comparison po/cs.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim VERSION\n" 9 "Project-Id-Version: gaim VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-06-07 12:42+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-06-07 12:42+0200\n"
13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" 13 "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 20
21 #: plugins/autorecon.c:240 21 #: plugins/autorecon.c:301
22 msgid "Error Message Suppression" 22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Potlačování zpráv o chybách" 23 msgstr "Potlačování zpráv o chybách"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:244 25 #: plugins/autorecon.c:305
26 msgid "Hide Disconnect Errors" 26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Skrývat chyby připojení" 27 msgstr "Skrývat chyby připojení"
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:248 29 #: plugins/autorecon.c:309
30 msgid "Hide Login Errors" 30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Skrývat chyby přihlašování" 31 msgstr "Skrývat chyby přihlašování"
32 32
33 #: plugins/autorecon.c:252 33 #: plugins/autorecon.c:313
34 msgid "Restore Away State On Reconnect" 34 #, fuzzy
35 msgstr "Obnovit stav nepřítomnosti po znovupřipojení" 35 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
36 msgstr "Skrývat chyby připojení"
36 37
37 #. *< type 38 #. *< type
38 #. *< ui_requirement 39 #. *< ui_requirement
39 #. *< flags 40 #. *< flags
40 #. *< dependencies 41 #. *< dependencies
41 #. *< priority 42 #. *< priority
42 #. *< id 43 #. *< id
43 #: plugins/autorecon.c:276 44 #: plugins/autorecon.c:337
44 msgid "Auto-Reconnect" 45 msgid "Auto-Reconnect"
45 msgstr "Automaticky se znovu připojit" 46 msgstr "Automaticky se znovu připojit"
46 47
47 #. *< name 48 #. *< name
48 #. *< version 49 #. *< version
49 #. * summary 50 #. * summary
50 #. * description 51 #. * description
51 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 52 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 53 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
53 msgstr "Když jste vykopnuti pryč, toto vás znovu připojí." 54 msgstr "Když jste vykopnuti pryč, toto vás znovu připojí."
54
55 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
56 msgid "Mail Server"
57 msgstr "Poštovní server:"
58
59 #: plugins/chkmail.c:136
60 #, c-format
61 msgid "%s (%d new/%d total)"
62 msgstr "%s (%d nových/%d celkem)"
63
64 #: plugins/chkmail.c:199
65 msgid "Check Mail"
66 msgstr "Zkontrolovat poštu"
67
68 #: plugins/chkmail.c:203
69 msgid "Check email every X seconds.\n"
70 msgstr "Kontrolovat poštu každých X sekund.\n"
71 55
72 #: plugins/contact_priority.c:84 56 #: plugins/contact_priority.c:84
73 msgid "Point values to use when..." 57 msgid "Point values to use when..."
74 msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..." 58 msgstr "Hodnoty bodů, které používat, když..."
75 59
89 msgid "Use last matching buddy" 73 msgid "Use last matching buddy"
90 msgstr "Používat posledního odpovídajícího kamaráda" 74 msgstr "Používat posledního odpovídajícího kamaráda"
91 75
92 #. Explanation 76 #. Explanation
93 #: plugins/contact_priority.c:141 77 #: plugins/contact_priority.c:141
78 #, fuzzy
94 msgid "" 79 msgid ""
95 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 80 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
96 "contact.\n" 81 "contact.\n"
97 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 82 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
98 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 83 "to be\n"
99 ">offline." 84 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
100 msgstr "" 85 msgstr ""
101 "Kamarád s nejnižším skóre bude mít v kontaktu prioritu.\n" 86 "Kamarád s nejnižším skóre bude mít v kontaktu prioritu.\n"
102 "Implicitní hodnoty (odpojen = 4, pryč = 2 a nečinný = 1)\n" 87 "Implicitní hodnoty (odpojen = 4, pryč = 2 a nečinný = 1)\n"
103 "způsobí, co bývalo vestavění pořadí aktivní->nečinný->pryč->pryč+nečinný-" 88 "způsobí, co bývalo vestavění pořadí aktivní->nečinný->pryč->pryč+nečinný-"
104 ">odpojen." 89 ">odpojen."
105 90
106 #: plugins/contact_priority.c:144 91 #: plugins/contact_priority.c:144
107 msgid "Point values to use for Account..." 92 #, fuzzy
93 msgid "Point values to use for account..."
108 msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..." 94 msgstr "Hodnoty bodů, které používat pro účet..."
109 95
110 #. *< type 96 #. *< type
111 #. *< ui_requirement 97 #. *< ui_requirement
112 #. *< flags 98 #. *< flags
132 "in contact priority computations." 118 "in contact priority computations."
133 msgstr "" 119 msgstr ""
134 "Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech " 120 "Umožňuje změnu hodnot bodů stavů nečinný/pryč/odpojen kamarádů při výpočtech "
135 "priority kontaktů." 121 "priority kontaktů."
136 122
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 123 #.
138 msgid "Auto-login" 124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
139 msgstr "Automatické přihlašování" 125 #.
140 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 127 msgid "Gaim"
128 msgstr "Gaim"
129
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
131 msgid "Gaim - Signed off"
132 msgstr "Gaim - Odhlášen"
133
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Pryč"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383
139 #, fuzzy
140 msgid "Show Buddy List"
141 msgstr "Seznam kamarádů"
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390
142 msgid "New Message..." 144 msgid "New Message..."
143 msgstr "Nová zpráva.." 145 msgstr "Nová zpráva.."
144 146
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 147 #: plugins/docklet/docklet.c:394
146 msgid "Join A Chat..." 148 msgid "Join A Chat..."
147 msgstr "Připojit se k chatu..." 149 msgstr "Připojit se k chatu..."
148 150
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 151 #: plugins/docklet/docklet.c:399
150 msgid "New..."
151 msgstr "Nový..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81
162 msgid "Away"
163 msgstr "Pryč"
164
165 #. else...
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
168 msgid "Back"
169 msgstr "Zpět"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
172 msgid "Mute Sounds" 152 msgid "Mute Sounds"
173 msgstr "Umlčet zvuky" 153 msgstr "Umlčet zvuky"
174 154
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
176 msgid "File Transfers" 157 msgid "File Transfers"
177 msgstr "Přenosy souborů" 158 msgstr "Přenosy souborů"
178 159
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
180 msgid "Accounts" 161 msgid "Accounts"
181 msgstr "Účty" 162 msgstr "Účty"
182 163
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
184 msgid "Preferences" 165 msgid "Preferences"
185 msgstr "Nastavení" 166 msgstr "Nastavení"
186 167
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
188 msgid "Signoff" 169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
189 msgstr "Odhlásit" 170 #.
190 171 #: plugins/docklet/docklet.c:416
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211
192 msgid "Quit" 172 msgid "Quit"
193 msgstr "Konec" 173 msgstr "Konec"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527
196 msgid "Tray Icon Configuration"
197 msgstr "Nastavení ikony v panelu"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
201 msgstr "_Skrýt nové zprávy, dokud není kliknuto na ikonu v panelu"
202 174
203 #. *< type 175 #. *< type
204 #. *< ui_requirement 176 #. *< ui_requirement
205 #. *< flags 177 #. *< flags
206 #. *< dependencies 178 #. *< dependencies
207 #. *< priority 179 #. *< priority
208 #. *< id 180 #. *< id
209 #: plugins/docklet/docklet.c:557 181 #: plugins/docklet/docklet.c:556
210 msgid "System Tray Icon" 182 msgid "System Tray Icon"
211 msgstr "Ikona v panelu" 183 msgstr "Ikona v panelu"
212 184
213 #. *< name 185 #. *< name
214 #. *< version 186 #. *< version
215 #. * summary 187 #. * summary
216 #: plugins/docklet/docklet.c:560 188 #: plugins/docklet/docklet.c:559
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
218 msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovací oblasti." 190 msgstr "Zobrazuje ikonu Gaim v oznamovací oblasti."
219 191
220 #. * description 192 #. * description
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562 193 #: plugins/docklet/docklet.c:561
222 msgid "" 194 msgid ""
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
229 "zobrazení aktuálního stavu Gaim, umožnění rychlého přístupu k často " 201 "zobrazení aktuálního stavu Gaim, umožnění rychlého přístupu k často "
230 "používaným funkcím a přepnutí zobrazování seznamu kamarádů nebo " 202 "používaným funkcím a přepnutí zobrazování seznamu kamarádů nebo "
231 "přihlašovacího okna. Také dovoluje ukládat zprávy do fronty, dokud není " 203 "přihlašovacího okna. Také dovoluje ukládat zprávy do fronty, dokud není "
232 "kliknuto na ikonu, podobně jako ICQ." 204 "kliknuto na ikonu, podobně jako ICQ."
233 205
234 #. 206 #: plugins/extplacement.c:79
235 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
236 #.
237 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
238 msgid "Gaim"
239 msgstr "Gaim"
240
241 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
242 msgid "Gaim - Signed off"
243 msgstr "Gaim - Odhlášen"
244
245 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
246 msgid "Gaim - Away"
247 msgstr "Gaim - Pryč"
248
249 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
250 msgid "Orientation"
251 msgstr "Orientace"
252
253 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
254 msgid "The orientation of the tray."
255 msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
256
257 #: plugins/extplacement.c:77
258 msgid "By conversation count" 207 msgid "By conversation count"
259 msgstr "Podle počtu konverzací" 208 msgstr "Podle počtu konverzací"
260 209
261 #: plugins/extplacement.c:98 210 #: plugins/extplacement.c:100
262 msgid "Conversation Placement" 211 msgid "Conversation Placement"
263 msgstr "Umísťování konverzací" 212 msgstr "Umísťování konverzací"
264 213
265 #: plugins/extplacement.c:103 214 #: plugins/extplacement.c:105
266 msgid "Number of conversations per window" 215 msgid "Number of conversations per window"
267 msgstr "Počet konverzací v okně" 216 msgstr "Počet konverzací v okně"
268 217
269 #: plugins/extplacement.c:109 218 #: plugins/extplacement.c:111
270 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 219 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
271 msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla" 220 msgstr "Oddělovat okna IM a chatů při umísťování podle čísla"
272 221
273 #. *< type 222 #. *< type
274 #. *< ui_requirement 223 #. *< ui_requirement
275 #. *< flags 224 #. *< flags
276 #. *< dependencies 225 #. *< dependencies
277 #. *< priority 226 #. *< priority
278 #. *< id 227 #. *< id
279 #: plugins/extplacement.c:130 228 #: plugins/extplacement.c:132
280 msgid "ExtPlacement" 229 msgid "ExtPlacement"
281 msgstr "DalUmístění" 230 msgstr "DalUmístění"
282 231
283 #. *< name 232 #. *< name
284 #. *< version 233 #. *< version
285 #: plugins/extplacement.c:132 234 #: plugins/extplacement.c:134
286 msgid "Extra conversation placement options." 235 msgid "Extra conversation placement options."
287 msgstr "Další možnosti umísťování konverzací" 236 msgstr "Další možnosti umísťování konverzací"
288 237
289 #. *< summary 238 #. *< summary
290 #. * description 239 #. * description
291 #: plugins/extplacement.c:134 240 #: plugins/extplacement.c:136
292 msgid "" 241 msgid ""
293 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 242 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
294 "and Chats" 243 "and Chats"
295 msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů" 244 msgstr "Omezit počet konverzací v okně, volitelně s oddělením IM a chatů"
296 245
298 #. *< ui_requirement 247 #. *< ui_requirement
299 #. *< flags 248 #. *< flags
300 #. *< dependencies 249 #. *< dependencies
301 #. *< priority 250 #. *< priority
302 #. *< id 251 #. *< id
303 #: plugins/filectl.c:224 252 #: plugins/filectl.c:245
304 msgid "Gaim File Control" 253 msgid "Gaim File Control"
305 msgstr "Ovládání Gaim souborem" 254 msgstr "Ovládání Gaim souborem"
306 255
307 #. *< name 256 #. *< name
308 #. *< version 257 #. *< version
309 #. * summary 258 #. * summary
310 #. * description 259 #. * description
311 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 260 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
312 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 261 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
313 msgstr "Umožňuje vám ovládat Gaim zadáváním příkazů v souboru." 262 msgstr "Umožňuje vám ovládat Gaim zadáváním příkazů v souboru."
314 263
315 #. *< type 264 #. *< type
316 #. *< ui_requirement 265 #. *< ui_requirement
317 #. *< flags 266 #. *< flags
318 #. *< dependencies 267 #. *< dependencies
319 #. *< priority 268 #. *< priority
320 #. *< id 269 #. *< id
321 #: plugins/gaiminc.c:90 270 #: plugins/gaiminc.c:91
322 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 271 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
323 msgstr "Ukázkový zásuvný modul Gaim" 272 msgstr "Ukázkový zásuvný modul Gaim"
324 273
325 #. *< name 274 #. *< name
326 #. *< version 275 #. *< version
327 #. * summary 276 #. * summary
328 #: plugins/gaiminc.c:93 277 #: plugins/gaiminc.c:94
329 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 278 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
330 msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis." 279 msgstr "Ukázkový zásuvný modul, který něco dělá - viz popis."
331 280
332 #. * description 281 #. * description
333 #: plugins/gaiminc.c:95 282 #: plugins/gaiminc.c:96
334 msgid "" 283 msgid ""
335 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 284 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
336 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 285 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
337 "- It reverses all incoming text\n" 286 "- It reverses all incoming text\n"
338 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 287 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
340 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n" 289 "Toto je opravdu skvělý zásuvný modul, který dělá spoustu věcí:\n"
341 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n" 290 "- Říká vám, kdo napsal program, když se přihlásíte\n"
342 "- Obrací všechen příchozí text\n" 291 "- Obrací všechen příchozí text\n"
343 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí" 292 "- Odešle zprávu lidem ve vašem seznamu okamžitě, když se přihlásí"
344 293
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 294 #: plugins/gaimrc.c:40
346 msgid "Not connected to AIM" 295 msgid "Cursor Color"
347 msgstr "Nepřipojen k AIM" 296 msgstr ""
348 297
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 298 #: plugins/gaimrc.c:41
350 msgid "No screenname given." 299 msgid "Secondary Cursor Color"
351 msgstr "Nezadána přezdívka." 300 msgstr ""
352 301
353 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 302 #: plugins/gaimrc.c:42
354 msgid "No roomname given." 303 #, fuzzy
355 msgstr "Nezadán název místnosti." 304 msgid "Hyperlink Color"
356 305 msgstr "Barva odkazu"
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 306
358 msgid "Invalid AIM URI" 307 #: plugins/gaimrc.c:53
359 msgstr "Neplatné URI AIM" 308 #, fuzzy
360 309 msgid "GtkTreeView Expander Size"
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 310 msgstr "Velikost rozbalovače"
362 #, c-format 311
363 msgid "" 312 #: plugins/gaimrc.c:72
364 "Failed to assign %s to a socket:\n" 313 #, fuzzy
365 "%s" 314 msgid "Conversation Entry"
366 msgstr "" 315 msgstr "Konverzace"
367 "Nemohu přiřadit %s k socketu:\n" 316
368 "%s" 317 #: plugins/gaimrc.c:73
369 318 #, fuzzy
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 319 msgid "Conversation History"
371 msgid "Unable to open socket" 320 msgstr "Konverzace"
372 msgstr "Nemohu otevřít socket" 321
322 #: plugins/gaimrc.c:74
323 #, fuzzy
324 msgid "Log Viewer"
325 msgstr "Přihlašovací server"
326
327 #: plugins/gaimrc.c:75
328 #, fuzzy
329 msgid "Request Dialog"
330 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
331
332 #: plugins/gaimrc.c:76
333 #, fuzzy
334 msgid "Notify Dialog"
335 msgstr "Upozorňovat na"
336
337 #: plugins/gaimrc.c:209
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "Select Color for %s"
340 msgstr "Vyberte barvu textu"
341
342 #: plugins/gaimrc.c:211
343 #, fuzzy
344 msgid "Select Color"
345 msgstr "Vyberte barvu textu"
346
347 #: plugins/gaimrc.c:246
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Select Font for %s"
350 msgstr "Vyberte písmo"
351
352 #: plugins/gaimrc.c:284
353 #, fuzzy
354 msgid "Select Interface Font"
355 msgstr "Vyberte písmo"
356
357 #: plugins/gaimrc.c:343
358 #, fuzzy
359 msgid "GTK+ Interface Font"
360 msgstr "Možnosti rozhraní"
361
362 #: plugins/gaimrc.c:362
363 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
364 msgstr ""
365
366 #: plugins/gaimrc.c:460
367 #, fuzzy
368 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
369 msgstr "Ovládání Gaim souborem"
370
371 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
372 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
373 msgstr ""
374
375 #. Configuration frame
376 #: plugins/gestures/gestures.c:243
377 msgid "Mouse Gestures Configuration"
378 msgstr "Nastavení gest myši"
379
380 #: plugins/gestures/gestures.c:250
381 msgid "Middle mouse button"
382 msgstr "Prostřední tlačítko myši"
383
384 #: plugins/gestures/gestures.c:255
385 msgid "Right mouse button"
386 msgstr "Pravé tlačítko myši"
387
388 #. "Visual gesture display" checkbox
389 #: plugins/gestures/gestures.c:267
390 msgid "_Visual gesture display"
391 msgstr "_Vizuální zobrazování gest"
373 392
374 #. *< type 393 #. *< type
375 #. *< ui_requirement 394 #. *< ui_requirement
376 #. *< flags 395 #. *< flags
377 #. *< dependencies 396 #. *< dependencies
378 #. *< priority 397 #. *< priority
379 #. *< id 398 #. *< id
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 399 #: plugins/gestures/gestures.c:296
381 msgid "Remote Control" 400 msgid "Mouse Gestures"
382 msgstr "Vzdálené ovládání" 401 msgstr "Gesta myši"
383 402
384 #. *< name 403 #. *< name
385 #. *< version 404 #. *< version
386 #. * summary 405 #. * summary
387 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 406 #: plugins/gestures/gestures.c:299
388 msgid "Provides remote control for gaim applications." 407 msgid "Provides support for mouse gestures"
389 msgstr "Poskytuje vzdálené ovládání pro aplikace gaim." 408 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
390 409
391 #. * description 410 #. * description
392 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 411 #: plugins/gestures/gestures.c:301
393 msgid "" 412 msgid ""
394 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 413 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
395 "applications or through the gaim-remote tool." 414 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
396 msgstr "" 415 "\n"
397 "Dává Gaim schopnost být vzdáleně ovládán aplikacemi třetí strany nebo " 416 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
398 "nástrojem gaim-remote." 417 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
418 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
419 msgstr ""
420 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n"
421 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n"
422 "\n"
423 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n"
424 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n"
425 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci."
426
427 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
428 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
430 msgid "Name"
431 msgstr "Název"
432
433 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
434 msgid "Instant Messaging"
435 msgstr "Instant Messaging"
436
437 #. Add the label.
438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
439 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
440 msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu."
441
442 #. "Search"
443 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
446 msgid "Search"
447 msgstr "Hledat"
448
449 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
450 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
451 #: src/gtkblist.c:4446
452 msgid "Group:"
453 msgstr "Skupina:"
454
455 #. "New Person" button
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
458 msgid "New Person"
459 msgstr "Nová osoba"
460
461 #. "Select Buddy" button
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
463 msgid "Select Buddy"
464 msgstr "Vybrat kamaráda"
465
466 #. Add the label.
467 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
468 msgid ""
469 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
470 "person."
471 msgstr ""
472 "Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo "
473 "vytvořte novou osobu."
474
475 #. Add the expander
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
477 #, fuzzy
478 msgid "User _details"
479 msgstr "Skrýt detaily o uživateli"
480
481 #. "Associate Buddy" button
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
483 msgid "_Associate Buddy"
484 msgstr "_Přiřadit kamaráda"
485
486 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
487 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
488 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
489 msgid "Buddies"
490 msgstr "Kamarádi"
491
492 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
493 #, fuzzy
494 msgid "Unable to send e-mail"
495 msgstr "Nemohu odeslat zprávu."
496
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
498 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
499 msgstr ""
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
502 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
503 msgstr ""
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
506 msgid "Add to Address Book"
507 msgstr "Přidat do adresáře"
508
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
510 #, fuzzy
511 msgid "Send E-Mail"
512 msgstr "Email"
399 513
400 #. Configuration frame 514 #. Configuration frame
401 #: plugins/gestures/gestures.c:221 515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
402 msgid "Mouse Gestures Configuration" 516 msgid "Evolution Integration Configuration"
403 msgstr "Nastavení gest myši" 517 msgstr "Nastavení integrace s Evolution"
404 518
405 #: plugins/gestures/gestures.c:228 519 #. Label
406 msgid "Middle mouse button" 520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
407 msgstr "Prostřední tlačítko myši" 521 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
408 522 msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi."
409 #: plugins/gestures/gestures.c:233 523
410 msgid "Right mouse button" 524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
411 msgstr "Pravé tlačítko myši" 525 msgid "Account"
412 526 msgstr "Účet"
413 #. "Visual gesture display" checkbox
414 #: plugins/gestures/gestures.c:245
415 msgid "_Visual gesture display"
416 msgstr "_Vizuální zobrazování gest"
417 527
418 #. *< type 528 #. *< type
419 #. *< ui_requirement 529 #. *< ui_requirement
420 #. *< flags 530 #. *< flags
421 #. *< dependencies 531 #. *< dependencies
422 #. *< priority 532 #. *< priority
423 #. *< id 533 #. *< id
424 #: plugins/gestures/gestures.c:274 534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
425 msgid "Mouse Gestures" 535 msgid "Evolution Integration"
426 msgstr "Gesta myši" 536 msgstr "Integrace s Evolution"
427 537
428 #. *< name 538 #. *< name
429 #. *< version 539 #. *< version
430 #. * summary 540 #. * summary
431 #: plugins/gestures/gestures.c:277
432 msgid "Provides support for mouse gestures"
433 msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
434
435 #. * description 541 #. * description
436 #: plugins/gestures/gestures.c:279 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
437 msgid "" 543 #, fuzzy
438 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 544 msgid "Provides integration with Evolution."
439 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 545 msgstr "Poskytuje integraci s Ximian Evolution."
546
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
548 msgid "Please enter the person's information below."
549 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě."
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
552 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
553 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu."
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
556 msgid "Account type:"
557 msgstr "Typ účtu:"
558
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
560 msgid "Screenname:"
561 msgstr "Jméno uživatele:"
562
563 #. Optional Information section
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
565 msgid "Optional information:"
566 msgstr "Nepovinné informace:"
567
568 #. Label
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
570 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
571 msgid "Buddy Icon"
572 msgstr "Ikona kamaráda"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
575 msgid "First name:"
576 msgstr "Křestní jméno:"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
579 msgid "Last name:"
580 msgstr "Příjmení:"
581
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
583 msgid "E-mail:"
584 msgstr "E-mail:"
585
586 #: plugins/history.c:138
587 msgid "History Plugin Requires Logging"
588 msgstr ""
589
590 #: plugins/history.c:139
591 msgid ""
592 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
440 "\n" 593 "\n"
441 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 594 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
442 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 595 "the same conversation type(s)."
443 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 596 msgstr ""
444 msgstr "" 597
445 "Umožňuje podporu gest myši v oknech konverzace.\n" 598 #: plugins/history.c:178
446 "Táhněte prostředním tlačítkem myši pro provedení určitých akcí:\n" 599 msgid "History"
600 msgstr "Historie"
601
602 #: plugins/history.c:180
603 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
604 msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích."
605
606 #: plugins/history.c:181
607 msgid ""
608 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
609 "conversation into the current conversation.\n"
447 "\n" 610 "\n"
448 "Táhněte dolů a pak doprava pro uzavření konverzace.\n" 611 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
449 "Táhněte nahoru a pak doleva pro přepnutí na předchozí konverzaci.\n" 612 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
450 "Táhněte nahoru a pak doprava pro přepnutí na následující konverzaci." 613 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
451 614 msgstr ""
452 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
453 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168
454 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609
455 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
456 msgid "Name"
457 msgstr "Název"
458
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
460 msgid "Instant Messaging"
461 msgstr "Instant Messaging"
462
463 #. Add the label.
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
465 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
466 msgstr "Vyberte osobu z vašeho adresáře níže nebo přidejte novou osobu."
467
468 #. "Search"
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
471 msgid "Search"
472 msgstr "Hledat"
473
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
475 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
476 #: src/gtkblist.c:4534
477 msgid "Group:"
478 msgstr "Skupina:"
479
480 #. "New Person" button
481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
483 msgid "New Person"
484 msgstr "Nová osoba"
485
486 #. "Select Buddy" button
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
488 msgid "Select Buddy"
489 msgstr "Vybrat kamaráda"
490
491 #. Add the label.
492 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
493 msgid ""
494 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
495 "person."
496 msgstr ""
497 "Vyberte osobu z vašeho adresáře, ke které přidat tohoto kamaráda, nebo "
498 "vytvořte novou osobu."
499
500 #. Add the disclosure
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
502 msgid "Show user details"
503 msgstr "Zobrazit detaily o uživateli"
504
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
506 msgid "Hide user details"
507 msgstr "Skrýt detaily o uživateli"
508
509 #. "Associate Buddy" button
510 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
511 msgid "_Associate Buddy"
512 msgstr "_Přiřadit kamaráda"
513
514 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
515 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
516 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
517 msgid "None"
518 msgstr "Žádné"
519
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
521 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
522 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
523 msgid "Buddies"
524 msgstr "Kamarádi"
525
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
527 msgid "Add to Address Book"
528 msgstr "Přidat do adresáře"
529
530 #. Configuration frame
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
532 msgid "Evolution Integration Configuration"
533 msgstr "Nastavení integrace s Evolution"
534
535 #. Label
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
537 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
538 msgstr "Vyberte všechny účty, ke kterým se mají automaticky přidat kamarádi."
539
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
541 msgid "Account"
542 msgstr "Účet"
543 615
544 #. *< type 616 #. *< type
545 #. *< ui_requirement 617 #. *< ui_requirement
546 #. *< flags 618 #. *< flags
547 #. *< dependencies 619 #. *< dependencies
548 #. *< priority 620 #. *< priority
549 #. *< id 621 #. *< id
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 622 #: plugins/iconaway.c:101
551 msgid "Evolution Integration" 623 msgid "Iconify on Away"
552 msgstr "Integrace s Evolution" 624 msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti"
553 625
554 #. *< name 626 #. *< name
555 #. *< version 627 #. *< version
556 #. * summary 628 #. * summary
557 #. * description 629 #. * description
558 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 630 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
559 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
560 msgstr "Poskytuje integraci s Ximian Evolution."
561
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
563 msgid "Please enter the person's information below."
564 msgstr "Zadejte prosím níže informace o osobě."
565
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
567 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
568 msgstr "Zadejte prosím níže jméno uživatele kamaráda a typ účtu."
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
571 msgid "Account type:"
572 msgstr "Typ účtu:"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
575 msgid "Screenname:"
576 msgstr "Jméno uživatele:"
577
578 #. Optional Information section
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
580 msgid "Optional information:"
581 msgstr "Nepovinné informace:"
582
583 #. Label
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
585 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
586 msgid "Buddy Icon"
587 msgstr "Ikona kamaráda"
588
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
590 msgid "First name:"
591 msgstr "Křestní jméno:"
592
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
594 msgid "Last name:"
595 msgstr "Příjmení:"
596
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
598 msgid "E-mail:"
599 msgstr "E-mail:"
600
601 #. *< type
602 #. *< ui_requirement
603 #. *< flags
604 #. *< dependencies
605 #. *< priority
606 #. *< id
607 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
608 msgid "GTK Signals Test"
609 msgstr "Test signálů GTK"
610
611 #. *< name
612 #. *< version
613 #. * summary
614 #. * description
615 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
616 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
617 msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně."
618
619 #: plugins/history.c:92
620 msgid "History"
621 msgstr "Historie"
622
623 #: plugins/history.c:94
624 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
625 msgstr "Zobrazuje nedávno zaznamenané konverzace v nových konverzacích."
626
627 #: plugins/history.c:95
628 msgid ""
629 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
630 "conversation into the current conversation."
631 msgstr ""
632 "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední "
633 "konverzaci do aktuální konverzace."
634
635 #. *< type
636 #. *< ui_requirement
637 #. *< flags
638 #. *< dependencies
639 #. *< priority
640 #. *< id
641 #: plugins/iconaway.c:104
642 msgid "Iconify on Away"
643 msgstr "Ikonifikovat při nepřítomnosti"
644
645 #. *< name
646 #. *< version
647 #. * summary
648 #. * description
649 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
650 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 631 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
651 msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč." 632 msgstr "Ikonifikuje seznam kamarádů a vaše konverzace, když jdete pryč."
652 633
653 #: plugins/idle.c:56 634 #: plugins/idle.c:115
654 msgid "Minutes" 635 msgid "Minutes"
655 msgstr "minut" 636 msgstr "minut"
656 637
657 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 638 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
658 msgid "I'dle Mak'er" 639 msgid "I'dle Mak'er"
659 msgstr "Tvůrce nečinnosti" 640 msgstr "Tvůrce nečinnosti"
660 641
661 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 642 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
662 msgid "Set Account Idle Time" 643 msgid "Set Account Idle Time"
663 msgstr "Nastavit čas nečinnosti účtu" 644 msgstr "Nastavit čas nečinnosti účtu"
664 645
665 #: plugins/idle.c:67 646 #: plugins/idle.c:126
666 msgid "_Set" 647 msgid "_Set"
667 msgstr "_Nastavit" 648 msgstr "_Nastavit"
668 649
669 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 650 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
670 msgid "_Cancel" 651 msgid "_Cancel"
671 msgstr "_Zrušit" 652 msgstr "_Zrušit"
672 653
673 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 654 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
674 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 655 #, fuzzy
656 msgid "Unset Account Idle Time"
657 msgstr "Nastavit čas nečinnosti účtu"
658
659 #: plugins/idle.c:153
660 #, fuzzy
661 msgid "_Unset"
662 msgstr "_Použít"
663
664 #: plugins/idle.c:190
665 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
666 msgstr ""
667
668 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
669 #, fuzzy
670 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
675 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní" 671 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní"
676 672
677 #. *< type 673 #. *< type
678 #. *< ui_requirement 674 #. *< ui_requirement
679 #. *< flags 675 #. *< flags
736 msgstr "" 732 msgstr ""
737 "Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobtrazuje, jestli máte novou " 733 "Přidá do seznamu kamarádů malý obdélník, který zobtrazuje, jestli máte novou "
738 "poštu." 734 "poštu."
739 735
740 #. ---------- "Notify For" ---------- 736 #. ---------- "Notify For" ----------
741 #: plugins/notify.c:614 737 #: plugins/notify.c:638
742 msgid "Notify For" 738 msgid "Notify For"
743 msgstr "Upozorňovat na" 739 msgstr "Upozorňovat na"
744 740
745 #: plugins/notify.c:618 741 #: plugins/notify.c:642
746 msgid "_IM windows" 742 msgid "_IM windows"
747 msgstr "Okna _IM" 743 msgstr "Okna _IM"
748 744
749 #: plugins/notify.c:625 745 #: plugins/notify.c:649
750 msgid "C_hat windows" 746 msgid "C_hat windows"
751 msgstr "Okna _chatu" 747 msgstr "Okna _chatu"
752 748
753 #: plugins/notify.c:632 749 #: plugins/notify.c:656
754 msgid "_Focused windows" 750 msgid "_Focused windows"
755 msgstr "_Aktivní okna" 751 msgstr "_Aktivní okna"
756 752
757 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 753 #. ---------- "Notification Methods" ----------
758 #: plugins/notify.c:640 754 #: plugins/notify.c:664
759 msgid "Notification Methods" 755 msgid "Notification Methods"
760 msgstr "Metody upozornění" 756 msgstr "Metody upozornění"
761 757
762 #: plugins/notify.c:647 758 #: plugins/notify.c:671
763 msgid "Prepend _string into window title:" 759 msgid "Prepend _string into window title:"
764 msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:" 760 msgstr "Připojit _řetězec před nadpis okna:"
765 761
766 #. Count method button 762 #. Count method button
767 #: plugins/notify.c:666 763 #: plugins/notify.c:690
768 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 764 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
769 msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna" 765 msgstr "Vložit _počet zpráv do nadpisu okna"
770 766
771 #. Urgent method button 767 #. Urgent method button
772 #: plugins/notify.c:674 768 #: plugins/notify.c:698
773 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 769 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
774 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\"" 770 msgstr "Nastavit hint manažera oken \"_URGENT\""
775 771
772 #. Raise window method button
773 #: plugins/notify.c:706
774 #, fuzzy
775 msgid "R_aise conversation window"
776 msgstr "Okna IM konverzace"
777
776 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 778 #. ---------- "Notification Removals" ----------
777 #: plugins/notify.c:682 779 #: plugins/notify.c:714
778 msgid "Notification Removal" 780 msgid "Notification Removal"
779 msgstr "Odstranění upozornění" 781 msgstr "Odstranění upozornění"
780 782
781 #. Remove on focus button 783 #. Remove on focus button
782 #: plugins/notify.c:687 784 #: plugins/notify.c:719
783 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 785 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
784 msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní" 786 msgstr "Odstranit, když se okno konverzace stane _aktivní"
785 787
786 #. Remove on click button 788 #. Remove on click button
787 #: plugins/notify.c:694 789 #: plugins/notify.c:726
788 msgid "Remove when conversation window _receives click" 790 msgid "Remove when conversation window _receives click"
789 msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí" 791 msgstr "Odstranit, když okno konverzace _přijme kliknutí"
790 792
791 #. Remove on type button 793 #. Remove on type button
792 #: plugins/notify.c:702 794 #: plugins/notify.c:734
793 msgid "Remove when _typing in conversation window" 795 msgid "Remove when _typing in conversation window"
794 msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace" 796 msgstr "Odstranit při _psaní do okna konverzace"
795 797
796 #. Remove on message send button 798 #. Remove on message send button
797 #: plugins/notify.c:710 799 #: plugins/notify.c:742
798 msgid "Remove when a _message gets sent" 800 msgid "Remove when a _message gets sent"
799 msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva" 801 msgstr "Odstranit, když je _odeslána zpráva"
800 802
801 #. Remove on conversation switch button 803 #. Remove on conversation switch button
802 #: plugins/notify.c:719 804 #: plugins/notify.c:751
803 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 805 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
804 msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace" 806 msgstr "Odstranit při přepnutí na zá_ložku konverzace"
805 807
806 #. *< type 808 #. *< type
807 #. *< ui_requirement 809 #. *< ui_requirement
808 #. *< flags 810 #. *< flags
809 #. *< dependencies 811 #. *< dependencies
810 #. *< priority 812 #. *< priority
811 #. *< id 813 #. *< id
812 #: plugins/notify.c:809 814 #: plugins/notify.c:841
813 msgid "Message Notification" 815 msgid "Message Notification"
814 msgstr "Upozornění na zprávu" 816 msgstr "Upozornění na zprávu"
815 817
816 #. *< name 818 #. *< name
817 #. *< version 819 #. *< version
818 #. * summary 820 #. * summary
819 #. * description 821 #. * description
820 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 822 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
821 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 823 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
822 msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy." 824 msgstr "Poskytuje několik způsobů, jak vás upozornit na nepřečtené zprávy."
823 825
824 #. *< type 826 #. *< type
825 #. *< ui_requirement 827 #. *< ui_requirement
826 #. *< flags 828 #. *< flags
827 #. *< dependencies 829 #. *< dependencies
828 #. *< priority 830 #. *< priority
829 #. *< id 831 #. *< id
830 #: plugins/perl/perl.c:535 832 #: plugins/perl/perl.c:583
831 msgid "Perl Plugin Loader" 833 msgid "Perl Plugin Loader"
832 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu" 834 msgstr "Načítač zásuvných modulů Perlu"
833 835
834 #. *< name 836 #. *< name
835 #. *< version 837 #. *< version
836 #. *< summary 838 #. *< summary
837 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 839 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
838 msgid "Provides support for loading perl plugins." 840 msgid "Provides support for loading perl plugins."
839 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu." 841 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v perlu."
840 842
841 #: plugins/raw.c:151 843 #: plugins/raw.c:151
842 msgid "Raw" 844 msgid "Raw"
910 #. *< ui_requirement 912 #. *< ui_requirement
911 #. *< flags 913 #. *< flags
912 #. *< dependencies 914 #. *< dependencies
913 #. *< priority 915 #. *< priority
914 #. *< id 916 #. *< id
915 #: plugins/signals-test.c:601 917 #: plugins/signals-test.c:730
916 msgid "Signals Test" 918 msgid "Signals Test"
917 msgstr "Test signálů" 919 msgstr "Test signálů"
918 920
919 #. *< name 921 #. *< name
920 #. *< version 922 #. *< version
921 #. * summary 923 #. * summary
922 #. * description 924 #. * description
923 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 925 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
924 msgid "Test to see that all signals are working properly." 926 msgid "Test to see that all signals are working properly."
925 msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály fungují správně." 927 msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály fungují správně."
926 928
927 #. *< type 929 #. *< type
928 #. *< ui_requirement 930 #. *< ui_requirement
940 #. * description 942 #. * description
941 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 943 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
942 msgid "Tests to see that most things are working." 944 msgid "Tests to see that most things are working."
943 msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje." 945 msgstr "Test pro zjištění, zda většina věcí funguje."
944 946
945 #: plugins/spellchk.c:416 947 #: plugins/spellchk.c:1788
948 msgid "Duplicate Correction"
949 msgstr ""
950
951 #: plugins/spellchk.c:1789
952 msgid "The specified word already exists in the correction list."
953 msgstr ""
954
955 #: plugins/spellchk.c:1939
946 msgid "Text Replacements" 956 msgid "Text Replacements"
947 msgstr "Náhrady textu" 957 msgstr "Náhrady textu"
948 958
949 #: plugins/spellchk.c:440 959 #: plugins/spellchk.c:1963
950 msgid "You type" 960 msgid "You type"
951 msgstr "Píšete" 961 msgstr "Píšete"
952 962
953 #: plugins/spellchk.c:452 963 #: plugins/spellchk.c:1975
954 msgid "You send" 964 msgid "You send"
955 msgstr "Odesíláte" 965 msgstr "Odesíláte"
956 966
957 #: plugins/spellchk.c:478 967 #: plugins/spellchk.c:1987
968 msgid "Whole words only"
969 msgstr ""
970
971 #: plugins/spellchk.c:2013
958 msgid "Add a new text replacement" 972 msgid "Add a new text replacement"
959 msgstr "Přidat novou náhradu textu" 973 msgstr "Přidat novou náhradu textu"
960 974
961 #: plugins/spellchk.c:485 975 #: plugins/spellchk.c:2023
962 msgid "You _type:" 976 msgid "You _type:"
963 msgstr "_Píšete:" 977 msgstr "_Píšete:"
964 978
965 #: plugins/spellchk.c:499 979 #: plugins/spellchk.c:2039
966 msgid "You _send:" 980 msgid "You _send:"
967 msgstr "_Odesíláte:" 981 msgstr "_Odesíláte:"
968 982
969 #: plugins/spellchk.c:541 983 #: plugins/spellchk.c:2051
984 msgid "Only replace _whole words"
985 msgstr ""
986
987 #: plugins/spellchk.c:2088
970 msgid "Text replacement" 988 msgid "Text replacement"
971 msgstr "Náhrada textu" 989 msgstr "Náhrada textu"
972 990
973 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 991 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
974 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 992 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
975 msgstr "" 993 msgstr ""
976 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel." 994 "Nahrazuje text v odchozích zprávách podle uživatelem definovaných pravidel."
995
996 #. *< type
997 #. *< ui_requirement
998 #. *< flags
999 #. *< dependencies
1000 #. *< priority
1001 #. *< id
1002 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1003 msgid "GNUTLS"
1004 msgstr "GNUTLS"
1005
1006 #. *< name
1007 #. *< version
1008 #. * summary
1009 #. * description
1010 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1011 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1012 msgstr "Poskutuje podporu SSL pomocí GNUTLS."
1013
1014 #. *< type
1015 #. *< ui_requirement
1016 #. *< flags
1017 #. *< dependencies
1018 #. *< priority
1019 #. *< id
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1021 msgid "NSS"
1022 msgstr "NSS"
1023
1024 #. *< name
1025 #. *< version
1026 #. * summary
1027 #. * description
1028 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1029 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1030 msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí Mozilla NSS."
977 1031
978 #. *< type 1032 #. *< type
979 #. *< ui_requirement 1033 #. *< ui_requirement
980 #. *< flags 1034 #. *< flags
981 #. *< dependencies 1035 #. *< dependencies
991 #. * description 1045 #. * description
992 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1046 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
993 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1047 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
994 msgstr "Poskytuje rozhraní pro knihovny podporySSL." 1048 msgstr "Poskytuje rozhraní pro knihovny podporySSL."
995 1049
1050 #: plugins/statenotify.c:42
1051 #, c-format
1052 msgid "%s has gone away."
1053 msgstr "%s šel pryč."
1054
1055 #: plugins/statenotify.c:49
1056 #, c-format
1057 msgid "%s is no longer away."
1058 msgstr "%s už není pryč."
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:56
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has become idle."
1063 msgstr "%s se stal nečinným."
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:63
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is no longer idle."
1068 msgstr "%s už není nečinnný."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:74
1071 msgid "Notify When"
1072 msgstr "Upozorňovat, když"
1073
1074 #: plugins/statenotify.c:77
1075 msgid "Buddy Goes _Away"
1076 msgstr "Kamarád jde _pryč"
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:80
1079 msgid "Buddy Goes _Idle"
1080 msgstr "Kamarád se stane _nečinným"
1081
996 #. *< type 1082 #. *< type
997 #. *< ui_requirement 1083 #. *< ui_requirement
998 #. *< flags 1084 #. *< flags
999 #. *< dependencies 1085 #. *< dependencies
1000 #. *< priority 1086 #. *< priority
1001 #. *< id 1087 #. *< id
1002 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1088 #: plugins/statenotify.c:120
1003 msgid "GNUTLS" 1089 msgid "Buddy State Notification"
1004 msgstr "GNUTLS" 1090 msgstr "Upozornění na stav kamaráda"
1005 1091
1006 #. *< name 1092 #. *< name
1007 #. *< version 1093 #. *< version
1008 #. * summary 1094 #. * summary
1009 #. * description 1095 #. * description
1010 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1096 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1011 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1097 msgid ""
1012 msgstr "Poskutuje podporu SSL pomocí GNUTLS." 1098 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1099 "idle."
1100 msgstr ""
1101 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo "
1102 "nečinný."
1103
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1105 msgid "Tcl Plugin Loader"
1106 msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl"
1107
1108 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1109 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1110 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl"
1013 1111
1014 #. *< type 1112 #. *< type
1015 #. *< ui_requirement 1113 #. *< ui_requirement
1016 #. *< flags 1114 #. *< flags
1017 #. *< dependencies 1115 #. *< dependencies
1018 #. *< priority 1116 #. *< priority
1019 #. *< id 1117 #. *< id
1020 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1118 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1021 msgid "NSS" 1119 msgid "Buddy Ticker"
1022 msgstr "NSS" 1120 msgstr "Ticker kamarádů"
1023 1121
1024 #. *< name 1122 #. *< name
1025 #. *< version 1123 #. *< version
1026 #. * summary 1124 #. * summary
1027 #. * description 1125 #. * description
1028 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1126 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1029 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1127 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1030 msgstr "Poskytuje podporu SSL pomocí Mozilla NSS." 1128 msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů."
1031 1129
1032 #: plugins/statenotify.c:41 1130 #: plugins/timestamp.c:202
1033 #, c-format 1131 msgid "iChat Timestamp"
1034 msgid "%s has gone away." 1132 msgstr "Časová značka iChat"
1035 msgstr "%s šel pryč." 1133
1036 1134 #: plugins/timestamp.c:209
1037 #: plugins/statenotify.c:48 1135 msgid "Delay"
1038 #, c-format 1136 msgstr "Zpoždění"
1039 msgid "%s is no longer away." 1137
1040 msgstr "%s už není pryč." 1138 #: plugins/timestamp.c:216
1041 1139 msgid "minutes."
1042 #: plugins/statenotify.c:55 1140 msgstr "minut."
1043 #, c-format
1044 msgid "%s has become idle."
1045 msgstr "%s se stal nečinným."
1046
1047 #: plugins/statenotify.c:62
1048 #, c-format
1049 msgid "%s is no longer idle."
1050 msgstr "%s už není nečinnný."
1051
1052 #: plugins/statenotify.c:73
1053 msgid "Notify When"
1054 msgstr "Upozorňovat, když"
1055
1056 #: plugins/statenotify.c:76
1057 msgid "Buddy Goes _Away"
1058 msgstr "Kamarád jde _pryč"
1059
1060 #: plugins/statenotify.c:79
1061 msgid "Buddy Goes _Idle"
1062 msgstr "Kamarád se stane _nečinným"
1063 1141
1064 #. *< type 1142 #. *< type
1065 #. *< ui_requirement 1143 #. *< ui_requirement
1066 #. *< flags 1144 #. *< flags
1067 #. *< dependencies 1145 #. *< dependencies
1068 #. *< priority 1146 #. *< priority
1069 #. *< id 1147 #. *< id
1070 #: plugins/statenotify.c:119 1148 #: plugins/timestamp.c:279
1071 msgid "Buddy State Notification" 1149 msgid "Timestamp"
1072 msgstr "Upozornění na stav kamaráda" 1150 msgstr "Časová značka"
1073 1151
1074 #. *< name 1152 #. *< name
1075 #. *< version 1153 #. *< version
1076 #. * summary 1154 #. * summary
1077 #. * description 1155 #. * description
1078 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1156 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1079 msgid "" 1157 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1080 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1158 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve styly iChat."
1081 "idle." 1159
1082 msgstr "" 1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1083 "Upozorňuje v okně konverzace, když kamarád je nebo přestane být pryč nebo " 1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1084 "nečinný." 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1085 1163 msgid "Opacity:"
1086 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1164 msgstr "Krytí:"
1087 msgid "Tcl Plugin Loader" 1165
1088 msgstr "Načítač zásuvných modulů Tcl" 1166 #. IM Convo trans options
1089 1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1090 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1168 msgid "IM Conversation Windows"
1091 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1169 msgstr "Okna IM konverzace"
1092 msgstr "Poskytuje podporu pro načítání zásuvných modulů v Tcl" 1170
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1172 msgid "_IM window transparency"
1173 msgstr "Průhlednost okna _IM"
1174
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1176 msgid "_Show slider bar in IM window"
1177 msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM"
1178
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1182 msgstr "Průhlednost okna _IM"
1183
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Always on top"
1188 msgstr "Alias kontaktu"
1189
1190 #. Buddy List trans options
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1192 msgid "Buddy List Window"
1193 msgstr "Okno seznamu kamarádů"
1194
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1196 msgid "_Buddy List window transparency"
1197 msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů"
1198
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1202 msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů"
1093 1203
1094 #. *< type 1204 #. *< type
1095 #. *< ui_requirement 1205 #. *< ui_requirement
1096 #. *< flags 1206 #. *< flags
1097 #. *< dependencies 1207 #. *< dependencies
1098 #. *< priority 1208 #. *< priority
1099 #. *< id 1209 #. *< id
1100 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1210 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1101 msgid "Buddy Ticker" 1211 msgid "Transparency"
1102 msgstr "Ticker kamarádů" 1212 msgstr "Průhlednost"
1103 1213
1104 #. *< name 1214 #. *< name
1105 #. *< version 1215 #. *< version
1106 #. * summary 1216 #. * summary
1107 #. * description 1217 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1108 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1109 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1110 msgstr "Vodorovně se posunující verze seznamu kamarádů."
1111
1112 #: plugins/timestamp.c:186
1113 msgid "iChat Timestamp"
1114 msgstr "Časová značka iChat"
1115
1116 #: plugins/timestamp.c:193
1117 msgid "Delay"
1118 msgstr "Zpoždění"
1119
1120 #: plugins/timestamp.c:200
1121 msgid "minutes."
1122 msgstr "minut."
1123
1124 #: plugins/timestamp.c:206
1125 msgid "_Apply"
1126 msgstr "_Použít"
1127
1128 #. *< type
1129 #. *< ui_requirement
1130 #. *< flags
1131 #. *< dependencies
1132 #. *< priority
1133 #. *< id
1134 #: plugins/timestamp.c:271
1135 msgid "Timestamp"
1136 msgstr "Časová značka"
1137
1138 #. *< name
1139 #. *< version
1140 #. * summary
1141 #. * description
1142 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1143 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1144 msgstr "Každých N minut přidává ke konverzacím časové značky ve styly iChat."
1145
1146 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1149 msgid "Opacity:"
1150 msgstr "Krytí:"
1151
1152 #. IM Convo trans options
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1154 msgid "IM Conversation Windows"
1155 msgstr "Okna IM konverzace"
1156
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1158 msgid "_IM window transparency"
1159 msgstr "Průhlednost okna _IM"
1160
1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1162 msgid "_Show slider bar in IM window"
1163 msgstr "_Zobrazovat posuvný pruh v okně IM"
1164
1165 #. Buddy List trans options
1166 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1167 msgid "Buddy List Window"
1168 msgstr "Okno seznamu kamarádů"
1169
1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1171 msgid "_Buddy List window transparency"
1172 msgstr "Průhlednost okna _seznamu kamarádů"
1173
1174 #. *< type
1175 #. *< ui_requirement
1176 #. *< flags
1177 #. *< dependencies
1178 #. *< priority
1179 #. *< id
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1181 msgid "Transparency"
1182 msgstr "Průhlednost"
1183
1184 #. *< name
1185 #. *< version
1186 #. * summary
1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1188 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1218 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1189 msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace." 1219 msgstr "Proměnlivá průhlednost pro seznam kamarádů a konverzace."
1190 1220
1191 #. * description 1221 #. * description
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1223 #, fuzzy
1193 msgid "" 1224 msgid ""
1194 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1225 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1195 "the buddy list.\n" 1226 "the buddy list.\n"
1196 "\n" 1227 "\n"
1197 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1228 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1198 msgstr "" 1229 msgstr ""
1199 "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a " 1230 "Tento zásuvný modul umožňuje proměnlivou alfa průhlednost oken konverzace a "
1200 "seznamu kamarádů.\n" 1231 "seznamu kamarádů.\n"
1201 "\n" 1232 "\n"
1202 "* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo WinXP." 1233 "* Poznámka: Tento zásuvný modul vyžaduje Win2000 nebo WinXP."
1203 1234
1204 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1205 msgid "GTK+ Runtime Version" 1236 msgid "GTK+ Runtime Version"
1206 msgstr "Verze runtime GTK+" 1237 msgstr "Verze runtime GTK+"
1207 1238
1208 #. Autostart 1239 #. Autostart
1209 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1210 msgid "Startup" 1241 msgid "Startup"
1211 msgstr "Spuštění" 1242 msgstr "Spuštění"
1212 1243
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1214 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1245 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1215 msgstr "_Spustit Gaim při spuštění Windows" 1246 msgstr "_Spustit Gaim při spuštění Windows"
1216 1247
1217 #. Buddy List 1248 #. Buddy List
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1219 #: src/gtkprefs.c:2421 1250 #: src/gtkprefs.c:1755
1220 msgid "Buddy List" 1251 msgid "Buddy List"
1221 msgstr "Seznam kamarádů" 1252 msgstr "Seznam kamarádů"
1222 1253
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1224 msgid "_Dockable Buddy List" 1255 msgid "_Dockable Buddy List"
1225 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů" 1256 msgstr "_Dokovatelný seznam kamarádů"
1226 1257
1227 #. Docked Blist On Top
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1229 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1230 msgstr "Zadokovaný _seznam kamarádů je vždy nahoře"
1231
1232 #. Blist On Top 1258 #. Blist On Top
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1234 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1260 #, fuzzy
1261 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1235 msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře" 1262 msgstr "_Udržovat okno seznamu kamarádů nahoře"
1236 1263
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1265 msgid "Never"
1266 msgstr "Nikdy"
1267
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Always"
1271 msgstr "Pryč"
1272
1273 #. XXX: Did this ever work?
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1275 msgid "Only when docked"
1276 msgstr ""
1277
1237 #. Conversations 1278 #. Conversations
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1239 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1280 #: src/gtkprefs.c:1756
1240 msgid "Conversations" 1281 msgid "Conversations"
1241 msgstr "Konverzace" 1282 msgstr "Konverzace"
1242 1283
1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1244 msgid "_Flash Window when messages are received" 1285 #, fuzzy
1286 msgid "_Flash window when messages are received"
1245 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy" 1287 msgstr "_Bliknout oknem, když jsou přijaty zprávy"
1246 1288
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1248 msgid "WinGaim Options" 1290 msgid "WinGaim Options"
1249 msgstr "Možnosti WinGaim" 1291 msgstr "Možnosti WinGaim"
1250 1292
1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1252 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1294 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1253 msgstr "Možnosti specifické pro Windows Gaim." 1295 msgstr "Možnosti specifické pro Windows Gaim."
1254 1296
1255 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1256 msgid "New passwords do not match." 1298 msgid ""
1257 msgstr "Nová hesla nesouhlasí." 1299 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1258 1300 "conversation flashing."
1259 #: src/account.c:307 1301 msgstr ""
1260 msgid "Fill out all fields completely." 1302
1261 msgstr "Úplně vyplňte všechna pole." 1303 #: src/account.c:773
1262 1304 #, fuzzy
1263 #: src/account.c:332 1305 msgid "accounts"
1264 msgid "Original password" 1306 msgstr "Účty"
1265 msgstr "Původní heslo" 1307
1266 1308 #: src/account.c:915
1267 #: src/account.c:339 1309 #, fuzzy
1268 msgid "New password" 1310 msgid "Password is required to sign on."
1311 msgstr "Heslo vypršelo"
1312
1313 #: src/account.c:940
1314 #, c-format
1315 msgid "Enter password for %s (%s)"
1316 msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)"
1317
1318 #: src/account.c:947
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Enter Password"
1321 msgstr "Změnit heslo"
1322
1323 #: src/account.c:952
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Save password"
1269 msgstr "Nové heslo" 1326 msgstr "Nové heslo"
1270
1271 #: src/account.c:346
1272 msgid "New password (again)"
1273 msgstr "Nové heslo (znovu)"
1274
1275 #: src/account.c:352
1276 #, c-format
1277 msgid "Change password for %s"
1278 msgstr "Změnit heslo pro %s"
1279
1280 #: src/account.c:360
1281 msgid "Please enter your current password and your new password."
1282 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo."
1283 1327
1284 #. * 1328 #. *
1285 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1329 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1286 #. 1330 #.
1287 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1331 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1288 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1332 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1289 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1333 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1290 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1334 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1335 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1296 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1297 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1298 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1342 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1299 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1343 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1344 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1301 #: src/request.h:1245 1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1346 #: src/request.h:1331
1302 msgid "OK" 1347 msgid "OK"
1303 msgstr "OK" 1348 msgstr "OK"
1304 1349
1305 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1350 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1306 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1351 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1307 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1352 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1308 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1353 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1309 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1354 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1310 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1355 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1311 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1356 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1312 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1357 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1313 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1358 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1314 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1359 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1360 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1316 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1361 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1325 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1371 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1327 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1328 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1373 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1374 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1330 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1331 msgid "Cancel" 1376 msgid "Cancel"
1332 msgstr "Zrušit" 1377 msgstr "Zrušit"
1333 1378
1334 #: src/account.c:393 1379 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1380 #, c-format
1381 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1382 msgstr "Chybí zásuvný modul protokolu pro %s"
1383
1384 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1385 msgid "Connection Error"
1386 msgstr "Chyba spojení"
1387
1388 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1390 msgid "New passwords do not match."
1391 msgstr "Nová hesla nesouhlasí."
1392
1393 #: src/account.c:1061
1394 msgid "Fill out all fields completely."
1395 msgstr "Úplně vyplňte všechna pole."
1396
1397 #: src/account.c:1085
1398 msgid "Original password"
1399 msgstr "Původní heslo"
1400
1401 #: src/account.c:1092
1402 msgid "New password"
1403 msgstr "Nové heslo"
1404
1405 #: src/account.c:1099
1406 msgid "New password (again)"
1407 msgstr "Nové heslo (znovu)"
1408
1409 #: src/account.c:1105
1410 #, c-format
1411 msgid "Change password for %s"
1412 msgstr "Změnit heslo pro %s"
1413
1414 #: src/account.c:1113
1415 msgid "Please enter your current password and your new password."
1416 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo."
1417
1418 #: src/account.c:1146
1335 #, c-format 1419 #, c-format
1336 msgid "Change user information for %s" 1420 msgid "Change user information for %s"
1337 msgstr "Změnit informace o uživateli %s" 1421 msgstr "Změnit informace o uživateli %s"
1338 1422
1339 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1423 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1424 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1341 msgid "Save" 1425 msgid "Save"
1342 msgstr "Uložit" 1426 msgstr "Uložit"
1343 1427
1344 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1428 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1345 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1429 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1430 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1346 msgid "Unknown" 1431 msgid "Unknown"
1347 msgstr "Neznámé" 1432 msgstr "Neznámé"
1348 1433
1349 #: src/away.c:233 1434 #: src/blist.c:545
1350 msgid "Away!" 1435 #, fuzzy
1351 msgstr "Pryč!" 1436 msgid "buddy list"
1352 1437 msgstr "Seznam kamarádů"
1353 #: src/away.c:303 1438
1354 msgid "Edit This Message" 1439 #: src/blist.c:1162
1355 msgstr "Upravit tuto zprávu"
1356
1357 #: src/away.c:308
1358 msgid "I'm Back!"
1359 msgstr "Jsem zpátky!"
1360
1361 #: src/away.c:362
1362 #, c-format
1363 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1364 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit zprávu o nepřítomnosti \"%s\"?"
1365
1366 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1367 msgid "Remove Away Message"
1368 msgstr "Odstranit zprávu o nepřítomnosti"
1369
1370 #. Remove button
1371 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1372 #: src/gtkrequest.c:249
1373 msgid "Remove"
1374 msgstr "Odstranit"
1375
1376 #: src/away.c:436
1377 msgid "New Away Message"
1378 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
1379
1380 #: src/away.c:663
1381 msgid "Set All Away"
1382 msgstr "Nastavit vše na nepřítomen"
1383
1384 #: src/away.c:770
1385 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1386 msgstr "Nemůžete uložit zprávu o nepřítomnosti s prázdným nadpisem"
1387
1388 #: src/away.c:772
1389 msgid ""
1390 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1391 msgstr ""
1392 "Dejte prosím zprávě nadpis, nebo zvolte \"Použít\" pro použití bez uložení."
1393
1394 #: src/away.c:782
1395 msgid "You cannot create an empty away message"
1396 msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou zprávu o nepřítomnosti"
1397
1398 #: src/away.c:847
1399 msgid "New away message"
1400 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
1401
1402 #: src/away.c:862
1403 msgid "Away title: "
1404 msgstr "Nadpis zprávy o nepřítomnosti: "
1405
1406 #: src/away.c:910
1407 msgid "_Save"
1408 msgstr "_Uložit"
1409
1410 #: src/away.c:914
1411 msgid "Sa_ve & Use"
1412 msgstr "Uložit _a použít"
1413
1414 #: src/away.c:918
1415 msgid "_Use"
1416 msgstr "_Použít"
1417
1418 #: src/blist.c:682
1419 msgid "Chats" 1440 msgid "Chats"
1420 msgstr "Chaty" 1441 msgstr "Chaty"
1421 1442
1422 #: src/blist.c:1354 1443 #: src/blist.c:1863
1423 #, c-format 1444 #, c-format
1424 msgid "" 1445 msgid ""
1425 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1446 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1426 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1447 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1427 msgid_plural "" 1448 msgid_plural ""
1435 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n" 1456 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"
1436 msgstr[2] "" 1457 msgstr[2] ""
1437 "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože jejich účty nebyly " 1458 "%d kamarádů ze skupiny %s nebylo odstraněno, protože jejich účty nebyly "
1438 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n" 1459 "přihlášeny. Tito kamarádi a skupina nebyli odstraněni.\n"
1439 1460
1440 #: src/blist.c:1363 1461 #: src/blist.c:1872
1441 msgid "Group not removed" 1462 msgid "Group not removed"
1442 msgstr "Skupina neodstraněna" 1463 msgstr "Skupina neodstraněna"
1443 1464
1444 #: src/blist.c:2066 1465 #: src/connection.c:98
1445 msgid ""
1446 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1447 "and the old file has moved to blist.xml~."
1448 msgstr ""
1449 "Při zpracování vašeho seznamu kamarádů došlo k chybě. Seznam nebyl načten a "
1450 "starý soubor byl přesunut do blist.xml~."
1451
1452 #: src/blist.c:2069
1453 msgid "Buddy List Error"
1454 msgstr "Chyba seznamu kamarádů"
1455
1456 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1457 #, c-format
1458 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1459 msgstr "Chybí zásuvný modul protokolu pro %s"
1460
1461 #: src/connection.c:123
1462 msgid "Registration Error" 1466 msgid "Registration Error"
1463 msgstr "Chyba registrace" 1467 msgstr "Chyba registrace"
1464 1468
1465 #: src/connection.c:174 1469 #: src/conversation.c:205
1466 msgid "Connection Error" 1470 #, fuzzy
1467 msgstr "Chyba spojení" 1471 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1468
1469 #: src/connection.c:195
1470 #, c-format
1471 msgid "Enter password for %s (%s)"
1472 msgstr "Zadejte heslo pro %s (%s)"
1473
1474 #: src/conversation.c:233
1475 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1476 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Zpráva je příliš velká." 1472 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Zpráva je příliš velká."
1477 1473
1478 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1474 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1475 #, fuzzy, c-format
1480 #, c-format 1476 msgid "Unable to send message to %s."
1481 msgid "Unable to send message to %s:"
1482 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:" 1477 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:"
1483 1478
1484 #: src/conversation.c:239 1479 #: src/conversation.c:209
1485 msgid "The message is too large." 1480 msgid "The message is too large."
1486 msgstr "Zpráva je příliš velká." 1481 msgstr "Zpráva je příliš velká."
1487 1482
1488 #: src/conversation.c:248 1483 #: src/conversation.c:218
1489 msgid "Unable to send message." 1484 msgid "Unable to send message."
1490 msgstr "Nemohu odeslat zprávu." 1485 msgstr "Nemohu odeslat zprávu."
1491 1486
1492 #: src/conversation.c:2070 1487 #: src/conversation.c:1497
1493 #, c-format 1488 #, c-format
1494 msgid "%s entered the room." 1489 msgid "%s entered the room."
1495 msgstr "%s vstoupil do místnosti." 1490 msgstr "%s vstoupil do místnosti."
1496 1491
1497 #: src/conversation.c:2073 1492 #: src/conversation.c:1499
1498 #, c-format 1493 #, c-format
1499 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1494 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1500 msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti." 1495 msgstr "%s [<I>%s</I>] vstoupil do místnosti."
1501 1496
1502 #: src/conversation.c:2171 1497 #: src/conversation.c:1598
1503 #, c-format 1498 #, c-format
1504 msgid "You are now known as %s" 1499 msgid "You are now known as %s"
1505 msgstr "Jste teď znám jako %s" 1500 msgstr "Jste teď znám jako %s"
1506 1501
1507 #: src/conversation.c:2174 1502 #: src/conversation.c:1613
1508 #, c-format 1503 #, c-format
1509 msgid "%s is now known as %s" 1504 msgid "%s is now known as %s"
1510 msgstr "%s je teď znám jako %s" 1505 msgstr "%s je teď znám jako %s"
1511 1506
1512 #: src/conversation.c:2216 1507 #: src/conversation.c:1669
1513 #, c-format 1508 #, c-format
1514 msgid "%s left the room (%s)." 1509 msgid "%s left the room (%s)."
1515 msgstr "%s opustil místnost (%s)." 1510 msgstr "%s opustil místnost (%s)."
1516 1511
1517 #: src/conversation.c:2218 1512 #: src/conversation.c:1671
1518 #, c-format 1513 #, c-format
1519 msgid "%s left the room." 1514 msgid "%s left the room."
1520 msgstr "%s opustil místnost." 1515 msgstr "%s opustil místnost."
1521 1516
1522 #: src/conversation.c:2291 1517 #: src/conversation.c:1748
1523 #, c-format 1518 #, c-format
1524 msgid "(+%d more)" 1519 msgid "(+%d more)"
1525 msgstr "(+%d dalších)" 1520 msgstr "(+%d dalších)"
1526 1521
1527 #: src/conversation.c:2293 1522 #: src/conversation.c:1750
1528 #, c-format 1523 #, c-format
1529 msgid " left the room (%s)." 1524 msgid " left the room (%s)."
1530 msgstr " opustil místnost (%s)." 1525 msgstr " opustil místnost (%s)."
1531 1526
1532 #: src/conversation.c:2698 1527 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1533 msgid "Last created window"
1534 msgstr "Poslední vytvořené okno"
1535
1536 #: src/conversation.c:2700
1537 msgid "Separate IM and Chat windows"
1538 msgstr "Oddělovat okna IM a chatů"
1539
1540 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1541 msgid "New window"
1542 msgstr "Nové okno"
1543
1544 #: src/conversation.c:2704
1545 msgid "By group"
1546 msgstr "Podle skupiny"
1547
1548 #: src/conversation.c:2706
1549 msgid "By account"
1550 msgstr "Podle účtu"
1551
1552 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1553 #, c-format 1528 #, c-format
1554 msgid "" 1529 msgid ""
1555 "Error reading %s: \n" 1530 "Error reading %s: \n"
1556 "%s.\n" 1531 "%s.\n"
1557 msgstr "" 1532 msgstr ""
1558 "Chyba při čtení %s: \n" 1533 "Chyba při čtení %s: \n"
1559 "%s.\n" 1534 "%s.\n"
1560 1535
1561 #: src/ft.c:152 1536 #: src/ft.c:192
1562 #, c-format 1537 #, c-format
1563 msgid "" 1538 msgid ""
1564 "Error writing %s: \n" 1539 "Error writing %s: \n"
1565 "%s.\n" 1540 "%s.\n"
1566 msgstr "" 1541 msgstr ""
1567 "Chyba při zápisu %s: \n" 1542 "Chyba při zápisu %s: \n"
1568 "%s.\n" 1543 "%s.\n"
1569 1544
1570 #: src/ft.c:156 1545 #: src/ft.c:196
1571 #, c-format 1546 #, c-format
1572 msgid "" 1547 msgid ""
1573 "Error accessing %s: \n" 1548 "Error accessing %s: \n"
1574 "%s.\n" 1549 "%s.\n"
1575 msgstr "" 1550 msgstr ""
1576 "Chyba při přístupu k %s: \n" 1551 "Chyba při přístupu k %s: \n"
1577 "%s.\n" 1552 "%s.\n"
1578 1553
1579 #: src/ft.c:189 1554 #: src/ft.c:229
1580 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1555 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1581 msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty." 1556 msgstr "Nemohu odeslat soubor s 0 bajty."
1582 1557
1583 #: src/ft.c:199 1558 #: src/ft.c:239
1584 msgid "Cannot send a directory." 1559 msgid "Cannot send a directory."
1585 msgstr "Nemohu odeslat adresář." 1560 msgstr "Nemohu odeslat adresář."
1586 1561
1587 #: src/ft.c:208 1562 #: src/ft.c:248
1588 #, c-format 1563 #, c-format
1589 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1564 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1590 msgstr "%s není obyčejný soubor. Zaběle odmítám jej přepsat.\n" 1565 msgstr "%s není obyčejný soubor. Zaběle odmítám jej přepsat.\n"
1591 1566
1592 #: src/ft.c:265 1567 #: src/ft.c:306
1593 #, c-format 1568 #, c-format
1594 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1569 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1595 msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)" 1570 msgstr "%s vám chce poslat %s (%s)"
1596 1571
1597 #: src/ft.c:273 1572 #: src/ft.c:313
1598 #, c-format 1573 #, c-format
1599 msgid "%s wants to send you a file" 1574 msgid "%s wants to send you a file"
1600 msgstr "%s vám chce poslat soubor" 1575 msgstr "%s vám chce poslat soubor"
1601 1576
1602 #: src/ft.c:311 1577 #: src/ft.c:354
1603 #, c-format 1578 #, c-format
1604 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1579 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1605 msgstr "Přijmout požadavek na přenos souboru od %s?" 1580 msgstr "Přijmout požadavek na přenos souboru od %s?"
1606 1581
1607 #: src/ft.c:315 1582 #: src/ft.c:358
1608 #, c-format 1583 #, c-format
1609 msgid "" 1584 msgid ""
1610 "A file is available for download from:\n" 1585 "A file is available for download from:\n"
1611 "Remote host: %s\n" 1586 "Remote host: %s\n"
1612 "Remote port: %d" 1587 "Remote port: %d"
1613 msgstr "" 1588 msgstr ""
1614 "Je k dispozici soubor pro stažení z:\n" 1589 "Je k dispozici soubor pro stažení z:\n"
1615 "Vzdálený počítač: %s\n" 1590 "Vzdálený počítač: %s\n"
1616 "Vzdálený port: %d" 1591 "Vzdálený port: %d"
1617 1592
1618 #: src/ft.c:338 1593 #: src/ft.c:382
1619 #, fuzzy, c-format 1594 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "%s is offering to send file %s" 1595 msgid "%s is offering to send file %s"
1621 msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s" 1596 msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s"
1622 1597
1623 #: src/ft.c:374 1598 #: src/ft.c:422
1624 #, c-format 1599 #, c-format
1625 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1600 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1626 msgstr "%s není platný název souboru.\n" 1601 msgstr "%s není platný název souboru.\n"
1627 1602
1628 #: src/ft.c:395 1603 #: src/ft.c:443
1629 #, c-format 1604 #, c-format
1630 msgid "Offering to send %s to %s" 1605 msgid "Offering to send %s to %s"
1631 msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s" 1606 msgstr "Nabízím %2$s poslat %1$s"
1632 1607
1633 #: src/ft.c:890 1608 #: src/ft.c:454
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1611 msgstr "Přijmout požadavek na přenos souboru od %s?"
1612
1613 #: src/ft.c:608
1634 #, c-format 1614 #, c-format
1635 msgid "Transfer of file %s complete" 1615 msgid "Transfer of file %s complete"
1636 msgstr "Přenos souboru %s dokončen" 1616 msgstr "Přenos souboru %s dokončen"
1637 1617
1638 #: src/ft.c:893 1618 #: src/ft.c:611
1639 msgid "File transfer complete" 1619 msgid "File transfer complete"
1640 msgstr "Přenos souborů dokončen" 1620 msgstr "Přenos souborů dokončen"
1641 1621
1642 #: src/ft.c:942 1622 #: src/ft.c:995
1643 #, c-format 1623 #, c-format
1644 msgid "You canceled the transfer of %s" 1624 msgid "You canceled the transfer of %s"
1645 msgstr "Zrušili jste přenos %s" 1625 msgstr "Zrušili jste přenos %s"
1646 1626
1647 #: src/ft.c:948 1627 #: src/ft.c:1000
1648 msgid "File transfer cancelled" 1628 msgid "File transfer cancelled"
1649 msgstr "Přenos souborů zrušen" 1629 msgstr "Přenos souborů zrušen"
1650 1630
1651 #: src/ft.c:1001 1631 #: src/ft.c:1057
1652 #, c-format 1632 #, c-format
1653 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1633 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1654 msgstr "%s zrušil přenos %s" 1634 msgstr "%s zrušil přenos %s"
1655 1635
1656 #: src/ft.c:1007 1636 #: src/ft.c:1062
1657 #, c-format 1637 #, c-format
1658 msgid "%s canceled the file transfer" 1638 msgid "%s canceled the file transfer"
1659 msgstr "%s zrušil přenos souborů" 1639 msgstr "%s zrušil přenos souborů"
1660 1640
1661 #: src/ft.c:1056 1641 #: src/ft.c:1119
1662 #, c-format 1642 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1643 msgid "File transfer to %s failed."
1664 msgstr "Přenos souboru k %s přerušen.\n" 1644 msgstr "Přenos souboru k %s přerušen.\n"
1665 1645
1666 #: src/ft.c:1058 1646 #: src/ft.c:1121
1667 #, c-format 1647 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1648 msgid "File transfer from %s failed."
1669 msgstr "Přenos souboru od %s přerušen.\n" 1649 msgstr "Přenos souboru od %s přerušen.\n"
1670 1650
1671 #: src/gaim-disclosure.c:253 1651 #: src/gtkaccount.c:363
1672 msgid "Expander Size"
1673 msgstr "Velikost rozbalovače"
1674
1675 #: src/gaim-disclosure.c:254
1676 msgid "Size of the expander arrow"
1677 msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
1678
1679 #: src/gaim-remote.c:108
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1683 "\n"
1684 " COMMANDS:\n"
1685 " uri Handle AIM: URI\n"
1686 " away Popup the away dialog with the default "
1687 "message\n"
1688 " back Remove the away dialog\n"
1689 " quit Close running copy of Gaim\n"
1690 "\n"
1691 " OPTIONS:\n"
1692 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1693 msgstr ""
1694 "Použití: %s příkaz [PŘEPÍNAČE] [URI]\n"
1695 "\n"
1696 " PŘÍKAZY:\n"
1697 " uri Obsloužit URI AIM:\n"
1698 " away Zobrazit dialog o nepřítomnosti s "
1699 "implicitní \n"
1700 " zprávou\n"
1701 " back Odstranit dialog o nepřítomnosti\n"
1702 " quit Zavřít běžící kopii Gaim\n"
1703 "\n"
1704 " PŘEPÍNAČE:\n"
1705 " -h, --help [příkaz] Zobrazit nápovědu pro příkaz\n"
1706
1707 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1708 msgid ""
1709 "Gaim not running (on session 0)\n"
1710 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1711 msgstr ""
1712 "Gaim neběží (v sezení 0)\n"
1713 "Je načten zásuvný modul \"vzdálené ovládání\"?\n"
1714
1715 #: src/gaim-remote.c:219
1716 msgid ""
1717 "\n"
1718 "Using AIM: URIs:\n"
1719 "Sending an IM to a screen name:\n"
1720 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1721 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1722 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1723 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1724 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1725 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1726 "with no message:\n"
1727 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1728 "\n"
1729 "Joining a chat:\n"
1730 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1731 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1732 "\n"
1733 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1734 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1735 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1736 msgstr ""
1737 "\n"
1738 "Používání URI AIM:\n"
1739 "Odeslání IM jménu uživatele:\n"
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Tučňák&message=ahoj+světe'\n"
1741 "V tomto případě je 'Tučňák' jméno uživatele, kterého chcete IM a\n"
1742 "'ahoj světe' je zpráva, kterou odeslat. Místo mezer musí být použito '+'.\n"
1743 "Všimněte si prosím výše použitého uzavření do apostrofů - pokud toto "
1744 "spustíte\n"
1745 "v shellu, musí být zrušen význam '&', nebo příkaz na tom místě končí.\n"
1746 "Dále, následující prostě otevře okno konverzace s jménem uživatele,\n"
1747 "beze zprávy:\n"
1748 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Tučňák'\n"
1749 "\n"
1750 "Připojení se k chatu:\n"
1751 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=HalaTučňáků'\n"
1752 "...se připojí k místnosti chatu 'HalaTučňáků'.\n"
1753 "\n"
1754 "Přidání kamaráda do vašeho seznamu kamarádů:\n"
1755 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Tučňák'\n"
1756 "...vám nabídne přidat 'Tučňák'a do vašeho seznamu kamarádů.\n"
1757
1758 #: src/gaim-remote.c:239
1759 msgid ""
1760 "\n"
1761 "Close running copy of Gaim\n"
1762 msgstr ""
1763 "\n"
1764 "Zavřít běžící kopii Gaim\n"
1765
1766 #: src/gaim-remote.c:243
1767 msgid ""
1768 "\n"
1769 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1770 msgstr ""
1771 "\n"
1772 "Označit všechny účty jako \"nepřítomen\" s implicitní zprávou.\n"
1773
1774 #: src/gaim-remote.c:247
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "Set all accounts as not away.\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "Nastavit všechny účty jako přítomné.\n"
1781
1782 #: src/gtkaccount.c:331
1783 #, c-format 1652 #, c-format
1784 msgid "" 1653 msgid ""
1785 "<b>File:</b> %s\n" 1654 "<b>File:</b> %s\n"
1786 "<b>File size:</b> %s\n" 1655 "<b>File size:</b> %s\n"
1787 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1656 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1789 "<b>Soubor:</b> %s\n" 1658 "<b>Soubor:</b> %s\n"
1790 "<b>Velikost souboru:</b> %s\n" 1659 "<b>Velikost souboru:</b> %s\n"
1791 "<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d" 1660 "<b>Velikost obrázku:</b> %d×%d"
1792 1661
1793 #. Build the login options frame. 1662 #. Build the login options frame.
1794 #: src/gtkaccount.c:638 1663 #: src/gtkaccount.c:731
1795 msgid "Login Options" 1664 msgid "Login Options"
1796 msgstr "Možnosti přihlášení" 1665 msgstr "Možnosti přihlášení"
1797 1666
1798 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1667 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1799 msgid "Protocol:" 1668 msgid "Protocol:"
1800 msgstr "Protokol:" 1669 msgstr "Protokol:"
1801 1670
1802 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1671 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1803 msgid "Screen Name:" 1672 msgid "Screen Name:"
1804 msgstr "Jméno uživatele:" 1673 msgstr "Jméno uživatele:"
1805 1674
1806 #: src/gtkaccount.c:733 1675 #: src/gtkaccount.c:826
1807 msgid "Password:" 1676 msgid "Password:"
1808 msgstr "Heslo:" 1677 msgstr "Heslo:"
1809 1678
1810 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1679 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1811 msgid "Alias:" 1680 msgid "Alias:"
1812 msgstr "Alias:" 1681 msgstr "Alias:"
1813 1682
1814 #: src/gtkaccount.c:742 1683 #: src/gtkaccount.c:835
1815 msgid "Remember password" 1684 msgid "Remember password"
1816 msgstr "Zapamatovat si heslo" 1685 msgstr "Zapamatovat si heslo"
1817 1686
1818 #. Build the user options frame. 1687 #. Build the user options frame.
1819 #: src/gtkaccount.c:798 1688 #: src/gtkaccount.c:880
1820 msgid "User Options" 1689 msgid "User Options"
1821 msgstr "Nastavení uživatele" 1690 msgstr "Nastavení uživatele"
1822 1691
1823 #: src/gtkaccount.c:811 1692 #: src/gtkaccount.c:893
1824 msgid "New mail notifications" 1693 msgid "New mail notifications"
1825 msgstr "Upozornění na nové zprávy" 1694 msgstr "Upozornění na nové zprávy"
1826 1695
1827 #: src/gtkaccount.c:820 1696 #: src/gtkaccount.c:902
1828 msgid "Buddy icon:" 1697 msgid "Buddy icon:"
1829 msgstr "Ikona kamaráda:" 1698 msgstr "Ikona kamaráda:"
1830 1699
1831 #. Build the protocol options frame. 1700 #. Build the protocol options frame.
1832 #: src/gtkaccount.c:909 1701 #: src/gtkaccount.c:991
1833 #, c-format 1702 #, c-format
1834 msgid "%s Options" 1703 msgid "%s Options"
1835 msgstr "Nastavení %s" 1704 msgstr "Nastavení %s"
1836 1705
1837 #. Use Global Proxy Settings 1706 #. Use Global Proxy Settings
1838 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1707 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1839 msgid "Use Global Proxy Settings" 1708 msgid "Use Global Proxy Settings"
1840 msgstr "Použít globální nastavení proxy" 1709 msgstr "Použít globální nastavení proxy"
1841 1710
1842 #. No Proxy 1711 #. No Proxy
1843 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1712 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1844 msgid "No Proxy" 1713 msgid "No Proxy"
1845 msgstr "Žádná proxy" 1714 msgstr "Žádná proxy"
1846 1715
1847 #. HTTP 1716 #. HTTP
1848 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1717 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1849 msgid "HTTP" 1718 msgid "HTTP"
1850 msgstr "HTTP" 1719 msgstr "HTTP"
1851 1720
1852 #. SOCKS 4 1721 #. SOCKS 4
1853 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1722 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1854 msgid "SOCKS 4" 1723 msgid "SOCKS 4"
1855 msgstr "SOCKS 4" 1724 msgstr "SOCKS 4"
1856 1725
1857 #. SOCKS 5 1726 #. SOCKS 5
1858 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1727 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1859 msgid "SOCKS 5" 1728 msgid "SOCKS 5"
1860 msgstr "SOCKS 5" 1729 msgstr "SOCKS 5"
1861 1730
1862 #. Use Environmental Settings 1731 #. Use Environmental Settings
1863 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1732 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1864 msgid "Use Environmental Settings" 1733 msgid "Use Environmental Settings"
1865 msgstr "Použít globální prostředí" 1734 msgstr "Použít globální prostředí"
1866 1735
1867 # More daring translation? 1736 # More daring translation?
1868 #: src/gtkaccount.c:1169 1737 #: src/gtkaccount.c:1250
1869 msgid "you can see the butterflies mating" 1738 msgid "you can see the butterflies mating"
1870 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují" 1739 msgstr "můžete vidět, jak se motýli párují"
1871 1740
1872 #: src/gtkaccount.c:1173 1741 #: src/gtkaccount.c:1254
1873 msgid "If you look real closely" 1742 msgid "If you look real closely"
1874 msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka," 1743 msgstr "Pokud se podíváte opravdu zblízka,"
1875 1744
1876 #: src/gtkaccount.c:1189 1745 #: src/gtkaccount.c:1270
1877 msgid "Proxy Options" 1746 msgid "Proxy Options"
1878 msgstr "Možnosti proxy" 1747 msgstr "Možnosti proxy"
1879 1748
1880 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1749 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1881 msgid "Proxy _type:" 1750 msgid "Proxy _type:"
1882 msgstr "_Typ proxy:" 1751 msgstr "_Typ proxy:"
1883 1752
1884 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1753 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1885 msgid "_Host:" 1754 msgid "_Host:"
1886 msgstr "_Počítač:" 1755 msgstr "_Počítač:"
1887 1756
1888 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1757 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1889 msgid "_Port:" 1758 msgid "_Port:"
1890 msgstr "_Port:" 1759 msgstr "_Port:"
1891 1760
1892 #: src/gtkaccount.c:1228 1761 #: src/gtkaccount.c:1309
1893 msgid "_Username:" 1762 msgid "_Username:"
1894 msgstr "Jméno _uživatele:" 1763 msgstr "Jméno _uživatele:"
1895 1764
1896 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1765 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1897 msgid "Pa_ssword:" 1766 msgid "Pa_ssword:"
1898 msgstr "_Heslo:" 1767 msgstr "_Heslo:"
1899 1768
1900 #: src/gtkaccount.c:1604 1769 #: src/gtkaccount.c:1720
1901 msgid "Add Account" 1770 msgid "Add Account"
1902 msgstr "Přidat účet" 1771 msgstr "Přidat účet"
1903 1772
1904 #: src/gtkaccount.c:1606 1773 #: src/gtkaccount.c:1722
1905 msgid "Modify Account" 1774 msgid "Modify Account"
1906 msgstr "Změnit účet" 1775 msgstr "Změnit účet"
1907 1776
1908 #. Add the disclosure
1909 #: src/gtkaccount.c:1630
1910 msgid "Show more options"
1911 msgstr "Zobrazit více nastavení"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:1631
1914 msgid "Show fewer options"
1915 msgstr "Zobrazit méně nastavení"
1916
1917 #. Register button 1777 #. Register button
1918 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1778 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1919 msgid "Register" 1779 msgid "Register"
1920 msgstr "Registrovat" 1780 msgstr "Registrovat"
1921 1781
1922 #: src/gtkaccount.c:2023 1782 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1923 #, c-format 1783 #, c-format
1924 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1784 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1925 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s?" 1785 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s?"
1926 1786
1927 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1787 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1928 msgid "Delete" 1788 msgid "Delete"
1929 msgstr "Odstranit" 1789 msgstr "Odstranit"
1930 1790
1931 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1791 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1932 msgid "Screen Name" 1793 msgid "Screen Name"
1933 msgstr "Jméno uživatele" 1794 msgstr "Jméno uživatele"
1934 1795
1935 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1796 #: src/gtkaccount.c:2194
1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1797 #, fuzzy
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1798 msgid "Enabled"
1938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1799 msgstr "Selhalo"
1939 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1800
1940 msgid "Online" 1801 #: src/gtkaccount.c:2202
1941 msgstr "Připojen"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:2187
1944 msgid "Protocol" 1802 msgid "Protocol"
1945 msgstr "Protokol" 1803 msgstr "Protokol"
1946 1804
1947 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1805 #: src/gtkaccount.c:2545
1948 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1949 #, c-format 1806 #, c-format
1950 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1807 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1951 msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s%s" 1808 msgstr "%s%s%s%s udělali %s svým kamarádem%s%s%s"
1952 1809
1953 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1810 #: src/gtkaccount.c:2559
1954 msgid "" 1811 msgid ""
1955 "\n" 1812 "\n"
1956 "\n" 1813 "\n"
1957 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1814 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1958 msgstr "" 1815 msgstr ""
1959 "\n" 1816 "\n"
1960 "\n" 1817 "\n"
1961 "Chcete je přidat do svého seznamu kamarádů?" 1818 "Chcete je přidat do svého seznamu kamarádů?"
1962 1819
1963 #: src/gtkaccount.c:2561 1820 #: src/gtkaccount.c:2567
1964 msgid "Information"
1965 msgstr "Informace"
1966
1967 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1968 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1969 msgid "Add buddy to your list?" 1821 msgid "Add buddy to your list?"
1970 msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?" 1822 msgstr "Přidat kamaráda do vašeho seznamu?"
1971 1823
1972 #. Add button 1824 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1973 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1825 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1974 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1975 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1976 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1977 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1978 msgid "Add" 1827 msgid "Add"
1979 msgstr "Přidat" 1828 msgstr "Přidat"
1980 1829
1981 #: src/gtkblist.c:846 1830 #: src/gtkblist.c:595
1982 msgid "Join a Chat" 1831 msgid "Join a Chat"
1983 msgstr "Připojit se k chatu" 1832 msgstr "Připojit se k chatu"
1984 1833
1985 #: src/gtkblist.c:867 1834 #: src/gtkblist.c:616
1986 msgid "" 1835 msgid ""
1987 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1836 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1988 "join.\n" 1837 "join.\n"
1989 msgstr "" 1838 msgstr ""
1990 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete " 1839 "Zadejte prosím odpovídající informace o chatu, ke kterému se chcete "
1991 "připojit.\n" 1840 "připojit.\n"
1992 1841
1993 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1842 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1994 msgid "_Account:" 1843 msgid "_Account:"
1995 msgstr "_Účet:" 1844 msgstr "_Účet:"
1996 1845
1997 # KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button. 1846 # KEEP THIS SHORT FORM, the full one doesn't fit on a button.
1998 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1847 #: src/gtkblist.c:935
1999 msgid "Get _Info" 1848 msgid "Get _Info"
2000 msgstr "_Info" 1849 msgstr "_Info"
2001 1850
2002 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1851 #: src/gtkblist.c:938
2003 msgid "I_M" 1852 msgid "I_M"
2004 msgstr "I_M" 1853 msgstr "I_M"
2005 1854
2006 #: src/gtkblist.c:1182 1855 #: src/gtkblist.c:944
2007 msgid "_Send File" 1856 msgid "_Send File"
2008 msgstr "_Odeslat soubor" 1857 msgstr "_Odeslat soubor"
2009 1858
2010 #: src/gtkblist.c:1188 1859 #: src/gtkblist.c:950
2011 msgid "Add Buddy _Pounce" 1860 msgid "Add Buddy _Pounce"
2012 msgstr "Přidat _sledování kamaráda" 1861 msgstr "Přidat _sledování kamaráda"
2013 1862
2014 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1863 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1864 #: src/gtkblist.c:1079
2015 msgid "View _Log" 1865 msgid "View _Log"
2016 msgstr "Zobrazit záz_nam" 1866 msgstr "Zobrazit záz_nam"
2017 1867
2018 #: src/gtkblist.c:1200 1868 #: src/gtkblist.c:969
2019 msgid "_Alias Buddy..." 1869 msgid "_Alias Buddy..."
2020 msgstr "_Alias kamaráda..." 1870 msgstr "_Alias kamaráda..."
2021 1871
2022 #: src/gtkblist.c:1202 1872 #: src/gtkblist.c:971
2023 msgid "_Remove Buddy" 1873 msgid "_Remove Buddy"
2024 msgstr "_Odstranit kamaráda" 1874 msgstr "_Odstranit kamaráda"
2025 1875
2026 #: src/gtkblist.c:1204 1876 #: src/gtkblist.c:973
2027 msgid "Alias Contact..." 1877 msgid "Alias Contact..."
2028 msgstr "Alias kontaktu..." 1878 msgstr "Alias kontaktu..."
2029 1879
2030 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1880 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2031 msgid "Remove Contact" 1881 msgid "Remove Contact"
2032 msgstr "Odstranit kontakt" 1882 msgstr "Odstranit kontakt"
2033 1883
2034 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1884 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2035 msgid "_Alias..." 1885 msgid "_Alias..."
2036 msgstr "_Alias..." 1886 msgstr "_Alias..."
2037 1887
2038 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1888 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2039 #: src/gtkconn.c:367
2040 msgid "_Remove" 1889 msgid "_Remove"
2041 msgstr "_Odstranit" 1890 msgstr "_Odstranit"
2042 1891
2043 #: src/gtkblist.c:1259 1892 #: src/gtkblist.c:1028
2044 msgid "Add a _Buddy" 1893 msgid "Add a _Buddy"
2045 msgstr "_Přidat kamaráda" 1894 msgstr "_Přidat kamaráda"
2046 1895
2047 #: src/gtkblist.c:1261 1896 #: src/gtkblist.c:1030
2048 msgid "Add a C_hat" 1897 msgid "Add a C_hat"
2049 msgstr "Přidat _chat" 1898 msgstr "Přidat _chat"
2050 1899
2051 #: src/gtkblist.c:1263 1900 #: src/gtkblist.c:1032
2052 msgid "_Delete Group" 1901 msgid "_Delete Group"
2053 msgstr "_Odstranit skupinu" 1902 msgstr "_Odstranit skupinu"
2054 1903
2055 #: src/gtkblist.c:1265 1904 #: src/gtkblist.c:1034
2056 msgid "_Rename" 1905 msgid "_Rename"
2057 msgstr "_Přejmenovat" 1906 msgstr "_Přejmenovat"
2058 1907
2059 #. join button 1908 #. join button
2060 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1909 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2061 #: src/stock.c:88 1910 #: src/gtkstock.c:119
2062 msgid "_Join" 1911 msgid "_Join"
2063 msgstr "_Připojit" 1912 msgstr "_Připojit"
2064 1913
2065 #: src/gtkblist.c:1285 1914 #: src/gtkblist.c:1054
2066 msgid "Auto-Join" 1915 msgid "Auto-Join"
2067 msgstr "Automatické přihlašování" 1916 msgstr "Automatické přihlašování"
2068 1917
2069 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1918 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2070 msgid "_Collapse" 1919 msgid "_Collapse"
2071 msgstr "_Sbalit" 1920 msgstr "_Sbalit"
2072 1921
2073 #: src/gtkblist.c:1341 1922 #: src/gtkblist.c:1120
2074 msgid "_Expand" 1923 msgid "_Expand"
2075 msgstr "_Rozbalit" 1924 msgstr "_Rozbalit"
2076 1925
2077 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1926 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1927 #: src/gtkblist.c:3319
1928 #, fuzzy
1929 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1930 msgstr "Umlčet zvuky"
1931
1932 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2078 msgid "" 1933 msgid ""
2079 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1934 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2080 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda." 1935 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může přidat tohoto kamaráda."
2081 1936
2082 #. Buddies menu 1937 #. Buddies menu
2083 #: src/gtkblist.c:2437 1938 #: src/gtkblist.c:2323
2084 msgid "/_Buddies" 1939 msgid "/_Buddies"
2085 msgstr "/_Kamarádi" 1940 msgstr "/_Kamarádi"
2086 1941
2087 #: src/gtkblist.c:2438 1942 #: src/gtkblist.c:2324
2088 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1943 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2089 msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..." 1944 msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..."
2090 1945
2091 #: src/gtkblist.c:2439 1946 #: src/gtkblist.c:2325
2092 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1947 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2093 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..." 1948 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k _chatu..."
2094 1949
2095 #: src/gtkblist.c:2440 1950 #: src/gtkblist.c:2326
2096 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1951 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2097 msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..." 1952 msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..."
2098 1953
2099 #: src/gtkblist.c:2441 1954 #: src/gtkblist.c:2327
2100 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1955 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2101 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..." 1956 msgstr "/Kamarádi/Zobrazit _záznam uživatele..."
2102 1957
2103 #: src/gtkblist.c:2443 1958 #: src/gtkblist.c:2329
2104 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1959 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2105 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _odpojené kamarády" 1960 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _odpojené kamarády"
2106 1961
2107 #: src/gtkblist.c:2444 1962 #: src/gtkblist.c:2330
2108 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1963 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2109 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _prázdné skupiny" 1964 msgstr "/Kamarádi/Zobrazovat _prázdné skupiny"
2110 1965
2111 #: src/gtkblist.c:2445 1966 #: src/gtkblist.c:2331
2112 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1967 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2113 msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..." 1968 msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..."
2114 1969
2115 #: src/gtkblist.c:2446 1970 #: src/gtkblist.c:2332
2116 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1971 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2117 msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..." 1972 msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..."
2118 1973
2119 #: src/gtkblist.c:2447 1974 #: src/gtkblist.c:2333
2120 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1975 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2121 msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..." 1976 msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..."
2122 1977
2123 #: src/gtkblist.c:2449 1978 #: src/gtkblist.c:2335
2124 msgid "/Buddies/_Signoff"
2125 msgstr "/Kamarádi/_Odpojit"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:2450
2128 msgid "/Buddies/_Quit" 1979 msgid "/Buddies/_Quit"
2129 msgstr "/Kamarádi/_Konec" 1980 msgstr "/Kamarádi/_Konec"
2130 1981
2131 #. Tools 1982 #. Tools
2132 #: src/gtkblist.c:2453 1983 #: src/gtkblist.c:2338
2133 msgid "/_Tools" 1984 msgid "/_Tools"
2134 msgstr "/_Nástroje" 1985 msgstr "/_Nástroje"
2135 1986
2136 #: src/gtkblist.c:2454 1987 #: src/gtkblist.c:2339
2137 msgid "/Tools/_Away"
2138 msgstr "/Nástroje/_Pryč"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2455
2141 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1988 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2142 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů" 1989 msgstr "/Nástroje/_Sledování kamarádů"
2143 1990
2144 #: src/gtkblist.c:2456 1991 #: src/gtkblist.c:2340
2145 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1992 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2146 msgstr "/Nástroje/Akce _účtu" 1993 msgstr "/Nástroje/Akce _účtu"
2147 1994
2148 #: src/gtkblist.c:2457 1995 #: src/gtkblist.c:2342
2149 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2150 msgstr "/Nástroje/Akce zásuvných _modulů"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2459
2153 msgid "/Tools/A_ccounts" 1996 msgid "/Tools/A_ccounts"
2154 msgstr "/Nástroje/_Účty" 1997 msgstr "/Nástroje/_Účty"
2155 1998
2156 #: src/gtkblist.c:2460 1999 #: src/gtkblist.c:2343
2000 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2001 msgstr "/Nástroje/_Nastavení"
2002
2003 #: src/gtkblist.c:2344
2004 #, fuzzy
2005 msgid "/Tools/P_lugins"
2006 msgstr "/Nástroje/Akce zásuvných modulů"
2007
2008 #: src/gtkblist.c:2345
2009 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2010 msgstr "/Nástroje/_Soukromí"
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2346
2157 msgid "/Tools/_File Transfers" 2013 msgid "/Tools/_File Transfers"
2158 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů" 2014 msgstr "/Nástroje/_Přenosy souborů"
2159 2015
2160 #: src/gtkblist.c:2461 2016 #: src/gtkblist.c:2347
2161 msgid "/Tools/R_oom List" 2017 msgid "/Tools/R_oom List"
2162 msgstr "/Nástroje/_Seznam místností" 2018 msgstr "/Nástroje/_Seznam místností"
2163 2019
2164 #: src/gtkblist.c:2462 2020 #: src/gtkblist.c:2349
2165 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2021 #, fuzzy
2166 msgstr "/Nástroje/_Nastavení" 2022 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2167 2023 msgstr "Umlčet zvuky"
2168 #: src/gtkblist.c:2463 2024
2169 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2025 #: src/gtkblist.c:2350
2170 msgstr "/Nástroje/_Soukromí"
2171
2172 #: src/gtkblist.c:2465
2173 msgid "/Tools/View System _Log" 2026 msgid "/Tools/View System _Log"
2174 msgstr "/Nástroje/Zobrazit systémový záz_nam" 2027 msgstr "/Nástroje/Zobrazit systémový záz_nam"
2175 2028
2176 #. Help 2029 #. Help
2177 #: src/gtkblist.c:2468 2030 #: src/gtkblist.c:2353
2178 msgid "/_Help" 2031 msgid "/_Help"
2179 msgstr "/Nápo_věda" 2032 msgstr "/Nápo_věda"
2180 2033
2181 #: src/gtkblist.c:2469 2034 #: src/gtkblist.c:2354
2182 msgid "/Help/Online _Help" 2035 msgid "/Help/Online _Help"
2183 msgstr "/Nápověda/_Nápověda online" 2036 msgstr "/Nápověda/_Nápověda online"
2184 2037
2185 #: src/gtkblist.c:2470 2038 #: src/gtkblist.c:2355
2186 msgid "/Help/_Debug Window" 2039 msgid "/Help/_Debug Window"
2187 msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno" 2040 msgstr "/Nápověda/_Ladicí okno"
2188 2041
2189 #: src/gtkblist.c:2471 2042 #: src/gtkblist.c:2356
2190 msgid "/Help/_About" 2043 msgid "/Help/_About"
2191 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci" 2044 msgstr "/Nápověda/O _aplikaci"
2192 2045
2193 #: src/gtkblist.c:2489 2046 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2194 msgid "Rename Group"
2195 msgstr "Přejmenovat skupinu"
2196
2197 #: src/gtkblist.c:2489
2198 msgid "New group name"
2199 msgstr "Nový název skupiny"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2490
2202 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2203 msgstr "Zadejte prosím nový název vybrané skupiny."
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2519
2206 #, c-format 2047 #, c-format
2207 msgid "" 2048 msgid ""
2208 "\n" 2049 "\n"
2209 "<b>Account:</b> %s" 2050 "<b>Account:</b> %s"
2210 msgstr "" 2051 msgstr ""
2211 "\n" 2052 "\n"
2212 "<b>Účet:</b> %s" 2053 "<b>Účet:</b> %s"
2213 2054
2214 #: src/gtkblist.c:2585 2055 #: src/gtkblist.c:2464
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid ""
2058 "\n"
2059 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2060 msgstr ""
2061 "\n"
2062 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2063
2064 #: src/gtkblist.c:2472
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid ""
2067 "\n"
2068 "<b>Alias:</b> %s"
2069 msgstr ""
2070 "\n"
2071 "<b>Alias:</b>"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2480
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid ""
2076 "\n"
2077 "<b>Nickname:</b> %s"
2078 msgstr ""
2079 "\n"
2080 "<b>Přezdívka:</b>"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2489
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "<b>Logged In:</b> %s"
2087 msgstr ""
2088 "\n"
2089 "<b>Přihlášen:</b> "
2090
2091 #: src/gtkblist.c:2501
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid ""
2094 "\n"
2095 "<b>Idle:</b> %s"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "<b>Nečinný:</b>"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2537
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid ""
2103 "\n"
2104 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2105 msgstr ""
2106 "\n"
2107 "<b>%s:</b> %s"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:2545
2215 msgid "" 2110 msgid ""
2216 "\n" 2111 "\n"
2217 "<b>Status:</b> Offline" 2112 "<b>Status:</b> Offline"
2218 msgstr "" 2113 msgstr ""
2219 "\n" 2114 "\n"
2220 "<b>Stav:</b> Odpojen" 2115 "<b>Stav:</b> Odpojen"
2221 2116
2222 #: src/gtkblist.c:2600 2117 #: src/gtkblist.c:2568
2223 #, c-format
2224 msgid "%d%%"
2225 msgstr "%d%%"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2616
2228 msgid ""
2229 "\n"
2230 "<b>Account:</b>"
2231 msgstr ""
2232 "\n"
2233 "<b>Účet:</b>"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:2617
2236 msgid ""
2237 "\n"
2238 "<b>Contact Alias:</b>"
2239 msgstr ""
2240 "\n"
2241 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2618
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Alias:</b>"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>Alias:</b>"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2619
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "<b>Nickname:</b>"
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "<b>Přezdívka:</b>"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2620
2260 msgid ""
2261 "\n"
2262 "<b>Logged In:</b>"
2263 msgstr ""
2264 "\n"
2265 "<b>Přihlášen:</b> "
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2621
2268 msgid ""
2269 "\n"
2270 "<b>Idle:</b>"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "<b>Nečinný:</b>"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:2622
2276 msgid ""
2277 "\n"
2278 "<b>Warned:</b>"
2279 msgstr ""
2280 "\n"
2281 "<b>Varován:</b>"
2282
2283 #: src/gtkblist.c:2624
2284 msgid "" 2118 msgid ""
2285 "\n" 2119 "\n"
2286 "<b>Description:</b> Spooky" 2120 "<b>Description:</b> Spooky"
2287 msgstr "" 2121 msgstr ""
2288 "\n" 2122 "\n"
2289 "<b>Popis:</b> Vystrašený" 2123 "<b>Popis:</b> Vystrašený"
2290 2124
2291 #: src/gtkblist.c:2625 2125 #: src/gtkblist.c:2570
2126 #, fuzzy
2292 msgid "" 2127 msgid ""
2293 "\n" 2128 "\n"
2294 "<b>Status</b>: Awesome" 2129 "<b>Status:</b> Awesome"
2295 msgstr "" 2130 msgstr ""
2296 "\n" 2131 "\n"
2297 "<b>Stav</b>: Skvělý" 2132 "<b>Stav</b>: Skvělý"
2298 2133
2299 #: src/gtkblist.c:2626 2134 #: src/gtkblist.c:2572
2135 #, fuzzy
2300 msgid "" 2136 msgid ""
2301 "\n" 2137 "\n"
2302 "<b>Status</b>: Rockin'" 2138 "<b>Status:</b> Rockin'"
2303 msgstr "" 2139 msgstr ""
2304 "\n" 2140 "\n"
2305 "<b>Stav:</b> Žůžo" 2141 "<b>Stav:</b> Žůžo"
2306 2142
2307 #: src/gtkblist.c:2908 2143 #: src/gtkblist.c:2834
2308 #, c-format 2144 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2145 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2310 msgstr "Nečinný (%dh%02dm) " 2146 msgstr "Nečinný (%dh%02dm) "
2311 2147
2312 #: src/gtkblist.c:2910 2148 #: src/gtkblist.c:2836
2313 #, c-format 2149 #, c-format
2314 msgid "Idle (%dm) " 2150 msgid "Idle (%dm) "
2315 msgstr "Nečinný (%dm) " 2151 msgstr "Nečinný (%dm) "
2316 2152
2317 #: src/gtkblist.c:2915 2153 #: src/gtkblist.c:2839
2318 #, c-format 2154 #, fuzzy
2319 msgid "Warned (%d%%) " 2155 msgid "Idle "
2320 msgstr "Varován (%d%%) " 2156 msgstr "Nečinný"
2321 2157
2322 #: src/gtkblist.c:2918 2158 #: src/gtkblist.c:2843
2323 msgid "Offline " 2159 msgid "Offline "
2324 msgstr "Odpojen " 2160 msgstr "Odpojen "
2325 2161
2326 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2162 #: src/gtkblist.c:2959
2327 #: src/gtkblist.c:3036 2163 #, fuzzy
2164 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2165 msgstr "/Kamarádi/Nová _Instant Message..."
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2328 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2168 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2329 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..." 2169 msgstr "/Kamarádi/Připojit se k chatu..."
2330 2170
2331 #: src/gtkblist.c:3039 2171 #: src/gtkblist.c:2961
2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2174 msgstr "/Kamarádi/Získat informace o _uživateli..."
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2962
2177 #, fuzzy
2178 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2179 msgstr "/Kamarádi/_Přidat kamaráda..."
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2963
2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2184 msgstr "/Kamarádi/Přidat _chat..."
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2964
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/Add Group..."
2189 msgstr "/Kamarádi/Přidat _skupinu..."
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2997
2332 msgid "/Tools/Room List" 2192 msgid "/Tools/Room List"
2333 msgstr "/Nástroje/Seznam místností" 2193 msgstr "/Nástroje/Seznam místností"
2334 2194
2335 #: src/gtkblist.c:3042 2195 #: src/gtkblist.c:3000
2336 msgid "/Tools/Privacy" 2196 msgid "/Tools/Privacy"
2337 msgstr "/Nástroje/Soukromí" 2197 msgstr "/Nástroje/Soukromí"
2338 2198
2339 #: src/gtkblist.c:3124 2199 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2201 msgid "None"
2202 msgstr "Žádné"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:3078
2340 msgid "Alphabetical" 2205 msgid "Alphabetical"
2341 msgstr "Podle abecedy" 2206 msgstr "Podle abecedy"
2342 2207
2343 #: src/gtkblist.c:3125 2208 #: src/gtkblist.c:3079
2344 msgid "By status" 2209 msgid "By status"
2345 msgstr "Podle stavu" 2210 msgstr "Podle stavu"
2346 2211
2347 #: src/gtkblist.c:3126 2212 #: src/gtkblist.c:3080
2348 msgid "By log size" 2213 msgid "By log size"
2349 msgstr "Podle velikosti záznamu" 2214 msgstr "Podle velikosti záznamu"
2350 2215
2351 #: src/gtkblist.c:3192 2216 #: src/gtkblist.c:3192
2352 msgid "/Tools/Away"
2353 msgstr "/Nástroje/Pryč"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3195
2356 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2217 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2357 msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů" 2218 msgstr "/Nástroje/Sledování kamarádů"
2358 2219
2359 #: src/gtkblist.c:3198 2220 #: src/gtkblist.c:3193
2360 msgid "/Tools/Account Actions" 2221 msgid "/Tools/Account Actions"
2361 msgstr "/Nástroje/Akce účtu" 2222 msgstr "/Nástroje/Akce účtu"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3201
2364 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2365 msgstr "/Nástroje/Akce zásuvných modulů"
2366 2223
2367 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2224 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2368 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2225 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2369 #. 2226 #.
2370 #: src/gtkblist.c:3292 2227 #: src/gtkblist.c:3312
2371 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2228 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2372 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat odpojené kamarády" 2229 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat odpojené kamarády"
2373 2230
2374 #: src/gtkblist.c:3294 2231 #: src/gtkblist.c:3314
2375 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2232 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2376 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat prázdné skupiny" 2233 msgstr "/Nástroje/Zobrazovat prázdné skupiny"
2377 2234
2378 #: src/gtkblist.c:3319 2235 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2379 msgid "Send a message to the selected buddy" 2236 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2380 msgstr "Odeslat zprávu vybranému kamarádovi" 2237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3329
2383 msgid "Get information on the selected buddy"
2384 msgstr "Získat informace o vybraném kamarádovi"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3333
2387 msgid "_Chat"
2388 msgstr "_Chat"
2389
2390 #: src/gtkblist.c:3338
2391 msgid "Join a chat room"
2392 msgstr "Připojit se k místnosti chatu"
2393
2394 #: src/gtkblist.c:3343
2395 msgid "_Away"
2396 msgstr "_Pryč"
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3348
2399 msgid "Set an away message"
2400 msgstr "Nastavit zprávu o nepřítomnosti"
2401
2402 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2403 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2404 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2405 msgid "Add Buddy" 2238 msgid "Add Buddy"
2406 msgstr "Přidat kamaráda" 2239 msgstr "Přidat kamaráda"
2407 2240
2408 #: src/gtkblist.c:4136 2241 #: src/gtkblist.c:4016
2409 msgid "" 2242 msgid ""
2410 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2243 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2411 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2244 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2412 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2245 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2413 msgstr "" 2246 msgstr ""
2414 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu " 2247 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete přidat do svého seznamu "
2415 "kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude " 2248 "kamarádů. Můžete také zadat alias nebo přezdívku pro kamaráda. Alias bude "
2416 "zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n" 2249 "zobrazen místo jména uživatele kdykoli je to možné.\n"
2417 2250
2418 #. Set up stuff for the account box 2251 #. Set up stuff for the account box
2419 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2252 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2420 msgid "Account:" 2253 msgid "Account:"
2421 msgstr "Účet:" 2254 msgstr "Účet:"
2422 2255
2423 #: src/gtkblist.c:4432 2256 #: src/gtkblist.c:4344
2424 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2257 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2425 msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu." 2258 msgstr "Tento protokol nepodporuje místnosti chatu."
2426 2259
2427 #: src/gtkblist.c:4448 2260 #: src/gtkblist.c:4360
2428 msgid "" 2261 msgid ""
2429 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2262 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2430 "chat." 2263 "chat."
2431 msgstr "" 2264 msgstr ""
2432 "Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu." 2265 "Nejste momentálně připojen s žádným protokolem, který má možnost chatu."
2433 2266
2434 #: src/gtkblist.c:4465 2267 #: src/gtkblist.c:4377
2435 msgid "Add Chat" 2268 msgid "Add Chat"
2436 msgstr "Přidat chat" 2269 msgstr "Přidat chat"
2437 2270
2438 #: src/gtkblist.c:4489 2271 #: src/gtkblist.c:4401
2439 msgid "" 2272 msgid ""
2440 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2273 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2441 "would like to add to your buddy list.\n" 2274 "would like to add to your buddy list.\n"
2442 msgstr "" 2275 msgstr ""
2443 "Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat " 2276 "Zadejte prosím alias a odpovídající informace o chatu, který chcete přidat "
2444 "do svého seznamu kamarádů.\n" 2277 "do svého seznamu kamarádů.\n"
2445 2278
2446 #: src/gtkblist.c:4568 2279 #: src/gtkblist.c:4480
2447 msgid "Add Group" 2280 msgid "Add Group"
2448 msgstr "Přidat skupinu" 2281 msgstr "Přidat skupinu"
2449 2282
2450 #: src/gtkblist.c:4569 2283 #: src/gtkblist.c:4481
2451 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2284 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2452 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat." 2285 msgstr "Zadejte prosím název skupiny, kterou přidat."
2453 2286
2454 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2287 #: src/gtkblist.c:5005
2455 msgid "No actions available" 2288 msgid "No actions available"
2456 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici" 2289 msgstr "Žádné akce nejsou k dispozici"
2457 2290
2458 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2291 #: src/gtkblist.c:5074
2459 msgid "Done." 2292 #, fuzzy
2460 msgstr "Hotovo." 2293 msgid "/Tools"
2461 2294 msgstr "/_Nástroje"
2462 #: src/gtkconn.c:158 2295
2463 msgid "Signon: " 2296 #: src/gtkconn.c:190
2464 msgstr "Přihlásit: " 2297 #, fuzzy, c-format
2465 2298 msgid "%s disconnected"
2466 #: src/gtkconn.c:204 2299 msgstr "Odpojen."
2467 msgid "Signon" 2300
2468 msgstr "Přihlášení" 2301 #: src/gtkconn.c:191
2469 2302 #, c-format
2470 #: src/gtkconn.c:216 2303 msgid ""
2471 msgid "Cancel All" 2304 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2472 msgstr "Zrušit vše" 2305 "Correct the error and reenable the account to connect."
2473 2306 msgstr ""
2474 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2307
2475 msgid "_Reconnect" 2308 #: src/gtkconv.c:325
2476 msgstr "_Znovu se připojit"
2477
2478 #: src/gtkconn.c:564
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2482 "\n"
2483 "%s\n"
2484 "%s"
2485 msgstr ""
2486 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s byl odpojen.</span>\n"
2487 "\n"
2488 "%s\n"
2489 "%s"
2490
2491 #: src/gtkconn.c:566
2492 msgid "Reason Unknown."
2493 msgstr "Důvod není znám."
2494
2495 #: src/gtkconn.c:605
2496 msgid "Reconnect _All"
2497 msgstr "Znovu připojit _vše"
2498
2499 #: src/gtkconn.c:635
2500 msgid "Time"
2501 msgstr "Čas"
2502
2503 #: src/gtkconv.c:342
2504 #, c-format 2309 #, c-format
2505 msgid "me is using Gaim v%s." 2310 msgid "me is using Gaim v%s."
2506 msgstr "me používá Gaim v%s." 2311 msgstr "me používá Gaim v%s."
2507 2312
2508 #: src/gtkconv.c:351 2313 #: src/gtkconv.c:334
2509 msgid "Supported debug options are: version" 2314 msgid "Supported debug options are: version"
2510 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version" 2315 msgstr "Podporované ladicí přepínače jsou: version"
2511 2316
2512 #: src/gtkconv.c:375 2317 #: src/gtkconv.c:371
2513 msgid "No such command (in this context)." 2318 msgid "No such command (in this context)."
2514 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje." 2319 msgstr "Takový příkaz (v tomto kontextu) neexistuje."
2515 2320
2516 #: src/gtkconv.c:378 2321 #: src/gtkconv.c:374
2517 msgid "" 2322 msgid ""
2518 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2323 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2519 "The following commands are available in this context:\n" 2324 "The following commands are available in this context:\n"
2520 msgstr "" 2325 msgstr ""
2521 "Pro nápovědu o konkréním příkazu použijte \"/help &lt;příkaz&gt;\".\n" 2326 "Pro nápovědu o konkréním příkazu použijte \"/help &lt;příkaz&gt;\".\n"
2522 "V tonto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n" 2327 "V tonto kontextu jsou k dispozici následující příkazy:\n"
2523 2328
2524 #: src/gtkconv.c:450 2329 #: src/gtkconv.c:446
2525 msgid "No such command." 2330 msgid "No such command."
2526 msgstr "Takový příkaz neexistuje" 2331 msgstr "Takový příkaz neexistuje"
2527 2332
2528 #: src/gtkconv.c:457 2333 #: src/gtkconv.c:453
2529 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2334 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2530 msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste špatný počet parametrů příkazu." 2335 msgstr "Chyba syntaxe: Zadali jste špatný počet parametrů příkazu."
2531 2336
2532 #: src/gtkconv.c:462 2337 #: src/gtkconv.c:458
2533 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2338 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2534 msgstr "Váš příkaz selhal z neznámého důvodu." 2339 msgstr "Váš příkaz selhal z neznámého důvodu."
2535 2340
2536 #: src/gtkconv.c:469 2341 #: src/gtkconv.c:465
2537 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2342 #, fuzzy
2343 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2538 msgstr "Tento příkaz funguje jen v chatech, ne v IM." 2344 msgstr "Tento příkaz funguje jen v chatech, ne v IM."
2539 2345
2346 #: src/gtkconv.c:468
2347 #, fuzzy
2348 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2349 msgstr "Tento příkaz funguje jen v IM, ne v chatech."
2350
2540 #: src/gtkconv.c:472 2351 #: src/gtkconv.c:472
2541 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2542 msgstr "Tento příkaz funguje jen v IM, ne v chatech."
2543
2544 #: src/gtkconv.c:476
2545 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2352 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2546 msgstr "Tento příkaz nefunguje s tímto protokolem." 2353 msgstr "Tento příkaz nefunguje s tímto protokolem."
2547 2354
2548 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2355 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2549 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2356 #, fuzzy
2357 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2550 msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat" 2358 msgstr "Tento kamarád není na stejném protokolu jako tento chat"
2551 2359
2552 #: src/gtkconv.c:739 2360 #: src/gtkconv.c:719
2553 msgid "" 2361 msgid ""
2554 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2555 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda." 2363 msgstr "Nejste momentálně připojen s účtem, který může pozvat tohoto kamaráda."
2556 2364
2557 #: src/gtkconv.c:793 2365 #: src/gtkconv.c:772
2558 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2366 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2559 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu" 2367 msgstr "Pozvat kamaráda do místnosti chatu"
2560 2368
2561 #. Put our happy label in it. 2369 #. Put our happy label in it.
2562 #: src/gtkconv.c:823 2370 #: src/gtkconv.c:802
2563 msgid "" 2371 msgid ""
2564 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2372 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2565 "invite message." 2373 "invite message."
2566 msgstr "" 2374 msgstr ""
2567 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací " 2375 "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete pozvat, a nepovinně i zvací "
2568 "zprávu." 2376 "zprávu."
2569 2377
2570 #: src/gtkconv.c:844 2378 #: src/gtkconv.c:823
2571 msgid "_Buddy:" 2379 msgid "_Buddy:"
2572 msgstr "_Kamarád:" 2380 msgstr "_Kamarád:"
2573 2381
2574 #: src/gtkconv.c:864 2382 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2575 msgid "_Message:" 2383 msgid "_Message:"
2576 msgstr "Z_práva:" 2384 msgstr "Z_práva:"
2577 2385
2578 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2386 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2579 msgid "Unable to open file." 2387 msgid "Unable to open file."
2580 msgstr "Nemohu otevřít soubor." 2388 msgstr "Nemohu otevřít soubor."
2581 2389
2582 #: src/gtkconv.c:925 2390 #: src/gtkconv.c:906
2583 #, c-format 2391 #, c-format
2584 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2392 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2585 msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n" 2393 msgstr "<h1>Konverzace s %s</h1>\n"
2586 2394
2587 #: src/gtkconv.c:939 2395 #: src/gtkconv.c:930
2588 msgid "Save Conversation" 2396 msgid "Save Conversation"
2589 msgstr "Uložit konverzaci" 2397 msgstr "Uložit konverzaci"
2590 2398
2591 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2399 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2592 msgid "Find" 2400 msgid "Find"
2593 msgstr "Hledat" 2401 msgstr "Hledat"
2594 2402
2595 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2403 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2596 msgid "_Search for:" 2404 msgid "_Search for:"
2597 msgstr "_Hledat:" 2405 msgstr "_Hledat:"
2598 2406
2599 #: src/gtkconv.c:1466 2407 #: src/gtkconv.c:1463
2600 msgid "IM" 2408 msgid "IM"
2601 msgstr "IM" 2409 msgstr "IM"
2602 2410
2603 #. Send File button 2411 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2604 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2605 msgid "Send File" 2412 msgid "Send File"
2606 msgstr "Odeslat soubor" 2413 msgstr "Odeslat soubor"
2607 2414
2608 #: src/gtkconv.c:1484 2415 #: src/gtkconv.c:1476
2609 msgid "Un-Ignore" 2416 msgid "Un-Ignore"
2610 msgstr "Přestat ignorovat" 2417 msgstr "Přestat ignorovat"
2611 2418
2612 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2419 #: src/gtkconv.c:1479
2613 msgid "Ignore" 2420 msgid "Ignore"
2614 msgstr "Ignorovat" 2421 msgstr "Ignorovat"
2615 2422
2616 #. Info button 2423 #: src/gtkconv.c:1485
2617 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2618 msgid "Info" 2424 msgid "Info"
2619 msgstr "Info" 2425 msgstr "Info"
2620 2426
2621 #: src/gtkconv.c:1504 2427 #: src/gtkconv.c:1491
2622 msgid "Get Away Msg" 2428 #, fuzzy
2623 msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti" 2429 msgid "Get Away Message"
2624 2430 msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
2625 #: src/gtkconv.c:2653 2431
2432 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2433 msgid "Remove"
2434 msgstr "Odstranit"
2435
2436 #: src/gtkconv.c:2214
2626 msgid "Unable to save icon file to disk." 2437 msgid "Unable to save icon file to disk."
2627 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk." 2438 msgstr "Nemohu uložit soubor ikony na disk."
2628 2439
2629 #: src/gtkconv.c:2675 2440 #: src/gtkconv.c:2237
2630 msgid "Save Icon" 2441 msgid "Save Icon"
2631 msgstr "Uložit ikonu" 2442 msgstr "Uložit ikonu"
2632 2443
2633 #: src/gtkconv.c:2705 2444 #: src/gtkconv.c:2287
2634 msgid "Animate" 2445 msgid "Animate"
2635 msgstr "Animovat" 2446 msgstr "Animovat"
2636 2447
2637 #: src/gtkconv.c:2710 2448 #: src/gtkconv.c:2292
2638 msgid "Hide Icon" 2449 msgid "Hide Icon"
2639 msgstr "Skrýt ikonu" 2450 msgstr "Skrýt ikonu"
2640 2451
2641 #: src/gtkconv.c:2716 2452 #: src/gtkconv.c:2298
2642 msgid "Save Icon As..." 2453 msgid "Save Icon As..."
2643 msgstr "Uložit ikonu jako..." 2454 msgstr "Uložit ikonu jako..."
2644 2455
2645 #: src/gtkconv.c:3093 2456 #. Conversation menu
2457 #: src/gtkconv.c:2346
2458 msgid "/_Conversation"
2459 msgstr "/_Konverzace"
2460
2461 #: src/gtkconv.c:2348
2462 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2463 msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..."
2464
2465 #: src/gtkconv.c:2353
2466 msgid "/Conversation/_Find..."
2467 msgstr "/Konverzace/_Hledat..."
2468
2469 #: src/gtkconv.c:2355
2470 msgid "/Conversation/View _Log"
2471 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam"
2472
2473 #: src/gtkconv.c:2356
2474 msgid "/Conversation/_Save As..."
2475 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..."
2476
2477 #: src/gtkconv.c:2358
2478 msgid "/Conversation/Clear"
2479 msgstr "/Konverzace/Vymazat"
2480
2481 #: src/gtkconv.c:2362
2482 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2483 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..."
2484
2485 #: src/gtkconv.c:2363
2486 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2487 msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..."
2488
2489 #: src/gtkconv.c:2365
2490 msgid "/Conversation/_Get Info"
2491 msgstr "/Konverzace/_Získat informace"
2492
2493 #: src/gtkconv.c:2367
2494 msgid "/Conversation/In_vite..."
2495 msgstr "/Konverzace/_Pozvat..."
2496
2497 #: src/gtkconv.c:2372
2498 #, fuzzy
2499 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2500 msgstr "/Konverzace/Alias..."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:2374
2503 msgid "/Conversation/_Block..."
2504 msgstr "/Konverzace/_Blokovat..."
2505
2506 #: src/gtkconv.c:2376
2507 msgid "/Conversation/_Add..."
2508 msgstr "/Konverzace/_Přidat..."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:2378
2511 msgid "/Conversation/_Remove..."
2512 msgstr "/Konverzace/_Odstranit..."
2513
2514 #: src/gtkconv.c:2383
2515 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2516 msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..."
2517
2518 #: src/gtkconv.c:2385
2519 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2520 msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..."
2521
2522 #: src/gtkconv.c:2390
2523 msgid "/Conversation/_Close"
2524 msgstr "/Konverzace/_Zavřít"
2525
2526 #. Options
2527 #: src/gtkconv.c:2394
2528 msgid "/_Options"
2529 msgstr "/_Možnosti"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2395
2532 msgid "/Options/Enable _Logging"
2533 msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání"
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2396
2536 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2537 msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky"
2538
2539 #: src/gtkconv.c:2397
2540 #, fuzzy
2541 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2542 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lištu nástrojů _Formátování"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:2398
2545 #, fuzzy
2546 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2547 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:2399
2550 #, fuzzy
2551 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2552 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
2553
2554 #: src/gtkconv.c:2439
2555 msgid "/Conversation/View Log"
2556 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam"
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2445
2559 msgid "/Conversation/Send File..."
2560 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..."
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2449
2563 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2564 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2455
2567 msgid "/Conversation/Get Info"
2568 msgstr "/Konverzace/Získat informace"
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2459
2571 msgid "/Conversation/Invite..."
2572 msgstr "/Konverzace/Pozvat..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2465
2575 msgid "/Conversation/Alias..."
2576 msgstr "/Konverzace/Alias..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2469
2579 msgid "/Conversation/Block..."
2580 msgstr "/Konverzace/Blokovat..."
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2473
2583 msgid "/Conversation/Add..."
2584 msgstr "/Konverzace/Přidat..."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2477
2587 msgid "/Conversation/Remove..."
2588 msgstr "/Konverzace/Odstranit..."
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2483
2591 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2592 msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..."
2593
2594 #: src/gtkconv.c:2487
2595 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2596 msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..."
2597
2598 #: src/gtkconv.c:2493
2599 msgid "/Options/Enable Logging"
2600 msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání"
2601
2602 #: src/gtkconv.c:2496
2603 msgid "/Options/Enable Sounds"
2604 msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky"
2605
2606 #: src/gtkconv.c:2499
2607 #, fuzzy
2608 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2609 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lištu nástrojů Formátování"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:2502
2612 msgid "/Options/Show Timestamps"
2613 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:2505
2616 #, fuzzy
2617 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2618 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2578
2646 msgid "User is typing..." 2621 msgid "User is typing..."
2647 msgstr "Uživatel píše..." 2622 msgstr "Uživatel píše..."
2648 2623
2649 #: src/gtkconv.c:3101 2624 #: src/gtkconv.c:2584
2650 msgid "User has typed something and paused" 2625 msgid "User has typed something and paused"
2651 msgstr "Uživatel něco napsal a počkal" 2626 msgstr "Uživatel něco napsal a počkal"
2652 2627
2653 #. Build the Send As menu 2628 #. Build the Send As menu
2654 #: src/gtkconv.c:3204 2629 #: src/gtkconv.c:2722
2655 msgid "_Send As" 2630 #, fuzzy
2631 msgid "_Send To"
2656 msgstr "_Odeslat jako" 2632 msgstr "_Odeslat jako"
2657 2633
2658 #. Conversation menu 2634 #: src/gtkconv.c:3351
2659 #: src/gtkconv.c:3658 2635 msgid "Topic:"
2660 msgid "/_Conversation" 2636 msgstr "Téma:"
2661 msgstr "/_Konverzace" 2637
2662 2638 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2663 #: src/gtkconv.c:3660 2639 #: src/gtkconv.c:3399
2664 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2640 msgid "0 people in room"
2665 msgstr "/Konverzace/Nová _Instant Message..." 2641 msgstr "0 lidí v místnosti"
2666 2642
2667 #: src/gtkconv.c:3665 2643 #: src/gtkconv.c:3478
2668 msgid "/Conversation/_Find..." 2644 msgid "IM the user"
2669 msgstr "/Konverzace/_Hledat..." 2645 msgstr "IM uživatele"
2670 2646
2671 #: src/gtkconv.c:3667 2647 #: src/gtkconv.c:3491
2672 msgid "/Conversation/View _Log" 2648 msgid "Ignore the user"
2673 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záz_nam" 2649 msgstr "Ignorovat uživatele"
2674 2650
2675 #: src/gtkconv.c:3668 2651 #: src/gtkconv.c:3503
2676 msgid "/Conversation/_Save As..."
2677 msgstr "/Konverzace/_Uložit jako..."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:3670
2680 msgid "/Conversation/Clear"
2681 msgstr "/Konverzace/Vymazat"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:3674
2684 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2685 msgstr "/Konverzace/Odeslat _soubor..."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:3675
2688 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2689 msgstr "/Konverzace/Přidat _sledování kamaráda..."
2690
2691 #: src/gtkconv.c:3677
2692 msgid "/Conversation/_Get Info"
2693 msgstr "/Konverzace/_Získat informace"
2694
2695 #: src/gtkconv.c:3679
2696 msgid "/Conversation/_Warn..."
2697 msgstr "/Konverzace/_Varovat..."
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3681
2700 msgid "/Conversation/In_vite..."
2701 msgstr "/Konverzace/_Pozvat..."
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3686
2704 msgid "/Conversation/A_lias..."
2705 msgstr "/Konverzace/A_lias..."
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3688
2708 msgid "/Conversation/_Block..."
2709 msgstr "/Konverzace/_Blokovat..."
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3690
2712 msgid "/Conversation/_Add..."
2713 msgstr "/Konverzace/_Přidat..."
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3692
2716 msgid "/Conversation/_Remove..."
2717 msgstr "/Konverzace/_Odstranit..."
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3697
2720 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2721 msgstr "/Konverzace/Vložit _odkaz..."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3699
2724 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2725 msgstr "/Konverzace/Vložit _obrázek..."
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3704
2728 msgid "/Conversation/_Close"
2729 msgstr "/Konverzace/_Zavřít"
2730
2731 #. Options
2732 #: src/gtkconv.c:3708
2733 msgid "/_Options"
2734 msgstr "/_Možnosti"
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3709
2737 msgid "/Options/Enable _Logging"
2738 msgstr "/Možnosti/Povolit zaz_namenávání"
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3710
2741 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2742 msgstr "/Možnosti/Povolit _zvuky"
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3711
2745 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2746 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lištu nástrojů _Formátování"
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3712
2749 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2750 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky"
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3754
2753 msgid "/Conversation/View Log"
2754 msgstr "/Konverzace/Zobrazit záznam"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3759
2757 msgid "/Conversation/Send File..."
2758 msgstr "/Konverzace/Odeslat soubor..."
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3763
2761 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2762 msgstr "/Konverzace/Přidat sledování kamaráda..."
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3769
2765 msgid "/Conversation/Get Info"
2766 msgstr "/Konverzace/Získat informace"
2767
2768 #: src/gtkconv.c:3773
2769 msgid "/Conversation/Warn..."
2770 msgstr "/Konverzace/Varovat..."
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3777
2773 msgid "/Conversation/Invite..."
2774 msgstr "/Konverzace/Pozvat..."
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3783
2777 msgid "/Conversation/Alias..."
2778 msgstr "/Konverzace/Alias..."
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3787
2781 msgid "/Conversation/Block..."
2782 msgstr "/Konverzace/Blokovat..."
2783
2784 #: src/gtkconv.c:3791
2785 msgid "/Conversation/Add..."
2786 msgstr "/Konverzace/Přidat..."
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3795
2789 msgid "/Conversation/Remove..."
2790 msgstr "/Konverzace/Odstranit..."
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3801
2793 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2794 msgstr "/Konverzace/Vložit odkaz..."
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3805
2797 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2798 msgstr "/Konverzace/Vložit obrázek..."
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3811
2801 msgid "/Options/Enable Logging"
2802 msgstr "/Možnosti/Povolit zaznamenávání"
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3814
2805 msgid "/Options/Enable Sounds"
2806 msgstr "/Možnosti/Povolit zvuky"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3817
2809 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2810 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat lištu nástrojů Formátování"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3820
2813 msgid "/Options/Show Timestamps"
2814 msgstr "/Možnosti/Zobrazovat časové značky"
2815
2816 #. The buttons, from left to right
2817 #. Warn button
2818 #: src/gtkconv.c:3874
2819 msgid "Warn"
2820 msgstr "Varovat"
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3875
2823 msgid "Warn the user"
2824 msgstr "Varovat uživatele"
2825
2826 #. Block button
2827 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2828 msgid "Block"
2829 msgstr "Blokovat"
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3882
2832 msgid "Block the user"
2833 msgstr "Blokovat uživatele"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3889
2836 msgid "Send a file to the user"
2837 msgstr "Odeslat soubor uživateli"
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3896
2840 msgid "Add the user to your buddy list"
2841 msgstr "Přidat uživatele do vašeho seznamu kamarádů"
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3903
2844 msgid "Remove the user from your buddy list"
2845 msgstr "Odstranit uživatele z vašeho seznamu kamarádů"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2848 msgid "Get the user's information" 2652 msgid "Get the user's information"
2849 msgstr "Získat informace o uživateli" 2653 msgstr "Získat informace o uživateli"
2850 2654
2851 #. Send button 2655 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2852 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2853 msgid "Send"
2854 msgstr "Odeslat"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2857 msgid "Send message"
2858 msgstr "Odeslat zprávu"
2859
2860 #. The buttons, from left to right
2861 #. Invite
2862 #: src/gtkconv.c:3959
2863 msgid "Invite"
2864 msgstr "Pozvat"
2865
2866 #: src/gtkconv.c:3960
2867 msgid "Invite a user"
2868 msgstr "Pozvat uživatele"
2869
2870 #: src/gtkconv.c:3967
2871 msgid "Add the chat to your buddy list"
2872 msgstr "Přidat chat do vašeho seznamu kamarádů"
2873
2874 #: src/gtkconv.c:3974
2875 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2876 msgstr "Odstranit chat z vašeho seznamu kamarádů"
2877
2878 #: src/gtkconv.c:4098
2879 msgid "Topic:"
2880 msgstr "Téma:"
2881
2882 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2883 #: src/gtkconv.c:4161
2884 msgid "0 people in room"
2885 msgstr "0 lidí v místnosti"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:4222
2888 msgid "IM the user"
2889 msgstr "IM uživatele"
2890
2891 #: src/gtkconv.c:4234
2892 msgid "Ignore the user"
2893 msgstr "Ignorovat uživatele"
2894
2895 #: src/gtkconv.c:4833
2896 msgid "Close conversation"
2897 msgstr "Zavřít konverzaci"
2898
2899 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2900 #, c-format 2656 #, c-format
2901 msgid "%d person in room" 2657 msgid "%d person in room"
2902 msgid_plural "%d people in room" 2658 msgid_plural "%d people in room"
2903 msgstr[0] "%d osoba v místnosti" 2659 msgstr[0] "%d osoba v místnosti"
2904 msgstr[1] "%d osoby v místnosti" 2660 msgstr[1] "%d osoby v místnosti"
2905 msgstr[2] "%d osob v místnosti" 2661 msgstr[2] "%d osob v místnosti"
2906 2662
2907 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2663 #: src/gtkconv.c:5526
2908 msgid "<main>/Conversation/Close"
2909 msgstr "<main>/Konverzace/Zavřít"
2910
2911 #: src/gtkconv.c:6505
2912 msgid "" 2664 msgid ""
2913 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2665 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2914 "command." 2666 "command."
2915 msgstr "" 2667 msgstr ""
2916 "say &lt;zpráva&gt;: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali " 2668 "say &lt;zpráva&gt;: Odeslat zprávu normálně, jako kdybyste nepoužívali "
2917 "příkaz." 2669 "příkaz."
2918 2670
2919 #: src/gtkconv.c:6508 2671 #: src/gtkconv.c:5529
2920 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2672 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2921 msgstr "me &lt;akce&gt;: Odeslat kamarádovi nebo do chatu akci ve stylu IRC." 2673 msgstr "me &lt;akce&gt;: Odeslat kamarádovi nebo do chatu akci ve stylu IRC."
2922 2674
2923 #: src/gtkconv.c:6511 2675 #: src/gtkconv.c:5532
2924 msgid "" 2676 msgid ""
2925 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2677 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2926 "conversation." 2678 "conversation."
2927 msgstr "" 2679 msgstr ""
2928 "debug &lt;přepínač&gt;: Odeslat aktuální konverzaci různé ladicí informace." 2680 "debug &lt;přepínač&gt;: Odeslat aktuální konverzaci různé ladicí informace."
2929 2681
2930 #: src/gtkconv.c:6515 2682 #: src/gtkconv.c:5535
2683 #, fuzzy
2684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2685 msgstr "%s zavřel okno konverzace."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:5538
2931 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2688 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2932 msgstr "help &lt;příkaz&gt;: Nápověda o konkrétním příkazu." 2689 msgstr "help &lt;příkaz&gt;: Nápověda o konkrétním příkazu."
2933 2690
2934 #: src/gtkdebug.c:197 2691 #: src/gtkconv.c:5643
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Confirm close"
2694 msgstr "Potvrdit účet"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:5675
2697 #, fuzzy
2698 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2699 msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit %s?"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:6340
2702 msgid "Close conversation"
2703 msgstr "Zavřít konverzaci"
2704
2705 #: src/gtkconv.c:6801
2706 msgid "Last created window"
2707 msgstr "Poslední vytvořené okno"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:6803
2710 msgid "Separate IM and Chat windows"
2711 msgstr "Oddělovat okna IM a chatů"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2714 msgid "New window"
2715 msgstr "Nové okno"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:6807
2718 msgid "By group"
2719 msgstr "Podle skupiny"
2720
2721 #: src/gtkconv.c:6809
2722 msgid "By account"
2723 msgstr "Podle účtu"
2724
2725 #: src/gtkdebug.c:232
2935 msgid "Save Debug Log" 2726 msgid "Save Debug Log"
2936 msgstr "Uložit ladicí záznam" 2727 msgstr "Uložit ladicí záznam"
2937 2728
2938 #: src/gtkdebug.c:250 2729 #: src/gtkdebug.c:586
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Invert"
2732 msgstr "_Vložit"
2733
2734 #: src/gtkdebug.c:589
2735 msgid "Highlight matches"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/gtkdebug.c:636
2939 msgid "Debug Window" 2739 msgid "Debug Window"
2940 msgstr "Ladicí okno" 2740 msgstr "Ladicí okno"
2941 2741
2942 #: src/gtkdebug.c:288 2742 #: src/gtkdebug.c:689
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Clear"
2745 msgstr "Zavřít"
2746
2747 #: src/gtkdebug.c:698
2943 msgid "Pause" 2748 msgid "Pause"
2944 msgstr "Pozastavit" 2749 msgstr "Pozastavit"
2945 2750
2946 #: src/gtkdebug.c:294 2751 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2947 msgid "Timestamps" 2752 msgid "Timestamps"
2948 msgstr "Časové značky" 2753 msgstr "Časové značky"
2949 2754
2950 #: src/gtkdialogs.c:63 2755 #: src/gtkdebug.c:724
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Filter"
2758 msgstr "Selhalo"
2759
2760 #: src/gtkdebug.c:743
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Right click for more options."
2763 msgstr "Zobrazit více nastavení"
2764
2765 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2951 msgid "lead developer" 2766 msgid "lead developer"
2952 msgstr "vedoucí vývojář" 2767 msgstr "vedoucí vývojář"
2953 2768
2954 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2769 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2770 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2955 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2771 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2956 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2957 msgid "developer" 2772 msgid "developer"
2958 msgstr "vývojář" 2773 msgstr "vývojář"
2959 2774
2960 #: src/gtkdialogs.c:65 2775 #: src/gtkdialogs.c:61
2961 msgid "developer & webmaster" 2776 msgid "developer & webmaster"
2962 msgstr "vývojář a webmaster" 2777 msgstr "vývojář a webmaster"
2963 2778
2964 #: src/gtkdialogs.c:66 2779 #: src/gtkdialogs.c:62
2965 msgid "win32 port" 2780 msgid "win32 port"
2966 msgstr "port na win32" 2781 msgstr "port na win32"
2967 2782
2968 #: src/gtkdialogs.c:72 2783 #: src/gtkdialogs.c:68
2969 msgid "support" 2784 msgid "support"
2970 msgstr "podpora" 2785 msgstr "podpora"
2971 2786
2972 #: src/gtkdialogs.c:91 2787 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2973 msgid "maintainer" 2788 msgid "maintainer"
2974 msgstr "správce" 2789 msgstr "správce"
2975 2790
2791 #: src/gtkdialogs.c:89
2792 #, fuzzy
2793 msgid "libfaim maintainer"
2794 msgstr "dřívější správce libfaim"
2795
2976 #: src/gtkdialogs.c:92 2796 #: src/gtkdialogs.c:92
2977 msgid "former libfaim maintainer" 2797 #, fuzzy
2978 msgstr "dřívější správce libfaim" 2798 msgid "Jabber developer"
2799 msgstr "dřívější vývojář Jabberu"
2979 2800
2980 #: src/gtkdialogs.c:93 2801 #: src/gtkdialogs.c:93
2981 msgid "former lead developer"
2982 msgstr "dřívější vedoucí vývojář"
2983
2984 #: src/gtkdialogs.c:94
2985 msgid "former maintainer"
2986 msgstr "dřívější správce"
2987
2988 #: src/gtkdialogs.c:95
2989 msgid "former Jabber developer"
2990 msgstr "dřívější vývojář Jabberu"
2991
2992 #: src/gtkdialogs.c:96
2993 msgid "original author" 2802 msgid "original author"
2994 msgstr "původní autor" 2803 msgstr "původní autor"
2995 2804
2996 #: src/gtkdialogs.c:97 2805 #: src/gtkdialogs.c:94
2997 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2806 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2998 msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]" 2807 msgstr "hacker a jmenovaný řidič [líná kůže]"
2999 2808
3000 #: src/gtkdialogs.c:102 2809 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3001 msgid "Azerbaijani"
3002 msgstr "Ázerbajdžánština"
3003
3004 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3005 msgid "Bulgarian" 2810 msgid "Bulgarian"
3006 msgstr "Bulharština" 2811 msgstr "Bulharština"
3007 2812
3008 #: src/gtkdialogs.c:103 2813 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3009 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3010 msgstr "Vladimira Girginova a Vladimir (Kaladan) Petkov"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3013 msgid "Catalan" 2814 msgid "Catalan"
3014 msgstr "Katalánština" 2815 msgstr "Katalánština"
3015 2816
3016 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2817 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3017 msgid "Czech" 2818 msgid "Czech"
3018 msgstr "Čeština" 2819 msgstr "Čeština"
3019 2820
3020 #: src/gtkdialogs.c:106 2821 #: src/gtkdialogs.c:103
3021 msgid "Danish" 2822 msgid "Danish"
3022 msgstr "Dánština" 2823 msgstr "Dánština"
3023 2824
3024 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2825 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3025 msgid "German" 2826 msgid "German"
3026 msgstr "Němčina" 2827 msgstr "Němčina"
3027 2828
3028 #: src/gtkdialogs.c:108 2829 #: src/gtkdialogs.c:105
3029 msgid "Australian English" 2830 msgid "Australian English"
3030 msgstr "Australská angličtina" 2831 msgstr "Australská angličtina"
3031 2832
3032 #: src/gtkdialogs.c:109 2833 #: src/gtkdialogs.c:106
2834 msgid "British English"
2835 msgstr "Britská angličtina"
2836
2837 #: src/gtkdialogs.c:107
3033 msgid "Canadian English" 2838 msgid "Canadian English"
3034 msgstr "Kanadská angličtina" 2839 msgstr "Kanadská angličtina"
3035 2840
3036 #: src/gtkdialogs.c:110 2841 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3037 msgid "British English"
3038 msgstr "Britská angličtina"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3041 msgid "Spanish" 2842 msgid "Spanish"
3042 msgstr "Španělština" 2843 msgstr "Španělština"
3043 2844
3044 #: src/gtkdialogs.c:112 2845 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3045 msgid "Estonian"
3046 msgstr "Estonština"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3049 msgid "Finnish" 2846 msgid "Finnish"
3050 msgstr "Finština" 2847 msgstr "Finština"
3051 2848
3052 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2849 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3053 msgid "French" 2850 msgid "French"
3054 msgstr "Francouzština" 2851 msgstr "Francouzština"
3055 2852
3056 #: src/gtkdialogs.c:115 2853 #: src/gtkdialogs.c:111
3057 msgid "Hebrew" 2854 msgid "Hebrew"
3058 msgstr "Hebrejština" 2855 msgstr "Hebrejština"
3059 2856
3060 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2857 #: src/gtkdialogs.c:112
3061 msgid "Hindi" 2858 msgid "Hindi"
3062 msgstr "Hindština" 2859 msgstr "Hindština"
3063 2860
3064 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2861 #: src/gtkdialogs.c:113
3065 msgid "Hungarian" 2862 msgid "Hungarian"
3066 msgstr "Maďarština" 2863 msgstr "Maďarština"
3067 2864
3068 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2865 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3069 msgid "Italian" 2866 msgid "Italian"
3070 msgstr "Italština" 2867 msgstr "Italština"
3071 2868
3072 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2869 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3073 msgid "Japanese" 2870 msgid "Japanese"
3074 msgstr "Japonština" 2871 msgstr "Japonština"
3075 2872
3076 #: src/gtkdialogs.c:120 2873 #: src/gtkdialogs.c:116
2874 msgid "Lithuanian"
2875 msgstr "Litevština"
2876
2877 #: src/gtkdialogs.c:117
3077 msgid "Georgian" 2878 msgid "Georgian"
3078 msgstr "Gruzínština" 2879 msgstr "Gruzínština"
3079 2880
3080 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2881 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3081 msgid "Korean" 2882 msgid "Korean"
3082 msgstr "Korejština" 2883 msgstr "Korejština"
3083 2884
3084 #: src/gtkdialogs.c:122 2885 #: src/gtkdialogs.c:119
3085 msgid "Lithuanian" 2886 #, fuzzy
3086 msgstr "Litevština" 2887 msgid "Dutch, Flemish"
3087 2888 msgstr "Holandština; vlámština"
3088 #: src/gtkdialogs.c:123 2889
2890 #: src/gtkdialogs.c:120
3089 msgid "Macedonian" 2891 msgid "Macedonian"
3090 msgstr "Makedonština" 2892 msgstr "Makedonština"
3091 2893
3092 #: src/gtkdialogs.c:124 2894 #: src/gtkdialogs.c:121
3093 msgid "Burmese"
3094 msgstr "Burmese"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:125
3097 msgid "Dutch; Flemish"
3098 msgstr "Holandština; vlámština"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:126
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3103 msgstr "Norština"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3106 msgid "Norwegian" 2895 msgid "Norwegian"
3107 msgstr "Norština" 2896 msgstr "Norština"
3108 2897
3109 #: src/gtkdialogs.c:128 2898 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3110 msgid "Punjabi"
3111 msgstr "Punjabi"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3114 msgid "Polish" 2899 msgid "Polish"
3115 msgstr "Polština" 2900 msgstr "Polština"
3116 2901
3117 #: src/gtkdialogs.c:130 2902 #: src/gtkdialogs.c:124
3118 msgid "Portuguese" 2903 msgid "Portuguese"
3119 msgstr "Portugalština" 2904 msgstr "Portugalština"
3120 2905
3121 #: src/gtkdialogs.c:131 2906 #: src/gtkdialogs.c:125
3122 msgid "Portuguese-Brazil" 2907 msgid "Portuguese-Brazil"
3123 msgstr "Portugalština-brazilská" 2908 msgstr "Portugalština-brazilská"
3124 2909
3125 #: src/gtkdialogs.c:132 2910 #: src/gtkdialogs.c:126
3126 msgid "Romanian" 2911 msgid "Romanian"
3127 msgstr "Rumunština" 2912 msgstr "Rumunština"
3128 2913
3129 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2914 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3130 msgid "Russian" 2915 msgid "Russian"
3131 msgstr "Ruština" 2916 msgstr "Ruština"
3132 2917
3133 #: src/gtkdialogs.c:134 2918 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2919 msgid "Serbian"
2920 msgstr "Srbština"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:130
3134 msgid "Slovenian" 2923 msgid "Slovenian"
3135 msgstr "Slovinština" 2924 msgstr "Slovinština"
3136 2925
3137 #: src/gtkdialogs.c:135 2926 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3138 msgid "Albanian"
3139 msgstr "Albánština"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:136
3142 msgid "Serbian"
3143 msgstr "Srbština"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3146 msgid "Swedish" 2927 msgid "Swedish"
3147 msgstr "Švédština" 2928 msgstr "Švédština"
3148 2929
3149 #: src/gtkdialogs.c:138 2930 #: src/gtkdialogs.c:132
3150 msgid "Turkish" 2931 msgid "Telugu"
3151 msgstr "Turečtina" 2932 msgstr ""
3152 2933
3153 #: src/gtkdialogs.c:139 2934 #: src/gtkdialogs.c:133
3154 msgid "Ukrainian"
3155 msgstr "Ukrajinština"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:140
3158 msgid "Vietnamese" 2935 msgid "Vietnamese"
3159 msgstr "Vietnamština" 2936 msgstr "Vietnamština"
3160 2937
3161 #: src/gtkdialogs.c:140 2938 #: src/gtkdialogs.c:133
3162 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2939 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3163 msgstr "TM.Thanh a tým Gnome-Vi" 2940 msgstr "TM.Thanh a tým Gnome-Vi"
3164 2941
3165 #: src/gtkdialogs.c:141 2942 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3166 msgid "Simplified Chinese" 2943 msgid "Simplified Chinese"
3167 msgstr "Zjednodušená čínština" 2944 msgstr "Zjednodušená čínština"
3168 2945
3169 #: src/gtkdialogs.c:142 2946 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3170 msgid "Traditional Chinese" 2947 msgid "Traditional Chinese"
3171 msgstr "Tradiční čínština" 2948 msgstr "Tradiční čínština"
3172 2949
3173 #: src/gtkdialogs.c:148 2950 #: src/gtkdialogs.c:142
3174 msgid "Amharic" 2951 msgid "Amharic"
3175 msgstr "Amharština" 2952 msgstr "Amharština"
3176 2953
3177 #: src/gtkdialogs.c:166 2954 #: src/gtkdialogs.c:157
3178 msgid "Slovak" 2955 msgid "Slovak"
3179 msgstr "Slovenština" 2956 msgstr "Slovenština"
3180 2957
3181 #: src/gtkdialogs.c:169 2958 #: src/gtkdialogs.c:201
3182 msgid "Chinese"
3183 msgstr "Čínština"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:211
3186 msgid "About Gaim" 2959 msgid "About Gaim"
3187 msgstr "O Gaim" 2960 msgstr "O Gaim"
3188 2961
3189 #: src/gtkdialogs.c:226 2962 #: src/gtkdialogs.c:225
3190 #, c-format 2963 #, fuzzy
3191 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3192 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3193
3194 #: src/gtkdialogs.c:248
3195 msgid "" 2964 msgid ""
3196 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2965 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3197 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2966 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3198 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2967 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3199 msgstr "" 2968 msgstr ""
3200 "Gaim je modulární klient Instant Messaging schopný používat AIM, MSN, " 2969 "Gaim je modulární klient Instant Messaging schopný používat AIM, MSN, "
3201 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, a Gadu-" 2970 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, a Gadu-"
3202 "Gadu zároveň. Je napsán s použitím Gtk+ a je licencován pod GPL.<BR><BR>" 2971 "Gadu zároveň. Je napsán s použitím Gtk+ a je licencován pod GPL.<BR><BR>"
3203 2972
3204 #: src/gtkdialogs.c:258 2973 #: src/gtkdialogs.c:234
3205 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2974 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3206 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 2975 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3207 2976
3208 #: src/gtkdialogs.c:261 2977 #: src/gtkdialogs.c:237
3209 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2978 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3210 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 2979 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3211 2980
3212 #: src/gtkdialogs.c:267 2981 #: src/gtkdialogs.c:243
3213 msgid "Active Developers" 2982 msgid "Active Developers"
3214 msgstr "Aktivní vývojáři" 2983 msgstr "Aktivní vývojáři"
3215 2984
3216 #: src/gtkdialogs.c:282 2985 #: src/gtkdialogs.c:258
3217 msgid "Crazy Patch Writers" 2986 msgid "Crazy Patch Writers"
3218 msgstr "Šílení autoři patchů" 2987 msgstr "Šílení autoři patchů"
3219 2988
3220 #: src/gtkdialogs.c:297 2989 #: src/gtkdialogs.c:273
3221 msgid "Retired Developers" 2990 msgid "Retired Developers"
3222 msgstr "Vývojáři na odpočinku" 2991 msgstr "Vývojáři na odpočinku"
3223 2992
3224 #: src/gtkdialogs.c:312 2993 #: src/gtkdialogs.c:288
3225 msgid "Current Translators" 2994 msgid "Current Translators"
3226 msgstr "Současní překladatelé" 2995 msgstr "Současní překladatelé"
3227 2996
3228 #: src/gtkdialogs.c:332 2997 #: src/gtkdialogs.c:308
3229 msgid "Past Translators" 2998 msgid "Past Translators"
3230 msgstr "Dřívější překladatelé" 2999 msgstr "Dřívější překladatelé"
3231 3000
3232 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 3001 #: src/gtkdialogs.c:326
3233 msgid "_Screen name" 3002 #, fuzzy
3234 msgstr "_Jméno uživatele" 3003 msgid "Debugging Information"
3235 3004 msgstr "Informace o uživateli"
3236 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3007 #, fuzzy
3008 msgid "_Name"
3009 msgstr "Název"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3237 msgid "_Account" 3012 msgid "_Account"
3238 msgstr "_Účet" 3013 msgstr "_Účet"
3239 3014
3240 #: src/gtkdialogs.c:500 3015 #: src/gtkdialogs.c:501
3241 msgid "New Instant Message" 3016 msgid "New Instant Message"
3242 msgstr "Nová Instant Message" 3017 msgstr "Nová Instant Message"
3243 3018
3244 #: src/gtkdialogs.c:502 3019 #: src/gtkdialogs.c:503
3245 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3246 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete IM." 3023 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete IM."
3247 3024
3248 #: src/gtkdialogs.c:642 3025 #: src/gtkdialogs.c:642
3249 msgid "Get User Info" 3026 msgid "Get User Info"
3250 msgstr "Získat informace o uživateli" 3027 msgstr "Získat informace o uživateli"
3251 3028
3252 #: src/gtkdialogs.c:644 3029 #: src/gtkdialogs.c:644
3253 msgid "" 3030 #, fuzzy
3254 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3031 msgid ""
3032 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3033 "like to view."
3255 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož informace chcete zobrazit." 3034 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož informace chcete zobrazit."
3256 3035
3257 #: src/gtkdialogs.c:696 3036 #: src/gtkdialogs.c:698
3258 msgid "Get User Log" 3037 #, fuzzy
3038 msgid "View User Log"
3259 msgstr "Získat záznam uživatele" 3039 msgstr "Získat záznam uživatele"
3260 3040
3261 #: src/gtkdialogs.c:698 3041 #: src/gtkdialogs.c:700
3262 msgid "" 3042 #, fuzzy
3263 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3043 msgid ""
3044 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3045 "to view."
3264 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož záznam chcete zobrazit." 3046 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, jehož záznam chcete zobrazit."
3265 3047
3266 #: src/gtkdialogs.c:738 3048 #: src/gtkdialogs.c:719
3267 msgid "Warn User"
3268 msgstr "Varovat uživatele"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:759
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3274 "\n"
3275 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3276 "harsher rate limiting.\n"
3277 msgstr ""
3278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varovat %s?</span>\n"
3279 "\n"
3280 "Toto zvýší úroveň varování %s a oni budou pod vlivem tvrdšího omezení "
3281 "rychlosti.\n"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:768
3284 msgid "Warn _anonymously?"
3285 msgstr "Varovat _anonymně?"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:775
3288 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3289 msgstr "<b>Anonymní varování jsou méně vážná.</b>"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:796
3292 msgid "Alias Contact" 3049 msgid "Alias Contact"
3293 msgstr "Alias kontaktu" 3050 msgstr "Alias kontaktu"
3294 3051
3295 #: src/gtkdialogs.c:797 3052 #: src/gtkdialogs.c:720
3296 msgid "Enter an alias for this contact." 3053 msgid "Enter an alias for this contact."
3297 msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt." 3054 msgstr "Zadejte alias pro tento kontakt."
3298 3055
3299 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3056 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3300 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3057 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3301 msgid "Alias" 3058 msgid "Alias"
3302 msgstr "Alias" 3059 msgstr "Alias"
3303 3060
3304 #: src/gtkdialogs.c:817 3061 #: src/gtkdialogs.c:740
3305 #, c-format 3062 #, c-format
3306 msgid "Enter an alias for %s." 3063 msgid "Enter an alias for %s."
3307 msgstr "Zadejte alias pro %s" 3064 msgstr "Zadejte alias pro %s"
3308 3065
3309 #: src/gtkdialogs.c:819 3066 #: src/gtkdialogs.c:742
3310 msgid "Alias Buddy" 3067 msgid "Alias Buddy"
3311 msgstr "Alias kamaráda" 3068 msgstr "Alias kamaráda"
3312 3069
3313 #: src/gtkdialogs.c:838 3070 #: src/gtkdialogs.c:761
3314 msgid "Alias Chat" 3071 msgid "Alias Chat"
3315 msgstr "Alias chatu" 3072 msgstr "Alias chatu"
3316 3073
3317 #: src/gtkdialogs.c:839 3074 #: src/gtkdialogs.c:762
3318 msgid "Enter an alias for this chat." 3075 msgid "Enter an alias for this chat."
3319 msgstr "Zadejte alias pro tento chat." 3076 msgstr "Zadejte alias pro tento chat."
3320 3077
3321 #: src/gtkdialogs.c:873 3078 #: src/gtkdialogs.c:799
3322 #, c-format 3079 #, fuzzy, c-format
3323 msgid "" 3080 msgid ""
3081 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3082 "your buddy list. Do you want to continue?"
3083 msgid_plural ""
3324 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3084 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3325 "your buddy list. Do you want to continue?" 3085 "your buddy list. Do you want to continue?"
3326 msgstr "" 3086 msgstr[0] ""
3327 "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého " 3087 "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého "
3328 "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" 3088 "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
3329 3089 msgstr[1] ""
3330 #: src/gtkdialogs.c:934 3090 "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého "
3091 "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
3092 msgstr[2] ""
3093 "Hodláte odstranit kontakt obsahující %s a %d jiných kamarádů ze svého "
3094 "seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:866
3331 #, c-format 3097 #, c-format
3332 msgid "" 3098 msgid ""
3333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3099 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3334 "list. Do you want to continue?" 3100 "list. Do you want to continue?"
3335 msgstr "" 3101 msgstr ""
3336 "Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. " 3102 "Hodláte odstranit skupinu %s a všechny její členy ze svého seznamu kamarádů. "
3337 "Chcete pokračovat?" 3103 "Chcete pokračovat?"
3338 3104
3339 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3105 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3340 msgid "Remove Group" 3106 msgid "Remove Group"
3341 msgstr "Odstranit skupinu" 3107 msgstr "Odstranit skupinu"
3342 3108
3343 #: src/gtkdialogs.c:976 3109 #: src/gtkdialogs.c:908
3344 #, c-format 3110 #, c-format
3345 msgid "" 3111 msgid ""
3346 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3112 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3347 msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" 3113 msgstr "Hodláte odstranit %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
3348 3114
3349 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3115 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3350 msgid "Remove Buddy" 3116 msgid "Remove Buddy"
3351 msgstr "Odstranit kamaráda" 3117 msgstr "Odstranit kamaráda"
3352 3118
3353 #: src/gtkdialogs.c:1018 3119 #: src/gtkdialogs.c:950
3354 #, c-format 3120 #, c-format
3355 msgid "" 3121 msgid ""
3356 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3122 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3357 "continue?" 3123 "continue?"
3358 msgstr "" 3124 msgstr ""
3359 "Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?" 3125 "Hodláte odstranit chat %s ze svého seznamu kamarádů. Chcete pokračovat?"
3360 3126
3361 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3127 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3362 msgid "Remove Chat" 3128 msgid "Remove Chat"
3363 msgstr "Odstranit chat" 3129 msgstr "Odstranit chat"
3364 3130
3365 #: src/gtkft.c:141 3131 #: src/gtkft.c:138
3366 #, c-format 3132 #, c-format
3367 msgid "%.2f KB/s" 3133 msgid "%.2f KB/s"
3368 msgstr "%.2f KB/s" 3134 msgstr "%.2f KB/s"
3369 3135
3370 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3136 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3371 msgid "Finished" 3137 msgid "Finished"
3372 msgstr "Dokončeno" 3138 msgstr "Dokončeno"
3373 3139
3374 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3140 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3375 msgid "Canceled" 3141 msgid "Canceled"
3376 msgstr "Zrušeno" 3142 msgstr "Zrušeno"
3377 3143
3378 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3144 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3379 msgid "Waiting for transfer to begin" 3145 msgid "Waiting for transfer to begin"
3380 msgstr "Čekám na začátek přenosu..." 3146 msgstr "Čekám na začátek přenosu..."
3381 3147
3382 #: src/gtkft.c:221 3148 #: src/gtkft.c:218
3383 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3149 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3384 msgstr "<b>Přijímám jako:</b>" 3150 msgstr "<b>Přijímám jako:</b>"
3385 3151
3386 #: src/gtkft.c:223 3152 #: src/gtkft.c:220
3387 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3153 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3388 msgstr "<b>Přijímám od:</b>" 3154 msgstr "<b>Přijímám od:</b>"
3389 3155
3390 #: src/gtkft.c:227 3156 #: src/gtkft.c:224
3391 msgid "<b>Sending To:</b>" 3157 msgid "<b>Sending To:</b>"
3392 msgstr "<b>Odesílám k:</b>" 3158 msgstr "<b>Odesílám k:</b>"
3393 3159
3394 #: src/gtkft.c:229 3160 #: src/gtkft.c:226
3395 msgid "<b>Sending As:</b>" 3161 msgid "<b>Sending As:</b>"
3396 msgstr "<b>Odesílám jako:</b>" 3162 msgstr "<b>Odesílám jako:</b>"
3397 3163
3398 #: src/gtkft.c:436 3164 #: src/gtkft.c:442
3399 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3165 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3400 msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace." 3166 msgstr "Pro otevírání tohoto typu souborů není nastavena žádná aplikace."
3401 3167
3402 #: src/gtkft.c:441 3168 #: src/gtkft.c:447
3403 msgid "An error occurred while opening the file." 3169 msgid "An error occurred while opening the file."
3404 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě." 3170 msgstr "Při otevírání souboru došlo k chybě."
3405 3171
3406 #: src/gtkft.c:533 3172 #: src/gtkft.c:467
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "Error launching %s: %s"
3175 msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s"
3176
3177 #: src/gtkft.c:476
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Error running %s"
3180 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
3181
3182 #: src/gtkft.c:477
3183 #, c-format
3184 msgid "Process returned error code %d"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/gtkft.c:572
3407 msgid "Progress" 3188 msgid "Progress"
3408 msgstr "Průběh" 3189 msgstr "Průběh"
3409 3190
3410 #: src/gtkft.c:540 3191 #: src/gtkft.c:579
3411 msgid "Filename" 3192 msgid "Filename"
3412 msgstr "Název souboru" 3193 msgstr "Název souboru"
3413 3194
3414 #: src/gtkft.c:547 3195 #: src/gtkft.c:586
3415 msgid "Size" 3196 msgid "Size"
3416 msgstr "Velikost" 3197 msgstr "Velikost"
3417 3198
3418 #: src/gtkft.c:554 3199 #: src/gtkft.c:593
3419 msgid "Remaining" 3200 msgid "Remaining"
3420 msgstr "Zbývá" 3201 msgstr "Zbývá"
3421 3202
3422 #: src/gtkft.c:586 3203 #: src/gtkft.c:624
3423 msgid "Filename:" 3204 msgid "Filename:"
3424 msgstr "Název souboru:" 3205 msgstr "Název souboru:"
3425 3206
3426 #: src/gtkft.c:587 3207 #: src/gtkft.c:625
3427 msgid "Local File:" 3208 msgid "Local File:"
3428 msgstr "Místní soubor:" 3209 msgstr "Místní soubor:"
3429 3210
3430 #: src/gtkft.c:588 3211 #: src/gtkft.c:626
3431 msgid "Status:" 3212 msgid "Status:"
3432 msgstr "Stav:" 3213 msgstr "Stav:"
3433 3214
3434 #: src/gtkft.c:589 3215 #: src/gtkft.c:627
3435 msgid "Speed:" 3216 msgid "Speed:"
3436 msgstr "Rychlost:" 3217 msgstr "Rychlost:"
3437 3218
3438 #: src/gtkft.c:590 3219 #: src/gtkft.c:628
3439 msgid "Time Elapsed:" 3220 msgid "Time Elapsed:"
3440 msgstr "Využitý čas:" 3221 msgstr "Využitý čas:"
3441 3222
3442 #: src/gtkft.c:591 3223 #: src/gtkft.c:629
3443 msgid "Time Remaining:" 3224 msgid "Time Remaining:"
3444 msgstr "Zbývající čas:" 3225 msgstr "Zbývající čas:"
3445 3226
3446 #: src/gtkft.c:683 3227 #: src/gtkft.c:715
3447 msgid "_Keep the dialog open" 3228 msgid "_Keep the dialog open"
3448 msgstr "_Nechat dialog otevřený" 3229 msgstr "_Nechat dialog otevřený"
3449 3230
3450 #: src/gtkft.c:693 3231 #: src/gtkft.c:725
3451 msgid "_Clear finished transfers" 3232 #, fuzzy
3233 msgid "C_lear finished transfers"
3452 msgstr "_Vymazat dokončené přenosy" 3234 msgstr "_Vymazat dokončené přenosy"
3453 3235
3454 #. "Download Details" arrow 3236 #. "Download Details" arrow
3455 #: src/gtkft.c:702 3237 #: src/gtkft.c:734
3456 msgid "Show transfer details" 3238 #, fuzzy
3457 msgstr "Zobrazit detaily o přenosu" 3239 msgid "File transfer _details"
3458
3459 #: src/gtkft.c:703
3460 msgid "Hide transfer details"
3461 msgstr "Skrýt detaily o přenosu" 3240 msgstr "Skrýt detaily o přenosu"
3462 3241
3463 #. Pause button 3242 #. Pause button
3464 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3243 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3465 msgid "_Pause" 3244 msgid "_Pause"
3466 msgstr "_Pozastavit" 3245 msgstr "_Pozastavit"
3467 3246
3468 #. Resume button 3247 #. Resume button
3469 #: src/gtkft.c:755 3248 #: src/gtkft.c:774
3470 msgid "_Resume" 3249 msgid "_Resume"
3471 msgstr "_Pokračovat" 3250 msgstr "_Pokračovat"
3472 3251
3473 #: src/gtkft.c:965 3252 #: src/gtkft.c:988
3474 msgid "Failed" 3253 msgid "Failed"
3475 msgstr "Selhalo" 3254 msgstr "Selhalo"
3476 3255
3477 #: src/gtkimhtml.c:693 3256 #: src/gtkimhtml.c:817
3478 msgid "Pa_ste As Text" 3257 msgid "Pa_ste As Text"
3479 msgstr "Vložit _jako text" 3258 msgstr "Vložit _jako text"
3480 3259
3481 #: src/gtkimhtml.c:1087 3260 #: src/gtkimhtml.c:1314
3482 msgid "Hyperlink color" 3261 msgid "Hyperlink color"
3483 msgstr "Barva odkazu" 3262 msgstr "Barva odkazu"
3484 3263
3485 #: src/gtkimhtml.c:1088 3264 #: src/gtkimhtml.c:1315
3486 msgid "Color to draw hyperlinks." 3265 msgid "Color to draw hyperlinks."
3487 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy." 3266 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."
3488 3267
3489 #: src/gtkimhtml.c:1296 3268 #: src/gtkimhtml.c:1318
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Hyperlink prelight color"
3271 msgstr "Barva odkazu"
3272
3273 #: src/gtkimhtml.c:1319
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3276 msgstr "Barva, kterou kreslit odkazy."
3277
3278 #: src/gtkimhtml.c:1538
3490 msgid "_Copy E-Mail Address" 3279 msgid "_Copy E-Mail Address"
3491 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu" 3280 msgstr "_Kopírovat emailovou adresu"
3492 3281
3493 #: src/gtkimhtml.c:1308 3282 #: src/gtkimhtml.c:1550
3283 msgid "_Open Link in Browser"
3284 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
3285
3286 #: src/gtkimhtml.c:1560
3494 msgid "_Copy Link Location" 3287 msgid "_Copy Link Location"
3495 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" 3288 msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
3496 3289
3497 #: src/gtkimhtml.c:1318 3290 #: src/gtkimhtml.c:3239
3498 msgid "_Open Link in Browser"
3499 msgstr "_Otevřít odkaz v prohlížeči"
3500
3501 #: src/gtkimhtml.c:2915
3502 msgid "" 3291 msgid ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3292 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3504 "\n" 3293 "\n"
3505 "Defaulting to PNG." 3294 "Defaulting to PNG."
3506 msgstr "" 3295 msgstr ""
3507 3296
3508 #: src/gtkimhtml.c:2918 3297 #: src/gtkimhtml.c:3242
3509 msgid "" 3298 msgid ""
3510 "Unrecognized file type\n" 3299 "Unrecognized file type\n"
3511 "\n" 3300 "\n"
3512 "Defaulting to PNG." 3301 "Defaulting to PNG."
3513 msgstr "" 3302 msgstr ""
3514 3303
3515 #: src/gtkimhtml.c:2931 3304 #: src/gtkimhtml.c:3255
3516 #, fuzzy, c-format 3305 #, fuzzy, c-format
3517 msgid "" 3306 msgid ""
3518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3307 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3519 "\n" 3308 "\n"
3520 "%s" 3309 "%s"
3521 msgstr "" 3310 msgstr ""
3522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" 3311 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
3523 "\n" 3312 "\n"
3524 "%s" 3313 "%s"
3525 3314
3526 #: src/gtkimhtml.c:2934 3315 #: src/gtkimhtml.c:3258
3527 #, fuzzy, c-format 3316 #, fuzzy, c-format
3528 msgid "" 3317 msgid ""
3529 "Error saving image\n" 3318 "Error saving image\n"
3530 "\n" 3319 "\n"
3531 "%s" 3320 "%s"
3532 msgstr "Chyba při ukládání obrázku: %s" 3321 msgstr "Chyba při ukládání obrázku: %s"
3533 3322
3534 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3323 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3535 msgid "Save Image" 3324 msgid "Save Image"
3536 msgstr "Uložit obrázek" 3325 msgstr "Uložit obrázek"
3537 3326
3538 #: src/gtkimhtml.c:3054 3327 #: src/gtkimhtml.c:3378
3539 msgid "_Save Image..." 3328 msgid "_Save Image..."
3540 msgstr "_Uložit obrázek..." 3329 msgstr "_Uložit obrázek..."
3541 3330
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3331 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3543 msgid "Select Font" 3332 msgid "Select Font"
3544 msgstr "Vyberte písmo" 3333 msgstr "Vyberte písmo"
3545 3334
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3335 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3547 msgid "Select Text Color" 3336 msgid "Select Text Color"
3548 msgstr "Vyberte barvu textu" 3337 msgstr "Vyberte barvu textu"
3549 3338
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3339 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3551 msgid "Select Background Color" 3340 msgid "Select Background Color"
3552 msgstr "Vyberte barvu pozadí" 3341 msgstr "Vyberte barvu pozadí"
3553 3342
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3555 msgid "_URL" 3344 msgid "_URL"
3556 msgstr "_URL" 3345 msgstr "_URL"
3557 3346
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3347 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3559 msgid "_Description" 3348 msgid "_Description"
3560 msgstr "_Popis" 3349 msgstr "_Popis"
3561 3350
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3351 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3563 msgid "" 3352 msgid ""
3564 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3353 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3565 "The description is optional." 3354 "The description is optional."
3566 msgstr "" 3355 msgstr ""
3567 "Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný." 3356 "Zadejte prosím URL a popis odkazu, který chcete vložit. Popis je nepovinný."
3568 3357
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3570 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3359 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3571 msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit." 3360 msgstr "Zadejte prosím URL odkazu, který chcete vložit."
3572 3361
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3574 msgid "Insert Link" 3363 msgid "Insert Link"
3575 msgstr "Vložit odkaz" 3364 msgstr "Vložit odkaz"
3576 3365
3577 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3578 msgid "_Insert" 3367 msgid "_Insert"
3579 msgstr "_Vložit" 3368 msgstr "_Vložit"
3580 3369
3581 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3582 #, c-format 3371 #, c-format
3583 msgid "Failed to store image: %s\n" 3372 msgid "Failed to store image: %s\n"
3584 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n" 3373 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n"
3585 3374
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3375 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3587 msgid "Insert Image" 3376 msgid "Insert Image"
3588 msgstr "Vložit obrázek" 3377 msgstr "Vložit obrázek"
3589 3378
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3379 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3591 msgid "This theme has no available smileys." 3380 msgid "This theme has no available smileys."
3592 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky." 3381 msgstr "V tomto tématu nejsou k dispozici smajlíky."
3593 3382
3594 #. show everything 3383 #. show everything
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3596 msgid "Smile!" 3385 msgid "Smile!"
3597 msgstr "Úsměv!" 3386 msgstr "Úsměv!"
3598 3387
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3600 msgid "Bold" 3389 msgid "Bold"
3601 msgstr "Tučné" 3390 msgstr "Tučné"
3602 3391
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3604 msgid "Italic" 3393 msgid "Italic"
3605 msgstr "Kurzíva" 3394 msgstr "Kurzíva"
3606 3395
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3608 msgid "Underline" 3397 msgid "Underline"
3609 msgstr "Podtržené" 3398 msgstr "Podtržené"
3610 3399
3611 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3612 msgid "Larger font size" 3401 msgid "Larger font size"
3613 msgstr "Větší velikost písma" 3402 msgstr "Větší velikost písma"
3614 3403
3615 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3616 msgid "Smaller font size" 3405 msgid "Smaller font size"
3617 msgstr "Menší velikost písma" 3406 msgstr "Menší velikost písma"
3618 3407
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3620 msgid "Font Face" 3409 msgid "Font Face"
3621 msgstr "Řez písma" 3410 msgstr "Řez písma"
3622 3411
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3624 msgid "Foreground font color" 3413 msgid "Foreground font color"
3625 msgstr "Barva pozadí písma" 3414 msgstr "Barva pozadí písma"
3626 3415
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3628 msgid "Background color" 3417 msgid "Background color"
3629 msgstr "Barva pozadí" 3418 msgstr "Barva pozadí"
3630 3419
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Clear formatting"
3423 msgstr "_Vymazat formátování"
3424
3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3632 msgid "Insert link" 3426 msgid "Insert link"
3633 msgstr "Vložit odkaz" 3427 msgstr "Vložit odkaz"
3634 3428
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3636 msgid "Insert image" 3430 msgid "Insert image"
3637 msgstr "Vložit obrázek" 3431 msgstr "Vložit obrázek"
3638 3432
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3640 msgid "Insert smiley" 3434 msgid "Insert smiley"
3641 msgstr "Vložit smajlík" 3435 msgstr "Vložit smajlík"
3642 3436
3643 #: src/gtklog.c:316 3437 #: src/gtklog.c:200
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Conversation in %s on %s"
3440 msgstr "Konverzace s %s"
3441
3442 #: src/gtklog.c:202
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Conversation with %s on %s"
3445 msgstr "Konverzace s %s"
3446
3447 #: src/gtklog.c:374
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Total log size:"
3450 msgstr "Podle velikosti záznamu"
3451
3452 #: src/gtklog.c:422
3453 msgid ""
3454 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3455 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/gtklog.c:426
3459 msgid ""
3460 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3461 "instant messages</span> preference is enabled."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/gtklog.c:429
3465 msgid ""
3466 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3467 "preference</span> is enabled."
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtklog.c:434
3471 msgid "No logs were found."
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/gtklog.c:480
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Conversations in %s"
3477 msgstr "Konverzace s %s"
3478
3479 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3644 #, c-format 3480 #, c-format
3645 msgid "Conversations with %s" 3481 msgid "Conversations with %s"
3646 msgstr "Konverzace s %s" 3482 msgstr "Konverzace s %s"
3647 3483
3648 #. Window ********** 3484 #: src/gtklog.c:564
3649 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3650 msgid "System Log" 3485 msgid "System Log"
3651 msgstr "Systémový záznam" 3486 msgstr "Systémový záznam"
3652 3487
3488 #: src/gtkmain.c:326
3489 #, c-format
3490 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3491 msgstr "Gaim %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"
3492
3493 #: src/gtkmain.c:328
3494 #, c-format
3495 msgid ""
3496 "Gaim %s\n"
3497 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3498 "\n"
3499 " -a, --acct display account editor window\n"
3500 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3501 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3502 " -h, --help display this help and exit\n"
3503 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3504 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3505 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3506 " -v, --version display the current version and exit\n"
3507 msgstr ""
3508
3653 #. Descriptive label 3509 #. Descriptive label
3654 #: src/gtknotify.c:216 3510 #: src/gtknotify.c:275
3655 #, c-format 3511 #, c-format
3656 msgid "%s has %d new message." 3512 msgid "%s has %d new message."
3657 msgid_plural "%s has %d new messages." 3513 msgid_plural "%s has %d new messages."
3658 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu." 3514 msgstr[0] "%s má %d novou zprávu."
3659 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy." 3515 msgstr[1] "%s má %d nové zprávy."
3660 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv." 3516 msgstr[2] "%s má %d nových zpráv."
3661 3517
3662 #: src/gtknotify.c:230 3518 #: src/gtknotify.c:289
3663 #, c-format 3519 #, c-format
3664 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3520 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3665 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 3521 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3666 3522
3667 #: src/gtknotify.c:239 3523 #: src/gtknotify.c:298
3668 #, c-format 3524 #, c-format
3669 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3525 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3670 msgstr "<span weight=\"bold\">Předmět:</span> %s\n" 3526 msgstr "<span weight=\"bold\">Předmět:</span> %s\n"
3671 3527
3672 #: src/gtknotify.c:244 3528 #: src/gtknotify.c:303
3673 #, c-format 3529 #, c-format
3674 msgid "" 3530 msgid ""
3675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3531 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3676 "\n" 3532 "\n"
3677 "%s%s%s%s" 3533 "%s%s%s%s"
3678 msgstr "" 3534 msgstr ""
3679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" 3535 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
3680 "\n" 3536 "\n"
3681 "%s%s%s%s" 3537 "%s%s%s%s"
3682 3538
3683 #: src/gtknotify.c:260 3539 #: src/gtknotify.c:319
3684 #, c-format 3540 #, c-format
3685 msgid "" 3541 msgid ""
3686 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3542 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3687 "\n" 3543 "\n"
3688 "%s" 3544 "%s"
3689 msgstr "" 3545 msgstr ""
3690 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n" 3546 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Máte poštu!</span>\n"
3691 "\n" 3547 "\n"
3692 "%s" 3548 "%s"
3693 3549
3694 #: src/gtknotify.c:430 3550 #: src/gtknotify.c:504
3551 msgid "Search Results"
3552 msgstr "Výsledky hledání"
3553
3554 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3555 #, c-format
3556 msgid "Info for %s"
3557 msgstr "Informace pro %s"
3558
3559 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3560 msgid "Buddy Information"
3561 msgstr "Informace o kamarádovi"
3562
3563 #: src/gtknotify.c:687
3695 #, c-format 3564 #, c-format
3696 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3565 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3697 msgstr "Příkaz prohlížeče <b>%s</b> není platný." 3566 msgstr "Příkaz prohlížeče <b>%s</b> není platný."
3698 3567
3699 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3568 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3700 #: src/gtknotify.c:581 3569 #: src/gtknotify.c:838
3701 msgid "Unable to open URL" 3570 msgid "Unable to open URL"
3702 msgstr "Nemohu otevřít URL" 3571 msgstr "Nemohu otevřít URL"
3703 3572
3704 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3573 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3705 #, c-format 3574 #, c-format
3706 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3575 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3707 msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s" 3576 msgstr "Chyba při spouštění <b>%s</b>: %s"
3708 3577
3709 #: src/gtknotify.c:582 3578 #: src/gtknotify.c:839
3710 msgid "" 3579 msgid ""
3711 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3580 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3712 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz." 3581 msgstr "Byl zvolen 'Ruční' příkaz prohlížeče, ale nebyl nastaven žádný příkaz."
3713 3582
3714 #: src/gtkpounce.c:130 3583 #: src/gtkpounce.c:130
3718 #: src/gtkpounce.c:161 3587 #: src/gtkpounce.c:161
3719 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3588 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3720 msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat." 3589 msgstr "Zadejte prosím kamaráda, kterého sledovat."
3721 3590
3722 #. "New Buddy Pounce" 3591 #. "New Buddy Pounce"
3723 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3592 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3724 msgid "New Buddy Pounce" 3593 msgid "New Buddy Pounce"
3725 msgstr "Nové sledování kamaráda" 3594 msgstr "Nové sledování kamaráda"
3726 3595
3727 #: src/gtkpounce.c:391 3596 #: src/gtkpounce.c:391
3728 msgid "Edit Buddy Pounce" 3597 msgid "Edit Buddy Pounce"
3814 #: src/gtkpounce.c:616 3683 #: src/gtkpounce.c:616
3815 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3684 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3816 msgstr "_Uložit toto sledování po aktivaci" 3685 msgstr "_Uložit toto sledování po aktivaci"
3817 3686
3818 #. "Remove Buddy Pounce" 3687 #. "Remove Buddy Pounce"
3819 #: src/gtkpounce.c:902 3688 #: src/gtkpounce.c:906
3820 msgid "Remove Buddy Pounce" 3689 msgid "Remove Buddy Pounce"
3821 msgstr "Odstranit sledování kamaráda" 3690 msgstr "Odstranit sledování kamaráda"
3822 3691
3823 #: src/gtkpounce.c:963 3692 #: src/gtkpounce.c:964
3824 #, c-format 3693 #, c-format
3825 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3694 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3826 msgstr "%s vám začal psát (%s)" 3695 msgstr "%s vám začal psát (%s)"
3827 3696
3828 #: src/gtkpounce.c:965 3697 #: src/gtkpounce.c:966
3829 #, c-format 3698 #, c-format
3830 msgid "%s has signed on (%s)" 3699 msgid "%s has signed on (%s)"
3831 msgstr "%s se přihlásil (%s)" 3700 msgstr "%s se přihlásil (%s)"
3832 3701
3833 #: src/gtkpounce.c:967 3702 #: src/gtkpounce.c:968
3834 #, c-format 3703 #, c-format
3835 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3704 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3836 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)" 3705 msgstr "%s se vrátil z nečinnosti (%s)"
3837 3706
3838 #: src/gtkpounce.c:969 3707 #: src/gtkpounce.c:970
3839 #, c-format 3708 #, c-format
3840 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3709 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3841 msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti (%s)" 3710 msgstr "%s se vrátil z nepřítomnosti (%s)"
3842 3711
3843 #: src/gtkpounce.c:971 3712 #: src/gtkpounce.c:972
3844 #, c-format 3713 #, c-format
3845 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3714 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3846 msgstr "%s vám přestal psát (%s)" 3715 msgstr "%s vám přestal psát (%s)"
3847 3716
3848 #: src/gtkpounce.c:973 3717 #: src/gtkpounce.c:974
3849 #, c-format 3718 #, c-format
3850 msgid "%s has signed off (%s)" 3719 msgid "%s has signed off (%s)"
3851 msgstr "%s se odhlásil (%s)" 3720 msgstr "%s se odhlásil (%s)"
3852 3721
3853 #: src/gtkpounce.c:975 3722 #: src/gtkpounce.c:976
3854 #, c-format 3723 #, c-format
3855 msgid "%s has become idle (%s)" 3724 msgid "%s has become idle (%s)"
3856 msgstr "%s se stal nečinným (%s)" 3725 msgstr "%s se stal nečinným (%s)"
3857 3726
3858 #: src/gtkpounce.c:977 3727 #: src/gtkpounce.c:978
3859 #, c-format 3728 #, c-format
3860 msgid "%s has gone away. (%s)" 3729 msgid "%s has gone away. (%s)"
3861 msgstr "%s šel pryč. (%s)" 3730 msgstr "%s šel pryč. (%s)"
3862 3731
3863 #: src/gtkpounce.c:978 3732 #: src/gtkpounce.c:979
3864 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3733 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3865 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!" 3734 msgstr "Neznámá událost sledování. Oznamte to prosím!"
3866 3735
3867 #: src/gtkprefs.c:447 3736 #: src/gtkprefs.c:623
3868 msgid "Interface Options"
3869 msgstr "Možnosti rozhraní"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:449
3872 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3873 msgstr "Z_obrazovat vzdálené přezdívky, pokud není nastaven alias"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:681
3876 msgid "" 3737 msgid ""
3877 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3738 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3878 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3739 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3879 msgstr "" 3740 msgstr ""
3880 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata " 3741 "Vyberte téma smajlíků, které chcete používat, ze seznamu níže. Nová témata "
3881 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat." 3742 "mohou být nainstalována jejich přetažením do seznamu témat."
3882 3743
3883 #: src/gtkprefs.c:721 3744 #: src/gtkprefs.c:658
3884 msgid "Icon" 3745 msgid "Icon"
3885 msgstr "Ikona" 3746 msgstr "Ikona"
3886 3747
3887 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3748 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3889 msgid "Description" 3750 msgid "Description"
3890 msgstr "Popis" 3751 msgstr "Popis"
3891 3752
3892 #: src/gtkprefs.c:824 3753 #: src/gtkprefs.c:786
3893 msgid "Display" 3754 msgid "Buddy List Sorting"
3894 msgstr "Zobrazení" 3755 msgstr "Třídění seznamu kamarádů"
3895 3756
3896 #: src/gtkprefs.c:825 3757 #: src/gtkprefs.c:795
3897 msgid "Show _timestamp on messages" 3758 msgid "_Sorting:"
3898 msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv" 3759 msgstr "_Třídění:"
3899 3760
3900 #: src/gtkprefs.c:828 3761 #: src/gtkprefs.c:800
3762 msgid "Buddy Display"
3763 msgstr "Zobrazení kamarádů"
3764
3765 #: src/gtkprefs.c:801
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Show more buddy details"
3768 msgstr "Zobrazit detaily o uživateli"
3769
3770 #: src/gtkprefs.c:839
3771 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3772 msgstr "Odesílat neznámé příkazy s \"_lomítkem\" jako zprávy"
3773
3774 #: src/gtkprefs.c:841
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3777 msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů _Formátování"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:843
3780 msgid "Show buddy _icons"
3781 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:845
3784 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3785 msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:847
3788 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3789 msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:850
3901 msgid "_Highlight misspelled words" 3792 msgid "_Highlight misspelled words"
3902 msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy" 3793 msgstr "Z_výrazňovat slova s překlepy"
3903 3794
3904 #: src/gtkprefs.c:832 3795 #: src/gtkprefs.c:868
3905 msgid "Ignore c_olors"
3906 msgstr "Ignorovat _barvy"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:834
3909 msgid "Ignore font _faces"
3910 msgstr "Ignorovat _řezy písma"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:836
3913 msgid "Ignore font si_zes"
3914 msgstr "Ignorovat _velikosti písma"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:839
3917 msgid "Default Formatting"
3918 msgstr "Implicitní formátování"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:841
3921 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3922 msgstr "_Odesílat s odchozími zprávami implicitní formátování"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:873
3925 msgid "" 3796 msgid ""
3926 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3797 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3927 "that support formatting. :)" 3798 "that support formatting. :)"
3928 msgstr "" 3799 msgstr ""
3929 "Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, " 3800 "Takto bude vypadat text vaší odchozí zprávy, pokud používáte protokoly, "
3930 "které podporují formátování. :)" 3801 "které podporují formátování. :)"
3931 3802
3932 #: src/gtkprefs.c:876
3933 msgid "_Clear Formatting"
3934 msgstr "_Vymazat formátování"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:913
3937 msgid "Send Message"
3938 msgstr "Odeslat zprávu"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:914
3941 msgid "Enter _sends message"
3942 msgstr "Enter _odešle zprávu"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:916
3945 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3946 msgstr "_Control-Enter odešle zprávu"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:919
3949 msgid "Window Closing"
3950 msgstr "Zavírání okna"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:920
3953 msgid "_Escape closes window"
3954 msgstr "_Escape zavře okno"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:923
3957 msgid "Insertions"
3958 msgstr "Vkládání"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:924
3961 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3962 msgstr "Control-{B/I/U} mění _formátování"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:926
3965 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3966 msgstr "Control-(číslo) vloží _smajlík"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:942
3969 msgid "Buddy List Sorting"
3970 msgstr "Třídění seznamu kamarádů"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:951
3973 msgid "_Sorting:"
3974 msgstr "_Třídění:"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3977 msgid "Show _buttons as:"
3978 msgstr "Zobrazovat _tlačítka jako:"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3981 msgid "Pictures"
3982 msgstr "Obrázky"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3985 msgid "Text"
3986 msgstr "Text"
3987
3988 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3989 msgid "Pictures and text"
3990 msgstr "Obrázky a text"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:964
3993 msgid "_Raise window on events"
3994 msgstr "Z_výšit okno při událostech"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:967
3997 msgid "Buddy Display"
3998 msgstr "Zobrazení kamarádů"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4001 msgid "Show buddy _icons"
4002 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:970
4005 msgid "Show _warning levels"
4006 msgstr "Zobrazovat úrovně _varování"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:972
4009 msgid "Show idle _times"
4010 msgstr "Zobrazovat _doby nečinnosti"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:974
4013 msgid "Dim i_dle buddies"
4014 msgstr "Ztmavovat _nečinné kamarády"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:976
4017 msgid "_Automatically expand contacts"
4018 msgstr "_Automaticky rozbalovat kontakty"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1020
4021 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4022 msgstr "Povolit příkazy s _lomítkem"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1023
4025 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4026 msgstr "Odesílat neznámé příkazy s \"_lomítkem\" jako zprávy"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1026
4029 msgid "Show _formatting toolbar"
4030 msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů _Formátování"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1028
4033 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4034 msgstr "Zobrazovat a_liasy v záložkách/nadpisech"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1032
4037 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4038 msgstr "Povolit _animaci ikon kamarádů"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1034
4041 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4042 msgstr "Upozorňovat kamarády, že jim _píšete"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1036
4045 msgid "_Raise IM window on events"
4046 msgstr "Z_výšit okno IM při událostech"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1039
4049 msgid "Raise chat _window on events"
4050 msgstr "Zvý_šit okno chatu při událostech"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1041
4053 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4054 msgstr "Používat v chatech jména uživatele s _více barvami"
4055
4056 #. All the tab options! 3803 #. All the tab options!
4057 #: src/gtkprefs.c:1045 3804 #: src/gtkprefs.c:890
4058 msgid "Tab Options" 3805 msgid "Tab Options"
4059 msgstr "Možnosti záložek" 3806 msgstr "Možnosti záložek"
4060 3807
4061 #: src/gtkprefs.c:1047 3808 #: src/gtkprefs.c:892
4062 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3809 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4063 msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami." 3810 msgstr "Zobrazovat IM a chaty v oknech se zá_ložkami."
4064 3811
4065 #: src/gtkprefs.c:1062 3812 #: src/gtkprefs.c:906
4066 msgid "Show close b_utton on tabs" 3813 msgid "Show close b_utton on tabs"
4067 msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít" 3814 msgstr "Zobrazovat na záložkách tlačítko z_avřít"
4068 3815
4069 #: src/gtkprefs.c:1065 3816 #: src/gtkprefs.c:912
4070 msgid "Tab p_lacement:" 3817 #, fuzzy
4071 msgstr "_Umístění záložek:" 3818 msgid "_Placement:"
4072 3819 msgstr "DalUmístění"
4073 #: src/gtkprefs.c:1067 3820
3821 #: src/gtkprefs.c:914
4074 msgid "Top" 3822 msgid "Top"
4075 msgstr "Nahoře" 3823 msgstr "Nahoře"
4076 3824
4077 #: src/gtkprefs.c:1068 3825 #: src/gtkprefs.c:915
4078 msgid "Bottom" 3826 msgid "Bottom"
4079 msgstr "Dole" 3827 msgstr "Dole"
4080 3828
4081 #: src/gtkprefs.c:1069 3829 #: src/gtkprefs.c:916
4082 msgid "Left" 3830 msgid "Left"
4083 msgstr "Vlevo" 3831 msgstr "Vlevo"
4084 3832
4085 #: src/gtkprefs.c:1070 3833 #: src/gtkprefs.c:917
4086 msgid "Right" 3834 msgid "Right"
4087 msgstr "Vpravo" 3835 msgstr "Vpravo"
4088 3836
4089 #: src/gtkprefs.c:1076 3837 #: src/gtkprefs.c:919
4090 msgid "New conversation _placement:" 3838 msgid "Left Vertical"
4091 msgstr "_Umísťování nových konverzací:" 3839 msgstr ""
4092 3840
4093 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3841 #: src/gtkprefs.c:920
4094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3842 msgid "Right Vertical"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:925
3846 #, fuzzy
3847 msgid "N_ew conversations:"
3848 msgstr "Zavřít konverzaci"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4095 msgid "IP Address" 3852 msgid "IP Address"
4096 msgstr "IP adresa" 3853 msgstr "IP adresa"
4097 3854
4098 #: src/gtkprefs.c:1129 3855 #: src/gtkprefs.c:978
3856 #, fuzzy
3857 msgid "STUN Server:"
3858 msgstr "_Server:"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:980
4099 msgid "_Autodetect IP Address" 3861 msgid "_Autodetect IP Address"
4100 msgstr "_Autodetekovat IP adresu" 3862 msgstr "_Autodetekovat IP adresu"
4101 3863
4102 #: src/gtkprefs.c:1138 3864 #: src/gtkprefs.c:989
4103 msgid "Public _IP:" 3865 msgid "Public _IP:"
4104 msgstr "Veřejná _IP:" 3866 msgstr "Veřejná _IP:"
4105 3867
4106 #: src/gtkprefs.c:1162 3868 #: src/gtkprefs.c:1013
4107 msgid "Ports" 3869 msgid "Ports"
4108 msgstr "Porty" 3870 msgstr "Porty"
4109 3871
4110 #: src/gtkprefs.c:1165 3872 #: src/gtkprefs.c:1016
4111 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3873 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4112 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat" 3874 msgstr "_Ručně určit rozsah portů, na kterých poslouchat"
4113 3875
4114 #: src/gtkprefs.c:1168 3876 #: src/gtkprefs.c:1019
4115 msgid "_Start Port:" 3877 msgid "_Start Port:"
4116 msgstr "_Počáteční port:" 3878 msgstr "_Počáteční port:"
4117 3879
4118 #: src/gtkprefs.c:1175 3880 #: src/gtkprefs.c:1026
4119 msgid "_End Port:" 3881 msgid "_End Port:"
4120 msgstr "_Koncový port:" 3882 msgstr "_Koncový port:"
4121 3883
4122 #: src/gtkprefs.c:1182 3884 #: src/gtkprefs.c:1033
4123 msgid "Proxy Server" 3885 msgid "Proxy Server"
4124 msgstr "Proxy server" 3886 msgstr "Proxy server"
4125 3887
4126 #: src/gtkprefs.c:1186 3888 #: src/gtkprefs.c:1037
4127 msgid "No proxy" 3889 msgid "No proxy"
4128 msgstr "Žádná proxy" 3890 msgstr "Žádná proxy"
4129 3891
4130 #: src/gtkprefs.c:1248 3892 #: src/gtkprefs.c:1093
4131 msgid "_User:" 3893 msgid "_User:"
4132 msgstr "_Uživatel:" 3894 msgstr "_Uživatel:"
4133 3895
4134 #: src/gtkprefs.c:1304 3896 #: src/gtkprefs.c:1153
4135 msgid "Epiphany" 3897 msgid "Epiphany"
4136 msgstr "Epiphany" 3898 msgstr "Epiphany"
4137 3899
4138 #: src/gtkprefs.c:1305 3900 #: src/gtkprefs.c:1154
4139 msgid "Firebird" 3901 msgid "Firebird"
4140 msgstr "Firebird" 3902 msgstr "Firebird"
4141 3903
4142 #: src/gtkprefs.c:1306 3904 #: src/gtkprefs.c:1155
4143 msgid "Firefox" 3905 msgid "Firefox"
4144 msgstr "Firefox" 3906 msgstr "Firefox"
4145 3907
4146 #: src/gtkprefs.c:1307 3908 #: src/gtkprefs.c:1156
4147 msgid "Galeon" 3909 msgid "Galeon"
4148 msgstr "Galeon" 3910 msgstr "Galeon"
4149 3911
4150 #: src/gtkprefs.c:1308 3912 #: src/gtkprefs.c:1157
4151 msgid "Gnome Default" 3913 msgid "Gnome Default"
4152 msgstr "Implicitní pro Gnome" 3914 msgstr "Implicitní pro Gnome"
4153 3915
4154 #: src/gtkprefs.c:1309 3916 #: src/gtkprefs.c:1158
4155 msgid "Konqueror" 3917 msgid "Konqueror"
4156 msgstr "Konqueror" 3918 msgstr "Konqueror"
4157 3919
4158 #: src/gtkprefs.c:1310 3920 #: src/gtkprefs.c:1159
4159 msgid "Mozilla" 3921 msgid "Mozilla"
4160 msgstr "Mozilla" 3922 msgstr "Mozilla"
4161 3923
4162 #: src/gtkprefs.c:1311 3924 #: src/gtkprefs.c:1160
4163 msgid "Netscape" 3925 msgid "Netscape"
4164 msgstr "Netscape" 3926 msgstr "Netscape"
4165 3927
4166 #: src/gtkprefs.c:1312 3928 #: src/gtkprefs.c:1161
4167 msgid "Opera" 3929 msgid "Opera"
4168 msgstr "Opera" 3930 msgstr "Opera"
4169 3931
4170 #: src/gtkprefs.c:1321 3932 #: src/gtkprefs.c:1170
4171 msgid "Manual" 3933 msgid "Manual"
4172 msgstr "Ruční" 3934 msgstr "Ruční"
4173 3935
4174 #: src/gtkprefs.c:1372 3936 #: src/gtkprefs.c:1223
4175 msgid "Browser Selection" 3937 msgid "Browser Selection"
4176 msgstr "Výběr prohlížeče" 3938 msgstr "Výběr prohlížeče"
4177 3939
4178 #: src/gtkprefs.c:1376 3940 #: src/gtkprefs.c:1227
4179 msgid "_Browser:" 3941 msgid "_Browser:"
4180 msgstr "_Prohlížeč:" 3942 msgstr "_Prohlížeč:"
4181 3943
4182 #: src/gtkprefs.c:1383 3944 #: src/gtkprefs.c:1235
4183 msgid "_Open link in:" 3945 msgid "_Open link in:"
4184 msgstr "_Otevřít odkaz v:" 3946 msgstr "_Otevřít odkaz v:"
4185 3947
4186 #: src/gtkprefs.c:1385 3948 #: src/gtkprefs.c:1237
4187 msgid "Browser default" 3949 msgid "Browser default"
4188 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče" 3950 msgstr "Implicitní nastavení prohlížeče"
4189 3951
4190 #: src/gtkprefs.c:1386 3952 #: src/gtkprefs.c:1238
4191 msgid "Existing window" 3953 msgid "Existing window"
4192 msgstr "Existující okno" 3954 msgstr "Existující okno"
4193 3955
4194 #: src/gtkprefs.c:1388 3956 #: src/gtkprefs.c:1240
4195 msgid "New tab" 3957 msgid "New tab"
4196 msgstr "Nová záložka" 3958 msgstr "Nová záložka"
4197 3959
4198 #: src/gtkprefs.c:1402 3960 #: src/gtkprefs.c:1254
4199 #, c-format 3961 #, c-format
4200 msgid "" 3962 msgid ""
4201 "_Manual:\n" 3963 "_Manual:\n"
4202 "(%s for URL)" 3964 "(%s for URL)"
4203 msgstr "" 3965 msgstr ""
4204 "_Ruční:\n" 3966 "_Ruční:\n"
4205 "(%s pro URL)" 3967 "(%s pro URL)"
4206 3968
4207 #: src/gtkprefs.c:1439 3969 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4208 msgid "Message Logs" 3970 msgid "Logging"
4209 msgstr "Záznamy zpráv" 3971 msgstr "Zaznamenávání"
4210 3972
4211 #: src/gtkprefs.c:1442 3973 #: src/gtkprefs.c:1293
4212 msgid "Log _Format:" 3974 msgid "Log _Format:"
4213 msgstr "_Formát záznamu:" 3975 msgstr "_Formát záznamu:"
4214 3976
4215 #: src/gtkprefs.c:1445 3977 #: src/gtkprefs.c:1298
4216 msgid "_Log all instant messages" 3978 #, fuzzy
3979 msgid "Log all _instant messages"
4217 msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message" 3980 msgstr "Zaz_namenávat všechny instant message"
4218 3981
4219 #: src/gtkprefs.c:1447 3982 #: src/gtkprefs.c:1300
4220 msgid "Log all c_hats" 3983 msgid "Log all c_hats"
4221 msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty" 3984 msgstr "Zaznamenávat všechny _chaty"
4222 3985
4223 #: src/gtkprefs.c:1450 3986 #: src/gtkprefs.c:1302
4224 msgid "System Logs" 3987 msgid "Log all _status changes to system log"
4225 msgstr "Záznamy systému" 3988 msgstr ""
4226 3989
4227 #: src/gtkprefs.c:1452 3990 #: src/gtkprefs.c:1434
4228 msgid "_Enable system log"
4229 msgstr "_Povolit záznam systému"
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1455
4232 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4233 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi _přihlásí/odhlásí"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1461
4236 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4237 msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi stanou _nečinnými/činnými"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1467
4240 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4241 msgstr "Zaznamenávat, když kamarádi odejdou _pryč/vrátí se"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1473
4244 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4245 msgstr "Zaznamenávat _vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1600
4248 msgid "Sound Selection" 3991 msgid "Sound Selection"
4249 msgstr "Výběr zvuku" 3992 msgstr "Výběr zvuku"
4250 3993
4251 #: src/gtkprefs.c:1651 3994 #: src/gtkprefs.c:1488
3995 msgid "Sound Method"
3996 msgstr "Metoda zvuku"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:1489
3999 msgid "_Method:"
4000 msgstr "_Metoda:"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1491
4003 msgid "Console beep"
4004 msgstr "Pípnutí konzoly"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:1493
4007 msgid "Automatic"
4008 msgstr "Automatická"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1498
4011 msgid "Command"
4012 msgstr "Příkaz"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:1499
4015 #, fuzzy
4016 msgid "No sounds"
4017 msgstr "Zvuky"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1507
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "Sound c_ommand:\n"
4023 "(%s for filename)"
4024 msgstr ""
4025 "_Příkaz zvuku:\n"
4026 "(%s pro název souboru)"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1533
4252 msgid "Sound Options" 4029 msgid "Sound Options"
4253 msgstr "Možnosti zvuku" 4030 msgstr "Možnosti zvuku"
4254 4031
4255 #: src/gtkprefs.c:1652 4032 #: src/gtkprefs.c:1534
4256 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4033 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4257 msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní" 4034 msgstr "Zvuky, když je okno konverzace _aktivní"
4258 4035
4259 #: src/gtkprefs.c:1654 4036 #: src/gtkprefs.c:1536
4260 msgid "_Sounds while away" 4037 msgid "_Sounds while away"
4261 msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti" 4038 msgstr "Z_vuky při nepřítomnosti"
4262 4039
4263 #: src/gtkprefs.c:1658 4040 #: src/gtkprefs.c:1546
4264 msgid "Sound Method"
4265 msgstr "Metoda zvuku"
4266
4267 #: src/gtkprefs.c:1659
4268 msgid "_Method:"
4269 msgstr "_Metoda:"
4270
4271 #: src/gtkprefs.c:1661
4272 msgid "Console beep"
4273 msgstr "Pípnutí konzoly"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1663
4276 msgid "Automatic"
4277 msgstr "Automatická"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1670
4280 msgid "Command"
4281 msgstr "Příkaz"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1678
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Sound c_ommand:\n"
4287 "(%s for filename)"
4288 msgstr ""
4289 "_Příkaz zvuku:\n"
4290 "(%s pro název souboru)"
4291
4292 #: src/gtkprefs.c:1705
4293 msgid "Sound Events" 4041 msgid "Sound Events"
4294 msgstr "Události zvuků" 4042 msgstr "Události zvuků"
4295 4043
4296 #: src/gtkprefs.c:1756 4044 #: src/gtkprefs.c:1597
4297 msgid "Play" 4045 msgid "Play"
4298 msgstr "Přehrát" 4046 msgstr "Přehrát"
4299 4047
4300 #: src/gtkprefs.c:1763 4048 #: src/gtkprefs.c:1604
4301 msgid "Event" 4049 msgid "Event"
4302 msgstr "Událost" 4050 msgstr "Událost"
4303 4051
4304 #: src/gtkprefs.c:1782 4052 #: src/gtkprefs.c:1623
4305 msgid "Test" 4053 msgid "Test"
4306 msgstr "Otestovat" 4054 msgstr "Otestovat"
4307 4055
4308 #: src/gtkprefs.c:1786 4056 #: src/gtkprefs.c:1627
4309 msgid "Reset" 4057 msgid "Reset"
4310 msgstr "Vymazat" 4058 msgstr "Vymazat"
4311 4059
4312 #: src/gtkprefs.c:1790 4060 #: src/gtkprefs.c:1631
4313 msgid "Choose..." 4061 msgid "Choose..."
4314 msgstr "Vybrat..." 4062 msgstr "Vybrat..."
4315 4063
4316 #: src/gtkprefs.c:1814 4064 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4065 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4067 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4068 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4073 #: src/status.c:158
4074 msgid "Away"
4075 msgstr "Pryč"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1686
4317 msgid "_Queue new messages when away" 4078 msgid "_Queue new messages when away"
4318 msgstr "Zařazovat nové zprávy do _fronty při nepřítomnosti" 4079 msgstr "Zařazovat nové zprávy do _fronty při nepřítomnosti"
4319 4080
4320 #: src/gtkprefs.c:1817 4081 #: src/gtkprefs.c:1689
4321 msgid "_Auto-reply:" 4082 msgid "_Auto-reply:"
4322 msgstr "_Automatická odpověď:" 4083 msgstr "_Automatická odpověď:"
4323 4084
4324 #: src/gtkprefs.c:1819 4085 #: src/gtkprefs.c:1692
4325 msgid "Never"
4326 msgstr "Nikdy"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1820
4329 msgid "When away" 4086 msgid "When away"
4330 msgstr "Při nepřítomnosti" 4087 msgstr "Při nepřítomnosti"
4331 4088
4332 #: src/gtkprefs.c:1821 4089 #: src/gtkprefs.c:1693
4333 msgid "When away and idle" 4090 #, fuzzy
4091 msgid "When both away and idle"
4334 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti" 4092 msgstr "Při nepřítomnosti a nečinnosti"
4335 4093
4336 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4094 #: src/gtkprefs.c:1696
4337 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4095 #, fuzzy
4338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4096 msgid "_Report idle time"
4339 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4097 msgstr "Zobrazovat _doby nečinnosti"
4340 msgid "Idle" 4098
4341 msgstr "Nečinný" 4099 #: src/gtkprefs.c:1699
4342
4343 #: src/gtkprefs.c:1825
4344 msgid "Idle _time reporting:"
4345 msgstr "Hlášení _času nečinnosti:"
4346
4347 #: src/gtkprefs.c:1828
4348 msgid "Gaim usage"
4349 msgstr "Použití Gaim"
4350
4351 #: src/gtkprefs.c:1831
4352 msgid "X usage"
4353 msgstr "Použití X"
4354
4355 #: src/gtkprefs.c:1833
4356 msgid "Windows usage"
4357 msgstr "Použití Windows"
4358
4359 #: src/gtkprefs.c:1841
4360 msgid "Auto-away" 4100 msgid "Auto-away"
4361 msgstr "Automatická nepřítomnost" 4101 msgstr "Automatická nepřítomnost"
4362 4102
4363 #: src/gtkprefs.c:1842 4103 #: src/gtkprefs.c:1700
4364 msgid "Set away _when idle" 4104 msgid "Set away _when idle"
4365 msgstr "Nastavit nepřítomnost _při nečinnosti" 4105 msgstr "Nastavit nepřítomnost _při nečinnosti"
4366 4106
4367 #: src/gtkprefs.c:1846 4107 #: src/gtkprefs.c:1704
4368 msgid "_Minutes before setting away:" 4108 msgid "_Minutes before setting away:"
4369 msgstr "_Minuty před nastavením nepřítomnosti:" 4109 msgstr "_Minuty před nastavením nepřítomnosti:"
4370 4110
4371 #: src/gtkprefs.c:1854 4111 #: src/gtkprefs.c:1712
4372 msgid "Away m_essage:" 4112 msgid "Away m_essage:"
4373 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti:" 4113 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti:"
4374 4114
4375 #: src/gtkprefs.c:1923 4115 #: src/gtkprefs.c:1757
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4379 "\n"
4380 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4381 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4382 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4383 msgstr ""
4384 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4385 "\n"
4386 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
4387 "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
4388 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:1928
4391 #, c-format
4392 msgid ""
4393 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4394 "\n"
4395 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4396 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4398 msgstr ""
4399 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4400 "\n"
4401 "<span weight=\"bold\">Napsal:</span> %s\n"
4402 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4403 "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span> %s"
4404
4405 #: src/gtkprefs.c:2161
4406 msgid "Load"
4407 msgstr "Načítat"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:2175
4410 msgid "Summary"
4411 msgstr "Souhrn"
4412
4413 #: src/gtkprefs.c:2223
4414 msgid "Details"
4415 msgstr "Detaily"
4416
4417 #: src/gtkprefs.c:2384
4418 msgid "_Edit"
4419 msgstr "_Upravit"
4420
4421 #: src/gtkprefs.c:2420
4422 msgid "Interface"
4423 msgstr "Rozhraní"
4424
4425 #: src/gtkprefs.c:2423
4426 msgid "Message Text"
4427 msgstr "Text zprávy"
4428
4429 #: src/gtkprefs.c:2424
4430 msgid "Shortcuts"
4431 msgstr "Zkratky"
4432
4433 #: src/gtkprefs.c:2425
4434 msgid "Smiley Themes" 4116 msgid "Smiley Themes"
4435 msgstr "Témata smajlíků" 4117 msgstr "Témata smajlíků"
4436 4118
4437 #: src/gtkprefs.c:2426 4119 #: src/gtkprefs.c:1758
4438 msgid "Sounds" 4120 msgid "Sounds"
4439 msgstr "Zvuky" 4121 msgstr "Zvuky"
4440 4122
4441 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4123 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4442 msgid "Network" 4124 msgid "Network"
4443 msgstr "Síť" 4125 msgstr "Síť"
4444 4126
4445 #: src/gtkprefs.c:2432 4127 #: src/gtkprefs.c:1764
4446 msgid "Browser" 4128 msgid "Browser"
4447 msgstr "Prohlížeč" 4129 msgstr "Prohlížeč"
4448 4130
4449 #: src/gtkprefs.c:2435 4131 #: src/gtkprefs.c:1768
4450 msgid "Logging"
4451 msgstr "Zaznamenávání"
4452
4453 #: src/gtkprefs.c:2436
4454 msgid "Away / Idle" 4132 msgid "Away / Idle"
4455 msgstr "Pryč / nečinný" 4133 msgstr "Pryč / nečinný"
4456
4457 #: src/gtkprefs.c:2437
4458 msgid "Away Messages"
4459 msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
4460
4461 #: src/gtkprefs.c:2440
4462 msgid "Plugins"
4463 msgstr "Zásuvné moduly"
4464 4134
4465 #: src/gtkprivacy.c:79 4135 #: src/gtkprivacy.c:79
4466 msgid "Allow all users to contact me" 4136 msgid "Allow all users to contact me"
4467 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě" 4137 msgstr "Povolit všem uživatelům kontaktovat mě"
4468 4138
4480 4150
4481 #: src/gtkprivacy.c:83 4151 #: src/gtkprivacy.c:83
4482 msgid "Block only the users below" 4152 msgid "Block only the users below"
4483 msgstr "Blokovat jen uživatele níže" 4153 msgstr "Blokovat jen uživatele níže"
4484 4154
4485 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4155 #: src/gtkprivacy.c:398
4486 msgid "Privacy" 4156 msgid "Privacy"
4487 msgstr "Soukromí" 4157 msgstr "Soukromí"
4488 4158
4489 #: src/gtkprivacy.c:410 4159 #: src/gtkprivacy.c:411
4490 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4160 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4491 msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt." 4161 msgstr "Změny v nastavení soukromí mají okamžitý efekt."
4492 4162
4493 #. "Set privacy for:" label 4163 #. "Set privacy for:" label
4494 #: src/gtkprivacy.c:422 4164 #: src/gtkprivacy.c:423
4495 msgid "Set privacy for:" 4165 msgid "Set privacy for:"
4496 msgstr "Nastavit soukromí pro:" 4166 msgstr "Nastavit soukromí pro:"
4497 4167
4498 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4168 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4499 msgid "Permit User" 4169 msgid "Permit User"
4500 msgstr "Povolit uživateli" 4170 msgstr "Povolit uživateli"
4501 4171
4502 #: src/gtkprivacy.c:592 4172 #: src/gtkprivacy.c:590
4503 msgid "Type a user you permit to contact you." 4173 msgid "Type a user you permit to contact you."
4504 msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat." 4174 msgstr "Zadejte uživatele, kterému povolujete vás kontaktovat."
4505 4175
4506 #: src/gtkprivacy.c:593 4176 #: src/gtkprivacy.c:591
4507 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4177 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4508 msgstr "" 4178 msgstr ""
4509 "Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat." 4179 "Zadejte prosím jméno uživatele, o kterém chcete, aby vás mohl kontaktovat."
4510 4180
4511 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4181 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4512 msgid "Permit" 4182 msgid "Permit"
4513 msgstr "Povolit" 4183 msgstr "Povolit"
4514 4184
4515 #: src/gtkprivacy.c:601 4185 #: src/gtkprivacy.c:599
4516 #, c-format 4186 #, c-format
4517 msgid "Allow %s to contact you?" 4187 msgid "Allow %s to contact you?"
4518 msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?" 4188 msgstr "Povolit %s kontaktovat vás?"
4519 4189
4520 #: src/gtkprivacy.c:603 4190 #: src/gtkprivacy.c:601
4521 #, c-format 4191 #, c-format
4522 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4192 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4523 msgstr "Jste si jisti, že chcete povolit %s kontaktovat vás?" 4193 msgstr "Jste si jisti, že chcete povolit %s kontaktovat vás?"
4524 4194
4525 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4195 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4526 msgid "Block User" 4196 msgid "Block User"
4527 msgstr "Blokovat uživatele" 4197 msgstr "Blokovat uživatele"
4528 4198
4529 #: src/gtkprivacy.c:631 4199 #: src/gtkprivacy.c:629
4530 msgid "Type a user to block." 4200 msgid "Type a user to block."
4531 msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat." 4201 msgstr "Zadejte uživatele, kterého blokovat."
4532 4202
4533 #: src/gtkprivacy.c:632 4203 #: src/gtkprivacy.c:630
4534 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4204 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4535 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat." 4205 msgstr "Zadejte prosím jméno uživatele, kterého chcete blokovat."
4536 4206
4537 #: src/gtkprivacy.c:639 4207 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4208 msgid "Block"
4209 msgstr "Blokovat"
4210
4211 #: src/gtkprivacy.c:637
4538 #, c-format 4212 #, c-format
4539 msgid "Block %s?" 4213 msgid "Block %s?"
4540 msgstr "Blokovat %s?" 4214 msgstr "Blokovat %s?"
4541 4215
4542 #: src/gtkprivacy.c:641 4216 #: src/gtkprivacy.c:639
4543 #, c-format 4217 #, c-format
4544 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4218 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4545 msgstr "Jste si jisti, že chcete blokovat %s?" 4219 msgstr "Jste si jisti, že chcete blokovat %s?"
4546 4220
4547 #. * 4221 #. *
4548 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4222 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4549 #. 4223 #.
4550 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4224 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4551 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4225 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4552 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4226 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4553 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4227 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4554 #: src/request.h:1236
4555 msgid "Yes" 4228 msgid "Yes"
4556 msgstr "Ano" 4229 msgstr "Ano"
4557 4230
4558 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4231 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4559 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4232 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4560 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4233 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4561 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4234 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4562 #: src/request.h:1236
4563 msgid "No" 4235 msgid "No"
4564 msgstr "Ne" 4236 msgstr "Ne"
4565 4237
4566 #: src/gtkrequest.c:245 4238 #: src/gtkrequest.c:262
4567 msgid "Apply" 4239 msgid "Apply"
4568 msgstr "Použít" 4240 msgstr "Použít"
4569 4241
4570 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4242 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4571 #: src/protocols/silc/util.c:335 4243 #: src/protocols/silc/util.c:335
4572 msgid "Close" 4244 msgid "Close"
4573 msgstr "Zavřít" 4245 msgstr "Zavřít"
4574 4246
4575 #: src/gtkrequest.c:1421 4247 #: src/gtkrequest.c:1795
4576 msgid "That file already exists" 4248 msgid "That file already exists"
4577 msgstr "Tento soubor již existuje" 4249 msgstr "Tento soubor již existuje"
4578 4250
4579 #: src/gtkrequest.c:1422 4251 #: src/gtkrequest.c:1796
4580 msgid "Would you like to overwrite it?" 4252 msgid "Would you like to overwrite it?"
4581 msgstr "Chcete jej přepsat?" 4253 msgstr "Chcete jej přepsat?"
4582 4254
4583 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4255 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4584 msgid "Save File..." 4256 msgid "Save File..."
4585 msgstr "Uložit soubor..." 4257 msgstr "Uložit soubor..."
4586 4258
4587 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4259 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4588 msgid "Open File..." 4260 msgid "Open File..."
4589 msgstr "Otevřít soubor..." 4261 msgstr "Otevřít soubor..."
4590 4262
4591 #: src/gtkroomlist.c:331 4263 #: src/gtkroomlist.c:331
4592 msgid "Room List" 4264 msgid "Room List"
4595 #. list button 4267 #. list button
4596 #: src/gtkroomlist.c:402 4268 #: src/gtkroomlist.c:402
4597 msgid "_Get List" 4269 msgid "_Get List"
4598 msgstr "_Získat seznam" 4270 msgstr "_Získat seznam"
4599 4271
4600 #: src/gtksound.c:63 4272 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4274 msgid "Title"
4275 msgstr "Titul"
4276
4277 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4278 msgid "Type"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4283 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4284 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4289 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4291 msgid "Message"
4292 msgstr "Zpráva"
4293
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Saved Statuses"
4297 msgstr "Statistika o serveru"
4298
4299 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4300 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Custom status"
4306 msgstr "Podle stavu"
4307
4308 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4310 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4312 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4315 msgid "Status"
4316 msgstr "Stav"
4317
4318 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4319 #, fuzzy
4320 msgid "_Title:"
4321 msgstr "Titul"
4322
4323 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4324 #, fuzzy
4325 msgid "_Status:"
4326 msgstr "Stav:"
4327
4328 #. Custom status message expander
4329 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4330 msgid "Use a _different status for some accounts"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/gtksound.c:61
4601 msgid "Buddy logs in" 4334 msgid "Buddy logs in"
4602 msgstr "Kamarád se přihlásí" 4335 msgstr "Kamarád se přihlásí"
4603 4336
4604 #: src/gtksound.c:64 4337 #: src/gtksound.c:62
4605 msgid "Buddy logs out" 4338 msgid "Buddy logs out"
4606 msgstr "Kamarád se odhlásí" 4339 msgstr "Kamarád se odhlásí"
4607 4340
4608 #: src/gtksound.c:65 4341 #: src/gtksound.c:63
4609 msgid "Message received" 4342 msgid "Message received"
4610 msgstr "Zpráva přijata" 4343 msgstr "Zpráva přijata"
4611 4344
4612 #: src/gtksound.c:66 4345 #: src/gtksound.c:64
4613 msgid "Message received begins conversation" 4346 msgid "Message received begins conversation"
4614 msgstr "Přijatá zpráva začíná konverzaci" 4347 msgstr "Přijatá zpráva začíná konverzaci"
4615 4348
4616 #: src/gtksound.c:67 4349 #: src/gtksound.c:65
4617 msgid "Message sent" 4350 msgid "Message sent"
4618 msgstr "Zpráva odeslána" 4351 msgstr "Zpráva odeslána"
4619 4352
4620 #: src/gtksound.c:68 4353 #: src/gtksound.c:66
4621 msgid "Person enters chat" 4354 msgid "Person enters chat"
4622 msgstr "Osoba vstoupí do chatu" 4355 msgstr "Osoba vstoupí do chatu"
4623 4356
4624 #: src/gtksound.c:69 4357 #: src/gtksound.c:67
4625 msgid "Person leaves chat" 4358 msgid "Person leaves chat"
4626 msgstr "Osoba opustí chat" 4359 msgstr "Osoba opustí chat"
4627 4360
4628 #: src/gtksound.c:70 4361 #: src/gtksound.c:68
4629 msgid "You talk in chat" 4362 msgid "You talk in chat"
4630 msgstr "Vy mluvíte v chatu" 4363 msgstr "Vy mluvíte v chatu"
4631 4364
4632 #: src/gtksound.c:71 4365 #: src/gtksound.c:69
4633 msgid "Others talk in chat" 4366 msgid "Others talk in chat"
4634 msgstr "Jiní mluví v chatu" 4367 msgstr "Jiní mluví v chatu"
4635 4368
4636 #: src/gtksound.c:74 4369 #: src/gtksound.c:72
4637 msgid "Someone says your name in chat" 4370 msgid "Someone says your name in chat"
4638 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno" 4371 msgstr "Někdo v chatu řekne vaše jméno"
4639 4372
4640 #: src/gtksound.c:173 4373 #: src/gtksound.c:414
4641 #, c-format 4374 #, c-format
4642 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4375 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4643 msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje." 4376 msgstr "Nemohu přehrát zvuk, protože zvolený soubor (%s) neexistuje."
4644 4377
4645 #: src/gtksound.c:189 4378 #: src/gtksound.c:430
4646 msgid "" 4379 msgid ""
4647 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4380 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4648 "no command has been set." 4381 "no command has been set."
4649 msgstr "" 4382 msgstr ""
4650 "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale " 4383 "Nemohu přehrávat zvuk, protože byla zvolena metoda zvuku 'Příkaz', ale "
4651 "příkaz nebyl nastaven." 4384 "příkaz nebyl nastaven."
4652 4385
4653 #: src/gtksound.c:201 4386 #: src/gtksound.c:442
4654 #, c-format 4387 #, c-format
4655 msgid "" 4388 msgid ""
4656 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4389 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4657 "launched: %s" 4390 "launched: %s"
4658 msgstr "" 4391 msgstr ""
4659 "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: %s" 4392 "Nemohu přehrávat zvuk, protože nastavený příkaz zvuku nemohl být spuštěn: %s"
4660 4393
4661 #: src/log.c:104 4394 #: src/gtkstatusbox.c:190
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Typing"
4397 msgstr "Ping"
4398
4399 #. connect to the server
4400 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4402 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4404 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4405 msgid "Connecting"
4406 msgstr "Připojuji se"
4407
4408 #. hacks
4409 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4411 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4412 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4413 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4414 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4417 msgid "Available"
4418 msgstr "Přítomen"
4419
4420 #.
4421 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4422 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4423 #.
4424 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4427 msgid "Invisible"
4428 msgstr "Neviditelný"
4429
4430 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4431 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4433 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4434 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4436 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4438 msgid "Offline"
4439 msgstr "Odpojen"
4440
4441 #: src/gtkstatusbox.c:292
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Custom..."
4444 msgstr "Vlastní"
4445
4446 #: src/gtkstatusbox.c:293
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Saved..."
4449 msgstr "Uložit soubor..."
4450
4451 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4452 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4453 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4454 #: src/status.c:1696
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Default"
4457 msgstr "Implicitní pro Gnome"
4458
4459 #: src/gtkstock.c:118
4460 msgid "_Alias"
4461 msgstr "_Alias"
4462
4463 #: src/gtkstock.c:120
4464 msgid "_Invite"
4465 msgstr "_Pozvat"
4466
4467 #: src/gtkstock.c:121
4468 msgid "_Modify"
4469 msgstr "Z_měnit"
4470
4471 #: src/gtkstock.c:122
4472 msgid "_Open Mail"
4473 msgstr "_Otevřít poštu"
4474
4475 #: src/gtkstock.c:124
4476 msgid "_Warn"
4477 msgstr "_Varovat"
4478
4479 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4480 #, fuzzy, c-format
4481 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4482 msgstr "Došlo k neznáme chybě při přihlašování: %s."
4483
4484 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Failed to load image"
4487 msgstr "Nemohu uložit obrázek: %s\n"
4488
4489 #: src/gtkutils.c:1495
4490 #, fuzzy, c-format
4491 msgid "Cannot send folder %s."
4492 msgstr "Nemohu odeslat soubor"
4493
4494 #: src/gtkutils.c:1497
4495 msgid ""
4496 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4497 "individually"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4501 #, fuzzy
4502 msgid "You have dragged an image"
4503 msgstr "Zadali jste neplatné jméno uživatele"
4504
4505 #: src/gtkutils.c:1526
4506 msgid ""
4507 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4508 "use it as the buddy icon for this user."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Set as buddy icon"
4514 msgstr "Zobrazovat _ikony kamarádů"
4515
4516 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Send image file"
4519 msgstr "Odeslat zprávu"
4520
4521 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Insert in message"
4524 msgstr "Vložit obrázek"
4525
4526 #: src/gtkutils.c:1535
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4529 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?"
4530
4531 #: src/gtkutils.c:1540
4532 msgid ""
4533 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4534 "use it as the buddy icon for this user."
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gtkutils.c:1542
4538 msgid ""
4539 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4540 "this user"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4544 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4545 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4546 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4547 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4548 #: src/gtkutils.c:1596
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Cannot send launcher"
4551 msgstr "Nemohu odeslat soubor"
4552
4553 #: src/gtkutils.c:1596
4554 msgid ""
4555 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4556 "launcher points to instead of this launcher itself."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/log.c:129
4662 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4560 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4663 msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>" 4561 msgstr "<b><font color=\"red\">Zaznamenávač nemá funkci read</font></b>"
4664 4562
4665 #: src/log.c:545 4563 #: src/log.c:577
4564 msgid "Logging of this conversation failed."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/log.c:839
4666 msgid "XML" 4568 msgid "XML"
4667 msgstr "XML" 4569 msgstr "XML"
4668 4570
4669 #: src/log.c:608 4571 #: src/log.c:904
4670 #, c-format 4572 #, c-format
4671 msgid "" 4573 msgid ""
4672 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4574 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4673 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4575 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4674 msgstr "" 4576 msgstr ""
4675 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4577 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4676 "ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4578 "ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4677 4579
4678 #: src/log.c:610 4580 #: src/log.c:906
4679 #, c-format 4581 #, c-format
4680 msgid "" 4582 msgid ""
4681 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4583 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4682 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4584 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4683 msgstr "" 4585 msgstr ""
4684 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4586 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4685 "ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4587 "ODPOVĚĎ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4686 4588
4687 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4589 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4688 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4590 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4689 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu najít cestu záznamu!</b></font>" 4591 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu najít cestu záznamu!</b></font>"
4690 4592
4691 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4593 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4692 #, c-format 4594 #, c-format
4693 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4595 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4694 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>" 4596 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nemohu přečíst soubor: %s</b></font>"
4695 4597
4696 #: src/log.c:675 4598 #: src/log.c:1019
4697 msgid "HTML"
4698 msgstr "HTML"
4699
4700 #: src/log.c:736
4701 #, c-format 4599 #, c-format
4702 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4600 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4703 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n" 4601 msgstr "(%s) %s <AUTO-ODPOVĚĎ>: %s\n"
4704 4602
4705 #: src/log.c:807 4603 #: src/plugin.c:331
4706 msgid "Plain text"
4707 msgstr "Prostý text"
4708
4709 #: src/main.c:150
4710 msgid "Please create an account."
4711 msgstr "Vytvořte prosím účet."
4712
4713 #: src/main.c:232
4714 msgid "Login"
4715 msgstr "Přihlášení"
4716
4717 #: src/main.c:248
4718 msgid "<b>_Account:</b>"
4719 msgstr "<b>_Účet:</b>"
4720
4721 #: src/main.c:262
4722 msgid "<b>_Password:</b>"
4723 msgstr "<b>_Heslo:</b>"
4724
4725 #. And now for the buttons
4726 #: src/main.c:279
4727 msgid "A_ccounts"
4728 msgstr "_Účty"
4729
4730 #: src/main.c:285
4731 msgid "P_references"
4732 msgstr "_Nastavení"
4733
4734 #: src/main.c:291
4735 msgid "_Sign on"
4736 msgstr "Při_hlášení"
4737
4738 #. full help text
4739 #: src/main.c:513
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Gaim %s\n"
4743 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4744 "\n"
4745 " -a, --acct display account editor window\n"
4746 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4747 " name of away message to use)\n"
4748 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4749 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4750 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4751 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4752 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4753 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4754 " -v, --version display the current version and exit\n"
4755 " -h, --help display this help and exit\n"
4756 msgstr ""
4757 "Gaim %s\n"
4758 "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
4759 "\n"
4760 " -a, --acct zobrazit okno editoru účtů\n"
4761 " -w, --away[=ZPRÁVA] při přihlášení být pryč (nepovinný argument ZPRÁVA\n"
4762 " určuje název zprávy o nepřítomnosti, kterou používat)\n"
4763 " -l, --login[=JMÉNO] automaticky se přihlásit (nepovinný argument JMÉNO\n"
4764 " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n"
4765 " -n, --loginwin nepřihlašovat se automaticky; zobrazit okno "
4766 "přihlášení\n"
4767 " -u, --user=NÁZEV použít účet NÁZEV\n"
4768 " -c, --config=ADR použít adresář ADR pro soubry nastavení\n"
4769 " -d, --debug tisknout na stdout ladicí zprávy\n"
4770 " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n"
4771 " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
4772
4773 #. short message
4774 #: src/main.c:528
4775 #, c-format
4776 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4777 msgstr "Gaim %s. Pro více informací zkuste `%s -h'.\n"
4778
4779 #: src/main.c:895
4780 msgid "Unable to load preferences"
4781 msgstr "Nemohu načíst nastavení"
4782
4783 #: src/main.c:895
4784 msgid ""
4785 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4786 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4787 "Preferences window."
4788 msgstr ""
4789 "Gaim nemohl načíst vaše nastavení, protože jsou uloženy ve starém formátu, "
4790 "který se už nepoužívá. Nastavte je prosím znovu pomocí okna Nastavení."
4791
4792 #: src/plugin.c:295
4793 #, c-format 4604 #, c-format
4794 msgid "" 4605 msgid ""
4795 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4606 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4796 "again." 4607 "again."
4797 msgstr "" 4608 msgstr ""
4798 "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte prosím tento zásuvný " 4609 "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebyl nalezen. Nainstalujte prosím tento zásuvný "
4799 "modul a zkuste to znovu." 4610 "modul a zkuste to znovu."
4800 4611
4801 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4612 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4802 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4613 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4803 msgstr "Gaim nemohl načíst váš zásuvný modul." 4614 msgstr "Gaim nemohl načíst váš zásuvný modul."
4804 4615
4805 #: src/plugin.c:324 4616 #: src/plugin.c:360
4806 #, c-format 4617 #, c-format
4807 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4618 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4808 msgstr "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebylo možné načíst." 4619 msgstr "Vyžadovaný zásuvný modul %s nebylo možné načíst."
4809 4620
4810 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4621 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4811 msgid "Slightly less boring default" 4622 #, fuzzy
4812 msgstr "Trošku méně nudné implicitní" 4623 msgid "Save Buddylist..."
4813 4624 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4815 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4816 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4817 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4818 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4821 msgid "Available"
4822 msgstr "Přítomen"
4823
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4825 msgid "Available for friends only"
4826 msgstr "Přítomen jen pro přátele"
4827
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4829 msgid "Away for friends only"
4830 msgstr "Pryč jen pro přátele"
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4833 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4838 msgid "Invisible"
4839 msgstr "Neviditelný"
4840
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4842 msgid "Invisible for friends only"
4843 msgstr "Neviditelný jen pro přátele"
4844
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4846 msgid "Unavailable"
4847 msgstr "Nedostupný"
4848 4625
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4850 msgid "Unable to resolve hostname." 4627 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4851 msgstr "Nemohu nalézt jméno počítače." 4628 msgstr ""
4852 4629
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4630 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4854 msgid "Unable to connect to server." 4631 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4855 msgstr "Nemohu se připojit k serveru." 4632 #, fuzzy
4856 4633 msgid "Couldn't open file"
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4634 msgstr "Nemohu odeslat soubor"
4858 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4635
4859 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4636 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4637 #, fuzzy
4638 msgid "Buddylist saved successfully!"
4639 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
4640
4641 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Could't open file"
4644 msgstr "Nemohu odeslat soubor"
4645
4646 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Load Buddylist..."
4649 msgstr "_Alias kamaráda..."
4650
4651 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4654 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
4655
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Save buddylist..."
4659 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
4660
4661 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4662 msgid "Fill in the registration fields."
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Passwords do not match."
4668 msgstr "Nová hesla nesouhlasí."
4669
4670 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4673 msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení."
4674
4675 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4676 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Registration completed successfully!"
4682 msgstr "Registrace úspěšná"
4683
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Last name"
4687 msgstr "Příjmení:"
4688
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4690 #, fuzzy
4691 msgid "First name"
4692 msgstr "Křestní jméno:"
4693
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4697 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4698 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4699 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4700 msgid "Nickname"
4701 msgstr "Přezdívka"
4702
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4705 msgid "City"
4706 msgstr "Město"
4707
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4709 msgid "Year of birth"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Only online"
4715 msgstr "Připojen"
4716
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4718 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Find buddies"
4721 msgstr "Ztmavovat _nečinné kamarády"
4722
4723 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Please, enter your search criteria below"
4726 msgstr "Zadejte prosím své nové heslo"
4727
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4729 msgid "Fill in the fields."
4730 msgstr ""
4731
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4733 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4739 msgstr "Nemohu změnit heslo Gadu-Gadu"
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4744 msgstr "Změnit heslo pro %s"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Password was changed successfully!"
4749 msgstr "Heslo úspěšně změněno"
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Token Error"
4754 msgstr "Neznámá chyba"
4755
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4759 msgstr "Nemohu získat seznam místností."
4760
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Current password"
4764 msgstr "Nesprávné heslo."
4765
4766 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4768 msgid "Password"
4769 msgstr "Heslo"
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Password (retype)"
4774 msgstr "Heslo odesláno"
4775
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Enter current token"
4779 msgstr "%s není momentálně přihlášen."
4780
4781 #. original size: 60x24
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Current token"
4785 msgstr "Momentálně na"
4786
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4790 msgstr "Zadejte prosím své aktuální a nové heslo."
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4795 msgstr "Nemohu změnit heslo Gadu-Gadu"
4796
4797 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4798 #, fuzzy, c-format
4799 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4800 msgstr "Odstranit chat z vašeho seznamu kamarádů"
4801
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Add to chat..."
4805 msgstr "Přidat _chat"
4806
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4808 msgid "Unable to read socket"
4809 msgstr "Nemohu číst ze socketu"
4810
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4812 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Search results"
4818 msgstr "Výsledky hledání"
4819
4820 #. zephyr has several exposures
4821 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4822 #. OPSTAFF "hidden"
4823 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4824 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4825 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4826 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4827 #.
4828 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4829 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4830 #.
4831 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4832 #.
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4834 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4836 msgid "Online"
4837 msgstr "Připojen"
4838
4839 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4840 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4841 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4842 #. types = g_list_append(types, type);
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4844 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4845 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4848 msgid "Busy"
4849 msgstr "Zaneprázdněn"
4850
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4852 msgid "Blocked"
4853 msgstr "Zablokován"
4854
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Add to chat"
4858 msgstr "Přidat chat"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Unblock"
4863 msgstr "Blokovat"
4864
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Chat _name:"
4868 msgstr "Příjmení:"
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Connection failed."
4873 msgstr "Spojení selhalo"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Chat error"
4878 msgstr "Chyba čtení"
4879
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4881 #, fuzzy
4882 msgid "This chat name is already in use"
4883 msgstr "Tento soubor již existuje"
4884
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Not connected to the server."
4888 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru."
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4891 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4895 #, fuzzy
4896 msgid "e-Mail"
4897 msgstr "Email"
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4902 msgstr "Zaregistrovat nový účet Jabber"
4903
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4905 msgid "Please, fill in the following fields"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Change password"
4911 msgstr "Změnit heslo"
4912
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Upload buddylist to Server"
4916 msgstr "Exportovat seznam kamarádů na serveru"
4917
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Download buddylist from Server"
4921 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Delete buddylist from Server"
4926 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4929 msgid "Save buddylist to file"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Load buddylist from file"
4935 msgstr "Importovat seznam kamarádů ze serveru"
4936
4937 #. magic
4938 #. major_version
4939 #. minor_version
4940 #. plugin type
4941 #. ui_requirement
4942 #. flags
4943 #. dependencies
4944 #. priority
4945 #. id
4946 #. name
4947 #. version
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4949 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4950 msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu"
4951
4952 #. summary
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4954 msgid "Polish popular IM"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Gadu-Gadu User"
4960 msgstr "Vyhledávací stroj Gadu-Gadu"
4961
4962 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4963 #, c-format
4964 msgid "Unknown command: %s"
4965 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
4966
4967 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4968 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4969 #, c-format
4970 msgid "current topic is: %s"
4971 msgstr "aktuální téma je: %s"
4972
4973 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4974 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4975 msgid "No topic is set"
4976 msgstr "Nenastaveno žádné téma"
4977
4978 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4979 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4980 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4981 #, fuzzy
4982 msgid "File Transfer Failed"
4983 msgstr "Přenos souborů zrušen"
4984
4985 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4986 msgid "Gaim could not open a listening port."
4987 msgstr "Gaim nemohl otevřít poslouchající port."
4988
4989 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4990 msgid "Error displaying MOTD"
4991 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD"
4992
4993 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4994 msgid "No MOTD available"
4995 msgstr "MOTD není k dispozici"
4996
4997 #: src/protocols/irc/irc.c:80
4998 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4999 msgstr "S tímto spojením není asociována MOTD."
5000
5001 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5002 #, c-format
5003 msgid "MOTD for %s"
5004 msgstr "MOTD pro %s"
5005
5006 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5008 msgid "Server has disconnected"
5009 msgstr "Server se odpojil"
5010
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5012 msgid "View MOTD"
5013 msgstr "Zobrazit MOTD"
5014
5015 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5016 msgid "_Channel:"
5017 msgstr "_Kanál:"
5018
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5020 msgid "_Password:"
5021 msgstr "_Heslo:"
5022
5023 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5024 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5025 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery"
5026
5027 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5029 msgid "SSL support unavailable"
5030 msgstr "Podpora SSL není k dispozici"
5031
5032 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5033 msgid "Couldn't create socket"
5034 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
5035
5036 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5038 msgid "Couldn't connect to host"
5039 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli"
5040
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5042 msgid "Connection Failed"
5043 msgstr "Spojení selhalo"
5044
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5046 msgid "SSL Handshake Failed"
5047 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo"
5048
5049 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5050 msgid "Read error"
5051 msgstr "Chyba čtení"
5052
5053 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5055 msgid "Users"
5056 msgstr "Uživatelé"
5057
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5059 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5060 msgid "Topic"
5061 msgstr "Téma"
5062
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5064 msgid "IRC"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Quit message"
5070 msgstr "(1 zpráva)"
5071
5072 #. *< type
5073 #. *< ui_requirement
5074 #. *< flags
5075 #. *< dependencies
5076 #. *< priority
5077 #. *< id
5078 #. *< name
5079 #. *< version
5080 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5081 msgid "IRC Protocol Plugin"
5082 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC"
5083
5084 #. * summary
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5086 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5087 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC, který není tak špatný"
5088
5089 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5091 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5092 msgid "Server"
5093 msgstr "Server"
5094
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5096 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5097 msgid "Port"
5098 msgstr "Port"
5099
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5101 msgid "Encodings"
5102 msgstr "Kódování"
5103
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5106 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5107 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5108 msgid "Username"
5109 msgstr "Jméno uživatele"
5110
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5112 msgid "Real name"
5113 msgstr "Skutečné jméno"
5114
5115 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Use SSL"
5118 msgstr "SSL"
5119
5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5121 msgid "Bad mode"
5122 msgstr "Špatný tah"
5123
5124 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5125 #, c-format
5126 msgid "You are banned from %s."
5127 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s."
5128
5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5130 msgid "Banned"
5131 msgstr "Zakázán"
5132
5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5134 #, c-format
5135 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5136 msgstr "Nemohu zakázat %s: seznam zakázaných je plný"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5140 #, c-format
5141 msgid "<b>%s:</b> %s"
5142 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5143
5144 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5145 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5146 msgid "Nick"
5147 msgstr "Přezdívka"
5148
5149 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5150 msgid " <i>(ircop)</i>"
5151 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5152
5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5154 msgid " <i>(identified)</i>"
5155 msgstr " <i>(identifikován)</i>"
5156
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5158 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5159 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5162 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5163
5164 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5165 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5166 msgid "Realname"
5167 msgstr "Skutečné jméno"
5168
5169 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5170 msgid "Currently on"
5171 msgstr "Momentálně na"
5172
5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5174 #, c-format
5175 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5176 msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>"
5177
5178 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5179 msgid "Online since"
5180 msgstr "Připojen od"
5181
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5183 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5184 msgstr "<br><b>Definující přídavné jméno:</b> Skvělý<br>"
5185
5186 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5187 #, c-format
5188 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5189 msgstr "%s změnil téma na: %s"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5192 #, c-format
5193 msgid "The topic for %s is: %s"
5194 msgstr "Téma pro %s je: %s"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5197 #, c-format
5198 msgid "Unknown message '%s'"
5199 msgstr "Neznámá zpráva '%s'"
5200
5201 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5202 msgid "Unknown message"
5203 msgstr "Neznámá zpráva"
5204
5205 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5206 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5207 msgstr "Gaim odeslal zprávu, které IRC server nerozumněl."
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5210 #, c-format
5211 msgid "Users on %s: %s"
5212 msgstr "Uživatelé na %s: %s"
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5215 msgid "Time Response"
5216 msgstr "Odpověď s časem"
5217
5218 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5219 msgid "The IRC server's local time is:"
5220 msgstr "Místní čas IRC serveru je:"
5221
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5223 msgid "No such channel"
5224 msgstr "Takový kanál neexistuje"
5225
5226 #. does this happen?
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5228 msgid "no such channel"
5229 msgstr "Takový kanál neexistuje"
5230
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5232 msgid "User is not logged in"
5233 msgstr "Uživatel není přihlášen"
5234
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5236 msgid "No such nick or channel"
5237 msgstr "Taková přezdívka nebo kanál neexistuje"
5238
5239 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5240 msgid "Could not send"
5241 msgstr "Nemohu odeslat"
5242
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5244 #, c-format
5245 msgid "Joining %s requires an invitation."
5246 msgstr "Připojení se k %s vyžaduje pozvání."
5247
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5249 msgid "Invitation only"
5250 msgstr "Jen pro pozvané"
5251
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5253 #, c-format
5254 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5255 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5258 #, c-format
5259 msgid "Kicked by %s (%s)"
5260 msgstr "Vykopnut od %s: (%s)"
5261
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5263 #, c-format
5264 msgid "mode (%s %s) by %s"
5265 msgstr "režim (%s %s) od %s"
5266
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5268 msgid ""
5269 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5270 "invalid characters."
5271 msgstr ""
5272 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje "
5273 "neplatné znaky."
5274
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5276 msgid "Cannot change nick"
5277 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
5278
5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5280 msgid "Could not change nick"
5281 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
5282
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5284 #, c-format
5285 msgid "You have parted the channel%s%s"
5286 msgstr "Opustili jste kanál%s%s"
5287
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5289 msgid "Error: invalid PONG from server"
5290 msgstr "Chyba: neplatný PONG od serveru"
5291
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5293 #, c-format
5294 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5295 msgstr "Odpověď na PING -- zpoždění: %lu sekund"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5298 #, c-format
5299 msgid "Cannot join %s:"
5300 msgstr "Nemohu se připojit k %s:"
5301
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5303 msgid "Cannot join channel"
5304 msgstr "Nemohu se připojit ke kanálu"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5309 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
5310
5311 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5312 #, c-format
5313 msgid "Wallops from %s"
5314 msgstr "Wallops od %s"
5315
5316 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5317 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5318 msgstr "action &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci."
5319
5320 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5321 msgid ""
5322 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5323 "away."
5324 msgstr ""
5325 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou "
5326 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti."
5327
5328 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5329 msgid ""
5330 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5331 "someone. You must be a channel operator to do this."
5332 msgstr ""
5333 "deop &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Odejmout někomu stav operátora kanálu. "
5334 "Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5335
5336 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5337 msgid ""
5338 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5339 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5340 "must be a channel operator to do this."
5341 msgstr ""
5342 "devoice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, "
5343 "což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, "
5344 "musíte být operátor kanálu."
5345
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5347 msgid ""
5348 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5349 "channel, or the current channel."
5350 msgstr ""
5351 "invite &lt;přezd&gt; [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v "
5352 "určeném nebo aktuálním kanálu."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5355 msgid ""
5356 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5357 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5358 msgstr ""
5359 "j &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
5360 "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
5361 "vyžadováno."
5362
5363 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5364 msgid ""
5365 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5366 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5367 msgstr ""
5368 "join &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do "
5369 "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to "
5370 "vyžadováno."
5371
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5373 msgid ""
5374 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5375 "channel operator to do this."
5376 msgstr ""
5377 "kick &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli "
5378 "udělat, musíte být operátor kanálu."
5379
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5381 msgid ""
5382 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5383 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5384 msgstr ""
5385 "list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery "
5386 "vás za to mohou odpojit.</i>"
5387
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5389 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5390 msgstr "me &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci."
5391
5392 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5393 msgid ""
5394 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5395 "or user mode."
5396 msgstr ""
5397 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;přezdívka|kanál&gt;: Nastavit nebo zrušit "
5398 "řežim kanálu nebo uživatele."
5399
5400 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5401 msgid ""
5402 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5403 "opposed to a channel)."
5404 msgstr ""
5405 "msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu uživateli (ne "
5406 "kanálu)."
5407
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5409 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5410 msgstr "names [kanál]: Vypsat uživatele momentálně v kanálu."
5411
5412 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5413 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5414 msgstr "nick &lt;nová přezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku."
5415
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5417 msgid ""
5418 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5419 "must be a channel operator to do this."
5420 msgstr ""
5421 "op &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste "
5422 "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5423
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5425 msgid ""
5426 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5427 "can't use it."
5428 msgstr ""
5429 "operwall &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
5430 "použít."
5431
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5433 msgid ""
5434 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5435 "with an optional message."
5436 msgstr ""
5437 "part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou "
5438 "zprávou."
5439
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5441 msgid ""
5442 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5443 "has."
5444 msgstr ""
5445 "ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud "
5446 "není určen uživatel)."
5447
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5449 msgid ""
5450 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5451 "opposed to a channel)."
5452 msgstr ""
5453 "query &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat soukromou zprávu uživateli "
5454 "(ne kanálu)."
5455
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5457 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5458 msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou."
5459
5460 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5461 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5462 msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovaný příkaz."
5463
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5465 msgid ""
5466 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5467 "channel operator to do this."
5468 msgstr ""
5469 "remove &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z místnosti. Abyste to "
5470 "mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5471
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5473 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5474 msgstr "time: Zobrazí momentální místní čas na IRC serveru."
5475
5476 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5477 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5478 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu."
5479
5480 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5481 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5482 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo zrušit režim uživatele."
5483
5484 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5485 msgid ""
5486 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5487 "must be a channel operator to do this."
5488 msgstr ""
5489 "voice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav hlasu v kanálu. Abyste "
5490 "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5491
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5493 msgid ""
5494 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5495 "use it."
5496 msgstr ""
5497 "wallops &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
5498 "použít."
5499
5500 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5501 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5502 msgstr "whois [server] &lt;přezdívka&gt;: Ziskat informace o uživateli."
5503
5504 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5505 #, c-format
5506 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5507 msgstr "Čas odpovědi z %s: %lu sekund"
5508
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5510 msgid "PONG"
5511 msgstr "PONG"
5512
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5514 msgid "CTCP PING reply"
5515 msgstr "Odpověď na CTCP PING"
5516
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5519 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5520 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5521 msgid "Disconnected."
5522 msgstr "Odpojen."
5523
5524 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5525 msgid ""
5526 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5527 "account properties"
5528 msgstr ""
5529 "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k "
5530 "dispozici\" ve vlastnostech účtu"
5531
5532 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5533 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5534 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
5535
5536 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5537 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5538 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"
5539
5540 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5541 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5542 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4861 msgid "Invalid response from server." 5543 msgid "Invalid response from server."
4862 msgstr "Neplatná odpověď od serveru." 5544 msgstr "Neplatná odpověď od serveru."
4863 5545
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5546 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4865 msgid "Error while reading from socket." 5547 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4866 msgstr "Chyba při čtení ze socketu." 5548 msgid "Plaintext Authentication"
4867 5549 msgstr "Textová autentizace"
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5550
4869 msgid "Error while writing to socket." 5551 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4870 msgstr "Chyba při zápisu do socketu." 5552 msgid ""
4871 5553 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5554 "connection. Allow this and continue authentication?"
4873 msgid "Authentication failed." 5555 msgstr ""
4874 msgstr "Autentizace selhala." 5556 "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit "
4875 5557 "a pokračovat v autentizaci?"
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5558
4877 msgid "Unknown Error Code." 5559 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4878 msgstr "Neznámý kód chyby." 5560 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4879 5561 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5562
4881 #, c-format 5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4882 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5564 msgid "Invalid challenge from server"
4883 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s" 5565 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
4884 5566
4885 #. res[0] == username 5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4886 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5568 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5569 msgid "Full Name"
4888 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5570 msgstr "Celé jméno"
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5571
4890 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5572 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5573 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4892 msgid "Buddy Information" 5574 msgid "Family Name"
4893 msgstr "Informace o kamarádovi" 5575 msgstr "Příjmení"
4894 5576
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5577 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4896 #, c-format 5578 msgid "Given Name"
4897 msgid "Status: %s" 5579 msgstr "Křestní jméno"
4898 msgstr "Stav: %s" 5580
4899 5581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5582 msgid "URL"
4901 msgid "Could not connect" 5583 msgstr "URL"
4902 msgstr "Nemohu se připojit" 5584
4903 5585 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5586 msgid "Street Address"
4905 msgid "Unable to read socket" 5587 msgstr "Adresa ulice"
4906 msgstr "Nemohu číst ze socketu" 5588
4907 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4908 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5590 msgid "Extended Address"
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5591 msgstr "Rozšířená adresa"
4910 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5592
4911 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5593 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4912 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5594 msgid "Locality"
4913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5595 msgstr "Lokalita"
4914 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5596
4915 msgid "Unable to connect." 5597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4916 msgstr "Nemohu se připojit." 5598 msgid "Region"
4917 5599 msgstr "Region"
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5600
4919 msgid "Reading data" 5601 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4920 msgstr "Čtu data" 5602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4921 5603 msgid "Postal Code"
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5604 msgstr "PSČ"
4923 msgid "Balancer handshake" 5605
4924 msgstr "Komunikace s balancerem" 5606 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4925 5607 msgid "Country"
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5608 msgstr "Země"
4927 msgid "Reading server key" 5609
4928 msgstr "Čtu na klíč serveru" 5610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4929 5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5612 msgid "Telephone"
4931 msgid "Exchanging key hash" 5613 msgstr "Telefon"
4932 msgstr "Vyměňuji hash klíčů" 5614
4933 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4935 msgid "Critical error in GG library\n" 5617 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4936 msgstr "Kritická chyba v knihovně GG\n" 5618 msgid "Email"
4937 5619 msgstr "Email"
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5620
4939 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5621 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4940 #, c-format 5622 msgid "Organization Name"
4941 msgid "Connect to %s failed" 5623 msgstr "Název organizace"
4942 msgstr "Spojení k %s selhalo" 5624
4943 5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5626 msgid "Organization Unit"
4945 msgid "Unable to ping server" 5627 msgstr "Jednotka organizace"
4946 msgstr "Nemohu pingnout server" 5628
4947 5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5630 msgid "Role"
4949 msgid "Send as message" 5631 msgstr "Role"
4950 msgstr "Odeslat jako zprávu" 5632
4951 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4953 msgid "Looking up GG server" 5635 msgid "Birthday"
4954 msgstr "Vyhledávám server GG" 5636 msgstr "Datum narození"
4955 5637
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4957 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5639 msgid "Edit Jabber vCard"
4958 msgstr "Zadáno neplatné UIN Gadu-Gadu" 5640 msgstr "Upravit vCard Jabberu"
4959 5641
4960 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5642 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4961 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5643 msgid ""
4962 msgstr "Pokoušíte se odeslat zprávu na neplatné UIN Gadu-Gadu." 5644 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4963 5645 "comfortable."
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5646 msgstr ""
4965 msgid "Couldn't get search results" 5647 "Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete."
4966 msgstr "Nemohu získat výsledky hledání" 5648
4967 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5650 msgid "Jabber ID"
4969 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5651 msgstr "ID Jabberu"
4970 msgstr "Vyhledávací stroj Gadu-Gadu" 5652
4971 5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5654 msgid "Resource"
4973 msgid "Active" 5655 msgstr "Zdroj"
4974 msgstr "Aktivní" 5656
4975 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5658 msgid "Middle Name"
4977 msgid "UIN" 5659 msgstr "Prostřední jméno"
4978 msgstr "UIN" 5660
4979 5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4980 #. First Name 5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5663 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5664 msgid "Address"
4983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5665 msgstr "Adresa"
5666
5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5668 msgid "P.O. Box"
5669 msgstr "P.O. Box"
5670
5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5672 msgid "Photo"
5673 msgstr "Foto"
5674
5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5676 msgid "Logo"
5677 msgstr "Logo"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5680 msgid "Un-hide From"
5681 msgstr "Zrušit skrytí Od"
5682
5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5684 msgid "Temporarily Hide From"
5685 msgstr "Dočasně skrýt Od"
5686
5687 #. && NOT ME
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5689 msgid "Cancel Presence Notification"
5690 msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5693 msgid "(Re-)Request authorization"
5694 msgstr "(Znovu) vyžádat autorizaci"
5695
5696 #. if(NOT ME)
5697 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5698 #. removed?
5699 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5700 msgid "Unsubscribe"
5701 msgstr "Odhlásit"
5702
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5704 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5705 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5706 msgid "Error"
5707 msgstr "Chyba"
5708
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5710 msgid "Chatty"
5711 msgstr "Chatty"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5714 #: src/status.c:159
5715 msgid "Extended Away"
5716 msgstr "Pryč na dlouho"
5717
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5720 msgid "Do Not Disturb"
5721 msgstr "Nerušit"
5722
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5724 msgid "The following are the results of your search"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5728 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4984 msgid "First Name" 5733 msgid "First Name"
4985 msgstr "Křestní jméno" 5734 msgstr "Křestní jméno"
4986 5735
4987 #. Last Name 5736 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4990 msgid "Last Name" 5738 msgid "Last Name"
4991 msgstr "Příjmení" 5739 msgstr "Příjmení"
4992 5740
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
4994 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5742 msgid "E-Mail Address"
4995 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5743 msgstr "E-mailová adresa"
4996 msgid "Nick" 5744
4997 msgstr "Přezdívka" 5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
4998 5746 #, fuzzy
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5747 msgid "Search for Jabber users"
5000 msgid "Birth Year" 5748 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy"
5001 msgstr "Rok narození" 5749
5002 5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5751 #, fuzzy
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5752 msgid "Invalid Directory"
5005 msgid "Sex" 5753 msgstr "Neplatná chyba"
5006 msgstr "Pohlaví" 5754
5007 5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5008 #. City 5756 #, fuzzy
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5757 msgid "Enter a User Directory"
5010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5758 msgstr "Nemohu odeslat adresář."
5011 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5759
5012 msgid "City" 5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5013 msgstr "Město" 5761 #, fuzzy
5014 5762 msgid "Select a user directory to search"
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5763 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"
5016 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5764
5017 msgstr "Na serveru Gadu-Gadu není uložen seznam kamarádů." 5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5018 5766 #, fuzzy
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5767 msgid "Search Directory"
5020 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5768 msgstr "_Hledat:"
5021 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů ze serveru" 5769
5022 5770 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5023 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5771 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5024 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5772 msgid "_Room:"
5025 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně přenesen na server Gadu-Gadu." 5773 msgstr "_Místnost:"
5026 5774
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5775 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5028 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5776 msgid "_Server:"
5029 msgstr "Nemohu přenést seznam kamarádů na server Gadu-Gadu" 5777 msgstr "_Server:"
5030 5778
5031 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5779 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5032 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5780 msgid "_Handle:"
5033 msgstr "Seznam kamarádů úspěšně odstraněn ze serveru Gadu-Gadu" 5781 msgstr "_Přezdívka:"
5034 5782
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5783 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5036 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5784 #, c-format
5037 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů ze serveru Gadu-Gadu" 5785 msgid "%s is not a valid room name"
5038 5786 msgstr "%s není platný název místnosti"
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5787
5040 msgid "Password changed successfully" 5788 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5041 msgstr "Heslo úspěšně změněno" 5789 msgid "Invalid Room Name"
5042 5790 msgstr "Neplatný název místnosti"
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5791
5044 msgid "Password couldn't be changed" 5792 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5045 msgstr "Heslo nemohlo být změněno" 5793 #, c-format
5046 5794 msgid "%s is not a valid server name"
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5795 msgstr "%s není platný název serveru"
5048 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5796
5049 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem Gadu-Gadu" 5797 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5050 5798 msgid "Invalid Server Name"
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5799 msgstr "Neplatný název serveru"
5052 msgid "" 5800
5053 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5801 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5054 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5802 #, c-format
5055 msgstr "" 5803 msgid "%s is not a valid room handle"
5056 "Gaim nemohl dokončit váš požadavek kvůli problému při komunikaci s HTTP " 5804 msgstr "%s není platná přezdívka místnosti"
5057 "serverem Gadu-Gadu. Zkuste to prosím později." 5805
5058 5806 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5807 msgid "Invalid Room Handle"
5060 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5808 msgstr "Neplatná přezdívka místnosti"
5061 msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů Gadu-Gadu" 5809
5062 5810 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5811 msgid "Configuration error"
5064 msgid "" 5812 msgstr "Chyba nastavení"
5065 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5813
5066 "again later." 5814 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5067 msgstr "" 5815 msgid "Unable to configure"
5068 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů Gadu-Gadu. Zkuste to " 5816 msgstr "Nemohu nastavit"
5069 "prosím později." 5817
5070 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5819 msgid "Room Configuration Error"
5072 msgid "Couldn't export buddy list" 5820 msgstr "Chyba nastavení místnosti"
5073 msgstr "Nemohu exportovat seznam kamarádů" 5821
5074 5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5823 msgid "This room is not capable of being configured"
5076 msgid "" 5824 msgstr "Tuto místnost není možné nastavovat"
5077 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5825
5078 msgstr "" 5826 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5079 "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů. Zkuste to prosím později." 5827 msgid "Registration error"
5080 5828 msgstr "Chyba registrace"
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5829
5082 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5830 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5083 msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů Gadu-Gadu" 5831 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5084 5832 msgstr "Změna přezdívky není podporována v ne-MUC místnostech"
5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5833
5086 msgid "Unable to access directory" 5834 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5087 msgstr "Nemůžu přistupovat k adresáři" 5835 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5088 5836 #, fuzzy
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5837 msgid "Error retrieving room list"
5090 msgid "" 5838 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností"
5091 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5839
5092 "the directory server. Please try again later." 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5093 msgstr "" 5841 msgid "Invalid Server"
5094 "Gaim nemohl vyhledávat v adresáři, protože se nemohl připojit k serveru " 5842 msgstr "Neplatný server"
5095 "adresáře. Zkuste to prosím později." 5843
5096 5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5845 msgid "Enter a Conference Server"
5098 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5846 msgstr "Zadejte server konference"
5099 msgstr "Nemohu změnit heslo Gadu-Gadu" 5847
5100 5848 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5849 msgid "Select a conference server to query"
5102 msgid "" 5850 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"
5103 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5851
5104 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5105 msgstr "" 5853 msgid "Find Rooms"
5106 "Gaim nemohl změnit vaše heslo kvůli chybě při komunikaci se serverem Gadu-" 5854 msgstr "Hledat místnosti"
5107 "Gadu. Zkuste to prosím později." 5855
5108 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5857 msgid "Error initializing session"
5110 msgid "Directory Search" 5858 msgstr "Chyba při inicializaci sezení"
5111 msgstr "Hledání v adresáři" 5859
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5861 msgid "Write error"
5862 msgstr "Chyba zápisu"
5863
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5865 msgid "Read Error"
5866 msgstr "Chyba čtení"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5869 msgid "Unable to create socket"
5870 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
5871
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5873 msgid "Invalid Jabber ID"
5874 msgstr "Neplatné ID Jabberu"
5875
5876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5877 #, c-format
5878 msgid "Registration of %s@%s successful"
5879 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"
5880
5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5882 msgid "Registration Successful"
5883 msgstr "Registrace úspěšná"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5886 msgid "Unknown Error"
5887 msgstr "Neznámá chyba"
5888
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5890 msgid "Registration Failed"
5891 msgstr "Registrace selhala"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5894 msgid "Already Registered"
5895 msgstr "Již zaregistrován"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5898 msgid "E-Mail"
5899 msgstr "Email"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5903 msgid "State"
5904 msgstr "Stát"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5907 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5908 msgid "Phone"
5909 msgstr "Telefon"
5910
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5912 msgid "Date"
5913 msgstr "Datum"
5914
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5916 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5917 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže."
5918
5919 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5920 msgid "Register New Jabber Account"
5921 msgstr "Zaregistrovat nový účet Jabber"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5924 msgid "Initializing Stream"
5925 msgstr "Inicializuji proud"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5928 msgid "Authenticating"
5929 msgstr "Autentizuji"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5932 msgid "Re-initializing Stream"
5933 msgstr "Reinicializuji proud"
5934
5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5938 msgid "Not Authorized"
5939 msgstr "Neautorizován"
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5942 msgid "Both"
5943 msgstr "Obojí"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5946 msgid "From (To pending)"
5947 msgstr "Z (do čeká)"
5948
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5950 msgid "From"
5951 msgstr "Z"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5954 msgid "To"
5955 msgstr "Do"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5958 msgid "None (To pending)"
5959 msgstr "Žádné (do čeká)"
5960
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5962 msgid "Subscription"
5963 msgstr "Přihlášení"
5964
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Priority"
5970 msgstr "Port"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5973 msgid "Password Changed"
5974 msgstr "Heslo změněno"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5977 msgid "Your password has been changed."
5978 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
5979
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5981 msgid "Error changing password"
5982 msgstr "Chyba při změně hesla"
5983
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5985 msgid "Password (again)"
5986 msgstr "Heslo (znovu)"
5987
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5989 msgid "Change Jabber Password"
5990 msgstr "Změnit heslo Jabberu"
5991
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5993 msgid "Please enter your new password"
5994 msgstr "Zadejte prosím své nové heslo"
5995
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5997 msgid "Set User Info"
5998 msgstr "Nastavit informace o uživateli"
5112 5999
5113 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6000 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5115 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5116 msgid "Change Password" 6002 msgid "Change Password"
5117 msgstr "Změnit heslo" 6003 msgstr "Změnit heslo"
5118 6004
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6005 #. }
5120 msgid "Import Buddy List from Server" 6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5121 msgstr "Importovat seznam kamarádů ze serveru" 6007 #, fuzzy
5122 6008 msgid "Search for users"
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6009 msgstr "_Hledat:"
5124 msgid "Export Buddy List to Server" 6010
5125 msgstr "Exportovat seznam kamarádů na serveru" 6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5126 6012 msgid "Bad Request"
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6013 msgstr "Špatný požadavek"
5128 msgid "Delete Buddy List from Server" 6014
5129 msgstr "Odstranit seznam kamarádů ze serveru" 6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5130 6016 msgid "Conflict"
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6017 msgstr "Konflikt"
5132 msgid "Unable to access user profile." 6018
5133 msgstr "Nemohu přistupovat k profilu uživatele." 6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5134 6020 msgid "Feature Not Implemented"
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6021 msgstr "Funkce neimplementována"
5136 msgid "" 6022
5137 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5138 "the directory server. Please try again later." 6024 msgid "Forbidden"
5139 msgstr "" 6025 msgstr "Zakázáno"
5140 "Gaim nemohl přistupovat k profilu tohoto uživatele kvůli chybě při " 6026
5141 "připojování k serveru adresáře. Zkuste to prosím později." 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6028 msgid "Gone"
6029 msgstr "Pryč"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6032 msgid "Internal Server Error"
6033 msgstr "Interní chyba serveru"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6036 msgid "Item Not Found"
6037 msgstr "Položka nenalezena"
6038
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6040 msgid "Malformed Jabber ID"
6041 msgstr "Neplatné ID Jabberu"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6044 msgid "Not Acceptable"
6045 msgstr "Nepřijatelné"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6048 msgid "Not Allowed"
6049 msgstr "Nepovoleno"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6052 msgid "Payment Required"
6053 msgstr "Je vyžadována platba"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6056 msgid "Recipient Unavailable"
6057 msgstr "Přejemce nedostupný"
6058
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6060 msgid "Registration Required"
6061 msgstr "Je vyžadována registrace"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6064 msgid "Remote Server Not Found"
6065 msgstr "Vzdálený server nenalezen"
6066
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6068 msgid "Remote Server Timeout"
6069 msgstr "Vzdálenému serveru vypršel čas"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6072 msgid "Server Overloaded"
6073 msgstr "Server přetížen"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6076 msgid "Service Unavailable"
6077 msgstr "Služba nedostupná"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6080 msgid "Subscription Required"
6081 msgstr "Vyžadováno přihlášení"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6084 msgid "Unexpected Request"
6085 msgstr "Neočekávaný požadavek"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6088 msgid "Authorization Aborted"
6089 msgstr "Autorizace přerušena"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6092 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6093 msgstr "Neplatné kódování v autorizaci"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6096 msgid "Invalid authzid"
6097 msgstr "Neplatné autzid"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6100 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6101 msgstr "Neplatný mechanismus autorizace"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6104 msgid "Authorization mechanism too weak"
6105 msgstr "Mechanismus autorizace příliš slabý"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6108 msgid "Temporary Authentication Failure"
6109 msgstr "Dočasné selhání autentizace"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6112 msgid "Authentication Failure"
6113 msgstr "Selhání autentizace"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6116 msgid "Bad Format"
6117 msgstr "Špatný formát"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6120 msgid "Bad Namespace Prefix"
6121 msgstr "Špatná předpona prostoru jmen"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6124 msgid "Resource Conflict"
6125 msgstr "Konflikt zdrojů"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6128 msgid "Connection Timeout"
6129 msgstr "Spojení vypršel čas"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6132 msgid "Host Gone"
6133 msgstr "Počítač zmizel"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6136 msgid "Host Unknown"
6137 msgstr "Neznámý počítač"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6140 msgid "Improper Addressing"
6141 msgstr "Nesprávné adresování"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6144 msgid "Invalid ID"
6145 msgstr "Neplatné ID"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6148 msgid "Invalid Namespace"
6149 msgstr "Neplatný prostor jmen"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6152 msgid "Invalid XML"
6153 msgstr "Neplatné XML"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6156 msgid "Non-matching Hosts"
6157 msgstr "Neodpovídající počítače"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6160 msgid "Policy Violation"
6161 msgstr "Porušení pravidel"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6164 msgid "Remote Connection Failed"
6165 msgstr "Selhalo vzdálené připojení"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6168 msgid "Resource Constraint"
6169 msgstr "Omezení zdrojů"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6172 msgid "Restricted XML"
6173 msgstr "Omezené XML"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6176 msgid "See Other Host"
6177 msgstr "Zobrazit druhý počítač"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6180 msgid "System Shutdown"
6181 msgstr "Vypnutí systému"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6184 msgid "Undefined Condition"
6185 msgstr "Nedefinovaná podmínka"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6188 msgid "Unsupported Encoding"
6189 msgstr "Nepodporované kódování"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6192 msgid "Unsupported Stanza Type"
6193 msgstr "Nepodporovaný typ stanza"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6196 msgid "Unsupported Version"
6197 msgstr "Nepodporovaná verze"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6200 msgid "XML Not Well Formed"
6201 msgstr "XML není well-formed"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6204 msgid "Stream Error"
6205 msgstr "Chyba proudu"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6208 #, c-format
6209 msgid "Unable to ban user %s"
6210 msgstr "Nemohu zakázat uživatele %s"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6215 msgstr "Neznámý příkaz: %s"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6218 #, fuzzy, c-format
6219 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6220 msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)."
6221
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6223 #, c-format
6224 msgid "Unable to kick user %s"
6225 msgstr "Nemohu vykopnout uživatele %s"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6228 msgid "config: Configure a chat room."
6229 msgstr "config: Nastavit místnost chatu."
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6232 msgid "configure: Configure a chat room."
6233 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu."
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6236 msgid "part [room]: Leave the room."
6237 msgstr "part [místnost]: Opustit místnost."
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6240 msgid "register: Register with a chat room."
6241 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnísti chatu."
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6244 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6245 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma."
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6248 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6249 msgstr ""
6250 "ban &lt;uživatel&gt; [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6253 msgid ""
6254 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6255 "affiliation with the room."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6259 #, fuzzy
6260 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6261 msgstr "invite &lt;uživatel&gt; [místnost]: Pozvat uživatele do místnosti."
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6264 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6265 msgstr ""
6266 "join: &lt;místnost&gt; [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru."
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6269 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6270 msgstr "kick &lt;uživatel&gt; [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti."
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6273 msgid ""
6274 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6275 msgstr ""
6276 "msg &lt;uživatel&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu jinému "
6277 "uživateli."
5142 6278
5143 #. *< type 6279 #. *< type
5144 #. *< ui_requirement 6280 #. *< ui_requirement
5145 #. *< flags 6281 #. *< flags
5146 #. *< dependencies 6282 #. *< dependencies
5148 #. *< id 6284 #. *< id
5149 #. *< name 6285 #. *< name
5150 #. *< version 6286 #. *< version
5151 #. * summary 6287 #. * summary
5152 #. * description 6288 #. * description
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5154 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6290 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5155 msgstr "Zásuvný modul protokolu Gadu-Gadu" 6291 msgstr "Zásuvný modul protokolu Jabber"
5156 6292
5157 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5158 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6294 msgid "Use TLS if available"
5159 msgstr "Gaim se setkal s chybou při komunikaci se serverem ICQ." 6295 msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
5160 6296
5161 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5162 #, c-format 6298 msgid "Require TLS"
5163 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6299 msgstr ""
5164 msgstr "Uživatel %s (%s%s%s%s%s) chce, abyste je autorizovali." 6300
5165 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5166 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6302 #, fuzzy
5167 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6303 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6304 msgstr "Vnutit staré SSL"
6305
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6307 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6308 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech"
6309
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Connect port"
6313 msgstr "Připojit"
6314
6315 #. Account options
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6317 msgid "Connect server"
6318 msgstr "Server spojení"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6321 #, c-format
6322 msgid "Message from %s"
6323 msgstr "Zpráva od %s"
6324
6325 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6326 #, c-format
6327 msgid "%s has set the topic to: %s"
6328 msgstr "%s změnil téma na: %s"
6329
6330 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6331 #, c-format
6332 msgid "The topic is: %s"
6333 msgstr "Téma je: %s"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6336 #, c-format
6337 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6338 msgstr "Doručení zprávy pro %s selhalo: %s"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6341 msgid "Jabber Message Error"
6342 msgstr "Chyba zprávy Jabberu"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6345 #, c-format
6346 msgid " (Code %s)"
6347 msgstr " (Kód %s)"
6348
6349 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6350 msgid "XML Parse error"
6351 msgstr "Chyba zpracování XML"
6352
6353 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6354 msgid "Unknown Error in presence"
6355 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"
6356
6357 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6358 #, c-format
6359 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6360 msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
6361
6362 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5169 msgid "Authorize" 6365 msgid "Authorize"
5170 msgstr "Autorizovat" 6366 msgstr "Autorizovat"
5171 6367
5172 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6368 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5173 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5175 msgid "Deny" 6371 msgid "Deny"
5176 msgstr "Zamítnout" 6372 msgstr "Zamítnout"
5177 6373
5178 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6374 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5179 msgid "Send message through server" 6375 msgid "Create New Room"
5180 msgstr "Odeslat zprávu přes server" 6376 msgstr "Vytvočit novou místnost"
5181 6377
5182 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6378 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5183 msgid "Connecting..." 6379 msgid ""
5184 msgstr "Připojuji se..." 6380 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5185 6381 "default settings?"
5186 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6382 msgstr ""
5187 msgid "Nick:" 6383 "Vytváříte novou místnost. Chcete ji nastavit nebo použít implicitní "
5188 msgstr "Přezdívka:" 6384 "nastavení?"
5189 6385
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6386 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5191 msgid "Gaim User" 6387 msgid "Configure Room"
5192 msgstr "Uživatel Gaim" 6388 msgstr "Nastavit místnost"
5193 6389
5194 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6390 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5195 #, c-format 6391 msgid "Accept Defaults"
5196 msgid "Unknown command: %s" 6392 msgstr "Použít implicitní"
5197 msgstr "Neznámý příkaz: %s" 6393
5198 6394 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5199 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6395 #, c-format
5200 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6396 msgid "Error in chat %s"
5201 #, c-format 6397 msgstr "Chyba v chatu %s"
5202 msgid "current topic is: %s" 6398
5203 msgstr "aktuální téma je: %s" 6399 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5204 6400 #, c-format
5205 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6401 msgid "Error joining chat %s"
5206 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6402 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
5207 msgid "No topic is set" 6403
5208 msgstr "Nenastaveno žádné téma" 6404 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5209 6405 #, c-format
5210 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6406 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6407 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů"
5212 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6408
5213 msgid "File Transfer Aborted" 6409 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5214 msgstr "Přenos souboru přerušen" 6410 msgid "File Send Failed"
5215 6411 msgstr "Odeslání souboru selhalo"
5216 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6412
5217 msgid "Gaim could not open a listening port." 6413 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5218 msgstr "Gaim nemohl otevřít poslouchající port." 6414 #, c-format
5219 6415 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5220 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6416 msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"
5221 msgid "Error displaying MOTD" 6417
5222 msgstr "Chyba při zobrazování MOTD" 6418 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5223 6419 #, c-format
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6420 msgid ""
5225 msgid "No MOTD available" 6421 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5226 msgstr "MOTD není k dispozici" 6422 "Do you want this buddy to be added?"
5227 6423 msgstr ""
5228 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6424 "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
5229 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6425 "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
5230 msgstr "S tímto spojením není asociována MOTD." 6426
5231 6427 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6428 #, c-format
5233 #, c-format 6429 msgid ""
5234 msgid "MOTD for %s" 6430 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5235 msgstr "MOTD pro %s" 6431 "to be added?"
5236 6432 msgstr ""
5237 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6433 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto "
5238 msgid "Server has disconnected" 6434 "kamaráda?"
5239 msgstr "Server se odpojil" 6435
5240 6436 #: src/protocols/msn/error.c:35
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6437 msgid "Unable to parse message"
5242 msgid "View MOTD" 6438 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
5243 msgstr "Zobrazit MOTD" 6439
5244 6440 #: src/protocols/msn/error.c:38
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6441 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5246 msgid "_Channel:" 6442 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v Gaim)"
5247 msgstr "_Kanál:" 6443
5248 6444 #: src/protocols/msn/error.c:42
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6445 msgid "Invalid email address"
5250 msgid "_Password:" 6446 msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
5251 msgstr "_Heslo:" 6447
5252 6448 #: src/protocols/msn/error.c:45
5253 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6449 msgid "User does not exist"
5254 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6450 msgstr "Uživatel neexistuje"
5255 msgstr "Přezdívky IRC nemohou obsahovat mezery" 6451
5256 6452 #: src/protocols/msn/error.c:49
5257 #. connect to the server 6453 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6454 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
5259 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6455
5260 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6456 #: src/protocols/msn/error.c:52
5261 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6457 msgid "Already Logged In"
5262 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6458 msgstr "Již přihlášen"
5263 msgid "Connecting" 6459
5264 msgstr "Připojuji se" 6460 #: src/protocols/msn/error.c:55
5265 6461 msgid "Invalid Username"
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6462 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
5267 msgid "Couldn't create socket" 6463
5268 msgstr "Nemohu vytvořit socket" 6464 #: src/protocols/msn/error.c:58
5269 6465 msgid "Invalid Friendly Name"
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6466 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
5271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6467
5272 msgid "Couldn't connect to host" 6468 #: src/protocols/msn/error.c:61
5273 msgstr "Nemohu se připojit k hostiteli" 6469 msgid "List Full"
5274 6470 msgstr "Seznam plný"
5275 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6471
5276 msgid "Read error" 6472 #: src/protocols/msn/error.c:64
5277 msgstr "Chyba čtení" 6473 msgid "Already there"
5278 6474 msgstr "Již tam"
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6475
5280 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6476 #: src/protocols/msn/error.c:67
5281 msgid "Users" 6477 msgid "Not on list"
5282 msgstr "Uživatelé" 6478 msgstr "Ne na seznamu"
5283 6479
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6480 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5285 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6481 msgid "User is offline"
5286 msgid "Topic" 6482 msgstr "Uživatel je odpojen"
5287 msgstr "Téma" 6483
5288 6484 #: src/protocols/msn/error.c:73
5289 #: src/protocols/irc/irc.c:597 6485 msgid "Already in the mode"
5290 msgid "IRC" 6486 msgstr "Již v daném režimu"
5291 msgstr "" 6487
5292 6488 #: src/protocols/msn/error.c:76
5293 #: src/protocols/irc/irc.c:601 6489 msgid "Already in opposite list"
5294 #, fuzzy 6490 msgstr "Již v opačném seznamu"
5295 msgid "Quit message" 6491
5296 msgstr "(1 zpráva)" 6492 #: src/protocols/msn/error.c:79
5297 6493 msgid "Too many groups"
5298 #. *< type 6494 msgstr "Příliš mnoho skupin"
5299 #. *< ui_requirement 6495
5300 #. *< flags 6496 #: src/protocols/msn/error.c:82
5301 #. *< dependencies 6497 msgid "Invalid group"
5302 #. *< priority 6498 msgstr "Neplatná skupina"
5303 #. *< id 6499
5304 #. *< name 6500 #: src/protocols/msn/error.c:85
5305 #. *< version 6501 msgid "User not in group"
5306 #: src/protocols/irc/irc.c:688 6502 msgstr "Uživatel není ve skupině"
5307 msgid "IRC Protocol Plugin" 6503
5308 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC" 6504 #: src/protocols/msn/error.c:88
5309 6505 msgid "Group name too long"
5310 #. * summary 6506 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
5311 #: src/protocols/irc/irc.c:689 6507
5312 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6508 #: src/protocols/msn/error.c:91
5313 msgstr "Zásuvný modul protokolu IRC, který není tak špatný" 6509 msgid "Cannot remove group zero"
5314 6510 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
5315 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 6511
5316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6512 #: src/protocols/msn/error.c:95
5317 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6513 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5318 msgid "Server" 6514 msgstr "Pokus přidat kontakt do skupiny, která neexistuje"
5319 msgstr "Server" 6515
5320 6516 #: src/protocols/msn/error.c:99
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6517 msgid "Switchboard failed"
5322 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6518 msgstr "Ústředna selhala"
5323 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6519
5324 msgid "Port" 6520 #: src/protocols/msn/error.c:102
5325 msgstr "Port" 6521 msgid "Notify Transfer failed"
5326 6522 msgstr "Přenos upozornění selhal"
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:714 6523
5328 msgid "Encodings" 6524 #: src/protocols/msn/error.c:106
5329 msgstr "Kódování" 6525 msgid "Required fields missing"
5330 6526 msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 6527
5332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6528 #: src/protocols/msn/error.c:109
5333 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6529 msgid "Too many hits to a FND"
5334 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6530 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
5335 msgid "Username" 6531
5336 msgstr "Jméno uživatele" 6532 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5337 6533 msgid "Not logged in"
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:720 6534 msgstr "Nepřihlášen."
5339 msgid "Real name" 6535
5340 msgstr "Skutečné jméno" 6536 #: src/protocols/msn/error.c:116
5341 6537 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6538 msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
5343 msgid "Bad mode" 6539
5344 msgstr "Špatný tah" 6540 #: src/protocols/msn/error.c:119
5345 6541 msgid "Database server error"
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6542 msgstr "Chyba databázového serveru"
5347 #, c-format 6543
5348 msgid "You are banned from %s." 6544 #: src/protocols/msn/error.c:122
5349 msgstr "Byl vám zakázán vstup do %s." 6545 msgid "Command disabled"
5350 6546 msgstr "Příkaz zakázán"
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6547
5352 msgid "Banned" 6548 #: src/protocols/msn/error.c:125
5353 msgstr "Zakázán" 6549 msgid "File operation error"
5354 6550 msgstr "Chyba práce se soubory"
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6551
5356 #, c-format 6552 #: src/protocols/msn/error.c:128
5357 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6553 msgid "Memory allocation error"
5358 msgstr "Nemohu zakázat %s: seznam zakázaných je plný" 6554 msgstr "Chyba alokace paměti"
5359 6555
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6556 #: src/protocols/msn/error.c:131
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6557 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5362 #, c-format 6558 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
5363 msgid "<b>%s:</b> %s" 6559
5364 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6560 #: src/protocols/msn/error.c:135
5365 6561 msgid "Server busy"
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6562 msgstr "Server zaneprázdněn"
5367 msgid " <i>(ircop)</i>" 6563
5368 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6564 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5369 6565 #: src/protocols/msn/error.c:206
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6566 msgid "Server unavailable"
5371 msgid " <i>(identified)</i>" 6567 msgstr "Server nedostupný"
5372 msgstr " <i>(identifikován)</i>" 6568
5373 6569 #: src/protocols/msn/error.c:141
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6570 msgid "Peer Notification server down"
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6571 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
5376 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6572
5377 #, c-format 6573 #: src/protocols/msn/error.c:144
5378 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6574 msgid "Database connect error"
5379 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6575 msgstr "Chyba připojení k databázi"
5380 6576
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6577 #: src/protocols/msn/error.c:148
5382 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6578 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5383 msgid "Realname" 6579 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
5384 msgstr "Skutečné jméno" 6580
5385 6581 #: src/protocols/msn/error.c:155
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6582 msgid "Error creating connection"
5387 msgid "Currently on" 6583 msgstr "Chyba vytváření spojení"
5388 msgstr "Momentálně na" 6584
5389 6585 #: src/protocols/msn/error.c:159
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6586 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5391 #, c-format 6587 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
5392 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6588
5393 msgstr "<b>Nečinný:</b> %s<br>" 6589 #: src/protocols/msn/error.c:162
5394 6590 msgid "Unable to write"
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6591 msgstr "Nemohu zapisovat"
5396 msgid "Online since" 6592
5397 msgstr "Připojen od" 6593 #: src/protocols/msn/error.c:165
5398 6594 msgid "Session overload"
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6595 msgstr "Sezení přetíženo"
5400 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6596
5401 msgstr "<br><b>Definující přídavné jméno:</b> Skvělý<br>" 6597 #: src/protocols/msn/error.c:168
5402 6598 msgid "User is too active"
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6599 msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
5404 #, c-format 6600
5405 msgid "Buddy Information for %s" 6601 #: src/protocols/msn/error.c:171
5406 msgstr "Informace o kamarádovi %s" 6602 msgid "Too many sessions"
5407 6603 msgstr "Příliš mnoho sezení"
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6604
5409 #, c-format 6605 #: src/protocols/msn/error.c:174
5410 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6606 msgid "Passport not verified"
5411 msgstr "%s změnil téma na: %s" 6607 msgstr "Passport nebyl ověřen"
5412 6608
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6609 #: src/protocols/msn/error.c:177
5414 #, c-format 6610 msgid "Bad friend file"
5415 msgid "The topic for %s is: %s" 6611 msgstr "Špatný soubor přátel"
5416 msgstr "Téma pro %s je: %s" 6612
5417 6613 #: src/protocols/msn/error.c:180
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6614 msgid "Not expected"
5419 #, c-format 6615 msgstr "Neočekáváno"
5420 msgid "Unknown message '%s'" 6616
5421 msgstr "Neznámá zpráva '%s'" 6617 #: src/protocols/msn/error.c:185
5422 6618 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6619 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
5424 msgid "Unknown message" 6620
5425 msgstr "Neznámá zpráva" 6621 #: src/protocols/msn/error.c:194
5426 6622 msgid "Server too busy"
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6623 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
5428 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6624
5429 msgstr "Gaim odeslal zprávu, které IRC server nerozumněl." 6625 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5430 6626 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6627 msgid "Authentication failed"
5432 #, c-format 6628 msgstr "Autentizace selhala"
5433 msgid "Users on %s: %s" 6629
5434 msgstr "Uživatelé na %s: %s" 6630 #: src/protocols/msn/error.c:201
5435 6631 msgid "Not allowed when offline"
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6632 msgstr "Nedovoleno při odpojení"
5437 msgid "Time Response" 6633
5438 msgstr "Odpověď s časem" 6634 #: src/protocols/msn/error.c:209
5439 6635 msgid "Not accepting new users"
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6636 msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
5441 msgid "The IRC server's local time is:" 6637
5442 msgstr "Místní čas IRC serveru je:" 6638 #: src/protocols/msn/error.c:213
5443 6639 msgid "Kids Passport without parental consent"
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6640 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
5445 msgid "No such channel" 6641
5446 msgstr "Takový kanál neexistuje" 6642 #: src/protocols/msn/error.c:217
5447 6643 msgid "Passport account not yet verified"
5448 #. does this happen? 6644 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6645
5450 msgid "no such channel" 6646 #: src/protocols/msn/error.c:220
5451 msgstr "Takový kanál neexistuje" 6647 msgid "Bad ticket"
5452 6648 msgstr "Špatný lístek"
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6649
5454 msgid "User is not logged in" 6650 #: src/protocols/msn/error.c:224
5455 msgstr "Uživatel není přihlášen" 6651 #, c-format
5456 6652 msgid "Unknown Error Code %d"
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6653 msgstr "Neznámý kód chyby %d"
5458 msgid "No such nick or channel" 6654
5459 msgstr "Taková přezdívka nebo kanál neexistuje" 6655 #: src/protocols/msn/error.c:236
5460 6656 #, c-format
5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6657 msgid "MSN Error: %s\n"
5462 msgid "Could not send" 6658 msgstr "Chyba MSN: %s\n"
5463 msgstr "Nemohu odeslat" 6659
5464 6660 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6661 msgid "You have just sent a Nudge!"
5466 #, c-format 6662 msgstr ""
5467 msgid "Joining %s requires an invitation." 6663
5468 msgstr "Připojení se k %s vyžaduje pozvání." 6664 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5469 6665 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6666 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
5471 msgid "Invitation only" 6667
5472 msgstr "Jen pro pozvané" 6668 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5473 6669 msgid "Set your friendly name."
5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6670 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
5475 #, c-format 6671
5476 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6672 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5477 msgstr "Byli jste vykopnuti z %s: (%s)" 6673 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5478 6674 msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6675
5480 #, c-format 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5481 msgid "Kicked by %s (%s)" 6677 msgid "Set your home phone number."
5482 msgstr "Vykopnut od %s: (%s)" 6678 msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
5483 6679
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5485 #, c-format 6681 msgid "Set your work phone number."
5486 msgid "mode (%s %s) by %s" 6682 msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
5487 msgstr "režim (%s %s) od %s" 6683
5488 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6685 msgid "Set your mobile phone number."
5490 #, c-format 6686 msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
5491 msgid "Invalid nickname '%s'" 6687
5492 msgstr "Neplatná přezdívka '%s'" 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5493 6689 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6690 msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
5495 msgid "Invalid nickname" 6691
5496 msgstr "Neplatná přezdívka" 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5497 6693 msgid ""
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6694 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5499 msgid "" 6695 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5500 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6696 msgstr ""
5501 "invalid characters." 6697 "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
5502 msgstr "" 6698 "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
5503 "Vámi zvolený název účtu byl serverem odmítnut. Pravděpodobně obsahuje " 6699
5504 "neplatné znaky." 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5505 6701 msgid "Allow"
5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6702 msgstr "Povolit"
5507 msgid "Cannot change nick" 6703
5508 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5509 6705 msgid "Disallow"
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6706 msgstr "Zakázat"
5511 msgid "Could not change nick" 6707
5512 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5513 6709 msgid "This Hotmail account may not be active."
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6710 msgstr ""
5515 #, c-format 6711
5516 msgid "You have parted the channel%s%s" 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5517 msgstr "Opustili jste kanál%s%s" 6713 msgid "Send a mobile message."
5518 6714 msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
5519 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6715
5520 msgid "Error: invalid PONG from server" 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5521 msgstr "Chyba: neplatný PONG od serveru" 6717 msgid "Page"
5522 6718 msgstr "Stránka"
5523 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6719
5524 #, c-format 6720 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5525 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5526 msgstr "Odpověď na PING -- zpoždění: %lu sekund" 6722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5527 6723 #, c-format
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6724 msgid ""
5529 #, c-format 6725 "\n"
5530 msgid "Cannot join %s:" 6726 "<b>%s:</b> %s"
5531 msgstr "Nemohu se připojit k %s:" 6727 msgstr ""
5532 6728 "\n"
5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6729 "<b>%s:</b> %s"
5534 msgid "Cannot join channel" 6730
5535 msgstr "Nemohu se připojit ke kanálu" 6731 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5536 6732 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5538 #, c-format 6734 msgid "Idle"
5539 msgid "Wallops from %s" 6735 msgstr "Nečinný"
5540 msgstr "Wallops od %s" 6736
5541 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6738 msgid "Has you"
5543 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6739 msgstr "Má vás"
5544 msgstr "action &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci." 6740
5545 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5547 msgid "" 6743 msgid "Be Right Back"
5548 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6744 msgstr "Hned budu zpátky"
5549 "away." 6745
5550 msgstr "" 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5551 "away [zpráva]: Nastavit zprávu o nepřítomnosti, nebo nepoužijte žádnou " 6747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5552 "zprávu pro návrat z nepřítomnosti." 6748 msgid "On The Phone"
5553 6749 msgstr "Telefonuji"
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6750
5555 msgid "" 6751 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5556 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5557 "someone. You must be a channel operator to do this." 6753 msgid "Out To Lunch"
5558 msgstr "" 6754 msgstr "Na obědě"
5559 "deop &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Odejmout někomu stav operátora kanálu. " 6755
5560 "Abyste to mohli udělat, musíte být operátor kanálu." 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5561 6757 #: src/status.c:157
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6758 msgid "Hidden"
5563 msgid "" 6759 msgstr "Skryt"
5564 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6760
5565 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5566 "must be a channel operator to do this." 6762 msgid "Set Friendly Name"
5567 msgstr "" 6763 msgstr "Nastavit přátelské jméno"
5568 "devoice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Odejmout někomu stav hlasu v kanálu, " 6764
5569 "což mu brání mluvit, pokud je kanál moderován (+m). Abyste to mohli udělat, " 6765 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5570 "musíte být operátor kanálu." 6766 msgid "Set Home Phone Number"
5571 6767 msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo"
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6768
5573 msgid "" 6769 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5574 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6770 msgid "Set Work Phone Number"
5575 "channel, or the current channel." 6771 msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo"
5576 msgstr "" 6772
5577 "invite &lt;přezd&gt; [místnost]: Pozvat někoho, aby se k vám přidal v " 6773 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5578 "určeném nebo aktuálním kanálu." 6774 msgid "Set Mobile Phone Number"
5579 6775 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo"
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6776
5581 msgid "" 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5582 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6778 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5583 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6779 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení"
5584 msgstr "" 6780
5585 "j &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do " 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5586 "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to " 6782 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5587 "vyžadováno." 6783 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky"
5588 6784
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6785 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5590 msgid "" 6786 msgid "Open Hotmail Inbox"
5591 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6787 msgstr ""
5592 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6788
5593 msgstr "" 6789 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5594 "join &lt;místnost1&gt;[,místnost1][,...] [klíč1[,klíč2][,...]]: Vstoupit do " 6790 msgid "Send to Mobile"
5595 "jednoho nebo více kanálů, nepovinně s poskytnutím klíče kanálu, je-li to " 6791 msgstr "Odeslat na mobil"
5596 "vyžadováno." 6792
5597 6793 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6794 msgid "Initiate _Chat"
5599 msgid "" 6795 msgstr "Začít _chat"
5600 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6796
5601 "channel operator to do this." 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5602 msgstr "" 6798 msgid ""
5603 "kick &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z kanálu. Abyste to mohli " 6799 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5604 "udělat, musíte být operátor kanálu." 6800 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5605 6801 msgstr ""
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6802 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
5607 msgid "" 6803 "SSL. Pro více informací viz http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ."
5608 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6804
5609 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5610 msgstr "" 6806 msgid "Failed to connect to server."
5611 "list: Zobrazit seznam místností chatu na síti. <i>Varování, některé servery " 6807 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
5612 "vás za to mohou odpojit.</i>" 6808
5613 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5615 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6811 #, c-format
5616 msgstr "me &lt;akce, kterou provést&gt;: Provést akci." 6812 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5617 6813 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6814
5619 msgid "" 6815 #. put a link to the actual profile URL
5620 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6816 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5621 "or user mode." 6817 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5622 msgstr "" 6818 #, c-format
5623 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;přezdívka|kanál&gt;: Nastavit nebo zrušit " 6819 msgid "<b>%s:</b> "
5624 "řežim kanálu nebo uživatele." 6820 msgstr "<b>%s:</b> "
5625 6821
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5627 msgid "" 6823 msgid "MSN Profile"
5628 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6824 msgstr "Profil MSN"
5629 "opposed to a channel)." 6825
5630 msgstr "" 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5631 "msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu uživateli (ne " 6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5632 "kanálu)." 6828 msgid "Error retrieving profile"
5633 6829 msgstr "Chyba při získávání profilu"
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6830
5635 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5636 msgstr "names [kanál]: Vypsat uživatele momentálně v kanálu." 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5637 6833 msgid "Age"
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6834 msgstr "Věk"
5639 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6835
5640 msgstr "nick &lt;nová přezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku." 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5641 6837 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6838 msgid "Gender"
5643 msgid "" 6839 msgstr "Pohlaví"
5644 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6840
5645 "must be a channel operator to do this." 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5646 msgstr "" 6842 msgid "Marital Status"
5647 "op &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav operátora kanálu. Abyste "
5648 "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5649
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5651 msgid ""
5652 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5653 "can't use it."
5654 msgstr ""
5655 "operwall &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
5656 "použít."
5657
5658 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5659 msgid ""
5660 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5661 "with an optional message."
5662 msgstr ""
5663 "part [místnost] [zpráva]: Opustit aktuální nebo určený kanál s nepovinnou "
5664 "zprávou."
5665
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5667 msgid ""
5668 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5669 "has."
5670 msgstr ""
5671 "ping [přezdívka]: Zjišťuje, jaké zpoždění má uživatel (nebo server, pokud "
5672 "není určen uživatel)."
5673
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5675 msgid ""
5676 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5677 "opposed to a channel)."
5678 msgstr ""
5679 "query &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat soukromou zprávu uživateli "
5680 "(ne kanálu)."
5681
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5683 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5684 msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou."
5685
5686 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5687 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5688 msgstr "quote [...]: Poslat serveru nezpracovaný příkaz."
5689
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5691 msgid ""
5692 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5693 "channel operator to do this."
5694 msgstr ""
5695 "remove &lt;přezdívka&gt; [zpráva]: Odstranit někoho z místnosti. Abyste to "
5696 "mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5697
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5699 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5700 msgstr "time: Zobrazí momentální místní čas na IRC serveru."
5701
5702 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5703 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5704 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma kanálu."
5705
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5707 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5708 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavit nebo zrušit režim uživatele."
5709
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5711 msgid ""
5712 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5713 "must be a channel operator to do this."
5714 msgstr ""
5715 "voice &lt;přezd1&gt; [přezd2] ...: Udělit někomu stav hlasu v kanálu. Abyste "
5716 "to mohli udělat, musíte být operátor kanálu."
5717
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5719 msgid ""
5720 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5721 "use it."
5722 msgstr ""
5723 "wallops &lt;zpráva&gt;: Pokud nevíte, co to je, pravděpodobně to nemůžete "
5724 "použít."
5725
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5727 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5728 msgstr "whois [server] &lt;přezdívka&gt;: Ziskat informace o uživateli."
5729
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5731 #, c-format
5732 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5733 msgstr "Čas odpovědi z %s: %lu sekund"
5734
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5736 msgid "PONG"
5737 msgstr "PONG"
5738
5739 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5740 msgid "CTCP PING reply"
5741 msgstr "Odpověď na CTCP PING"
5742
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5745 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5746 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5747 msgid "Disconnected."
5748 msgstr "Odpojen."
5749
5750 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5751 msgid ""
5752 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5753 "account properties"
5754 msgstr ""
5755 "Server pro přihlášení vyžaduje TLS/SSL. Zvolte \"Používat TLS, pokud je k "
5756 "dispozici\" ve vlastnostech účtu"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5759 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5760 msgstr "Server pro přihlášení vyžaduje SSL. Nebyla nalezena podpora TLS/SSL."
5761
5762 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5763 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5764 msgstr "Server vyžaduje textovou autentizaci v nešifrovaném proudu"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5767 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5768 msgid "Plaintext Authentication"
5769 msgstr "Textová autentizace"
5770
5771 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5772 msgid ""
5773 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5774 "connection. Allow this and continue authentication?"
5775 msgstr ""
5776 "Tento server vyžaduje textovou autentizaci přes nešifrované spojení. Povolit "
5777 "a pokračovat v autentizaci?"
5778
5779 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5780 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5781 msgstr "Server nepoužívá žádnou podporovanou metodu autentizace"
5782
5783 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5784 msgid "Invalid challenge from server"
5785 msgstr "Neplatná výzva od serveru"
5786
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5788 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5789 msgid "Full Name"
5790 msgstr "Celé jméno"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5793 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5794 msgid "Family Name"
5795 msgstr "Příjmení"
5796
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5798 msgid "Given Name"
5799 msgstr "Křestní jméno"
5800
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5803 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5804 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5806 msgid "Nickname"
5807 msgstr "Přezdívka"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5810 msgid "URL"
5811 msgstr "URL"
5812
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5814 msgid "Street Address"
5815 msgstr "Adresa ulice"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5818 msgid "Extended Address"
5819 msgstr "Rozšířená adresa"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5822 msgid "Locality"
5823 msgstr "Lokalita"
5824
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5826 msgid "Region"
5827 msgstr "Region"
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5831 msgid "Postal Code"
5832 msgstr "PSČ"
5833
5834 #. Country
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5836 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5837 msgid "Country"
5838 msgstr "Země"
5839
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5842 msgid "Telephone"
5843 msgstr "Telefon"
5844
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5847 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5848 msgid "Email"
5849 msgstr "Email"
5850
5851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5852 msgid "Organization Name"
5853 msgstr "Název organizace"
5854
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5856 msgid "Organization Unit"
5857 msgstr "Jednotka organizace"
5858
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5860 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5861 msgid "Title"
5862 msgstr "Titul"
5863
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5865 msgid "Role"
5866 msgstr "Role"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5870 msgid "Birthday"
5871 msgstr "Datum narození"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5874 msgid "Edit Jabber vCard"
5875 msgstr "Upravit vCard Jabberu"
5876
5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5878 msgid ""
5879 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5880 "comfortable."
5881 msgstr ""
5882 "Všechny údaje níže jsou nepovinné. Zadejte jen ty informace, které chcete."
5883
5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5885 msgid "Jabber ID"
5886 msgstr "ID Jabberu"
5887
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5890 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5891 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5894 msgid "Status"
5895 msgstr "Stav" 6843 msgstr "Stav"
5896 6844
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5898 msgid "Middle Name" 6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5899 msgstr "Prostřední jméno" 6847 msgid "Location"
5900 6848 msgstr "Umístění"
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 6849
5902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5903 #: src/protocols/silc/ops.c:848 6851 msgid "Occupation"
5904 msgid "Address" 6852 msgstr "Zaměstnání"
5905 msgstr "Adresa" 6853
5906 6854 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5908 msgid "P.O. Box" 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5909 msgstr "P.O. Box" 6857 msgid "A Little About Me"
5910 6858 msgstr "Něco o mě"
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 6859
5912 msgid "Photo" 6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5913 msgstr "Foto" 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5914 6862 msgid "Favorite Things"
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 6863 msgstr "Oblíbené věci"
5916 msgid "Logo" 6864
5917 msgstr "Logo" 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5918 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 6867 msgid "Hobbies and Interests"
5920 msgid "Jabber Profile" 6868 msgstr "Koníčky a zájmy"
5921 msgstr "Profil Jabberu" 6869
5922 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 6871 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5924 msgid "Un-hide From" 6872 msgid "Favorite Quote"
5925 msgstr "Zrušit skrytí Od" 6873 msgstr "Oblíbený citát"
5926 6874
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5928 msgid "Temporarily Hide From" 6876 msgid "Last Updated"
5929 msgstr "Dočasně skrýt Od" 6877 msgstr "Naposledy aktualizováno"
5930 6878
5931 #. && NOT ME 6879 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 6880 msgid "Homepage"
5933 msgid "Cancel Presence Notification" 6881 msgstr "Domovská stránka"
5934 msgstr "Zrušit upozornění na přítomnosti" 6882
5935 6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 6884 msgid "The user has not created a public profile."
5937 msgid "(Re-)Request authorization" 6885 msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil."
5938 msgstr "(Znovu) vyžádat autorizaci" 6886
5939 6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5940 #. if(NOT ME) 6888 msgid ""
5941 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6889 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5942 #. removed? 6890 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 6891 "public profile."
5944 msgid "Unsubscribe" 6892 msgstr ""
5945 msgstr "Odhlásit" 6893 "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď uživatel "
5946 6894 "neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný profil."
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 6895
5948 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5949 msgid "_Room:" 6897 msgid ""
5950 msgstr "_Místnost:" 6898 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5951 6899 "likely does not exist."
5952 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6900 msgstr ""
5953 msgid "_Server:" 6901 "Gaim nemohl najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel "
5954 msgstr "_Server:" 6902 "pravděpodobně neexistuje."
5955 6903
5956 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5957 msgid "_Handle:" 6905 msgid "Profile URL"
5958 msgstr "_Přezdívka:" 6906 msgstr "URL profilu"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5961 #, c-format
5962 msgid "%s is not a valid room name"
5963 msgstr "%s není platný název místnosti"
5964
5965 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5966 msgid "Invalid Room Name"
5967 msgstr "Neplatný název místnosti"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5970 #, c-format
5971 msgid "%s is not a valid server name"
5972 msgstr "%s není platný název serveru"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5975 msgid "Invalid Server Name"
5976 msgstr "Neplatný název serveru"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5979 #, c-format
5980 msgid "%s is not a valid room handle"
5981 msgstr "%s není platná přezdívka místnosti"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5984 msgid "Invalid Room Handle"
5985 msgstr "Neplatná přezdívka místnosti"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5988 msgid "Configuration error"
5989 msgstr "Chyba nastavení"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5992 msgid "Unable to configure"
5993 msgstr "Nemohu nastavit"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5996 msgid "Room Configuration Error"
5997 msgstr "Chyba nastavení místnosti"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6000 msgid "This room is not capable of being configured"
6001 msgstr "Tuto místnost není možné nastavovat"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6004 msgid "Registration error"
6005 msgstr "Chyba registrace"
6006
6007 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6008 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6009 msgstr "Změna přezdívky není podporována v ne-MUC místnostech"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6012 msgid "Roomlist Error"
6013 msgstr "Chyba v seznamu místností"
6014
6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6016 msgid "Error retreiving roomlist"
6017 msgstr "Chyba při získávání seznamu místností"
6018
6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6020 msgid "Invalid Server"
6021 msgstr "Neplatný server"
6022
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6024 msgid "Enter a Conference Server"
6025 msgstr "Zadejte server konference"
6026
6027 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6028 msgid "Select a conference server to query"
6029 msgstr "Zvolte server konference, kterého se ptát"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6032 msgid "Find Rooms"
6033 msgstr "Hledat místnosti"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6036 msgid "Error initializing session"
6037 msgstr "Chyba při inicializaci sezení"
6038
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6040 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6041 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6042 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6043 msgid "Write error"
6044 msgstr "Chyba zápisu"
6045
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6047 msgid "Read Error"
6048 msgstr "Chyba čtení"
6049
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6051 msgid "Connection Failed"
6052 msgstr "Spojení selhalo"
6053
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6055 msgid "SSL Handshake Failed"
6056 msgstr "Vyjednávání SSL selhalo"
6057
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6059 msgid "Invalid Jabber ID"
6060 msgstr "Neplatné ID Jabberu"
6061
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6063 msgid "SSL support unavailable"
6064 msgstr "Podpora SSL není k dispozici"
6065
6066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6068 msgid "Unable to create socket"
6069 msgstr "Nemohu vytvořit socket"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6072 #, c-format
6073 msgid "Registration of %s@%s successful"
6074 msgstr "Registrace %s@%s úspěšná"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6077 msgid "Registration Successful"
6078 msgstr "Registrace úspěšná"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6081 msgid "Unknown Error"
6082 msgstr "Neznámá chyba"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6085 msgid "Registration Failed"
6086 msgstr "Registrace selhala"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6089 msgid "Already Registered"
6090 msgstr "Již zaregistrován"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6093 msgid "Password"
6094 msgstr "Heslo"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6097 msgid "E-Mail"
6098 msgstr "Email"
6099
6100 #. State
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6104 msgid "State"
6105 msgstr "Stát"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6108 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6109 msgid "Phone"
6110 msgstr "Telefon"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6113 msgid "Date"
6114 msgstr "Datum"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6117 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6118 msgstr "Pro zaregistrování vašeho nového účtu prosím vyplňte informace níže."
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6121 msgid "Register New Jabber Account"
6122 msgstr "Zaregistrovat nový účet Jabber"
6123
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6125 msgid "Logged out"
6126 msgstr "Odhlášen"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6129 msgid "Initializing Stream"
6130 msgstr "Inicializuji proud"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6133 msgid "Authenticating"
6134 msgstr "Autentizuji"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6137 msgid "Re-initializing Stream"
6138 msgstr "Reinicializuji proud"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6143 msgid "Not Authorized"
6144 msgstr "Neautorizován"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6147 msgid "Both"
6148 msgstr "Obojí"
6149
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6151 msgid "From (To pending)"
6152 msgstr "Z (do čeká)"
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6155 msgid "From"
6156 msgstr "Z"
6157
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6159 msgid "To"
6160 msgstr "Do"
6161
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6163 msgid "None (To pending)"
6164 msgstr "Žádné (do čeká)"
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6167 msgid "Subscription"
6168 msgstr "Přihlášení"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6171 msgid "Error"
6172 msgstr "Chyba"
6173
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6175 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6176 msgid "Chatty"
6177 msgstr "Chatty"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6180 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6181 msgid "Extended Away"
6182 msgstr "Pryč na dlouho"
6183
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6185 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6188 msgid "Do Not Disturb"
6189 msgstr "Nerušit"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6192 msgid "Password Changed"
6193 msgstr "Heslo změněno"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6196 msgid "Your password has been changed."
6197 msgstr "Vaše heslo bylo změněno."
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6200 msgid "Error changing password"
6201 msgstr "Chyba při změně hesla"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6204 msgid "Password (again)"
6205 msgstr "Heslo (znovu)"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6208 msgid "Change Jabber Password"
6209 msgstr "Změnit heslo Jabberu"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6212 msgid "Please enter your new password"
6213 msgstr "Zadejte prosím své nové heslo"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6216 msgid "Set User Info"
6217 msgstr "Nastavit informace o uživateli"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6220 msgid "Bad Request"
6221 msgstr "Špatný požadavek"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6224 msgid "Conflict"
6225 msgstr "Konflikt"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6228 msgid "Feature Not Implemented"
6229 msgstr "Funkce neimplementována"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6232 msgid "Forbidden"
6233 msgstr "Zakázáno"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6236 msgid "Gone"
6237 msgstr "Pryč"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6240 msgid "Internal Server Error"
6241 msgstr "Interní chyba serveru"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6244 msgid "Item Not Found"
6245 msgstr "Položka nenalezena"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6248 msgid "Malformed Jabber ID"
6249 msgstr "Neplatné ID Jabberu"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6252 msgid "Not Acceptable"
6253 msgstr "Nepřijatelné"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6256 msgid "Not Allowed"
6257 msgstr "Nepovoleno"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6260 msgid "Payment Required"
6261 msgstr "Je vyžadována platba"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6264 msgid "Recipient Unavailable"
6265 msgstr "Přejemce nedostupný"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6268 msgid "Registration Required"
6269 msgstr "Je vyžadována registrace"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6272 msgid "Remote Server Not Found"
6273 msgstr "Vzdálený server nenalezen"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6276 msgid "Remote Server Timeout"
6277 msgstr "Vzdálenému serveru vypršel čas"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6280 msgid "Server Overloaded"
6281 msgstr "Server přetížen"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6284 msgid "Service Unavailable"
6285 msgstr "Služba nedostupná"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6288 msgid "Subscription Required"
6289 msgstr "Vyžadováno přihlášení"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6292 msgid "Unexpected Request"
6293 msgstr "Neočekávaný požadavek"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6296 msgid "Authorization Aborted"
6297 msgstr "Autorizace přerušena"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6300 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6301 msgstr "Neplatné kódování v autorizaci"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6304 msgid "Invalid authzid"
6305 msgstr "Neplatné autzid"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6308 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6309 msgstr "Neplatný mechanismus autorizace"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6312 msgid "Authorization mechanism too weak"
6313 msgstr "Mechanismus autorizace příliš slabý"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6316 msgid "Temporary Authentication Failure"
6317 msgstr "Dočasné selhání autentizace"
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6320 msgid "Authentication Failure"
6321 msgstr "Selhání autentizace"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6324 msgid "Bad Format"
6325 msgstr "Špatný formát"
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6328 msgid "Bad Namespace Prefix"
6329 msgstr "Špatná předpona prostoru jmen"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6332 msgid "Resource Conflict"
6333 msgstr "Konflikt zdrojů"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6336 msgid "Connection Timeout"
6337 msgstr "Spojení vypršel čas"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6340 msgid "Host Gone"
6341 msgstr "Počítač zmizel"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6344 msgid "Host Unknown"
6345 msgstr "Neznámý počítač"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6348 msgid "Improper Addressing"
6349 msgstr "Nesprávné adresování"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6352 msgid "Invalid ID"
6353 msgstr "Neplatné ID"
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6356 msgid "Invalid Namespace"
6357 msgstr "Neplatný prostor jmen"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6360 msgid "Invalid XML"
6361 msgstr "Neplatné XML"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6364 msgid "Non-matching Hosts"
6365 msgstr "Neodpovídající počítače"
6366
6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6368 msgid "Policy Violation"
6369 msgstr "Porušení pravidel"
6370
6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6372 msgid "Remote Connection Failed"
6373 msgstr "Selhalo vzdálené připojení"
6374
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6376 msgid "Resource Constraint"
6377 msgstr "Omezení zdrojů"
6378
6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6380 msgid "Restricted XML"
6381 msgstr "Omezené XML"
6382
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6384 msgid "See Other Host"
6385 msgstr "Zobrazit druhý počítač"
6386
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6388 msgid "System Shutdown"
6389 msgstr "Vypnutí systému"
6390
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6392 msgid "Undefined Condition"
6393 msgstr "Nedefinovaná podmínka"
6394
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6396 msgid "Unsupported Encoding"
6397 msgstr "Nepodporované kódování"
6398
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6400 msgid "Unsupported Stanza Type"
6401 msgstr "Nepodporovaný typ stanza"
6402
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6404 msgid "Unsupported Version"
6405 msgstr "Nepodporovaná verze"
6406
6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6408 msgid "XML Not Well Formed"
6409 msgstr "XML není well-formed"
6410
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6412 msgid "Stream Error"
6413 msgstr "Chyba proudu"
6414
6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6416 #, c-format
6417 msgid "Unable to ban user %s"
6418 msgstr "Nemohu zakázat uživatele %s"
6419
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6421 #, c-format
6422 msgid "Unable to kick user %s"
6423 msgstr "Nemohu vykopnout uživatele %s"
6424
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6426 msgid "config: Configure a chat room."
6427 msgstr "config: Nastavit místnost chatu."
6428
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6430 msgid "configure: Configure a chat room."
6431 msgstr "configure: Nastavit místnost chatu."
6432
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6434 msgid "part [room]: Leave the room."
6435 msgstr "part [místnost]: Opustit místnost."
6436
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6438 msgid "register: Register with a chat room."
6439 msgstr "register: Zaregistrovat se u místnísti chatu."
6440
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6442 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6443 msgstr "topic [nové téma]: Zobrazit nebo změnit téma."
6444
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6446 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6447 msgstr ""
6448 "ban &lt;uživatel&gt; [místnost]: Zakázat uživateli přístup do místnosti."
6449
6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6451 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6452 msgstr "invite &lt;uživatel&gt; [místnost]: Pozvat uživatele do místnosti."
6453
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6455 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6456 msgstr ""
6457 "join: &lt;místnost&gt; [server]: Připojit se k diskusi na tomto serveru."
6458
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6460 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6461 msgstr "kick &lt;uživatel&gt; [místnost]: Vykopnout uživatele z místnosti."
6462
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6464 msgid ""
6465 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6466 msgstr ""
6467 "msg &lt;uživatel&gt; &lt;zpráva&gt;: Poslat soukromou zprávu jinému "
6468 "uživateli."
6469
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6471 msgid "Hide Operating System"
6472 msgstr "Skrýt operační systém"
6473 6907
6474 #. *< type 6908 #. *< type
6475 #. *< ui_requirement 6909 #. *< ui_requirement
6476 #. *< flags 6910 #. *< flags
6477 #. *< dependencies 6911 #. *< dependencies
6479 #. *< id 6913 #. *< id
6480 #. *< name 6914 #. *< name
6481 #. *< version 6915 #. *< version
6482 #. * summary 6916 #. * summary
6483 #. * description 6917 #. * description
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6485 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6486 msgstr "Zásuvný modul protokolu Jabber"
6487
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6489 msgid "Resource"
6490 msgstr "Zdroj"
6491
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6493 msgid "Use TLS if available"
6494 msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
6495
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6497 msgid "Force old SSL"
6498 msgstr "Vnutit staré SSL"
6499
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6501 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6502 msgstr "Povolit textovou autentizaci po nešifrovaných proudech"
6503
6504 #. Account options
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6506 msgid "Connect server"
6507 msgstr "Server spojení"
6508
6509 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6510 #, c-format
6511 msgid "Message from %s"
6512 msgstr "Zpráva od %s"
6513
6514 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6515 #, c-format
6516 msgid "%s has set the topic to: %s"
6517 msgstr "%s změnil téma na: %s"
6518
6519 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6520 #, c-format
6521 msgid "The topic is: %s"
6522 msgstr "Téma je: %s"
6523
6524 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6525 #, c-format
6526 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6527 msgstr "Doručení zprávy pro %s selhalo: %s"
6528
6529 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6530 msgid "Jabber Message Error"
6531 msgstr "Chyba zprávy Jabberu"
6532
6533 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6534 #, c-format
6535 msgid " (Code %s)"
6536 msgstr " (Kód %s)"
6537
6538 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6539 msgid "XML Parse error"
6540 msgstr "Chyba zpracování XML"
6541
6542 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6543 msgid "Unknown Error in presence"
6544 msgstr "Neznámá chyba v přítomnosti"
6545
6546 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6547 #, c-format
6548 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6549 msgstr "Uživatel %s si vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
6550
6551 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6552 msgid "Create New Room"
6553 msgstr "Vytvočit novou místnost"
6554
6555 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6556 msgid ""
6557 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6558 "default settings?"
6559 msgstr ""
6560 "Vytváříte novou místnost. Chcete ji nastavit nebo použít implicitní "
6561 "nastavení?"
6562
6563 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6564 msgid "Configure Room"
6565 msgstr "Nastavit místnost"
6566
6567 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6568 msgid "Accept Defaults"
6569 msgstr "Použít implicitní"
6570
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6572 #, c-format
6573 msgid "Error in chat %s"
6574 msgstr "Chyba v chatu %s"
6575
6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6577 #, c-format
6578 msgid "Error joining chat %s"
6579 msgstr "Chyba při připojování k chatu %s"
6580
6581 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6582 #, c-format
6583 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6584 msgstr "Nemohu odeslat soubor %s, uživatel nepodporuje přenosy souborů"
6585
6586 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6587 msgid "File Send Failed"
6588 msgstr "Odeslání souboru selhalo"
6589
6590 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6591 #, c-format
6592 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6593 msgstr "Problém se synchronizací seznamu kamarádů v %s (%s)"
6594
6595 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6599 "Do you want this buddy to be added?"
6600 msgstr ""
6601 "%s na místním seznamu je ve skupině \"%s\", ale ne v seznamu na serveru. "
6602 "Chcete přidat tohoto kamaráda?"
6603
6604 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6608 "to be added?"
6609 msgstr ""
6610 "%s je na místním seznamu, ale ne v seznamu na serveru. Chcete přidat tohoto "
6611 "kamaráda?"
6612
6613 #: src/protocols/msn/error.c:35
6614 msgid "Unable to parse message"
6615 msgstr "Nemohu zpracovat zprávu"
6616
6617 #: src/protocols/msn/error.c:38
6618 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6619 msgstr "Syntaktická chyba (pravděpodobně chyba v Gaim)"
6620
6621 #: src/protocols/msn/error.c:42
6622 msgid "Invalid email address"
6623 msgstr "Neplatná e-mailová adresa"
6624
6625 #: src/protocols/msn/error.c:45
6626 msgid "User does not exist"
6627 msgstr "Uživatel neexistuje"
6628
6629 #: src/protocols/msn/error.c:49
6630 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6631 msgstr "Chybí plně kvalifikovaný název domény"
6632
6633 #: src/protocols/msn/error.c:52
6634 msgid "Already Logged In"
6635 msgstr "Již přihlášen"
6636
6637 #: src/protocols/msn/error.c:55
6638 msgid "Invalid Username"
6639 msgstr "Neplatné jméno uživatele"
6640
6641 #: src/protocols/msn/error.c:58
6642 msgid "Invalid Friendly Name"
6643 msgstr "Neplatné přátelské jméno"
6644
6645 #: src/protocols/msn/error.c:61
6646 msgid "List Full"
6647 msgstr "Seznam plný"
6648
6649 #: src/protocols/msn/error.c:64
6650 msgid "Already there"
6651 msgstr "Již tam"
6652
6653 #: src/protocols/msn/error.c:67
6654 msgid "Not on list"
6655 msgstr "Ne na seznamu"
6656
6657 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6658 msgid "User is offline"
6659 msgstr "Uživatel je odpojen"
6660
6661 #: src/protocols/msn/error.c:73
6662 msgid "Already in the mode"
6663 msgstr "Již v daném režimu"
6664
6665 #: src/protocols/msn/error.c:76
6666 msgid "Already in opposite list"
6667 msgstr "Již v opačném seznamu"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:79
6670 msgid "Too many groups"
6671 msgstr "Příliš mnoho skupin"
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:82
6674 msgid "Invalid group"
6675 msgstr "Neplatná skupina"
6676
6677 #: src/protocols/msn/error.c:85
6678 msgid "User not in group"
6679 msgstr "Uživatel není ve skupině"
6680
6681 #: src/protocols/msn/error.c:88
6682 msgid "Group name too long"
6683 msgstr "Název skupiny příliš dlouhý"
6684
6685 #: src/protocols/msn/error.c:91
6686 msgid "Cannot remove group zero"
6687 msgstr "Nemohu odstranit skupinu nula"
6688
6689 #: src/protocols/msn/error.c:95
6690 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6691 msgstr "Pokus přidat kontakt do skupiny, která neexistuje"
6692
6693 #: src/protocols/msn/error.c:99
6694 msgid "Switchboard failed"
6695 msgstr "Ústředna selhala"
6696
6697 #: src/protocols/msn/error.c:102
6698 msgid "Notify Transfer failed"
6699 msgstr "Přenos upozornění selhal"
6700
6701 #: src/protocols/msn/error.c:106
6702 msgid "Required fields missing"
6703 msgstr "Vyžadovaná pole chybí"
6704
6705 #: src/protocols/msn/error.c:109
6706 msgid "Too many hits to a FND"
6707 msgstr "Příliš mnoho výsledků FND"
6708
6709 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6710 msgid "Not logged in"
6711 msgstr "Nepřihlášen."
6712
6713 #: src/protocols/msn/error.c:116
6714 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6715 msgstr "Služba momentálně není k dispozici"
6716
6717 #: src/protocols/msn/error.c:119
6718 msgid "Database server error"
6719 msgstr "Chyba databázového serveru"
6720
6721 #: src/protocols/msn/error.c:122
6722 msgid "Command disabled"
6723 msgstr "Příkaz zakázán"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:125
6726 msgid "File operation error"
6727 msgstr "Chyba práce se soubory"
6728
6729 #: src/protocols/msn/error.c:128
6730 msgid "Memory allocation error"
6731 msgstr "Chyba alokace paměti"
6732
6733 #: src/protocols/msn/error.c:131
6734 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6735 msgstr "Serveru odeslána špatná hodnota CHL"
6736
6737 #: src/protocols/msn/error.c:135
6738 msgid "Server busy"
6739 msgstr "Server zaneprázdněn"
6740
6741 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6742 #: src/protocols/msn/error.c:206
6743 msgid "Server unavailable"
6744 msgstr "Server nedostupný"
6745
6746 #: src/protocols/msn/error.c:141
6747 msgid "Peer Notification server down"
6748 msgstr "Server upozornění na partnera nedostupný"
6749
6750 #: src/protocols/msn/error.c:144
6751 msgid "Database connect error"
6752 msgstr "Chyba připojení k databázi"
6753
6754 #: src/protocols/msn/error.c:148
6755 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6756 msgstr "Server se vypíná (opusťte loď)"
6757
6758 #: src/protocols/msn/error.c:155
6759 msgid "Error creating connection"
6760 msgstr "Chyba vytváření spojení"
6761
6762 #: src/protocols/msn/error.c:159
6763 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6764 msgstr "Parametry CVR nejsou známy nebo nejsou povoleny"
6765
6766 #: src/protocols/msn/error.c:162
6767 msgid "Unable to write"
6768 msgstr "Nemohu zapisovat"
6769
6770 #: src/protocols/msn/error.c:165
6771 msgid "Session overload"
6772 msgstr "Sezení přetíženo"
6773
6774 #: src/protocols/msn/error.c:168
6775 msgid "User is too active"
6776 msgstr "Uživatel je příliš aktivní"
6777
6778 #: src/protocols/msn/error.c:171
6779 msgid "Too many sessions"
6780 msgstr "Příliš mnoho sezení"
6781
6782 #: src/protocols/msn/error.c:174
6783 msgid "Passport not verified"
6784 msgstr "Passport nebyl ověřen"
6785
6786 #: src/protocols/msn/error.c:177
6787 msgid "Bad friend file"
6788 msgstr "Špatný soubor přátel"
6789
6790 #: src/protocols/msn/error.c:180
6791 msgid "Not expected"
6792 msgstr "Neočekáváno"
6793
6794 #: src/protocols/msn/error.c:185
6795 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6796 msgstr "Přátelské jméno se mění příliš rychle"
6797
6798 #: src/protocols/msn/error.c:194
6799 msgid "Server too busy"
6800 msgstr "Server je příliš zaneprázdněn"
6801
6802 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6803 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6804 msgid "Authentication failed"
6805 msgstr "Autentizace selhala"
6806
6807 #: src/protocols/msn/error.c:201
6808 msgid "Not allowed when offline"
6809 msgstr "Nedovoleno při odpojení"
6810
6811 #: src/protocols/msn/error.c:209
6812 msgid "Not accepting new users"
6813 msgstr "Nepřijímám nové uživatele"
6814
6815 #: src/protocols/msn/error.c:213
6816 msgid "Kids Passport without parental consent"
6817 msgstr "Passport dítěte bez souhlasu rodiče"
6818
6819 #: src/protocols/msn/error.c:217
6820 msgid "Passport account not yet verified"
6821 msgstr "Účet passport ještě nebyl ověřen"
6822
6823 #: src/protocols/msn/error.c:220
6824 msgid "Bad ticket"
6825 msgstr "Špatný lístek"
6826
6827 #: src/protocols/msn/error.c:224
6828 #, c-format
6829 msgid "Unknown Error Code %d"
6830 msgstr "Neznámý kód chyby %d"
6831
6832 #: src/protocols/msn/error.c:236
6833 #, c-format
6834 msgid "MSN Error: %s\n"
6835 msgstr "Chyba MSN: %s\n"
6836
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6838 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6839 msgstr "Vaše nové přátelské jméno MSN je příliš dlouhé."
6840
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6842 msgid "Set your friendly name."
6843 msgstr "Nastavit vaše přátelské jméno"
6844
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6846 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6847 msgstr "Toto je jméno, pod kterým vás budou vidět ostatní kamarádi MSN."
6848
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6850 msgid "Set your home phone number."
6851 msgstr "Nastavte své domácí telefonní číslo."
6852
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6854 msgid "Set your work phone number."
6855 msgstr "Nastavte své pracovní telefonní číslo."
6856
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6858 msgid "Set your mobile phone number."
6859 msgstr "Nastavte své mobilní telefonní číslo."
6860
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6862 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6863 msgstr "Povolit stránky MSN Mobile?"
6864
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6866 msgid ""
6867 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6868 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6869 msgstr ""
6870 "Chcete povolit nebo zakázat lidem na svém seznamu kamarádů posílat vám "
6871 "stránky MSN Mobile na váš mobilní telefon nebo jiné mobilní zařízení?"
6872
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6874 msgid "Allow"
6875 msgstr "Povolit"
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6878 msgid "Disallow"
6879 msgstr "Zakázat"
6880
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6882 msgid "Send a mobile message."
6883 msgstr "Odeslat mobilní zprávu."
6884
6885 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6886 msgid "Page"
6887 msgstr "Stránka"
6888
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "\n"
6894 "<b>%s:</b> %s"
6895 msgstr ""
6896 "\n"
6897 "<b>%s:</b> %s"
6898
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6900 msgid "Has you"
6901 msgstr "Má vás"
6902
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6904 msgid "Blocked"
6905 msgstr "Zablokován"
6906
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6908 #: src/protocols/msn/state.c:34
6909 msgid "Away From Computer"
6910 msgstr "Pryč od počítače"
6911
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6913 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6915 msgid "Be Right Back"
6916 msgstr "Hned budu zpátky"
6917
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6919 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6920 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6921 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6922 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6924 msgid "Busy"
6925 msgstr "Zaneprázdněn"
6926
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6928 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6930 msgid "On The Phone"
6931 msgstr "Telefonuji"
6932
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6934 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6936 msgid "Out To Lunch"
6937 msgstr "Na obědě"
6938
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6941 msgid "Hidden"
6942 msgstr "Skryt"
6943
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6945 msgid "Set Friendly Name"
6946 msgstr "Nastavit přátelské jméno"
6947
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6949 msgid "Set Home Phone Number"
6950 msgstr "Nastavit domácí telefonní číslo"
6951
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6953 msgid "Set Work Phone Number"
6954 msgstr "Nastavit pracovní telefonní číslo"
6955
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6957 msgid "Set Mobile Phone Number"
6958 msgstr "Nastavit mobilní telefonní číslo"
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6961 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6962 msgstr "Povolit/zakázat mobilní zařízení"
6963
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6965 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6966 msgstr "Povolit/zakázat mobilní stránky"
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6969 msgid "Send to Mobile"
6970 msgstr "Odeslat na mobil"
6971
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6973 msgid "Initiate _Chat"
6974 msgstr "Začít _chat"
6975
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6977 msgid ""
6978 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6979 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6980 msgstr ""
6981 "Pro MSN je potřeba podpora SSL. Nainstalujte prosím podporovanou knihovnu "
6982 "SSL. Pro více informací viz http://gaim.sf.net/faq-ssl.php ."
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6985 msgid "Failed to connect to server."
6986 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
6987
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6990 #, c-format
6991 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6992 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6993
6994 #. put a link to the actual profile URL
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6996 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6997 #, c-format
6998 msgid "<b>%s:</b> "
6999 msgstr "<b>%s:</b> "
7000
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7002 msgid "MSN Profile"
7003 msgstr "Profil MSN"
7004
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7007 msgid "Error retrieving profile"
7008 msgstr "Chyba při získávání profilu"
7009
7010 #. Age
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7014 msgid "Age"
7015 msgstr "Věk"
7016
7017 #. Gender
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7021 msgid "Gender"
7022 msgstr "Pohlaví"
7023
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7025 msgid "Marital Status"
7026 msgstr "Stav"
7027
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7030 msgid "Location"
7031 msgstr "Umístění"
7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7034 msgid "Occupation"
7035 msgstr "Zaměstnání"
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7039 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7040 msgid "A Little About Me"
7041 msgstr "Něco o mě"
7042
7043 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7045 msgid "Favorite Things"
7046 msgstr "Oblíbené věci"
7047
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7050 msgid "Hobbies and Interests"
7051 msgstr "Koníčky a zájmy"
7052
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7055 msgid "Favorite Quote"
7056 msgstr "Oblíbený citát"
7057
7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7059 msgid "Last Updated"
7060 msgstr "Naposledy aktualizováno"
7061
7062 #. Homepage
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7064 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7065 msgid "Homepage"
7066 msgstr "Domovská stránka"
7067
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7069 msgid "The user has not created a public profile."
7070 msgstr "Uživatel nevytvořit veřejný profil."
7071
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7073 msgid ""
7074 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7075 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7076 "public profile."
7077 msgstr ""
7078 "MSN oznámila, že nemůže najít profil uživatele. To znamená, že buď uživatel "
7079 "neexistuje, nebo že uživatel existuje, ale nevytvořil veřejný profil."
7080
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7082 msgid ""
7083 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7084 "likely does not exist."
7085 msgstr ""
7086 "Gaim nemohl najít v profilu uživatele žádné informace. Uživatel "
7087 "pravděpodobně neexistuje."
7088
7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7090 msgid "Profile URL"
7091 msgstr "URL profilu"
7092
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7094 msgid "Display conversation closed notices"
7095 msgstr "Zobrazovat upozornění na zavřené konverzace"
7096
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7098 msgid "Display timeout notices"
7099 msgstr "Zobrazovat upozornění na vypršení času"
7100
7101 #. *< type
7102 #. *< ui_requirement
7103 #. *< flags
7104 #. *< dependencies
7105 #. *< priority
7106 #. *< id
7107 #. *< name
7108 #. *< version
7109 #. * summary
7110 #. * description
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7112 msgid "MSN Protocol Plugin" 6919 msgid "MSN Protocol Plugin"
7113 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN" 6920 msgstr "Zásuvný modul protokolu MSN"
7114 6921
7115 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7116 msgid "Login server" 6923 msgid "Login server"
7117 msgstr "Přihlašovací server" 6924 msgstr "Přihlašovací server"
7118 6925
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7120 msgid "Use HTTP Method" 6927 msgid "Use HTTP Method"
7121 msgstr "Používat metodu HTTP" 6928 msgstr "Používat metodu HTTP"
7122 6929
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6931 #, fuzzy
6932 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6933 msgstr "buzz: Zkusit získat pozornost kontaktu zazvoněním"
6934
7123 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6935 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6936 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7125 msgid "Unable to connect" 6937 msgid "Unable to connect"
7126 msgstr "Nemohu se připojit" 6938 msgstr "Nemohu se připojit"
7127 6939
7128 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6940 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7129 #, c-format 6941 #, c-format
7130 msgid "%s is not a valid group." 6942 msgid "%s is not a valid group."
7131 msgstr "%s není platná skupina." 6943 msgstr "%s není platná skupina."
7132 6944
7133 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6945 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7134 #: src/protocols/msn/session.c:349 6946 #: src/protocols/msn/session.c:347
7135 msgid "Unknown error." 6947 msgid "Unknown error."
7136 msgstr "Neznámá chyba." 6948 msgstr "Neznámá chyba."
7137 6949
7138 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6950 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7139 #, c-format 6951 #, c-format
7140 msgid "%s on %s (%s)" 6952 msgid "%s on %s (%s)"
7141 msgstr "%s na %s (%s)" 6953 msgstr "%s na %s (%s)"
7142 6954
7143 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6955 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7144 #, c-format 6956 #, c-format
7145 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6957 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7146 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)" 6958 msgstr "Nemohu přidat uživatele do %s (%s)"
7147 6959
7148 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6960 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7149 #, c-format 6961 #, c-format
7150 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6962 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7151 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)" 6963 msgstr "Nemohu zablokovat uživatele na %s (%s)"
7152 6964
7153 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6965 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7154 #, c-format 6966 #, c-format
7155 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6967 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7156 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)" 6968 msgstr "Nemohu povolit uživatele na %s (%s)"
7157 6969
7158 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6970 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7159 #, c-format 6971 #, c-format
7160 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6972 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7161 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný." 6973 msgstr "%s nelze přidat, protože váš seznam kamarádů je plný."
7162 6974
7163 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6975 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7164 #, c-format 6976 #, c-format
7165 msgid "%s is not a valid passport account." 6977 msgid "%s is not a valid passport account."
7166 msgstr "%s není platný účet passport." 6978 msgstr "%s není platný účet passport."
7167 6979
7168 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6980 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7169 msgid "Unable to rename group" 6981 msgid "Unable to rename group"
7170 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu" 6982 msgstr "Nemohu přejmenovat skupinu"
7171 6983
7172 #: src/protocols/msn/notification.c:860 6984 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7173 msgid "Unable to delete group" 6985 msgid "Unable to delete group"
7174 msgstr "Nemohu odstranit skupinu" 6986 msgstr "Nemohu odstranit skupinu"
7175 6987
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 6988 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7177 #, c-format 6989 #, c-format
7178 msgid "" 6990 msgid ""
7179 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6991 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7180 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6992 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7181 "in progress.\n" 6993 "in progress.\n"
7211 7023
7212 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7024 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7213 msgid "Reading error" 7025 msgid "Reading error"
7214 msgstr "Chyba čtení" 7026 msgstr "Chyba čtení"
7215 7027
7216 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7028 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7218 msgid "Unknown error" 7030 msgid "Unknown error"
7219 msgstr "Neznámá chyba" 7031 msgstr "Neznámá chyba"
7220 7032
7221 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7033 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7222 #, c-format 7034 #, c-format
7225 "%s" 7037 "%s"
7226 msgstr "" 7038 msgstr ""
7227 "Chyba spojení od serveru %s (%s):\n" 7039 "Chyba spojení od serveru %s (%s):\n"
7228 "%s" 7040 "%s"
7229 7041
7230 #: src/protocols/msn/session.c:319 7042 #: src/protocols/msn/session.c:317
7231 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7043 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7232 msgstr "Server nepodporuje náš protokol." 7044 msgstr "Server nepodporuje náš protokol."
7233 7045
7234 #: src/protocols/msn/session.c:323 7046 #: src/protocols/msn/session.c:321
7235 msgid "Error parsing HTTP." 7047 msgid "Error parsing HTTP."
7236 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP." 7048 msgstr "Chyba při zpracovávání HTTP."
7237 7049
7238 #: src/protocols/msn/session.c:327 7050 #. MSG_SERVER_GHOST
7051 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7052 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7239 msgid "You have signed on from another location." 7054 msgid "You have signed on from another location."
7240 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění." 7055 msgstr "Přihlásili jste se z jiného umístění."
7241 7056
7242 #: src/protocols/msn/session.c:330 7057 #: src/protocols/msn/session.c:328
7243 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7058 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7244 msgstr "" 7059 msgstr ""
7245 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu." 7060 "Servery MSN dočasně nejsou dostupné. Počkejte prosím a zkuste to znovu."
7246 7061
7247 #: src/protocols/msn/session.c:335 7062 #: src/protocols/msn/session.c:333
7248 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7063 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7249 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají." 7064 msgstr "Servery MSN se dočasně vypínají."
7250 7065
7251 #: src/protocols/msn/session.c:339 7066 #: src/protocols/msn/session.c:337
7252 #, c-format 7067 #, c-format
7253 msgid "Unable to authenticate: %s" 7068 msgid "Unable to authenticate: %s"
7254 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s" 7069 msgstr "Nemohu se autentizovat: %s"
7255 7070
7256 #: src/protocols/msn/session.c:344 7071 #: src/protocols/msn/session.c:342
7257 msgid "" 7072 msgid ""
7258 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7073 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7259 msgstr "" 7074 msgstr ""
7260 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste " 7075 "Váš seznam kamarádů MSN dočasně není k dispozici. Počkejte prosím a zkuste "
7261 "to znovu." 7076 "to znovu."
7262 7077
7263 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7078 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7264 msgid "Handshaking" 7079 msgid "Handshaking"
7265 msgstr "Vyjednávám" 7080 msgstr "Vyjednávám"
7266 7081
7267 #: src/protocols/msn/session.c:366 7082 #: src/protocols/msn/session.c:364
7268 msgid "Transferring" 7083 msgid "Transferring"
7269 msgstr "Přenáším" 7084 msgstr "Přenáším"
7270 7085
7271 #: src/protocols/msn/session.c:368 7086 #: src/protocols/msn/session.c:366
7272 msgid "Starting authentication" 7087 msgid "Starting authentication"
7273 msgstr "Spouštím autentizaci" 7088 msgstr "Spouštím autentizaci"
7274 7089
7275 #: src/protocols/msn/session.c:369 7090 #: src/protocols/msn/session.c:367
7276 msgid "Getting cookie" 7091 msgid "Getting cookie"
7277 msgstr "Získávám cookie" 7092 msgstr "Získávám cookie"
7278 7093
7279 #: src/protocols/msn/session.c:371 7094 #: src/protocols/msn/session.c:369
7280 msgid "Sending cookie" 7095 msgid "Sending cookie"
7281 msgstr "Odesílám cookie" 7096 msgstr "Odesílám cookie"
7282 7097
7283 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7098 #: src/protocols/msn/session.c:370
7284 msgid "Retrieving buddy list" 7099 msgid "Retrieving buddy list"
7285 msgstr "Získávám seznam kamarádů" 7100 msgstr "Získávám seznam kamarádů"
7286 7101
7287 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7102 #: src/protocols/msn/state.c:34
7103 msgid "Away From Computer"
7104 msgstr "Pryč od počítače"
7105
7106 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7288 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7107 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7289 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:" 7108 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože vypršel čas:"
7290 7109
7291 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7110 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7292 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7111 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7293 msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:" 7112 msgstr "Zprávu nelze odeslat, není to povoleno, když jste neviditelní:"
7294 7113
7295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7114 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7296 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7115 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7297 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:" 7116 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože uživatel je odpojen:"
7298 7117
7299 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7118 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7300 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7119 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7301 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:" 7120 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě spojení:"
7302 7121
7303 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7122 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7304 msgid "" 7123 msgid ""
7305 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7124 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7306 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:" 7125 msgstr "Zprávu nelze odeslat, protože došlo k chybě s ústřednou:"
7307 7126
7308 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7127 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7309 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7128 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7310 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:" 7129 msgstr "Zpráva možná nebyla odeslána, protože došlo k neznámé chybě:"
7311 7130
7312 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7131 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7313 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7132 #, fuzzy, c-format
7314 msgstr "Konverzace se stala neaktivní a její čas vypršel." 7133 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7315 7134 msgstr "%s vám chce poslat soubor"
7316 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7135
7317 #, c-format 7136 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7318 msgid "%s has closed the conversation window."
7319 msgstr "%s zavřel okno konverzace."
7320
7321 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7322 #, c-format 7137 #, c-format
7323 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7138 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7324 msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů." 7139 msgstr "Uživatel %s (%s) chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
7325 7140
7326 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7141 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7327 #, c-format 7142 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7143 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7329 msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů." 7144 msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
7330 7145
7331 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7146 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7147 #, c-format
7148 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7332 #, fuzzy, c-format 7152 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Unable to add \"%s\"." 7153 msgid "Unable to add \"%s\"."
7334 msgstr "Nemohu číst soubor %s." 7154 msgstr "Nemohu číst soubor %s."
7335 7155
7336 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7156 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7337 #, fuzzy 7157 #, fuzzy
7338 msgid "The screen name specified is invalid." 7158 msgid "The screen name specified is invalid."
7339 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." 7159 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný."
7340 7160
7341 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7161 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7342 msgid "Unable to read header from server" 7162 msgid "Unable to read header from server"
7343 msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru" 7163 msgstr "Nemohu číst hlavičku ze serveru"
7344 7164
7345 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7165 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7346 #, c-format 7166 #, c-format
7347 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7167 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7348 msgstr "Nemohu číst zprávu ze serveru: %s. Příkaz je %hd, délka je %hd." 7168 msgstr "Nemohu číst zprávu ze serveru: %s. Příkaz je %hd, délka je %hd."
7349 7169
7350 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7170 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Unknown server error."
7173 msgstr "Neznámá chyba."
7174
7175 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7351 #, c-format 7176 #, c-format
7352 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7177 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7353 msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB" 7178 msgstr "uživatelé: %s, soubory: %s, velikost: %sGB"
7354 7179
7355 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7180 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7356 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7181 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7357 #, c-format 7182 #, c-format
7358 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7183 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7359 msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru" 7184 msgstr "Nemohu přidat \"%s\" do vašeho seznamu Napsteru"
7360 7185
7361 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7186 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7187 #. we have been kicked off =^(
7188 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7362 msgid "You were disconnected from the server." 7189 msgid "You were disconnected from the server."
7363 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru." 7190 msgstr "Byli jste odpojeni od serveru."
7364 7191
7365 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7192 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7366 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7193 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7367 #, c-format 7194 #, c-format
7368 msgid "%s requested your information" 7195 msgid "%s requested your information"
7369 msgstr "%s požádal o informace o vás" 7196 msgstr "%s požádal o informace o vás"
7370 7197
7371 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7372 msgid ""
7373 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7374 "different location"
7375 msgstr ""
7376 "Byli jste odpojeni od serveru, protože jste se přihlásili z jiného umístění"
7377
7378 #. MSG_CLIENT_PING 7198 #. MSG_CLIENT_PING
7379 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7199 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7380 #, c-format 7200 #, c-format
7381 msgid "%s requested a PING" 7201 msgid "%s requested a PING"
7382 msgstr "%s požádal o PING" 7202 msgstr "%s požádal o PING"
7383 7203
7384 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7204 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7205 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7206 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7209 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7210 msgid "Unable to connect."
7211 msgstr "Nemohu se připojit."
7212
7213 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7385 msgid "_Group:" 7214 msgid "_Group:"
7386 msgstr "_Skupina:" 7215 msgstr "_Skupina:"
7387 7216
7388 #. *< type 7217 #. *< type
7389 #. *< ui_requirement 7218 #. *< ui_requirement
7393 #. *< id 7222 #. *< id
7394 #. *< name 7223 #. *< name
7395 #. *< version 7224 #. *< version
7396 #. * summary 7225 #. * summary
7397 #. * description 7226 #. * description
7398 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7227 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7399 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7228 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7400 msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER" 7229 msgstr "Zásuvný modul protokolu NAPSTER"
7401 7230
7402 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7231 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7403 msgid "Required parameters not passed in" 7232 msgid "Required parameters not passed in"
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7357 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7529 #, c-format 7358 #, c-format
7530 msgid "Login failed (%s)." 7359 msgid "Login failed (%s)."
7531 msgstr "Přihlášení selhalo (%s)." 7360 msgstr "Přihlášení selhalo (%s)."
7532 7361
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7362 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7534 #, c-format 7363 #, c-format
7535 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7364 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7536 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu zíslat detaily o uživateli (%s)." 7365 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu zíslat detaily o uživateli (%s)."
7537 7366
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7539 #, c-format 7368 #, c-format
7540 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7369 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7541 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." 7370 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."
7542 7371
7543 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7372 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7544 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7373 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7545 #, c-format 7374 #, c-format
7546 msgid "Unable to send message (%s)." 7375 msgid "Unable to send message (%s)."
7547 msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)." 7376 msgstr "Nemohu odeslat zprávu (%s)."
7548 7377
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7378 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7550 #, c-format 7379 #, c-format
7551 msgid "Unable to invite user (%s)." 7380 msgid "Unable to invite user (%s)."
7552 msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)." 7381 msgstr "Nemohu pozvat uživatele (%s)."
7553 7382
7554 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7383 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7555 #, c-format 7384 #, c-format
7556 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7385 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7557 msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." 7386 msgstr "Nemohu poslat zprávu %s. Nemohu vytvořit konferenci (%s)."
7558 7387
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7388 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7560 #, c-format 7389 #, c-format
7561 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7390 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7562 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)." 7391 msgstr "Nemohu odeslat zprávu. Nemohu vytvořit konferenci (%s)."
7563 7392
7564 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7393 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7565 #, c-format 7394 #, c-format
7566 msgid "" 7395 msgid ""
7567 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7396 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7568 "creating folder (%s)." 7397 "creating folder (%s)."
7569 msgstr "" 7398 msgstr ""
7570 "Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při " 7399 "Nemohu přesunout uživatele %s do složky %s v seznamu na serveru. Chyba při "
7571 "vytváření složky (%s)." 7400 "vytváření složky (%s)."
7572 7401
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7402 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7574 #, c-format 7403 #, c-format
7575 msgid "" 7404 msgid ""
7576 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7405 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7577 "list (%s)." 7406 "list (%s)."
7578 msgstr "" 7407 msgstr ""
7579 "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v " 7408 "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů. Chyba při vytváření složky v "
7580 "seznamu na serveru (%s)." 7409 "seznamu na serveru (%s)."
7581 7410
7582 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7411 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7583 #, c-format 7412 #, c-format
7584 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7413 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7585 msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)." 7414 msgstr "Nemohu získat detaily o uživateli %s (%s)."
7586 7415
7587 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7416 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7588 #, c-format 7417 #, c-format
7589 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7418 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7590 msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)." 7419 msgstr "Nemohu přidat uživatele do seznamu soukromí (%s)."
7591 7420
7592 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7421 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7593 #, c-format 7422 #, c-format
7594 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7423 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7595 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." 7424 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."
7596 7425
7597 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7426 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7598 #, c-format 7427 #, c-format
7599 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7428 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7600 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." 7429 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."
7601 7430
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7431 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7603 #, c-format 7432 #, c-format
7604 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7433 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7605 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)." 7434 msgstr "Nemohu přidat %s do vašeho seznamu kamarádů (%s)."
7606 7435
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7608 #, c-format 7437 #, c-format
7609 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7438 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7610 msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)." 7439 msgstr "Nemohu změnit nastavení soukromí na straně serveru (%s)."
7611 7440
7612 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7613 #, c-format 7442 #, c-format
7614 msgid "Unable to create conference (%s)." 7443 msgid "Unable to create conference (%s)."
7615 msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)." 7444 msgstr "Nemohu vytvořit konferenci (%s)."
7616 7445
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7618 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7447 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7619 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení." 7448 msgstr "Chyba při komunikaci se serverem. Zavírám spojení."
7620 7449
7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7622 msgid "Telephone Number" 7451 msgid "Telephone Number"
7623 msgstr "Telefonní číslo" 7452 msgstr "Telefonní číslo"
7624 7453
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7454 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7626 msgid "Department" 7455 msgid "Department"
7627 msgstr "Oddělení" 7456 msgstr "Oddělení"
7628 7457
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7630 msgid "Personal Title" 7459 msgid "Personal Title"
7631 msgstr "Osobní titul" 7460 msgstr "Osobní titul"
7632 7461
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7462 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7634 msgid "Mailstop" 7463 msgid "Mailstop"
7635 msgstr "Poštovní schránka" 7464 msgstr "Poštovní schránka"
7636 7465
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7466 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7639 msgid "Email Address" 7468 msgid "Email Address"
7640 msgstr "Emailová adresa" 7469 msgstr "Emailová adresa"
7641 7470
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7471 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7643 msgid "User ID" 7472 msgid "User ID"
7644 msgstr "ID uživatele" 7473 msgstr "ID uživatele"
7645 7474
7646 #. tag = _("DN"); 7475 #. tag = _("DN");
7647 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7476 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7648 #. if (value) { 7477 #. if (value) {
7649 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7478 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7650 #. tag, value); 7479 #. tag, value);
7651 #. } 7480 #. }
7652 #. 7481 #.
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7482 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7654 msgid "Full name" 7483 msgid "Full name"
7655 msgstr "Celé jméno" 7484 msgstr "Celé jméno"
7656 7485
7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7486 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7658 msgid "User Properties"
7659 msgstr "Vlastnosti uživatele"
7660
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7662 #, c-format 7487 #, c-format
7663 msgid "GroupWise Conference %d" 7488 msgid "GroupWise Conference %d"
7664 msgstr "Konference GroupWise %d" 7489 msgstr "Konference GroupWise %d"
7665 7490
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7491 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7667 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7492 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7668 msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru." 7493 msgstr "Nemohu vytvořit připojení SSL k serveru."
7669 7494
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7671 #, c-format 7496 #, c-format
7672 msgid "Error processing event or response (%s)." 7497 msgid "Error processing event or response (%s)."
7673 msgstr "Chyba při zpracovávání události nebo odpovědi. (%s)" 7498 msgstr "Chyba při zpracovávání události nebo odpovědi. (%s)"
7674 7499
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7676 msgid "Authenticating..." 7501 msgid "Authenticating..."
7677 msgstr "Autentizuji..." 7502 msgstr "Autentizuji..."
7678 7503
7679 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7505 msgid "Unable to connect to server."
7506 msgstr "Nemohu se připojit k serveru."
7507
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7680 msgid "Waiting for response..." 7509 msgid "Waiting for response..."
7681 msgstr "Čekám na odpověď..." 7510 msgstr "Čekám na odpověď..."
7682 7511
7683 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7512 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7684 #, c-format 7513 #, c-format
7685 msgid "%s has been invited to this conversation." 7514 msgid "%s has been invited to this conversation."
7686 msgstr "%s byl pozván do této konverzace." 7515 msgstr "%s byl pozván do této konverzace."
7687 7516
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7689 msgid "Invitation to Conversation" 7518 msgid "Invitation to Conversation"
7690 msgstr "Pozvání ke konverzaci" 7519 msgstr "Pozvání ke konverzaci"
7691 7520
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7521 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7693 #, c-format 7522 #, c-format
7694 msgid "" 7523 msgid ""
7695 "Invitation from: %s\n" 7524 "Invitation from: %s\n"
7696 "\n" 7525 "\n"
7697 "Sent: %s" 7526 "Sent: %s"
7698 msgstr "" 7527 msgstr ""
7699 "Pozvání od: %s\n" 7528 "Pozvání od: %s\n"
7700 "\n" 7529 "\n"
7701 "Odesláno: %s" 7530 "Odesláno: %s"
7702 7531
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7532 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7704 msgid "Would you like to join the conversation?" 7533 msgid "Would you like to join the conversation?"
7705 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?" 7534 msgstr "Chcete se připojit k této konverzaci?"
7706 7535
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7536 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7708 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7537 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7709 msgstr "" 7538 msgstr ""
7710 "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice." 7539 "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili u jiné pracovní stanice."
7711 7540
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7541 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7713 #, c-format 7542 #, c-format
7714 msgid "" 7543 msgid ""
7715 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7544 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7716 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali." 7545 msgstr "%s je zřejmě odpojen a nedostal zprávu, kterou jste právě odeslali."
7717 7546
7718 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7547 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7719 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7548 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7720 #. 7549 #.
7721 #. ...but for now just error out with a nice message. 7550 #. ...but for now just error out with a nice message.
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7551 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7723 msgid "" 7552 msgid ""
7724 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7553 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7725 "to connect to." 7554 "to connect to."
7726 msgstr "" 7555 msgstr ""
7727 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se " 7556 "Nemohu se připojit k serveru. Zadejte prosím adresu serveru, ke kterému se "
7728 "chcete připojit." 7557 "chcete připojit."
7729 7558
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7559 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7731 msgid "Error. SSL support is not installed." 7560 msgid "Error. SSL support is not installed."
7732 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL." 7561 msgstr "Chyba. Není nainstalována podpora SSL."
7733 7562
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7735 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7564 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7736 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy." 7565 msgstr "Tato konference byla uzavřena. Nelze tam posílat další zprávy."
7737 7566
7738 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7740 msgid "Offline"
7741 msgstr "Odpojen"
7742
7743 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7744 msgid "Message"
7745 msgstr "Zpráva"
7746
7747 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7748 msgid "Appear Offline" 7569 msgid "Appear Offline"
7749 msgstr "Vypadat odpojen" 7570 msgstr "Vypadat odpojen"
7750 7571
7751 #. *< type 7572 #. *< type
7752 #. *< ui_requirement 7573 #. *< ui_requirement
7756 #. *< id 7577 #. *< id
7757 #. *< name 7578 #. *< name
7758 #. *< version 7579 #. *< version
7759 #. * summary 7580 #. * summary
7760 #. * description 7581 #. * description
7761 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7582 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7762 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7583 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7763 msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger" 7584 msgstr "Zásuvný modul protokolu Novell GroupWise Messenger"
7764 7585
7765 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7586 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7766 msgid "Server address" 7587 msgid "Server address"
7767 msgstr "Adresa serveru" 7588 msgstr "Adresa serveru"
7768 7589
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7590 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7770 msgid "Server port" 7591 msgid "Server port"
7771 msgstr "Port serveru" 7592 msgstr "Port serveru"
7772 7593
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7774 msgid "Invalid error" 7595 msgid "Invalid error"
7775 msgstr "Neplatná chyba" 7596 msgstr "Neplatná chyba"
7776 7597
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7778 msgid "Invalid SNAC" 7599 msgid "Invalid SNAC"
7779 msgstr "Neplatné SNAC" 7600 msgstr "Neplatné SNAC"
7780 7601
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7782 msgid "Rate to host" 7603 msgid "Rate to host"
7783 msgstr "Rychlost k hostiteli" 7604 msgstr "Rychlost k hostiteli"
7784 7605
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7786 msgid "Rate to client" 7607 msgid "Rate to client"
7787 msgstr "Rychlost ke klientovi" 7608 msgstr "Rychlost ke klientovi"
7788 7609
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7790 msgid "Service unavailable" 7611 msgid "Service unavailable"
7791 msgstr "Služba nedostupná" 7612 msgstr "Služba nedostupná"
7792 7613
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7794 msgid "Service not defined" 7615 msgid "Service not defined"
7795 msgstr "Služba nedefinována" 7616 msgstr "Služba nedefinována"
7796 7617
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7798 msgid "Obsolete SNAC" 7619 msgid "Obsolete SNAC"
7799 msgstr "Zastaralé SNAC" 7620 msgstr "Zastaralé SNAC"
7800 7621
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7802 msgid "Not supported by host" 7623 msgid "Not supported by host"
7803 msgstr "Nepodporováno hostitelem" 7624 msgstr "Nepodporováno hostitelem"
7804 7625
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7806 msgid "Not supported by client" 7627 msgid "Not supported by client"
7807 msgstr "Nepodporováno klientem" 7628 msgstr "Nepodporováno klientem"
7808 7629
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7810 msgid "Refused by client" 7631 msgid "Refused by client"
7811 msgstr "Odmítnuto klientem" 7632 msgstr "Odmítnuto klientem"
7812 7633
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7814 msgid "Reply too big" 7635 msgid "Reply too big"
7815 msgstr "Odpověď příliš velká" 7636 msgstr "Odpověď příliš velká"
7816 7637
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7818 msgid "Responses lost" 7639 msgid "Responses lost"
7819 msgstr "Odpovědi ztraceny" 7640 msgstr "Odpovědi ztraceny"
7820 7641
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7822 msgid "Request denied" 7643 msgid "Request denied"
7823 msgstr "Požadavek zamítnut" 7644 msgstr "Požadavek zamítnut"
7824 7645
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7826 msgid "Busted SNAC payload" 7647 msgid "Busted SNAC payload"
7827 msgstr "Poškozená data SNAC" 7648 msgstr "Poškozená data SNAC"
7828 7649
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7830 msgid "Insufficient rights" 7651 msgid "Insufficient rights"
7831 msgstr "Nedostatečná oprávnění" 7652 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
7832 7653
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7834 msgid "In local permit/deny" 7655 msgid "In local permit/deny"
7835 msgstr "V místním povolit/zakázat" 7656 msgstr "V místním povolit/zakázat"
7836 7657
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7838 msgid "Too evil (sender)" 7659 msgid "Too evil (sender)"
7839 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)" 7660 msgstr "Příliš zlý (odesílatel)"
7840 7661
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7842 msgid "Too evil (receiver)" 7663 msgid "Too evil (receiver)"
7843 msgstr "Příliš zlý (příjemce)" 7664 msgstr "Příliš zlý (příjemce)"
7844 7665
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7846 msgid "User temporarily unavailable" 7667 msgid "User temporarily unavailable"
7847 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" 7668 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
7848 7669
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7850 msgid "No match" 7671 msgid "No match"
7851 msgstr "Žádná shoda" 7672 msgstr "Žádná shoda"
7852 7673
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7854 msgid "List overflow" 7675 msgid "List overflow"
7855 msgstr "Přetečení seznamu" 7676 msgstr "Přetečení seznamu"
7856 7677
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7858 msgid "Request ambiguous" 7679 msgid "Request ambiguous"
7859 msgstr "Požadavek nejednoznačný" 7680 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
7860 7681
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7862 msgid "Queue full" 7683 msgid "Queue full"
7863 msgstr "Fronta plná" 7684 msgstr "Fronta plná"
7864 7685
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7866 msgid "Not while on AOL" 7687 msgid "Not while on AOL"
7867 msgstr "Ne když na AOL" 7688 msgstr "Ne když na AOL"
7868 7689
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7870 msgid "" 7691 msgid ""
7871 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7692 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7872 "most likely has a buggy client.)" 7693 "most likely has a buggy client.)"
7873 msgstr "" 7694 msgstr ""
7874 "(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, má " 7695 "(Při přijímání této zprávy došlo k chybě. Kamarád, se kterým mluvíte, má "
7875 "pravděpodobně klienta s chybami.)" 7696 "pravděpodobně klienta s chybami.)"
7876 7697
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7878 msgid "Voice" 7699 msgid "Voice"
7879 msgstr "Hlas" 7700 msgstr "Hlas"
7880 7701
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7882 msgid "AIM Direct IM" 7703 msgid "AIM Direct IM"
7883 msgstr "AIM Přímé IM" 7704 msgstr "AIM Přímé IM"
7884 7705
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7886 #: src/protocols/silc/util.c:509 7707 #: src/protocols/silc/util.c:509
7887 msgid "Chat" 7708 msgid "Chat"
7888 msgstr "Chat" 7709 msgstr "Chat"
7889 7710
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7891 msgid "Get File" 7712 msgid "Get File"
7892 msgstr "Získat soubor" 7713 msgstr "Získat soubor"
7893 7714
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7895 msgid "Games" 7716 msgid "Games"
7896 msgstr "Hry" 7717 msgstr "Hry"
7897 7718
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7899 msgid "Add-Ins" 7720 msgid "Add-Ins"
7900 msgstr "Přídavky" 7721 msgstr "Přídavky"
7901 7722
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7903 msgid "Send Buddy List" 7724 msgid "Send Buddy List"
7904 msgstr "Odeslat seznam kamarádů" 7725 msgstr "Odeslat seznam kamarádů"
7905 7726
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7907 msgid "ICQ Direct Connect" 7728 msgid "ICQ Direct Connect"
7908 msgstr "Přímé spojení ICQ" 7729 msgstr "Přímé spojení ICQ"
7909 7730
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7911 msgid "AP User" 7732 msgid "AP User"
7912 msgstr "Uživatel AP" 7733 msgstr "Uživatel AP"
7913 7734
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7915 msgid "ICQ RTF" 7736 msgid "ICQ RTF"
7916 msgstr "ICQ RTF" 7737 msgstr "ICQ RTF"
7917 7738
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7919 msgid "Nihilist" 7740 msgid "Nihilist"
7920 msgstr "Nihilist" 7741 msgstr "Nihilist"
7921 7742
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7923 msgid "ICQ Server Relay" 7744 msgid "ICQ Server Relay"
7924 msgstr "Relay ICQ serveru" 7745 msgstr "Relay ICQ serveru"
7925 7746
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7927 msgid "Old ICQ UTF8" 7748 msgid "Old ICQ UTF8"
7928 msgstr "Staré ICQ UTF8" 7749 msgstr "Staré ICQ UTF8"
7929 7750
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7931 msgid "Trillian Encryption" 7752 msgid "Trillian Encryption"
7932 msgstr "Šifrování Trillian" 7753 msgstr "Šifrování Trillian"
7933 7754
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7935 msgid "ICQ UTF8" 7756 msgid "ICQ UTF8"
7936 msgstr "ICQ UTF8" 7757 msgstr "ICQ UTF8"
7937 7758
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7939 msgid "Hiptop" 7760 msgid "Hiptop"
7940 msgstr "Hiptop" 7761 msgstr "Hiptop"
7941 7762
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7943 msgid "Security Enabled" 7764 msgid "Security Enabled"
7944 msgstr "Zabezpečení povoleno" 7765 msgstr "Zabezpečení povoleno"
7945 7766
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7947 msgid "Video Chat" 7768 msgid "Video Chat"
7948 msgstr "Video Chat" 7769 msgstr "Video Chat"
7949 7770
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7951 msgid "iChat AV" 7772 msgid "iChat AV"
7952 msgstr "iChat AV" 7773 msgstr "iChat AV"
7953 7774
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7955 msgid "Live Video" 7776 msgid "Live Video"
7956 msgstr "Živé video" 7777 msgstr "Živé video"
7957 7778
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7959 msgid "Camera" 7780 msgid "Camera"
7960 msgstr "Kamera" 7781 msgstr "Kamera"
7961 7782
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7964 msgid "Free For Chat" 7784 msgid "Free For Chat"
7965 msgstr "Volný pro chat" 7785 msgstr "Volný pro chat"
7966 7786
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7969 msgid "Not Available" 7788 msgid "Not Available"
7970 msgstr "Nejsem k dispozici" 7789 msgstr "Nejsem k dispozici"
7971 7790
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7974 msgid "Occupied" 7792 msgid "Occupied"
7975 msgstr "Zaměstnán" 7793 msgstr "Zaměstnán"
7976 7794
7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7978 msgid "Web Aware" 7796 msgid "Web Aware"
7979 msgstr "Ví o WWW" 7797 msgstr "Ví o WWW"
7980 7798
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7800 msgid "Warning Level"
7801 msgstr "Úroveň varování"
7802
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7982 msgid "Capabilities" 7804 msgid "Capabilities"
7983 msgstr "Schopnosti" 7805 msgstr "Schopnosti"
7984 7806
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7986 msgid "Buddy Comment" 7808 msgid "Buddy Comment"
7987 msgstr "Poznámka o kamarádovi" 7809 msgstr "Poznámka o kamarádovi"
7988 7810
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7990 #, c-format 7812 #, c-format
7991 msgid "Direct IM with %s closed" 7813 msgid "Direct IM with %s closed"
7992 msgstr "Přímé IM s %s zavřeno" 7814 msgstr "Přímé IM s %s zavřeno"
7993 7815
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7995 #, c-format 7817 #, c-format
7996 msgid "Direct IM with %s failed" 7818 msgid "Direct IM with %s failed"
7997 msgstr "Přímé IM s %s selhalo" 7819 msgstr "Přímé IM s %s selhalo"
7998 7820
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8000 msgid "Direct Connect failed" 7822 msgid "Direct Connect failed"
8001 msgstr "Přímé spojení selhalo" 7823 msgstr "Přímé spojení selhalo"
8002 7824
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8004 #, c-format 7826 #, c-format
8005 msgid "Direct IM with %s established" 7827 msgid "Direct IM with %s established"
8006 msgstr "Přímé IM s %s navázáno" 7828 msgstr "Přímé IM s %s navázáno"
8007 7829
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8009 #, c-format 7831 #, c-format
8010 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7832 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8011 msgstr "Pokouším se připojit k %s na %s:%hu pro přímé IM." 7833 msgstr "Pokouším se připojit k %s na %s:%hu pro přímé IM."
8012 7834
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8014 #, c-format 7836 #, c-format
8015 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7837 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8016 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM." 7838 msgstr "Žádám %s, aby se k nám připojili na %s:%hu pro přímé IM."
8017 7839
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8019 msgid "Unable to open Direct IM" 7841 msgid "Unable to open Direct IM"
8020 msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM" 7842 msgstr "Nemohu otevřít Přímé IM"
8021 7843
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8023 #, c-format 7845 #, c-format
8024 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7846 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8025 msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s." 7847 msgstr "Rozhodli jste se otevřít Přímé IM spojení s %s."
8026 7848
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8028 msgid "" 7850 msgid ""
8029 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7851 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8030 "Do you wish to continue?" 7852 "Do you wish to continue?"
8031 msgstr "" 7853 msgstr ""
8032 "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro " 7854 "Protože to odkryje vaši IP adresu, dá se to považovat za riziko pro "
8033 "soukromí. Chcete pokračovat?" 7855 "soukromí. Chcete pokračovat?"
8034 7856
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8036 msgid "Connect" 7858 msgid "Connect"
8037 msgstr "Připojit" 7859 msgstr "Připojit"
8038 7860
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8040 #, c-format 7862 #, fuzzy, c-format
8041 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7863 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8042 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s." 7864 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."
8043 7865
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8045 msgid "Chat is currently unavailable" 7867 msgid "Chat is currently unavailable"
8046 msgstr "Chat je momentálně nedostupný" 7868 msgstr "Chat je momentálně nedostupný"
8047 7869
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8049 msgid "Screen name sent" 7871 msgid "Screen name sent"
8050 msgstr "Jméno uživatele odesláno" 7872 msgstr "Jméno uživatele odesláno"
8051 7873
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8053 #, c-format 7875 #, c-format
8054 msgid "" 7876 msgid ""
8055 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7877 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8056 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7878 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8057 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7879 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8058 msgstr "" 7880 msgstr ""
8059 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele " 7881 "Nemohu se přihlásit: Nemohu se přihlásit jako %s, protože jméno uživatele "
8060 "není platné. Jména užvatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen " 7882 "není platné. Jména užvatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen "
8061 "číslice, písmena a mezery, nebo musí obsahovat jen číslice." 7883 "číslice, písmena a mezery, nebo musí obsahovat jen číslice."
8062 7884
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8064 msgid "Unable to login to AIM" 7886 msgid "Unable to login to AIM"
8065 msgstr "Nemohu se přihlásit do AIM" 7887 msgstr "Nemohu se přihlásit do AIM"
8066 7888
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8068 msgid "Could Not Connect" 7890 msgid "Could Not Connect"
8069 msgstr "Nemohu se připojit" 7891 msgstr "Nemohu se připojit"
8070 7892
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8072 msgid "Connection established, cookie sent" 7894 msgid "Connection established, cookie sent"
8073 msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno" 7895 msgstr "Spojení navázáno, cookie odesláno"
8074 7896
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7897 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8076 #, fuzzy, c-format 7898 #. * that is, we want the sender to connect to us
8077 msgid "Transfer of file %s timed out." 7899 #. Let the user not to lose hope quite yet
8078 msgstr "Přenos souboru %s dokončen" 7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8079 7901 #, fuzzy
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7902 msgid "Attempting connection redirect..."
8081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7903 msgstr "Pokouším se připojit k %s na %s:%hu pro přímé IM."
8082 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7904
7905 #. proxyip timed out
7906 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7907 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7908 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "Transfer of file %s timed out.\n"
7913 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7914 "ICQ."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7919 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8083 msgid "Unable to establish file descriptor." 7920 msgid "Unable to establish file descriptor."
8084 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru." 7921 msgstr "Nemohu získat deskriptor souboru."
8085 7922
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8087 msgid "Unable to create new connection." 7924 msgid "Unable to create new connection."
8088 msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení." 7925 msgstr "Nemohu vytvořit nové spojení."
8089 7926
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8091 msgid "Unable to establish listener socket." 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7931 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
7932
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8092 msgstr "Nemohu vytvořit naslouchající socket." 7936 msgstr "Nemohu vytvořit naslouchající socket."
8093 7937
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8095 msgid "Incorrect nickname or password." 7939 msgid "Incorrect nickname or password."
8096 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo." 7940 msgstr "Nesprávná přezdívka nebo heslo."
8097 7941
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8099 msgid "Your account is currently suspended." 7943 msgid "Your account is currently suspended."
8100 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován." 7944 msgstr "Váš účet je momentálně suspendován."
8101 7945
8102 #. service temporarily unavailable 7946 #. service temporarily unavailable
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8104 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7948 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8105 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná." 7949 msgstr "Služba AOL Instant Messenger je dočasně nedostupná."
8106 7950
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8108 msgid "" 7952 msgid ""
8109 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7953 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8110 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7954 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8111 msgstr "" 7955 msgstr ""
8112 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 7956 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
8113 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle." 7957 "to znovu. Pokud to budete dále zkouše, budete muset čekat ještě déle."
8114 7958
8115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8116 #, c-format 7960 #, c-format
8117 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7961 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8118 msgstr "" 7962 msgstr ""
8119 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s" 7963 "Verze klienta, kterou používáte, je příliš stará. Aktualizujte prosím na %s"
8120 7964
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8122 msgid "Internal Error" 7966 msgid "Internal Error"
8123 msgstr "Interní chyba" 7967 msgstr "Interní chyba"
8124 7968
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8126 msgid "Received authorization" 7970 msgid "Received authorization"
8127 msgstr "Přijata autorizace" 7971 msgstr "Přijata autorizace"
8128 7972
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8130 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7974 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8131 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný." 7975 msgstr "Zadaný klíč SecurID není platný."
8132 7976
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8134 msgid "Enter SecurID" 7978 msgid "Enter SecurID"
8135 msgstr "Zadejte SecurID" 7979 msgstr "Zadejte SecurID"
8136 7980
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8138 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7982 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8139 msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje." 7983 msgstr "Zadejte šesticiferné číslo z digitálního displeje."
8140 7984
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8143 #, c-format 7987 #, c-format
8144 msgid "" 7988 msgid ""
8145 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7989 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8146 "fixed. Check %s for updates." 7990 "fixed. Check %s for updates."
8147 msgstr "" 7991 msgstr ""
8148 "Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není " 7992 "Možná budete brzo odpojen. Možná budete chtít používat TOC, dokud toto není "
8149 "opraveno. Hledejte aktualizace na %s." 7993 "opraveno. Hledejte aktualizace na %s."
8150 7994
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8152 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7996 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8153 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash AIM." 7997 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash AIM."
8154 7998
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8156 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8000 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8157 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash." 8001 msgstr "Gaim nemohl získat platný přihlašovací hash."
8158 8002
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8160 msgid "Password sent" 8004 msgid "Password sent"
8161 msgstr "Heslo odesláno" 8005 msgstr "Heslo odesláno"
8162 8006
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8164 #, c-format 8008 #, c-format
8165 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8009 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8166 msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s" 8010 msgstr "%s právě požádal o přímé spojení s %s"
8167 8011
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8169 msgid "" 8013 msgid ""
8170 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8014 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8171 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8015 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8172 "considered a privacy risk." 8016 "considered a privacy risk."
8173 msgstr "" 8017 msgstr ""
8174 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " 8018 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM "
8175 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " 8019 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko "
8176 "pro soukromí." 8020 "pro soukromí."
8177 8021
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8179 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8180 msgstr "" 8024 msgstr ""
8181 "Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů." 8025 "Autorizujte mě prosím, abych vás mohl přidat do svého seznamu kamarádů."
8182 8026
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8184 msgid "Authorization Request Message:" 8028 msgid "Authorization Request Message:"
8185 msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci" 8029 msgstr "Zpráva požadavku na autorizaci"
8186 8030
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8188 msgid "Please authorize me!" 8032 msgid "Please authorize me!"
8189 msgstr "Autorizujte mě prosím!" 8033 msgstr "Autorizujte mě prosím!"
8190 8034
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8192 #, c-format 8036 #, c-format
8193 msgid "" 8037 msgid ""
8194 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8038 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8195 "you want to send an authorization request?" 8039 "you want to send an authorization request?"
8196 msgstr "" 8040 msgstr ""
8197 "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete " 8041 "Uživatel %s vyžaduje autorizaci před přidáním do seznamu kamarádů. Chcete "
8198 "odeslat požadavek na autorizaci?" 8042 "odeslat požadavek na autorizaci?"
8199 8043
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8201 msgid "Request Authorization" 8045 msgid "Request Authorization"
8202 msgstr "Požadovat autorizaci" 8046 msgstr "Požadovat autorizaci"
8203 8047
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8208 msgid "No reason given." 8051 msgid "No reason given."
8209 msgstr "Neudán žádný důvod." 8052 msgstr "Neudán žádný důvod."
8210 8053
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8212 msgid "Authorization Denied Message:" 8055 msgid "Authorization Denied Message:"
8213 msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:" 8056 msgstr "Zpráva odmítnutí autorizace:"
8214 8057
8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8216 #, c-format 8059 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "" 8060 msgid ""
8218 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8061 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8219 "%s" 8062 "%s"
8220 msgstr "" 8063 msgstr ""
8221 "Uživatel %u vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího " 8064 "Uživatel %u vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího "
8222 "důvodu:\n" 8065 "důvodu:\n"
8223 "%s" 8066 "%s"
8224 8067
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8226 msgid "Authorization Request" 8069 msgid "Authorization Request"
8227 msgstr "Požadavek na autorizaci" 8070 msgstr "Požadavek na autorizaci"
8228 8071
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8230 #, c-format 8073 #, c-format
8231 msgid "" 8074 msgid ""
8232 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8075 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8233 "following reason:\n" 8076 "following reason:\n"
8234 "%s" 8077 "%s"
8235 msgstr "" 8078 msgstr ""
8236 "Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " 8079 "Uživatel %u odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z "
8237 "následujícího důvodu:\n" 8080 "následujícího důvodu:\n"
8238 "%s" 8081 "%s"
8239 8082
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8241 msgid "ICQ authorization denied." 8084 msgid "ICQ authorization denied."
8242 msgstr "Autorizace ICQ odepřena." 8085 msgstr "Autorizace ICQ odepřena."
8243 8086
8244 #. Someone has granted you authorization 8087 #. Someone has granted you authorization
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8246 #, c-format 8089 #, c-format
8247 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8090 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8248 msgstr "" 8091 msgstr ""
8249 "Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů." 8092 "Uživatel %u splnil váš požadavek na jeho přidání do vašeho seznamu kamarádů."
8250 8093
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8252 #, c-format 8095 #, c-format
8253 msgid "" 8096 msgid ""
8254 "You have received a special message\n" 8097 "You have received a special message\n"
8255 "\n" 8098 "\n"
8256 "From: %s [%s]\n" 8099 "From: %s [%s]\n"
8259 "Přijali jste speciální zprávu\n" 8102 "Přijali jste speciální zprávu\n"
8260 "\n" 8103 "\n"
8261 "Od: %s [%s]\n" 8104 "Od: %s [%s]\n"
8262 "%s" 8105 "%s"
8263 8106
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8265 #, c-format 8108 #, c-format
8266 msgid "" 8109 msgid ""
8267 "You have received an ICQ page\n" 8110 "You have received an ICQ page\n"
8268 "\n" 8111 "\n"
8269 "From: %s [%s]\n" 8112 "From: %s [%s]\n"
8272 "Přijali jste page ICQ\n" 8115 "Přijali jste page ICQ\n"
8273 "\n" 8116 "\n"
8274 "Od: %s [%s]\n" 8117 "Od: %s [%s]\n"
8275 "%s" 8118 "%s"
8276 8119
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8278 #, c-format 8121 #, c-format
8279 msgid "" 8122 msgid ""
8280 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8123 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8281 "\n" 8124 "\n"
8282 "Message is:\n" 8125 "Message is:\n"
8285 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n" 8128 "Přijali jste email ICQ od %s [%s]\n"
8286 "\n" 8129 "\n"
8287 "Zpráva je:\n" 8130 "Zpráva je:\n"
8288 "%s" 8131 "%s"
8289 8132
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8291 #, c-format 8134 #, c-format
8292 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8135 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8293 msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)" 8136 msgstr "Uživatel ICQ %u vám poslal kamaráda: %s (%s)"
8294 8137
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8296 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8139 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8297 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do svého seznamu kamarádů?" 8140 msgstr "Chcete přidat tohoto kamaráda do svého seznamu kamarádů?"
8298 8141
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8300 msgid "Decline" 8143 msgid "Decline"
8301 msgstr "Odmítnout" 8144 msgstr "Odmítnout"
8302 8145
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8304 #, c-format 8147 #, c-format
8305 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8148 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8306 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8307 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná." 8150 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla neplatná."
8308 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné." 8151 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly neplatné."
8309 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné." 8152 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly neplatné."
8310 8153
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8312 #, c-format 8155 #, c-format
8313 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8156 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8314 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8157 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8315 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká." 8158 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byla příliš velká."
8316 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké." 8159 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byly příliš velké."
8317 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké." 8160 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byly příliš velké."
8318 8161
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8320 #, c-format 8163 #, c-format
8321 msgid "" 8164 msgid ""
8322 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8165 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8323 msgid_plural "" 8166 msgid_plural ""
8324 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8167 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8327 msgstr[1] "" 8170 msgstr[1] ""
8328 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen." 8171 "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
8329 msgstr[2] "" 8172 msgstr[2] ""
8330 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen." 8173 "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože limit rychlosti byl překročen."
8331 8174
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8333 #, c-format 8176 #, c-format
8334 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8177 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8335 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8178 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8336 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí." 8179 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože byli příliš zlí."
8337 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí." 8180 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože byli příliš zlí."
8338 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí." 8181 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože byli příliš zlí."
8339 8182
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8341 #, c-format 8184 #, c-format
8342 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8185 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8343 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8186 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8344 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí." 8187 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s, protože jste velmi zlí."
8345 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí." 8188 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s, protože jste velmi zlí."
8346 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí." 8189 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s, protože jste velmi zlí."
8347 8190
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8349 #, c-format 8192 #, c-format
8350 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8193 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8352 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." 8195 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
8353 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." 8196 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
8354 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." 8197 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
8355 8198
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8357 #, c-format 8200 #, c-format
8358 msgid "Info for %s" 8201 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8359 msgstr "Informace pro %s" 8202 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stav:</B> %s<HR>%s"
8360 8203
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8362 #, c-format 8205 #, c-format
8363 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8206 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8364 msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n" 8207 msgstr "SNAC hodil chybu: %s\n"
8365 8208
8366 #. Data is assumed to be the destination sn 8209 #. Data is assumed to be the destination sn
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8368 #, c-format 8211 #, c-format
8369 msgid "Unable to send message: %s" 8212 msgid "Unable to send message: %s"
8370 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" 8213 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
8371 8214
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8374 msgid "Unknown reason." 8217 msgid "Unknown reason."
8375 msgstr "Neznámý důvod." 8218 msgstr "Neznámý důvod."
8376 8219
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8221 #, c-format
8222 msgid "Unable to send message to %s:"
8223 msgstr "Nemohu odeslat zprávu k %s:"
8224
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8378 #, c-format 8226 #, c-format
8379 msgid "User information not available: %s" 8227 msgid "User information not available: %s"
8380 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" 8228 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s"
8381 8229
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8383 #, c-format 8231 #, c-format
8384 msgid "User information for %s unavailable:" 8232 msgid "User information for %s unavailable:"
8385 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:" 8233 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné:"
8386 8234
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8388 msgid "Warning Level"
8389 msgstr "Úroveň varování"
8390
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8392 msgid "Online Since" 8236 msgid "Online Since"
8393 msgstr "Odpojen od" 8237 msgstr "Odpojen od"
8394 8238
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8396 msgid "Member Since" 8240 msgid "Member Since"
8397 msgstr "Člen od" 8241 msgstr "Člen od"
8398 8242
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8400 msgid "Your AIM connection may be lost." 8244 msgid "Your AIM connection may be lost."
8401 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno." 8245 msgstr "Vaše spojení AIM může být přerušeno."
8402 8246
8403 #. The conversion failed! 8247 #. The conversion failed!
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8405 msgid "" 8249 msgid ""
8406 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8250 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8407 "characters.]" 8251 "characters.]"
8408 msgstr "" 8252 msgstr ""
8409 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné " 8253 "[Nemohu zobrazit zprávu od tohoto uživatele, protože obsahovala neplatné "
8410 "znaky.]" 8254 "znaky.]"
8411 8255
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8413 msgid "Rate limiting error." 8257 msgid "Rate limiting error."
8414 msgstr "Chyba omezení rychlosti." 8258 msgstr "Chyba omezení rychlosti."
8415 8259
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8417 msgid "" 8261 msgid ""
8418 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8262 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8419 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8263 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8420 msgstr "" 8264 msgstr ""
8421 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože " 8265 "Poslední akce, o kterou jste se pokusili, nemohla být provedena, protože "
8422 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu." 8266 "jste překročili limit rychlosti. Počkejte prosím 10 sekund a zkuste to znovu."
8423 8267
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8425 msgid ""
8426 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8427 "at another location."
8428 msgstr ""
8429 "Byli jste odpojeni protože jste se s tímto jménem uživatele přihlásili na "
8430 "jiném místě."
8431
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8433 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8269 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8434 msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu." 8270 msgstr "Byli jste odpojeni z neznámého důvodu."
8435 8271
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8273 #, c-format
8274 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8275 msgstr "Byl jste odpojen z místnosti chatu %s."
8276
8277 #. XXX - Don't call this with ssi
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8437 msgid "Finalizing connection" 8279 msgid "Finalizing connection"
8438 msgstr "Dokončuji spojení" 8280 msgstr "Dokončuji spojení"
8439 8281
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8283 msgid "UIN"
8284 msgstr "UIN"
8285
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8441 msgid "Mobile Phone" 8287 msgid "Mobile Phone"
8442 msgstr "Mobilní telefon" 8288 msgstr "Mobilní telefon"
8443 8289
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8445 msgid "Not specified"
8446 msgstr "Neurčeno"
8447
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8450 msgid "Female" 8291 msgid "Female"
8451 msgstr "Žena" 8292 msgstr "Žena"
8452 8293
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8455 msgid "Male" 8295 msgid "Male"
8456 msgstr "Muž" 8296 msgstr "Muž"
8457 8297
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8459 msgid "Personal Web Page" 8299 msgid "Personal Web Page"
8460 msgstr "Osobní WWW stránka" 8300 msgstr "Osobní WWW stránka"
8461 8301
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8463 msgid "Additional Information" 8303 msgid "Additional Information"
8464 msgstr "Přídavné informace" 8304 msgstr "Přídavné informace"
8465 8305
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8467 msgid "Home Address" 8307 msgid "Home Address"
8468 msgstr "Domácí adresa" 8308 msgstr "Domácí adresa"
8469 8309
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8471 msgid "Zip Code" 8311 msgid "Zip Code"
8472 msgstr "PSČ" 8312 msgstr "PSČ"
8473 8313
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8475 msgid "Work Address" 8315 msgid "Work Address"
8476 msgstr "Pracovní adresa" 8316 msgstr "Pracovní adresa"
8477 8317
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8479 msgid "Work Information" 8319 msgid "Work Information"
8480 msgstr "Pracovní informace" 8320 msgstr "Pracovní informace"
8481 8321
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8483 msgid "Company" 8323 msgid "Company"
8484 msgstr "Společnost" 8324 msgstr "Společnost"
8485 8325
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8487 msgid "Division" 8327 msgid "Division"
8488 msgstr "Oddělení" 8328 msgstr "Oddělení"
8489 8329
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8491 msgid "Position" 8331 msgid "Position"
8492 msgstr "Pozice" 8332 msgstr "Pozice"
8493 8333
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8495 msgid "Web Page" 8335 msgid "Web Page"
8496 msgstr "WWW stránka" 8336 msgstr "WWW stránka"
8497 8337
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8499 #, c-format
8500 msgid "ICQ Info for %s"
8501 msgstr "Informace ICQ pro %s"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8504 msgid "Pop-Up Message" 8339 msgid "Pop-Up Message"
8505 msgstr "Vyskakovací zpráva" 8340 msgstr "Vyskakovací zpráva"
8506 8341
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8342 #. TODO: Need to use ngettext() here
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8508 #, c-format 8344 #, c-format
8509 msgid "The following screen names are associated with %s" 8345 msgid "The following screen names are associated with %s"
8510 msgstr "Následující jména uživatele jsou asociována s %s" 8346 msgstr "Následující jména uživatele jsou asociována s %s"
8511 8347
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8513 msgid "Search Results"
8514 msgstr "Výsledky hledání"
8515
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8517 #, c-format 8349 #, c-format
8518 msgid "No results found for email address %s" 8350 msgid "No results found for email address %s"
8519 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky" 8351 msgstr "Pro e-mailovou adresu %s nebyly nalezeny žádné výsledky"
8520 8352
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8522 #, c-format 8354 #, c-format
8523 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8355 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8524 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s." 8356 msgstr "Měli byste dostat e-mail žádající o potvrzení %s."
8525 8357
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8527 msgid "Account Confirmation Requested" 8359 msgid "Account Confirmation Requested"
8528 msgstr "Požadováno potvrzení účtu" 8360 msgstr "Požadováno potvrzení účtu"
8529 8361
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8531 msgid "Error Changing Account Info" 8363 msgid "Error Changing Account Info"
8532 msgstr "Chyba při změně informací o účtu" 8364 msgstr "Chyba při změně informací o účtu"
8533 8365
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8535 #, c-format 8367 #, c-format
8536 msgid "" 8368 msgid ""
8537 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8369 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8538 "differs from the original." 8370 "differs from the original."
8539 msgstr "" 8371 msgstr ""
8540 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " 8372 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
8541 "uživatele se liší od původního." 8373 "uživatele se liší od původního."
8542 8374
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8544 #, c-format 8376 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "" 8377 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8546 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8547 "ends in a space."
8548 msgstr "" 8378 msgstr ""
8549 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " 8379 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
8550 "uživatele končí mezerou." 8380 "uživatele je příliš dlouhé."
8551 8381
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8553 #, c-format 8383 #, c-format
8554 msgid "" 8384 msgid ""
8555 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8556 "is too long." 8386 "is too long."
8557 msgstr "" 8387 msgstr ""
8558 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno " 8388 "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované jméno "
8559 "uživatele je příliš dlouhé." 8389 "uživatele je příliš dlouhé."
8560 8390
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8562 #, c-format 8392 #, c-format
8563 msgid "" 8393 msgid ""
8564 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8394 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8565 "request pending for this screen name." 8395 "request pending for this screen name."
8566 msgstr "" 8396 msgstr ""
8567 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno " 8397 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože pro toto jméno "
8568 "uživatele již existuje požadavek." 8398 "uživatele již existuje požadavek."
8569 8399
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8571 #, c-format 8401 #, c-format
8572 msgid "" 8402 msgid ""
8573 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8403 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8574 "too many screen names associated with it." 8404 "too many screen names associated with it."
8575 msgstr "" 8405 msgstr ""
8576 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má " 8406 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa má "
8577 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů." 8407 "asociováno příliš mnoho jmen uživatelů."
8578 8408
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8580 #, c-format 8410 #, c-format
8581 msgid "" 8411 msgid ""
8582 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8412 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8583 "invalid." 8413 "invalid."
8584 msgstr "" 8414 msgstr ""
8585 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je " 8415 "Chyba 0x%04x: Nemohu změnit emailovou adresu, protože zadaná adresa je "
8586 "neplatná." 8416 "neplatná."
8587 8417
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8589 #, c-format 8419 #, c-format
8590 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8420 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8591 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba." 8421 msgstr "Chyba 0x%04x: Neznámá chyba."
8592 8422
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8594 #, c-format 8424 #, c-format
8595 msgid "" 8425 msgid ""
8596 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8426 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8597 "%s" 8427 "%s"
8598 msgstr "" 8428 msgstr ""
8599 "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n" 8429 "Vaše jméno uživatele je aktuálně formátováno následovně:\n"
8600 "%s" 8430 "%s"
8601 8431
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8603 msgid "Account Info" 8433 msgid "Account Info"
8604 msgstr "Informace o účtu" 8434 msgstr "Informace o účtu"
8605 8435
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8607 #, c-format 8437 #, c-format
8608 msgid "The email address for %s is %s" 8438 msgid "The email address for %s is %s"
8609 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s" 8439 msgstr "Emailová adresa pro %s je %s"
8610 8440
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8612 msgid "" 8442 msgid ""
8613 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8443 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8614 msgstr "" 8444 msgstr ""
8615 "Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo." 8445 "Váš IM Image nebyl odeslán. Pro odesílání IM Image musíte být připojen přímo."
8616 8446
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8618 msgid "Unable to set AIM profile." 8448 msgid "Unable to set AIM profile."
8619 msgstr "Nemohu nastavit profil AIM." 8449 msgstr "Nemohu nastavit profil AIM."
8620 8450
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8622 msgid "" 8452 msgid ""
8623 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8453 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8624 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8454 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8625 "fully connected." 8455 "fully connected."
8626 msgstr "" 8456 msgstr ""
8627 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením " 8457 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení svého profilu před dokončením "
8628 "procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit " 8458 "procedury přihlášení. Váš profil zůstává nenastaven; zkuste jej nastavit "
8629 "znovu, až budete úplně připojeni." 8459 "znovu, až budete úplně připojeni."
8630 8460
8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8632 #, c-format 8462 #, c-format
8633 msgid "" 8463 msgid ""
8634 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8464 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8635 "it for you." 8465 "it for you."
8636 msgid_plural "" 8466 msgid_plural ""
8641 msgstr[1] "" 8471 msgstr[1] ""
8642 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil." 8472 "Maximální délka profilu %d bajty byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
8643 msgstr[2] "" 8473 msgstr[2] ""
8644 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil." 8474 "Maximální délka profilu %d bajtů byla překročena. Gaim jej pro vás zkrátil."
8645 8475
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8647 msgid "Profile too long." 8477 msgid "Profile too long."
8648 msgstr "Profil příliš dlouhý" 8478 msgstr "Profil příliš dlouhý"
8649 8479
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8651 msgid "Visible"
8652 msgstr "Viditelný"
8653
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8655 msgid "Unable to set AIM away message."
8656 msgstr "Nemohu nastavit zprávu AIM o nepřítomnosti."
8657
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8659 msgid ""
8660 "You have probably requested to set your away message before the login "
8661 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8662 "again when you are fully connected."
8663 msgstr ""
8664 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení své zprávy o nepřítomnosti před "
8665 "dokončením procedury přihlášení. Zůstáváte ve stavu \"přítomen\"; zkuste jej "
8666 "nastavit znovu, až budete úplně připojeni."
8667
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8669 #, c-format 8481 #, c-format
8670 msgid "" 8482 msgid ""
8671 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8483 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8672 "truncated it for you." 8484 "truncated it for you."
8673 msgid_plural "" 8485 msgid_plural ""
8681 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost." 8493 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
8682 msgstr[2] "" 8494 msgstr[2] ""
8683 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Gaim ji " 8495 "Maximální délka zprávy o nepřítomnosti %d bajtů byla překročena. Gaim ji "
8684 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost." 8496 "zkrátil a nastavil vaši nepřítomnost."
8685 8497
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8687 msgid "Away message too long." 8499 msgid "Away message too long."
8688 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá." 8500 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti příliš dlouhá."
8689 8501
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8503 msgid "Unable to set AIM away message."
8504 msgstr "Nemohu nastavit zprávu AIM o nepřítomnosti."
8505
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8507 msgid ""
8508 "You have probably requested to set your away message before the login "
8509 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8510 "again when you are fully connected."
8511 msgstr ""
8512 "Pravděpodobně jste požádali o nastavení své zprávy o nepřítomnosti před "
8513 "dokončením procedury přihlášení. Zůstáváte ve stavu \"přítomen\"; zkuste jej "
8514 "nastavit znovu, až budete úplně připojeni."
8515
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8691 #, c-format 8517 #, c-format
8692 msgid "" 8518 msgid ""
8693 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8519 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8694 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8520 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8695 "spaces, or contain only numbers." 8521 "spaces, or contain only numbers."
8696 msgstr "" 8522 msgstr ""
8697 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jména " 8523 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože jméno uživatele není platné. Jména "
8698 "užvatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a " 8524 "užvatele musí buď začínat písmenem a obsahovat jen číslice, písmena a "
8699 "mezery, nebo musí obsahovat jen číslice." 8525 "mezery, nebo musí obsahovat jen číslice."
8700 8526
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8703 msgid "Unable To Add" 8529 msgid "Unable To Add"
8704 msgstr "Nemohu přidat" 8530 msgstr "Nemohu přidat"
8705 8531
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8707 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8533 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8708 msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů" 8534 msgstr "Nemohu získat seznam kamarádů"
8709 8535
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8711 msgid "" 8537 msgid ""
8712 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8538 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8713 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8539 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8714 "a few hours." 8540 "a few hours."
8715 msgstr "" 8541 msgstr ""
8716 "Gaim dočasně nemohl získat váš seznam kamarádů ze serverů AIM. Váš seznam " 8542 "Gaim dočasně nemohl získat váš seznam kamarádů ze serverů AIM. Váš seznam "
8717 "kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin." 8543 "kamarádů není ztracen a pravděpodobně bude k dispozici za několik hodin."
8718 8544
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8722 msgid "Orphans" 8548 msgid "Orphans"
8723 msgstr "Sirotci" 8549 msgstr "Sirotci"
8724 8550
8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8726 #, c-format 8552 #, c-format
8727 msgid "" 8553 msgid ""
8728 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8554 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8729 "list. Please remove one and try again." 8555 "list. Please remove one and try again."
8730 msgstr "" 8556 msgstr ""
8731 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho " 8557 "Nemohu přidat kamaráda %s, protože ve svém seznamu máte příliš mnoho "
8732 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu." 8558 "kamarádů. Odstraňte prosím jednoho a zkuste to znovu."
8733 8559
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8735 msgid "(no name)" 8561 msgid "(no name)"
8736 msgstr "(žádné jméno)" 8562 msgstr "(žádné jméno)"
8737 8563
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8739 #, c-format 8565 #, c-format
8740 msgid "" 8566 msgid ""
8741 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8567 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8742 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8568 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8743 "buddy list." 8569 "buddy list."
8744 msgstr "" 8570 msgstr ""
8745 "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že máte " 8571 "Z neznámého důvodu nemohu přidat kamaráda %s. Nejčastější důvod je, že máte "
8746 "ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů." 8572 "ve svém seznamu kamarádů maximální počet povolených kamarádů."
8747 8573
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8749 #, c-format 8575 #, c-format
8750 msgid "" 8576 msgid ""
8751 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8577 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8752 "want to add them?" 8578 "want to add them?"
8753 msgstr "" 8579 msgstr ""
8754 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej " 8580 "Uživatel %s vám povolil přidat jej do vašeho seznamu kamarádů. Chcete jej "
8755 "přidat?" 8581 "přidat?"
8756 8582
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8758 msgid "Authorization Given" 8584 msgid "Authorization Given"
8759 msgstr "Autorizace udělena" 8585 msgstr "Autorizace udělena"
8760 8586
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8762 #, c-format 8588 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "" 8589 msgid ""
8764 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8590 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8765 "%s" 8591 "%s"
8766 msgstr "" 8592 msgstr ""
8767 "Uživatel %s vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího " 8593 "Uživatel %s vás chce přidat do svého seznamu kamarádů z následujícího "
8768 "důvodu:\n" 8594 "důvodu:\n"
8769 "%s" 8595 "%s"
8770 8596
8771 #. Granted 8597 #. Granted
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8773 #, c-format 8599 #, c-format
8774 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8600 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8775 msgstr "" 8601 msgstr ""
8776 "Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů." 8602 "Uživatel %s vyhověl vašemu požadavku přidat jej do vašeho seznamu kamarádů."
8777 8603
8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8779 msgid "Authorization Granted" 8605 msgid "Authorization Granted"
8780 msgstr "Autorizace udělena" 8606 msgstr "Autorizace udělena"
8781 8607
8782 #. Denied 8608 #. Denied
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8784 #, c-format 8610 #, c-format
8785 msgid "" 8611 msgid ""
8786 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8612 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8787 "following reason:\n" 8613 "following reason:\n"
8788 "%s" 8614 "%s"
8789 msgstr "" 8615 msgstr ""
8790 "Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z " 8616 "Uživatel %s zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kamarádů z "
8791 "následujícího důvodu:\n" 8617 "následujícího důvodu:\n"
8792 "%s" 8618 "%s"
8793 8619
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8795 msgid "Authorization Denied" 8621 msgid "Authorization Denied"
8796 msgstr "Autorizace zamítnuta" 8622 msgstr "Autorizace zamítnuta"
8797 8623
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8799 msgid "_Exchange:" 8625 msgid "_Exchange:"
8800 msgstr "_Výměna:" 8626 msgstr "_Výměna:"
8801 8627
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8803 msgid "Invalid chat name specified." 8629 msgid "Invalid chat name specified."
8804 msgstr "Zadán neplatný název chatu." 8630 msgstr "Zadán neplatný název chatu."
8805 8631
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8807 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8633 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8808 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM." 8634 msgstr "Váš IM Image nebyl odeslán. Nemůžete odesílat IM Image v chatech AIM."
8809 8635
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8811 msgid "Away Message" 8637 msgid "Away Message"
8812 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti" 8638 msgstr "Zpráva o nepřítomnosti"
8813 8639
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8815 #, c-format 8641 #, c-format
8816 msgid "Buddy Comment for %s" 8642 msgid "Buddy Comment for %s"
8817 msgstr "Poznámka o kamarádovi %s" 8643 msgstr "Poznámka o kamarádovi %s"
8818 8644
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8820 msgid "Buddy Comment:" 8646 msgid "Buddy Comment:"
8821 msgstr "Poznámka o kamarádovi:" 8647 msgstr "Poznámka o kamarádovi:"
8822 8648
8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8824 msgid "Edit Buddy Comment" 8650 msgid "Edit Buddy Comment"
8825 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi" 8651 msgstr "Upravit poznámku o kamarádovi"
8826 8652
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8828 msgid "Get Status Msg" 8654 msgid "Get Status Msg"
8829 msgstr "Získat zprávu o stavu" 8655 msgstr "Získat zprávu o stavu"
8830 8656
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8832 msgid "Direct IM" 8658 msgid "Direct IM"
8833 msgstr "Přímé IM" 8659 msgstr "Přímé IM"
8834 8660
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8836 msgid "Re-request Authorization" 8662 msgid "Re-request Authorization"
8837 msgstr "Znovu požádat o autorizaci" 8663 msgstr "Znovu požádat o autorizaci"
8838 8664
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Require authorization"
8668 msgstr "Požadovat autorizaci"
8669
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Hide IP address"
8673 msgstr "IP adresa"
8674
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Web aware"
8678 msgstr "Ví o WWW"
8679
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8681 #, fuzzy
8682 msgid "ICQ Privacy Options"
8683 msgstr "Možnosti proxy"
8684
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8840 msgid "The new formatting is invalid." 8686 msgid "The new formatting is invalid."
8841 msgstr "Nové formátování je neplatné." 8687 msgstr "Nové formátování je neplatné."
8842 8688
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8844 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8690 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8845 msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery." 8691 msgstr "Formátování jména uživatele může změnit jen velikost písmen a mezery."
8846 8692
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8848 msgid "New screen name formatting:" 8694 msgid "New screen name formatting:"
8849 msgstr "Nové formátování jména uživatele:" 8695 msgstr "Nové formátování jména uživatele:"
8850 8696
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8852 msgid "Change Address To:" 8698 msgid "Change Address To:"
8853 msgstr "Změnit adresu na:" 8699 msgstr "Změnit adresu na:"
8854 8700
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8856 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8702 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8857 msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>" 8703 msgstr "<i>nečekáte na autorizaci</i>"
8858 8704
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8860 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8706 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8861 msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:" 8707 msgstr "Čekáte na autorizaci od následujících kamarádů:"
8862 8708
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8864 msgid "" 8710 msgid ""
8865 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8711 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8866 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8712 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8867 msgstr "" 8713 msgstr ""
8868 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým " 8714 "Můžete znovu požádat o autorizaci od těchto kamarádů kliknutím na ně pravým "
8869 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\"" 8715 "tlačítkem a zvolením \"Znovu požádat o autorizaci.\""
8870 8716
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8872 msgid "Find Buddy by E-mail" 8718 msgid "Find Buddy by E-mail"
8873 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu" 8719 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu"
8874 8720
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8876 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8722 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8877 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy" 8723 msgstr "Hledat kamaráda podle emailové adresy"
8878 8724
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8880 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8726 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8881 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte." 8727 msgstr "Zadejte e-mailovou adresu kamaráda, kterého hledáte."
8882 8728
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8884 msgid "Available Message:"
8885 msgstr "Zpráva o dostupnosti:"
8886
8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8888 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8889 msgstr "Pracuji a toužím po rozptýlení--pošlete mi IM!"
8890
8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8892 msgid "Set User Info..." 8730 msgid "Set User Info..."
8893 msgstr "Nastavit informace o uživateli..." 8731 msgstr "Nastavit informace o uživateli..."
8894 8732
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8896 msgid "Set User Info (URL)..." 8734 msgid "Set User Info (URL)..."
8897 msgstr "Nastavit informace o uživateli (URL)..." 8735 msgstr "Nastavit informace o uživateli (URL)..."
8898 8736
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8900 msgid "Set Available Message..."
8901 msgstr "Nastavit zprávu o dostupnosti..."
8902
8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8904 msgid "Change Password..." 8738 msgid "Change Password..."
8905 msgstr "Změnit heslo..." 8739 msgstr "Změnit heslo..."
8906 8740
8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8908 msgid "Change Password (URL)" 8742 msgid "Change Password (URL)"
8909 msgstr "Změnit heslo (URL)" 8743 msgstr "Změnit heslo (URL)"
8910 8744
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8912 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8746 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8913 msgstr "Nastavit předávání IM (URL)" 8747 msgstr "Nastavit předávání IM (URL)"
8914 8748
8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8749 #. ICQ actions
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Show privacy options..."
8753 msgstr "Zobrazit více nastavení"
8754
8755 #. AIM actions
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8916 msgid "Format Screen Name..." 8757 msgid "Format Screen Name..."
8917 msgstr "Formátovat jméno uživatele..." 8758 msgstr "Formátovat jméno uživatele..."
8918 8759
8919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8920 msgid "Confirm Account" 8761 msgid "Confirm Account"
8921 msgstr "Potvrdit účet" 8762 msgstr "Potvrdit účet"
8922 8763
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8924 msgid "Display Currently Registered Address" 8765 msgid "Display Currently Registered Address"
8925 msgstr "Zobrazit aktuální registrovanou adresu" 8766 msgstr "Zobrazit aktuální registrovanou adresu"
8926 8767
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8928 msgid "Change Currently Registered Address..." 8769 msgid "Change Currently Registered Address..."
8929 msgstr "Změnit aktuální registrovanou adresu..." 8770 msgstr "Změnit aktuální registrovanou adresu..."
8930 8771
8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8932 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8773 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8933 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci" 8774 msgstr "Zobrazit kamarády čekající na autorizaci"
8934 8775
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8936 msgid "Search for Buddy by Email..." 8777 msgid "Search for Buddy by Email..."
8937 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu..." 8778 msgstr "Hledat kamaráda podle emailu..."
8938 8779
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8940 msgid "Search for Buddy by Information" 8781 msgid "Search for Buddy by Information"
8941 msgstr "Hledat kamaráda podle informací" 8782 msgstr "Hledat kamaráda podle informací"
8783
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8785 #, fuzzy
8786 msgid "Use recent buddies group"
8787 msgstr "Uživatel není ve skupině"
8788
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Show how long you have been idle"
8792 msgstr "Umožňuje vám ručně nastavit, jak dlouho jste byli nečinní"
8793
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8795 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8796 msgstr ""
8942 8797
8943 #. *< type 8798 #. *< type
8944 #. *< ui_requirement 8799 #. *< ui_requirement
8945 #. *< flags 8800 #. *< flags
8946 #. *< dependencies 8801 #. *< dependencies
8948 #. *< id 8803 #. *< id
8949 #. *< name 8804 #. *< name
8950 #. *< version 8805 #. *< version
8951 #. * summary 8806 #. * summary
8952 #. * description 8807 #. * description
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8954 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8809 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8955 msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM/ICQ" 8810 msgstr "Zásuvný modul protokolu AIM/ICQ"
8956 8811
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8958 msgid "Auth host" 8813 msgid "Auth host"
8959 msgstr "Počítač autentizace" 8814 msgstr "Počítač autentizace"
8960 8815
8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8962 msgid "Auth port" 8817 msgid "Auth port"
8963 msgstr "Port autentizace" 8818 msgstr "Port autentizace"
8964 8819
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8966 msgid "Encoding" 8821 msgid "Encoding"
8967 msgstr "Kódování" 8822 msgstr "Kódování"
8968 8823
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8825 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8971 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8826 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8972 #, c-format 8827 #, c-format
8973 msgid "User %s is not present in the network" 8828 msgid "User %s is not present in the network"
8974 msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen" 8829 msgstr "Uživatel %s není v síti přítomen"
8975 8830
8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8831 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8834 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8980 msgid "Key Agreement" 8835 msgid "Key Agreement"
8981 msgstr "Výměna klíčů" 8836 msgstr "Výměna klíčů"
8982 8837
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8984 msgid "Cannot perform the key agreement" 8839 msgid "Cannot perform the key agreement"
8985 msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů" 8840 msgstr "Nemohu provést výměnu klíčů"
8986 8841
8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8988 msgid "Error occurred during key agreement" 8843 msgid "Error occurred during key agreement"
8989 msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě" 8844 msgstr "Při výměně klíčů došlo k chybě"
8990 8845
8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8992 msgid "Key Agreement failed" 8847 msgid "Key Agreement failed"
8993 msgstr "Výměna klíčů selhala" 8848 msgstr "Výměna klíčů selhala"
8994 8849
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8996 msgid "Timeout during key agreement" 8851 msgid "Timeout during key agreement"
8997 msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů" 8852 msgstr "Čas vypršel při výměně klíčů"
8998 8853
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9000 msgid "Key agreement was aborted" 8855 msgid "Key agreement was aborted"
9001 msgstr "Výměna klíčů byla přerušena" 8856 msgstr "Výměna klíčů byla přerušena"
9002 8857
9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9004 msgid "Key agreement is already started" 8859 msgid "Key agreement is already started"
9005 msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna" 8860 msgstr "Výměna klíčů již byla spuštěna"
9006 8861
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8862 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9008 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8863 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9009 msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou" 8864 msgstr "Výměnu klíčů nemůžete spustit sami se sebou"
9010 8865
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9013 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8868 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9014 msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen" 8869 msgstr "Vzdálený uživatel již není v síti přítomen"
9015 8870
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8871 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9017 #, c-format 8872 #, c-format
9018 msgid "" 8873 msgid ""
9019 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8874 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9020 "agreement?" 8875 "agreement?"
9021 msgstr "" 8876 msgstr ""
9022 "Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?" 8877 "Byl přijat požadavek na výměnu klíčů od %s. Chcete provést výměnu klíčů?"
9023 8878
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9025 #, c-format 8880 #, c-format
9026 msgid "" 8881 msgid ""
9027 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8882 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9028 "Remote host: %s\n" 8883 "Remote host: %s\n"
9029 "Remote port: %d" 8884 "Remote port: %d"
9030 msgstr "" 8885 msgstr ""
9031 "Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n" 8886 "Vzdálený uživatel čeká na výměnu klíčů na:\n"
9032 "Vzdálený počítač: %s\n" 8887 "Vzdálený počítač: %s\n"
9033 "Vzdálený port: %d" 8888 "Vzdálený port: %d"
9034 8889
9035 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8890 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9036 msgid "Key Agreement Request" 8891 msgid "Key Agreement Request"
9037 msgstr "Požadavek na výměnu klíčů" 8892 msgstr "Požadavek na výměnu klíčů"
9038 8893
9039 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9041 msgid "IM With Password" 8896 msgid "IM With Password"
9042 msgstr "IM s heslem" 8897 msgstr "IM s heslem"
9043 8898
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9045 msgid "Cannot set IM key" 8900 msgid "Cannot set IM key"
9046 msgstr "Nemohu nastavit klíč IM" 8901 msgstr "Nemohu nastavit klíč IM"
9047 8902
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9049 msgid "Set IM Password" 8904 msgid "Set IM Password"
9050 msgstr "Nastavit heslo IM" 8905 msgstr "Nastavit heslo IM"
9051 8906
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9053 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8908 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9054 msgid "Get Public Key" 8909 msgid "Get Public Key"
9055 msgstr "Získat veřejný klíč" 8910 msgstr "Získat veřejný klíč"
9056 8911
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9058 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8913 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9059 msgid "Cannot fetch the public key" 8914 msgid "Cannot fetch the public key"
9060 msgstr "Nemohu získat veřejný klíč" 8915 msgstr "Nemohu získat veřejný klíč"
9061 8916
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9063 msgid "Show Public Key" 8918 msgid "Show Public Key"
9064 msgstr "Zobrazit veřejný klíč" 8919 msgstr "Zobrazit veřejný klíč"
9065 8920
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9067 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8922 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9068 msgid "Could not load public key" 8923 msgid "Could not load public key"
9069 msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč" 8924 msgstr "Nemohu načíst veřejný klíč"
9070 8925
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9072 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8927 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9073 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8928 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9074 msgid "User Information" 8929 msgid "User Information"
9075 msgstr "Informace o uživateli" 8930 msgstr "Informace o uživateli"
9076 8931
9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9078 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8933 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9079 msgid "Cannot get user information" 8934 msgid "Cannot get user information"
9080 msgstr "Nemohu získat informace o uživateli" 8935 msgstr "Nemohu získat informace o uživateli"
9081 8936
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9083 #, c-format 8938 #, c-format
9084 msgid "The %s buddy is not trusted" 8939 msgid "The %s buddy is not trusted"
9085 msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje" 8940 msgstr "Kamarádovi %s se nedůvěřuje"
9086 8941
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8942 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9088 msgid "" 8943 msgid ""
9089 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8944 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9090 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8945 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9091 msgstr "" 8946 msgstr ""
9092 "Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její " 8947 "Nemůžete dostávat upozornění o kamarádovi, dokud neimportujete jeho/její "
9093 "veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč." 8948 "veřejný klíč. Veřejný klíč můžete získat pomocí příkazu Získat veřejný klíč."
9094 8949
9095 #. Open file selector to select the public key. 8950 #. Open file selector to select the public key.
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9097 msgid "Open..." 8952 msgid "Open..."
9098 msgstr "Otevřít..." 8953 msgstr "Otevřít..."
9099 8954
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9101 #, c-format 8956 #, c-format
9102 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8957 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9103 msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen" 8958 msgstr "Kamarád %s není v síti přítomen"
9104 8959
9105 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9106 msgid "" 8961 msgid ""
9107 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8962 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9108 "a public key." 8963 "a public key."
9109 msgstr "" 8964 msgstr ""
9110 "Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč " 8965 "Pro přidání kamaráda musíte importovat jeho/její veřejný klíč. Veřejný klíč "
9111 "importujete stisknutím Importovat." 8966 "importujete stisknutím Importovat."
9112 8967
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9114 msgid "Import..." 8969 msgid "Import..."
9115 msgstr "Importovat..." 8970 msgstr "Importovat..."
9116 8971
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9118 msgid "Select correct user" 8973 msgid "Select correct user"
9119 msgstr "Zvolte správného uživatele" 8974 msgstr "Zvolte správného uživatele"
9120 8975
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8976 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9122 msgid "" 8977 msgid ""
9123 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8978 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9124 "user from the list to add to the buddy list." 8979 "user from the list to add to the buddy list."
9125 msgstr "" 8980 msgstr ""
9126 "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze " 8981 "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným veřejným klíčem. Vyberte ze "
9127 "seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." 8982 "seznamu uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů."
9128 8983
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9130 msgid "" 8985 msgid ""
9131 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8986 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9132 "from the list to add to the buddy list." 8987 "from the list to add to the buddy list."
9133 msgstr "" 8988 msgstr ""
9134 "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu " 8989 "Byl nalezen více než jeden uživatel se stejným jménem. Zvolte ze seznamu "
9135 "uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů." 8990 "uživatele, kterého přidat do seznamu kamarádů."
9136 8991
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9138 msgid "Detached" 8993 msgid "Detached"
9139 msgstr "Odpojen" 8994 msgstr "Odpojen"
9140 8995
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9142 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9143 msgid "Indisposed" 8997 msgid "Indisposed"
9144 msgstr "Indisponován" 8998 msgstr "Indisponován"
9145 8999
9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9147 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9148 msgid "Wake Me Up" 9001 msgid "Wake Me Up"
9149 msgstr "Probuďte mě" 9002 msgstr "Probuďte mě"
9150 9003
9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9152 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9153 msgid "Hyper Active" 9005 msgid "Hyper Active"
9154 msgstr "Hyperaktivní" 9006 msgstr "Hyperaktivní"
9155 9007
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9157 msgid "Robot" 9009 msgid "Robot"
9158 msgstr "Robot" 9010 msgstr "Robot"
9159 9011
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9161 #: src/protocols/silc/util.c:472 9013 #: src/protocols/silc/util.c:472
9162 msgid "Happy" 9014 msgid "Happy"
9163 msgstr "Šťastný" 9015 msgstr "Šťastný"
9164 9016
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9166 #: src/protocols/silc/util.c:474 9018 #: src/protocols/silc/util.c:474
9167 msgid "Sad" 9019 msgid "Sad"
9168 msgstr "Smutný" 9020 msgstr "Smutný"
9169 9021
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9171 #: src/protocols/silc/util.c:476 9023 #: src/protocols/silc/util.c:476
9172 msgid "Angry" 9024 msgid "Angry"
9173 msgstr "Rozzlobený" 9025 msgstr "Rozzlobený"
9174 9026
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9176 #: src/protocols/silc/util.c:478 9028 #: src/protocols/silc/util.c:478
9177 msgid "Jealous" 9029 msgid "Jealous"
9178 msgstr "Žárlivý" 9030 msgstr "Žárlivý"
9179 9031
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9181 #: src/protocols/silc/util.c:480 9033 #: src/protocols/silc/util.c:480
9182 msgid "Ashamed" 9034 msgid "Ashamed"
9183 msgstr "Hanbící se" 9035 msgstr "Hanbící se"
9184 9036
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9186 #: src/protocols/silc/util.c:482 9038 #: src/protocols/silc/util.c:482
9187 msgid "Invincible" 9039 msgid "Invincible"
9188 msgstr "Neporazitelný" 9040 msgstr "Neporazitelný"
9189 9041
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9191 #: src/protocols/silc/util.c:484 9043 #: src/protocols/silc/util.c:484
9192 msgid "In Love" 9044 msgid "In Love"
9193 msgstr "Zamilovaný" 9045 msgstr "Zamilovaný"
9194 9046
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9196 #: src/protocols/silc/util.c:486 9048 #: src/protocols/silc/util.c:486
9197 msgid "Sleepy" 9049 msgid "Sleepy"
9198 msgstr "Ospalý" 9050 msgstr "Ospalý"
9199 9051
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9201 #: src/protocols/silc/util.c:488 9053 #: src/protocols/silc/util.c:488
9202 msgid "Bored" 9054 msgid "Bored"
9203 msgstr "Znuděný" 9055 msgstr "Znuděný"
9204 9056
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9206 #: src/protocols/silc/util.c:490 9058 #: src/protocols/silc/util.c:490
9207 msgid "Excited" 9059 msgid "Excited"
9208 msgstr "Vzrušený" 9060 msgstr "Vzrušený"
9209 9061
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9211 #: src/protocols/silc/util.c:492 9063 #: src/protocols/silc/util.c:492
9212 msgid "Anxious" 9064 msgid "Anxious"
9213 msgstr "Nedočkavý" 9065 msgstr "Nedočkavý"
9214 9066
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9216 msgid "User Modes" 9068 msgid "User Modes"
9217 msgstr "Režimy uživatele" 9069 msgstr "Režimy uživatele"
9218 9070
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9220 msgid "Mood" 9072 msgid "Mood"
9221 msgstr "Nálada" 9073 msgstr "Nálada"
9222 9074
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9224 msgid "Status Text" 9076 msgid "Status Text"
9225 msgstr "Text stavu" 9077 msgstr "Text stavu"
9226 9078
9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9228 msgid "Preferred Contact" 9080 msgid "Preferred Contact"
9229 msgstr "Preferovaný kontakt" 9081 msgstr "Preferovaný kontakt"
9230 9082
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9232 msgid "Preferred Language" 9084 msgid "Preferred Language"
9233 msgstr "Preferovaný jazyk" 9085 msgstr "Preferovaný jazyk"
9234 9086
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9236 msgid "Device" 9088 msgid "Device"
9237 msgstr "Zařízení" 9089 msgstr "Zařízení"
9238 9090
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9240 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9092 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9241 msgid "Timezone" 9093 msgid "Timezone"
9242 msgstr "Časová zóna" 9094 msgstr "Časová zóna"
9243 9095
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9245 msgid "Geolocation" 9097 msgid "Geolocation"
9246 msgstr "Zeměpisné umístění" 9098 msgstr "Zeměpisné umístění"
9247 9099
9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9249 msgid "Reset IM Key" 9101 msgid "Reset IM Key"
9250 msgstr "Vynulovat klíč IM" 9102 msgstr "Vynulovat klíč IM"
9251 9103
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9253 msgid "IM with Key Exchange" 9105 msgid "IM with Key Exchange"
9254 msgstr "IM s výměnou klíčů" 9106 msgstr "IM s výměnou klíčů"
9255 9107
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9257 msgid "IM with Password" 9109 msgid "IM with Password"
9258 msgstr "IM s heslem" 9110 msgstr "IM s heslem"
9259 9111
9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9261 msgid "Get Public Key..." 9113 msgid "Get Public Key..."
9262 msgstr "Získat veřejný klíč..." 9114 msgstr "Získat veřejný klíč..."
9263 9115
9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9265 msgid "Kill User" 9117 msgid "Kill User"
9266 msgstr "Zabít uživatele" 9118 msgstr "Zabít uživatele"
9267 9119
9268 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9269 msgid "_Passphrase:" 9121 msgid "_Passphrase:"
9270 msgstr "_Heslo:" 9122 msgstr "_Heslo:"
9271 9123
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9124 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9273 #, c-format 9125 #, c-format
9274 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9126 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9275 msgstr "Kanál %s v síti neexistuje" 9127 msgstr "Kanál %s v síti neexistuje"
9276 9128
9277 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9129 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9278 msgid "Channel Information" 9130 msgid "Channel Information"
9279 msgstr "Informace o kanálu" 9131 msgstr "Informace o kanálu"
9280 9132
9281 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9133 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9282 msgid "Cannot get channel information" 9134 msgid "Cannot get channel information"
9283 msgstr "Nemohu získat informace o kanálu" 9135 msgstr "Nemohu získat informace o kanálu"
9284 9136
9285 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9137 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9286 #, c-format 9138 #, c-format
9287 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9139 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9288 msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s" 9140 msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
9289 9141
9290 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9142 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9291 #, c-format 9143 #, c-format
9292 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9144 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9293 msgstr "<br><b>Počet uživatelů:</b> %d" 9145 msgstr "<br><b>Počet uživatelů:</b> %d"
9294 9146
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9147 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9296 #, c-format 9148 #, c-format
9297 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9149 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9298 msgstr "<br><b>Zakladatel kanálu:</b> %s" 9150 msgstr "<br><b>Zakladatel kanálu:</b> %s"
9299 9151
9300 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9152 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9301 #, c-format 9153 #, c-format
9302 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9154 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9303 msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s" 9155 msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
9304 9156
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9157 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9306 #, c-format 9158 #, c-format
9307 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9159 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9308 msgstr "<br><b>HMAC kanálu:</b>\t%s" 9160 msgstr "<br><b>HMAC kanálu:</b>\t%s"
9309 9161
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9162 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9311 #, c-format 9163 #, c-format
9312 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9164 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9313 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s" 9165 msgstr "<br><b>Téma kanálu:</b><br>%s"
9314 9166
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9167 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9316 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9168 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9317 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> " 9169 msgstr "<br><b>Režimy kanálu:</b> "
9318 9170
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9320 #, c-format 9172 #, c-format
9321 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9173 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9322 msgstr "<br><b>Otisk klíče zakladatele:</b><br>%s" 9174 msgstr "<br><b>Otisk klíče zakladatele:</b><br>%s"
9323 9175
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9176 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9325 #, c-format 9177 #, c-format
9326 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9178 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9327 msgstr "<br><b>Babbleprint klíče zakladatele:</b><br>%s" 9179 msgstr "<br><b>Babbleprint klíče zakladatele:</b><br>%s"
9328 9180
9329 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9181 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9330 msgid "Add Channel Public Key" 9182 msgid "Add Channel Public Key"
9331 msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu" 9183 msgstr "Přidat veřejný klíč kanálu"
9332 9184
9333 #. Add new public key 9185 #. Add new public key
9334 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9186 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9335 msgid "Open Public Key..." 9187 msgid "Open Public Key..."
9336 msgstr "Otevřít veřejný klíč..." 9188 msgstr "Otevřít veřejný klíč..."
9337 9189
9338 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9190 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9339 msgid "Channel Passphrase" 9191 msgid "Channel Passphrase"
9340 msgstr "Heslo kanálu" 9192 msgstr "Heslo kanálu"
9341 9193
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9343 msgid "Channel Public Keys List" 9195 msgid "Channel Public Keys List"
9344 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu" 9196 msgstr "Seznam veřejných klíčů kanálu"
9345 9197
9346 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9198 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9347 msgid "" 9199 msgid ""
9348 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9200 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9349 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9201 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9350 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9202 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9351 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9203 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9355 "přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podposech. " 9207 "přístupem. Autentizace může být založena na heslu a digitálních podposech. "
9356 "Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li " 9208 "Je-li nastaveno heslo, je vyžadováno pro umožnění připojení. Jsou-li "
9357 "nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné " 9209 "nastaveny veřejné klíče, mohou se připojit jen uživatelé, jejichž veřejné "
9358 "klíče jsou v seznamu." 9210 "klíče jsou v seznamu."
9359 9211
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9212 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9361 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9213 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9363 msgid "Channel Authentication" 9215 msgid "Channel Authentication"
9364 msgstr "Autentizace kanálu" 9216 msgstr "Autentizace kanálu"
9365 9217
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9367 msgid "Add / Remove" 9219 msgid "Add / Remove"
9368 msgstr "Přidat/odstranit" 9220 msgstr "Přidat/odstranit"
9369 9221
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9222 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9371 msgid "Group Name" 9223 msgid "Group Name"
9372 msgstr "Název skupiny" 9224 msgstr "Název skupiny"
9373 9225
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9375 msgid "Passphrase" 9227 msgid "Passphrase"
9376 msgstr "Heslo" 9228 msgstr "Heslo"
9377 9229
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9230 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9379 #, c-format 9231 #, c-format
9380 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9232 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9381 msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo." 9233 msgstr "Zadejte prosím název soukromé skupiny kanálu %s a heslo."
9382 9234
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9235 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9384 msgid "Add Channel Private Group" 9236 msgid "Add Channel Private Group"
9385 msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu" 9237 msgstr "Přidat soukromou skupinu kanálu"
9386 9238
9387 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9239 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9388 msgid "User Limit" 9240 msgid "User Limit"
9389 msgstr "Limit uživatelů" 9241 msgstr "Limit uživatelů"
9390 9242
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9392 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9244 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9393 msgstr "" 9245 msgstr ""
9394 "Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů " 9246 "Nastavit limit uživatelů v kanálu. Nastavením na nulu limit uživatelů "
9395 "zrušíte." 9247 "zrušíte."
9396 9248
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9249 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9398 msgid "Get Info" 9250 msgid "Get Info"
9399 msgstr "Info" 9251 msgstr "Info"
9400 9252
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9253 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9402 msgid "Invite List" 9254 msgid "Invite List"
9403 msgstr "Seznam pozvaných" 9255 msgstr "Seznam pozvaných"
9404 9256
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9406 msgid "Ban List" 9258 msgid "Ban List"
9407 msgstr "Seznam zakázaných" 9259 msgstr "Seznam zakázaných"
9408 9260
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9410 msgid "Add Private Group" 9262 msgid "Add Private Group"
9411 msgstr "Přidat soukromou skupinu" 9263 msgstr "Přidat soukromou skupinu"
9412 9264
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9265 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9414 msgid "Reset Permanent" 9266 msgid "Reset Permanent"
9415 msgstr "Zrušit trvalé" 9267 msgstr "Zrušit trvalé"
9416 9268
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9269 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9418 msgid "Set Permanent" 9270 msgid "Set Permanent"
9419 msgstr "Nastavit trvalé" 9271 msgstr "Nastavit trvalé"
9420 9272
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9273 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9422 msgid "Set User Limit" 9274 msgid "Set User Limit"
9423 msgstr "Nastavit limit uživatelů" 9275 msgstr "Nastavit limit uživatelů"
9424 9276
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9426 msgid "Reset Topic Restriction" 9278 msgid "Reset Topic Restriction"
9427 msgstr "Zrušit omezení tématu" 9279 msgstr "Zrušit omezení tématu"
9428 9280
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9430 msgid "Set Topic Restriction" 9282 msgid "Set Topic Restriction"
9431 msgstr "Nastavit omezení tématu" 9283 msgstr "Nastavit omezení tématu"
9432 9284
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9434 msgid "Reset Private Channel" 9286 msgid "Reset Private Channel"
9435 msgstr "Zrušit Soukromý kanál" 9287 msgstr "Zrušit Soukromý kanál"
9436 9288
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9289 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9438 msgid "Set Private Channel" 9290 msgid "Set Private Channel"
9439 msgstr "Nastavit Soukromý kanál" 9291 msgstr "Nastavit Soukromý kanál"
9440 9292
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9293 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9442 msgid "Reset Secret Channel" 9294 msgid "Reset Secret Channel"
9443 msgstr "Zrušit Tajný kanál" 9295 msgstr "Zrušit Tajný kanál"
9444 9296
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9297 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9446 msgid "Set Secret Channel" 9298 msgid "Set Secret Channel"
9447 msgstr "Nastavit Tajný kanál" 9299 msgstr "Nastavit Tajný kanál"
9448 9300
9449 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9450 #, c-format 9302 #, c-format
9451 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9303 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9452 msgstr "Jste zakladatel kanálu <I>%s</I>" 9304 msgstr "Jste zakladatel kanálu <I>%s</I>"
9453 9305
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9455 #, c-format 9307 #, c-format
9456 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9308 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9457 msgstr "Zakladatel kanálu <I>%s</I> je <I>%s</I>" 9309 msgstr "Zakladatel kanálu <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9458 9310
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9460 #, c-format 9312 #, c-format
9461 msgid "" 9313 msgid ""
9462 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9314 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9463 msgstr "" 9315 msgstr ""
9464 "Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu " 9316 "Než se budete moci připojit k soukromé skupině, musíte se připojit ke kanálu "
9465 "%s" 9317 "%s"
9466 9318
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9468 msgid "Join Private Group" 9320 msgid "Join Private Group"
9469 msgstr "Připojit se k soukromé skupině" 9321 msgstr "Připojit se k soukromé skupině"
9470 9322
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9472 msgid "Cannot join private group" 9324 msgid "Cannot join private group"
9473 msgstr "Nemohu sepřipojit k soukromé skupině" 9325 msgstr "Nemohu sepřipojit k soukromé skupině"
9474 9326
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9476 msgid "Cannot call command" 9328 msgid "Cannot call command"
9477 msgstr "Nemohu zavolat příkaz" 9329 msgstr "Nemohu zavolat příkaz"
9478 9330
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9480 msgid "Unknown command" 9332 msgid "Unknown command"
9481 msgstr "Neznámý příkaz" 9333 msgstr "Neznámý příkaz"
9482 9334
9483 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9335 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9484 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9336 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9353 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9502 msgid "Key agreement failed" 9354 msgid "Key agreement failed"
9503 msgstr "Výměna klíčů selhala" 9355 msgstr "Výměna klíčů selhala"
9504 9356
9505 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9357 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9506 msgid "File transfer sessions does not exist" 9358 #, fuzzy
9359 msgid "File transfer session does not exist"
9507 msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje" 9360 msgstr "Sezení pro přenos souborů neexistuje"
9508 9361
9509 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9362 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9510 msgid "No file transfer session active" 9363 msgid "No file transfer session active"
9511 msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů" 9364 msgstr "Není aktivní sezení pro přenos souborů"
9524 9377
9525 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9378 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9526 msgid "Cannot send file" 9379 msgid "Cannot send file"
9527 msgstr "Nemohu odeslat soubor" 9380 msgstr "Nemohu odeslat soubor"
9528 9381
9529 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9382 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9530 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9383 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9531 #, c-format 9384 #, c-format
9532 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9385 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9533 msgstr "%s změnil téma <I>%s</I> na: %s" 9386 msgstr "%s změnil téma <I>%s</I> na: %s"
9534 9387
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9388 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9536 #, c-format 9389 #, c-format
9537 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9390 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9538 msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s" 9391 msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy kanálu <I>%s</I> na: %s"
9539 9392
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9393 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9541 #, c-format 9394 #, c-format
9542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9395 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9543 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy kanálu <I>%s</I>" 9396 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy kanálu <I>%s</I>"
9544 9397
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9398 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9546 #, c-format 9399 #, c-format
9547 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9400 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9548 msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy <I>%s</I> na: %s" 9401 msgstr "<I>%s</I> nastavil režimy <I>%s</I> na: %s"
9549 9402
9550 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9403 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9551 #, c-format 9404 #, c-format
9552 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9405 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9553 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>" 9406 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
9554 9407
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9408 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9556 #, c-format 9409 #, c-format
9557 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9410 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9558 msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)" 9411 msgstr "Byli jste vykopnuti z <I>%s</I> od <I>%s</I> (%s)"
9559 9412
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9413 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9414 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9562 #, c-format 9415 #, c-format
9563 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9416 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9564 msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)" 9417 msgstr "Byli jste zabiti v %s: (%s)"
9565 9418
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9419 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9420 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9568 #, c-format 9421 #, c-format
9569 msgid "Killed by %s (%s)" 9422 msgid "Killed by %s (%s)"
9570 msgstr "Zabit od %s: (%s)" 9423 msgstr "Zabit od %s: (%s)"
9571 9424
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9425 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9573 msgid "Server signoff" 9426 msgid "Server signoff"
9574 msgstr "Odhlášení od serveru" 9427 msgstr "Odhlášení od serveru"
9575 9428
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9429 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9577 msgid "Personal Information" 9430 msgid "Personal Information"
9578 msgstr "Osobní informace" 9431 msgstr "Osobní informace"
9579 9432
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9581 msgid "Birth Day" 9434 msgid "Birth Day"
9582 msgstr "Datum narození" 9435 msgstr "Datum narození"
9583 9436
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9437 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9585 msgid "Job Title" 9438 msgid "Job Title"
9586 msgstr "Název zaměstnátí" 9439 msgstr "Název zaměstnátí"
9587 9440
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9441 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9589 msgid "Job Role" 9442 msgid "Job Role"
9590 msgstr "Role v zaměstnání" 9443 msgstr "Role v zaměstnání"
9591 9444
9592 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9445 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9593 msgid "Organization" 9446 msgid "Organization"
9594 msgstr "Organizace" 9447 msgstr "Organizace"
9595 9448
9596 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9449 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9597 msgid "Unit" 9450 msgid "Unit"
9598 msgstr "Jednotka" 9451 msgstr "Jednotka"
9599 9452
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9601 msgid "EMail" 9454 msgid "EMail"
9602 msgstr "E-mail" 9455 msgstr "E-mail"
9603 9456
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9457 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9605 msgid "Note" 9458 msgid "Note"
9606 msgstr "Poznámka" 9459 msgstr "Poznámka"
9607 9460
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9461 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9609 msgid "Join Chat" 9462 msgid "Join Chat"
9610 msgstr "Připojit se k chatu" 9463 msgstr "Připojit se k chatu"
9611 9464
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9613 msgid "Public Key Fingerprint" 9466 msgid "Public Key Fingerprint"
9614 msgstr "Otisk veřejného klíče" 9467 msgstr "Otisk veřejného klíče"
9615 9468
9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9617 msgid "Public Key Babbleprint" 9470 msgid "Public Key Babbleprint"
9618 msgstr "Babbleprint veřejného klíče" 9471 msgstr "Babbleprint veřejného klíče"
9619 9472
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9621 msgid "More..." 9474 msgid "More..."
9622 msgstr "Více..." 9475 msgstr "Více..."
9623 9476
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9625 msgid "Detach From Server" 9478 msgid "Detach From Server"
9626 msgstr "Odpojit se od serveru" 9479 msgstr "Odpojit se od serveru"
9627 9480
9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9629 msgid "Cannot detach" 9482 msgid "Cannot detach"
9631 9484
9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9633 msgid "Cannot set topic" 9486 msgid "Cannot set topic"
9634 msgstr "Nemohu nastavit téma" 9487 msgstr "Nemohu nastavit téma"
9635 9488
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9637 msgid "Failed to change nickname" 9490 msgid "Failed to change nickname"
9638 msgstr "Nemohu změnit přezdívku" 9491 msgstr "Nemohu změnit přezdívku"
9639 9492
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9641 msgid "Roomlist" 9494 msgid "Roomlist"
9642 msgstr "Seznam místností" 9495 msgstr "Seznam místností"
9643 9496
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9645 msgid "Cannot get room list" 9498 msgid "Cannot get room list"
9646 msgstr "Nemohu získat seznam místností" 9499 msgstr "Nemohu získat seznam místností"
9647 9500
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9649 msgid "No public key was received" 9502 msgid "No public key was received"
9650 msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč" 9503 msgstr "Nebyl přijat veřejný klíč"
9651 9504
9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9653 msgid "Server Information" 9506 msgid "Server Information"
9654 msgstr "Informace o serveru" 9507 msgstr "Informace o serveru"
9655 9508
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9657 msgid "Cannot get server information" 9510 msgid "Cannot get server information"
9658 msgstr "Nemohu získat informace o serveru" 9511 msgstr "Nemohu získat informace o serveru"
9659 9512
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9661 msgid "Server Statistics" 9514 msgid "Server Statistics"
9662 msgstr "Statistika o serveru" 9515 msgstr "Statistika o serveru"
9663 9516
9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9665 msgid "Cannot get server statistics" 9518 msgid "Cannot get server statistics"
9666 msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru" 9519 msgstr "Nemohu získat statistiku o serveru"
9667 9520
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9669 msgid "No server statistics available" 9522 msgid "No server statistics available"
9670 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici" 9523 msgstr "Statistika o serveru není k dispozici"
9671 9524
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9673 #, c-format 9526 #, c-format
9674 msgid "" 9527 msgid ""
9675 "Local server start time: %s\n" 9528 "Local server start time: %s\n"
9676 "Local server uptime: %s\n" 9529 "Local server uptime: %s\n"
9677 "Local server clients: %d\n" 9530 "Local server clients: %d\n"
9702 "Celkem serversů: %d\n" 9555 "Celkem serversů: %d\n"
9703 "Celkem směrovarů: %d\n" 9556 "Celkem směrovarů: %d\n"
9704 "Celkem operátorů serverů: %d\n" 9557 "Celkem operátorů serverů: %d\n"
9705 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n" 9558 "Celkem operátorů směrovačů: %d\n"
9706 9559
9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9708 msgid "Network Statistics" 9561 msgid "Network Statistics"
9709 msgstr "Statistika o síti" 9562 msgstr "Statistika o síti"
9710 9563
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9712 msgid "Ping" 9565 msgid "Ping"
9713 msgstr "Ping" 9566 msgstr "Ping"
9714 9567
9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9716 msgid "Ping failed" 9569 msgid "Ping failed"
9717 msgstr "Ping selhal" 9570 msgstr "Ping selhal"
9718 9571
9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9720 msgid "Ping reply received from server" 9573 msgid "Ping reply received from server"
9721 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping" 9574 msgstr "Od serveru přijata odpověď na ping"
9722 9575
9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9724 msgid "Could not kill user" 9577 msgid "Could not kill user"
9725 msgstr "Nemohu zabít uživatele" 9578 msgstr "Nemohu zabít uživatele"
9726 9579
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9728 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9581 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9729 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC" 9582 msgstr "Chyba při připojování se k serveru SILC"
9730 9583
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9732 msgid "Key Exchange failed" 9585 msgid "Key Exchange failed"
9733 msgstr "Výměna klíčů selhala" 9586 msgstr "Výměna klíčů selhala"
9734 9587
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9736 msgid "" 9589 msgid ""
9737 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9590 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9738 msgstr "" 9591 msgstr ""
9739 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se " 9592 "Obnova odpojeného sezení selhala. Vytvořte nové spojení stisknutím Znovu se "
9740 "připojit" 9593 "připojit"
9741 9594
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9743 msgid "Disconnected by server" 9596 msgid "Disconnected by server"
9744 msgstr "Odpojen serverem" 9597 msgstr "Odpojen serverem"
9745 9598
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9599 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9600 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9748 msgid "Resuming session" 9601 msgid "Resuming session"
9749 msgstr "Obnovuji sezení" 9602 msgstr "Obnovuji sezení"
9750 9603
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9752 msgid "Authenticating connection" 9605 msgid "Authenticating connection"
9753 msgstr "Autentizuji připojení" 9606 msgstr "Autentizuji připojení"
9754 9607
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9756 msgid "Verifying server public key" 9609 msgid "Verifying server public key"
9757 msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru" 9610 msgstr "Ověřuji veřejný klíč serveru"
9758 9611
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9760 msgid "Passphrase required" 9613 msgid "Passphrase required"
9761 msgstr "Je vyžadováno heslo" 9614 msgstr "Je vyžadováno heslo"
9762 9615
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9764 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9617 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9765 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta" 9618 msgstr "Chyba: Verze nesouhlasí, aktualizujte vašeho klienta"
9766 9619
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9768 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9621 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9769 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč" 9622 msgstr "Chyba: Vzdálený nevěří/nepodporuje váš veřejný klíč"
9770 9623
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9772 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9773 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE" 9626 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou skupinu KE"
9774 9627
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9776 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9777 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru" 9630 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou šifru"
9778 9631
9779 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9780 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9633 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9781 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS" 9634 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený PKCS"
9782 9635
9783 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9784 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9637 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9785 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci" 9638 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navrženou hašovací funkci"
9786 9639
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9788 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9641 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9789 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC" 9642 msgstr "Chyba: Vzdálený nepodporuje navržený HMAC"
9790 9643
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9792 msgid "Failure: Incorrect signature" 9645 msgid "Failure: Incorrect signature"
9793 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis" 9646 msgstr "Chyba: Nesprávný podpis"
9794 9647
9795 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9796 msgid "Failure: Invalid cookie" 9649 msgid "Failure: Invalid cookie"
9797 msgstr "Chyba: Neplatný cookie" 9650 msgstr "Chyba: Neplatný cookie"
9798 9651
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9800 msgid "Failure: Authentication failed" 9653 msgid "Failure: Authentication failed"
9801 msgstr "Chyba: Autentizace selhala" 9654 msgstr "Chyba: Autentizace selhala"
9802 9655
9803 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9656 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9804 #, c-format 9657 #, c-format
9837 9690
9838 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9691 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9839 msgid "Unsupported public key type" 9692 msgid "Unsupported public key type"
9840 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče" 9693 msgstr "Nepodporovaný typ veřejného klíče"
9841 9694
9842 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9843 msgid "Connection failed" 9696 msgid "Connection failed"
9844 msgstr "Spojení selhalo" 9697 msgstr "Spojení selhalo"
9845 9698
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9847 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9700 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9848 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC" 9701 msgstr "Nemohu inicializovat připojení klienta SILC"
9849 9702
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9703 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9851 msgid "Performing key exchange" 9704 msgid "Performing key exchange"
9852 msgstr "Provádím výměnu klíčů" 9705 msgstr "Provádím výměnu klíčů"
9853 9706
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9707 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9855 msgid "Out of memory" 9708 msgid "Out of memory"
9856 msgstr "Nedostatek paměti" 9709 msgstr "Nedostatek paměti"
9857 9710
9858 #. Progress 9711 #. Progress
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9712 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9860 msgid "Connecting to SILC Server" 9713 msgid "Connecting to SILC Server"
9861 msgstr "Připojuji se k serveru SILC" 9714 msgstr "Připojuji se k serveru SILC"
9862 9715
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9864 msgid "Your Current Mood" 9717 msgid "Your Current Mood"
9865 msgstr "Vaše momentální nálada" 9718 msgstr "Vaše momentální nálada"
9866 9719
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9868 msgid "Normal" 9721 msgid "Normal"
9869 msgstr "Normální" 9722 msgstr "Normální"
9870 9723
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9872 msgid "" 9725 msgid ""
9873 "\n" 9726 "\n"
9874 "Your Preferred Contact Methods" 9727 "Your Preferred Contact Methods"
9875 msgstr "" 9728 msgstr ""
9876 "\n" 9729 "\n"
9877 "Vaše preferované metody kontaktu" 9730 "Vaše preferované metody kontaktu"
9878 9731
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9732 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9880 msgid "SMS" 9733 msgid "SMS"
9881 msgstr "SMS" 9734 msgstr "SMS"
9882 9735
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9736 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9884 msgid "MMS" 9737 msgid "MMS"
9885 msgstr "MMS" 9738 msgstr "MMS"
9886 9739
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9888 msgid "Video Conferencing" 9741 msgid "Video Conferencing"
9889 msgstr "Videokonference" 9742 msgstr "Videokonference"
9890 9743
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9744 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9892 msgid "Your Current Status" 9745 msgid "Your Current Status"
9893 msgstr "Váš momentální stav" 9746 msgstr "Váš momentální stav"
9894 9747
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9896 msgid "Online Services" 9749 msgid "Online Services"
9897 msgstr "Služby online" 9750 msgstr "Služby online"
9898 9751
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9900 msgid "Let others see what services you are using" 9753 msgid "Let others see what services you are using"
9901 msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte" 9754 msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaké služby používáte"
9902 9755
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9904 msgid "Let others see what computer you are using" 9757 msgid "Let others see what computer you are using"
9905 msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte" 9758 msgstr "Umožnit ostatním vidět, jaký počítač používáte"
9906 9759
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9908 msgid "Your VCard File" 9761 msgid "Your VCard File"
9909 msgstr "Váš soubor VCard" 9762 msgstr "Váš soubor VCard"
9910 9763
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9912 msgid "User Online Status Attributes" 9765 msgid "User Online Status Attributes"
9913 msgstr "Atributy stavu online uživatele" 9766 msgstr "Atributy stavu online uživatele"
9914 9767
9915 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9916 msgid "" 9769 msgid ""
9917 "You can let other users see your online status information and your personal " 9770 "You can let other users see your online status information and your personal "
9918 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9771 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9919 "about yourself." 9772 "about yourself."
9920 msgstr "" 9773 msgstr ""
9921 "Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a " 9774 "Můžete umožnit ostatním uživatelům vidět informace o vašem stavu online a "
9922 "vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás " 9775 "vaše osobní informace. Zadejte prosím informace, které chcete, aby o vás "
9923 "ostatní uživatelé viděli." 9776 "ostatní uživatelé viděli."
9924 9777
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9927 msgid "Message of the Day" 9780 msgid "Message of the Day"
9928 msgstr "Zpráva dne" 9781 msgstr "Zpráva dne"
9929 9782
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9783 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9931 msgid "No Message of the Day available" 9784 msgid "No Message of the Day available"
9932 msgstr "Zpráva dne není k dispozici" 9785 msgstr "Zpráva dne není k dispozici"
9933 9786
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9787 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9935 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9788 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9936 msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne" 9789 msgstr "S tímto spojením není asociována zpráva dne"
9937 9790
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9791 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9939 msgid "Online Status" 9792 msgid "Online Status"
9940 msgstr "Stav připojení" 9793 msgstr "Stav připojení"
9941 9794
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9795 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9943 msgid "View Message of the Day" 9796 msgid "View Message of the Day"
9944 msgstr "Zobrazit zprávu dne" 9797 msgstr "Zobrazit zprávu dne"
9945 9798
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9799 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9947 #, c-format 9800 #, c-format
9948 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9801 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9949 msgstr "Uživatel <I>%s</I> není v síti přítomen" 9802 msgstr "Uživatel <I>%s</I> není v síti přítomen"
9950 9803
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9952 msgid "Failed to leave channel"
9953 msgstr "Nemohu opustit kanál"
9954
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9956 msgid "Topic too long" 9805 msgid "Topic too long"
9957 msgstr "Téma příliš dlouhé" 9806 msgstr "Téma příliš dlouhé"
9958 9807
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9960 msgid "You must specify a nick" 9809 msgid "You must specify a nick"
9961 msgstr "Musíte zadat přezdívku" 9810 msgstr "Musíte zadat přezdívku"
9962 9811
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9964 #, c-format 9813 #, c-format
9965 msgid "channel %s not found" 9814 msgid "channel %s not found"
9966 msgstr "kanál %s nenalezen" 9815 msgstr "kanál %s nenalezen"
9967 9816
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9969 #, c-format 9818 #, c-format
9970 msgid "channel modes for %s: %s" 9819 msgid "channel modes for %s: %s"
9971 msgstr "režimy kanálu pro %s: %s" 9820 msgstr "režimy kanálu pro %s: %s"
9972 9821
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9974 #, c-format 9823 #, c-format
9975 msgid "no channel modes are set on %s" 9824 msgid "no channel modes are set on %s"
9976 msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu" 9825 msgstr "na %s nejsou nastaveny žádné režimy kanálu"
9977 9826
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9979 #, c-format 9828 #, c-format
9980 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9829 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9981 msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s" 9830 msgstr "Nemohu nastavit režimy kanálu pro %s"
9982 9831
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9984 #, c-format 9833 #, c-format
9985 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9986 msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v Gaimu)" 9835 msgstr "Neznámý příkaz: %s, (možná je to chyba v Gaimu)"
9987 9836
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9989 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9838 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9990 msgstr "part [kanál]: Opustit chat" 9839 msgstr "part [kanál]: Opustit chat"
9991 9840
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9993 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9994 msgstr "leave [kanál]: Opustit chat" 9843 msgstr "leave [kanál]: Opustit chat"
9995 9844
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9997 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9846 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9998 msgstr "topic [&lt;nové téma&gt;]: Zobrazit nebo změnit téma" 9847 msgstr "topic [&lt;nové téma&gt;]: Zobrazit nebo změnit téma"
9999 9848
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10001 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9850 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10002 msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]: Připojit se k chatu na této síti" 9851 msgstr "join &lt;kanál&gt; [&lt;heslo&gt;]: Připojit se k chatu na této síti"
10003 9852
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10005 msgid "list: List channels on this network" 9854 msgid "list: List channels on this network"
10006 msgstr "list: Vypsat kanály v této síti" 9855 msgstr "list: Vypsat kanály v této síti"
10007 9856
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10009 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9858 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10010 msgstr "whois &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce" 9859 msgstr "whois &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce"
10011 9860
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9861 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10013 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9862 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10014 msgstr "" 9863 msgstr ""
10015 "msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat uživateli soukromou zprávu" 9864 "msg &lt;přezdívka&gt; &lt;zpráva&gt;: Odeslat uživateli soukromou zprávu"
10016 9865
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10018 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9867 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10019 msgstr "" 9868 msgstr ""
10020 "query &lt;přezdívka&gt; [&lt;zpráva&gt;]: Odeslat uživateli soukromou zprávu" 9869 "query &lt;přezdívka&gt; [&lt;zpráva&gt;]: Odeslat uživateli soukromou zprávu"
10021 9870
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10023 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10024 msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru" 9873 msgstr "motd: Zobrazit zprávu dne tohoto serveru"
10025 9874
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10027 msgid "detach: Detach this session" 9876 msgid "detach: Detach this session"
10028 msgstr "detach: Odpojit toto sezení" 9877 msgstr "detach: Odpojit toto sezení"
10029 9878
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10031 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10032 msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou" 9881 msgstr "quit [zpráva]: Odpojit se od serveru s nepovinnou zprávou"
10033 9882
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10035 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9884 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10036 msgstr "call &lt;příkaz&gt;: Zavolat libovolný příkaz klienta silc" 9885 msgstr "call &lt;příkaz&gt;: Zavolat libovolný příkaz klienta silc"
10037 9886
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10039 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9888 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10040 msgstr "kill &lt;přezdívka&gt; [-pubkey|&lt;důvod&gt;]: Zabít přezdívku" 9889 msgstr "kill &lt;přezdívka&gt; [-pubkey|&lt;důvod&gt;]: Zabít přezdívku"
10041 9890
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10043 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9892 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10044 msgstr "nick &lt;novápřezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku" 9893 msgstr "nick &lt;novápřezdívka&gt;: Změnit vaši přezdívku"
10045 9894
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10047 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9896 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10048 msgstr "whowas &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce" 9897 msgstr "whowas &lt;přezdívka&gt;: Zobrazit informace o přezdívce"
10049 9898
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10051 msgid "" 9900 msgid ""
10052 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9901 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10053 "channel modes" 9902 "channel modes"
10054 msgstr "" 9903 msgstr ""
10055 "cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit " 9904 "cmode &lt;kanál&gt; [+|-&lt;režimy&gt]; [parametry]: Změnit nebo zobrazit "
10056 "režimy kanálu" 9905 "režimy kanálu"
10057 9906
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10059 msgid "" 9908 msgid ""
10060 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9909 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10061 "on channel" 9910 "on channel"
10062 msgstr "" 9911 msgstr ""
10063 "cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;přezdívka&gt;: Změnit režimy " 9912 "cumode &lt;kanál&gt; +|-&lt;režimy&gt; &lt;přezdívka&gt;: Změnit režimy "
10064 "přezdívky v kanálu" 9913 "přezdívky v kanálu"
10065 9914
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10067 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9916 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10068 msgstr "umode &lt;uživatelskérežimy&gt;: Nastavit vaše režimy v síti" 9917 msgstr "umode &lt;uživatelskérežimy&gt;: Nastavit vaše režimy v síti"
10069 9918
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10071 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9920 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10072 msgstr "oper &lt;přezdívka&gt; [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru" 9921 msgstr "oper &lt;přezdívka&gt; [-pubkey]: Získat privilegia operátora serveru"
10073 9922
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10075 msgid "" 9924 msgid ""
10076 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9925 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10077 "channel invite list" 9926 "channel invite list"
10078 msgstr "" 9927 msgstr ""
10079 "invite &lt;kanál&gt; [-|+]&lt;přezdíva&gt;: pozvat přezdívku nebo přidat/" 9928 "invite &lt;kanál&gt; [-|+]&lt;přezdíva&gt;: pozvat přezdívku nebo přidat/"
10080 "odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu" 9929 "odstranit ze seznamu pozvaných do kanálu"
10081 9930
10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10083 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9932 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10084 msgstr "" 9933 msgstr ""
10085 "kick &lt;kanál&gt; &lt;přezdívk&gt; [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu" 9934 "kick &lt;kanál&gt; &lt;přezdívk&gt; [poznámka]: Vykopnout klienta z kanálu"
10086 9935
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10088 msgid "info [server]: View server administrative details" 9937 msgid "info [server]: View server administrative details"
10089 msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru" 9938 msgstr "info [server]: Zobrazit administrativní podrobnosti o serveru"
10090 9939
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10092 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9941 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10093 msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;přezdívka&gt;]: Zakázat klientovi kanál" 9942 msgstr "ban [&lt;kanál&gt; +|-&lt;přezdívka&gt;]: Zakázat klientovi kanál"
10094 9943
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10096 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9945 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10097 msgstr "" 9946 msgstr ""
10098 "getkey &lt;přezdívka|server&gt;: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru" 9947 "getkey &lt;přezdívka|server&gt;: Získat veřejný klíč klienta nebo serveru"
10099 9948
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10101 msgid "stats: View server and network statistics" 9950 msgid "stats: View server and network statistics"
10102 msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti" 9951 msgstr "stats: Zobrazit statistku o serveru a síti"
10103 9952
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9953 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10105 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9954 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10106 msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru" 9955 msgstr "ping: Poslat PING připojenému serveru"
10107 9956
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10109 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9958 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10110 msgstr "users &lt;kanál&gt;: Vypsat uživatele v kanálu" 9959 msgstr "users &lt;kanál&gt;: Vypsat uživatele v kanálu"
10111 9960
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10113 msgid "" 9962 msgid ""
10114 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9963 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10115 "specific users in channel(s)" 9964 "specific users in channel(s)"
10116 msgstr "" 9965 msgstr ""
10117 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;: Vypsat " 9966 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanál(y)&gt;: Vypsat "
10118 "konkrétní uživatele v kanálech" 9967 "konkrétní uživatele v kanálech"
10119 9968
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10121 msgid "Instant Messages" 9970 msgid "Instant Messages"
10122 msgstr "Instant Message" 9971 msgstr "Instant Message"
10123 9972
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10125 msgid "Digitally sign all IM messages" 9974 msgid "Digitally sign all IM messages"
10126 msgstr "Digitálně podepisovat všechny instant message" 9975 msgstr "Digitálně podepisovat všechny instant message"
10127 9976
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10129 msgid "Verify all IM message signatures" 9978 msgid "Verify all IM message signatures"
10130 msgstr "Ověřovat podpisy všech zpráv IM" 9979 msgstr "Ověřovat podpisy všech zpráv IM"
10131 9980
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10133 msgid "Channel Messages" 9982 msgid "Channel Messages"
10134 msgstr "Zprávy kanálu" 9983 msgstr "Zprávy kanálu"
10135 9984
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10137 msgid "Digitally sign all channel messages" 9986 msgid "Digitally sign all channel messages"
10138 msgstr "Digitálně podepisovat všechny zprávy kanálu" 9987 msgstr "Digitálně podepisovat všechny zprávy kanálu"
10139 9988
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10141 msgid "Verify all channel message signatures" 9990 msgid "Verify all channel message signatures"
10142 msgstr "Ověřovat podpisy všech zpráv kanálu" 9991 msgstr "Ověřovat podpisy všech zpráv kanálu"
10143 9992
10144 #. *< type 9993 #. *< type
10145 #. *< ui_requirement 9994 #. *< ui_requirement
10148 #. *< priority 9997 #. *< priority
10149 #. *< id 9998 #. *< id
10150 #. *< name 9999 #. *< name
10151 #. *< version 10000 #. *< version
10152 #. * summary 10001 #. * summary
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10154 msgid "SILC Protocol Plugin" 10003 msgid "SILC Protocol Plugin"
10155 msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC" 10004 msgstr "Zásuvný modul protokolu SILC"
10156 10005
10157 #. * description 10006 #. * description
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10007 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10159 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10008 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10160 msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10009 msgstr "Protokol Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10161 10010
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10163 msgid "Public Key file" 10012 msgid "Public Key file"
10164 msgstr "Soubor veřejného klíče" 10013 msgstr "Soubor veřejného klíče"
10165 10014
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10167 msgid "Private Key file" 10016 msgid "Private Key file"
10168 msgstr "Soubor soukromého klíče" 10017 msgstr "Soubor soukromého klíče"
10169 10018
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10171 msgid "Public key authentication" 10020 msgid "Public key authentication"
10172 msgstr "Autentizace veřejným klíčem" 10021 msgstr "Autentizace veřejným klíčem"
10173 10022
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10175 msgid "Reject watching by other users" 10024 msgid "Reject watching by other users"
10176 msgstr "Odmítnout sledování jinými uživateli" 10025 msgstr "Odmítnout sledování jinými uživateli"
10177 10026
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10179 msgid "Block invites" 10028 msgid "Block invites"
10180 msgstr "Blokovat pozvání" 10029 msgstr "Blokovat pozvání"
10181 10030
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10183 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10032 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10184 msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů" 10033 msgstr "Blokovat IM bez výměny klíčů"
10185 10034
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10187 msgid "Reject online status attribute requests" 10036 msgid "Reject online status attribute requests"
10188 msgstr "Odmítat požadavky na stav atributu stavu online" 10037 msgstr "Odmítat požadavky na stav atributu stavu online"
10189 10038
10190 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10039 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10191 msgid "Creating SILC key pair..." 10040 msgid "Creating SILC key pair..."
10272 10121
10273 #: src/protocols/silc/util.c:545 10122 #: src/protocols/silc/util.c:545
10274 msgid "Terminal" 10123 msgid "Terminal"
10275 msgstr "Terminál" 10124 msgstr "Terminál"
10276 10125
10277 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10126 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10278 #, c-format 10127 #, c-format
10279 msgid "Looking up %s" 10128 msgid "Looking up %s"
10280 msgstr "Vyhledávám %s" 10129 msgstr "Vyhledávám %s"
10281 10130
10282 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10131 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10132 #, c-format
10133 msgid "Connect to %s failed"
10134 msgstr "Spojení k %s selhalo"
10135
10136 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10283 #, c-format 10137 #, c-format
10284 msgid "Signon: %s" 10138 msgid "Signon: %s"
10285 msgstr "Přihlásit: %s" 10139 msgstr "Přihlásit: %s"
10286 10140
10287 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10141 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10288 #, c-format 10142 #, c-format
10289 msgid "Unable to write file %s." 10143 msgid "Unable to write file %s."
10290 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s." 10144 msgstr "Nemohu zapsat soubor %s."
10291 10145
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10146 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10293 #, c-format 10147 #, c-format
10294 msgid "Unable to read file %s." 10148 msgid "Unable to read file %s."
10295 msgstr "Nemohu číst soubor %s." 10149 msgstr "Nemohu číst soubor %s."
10296 10150
10297 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10151 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10298 #, c-format 10152 #, c-format
10299 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10153 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10300 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto." 10154 msgstr "Zpráva příliš dlouhá, posledních %s bajtů useknuto."
10301 10155
10302 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10156 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10303 #, c-format 10157 #, c-format
10304 msgid "%s not currently logged in." 10158 msgid "%s not currently logged in."
10305 msgstr "%s není momentálně přihlášen." 10159 msgstr "%s není momentálně přihlášen."
10306 10160
10307 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10161 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10308 #, c-format 10162 #, c-format
10309 msgid "Warning of %s not allowed." 10163 msgid "Warning of %s not allowed."
10310 msgstr "Varování %s není povoleno." 10164 msgstr "Varování %s není povoleno."
10311 10165
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10166 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10313 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10167 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10314 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru." 10168 msgstr "Zpráva byla zahozena, překračujete limit rychlosti serveru."
10315 10169
10316 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10170 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10317 #, c-format 10171 #, c-format
10318 msgid "Chat in %s is not available." 10172 msgid "Chat in %s is not available."
10319 msgstr "Chat v %s není dostupný." 10173 msgstr "Chat v %s není dostupný."
10320 10174
10321 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10175 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10322 #, c-format 10176 #, c-format
10323 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10177 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10324 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle." 10178 msgstr "Odesíláte zprávy pro %s příliš rychle."
10325 10179
10326 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10180 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10327 #, c-format 10181 #, c-format
10328 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10182 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10329 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá." 10183 msgstr "Přišli jste IM od %s, protože byla příliš dlouhá."
10330 10184
10331 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10185 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10332 #, c-format 10186 #, c-format
10333 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10187 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10334 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle." 10188 msgstr "Přišli jste o IM %s, protože byla odeslána příliš rychle."
10335 10189
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10337 msgid "Failure." 10191 msgid "Failure."
10338 msgstr "Selhání." 10192 msgstr "Selhání."
10339 10193
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10341 msgid "Too many matches." 10195 msgid "Too many matches."
10342 msgstr "Příliš mnoho odpovědí." 10196 msgstr "Příliš mnoho odpovědí."
10343 10197
10344 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10198 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10345 msgid "Need more qualifiers." 10199 msgid "Need more qualifiers."
10346 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů." 10200 msgstr "Potřebuji více kvalifikátorů."
10347 10201
10348 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10202 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10349 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10203 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10350 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici." 10204 msgstr "Adresářová služba momentálně není k dispozici."
10351 10205
10352 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10206 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10353 msgid "Email lookup restricted." 10207 msgid "Email lookup restricted."
10354 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno." 10208 msgstr "Vyhledávání podle emailu omezeno."
10355 10209
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10357 msgid "Keyword ignored." 10211 msgid "Keyword ignored."
10358 msgstr "Klíčové slovo ignorováno." 10212 msgstr "Klíčové slovo ignorováno."
10359 10213
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10361 msgid "No keywords." 10215 msgid "No keywords."
10362 msgstr "Žádné klíčové slovo." 10216 msgstr "Žádné klíčové slovo."
10363 10217
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10218 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10365 msgid "User has no directory information." 10219 msgid "User has no directory information."
10366 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři." 10220 msgstr "Uživatel nemá žádné informace v adresáři."
10367 10221
10368 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10222 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10369 msgid "Country not supported." 10223 msgid "Country not supported."
10370 msgstr "Země není podporována." 10224 msgstr "Země není podporována."
10371 10225
10372 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10226 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10373 #, c-format 10227 #, c-format
10374 msgid "Failure unknown: %s." 10228 msgid "Failure unknown: %s."
10375 msgstr "Neznámé selhání: %s." 10229 msgstr "Neznámé selhání: %s."
10376 10230
10377 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10378 msgid "The service is temporarily unavailable." 10232 msgid "The service is temporarily unavailable."
10379 msgstr "Služba je dočasně nedostupná." 10233 msgstr "Služba je dočasně nedostupná."
10380 10234
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10235 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10382 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10236 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10383 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení." 10237 msgstr "Vaše úroveň výstrahy je momentálně příliš vysoká pro přihlášení."
10384 10238
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10386 msgid "" 10240 msgid ""
10387 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10388 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10389 msgstr "" 10243 msgstr ""
10390 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste " 10244 "Připojovali a odpojovali jste se příliš často. Počkejte deset minut a zkuste "
10391 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle." 10245 "to znovu. Pokud to budete dále zkoušet, budete muset čekat ještě déle."
10392 10246
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10394 #, c-format 10248 #, c-format
10395 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10396 msgstr "Došlo k neznáme chybě při přihlašování: %s." 10250 msgstr "Došlo k neznáme chybě při přihlašování: %s."
10397 10251
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10252 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10399 #, c-format 10253 #, c-format
10400 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10401 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s" 10255 msgstr "Došlo k neznámé chybě, %d. Informace: %s"
10402 10256
10403 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10257 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Invalid Groupname"
10260 msgstr "Neplatná skupina"
10261
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10404 msgid "Connection Closed" 10263 msgid "Connection Closed"
10405 msgstr "Spojení uzavřeno" 10264 msgstr "Spojení uzavřeno"
10406 10265
10407 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10266 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10408 msgid "Waiting for reply..." 10267 msgid "Waiting for reply..."
10409 msgstr "Čekám na odpověď..." 10268 msgstr "Čekám na odpověď..."
10410 10269
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10270 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10412 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10271 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10413 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy." 10272 msgstr "TOC se vrátil z přestávky. Nyní můžete zase odesílat zprávy."
10414 10273
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10416 msgid "Password Change Successful" 10275 msgid "Password Change Successful"
10417 msgstr "Změna hesla úspěšná" 10276 msgstr "Změna hesla úspěšná"
10418 10277
10419 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10278 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10420 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10279 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10421 msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE." 10280 msgstr "TOC odeslal příkaz PAUSE."
10422 10281
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10424 msgid "" 10283 msgid ""
10425 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10284 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10426 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10285 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10427 "is only temporary, please be patient." 10286 "is only temporary, please be patient."
10428 msgstr "" 10287 msgstr ""
10429 "Když se to stane, TOC ignoruje všechny jemu posílané zprávy a může vás " 10288 "Když se to stane, TOC ignoruje všechny jemu posílané zprávy a může vás "
10430 "vykopnout, pokud odešlete zprávu. Gaim zabrání, aby něco prošlo. Je to jen " 10289 "vykopnout, pokud odešlete zprávu. Gaim zabrání, aby něco prošlo. Je to jen "
10431 "dočasné, buďte prosím trpěliví." 10290 "dočasné, buďte prosím trpěliví."
10432 10291
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10292 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10434 msgid "Get Dir Info" 10293 msgid "Get Dir Info"
10435 msgstr "Získat informace adresáře" 10294 msgstr "Získat informace adresáře"
10436 10295
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10438 msgid "Set Dir Info" 10297 msgid "Set Dir Info"
10439 msgstr "Nastavit informace adresáře" 10298 msgstr "Nastavit informace adresáře"
10440 10299
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10300 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10442 #, c-format 10301 #, c-format
10443 msgid "Could not open %s for writing!" 10302 msgid "Could not open %s for writing!"
10444 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!" 10303 msgstr "Nemohu otevřít %s pro zápis!"
10445 10304
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10447 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10306 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10448 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila." 10307 msgstr "Přenos souboru selhal; druhá strana jej pravděpodobně přerušila."
10449 10308
10450 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10310 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10452 msgid "Could not connect for transfer." 10311 msgid "Could not connect for transfer."
10453 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos." 10312 msgstr "Nemohu se připojit pro přenos."
10454 10313
10455 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10456 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10315 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10457 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen." 10316 msgstr "Nemohu zapsat hlavičku souboru. Soubor nebude přenesen."
10458 10317
10459 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10318 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10460 msgid "Gaim - Save As..." 10319 msgid "Gaim - Save As..."
10461 msgstr "Gaim - Uložit jako..." 10320 msgstr "Gaim - Uložit jako..."
10462 10321
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10322 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10464 #, c-format 10323 #, c-format
10465 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10324 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10466 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10325 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10467 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s" 10326 msgstr[0] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubor: %s (%.2f %s)%s%s"
10468 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s" 10327 msgstr[1] "%s požaduje, aby %s přijal %d soubory: %s (%.2f %s)%s%s"
10469 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s" 10328 msgstr[2] "%s požaduje, aby %s přijal %d souborů: %s (%.2f %s)%s%s"
10470 10329
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10472 #, c-format 10331 #, c-format
10473 msgid "%s requests you to send them a file" 10332 msgid "%s requests you to send them a file"
10474 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor" 10333 msgstr "%s vás žádá, abyste jim poslali soubor"
10475 10334
10476 #. *< type 10335 #. *< type
10481 #. *< id 10340 #. *< id
10482 #. *< name 10341 #. *< name
10483 #. *< version 10342 #. *< version
10484 #. * summary 10343 #. * summary
10485 #. * description 10344 #. * description
10486 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10487 msgid "TOC Protocol Plugin" 10346 msgid "TOC Protocol Plugin"
10488 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC" 10347 msgstr "Zásuvný modul protokolu TOC"
10489 10348
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10491 msgid "TOC host" 10350 msgid "TOC host"
10492 msgstr "Počítač TOC" 10351 msgstr "Počítač TOC"
10493 10352
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10495 msgid "TOC port" 10354 msgid "TOC port"
10496 msgstr "Port TOC" 10355 msgstr "Port TOC"
10497 10356
10498 #. Basic Profile group. 10357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10358 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10500 msgid "Basic Profile" 10359 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána."
10501 msgstr "Základní profil" 10360
10502 10361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10503 #. E-Mail Address 10362 msgid "Buzz!!"
10504 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10363 msgstr "Crr!!"
10505 msgid "E-Mail Address" 10364
10506 msgstr "E-mailová adresa" 10365 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10507 10366 #, c-format
10508 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10367 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10509 msgid "Profile Information" 10368 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:"
10510 msgstr "Informace o profilu" 10369
10511 10370 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10512 #. Instant Messagers 10371 #. * this should probably be moved to the core.
10513 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10372 #.
10514 msgid "Instant Messagers" 10373 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10515 msgstr "Instant Messengery" 10374 #, fuzzy, c-format
10516 10375 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10517 #. AIM 10376 msgstr "Uživatel %s chce přidat %s do svého seznamu kamarádů."
10518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10377
10519 msgid "AIM" 10378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10520 msgstr "AIM" 10379 #, fuzzy
10521 10380 msgid "Message (optional) :"
10522 #. ICQ 10381 msgstr "Upozornění na zprávu"
10523 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10382
10524 msgid "ICQ UIN" 10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10525 msgstr "ICQ UIN" 10384 #, c-format
10526 10385 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10527 #. MSN 10386 msgstr ""
10528 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10387 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů."
10529 msgid "MSN" 10388
10530 msgstr "MSN" 10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10531 10390 #, c-format
10532 #. Yahoo 10391 msgid ""
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10392 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10534 msgid "Yahoo" 10393 "following reason: %s."
10535 msgstr "Yahoo" 10394 msgstr ""
10536 10395 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z "
10537 #. I'm From 10396 "následujícího důvodu: %s."
10538 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10397
10539 msgid "I'm From" 10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10540 msgstr "Jsem z" 10399 msgid "Add buddy rejected"
10541 10400 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto"
10542 #. Call the dialog. 10401
10543 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10544 msgid "Set your Trepia profile data." 10403 #, c-format
10545 msgstr "Nastavte svá data profilu Trepia." 10404 msgid ""
10546 10405 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10547 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10406 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10548 msgid "Profile" 10407 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10549 msgstr "Profil" 10408 msgstr ""
10550 10409 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Tato verze Gaim "
10551 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10410 "se pravděpodobně nebude moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace "
10552 msgid "Set Profile" 10411 "na %s."
10553 msgstr "Nastavit profil" 10412
10554 10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10414 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10556 msgid "Visit Homepage" 10415 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!"
10557 msgstr "Navštívit domovskou stránku" 10416
10558 10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10418 #, c-format
10560 msgid "Local Users" 10419 msgid ""
10561 msgstr "Místní uživatelé" 10420 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10562 10421 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10422 msgstr ""
10564 msgid "Logging in" 10423 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu "
10565 msgstr "Přihlašuji se" 10424 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat."
10425
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10427 msgid "Ignore buddy?"
10428 msgstr "Ignorovat kamaráda?"
10429
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10431 msgid "Invalid username."
10432 msgstr "Neplatné jméno uživatele."
10433
10434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10435 msgid "Normal authentication failed!"
10436 msgstr "Normální autentizace selhala!"
10437
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10439 msgid ""
10440 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10441 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10442 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10443 "reduced functionality and features."
10444 msgstr ""
10445 "Normální metoda autentizace selhala. To znamená, že buď bylo vaše heslo "
10446 "nesprávné, nebo se změnilo schéma autentizace Yahoo!. Gaim se nyní pokusí "
10447 "přihlásit pomocí autentizace Web Messenger, což způsobí omezené funkce."
10448
10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10450 msgid "Incorrect password."
10451 msgstr "Nesprávné heslo."
10452
10453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10454 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10455 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!."
10456
10457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10458 #, c-format
10459 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10460 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví."
10461
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10463 #, c-format
10464 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10465 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s."
10466
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10468 msgid "Could not add buddy to server list"
10469 msgstr "Nemohu přidat kaamráda do seznamu na serveru"
10470
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10472 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10473 msgid "Unable to read"
10474 msgstr "Nemohu číst"
10475
10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10479 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10480 msgid "Connection problem"
10481 msgstr "Problém se spojením"
10482
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10484 msgid "Not At Home"
10485 msgstr "Nejsem doma"
10486
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10488 msgid "Not At Desk"
10489 msgstr "Nejsem u stolu"
10490
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10492 msgid "Not In Office"
10493 msgstr "Nejsem v kanceláři"
10494
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10496 msgid "On Vacation"
10497 msgstr "Na dovolené"
10498
10499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10500 msgid "Stepped Out"
10501 msgstr "Šel jsem ven"
10502
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10504 msgid "Not on server list"
10505 msgstr "Není na seznamu serveru"
10506
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Appear Online"
10510 msgstr "Vypadat odpojen"
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Appear Permanently Offline"
10515 msgstr "Vypadat odpojen"
10516
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Stealth"
10520 msgstr "Stát"
10521
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10525 msgstr "Vypadat odpojen"
10526
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10528 msgid "Join in Chat"
10529 msgstr "Připojit se k chatu"
10530
10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10532 msgid "Initiate Conference"
10533 msgstr "Začít konferenci"
10534
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10536 msgid "Stealth Settings"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10540 msgid "Active which ID?"
10541 msgstr "Které ID aktivovat?"
10542
10543 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10544 msgid "Join who in chat?"
10545 msgstr "Připojit koho k chatu?"
10546
10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10548 msgid "Activate ID..."
10549 msgstr "Aktivovat ID..."
10550
10551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10552 msgid "Join user in chat..."
10553 msgstr "Připojit uživatele k chatu..."
10554
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10556 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10557 msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo"
10558
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10560 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10561 msgstr "buzz: Zkusit získat pozornost kontaktu zazvoněním"
10562
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10564 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10565 msgstr ""
10566 10566
10567 #. *< type 10567 #. *< type
10568 #. *< ui_requirement 10568 #. *< ui_requirement
10569 #. *< flags 10569 #. *< flags
10570 #. *< dependencies 10570 #. *< dependencies
10572 #. *< id 10572 #. *< id
10573 #. *< name 10573 #. *< name
10574 #. *< version 10574 #. *< version
10575 #. * summary 10575 #. * summary
10576 #. * description 10576 #. * description
10577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10578 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10578 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10579 msgstr "Zásuvný modul protokolu Trepia" 10579 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
10580 10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10582 msgid "" 10582 msgid "Yahoo Japan"
10583 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10583 msgstr "Yahoo Japonsko"
10584 "device." 10584
10585 msgstr "" 10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10586 "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili z jiného počítače nebo " 10586 msgid "Pager host"
10587 "zařízení." 10587 msgstr "Počítač pageru"
10588 10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10590 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10590 msgid "Japan Pager host"
10591 msgstr "Vaše zpráva Yahoo! nebyla odeslána." 10591 msgstr "Počítač pageru v Japonsku"
10592 10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10594 msgid "Buzz!!" 10594 msgid "Pager port"
10595 msgstr "Crr!!" 10595 msgstr "Port pageru"
10596 10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10598 #, c-format 10598 msgid "File transfer host"
10599 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10599 msgstr "Počítač přenosu souborů"
10600 msgstr "Zpráva systému Yahoo! pro %s:" 10600
10601 10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10602 msgid "Japan File transfer host"
10603 #, c-format 10603 msgstr "Počítač přenosu souborů v Japonsku"
10604 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10604
10605 msgstr "" 10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10606 "%s (zpětně) odmítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů." 10606 msgid "File transfer port"
10607 10607 msgstr "Port přenosu souborů"
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10608
10609 #, c-format 10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10610 msgid "" 10610 #, fuzzy
10611 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10611 msgid "Chat Room Locale"
10612 "following reason: %s." 10612 msgstr "URL seznamu místností chatu"
10613 msgstr "" 10613
10614 "%s (zpětně) zamítl váš požadavek přidat jej do vašeho seznamu kontaktů z " 10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10615 "následujícího důvodu: %s." 10615 msgid "Chat Room List Url"
10616 10616 msgstr "URL seznamu místností chatu"
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10617
10618 msgid "Add buddy rejected" 10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10619 msgstr "Přidání kamaráda zamítnuto" 10619 msgid "YCHT Host"
10620 10620 msgstr "Počítač YCHT"
10621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10621
10622 #, c-format 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10623 msgid "" 10623 msgid "YCHT Port"
10624 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10624 msgstr "Port YCHT"
10625 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10625
10626 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10627 msgstr "" 10627 #, c-format
10628 "Server Yahoo požádal o použití neznámé metody autentizace. Tato verze Gaim " 10628 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10629 "se pravděpodobně nebude moci úspěšně přihlásit k Yahoo. Hledejte aktualizace " 10629 msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
10630 "na %s." 10630
10631 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10632 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10633 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10633 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
10634 msgstr "Selhala autentizace Yahoo!" 10634
10635 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10636 msgid "Yahoo! Profile"
10637 #, c-format 10637 msgstr "Profil Yahoo!"
10638 msgid "" 10638
10639 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10640 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10640 msgid ""
10641 msgstr "" 10641 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10642 "Pokusili jste se ignorovat %s, ale tento uživatel je na vašem seznamu " 10642 "time."
10643 "kamarádů. Kliknutím na \"Ano\" kamaráda odstraníte a budete ignorovat." 10643 msgstr ""
10644 10644 "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako obsahující "
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10645 "obsah pro dospělé."
10646 msgid "Ignore buddy?" 10646
10647 msgstr "Ignorovat kamaráda?" 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10648 10648 msgid ""
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10649 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10650 msgid "Invalid username." 10650 "web browser"
10651 msgstr "Neplatné jméno uživatele." 10651 msgstr ""
10652 10652 "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém "
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10653 "WWW prohlížeči"
10654 msgid "Normal authentication failed!" 10654
10655 msgstr "Normální autentizace selhala!" 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10656 10656 msgid "Yahoo! ID"
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10657 msgstr "ID Yahoo!"
10658 msgid "" 10658
10659 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10660 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10660 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10661 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10662 "reduced functionality and features." 10662 msgid "Hobbies"
10663 msgstr "" 10663 msgstr "Končíčky"
10664 "Normální metoda autentizace selhala. To znamená, že buď bylo vaše heslo " 10664
10665 "nesprávné, nebo se změnilo schéma autentizace Yahoo!. Gaim se nyní pokusí " 10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10666 "přihlásit pomocí autentizace Web Messenger, což způsobí omezené funkce." 10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10667 10667 msgid "Latest News"
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10668 msgstr "Nejnovější zprávy"
10669 msgid "Incorrect password." 10669
10670 msgstr "Nesprávné heslo." 10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10671 10671 msgid "Home Page"
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10672 msgstr "Domovská stránka"
10673 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10673
10674 msgstr "Váš účet je uzamčen, přihlaste se prosím na WWW stránkách Yahoo!." 10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10675 10675 msgid "Cool Link 1"
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10676 msgstr "Skvělý odkaz 1"
10677 #, c-format 10677
10678 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10679 msgstr "Neznámá chyba číslo %d. Přihlášení se na WWW Yahoo! to možná opraví." 10679 msgid "Cool Link 2"
10680 10680 msgstr "Skvělý odkaz 2"
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10681
10682 #, c-format 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10683 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10683 msgid "Cool Link 3"
10684 msgstr "Nemohu přidat kamaráda %s do skupiny %s do seznamu serveru na účtu %s." 10684 msgstr "Skvělý odkaz 3"
10685 10685
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10687 msgid "Could not add buddy to server list" 10687 #, fuzzy
10688 msgstr "Nemohu přidat kaamráda do seznamu na serveru" 10688 msgid "Last Update"
10689 10689 msgstr "Naposledy aktualizováno"
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10690
10691 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10692 msgid "Unable to read" 10692 #, c-format
10693 msgstr "Nemohu číst" 10693 msgid "User information for %s unavailable"
10694 10694 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné"
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10697 msgid ""
10698 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10698 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10699 msgid "Connection problem" 10699 "time."
10700 msgstr "Problém se spojením" 10700 msgstr ""
10701 10701 "Lituji, tento profil je v jazyce, který v současné době není podporován."
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10702
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10704 msgid "Not At Home" 10704 msgid ""
10705 msgstr "Nejsem doma" 10705 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10706 10706 "server-side problem. Please try again later."
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10707 msgstr ""
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10708 "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
10709 msgid "Not At Desk" 10709 "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
10710 msgstr "Nejsem u stolu" 10710
10711 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10712 msgid ""
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10713 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10714 msgid "Not In Office" 10714 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10715 msgstr "Nejsem v kanceláři" 10715 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10716 10716 msgstr ""
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10717 "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10718 "neexistuje; nekdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
10719 msgid "On Vacation" 10719 "více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
10720 msgstr "Na dovolené" 10720
10721 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10722 msgid "The user's profile is empty."
10723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10723 msgstr "Profil uživatele je prázdný."
10724 msgid "Stepped Out" 10724
10725 msgstr "Šel jsem ven" 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10726 10726 #, c-format
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10727 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10728 msgid "Not on server list" 10728 msgstr ""
10729 msgstr "Není na seznamu serveru" 10729 "%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do mísnosti \"%s\", protože \"%s\"."
10730 10730
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10732 msgid "Join in Chat" 10732 msgid "Invitation Rejected"
10733 msgstr "Připojit se k chatu" 10733 msgstr "Pozvání odmítnuto"
10734 10734
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10735 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10736 msgid "Initiate Conference" 10736 msgid "Failed to join chat"
10737 msgstr "Začít konferenci" 10737 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
10738 10738
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10740 msgid "Active which ID?" 10740 msgid "Maybe the room is full?"
10741 msgstr "Které ID aktivovat?" 10741 msgstr "Možná je místnost plná?"
10742 10742
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10744 msgid "Join who in chat?" 10744 #, c-format
10745 msgstr "Připojit koho k chatu?" 10745 msgid "You are now chatting in %s."
10746 10746 msgstr "Nyní diskutujete v %s."
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10747
10748 msgid "Activate ID..." 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10749 msgstr "Aktivovat ID..." 10749 msgid "Failed to join buddy in chat"
10750 10750 msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10751
10752 msgid "Join user in chat..." 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10753 msgstr "Připojit uživatele k chatu..." 10753 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10754 10754 msgstr "Možná nejsou v chatu?"
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10755
10756 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10757 msgstr "join &lt;místnost&gt;: Připojit se k místnosti chatu v síti Yahoo" 10757 msgid "Fetching the room list failed."
10758 10758 msgstr "Získávání seznamu místností selhalo."
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10759
10760 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10761 msgstr "buzz: Zkusit získat pozornost kontaktu zazvoněním" 10761 msgid "Voices"
10762 msgstr "Hlasy"
10763
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10765 msgid "Webcams"
10766 msgstr "WWW kamery"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10769 msgid "Unable to fetch room list."
10770 msgstr "Nemohu získat seznam místností."
10771
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10773 msgid "User Rooms"
10774 msgstr "Místnosti uživatele"
10775
10776 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10777 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10778 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT."
10779
10780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10781 msgid ""
10782 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10783 "in the Account Editor)"
10784 msgstr ""
10785 "(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v "
10786 "Editoru účtů)"
10787
10788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10789 #, fuzzy, c-format
10790 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10791 msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s"
10792
10793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10794 #, c-format
10795 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10796 msgstr "<b>Uživatel:</b> %s<br>"
10797
10798 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10799 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10800 msgstr "<br>Skrytý nebo nepřihlášen"
10801
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10803 #, c-format
10804 msgid "<br>At %s since %s"
10805 msgstr "<br>Na %s od %s"
10806
10807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10808 msgid "Anyone"
10809 msgstr "Kdokoli"
10810
10811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10812 msgid "_Class:"
10813 msgstr "_Třída:"
10814
10815 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10816 msgid "_Instance:"
10817 msgstr "_Instance:"
10818
10819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10820 msgid "_Recipient:"
10821 msgstr "_Příjemce:"
10822
10823 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10824 #, c-format
10825 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10826 msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal"
10827
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10829 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10830 msgstr "zlocate &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"
10831
10832 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10833 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10834 msgstr "zl &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"
10835
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10837 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10838 msgstr ""
10839 "instance &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
10840
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10842 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10843 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
10844
10845 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10846 #, fuzzy
10847 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10848 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
10849
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10851 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10852 msgstr ""
10853 "sub &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Připojit se k novému "
10854 "chatu"
10855
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10857 msgid ""
10858 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10859 msgstr ""
10860 "zi &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;zpráva,<i>instance</i>,*&gt;"
10861
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10863 msgid ""
10864 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10865 "<i>instance</i>,*&gt;"
10866 msgstr ""
10867 "zci &lt;třída&gt; &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,"
10868 "<i>instance</i>,*&gt;"
10869
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10871 msgid ""
10872 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10873 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10874 msgstr ""
10875 "zcir &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;"
10876 "<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"
10877
10878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10879 msgid ""
10880 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10881 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10882 msgstr ""
10883 "zir &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;MESSAGE,"
10884 "<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"
10885
10886 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10887 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10888 msgstr "zc &lt;třída&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,PERSONAL,*&gt;"
10889
10890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10891 msgid "Resubscribe"
10892 msgstr "Znovu se přihlásit"
10893
10894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10895 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10896 msgstr "Získat přihlášení od serveru"
10762 10897
10763 #. *< type 10898 #. *< type
10764 #. *< ui_requirement 10899 #. *< ui_requirement
10765 #. *< flags 10900 #. *< flags
10766 #. *< dependencies 10901 #. *< dependencies
10768 #. *< id 10903 #. *< id
10769 #. *< name 10904 #. *< name
10770 #. *< version 10905 #. *< version
10771 #. * summary 10906 #. * summary
10772 #. * description 10907 #. * description
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10774 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10775 msgstr "Zásuvný modul protokolu Yahoo"
10776
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10778 msgid "Yahoo Japan"
10779 msgstr "Yahoo Japonsko"
10780
10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10782 msgid "Pager host"
10783 msgstr "Počítač pageru"
10784
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10786 msgid "Japan Pager host"
10787 msgstr "Počítač pageru v Japonsku"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10790 msgid "Pager port"
10791 msgstr "Port pageru"
10792
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10794 msgid "File transfer host"
10795 msgstr "Počítač přenosu souborů"
10796
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10798 msgid "Japan File transfer host"
10799 msgstr "Počítač přenosu souborů v Japonsku"
10800
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10802 msgid "File transfer port"
10803 msgstr "Port přenosu souborů"
10804
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Chat Room Locale"
10808 msgstr "URL seznamu místností chatu"
10809
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10811 msgid "Chat Room List Url"
10812 msgstr "URL seznamu místností chatu"
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10815 msgid "YCHT Host"
10816 msgstr "Počítač YCHT"
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10819 msgid "YCHT Port"
10820 msgstr "Port YCHT"
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10823 #, c-format
10824 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10825 msgstr ""
10826 "%s odmítl vaše pozvání ke konferenci do mísnosti \"%s\", protože \"%s\"."
10827
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10829 msgid "Invitation Rejected"
10830 msgstr "Pozvání odmítnuto"
10831
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10833 msgid "Failed to join chat"
10834 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
10835
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10837 msgid "Maybe the room is full?"
10838 msgstr "Možná je místnost plná?"
10839
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10841 #, c-format
10842 msgid "You are now chatting in %s."
10843 msgstr "Nyní diskutujete v %s."
10844
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10846 msgid "Failed to join buddy in chat"
10847 msgstr "Nemohu připojit kamaráda k chatu"
10848
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10850 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10851 msgstr "Možná nejsou v chatu?"
10852
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10854 msgid "Fetching the room list failed."
10855 msgstr "Získávání seznamu místností selhalo."
10856
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10858 msgid "Voices"
10859 msgstr "Hlasy"
10860
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10862 msgid "Webcams"
10863 msgstr "WWW kamery"
10864
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10866 msgid "Unable to fetch room list."
10867 msgstr "Nemohu získat seznam místností."
10868
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10870 msgid "User Rooms"
10871 msgstr "Místnosti uživatele"
10872
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10874 #, c-format
10875 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10876 msgstr "<b>IP adresa:</b> %s<br>"
10877
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10879 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10880 msgstr "Profil Yahoo! Japonsko"
10881
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10883 msgid "Yahoo! Profile"
10884 msgstr "Profil Yahoo!"
10885
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10887 msgid ""
10888 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10889 "time."
10890 msgstr ""
10891 "Lituji, v současné době nejsou podporovány profily označené jako obsahující "
10892 "obsah pro dospělé."
10893
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10895 msgid ""
10896 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10897 "web browser"
10898 msgstr ""
10899 "Pokud si přejete zobrazit tento profil, musíte navštívit tento odkaz ve svém "
10900 "WWW prohlížeči"
10901
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10903 msgid "Yahoo! ID"
10904 msgstr "ID Yahoo!"
10905
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10909 msgid "Hobbies"
10910 msgstr "Končíčky"
10911
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10914 msgid "Latest News"
10915 msgstr "Nejnovější zprávy"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10918 msgid "Home Page"
10919 msgstr "Domovská stránka"
10920
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10922 msgid "Cool Link 1"
10923 msgstr "Skvělý odkaz 1"
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10926 msgid "Cool Link 2"
10927 msgstr "Skvělý odkaz 2"
10928
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10930 msgid "Cool Link 3"
10931 msgstr "Skvělý odkaz 3"
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Last Update"
10936 msgstr "Naposledy aktualizováno"
10937
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10939 #, c-format
10940 msgid "User information for %s unavailable"
10941 msgstr "Informace o uživateli %s nedostupné"
10942
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10944 msgid ""
10945 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10946 "time."
10947 msgstr ""
10948 "Lituji, tento profil je v jazyce, který v současné době není podporován."
10949
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10951 msgid ""
10952 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10953 "server-side problem. Please try again later."
10954 msgstr ""
10955 "Nemohu získat profil uživatele. To je pravděpodobně dočasný problém na "
10956 "straně serveru. Zkuste to prosím znovu později."
10957
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10959 msgid ""
10960 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10961 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10962 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10963 msgstr ""
10964 "Nemohu získat profil uživatele. To pravděpodobně znamená, že uživatel "
10965 "neexistuje; nekdy ale Yahoo! opravdu nemůže najít profil uživatele. Pokud "
10966 "více, že uživatel existuje, zkuste to prosím znovu později."
10967
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10969 msgid "The user's profile is empty."
10970 msgstr "Profil uživatele je prázdný."
10971
10972 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10973 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10974 msgstr "Problém se spojením k servery YCHT."
10975
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10977 msgid ""
10978 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10979 "in the Account Editor)"
10980 msgstr ""
10981 "(Při konverzi této zprávy došlo k chybě. Zkontrolujte volbu 'Kódování' v "
10982 "Editoru účtů)"
10983
10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10985 #, c-format
10986 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10987 msgstr "Nemohu do chatu poslat %s,%s,%s"
10988
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10990 #, c-format
10991 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10992 msgstr "<b>Uživatel:</b> %s<br>"
10993
10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10995 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10996 msgstr "<br>Skrytý nebo nepřihlášen"
10997
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10999 #, c-format
11000 msgid "<br>At %s since %s"
11001 msgstr "<br>Na %s od %s"
11002
11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11004 msgid "Anyone"
11005 msgstr "Kdokoli"
11006
11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11008 msgid "_Class:"
11009 msgstr "_Třída:"
11010
11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11012 msgid "_Instance:"
11013 msgstr "_Instance:"
11014
11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11016 msgid "_Recipient:"
11017 msgstr "_Příjemce:"
11018
11019 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11020 #, c-format
11021 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11022 msgstr "Pokus přihlásit se k %s,%s,%s selhal"
11023
11024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11025 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11026 msgstr "zlocate &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"
11027
11028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11029 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11030 msgstr "zl &lt;přezdívka&gt;: Najít uživatele"
11031
11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11033 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11034 msgstr ""
11035 "instance &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
11036
11037 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11038 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11039 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Nastavit instanci, kterou používat v této třídě"
11040
11041 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11042 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11043 msgstr ""
11044 "sub &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Připojit se k novému "
11045 "chatu"
11046
11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11048 msgid ""
11049 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11050 msgstr ""
11051 "zi &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;zpráva,<i>instance</i>,*&gt;"
11052
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11054 msgid ""
11055 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11056 "<i>instance</i>,*&gt;"
11057 msgstr ""
11058 "zci &lt;třída&gt; &lt;instance&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,"
11059 "<i>instance</i>,*&gt;"
11060
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11062 msgid ""
11063 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11064 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11065 msgstr ""
11066 "zcir &lt;třída&gt; &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;"
11067 "<i>třída</i>,<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11070 msgid ""
11071 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11072 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11073 msgstr ""
11074 "zir &lt;instance&gt; &lt;příjemce&gt;: Odeslat zprávu na &lt;MESSAGE,"
11075 "<i>instance</i>,<i>příjemce</i>&gt;"
11076
11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11078 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11079 msgstr "zc &lt;třída&gt;: Odeslat zprávu na &lt;<i>třída</i>,PERSONAL,*&gt;"
11080
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11082 msgid "Resubscribe"
11083 msgstr "Znovu se přihlásit"
11084
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11086 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11087 msgstr "Získat přihlášení od serveru"
11088
11089 #. *< type
11090 #. *< ui_requirement
11091 #. *< flags
11092 #. *< dependencies
11093 #. *< priority
11094 #. *< id
11095 #. *< name
11096 #. *< version
11097 #. * summary
11098 #. * description
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11100 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10909 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11101 msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr" 10910 msgstr "Zásuvný modul protokolu Zephyr"
11102 10911
11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11104 msgid "Export to .anyone" 10913 msgid "Export to .anyone"
11105 msgstr "Exportovat do .anyone" 10914 msgstr "Exportovat do .anyone"
11106 10915
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11108 msgid "Export to .zephyr.subs" 10917 msgid "Export to .zephyr.subs"
11109 msgstr "Exportovat do .zephyr.subs" 10918 msgstr "Exportovat do .zephyr.subs"
11110 10919
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Import from .anyone"
10923 msgstr "Exportovat do .anyone"
10924
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Import from .zephyr.subs"
10928 msgstr "Exportovat do .zephyr.subs"
10929
10930 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Realm"
10933 msgstr "Skutečné jméno"
10934
10935 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11112 msgid "Exposure" 10936 msgid "Exposure"
11113 msgstr "Vystavení" 10937 msgstr "Vystavení"
11114 10938
11115 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10939 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11116 #. Forbidden 10940 #. Forbidden
11117 #: src/proxy.c:958 10941 #: src/proxy.c:1036
11118 #, c-format 10942 #, c-format
11119 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10943 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11120 msgstr "Přístup odepřen: proxy server zakazuje tunelování portu %d." 10944 msgstr "Přístup odepřen: proxy server zakazuje tunelování portu %d."
11121 10945
11122 #: src/proxy.c:962 10946 #: src/proxy.c:1040
11123 #, c-format 10947 #, c-format
11124 msgid "Proxy connection error %d" 10948 msgid "Proxy connection error %d"
11125 msgstr "Chyba připojení k proxy %d" 10949 msgstr "Chyba připojení k proxy %d"
11126 10950
11127 #: src/proxy.c:1790 10951 #: src/proxy.c:1874
11128 msgid "Invalid proxy settings" 10952 msgid "Invalid proxy settings"
11129 msgstr "Neplatná nastavení proxy" 10953 msgstr "Neplatná nastavení proxy"
11130 10954
11131 #: src/proxy.c:1790 10955 #: src/proxy.c:1874
11132 msgid "" 10956 msgid ""
11133 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10957 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11134 "invalid." 10958 "invalid."
11135 msgstr "" 10959 msgstr ""
11136 "Buď jméno počítače nebo číslo portu uvedené pro vámi zadaný typ proxy je " 10960 "Buď jméno počítače nebo číslo portu uvedené pro vámi zadaný typ proxy je "
11137 "neplatné." 10961 "neplatné."
11138
11139 #. * Custom away message.
11140 #: src/prpl.h:187
11141 msgid "Custom"
11142 msgstr "Vlastní"
11143 10962
11144 #. * 10963 #. *
11145 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10964 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11146 #. 10965 #.
11147 #: src/request.h:1255 10966 #: src/request.h:1341
11148 msgid "Accept" 10967 msgid "Accept"
11149 msgstr "Přijmout" 10968 msgstr "Přijmout"
11150 10969
11151 #: src/server.c:64 10970 #: src/server.c:243
11152 msgid "Please enter your password"
11153 msgstr "Zadejte prosím své heslo"
11154
11155 #: src/server.c:533
11156 #, c-format 10971 #, c-format
11157 msgid "%s is now known as %s.\n" 10972 msgid "%s is now known as %s.\n"
11158 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n" 10973 msgstr "%s je teď znám jako %s.\n"
11159 10974
11160 #: src/server.c:978 10975 #: src/server.c:625
11161 #, c-format 10976 #, c-format
11162 msgid "(%d message)" 10977 msgid "(%d message)"
11163 msgid_plural "(%d messages)" 10978 msgid_plural "(%d messages)"
11164 msgstr[0] "(%d zpráva)" 10979 msgstr[0] "(%d zpráva)"
11165 msgstr[1] "(%d zprávy)" 10980 msgstr[1] "(%d zprávy)"
11166 msgstr[2] "(%d zpráv)" 10981 msgstr[2] "(%d zpráv)"
11167 10982
11168 #: src/server.c:992 10983 #: src/server.c:639
11169 msgid "(1 message)" 10984 msgid "(1 message)"
11170 msgstr "(1 zpráva)" 10985 msgstr "(1 zpráva)"
11171 10986
11172 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10987 #: src/server.c:860
11173 #, c-format 10988 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "%s logged in." 10989 msgid ""
11175 msgstr "%s přihlášen." 10990 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11176 10991 "%s"
11177 #: src/server.c:1236 10992 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n"
11178 #, c-format 10993
11179 msgid "%s signed on" 10994 #: src/server.c:865
11180 msgstr "%s se přihlásil" 10995 #, c-format
11181 10996 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11182 #: src/server.c:1251 10997 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n"
10998
10999 #: src/server.c:869
11000 msgid "Accept chat invitation?"
11001 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?"
11002
11003 #: src/status.c:153
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Unset"
11006 msgstr "Jednotka"
11007
11008 #: src/status.c:156
11009 msgid "Unavailable"
11010 msgstr "Nedostupný"
11011
11012 #: src/status.c:621
11183 #, c-format 11013 #, c-format
11184 msgid "%s came back" 11014 msgid "%s came back"
11185 msgstr "%s se vrátil" 11015 msgstr "%s se vrátil"
11186 11016
11187 #: src/server.c:1253 11017 #: src/status.c:626
11188 #, c-format 11018 #, c-format
11189 msgid "%s went away" 11019 msgid "%s went away"
11190 msgstr "%s šel pryč" 11020 msgstr "%s šel pryč"
11191 11021
11192 #: src/server.c:1267 11022 #: src/status.c:1308
11193 #, c-format 11023 #, c-format
11194 msgid "%s became idle" 11024 msgid "%s became idle"
11195 msgstr "%s se stal nečinným" 11025 msgstr "%s se stal nečinným"
11196 11026
11197 #: src/server.c:1278 11027 #: src/status.c:1323
11198 #, c-format 11028 #, c-format
11199 msgid "%s became unidle" 11029 msgid "%s became unidle"
11200 msgstr "%s se stal činným" 11030 msgstr "%s se stal činným"
11201 11031
11202 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11032 #: src/status.c:1697
11203 #, c-format 11033 #, fuzzy
11204 msgid "%s logged out." 11034 msgid "Default auto-away"
11205 msgstr "%s odhlášen." 11035 msgstr "Automatická nepřítomnost"
11206 11036
11207 #: src/server.c:1308 11037 #: src/util.c:2121
11208 #, c-format 11038 #, fuzzy, c-format
11209 msgid "%s signed off" 11039 msgid "Error Reading %s"
11210 msgstr "%s se odhlásil" 11040 msgstr ""
11211 11041 "Chyba při čtení %s: \n"
11212 #: src/server.c:1370 11042 "%s.\n"
11213 #, c-format 11043
11214 msgid "" 11044 #: src/util.c:2122
11215 "%s has just been warned by %s.\n" 11045 #, fuzzy, c-format
11216 "Your new warning level is %d%%" 11046 msgid ""
11217 msgstr "" 11047 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11218 "%s byl právě varován od %s.\n" 11048 "the old file has been renamed to %s~."
11219 "Vaše nová úroveň varování je %d%%" 11049 msgstr ""
11220 11050 "Při zpracování vašeho seznamu kamarádů došlo k chybě. Seznam nebyl načten a "
11221 #: src/server.c:1373 11051 "starý soubor byl přesunut do blist.xml~."
11222 msgid "an anonymous person" 11052
11223 msgstr "anonymní osoby" 11053 #: src/util.c:2559
11224
11225 #: src/server.c:1487
11226 #, c-format
11227 msgid ""
11228 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11229 "<b>%s</b>"
11230 msgstr ""
11231 "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n"
11232 "<b>%s</b>"
11233
11234 #: src/server.c:1493
11235 #, c-format
11236 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11237 msgstr "%s zve %s do místnosti chatu %s\n"
11238
11239 #: src/server.c:1502
11240 msgid "Accept chat invitation?"
11241 msgstr "Přijmout pozvání k chatu?"
11242
11243 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11244 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11245 #. * makes it slightly less boring ;)
11246 #: src/status.c:36
11247 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11248 msgstr "Promiňte, na chvíli jsem běžel ven!"
11249
11250 #: src/stock.c:87
11251 msgid "_Alias"
11252 msgstr "_Alias"
11253
11254 #: src/stock.c:89
11255 msgid "_Invite"
11256 msgstr "_Pozvat"
11257
11258 #: src/stock.c:90
11259 msgid "_Modify"
11260 msgstr "Z_měnit"
11261
11262 #: src/stock.c:91
11263 msgid "_Open Mail"
11264 msgstr "_Otevřít poštu"
11265
11266 #: src/stock.c:93
11267 msgid "_Warn"
11268 msgstr "_Varovat"
11269
11270 #: src/util.c:2396
11271 msgid "Calculating..." 11054 msgid "Calculating..."
11272 msgstr "Počítám..." 11055 msgstr "Počítám..."
11273 11056
11274 #: src/util.c:2399 11057 #: src/util.c:2562
11275 msgid "Unknown." 11058 msgid "Unknown."
11276 msgstr "Neznámá." 11059 msgstr "Neznámá."
11277 11060
11278 #: src/util.c:2429 11061 #: src/util.c:2592
11279 msgid "second" 11062 msgid "second"
11280 msgid_plural "seconds" 11063 msgid_plural "seconds"
11281 msgstr[0] "sekunda" 11064 msgstr[0] "sekunda"
11282 msgstr[1] "sekundy" 11065 msgstr[1] "sekundy"
11283 msgstr[2] "sekund" 11066 msgstr[2] "sekund"
11284 11067
11285 #: src/util.c:2443 11068 #: src/util.c:2606
11286 msgid "day" 11069 msgid "day"
11287 msgid_plural "days" 11070 msgid_plural "days"
11288 msgstr[0] "den" 11071 msgstr[0] "den"
11289 msgstr[1] "dny" 11072 msgstr[1] "dny"
11290 msgstr[2] "dnů" 11073 msgstr[2] "dnů"
11291 11074
11292 #: src/util.c:2451 11075 #: src/util.c:2614
11293 msgid "hour" 11076 msgid "hour"
11294 msgid_plural "hours" 11077 msgid_plural "hours"
11295 msgstr[0] "hodina" 11078 msgstr[0] "hodina"
11296 msgstr[1] "hodiny" 11079 msgstr[1] "hodiny"
11297 msgstr[2] "hodin" 11080 msgstr[2] "hodin"
11298 11081
11299 #: src/util.c:2459 11082 #: src/util.c:2622
11300 msgid "minute" 11083 msgid "minute"
11301 msgid_plural "minutes" 11084 msgid_plural "minutes"
11302 msgstr[0] "minuta" 11085 msgstr[0] "minuta"
11303 msgstr[1] "minuty" 11086 msgstr[1] "minuty"
11304 msgstr[2] "minut" 11087 msgstr[2] "minut"
11305 11088
11306 #: src/util.c:2879 11089 #: src/util.c:3045
11307 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11090 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11308 msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n" 11091 msgstr "g003: Chyba při otevírání spojení.\n"
11092
11093 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11094 #~ msgstr "Obnovit stav nepřítomnosti po znovupřipojení"
11095
11096 #~ msgid "Mail Server"
11097 #~ msgstr "Poštovní server:"
11098
11099 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11100 #~ msgstr "%s (%d nových/%d celkem)"
11101
11102 #~ msgid "Check Mail"
11103 #~ msgstr "Zkontrolovat poštu"
11104
11105 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11106 #~ msgstr "Kontrolovat poštu každých X sekund.\n"
11107
11108 #~ msgid "Auto-login"
11109 #~ msgstr "Automatické přihlašování"
11110
11111 #~ msgid "New..."
11112 #~ msgstr "Nový..."
11113
11114 #~ msgid "Back"
11115 #~ msgstr "Zpět"
11116
11117 #~ msgid "Signoff"
11118 #~ msgstr "Odhlásit"
11119
11120 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11121 #~ msgstr "Nastavení ikony v panelu"
11122
11123 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11124 #~ msgstr "_Skrýt nové zprávy, dokud není kliknuto na ikonu v panelu"
11125
11126 #~ msgid "Orientation"
11127 #~ msgstr "Orientace"
11128
11129 #~ msgid "The orientation of the tray."
11130 #~ msgstr "Orientace oznamovací oblasti."
11131
11132 #~ msgid "Not connected to AIM"
11133 #~ msgstr "Nepřipojen k AIM"
11134
11135 #~ msgid "No screenname given."
11136 #~ msgstr "Nezadána přezdívka."
11137
11138 #~ msgid "No roomname given."
11139 #~ msgstr "Nezadán název místnosti."
11140
11141 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11142 #~ msgstr "Neplatné URI AIM"
11143
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11146 #~ "%s"
11147 #~ msgstr ""
11148 #~ "Nemohu přiřadit %s k socketu:\n"
11149 #~ "%s"
11150
11151 #~ msgid "Unable to open socket"
11152 #~ msgstr "Nemohu otevřít socket"
11153
11154 #~ msgid "Remote Control"
11155 #~ msgstr "Vzdálené ovládání"
11156
11157 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11158 #~ msgstr "Poskytuje vzdálené ovládání pro aplikace gaim."
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11162 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Dává Gaim schopnost být vzdáleně ovládán aplikacemi třetí strany nebo "
11165 #~ "nástrojem gaim-remote."
11166
11167 #~ msgid "GTK Signals Test"
11168 #~ msgstr "Test signálů GTK"
11169
11170 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11171 #~ msgstr "Test pro zjištění, jestli všechny signály ui fungují správně."
11172
11173 #~ msgid ""
11174 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11175 #~ "conversation into the current conversation."
11176 #~ msgstr ""
11177 #~ "Když je otevřena nová konverzace, tento zásuvný modul vloží poslední "
11178 #~ "konverzaci do aktuální konverzace."
11179
11180 #~ msgid "_Apply"
11181 #~ msgstr "_Použít"
11182
11183 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11184 #~ msgstr "Zadokovaný _seznam kamarádů je vždy nahoře"
11185
11186 #~ msgid "Away!"
11187 #~ msgstr "Pryč!"
11188
11189 #~ msgid "Edit This Message"
11190 #~ msgstr "Upravit tuto zprávu"
11191
11192 #~ msgid "I'm Back!"
11193 #~ msgstr "Jsem zpátky!"
11194
11195 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11196 #~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit zprávu o nepřítomnosti \"%s\"?"
11197
11198 #~ msgid "Remove Away Message"
11199 #~ msgstr "Odstranit zprávu o nepřítomnosti"
11200
11201 #~ msgid "Set All Away"
11202 #~ msgstr "Nastavit vše na nepřítomen"
11203
11204 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11205 #~ msgstr "Nemůžete uložit zprávu o nepřítomnosti s prázdným nadpisem"
11206
11207 #~ msgid ""
11208 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11209 #~ msgstr ""
11210 #~ "Dejte prosím zprávě nadpis, nebo zvolte \"Použít\" pro použití bez "
11211 #~ "uložení."
11212
11213 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11214 #~ msgstr "Nemůžete vytvořit prázdnou zprávu o nepřítomnosti"
11215
11216 #~ msgid "New away message"
11217 #~ msgstr "Nová zpráva o nepřítomnosti"
11218
11219 #~ msgid "Away title: "
11220 #~ msgstr "Nadpis zprávy o nepřítomnosti: "
11221
11222 #~ msgid "_Save"
11223 #~ msgstr "_Uložit"
11224
11225 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11226 #~ msgstr "Uložit _a použít"
11227
11228 #~ msgid "Buddy List Error"
11229 #~ msgstr "Chyba seznamu kamarádů"
11230
11231 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11232 #~ msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
11233
11234 #~ msgid ""
11235 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11236 #~ "\n"
11237 #~ " COMMANDS:\n"
11238 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11239 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11240 #~ "message\n"
11241 #~ " back Remove the away dialog\n"
11242 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11243 #~ "\n"
11244 #~ " OPTIONS:\n"
11245 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Použití: %s příkaz [PŘEPÍNAČE] [URI]\n"
11248 #~ "\n"
11249 #~ " PŘÍKAZY:\n"
11250 #~ " uri Obsloužit URI AIM:\n"
11251 #~ " away Zobrazit dialog o nepřítomnosti s "
11252 #~ "implicitní \n"
11253 #~ " zprávou\n"
11254 #~ " back Odstranit dialog o nepřítomnosti\n"
11255 #~ " quit Zavřít běžící kopii Gaim\n"
11256 #~ "\n"
11257 #~ " PŘEPÍNAČE:\n"
11258 #~ " -h, --help [příkaz] Zobrazit nápovědu pro příkaz\n"
11259
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11262 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Gaim neběží (v sezení 0)\n"
11265 #~ "Je načten zásuvný modul \"vzdálené ovládání\"?\n"
11266
11267 #~ msgid ""
11268 #~ "\n"
11269 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11270 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11271 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11272 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11273 #~ "world'\n"
11274 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11275 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11276 #~ "'&'\n"
11277 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11278 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11279 #~ "name,\n"
11280 #~ "with no message:\n"
11281 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11282 #~ "\n"
11283 #~ "Joining a chat:\n"
11284 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11285 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11286 #~ "\n"
11287 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11288 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11289 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "\n"
11292 #~ "Používání URI AIM:\n"
11293 #~ "Odeslání IM jménu uživatele:\n"
11294 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Tučňák&message=ahoj+světe'\n"
11295 #~ "V tomto případě je 'Tučňák' jméno uživatele, kterého chcete IM a\n"
11296 #~ "'ahoj světe' je zpráva, kterou odeslat. Místo mezer musí být použito "
11297 #~ "'+'.\n"
11298 #~ "Všimněte si prosím výše použitého uzavření do apostrofů - pokud toto "
11299 #~ "spustíte\n"
11300 #~ "v shellu, musí být zrušen význam '&', nebo příkaz na tom místě končí.\n"
11301 #~ "Dále, následující prostě otevře okno konverzace s jménem uživatele,\n"
11302 #~ "beze zprávy:\n"
11303 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Tučňák'\n"
11304 #~ "\n"
11305 #~ "Připojení se k chatu:\n"
11306 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=HalaTučňáků'\n"
11307 #~ "...se připojí k místnosti chatu 'HalaTučňáků'.\n"
11308 #~ "\n"
11309 #~ "Přidání kamaráda do vašeho seznamu kamarádů:\n"
11310 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Tučňák'\n"
11311 #~ "...vám nabídne přidat 'Tučňák'a do vašeho seznamu kamarádů.\n"
11312
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "\n"
11315 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "\n"
11318 #~ "Zavřít běžící kopii Gaim\n"
11319
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "\n"
11322 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11323 #~ msgstr ""
11324 #~ "\n"
11325 #~ "Označit všechny účty jako \"nepřítomen\" s implicitní zprávou.\n"
11326
11327 #~ msgid ""
11328 #~ "\n"
11329 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11330 #~ msgstr ""
11331 #~ "\n"
11332 #~ "Nastavit všechny účty jako přítomné.\n"
11333
11334 #~ msgid "Show fewer options"
11335 #~ msgstr "Zobrazit méně nastavení"
11336
11337 #~ msgid "Information"
11338 #~ msgstr "Informace"
11339
11340 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11341 #~ msgstr "/Kamarádi/_Odpojit"
11342
11343 #~ msgid "/Tools/_Away"
11344 #~ msgstr "/Nástroje/_Pryč"
11345
11346 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11347 #~ msgstr "/Nástroje/Akce zásuvných _modulů"
11348
11349 #~ msgid "Rename Group"
11350 #~ msgstr "Přejmenovat skupinu"
11351
11352 #~ msgid "New group name"
11353 #~ msgstr "Nový název skupiny"
11354
11355 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11356 #~ msgstr "Zadejte prosím nový název vybrané skupiny."
11357
11358 #~ msgid "%d%%"
11359 #~ msgstr "%d%%"
11360
11361 #~ msgid ""
11362 #~ "\n"
11363 #~ "<b>Account:</b>"
11364 #~ msgstr ""
11365 #~ "\n"
11366 #~ "<b>Účet:</b>"
11367
11368 #~ msgid ""
11369 #~ "\n"
11370 #~ "<b>Warned:</b>"
11371 #~ msgstr ""
11372 #~ "\n"
11373 #~ "<b>Varován:</b>"
11374
11375 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11376 #~ msgstr "Varován (%d%%) "
11377
11378 #~ msgid "/Tools/Away"
11379 #~ msgstr "/Nástroje/Pryč"
11380
11381 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11382 #~ msgstr "Odeslat zprávu vybranému kamarádovi"
11383
11384 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11385 #~ msgstr "Získat informace o vybraném kamarádovi"
11386
11387 #~ msgid "_Chat"
11388 #~ msgstr "_Chat"
11389
11390 #~ msgid "Join a chat room"
11391 #~ msgstr "Připojit se k místnosti chatu"
11392
11393 #~ msgid "_Away"
11394 #~ msgstr "_Pryč"
11395
11396 #~ msgid "Set an away message"
11397 #~ msgstr "Nastavit zprávu o nepřítomnosti"
11398
11399 #~ msgid "Done."
11400 #~ msgstr "Hotovo."
11401
11402 #~ msgid "Signon: "
11403 #~ msgstr "Přihlásit: "
11404
11405 #~ msgid "Signon"
11406 #~ msgstr "Přihlášení"
11407
11408 #~ msgid "Cancel All"
11409 #~ msgstr "Zrušit vše"
11410
11411 #~ msgid "_Reconnect"
11412 #~ msgstr "_Znovu se připojit"
11413
11414 #~ msgid ""
11415 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11416 #~ "\n"
11417 #~ "%s\n"
11418 #~ "%s"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s byl odpojen.</span>\n"
11421 #~ "\n"
11422 #~ "%s\n"
11423 #~ "%s"
11424
11425 #~ msgid "Reason Unknown."
11426 #~ msgstr "Důvod není znám."
11427
11428 #~ msgid "Reconnect _All"
11429 #~ msgstr "Znovu připojit _vše"
11430
11431 #~ msgid "Time"
11432 #~ msgstr "Čas"
11433
11434 #~ msgid "Get Away Msg"
11435 #~ msgstr "Získat zprávu o nepřítomnosti"
11436
11437 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11438 #~ msgstr "/Konverzace/_Varovat..."
11439
11440 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11441 #~ msgstr "/Konverzace/A_lias..."
11442
11443 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11444 #~ msgstr "/Možnosti/Zobrazovat _časové značky"
11445
11446 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11447 #~ msgstr "/Konverzace/Varovat..."
11448
11449 #~ msgid "Warn"
11450 #~ msgstr "Varovat"
11451
11452 #~ msgid "Warn the user"
11453 #~ msgstr "Varovat uživatele"
11454
11455 #~ msgid "Block the user"
11456 #~ msgstr "Blokovat uživatele"
11457
11458 #~ msgid "Send a file to the user"
11459 #~ msgstr "Odeslat soubor uživateli"
11460
11461 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11462 #~ msgstr "Přidat uživatele do vašeho seznamu kamarádů"
11463
11464 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11465 #~ msgstr "Odstranit uživatele z vašeho seznamu kamarádů"
11466
11467 #~ msgid "Send"
11468 #~ msgstr "Odeslat"
11469
11470 #~ msgid "Invite"
11471 #~ msgstr "Pozvat"
11472
11473 #~ msgid "Invite a user"
11474 #~ msgstr "Pozvat uživatele"
11475
11476 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11477 #~ msgstr "Přidat chat do vašeho seznamu kamarádů"
11478
11479 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11480 #~ msgstr "<main>/Konverzace/Zavřít"
11481
11482 #~ msgid "former lead developer"
11483 #~ msgstr "dřívější vedoucí vývojář"
11484
11485 #~ msgid "former maintainer"
11486 #~ msgstr "dřívější správce"
11487
11488 #~ msgid "Azerbaijani"
11489 #~ msgstr "Ázerbajdžánština"
11490
11491 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11492 #~ msgstr "Vladimira Girginova a Vladimir (Kaladan) Petkov"
11493
11494 #~ msgid "Estonian"
11495 #~ msgstr "Estonština"
11496
11497 #~ msgid "Burmese"
11498 #~ msgstr "Burmese"
11499
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11502 #~ msgstr "Norština"
11503
11504 #~ msgid "Punjabi"
11505 #~ msgstr "Punjabi"
11506
11507 #~ msgid "Albanian"
11508 #~ msgstr "Albánština"
11509
11510 #~ msgid "Turkish"
11511 #~ msgstr "Turečtina"
11512
11513 #~ msgid "Ukrainian"
11514 #~ msgstr "Ukrajinština"
11515
11516 #~ msgid "Chinese"
11517 #~ msgstr "Čínština"
11518
11519 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11520 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11521
11522 #~ msgid "_Screen name"
11523 #~ msgstr "_Jméno uživatele"
11524
11525 #~ msgid "Warn User"
11526 #~ msgstr "Varovat uživatele"
11527
11528 #~ msgid ""
11529 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11530 #~ "\n"
11531 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11532 #~ "harsher rate limiting.\n"
11533 #~ msgstr ""
11534 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Varovat %s?</span>\n"
11535 #~ "\n"
11536 #~ "Toto zvýší úroveň varování %s a oni budou pod vlivem tvrdšího omezení "
11537 #~ "rychlosti.\n"
11538
11539 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11540 #~ msgstr "Varovat _anonymně?"
11541
11542 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11543 #~ msgstr "<b>Anonymní varování jsou méně vážná.</b>"
11544
11545 #~ msgid "Show transfer details"
11546 #~ msgstr "Zobrazit detaily o přenosu"
11547
11548 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11549 #~ msgstr "Z_obrazovat vzdálené přezdívky, pokud není nastaven alias"
11550
11551 #~ msgid "Display"
11552 #~ msgstr "Zobrazení"
11553
11554 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11555 #~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
11556
11557 #~ msgid "Ignore c_olors"
11558 #~ msgstr "Ignorovat _barvy"
11559
11560 #~ msgid "Ignore font _faces"
11561 #~ msgstr "Ignorovat _řezy písma"
11562
11563 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11564 #~ msgstr "Ignorovat _velikosti písma"
11565
11566 #~ msgid "Default Formatting"
11567 #~ msgstr "Implicitní formátování"
11568
11569 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11570 #~ msgstr "_Odesílat s odchozími zprávami implicitní formátování"
11571
11572 #~ msgid "Send Message"
11573 #~ msgstr "Odeslat zprávu"
11574
11575 #~ msgid "Enter _sends message"
11576 #~ msgstr "Enter _odešle zprávu"
11577
11578 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11579 #~ msgstr "_Control-Enter odešle zprávu"
11580
11581 #~ msgid "Window Closing"
11582 #~ msgstr "Zavírání okna"
11583
11584 #~ msgid "_Escape closes window"
11585 #~ msgstr "_Escape zavře okno"
11586
11587 #~ msgid "Insertions"
11588 #~ msgstr "Vkládání"
11589
11590 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11591 #~ msgstr "Control-{B/I/U} mění _formátování"
11592
11593 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11594 #~ msgstr "Control-(číslo) vloží _smajlík"
11595
11596 #~ msgid "Show _buttons as:"
11597 #~ msgstr "Zobrazovat _tlačítka jako:"
11598
11599 #~ msgid "Pictures"
11600 #~ msgstr "Obrázky"
11601
11602 #~ msgid "Text"
11603 #~ msgstr "Text"
11604
11605 #~ msgid "Pictures and text"
11606 #~ msgstr "Obrázky a text"
11607
11608 #~ msgid "_Raise window on events"
11609 #~ msgstr "Z_výšit okno při událostech"
11610
11611 #~ msgid "Show _warning levels"
11612 #~ msgstr "Zobrazovat úrovně _varování"
11613
11614 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11615 #~ msgstr "_Automaticky rozbalovat kontakty"
11616
11617 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11618 #~ msgstr "Povolit příkazy s _lomítkem"
11619
11620 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11621 #~ msgstr "Zobrazovat a_liasy v záložkách/nadpisech"
11622
11623 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11624 #~ msgstr "Z_výšit okno IM při událostech"
11625
11626 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11627 #~ msgstr "Zvý_šit okno chatu při událostech"
11628
11629 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11630 #~ msgstr "Používat v chatech jména uživatele s _více barvami"
11631
11632 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11633 #~ msgstr "_Umístění záložek:"
11634
11635 #~ msgid "New conversation _placement:"
11636 #~ msgstr "_Umísťování nových konverzací:"
11637
11638 #~ msgid "Message Logs"
11639 #~ msgstr "Záznamy zpráv"
11640
11641 #~ msgid "System Logs"
11642 #~ msgstr "Záznamy systému"
11643
11644 #~ msgid "_Enable system log"
11645 #~ msgstr "_Povolit záznam systému"
11646
11647 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11648 #~ msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi _přihlásí/odhlásí"
11649
11650 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11651 #~ msgstr "Zaznamenávat, když se kamarádi stanou _nečinnými/činnými"
11652
11653 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11654 #~ msgstr "Zaznamenávat, když kamarádi odejdou _pryč/vrátí se"
11655
11656 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11657 #~ msgstr "Zaznamenávat _vlastní přihlášení/nečinnosti/odchody pryč"
11658
11659 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11660 #~ msgstr "Hlášení _času nečinnosti:"
11661
11662 #~ msgid "Gaim usage"
11663 #~ msgstr "Použití Gaim"
11664
11665 #~ msgid "X usage"
11666 #~ msgstr "Použití X"
11667
11668 #~ msgid "Windows usage"
11669 #~ msgstr "Použití Windows"
11670
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11673 #~ "\n"
11674 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11675 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11676 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11679 #~ "\n"
11680 #~ "<span weight=\"bold\">Napsal:</span>\t%s\n"
11681 #~ "<span weight=\"bold\">WWW stránka:</span>\t\t%s\n"
11682 #~ "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span>\t%s"
11683
11684 #~ msgid ""
11685 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11686 #~ "\n"
11687 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11688 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11689 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11690 #~ msgstr ""
11691 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11692 #~ "\n"
11693 #~ "<span weight=\"bold\">Napsal:</span> %s\n"
11694 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11695 #~ "<span weight=\"bold\">Název souboru:</span> %s"
11696
11697 #~ msgid "Load"
11698 #~ msgstr "Načítat"
11699
11700 #~ msgid "Summary"
11701 #~ msgstr "Souhrn"
11702
11703 #~ msgid "Details"
11704 #~ msgstr "Detaily"
11705
11706 #~ msgid "_Edit"
11707 #~ msgstr "_Upravit"
11708
11709 #~ msgid "Interface"
11710 #~ msgstr "Rozhraní"
11711
11712 #~ msgid "Message Text"
11713 #~ msgstr "Text zprávy"
11714
11715 #~ msgid "Shortcuts"
11716 #~ msgstr "Zkratky"
11717
11718 #~ msgid "Away Messages"
11719 #~ msgstr "Zprávy o nepřítomnosti"
11720
11721 #~ msgid "Plugins"
11722 #~ msgstr "Zásuvné moduly"
11723
11724 #~ msgid "HTML"
11725 #~ msgstr "HTML"
11726
11727 #~ msgid "Plain text"
11728 #~ msgstr "Prostý text"
11729
11730 #~ msgid "Please create an account."
11731 #~ msgstr "Vytvořte prosím účet."
11732
11733 #~ msgid "Login"
11734 #~ msgstr "Přihlášení"
11735
11736 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11737 #~ msgstr "<b>_Účet:</b>"
11738
11739 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11740 #~ msgstr "<b>_Heslo:</b>"
11741
11742 #~ msgid "A_ccounts"
11743 #~ msgstr "_Účty"
11744
11745 #~ msgid "P_references"
11746 #~ msgstr "_Nastavení"
11747
11748 #~ msgid "_Sign on"
11749 #~ msgstr "Při_hlášení"
11750
11751 #~ msgid ""
11752 #~ "Gaim %s\n"
11753 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11754 #~ "\n"
11755 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11756 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11757 #~ "specifies\n"
11758 #~ " name of away message to use)\n"
11759 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11760 #~ "specifies\n"
11761 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11762 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11763 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11764 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11765 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11766 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11767 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11768 #~ msgstr ""
11769 #~ "Gaim %s\n"
11770 #~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ " -a, --acct zobrazit okno editoru účtů\n"
11773 #~ " -w, --away[=ZPRÁVA] při přihlášení být pryč (nepovinný argument ZPRÁVA\n"
11774 #~ " určuje název zprávy o nepřítomnosti, kterou "
11775 #~ "používat)\n"
11776 #~ " -l, --login[=JMÉNO] automaticky se přihlásit (nepovinný argument JMÉNO\n"
11777 #~ " určuje účty, které použít, oddělené čárkami)\n"
11778 #~ " -n, --loginwin nepřihlašovat se automaticky; zobrazit okno "
11779 #~ "přihlášení\n"
11780 #~ " -u, --user=NÁZEV použít účet NÁZEV\n"
11781 #~ " -c, --config=ADR použít adresář ADR pro soubry nastavení\n"
11782 #~ " -d, --debug tisknout na stdout ladicí zprávy\n"
11783 #~ " -v, --version zobrazit aktuální verzi a skončit\n"
11784 #~ " -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n"
11785
11786 #~ msgid "Unable to load preferences"
11787 #~ msgstr "Nemohu načíst nastavení"
11788
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11791 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11792 #~ "using the Preferences window."
11793 #~ msgstr ""
11794 #~ "Gaim nemohl načíst vaše nastavení, protože jsou uloženy ve starém "
11795 #~ "formátu, který se už nepoužívá. Nastavte je prosím znovu pomocí okna "
11796 #~ "Nastavení."
11797
11798 #~ msgid "Slightly less boring default"
11799 #~ msgstr "Trošku méně nudné implicitní"
11800
11801 #~ msgid "Available for friends only"
11802 #~ msgstr "Přítomen jen pro přátele"
11803
11804 #~ msgid "Away for friends only"
11805 #~ msgstr "Pryč jen pro přátele"
11806
11807 #~ msgid "Invisible for friends only"
11808 #~ msgstr "Neviditelný jen pro přátele"
11809
11810 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11811 #~ msgstr "Nemohu nalézt jméno počítače."
11812
11813 #~ msgid "Error while reading from socket."
11814 #~ msgstr "Chyba při čtení ze socketu."
11815
11816 #~ msgid "Error while writing to socket."
11817 #~ msgstr "Chyba při zápisu do socketu."
11818
11819 #~ msgid "Authentication failed."
11820 #~ msgstr "Autentizace selhala."
11821
11822 #~ msgid "Unknown Error Code."
11823 #~ msgstr "Neznámý kód chyby."
11824
11825 #~ msgid "Status: %s"
11826 #~ msgstr "Stav: %s"
11827
11828 #~ msgid "Could not connect"
11829 #~ msgstr "Nemohu se připojit"
11830
11831 #~ msgid "Reading data"
11832 #~ msgstr "Čtu data"
11833
11834 #~ msgid "Balancer handshake"
11835 #~ msgstr "Komunikace s balancerem"
11836
11837 #~ msgid "Reading server key"
11838 #~ msgstr "Čtu na klíč serveru"
11839
11840 #~ msgid "Exchanging key hash"
11841 #~ msgstr "Vyměňuji hash klíčů"
11842
11843 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11844 #~ msgstr "Kritická chyba v knihovně GG\n"
11845
11846 #~ msgid "Unable to ping server"
11847 #~ msgstr "Nemohu pingnout server"
11848
11849 #~ msgid "Send as message"
11850 #~ msgstr "Odeslat jako zprávu"
11851
11852 #~ msgid "Looking up GG server"
11853 #~ msgstr "Vyhledávám server GG"
11854
11855 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11856 #~ msgstr "Zadáno neplatné UIN Gadu-Gadu"
11857
11858 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11859 #~ msgstr "Pokoušíte se odeslat zprávu na neplatné UIN Gadu-Gadu."
11860
11861 #~ msgid "Couldn't get search results"
11862 #~ msgstr "Nemohu získat výsledky hledání"
11863
11864 #~ msgid "Active"
11865 #~ msgstr "Aktivní"
11866
11867 #~ msgid "Birth Year"
11868 #~ msgstr "Rok narození"
11869
11870 #~ msgid "Sex"
11871 #~ msgstr "Pohlaví"
11872
11873 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11874 #~ msgstr "Na serveru Gadu-Gadu není uložen seznam kamarádů."
11875
11876 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11877 #~ msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů ze serveru"
11878
11879 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11880 #~ msgstr "Seznam kamarádů úspěšně přenesen na server Gadu-Gadu."
11881
11882 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11883 #~ msgstr "Nemohu přenést seznam kamarádů na server Gadu-Gadu"
11884
11885 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11886 #~ msgstr "Seznam kamarádů úspěšně odstraněn ze serveru Gadu-Gadu"
11887
11888 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11889 #~ msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů ze serveru Gadu-Gadu"
11890
11891 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11892 #~ msgstr "Heslo nemohlo být změněno"
11893
11894 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11895 #~ msgstr "Chyba při komunikaci se serverem Gadu-Gadu"
11896
11897 #~ msgid ""
11898 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11899 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11900 #~ msgstr ""
11901 #~ "Gaim nemohl dokončit váš požadavek kvůli problému při komunikaci s HTTP "
11902 #~ "serverem Gadu-Gadu. Zkuste to prosím později."
11903
11904 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11905 #~ msgstr "Nemohu importovat seznam kamarádů Gadu-Gadu"
11906
11907 #~ msgid ""
11908 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11909 #~ "try again later."
11910 #~ msgstr ""
11911 #~ "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů Gadu-Gadu. Zkuste to "
11912 #~ "prosím později."
11913
11914 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11915 #~ msgstr "Nemohu exportovat seznam kamarádů"
11916
11917 #~ msgid ""
11918 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11919 #~ "later."
11920 #~ msgstr ""
11921 #~ "Gaim se nemohl připojit k serveru seznamu kamarádů. Zkuste to prosím "
11922 #~ "později."
11923
11924 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11925 #~ msgstr "Nemohu odstranit seznam kamarádů Gadu-Gadu"
11926
11927 #~ msgid "Unable to access directory"
11928 #~ msgstr "Nemůžu přistupovat k adresáři"
11929
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11932 #~ "to the directory server. Please try again later."
11933 #~ msgstr ""
11934 #~ "Gaim nemohl vyhledávat v adresáři, protože se nemohl připojit k serveru "
11935 #~ "adresáře. Zkuste to prosím později."
11936
11937 #~ msgid ""
11938 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
11939 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
11940 #~ msgstr ""
11941 #~ "Gaim nemohl změnit vaše heslo kvůli chybě při komunikaci se serverem Gadu-"
11942 #~ "Gadu. Zkuste to prosím později."
11943
11944 #~ msgid "Directory Search"
11945 #~ msgstr "Hledání v adresáři"
11946
11947 #~ msgid "Unable to access user profile."
11948 #~ msgstr "Nemohu přistupovat k profilu uživatele."
11949
11950 #~ msgid ""
11951 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
11952 #~ "to the directory server. Please try again later."
11953 #~ msgstr ""
11954 #~ "Gaim nemohl přistupovat k profilu tohoto uživatele kvůli chybě při "
11955 #~ "připojování k serveru adresáře. Zkuste to prosím později."
11956
11957 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
11958 #~ msgstr "Gaim se setkal s chybou při komunikaci se serverem ICQ."
11959
11960 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
11961 #~ msgstr "Uživatel %s (%s%s%s%s%s) chce, abyste je autorizovali."
11962
11963 #~ msgid "Send message through server"
11964 #~ msgstr "Odeslat zprávu přes server"
11965
11966 #~ msgid "Connecting..."
11967 #~ msgstr "Připojuji se..."
11968
11969 #~ msgid "Nick:"
11970 #~ msgstr "Přezdívka:"
11971
11972 #~ msgid "Gaim User"
11973 #~ msgstr "Uživatel Gaim"
11974
11975 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11976 #~ msgstr "Přenos souboru přerušen"
11977
11978 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11979 #~ msgstr "Informace o kamarádovi %s"
11980
11981 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11982 #~ msgstr "Neplatná přezdívka '%s'"
11983
11984 #~ msgid "Invalid nickname"
11985 #~ msgstr "Neplatná přezdívka"
11986
11987 #~ msgid "Jabber Profile"
11988 #~ msgstr "Profil Jabberu"
11989
11990 #~ msgid "Roomlist Error"
11991 #~ msgstr "Chyba v seznamu místností"
11992
11993 #~ msgid "Logged out"
11994 #~ msgstr "Odhlášen"
11995
11996 #~ msgid "Hide Operating System"
11997 #~ msgstr "Skrýt operační systém"
11998
11999 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12000 #~ msgstr "Uživatel %s si vás chce přidat do svého seznamu kamarádů."
12001
12002 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12003 #~ msgstr "Zobrazovat upozornění na zavřené konverzace"
12004
12005 #~ msgid "Display timeout notices"
12006 #~ msgstr "Zobrazovat upozornění na vypršení času"
12007
12008 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12009 #~ msgstr "Konverzace se stala neaktivní a její čas vypršel."
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12013 #~ "different location"
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Byli jste odpojeni od serveru, protože jste se přihlásili z jiného "
12016 #~ "umístění"
12017
12018 #~ msgid "User Properties"
12019 #~ msgstr "Vlastnosti uživatele"
12020
12021 #, fuzzy
12022 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12023 #~ msgstr "Přenos souboru %s dokončen"
12024
12025 #~ msgid ""
12026 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12027 #~ "name at another location."
12028 #~ msgstr ""
12029 #~ "Byli jste odpojeni protože jste se s tímto jménem uživatele přihlásili na "
12030 #~ "jiném místě."
12031
12032 #~ msgid "Not specified"
12033 #~ msgstr "Neurčeno"
12034
12035 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12036 #~ msgstr "Informace ICQ pro %s"
12037
12038 #~ msgid ""
12039 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12040 #~ "name ends in a space."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "Chyba 0x%04x: Nemohu naformátovat jméno uživatele, protože požadované "
12043 #~ "jméno uživatele končí mezerou."
12044
12045 #~ msgid "Visible"
12046 #~ msgstr "Viditelný"
12047
12048 #~ msgid "Available Message:"
12049 #~ msgstr "Zpráva o dostupnosti:"
12050
12051 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12052 #~ msgstr "Pracuji a toužím po rozptýlení--pošlete mi IM!"
12053
12054 #~ msgid "Set Available Message..."
12055 #~ msgstr "Nastavit zprávu o dostupnosti..."
12056
12057 #~ msgid "Failed to leave channel"
12058 #~ msgstr "Nemohu opustit kanál"
12059
12060 #~ msgid "Basic Profile"
12061 #~ msgstr "Základní profil"
12062
12063 #~ msgid "Profile Information"
12064 #~ msgstr "Informace o profilu"
12065
12066 #~ msgid "Instant Messagers"
12067 #~ msgstr "Instant Messengery"
12068
12069 #~ msgid "AIM"
12070 #~ msgstr "AIM"
12071
12072 #~ msgid "ICQ UIN"
12073 #~ msgstr "ICQ UIN"
12074
12075 #~ msgid "MSN"
12076 #~ msgstr "MSN"
12077
12078 #~ msgid "Yahoo"
12079 #~ msgstr "Yahoo"
12080
12081 #~ msgid "I'm From"
12082 #~ msgstr "Jsem z"
12083
12084 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12085 #~ msgstr "Nastavte svá data profilu Trepia."
12086
12087 #~ msgid "Profile"
12088 #~ msgstr "Profil"
12089
12090 #~ msgid "Set Profile"
12091 #~ msgstr "Nastavit profil"
12092
12093 #~ msgid "Visit Homepage"
12094 #~ msgstr "Navštívit domovskou stránku"
12095
12096 #~ msgid "Local Users"
12097 #~ msgstr "Místní uživatelé"
12098
12099 #~ msgid "Logging in"
12100 #~ msgstr "Přihlašuji se"
12101
12102 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12103 #~ msgstr "Zásuvný modul protokolu Trepia"
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12107 #~ "device."
12108 #~ msgstr ""
12109 #~ "Byli jste odhlášeni, protože jste se přihlásili z jiného počítače nebo "
12110 #~ "zařízení."
12111
12112 #~ msgid "Please enter your password"
12113 #~ msgstr "Zadejte prosím své heslo"
12114
12115 #~ msgid "%s logged in."
12116 #~ msgstr "%s přihlášen."
12117
12118 #~ msgid "%s signed on"
12119 #~ msgstr "%s se přihlásil"
12120
12121 #~ msgid "%s logged out."
12122 #~ msgstr "%s odhlášen."
12123
12124 #~ msgid "%s signed off"
12125 #~ msgstr "%s se odhlásil"
12126
12127 #~ msgid ""
12128 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12129 #~ "Your new warning level is %d%%"
12130 #~ msgstr ""
12131 #~ "%s byl právě varován od %s.\n"
12132 #~ "Vaše nová úroveň varování je %d%%"
12133
12134 #~ msgid "an anonymous person"
12135 #~ msgstr "anonymní osoby"
12136
12137 #~ msgid ""
12138 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12139 #~ "<b>%s</b>"
12140 #~ msgstr ""
12141 #~ "%s zve %s do místnosti chatu %s:\n"
12142 #~ "<b>%s</b>"
12143
12144 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12145 #~ msgstr "Promiňte, na chvíli jsem běžel ven!"
11309 12146
11310 #~ msgid "" 12147 #~ msgid ""
11311 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 12148 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11312 #~ "Defaulting to PNG." 12149 #~ "Defaulting to PNG."
11313 #~ msgstr "" 12150 #~ msgstr ""