Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | 83e2fa10df1c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
43 # | 43 # |
44 msgid "" | 44 msgid "" |
45 msgstr "" | 45 msgstr "" |
46 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 46 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
48 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 48 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" | 49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" |
50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
52 "MIME-Version: 1.0\n" | 52 "MIME-Version: 1.0\n" |
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
56 | 56 |
57 #: plugins/autorecon.c:240 | 57 #: plugins/autorecon.c:301 |
58 msgid "Error Message Suppression" | 58 msgid "Error Message Suppression" |
59 msgstr "Supresión de mensajes de error" | 59 msgstr "Supresión de mensajes de error" |
60 | 60 |
61 #: plugins/autorecon.c:244 | 61 #: plugins/autorecon.c:305 |
62 msgid "Hide Disconnect Errors" | 62 msgid "Hide Disconnect Errors" |
63 msgstr "Ocultar errores de desconexión" | 63 msgstr "Ocultar errores de desconexión" |
64 | 64 |
65 #: plugins/autorecon.c:248 | 65 #: plugins/autorecon.c:309 |
66 msgid "Hide Login Errors" | 66 msgid "Hide Login Errors" |
67 msgstr "Ocultar errores de conexión" | 67 msgstr "Ocultar errores de conexión" |
68 | 68 |
69 #: plugins/autorecon.c:252 | 69 #: plugins/autorecon.c:313 |
70 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
71 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | 71 msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión" |
72 | 72 |
73 #. *< type | 73 #. *< type |
74 #. *< ui_requirement | 74 #. *< ui_requirement |
75 #. *< flags | 75 #. *< flags |
76 #. *< dependencies | 76 #. *< dependencies |
77 #. *< priority | 77 #. *< priority |
78 #. *< id | 78 #. *< id |
79 #: plugins/autorecon.c:276 | 79 #: plugins/autorecon.c:337 |
80 msgid "Auto-Reconnect" | 80 msgid "Auto-Reconnect" |
81 msgstr "Reconexión automática" | 81 msgstr "Reconexión automática" |
82 | 82 |
83 #. *< name | 83 #. *< name |
84 #. *< version | 84 #. *< version |
85 #. * summary | 85 #. * summary |
86 #. * description | 86 #. * description |
87 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 87 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." | 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." |
90 | |
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
92 msgid "Mail Server" | |
93 msgstr "Servidor de correo" | |
94 | |
95 #: plugins/chkmail.c:136 | |
96 #, c-format | |
97 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
99 | |
100 #: plugins/chkmail.c:199 | |
101 msgid "Check Mail" | |
102 msgstr "Comprobar correo" | |
103 | |
104 #: plugins/chkmail.c:203 | |
105 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
107 | 90 |
108 #: plugins/contact_priority.c:84 | 91 #: plugins/contact_priority.c:84 |
109 msgid "Point values to use when..." | 92 msgid "Point values to use when..." |
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." | 93 msgstr "Valores a utilizar cuando..." |
111 | 94 |
125 msgid "Use last matching buddy" | 108 msgid "Use last matching buddy" |
126 msgstr "Usar el último amigo coincidente" | 109 msgstr "Usar el último amigo coincidente" |
127 | 110 |
128 #. Explanation | 111 #. Explanation |
129 #: plugins/contact_priority.c:141 | 112 #: plugins/contact_priority.c:141 |
113 #, fuzzy | |
130 msgid "" | 114 msgid "" |
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
132 "contact.\n" | 116 "contact.\n" |
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 118 "to be\n" |
135 ">offline." | 119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
136 msgstr "" | 120 msgstr "" |
137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " | 121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " |
138 "contacto.\n" | 122 "contacto.\n" |
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " | 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " |
140 "1)\n" | 124 "1)\n" |
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " | 125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " |
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." | 126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." |
143 | 127 |
144 #: plugins/contact_priority.c:144 | 128 #: plugins/contact_priority.c:144 |
145 msgid "Point values to use for Account..." | 129 #, fuzzy |
130 msgid "Point values to use for account..." | |
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." | 131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." |
147 | 132 |
148 #. *< type | 133 #. *< type |
149 #. *< ui_requirement | 134 #. *< ui_requirement |
150 #. *< flags | 135 #. *< flags |
172 "in contact priority computations." | 157 "in contact priority computations." |
173 msgstr "" | 158 msgstr "" |
174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " | 159 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " |
175 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." | 160 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." |
176 | 161 |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 162 #. |
178 msgid "Auto-login" | 163 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
179 msgstr "Conectarse automáticamente" | 164 #. |
180 | 165 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 166 msgid "Gaim" |
167 msgstr "Gaim" | |
168 | |
169 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
170 msgid "Gaim - Signed off" | |
171 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
172 | |
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
174 msgid "Gaim - Away" | |
175 msgstr "Gaim - Ausente" | |
176 | |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
178 #, fuzzy | |
179 msgid "Show Buddy List" | |
180 msgstr "Lista de amigos" | |
181 | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
182 msgid "New Message..." | 183 msgid "New Message..." |
183 msgstr "Mensaje nuevo..." | 184 msgstr "Mensaje nuevo..." |
184 | 185 |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 186 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
186 msgid "Join A Chat..." | 187 msgid "Join A Chat..." |
187 msgstr "Unirse a un chat..." | 188 msgstr "Unirse a un chat..." |
188 | 189 |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 190 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
190 msgid "New..." | |
191 msgstr "Nuevo..." | |
192 | |
193 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
194 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
195 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
201 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
202 msgid "Away" | |
203 msgstr "Ausente" | |
204 | |
205 #. else... | |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
208 msgid "Back" | |
209 msgstr "Disponible" | |
210 | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
212 msgid "Mute Sounds" | 191 msgid "Mute Sounds" |
213 msgstr "Sin sonido" | 192 msgstr "Sin sonido" |
214 | 193 |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
216 msgid "File Transfers" | 196 msgid "File Transfers" |
217 msgstr "Transferencia de archivos" | 197 msgstr "Transferencia de archivos" |
218 | 198 |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 199 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
220 msgid "Accounts" | 200 msgid "Accounts" |
221 msgstr "Cuentas" | 201 msgstr "Cuentas" |
222 | 202 |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 203 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
224 msgid "Preferences" | 204 msgid "Preferences" |
225 msgstr "Preferencias" | 205 msgstr "Preferencias" |
226 | 206 |
227 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 207 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
228 msgid "Signoff" | 208 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
229 msgstr "Desconectar" | 209 #. |
230 | 210 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
231 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
232 msgid "Quit" | 211 msgid "Quit" |
233 msgstr "Salir" | 212 msgstr "Salir" |
234 | |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
236 msgid "Tray Icon Configuration" | |
237 msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema" | |
238 | |
239 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
240 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
241 msgstr "" | |
242 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de " | |
243 "notificación del sistema" | |
244 | 213 |
245 #. *< type | 214 #. *< type |
246 #. *< ui_requirement | 215 #. *< ui_requirement |
247 #. *< flags | 216 #. *< flags |
248 #. *< dependencies | 217 #. *< dependencies |
249 #. *< priority | 218 #. *< priority |
250 #. *< id | 219 #. *< id |
251 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 220 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
252 msgid "System Tray Icon" | 221 msgid "System Tray Icon" |
253 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" | 222 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" |
254 | 223 |
255 #. *< name | 224 #. *< name |
256 #. *< version | 225 #. *< version |
257 #. * summary | 226 #. * summary |
258 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 227 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
259 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 228 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
260 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." | 229 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." |
261 | 230 |
262 #. * description | 231 #. * description |
263 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 232 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
264 msgid "" | 233 msgid "" |
265 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 234 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
266 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 235 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
267 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 236 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
268 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 237 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
271 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " | 240 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " |
272 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la " | 241 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la " |
273 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los " | 242 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los " |
274 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." | 243 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." |
275 | 244 |
276 #. | 245 #: plugins/extplacement.c:79 |
277 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
278 #. | |
279 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
280 msgid "Gaim" | |
281 msgstr "Gaim" | |
282 | |
283 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
284 msgid "Gaim - Signed off" | |
285 msgstr "Gaim - Desconectado" | |
286 | |
287 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
288 msgid "Gaim - Away" | |
289 msgstr "Gaim - Ausente" | |
290 | |
291 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
292 msgid "Orientation" | |
293 msgstr "Orientación" | |
294 | |
295 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
296 msgid "The orientation of the tray." | |
297 msgstr "La orientación en el área de notificación." | |
298 | |
299 #: plugins/extplacement.c:77 | |
300 msgid "By conversation count" | 246 msgid "By conversation count" |
301 msgstr "Por número de conversaciones" | 247 msgstr "Por número de conversaciones" |
302 | 248 |
303 #: plugins/extplacement.c:98 | 249 #: plugins/extplacement.c:100 |
304 msgid "Conversation Placement" | 250 msgid "Conversation Placement" |
305 msgstr "Localización de la conversación" | 251 msgstr "Localización de la conversación" |
306 | 252 |
307 #: plugins/extplacement.c:103 | 253 #: plugins/extplacement.c:105 |
308 msgid "Number of conversations per window" | 254 msgid "Number of conversations per window" |
309 msgstr "Número de conversaciones por ventana" | 255 msgstr "Número de conversaciones por ventana" |
310 | 256 |
311 #: plugins/extplacement.c:109 | 257 #: plugins/extplacement.c:111 |
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 258 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
313 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" | 259 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" |
314 | 260 |
315 #. *< type | 261 #. *< type |
316 #. *< ui_requirement | 262 #. *< ui_requirement |
317 #. *< flags | 263 #. *< flags |
318 #. *< dependencies | 264 #. *< dependencies |
319 #. *< priority | 265 #. *< priority |
320 #. *< id | 266 #. *< id |
321 #: plugins/extplacement.c:130 | 267 #: plugins/extplacement.c:132 |
322 msgid "ExtPlacement" | 268 msgid "ExtPlacement" |
323 msgstr "_UbicaciónExt" | 269 msgstr "_UbicaciónExt" |
324 | 270 |
325 #. *< name | 271 #. *< name |
326 #. *< version | 272 #. *< version |
327 #: plugins/extplacement.c:132 | 273 #: plugins/extplacement.c:134 |
328 msgid "Extra conversation placement options." | 274 msgid "Extra conversation placement options." |
329 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." | 275 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." |
330 | 276 |
331 #. *< summary | 277 #. *< summary |
332 #. * description | 278 #. * description |
333 #: plugins/extplacement.c:134 | 279 #: plugins/extplacement.c:136 |
334 msgid "" | 280 msgid "" |
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 281 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
336 "and Chats" | 282 "and Chats" |
337 msgstr "" | 283 msgstr "" |
338 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " | 284 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " |
342 #. *< ui_requirement | 288 #. *< ui_requirement |
343 #. *< flags | 289 #. *< flags |
344 #. *< dependencies | 290 #. *< dependencies |
345 #. *< priority | 291 #. *< priority |
346 #. *< id | 292 #. *< id |
347 #: plugins/filectl.c:224 | 293 #: plugins/filectl.c:245 |
348 msgid "Gaim File Control" | 294 msgid "Gaim File Control" |
349 msgstr "Control de archivos de Gaim" | 295 msgstr "Control de archivos de Gaim" |
350 | 296 |
351 #. *< name | 297 #. *< name |
352 #. *< version | 298 #. *< version |
353 #. * summary | 299 #. * summary |
354 #. * description | 300 #. * description |
355 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 301 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 302 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
357 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." | 303 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." |
358 | 304 |
359 #. *< type | 305 #. *< type |
360 #. *< ui_requirement | 306 #. *< ui_requirement |
361 #. *< flags | 307 #. *< flags |
362 #. *< dependencies | 308 #. *< dependencies |
363 #. *< priority | 309 #. *< priority |
364 #. *< id | 310 #. *< id |
365 #: plugins/gaiminc.c:90 | 311 #: plugins/gaiminc.c:91 |
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 312 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
367 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" | 313 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" |
368 | 314 |
369 #. *< name | 315 #. *< name |
370 #. *< version | 316 #. *< version |
371 #. * summary | 317 #. * summary |
372 #: plugins/gaiminc.c:93 | 318 #: plugins/gaiminc.c:94 |
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 319 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
374 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." | 320 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." |
375 | 321 |
376 #. * description | 322 #. * description |
377 #: plugins/gaiminc.c:95 | 323 #: plugins/gaiminc.c:96 |
378 msgid "" | 324 msgid "" |
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 325 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 326 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
381 "- It reverses all incoming text\n" | 327 "- It reverses all incoming text\n" |
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 328 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
385 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" | 331 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" |
386 "- Transpone el texto que le envían\n" | 332 "- Transpone el texto que le envían\n" |
387 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " | 333 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " |
388 "conectan" | 334 "conectan" |
389 | 335 |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 336 #: plugins/gaimrc.c:40 |
391 msgid "Not connected to AIM" | 337 msgid "Cursor Color" |
392 msgstr "No está conectado a AIM" | 338 msgstr "" |
393 | 339 |
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 340 #: plugins/gaimrc.c:41 |
395 msgid "No screenname given." | 341 msgid "Secondary Cursor Color" |
396 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." | 342 msgstr "" |
397 | 343 |
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 344 #: plugins/gaimrc.c:42 |
399 msgid "No roomname given." | 345 #, fuzzy |
400 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." | 346 msgid "Hyperlink Color" |
401 | 347 msgstr "Color de hiperenlace" |
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 348 |
403 msgid "Invalid AIM URI" | 349 #: plugins/gaimrc.c:53 |
404 msgstr "URI de AIM inválido" | 350 #, fuzzy |
405 | 351 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
406 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 352 msgstr "Tamaño del expansor" |
407 #, c-format | 353 |
408 msgid "" | 354 #: plugins/gaimrc.c:72 |
409 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 355 #, fuzzy |
410 "%s" | 356 msgid "Conversation Entry" |
411 msgstr "" | 357 msgstr "Conversaciones" |
412 "No se pudo asignar %s a un socket\n" | 358 |
413 "%s" | 359 #: plugins/gaimrc.c:73 |
414 | 360 #, fuzzy |
415 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 361 msgid "Conversation History" |
416 msgid "Unable to open socket" | 362 msgstr "Conversaciones" |
417 msgstr "No se pudo abrir el socket" | 363 |
364 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
365 #, fuzzy | |
366 msgid "Log Viewer" | |
367 msgstr "Servidor de conexión" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Request Dialog" | |
372 msgstr "Solicitud ambigua" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
375 #, fuzzy | |
376 msgid "Notify Dialog" | |
377 msgstr "Notificar de" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
380 #, fuzzy, c-format | |
381 msgid "Select Color for %s" | |
382 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
383 | |
384 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "Select Color" | |
387 msgstr "Seleccionar el color del texto" | |
388 | |
389 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
390 #, fuzzy, c-format | |
391 msgid "Select Font for %s" | |
392 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
393 | |
394 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Select Interface Font" | |
397 msgstr "Seleccionar tipografía" | |
398 | |
399 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "GTK+ Interface Font" | |
402 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
403 | |
404 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
405 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
406 msgstr "" | |
407 | |
408 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
409 #, fuzzy | |
410 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
411 msgstr "Control de archivos de Gaim" | |
412 | |
413 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
414 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
415 msgstr "" | |
416 | |
417 #. Configuration frame | |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
419 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
420 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | |
421 | |
422 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
423 msgid "Middle mouse button" | |
424 msgstr "Botón central del ratón" | |
425 | |
426 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
427 msgid "Right mouse button" | |
428 msgstr "Botón derecho del ratón" | |
429 | |
430 #. "Visual gesture display" checkbox | |
431 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
432 msgid "_Visual gesture display" | |
433 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | |
418 | 434 |
419 #. *< type | 435 #. *< type |
420 #. *< ui_requirement | 436 #. *< ui_requirement |
421 #. *< flags | 437 #. *< flags |
422 #. *< dependencies | 438 #. *< dependencies |
423 #. *< priority | 439 #. *< priority |
424 #. *< id | 440 #. *< id |
425 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 441 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
426 msgid "Remote Control" | 442 msgid "Mouse Gestures" |
427 msgstr "Control remoto" | 443 msgstr "Gestos con el ratón" |
428 | 444 |
429 #. *< name | 445 #. *< name |
430 #. *< version | 446 #. *< version |
431 #. * summary | 447 #. * summary |
432 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 448 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
433 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
434 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | |
435 | |
436 #. * description | |
437 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
438 msgid "" | |
439 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
440 "applications or through the gaim-remote tool." | |
441 msgstr "" | |
442 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " | |
443 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." | |
444 | |
445 #. Configuration frame | |
446 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
447 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
448 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" | |
449 | |
450 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
451 msgid "Middle mouse button" | |
452 msgstr "Botón central del ratón" | |
453 | |
454 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
455 msgid "Right mouse button" | |
456 msgstr "Botón derecho del ratón" | |
457 | |
458 #. "Visual gesture display" checkbox | |
459 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
460 msgid "_Visual gesture display" | |
461 msgstr "Mostrar gestos _visuales" | |
462 | |
463 #. *< type | |
464 #. *< ui_requirement | |
465 #. *< flags | |
466 #. *< dependencies | |
467 #. *< priority | |
468 #. *< id | |
469 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
470 msgid "Mouse Gestures" | |
471 msgstr "Gestos con el ratón" | |
472 | |
473 #. *< name | |
474 #. *< version | |
475 #. * summary | |
476 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
477 msgid "Provides support for mouse gestures" | 449 msgid "Provides support for mouse gestures" |
478 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" | 450 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" |
479 | 451 |
480 #. * description | 452 #. * description |
481 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 453 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
482 msgid "" | 454 msgid "" |
483 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
484 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
485 "\n" | 457 "\n" |
486 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
494 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" | 466 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" |
495 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" | 467 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" |
496 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." | 468 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." |
497 | 469 |
498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
499 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 |
500 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | 472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
501 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
502 msgid "Name" | 473 msgid "Name" |
503 msgstr "Nombre" | 474 msgstr "Nombre" |
504 | 475 |
505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
506 msgid "Instant Messaging" | 477 msgid "Instant Messaging" |
507 msgstr "Mensajería Instantáneos" | 478 msgstr "Mensajería Instantáneos" |
508 | 479 |
509 #. Add the label. | 480 #. Add the label. |
510 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
511 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
512 msgstr "" | 483 msgstr "" |
513 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " | 484 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " |
514 "persona." | 485 "persona." |
515 | 486 |
516 #. "Search" | 487 #. "Search" |
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
519 msgid "Search" | 491 msgid "Search" |
520 msgstr "Buscar" | 492 msgstr "Buscar" |
521 | 493 |
522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
523 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | 495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 |
524 #: src/gtkblist.c:4534 | 496 #: src/gtkblist.c:4446 |
525 msgid "Group:" | 497 msgid "Group:" |
526 msgstr "Grupo:" | 498 msgstr "Grupo:" |
527 | 499 |
528 #. "New Person" button | 500 #. "New Person" button |
529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 |
531 msgid "New Person" | 503 msgid "New Person" |
532 msgstr "Nueva persona" | 504 msgstr "Nueva persona" |
533 | 505 |
534 #. "Select Buddy" button | 506 #. "Select Buddy" button |
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
536 msgid "Select Buddy" | 508 msgid "Select Buddy" |
537 msgstr "Seleccionar amigo" | 509 msgstr "Seleccionar amigo" |
538 | 510 |
539 #. Add the label. | 511 #. Add the label. |
540 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
543 "person." | 515 "person." |
544 msgstr "" | 516 msgstr "" |
545 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " | 517 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " |
546 "nueva persona." | 518 "nueva persona." |
547 | 519 |
548 #. Add the disclosure | 520 #. Add the expander |
549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
550 msgid "Show user details" | 522 #, fuzzy |
551 msgstr "Mostrar detalles del usuario" | 523 msgid "User _details" |
552 | |
553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
554 msgid "Hide user details" | |
555 msgstr "Ocultar detalles del usuario" | 524 msgstr "Ocultar detalles del usuario" |
556 | 525 |
557 #. "Associate Buddy" button | 526 #. "Associate Buddy" button |
558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 |
559 msgid "_Associate Buddy" | 528 msgid "_Associate Buddy" |
560 msgstr "_Asociar amigo" | 529 msgstr "_Asociar amigo" |
561 | 530 |
562 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | 531 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
563 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | 532 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 |
564 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | 533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
565 msgid "None" | |
566 msgstr "Ninguno" | |
567 | |
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
569 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
571 msgid "Buddies" | 534 msgid "Buddies" |
572 msgstr "Amigos" | 535 msgstr "Amigos" |
573 | 536 |
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
538 #, fuzzy | |
539 msgid "Unable to send e-mail" | |
540 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | |
541 | |
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
544 msgstr "" | |
545 | |
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
547 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
548 msgstr "" | |
549 | |
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
575 msgid "Add to Address Book" | 551 msgid "Add to Address Book" |
576 msgstr "Añadir a la agenda" | 552 msgstr "Añadir a la agenda" |
577 | 553 |
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "Send E-Mail" | |
557 msgstr "Correo electrónico" | |
558 | |
578 #. Configuration frame | 559 #. Configuration frame |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | 560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
580 msgid "Evolution Integration Configuration" | 561 msgid "Evolution Integration Configuration" |
581 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" | 562 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" |
582 | 563 |
583 #. Label | 564 #. Label |
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 565 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 566 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
586 msgstr "" | 567 msgstr "" |
587 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " | 568 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " |
588 "automática." | 569 "automática." |
589 | 570 |
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
591 msgid "Account" | 572 msgid "Account" |
592 msgstr "Cuenta" | 573 msgstr "Cuenta" |
593 | 574 |
594 #. *< type | 575 #. *< type |
595 #. *< ui_requirement | 576 #. *< ui_requirement |
596 #. *< flags | 577 #. *< flags |
597 #. *< dependencies | 578 #. *< dependencies |
598 #. *< priority | 579 #. *< priority |
599 #. *< id | 580 #. *< id |
600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 581 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
601 msgid "Evolution Integration" | 582 msgid "Evolution Integration" |
602 msgstr "Integración con Evolution" | 583 msgstr "Integración con Evolution" |
603 | 584 |
604 #. *< name | 585 #. *< name |
605 #. *< version | 586 #. *< version |
606 #. * summary | 587 #. * summary |
607 #. * description | 588 #. * description |
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
609 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 590 #, fuzzy |
591 msgid "Provides integration with Evolution." | |
610 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." | 592 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." |
611 | 593 |
612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
613 msgid "Please enter the person's information below." | 595 msgid "Please enter the person's information below." |
614 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." | 596 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." |
615 | 597 |
616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
617 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 599 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
618 msgstr "" | 600 msgstr "" |
619 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." | 601 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." |
620 | 602 |
621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
622 msgid "Account type:" | 604 msgid "Account type:" |
623 msgstr "Tipo de cuenta:" | 605 msgstr "Tipo de cuenta:" |
624 | 606 |
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
626 msgid "Screenname:" | 608 msgid "Screenname:" |
627 msgstr "Nombre de usuario:" | 609 msgstr "Nombre de usuario:" |
628 | 610 |
629 #. Optional Information section | 611 #. Optional Information section |
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
631 msgid "Optional information:" | 613 msgid "Optional information:" |
632 msgstr "Información opcional:" | 614 msgstr "Información opcional:" |
633 | 615 |
634 #. Label | 616 #. Label |
635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | 617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 |
636 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 618 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
637 msgid "Buddy Icon" | 619 msgid "Buddy Icon" |
638 msgstr "Icono de amigo" | 620 msgstr "Icono de amigo" |
639 | 621 |
640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 622 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
641 msgid "First name:" | 623 msgid "First name:" |
642 msgstr "Nombre:" | 624 msgstr "Nombre:" |
643 | 625 |
644 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 626 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
645 msgid "Last name:" | 627 msgid "Last name:" |
646 msgstr "Apellidos:" | 628 msgstr "Apellidos:" |
647 | 629 |
648 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
649 msgid "E-mail:" | 631 msgid "E-mail:" |
650 msgstr "Correo electrónico:" | 632 msgstr "Correo electrónico:" |
651 | 633 |
652 #. *< type | 634 #: plugins/history.c:138 |
653 #. *< ui_requirement | 635 msgid "History Plugin Requires Logging" |
654 #. *< flags | 636 msgstr "" |
655 #. *< dependencies | 637 |
656 #. *< priority | 638 #: plugins/history.c:139 |
657 #. *< id | 639 msgid "" |
658 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | 640 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
659 msgid "GTK Signals Test" | 641 "\n" |
660 msgstr "Prueba de señales GTK" | 642 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
661 | 643 "the same conversation type(s)." |
662 #. *< name | 644 msgstr "" |
663 #. *< version | 645 |
664 #. * summary | 646 #: plugins/history.c:178 |
665 #. * description | |
666 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
667 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
668 msgstr "" | |
669 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " | |
670 "correctamente." | |
671 | |
672 #: plugins/history.c:92 | |
673 msgid "History" | 647 msgid "History" |
674 msgstr "Histórico" | 648 msgstr "Histórico" |
675 | 649 |
676 #: plugins/history.c:94 | 650 #: plugins/history.c:180 |
677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 651 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
678 msgstr "" | 652 msgstr "" |
679 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " | 653 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " |
680 "conversaciones." | 654 "conversaciones." |
681 | 655 |
682 #: plugins/history.c:95 | 656 #: plugins/history.c:181 |
683 msgid "" | 657 msgid "" |
684 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 658 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
685 "conversation into the current conversation." | 659 "conversation into the current conversation.\n" |
686 msgstr "" | 660 "\n" |
687 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " | 661 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
688 "conversación en la conversación actual." | 662 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
663 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
664 msgstr "" | |
689 | 665 |
690 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs | 666 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs |
691 #. *< type | 667 #. *< type |
692 #. *< ui_requirement | 668 #. *< ui_requirement |
693 #. *< flags | 669 #. *< flags |
694 #. *< dependencies | 670 #. *< dependencies |
695 #. *< priority | 671 #. *< priority |
696 #. *< id | 672 #. *< id |
697 #: plugins/iconaway.c:104 | 673 #: plugins/iconaway.c:101 |
698 msgid "Iconify on Away" | 674 msgid "Iconify on Away" |
699 msgstr "Iconizar en ausencia" | 675 msgstr "Iconizar en ausencia" |
700 | 676 |
701 #. *< name | 677 #. *< name |
702 #. *< version | 678 #. *< version |
703 #. * summary | 679 #. * summary |
704 #. * description | 680 #. * description |
705 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | 681 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
706 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 682 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
707 msgstr "" | 683 msgstr "" |
708 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." | 684 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." |
709 | 685 |
710 #: plugins/idle.c:56 | 686 #: plugins/idle.c:115 |
711 msgid "Minutes" | 687 msgid "Minutes" |
712 msgstr "minutos" | 688 msgstr "minutos" |
713 | 689 |
714 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 690 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
715 msgid "I'dle Mak'er" | 691 msgid "I'dle Mak'er" |
716 msgstr "Generador de ausencia" | 692 msgstr "Generador de ausencia" |
717 | 693 |
718 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 694 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
719 msgid "Set Account Idle Time" | 695 msgid "Set Account Idle Time" |
720 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" | 696 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" |
721 | 697 |
722 #: plugins/idle.c:67 | 698 #: plugins/idle.c:126 |
723 msgid "_Set" | 699 msgid "_Set" |
724 msgstr "_Guardar" | 700 msgstr "_Guardar" |
725 | 701 |
726 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 702 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
727 msgid "_Cancel" | 703 msgid "_Cancel" |
728 msgstr "_Cancelar" | 704 msgstr "_Cancelar" |
729 | 705 |
730 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 706 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
731 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 707 #, fuzzy |
708 msgid "Unset Account Idle Time" | |
709 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" | |
710 | |
711 #: plugins/idle.c:153 | |
712 #, fuzzy | |
713 msgid "_Unset" | |
714 msgstr "_Usar" | |
715 | |
716 #: plugins/idle.c:190 | |
717 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
718 msgstr "" | |
719 | |
720 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
721 #, fuzzy | |
722 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
732 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" | 723 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" |
733 | 724 |
734 #. *< type | 725 #. *< type |
735 #. *< ui_requirement | 726 #. *< ui_requirement |
736 #. *< flags | 727 #. *< flags |
794 msgstr "" | 785 msgstr "" |
795 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " | 786 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " |
796 "correo." | 787 "correo." |
797 | 788 |
798 #. ---------- "Notify For" ---------- | 789 #. ---------- "Notify For" ---------- |
799 #: plugins/notify.c:614 | 790 #: plugins/notify.c:638 |
800 msgid "Notify For" | 791 msgid "Notify For" |
801 msgstr "Notificar de" | 792 msgstr "Notificar de" |
802 | 793 |
803 #: plugins/notify.c:618 | 794 #: plugins/notify.c:642 |
804 msgid "_IM windows" | 795 msgid "_IM windows" |
805 msgstr "Ventanas de M_I" | 796 msgstr "Ventanas de M_I" |
806 | 797 |
807 #: plugins/notify.c:625 | 798 #: plugins/notify.c:649 |
808 msgid "C_hat windows" | 799 msgid "C_hat windows" |
809 msgstr "Ventanas de _chat" | 800 msgstr "Ventanas de _chat" |
810 | 801 |
811 #: plugins/notify.c:632 | 802 #: plugins/notify.c:656 |
812 msgid "_Focused windows" | 803 msgid "_Focused windows" |
813 msgstr "Ventanas _enfocadas" | 804 msgstr "Ventanas _enfocadas" |
814 | 805 |
815 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 806 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
816 #: plugins/notify.c:640 | 807 #: plugins/notify.c:664 |
817 msgid "Notification Methods" | 808 msgid "Notification Methods" |
818 msgstr "Métodos de notificación" | 809 msgstr "Métodos de notificación" |
819 | 810 |
820 #: plugins/notify.c:647 | 811 #: plugins/notify.c:671 |
821 msgid "Prepend _string into window title:" | 812 msgid "Prepend _string into window title:" |
822 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" | 813 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" |
823 | 814 |
824 #. Count method button | 815 #. Count method button |
825 #: plugins/notify.c:666 | 816 #: plugins/notify.c:690 |
826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 817 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
827 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" | 818 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" |
828 | 819 |
829 #. Urgent method button | 820 #. Urgent method button |
830 #: plugins/notify.c:674 | 821 #: plugins/notify.c:698 |
831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 822 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
832 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" | 823 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" |
833 | 824 |
825 #. Raise window method button | |
826 #: plugins/notify.c:706 | |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "R_aise conversation window" | |
829 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | |
830 | |
834 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 831 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
835 #: plugins/notify.c:682 | 832 #: plugins/notify.c:714 |
836 msgid "Notification Removal" | 833 msgid "Notification Removal" |
837 msgstr "Eliminación de la notificación" | 834 msgstr "Eliminación de la notificación" |
838 | 835 |
839 #. Remove on focus button | 836 #. Remove on focus button |
840 #: plugins/notify.c:687 | 837 #: plugins/notify.c:719 |
841 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 838 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" | 839 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" |
843 | 840 |
844 #. Remove on click button | 841 #. Remove on click button |
845 #: plugins/notify.c:694 | 842 #: plugins/notify.c:726 |
846 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 843 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
847 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" | 844 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" |
848 | 845 |
849 #. Remove on type button | 846 #. Remove on type button |
850 #: plugins/notify.c:702 | 847 #: plugins/notify.c:734 |
851 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 848 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
852 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" | 849 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" |
853 | 850 |
854 #. Remove on message send button | 851 #. Remove on message send button |
855 #: plugins/notify.c:710 | 852 #: plugins/notify.c:742 |
856 msgid "Remove when a _message gets sent" | 853 msgid "Remove when a _message gets sent" |
857 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" | 854 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" |
858 | 855 |
859 #. Remove on conversation switch button | 856 #. Remove on conversation switch button |
860 #: plugins/notify.c:719 | 857 #: plugins/notify.c:751 |
861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 858 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
862 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" | 859 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" |
863 | 860 |
864 #. *< type | 861 #. *< type |
865 #. *< ui_requirement | 862 #. *< ui_requirement |
866 #. *< flags | 863 #. *< flags |
867 #. *< dependencies | 864 #. *< dependencies |
868 #. *< priority | 865 #. *< priority |
869 #. *< id | 866 #. *< id |
870 #: plugins/notify.c:809 | 867 #: plugins/notify.c:841 |
871 msgid "Message Notification" | 868 msgid "Message Notification" |
872 msgstr "Notificación de mensajes" | 869 msgstr "Notificación de mensajes" |
873 | 870 |
874 #. *< name | 871 #. *< name |
875 #. *< version | 872 #. *< version |
876 #. * summary | 873 #. * summary |
877 #. * description | 874 #. * description |
878 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 875 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
879 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 876 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
880 msgstr "" | 877 msgstr "" |
881 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." | 878 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." |
882 | 879 |
883 #. *< type | 880 #. *< type |
884 #. *< ui_requirement | 881 #. *< ui_requirement |
885 #. *< flags | 882 #. *< flags |
886 #. *< dependencies | 883 #. *< dependencies |
887 #. *< priority | 884 #. *< priority |
888 #. *< id | 885 #. *< id |
889 #: plugins/perl/perl.c:535 | 886 #: plugins/perl/perl.c:583 |
890 msgid "Perl Plugin Loader" | 887 msgid "Perl Plugin Loader" |
891 msgstr "Cargador de complementos Perl" | 888 msgstr "Cargador de complementos Perl" |
892 | 889 |
893 #. *< name | 890 #. *< name |
894 #. *< version | 891 #. *< version |
895 #. *< summary | 892 #. *< summary |
896 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 893 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
897 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 894 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
898 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." | 895 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." |
899 | 896 |
900 #: plugins/raw.c:151 | 897 #: plugins/raw.c:151 |
901 msgid "Raw" | 898 msgid "Raw" |
972 #. *< ui_requirement | 969 #. *< ui_requirement |
973 #. *< flags | 970 #. *< flags |
974 #. *< dependencies | 971 #. *< dependencies |
975 #. *< priority | 972 #. *< priority |
976 #. *< id | 973 #. *< id |
977 #: plugins/signals-test.c:601 | 974 #: plugins/signals-test.c:730 |
978 msgid "Signals Test" | 975 msgid "Signals Test" |
979 msgstr "Prueba de señales" | 976 msgstr "Prueba de señales" |
980 | 977 |
981 #. *< name | 978 #. *< name |
982 #. *< version | 979 #. *< version |
983 #. * summary | 980 #. * summary |
984 #. * description | 981 #. * description |
985 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 982 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
986 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 983 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
987 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." | 984 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." |
988 | 985 |
989 #. *< type | 986 #. *< type |
990 #. *< ui_requirement | 987 #. *< ui_requirement |
1002 #. * description | 999 #. * description |
1003 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1000 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
1004 msgid "Tests to see that most things are working." | 1001 msgid "Tests to see that most things are working." |
1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." | 1002 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." |
1006 | 1003 |
1007 #: plugins/spellchk.c:416 | 1004 #: plugins/spellchk.c:1788 |
1005 msgid "Duplicate Correction" | |
1006 msgstr "" | |
1007 | |
1008 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
1009 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1010 msgstr "" | |
1011 | |
1012 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
1008 msgid "Text Replacements" | 1013 msgid "Text Replacements" |
1009 msgstr "Reemplazos de texto" | 1014 msgstr "Reemplazos de texto" |
1010 | 1015 |
1011 #: plugins/spellchk.c:440 | 1016 #: plugins/spellchk.c:1963 |
1012 msgid "You type" | 1017 msgid "You type" |
1013 msgstr "Usted escribe" | 1018 msgstr "Usted escribe" |
1014 | 1019 |
1015 #: plugins/spellchk.c:452 | 1020 #: plugins/spellchk.c:1975 |
1016 msgid "You send" | 1021 msgid "You send" |
1017 msgstr "Usted envía" | 1022 msgstr "Usted envía" |
1018 | 1023 |
1019 #: plugins/spellchk.c:478 | 1024 #: plugins/spellchk.c:1987 |
1025 msgid "Whole words only" | |
1026 msgstr "" | |
1027 | |
1028 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
1020 msgid "Add a new text replacement" | 1029 msgid "Add a new text replacement" |
1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" | 1030 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" |
1022 | 1031 |
1023 #: plugins/spellchk.c:485 | 1032 #: plugins/spellchk.c:2023 |
1024 msgid "You _type:" | 1033 msgid "You _type:" |
1025 msgstr "Usted _escribe:" | 1034 msgstr "Usted _escribe:" |
1026 | 1035 |
1027 #: plugins/spellchk.c:499 | 1036 #: plugins/spellchk.c:2039 |
1028 msgid "You _send:" | 1037 msgid "You _send:" |
1029 msgstr "Usted _envía:" | 1038 msgstr "Usted _envía:" |
1030 | 1039 |
1031 #: plugins/spellchk.c:541 | 1040 #: plugins/spellchk.c:2051 |
1041 msgid "Only replace _whole words" | |
1042 msgstr "" | |
1043 | |
1044 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
1032 msgid "Text replacement" | 1045 msgid "Text replacement" |
1033 msgstr "Reemplazo de texto" | 1046 msgstr "Reemplazo de texto" |
1034 | 1047 |
1035 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1048 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1037 msgstr "" | 1050 msgstr "" |
1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " | 1051 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " |
1039 "el usuario." | 1052 "el usuario." |
1053 | |
1054 #. *< type | |
1055 #. *< ui_requirement | |
1056 #. *< flags | |
1057 #. *< dependencies | |
1058 #. *< priority | |
1059 #. *< id | |
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1061 msgid "GNUTLS" | |
1062 msgstr "GNUTLS" | |
1063 | |
1064 #. *< name | |
1065 #. *< version | |
1066 #. * summary | |
1067 #. * description | |
1068 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1069 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1070 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." | |
1071 | |
1072 #. *< type | |
1073 #. *< ui_requirement | |
1074 #. *< flags | |
1075 #. *< dependencies | |
1076 #. *< priority | |
1077 #. *< id | |
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1079 msgid "NSS" | |
1080 msgstr "NSS" | |
1081 | |
1082 #. *< name | |
1083 #. *< version | |
1084 #. * summary | |
1085 #. * description | |
1086 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1087 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1088 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." | |
1040 | 1089 |
1041 #. *< type | 1090 #. *< type |
1042 #. *< ui_requirement | 1091 #. *< ui_requirement |
1043 #. *< flags | 1092 #. *< flags |
1044 #. *< dependencies | 1093 #. *< dependencies |
1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1104 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1105 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1057 msgstr "" | 1106 msgstr "" |
1058 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." | 1107 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." |
1059 | 1108 |
1109 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has gone away." | |
1112 msgstr "%s se ha marchado." | |
1113 | |
1114 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s is no longer away." | |
1117 msgstr "%s ya no está ausente." | |
1118 | |
1119 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has become idle." | |
1122 msgstr "%s está ahora inactivo." | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s is no longer idle." | |
1127 msgstr "%s ya no está inactivo." | |
1128 | |
1129 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1130 msgid "Notify When" | |
1131 msgstr "Notificar cuando" | |
1132 | |
1133 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1134 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1135 msgstr "El amigo se _ausenta" | |
1136 | |
1137 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1138 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1139 msgstr "El amigo está _inactivo" | |
1140 | |
1060 #. *< type | 1141 #. *< type |
1061 #. *< ui_requirement | 1142 #. *< ui_requirement |
1062 #. *< flags | 1143 #. *< flags |
1063 #. *< dependencies | 1144 #. *< dependencies |
1064 #. *< priority | 1145 #. *< priority |
1065 #. *< id | 1146 #. *< id |
1066 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1147 #: plugins/statenotify.c:120 |
1067 msgid "GNUTLS" | 1148 msgid "Buddy State Notification" |
1068 msgstr "GNUTLS" | 1149 msgstr "Notificación de estado de amigos" |
1069 | 1150 |
1070 #. *< name | 1151 #. *< name |
1071 #. *< version | 1152 #. *< version |
1072 #. * summary | 1153 #. * summary |
1073 #. * description | 1154 #. * description |
1074 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1075 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1156 msgid "" |
1076 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." | 1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1158 "idle." | |
1159 msgstr "" | |
1160 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | |
1161 "o está inactivo." | |
1162 | |
1163 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1164 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1165 msgstr "Cargador de complementos Tcl" | |
1166 | |
1167 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1168 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1169 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" | |
1077 | 1170 |
1078 #. *< type | 1171 #. *< type |
1079 #. *< ui_requirement | 1172 #. *< ui_requirement |
1080 #. *< flags | 1173 #. *< flags |
1081 #. *< dependencies | 1174 #. *< dependencies |
1082 #. *< priority | 1175 #. *< priority |
1083 #. *< id | 1176 #. *< id |
1084 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1177 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1085 msgid "NSS" | 1178 msgid "Buddy Ticker" |
1086 msgstr "NSS" | 1179 msgstr "Deslizante de amigos" |
1087 | 1180 |
1088 #. *< name | 1181 #. *< name |
1089 #. *< version | 1182 #. *< version |
1090 #. * summary | 1183 #. * summary |
1091 #. * description | 1184 #. * description |
1092 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1185 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1093 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1094 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." | 1187 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." |
1095 | 1188 |
1096 #: plugins/statenotify.c:41 | 1189 #: plugins/timestamp.c:202 |
1097 #, c-format | 1190 msgid "iChat Timestamp" |
1098 msgid "%s has gone away." | 1191 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" |
1099 msgstr "%s se ha marchado." | 1192 |
1100 | 1193 #: plugins/timestamp.c:209 |
1101 #: plugins/statenotify.c:48 | 1194 msgid "Delay" |
1102 #, c-format | 1195 msgstr "Retardo" |
1103 msgid "%s is no longer away." | 1196 |
1104 msgstr "%s ya no está ausente." | 1197 #: plugins/timestamp.c:216 |
1105 | 1198 msgid "minutes." |
1106 #: plugins/statenotify.c:55 | 1199 msgstr "minutos." |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "%s has become idle." | |
1109 msgstr "%s está ahora inactivo." | |
1110 | |
1111 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "%s is no longer idle." | |
1114 msgstr "%s ya no está inactivo." | |
1115 | |
1116 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1117 msgid "Notify When" | |
1118 msgstr "Notificar cuando" | |
1119 | |
1120 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1121 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1122 msgstr "El amigo se _ausenta" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1125 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1126 msgstr "El amigo está _inactivo" | |
1127 | 1200 |
1128 #. *< type | 1201 #. *< type |
1129 #. *< ui_requirement | 1202 #. *< ui_requirement |
1130 #. *< flags | 1203 #. *< flags |
1131 #. *< dependencies | 1204 #. *< dependencies |
1132 #. *< priority | 1205 #. *< priority |
1133 #. *< id | 1206 #. *< id |
1134 #: plugins/statenotify.c:119 | 1207 #: plugins/timestamp.c:279 |
1135 msgid "Buddy State Notification" | 1208 msgid "Timestamp" |
1136 msgstr "Notificación de estado de amigos" | 1209 msgstr "Marca temporal" |
1137 | 1210 |
1138 #. *< name | 1211 #. *< name |
1139 #. *< version | 1212 #. *< version |
1140 #. * summary | 1213 #. * summary |
1141 #. * description | 1214 #. * description |
1142 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1215 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1143 msgid "" | 1216 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1217 msgstr "" |
1145 "idle." | 1218 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " |
1146 msgstr "" | 1219 "minutos." |
1147 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " | 1220 |
1148 "o está inactivo." | 1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1149 | 1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1150 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1151 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1224 msgid "Opacity:" |
1152 msgstr "Cargador de complementos Tcl" | 1225 msgstr "Opacidad:" |
1153 | 1226 |
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1227 #. IM Convo trans options |
1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1156 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" | 1229 msgid "IM Conversation Windows" |
1230 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | |
1231 | |
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1233 msgid "_IM window transparency" | |
1234 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | |
1235 | |
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1237 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1238 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | |
1239 | |
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1241 #, fuzzy | |
1242 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1243 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | |
1244 | |
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1247 #, fuzzy | |
1248 msgid "Always on top" | |
1249 msgstr "Apodo para contacto" | |
1250 | |
1251 #. Buddy List trans options | |
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1253 msgid "Buddy List Window" | |
1254 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | |
1255 | |
1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1257 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1258 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | |
1259 | |
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1261 #, fuzzy | |
1262 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1263 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | |
1157 | 1264 |
1158 #. *< type | 1265 #. *< type |
1159 #. *< ui_requirement | 1266 #. *< ui_requirement |
1160 #. *< flags | 1267 #. *< flags |
1161 #. *< dependencies | 1268 #. *< dependencies |
1162 #. *< priority | 1269 #. *< priority |
1163 #. *< id | 1270 #. *< id |
1164 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1165 msgid "Buddy Ticker" | 1272 msgid "Transparency" |
1166 msgstr "Deslizante de amigos" | 1273 msgstr "Transparencia" |
1167 | 1274 |
1168 #. *< name | 1275 #. *< name |
1169 #. *< version | 1276 #. *< version |
1170 #. * summary | 1277 #. * summary |
1171 #. * description | 1278 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1172 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1174 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." | |
1175 | |
1176 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1177 msgid "iChat Timestamp" | |
1178 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" | |
1179 | |
1180 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1181 msgid "Delay" | |
1182 msgstr "Retardo" | |
1183 | |
1184 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1185 msgid "minutes." | |
1186 msgstr "minutos." | |
1187 | |
1188 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1189 msgid "_Apply" | |
1190 msgstr "_Aplicar" | |
1191 | |
1192 #. *< type | |
1193 #. *< ui_requirement | |
1194 #. *< flags | |
1195 #. *< dependencies | |
1196 #. *< priority | |
1197 #. *< id | |
1198 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1199 msgid "Timestamp" | |
1200 msgstr "Marca temporal" | |
1201 | |
1202 #. *< name | |
1203 #. *< version | |
1204 #. * summary | |
1205 #. * description | |
1206 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1207 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1208 msgstr "" | |
1209 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " | |
1210 "minutos." | |
1211 | |
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1215 msgid "Opacity:" | |
1216 msgstr "Opacidad:" | |
1217 | |
1218 #. IM Convo trans options | |
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1220 msgid "IM Conversation Windows" | |
1221 msgstr "Ventanas de conversación de MI" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1224 msgid "_IM window transparency" | |
1225 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1228 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1229 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" | |
1230 | |
1231 #. Buddy List trans options | |
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1233 msgid "Buddy List Window" | |
1234 msgstr "Ventana de la lista de amigos" | |
1235 | |
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1237 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1238 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" | |
1239 | |
1240 #. *< type | |
1241 #. *< ui_requirement | |
1242 #. *< flags | |
1243 #. *< dependencies | |
1244 #. *< priority | |
1245 #. *< id | |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1247 msgid "Transparency" | |
1248 msgstr "Transparencia" | |
1249 | |
1250 #. *< name | |
1251 #. *< version | |
1252 #. * summary | |
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1254 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1279 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1255 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." | 1280 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." |
1256 | 1281 |
1257 #. * description | 1282 #. * description |
1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1284 #, fuzzy | |
1259 msgid "" | 1285 msgid "" |
1260 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1261 "the buddy list.\n" | 1287 "the buddy list.\n" |
1262 "\n" | 1288 "\n" |
1263 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1264 msgstr "" | 1290 msgstr "" |
1265 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " | 1291 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " |
1266 "conversación y en la lista de amigos.\n" | 1292 "conversación y en la lista de amigos.\n" |
1267 "\n" | 1293 "\n" |
1268 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." | 1294 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." |
1269 | 1295 |
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1271 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1297 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1272 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" | 1298 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" |
1273 | 1299 |
1274 #. Autostart | 1300 #. Autostart |
1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1276 msgid "Startup" | 1302 msgid "Startup" |
1277 msgstr "Inicio" | 1303 msgstr "Inicio" |
1278 | 1304 |
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1280 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1306 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1281 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" | 1307 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" |
1282 | 1308 |
1283 #. Buddy List | 1309 #. Buddy List |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1285 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1311 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1286 msgid "Buddy List" | 1312 msgid "Buddy List" |
1287 msgstr "Lista de amigos" | 1313 msgstr "Lista de amigos" |
1288 | 1314 |
1289 # Usar empotrable? (jfs) | 1315 # Usar empotrable? (jfs) |
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1291 msgid "_Dockable Buddy List" | 1317 msgid "_Dockable Buddy List" |
1292 msgstr "Lista de amigos a_pilable " | 1318 msgstr "Lista de amigos a_pilable " |
1293 | 1319 |
1294 #. Docked Blist On Top | |
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1296 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1297 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | |
1298 | |
1299 #. Blist On Top | 1320 #. Blist On Top |
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1301 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1322 #, fuzzy |
1323 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1302 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" | 1324 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" |
1303 | 1325 |
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1327 msgid "Never" | |
1328 msgstr "Nunca" | |
1329 | |
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1331 #, fuzzy | |
1332 msgid "Always" | |
1333 msgstr "Ausente" | |
1334 | |
1335 #. XXX: Did this ever work? | |
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1337 msgid "Only when docked" | |
1338 msgstr "" | |
1339 | |
1304 #. Conversations | 1340 #. Conversations |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1306 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1342 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1307 msgid "Conversations" | 1343 msgid "Conversations" |
1308 msgstr "Conversaciones" | 1344 msgstr "Conversaciones" |
1309 | 1345 |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1346 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1311 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1347 #, fuzzy |
1348 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" | 1349 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" |
1313 | 1350 |
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1351 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1315 msgid "WinGaim Options" | 1352 msgid "WinGaim Options" |
1316 msgstr "Opciones de WinGaim" | 1353 msgstr "Opciones de WinGaim" |
1317 | 1354 |
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1319 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1356 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1320 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." | 1357 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." |
1321 | 1358 |
1322 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1323 msgid "New passwords do not match." | 1360 msgid "" |
1324 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." | 1361 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1325 | 1362 "conversation flashing." |
1326 #: src/account.c:307 | 1363 msgstr "" |
1327 msgid "Fill out all fields completely." | 1364 |
1328 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | 1365 #: src/account.c:773 |
1329 | 1366 #, fuzzy |
1330 #: src/account.c:332 | 1367 msgid "accounts" |
1331 msgid "Original password" | 1368 msgstr "Cuentas" |
1332 msgstr "Contraseña original" | 1369 |
1333 | 1370 #: src/account.c:915 |
1334 #: src/account.c:339 | 1371 #, fuzzy |
1335 msgid "New password" | 1372 msgid "Password is required to sign on." |
1373 msgstr "La contraseña ha expirado" | |
1374 | |
1375 #: src/account.c:940 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1378 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1379 | |
1380 #: src/account.c:947 | |
1381 #, fuzzy | |
1382 msgid "Enter Password" | |
1383 msgstr "Cambiar contraseña" | |
1384 | |
1385 #: src/account.c:952 | |
1386 #, fuzzy | |
1387 msgid "Save password" | |
1336 msgstr "Nueva contraseña" | 1388 msgstr "Nueva contraseña" |
1337 | |
1338 #: src/account.c:346 | |
1339 msgid "New password (again)" | |
1340 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1341 | |
1342 #: src/account.c:352 | |
1343 #, c-format | |
1344 msgid "Change password for %s" | |
1345 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | |
1346 | |
1347 #: src/account.c:360 | |
1348 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1349 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1350 | 1389 |
1351 #. * | 1390 #. * |
1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1391 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1353 #. | 1392 #. |
1354 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1393 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1355 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1394 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1356 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1395 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1357 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1396 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1397 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1363 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1365 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1404 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1366 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1405 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1406 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1368 #: src/request.h:1245 | 1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1408 #: src/request.h:1331 | |
1369 msgid "OK" | 1409 msgid "OK" |
1370 msgstr "Aceptar" | 1410 msgstr "Aceptar" |
1371 | 1411 |
1372 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1412 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1373 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1413 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1374 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1414 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1375 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1415 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1376 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1416 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1377 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1417 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1378 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1418 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1379 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1419 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1380 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1420 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1421 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1383 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1423 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1433 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1395 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1435 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1436 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1397 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1398 msgid "Cancel" | 1438 msgid "Cancel" |
1399 msgstr "Cancelar" | 1439 msgstr "Cancelar" |
1400 | 1440 |
1401 #: src/account.c:393 | 1441 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1442 #, c-format | |
1443 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1444 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1445 | |
1446 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1447 msgid "Connection Error" | |
1448 msgstr "Error de conexión" | |
1449 | |
1450 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1452 msgid "New passwords do not match." | |
1453 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1061 | |
1456 msgid "Fill out all fields completely." | |
1457 msgstr "Rellene todos los campos completamente." | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1085 | |
1460 msgid "Original password" | |
1461 msgstr "Contraseña original" | |
1462 | |
1463 #: src/account.c:1092 | |
1464 msgid "New password" | |
1465 msgstr "Nueva contraseña" | |
1466 | |
1467 #: src/account.c:1099 | |
1468 msgid "New password (again)" | |
1469 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)" | |
1470 | |
1471 #: src/account.c:1105 | |
1472 #, c-format | |
1473 msgid "Change password for %s" | |
1474 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | |
1475 | |
1476 #: src/account.c:1113 | |
1477 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1478 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
1479 | |
1480 #: src/account.c:1146 | |
1402 #, c-format | 1481 #, c-format |
1403 msgid "Change user information for %s" | 1482 msgid "Change user information for %s" |
1404 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" | 1483 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" |
1405 | 1484 |
1406 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1485 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1408 msgid "Save" | 1487 msgid "Save" |
1409 msgstr "Guardar" | 1488 msgstr "Guardar" |
1410 | 1489 |
1411 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1490 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1412 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1491 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1492 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1413 msgid "Unknown" | 1493 msgid "Unknown" |
1414 msgstr "Desconocido" | 1494 msgstr "Desconocido" |
1415 | 1495 |
1416 #: src/away.c:233 | 1496 #: src/blist.c:545 |
1417 msgid "Away!" | 1497 #, fuzzy |
1418 msgstr "¡Ausente!" | 1498 msgid "buddy list" |
1419 | 1499 msgstr "Lista de amigos" |
1420 #: src/away.c:303 | 1500 |
1421 msgid "Edit This Message" | 1501 #: src/blist.c:1162 |
1422 msgstr "Editar este mensaje" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:308 | |
1425 msgid "I'm Back!" | |
1426 msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
1427 | |
1428 #: src/away.c:362 | |
1429 #, c-format | |
1430 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1431 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
1432 | |
1433 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1434 msgid "Remove Away Message" | |
1435 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
1436 | |
1437 #. Remove button | |
1438 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1439 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1440 msgid "Remove" | |
1441 msgstr "Quitar" | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:436 | |
1444 msgid "New Away Message" | |
1445 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" | |
1446 | |
1447 #: src/away.c:663 | |
1448 msgid "Set All Away" | |
1449 msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
1450 | |
1451 #: src/away.c:770 | |
1452 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1453 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
1454 | |
1455 #: src/away.c:772 | |
1456 msgid "" | |
1457 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
1460 "grabarlo." | |
1461 | |
1462 #: src/away.c:782 | |
1463 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1464 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
1465 | |
1466 #: src/away.c:847 | |
1467 msgid "New away message" | |
1468 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
1469 | |
1470 #: src/away.c:862 | |
1471 msgid "Away title: " | |
1472 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
1473 | |
1474 #: src/away.c:910 | |
1475 msgid "_Save" | |
1476 msgstr "_Guardar" | |
1477 | |
1478 #: src/away.c:914 | |
1479 msgid "Sa_ve & Use" | |
1480 msgstr "Gua_rdar y usar" | |
1481 | |
1482 #: src/away.c:918 | |
1483 msgid "_Use" | |
1484 msgstr "_Usar" | |
1485 | |
1486 #: src/blist.c:682 | |
1487 msgid "Chats" | 1502 msgid "Chats" |
1488 msgstr "Chats" | 1503 msgstr "Chats" |
1489 | 1504 |
1490 #: src/blist.c:1354 | 1505 #: src/blist.c:1863 |
1491 #, c-format | 1506 #, c-format |
1492 msgid "" | 1507 msgid "" |
1493 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1508 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1494 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1509 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1495 msgid_plural "" | 1510 msgid_plural "" |
1500 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1515 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1501 msgstr[1] "" | 1516 msgstr[1] "" |
1502 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " | 1517 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " |
1503 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" | 1518 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" |
1504 | 1519 |
1505 #: src/blist.c:1363 | 1520 #: src/blist.c:1872 |
1506 msgid "Group not removed" | 1521 msgid "Group not removed" |
1507 msgstr "Grupo no eliminado" | 1522 msgstr "Grupo no eliminado" |
1508 | 1523 |
1509 #: src/blist.c:2066 | 1524 #: src/connection.c:98 |
1510 msgid "" | |
1511 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1512 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1513 msgstr "" | |
1514 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " | |
1515 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~." | |
1516 | |
1517 #: src/blist.c:2069 | |
1518 msgid "Buddy List Error" | |
1519 msgstr "Error en la lista de amigos" | |
1520 | |
1521 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1522 #, c-format | |
1523 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1524 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s" | |
1525 | |
1526 #: src/connection.c:123 | |
1527 msgid "Registration Error" | 1525 msgid "Registration Error" |
1528 msgstr "Error de registro" | 1526 msgstr "Error de registro" |
1529 | 1527 |
1530 #: src/connection.c:174 | 1528 #: src/conversation.c:205 |
1531 msgid "Connection Error" | 1529 #, fuzzy |
1532 msgstr "Error de conexión" | 1530 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1533 | |
1534 #: src/connection.c:195 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1537 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)" | |
1538 | |
1539 #: src/conversation.c:233 | |
1540 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1541 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." | 1531 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." |
1542 | 1532 |
1543 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1533 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1534 #, fuzzy, c-format |
1545 #, c-format | 1535 msgid "Unable to send message to %s." |
1546 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1547 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | 1536 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" |
1548 | 1537 |
1549 #: src/conversation.c:239 | 1538 #: src/conversation.c:209 |
1550 msgid "The message is too large." | 1539 msgid "The message is too large." |
1551 msgstr "El mensaje es demasiado largo" | 1540 msgstr "El mensaje es demasiado largo" |
1552 | 1541 |
1553 #: src/conversation.c:248 | 1542 #: src/conversation.c:218 |
1554 msgid "Unable to send message." | 1543 msgid "Unable to send message." |
1555 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." | 1544 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." |
1556 | 1545 |
1557 #: src/conversation.c:2070 | 1546 #: src/conversation.c:1497 |
1558 #, c-format | 1547 #, c-format |
1559 msgid "%s entered the room." | 1548 msgid "%s entered the room." |
1560 msgstr "%s ha entrado en la sala." | 1549 msgstr "%s ha entrado en la sala." |
1561 | 1550 |
1562 #: src/conversation.c:2073 | 1551 #: src/conversation.c:1499 |
1563 #, c-format | 1552 #, c-format |
1564 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1553 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1565 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." | 1554 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." |
1566 | 1555 |
1567 #: src/conversation.c:2171 | 1556 #: src/conversation.c:1598 |
1568 #, c-format | 1557 #, c-format |
1569 msgid "You are now known as %s" | 1558 msgid "You are now known as %s" |
1570 msgstr "Vd. ahora se llama %s" | 1559 msgstr "Vd. ahora se llama %s" |
1571 | 1560 |
1572 #: src/conversation.c:2174 | 1561 #: src/conversation.c:1613 |
1573 #, c-format | 1562 #, c-format |
1574 msgid "%s is now known as %s" | 1563 msgid "%s is now known as %s" |
1575 msgstr "%s ahora se llama %s" | 1564 msgstr "%s ahora se llama %s" |
1576 | 1565 |
1577 #: src/conversation.c:2216 | 1566 #: src/conversation.c:1669 |
1578 #, c-format | 1567 #, c-format |
1579 msgid "%s left the room (%s)." | 1568 msgid "%s left the room (%s)." |
1580 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." | 1569 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." |
1581 | 1570 |
1582 #: src/conversation.c:2218 | 1571 #: src/conversation.c:1671 |
1583 #, c-format | 1572 #, c-format |
1584 msgid "%s left the room." | 1573 msgid "%s left the room." |
1585 msgstr "%s ha salido de la sala." | 1574 msgstr "%s ha salido de la sala." |
1586 | 1575 |
1587 #: src/conversation.c:2291 | 1576 #: src/conversation.c:1748 |
1588 #, c-format | 1577 #, c-format |
1589 msgid "(+%d more)" | 1578 msgid "(+%d more)" |
1590 msgstr "(+%d más)" | 1579 msgstr "(+%d más)" |
1591 | 1580 |
1592 #: src/conversation.c:2293 | 1581 #: src/conversation.c:1750 |
1593 #, c-format | 1582 #, c-format |
1594 msgid " left the room (%s)." | 1583 msgid " left the room (%s)." |
1595 msgstr " salió de la sala (%s)." | 1584 msgstr " salió de la sala (%s)." |
1596 | 1585 |
1597 #: src/conversation.c:2698 | 1586 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1598 msgid "Last created window" | |
1599 msgstr "Última ventana creada" | |
1600 | |
1601 #: src/conversation.c:2700 | |
1602 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1603 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | |
1604 | |
1605 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1606 msgid "New window" | |
1607 msgstr "Ventana nueva" | |
1608 | |
1609 #: src/conversation.c:2704 | |
1610 msgid "By group" | |
1611 msgstr "Por grupo" | |
1612 | |
1613 #: src/conversation.c:2706 | |
1614 msgid "By account" | |
1615 msgstr "Por cuenta" | |
1616 | |
1617 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1618 #, c-format | 1587 #, c-format |
1619 msgid "" | 1588 msgid "" |
1620 "Error reading %s: \n" | 1589 "Error reading %s: \n" |
1621 "%s.\n" | 1590 "%s.\n" |
1622 msgstr "" | 1591 msgstr "" |
1623 "Error al leer %s: \n" | 1592 "Error al leer %s: \n" |
1624 "%s.\n" | 1593 "%s.\n" |
1625 | 1594 |
1626 #: src/ft.c:152 | 1595 #: src/ft.c:192 |
1627 #, c-format | 1596 #, c-format |
1628 msgid "" | 1597 msgid "" |
1629 "Error writing %s: \n" | 1598 "Error writing %s: \n" |
1630 "%s.\n" | 1599 "%s.\n" |
1631 msgstr "" | 1600 msgstr "" |
1632 "Error al escribir %s: \n" | 1601 "Error al escribir %s: \n" |
1633 "%s.\n" | 1602 "%s.\n" |
1634 | 1603 |
1635 #: src/ft.c:156 | 1604 #: src/ft.c:196 |
1636 #, c-format | 1605 #, c-format |
1637 msgid "" | 1606 msgid "" |
1638 "Error accessing %s: \n" | 1607 "Error accessing %s: \n" |
1639 "%s.\n" | 1608 "%s.\n" |
1640 msgstr "" | 1609 msgstr "" |
1641 "Error al acceder a %s: \n" | 1610 "Error al acceder a %s: \n" |
1642 "%s.\n" | 1611 "%s.\n" |
1643 | 1612 |
1644 #: src/ft.c:189 | 1613 #: src/ft.c:229 |
1645 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1646 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." | 1615 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." |
1647 | 1616 |
1648 #: src/ft.c:199 | 1617 #: src/ft.c:239 |
1649 msgid "Cannot send a directory." | 1618 msgid "Cannot send a directory." |
1650 msgstr "No se puede enviar un directorio." | 1619 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
1651 | 1620 |
1652 #: src/ft.c:208 | 1621 #: src/ft.c:248 |
1653 #, c-format | 1622 #, c-format |
1654 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1655 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" | 1624 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" |
1656 | 1625 |
1657 #: src/ft.c:265 | 1626 #: src/ft.c:306 |
1658 #, c-format | 1627 #, c-format |
1659 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1660 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" | 1629 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" |
1661 | 1630 |
1662 #: src/ft.c:273 | 1631 #: src/ft.c:313 |
1663 #, c-format | 1632 #, c-format |
1664 msgid "%s wants to send you a file" | 1633 msgid "%s wants to send you a file" |
1665 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" | 1634 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" |
1666 | 1635 |
1667 #: src/ft.c:311 | 1636 #: src/ft.c:354 |
1668 #, c-format | 1637 #, c-format |
1669 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1638 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1670 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" | 1639 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" |
1671 | 1640 |
1672 #: src/ft.c:315 | 1641 #: src/ft.c:358 |
1673 #, c-format | 1642 #, c-format |
1674 msgid "" | 1643 msgid "" |
1675 "A file is available for download from:\n" | 1644 "A file is available for download from:\n" |
1676 "Remote host: %s\n" | 1645 "Remote host: %s\n" |
1677 "Remote port: %d" | 1646 "Remote port: %d" |
1678 msgstr "" | 1647 msgstr "" |
1679 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" | 1648 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" |
1680 "Servidor remoto: %s\n" | 1649 "Servidor remoto: %s\n" |
1681 "Puerto remoto: %d" | 1650 "Puerto remoto: %d" |
1682 | 1651 |
1683 #: src/ft.c:338 | 1652 #: src/ft.c:382 |
1684 #, fuzzy, c-format | 1653 #, fuzzy, c-format |
1685 msgid "%s is offering to send file %s" | 1654 msgid "%s is offering to send file %s" |
1686 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" | 1655 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
1687 | 1656 |
1688 #: src/ft.c:374 | 1657 #: src/ft.c:422 |
1689 #, c-format | 1658 #, c-format |
1690 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1659 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1691 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" | 1660 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" |
1692 | 1661 |
1693 #: src/ft.c:395 | 1662 #: src/ft.c:443 |
1694 #, c-format | 1663 #, c-format |
1695 msgid "Offering to send %s to %s" | 1664 msgid "Offering to send %s to %s" |
1696 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" | 1665 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" |
1697 | 1666 |
1698 #: src/ft.c:890 | 1667 #: src/ft.c:454 |
1668 #, fuzzy, c-format | |
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1670 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:608 | |
1699 #, c-format | 1673 #, c-format |
1700 msgid "Transfer of file %s complete" | 1674 msgid "Transfer of file %s complete" |
1701 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 1675 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" |
1702 | 1676 |
1703 #: src/ft.c:893 | 1677 #: src/ft.c:611 |
1704 msgid "File transfer complete" | 1678 msgid "File transfer complete" |
1705 msgstr "Transferencia de archivos completa" | 1679 msgstr "Transferencia de archivos completa" |
1706 | 1680 |
1707 #: src/ft.c:942 | 1681 #: src/ft.c:995 |
1708 #, c-format | 1682 #, c-format |
1709 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1683 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1710 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" | 1684 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" |
1711 | 1685 |
1712 #: src/ft.c:948 | 1686 #: src/ft.c:1000 |
1713 msgid "File transfer cancelled" | 1687 msgid "File transfer cancelled" |
1714 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" | 1688 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" |
1715 | 1689 |
1716 #: src/ft.c:1001 | 1690 #: src/ft.c:1057 |
1717 #, c-format | 1691 #, c-format |
1718 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1719 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" | 1693 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" |
1720 | 1694 |
1721 #: src/ft.c:1007 | 1695 #: src/ft.c:1062 |
1722 #, c-format | 1696 #, c-format |
1723 msgid "%s canceled the file transfer" | 1697 msgid "%s canceled the file transfer" |
1724 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" | 1698 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" |
1725 | 1699 |
1726 #: src/ft.c:1056 | 1700 #: src/ft.c:1119 |
1727 #, c-format | 1701 #, fuzzy, c-format |
1728 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1702 msgid "File transfer to %s failed." |
1729 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" | 1703 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" |
1730 | 1704 |
1731 #: src/ft.c:1058 | 1705 #: src/ft.c:1121 |
1732 #, c-format | 1706 #, fuzzy, c-format |
1733 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1707 msgid "File transfer from %s failed." |
1734 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" | 1708 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" |
1735 | 1709 |
1736 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1710 #: src/gtkaccount.c:363 |
1737 msgid "Expander Size" | |
1738 msgstr "Tamaño del expansor" | |
1739 | |
1740 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1741 msgid "Size of the expander arrow" | |
1742 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
1743 | |
1744 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1745 #, c-format | |
1746 msgid "" | |
1747 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1748 "\n" | |
1749 " COMMANDS:\n" | |
1750 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1751 " away Popup the away dialog with the default " | |
1752 "message\n" | |
1753 " back Remove the away dialog\n" | |
1754 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1755 "\n" | |
1756 " OPTIONS:\n" | |
1757 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1758 msgstr "" | |
1759 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" | |
1760 "\n" | |
1761 " ÓRDENES:\n" | |
1762 " uri Usar URI de AIM\n" | |
1763 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor " | |
1764 "por omisión\n" | |
1765 " back Elimina el mensaje de ausencia\n" | |
1766 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | |
1767 "\n" | |
1768 " OPCIONES:\n" | |
1769 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | |
1770 | |
1771 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1772 msgid "" | |
1773 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1774 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1775 msgstr "" | |
1776 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | |
1777 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | |
1778 "\n" | |
1779 | |
1780 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1781 msgid "" | |
1782 "\n" | |
1783 "Using AIM: URIs:\n" | |
1784 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1785 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1786 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1787 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1788 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1789 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1790 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1791 "with no message:\n" | |
1792 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1793 "\n" | |
1794 "Joining a chat:\n" | |
1795 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1796 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1797 "\n" | |
1798 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1799 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1800 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1801 msgstr "" | |
1802 "\n" | |
1803 "Usando AIM: URIs:\n" | |
1804 "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" | |
1805 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | |
1806 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | |
1807 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n" | |
1808 "en lugar de los espacios en blanco.\n" | |
1809 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n" | |
1810 "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' o\n" | |
1811 "la orden se parará en ese punto.\n" | |
1812 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" | |
1813 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" | |
1814 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" | |
1815 "\n" | |
1816 "Unirse a un chat:\n" | |
1817 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" | |
1818 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" | |
1819 "\n" | |
1820 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | |
1821 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | |
1822 "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" | |
1823 | |
1824 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1825 msgid "" | |
1826 "\n" | |
1827 "Close running copy of Gaim\n" | |
1828 msgstr "" | |
1829 "\n" | |
1830 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | |
1831 | |
1832 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1833 msgid "" | |
1834 "\n" | |
1835 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1836 msgstr "" | |
1837 "\n" | |
1838 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" | |
1839 | |
1840 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1841 msgid "" | |
1842 "\n" | |
1843 "Set all accounts as not away.\n" | |
1844 msgstr "" | |
1845 "\n" | |
1846 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | |
1847 | |
1848 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1849 #, c-format | 1711 #, c-format |
1850 msgid "" | 1712 msgid "" |
1851 "<b>File:</b> %s\n" | 1713 "<b>File:</b> %s\n" |
1852 "<b>File size:</b> %s\n" | 1714 "<b>File size:</b> %s\n" |
1853 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1715 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1855 "<b>Fichero:</b> %s\n" | 1717 "<b>Fichero:</b> %s\n" |
1856 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" | 1718 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" |
1857 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" | 1719 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" |
1858 | 1720 |
1859 #. Build the login options frame. | 1721 #. Build the login options frame. |
1860 #: src/gtkaccount.c:638 | 1722 #: src/gtkaccount.c:731 |
1861 msgid "Login Options" | 1723 msgid "Login Options" |
1862 msgstr "Opciones de conexión" | 1724 msgstr "Opciones de conexión" |
1863 | 1725 |
1864 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1726 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1865 msgid "Protocol:" | 1727 msgid "Protocol:" |
1866 msgstr "Protocolo:" | 1728 msgstr "Protocolo:" |
1867 | 1729 |
1868 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1730 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1869 msgid "Screen Name:" | 1731 msgid "Screen Name:" |
1870 msgstr "Nombre de usuario:" | 1732 msgstr "Nombre de usuario:" |
1871 | 1733 |
1872 #: src/gtkaccount.c:733 | 1734 #: src/gtkaccount.c:826 |
1873 msgid "Password:" | 1735 msgid "Password:" |
1874 msgstr "Contraseña:" | 1736 msgstr "Contraseña:" |
1875 | 1737 |
1876 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1738 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1877 msgid "Alias:" | 1739 msgid "Alias:" |
1878 msgstr "Apodo:" | 1740 msgstr "Apodo:" |
1879 | 1741 |
1880 #: src/gtkaccount.c:742 | 1742 #: src/gtkaccount.c:835 |
1881 msgid "Remember password" | 1743 msgid "Remember password" |
1882 msgstr "Recordar contraseña" | 1744 msgstr "Recordar contraseña" |
1883 | 1745 |
1884 #. Build the user options frame. | 1746 #. Build the user options frame. |
1885 #: src/gtkaccount.c:798 | 1747 #: src/gtkaccount.c:880 |
1886 msgid "User Options" | 1748 msgid "User Options" |
1887 msgstr "Opciones de usuario" | 1749 msgstr "Opciones de usuario" |
1888 | 1750 |
1889 #: src/gtkaccount.c:811 | 1751 #: src/gtkaccount.c:893 |
1890 msgid "New mail notifications" | 1752 msgid "New mail notifications" |
1891 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" | 1753 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" |
1892 | 1754 |
1893 #: src/gtkaccount.c:820 | 1755 #: src/gtkaccount.c:902 |
1894 msgid "Buddy icon:" | 1756 msgid "Buddy icon:" |
1895 msgstr "Icono de amigo:" | 1757 msgstr "Icono de amigo:" |
1896 | 1758 |
1897 #. Build the protocol options frame. | 1759 #. Build the protocol options frame. |
1898 #: src/gtkaccount.c:909 | 1760 #: src/gtkaccount.c:991 |
1899 #, c-format | 1761 #, c-format |
1900 msgid "%s Options" | 1762 msgid "%s Options" |
1901 msgstr "Opciones de %s" | 1763 msgstr "Opciones de %s" |
1902 | 1764 |
1903 #. Use Global Proxy Settings | 1765 #. Use Global Proxy Settings |
1904 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1766 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1905 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1767 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1906 msgstr "Usar configuración global del proxy" | 1768 msgstr "Usar configuración global del proxy" |
1907 | 1769 |
1908 #. No Proxy | 1770 #. No Proxy |
1909 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1771 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1910 msgid "No Proxy" | 1772 msgid "No Proxy" |
1911 msgstr "Sin proxy" | 1773 msgstr "Sin proxy" |
1912 | 1774 |
1913 #. HTTP | 1775 #. HTTP |
1914 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1776 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1915 msgid "HTTP" | 1777 msgid "HTTP" |
1916 msgstr "HTTP" | 1778 msgstr "HTTP" |
1917 | 1779 |
1918 #. SOCKS 4 | 1780 #. SOCKS 4 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1781 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1920 msgid "SOCKS 4" | 1782 msgid "SOCKS 4" |
1921 msgstr "SOCKS 4" | 1783 msgstr "SOCKS 4" |
1922 | 1784 |
1923 #. SOCKS 5 | 1785 #. SOCKS 5 |
1924 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1786 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1925 msgid "SOCKS 5" | 1787 msgid "SOCKS 5" |
1926 msgstr "SOCKS 5" | 1788 msgstr "SOCKS 5" |
1927 | 1789 |
1928 #. Use Environmental Settings | 1790 #. Use Environmental Settings |
1929 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1791 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1930 msgid "Use Environmental Settings" | 1792 msgid "Use Environmental Settings" |
1931 msgstr "Usar configuración del entorno" | 1793 msgstr "Usar configuración del entorno" |
1932 | 1794 |
1933 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1795 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1934 msgid "you can see the butterflies mating" | 1796 msgid "you can see the butterflies mating" |
1935 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" | 1797 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" |
1936 | 1798 |
1937 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1799 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1938 msgid "If you look real closely" | 1800 msgid "If you look real closely" |
1939 msgstr "Si miras de cerca" | 1801 msgstr "Si miras de cerca" |
1940 | 1802 |
1941 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1803 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1942 msgid "Proxy Options" | 1804 msgid "Proxy Options" |
1943 msgstr "Opciones del proxy" | 1805 msgstr "Opciones del proxy" |
1944 | 1806 |
1945 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1807 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1946 msgid "Proxy _type:" | 1808 msgid "Proxy _type:" |
1947 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1809 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1948 | 1810 |
1949 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1811 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1950 msgid "_Host:" | 1812 msgid "_Host:" |
1951 msgstr "_Servidor:" | 1813 msgstr "_Servidor:" |
1952 | 1814 |
1953 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1815 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1954 msgid "_Port:" | 1816 msgid "_Port:" |
1955 msgstr "_Puerto:" | 1817 msgstr "_Puerto:" |
1956 | 1818 |
1957 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1819 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1958 msgid "_Username:" | 1820 msgid "_Username:" |
1959 msgstr "Nombre de _usuario:" | 1821 msgstr "Nombre de _usuario:" |
1960 | 1822 |
1961 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1823 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1962 msgid "Pa_ssword:" | 1824 msgid "Pa_ssword:" |
1963 msgstr "_Contraseña:" | 1825 msgstr "_Contraseña:" |
1964 | 1826 |
1965 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1827 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1966 msgid "Add Account" | 1828 msgid "Add Account" |
1967 msgstr "Añadir cuenta" | 1829 msgstr "Añadir cuenta" |
1968 | 1830 |
1969 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1831 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1970 msgid "Modify Account" | 1832 msgid "Modify Account" |
1971 msgstr "Modificar cuenta" | 1833 msgstr "Modificar cuenta" |
1972 | 1834 |
1973 #. Add the disclosure | |
1974 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1975 msgid "Show more options" | |
1976 msgstr "Mostrar más opciones" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1979 msgid "Show fewer options" | |
1980 msgstr "Mostrar menos opciones" | |
1981 | |
1982 #. Register button | 1835 #. Register button |
1983 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1836 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1984 msgid "Register" | 1837 msgid "Register" |
1985 msgstr "Registrar" | 1838 msgstr "Registrar" |
1986 | 1839 |
1987 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1840 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1988 #, c-format | 1841 #, c-format |
1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1842 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1990 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | 1843 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" |
1991 | 1844 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1845 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1993 msgid "Delete" | 1846 msgid "Delete" |
1994 msgstr "Borrar" | 1847 msgstr "Borrar" |
1995 | 1848 |
1996 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1849 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1997 msgid "Screen Name" | 1851 msgid "Screen Name" |
1998 msgstr "Nombre de usuario" | 1852 msgstr "Nombre de usuario" |
1999 | 1853 |
2000 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1854 #: src/gtkaccount.c:2194 |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1855 #, fuzzy |
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1856 msgid "Enabled" |
2003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1857 msgstr "Falló" |
2004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1858 |
2005 msgid "Online" | 1859 #: src/gtkaccount.c:2202 |
2006 msgstr "Conectado" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
2009 msgid "Protocol" | 1860 msgid "Protocol" |
2010 msgstr "Protocolo" | 1861 msgstr "Protocolo" |
2011 | 1862 |
2012 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1863 #: src/gtkaccount.c:2545 |
2013 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
2014 #, c-format | 1864 #, c-format |
2015 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1865 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2016 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" | 1866 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" |
2017 | 1867 |
2018 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1868 #: src/gtkaccount.c:2559 |
2019 msgid "" | 1869 msgid "" |
2020 "\n" | 1870 "\n" |
2021 "\n" | 1871 "\n" |
2022 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1872 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2023 msgstr "" | 1873 msgstr "" |
2024 "\n" | 1874 "\n" |
2025 "\n" | 1875 "\n" |
2026 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" | 1876 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" |
2027 | 1877 |
2028 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1878 #: src/gtkaccount.c:2567 |
2029 msgid "Information" | |
2030 msgstr "Información" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
2033 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2034 msgid "Add buddy to your list?" | 1879 msgid "Add buddy to your list?" |
2035 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" | 1880 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" |
2036 | 1881 |
2037 #. Add button | 1882 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
2038 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1883 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
2039 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
2040 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
2041 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
2042 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2043 msgid "Add" | 1885 msgid "Add" |
2044 msgstr "Añadir" | 1886 msgstr "Añadir" |
2045 | 1887 |
2046 #: src/gtkblist.c:846 | 1888 #: src/gtkblist.c:595 |
2047 msgid "Join a Chat" | 1889 msgid "Join a Chat" |
2048 msgstr "Unirse a un chat" | 1890 msgstr "Unirse a un chat" |
2049 | 1891 |
2050 #: src/gtkblist.c:867 | 1892 #: src/gtkblist.c:616 |
2051 msgid "" | 1893 msgid "" |
2052 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1894 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2053 "join.\n" | 1895 "join.\n" |
2054 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" | 1896 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" |
2055 | 1897 |
2056 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1898 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2057 msgid "_Account:" | 1899 msgid "_Account:" |
2058 msgstr "_Cuenta:" | 1900 msgstr "_Cuenta:" |
2059 | 1901 |
2060 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1902 #: src/gtkblist.c:935 |
2061 msgid "Get _Info" | 1903 msgid "Get _Info" |
2062 msgstr "Obtener _información" | 1904 msgstr "Obtener _información" |
2063 | 1905 |
2064 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1906 #: src/gtkblist.c:938 |
2065 msgid "I_M" | 1907 msgid "I_M" |
2066 msgstr "_MI" | 1908 msgstr "_MI" |
2067 | 1909 |
2068 #: src/gtkblist.c:1182 | 1910 #: src/gtkblist.c:944 |
2069 msgid "_Send File" | 1911 msgid "_Send File" |
2070 msgstr "_Enviar archivo" | 1912 msgstr "_Enviar archivo" |
2071 | 1913 |
2072 #: src/gtkblist.c:1188 | 1914 #: src/gtkblist.c:950 |
2073 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1915 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2074 msgstr "Añadir _aviso de amigo" | 1916 msgstr "Añadir _aviso de amigo" |
2075 | 1917 |
2076 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1918 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1919 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2077 msgid "View _Log" | 1920 msgid "View _Log" |
2078 msgstr "Ver _registro" | 1921 msgstr "Ver _registro" |
2079 | 1922 |
2080 #: src/gtkblist.c:1200 | 1923 #: src/gtkblist.c:969 |
2081 msgid "_Alias Buddy..." | 1924 msgid "_Alias Buddy..." |
2082 msgstr "_Apodo de amigo..." | 1925 msgstr "_Apodo de amigo..." |
2083 | 1926 |
2084 #: src/gtkblist.c:1202 | 1927 #: src/gtkblist.c:971 |
2085 msgid "_Remove Buddy" | 1928 msgid "_Remove Buddy" |
2086 msgstr "_Eliminar amigo" | 1929 msgstr "_Eliminar amigo" |
2087 | 1930 |
2088 #: src/gtkblist.c:1204 | 1931 #: src/gtkblist.c:973 |
2089 msgid "Alias Contact..." | 1932 msgid "Alias Contact..." |
2090 msgstr "Apodo para contacto..." | 1933 msgstr "Apodo para contacto..." |
2091 | 1934 |
2092 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1935 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2093 msgid "Remove Contact" | 1936 msgid "Remove Contact" |
2094 msgstr "Eliminar contacto" | 1937 msgstr "Eliminar contacto" |
2095 | 1938 |
2096 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1939 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2097 msgid "_Alias..." | 1940 msgid "_Alias..." |
2098 msgstr "_Apodo..." | 1941 msgstr "_Apodo..." |
2099 | 1942 |
2100 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1943 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2101 #: src/gtkconn.c:367 | |
2102 msgid "_Remove" | 1944 msgid "_Remove" |
2103 msgstr "Elimina_r" | 1945 msgstr "Elimina_r" |
2104 | 1946 |
2105 #: src/gtkblist.c:1259 | 1947 #: src/gtkblist.c:1028 |
2106 msgid "Add a _Buddy" | 1948 msgid "Add a _Buddy" |
2107 msgstr "Añadir un _amigo" | 1949 msgstr "Añadir un _amigo" |
2108 | 1950 |
2109 #: src/gtkblist.c:1261 | 1951 #: src/gtkblist.c:1030 |
2110 msgid "Add a C_hat" | 1952 msgid "Add a C_hat" |
2111 msgstr "Añadir un _chat" | 1953 msgstr "Añadir un _chat" |
2112 | 1954 |
2113 #: src/gtkblist.c:1263 | 1955 #: src/gtkblist.c:1032 |
2114 msgid "_Delete Group" | 1956 msgid "_Delete Group" |
2115 msgstr "_Eliminar grupo" | 1957 msgstr "_Eliminar grupo" |
2116 | 1958 |
2117 #: src/gtkblist.c:1265 | 1959 #: src/gtkblist.c:1034 |
2118 msgid "_Rename" | 1960 msgid "_Rename" |
2119 msgstr "_Renombrar" | 1961 msgstr "_Renombrar" |
2120 | 1962 |
2121 #. join button | 1963 #. join button |
2122 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1964 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2123 #: src/stock.c:88 | 1965 #: src/gtkstock.c:119 |
2124 msgid "_Join" | 1966 msgid "_Join" |
2125 msgstr "_Unirse" | 1967 msgstr "_Unirse" |
2126 | 1968 |
2127 #: src/gtkblist.c:1285 | 1969 #: src/gtkblist.c:1054 |
2128 msgid "Auto-Join" | 1970 msgid "Auto-Join" |
2129 msgstr "Conectarse automáticamente" | 1971 msgstr "Conectarse automáticamente" |
2130 | 1972 |
2131 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1973 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2132 msgid "_Collapse" | 1974 msgid "_Collapse" |
2133 msgstr "_Contraer" | 1975 msgstr "_Contraer" |
2134 | 1976 |
2135 #: src/gtkblist.c:1341 | 1977 #: src/gtkblist.c:1120 |
2136 msgid "_Expand" | 1978 msgid "_Expand" |
2137 msgstr "_Expandir" | 1979 msgstr "_Expandir" |
2138 | 1980 |
2139 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1981 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1982 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1983 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1984 msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2140 msgid "" | 1987 msgid "" |
2141 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1988 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2142 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." | 1989 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." |
2143 | 1990 |
2144 #. Buddies menu | 1991 #. Buddies menu |
2145 #: src/gtkblist.c:2437 | 1992 #: src/gtkblist.c:2323 |
2146 msgid "/_Buddies" | 1993 msgid "/_Buddies" |
2147 msgstr "/_Amigos" | 1994 msgstr "/_Amigos" |
2148 | 1995 |
2149 #: src/gtkblist.c:2438 | 1996 #: src/gtkblist.c:2324 |
2150 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1997 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2151 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 1998 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." |
2152 | 1999 |
2153 #: src/gtkblist.c:2439 | 2000 #: src/gtkblist.c:2325 |
2154 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2001 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2155 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." | 2002 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." |
2156 | 2003 |
2157 #: src/gtkblist.c:2440 | 2004 #: src/gtkblist.c:2326 |
2158 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 2005 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2159 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | 2006 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." |
2160 | 2007 |
2161 #: src/gtkblist.c:2441 | 2008 #: src/gtkblist.c:2327 |
2162 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 2009 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2163 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." | 2010 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." |
2164 | 2011 |
2165 #: src/gtkblist.c:2443 | 2012 #: src/gtkblist.c:2329 |
2166 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2013 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2167 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" | 2014 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" |
2168 | 2015 |
2169 #: src/gtkblist.c:2444 | 2016 #: src/gtkblist.c:2330 |
2170 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2017 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2171 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" | 2018 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" |
2172 | 2019 |
2173 #: src/gtkblist.c:2445 | 2020 #: src/gtkblist.c:2331 |
2174 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2021 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2175 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | 2022 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." |
2176 | 2023 |
2177 #: src/gtkblist.c:2446 | 2024 #: src/gtkblist.c:2332 |
2178 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2025 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2179 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | 2026 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." |
2180 | 2027 |
2181 #: src/gtkblist.c:2447 | 2028 #: src/gtkblist.c:2333 |
2182 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2029 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2183 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | 2030 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." |
2184 | 2031 |
2185 #: src/gtkblist.c:2449 | 2032 #: src/gtkblist.c:2335 |
2186 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2187 msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
2188 | |
2189 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2190 msgid "/Buddies/_Quit" | 2033 msgid "/Buddies/_Quit" |
2191 msgstr "/Amigos/_Salir" | 2034 msgstr "/Amigos/_Salir" |
2192 | 2035 |
2193 #. Tools | 2036 #. Tools |
2194 #: src/gtkblist.c:2453 | 2037 #: src/gtkblist.c:2338 |
2195 msgid "/_Tools" | 2038 msgid "/_Tools" |
2196 msgstr "/_Herramientas" | 2039 msgstr "/_Herramientas" |
2197 | 2040 |
2198 #: src/gtkblist.c:2454 | 2041 #: src/gtkblist.c:2339 |
2199 msgid "/Tools/_Away" | |
2200 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
2201 | |
2202 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2203 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2042 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2204 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" | 2043 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" |
2205 | 2044 |
2206 #: src/gtkblist.c:2456 | 2045 #: src/gtkblist.c:2340 |
2207 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2046 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2208 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" | 2047 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" |
2209 | 2048 |
2210 #: src/gtkblist.c:2457 | 2049 #: src/gtkblist.c:2342 |
2211 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2212 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2215 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2050 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2216 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" | 2051 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" |
2217 | 2052 |
2218 #: src/gtkblist.c:2460 | 2053 #: src/gtkblist.c:2343 |
2054 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2055 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2058 #, fuzzy | |
2059 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2060 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | |
2061 | |
2062 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2063 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2064 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2219 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2067 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2220 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" | 2068 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" |
2221 | 2069 |
2222 #: src/gtkblist.c:2461 | 2070 #: src/gtkblist.c:2347 |
2223 msgid "/Tools/R_oom List" | 2071 msgid "/Tools/R_oom List" |
2224 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" | 2072 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" |
2225 | 2073 |
2226 #: src/gtkblist.c:2462 | 2074 #: src/gtkblist.c:2349 |
2227 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2075 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2228 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" | 2076 msgstr "Herramientas/_Sin sonido" |
2229 | 2077 |
2230 #: src/gtkblist.c:2463 | 2078 #: src/gtkblist.c:2350 |
2231 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2232 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad" | |
2233 | |
2234 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2235 msgid "/Tools/View System _Log" | 2079 msgid "/Tools/View System _Log" |
2236 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" | 2080 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" |
2237 | 2081 |
2238 #. Help | 2082 #. Help |
2239 #: src/gtkblist.c:2468 | 2083 #: src/gtkblist.c:2353 |
2240 msgid "/_Help" | 2084 msgid "/_Help" |
2241 msgstr "/_Ayuda" | 2085 msgstr "/_Ayuda" |
2242 | 2086 |
2243 #: src/gtkblist.c:2469 | 2087 #: src/gtkblist.c:2354 |
2244 msgid "/Help/Online _Help" | 2088 msgid "/Help/Online _Help" |
2245 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" | 2089 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" |
2246 | 2090 |
2247 #: src/gtkblist.c:2470 | 2091 #: src/gtkblist.c:2355 |
2248 msgid "/Help/_Debug Window" | 2092 msgid "/Help/_Debug Window" |
2249 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" | 2093 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" |
2250 | 2094 |
2251 #: src/gtkblist.c:2471 | 2095 #: src/gtkblist.c:2356 |
2252 msgid "/Help/_About" | 2096 msgid "/Help/_About" |
2253 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" | 2097 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" |
2254 | 2098 |
2255 #: src/gtkblist.c:2489 | 2099 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2256 msgid "Rename Group" | |
2257 msgstr "Renombrar grupo" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2260 msgid "New group name" | |
2261 msgstr "Nuevo nombre de grupo" | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2264 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2265 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2268 #, c-format | 2100 #, c-format |
2269 msgid "" | 2101 msgid "" |
2270 "\n" | 2102 "\n" |
2271 "<b>Account:</b> %s" | 2103 "<b>Account:</b> %s" |
2272 msgstr "" | 2104 msgstr "" |
2273 "\n" | 2105 "\n" |
2274 "<b>Cuenta:</b> %s" | 2106 "<b>Cuenta:</b> %s" |
2275 | 2107 |
2276 #: src/gtkblist.c:2585 | 2108 #: src/gtkblist.c:2464 |
2109 #, fuzzy, c-format | |
2110 msgid "" | |
2111 "\n" | |
2112 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2113 msgstr "" | |
2114 "\n" | |
2115 "<b>Apodo del contacto:</b>" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2118 #, fuzzy, c-format | |
2119 msgid "" | |
2120 "\n" | |
2121 "<b>Alias:</b> %s" | |
2122 msgstr "" | |
2123 "\n" | |
2124 "<b>Apodo:</b>" | |
2125 | |
2126 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2127 #, fuzzy, c-format | |
2128 msgid "" | |
2129 "\n" | |
2130 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2131 msgstr "" | |
2132 "\n" | |
2133 "<b>Apodo:</b>" | |
2134 | |
2135 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2136 #, fuzzy, c-format | |
2137 msgid "" | |
2138 "\n" | |
2139 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2140 msgstr "" | |
2141 "\n" | |
2142 "<b>Conectado:</b>" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2145 #, fuzzy, c-format | |
2146 msgid "" | |
2147 "\n" | |
2148 "<b>Idle:</b> %s" | |
2149 msgstr "" | |
2150 "\n" | |
2151 "<b>Ausente:</b>" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2154 #, fuzzy, c-format | |
2155 msgid "" | |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2158 msgstr "" | |
2159 "\n" | |
2160 "<b>%s:</b> %s" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2277 msgid "" | 2163 msgid "" |
2278 "\n" | 2164 "\n" |
2279 "<b>Status:</b> Offline" | 2165 "<b>Status:</b> Offline" |
2280 msgstr "" | 2166 msgstr "" |
2281 "\n" | 2167 "\n" |
2282 "<b>Estado:</b> Desconectado" | 2168 "<b>Estado:</b> Desconectado" |
2283 | 2169 |
2284 #: src/gtkblist.c:2600 | 2170 #: src/gtkblist.c:2568 |
2285 #, c-format | |
2286 msgid "%d%%" | |
2287 msgstr "%d%%" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2290 msgid "" | |
2291 "\n" | |
2292 "<b>Account:</b>" | |
2293 msgstr "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Cuenta:</b>" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2298 msgid "" | |
2299 "\n" | |
2300 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2301 msgstr "" | |
2302 "\n" | |
2303 "<b>Apodo del contacto:</b>" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2306 msgid "" | |
2307 "\n" | |
2308 "<b>Alias:</b>" | |
2309 msgstr "" | |
2310 "\n" | |
2311 "<b>Apodo:</b>" | |
2312 | |
2313 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2314 msgid "" | |
2315 "\n" | |
2316 "<b>Nickname:</b>" | |
2317 msgstr "" | |
2318 "\n" | |
2319 "<b>Apodo:</b>" | |
2320 | |
2321 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2322 msgid "" | |
2323 "\n" | |
2324 "<b>Logged In:</b>" | |
2325 msgstr "" | |
2326 "\n" | |
2327 "<b>Conectado:</b>" | |
2328 | |
2329 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2330 msgid "" | |
2331 "\n" | |
2332 "<b>Idle:</b>" | |
2333 msgstr "" | |
2334 "\n" | |
2335 "<b>Ausente:</b>" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2338 msgid "" | |
2339 "\n" | |
2340 "<b>Warned:</b>" | |
2341 msgstr "" | |
2342 "\n" | |
2343 "<b>Avisado:</b>" | |
2344 | |
2345 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2346 msgid "" | 2171 msgid "" |
2347 "\n" | 2172 "\n" |
2348 "<b>Description:</b> Spooky" | 2173 "<b>Description:</b> Spooky" |
2349 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2350 "\n" | 2175 "\n" |
2351 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" | 2176 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" |
2352 | 2177 |
2353 #: src/gtkblist.c:2625 | 2178 #: src/gtkblist.c:2570 |
2179 #, fuzzy | |
2354 msgid "" | 2180 msgid "" |
2355 "\n" | 2181 "\n" |
2356 "<b>Status</b>: Awesome" | 2182 "<b>Status:</b> Awesome" |
2357 msgstr "" | 2183 msgstr "" |
2358 "\n" | 2184 "\n" |
2359 "<b>Estado:</b> Genial " | 2185 "<b>Estado:</b> Genial " |
2360 | 2186 |
2361 #: src/gtkblist.c:2626 | 2187 #: src/gtkblist.c:2572 |
2188 #, fuzzy | |
2362 msgid "" | 2189 msgid "" |
2363 "\n" | 2190 "\n" |
2364 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2191 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2365 msgstr "" | 2192 msgstr "" |
2366 "\n" | 2193 "\n" |
2367 "<b>Estado:</b> Rock & roll " | 2194 "<b>Estado:</b> Rock & roll " |
2368 | 2195 |
2369 #: src/gtkblist.c:2908 | 2196 #: src/gtkblist.c:2834 |
2370 #, c-format | 2197 #, fuzzy, c-format |
2371 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2198 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2372 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " | 2199 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " |
2373 | 2200 |
2374 #: src/gtkblist.c:2910 | 2201 #: src/gtkblist.c:2836 |
2375 #, c-format | 2202 #, c-format |
2376 msgid "Idle (%dm) " | 2203 msgid "Idle (%dm) " |
2377 msgstr "Ausente (%dm)" | 2204 msgstr "Ausente (%dm)" |
2378 | 2205 |
2379 #: src/gtkblist.c:2915 | 2206 #: src/gtkblist.c:2839 |
2380 #, c-format | 2207 msgid "Idle " |
2381 msgid "Warned (%d%%) " | 2208 msgstr "Ausente " |
2382 msgstr "Avisado (%d%%) " | 2209 |
2383 | 2210 #: src/gtkblist.c:2843 |
2384 #: src/gtkblist.c:2918 | |
2385 msgid "Offline " | 2211 msgid "Offline " |
2386 msgstr "Desconectado " | 2212 msgstr "Desconectado " |
2387 | 2213 |
2388 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2214 #: src/gtkblist.c:2959 |
2389 #: src/gtkblist.c:3036 | 2215 #, fuzzy |
2216 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2217 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2390 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2220 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2391 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." | 2221 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." |
2392 | 2222 |
2393 #: src/gtkblist.c:3039 | 2223 #: src/gtkblist.c:2961 |
2224 #, fuzzy | |
2225 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2226 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." | |
2227 | |
2228 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2231 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2236 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2239 #, fuzzy | |
2240 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2241 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2394 msgid "/Tools/Room List" | 2244 msgid "/Tools/Room List" |
2395 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" | 2245 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" |
2396 | 2246 |
2397 #: src/gtkblist.c:3042 | 2247 #: src/gtkblist.c:3000 |
2398 msgid "/Tools/Privacy" | 2248 msgid "/Tools/Privacy" |
2399 msgstr "/Herramientas/Privacidad" | 2249 msgstr "/Herramientas/Privacidad" |
2400 | 2250 |
2401 #: src/gtkblist.c:3124 | 2251 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2252 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2253 msgid "None" | |
2254 msgstr "Ninguno" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2402 msgid "Alphabetical" | 2257 msgid "Alphabetical" |
2403 msgstr "Alfabético" | 2258 msgstr "Alfabético" |
2404 | 2259 |
2405 #: src/gtkblist.c:3125 | 2260 #: src/gtkblist.c:3079 |
2406 msgid "By status" | 2261 msgid "By status" |
2407 msgstr "Por estado" | 2262 msgstr "Por estado" |
2408 | 2263 |
2409 #: src/gtkblist.c:3126 | 2264 #: src/gtkblist.c:3080 |
2410 msgid "By log size" | 2265 msgid "By log size" |
2411 msgstr "Por tamaño de registro" | 2266 msgstr "Por tamaño de registro" |
2412 | 2267 |
2413 #: src/gtkblist.c:3192 | 2268 #: src/gtkblist.c:3192 |
2414 msgid "/Tools/Away" | |
2415 msgstr "/Herramientas/Ausencia" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2418 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2269 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2419 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" | 2270 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" |
2420 | 2271 |
2421 #: src/gtkblist.c:3198 | 2272 #: src/gtkblist.c:3193 |
2422 msgid "/Tools/Account Actions" | 2273 msgid "/Tools/Account Actions" |
2423 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" | 2274 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" |
2424 | |
2425 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2426 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2427 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento" | |
2428 | 2275 |
2429 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2276 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2430 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2277 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2431 #. | 2278 #. |
2432 #: src/gtkblist.c:3292 | 2279 #: src/gtkblist.c:3312 |
2433 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2434 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" | 2281 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" |
2435 | 2282 |
2436 #: src/gtkblist.c:3294 | 2283 #: src/gtkblist.c:3314 |
2437 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2284 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2438 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" | 2285 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" |
2439 | 2286 |
2440 #: src/gtkblist.c:3319 | 2287 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2441 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2288 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2442 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | 2289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2443 | |
2444 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2445 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2446 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2449 msgid "_Chat" | |
2450 msgstr "_Charlar" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2453 msgid "Join a chat room" | |
2454 msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2457 msgid "_Away" | |
2458 msgstr "_Ausente" | |
2459 | |
2460 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2461 msgid "Set an away message" | |
2462 msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2465 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2467 msgid "Add Buddy" | 2290 msgid "Add Buddy" |
2468 msgstr "Añadir amigo" | 2291 msgstr "Añadir amigo" |
2469 | 2292 |
2470 #: src/gtkblist.c:4136 | 2293 #: src/gtkblist.c:4016 |
2471 msgid "" | 2294 msgid "" |
2472 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2473 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2474 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2475 msgstr "" | 2298 msgstr "" |
2477 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " | 2300 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " |
2478 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " | 2301 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " |
2479 "posible.\n" | 2302 "posible.\n" |
2480 | 2303 |
2481 #. Set up stuff for the account box | 2304 #. Set up stuff for the account box |
2482 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2305 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2483 msgid "Account:" | 2306 msgid "Account:" |
2484 msgstr "Cuenta:" | 2307 msgstr "Cuenta:" |
2485 | 2308 |
2486 #: src/gtkblist.c:4432 | 2309 #: src/gtkblist.c:4344 |
2487 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2310 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2488 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." | 2311 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." |
2489 | 2312 |
2490 #: src/gtkblist.c:4448 | 2313 #: src/gtkblist.c:4360 |
2491 msgid "" | 2314 msgid "" |
2492 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2315 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2493 "chat." | 2316 "chat." |
2494 msgstr "" | 2317 msgstr "" |
2495 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " | 2318 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " |
2496 "chats." | 2319 "chats." |
2497 | 2320 |
2498 #: src/gtkblist.c:4465 | 2321 #: src/gtkblist.c:4377 |
2499 msgid "Add Chat" | 2322 msgid "Add Chat" |
2500 msgstr "Añadir chat" | 2323 msgstr "Añadir chat" |
2501 | 2324 |
2502 #: src/gtkblist.c:4489 | 2325 #: src/gtkblist.c:4401 |
2503 msgid "" | 2326 msgid "" |
2504 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2505 "would like to add to your buddy list.\n" | 2328 "would like to add to your buddy list.\n" |
2506 msgstr "" | 2329 msgstr "" |
2507 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " | 2330 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " |
2508 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" | 2331 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" |
2509 | 2332 |
2510 #: src/gtkblist.c:4568 | 2333 #: src/gtkblist.c:4480 |
2511 msgid "Add Group" | 2334 msgid "Add Group" |
2512 msgstr "Añadir grupo" | 2335 msgstr "Añadir grupo" |
2513 | 2336 |
2514 #: src/gtkblist.c:4569 | 2337 #: src/gtkblist.c:4481 |
2515 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2338 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2516 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." | 2339 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." |
2517 | 2340 |
2518 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2341 #: src/gtkblist.c:5005 |
2519 msgid "No actions available" | 2342 msgid "No actions available" |
2520 msgstr "No hay acciones disponibles" | 2343 msgstr "No hay acciones disponibles" |
2521 | 2344 |
2522 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2345 #: src/gtkblist.c:5074 |
2523 msgid "Done." | 2346 #, fuzzy |
2524 msgstr "Hecho." | 2347 msgid "/Tools" |
2525 | 2348 msgstr "/_Herramientas" |
2526 #: src/gtkconn.c:158 | 2349 |
2527 msgid "Signon: " | 2350 #: src/gtkconn.c:190 |
2528 msgstr "Conectado: " | 2351 #, fuzzy, c-format |
2529 | 2352 msgid "%s disconnected" |
2530 #: src/gtkconn.c:204 | 2353 msgstr "Desconectado" |
2531 msgid "Signon" | 2354 |
2532 msgstr "Conectar" | 2355 #: src/gtkconn.c:191 |
2533 | 2356 #, c-format |
2534 #: src/gtkconn.c:216 | 2357 msgid "" |
2535 msgid "Cancel All" | 2358 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2536 msgstr "Cancelar todo" | 2359 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2537 | 2360 msgstr "" |
2538 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2361 |
2539 msgid "_Reconnect" | 2362 #: src/gtkconv.c:325 |
2540 msgstr "_Reconectar" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconn.c:564 | |
2543 #, c-format | |
2544 msgid "" | |
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2546 "\n" | |
2547 "%s\n" | |
2548 "%s" | |
2549 msgstr "" | |
2550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | |
2551 "\n" | |
2552 "%s\n" | |
2553 "%s" | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconn.c:566 | |
2556 msgid "Reason Unknown." | |
2557 msgstr "Razón desconocida." | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconn.c:605 | |
2560 msgid "Reconnect _All" | |
2561 msgstr "Reconectar todas" | |
2562 | |
2563 #: src/gtkconn.c:635 | |
2564 msgid "Time" | |
2565 msgstr "Tiempo" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:342 | |
2568 #, c-format | 2363 #, c-format |
2569 msgid "me is using Gaim v%s." | 2364 msgid "me is using Gaim v%s." |
2570 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." | 2365 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." |
2571 | 2366 |
2572 #: src/gtkconv.c:351 | 2367 #: src/gtkconv.c:334 |
2573 msgid "Supported debug options are: version" | 2368 msgid "Supported debug options are: version" |
2574 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" | 2369 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" |
2575 | 2370 |
2576 #: src/gtkconv.c:375 | 2371 #: src/gtkconv.c:371 |
2577 msgid "No such command (in this context)." | 2372 msgid "No such command (in this context)." |
2578 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." | 2373 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." |
2579 | 2374 |
2580 #: src/gtkconv.c:378 | 2375 #: src/gtkconv.c:374 |
2581 msgid "" | 2376 msgid "" |
2582 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2377 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2583 "The following commands are available in this context:\n" | 2378 "The following commands are available in this context:\n" |
2584 msgstr "" | 2379 msgstr "" |
2585 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" | 2380 "Utilice \"/help <orden>\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" |
2586 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" | 2381 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" |
2587 | 2382 |
2588 #: src/gtkconv.c:450 | 2383 #: src/gtkconv.c:446 |
2589 msgid "No such command." | 2384 msgid "No such command." |
2590 msgstr "No existe esa orden." | 2385 msgstr "No existe esa orden." |
2591 | 2386 |
2592 #: src/gtkconv.c:457 | 2387 #: src/gtkconv.c:453 |
2593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2388 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2594 msgstr "" | 2389 msgstr "" |
2595 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." | 2390 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." |
2596 | 2391 |
2597 #: src/gtkconv.c:462 | 2392 #: src/gtkconv.c:458 |
2598 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2393 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2599 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." | 2394 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." |
2600 | 2395 |
2601 #: src/gtkconv.c:469 | 2396 #: src/gtkconv.c:465 |
2602 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2397 #, fuzzy |
2398 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2603 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." | 2399 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." |
2604 | 2400 |
2401 #: src/gtkconv.c:468 | |
2402 #, fuzzy | |
2403 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2404 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | |
2405 | |
2605 #: src/gtkconv.c:472 | 2406 #: src/gtkconv.c:472 |
2606 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2607 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats." | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:476 | |
2610 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2407 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2611 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." | 2408 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." |
2612 | 2409 |
2613 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2410 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2614 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2411 #, fuzzy |
2412 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2615 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" | 2413 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" |
2616 | 2414 |
2617 #: src/gtkconv.c:739 | 2415 #: src/gtkconv.c:719 |
2618 msgid "" | 2416 msgid "" |
2619 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2417 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2620 msgstr "" | 2418 msgstr "" |
2621 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." | 2419 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." |
2622 | 2420 |
2623 #: src/gtkconv.c:793 | 2421 #: src/gtkconv.c:772 |
2624 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2422 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2625 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" | 2423 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" |
2626 | 2424 |
2627 #. Put our happy label in it. | 2425 #. Put our happy label in it. |
2628 #: src/gtkconv.c:823 | 2426 #: src/gtkconv.c:802 |
2629 msgid "" | 2427 msgid "" |
2630 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2428 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2631 "invite message." | 2429 "invite message." |
2632 msgstr "" | 2430 msgstr "" |
2633 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " | 2431 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " |
2634 "de invitación opcional." | 2432 "de invitación opcional." |
2635 | 2433 |
2636 #: src/gtkconv.c:844 | 2434 #: src/gtkconv.c:823 |
2637 msgid "_Buddy:" | 2435 msgid "_Buddy:" |
2638 msgstr "_Amigo:" | 2436 msgstr "_Amigo:" |
2639 | 2437 |
2640 #: src/gtkconv.c:864 | 2438 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2641 msgid "_Message:" | 2439 msgid "_Message:" |
2642 msgstr "_Mensaje:" | 2440 msgstr "_Mensaje:" |
2643 | 2441 |
2644 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2442 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2645 msgid "Unable to open file." | 2443 msgid "Unable to open file." |
2646 msgstr "No se pudo leer el archivo." | 2444 msgstr "No se pudo leer el archivo." |
2647 | 2445 |
2648 #: src/gtkconv.c:925 | 2446 #: src/gtkconv.c:906 |
2649 #, c-format | 2447 #, c-format |
2650 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2448 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2651 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" | 2449 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" |
2652 | 2450 |
2653 #: src/gtkconv.c:939 | 2451 #: src/gtkconv.c:930 |
2654 msgid "Save Conversation" | 2452 msgid "Save Conversation" |
2655 msgstr "Guardar conversación" | 2453 msgstr "Guardar conversación" |
2656 | 2454 |
2657 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2455 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2658 msgid "Find" | 2456 msgid "Find" |
2659 msgstr "Buscar" | 2457 msgstr "Buscar" |
2660 | 2458 |
2661 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2459 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2662 msgid "_Search for:" | 2460 msgid "_Search for:" |
2663 msgstr "Término a _buscar:" | 2461 msgstr "Término a _buscar:" |
2664 | 2462 |
2665 #: src/gtkconv.c:1466 | 2463 #: src/gtkconv.c:1463 |
2666 msgid "IM" | 2464 msgid "IM" |
2667 msgstr "MI" | 2465 msgstr "MI" |
2668 | 2466 |
2669 #. Send File button | 2467 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2670 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2671 msgid "Send File" | 2468 msgid "Send File" |
2672 msgstr "Enviar archivo" | 2469 msgstr "Enviar archivo" |
2673 | 2470 |
2674 #: src/gtkconv.c:1484 | 2471 #: src/gtkconv.c:1476 |
2675 msgid "Un-Ignore" | 2472 msgid "Un-Ignore" |
2676 msgstr "No ignorar" | 2473 msgstr "No ignorar" |
2677 | 2474 |
2678 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2475 #: src/gtkconv.c:1479 |
2679 msgid "Ignore" | 2476 msgid "Ignore" |
2680 msgstr "Ignorar" | 2477 msgstr "Ignorar" |
2681 | 2478 |
2682 #. Info button | 2479 #: src/gtkconv.c:1485 |
2683 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2684 msgid "Info" | 2480 msgid "Info" |
2685 msgstr "Info" | 2481 msgstr "Info" |
2686 | 2482 |
2687 #: src/gtkconv.c:1504 | 2483 #: src/gtkconv.c:1491 |
2688 msgid "Get Away Msg" | 2484 #, fuzzy |
2689 msgstr "Mensaje de ausencia" | 2485 msgid "Get Away Message" |
2690 | 2486 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo" |
2691 #: src/gtkconv.c:2653 | 2487 |
2488 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2489 msgid "Remove" | |
2490 msgstr "Quitar" | |
2491 | |
2492 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2692 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2493 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2693 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." | 2494 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." |
2694 | 2495 |
2695 #: src/gtkconv.c:2675 | 2496 #: src/gtkconv.c:2237 |
2696 msgid "Save Icon" | 2497 msgid "Save Icon" |
2697 msgstr "Guardar icono" | 2498 msgstr "Guardar icono" |
2698 | 2499 |
2699 #: src/gtkconv.c:2705 | 2500 #: src/gtkconv.c:2287 |
2700 msgid "Animate" | 2501 msgid "Animate" |
2701 msgstr "Animar" | 2502 msgstr "Animar" |
2702 | 2503 |
2703 #: src/gtkconv.c:2710 | 2504 #: src/gtkconv.c:2292 |
2704 msgid "Hide Icon" | 2505 msgid "Hide Icon" |
2705 msgstr "Ocultar icono" | 2506 msgstr "Ocultar icono" |
2706 | 2507 |
2707 #: src/gtkconv.c:2716 | 2508 #: src/gtkconv.c:2298 |
2708 msgid "Save Icon As..." | 2509 msgid "Save Icon As..." |
2709 msgstr "Guardar icono como..." | 2510 msgstr "Guardar icono como..." |
2710 | 2511 |
2711 #: src/gtkconv.c:3093 | 2512 #. Conversation menu |
2513 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2514 msgid "/_Conversation" | |
2515 msgstr "/_Conversación" | |
2516 | |
2517 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2518 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2519 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2522 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2523 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2526 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2527 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2530 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2531 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2534 msgid "/Conversation/Clear" | |
2535 msgstr "/Conversación/Limpiar" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2538 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2539 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2542 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2543 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2546 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2547 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2550 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2551 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2554 #, fuzzy | |
2555 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2556 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2559 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2560 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2563 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2564 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2567 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2568 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2571 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2572 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2575 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2576 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2579 msgid "/Conversation/_Close" | |
2580 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
2581 | |
2582 #. Options | |
2583 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2584 msgid "/_Options" | |
2585 msgstr "/_Opciones" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2588 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2589 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2592 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2593 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2596 #, fuzzy | |
2597 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2598 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2601 #, fuzzy | |
2602 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2603 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2606 #, fuzzy | |
2607 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2608 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
2609 | |
2610 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2611 msgid "/Conversation/View Log" | |
2612 msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
2613 | |
2614 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2615 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2616 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2619 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2620 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
2621 | |
2622 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2623 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2624 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
2625 | |
2626 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2627 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2628 msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
2629 | |
2630 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2631 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2632 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
2633 | |
2634 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2635 msgid "/Conversation/Block..." | |
2636 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2639 msgid "/Conversation/Add..." | |
2640 msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2643 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2644 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
2645 | |
2646 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2647 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2648 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
2649 | |
2650 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2651 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2652 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
2653 | |
2654 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2655 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2656 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2657 | |
2658 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2659 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2660 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2663 #, fuzzy | |
2664 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2665 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2668 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2669 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2672 #, fuzzy | |
2673 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2674 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2712 msgid "User is typing..." | 2677 msgid "User is typing..." |
2713 msgstr "El usuario está escribiendo..." | 2678 msgstr "El usuario está escribiendo..." |
2714 | 2679 |
2715 #: src/gtkconv.c:3101 | 2680 #: src/gtkconv.c:2584 |
2716 msgid "User has typed something and paused" | 2681 msgid "User has typed something and paused" |
2717 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" | 2682 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" |
2718 | 2683 |
2719 #. Build the Send As menu | 2684 #. Build the Send As menu |
2720 #: src/gtkconv.c:3204 | 2685 #: src/gtkconv.c:2722 |
2721 msgid "_Send As" | 2686 #, fuzzy |
2687 msgid "_Send To" | |
2722 msgstr "_Enviar como" | 2688 msgstr "_Enviar como" |
2723 | 2689 |
2724 #. Conversation menu | 2690 #: src/gtkconv.c:3351 |
2725 #: src/gtkconv.c:3658 | 2691 msgid "Topic:" |
2726 msgid "/_Conversation" | 2692 msgstr "Tema:" |
2727 msgstr "/_Conversación" | 2693 |
2728 | 2694 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2729 #: src/gtkconv.c:3660 | 2695 #: src/gtkconv.c:3399 |
2730 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2696 msgid "0 people in room" |
2731 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." | 2697 msgstr "0 personas en la conversación" |
2732 | 2698 |
2733 #: src/gtkconv.c:3665 | 2699 #: src/gtkconv.c:3478 |
2734 msgid "/Conversation/_Find..." | 2700 msgid "IM the user" |
2735 msgstr "/Conversación/_Buscar..." | 2701 msgstr "Enviar un MI al usuario" |
2736 | 2702 |
2737 #: src/gtkconv.c:3667 | 2703 #: src/gtkconv.c:3491 |
2738 msgid "/Conversation/View _Log" | 2704 msgid "Ignore the user" |
2739 msgstr "/Conversación/Ver _historial" | 2705 msgstr "Ignorar al usuario" |
2740 | 2706 |
2741 #: src/gtkconv.c:3668 | 2707 #: src/gtkconv.c:3503 |
2742 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2743 msgstr "/Conversación/_Guardar como..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2746 msgid "/Conversation/Clear" | |
2747 msgstr "/Conversación/Limpiar" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2750 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2751 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..." | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2754 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2755 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..." | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2758 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2759 msgstr "/Conversación/_Obtener información" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2762 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2763 msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2766 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2767 msgstr "/Conversación/In_vitar..." | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2770 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2771 msgstr "/Conversación/A_podo..." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2774 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2775 msgstr "/Conversación/_Bloquear..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2778 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2779 msgstr "/Conversación/_Añadir..." | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2782 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2783 msgstr "/Conversación/Elimina_r..." | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2786 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2787 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2790 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2791 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2794 msgid "/Conversation/_Close" | |
2795 msgstr "/Conversación/_Cerrar" | |
2796 | |
2797 #. Options | |
2798 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2799 msgid "/_Options" | |
2800 msgstr "/_Opciones" | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2803 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2804 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2807 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2808 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2811 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2812 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2815 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2816 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2819 msgid "/Conversation/View Log" | |
2820 msgstr "/Conversación/Ver registro" | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2823 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2824 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..." | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2827 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2828 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..." | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2831 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2832 msgstr "/Conversación/Obtener información" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2835 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2836 msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2839 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2840 msgstr "/Conversación/Invitar..." | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2843 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2844 msgstr "/Conversación/Apodo..." | |
2845 | |
2846 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2847 msgid "/Conversation/Block..." | |
2848 msgstr "/Conversación/Bloquear..." | |
2849 | |
2850 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2851 msgid "/Conversation/Add..." | |
2852 msgstr "/Conversación/Añadir..." | |
2853 | |
2854 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2855 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2856 msgstr "/Conversación/Eliminar..." | |
2857 | |
2858 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2859 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2860 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..." | |
2861 | |
2862 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2863 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2864 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..." | |
2865 | |
2866 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2867 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2868 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2871 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2872 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos" | |
2873 | |
2874 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2875 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2876 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato" | |
2877 | |
2878 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2879 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2880 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo" | |
2881 | |
2882 #. The buttons, from left to right | |
2883 #. Warn button | |
2884 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2885 msgid "Warn" | |
2886 msgstr "Advertir" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2889 msgid "Warn the user" | |
2890 msgstr "Avisar al usuario" | |
2891 | |
2892 #. Block button | |
2893 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2894 msgid "Block" | |
2895 msgstr "Bloquear" | |
2896 | |
2897 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2898 msgid "Block the user" | |
2899 msgstr "Bloquear al usuario" | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2902 msgid "Send a file to the user" | |
2903 msgstr "Enviar un archivo al usuario" | |
2904 | |
2905 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2906 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2907 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2910 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2911 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2914 msgid "Get the user's information" | 2708 msgid "Get the user's information" |
2915 msgstr "Obtener la información del usuario" | 2709 msgstr "Obtener la información del usuario" |
2916 | 2710 |
2917 #. Send button | 2711 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2918 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2919 msgid "Send" | |
2920 msgstr "Enviar" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2923 msgid "Send message" | |
2924 msgstr "Enviar mensaje" | |
2925 | |
2926 #. The buttons, from left to right | |
2927 #. Invite | |
2928 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2929 msgid "Invite" | |
2930 msgstr "Invitar" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2933 msgid "Invite a user" | |
2934 msgstr "Invitar al usuario" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2937 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2938 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2941 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2942 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2945 msgid "Topic:" | |
2946 msgstr "Tema:" | |
2947 | |
2948 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2949 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2950 msgid "0 people in room" | |
2951 msgstr "0 personas en la conversación" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2954 msgid "IM the user" | |
2955 msgstr "Enviar un MI al usuario" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2958 msgid "Ignore the user" | |
2959 msgstr "Ignorar al usuario" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2962 msgid "Close conversation" | |
2963 msgstr "Cerrar conversación" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2966 #, c-format | 2712 #, c-format |
2967 msgid "%d person in room" | 2713 msgid "%d person in room" |
2968 msgid_plural "%d people in room" | 2714 msgid_plural "%d people in room" |
2969 msgstr[0] "%d persona en la conversación" | 2715 msgstr[0] "%d persona en la conversación" |
2970 msgstr[1] "%d personas en la conversación" | 2716 msgstr[1] "%d personas en la conversación" |
2971 | 2717 |
2972 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2718 #: src/gtkconv.c:5526 |
2973 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2974 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2977 msgid "" | 2719 msgid "" |
2978 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2720 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2979 "command." | 2721 "command." |
2980 msgstr "" | 2722 msgstr "" |
2981 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " | 2723 "say <mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " |
2982 "una orden." | 2724 "una orden." |
2983 | 2725 |
2984 #: src/gtkconv.c:6508 | 2726 #: src/gtkconv.c:5529 |
2985 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2727 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2986 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2987 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." | 2729 "me <acción>: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." |
2988 | 2730 |
2989 #: src/gtkconv.c:6511 | 2731 #: src/gtkconv.c:5532 |
2990 msgid "" | 2732 msgid "" |
2991 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2733 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2992 "conversation." | 2734 "conversation." |
2993 msgstr "" | 2735 msgstr "" |
2994 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " | 2736 "debug <opción>: Enviar información de depuración sobre la conversación " |
2995 "actual." | 2737 "actual." |
2996 | 2738 |
2997 #: src/gtkconv.c:6515 | 2739 #: src/gtkconv.c:5535 |
2740 #, fuzzy | |
2741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2742 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2998 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2745 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2999 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." | 2746 msgstr "help <orden>: Recibir ayuda sobre una orden concreta." |
3000 | 2747 |
3001 #: src/gtkdebug.c:197 | 2748 #: src/gtkconv.c:5643 |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "Confirm close" | |
2751 msgstr "Confirmar cuenta" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2754 #, fuzzy | |
2755 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2756 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2759 msgid "Close conversation" | |
2760 msgstr "Cerrar conversación" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2763 msgid "Last created window" | |
2764 msgstr "Última ventana creada" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2767 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2768 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2771 msgid "New window" | |
2772 msgstr "Ventana nueva" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2775 msgid "By group" | |
2776 msgstr "Por grupo" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2779 msgid "By account" | |
2780 msgstr "Por cuenta" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkdebug.c:232 | |
3002 msgid "Save Debug Log" | 2783 msgid "Save Debug Log" |
3003 msgstr "Guardar registro de depuración" | 2784 msgstr "Guardar registro de depuración" |
3004 | 2785 |
3005 #: src/gtkdebug.c:250 | 2786 #: src/gtkdebug.c:586 |
2787 #, fuzzy | |
2788 msgid "Invert" | |
2789 msgstr "_Insertar" | |
2790 | |
2791 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2792 msgid "Highlight matches" | |
2793 msgstr "" | |
2794 | |
2795 #: src/gtkdebug.c:636 | |
3006 msgid "Debug Window" | 2796 msgid "Debug Window" |
3007 msgstr "Ventana de depuración" | 2797 msgstr "Ventana de depuración" |
3008 | 2798 |
3009 #: src/gtkdebug.c:288 | 2799 #: src/gtkdebug.c:689 |
2800 msgid "Clear" | |
2801 msgstr "Limpiar" | |
2802 | |
2803 #: src/gtkdebug.c:698 | |
3010 msgid "Pause" | 2804 msgid "Pause" |
3011 msgstr "Pausar" | 2805 msgstr "Pausar" |
3012 | 2806 |
3013 #: src/gtkdebug.c:294 | 2807 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
3014 msgid "Timestamps" | 2808 msgid "Timestamps" |
3015 msgstr "Marcas de tiempo" | 2809 msgstr "Marcas de tiempo" |
3016 | 2810 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2811 #: src/gtkdebug.c:724 |
2812 #, fuzzy | |
2813 msgid "Filter" | |
2814 msgstr "Falló" | |
2815 | |
2816 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2817 #, fuzzy | |
2818 msgid "Right click for more options." | |
2819 msgstr "Mostrar más opciones" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
3018 msgid "lead developer" | 2822 msgid "lead developer" |
3019 msgstr "desarrollador principal" | 2823 msgstr "desarrollador principal" |
3020 | 2824 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2825 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2826 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2827 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
3023 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
3024 msgid "developer" | 2828 msgid "developer" |
3025 msgstr "desarrollador" | 2829 msgstr "desarrollador" |
3026 | 2830 |
3027 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2831 #: src/gtkdialogs.c:61 |
3028 msgid "developer & webmaster" | 2832 msgid "developer & webmaster" |
3029 msgstr "desarrollador y webmaster" | 2833 msgstr "desarrollador y webmaster" |
3030 | 2834 |
3031 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2835 #: src/gtkdialogs.c:62 |
3032 msgid "win32 port" | 2836 msgid "win32 port" |
3033 msgstr "adaptación a win32" | 2837 msgstr "adaptación a win32" |
3034 | 2838 |
3035 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2839 #: src/gtkdialogs.c:68 |
3036 msgid "support" | 2840 msgid "support" |
3037 msgstr "soporte" | 2841 msgstr "soporte" |
3038 | 2842 |
3039 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2843 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
3040 msgid "maintainer" | 2844 msgid "maintainer" |
3041 msgstr "mantenedor" | 2845 msgstr "mantenedor" |
3042 | 2846 |
2847 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "libfaim maintainer" | |
2850 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | |
2851 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2852 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3044 msgid "former libfaim maintainer" | 2853 #, fuzzy |
3045 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" | 2854 msgid "Jabber developer" |
2855 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | |
3046 | 2856 |
3047 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2857 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3048 msgid "former lead developer" | |
3049 msgstr "desarrollador principal previo" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3052 msgid "former maintainer" | |
3053 msgstr "desarrollador previo" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3056 msgid "former Jabber developer" | |
3057 msgstr "desarrollador de Jabber previo" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3060 msgid "original author" | 2858 msgid "original author" |
3061 msgstr "autor original" | 2859 msgstr "autor original" |
3062 | 2860 |
3063 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2861 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3064 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2862 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3065 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" | 2863 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" |
3066 | 2864 |
3067 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2865 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3068 msgid "Azerbaijani" | |
3069 msgstr "Azerbayano" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3072 msgid "Bulgarian" | 2866 msgid "Bulgarian" |
3073 msgstr "Búlgaro" | 2867 msgstr "Búlgaro" |
3074 | 2868 |
3075 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2869 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3076 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3077 msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3080 msgid "Catalan" | 2870 msgid "Catalan" |
3081 msgstr "Catalán" | 2871 msgstr "Catalán" |
3082 | 2872 |
3083 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2873 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3084 msgid "Czech" | 2874 msgid "Czech" |
3085 msgstr "Checo" | 2875 msgstr "Checo" |
3086 | 2876 |
3087 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2877 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3088 msgid "Danish" | 2878 msgid "Danish" |
3089 msgstr "Danés" | 2879 msgstr "Danés" |
3090 | 2880 |
3091 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2881 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3092 msgid "German" | 2882 msgid "German" |
3093 msgstr "Alemán" | 2883 msgstr "Alemán" |
3094 | 2884 |
3095 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2885 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3096 msgid "Australian English" | 2886 msgid "Australian English" |
3097 msgstr "Inglés australiano" | 2887 msgstr "Inglés australiano" |
3098 | 2888 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2889 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2890 msgid "British English" | |
2891 msgstr "Inglés británico" | |
2892 | |
2893 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3100 msgid "Canadian English" | 2894 msgid "Canadian English" |
3101 msgstr "Inglés canadiense" | 2895 msgstr "Inglés canadiense" |
3102 | 2896 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2897 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3104 msgid "British English" | |
3105 msgstr "Inglés británico" | |
3106 | |
3107 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3108 msgid "Spanish" | 2898 msgid "Spanish" |
3109 msgstr "Español" | 2899 msgstr "Español" |
3110 | 2900 |
3111 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2901 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3112 msgid "Estonian" | |
3113 msgstr "Estonio" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3116 msgid "Finnish" | 2902 msgid "Finnish" |
3117 msgstr "Finlandés" | 2903 msgstr "Finlandés" |
3118 | 2904 |
3119 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2905 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3120 msgid "French" | 2906 msgid "French" |
3121 msgstr "Francés" | 2907 msgstr "Francés" |
3122 | 2908 |
3123 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2909 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3124 msgid "Hebrew" | 2910 msgid "Hebrew" |
3125 msgstr "Hebreo" | 2911 msgstr "Hebreo" |
3126 | 2912 |
3127 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3128 msgid "Hindi" | 2914 msgid "Hindi" |
3129 msgstr "Hindú" | 2915 msgstr "Hindú" |
3130 | 2916 |
3131 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2917 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3132 msgid "Hungarian" | 2918 msgid "Hungarian" |
3133 msgstr "Húngaro" | 2919 msgstr "Húngaro" |
3134 | 2920 |
3135 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2921 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3136 msgid "Italian" | 2922 msgid "Italian" |
3137 msgstr "Italiano" | 2923 msgstr "Italiano" |
3138 | 2924 |
3139 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3140 msgid "Japanese" | 2926 msgid "Japanese" |
3141 msgstr "Japonés" | 2927 msgstr "Japonés" |
3142 | 2928 |
3143 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2929 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2930 msgid "Lithuanian" | |
2931 msgstr "Lituano" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3144 msgid "Georgian" | 2934 msgid "Georgian" |
3145 msgstr "Georgiano" | 2935 msgstr "Georgiano" |
3146 | 2936 |
3147 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3148 msgid "Korean" | 2938 msgid "Korean" |
3149 msgstr "Coreano" | 2939 msgstr "Coreano" |
3150 | 2940 |
3151 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2941 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3152 msgid "Lithuanian" | 2942 #, fuzzy |
3153 msgstr "Lituano" | 2943 msgid "Dutch, Flemish" |
3154 | 2944 msgstr "Danés; Flamenco" |
3155 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2945 |
2946 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3156 msgid "Macedonian" | 2947 msgid "Macedonian" |
3157 msgstr "Macedonio" | 2948 msgstr "Macedonio" |
3158 | 2949 |
3159 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3160 msgid "Burmese" | |
3161 msgstr "Birmano" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3164 msgid "Dutch; Flemish" | |
3165 msgstr "Danés; Flamenco" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3168 #, fuzzy | |
3169 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3170 msgstr "Noruego" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3173 msgid "Norwegian" | 2951 msgid "Norwegian" |
3174 msgstr "Noruego" | 2952 msgstr "Noruego" |
3175 | 2953 |
3176 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3177 msgid "Punjabi" | |
3178 msgstr "Punjabí" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3181 msgid "Polish" | 2955 msgid "Polish" |
3182 msgstr "Polaco" | 2956 msgstr "Polaco" |
3183 | 2957 |
3184 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2958 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3185 msgid "Portuguese" | 2959 msgid "Portuguese" |
3186 msgstr "Portugués" | 2960 msgstr "Portugués" |
3187 | 2961 |
3188 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3189 msgid "Portuguese-Brazil" | 2963 msgid "Portuguese-Brazil" |
3190 msgstr "Portugués brasileño" | 2964 msgstr "Portugués brasileño" |
3191 | 2965 |
3192 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3193 msgid "Romanian" | 2967 msgid "Romanian" |
3194 msgstr "Rumano" | 2968 msgstr "Rumano" |
3195 | 2969 |
3196 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2970 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3197 msgid "Russian" | 2971 msgid "Russian" |
3198 msgstr "Ruso" | 2972 msgstr "Ruso" |
3199 | 2973 |
3200 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2974 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2975 msgid "Serbian" | |
2976 msgstr "Servio" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3201 msgid "Slovenian" | 2979 msgid "Slovenian" |
3202 msgstr "Esloveno" | 2980 msgstr "Esloveno" |
3203 | 2981 |
3204 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2982 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3205 msgid "Albanian" | |
3206 msgstr "Albanés" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3209 msgid "Serbian" | |
3210 msgstr "Servio" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3213 msgid "Swedish" | 2983 msgid "Swedish" |
3214 msgstr "Sueco" | 2984 msgstr "Sueco" |
3215 | 2985 |
3216 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2986 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3217 msgid "Turkish" | 2987 msgid "Telugu" |
3218 msgstr "Turco" | 2988 msgstr "" |
3219 | 2989 |
3220 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2990 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3221 msgid "Ukrainian" | |
3222 msgstr "Ucraniano" | |
3223 | |
3224 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3225 msgid "Vietnamese" | 2991 msgid "Vietnamese" |
3226 msgstr "Vietnamita" | 2992 msgstr "Vietnamita" |
3227 | 2993 |
3228 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2994 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3229 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2995 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3230 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" | 2996 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" |
3231 | 2997 |
3232 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3233 msgid "Simplified Chinese" | 2999 msgid "Simplified Chinese" |
3234 msgstr "Chino simplificado" | 3000 msgstr "Chino simplificado" |
3235 | 3001 |
3236 #: src/gtkdialogs.c:142 | 3002 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3237 msgid "Traditional Chinese" | 3003 msgid "Traditional Chinese" |
3238 msgstr "Chino tradicional" | 3004 msgstr "Chino tradicional" |
3239 | 3005 |
3240 # Amhario | 3006 # Amhario |
3241 #: src/gtkdialogs.c:148 | 3007 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3242 msgid "Amharic" | 3008 msgid "Amharic" |
3243 msgstr "Amhárico" | 3009 msgstr "Amhárico" |
3244 | 3010 |
3245 #: src/gtkdialogs.c:166 | 3011 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3246 msgid "Slovak" | 3012 msgid "Slovak" |
3247 msgstr "Eslovaco" | 3013 msgstr "Eslovaco" |
3248 | 3014 |
3249 #: src/gtkdialogs.c:169 | 3015 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3250 msgid "Chinese" | |
3251 msgstr "Chino" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3254 msgid "About Gaim" | 3016 msgid "About Gaim" |
3255 msgstr "Acerca de Gaim" | 3017 msgstr "Acerca de Gaim" |
3256 | 3018 |
3257 #: src/gtkdialogs.c:226 | 3019 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3258 #, c-format | 3020 #, fuzzy |
3259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3260 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3263 msgid "" | 3021 msgid "" |
3264 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3265 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3266 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3024 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3267 msgstr "" | 3025 msgstr "" |
3268 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " | 3026 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " |
3269 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " | 3027 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " |
3270 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " | 3028 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " |
3271 "GPL.<BR><BR>" | 3029 "GPL.<BR><BR>" |
3272 | 3030 |
3273 #: src/gtkdialogs.c:258 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3274 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3275 msgstr "" | 3033 msgstr "" |
3276 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3034 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3277 | 3035 |
3278 #: src/gtkdialogs.c:261 | 3036 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3279 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3037 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3280 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" | 3038 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" |
3281 | 3039 |
3282 #: src/gtkdialogs.c:267 | 3040 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3283 msgid "Active Developers" | 3041 msgid "Active Developers" |
3284 msgstr "Desarrolladores en activo" | 3042 msgstr "Desarrolladores en activo" |
3285 | 3043 |
3286 #: src/gtkdialogs.c:282 | 3044 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3287 msgid "Crazy Patch Writers" | 3045 msgid "Crazy Patch Writers" |
3288 msgstr "Locos escritores de parches" | 3046 msgstr "Locos escritores de parches" |
3289 | 3047 |
3290 #: src/gtkdialogs.c:297 | 3048 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3291 msgid "Retired Developers" | 3049 msgid "Retired Developers" |
3292 msgstr "Desarrolladores retirados" | 3050 msgstr "Desarrolladores retirados" |
3293 | 3051 |
3294 #: src/gtkdialogs.c:312 | 3052 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3295 msgid "Current Translators" | 3053 msgid "Current Translators" |
3296 msgstr "Traductores actuales" | 3054 msgstr "Traductores actuales" |
3297 | 3055 |
3298 #: src/gtkdialogs.c:332 | 3056 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3299 msgid "Past Translators" | 3057 msgid "Past Translators" |
3300 msgstr "Traductores anteriores" | 3058 msgstr "Traductores anteriores" |
3301 | 3059 |
3302 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 3060 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3303 msgid "_Screen name" | 3061 #, fuzzy |
3304 msgstr "_Nombre de usuario" | 3062 msgid "Debugging Information" |
3305 | 3063 msgstr "Información de Registro" |
3306 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3064 |
3065 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3066 #, fuzzy | |
3067 msgid "_Name" | |
3068 msgstr "Nombre" | |
3069 | |
3070 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3307 msgid "_Account" | 3071 msgid "_Account" |
3308 msgstr "_Cuenta" | 3072 msgstr "_Cuenta" |
3309 | 3073 |
3310 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3074 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3311 msgid "New Instant Message" | 3075 msgid "New Instant Message" |
3312 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" | 3076 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" |
3313 | 3077 |
3314 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3078 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3315 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3079 #, fuzzy |
3080 msgid "" | |
3081 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3316 msgstr "" | 3082 msgstr "" |
3317 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." | 3083 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." |
3318 | 3084 |
3319 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3085 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3320 msgid "Get User Info" | 3086 msgid "Get User Info" |
3321 msgstr "Obtener datos del usuario" | 3087 msgstr "Obtener datos del usuario" |
3322 | 3088 |
3323 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3089 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3324 msgid "" | 3090 #, fuzzy |
3325 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3091 msgid "" |
3092 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3093 "like to view." | |
3326 msgstr "" | 3094 msgstr "" |
3327 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3095 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3328 "información." | 3096 "información." |
3329 | 3097 |
3330 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3098 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3331 msgid "Get User Log" | 3099 #, fuzzy |
3100 msgid "View User Log" | |
3332 msgstr "Obtener registro de usuario" | 3101 msgstr "Obtener registro de usuario" |
3333 | 3102 |
3334 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3103 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3335 msgid "" | 3104 #, fuzzy |
3336 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3105 msgid "" |
3106 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3107 "to view." | |
3337 msgstr "" | 3108 msgstr "" |
3338 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " | 3109 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " |
3339 "información de registro." | 3110 "información de registro." |
3340 | 3111 |
3341 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3112 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3342 msgid "Warn User" | |
3343 msgstr "Avisar usuario" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3346 #, c-format | |
3347 msgid "" | |
3348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3349 "\n" | |
3350 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3351 "harsher rate limiting.\n" | |
3352 msgstr "" | |
3353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
3354 "\n" | |
3355 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
3356 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3359 msgid "Warn _anonymously?" | |
3360 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3363 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3364 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3367 msgid "Alias Contact" | 3113 msgid "Alias Contact" |
3368 msgstr "Apodo para contacto" | 3114 msgstr "Apodo para contacto" |
3369 | 3115 |
3370 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3371 msgid "Enter an alias for this contact." | 3117 msgid "Enter an alias for this contact." |
3372 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." | 3118 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." |
3373 | 3119 |
3374 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3120 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3375 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3121 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3376 msgid "Alias" | 3122 msgid "Alias" |
3377 msgstr "Apodo" | 3123 msgstr "Apodo" |
3378 | 3124 |
3379 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3125 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3380 #, c-format | 3126 #, c-format |
3381 msgid "Enter an alias for %s." | 3127 msgid "Enter an alias for %s." |
3382 msgstr "Introduzca un alias para %s." | 3128 msgstr "Introduzca un alias para %s." |
3383 | 3129 |
3384 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3130 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3385 msgid "Alias Buddy" | 3131 msgid "Alias Buddy" |
3386 msgstr "Apodo de amigo" | 3132 msgstr "Apodo de amigo" |
3387 | 3133 |
3388 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3134 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3389 msgid "Alias Chat" | 3135 msgid "Alias Chat" |
3390 msgstr "Apodo en el chat" | 3136 msgstr "Apodo en el chat" |
3391 | 3137 |
3392 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3138 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3393 msgid "Enter an alias for this chat." | 3139 msgid "Enter an alias for this chat." |
3394 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." | 3140 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." |
3395 | 3141 |
3396 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3142 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3397 #, c-format | 3143 #, fuzzy, c-format |
3398 msgid "" | 3144 msgid "" |
3145 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3146 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3147 msgid_plural "" | |
3399 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3148 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3400 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3149 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3401 msgstr "" | 3150 msgstr[0] "" |
3402 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " | 3151 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " |
3403 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3152 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3404 | 3153 msgstr[1] "" |
3405 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3154 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " |
3155 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3406 #, c-format | 3158 #, c-format |
3407 msgid "" | 3159 msgid "" |
3408 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3160 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3409 "list. Do you want to continue?" | 3161 "list. Do you want to continue?" |
3410 msgstr "" | 3162 msgstr "" |
3411 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " | 3163 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " |
3412 "de amigos. ¿Desea continuar?" | 3164 "de amigos. ¿Desea continuar?" |
3413 | 3165 |
3414 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3166 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3415 msgid "Remove Group" | 3167 msgid "Remove Group" |
3416 msgstr "Eliminar grupo" | 3168 msgstr "Eliminar grupo" |
3417 | 3169 |
3418 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3170 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3419 #, c-format | 3171 #, c-format |
3420 msgid "" | 3172 msgid "" |
3421 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3173 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3422 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3174 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3423 | 3175 |
3424 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3176 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3425 msgid "Remove Buddy" | 3177 msgid "Remove Buddy" |
3426 msgstr "Eliminar amigo" | 3178 msgstr "Eliminar amigo" |
3427 | 3179 |
3428 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3180 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3429 #, c-format | 3181 #, c-format |
3430 msgid "" | 3182 msgid "" |
3431 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3183 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3432 "continue?" | 3184 "continue?" |
3433 msgstr "" | 3185 msgstr "" |
3434 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" | 3186 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" |
3435 | 3187 |
3436 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3188 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3437 msgid "Remove Chat" | 3189 msgid "Remove Chat" |
3438 msgstr "Eliminar chat" | 3190 msgstr "Eliminar chat" |
3439 | 3191 |
3440 #: src/gtkft.c:141 | 3192 #: src/gtkft.c:138 |
3441 #, c-format | 3193 #, c-format |
3442 msgid "%.2f KB/s" | 3194 msgid "%.2f KB/s" |
3443 msgstr "%.2f KiB/s" | 3195 msgstr "%.2f KiB/s" |
3444 | 3196 |
3445 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3197 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3446 msgid "Finished" | 3198 msgid "Finished" |
3447 msgstr "Terminado" | 3199 msgstr "Terminado" |
3448 | 3200 |
3449 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3201 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3450 msgid "Canceled" | 3202 msgid "Canceled" |
3451 msgstr "Cancelado" | 3203 msgstr "Cancelado" |
3452 | 3204 |
3453 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3205 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3454 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3206 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3455 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" | 3207 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" |
3456 | 3208 |
3457 #: src/gtkft.c:221 | 3209 #: src/gtkft.c:218 |
3458 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3210 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3459 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" | 3211 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" |
3460 | 3212 |
3461 #: src/gtkft.c:223 | 3213 #: src/gtkft.c:220 |
3462 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3214 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3463 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" | 3215 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" |
3464 | 3216 |
3465 #: src/gtkft.c:227 | 3217 #: src/gtkft.c:224 |
3466 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3218 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3467 msgstr "<b>Enviando a:</b>" | 3219 msgstr "<b>Enviando a:</b>" |
3468 | 3220 |
3469 #: src/gtkft.c:229 | 3221 #: src/gtkft.c:226 |
3470 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3222 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3471 msgstr "<b>Enviando como:</b>" | 3223 msgstr "<b>Enviando como:</b>" |
3472 | 3224 |
3473 #: src/gtkft.c:436 | 3225 #: src/gtkft.c:442 |
3474 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3226 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3475 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
3476 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." | 3228 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." |
3477 | 3229 |
3478 #: src/gtkft.c:441 | 3230 #: src/gtkft.c:447 |
3479 msgid "An error occurred while opening the file." | 3231 msgid "An error occurred while opening the file." |
3480 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." | 3232 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." |
3481 | 3233 |
3482 #: src/gtkft.c:533 | 3234 #: src/gtkft.c:467 |
3235 #, fuzzy, c-format | |
3236 msgid "Error launching %s: %s" | |
3237 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkft.c:476 | |
3240 #, fuzzy, c-format | |
3241 msgid "Error running %s" | |
3242 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkft.c:477 | |
3245 #, c-format | |
3246 msgid "Process returned error code %d" | |
3247 msgstr "" | |
3248 | |
3249 #: src/gtkft.c:572 | |
3483 msgid "Progress" | 3250 msgid "Progress" |
3484 msgstr "Progreso" | 3251 msgstr "Progreso" |
3485 | 3252 |
3486 #: src/gtkft.c:540 | 3253 #: src/gtkft.c:579 |
3487 msgid "Filename" | 3254 msgid "Filename" |
3488 msgstr "Nombre de archivo" | 3255 msgstr "Nombre de archivo" |
3489 | 3256 |
3490 #: src/gtkft.c:547 | 3257 #: src/gtkft.c:586 |
3491 msgid "Size" | 3258 msgid "Size" |
3492 msgstr "Tamaño" | 3259 msgstr "Tamaño" |
3493 | 3260 |
3494 #: src/gtkft.c:554 | 3261 #: src/gtkft.c:593 |
3495 msgid "Remaining" | 3262 msgid "Remaining" |
3496 msgstr "Restante" | 3263 msgstr "Restante" |
3497 | 3264 |
3498 #: src/gtkft.c:586 | 3265 #: src/gtkft.c:624 |
3499 msgid "Filename:" | 3266 msgid "Filename:" |
3500 msgstr "Nombre de archivo:" | 3267 msgstr "Nombre de archivo:" |
3501 | 3268 |
3502 #: src/gtkft.c:587 | 3269 #: src/gtkft.c:625 |
3503 msgid "Local File:" | 3270 msgid "Local File:" |
3504 msgstr "Fichero local:" | 3271 msgstr "Fichero local:" |
3505 | 3272 |
3506 #: src/gtkft.c:588 | 3273 #: src/gtkft.c:626 |
3507 msgid "Status:" | 3274 msgid "Status:" |
3508 msgstr "Estado:" | 3275 msgstr "Estado:" |
3509 | 3276 |
3510 #: src/gtkft.c:589 | 3277 #: src/gtkft.c:627 |
3511 msgid "Speed:" | 3278 msgid "Speed:" |
3512 msgstr "Velocidad:" | 3279 msgstr "Velocidad:" |
3513 | 3280 |
3514 #: src/gtkft.c:590 | 3281 #: src/gtkft.c:628 |
3515 msgid "Time Elapsed:" | 3282 msgid "Time Elapsed:" |
3516 msgstr "Tiempo transcurrido:" | 3283 msgstr "Tiempo transcurrido:" |
3517 | 3284 |
3518 #: src/gtkft.c:591 | 3285 #: src/gtkft.c:629 |
3519 msgid "Time Remaining:" | 3286 msgid "Time Remaining:" |
3520 msgstr "Tiempo restante:" | 3287 msgstr "Tiempo restante:" |
3521 | 3288 |
3522 #: src/gtkft.c:683 | 3289 #: src/gtkft.c:715 |
3523 msgid "_Keep the dialog open" | 3290 msgid "_Keep the dialog open" |
3524 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" | 3291 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" |
3525 | 3292 |
3526 #: src/gtkft.c:693 | 3293 #: src/gtkft.c:725 |
3527 msgid "_Clear finished transfers" | 3294 #, fuzzy |
3295 msgid "C_lear finished transfers" | |
3528 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" | 3296 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" |
3529 | 3297 |
3530 #. "Download Details" arrow | 3298 #. "Download Details" arrow |
3531 #: src/gtkft.c:702 | 3299 #: src/gtkft.c:734 |
3532 msgid "Show transfer details" | 3300 #, fuzzy |
3533 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" | 3301 msgid "File transfer _details" |
3534 | |
3535 #: src/gtkft.c:703 | |
3536 msgid "Hide transfer details" | |
3537 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" | 3302 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" |
3538 | 3303 |
3539 #. Pause button | 3304 #. Pause button |
3540 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3305 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3541 msgid "_Pause" | 3306 msgid "_Pause" |
3542 msgstr "_Pausar" | 3307 msgstr "_Pausar" |
3543 | 3308 |
3544 #. Resume button | 3309 #. Resume button |
3545 #: src/gtkft.c:755 | 3310 #: src/gtkft.c:774 |
3546 msgid "_Resume" | 3311 msgid "_Resume" |
3547 msgstr "_Continuar" | 3312 msgstr "_Continuar" |
3548 | 3313 |
3549 #: src/gtkft.c:965 | 3314 #: src/gtkft.c:988 |
3550 msgid "Failed" | 3315 msgid "Failed" |
3551 msgstr "Falló" | 3316 msgstr "Falló" |
3552 | 3317 |
3553 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3318 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3554 msgid "Pa_ste As Text" | 3319 msgid "Pa_ste As Text" |
3555 msgstr "Pe_gar como texto" | 3320 msgstr "Pe_gar como texto" |
3556 | 3321 |
3557 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3322 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3558 msgid "Hyperlink color" | 3323 msgid "Hyperlink color" |
3559 msgstr "Color de hiperenlace" | 3324 msgstr "Color de hiperenlace" |
3560 | 3325 |
3561 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3326 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3562 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3327 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3563 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | 3328 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." |
3564 | 3329 |
3565 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3330 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3333 msgstr "Color de hiperenlace" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3336 #, fuzzy | |
3337 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3338 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." | |
3339 | |
3340 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3566 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3341 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3567 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" | 3342 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" |
3568 | 3343 |
3569 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3344 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3345 msgid "_Open Link in Browser" | |
3346 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3570 msgid "_Copy Link Location" | 3349 msgid "_Copy Link Location" |
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace" | 3350 msgstr "_Copiar destino del enlace" |
3572 | 3351 |
3573 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3352 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3574 msgid "_Open Link in Browser" | |
3575 msgstr "_Abrir enlace en navegador" | |
3576 | |
3577 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3578 msgid "" | 3353 msgid "" |
3579 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3580 "\n" | 3355 "\n" |
3581 "Defaulting to PNG." | 3356 "Defaulting to PNG." |
3582 msgstr "" | 3357 msgstr "" |
3583 | 3358 |
3584 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3359 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3585 msgid "" | 3360 msgid "" |
3586 "Unrecognized file type\n" | 3361 "Unrecognized file type\n" |
3587 "\n" | 3362 "\n" |
3588 "Defaulting to PNG." | 3363 "Defaulting to PNG." |
3589 msgstr "" | 3364 msgstr "" |
3590 | 3365 |
3591 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3366 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3592 #, fuzzy, c-format | 3367 #, fuzzy, c-format |
3593 msgid "" | 3368 msgid "" |
3594 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3369 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3595 "\n" | 3370 "\n" |
3596 "%s" | 3371 "%s" |
3597 msgstr "" | 3372 msgstr "" |
3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3599 "\n" | 3374 "\n" |
3600 "%s" | 3375 "%s" |
3601 | 3376 |
3602 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3377 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3603 #, fuzzy, c-format | 3378 #, fuzzy, c-format |
3604 msgid "" | 3379 msgid "" |
3605 "Error saving image\n" | 3380 "Error saving image\n" |
3606 "\n" | 3381 "\n" |
3607 "%s" | 3382 "%s" |
3608 msgstr "Error guardando imagen: %s" | 3383 msgstr "Error guardando imagen: %s" |
3609 | 3384 |
3610 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3385 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3611 msgid "Save Image" | 3386 msgid "Save Image" |
3612 msgstr "Guardar imagen" | 3387 msgstr "Guardar imagen" |
3613 | 3388 |
3614 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3389 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3615 msgid "_Save Image..." | 3390 msgid "_Save Image..." |
3616 msgstr "_Guardar imagen..." | 3391 msgstr "_Guardar imagen..." |
3617 | 3392 |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3619 msgid "Select Font" | 3394 msgid "Select Font" |
3620 msgstr "Seleccionar tipografía" | 3395 msgstr "Seleccionar tipografía" |
3621 | 3396 |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3623 msgid "Select Text Color" | 3398 msgid "Select Text Color" |
3624 msgstr "Seleccionar el color del texto" | 3399 msgstr "Seleccionar el color del texto" |
3625 | 3400 |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3627 msgid "Select Background Color" | 3402 msgid "Select Background Color" |
3628 msgstr "Seleccionar el color de fondo" | 3403 msgstr "Seleccionar el color de fondo" |
3629 | 3404 |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3631 msgid "_URL" | 3406 msgid "_URL" |
3632 msgstr "_URL" | 3407 msgstr "_URL" |
3633 | 3408 |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3635 msgid "_Description" | 3410 msgid "_Description" |
3636 msgstr "_Descripción" | 3411 msgstr "_Descripción" |
3637 | 3412 |
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3639 msgid "" | 3414 msgid "" |
3640 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3415 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3641 "The description is optional." | 3416 "The description is optional." |
3642 msgstr "" | 3417 msgstr "" |
3643 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " | 3418 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " |
3644 "descripción es opcional." | 3419 "descripción es opcional." |
3645 | 3420 |
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3647 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3422 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3648 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." | 3423 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." |
3649 | 3424 |
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3651 msgid "Insert Link" | 3426 msgid "Insert Link" |
3652 msgstr "Insertar enlace" | 3427 msgstr "Insertar enlace" |
3653 | 3428 |
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3655 msgid "_Insert" | 3430 msgid "_Insert" |
3656 msgstr "_Insertar" | 3431 msgstr "_Insertar" |
3657 | 3432 |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3659 #, c-format | 3434 #, c-format |
3660 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3435 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3661 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | 3436 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" |
3662 | 3437 |
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3664 msgid "Insert Image" | 3439 msgid "Insert Image" |
3665 msgstr "Insertar imagen" | 3440 msgstr "Insertar imagen" |
3666 | 3441 |
3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3668 msgid "This theme has no available smileys." | 3443 msgid "This theme has no available smileys." |
3669 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." | 3444 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." |
3670 | 3445 |
3671 #. show everything | 3446 #. show everything |
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3673 msgid "Smile!" | 3448 msgid "Smile!" |
3674 msgstr "¡Sonría!" | 3449 msgstr "¡Sonría!" |
3675 | 3450 |
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3677 msgid "Bold" | 3452 msgid "Bold" |
3678 msgstr "Negrita" | 3453 msgstr "Negrita" |
3679 | 3454 |
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3455 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3681 msgid "Italic" | 3456 msgid "Italic" |
3682 msgstr "Cursiva" | 3457 msgstr "Cursiva" |
3683 | 3458 |
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3459 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3685 msgid "Underline" | 3460 msgid "Underline" |
3686 msgstr "Subrayado" | 3461 msgstr "Subrayado" |
3687 | 3462 |
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3689 msgid "Larger font size" | 3464 msgid "Larger font size" |
3690 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" | 3465 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" |
3691 | 3466 |
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3693 msgid "Smaller font size" | 3468 msgid "Smaller font size" |
3694 msgstr "Tamaño de tipografía menor" | 3469 msgstr "Tamaño de tipografía menor" |
3695 | 3470 |
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3697 msgid "Font Face" | 3472 msgid "Font Face" |
3698 msgstr "Estilo de tipografía" | 3473 msgstr "Estilo de tipografía" |
3699 | 3474 |
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3701 msgid "Foreground font color" | 3476 msgid "Foreground font color" |
3702 msgstr "Color del texto" | 3477 msgstr "Color del texto" |
3703 | 3478 |
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3705 msgid "Background color" | 3480 msgid "Background color" |
3706 msgstr "Color de fondo" | 3481 msgstr "Color de fondo" |
3707 | 3482 |
3708 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3484 #, fuzzy | |
3485 msgid "Clear formatting" | |
3486 msgstr "_Limpiar formatos" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3709 msgid "Insert link" | 3489 msgid "Insert link" |
3710 msgstr "Insertar enlace" | 3490 msgstr "Insertar enlace" |
3711 | 3491 |
3712 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3713 msgid "Insert image" | 3493 msgid "Insert image" |
3714 msgstr "Insertar imagen" | 3494 msgstr "Insertar imagen" |
3715 | 3495 |
3716 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado | 3496 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado |
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3718 msgid "Insert smiley" | 3498 msgid "Insert smiley" |
3719 msgstr "Insertar emoticono" | 3499 msgstr "Insertar emoticono" |
3720 | 3500 |
3721 #: src/gtklog.c:316 | 3501 #: src/gtklog.c:200 |
3502 #, fuzzy, c-format | |
3503 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3504 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3505 | |
3506 #: src/gtklog.c:202 | |
3507 #, fuzzy, c-format | |
3508 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3509 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3510 | |
3511 #: src/gtklog.c:374 | |
3512 #, fuzzy | |
3513 msgid "Total log size:" | |
3514 msgstr "Por tamaño de registro" | |
3515 | |
3516 #: src/gtklog.c:422 | |
3517 msgid "" | |
3518 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3519 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3520 msgstr "" | |
3521 | |
3522 #: src/gtklog.c:426 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3525 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3526 msgstr "" | |
3527 | |
3528 #: src/gtklog.c:429 | |
3529 msgid "" | |
3530 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3531 "preference</span> is enabled." | |
3532 msgstr "" | |
3533 | |
3534 #: src/gtklog.c:434 | |
3535 msgid "No logs were found." | |
3536 msgstr "" | |
3537 | |
3538 #: src/gtklog.c:480 | |
3539 #, fuzzy, c-format | |
3540 msgid "Conversations in %s" | |
3541 msgstr "Conversaciones con %s" | |
3542 | |
3543 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3722 #, c-format | 3544 #, c-format |
3723 msgid "Conversations with %s" | 3545 msgid "Conversations with %s" |
3724 msgstr "Conversaciones con %s" | 3546 msgstr "Conversaciones con %s" |
3725 | 3547 |
3726 #. Window ********** | 3548 #: src/gtklog.c:564 |
3727 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3728 msgid "System Log" | 3549 msgid "System Log" |
3729 msgstr "Registro del Sistema" | 3550 msgstr "Registro del Sistema" |
3730 | 3551 |
3552 #: src/gtkmain.c:326 | |
3553 #, c-format | |
3554 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3555 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
3556 | |
3557 #: src/gtkmain.c:328 | |
3558 #, c-format | |
3559 msgid "" | |
3560 "Gaim %s\n" | |
3561 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3562 "\n" | |
3563 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3564 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3565 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3566 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3567 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3568 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3569 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3570 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3571 msgstr "" | |
3572 | |
3731 #. Descriptive label | 3573 #. Descriptive label |
3732 #: src/gtknotify.c:216 | 3574 #: src/gtknotify.c:275 |
3733 #, c-format | 3575 #, c-format |
3734 msgid "%s has %d new message." | 3576 msgid "%s has %d new message." |
3735 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3577 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3736 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." | 3578 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." |
3737 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." | 3579 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." |
3738 | 3580 |
3739 #: src/gtknotify.c:230 | 3581 #: src/gtknotify.c:289 |
3740 #, c-format | 3582 #, c-format |
3741 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3583 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3742 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3584 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3743 | 3585 |
3744 #: src/gtknotify.c:239 | 3586 #: src/gtknotify.c:298 |
3745 #, c-format | 3587 #, c-format |
3746 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3588 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3747 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" | 3589 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" |
3748 | 3590 |
3749 #: src/gtknotify.c:244 | 3591 #: src/gtknotify.c:303 |
3750 #, c-format | 3592 #, c-format |
3751 msgid "" | 3593 msgid "" |
3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3753 "\n" | 3595 "\n" |
3754 "%s%s%s%s" | 3596 "%s%s%s%s" |
3755 msgstr "" | 3597 msgstr "" |
3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3757 "\n" | 3599 "\n" |
3758 "%s%s%s%s" | 3600 "%s%s%s%s" |
3759 | 3601 |
3760 #: src/gtknotify.c:260 | 3602 #: src/gtknotify.c:319 |
3761 #, c-format | 3603 #, c-format |
3762 msgid "" | 3604 msgid "" |
3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3764 "\n" | 3606 "\n" |
3765 "%s" | 3607 "%s" |
3766 msgstr "" | 3608 msgstr "" |
3767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" | 3609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" |
3768 "\n" | 3610 "\n" |
3769 "%s" | 3611 "%s" |
3770 | 3612 |
3771 #: src/gtknotify.c:430 | 3613 #: src/gtknotify.c:504 |
3614 msgid "Search Results" | |
3615 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
3616 | |
3617 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3618 #, c-format | |
3619 msgid "Info for %s" | |
3620 msgstr "Información sobre %s:" | |
3621 | |
3622 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3623 msgid "Buddy Information" | |
3624 msgstr "Información de amigos" | |
3625 | |
3626 #: src/gtknotify.c:687 | |
3772 #, c-format | 3627 #, c-format |
3773 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3628 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3774 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." | 3629 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." |
3775 | 3630 |
3776 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3631 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3777 #: src/gtknotify.c:581 | 3632 #: src/gtknotify.c:838 |
3778 msgid "Unable to open URL" | 3633 msgid "Unable to open URL" |
3779 msgstr "No se pudo abrir la URL" | 3634 msgstr "No se pudo abrir la URL" |
3780 | 3635 |
3781 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3636 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3782 #, c-format | 3637 #, c-format |
3783 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3638 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3784 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" | 3639 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" |
3785 | 3640 |
3786 #: src/gtknotify.c:582 | 3641 #: src/gtknotify.c:839 |
3787 msgid "" | 3642 msgid "" |
3788 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3643 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3789 msgstr "" | 3644 msgstr "" |
3790 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " | 3645 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " |
3791 "para ejecutarlo." | 3646 "para ejecutarlo." |
3797 #: src/gtkpounce.c:161 | 3652 #: src/gtkpounce.c:161 |
3798 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3653 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3799 msgstr "Indique el amigo del que avisar." | 3654 msgstr "Indique el amigo del que avisar." |
3800 | 3655 |
3801 #. "New Buddy Pounce" | 3656 #. "New Buddy Pounce" |
3802 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3657 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3803 msgid "New Buddy Pounce" | 3658 msgid "New Buddy Pounce" |
3804 msgstr "Nuevo aviso de amigo" | 3659 msgstr "Nuevo aviso de amigo" |
3805 | 3660 |
3806 #: src/gtkpounce.c:391 | 3661 #: src/gtkpounce.c:391 |
3807 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3662 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3895 #: src/gtkpounce.c:616 | 3750 #: src/gtkpounce.c:616 |
3896 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3751 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3897 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" | 3752 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" |
3898 | 3753 |
3899 #. "Remove Buddy Pounce" | 3754 #. "Remove Buddy Pounce" |
3900 #: src/gtkpounce.c:902 | 3755 #: src/gtkpounce.c:906 |
3901 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3756 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3902 msgstr "Quitar aviso de amigo" | 3757 msgstr "Quitar aviso de amigo" |
3903 | 3758 |
3904 #: src/gtkpounce.c:963 | 3759 #: src/gtkpounce.c:964 |
3905 #, c-format | 3760 #, c-format |
3906 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3761 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3907 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" | 3762 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" |
3908 | 3763 |
3909 #: src/gtkpounce.c:965 | 3764 #: src/gtkpounce.c:966 |
3910 #, c-format | 3765 #, c-format |
3911 msgid "%s has signed on (%s)" | 3766 msgid "%s has signed on (%s)" |
3912 msgstr "%s se ha conectado (%s)" | 3767 msgstr "%s se ha conectado (%s)" |
3913 | 3768 |
3914 #: src/gtkpounce.c:967 | 3769 #: src/gtkpounce.c:968 |
3915 #, c-format | 3770 #, c-format |
3916 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3917 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" | 3772 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" |
3918 | 3773 |
3919 #: src/gtkpounce.c:969 | 3774 #: src/gtkpounce.c:970 |
3920 #, c-format | 3775 #, c-format |
3921 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3776 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3922 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" | 3777 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" |
3923 | 3778 |
3924 #: src/gtkpounce.c:971 | 3779 #: src/gtkpounce.c:972 |
3925 #, c-format | 3780 #, c-format |
3926 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3927 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" | 3782 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" |
3928 | 3783 |
3929 #: src/gtkpounce.c:973 | 3784 #: src/gtkpounce.c:974 |
3930 #, c-format | 3785 #, c-format |
3931 msgid "%s has signed off (%s)" | 3786 msgid "%s has signed off (%s)" |
3932 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" | 3787 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" |
3933 | 3788 |
3934 #: src/gtkpounce.c:975 | 3789 #: src/gtkpounce.c:976 |
3935 #, c-format | 3790 #, c-format |
3936 msgid "%s has become idle (%s)" | 3791 msgid "%s has become idle (%s)" |
3937 msgstr "%s está inactivo (%s)" | 3792 msgstr "%s está inactivo (%s)" |
3938 | 3793 |
3939 #: src/gtkpounce.c:977 | 3794 #: src/gtkpounce.c:978 |
3940 #, c-format | 3795 #, c-format |
3941 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3796 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3942 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" | 3797 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" |
3943 | 3798 |
3944 #: src/gtkpounce.c:978 | 3799 #: src/gtkpounce.c:979 |
3945 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3946 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " | 3801 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " |
3947 | 3802 |
3948 #: src/gtkprefs.c:447 | 3803 #: src/gtkprefs.c:623 |
3949 msgid "Interface Options" | |
3950 msgstr "Opciones de la interfaz" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3953 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3954 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3957 msgid "" | 3804 msgid "" |
3958 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3805 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3959 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3806 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3960 msgstr "" | 3807 msgstr "" |
3961 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " | 3808 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " |
3962 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." | 3809 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." |
3963 | 3810 |
3964 #: src/gtkprefs.c:721 | 3811 #: src/gtkprefs.c:658 |
3965 msgid "Icon" | 3812 msgid "Icon" |
3966 msgstr "Icono" | 3813 msgstr "Icono" |
3967 | 3814 |
3968 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3815 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3970 msgid "Description" | 3817 msgid "Description" |
3971 msgstr "Descripción" | 3818 msgstr "Descripción" |
3972 | 3819 |
3973 #: src/gtkprefs.c:824 | 3820 #: src/gtkprefs.c:786 |
3974 msgid "Display" | 3821 msgid "Buddy List Sorting" |
3975 msgstr "Mostrar" | 3822 msgstr "Orden de la lista de amigos" |
3976 | 3823 |
3977 #: src/gtkprefs.c:825 | 3824 #: src/gtkprefs.c:795 |
3978 msgid "Show _timestamp on messages" | 3825 msgid "_Sorting:" |
3979 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | 3826 msgstr "Orden:" |
3980 | 3827 |
3981 #: src/gtkprefs.c:828 | 3828 #: src/gtkprefs.c:800 |
3829 msgid "Buddy Display" | |
3830 msgstr "Mostrar amigos" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "Show more buddy details" | |
3835 msgstr "Mostrar detalles del usuario" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3838 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3839 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
3840 | |
3841 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3842 #, fuzzy | |
3843 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3844 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3847 msgid "Show buddy _icons" | |
3848 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3851 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3852 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3855 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3856 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3982 msgid "_Highlight misspelled words" | 3859 msgid "_Highlight misspelled words" |
3983 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" | 3860 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" |
3984 | 3861 |
3985 #: src/gtkprefs.c:832 | 3862 #: src/gtkprefs.c:868 |
3986 msgid "Ignore c_olors" | |
3987 msgstr "Ignorar c_olores" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3990 msgid "Ignore font _faces" | |
3991 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3994 msgid "Ignore font si_zes" | |
3995 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3998 msgid "Default Formatting" | |
3999 msgstr "Formato por omisión" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4002 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4003 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:873 | |
4006 msgid "" | 3863 msgid "" |
4007 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3864 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
4008 "that support formatting. :)" | 3865 "that support formatting. :)" |
4009 msgstr "" | 3866 msgstr "" |
4010 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " | 3867 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " |
4011 "soportan formatos. :)" | 3868 "soportan formatos. :)" |
4012 | 3869 |
4013 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4014 msgid "_Clear Formatting" | |
4015 msgstr "_Limpiar formatos" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:913 | |
4018 msgid "Send Message" | |
4019 msgstr "Envío de mensajes" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4022 msgid "Enter _sends message" | |
4023 msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4026 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4027 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:919 | |
4030 msgid "Window Closing" | |
4031 msgstr "Cierre de Ventanas" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:920 | |
4034 msgid "_Escape closes window" | |
4035 msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4038 msgid "Insertions" | |
4039 msgstr "Inserciones" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4042 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4043 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4046 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4047 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4050 msgid "Buddy List Sorting" | |
4051 msgstr "Orden de la lista de amigos" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4054 msgid "_Sorting:" | |
4055 msgstr "Orden:" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
4058 msgid "Show _buttons as:" | |
4059 msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4062 msgid "Pictures" | |
4063 msgstr "Imágenes" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4066 msgid "Text" | |
4067 msgstr "Texto" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4070 msgid "Pictures and text" | |
4071 msgstr "Imágenes y texto" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4074 msgid "_Raise window on events" | |
4075 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4078 msgid "Buddy Display" | |
4079 msgstr "Mostrar amigos" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4082 msgid "Show buddy _icons" | |
4083 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4086 msgid "Show _warning levels" | |
4087 msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4090 msgid "Show idle _times" | |
4091 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4094 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4095 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4098 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4099 msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4102 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4103 msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4106 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4107 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4110 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4111 msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4114 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4115 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4118 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4119 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4122 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4123 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4126 msgid "_Raise IM window on events" | |
4127 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4130 msgid "Raise chat _window on events" | |
4131 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4134 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4135 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" | |
4136 | |
4137 #. All the tab options! | 3870 #. All the tab options! |
4138 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3871 #: src/gtkprefs.c:890 |
4139 msgid "Tab Options" | 3872 msgid "Tab Options" |
4140 msgstr "Opciones de las solapas" | 3873 msgstr "Opciones de las solapas" |
4141 | 3874 |
4142 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3875 #: src/gtkprefs.c:892 |
4143 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3876 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4144 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas." | 3877 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas." |
4145 | 3878 |
4146 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3879 #: src/gtkprefs.c:906 |
4147 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3880 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4148 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" | 3881 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" |
4149 | 3882 |
4150 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3883 #: src/gtkprefs.c:912 |
4151 msgid "Tab p_lacement:" | 3884 #, fuzzy |
4152 msgstr "_Ubicación de las solapas:" | 3885 msgid "_Placement:" |
4153 | 3886 msgstr "_UbicaciónExt" |
4154 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3887 |
3888 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4155 msgid "Top" | 3889 msgid "Top" |
4156 msgstr "Arriba" | 3890 msgstr "Arriba" |
4157 | 3891 |
4158 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3892 #: src/gtkprefs.c:915 |
4159 msgid "Bottom" | 3893 msgid "Bottom" |
4160 msgstr "Abajo" | 3894 msgstr "Abajo" |
4161 | 3895 |
4162 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3896 #: src/gtkprefs.c:916 |
4163 msgid "Left" | 3897 msgid "Left" |
4164 msgstr "Izquierda" | 3898 msgstr "Izquierda" |
4165 | 3899 |
4166 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3900 #: src/gtkprefs.c:917 |
4167 msgid "Right" | 3901 msgid "Right" |
4168 msgstr "Derecha" | 3902 msgstr "Derecha" |
4169 | 3903 |
4170 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3904 #: src/gtkprefs.c:919 |
4171 msgid "New conversation _placement:" | 3905 msgid "Left Vertical" |
4172 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | 3906 msgstr "" |
4173 | 3907 |
4174 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3908 #: src/gtkprefs.c:920 |
4175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3909 msgid "Right Vertical" |
3910 msgstr "" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "N_ew conversations:" | |
3915 msgstr "Cerrar conversación" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4176 msgid "IP Address" | 3919 msgid "IP Address" |
4177 msgstr "Dirección IP" | 3920 msgstr "Dirección IP" |
4178 | 3921 |
4179 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3922 #: src/gtkprefs.c:978 |
3923 #, fuzzy | |
3924 msgid "STUN Server:" | |
3925 msgstr "S_ervidor:" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4180 msgid "_Autodetect IP Address" | 3928 msgid "_Autodetect IP Address" |
4181 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" | 3929 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" |
4182 | 3930 |
4183 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3931 #: src/gtkprefs.c:989 |
4184 msgid "Public _IP:" | 3932 msgid "Public _IP:" |
4185 msgstr "_IP pública:" | 3933 msgstr "_IP pública:" |
4186 | 3934 |
4187 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3935 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4188 msgid "Ports" | 3936 msgid "Ports" |
4189 msgstr "Puertos" | 3937 msgstr "Puertos" |
4190 | 3938 |
4191 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3939 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4192 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3940 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4193 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" | 3941 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" |
4194 | 3942 |
4195 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3943 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4196 msgid "_Start Port:" | 3944 msgid "_Start Port:" |
4197 msgstr "Puerto _inicial:" | 3945 msgstr "Puerto _inicial:" |
4198 | 3946 |
4199 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3947 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4200 msgid "_End Port:" | 3948 msgid "_End Port:" |
4201 msgstr "Puerto _final:" | 3949 msgstr "Puerto _final:" |
4202 | 3950 |
4203 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3951 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4204 msgid "Proxy Server" | 3952 msgid "Proxy Server" |
4205 msgstr "Servidor proxy" | 3953 msgstr "Servidor proxy" |
4206 | 3954 |
4207 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3955 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4208 msgid "No proxy" | 3956 msgid "No proxy" |
4209 msgstr "Sin proxy" | 3957 msgstr "Sin proxy" |
4210 | 3958 |
4211 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3959 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4212 msgid "_User:" | 3960 msgid "_User:" |
4213 msgstr "_Usuario:" | 3961 msgstr "_Usuario:" |
4214 | 3962 |
4215 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3963 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4216 msgid "Epiphany" | 3964 msgid "Epiphany" |
4217 msgstr "Epiphany" | 3965 msgstr "Epiphany" |
4218 | 3966 |
4219 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3967 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4220 msgid "Firebird" | 3968 msgid "Firebird" |
4221 msgstr "Firebird" | 3969 msgstr "Firebird" |
4222 | 3970 |
4223 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3971 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4224 msgid "Firefox" | 3972 msgid "Firefox" |
4225 msgstr "Firefox" | 3973 msgstr "Firefox" |
4226 | 3974 |
4227 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3975 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4228 msgid "Galeon" | 3976 msgid "Galeon" |
4229 msgstr "Galeon" | 3977 msgstr "Galeon" |
4230 | 3978 |
4231 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3979 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4232 msgid "Gnome Default" | 3980 msgid "Gnome Default" |
4233 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | 3981 msgstr "Valores por omisión de Gnome" |
4234 | 3982 |
4235 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3983 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4236 msgid "Konqueror" | 3984 msgid "Konqueror" |
4237 msgstr "Konqueror" | 3985 msgstr "Konqueror" |
4238 | 3986 |
4239 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3987 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4240 msgid "Mozilla" | 3988 msgid "Mozilla" |
4241 msgstr "Mozilla" | 3989 msgstr "Mozilla" |
4242 | 3990 |
4243 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3991 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4244 msgid "Netscape" | 3992 msgid "Netscape" |
4245 msgstr "Netscape" | 3993 msgstr "Netscape" |
4246 | 3994 |
4247 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3995 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4248 msgid "Opera" | 3996 msgid "Opera" |
4249 msgstr "Opera" | 3997 msgstr "Opera" |
4250 | 3998 |
4251 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3999 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4252 msgid "Manual" | 4000 msgid "Manual" |
4253 msgstr "Manual" | 4001 msgstr "Manual" |
4254 | 4002 |
4255 #: src/gtkprefs.c:1372 | 4003 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4256 msgid "Browser Selection" | 4004 msgid "Browser Selection" |
4257 msgstr "Selección de navegador" | 4005 msgstr "Selección de navegador" |
4258 | 4006 |
4259 #: src/gtkprefs.c:1376 | 4007 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4260 msgid "_Browser:" | 4008 msgid "_Browser:" |
4261 msgstr "_Navegador:" | 4009 msgstr "_Navegador:" |
4262 | 4010 |
4263 #: src/gtkprefs.c:1383 | 4011 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4264 msgid "_Open link in:" | 4012 msgid "_Open link in:" |
4265 msgstr "_Abrir enlace en:" | 4013 msgstr "_Abrir enlace en:" |
4266 | 4014 |
4267 #: src/gtkprefs.c:1385 | 4015 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4268 msgid "Browser default" | 4016 msgid "Browser default" |
4269 msgstr "Navegador por omisión" | 4017 msgstr "Navegador por omisión" |
4270 | 4018 |
4271 #: src/gtkprefs.c:1386 | 4019 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4272 msgid "Existing window" | 4020 msgid "Existing window" |
4273 msgstr "Ventana existente" | 4021 msgstr "Ventana existente" |
4274 | 4022 |
4275 #: src/gtkprefs.c:1388 | 4023 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4276 msgid "New tab" | 4024 msgid "New tab" |
4277 msgstr "Nueva pestaña" | 4025 msgstr "Nueva pestaña" |
4278 | 4026 |
4279 #: src/gtkprefs.c:1402 | 4027 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4280 #, c-format | 4028 #, c-format |
4281 msgid "" | 4029 msgid "" |
4282 "_Manual:\n" | 4030 "_Manual:\n" |
4283 "(%s for URL)" | 4031 "(%s for URL)" |
4284 msgstr "" | 4032 msgstr "" |
4285 "_Manual:\n" | 4033 "_Manual:\n" |
4286 "(%s para URL)" | 4034 "(%s para URL)" |
4287 | 4035 |
4288 #: src/gtkprefs.c:1439 | 4036 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4289 msgid "Message Logs" | 4037 msgid "Logging" |
4290 msgstr "Registro de mensajes" | 4038 msgstr "Registro" |
4291 | 4039 |
4292 #: src/gtkprefs.c:1442 | 4040 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4293 msgid "Log _Format:" | 4041 msgid "Log _Format:" |
4294 msgstr "Formato de _registro:" | 4042 msgstr "Formato de _registro:" |
4295 | 4043 |
4296 #: src/gtkprefs.c:1445 | 4044 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4297 msgid "_Log all instant messages" | 4045 #, fuzzy |
4046 msgid "Log all _instant messages" | |
4298 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" | 4047 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" |
4299 | 4048 |
4300 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4049 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4301 msgid "Log all c_hats" | 4050 msgid "Log all c_hats" |
4302 msgstr "Registrar todas las _charlas" | 4051 msgstr "Registrar todas las _charlas" |
4303 | 4052 |
4304 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4053 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4305 msgid "System Logs" | 4054 msgid "Log all _status changes to system log" |
4306 msgstr "Registros del sistema" | 4055 msgstr "" |
4307 | 4056 |
4308 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4057 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4309 msgid "_Enable system log" | |
4310 msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4313 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4314 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4317 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4318 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4321 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4322 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4325 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4326 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4329 msgid "Sound Selection" | 4058 msgid "Sound Selection" |
4330 msgstr "Selección de sonido" | 4059 msgstr "Selección de sonido" |
4331 | 4060 |
4332 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4061 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4062 msgid "Sound Method" | |
4063 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4066 msgid "_Method:" | |
4067 msgstr "_Método:" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4070 msgid "Console beep" | |
4071 msgstr "Timbre de la consola" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4074 msgid "Automatic" | |
4075 msgstr "Automático" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4078 msgid "Command" | |
4079 msgstr "Comando" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4082 msgid "No sounds" | |
4083 msgstr "Sin sonido" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4086 #, c-format | |
4087 msgid "" | |
4088 "Sound c_ommand:\n" | |
4089 "(%s for filename)" | |
4090 msgstr "" | |
4091 "_Comando para sonido:\n" | |
4092 "(%s para nombre de archivo)" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4333 msgid "Sound Options" | 4095 msgid "Sound Options" |
4334 msgstr "Opciones de sonido" | 4096 msgstr "Opciones de sonido" |
4335 | 4097 |
4336 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4098 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4337 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4099 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4338 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" | 4100 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" |
4339 | 4101 |
4340 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4102 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4341 msgid "_Sounds while away" | 4103 msgid "_Sounds while away" |
4342 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" | 4104 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" |
4343 | 4105 |
4344 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4106 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4345 msgid "Sound Method" | |
4346 msgstr "Método para reproducir sonidos" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4349 msgid "_Method:" | |
4350 msgstr "_Método:" | |
4351 | |
4352 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4353 msgid "Console beep" | |
4354 msgstr "Timbre de la consola" | |
4355 | |
4356 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4357 msgid "Automatic" | |
4358 msgstr "Automático" | |
4359 | |
4360 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4361 msgid "Command" | |
4362 msgstr "Comando" | |
4363 | |
4364 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4365 #, c-format | |
4366 msgid "" | |
4367 "Sound c_ommand:\n" | |
4368 "(%s for filename)" | |
4369 msgstr "" | |
4370 "_Comando para sonido:\n" | |
4371 "(%s para nombre de archivo)" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4374 msgid "Sound Events" | 4107 msgid "Sound Events" |
4375 msgstr "Eventos de sonido" | 4108 msgstr "Eventos de sonido" |
4376 | 4109 |
4377 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4110 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4378 msgid "Play" | 4111 msgid "Play" |
4379 msgstr "Reproducir" | 4112 msgstr "Reproducir" |
4380 | 4113 |
4381 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4114 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4382 msgid "Event" | 4115 msgid "Event" |
4383 msgstr "Acontecimiento" | 4116 msgstr "Acontecimiento" |
4384 | 4117 |
4385 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4118 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4386 msgid "Test" | 4119 msgid "Test" |
4387 msgstr "Probar" | 4120 msgstr "Probar" |
4388 | 4121 |
4389 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4122 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4390 msgid "Reset" | 4123 msgid "Reset" |
4391 msgstr "Restablecer" | 4124 msgstr "Restablecer" |
4392 | 4125 |
4393 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4126 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4394 msgid "Choose..." | 4127 msgid "Choose..." |
4395 msgstr "Seleccionar..." | 4128 msgstr "Seleccionar..." |
4396 | 4129 |
4397 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4130 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4131 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4133 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4134 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4139 #: src/status.c:158 | |
4140 msgid "Away" | |
4141 msgstr "Ausente" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4398 msgid "_Queue new messages when away" | 4144 msgid "_Queue new messages when away" |
4399 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" | 4145 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" |
4400 | 4146 |
4401 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4147 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4402 msgid "_Auto-reply:" | 4148 msgid "_Auto-reply:" |
4403 msgstr "Respuesta _automática:" | 4149 msgstr "Respuesta _automática:" |
4404 | 4150 |
4405 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4151 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4406 msgid "Never" | |
4407 msgstr "Nunca" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4410 msgid "When away" | 4152 msgid "When away" |
4411 msgstr "Cuando está ausente" | 4153 msgstr "Cuando está ausente" |
4412 | 4154 |
4413 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4155 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4414 msgid "When away and idle" | 4156 #, fuzzy |
4157 msgid "When both away and idle" | |
4415 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" | 4158 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" |
4416 | 4159 |
4417 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4418 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4161 #, fuzzy |
4419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4162 msgid "_Report idle time" |
4420 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4163 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad" |
4421 msgid "Idle" | 4164 |
4422 msgstr "Está inactivo" | 4165 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4425 msgid "Idle _time reporting:" | |
4426 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4429 msgid "Gaim usage" | |
4430 msgstr "Uso de Gaim" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4433 msgid "X usage" | |
4434 msgstr "Uso de X" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4437 msgid "Windows usage" | |
4438 msgstr "Uso de Windows" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4441 msgid "Auto-away" | 4166 msgid "Auto-away" |
4442 msgstr "Auto-ausencia" | 4167 msgstr "Auto-ausencia" |
4443 | 4168 |
4444 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4169 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4445 msgid "Set away _when idle" | 4170 msgid "Set away _when idle" |
4446 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" | 4171 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" |
4447 | 4172 |
4448 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4173 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4449 msgid "_Minutes before setting away:" | 4174 msgid "_Minutes before setting away:" |
4450 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" | 4175 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" |
4451 | 4176 |
4452 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4177 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4453 msgid "Away m_essage:" | 4178 msgid "Away m_essage:" |
4454 msgstr "_Mensaje de ausencia:" | 4179 msgstr "_Mensaje de ausencia:" |
4455 | 4180 |
4456 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4181 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "" | |
4459 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4460 "\n" | |
4461 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4462 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4463 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4464 msgstr "" | |
4465 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4466 "\n" | |
4467 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4468 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
4469 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4472 #, c-format | |
4473 msgid "" | |
4474 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4475 "\n" | |
4476 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4477 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4478 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4479 msgstr "" | |
4480 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4481 "\n" | |
4482 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4483 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4484 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4487 msgid "Load" | |
4488 msgstr "Cargar" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4491 msgid "Summary" | |
4492 msgstr "Resumen" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4495 msgid "Details" | |
4496 msgstr "Detalles" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4499 msgid "_Edit" | |
4500 msgstr "_Editar" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4503 msgid "Interface" | |
4504 msgstr "Interfaz" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4507 msgid "Message Text" | |
4508 msgstr "Texto de los mensajes" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4511 msgid "Shortcuts" | |
4512 msgstr "Atajos" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4515 msgid "Smiley Themes" | 4182 msgid "Smiley Themes" |
4516 msgstr "Temas de emoticonos" | 4183 msgstr "Temas de emoticonos" |
4517 | 4184 |
4518 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4185 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4519 msgid "Sounds" | 4186 msgid "Sounds" |
4520 msgstr "Sonidos" | 4187 msgstr "Sonidos" |
4521 | 4188 |
4522 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4189 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4523 msgid "Network" | 4190 msgid "Network" |
4524 msgstr "Red" | 4191 msgstr "Red" |
4525 | 4192 |
4526 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4193 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4527 msgid "Browser" | 4194 msgid "Browser" |
4528 msgstr "Navegador" | 4195 msgstr "Navegador" |
4529 | 4196 |
4530 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4197 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4531 msgid "Logging" | |
4532 msgstr "Registro" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4535 msgid "Away / Idle" | 4198 msgid "Away / Idle" |
4536 msgstr "Ausencia / Inactividad" | 4199 msgstr "Ausencia / Inactividad" |
4537 | |
4538 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4539 msgid "Away Messages" | |
4540 msgstr "Mensajes de ausencia" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4543 msgid "Plugins" | |
4544 msgstr "Complementos" | |
4545 | 4200 |
4546 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4201 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4547 msgid "Allow all users to contact me" | 4202 msgid "Allow all users to contact me" |
4548 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" | 4203 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" |
4549 | 4204 |
4561 | 4216 |
4562 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4217 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4563 msgid "Block only the users below" | 4218 msgid "Block only the users below" |
4564 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" | 4219 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" |
4565 | 4220 |
4566 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4221 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4567 msgid "Privacy" | 4222 msgid "Privacy" |
4568 msgstr "Privacidad" | 4223 msgstr "Privacidad" |
4569 | 4224 |
4570 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4225 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4571 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4226 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4572 msgstr "" | 4227 msgstr "" |
4573 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." | 4228 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." |
4574 | 4229 |
4575 #. "Set privacy for:" label | 4230 #. "Set privacy for:" label |
4576 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4231 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4577 msgid "Set privacy for:" | 4232 msgid "Set privacy for:" |
4578 msgstr "Establecer privacidad para:" | 4233 msgstr "Establecer privacidad para:" |
4579 | 4234 |
4580 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4235 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4581 msgid "Permit User" | 4236 msgid "Permit User" |
4582 msgstr "Permitir al usuario" | 4237 msgstr "Permitir al usuario" |
4583 | 4238 |
4584 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4239 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4585 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4240 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4586 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." | 4241 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." |
4587 | 4242 |
4588 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4243 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4244 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4590 msgstr "" | 4245 msgstr "" |
4591 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." | 4246 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." |
4592 | 4247 |
4593 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4248 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4594 msgid "Permit" | 4249 msgid "Permit" |
4595 msgstr "Permitir" | 4250 msgstr "Permitir" |
4596 | 4251 |
4597 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4252 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4598 #, c-format | 4253 #, c-format |
4599 msgid "Allow %s to contact you?" | 4254 msgid "Allow %s to contact you?" |
4600 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" | 4255 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" |
4601 | 4256 |
4602 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4257 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4603 #, c-format | 4258 #, c-format |
4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4259 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4605 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" | 4260 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" |
4606 | 4261 |
4607 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4262 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4608 msgid "Block User" | 4263 msgid "Block User" |
4609 msgstr "Bloquear al usuario" | 4264 msgstr "Bloquear al usuario" |
4610 | 4265 |
4611 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4266 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4612 msgid "Type a user to block." | 4267 msgid "Type a user to block." |
4613 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." | 4268 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." |
4614 | 4269 |
4615 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4270 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4271 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4617 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." | 4272 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." |
4618 | 4273 |
4619 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4274 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4275 msgid "Block" | |
4276 msgstr "Bloquear" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4620 #, c-format | 4279 #, c-format |
4621 msgid "Block %s?" | 4280 msgid "Block %s?" |
4622 msgstr "¿Bloquear a %s?" | 4281 msgstr "¿Bloquear a %s?" |
4623 | 4282 |
4624 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4283 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4625 #, c-format | 4284 #, c-format |
4626 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4285 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4627 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" | 4286 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" |
4628 | 4287 |
4629 #. * | 4288 #. * |
4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4631 #. | 4290 #. |
4632 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4291 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4633 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4292 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4634 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4293 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4635 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4294 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4636 #: src/request.h:1236 | |
4637 msgid "Yes" | 4295 msgid "Yes" |
4638 msgstr "Sí" | 4296 msgstr "Sí" |
4639 | 4297 |
4640 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4298 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4641 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4299 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4642 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4300 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4643 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4301 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4644 #: src/request.h:1236 | |
4645 msgid "No" | 4302 msgid "No" |
4646 msgstr "No" | 4303 msgstr "No" |
4647 | 4304 |
4648 #: src/gtkrequest.c:245 | 4305 #: src/gtkrequest.c:262 |
4649 msgid "Apply" | 4306 msgid "Apply" |
4650 msgstr "Aplicar" | 4307 msgstr "Aplicar" |
4651 | 4308 |
4652 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4309 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4653 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4310 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4654 msgid "Close" | 4311 msgid "Close" |
4655 msgstr "Cerrar" | 4312 msgstr "Cerrar" |
4656 | 4313 |
4657 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4314 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4658 msgid "That file already exists" | 4315 msgid "That file already exists" |
4659 msgstr "Ese archivo ya existe" | 4316 msgstr "Ese archivo ya existe" |
4660 | 4317 |
4661 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4318 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4662 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4319 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4663 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" | 4320 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" |
4664 | 4321 |
4665 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4322 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4666 msgid "Save File..." | 4323 msgid "Save File..." |
4667 msgstr "Enviar archivo.." | 4324 msgstr "Enviar archivo.." |
4668 | 4325 |
4669 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4326 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4670 msgid "Open File..." | 4327 msgid "Open File..." |
4671 msgstr "Abrir archivo..." | 4328 msgstr "Abrir archivo..." |
4672 | 4329 |
4673 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4330 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4674 msgid "Room List" | 4331 msgid "Room List" |
4677 #. list button | 4334 #. list button |
4678 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4335 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4679 msgid "_Get List" | 4336 msgid "_Get List" |
4680 msgstr "Obtener la lista" | 4337 msgstr "Obtener la lista" |
4681 | 4338 |
4682 #: src/gtksound.c:63 | 4339 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4341 msgid "Title" | |
4342 msgstr "Título" | |
4343 | |
4344 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4345 msgid "Type" | |
4346 msgstr "" | |
4347 | |
4348 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4351 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4358 msgid "Message" | |
4359 msgstr "Mensaje" | |
4360 | |
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4362 #, fuzzy | |
4363 msgid "Saved Statuses" | |
4364 msgstr "Estadísticas del servidor" | |
4365 | |
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4367 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4368 msgstr "" | |
4369 | |
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4371 #, fuzzy | |
4372 msgid "Custom status" | |
4373 msgstr "Por estado" | |
4374 | |
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4382 msgid "Status" | |
4383 msgstr "Estado" | |
4384 | |
4385 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4386 #, fuzzy | |
4387 msgid "_Title:" | |
4388 msgstr "Título" | |
4389 | |
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4391 #, fuzzy | |
4392 msgid "_Status:" | |
4393 msgstr "Estado:" | |
4394 | |
4395 #. Custom status message expander | |
4396 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4397 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4398 msgstr "" | |
4399 | |
4400 #: src/gtksound.c:61 | |
4683 msgid "Buddy logs in" | 4401 msgid "Buddy logs in" |
4684 msgstr "Se conecta un amigo" | 4402 msgstr "Se conecta un amigo" |
4685 | 4403 |
4686 #: src/gtksound.c:64 | 4404 #: src/gtksound.c:62 |
4687 msgid "Buddy logs out" | 4405 msgid "Buddy logs out" |
4688 msgstr "Se desconecta un amigo" | 4406 msgstr "Se desconecta un amigo" |
4689 | 4407 |
4690 #: src/gtksound.c:65 | 4408 #: src/gtksound.c:63 |
4691 msgid "Message received" | 4409 msgid "Message received" |
4692 msgstr "Se recibe un mensaje" | 4410 msgstr "Se recibe un mensaje" |
4693 | 4411 |
4694 #: src/gtksound.c:66 | 4412 #: src/gtksound.c:64 |
4695 msgid "Message received begins conversation" | 4413 msgid "Message received begins conversation" |
4696 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" | 4414 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" |
4697 | 4415 |
4698 #: src/gtksound.c:67 | 4416 #: src/gtksound.c:65 |
4699 msgid "Message sent" | 4417 msgid "Message sent" |
4700 msgstr "Se envía un mensaje" | 4418 msgstr "Se envía un mensaje" |
4701 | 4419 |
4702 #: src/gtksound.c:68 | 4420 #: src/gtksound.c:66 |
4703 msgid "Person enters chat" | 4421 msgid "Person enters chat" |
4704 msgstr "Alguien entra al chat" | 4422 msgstr "Alguien entra al chat" |
4705 | 4423 |
4706 #: src/gtksound.c:69 | 4424 #: src/gtksound.c:67 |
4707 msgid "Person leaves chat" | 4425 msgid "Person leaves chat" |
4708 msgstr "Alguien deja el chat" | 4426 msgstr "Alguien deja el chat" |
4709 | 4427 |
4710 #: src/gtksound.c:70 | 4428 #: src/gtksound.c:68 |
4711 msgid "You talk in chat" | 4429 msgid "You talk in chat" |
4712 msgstr "Usted habla en el chat" | 4430 msgstr "Usted habla en el chat" |
4713 | 4431 |
4714 #: src/gtksound.c:71 | 4432 #: src/gtksound.c:69 |
4715 msgid "Others talk in chat" | 4433 msgid "Others talk in chat" |
4716 msgstr "Otros hablan en el chat" | 4434 msgstr "Otros hablan en el chat" |
4717 | 4435 |
4718 #: src/gtksound.c:74 | 4436 #: src/gtksound.c:72 |
4719 msgid "Someone says your name in chat" | 4437 msgid "Someone says your name in chat" |
4720 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" | 4438 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" |
4721 | 4439 |
4722 #: src/gtksound.c:173 | 4440 #: src/gtksound.c:414 |
4723 #, c-format | 4441 #, c-format |
4724 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4442 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4725 msgstr "" | 4443 msgstr "" |
4726 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." | 4444 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." |
4727 | 4445 |
4728 #: src/gtksound.c:189 | 4446 #: src/gtksound.c:430 |
4729 msgid "" | 4447 msgid "" |
4730 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4448 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4731 "no command has been set." | 4449 "no command has been set." |
4732 msgstr "" | 4450 msgstr "" |
4733 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de " | 4451 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de " |
4734 "«Orden», pero no se ha especificado la orden." | 4452 "«Orden», pero no se ha especificado la orden." |
4735 | 4453 |
4736 #: src/gtksound.c:201 | 4454 #: src/gtksound.c:442 |
4737 #, c-format | 4455 #, c-format |
4738 msgid "" | 4456 msgid "" |
4739 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4457 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4740 "launched: %s" | 4458 "launched: %s" |
4741 msgstr "" | 4459 msgstr "" |
4742 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " | 4460 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " |
4743 "no se ha podido lanzar: %s" | 4461 "no se ha podido lanzar: %s" |
4744 | 4462 |
4745 #: src/log.c:104 | 4463 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4464 #, fuzzy | |
4465 msgid "Typing" | |
4466 msgstr "Ping" | |
4467 | |
4468 #. connect to the server | |
4469 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4471 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4473 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4474 msgid "Connecting" | |
4475 msgstr "Conectando" | |
4476 | |
4477 #. hacks | |
4478 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4480 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4481 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4482 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4483 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4486 msgid "Available" | |
4487 msgstr "Disponible" | |
4488 | |
4489 #. | |
4490 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4491 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4492 #. | |
4493 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4496 msgid "Invisible" | |
4497 msgstr "Invisible" | |
4498 | |
4499 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4500 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4502 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4503 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4505 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4507 msgid "Offline" | |
4508 msgstr "Desconectado" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4511 #, fuzzy | |
4512 msgid "Custom..." | |
4513 msgstr "Personalizado" | |
4514 | |
4515 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4516 #, fuzzy | |
4517 msgid "Saved..." | |
4518 msgstr "Guardar como..." | |
4519 | |
4520 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4521 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4522 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4523 #: src/status.c:1696 | |
4524 #, fuzzy | |
4525 msgid "Default" | |
4526 msgstr "Valores por omisión de Gnome" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkstock.c:118 | |
4529 msgid "_Alias" | |
4530 msgstr "_Apodo:" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkstock.c:120 | |
4533 msgid "_Invite" | |
4534 msgstr "_Invitar" | |
4535 | |
4536 #: src/gtkstock.c:121 | |
4537 msgid "_Modify" | |
4538 msgstr "_Modificar" | |
4539 | |
4540 #: src/gtkstock.c:122 | |
4541 msgid "_Open Mail" | |
4542 msgstr "_Abrir correo" | |
4543 | |
4544 #: src/gtkstock.c:124 | |
4545 msgid "_Warn" | |
4546 msgstr "_Avisar" | |
4547 | |
4548 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4549 #, fuzzy, c-format | |
4550 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | |
4552 | |
4553 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4554 #, fuzzy | |
4555 msgid "Failed to load image" | |
4556 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" | |
4557 | |
4558 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4559 #, fuzzy, c-format | |
4560 msgid "Cannot send folder %s." | |
4561 msgstr "No se puede enviar el archivo." | |
4562 | |
4563 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4564 msgid "" | |
4565 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4566 "individually" | |
4567 msgstr "" | |
4568 | |
4569 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4570 #, fuzzy | |
4571 msgid "You have dragged an image" | |
4572 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido" | |
4573 | |
4574 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4575 msgid "" | |
4576 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4577 "use it as the buddy icon for this user." | |
4578 msgstr "" | |
4579 | |
4580 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4581 #, fuzzy | |
4582 msgid "Set as buddy icon" | |
4583 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos" | |
4584 | |
4585 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4586 #, fuzzy | |
4587 msgid "Send image file" | |
4588 msgstr "Enviar mensaje" | |
4589 | |
4590 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4591 #, fuzzy | |
4592 msgid "Insert in message" | |
4593 msgstr "Insertar imagen" | |
4594 | |
4595 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4596 #, fuzzy | |
4597 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4598 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4601 msgid "" | |
4602 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4603 "use it as the buddy icon for this user." | |
4604 msgstr "" | |
4605 | |
4606 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4607 msgid "" | |
4608 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4609 "this user" | |
4610 msgstr "" | |
4611 | |
4612 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4613 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4614 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4615 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4616 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4617 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4618 #, fuzzy | |
4619 msgid "Cannot send launcher" | |
4620 msgstr "No se puede enviar el archivo." | |
4621 | |
4622 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4623 msgid "" | |
4624 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4625 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4626 msgstr "" | |
4627 | |
4628 #: src/log.c:129 | |
4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4629 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4747 msgstr "" | 4630 msgstr "" |
4748 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" | 4631 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" |
4749 | 4632 |
4750 #: src/log.c:545 | 4633 #: src/log.c:577 |
4634 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4635 msgstr "" | |
4636 | |
4637 #: src/log.c:839 | |
4751 msgid "XML" | 4638 msgid "XML" |
4752 msgstr "XML" | 4639 msgstr "XML" |
4753 | 4640 |
4754 #: src/log.c:608 | 4641 #: src/log.c:904 |
4755 #, c-format | 4642 #, c-format |
4756 msgid "" | 4643 msgid "" |
4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4644 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4758 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4645 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4759 msgstr "" | 4646 msgstr "" |
4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | 4647 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " |
4761 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4648 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4762 | 4649 |
4763 #: src/log.c:610 | 4650 #: src/log.c:906 |
4764 #, c-format | 4651 #, c-format |
4765 msgid "" | 4652 msgid "" |
4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4653 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4767 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4654 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4768 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
4769 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " | 4656 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPUESTA " |
4770 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4657 "AUTOMÁTICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4771 | 4658 |
4772 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4659 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4660 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4774 msgstr "" | 4661 msgstr "" |
4775 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" | 4662 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" |
4776 | 4663 |
4777 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4664 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4778 #, c-format | 4665 #, c-format |
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4666 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" | 4667 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" |
4781 | 4668 |
4782 #: src/log.c:675 | 4669 #: src/log.c:1019 |
4783 msgid "HTML" | |
4784 msgstr "HTML" | |
4785 | |
4786 #: src/log.c:736 | |
4787 #, c-format | 4670 #, c-format |
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4671 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4789 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" | 4672 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" |
4790 | 4673 |
4791 #: src/log.c:807 | 4674 #: src/plugin.c:331 |
4792 msgid "Plain text" | |
4793 msgstr "En claro" | |
4794 | |
4795 #: src/main.c:150 | |
4796 msgid "Please create an account." | |
4797 msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
4798 | |
4799 #: src/main.c:232 | |
4800 msgid "Login" | |
4801 msgstr "Conectar" | |
4802 | |
4803 #: src/main.c:248 | |
4804 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4805 msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
4806 | |
4807 #: src/main.c:262 | |
4808 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4809 msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
4810 | |
4811 #. And now for the buttons | |
4812 #: src/main.c:279 | |
4813 msgid "A_ccounts" | |
4814 msgstr "_Cuentas" | |
4815 | |
4816 #: src/main.c:285 | |
4817 msgid "P_references" | |
4818 msgstr "_Preferencias" | |
4819 | |
4820 #: src/main.c:291 | |
4821 msgid "_Sign on" | |
4822 msgstr "Conectar_se" | |
4823 | |
4824 #. full help text | |
4825 #: src/main.c:513 | |
4826 #, c-format | |
4827 msgid "" | |
4828 "Gaim %s\n" | |
4829 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4830 "\n" | |
4831 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4832 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4833 " name of away message to use)\n" | |
4834 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4835 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4836 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4837 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4838 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4839 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4840 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4841 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4842 msgstr "" | |
4843 "Gaim %s\n" | |
4844 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
4845 "\n" | |
4846 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
4847 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
4848 "opcional\n" | |
4849 " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
4850 "disponibilidad\n" | |
4851 " a usar)\n" | |
4852 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
4853 "especifica \n" | |
4854 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
4855 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
4856 "conexión\n" | |
4857 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
4858 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
4859 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
4860 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
4861 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
4862 | |
4863 #. short message | |
4864 #: src/main.c:528 | |
4865 #, c-format | |
4866 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4867 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n" | |
4868 | |
4869 #: src/main.c:895 | |
4870 msgid "Unable to load preferences" | |
4871 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
4872 | |
4873 #: src/main.c:895 | |
4874 msgid "" | |
4875 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4876 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4877 "Preferences window." | |
4878 msgstr "" | |
4879 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato " | |
4880 "antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias " | |
4881 "utilizando la ventana de Preferencias." | |
4882 | |
4883 #: src/plugin.c:295 | |
4884 #, c-format | 4675 #, c-format |
4885 msgid "" | 4676 msgid "" |
4886 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4677 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4887 "again." | 4678 "again." |
4888 msgstr "" | 4679 msgstr "" |
4889 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " | 4680 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " |
4890 "complemento e inténtelo de nuevo." | 4681 "complemento e inténtelo de nuevo." |
4891 | 4682 |
4892 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4683 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4893 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4684 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4894 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." | 4685 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." |
4895 | 4686 |
4896 #: src/plugin.c:324 | 4687 #: src/plugin.c:360 |
4897 #, c-format | 4688 #, c-format |
4898 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4689 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4899 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." | 4690 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." |
4900 | 4691 |
4901 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4692 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4902 msgid "Slightly less boring default" | 4693 #, fuzzy |
4903 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | 4694 msgid "Save Buddylist..." |
4904 | 4695 msgstr "Enviar lista de amigos" |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4906 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4907 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4912 msgid "Available" | |
4913 msgstr "Disponible" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4916 msgid "Available for friends only" | |
4917 msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4920 msgid "Away for friends only" | |
4921 msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4924 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4929 msgid "Invisible" | |
4930 msgstr "Invisible" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4933 msgid "Invisible for friends only" | |
4934 msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4937 msgid "Unavailable" | |
4938 msgstr "No disponible" | |
4939 | 4696 |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4941 msgid "Unable to resolve hostname." | 4698 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4942 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | 4699 msgstr "" |
4943 | 4700 |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4701 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4945 msgid "Unable to connect to server." | 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4946 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | 4703 #, fuzzy |
4947 | 4704 msgid "Couldn't open file" |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4705 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" |
4949 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4706 |
4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4708 #, fuzzy |
4709 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4710 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4713 #, fuzzy | |
4714 msgid "Could't open file" | |
4715 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | |
4716 | |
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "Load Buddylist..." | |
4720 msgstr "_Apodo de amigo..." | |
4721 | |
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4725 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | |
4726 | |
4727 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4728 #, fuzzy | |
4729 msgid "Save buddylist..." | |
4730 msgstr "Guardar como..." | |
4731 | |
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4733 msgid "Fill in the registration fields." | |
4734 msgstr "" | |
4735 | |
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Passwords do not match." | |
4739 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4744 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | |
4745 | |
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4747 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4748 msgstr "" | |
4749 | |
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4751 #, fuzzy | |
4752 msgid "Registration completed successfully!" | |
4753 msgstr "Éxito en el registro" | |
4754 | |
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4756 #, fuzzy | |
4757 msgid "Last name" | |
4758 msgstr "Apellidos:" | |
4759 | |
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4761 #, fuzzy | |
4762 msgid "First name" | |
4763 msgstr "Nombre:" | |
4764 | |
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4768 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4769 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4770 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4771 msgid "Nickname" | |
4772 msgstr "Apodo" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4776 msgid "City" | |
4777 msgstr "Ciudad" | |
4778 | |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4780 msgid "Year of birth" | |
4781 msgstr "" | |
4782 | |
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4784 #, fuzzy | |
4785 msgid "Only online" | |
4786 msgstr "Conectado" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Find buddies" | |
4792 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4797 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4800 msgid "Fill in the fields." | |
4801 msgstr "" | |
4802 | |
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4804 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4805 msgstr "" | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4808 #, fuzzy | |
4809 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4810 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
4811 | |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4813 #, fuzzy | |
4814 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4815 msgstr "Cambiar la contraseña de %s" | |
4816 | |
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4818 #, fuzzy | |
4819 msgid "Password was changed successfully!" | |
4820 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | |
4821 | |
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4823 #, fuzzy | |
4824 msgid "Token Error" | |
4825 msgstr "Error desconocido" | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4828 #, fuzzy | |
4829 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4830 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
4831 | |
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "Current password" | |
4835 msgstr "Contraseña incorrecta." | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4839 msgid "Password" | |
4840 msgstr "Contraseña" | |
4841 | |
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4843 #, fuzzy | |
4844 msgid "Password (retype)" | |
4845 msgstr "Contraseña enviada" | |
4846 | |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Enter current token" | |
4850 msgstr "%s no está conectado ahora." | |
4851 | |
4852 #. original size: 60x24 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Current token" | |
4856 msgstr "Actualmente en" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4861 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva." | |
4862 | |
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4864 #, fuzzy | |
4865 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4866 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4869 #, fuzzy, c-format | |
4870 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4871 msgstr "Buscar un amigo" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Add to chat..." | |
4876 msgstr "Añadir un _chat" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4879 msgid "Unable to read socket" | |
4880 msgstr "No se pudo leer el socket" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4883 #, fuzzy | |
4884 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4885 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
4886 | |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4888 #, fuzzy | |
4889 msgid "Search results" | |
4890 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
4891 | |
4892 #. zephyr has several exposures | |
4893 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4894 #. OPSTAFF "hidden" | |
4895 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4896 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4897 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4898 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4899 #. | |
4900 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4901 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4902 #. | |
4903 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4904 #. | |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4906 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4908 msgid "Online" | |
4909 msgstr "Conectado" | |
4910 | |
4911 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4912 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4913 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4914 #. types = g_list_append(types, type); | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4916 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4917 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4920 msgid "Busy" | |
4921 msgstr "Ocupado" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4924 msgid "Blocked" | |
4925 msgstr "Bloqueado" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Add to chat" | |
4930 msgstr "Añadir chat" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Unblock" | |
4935 msgstr "Bloquear" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "Chat _name:" | |
4940 msgstr "Apellidos:" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "Connection failed." | |
4945 msgstr "Falló la conexión" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Chat error" | |
4950 msgstr "Error de lectura" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "This chat name is already in use" | |
4955 msgstr "Ese archivo ya existe" | |
4956 | |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4958 #, fuzzy | |
4959 msgid "Not connected to the server." | |
4960 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4963 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4964 msgstr "" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "e-Mail" | |
4969 msgstr "Correo electrónico" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4974 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4977 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4978 msgstr "" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4981 #, fuzzy | |
4982 msgid "Change password" | |
4983 msgstr "Cambiar contraseña" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4986 #, fuzzy | |
4987 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4988 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Download buddylist from Server" | |
4993 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4998 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
5001 msgid "Save buddylist to file" | |
5002 msgstr "" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "Load buddylist from file" | |
5007 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | |
5008 | |
5009 #. magic | |
5010 #. major_version | |
5011 #. minor_version | |
5012 #. plugin type | |
5013 #. ui_requirement | |
5014 #. flags | |
5015 #. dependencies | |
5016 #. priority | |
5017 #. id | |
5018 #. name | |
5019 #. version | |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
5021 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5022 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" | |
5023 | |
5024 #. summary | |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
5026 msgid "Polish popular IM" | |
5027 msgstr "" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
5030 msgid "Gadu-Gadu User" | |
5031 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
5034 #, c-format | |
5035 msgid "Unknown command: %s" | |
5036 msgstr "Orden desconocida: %s" | |
5037 | |
5038 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5039 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5040 #, c-format | |
5041 msgid "current topic is: %s" | |
5042 msgstr "el tema actual es: %s" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5045 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5046 msgid "No topic is set" | |
5047 msgstr "No hay tema establecido" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5052 #, fuzzy | |
5053 msgid "File Transfer Failed" | |
5054 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" | |
5055 | |
5056 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5057 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5058 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5061 msgid "Error displaying MOTD" | |
5062 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | |
5063 | |
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5065 msgid "No MOTD available" | |
5066 msgstr "No hay MOTD disponible" | |
5067 | |
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5069 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5070 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | |
5071 | |
5072 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5073 #, c-format | |
5074 msgid "MOTD for %s" | |
5075 msgstr "MOTD para %s" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5078 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5079 msgid "Server has disconnected" | |
5080 msgstr "El servidor se ha desconectado" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5083 msgid "View MOTD" | |
5084 msgstr "Ver MOTD" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5087 msgid "_Channel:" | |
5088 msgstr "_Canal:" | |
5089 | |
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5091 msgid "_Password:" | |
5092 msgstr "Contra_seña:" | |
5093 | |
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5095 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5096 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | |
5097 | |
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5100 msgid "SSL support unavailable" | |
5101 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5104 msgid "Couldn't create socket" | |
5105 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5109 msgid "Couldn't connect to host" | |
5110 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5113 msgid "Connection Failed" | |
5114 msgstr "Falló la conexión" | |
5115 | |
5116 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5117 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5118 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
5119 | |
5120 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5121 msgid "Read error" | |
5122 msgstr "Error de lectura" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5125 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5126 msgid "Users" | |
5127 msgstr "Usuarios" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5130 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5131 msgid "Topic" | |
5132 msgstr "Tema" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5135 msgid "IRC" | |
5136 msgstr "" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5139 #, fuzzy | |
5140 msgid "Quit message" | |
5141 msgstr "(1 mensaje)" | |
5142 | |
5143 #. *< type | |
5144 #. *< ui_requirement | |
5145 #. *< flags | |
5146 #. *< dependencies | |
5147 #. *< priority | |
5148 #. *< id | |
5149 #. *< name | |
5150 #. *< version | |
5151 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5152 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5153 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | |
5154 | |
5155 #. * summary | |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5157 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5158 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5162 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5163 msgid "Server" | |
5164 msgstr "Servidor" | |
5165 | |
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5167 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5168 msgid "Port" | |
5169 msgstr "Puerto" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5172 msgid "Encodings" | |
5173 msgstr "Codificaciones" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5178 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5179 msgid "Username" | |
5180 msgstr "Nombre de usuario" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5183 msgid "Real name" | |
5184 msgstr "Nombre real" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5187 msgid "Use SSL" | |
5188 msgstr "Usar SSL" | |
5189 | |
5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5191 msgid "Bad mode" | |
5192 msgstr "Modo erróneo" | |
5193 | |
5194 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | |
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "You are banned from %s." | |
5198 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5201 msgid "Banned" | |
5202 msgstr "Expulsado" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5207 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5213 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5216 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5217 msgid "Nick" | |
5218 msgstr "Apodo" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5221 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5222 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5225 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5226 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5233 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5236 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5237 msgid "Realname" | |
5238 msgstr "Nombre real" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5241 msgid "Currently on" | |
5242 msgstr "Actualmente en" | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5247 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5250 msgid "Online since" | |
5251 msgstr "Conectado desde" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5254 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5255 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5258 #, c-format | |
5259 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5260 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | |
5261 | |
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5263 #, c-format | |
5264 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5265 msgstr "El tema de %s es: %s" | |
5266 | |
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5268 #, c-format | |
5269 msgid "Unknown message '%s'" | |
5270 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | |
5271 | |
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5273 msgid "Unknown message" | |
5274 msgstr "Mensaje desconocido" | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5277 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5278 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "Users on %s: %s" | |
5283 msgstr "Usuarios en %s: %s" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5286 msgid "Time Response" | |
5287 msgstr "Respuesta de hora" | |
5288 | |
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5290 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5291 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5294 msgid "No such channel" | |
5295 msgstr "No existe ese canal" | |
5296 | |
5297 #. does this happen? | |
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5299 msgid "no such channel" | |
5300 msgstr "no existe el canal" | |
5301 | |
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5303 msgid "User is not logged in" | |
5304 msgstr "El usuario no está conectado" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5307 msgid "No such nick or channel" | |
5308 msgstr "No existe el apodo o canal" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5311 msgid "Could not send" | |
5312 msgstr "No se pudo enviar" | |
5313 | |
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5317 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | |
5318 | |
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5320 msgid "Invitation only" | |
5321 msgstr "Sólo con invitación" | |
5322 | |
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5326 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | |
5327 | |
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5329 #, c-format | |
5330 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5331 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5334 #, c-format | |
5335 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5336 msgstr "modo (%s %s) por %s" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5339 msgid "" | |
5340 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5341 "invalid characters." | |
5342 msgstr "" | |
5343 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " | |
5344 "incluya caractéres inválidos." | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5347 msgid "Cannot change nick" | |
5348 msgstr "No se puede cambiar el alias" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5351 msgid "Could not change nick" | |
5352 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5355 #, c-format | |
5356 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5357 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | |
5358 | |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5360 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5361 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5364 #, c-format | |
5365 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5366 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | |
5367 | |
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "Cannot join %s:" | |
5371 msgstr "No se puede unir a %s:" | |
5372 | |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5374 msgid "Cannot join channel" | |
5375 msgstr "No se puede unir al canal" | |
5376 | |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5378 #, fuzzy | |
5379 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5380 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "Wallops from %s" | |
5385 msgstr "Mensajes globales de %s" | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5388 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5389 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | |
5390 | |
5391 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5392 msgid "" | |
5393 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5394 "away." | |
5395 msgstr "" | |
5396 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | |
5397 "mensaje al dejar de estar ausente." | |
5398 | |
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5400 msgid "" | |
5401 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5402 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5403 msgstr "" | |
5404 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | |
5405 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | |
5406 | |
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5408 msgid "" | |
5409 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5410 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5411 "must be a channel operator to do this." | |
5412 msgstr "" | |
5413 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | |
5414 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | |
5415 "operador de canal." | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5418 msgid "" | |
5419 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5420 "channel, or the current channel." | |
5421 msgstr "" | |
5422 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | |
5423 "especificado o al canal actual." | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5426 msgid "" | |
5427 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5428 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5429 msgstr "" | |
5430 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | |
5431 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5434 msgid "" | |
5435 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5437 msgstr "" | |
5438 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | |
5439 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5442 msgid "" | |
5443 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5444 "channel operator to do this." | |
5445 msgstr "" | |
5446 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | |
5447 "hacer los operadores de canal." | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5450 msgid "" | |
5451 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5452 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5453 msgstr "" | |
5454 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | |
5455 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5458 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5459 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5462 msgid "" | |
5463 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5464 "or user mode." | |
5465 msgstr "" | |
5466 "mode <+|-><A-Za-z> <apodo|canal>: Fija o elimina un modo " | |
5467 "de canal o de usuario." | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5470 msgid "" | |
5471 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5472 "opposed to a channel)." | |
5473 msgstr "" | |
5474 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | |
5475 "(lo opuesto a un canal)." | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5478 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5479 msgstr "" | |
5480 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5483 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5484 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5487 msgid "" | |
5488 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5489 "must be a channel operator to do this." | |
5490 msgstr "" | |
5491 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " | |
5492 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5495 msgid "" | |
5496 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5497 "can't use it." | |
5498 msgstr "" | |
5499 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | |
5500 "utilizarlo." | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5503 msgid "" | |
5504 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5505 "with an optional message." | |
5506 msgstr "" | |
5507 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | |
5508 "con el mensaje opcional." | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5511 msgid "" | |
5512 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5513 "has." | |
5514 msgstr "" | |
5515 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | |
5516 "no se especifica un usuario)." | |
5517 | |
5518 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5519 msgid "" | |
5520 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5521 "opposed to a channel)." | |
5522 msgstr "" | |
5523 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | |
5524 "(lo opuesto a un canal)." | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5527 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5528 msgstr "" | |
5529 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | |
5530 "(opcional)." | |
5531 | |
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5533 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5534 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5537 msgid "" | |
5538 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5539 "channel operator to do this." | |
5540 msgstr "" | |
5541 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | |
5542 "hacerlo un operador de canal." | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5545 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5546 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." | |
5547 | |
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5549 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5550 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5553 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5554 msgstr "" | |
5555 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5558 msgid "" | |
5559 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5560 "must be a channel operator to do this." | |
5561 msgstr "" | |
5562 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | |
5563 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | |
5564 | |
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5566 msgid "" | |
5567 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5568 "use it." | |
5569 msgstr "" | |
5570 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5573 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5574 msgstr "whois [servidor] <apodo>: Obtiene información de un usuario." | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5577 #, c-format | |
5578 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5579 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5582 msgid "PONG" | |
5583 msgstr "PONG" | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5586 msgid "CTCP PING reply" | |
5587 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | |
5588 | |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5591 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5592 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5593 msgid "Disconnected." | |
5594 msgstr "Desconectado." | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5597 msgid "" | |
5598 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5599 "account properties" | |
5600 msgstr "" | |
5601 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción " | |
5602 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta" | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5605 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5606 msgstr "" | |
5607 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." | |
5608 | |
5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5610 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5611 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5614 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5615 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4952 msgid "Invalid response from server." | 5616 msgid "Invalid response from server." |
4953 msgstr "Respuesta inválida del servidor." | 5617 msgstr "Respuesta inválida del servidor." |
4954 | 5618 |
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5619 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4956 msgid "Error while reading from socket." | 5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4957 msgstr "Error al leer del socket." | 5621 msgid "Plaintext Authentication" |
4958 | 5622 msgstr "Autenticación en claro" |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5623 |
4960 msgid "Error while writing to socket." | 5624 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4961 msgstr "Error al escribir al socket." | 5625 msgid "" |
4962 | 5626 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5627 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4964 msgid "Authentication failed." | 5628 msgstr "" |
4965 msgstr "Falló la autenticación." | 5629 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " |
4966 | 5630 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5631 |
4968 msgid "Unknown Error Code." | 5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4969 msgstr "Código de error desconocido." | 5633 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4970 | 5634 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5635 |
4972 #, c-format | 5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4973 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5637 msgid "Invalid challenge from server" |
4974 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 5638 msgstr "Desafío inválido del servidor" |
4975 | 5639 |
4976 #. res[0] == username | 5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4977 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5641 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5642 msgid "Full Name" |
4979 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5643 msgstr "Nombre completo" |
4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5644 |
4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5646 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4983 msgid "Buddy Information" | 5647 msgid "Family Name" |
4984 msgstr "Información de amigos" | 5648 msgstr "Apellidos" |
4985 | 5649 |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4987 #, c-format | 5651 msgid "Given Name" |
4988 msgid "Status: %s" | 5652 msgstr "Nombre propio" |
4989 msgstr "Estado: %s" | 5653 |
4990 | 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5655 msgid "URL" |
4992 msgid "Could not connect" | 5656 msgstr "URL" |
4993 msgstr "No se pudo conectar" | 5657 |
4994 | 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5659 msgid "Street Address" |
4996 msgid "Unable to read socket" | 5660 msgstr "Calle" |
4997 msgstr "No se pudo leer el socket" | 5661 |
4998 | 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4999 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5663 msgid "Extended Address" |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5664 msgstr "Dirección extendida" |
5001 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5665 |
5002 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
5003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5667 msgid "Locality" |
5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5668 msgstr "Localidad" |
5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5669 |
5006 msgid "Unable to connect." | 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
5007 msgstr "No se pudo conectar." | 5671 msgid "Region" |
5008 | 5672 msgstr "Región" |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5673 |
5010 msgid "Reading data" | 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
5011 msgstr "Leyendo datos" | 5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
5012 | 5676 msgid "Postal Code" |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5677 msgstr "Código postal" |
5014 msgid "Balancer handshake" | 5678 |
5015 msgstr "Negociación del balanceador" | 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
5016 | 5680 msgid "Country" |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5681 msgstr "País" |
5018 msgid "Reading server key" | 5682 |
5019 msgstr "Leyendo la clave del servidor" | 5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
5020 | 5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5685 msgid "Telephone" |
5022 msgid "Exchanging key hash" | 5686 msgstr "Teléfono" |
5023 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | 5687 |
5024 | 5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
5026 msgid "Critical error in GG library\n" | 5690 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
5027 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | 5691 msgid "Email" |
5028 | 5692 msgstr "Correo electrónico" |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5693 |
5030 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
5031 #, c-format | 5695 msgid "Organization Name" |
5032 msgid "Connect to %s failed" | 5696 msgstr "Nombre de la organización" |
5033 msgstr "Falló la conexión a %s" | 5697 |
5034 | 5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5699 msgid "Organization Unit" |
5036 msgid "Unable to ping server" | 5700 msgstr "Grupo de trabajo" |
5037 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | 5701 |
5038 | 5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5703 msgid "Role" |
5040 msgid "Send as message" | 5704 msgstr "Rol" |
5041 msgstr "Enviar como mensaje" | 5705 |
5042 | 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
5044 msgid "Looking up GG server" | 5708 msgid "Birthday" |
5045 msgstr "Buscando servidor GG" | 5709 msgstr "Cumpleaños" |
5046 | 5710 |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5048 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5712 msgid "Edit Jabber vCard" |
5049 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | 5713 msgstr "Editar vCard de Jabber" |
5050 | 5714 |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5052 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5716 msgid "" |
5053 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | 5717 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5054 | 5718 "comfortable." |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5719 msgstr "" |
5056 msgid "Couldn't get search results" | 5720 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " |
5057 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | 5721 "con la que se sienta cómodo." |
5058 | 5722 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5060 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5724 msgid "Jabber ID" |
5061 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | 5725 msgstr "ID Jabber" |
5062 | 5726 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5064 msgid "Active" | 5728 msgid "Resource" |
5065 msgstr "Activo" | 5729 msgstr "Recurso" |
5066 | 5730 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5068 msgid "UIN" | 5732 msgid "Middle Name" |
5069 msgstr "UIN" | 5733 msgstr "Nombre medio" |
5070 | 5734 |
5071 #. First Name | 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5737 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5738 msgid "Address" |
5739 msgstr "Dirección" | |
5740 | |
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5742 msgid "P.O. Box" | |
5743 msgstr "Código postal" | |
5744 | |
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5746 msgid "Photo" | |
5747 msgstr "Foto" | |
5748 | |
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5750 msgid "Logo" | |
5751 msgstr "Logotipo" | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5754 msgid "Un-hide From" | |
5755 msgstr "No ocultarse de" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5758 msgid "Temporarily Hide From" | |
5759 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | |
5760 | |
5761 #. && NOT ME | |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5763 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5764 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5767 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5768 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
5769 | |
5770 #. if(NOT ME) | |
5771 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5772 #. removed? | |
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5774 msgid "Unsubscribe" | |
5775 msgstr "De-suscribir" | |
5776 | |
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5778 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5779 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5780 msgid "Error" | |
5781 msgstr "Error" | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5784 msgid "Chatty" | |
5785 msgstr "Hablador" | |
5786 | |
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5788 #: src/status.c:159 | |
5789 msgid "Extended Away" | |
5790 msgstr "Ausencia extendida" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5794 msgid "Do Not Disturb" | |
5795 msgstr "No molestar" | |
5796 | |
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5798 #, fuzzy | |
5799 msgid "The following are the results of your search" | |
5800 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | |
5801 | |
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5803 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5804 msgstr "" | |
5805 | |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5075 msgid "First Name" | 5808 msgid "First Name" |
5076 msgstr "Nombre" | 5809 msgstr "Nombre" |
5077 | 5810 |
5078 #. Last Name | 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5081 msgid "Last Name" | 5813 msgid "Last Name" |
5082 msgstr "Apellidos" | 5814 msgstr "Apellidos" |
5083 | 5815 |
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5817 msgid "E-Mail Address" |
5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5818 msgstr "Dirección de correo electrónico" |
5087 msgid "Nick" | 5819 |
5088 msgstr "Apodo" | 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5089 | 5821 #, fuzzy |
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5822 msgid "Search for Jabber users" |
5091 msgid "Birth Year" | 5823 msgstr "Buscar un amigo" |
5092 msgstr "Año de nacimiento" | 5824 |
5093 | 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5826 #, fuzzy |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5827 msgid "Invalid Directory" |
5096 msgid "Sex" | 5828 msgstr "Error inválido" |
5097 msgstr "Sexo" | 5829 |
5098 | 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5099 #. City | 5831 #, fuzzy |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5832 msgid "Enter a User Directory" |
5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5833 msgstr "No se puede enviar un directorio." |
5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5834 |
5103 msgid "City" | 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5104 msgstr "Ciudad" | 5836 #, fuzzy |
5105 | 5837 msgid "Select a user directory to search" |
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5838 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
5107 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5839 |
5108 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5109 | 5841 #, fuzzy |
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5842 msgid "Search Directory" |
5111 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5843 msgstr "Información del Directorio" |
5112 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | 5844 |
5113 | 5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5115 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5847 msgid "_Room:" |
5116 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | 5848 msgstr "_Sala:" |
5117 | 5849 |
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5119 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5851 msgid "_Server:" |
5120 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | 5852 msgstr "S_ervidor:" |
5121 | 5853 |
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5123 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5855 msgid "_Handle:" |
5124 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | 5856 msgstr "_Manipulador:" |
5125 | 5857 |
5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5859 #, c-format |
5128 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | 5860 msgid "%s is not a valid room name" |
5129 | 5861 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" |
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5862 |
5131 msgid "Password changed successfully" | 5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5132 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" | 5864 msgid "Invalid Room Name" |
5133 | 5865 msgstr "Nombre de sala inválido" |
5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5866 |
5135 msgid "Password couldn't be changed" | 5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5136 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | 5868 #, c-format |
5137 | 5869 msgid "%s is not a valid server name" |
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5870 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" |
5139 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5871 |
5140 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5141 | 5873 msgid "Invalid Server Name" |
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5874 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5143 msgid "" | 5875 |
5144 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5145 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5877 #, c-format |
5146 msgstr "" | 5878 msgid "%s is not a valid room handle" |
5147 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " | 5879 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" |
5148 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | 5880 |
5149 | 5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5882 msgid "Invalid Room Handle" |
5151 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5883 msgstr "Indicador de sala inválido" |
5152 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | 5884 |
5153 | 5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5886 msgid "Configuration error" |
5155 msgid "" | 5887 msgstr "Error de configuración" |
5156 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5888 |
5157 "again later." | 5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5158 msgstr "" | 5890 msgid "Unable to configure" |
5159 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " | 5891 msgstr "No se pudo configurar" |
5160 "favor inténtelo más tarde." | 5892 |
5161 | 5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5894 msgid "Room Configuration Error" |
5163 msgid "Couldn't export buddy list" | 5895 msgstr "Error de configuración de sala" |
5164 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | 5896 |
5165 | 5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5898 msgid "This room is not capable of being configured" |
5167 msgid "" | 5899 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" |
5168 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5900 |
5169 msgstr "" | 5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5170 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | 5902 msgid "Registration error" |
5171 "inténtelo más tarde." | 5903 msgstr "Error de registro" |
5172 | 5904 |
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5174 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5906 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5175 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | 5907 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" |
5176 | 5908 |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5178 msgid "Unable to access directory" | 5910 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5179 msgstr "No se pudo acceder al directorio" | 5911 #, fuzzy |
5180 | 5912 msgid "Error retrieving room list" |
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5913 msgstr "Error al obtener la lista de salas" |
5182 msgid "" | 5914 |
5183 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5915 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5184 "the directory server. Please try again later." | 5916 msgid "Invalid Server" |
5185 msgstr "" | 5917 msgstr "Nombre de servidor no válido" |
5186 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | 5918 |
5187 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | 5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5188 | 5920 msgid "Enter a Conference Server" |
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5921 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" |
5190 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5922 |
5191 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" | 5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5192 | 5924 msgid "Select a conference server to query" |
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5925 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" |
5194 msgid "" | 5926 |
5195 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5196 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5928 msgid "Find Rooms" |
5197 msgstr "" | 5929 msgstr "Buscar salas" |
5198 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " | 5930 |
5199 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | 5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5200 | 5932 msgid "Error initializing session" |
5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5933 msgstr "Error al inicializar la sesión" |
5202 msgid "Directory Search" | 5934 |
5203 msgstr "Búsqueda en el directorio" | 5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5936 msgid "Write error" | |
5937 msgstr "Error de escritura" | |
5938 | |
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5940 msgid "Read Error" | |
5941 msgstr "Error de lectura" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5944 msgid "Unable to create socket" | |
5945 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
5946 | |
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5948 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5949 msgstr "ID de Jabber no válido" | |
5950 | |
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5952 #, c-format | |
5953 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5954 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5957 msgid "Registration Successful" | |
5958 msgstr "Éxito en el registro" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5961 msgid "Unknown Error" | |
5962 msgstr "Error desconocido" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5965 msgid "Registration Failed" | |
5966 msgstr "Falló el registro" | |
5967 | |
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5969 msgid "Already Registered" | |
5970 msgstr "Ya está registrado" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5973 msgid "E-Mail" | |
5974 msgstr "Correo electrónico" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5978 msgid "State" | |
5979 msgstr "Estado" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5982 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5983 msgid "Phone" | |
5984 msgstr "Teléfono" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5987 msgid "Date" | |
5988 msgstr "Fecha" | |
5989 | |
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5991 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5992 msgstr "" | |
5993 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | |
5994 "cuenta." | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5997 msgid "Register New Jabber Account" | |
5998 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | |
5999 | |
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
6001 msgid "Initializing Stream" | |
6002 msgstr "Inicializando flujo" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
6005 msgid "Authenticating" | |
6006 msgstr "Autenticando" | |
6007 | |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6009 msgid "Re-initializing Stream" | |
6010 msgstr "Reinicializando flujo" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
6015 msgid "Not Authorized" | |
6016 msgstr "No autorizado" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
6019 msgid "Both" | |
6020 msgstr "Ambos" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
6023 msgid "From (To pending)" | |
6024 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
6027 msgid "From" | |
6028 msgstr "De" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6031 msgid "To" | |
6032 msgstr "A" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
6035 msgid "None (To pending)" | |
6036 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6039 msgid "Subscription" | |
6040 msgstr "Subscripción" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6045 msgid "Priority" | |
6046 msgstr "Prioridad" | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6049 msgid "Password Changed" | |
6050 msgstr "Contraseña modificada" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6053 msgid "Your password has been changed." | |
6054 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6057 msgid "Error changing password" | |
6058 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6061 msgid "Password (again)" | |
6062 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6065 msgid "Change Jabber Password" | |
6066 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6069 msgid "Please enter your new password" | |
6070 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6073 msgid "Set User Info" | |
6074 msgstr "Establecer su información de usuario" | |
5204 | 6075 |
5205 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6076 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5207 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5208 msgid "Change Password" | 6078 msgid "Change Password" |
5209 msgstr "Cambiar contraseña" | 6079 msgstr "Cambiar contraseña" |
5210 | 6080 |
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6081 #. } |
5212 msgid "Import Buddy List from Server" | 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5213 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" | 6083 #, fuzzy |
5214 | 6084 msgid "Search for users" |
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6085 msgstr "Buscar un amigo" |
5216 msgid "Export Buddy List to Server" | 6086 |
5217 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5218 | 6088 msgid "Bad Request" |
5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6089 msgstr "Solicitud errónea" |
5220 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6090 |
5221 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5222 | 6092 msgid "Conflict" |
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6093 msgstr "Conflicto" |
5224 msgid "Unable to access user profile." | 6094 |
5225 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5226 | 6096 msgid "Feature Not Implemented" |
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6097 msgstr "Funcionalidad no implementada" |
5228 msgid "" | 6098 |
5229 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5230 "the directory server. Please try again later." | 6100 msgid "Forbidden" |
5231 msgstr "" | 6101 msgstr "Prohibido" |
5232 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " | 6102 |
5233 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de nuevo más " | 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
5234 "tarde." | 6104 msgid "Gone" |
6105 msgstr "Se fue" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6108 msgid "Internal Server Error" | |
6109 msgstr "Error interno del servidor" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6112 msgid "Item Not Found" | |
6113 msgstr "Elemento no encontrado" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6116 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6117 msgstr "ID de Jabber no válido" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6120 msgid "Not Acceptable" | |
6121 msgstr "No aceptable" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6124 msgid "Not Allowed" | |
6125 msgstr "No permitido" | |
6126 | |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6128 msgid "Payment Required" | |
6129 msgstr "Pago necesario" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6132 msgid "Recipient Unavailable" | |
6133 msgstr "Destinatario no disponible" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6136 msgid "Registration Required" | |
6137 msgstr "Registro necesario" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6140 msgid "Remote Server Not Found" | |
6141 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6144 msgid "Remote Server Timeout" | |
6145 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6148 msgid "Server Overloaded" | |
6149 msgstr "Servidor sobrecargado" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6152 msgid "Service Unavailable" | |
6153 msgstr "Servicio no disponible" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6156 msgid "Subscription Required" | |
6157 msgstr "Subscripción necesaria" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6160 msgid "Unexpected Request" | |
6161 msgstr "Solicitud no esperada" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6164 msgid "Authorization Aborted" | |
6165 msgstr "Autorización interrumpida" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6168 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6169 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6172 msgid "Invalid authzid" | |
6173 msgstr "Authzid inválido" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6176 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6177 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6180 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6181 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6184 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6185 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6188 msgid "Authentication Failure" | |
6189 msgstr "Falló de autenticación" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6192 msgid "Bad Format" | |
6193 msgstr "Formato erróneo" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6196 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6197 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6200 msgid "Resource Conflict" | |
6201 msgstr "Conflicto de recursos" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6204 msgid "Connection Timeout" | |
6205 msgstr "Expiró la conexión" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6208 msgid "Host Gone" | |
6209 msgstr "Servidor desaparecido" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6212 msgid "Host Unknown" | |
6213 msgstr "Servidor desconocido" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6216 msgid "Improper Addressing" | |
6217 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6220 msgid "Invalid ID" | |
6221 msgstr "ID no válido" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6224 msgid "Invalid Namespace" | |
6225 msgstr "Espacio de nombres no válido" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6228 msgid "Invalid XML" | |
6229 msgstr "XML inválido" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6232 msgid "Non-matching Hosts" | |
6233 msgstr "No existen servidores coincidentes" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6236 msgid "Policy Violation" | |
6237 msgstr "Violación de la política" | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6240 msgid "Remote Connection Failed" | |
6241 msgstr "Falló la conexión remota" | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6244 msgid "Resource Constraint" | |
6245 msgstr "Restricción de recursos" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6248 msgid "Restricted XML" | |
6249 msgstr "XML restringido" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6252 msgid "See Other Host" | |
6253 msgstr "Ver otros servidores" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6256 msgid "System Shutdown" | |
6257 msgstr "Parada del sistema" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6260 msgid "Undefined Condition" | |
6261 msgstr "Condición no definida" | |
6262 | |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6264 msgid "Unsupported Encoding" | |
6265 msgstr "Codificación no soportada" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6268 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6269 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6272 msgid "Unsupported Version" | |
6273 msgstr "Versión no soportada" | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6276 msgid "XML Not Well Formed" | |
6277 msgstr "XML malformado" | |
6278 | |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6280 msgid "Stream Error" | |
6281 msgstr "Error de flujo" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6284 #, c-format | |
6285 msgid "Unable to ban user %s" | |
6286 msgstr "No puede echar al usuario %s" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6289 #, fuzzy, c-format | |
6290 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6291 msgstr "Orden desconocida: %s" | |
6292 | |
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6294 #, fuzzy, c-format | |
6295 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6296 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | |
6297 | |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6299 #, c-format | |
6300 msgid "Unable to kick user %s" | |
6301 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6304 msgid "config: Configure a chat room." | |
6305 msgstr "config: Configurar una sala de chat." | |
6306 | |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6308 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6309 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6312 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6313 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6316 msgid "register: Register with a chat room." | |
6317 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | |
6318 | |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6320 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6321 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6324 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6325 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6328 msgid "" | |
6329 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6330 "affiliation with the room." | |
6331 msgstr "" | |
6332 | |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6334 #, fuzzy | |
6335 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6336 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | |
6337 | |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6339 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6340 msgstr "" | |
6341 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6344 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6345 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6348 msgid "" | |
6349 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6350 msgstr "" | |
6351 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | |
5235 | 6352 |
5236 #. *< type | 6353 #. *< type |
5237 #. *< ui_requirement | 6354 #. *< ui_requirement |
5238 #. *< flags | 6355 #. *< flags |
5239 #. *< dependencies | 6356 #. *< dependencies |
5241 #. *< id | 6358 #. *< id |
5242 #. *< name | 6359 #. *< name |
5243 #. *< version | 6360 #. *< version |
5244 #. * summary | 6361 #. * summary |
5245 #. * description | 6362 #. * description |
5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6364 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5248 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" | 6365 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" |
5249 | 6366 |
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5251 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6368 msgid "Use TLS if available" |
5252 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | 6369 msgstr "Usar TLS si está disponible" |
5253 | 6370 |
5254 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5255 #, c-format | 6372 msgid "Require TLS" |
5256 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6373 msgstr "" |
5257 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | 6374 |
5258 | 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6376 #, fuzzy |
5260 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6377 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6378 msgstr "Forzar SSL antiguo" |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6381 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6382 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6385 #, fuzzy | |
6386 msgid "Connect port" | |
6387 msgstr "Conectar" | |
6388 | |
6389 #. Account options | |
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6391 msgid "Connect server" | |
6392 msgstr "Conectar con el servidor" | |
6393 | |
6394 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "Message from %s" | |
6397 msgstr "Mensaje de %s" | |
6398 | |
6399 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6400 #, c-format | |
6401 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6402 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6405 #, c-format | |
6406 msgid "The topic is: %s" | |
6407 msgstr "El tema es: %s" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6410 #, c-format | |
6411 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6412 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6415 msgid "Jabber Message Error" | |
6416 msgstr "Mensaje de error de Jabber" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6419 #, c-format | |
6420 msgid " (Code %s)" | |
6421 msgstr " (Código %s)" | |
6422 | |
6423 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6424 msgid "XML Parse error" | |
6425 msgstr "Error de tratamiento XML" | |
6426 | |
6427 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6428 msgid "Unknown Error in presence" | |
6429 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
6430 | |
6431 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6432 #, c-format | |
6433 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6434 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5262 msgid "Authorize" | 6439 msgid "Authorize" |
5263 msgstr "Autorizar" | 6440 msgstr "Autorizar" |
5264 | 6441 |
5265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6442 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5266 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5268 msgid "Deny" | 6445 msgid "Deny" |
5269 msgstr "Denegar" | 6446 msgstr "Denegar" |
5270 | 6447 |
5271 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6448 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5272 msgid "Send message through server" | 6449 msgid "Create New Room" |
5273 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | 6450 msgstr "Crear una sala nueva" |
5274 | 6451 |
5275 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5276 msgid "Connecting..." | 6453 msgid "" |
5277 msgstr "Conectando..." | 6454 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5278 | 6455 "default settings?" |
5279 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6456 msgstr "" |
5280 msgid "Nick:" | 6457 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " |
5281 msgstr "Apodo:" | 6458 "omisión?" |
5282 | 6459 |
5283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5284 msgid "Gaim User" | 6461 msgid "Configure Room" |
5285 msgstr "Usuario de Gaim" | 6462 msgstr "Configurar sala" |
5286 | 6463 |
5287 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5288 #, c-format | 6465 msgid "Accept Defaults" |
5289 msgid "Unknown command: %s" | 6466 msgstr "Aceptar valores por omisión" |
5290 msgstr "Orden desconocida: %s" | 6467 |
5291 | 6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5292 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6469 #, c-format |
5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6470 msgid "Error in chat %s" |
5294 #, c-format | 6471 msgstr "Error en el chat %s" |
5295 msgid "current topic is: %s" | 6472 |
5296 msgstr "el tema actual es: %s" | 6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5297 | 6474 #, c-format |
5298 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6475 msgid "Error joining chat %s" |
5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6476 msgstr "Error al unirse al chat %s" |
5300 msgid "No topic is set" | 6477 |
5301 msgstr "No hay tema establecido" | 6478 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5302 | 6479 #, c-format |
5303 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6480 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6481 msgstr "" |
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6482 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " |
5306 msgid "File Transfer Aborted" | 6483 "archivos" |
5307 msgstr "Transferencia de archivo abortada" | 6484 |
5308 | 6485 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5309 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6486 msgid "File Send Failed" |
5310 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6487 msgstr "Fallo en el envío del archivo" |
5311 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." | 6488 |
5312 | 6489 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6490 #, c-format |
5314 msgid "Error displaying MOTD" | 6491 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5315 msgstr "Error al mostrar el MOTD" | 6492 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" |
5316 | 6493 |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6494 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5318 msgid "No MOTD available" | 6495 #, c-format |
5319 msgstr "No hay MOTD disponible" | 6496 msgid "" |
5320 | 6497 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6498 "Do you want this buddy to be added?" |
5322 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6499 msgstr "" |
5323 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." | 6500 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " |
5324 | 6501 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" |
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6502 |
5326 #, c-format | 6503 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5327 msgid "MOTD for %s" | 6504 #, c-format |
5328 msgstr "MOTD para %s" | 6505 msgid "" |
5329 | 6506 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6507 "to be added?" |
5331 msgid "Server has disconnected" | 6508 msgstr "" |
5332 msgstr "El servidor se ha desconectado" | 6509 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " |
5333 | 6510 "añadir a este amigo?" |
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6511 |
5335 msgid "View MOTD" | 6512 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5336 msgstr "Ver MOTD" | 6513 msgid "Unable to parse message" |
5337 | 6514 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6515 |
5339 msgid "_Channel:" | 6516 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5340 msgstr "_Canal:" | 6517 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5341 | 6518 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" |
5342 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6519 |
5343 msgid "_Password:" | 6520 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5344 msgstr "Contra_seña:" | 6521 msgid "Invalid email address" |
5345 | 6522 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" |
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6523 |
5347 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6524 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5348 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" | 6525 msgid "User does not exist" |
5349 | 6526 msgstr "El usuario no existe" |
5350 #. connect to the server | 6527 |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6528 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5352 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6529 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5353 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6530 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" |
5354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | 6531 |
5355 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | 6532 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5356 msgid "Connecting" | 6533 msgid "Already Logged In" |
5357 msgstr "Conectando" | 6534 msgstr "Ya está conectado" |
5358 | 6535 |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 6536 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5360 msgid "Couldn't create socket" | 6537 msgid "Invalid Username" |
5361 msgstr "No se pudo crear el socket" | 6538 msgstr "Nombre de usuario no válido" |
5362 | 6539 |
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6540 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 6541 msgid "Invalid Friendly Name" |
5365 msgid "Couldn't connect to host" | 6542 msgstr "Nombre de amigo no válido" |
5366 msgstr "No se pudo conectar al servidor" | 6543 |
5367 | 6544 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5368 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6545 msgid "List Full" |
5369 msgid "Read error" | 6546 msgstr "Lista llena" |
5370 msgstr "Error de lectura" | 6547 |
5371 | 6548 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6549 msgid "Already there" |
5373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6550 msgstr "Ya está en lista" |
5374 msgid "Users" | 6551 |
5375 msgstr "Usuarios" | 6552 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5376 | 6553 msgid "Not on list" |
5377 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6554 msgstr "No está en la lista" |
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6555 |
5379 msgid "Topic" | 6556 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5380 msgstr "Tema" | 6557 msgid "User is offline" |
5381 | |
5382 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | |
5383 msgid "IRC" | |
5384 msgstr "" | |
5385 | |
5386 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | |
5387 #, fuzzy | |
5388 msgid "Quit message" | |
5389 msgstr "(1 mensaje)" | |
5390 | |
5391 #. *< type | |
5392 #. *< ui_requirement | |
5393 #. *< flags | |
5394 #. *< dependencies | |
5395 #. *< priority | |
5396 #. *< id | |
5397 #. *< name | |
5398 #. *< version | |
5399 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | |
5400 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5401 msgstr "Complemento de protocolo IRC" | |
5402 | |
5403 #. * summary | |
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | |
5405 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5406 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5410 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5411 msgid "Server" | |
5412 msgstr "Servidor" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5416 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5417 msgid "Port" | |
5418 msgstr "Puerto" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | |
5421 msgid "Encodings" | |
5422 msgstr "Codificaciones" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5426 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5427 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5428 msgid "Username" | |
5429 msgstr "Nombre de usuario" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | |
5432 msgid "Real name" | |
5433 msgstr "Nombre real" | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5436 msgid "Bad mode" | |
5437 msgstr "Modo erróneo" | |
5438 | |
5439 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5441 #, c-format | |
5442 msgid "You are banned from %s." | |
5443 msgstr "Ha sido expulsado de %s." | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5446 msgid "Banned" | |
5447 msgstr "Expulsado" | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5450 #, c-format | |
5451 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5452 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena" | |
5453 | |
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5458 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5461 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5462 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5465 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5466 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5470 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5471 #, c-format | |
5472 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5473 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5474 | |
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5476 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5477 msgid "Realname" | |
5478 msgstr "Nombre real" | |
5479 | |
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5481 msgid "Currently on" | |
5482 msgstr "Actualmente en" | |
5483 | |
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5485 #, c-format | |
5486 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5487 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5490 msgid "Online since" | |
5491 msgstr "Conectado desde" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5494 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5495 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "Buddy Information for %s" | |
5500 msgstr "Información de amigo para %s" | |
5501 | |
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5505 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5510 msgstr "El tema de %s es: %s" | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5513 #, c-format | |
5514 msgid "Unknown message '%s'" | |
5515 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5518 msgid "Unknown message" | |
5519 msgstr "Mensaje desconocido" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5522 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5523 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5526 #, c-format | |
5527 msgid "Users on %s: %s" | |
5528 msgstr "Usuarios en %s: %s" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5531 msgid "Time Response" | |
5532 msgstr "Respuesta de hora" | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5535 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5536 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5539 msgid "No such channel" | |
5540 msgstr "No existe ese canal" | |
5541 | |
5542 #. does this happen? | |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5544 msgid "no such channel" | |
5545 msgstr "no existe el canal" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5548 msgid "User is not logged in" | |
5549 msgstr "El usuario no está conectado" | 6558 msgstr "El usuario no está conectado" |
5550 | 6559 |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6560 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5552 msgid "No such nick or channel" | 6561 msgid "Already in the mode" |
5553 msgstr "No existe el apodo o canal" | 6562 msgstr "Ya está en ese modo" |
5554 | 6563 |
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6564 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5556 msgid "Could not send" | 6565 msgid "Already in opposite list" |
5557 msgstr "No se pudo enviar" | 6566 msgstr "Ya está en la lista contraria" |
5558 | 6567 |
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6568 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5560 #, c-format | 6569 msgid "Too many groups" |
5561 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6570 msgstr "Demasiados grupos" |
5562 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." | 6571 |
5563 | 6572 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6573 msgid "Invalid group" |
5565 msgid "Invitation only" | 6574 msgstr "Grupo inválido" |
5566 msgstr "Sólo con invitación" | 6575 |
5567 | 6576 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6577 msgid "User not in group" |
5569 #, c-format | 6578 msgstr "El usuario no está en el grupo" |
5570 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6579 |
5571 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5572 | 6581 msgid "Group name too long" |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6582 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" |
5574 #, c-format | 6583 |
5575 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6584 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5576 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 6585 msgid "Cannot remove group zero" |
5577 | 6586 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" |
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6587 |
5579 #, c-format | 6588 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5580 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5581 msgstr "modo (%s %s) por %s" | 6590 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" |
5582 | 6591 |
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6592 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5584 #, c-format | 6593 msgid "Switchboard failed" |
5585 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6594 msgstr "Falló el servidor Switchboard" |
5586 msgstr "Apodo '%s' inválido" | 6595 |
5587 | 6596 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6597 msgid "Notify Transfer failed" |
5589 msgid "Invalid nickname" | 6598 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" |
5590 msgstr "Apodo inválido" | 6599 |
5591 | 6600 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6601 msgid "Required fields missing" |
5593 msgid "" | 6602 msgstr "Faltan campos obligatorios" |
5594 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6603 |
5595 "invalid characters." | 6604 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5596 msgstr "" | 6605 msgid "Too many hits to a FND" |
5597 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " | 6606 msgstr "Demasiados resultados de un FND" |
5598 "incluya caractéres inválidos." | 6607 |
5599 | 6608 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6609 msgid "Not logged in" |
5601 msgid "Cannot change nick" | 6610 msgstr "No ha iniciado sesión" |
5602 msgstr "No se puede cambiar el alias" | 6611 |
5603 | 6612 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6613 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5605 msgid "Could not change nick" | 6614 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" |
5606 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 6615 |
5607 | 6616 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6617 msgid "Database server error" |
5609 #, c-format | 6618 msgstr "Error del servidor de base de datos" |
5610 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6619 |
5611 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" | 6620 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5612 | 6621 msgid "Command disabled" |
5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6622 msgstr "Orden deshabilitada" |
5614 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6623 |
5615 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" | 6624 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5616 | 6625 msgid "File operation error" |
5617 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6626 msgstr "Error de operación de archivos" |
5618 #, c-format | 6627 |
5619 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6628 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5620 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" | 6629 msgid "Memory allocation error" |
5621 | 6630 msgstr "Error al asignar memoria" |
5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6631 |
5623 #, c-format | 6632 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5624 msgid "Cannot join %s:" | 6633 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5625 msgstr "No se puede unir a %s:" | 6634 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" |
5626 | 6635 |
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6636 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5628 msgid "Cannot join channel" | 6637 msgid "Server busy" |
5629 msgstr "No se puede unir al canal" | 6638 msgstr "Servidor ocupado" |
5630 | 6639 |
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6640 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5632 #, c-format | 6641 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5633 msgid "Wallops from %s" | 6642 msgid "Server unavailable" |
5634 msgstr "Mensajes globales de %s" | 6643 msgstr "Servidor no disponible" |
5635 | 6644 |
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6645 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) |
5637 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6646 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. |
5638 msgstr "action <acción a realizar>: Realiza una acción." | 6647 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5639 | 6648 msgid "Peer Notification server down" |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6649 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" |
5641 msgid "" | 6650 |
5642 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6651 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5643 "away." | 6652 msgid "Database connect error" |
5644 msgstr "" | 6653 msgstr "Error de conexión con la base de datos" |
5645 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " | 6654 |
5646 "mensaje al dejar de estar ausente." | 6655 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5647 | 6656 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6657 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" |
5649 msgid "" | 6658 |
5650 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6659 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5651 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6660 msgid "Error creating connection" |
5652 msgstr "" | 6661 msgstr "Error al crear la conexión" |
5653 "deop <apodo1> [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " | 6662 |
5654 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." | 6663 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5655 | 6664 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6665 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" |
5657 msgid "" | 6666 |
5658 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6667 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5659 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 6668 msgid "Unable to write" |
5660 "must be a channel operator to do this." | 6669 msgstr "No se pudo escribir" |
5661 msgstr "" | 6670 |
5662 "devoice <apodo1> [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " | 6671 # En verdad traduje el error como figura en |
5663 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " | 6672 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. |
5664 "operador de canal." | 6673 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5665 | 6674 msgid "Session overload" |
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6675 msgstr "Sobrecarga de sesión" |
5667 msgid "" | 6676 |
5668 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 6677 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5669 "channel, or the current channel." | 6678 msgid "User is too active" |
5670 msgstr "" | 6679 msgstr "El usuario está demasiado activo" |
5671 "invite %lt;apodo> [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " | 6680 |
5672 "especificado o al canal actual." | 6681 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5673 | 6682 msgid "Too many sessions" |
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6683 msgstr "Demasiadas sesiones" |
5675 msgid "" | 6684 |
5676 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6685 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5677 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6686 msgid "Passport not verified" |
5678 msgstr "" | 6687 msgstr "Pasaporte no verificado" |
5679 "j <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " | 6688 |
5680 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 6689 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5681 | 6690 msgid "Bad friend file" |
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6691 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" |
5683 msgid "" | 6692 |
5684 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6693 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5685 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6694 msgid "Not expected" |
5686 msgstr "" | 6695 msgstr "No se esperaba" |
5687 "join <sala1>[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " | 6696 |
5688 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." | 6697 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5689 | 6698 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6699 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" |
5691 msgid "" | 6700 |
5692 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 6701 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5693 "channel operator to do this." | 6702 msgid "Server too busy" |
5694 msgstr "" | 6703 msgstr "Servidor muy ocupado" |
5695 "kick <apodo> [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " | 6704 |
5696 "hacer los operadores de canal." | 6705 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5697 | 6706 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6707 msgid "Authentication failed" |
5699 msgid "" | 6708 msgstr "Falló la autenticación" |
5700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6709 |
5701 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6710 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5702 msgstr "" | 6711 msgid "Not allowed when offline" |
5703 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " | 6712 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" |
5704 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" | 6713 |
5705 | 6714 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6715 msgid "Not accepting new users" |
5707 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6716 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" |
5708 msgstr "me <acción a realizar>: Realizar una acción." | 6717 |
5709 | 6718 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6719 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5711 msgid "" | 6720 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" |
5712 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6721 |
5713 "or user mode." | 6722 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5714 msgstr "" | 6723 msgid "Passport account not yet verified" |
5715 "mode <+|-><A-Za-z> <apodo|canal>: Fija o elimina un modo " | 6724 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" |
5716 "de canal o de usuario." | 6725 |
5717 | 6726 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6727 msgid "Bad ticket" |
5719 msgid "" | 6728 msgstr "Ticket erróneo" |
5720 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6729 |
5721 "opposed to a channel)." | 6730 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5722 msgstr "" | 6731 #, c-format |
5723 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario " | 6732 msgid "Unknown Error Code %d" |
5724 "(lo opuesto a un canal)." | 6733 msgstr "Código de error desconocido %d" |
5725 | 6734 |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6735 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5727 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6736 #, c-format |
5728 msgstr "" | 6737 msgid "MSN Error: %s\n" |
5729 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." | 6738 msgstr "Error MSN: %s\n" |
5730 | 6739 |
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6740 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5732 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6741 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5733 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo." | 6742 msgstr "" |
5734 | 6743 |
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6744 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5736 msgid "" | 6745 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5737 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6746 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." |
5738 "must be a channel operator to do this." | 6747 |
5739 msgstr "" | 6748 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5740 "op <apodo1> [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " | 6749 msgid "Set your friendly name." |
5741 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 6750 msgstr "Establecer su nombre de amigo." |
5742 | 6751 |
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5744 msgid "" | 6753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5745 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6754 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." |
5746 "can't use it." | 6755 |
5747 msgstr "" | 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5748 "operwall <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no puede " | 6757 msgid "Set your home phone number." |
5749 "utilizarlo." | 6758 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
5750 | 6759 |
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6760 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5752 msgid "" | 6761 msgid "Set your work phone number." |
5753 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 6762 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." |
5754 "with an optional message." | 6763 |
5755 msgstr "" | 6764 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5756 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " | 6765 msgid "Set your mobile phone number." |
5757 "con el mensaje opcional." | 6766 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." |
5758 | 6767 |
5759 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5760 msgid "" | 6769 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5761 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 6770 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" |
5762 "has." | 6771 |
5763 msgstr "" | 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5764 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " | 6773 msgid "" |
5765 "no se especifica un usuario)." | 6774 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5766 | 6775 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6776 msgstr "" |
5768 msgid "" | 6777 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " |
5769 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6778 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" |
5770 "opposed to a channel)." | 6779 |
5771 msgstr "" | 6780 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5772 "query <apodo> <mensaje>: Envía un mensaje privado a un usuario " | 6781 msgid "Allow" |
5773 "(lo opuesto a un canal)." | 6782 msgstr "Permitir" |
5774 | 6783 |
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5776 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6785 msgid "Disallow" |
5777 msgstr "" | 6786 msgstr "Rechazar" |
5778 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " | 6787 |
5779 "(opcional)." | 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5780 | 6789 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5781 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6790 msgstr "" |
5782 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6791 |
5783 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." | 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5784 | 6793 msgid "Send a mobile message." |
5785 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 6794 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." |
5786 msgid "" | 6795 |
5787 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5788 "channel operator to do this." | 6797 msgid "Page" |
5789 msgstr "" | 6798 msgstr "Buscapersonas" |
5790 "remove <apodo> [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " | 6799 |
5791 "hacerlo un operador de canal." | 6800 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5792 | 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5793 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 6802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5794 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 6803 #, c-format |
5795 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." | 6804 msgid "" |
5796 | 6805 "\n" |
5797 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 6806 "<b>%s:</b> %s" |
5798 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 6807 msgstr "" |
5799 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." | 6808 "\n" |
5800 | 6809 "<b>%s:</b> %s" |
5801 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 6810 |
5802 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5803 msgstr "" | 6812 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5804 "umode <+|-><A-Za-z>: Establece o elimina un modo de usuario." | 6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5805 | 6814 msgid "Idle" |
5806 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 6815 msgstr "Está inactivo" |
5807 msgid "" | 6816 |
5808 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5809 "must be a channel operator to do this." | 6818 msgid "Has you" |
5810 msgstr "" | 6819 msgstr "Le tiene" |
5811 "voice <apodo1> [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " | 6820 |
5812 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." | 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5813 | 6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 6823 msgid "Be Right Back" |
5815 msgid "" | 6824 msgstr "Vuelvo enseguida" |
5816 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 6825 |
5817 "use it." | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5818 msgstr "" | 6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5819 "wallops <mensaje>: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." | 6828 msgid "On The Phone" |
5820 | 6829 msgstr "Al teléfono" |
5821 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 6830 |
5822 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5823 msgstr "whois [servidor] <apodo>: Obtiene información de un usuario." | 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5824 | 6833 msgid "Out To Lunch" |
5825 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 6834 msgstr "Salí a comer" |
5826 #, c-format | 6835 |
5827 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5828 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" | 6837 #: src/status.c:157 |
5829 | 6838 msgid "Hidden" |
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6839 msgstr "Oculto" |
5831 msgid "PONG" | 6840 |
5832 msgstr "PONG" | 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5833 | 6842 msgid "Set Friendly Name" |
5834 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6843 msgstr "Establecer su nombre" |
5835 msgid "CTCP PING reply" | 6844 |
5836 msgstr "Respuesta a PING CTCP" | 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5837 | 6846 msgid "Set Home Phone Number" |
5838 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | 6847 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio" |
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | 6848 |
5840 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5841 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | 6850 msgid "Set Work Phone Number" |
5842 msgid "Disconnected." | 6851 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo" |
5843 msgstr "Desconectado." | 6852 |
5844 | 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5845 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 6854 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5846 msgid "" | 6855 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil" |
5847 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 6856 |
5848 "account properties" | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5849 msgstr "" | 6858 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5850 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción " | 6859 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" |
5851 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta" | 6860 |
5852 | 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | 6862 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5854 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 6863 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" |
5855 msgstr "" | 6864 |
5856 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." | 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5857 | 6866 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5858 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | 6867 msgstr "" |
5859 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 6868 |
5860 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" | 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5861 | 6870 msgid "Send to Mobile" |
5862 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | 6871 msgstr "Enviar a un móvil" |
5863 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | 6872 |
5864 msgid "Plaintext Authentication" | 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5865 msgstr "Autenticación en claro" | 6874 msgid "Initiate _Chat" |
5866 | 6875 msgstr "Iniciar _chat" |
5867 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | 6876 |
5868 msgid "" | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5869 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 6878 msgid "" |
5870 "connection. Allow this and continue authentication?" | 6879 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5871 msgstr "" | 6880 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5872 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " | 6881 msgstr "" |
5873 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" | 6882 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " |
5874 | 6883 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." |
5875 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | 6884 |
5876 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5877 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" | 6886 msgid "Failed to connect to server." |
5878 | 6887 msgstr "No se pudo conectar al servidor." |
5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | 6888 |
5880 msgid "Invalid challenge from server" | 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5881 msgstr "Desafío inválido del servidor" | 6890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5882 | 6891 #, c-format |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | 6892 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5884 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 6893 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" |
5885 msgid "Full Name" | 6894 |
5886 msgstr "Nombre completo" | 6895 #. put a link to the actual profile URL |
5887 | 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 6897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5889 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 6898 #, c-format |
5890 msgid "Family Name" | 6899 msgid "<b>%s:</b> " |
5891 msgstr "Apellidos" | 6900 msgstr "<b>%s:</b>" |
5892 | 6901 |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5894 msgid "Given Name" | 6903 msgid "MSN Profile" |
5895 msgstr "Nombre propio" | 6904 msgstr "Perfil MSN" |
5896 | 6905 |
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | 6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | 6908 msgid "Error retrieving profile" |
5900 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 6909 msgstr "Error al obtener el perfil" |
5901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 6910 |
5902 msgid "Nickname" | 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5903 msgstr "Apodo" | 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5904 | 6913 msgid "Age" |
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | 6914 msgstr "Edad" |
5906 msgid "URL" | 6915 |
5907 msgstr "URL" | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5908 | 6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 6918 msgid "Gender" |
5910 msgid "Street Address" | 6919 msgstr "Sexo" |
5911 msgstr "Calle" | 6920 |
5912 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 6922 msgid "Marital Status" |
5914 msgid "Extended Address" | 6923 msgstr "Estado civil" |
5915 msgstr "Dirección extendida" | 6924 |
5916 | 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | 6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5918 msgid "Locality" | 6927 msgid "Location" |
5919 msgstr "Localidad" | 6928 msgstr "Ubicación" |
5920 | 6929 |
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5922 msgid "Region" | 6931 msgid "Occupation" |
5923 msgstr "Región" | 6932 msgstr "Ocupación" |
5924 | 6933 |
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5927 msgid "Postal Code" | 6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5928 msgstr "Código postal" | 6937 msgid "A Little About Me" |
5929 | 6938 msgstr "Un poco sobre mí" |
5930 #. Country | 6939 |
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5933 msgid "Country" | 6942 msgid "Favorite Things" |
5934 msgstr "País" | 6943 msgstr "Cosas preferidas" |
5935 | 6944 |
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5938 msgid "Telephone" | 6947 msgid "Hobbies and Interests" |
5939 msgstr "Teléfono" | 6948 msgstr "Aficiones e intereses" |
5940 | 6949 |
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5943 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 6952 msgid "Favorite Quote" |
5944 msgid "Email" | 6953 msgstr "Cita preferida" |
5945 msgstr "Correo electrónico" | 6954 |
5946 | 6955 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 6956 msgid "Last Updated" |
5948 msgid "Organization Name" | 6957 msgstr "Actualizado por última vez" |
5949 msgstr "Nombre de la organización" | 6958 |
5950 | 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 6960 msgid "Homepage" |
5952 msgid "Organization Unit" | 6961 msgstr "Página personal" |
5953 msgstr "Grupo de trabajo" | 6962 |
5954 | 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 6964 msgid "The user has not created a public profile." |
5956 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | 6965 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." |
5957 msgid "Title" | 6966 |
5958 msgstr "Título" | 6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5959 | 6968 msgid "" |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5961 msgid "Role" | 6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5962 msgstr "Rol" | 6971 "public profile." |
5963 | 6972 msgstr "" |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | 6973 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 6974 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " |
5966 msgid "Birthday" | 6975 "perfil público." |
5967 msgstr "Cumpleaños" | 6976 |
5968 | 6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 6978 msgid "" |
5970 msgid "Edit Jabber vCard" | 6979 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
5971 msgstr "Editar vCard de Jabber" | 6980 "likely does not exist." |
5972 | 6981 msgstr "" |
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 6982 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " |
5974 msgid "" | 6983 "el usuario no exista." |
5975 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6984 |
5976 "comfortable." | 6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
5977 msgstr "" | 6986 msgid "Profile URL" |
5978 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " | 6987 msgstr "URL del perfil" |
5979 "con la que se sienta cómodo." | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5982 msgid "Jabber ID" | |
5983 msgstr "ID Jabber" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5987 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5988 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5991 msgid "Status" | |
5992 msgstr "Estado" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5995 msgid "Middle Name" | |
5996 msgstr "Nombre medio" | |
5997 | |
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
6000 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
6001 msgid "Address" | |
6002 msgstr "Dirección" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
6005 msgid "P.O. Box" | |
6006 msgstr "Código postal" | |
6007 | |
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
6009 msgid "Photo" | |
6010 msgstr "Foto" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
6013 msgid "Logo" | |
6014 msgstr "Logotipo" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
6017 msgid "Jabber Profile" | |
6018 msgstr "Perfil Jabber" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
6021 msgid "Un-hide From" | |
6022 msgstr "No ocultarse de" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
6025 msgid "Temporarily Hide From" | |
6026 msgstr "Ocultarse temporalmente de" | |
6027 | |
6028 #. && NOT ME | |
6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
6030 msgid "Cancel Presence Notification" | |
6031 msgstr "Cancelar notificación de presencia" | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
6034 msgid "(Re-)Request authorization" | |
6035 msgstr "Volver a pedir autorización" | |
6036 | |
6037 #. if(NOT ME) | |
6038 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
6039 #. removed? | |
6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
6041 msgid "Unsubscribe" | |
6042 msgstr "De-suscribir" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
6045 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
6046 msgid "_Room:" | |
6047 msgstr "_Sala:" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6050 msgid "_Server:" | |
6051 msgstr "S_ervidor:" | |
6052 | |
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6054 msgid "_Handle:" | |
6055 msgstr "_Manipulador:" | |
6056 | |
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "%s is not a valid room name" | |
6060 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6063 msgid "Invalid Room Name" | |
6064 msgstr "Nombre de sala inválido" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "%s is not a valid server name" | |
6069 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6072 msgid "Invalid Server Name" | |
6073 msgstr "Nombre de servidor no válido" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6076 #, c-format | |
6077 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6078 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6081 msgid "Invalid Room Handle" | |
6082 msgstr "Indicador de sala inválido" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6085 msgid "Configuration error" | |
6086 msgstr "Error de configuración" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6089 msgid "Unable to configure" | |
6090 msgstr "No se pudo configurar" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6093 msgid "Room Configuration Error" | |
6094 msgstr "Error de configuración de sala" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6097 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6098 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6101 msgid "Registration error" | |
6102 msgstr "Error de registro" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6105 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6106 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6109 msgid "Roomlist Error" | |
6110 msgstr "Error en la lista de salas" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6113 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6114 msgstr "Error al obtener la lista de salas" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6117 msgid "Invalid Server" | |
6118 msgstr "Nombre de servidor no válido" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6121 msgid "Enter a Conference Server" | |
6122 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6125 msgid "Select a conference server to query" | |
6126 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6129 msgid "Find Rooms" | |
6130 msgstr "Buscar salas" | |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6133 msgid "Error initializing session" | |
6134 msgstr "Error al inicializar la sesión" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6140 msgid "Write error" | |
6141 msgstr "Error de escritura" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6144 msgid "Read Error" | |
6145 msgstr "Error de lectura" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6148 msgid "Connection Failed" | |
6149 msgstr "Falló la conexión" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6152 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6153 msgstr "Falló en la negociación SSL" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6156 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6157 msgstr "ID de Jabber no válido" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6160 msgid "SSL support unavailable" | |
6161 msgstr "Soporte SSL no disponible" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6165 msgid "Unable to create socket" | |
6166 msgstr "No se pudo crear el socket" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6169 #, c-format | |
6170 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6171 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6174 msgid "Registration Successful" | |
6175 msgstr "Éxito en el registro" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6178 msgid "Unknown Error" | |
6179 msgstr "Error desconocido" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6182 msgid "Registration Failed" | |
6183 msgstr "Falló el registro" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6186 msgid "Already Registered" | |
6187 msgstr "Ya está registrado" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6190 msgid "Password" | |
6191 msgstr "Contraseña" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6194 msgid "E-Mail" | |
6195 msgstr "Correo electrónico" | |
6196 | |
6197 #. State | |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6201 msgid "State" | |
6202 msgstr "Estado" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6205 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6206 msgid "Phone" | |
6207 msgstr "Teléfono" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6210 msgid "Date" | |
6211 msgstr "Fecha" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6214 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6215 msgstr "" | |
6216 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " | |
6217 "cuenta." | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6220 msgid "Register New Jabber Account" | |
6221 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6224 msgid "Logged out" | |
6225 msgstr "Desconectado" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6228 msgid "Initializing Stream" | |
6229 msgstr "Inicializando flujo" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6232 msgid "Authenticating" | |
6233 msgstr "Autenticando" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6236 msgid "Re-initializing Stream" | |
6237 msgstr "Reinicializando flujo" | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
6242 msgid "Not Authorized" | |
6243 msgstr "No autorizado" | |
6244 | |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6246 msgid "Both" | |
6247 msgstr "Ambos" | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6250 msgid "From (To pending)" | |
6251 msgstr "Desde (Destino pendiente)" | |
6252 | |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6254 msgid "From" | |
6255 msgstr "De" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6258 msgid "To" | |
6259 msgstr "A" | |
6260 | |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6262 msgid "None (To pending)" | |
6263 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" | |
6264 | |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6266 msgid "Subscription" | |
6267 msgstr "Subscripción" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6270 msgid "Error" | |
6271 msgstr "Error" | |
6272 | |
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6274 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6275 msgid "Chatty" | |
6276 msgstr "Hablador" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6279 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6280 msgid "Extended Away" | |
6281 msgstr "Ausencia extendida" | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6287 msgid "Do Not Disturb" | |
6288 msgstr "No molestar" | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6291 msgid "Password Changed" | |
6292 msgstr "Contraseña modificada" | |
6293 | |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6295 msgid "Your password has been changed." | |
6296 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." | |
6297 | |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6299 msgid "Error changing password" | |
6300 msgstr "Error al cambiar la contraseña" | |
6301 | |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6303 msgid "Password (again)" | |
6304 msgstr "Contraseña (de nuevo)" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6307 msgid "Change Jabber Password" | |
6308 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" | |
6309 | |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6311 msgid "Please enter your new password" | |
6312 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" | |
6313 | |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | |
6315 msgid "Set User Info" | |
6316 msgstr "Establecer su información de usuario" | |
6317 | |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6319 msgid "Bad Request" | |
6320 msgstr "Solicitud errónea" | |
6321 | |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6323 msgid "Conflict" | |
6324 msgstr "Conflicto" | |
6325 | |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6327 msgid "Feature Not Implemented" | |
6328 msgstr "Funcionalidad no implementada" | |
6329 | |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6331 msgid "Forbidden" | |
6332 msgstr "Prohibido" | |
6333 | |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6335 msgid "Gone" | |
6336 msgstr "Se fue" | |
6337 | |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6339 msgid "Internal Server Error" | |
6340 msgstr "Error interno del servidor" | |
6341 | |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6343 msgid "Item Not Found" | |
6344 msgstr "Elemento no encontrado" | |
6345 | |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6347 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6348 msgstr "ID de Jabber no válido" | |
6349 | |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6351 msgid "Not Acceptable" | |
6352 msgstr "No aceptable" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6355 msgid "Not Allowed" | |
6356 msgstr "No permitido" | |
6357 | |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6359 msgid "Payment Required" | |
6360 msgstr "Pago necesario" | |
6361 | |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6363 msgid "Recipient Unavailable" | |
6364 msgstr "Destinatario no disponible" | |
6365 | |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6367 msgid "Registration Required" | |
6368 msgstr "Registro necesario" | |
6369 | |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6371 msgid "Remote Server Not Found" | |
6372 msgstr "No se encontró el servidor remoto" | |
6373 | |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6375 msgid "Remote Server Timeout" | |
6376 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" | |
6377 | |
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6379 msgid "Server Overloaded" | |
6380 msgstr "Servidor sobrecargado" | |
6381 | |
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6383 msgid "Service Unavailable" | |
6384 msgstr "Servicio no disponible" | |
6385 | |
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6387 msgid "Subscription Required" | |
6388 msgstr "Subscripción necesaria" | |
6389 | |
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6391 msgid "Unexpected Request" | |
6392 msgstr "Solicitud no esperada" | |
6393 | |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6395 msgid "Authorization Aborted" | |
6396 msgstr "Autorización interrumpida" | |
6397 | |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6399 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6400 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" | |
6401 | |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6403 msgid "Invalid authzid" | |
6404 msgstr "Authzid inválido" | |
6405 | |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6407 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6408 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" | |
6409 | |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6411 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6412 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6415 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6416 msgstr "Falló temporal de la autenticación" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6419 msgid "Authentication Failure" | |
6420 msgstr "Falló de autenticación" | |
6421 | |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6423 msgid "Bad Format" | |
6424 msgstr "Formato erróneo" | |
6425 | |
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6427 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6428 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" | |
6429 | |
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6431 msgid "Resource Conflict" | |
6432 msgstr "Conflicto de recursos" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6435 msgid "Connection Timeout" | |
6436 msgstr "Expiró la conexión" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6439 msgid "Host Gone" | |
6440 msgstr "Servidor desaparecido" | |
6441 | |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6443 msgid "Host Unknown" | |
6444 msgstr "Servidor desconocido" | |
6445 | |
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6447 msgid "Improper Addressing" | |
6448 msgstr "Direccionamiento incorrecto" | |
6449 | |
6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6451 msgid "Invalid ID" | |
6452 msgstr "ID no válido" | |
6453 | |
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6455 msgid "Invalid Namespace" | |
6456 msgstr "Espacio de nombres no válido" | |
6457 | |
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6459 msgid "Invalid XML" | |
6460 msgstr "XML inválido" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6463 msgid "Non-matching Hosts" | |
6464 msgstr "No existen servidores coincidentes" | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6467 msgid "Policy Violation" | |
6468 msgstr "Violación de la política" | |
6469 | |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6471 msgid "Remote Connection Failed" | |
6472 msgstr "Falló la conexión remota" | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6475 msgid "Resource Constraint" | |
6476 msgstr "Restricción de recursos" | |
6477 | |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6479 msgid "Restricted XML" | |
6480 msgstr "XML restringido" | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6483 msgid "See Other Host" | |
6484 msgstr "Ver otros servidores" | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6487 msgid "System Shutdown" | |
6488 msgstr "Parada del sistema" | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6491 msgid "Undefined Condition" | |
6492 msgstr "Condición no definida" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6495 msgid "Unsupported Encoding" | |
6496 msgstr "Codificación no soportada" | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6499 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6500 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" | |
6501 | |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6503 msgid "Unsupported Version" | |
6504 msgstr "Versión no soportada" | |
6505 | |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6507 msgid "XML Not Well Formed" | |
6508 msgstr "XML malformado" | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6511 msgid "Stream Error" | |
6512 msgstr "Error de flujo" | |
6513 | |
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6515 #, c-format | |
6516 msgid "Unable to ban user %s" | |
6517 msgstr "No puede echar al usuario %s" | |
6518 | |
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6520 #, c-format | |
6521 msgid "Unable to kick user %s" | |
6522 msgstr "No puede expulsar al usuario %s" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6525 msgid "config: Configure a chat room." | |
6526 msgstr "config: Configurar una sala de chat." | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6529 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6530 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6533 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6534 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." | |
6535 | |
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6537 msgid "register: Register with a chat room." | |
6538 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." | |
6539 | |
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6541 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6542 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6545 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6546 msgstr "ban <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6549 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6550 msgstr "invite <usuario> [sala]: Invitar a un usuario a la sala." | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6553 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6554 msgstr "" | |
6555 "join: <sala> [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6558 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6559 msgstr "kick <usuario> [sala]: Echar a un usuario de la sala." | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6562 msgid "" | |
6563 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6564 msgstr "" | |
6565 "msg <nick> <mensaje>: Enviar un mensaje en privado a un usuario." | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6568 msgid "Hide Operating System" | |
6569 msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
6570 | 6988 |
6571 #. *< type | 6989 #. *< type |
6572 #. *< ui_requirement | 6990 #. *< ui_requirement |
6573 #. *< flags | 6991 #. *< flags |
6574 #. *< dependencies | 6992 #. *< dependencies |
6576 #. *< id | 6994 #. *< id |
6577 #. *< name | 6995 #. *< name |
6578 #. *< version | 6996 #. *< version |
6579 #. * summary | 6997 #. * summary |
6580 #. * description | 6998 #. * description |
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6582 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6583 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" | |
6584 | |
6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6586 msgid "Resource" | |
6587 msgstr "Recurso" | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6590 msgid "Use TLS if available" | |
6591 msgstr "Usar TLS si está disponible" | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6594 msgid "Force old SSL" | |
6595 msgstr "Forzar SSL antiguo" | |
6596 | |
6597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6598 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6599 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | |
6600 | |
6601 #. Account options | |
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6603 msgid "Connect server" | |
6604 msgstr "Conectar con el servidor" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "Message from %s" | |
6609 msgstr "Mensaje de %s" | |
6610 | |
6611 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6612 #, c-format | |
6613 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6614 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "The topic is: %s" | |
6619 msgstr "El tema es: %s" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6624 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6627 msgid "Jabber Message Error" | |
6628 msgstr "Mensaje de error de Jabber" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid " (Code %s)" | |
6633 msgstr " (Código %s)" | |
6634 | |
6635 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6636 msgid "XML Parse error" | |
6637 msgstr "Error de tratamiento XML" | |
6638 | |
6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6640 msgid "Unknown Error in presence" | |
6641 msgstr "Error desconocido en presencia" | |
6642 | |
6643 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6644 #, c-format | |
6645 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6646 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6649 msgid "Create New Room" | |
6650 msgstr "Crear una sala nueva" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6653 msgid "" | |
6654 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6655 "default settings?" | |
6656 msgstr "" | |
6657 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " | |
6658 "omisión?" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6661 msgid "Configure Room" | |
6662 msgstr "Configurar sala" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6665 msgid "Accept Defaults" | |
6666 msgstr "Aceptar valores por omisión" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6669 #, c-format | |
6670 msgid "Error in chat %s" | |
6671 msgstr "Error en el chat %s" | |
6672 | |
6673 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6674 #, c-format | |
6675 msgid "Error joining chat %s" | |
6676 msgstr "Error al unirse al chat %s" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6679 #, c-format | |
6680 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6681 msgstr "" | |
6682 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " | |
6683 "archivos" | |
6684 | |
6685 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6686 msgid "File Send Failed" | |
6687 msgstr "Fallo en el envío del archivo" | |
6688 | |
6689 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6690 #, c-format | |
6691 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6692 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6695 #, c-format | |
6696 msgid "" | |
6697 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6698 "Do you want this buddy to be added?" | |
6699 msgstr "" | |
6700 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " | |
6701 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" | |
6702 | |
6703 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6704 #, c-format | |
6705 msgid "" | |
6706 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6707 "to be added?" | |
6708 msgstr "" | |
6709 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | |
6710 "añadir a este amigo?" | |
6711 | |
6712 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6713 msgid "Unable to parse message" | |
6714 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | |
6715 | |
6716 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6717 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6718 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)" | |
6719 | |
6720 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6721 msgid "Invalid email address" | |
6722 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida" | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6725 msgid "User does not exist" | |
6726 msgstr "El usuario no existe" | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6729 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6730 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado" | |
6731 | |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6733 msgid "Already Logged In" | |
6734 msgstr "Ya está conectado" | |
6735 | |
6736 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6737 msgid "Invalid Username" | |
6738 msgstr "Nombre de usuario no válido" | |
6739 | |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6741 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6742 msgstr "Nombre de amigo no válido" | |
6743 | |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6745 msgid "List Full" | |
6746 msgstr "Lista llena" | |
6747 | |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6749 msgid "Already there" | |
6750 msgstr "Ya está en lista" | |
6751 | |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6753 msgid "Not on list" | |
6754 msgstr "No está en la lista" | |
6755 | |
6756 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6757 msgid "User is offline" | |
6758 msgstr "El usuario no está conectado" | |
6759 | |
6760 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6761 msgid "Already in the mode" | |
6762 msgstr "Ya está en ese modo" | |
6763 | |
6764 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6765 msgid "Already in opposite list" | |
6766 msgstr "Ya está en la lista contraria" | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6769 msgid "Too many groups" | |
6770 msgstr "Demasiados grupos" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6773 msgid "Invalid group" | |
6774 msgstr "Grupo inválido" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6777 msgid "User not in group" | |
6778 msgstr "El usuario no está en el grupo" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6781 msgid "Group name too long" | |
6782 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6785 msgid "Cannot remove group zero" | |
6786 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6789 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6790 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6793 msgid "Switchboard failed" | |
6794 msgstr "Falló el servidor Switchboard" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6797 msgid "Notify Transfer failed" | |
6798 msgstr "Falló la notificación de la transferencia" | |
6799 | |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6801 msgid "Required fields missing" | |
6802 msgstr "Faltan campos obligatorios" | |
6803 | |
6804 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6805 msgid "Too many hits to a FND" | |
6806 msgstr "Demasiados resultados de un FND" | |
6807 | |
6808 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6809 msgid "Not logged in" | |
6810 msgstr "No ha iniciado sesión" | |
6811 | |
6812 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6813 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente" | |
6815 | |
6816 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6817 msgid "Database server error" | |
6818 msgstr "Error del servidor de base de datos" | |
6819 | |
6820 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6821 msgid "Command disabled" | |
6822 msgstr "Orden deshabilitada" | |
6823 | |
6824 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6825 msgid "File operation error" | |
6826 msgstr "Error de operación de archivos" | |
6827 | |
6828 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6829 msgid "Memory allocation error" | |
6830 msgstr "Error al asignar memoria" | |
6831 | |
6832 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6833 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6834 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6837 msgid "Server busy" | |
6838 msgstr "Servidor ocupado" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6841 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6842 msgid "Server unavailable" | |
6843 msgstr "Servidor no disponible" | |
6844 | |
6845 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual) | |
6846 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs. | |
6847 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6848 msgid "Peer Notification server down" | |
6849 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6852 msgid "Database connect error" | |
6853 msgstr "Error de conexión con la base de datos" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6856 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6857 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6860 msgid "Error creating connection" | |
6861 msgstr "Error al crear la conexión" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6865 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6868 msgid "Unable to write" | |
6869 msgstr "No se pudo escribir" | |
6870 | |
6871 # En verdad traduje el error como figura en | |
6872 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL. | |
6873 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6874 msgid "Session overload" | |
6875 msgstr "Sobrecarga de sesión" | |
6876 | |
6877 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6878 msgid "User is too active" | |
6879 msgstr "El usuario está demasiado activo" | |
6880 | |
6881 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6882 msgid "Too many sessions" | |
6883 msgstr "Demasiadas sesiones" | |
6884 | |
6885 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6886 msgid "Passport not verified" | |
6887 msgstr "Pasaporte no verificado" | |
6888 | |
6889 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6890 msgid "Bad friend file" | |
6891 msgstr "Fichero de amigos incorrecto" | |
6892 | |
6893 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6894 msgid "Not expected" | |
6895 msgstr "No se esperaba" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6898 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6899 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido" | |
6900 | |
6901 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6902 msgid "Server too busy" | |
6903 msgstr "Servidor muy ocupado" | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6906 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6907 msgid "Authentication failed" | |
6908 msgstr "Falló la autenticación" | |
6909 | |
6910 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6911 msgid "Not allowed when offline" | |
6912 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" | |
6913 | |
6914 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6915 msgid "Not accepting new users" | |
6916 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos" | |
6917 | |
6918 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6919 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6920 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno" | |
6921 | |
6922 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6923 msgid "Passport account not yet verified" | |
6924 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6927 msgid "Bad ticket" | |
6928 msgstr "Ticket erróneo" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6931 #, c-format | |
6932 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6933 msgstr "Código de error desconocido %d" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6936 #, c-format | |
6937 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6938 msgstr "Error MSN: %s\n" | |
6939 | |
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6941 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6942 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." | |
6943 | |
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6945 msgid "Set your friendly name." | |
6946 msgstr "Establecer su nombre de amigo." | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6949 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6950 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." | |
6951 | |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6953 msgid "Set your home phone number." | |
6954 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6957 msgid "Set your work phone number." | |
6958 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." | |
6959 | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6961 msgid "Set your mobile phone number." | |
6962 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." | |
6963 | |
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6965 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6966 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" | |
6967 | |
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6969 msgid "" | |
6970 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6971 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6972 msgstr "" | |
6973 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " | |
6974 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" | |
6975 | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6977 msgid "Allow" | |
6978 msgstr "Permitir" | |
6979 | |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6981 msgid "Disallow" | |
6982 msgstr "Rechazar" | |
6983 | |
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6985 msgid "Send a mobile message." | |
6986 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6989 msgid "Page" | |
6990 msgstr "Buscapersonas" | |
6991 | |
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6994 #, c-format | |
6995 msgid "" | |
6996 "\n" | |
6997 "<b>%s:</b> %s" | |
6998 msgstr "" | |
6999 "\n" | |
7000 "<b>%s:</b> %s" | |
7001 | |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
7003 msgid "Has you" | |
7004 msgstr "Le tiene" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
7007 msgid "Blocked" | |
7008 msgstr "Bloqueado" | |
7009 | |
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
7011 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
7012 msgid "Away From Computer" | |
7013 msgstr "Ausente" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
7016 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
7018 msgid "Be Right Back" | |
7019 msgstr "Vuelvo enseguida" | |
7020 | |
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
7022 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
7023 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
7024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
7025 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
7027 msgid "Busy" | |
7028 msgstr "Ocupado" | |
7029 | |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
7031 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
7032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7033 msgid "On The Phone" | |
7034 msgstr "Al teléfono" | |
7035 | |
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
7037 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
7039 msgid "Out To Lunch" | |
7040 msgstr "Salí a comer" | |
7041 | |
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
7043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
7044 msgid "Hidden" | |
7045 msgstr "Oculto" | |
7046 | |
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
7048 msgid "Set Friendly Name" | |
7049 msgstr "Establecer su nombre" | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
7052 msgid "Set Home Phone Number" | |
7053 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio" | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
7056 msgid "Set Work Phone Number" | |
7057 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo" | |
7058 | |
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7060 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7061 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil" | |
7062 | |
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
7064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7065 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" | |
7066 | |
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
7068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7069 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7072 msgid "Send to Mobile" | |
7073 msgstr "Enviar a un móvil" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7076 msgid "Initiate _Chat" | |
7077 msgstr "Iniciar _chat" | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7080 msgid "" | |
7081 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7082 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7083 msgstr "" | |
7084 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " | |
7085 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | |
7086 | |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7088 msgid "Failed to connect to server." | |
7089 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
7090 | |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7093 #, c-format | |
7094 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7095 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" | |
7096 | |
7097 #. put a link to the actual profile URL | |
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7100 #, c-format | |
7101 msgid "<b>%s:</b> " | |
7102 msgstr "<b>%s:</b>" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7105 msgid "MSN Profile" | |
7106 msgstr "Perfil MSN" | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7110 msgid "Error retrieving profile" | |
7111 msgstr "Error al obtener el perfil" | |
7112 | |
7113 #. Age | |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7117 msgid "Age" | |
7118 msgstr "Edad" | |
7119 | |
7120 #. Gender | |
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7124 msgid "Gender" | |
7125 msgstr "Sexo" | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7128 msgid "Marital Status" | |
7129 msgstr "Estado civil" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7133 msgid "Location" | |
7134 msgstr "Ubicación" | |
7135 | |
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7137 msgid "Occupation" | |
7138 msgstr "Ocupación" | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7143 msgid "A Little About Me" | |
7144 msgstr "Un poco sobre mí" | |
7145 | |
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7148 msgid "Favorite Things" | |
7149 msgstr "Cosas preferidas" | |
7150 | |
7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7153 msgid "Hobbies and Interests" | |
7154 msgstr "Aficiones e intereses" | |
7155 | |
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7158 msgid "Favorite Quote" | |
7159 msgstr "Cita preferida" | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7162 msgid "Last Updated" | |
7163 msgstr "Actualizado por última vez" | |
7164 | |
7165 #. Homepage | |
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7168 msgid "Homepage" | |
7169 msgstr "Página personal" | |
7170 | |
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7172 msgid "The user has not created a public profile." | |
7173 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." | |
7174 | |
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7176 msgid "" | |
7177 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7178 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7179 "public profile." | |
7180 msgstr "" | |
7181 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " | |
7182 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " | |
7183 "perfil público." | |
7184 | |
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7186 msgid "" | |
7187 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7188 "likely does not exist." | |
7189 msgstr "" | |
7190 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " | |
7191 "el usuario no exista." | |
7192 | |
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7194 msgid "Profile URL" | |
7195 msgstr "URL del perfil" | |
7196 | |
7197 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7198 msgid "Display conversation closed notices" | |
7199 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
7200 | |
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7202 msgid "Display timeout notices" | |
7203 msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
7204 | |
7205 #. *< type | |
7206 #. *< ui_requirement | |
7207 #. *< flags | |
7208 #. *< dependencies | |
7209 #. *< priority | |
7210 #. *< id | |
7211 #. *< name | |
7212 #. *< version | |
7213 #. * summary | |
7214 #. * description | |
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7216 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7000 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7217 msgstr "Complemento de protocolo MSN" | 7001 msgstr "Complemento de protocolo MSN" |
7218 | 7002 |
7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7220 msgid "Login server" | 7004 msgid "Login server" |
7221 msgstr "Servidor de conexión" | 7005 msgstr "Servidor de conexión" |
7222 | 7006 |
7223 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7224 msgid "Use HTTP Method" | 7008 msgid "Use HTTP Method" |
7225 msgstr "Usar método HTTP" | 7009 msgstr "Usar método HTTP" |
7226 | 7010 |
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
7012 #, fuzzy | |
7013 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
7014 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" | |
7015 | |
7227 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7016 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 7017 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7229 msgid "Unable to connect" | 7018 msgid "Unable to connect" |
7230 msgstr "No se pudo conectar" | 7019 msgstr "No se pudo conectar" |
7231 | 7020 |
7232 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7021 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7233 #, c-format | 7022 #, c-format |
7234 msgid "%s is not a valid group." | 7023 msgid "%s is not a valid group." |
7235 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." | 7024 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." |
7236 | 7025 |
7237 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7238 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 7027 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7239 msgid "Unknown error." | 7028 msgid "Unknown error." |
7240 msgstr "Error desconocido." | 7029 msgstr "Error desconocido." |
7241 | 7030 |
7242 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7031 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7243 #, c-format | 7032 #, c-format |
7244 msgid "%s on %s (%s)" | 7033 msgid "%s on %s (%s)" |
7245 msgstr "%s en %s (%s)" | 7034 msgstr "%s en %s (%s)" |
7246 | 7035 |
7247 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 7036 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7248 #, c-format | 7037 #, c-format |
7249 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7038 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7250 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" | 7039 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" |
7251 | 7040 |
7252 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 7041 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7253 #, c-format | 7042 #, c-format |
7254 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7043 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7255 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" | 7044 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" |
7256 | 7045 |
7257 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 7046 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7258 #, c-format | 7047 #, c-format |
7259 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7048 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7260 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." | 7049 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." |
7261 | 7050 |
7262 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 7051 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7263 #, c-format | 7052 #, c-format |
7264 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7053 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7265 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." | 7054 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." |
7266 | 7055 |
7267 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 7056 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7268 #, c-format | 7057 #, c-format |
7269 msgid "%s is not a valid passport account." | 7058 msgid "%s is not a valid passport account." |
7270 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida." | 7059 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida." |
7271 | 7060 |
7272 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7061 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7273 msgid "Unable to rename group" | 7062 msgid "Unable to rename group" |
7274 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" | 7063 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" |
7275 | 7064 |
7276 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7065 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7277 msgid "Unable to delete group" | 7066 msgid "Unable to delete group" |
7278 msgstr "No se pudo borrar el grupo" | 7067 msgstr "No se pudo borrar el grupo" |
7279 | 7068 |
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7069 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7281 #, c-format | 7070 #, c-format |
7282 msgid "" | 7071 msgid "" |
7283 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7072 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7284 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7073 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7285 "in progress.\n" | 7074 "in progress.\n" |
7314 | 7103 |
7315 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7104 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7316 msgid "Reading error" | 7105 msgid "Reading error" |
7317 msgstr "Error de lectura" | 7106 msgstr "Error de lectura" |
7318 | 7107 |
7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7108 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7321 msgid "Unknown error" | 7110 msgid "Unknown error" |
7322 msgstr "Error desconocido" | 7111 msgstr "Error desconocido" |
7323 | 7112 |
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7113 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7325 #, c-format | 7114 #, c-format |
7328 "%s" | 7117 "%s" |
7329 msgstr "" | 7118 msgstr "" |
7330 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n" | 7119 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n" |
7331 "%s" | 7120 "%s" |
7332 | 7121 |
7333 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7122 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7334 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7123 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7335 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." | 7124 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." |
7336 | 7125 |
7337 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7126 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7338 msgid "Error parsing HTTP." | 7127 msgid "Error parsing HTTP." |
7339 msgstr "Error en el análisis HTTP." | 7128 msgstr "Error en el análisis HTTP." |
7340 | 7129 |
7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7130 #. MSG_SERVER_GHOST |
7131 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7132 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7342 msgid "You have signed on from another location." | 7134 msgid "You have signed on from another location." |
7343 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." | 7135 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." |
7344 | 7136 |
7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7137 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7346 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7138 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7347 msgstr "" | 7139 msgstr "" |
7348 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " | 7140 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7349 "vuelva a intentarlo más tarde." | 7141 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7350 | 7142 |
7351 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7143 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7352 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7144 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7353 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." | 7145 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." |
7354 | 7146 |
7355 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7147 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7356 #, c-format | 7148 #, c-format |
7357 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7149 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7358 msgstr "No se pudo autenticar: %s" | 7150 msgstr "No se pudo autenticar: %s" |
7359 | 7151 |
7360 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7152 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7361 msgid "" | 7153 msgid "" |
7362 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7154 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7363 msgstr "" | 7155 msgstr "" |
7364 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " | 7156 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " |
7365 "vuelva a intentarlo más tarde." | 7157 "vuelva a intentarlo más tarde." |
7366 | 7158 |
7367 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7159 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7368 msgid "Handshaking" | 7160 msgid "Handshaking" |
7369 msgstr "Negociación" | 7161 msgstr "Negociación" |
7370 | 7162 |
7371 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7163 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7372 msgid "Transferring" | 7164 msgid "Transferring" |
7373 msgstr "Transfiriendo" | 7165 msgstr "Transfiriendo" |
7374 | 7166 |
7375 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7167 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7376 msgid "Starting authentication" | 7168 msgid "Starting authentication" |
7377 msgstr "Empezando la autenticación" | 7169 msgstr "Empezando la autenticación" |
7378 | 7170 |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7171 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7380 msgid "Getting cookie" | 7172 msgid "Getting cookie" |
7381 msgstr "Obteniendo una cookie" | 7173 msgstr "Obteniendo una cookie" |
7382 | 7174 |
7383 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7175 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7384 msgid "Sending cookie" | 7176 msgid "Sending cookie" |
7385 msgstr "Enviando cookie" | 7177 msgstr "Enviando cookie" |
7386 | 7178 |
7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7179 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7388 msgid "Retrieving buddy list" | 7180 msgid "Retrieving buddy list" |
7389 msgstr "Recuperando lista de amigos" | 7181 msgstr "Recuperando lista de amigos" |
7390 | 7182 |
7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7183 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7184 msgid "Away From Computer" | |
7185 msgstr "Ausente" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7188 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7393 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" | 7189 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" |
7394 | 7190 |
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7192 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7397 msgstr "" | 7193 msgstr "" |
7398 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" | 7194 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" |
7399 | 7195 |
7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7401 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7197 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7402 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" | 7198 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" |
7403 | 7199 |
7404 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7200 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7405 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7201 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7406 msgstr "" | 7202 msgstr "" |
7407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" | 7203 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" |
7408 | 7204 |
7409 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7410 msgid "" | 7206 msgid "" |
7411 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7207 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7412 msgstr "" | 7208 msgstr "" |
7413 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" | 7209 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" |
7414 | 7210 |
7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7211 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7416 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7212 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7417 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" | 7213 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" |
7418 | 7214 |
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7215 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7420 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7216 #, fuzzy, c-format |
7421 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | 7217 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7422 | 7218 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" |
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7219 |
7424 #, c-format | 7220 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7425 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7426 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." | |
7427 | |
7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7429 #, c-format | 7221 #, c-format |
7430 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7222 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7431 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7223 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7432 | 7224 |
7433 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7225 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7434 #, c-format | 7226 #, fuzzy, c-format |
7435 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7227 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7436 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." | 7228 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
7437 | 7229 |
7438 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7230 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7231 #, c-format | |
7232 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7233 msgstr "" | |
7234 | |
7235 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7439 #, fuzzy, c-format | 7236 #, fuzzy, c-format |
7440 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7237 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7441 msgstr "No se pudo añadir un amigo" | 7238 msgstr "No se pudo añadir un amigo" |
7442 | 7239 |
7443 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7240 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7444 #, fuzzy | 7241 #, fuzzy |
7445 msgid "The screen name specified is invalid." | 7242 msgid "The screen name specified is invalid." |
7446 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." | 7243 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." |
7447 | 7244 |
7448 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7245 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7449 msgid "Unable to read header from server" | 7246 msgid "Unable to read header from server" |
7450 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" | 7247 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" |
7451 | 7248 |
7452 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7249 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7453 #, c-format | 7250 #, c-format |
7454 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7251 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7455 msgstr "" | 7252 msgstr "" |
7456 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " | 7253 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " |
7457 "longitud es %hd." | 7254 "longitud es %hd." |
7458 | 7255 |
7459 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7256 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "Unknown server error." | |
7259 msgstr "Error desconocido." | |
7260 | |
7261 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7460 #, c-format | 7262 #, c-format |
7461 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7263 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7462 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" | 7264 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" |
7463 | 7265 |
7464 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7266 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7465 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7267 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7466 #, c-format | 7268 #, c-format |
7467 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7269 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7468 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" | 7270 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" |
7469 | 7271 |
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7272 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7273 #. we have been kicked off =^( | |
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7471 msgid "You were disconnected from the server." | 7275 msgid "You were disconnected from the server." |
7472 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." | 7276 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." |
7473 | 7277 |
7474 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7278 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7475 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7279 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7476 #, c-format | 7280 #, c-format |
7477 msgid "%s requested your information" | 7281 msgid "%s requested your information" |
7478 msgstr "%s solicitó su información de usuario" | 7282 msgstr "%s solicitó su información de usuario" |
7479 | 7283 |
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7481 msgid "" | |
7482 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7483 "different location" | |
7484 msgstr "" | |
7485 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
7486 "distinta" | |
7487 | |
7488 #. MSG_CLIENT_PING | 7284 #. MSG_CLIENT_PING |
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7285 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7490 #, c-format | 7286 #, c-format |
7491 msgid "%s requested a PING" | 7287 msgid "%s requested a PING" |
7492 msgstr "%s solicitó un PING" | 7288 msgstr "%s solicitó un PING" |
7493 | 7289 |
7494 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7290 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7291 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7292 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7294 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7295 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7296 msgid "Unable to connect." | |
7297 msgstr "No se pudo conectar." | |
7298 | |
7299 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7495 msgid "_Group:" | 7300 msgid "_Group:" |
7496 msgstr "_Grupo:" | 7301 msgstr "_Grupo:" |
7497 | 7302 |
7498 #. *< type | 7303 #. *< type |
7499 #. *< ui_requirement | 7304 #. *< ui_requirement |
7503 #. *< id | 7308 #. *< id |
7504 #. *< name | 7309 #. *< name |
7505 #. *< version | 7310 #. *< version |
7506 #. * summary | 7311 #. * summary |
7507 #. * description | 7312 #. * description |
7508 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7313 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7509 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7314 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7510 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" | 7315 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" |
7511 | 7316 |
7512 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7317 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7513 msgid "Required parameters not passed in" | 7318 msgid "Required parameters not passed in" |
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7642 #, c-format | 7447 #, c-format |
7643 msgid "Login failed (%s)." | 7448 msgid "Login failed (%s)." |
7644 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." | 7449 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." |
7645 | 7450 |
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7647 #, c-format | 7452 #, c-format |
7648 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7453 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7649 msgstr "" | 7454 msgstr "" |
7650 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " | 7455 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " |
7651 "(%s)" | 7456 "(%s)" |
7652 | 7457 |
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7654 #, c-format | 7459 #, c-format |
7655 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7460 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7656 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." | 7461 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." |
7657 | 7462 |
7658 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7463 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7660 #, c-format | 7465 #, c-format |
7661 msgid "Unable to send message (%s)." | 7466 msgid "Unable to send message (%s)." |
7662 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." | 7467 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." |
7663 | 7468 |
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7665 #, c-format | 7470 #, c-format |
7666 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7471 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7667 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." | 7472 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." |
7668 | 7473 |
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7474 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7670 #, c-format | 7475 #, c-format |
7671 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7476 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7672 msgstr "" | 7477 msgstr "" |
7673 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." | 7478 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." |
7674 | 7479 |
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7676 #, c-format | 7481 #, c-format |
7677 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7482 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7678 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" | 7483 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" |
7679 | 7484 |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7681 #, c-format | 7486 #, c-format |
7682 msgid "" | 7487 msgid "" |
7683 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7488 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7684 "creating folder (%s)." | 7489 "creating folder (%s)." |
7685 msgstr "" | 7490 msgstr "" |
7686 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " | 7491 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " |
7687 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." | 7492 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." |
7688 | 7493 |
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7690 #, c-format | 7495 #, c-format |
7691 msgid "" | 7496 msgid "" |
7692 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7497 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7693 "list (%s)." | 7498 "list (%s)." |
7694 msgstr "" | 7499 msgstr "" |
7695 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " | 7500 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " |
7696 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." | 7501 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." |
7697 | 7502 |
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7699 #, c-format | 7504 #, c-format |
7700 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7505 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7701 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." | 7506 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." |
7702 | 7507 |
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7704 #, c-format | 7509 #, c-format |
7705 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7510 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7706 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" | 7511 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" |
7707 | 7512 |
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7709 #, c-format | 7514 #, c-format |
7710 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7515 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7711 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." | 7516 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." |
7712 | 7517 |
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7518 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7714 #, c-format | 7519 #, c-format |
7715 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7520 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7716 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." | 7521 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." |
7717 | 7522 |
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7719 #, c-format | 7524 #, c-format |
7720 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7525 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7721 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." | 7526 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." |
7722 | 7527 |
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7724 #, c-format | 7529 #, c-format |
7725 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7530 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7726 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." | 7531 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." |
7727 | 7532 |
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7729 #, c-format | 7534 #, c-format |
7730 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7535 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7731 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." | 7536 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." |
7732 | 7537 |
7733 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7538 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7734 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7539 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7735 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." | 7540 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." |
7736 | 7541 |
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7738 msgid "Telephone Number" | 7543 msgid "Telephone Number" |
7739 msgstr "Número de teléfono" | 7544 msgstr "Número de teléfono" |
7740 | 7545 |
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7742 msgid "Department" | 7547 msgid "Department" |
7743 msgstr "Departamento" | 7548 msgstr "Departamento" |
7744 | 7549 |
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7746 msgid "Personal Title" | 7551 msgid "Personal Title" |
7747 msgstr "Título" | 7552 msgstr "Título" |
7748 | 7553 |
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7750 msgid "Mailstop" | 7555 msgid "Mailstop" |
7751 msgstr "Buzón de correo" | 7556 msgstr "Buzón de correo" |
7752 | 7557 |
7753 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7755 msgid "Email Address" | 7560 msgid "Email Address" |
7756 msgstr "Correo electrónico" | 7561 msgstr "Correo electrónico" |
7757 | 7562 |
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7759 msgid "User ID" | 7564 msgid "User ID" |
7760 msgstr "ID de usuario" | 7565 msgstr "ID de usuario" |
7761 | 7566 |
7762 #. tag = _("DN"); | 7567 #. tag = _("DN"); |
7763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7568 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7764 #. if (value) { | 7569 #. if (value) { |
7765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7570 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7766 #. tag, value); | 7571 #. tag, value); |
7767 #. } | 7572 #. } |
7768 #. | 7573 #. |
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7574 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7770 msgid "Full name" | 7575 msgid "Full name" |
7771 msgstr "Nombre completo" | 7576 msgstr "Nombre completo" |
7772 | 7577 |
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7774 msgid "User Properties" | |
7775 msgstr "Propiedades del usuario" | |
7776 | |
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7778 #, c-format | 7579 #, c-format |
7779 msgid "GroupWise Conference %d" | 7580 msgid "GroupWise Conference %d" |
7780 msgstr "Conferencia GroupWise %d" | 7581 msgstr "Conferencia GroupWise %d" |
7781 | 7582 |
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7783 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7584 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7784 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." | 7585 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." |
7785 | 7586 |
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7787 #, c-format | 7588 #, c-format |
7788 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7589 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7789 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)." | 7590 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)." |
7790 | 7591 |
7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7792 msgid "Authenticating..." | 7593 msgid "Authenticating..." |
7793 msgstr "Autenticando..." | 7594 msgstr "Autenticando..." |
7794 | 7595 |
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7597 msgid "Unable to connect to server." | |
7598 msgstr "No se pudo conectar al servidor." | |
7599 | |
7600 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7796 msgid "Waiting for response..." | 7601 msgid "Waiting for response..." |
7797 msgstr "Esperando respuesta..." | 7602 msgstr "Esperando respuesta..." |
7798 | 7603 |
7799 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7800 #, c-format | 7605 #, c-format |
7801 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7606 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7802 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." | 7607 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." |
7803 | 7608 |
7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7805 msgid "Invitation to Conversation" | 7610 msgid "Invitation to Conversation" |
7806 msgstr "Invitación a una conversación" | 7611 msgstr "Invitación a una conversación" |
7807 | 7612 |
7808 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7809 #, c-format | 7614 #, c-format |
7810 msgid "" | 7615 msgid "" |
7811 "Invitation from: %s\n" | 7616 "Invitation from: %s\n" |
7812 "\n" | 7617 "\n" |
7813 "Sent: %s" | 7618 "Sent: %s" |
7814 msgstr "" | 7619 msgstr "" |
7815 "Invitación de: %s\n" | 7620 "Invitación de: %s\n" |
7816 "\n" | 7621 "\n" |
7817 "Enviada: %s" | 7622 "Enviada: %s" |
7818 | 7623 |
7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7820 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7625 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7821 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" | 7626 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" |
7822 | 7627 |
7823 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7824 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7629 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7825 msgstr "" | 7630 msgstr "" |
7826 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." | 7631 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." |
7827 | 7632 |
7828 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7829 #, c-format | 7634 #, c-format |
7830 msgid "" | 7635 msgid "" |
7831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7636 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7832 msgstr "" | 7637 msgstr "" |
7833 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " | 7638 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " |
7835 | 7640 |
7836 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7641 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7837 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7642 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7838 #. | 7643 #. |
7839 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7644 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7645 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7841 msgid "" | 7646 msgid "" |
7842 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7647 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7843 "to connect to." | 7648 "to connect to." |
7844 msgstr "" | 7649 msgstr "" |
7845 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " | 7650 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " |
7846 "servidor con el que desea conectarse." | 7651 "servidor con el que desea conectarse." |
7847 | 7652 |
7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7849 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7654 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7850 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." | 7655 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." |
7851 | 7656 |
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7853 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7658 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7854 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." | 7659 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." |
7855 | 7660 |
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7858 msgid "Offline" | |
7859 msgstr "Desconectado" | |
7860 | |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7862 msgid "Message" | |
7863 msgstr "Mensaje" | |
7864 | |
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7866 msgid "Appear Offline" | 7663 msgid "Appear Offline" |
7867 msgstr "Parecer desconectado" | 7664 msgstr "Parecer desconectado" |
7868 | 7665 |
7869 #. *< type | 7666 #. *< type |
7870 #. *< ui_requirement | 7667 #. *< ui_requirement |
7874 #. *< id | 7671 #. *< id |
7875 #. *< name | 7672 #. *< name |
7876 #. *< version | 7673 #. *< version |
7877 #. * summary | 7674 #. * summary |
7878 #. * description | 7675 #. * description |
7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7880 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7677 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7881 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" | 7678 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" |
7882 | 7679 |
7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7884 msgid "Server address" | 7681 msgid "Server address" |
7885 msgstr "Dirección del servidor" | 7682 msgstr "Dirección del servidor" |
7886 | 7683 |
7887 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7684 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7888 msgid "Server port" | 7685 msgid "Server port" |
7889 msgstr "Puerto del servidor" | 7686 msgstr "Puerto del servidor" |
7890 | 7687 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7892 msgid "Invalid error" | 7689 msgid "Invalid error" |
7893 msgstr "Error inválido" | 7690 msgstr "Error inválido" |
7894 | 7691 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7896 msgid "Invalid SNAC" | 7693 msgid "Invalid SNAC" |
7897 msgstr "SNAC inválido" | 7694 msgstr "SNAC inválido" |
7898 | 7695 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7900 msgid "Rate to host" | 7697 msgid "Rate to host" |
7901 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" | 7698 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" |
7902 | 7699 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7904 msgid "Rate to client" | 7701 msgid "Rate to client" |
7905 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" | 7702 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" |
7906 | 7703 |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7908 msgid "Service unavailable" | 7705 msgid "Service unavailable" |
7909 msgstr "Servicio no disponible" | 7706 msgstr "Servicio no disponible" |
7910 | 7707 |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7912 msgid "Service not defined" | 7709 msgid "Service not defined" |
7913 msgstr "Servicio no definido" | 7710 msgstr "Servicio no definido" |
7914 | 7711 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7916 msgid "Obsolete SNAC" | 7713 msgid "Obsolete SNAC" |
7917 msgstr "SNAC obsoleto" | 7714 msgstr "SNAC obsoleto" |
7918 | 7715 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7920 msgid "Not supported by host" | 7717 msgid "Not supported by host" |
7921 msgstr "No soportado por el servidor" | 7718 msgstr "No soportado por el servidor" |
7922 | 7719 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7924 msgid "Not supported by client" | 7721 msgid "Not supported by client" |
7925 msgstr "No soportado por el cliente" | 7722 msgstr "No soportado por el cliente" |
7926 | 7723 |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7928 msgid "Refused by client" | 7725 msgid "Refused by client" |
7929 msgstr "Rechazado por el cliente" | 7726 msgstr "Rechazado por el cliente" |
7930 | 7727 |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7932 msgid "Reply too big" | 7729 msgid "Reply too big" |
7933 msgstr "Respuesta demasiado grande" | 7730 msgstr "Respuesta demasiado grande" |
7934 | 7731 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7936 msgid "Responses lost" | 7733 msgid "Responses lost" |
7937 msgstr "Respuestas perdidas" | 7734 msgstr "Respuestas perdidas" |
7938 | 7735 |
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7940 msgid "Request denied" | 7737 msgid "Request denied" |
7941 msgstr "Solicitud denegada" | 7738 msgstr "Solicitud denegada" |
7942 | 7739 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7944 msgid "Busted SNAC payload" | 7741 msgid "Busted SNAC payload" |
7945 msgstr "Carga de SNAC destrozada" | 7742 msgstr "Carga de SNAC destrozada" |
7946 | 7743 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7948 msgid "Insufficient rights" | 7745 msgid "Insufficient rights" |
7949 msgstr "Derechos insuficientes" | 7746 msgstr "Derechos insuficientes" |
7950 | 7747 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7952 msgid "In local permit/deny" | 7749 msgid "In local permit/deny" |
7953 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" | 7750 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" |
7954 | 7751 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7956 msgid "Too evil (sender)" | 7753 msgid "Too evil (sender)" |
7957 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" | 7754 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" |
7958 | 7755 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7960 msgid "Too evil (receiver)" | 7757 msgid "Too evil (receiver)" |
7961 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" | 7758 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" |
7962 | 7759 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7964 msgid "User temporarily unavailable" | 7761 msgid "User temporarily unavailable" |
7965 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" | 7762 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" |
7966 | 7763 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7968 msgid "No match" | 7765 msgid "No match" |
7969 msgstr "No hubo coincidencia" | 7766 msgstr "No hubo coincidencia" |
7970 | 7767 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7972 msgid "List overflow" | 7769 msgid "List overflow" |
7973 msgstr "Desbordamiento de la lista" | 7770 msgstr "Desbordamiento de la lista" |
7974 | 7771 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7976 msgid "Request ambiguous" | 7773 msgid "Request ambiguous" |
7977 msgstr "Solicitud ambigua" | 7774 msgstr "Solicitud ambigua" |
7978 | 7775 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7980 msgid "Queue full" | 7777 msgid "Queue full" |
7981 msgstr "Cola llena" | 7778 msgstr "Cola llena" |
7982 | 7779 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7984 msgid "Not while on AOL" | 7781 msgid "Not while on AOL" |
7985 msgstr "No mientras esté en AOL" | 7782 msgstr "No mientras esté en AOL" |
7986 | 7783 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7988 msgid "" | 7785 msgid "" |
7989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7786 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7990 "most likely has a buggy client.)" | 7787 "most likely has a buggy client.)" |
7991 msgstr "" | 7788 msgstr "" |
7992 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " | 7789 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " |
7993 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)" | 7790 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)" |
7994 | 7791 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7996 msgid "Voice" | 7793 msgid "Voice" |
7997 msgstr "Voz" | 7794 msgstr "Voz" |
7998 | 7795 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
8000 msgid "AIM Direct IM" | 7797 msgid "AIM Direct IM" |
8001 msgstr "MI Directo AIM" | 7798 msgstr "MI Directo AIM" |
8002 | 7799 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
8004 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7801 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
8005 msgid "Chat" | 7802 msgid "Chat" |
8006 msgstr "Charlar" | 7803 msgstr "Charlar" |
8007 | 7804 |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
8009 msgid "Get File" | 7806 msgid "Get File" |
8010 msgstr "Recibir archivo" | 7807 msgstr "Recibir archivo" |
8011 | 7808 |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
8013 msgid "Games" | 7810 msgid "Games" |
8014 msgstr "Juegos" | 7811 msgstr "Juegos" |
8015 | 7812 |
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
8017 msgid "Add-Ins" | 7814 msgid "Add-Ins" |
8018 msgstr "Extensiones" | 7815 msgstr "Extensiones" |
8019 | 7816 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
8021 msgid "Send Buddy List" | 7818 msgid "Send Buddy List" |
8022 msgstr "Enviar lista de amigos" | 7819 msgstr "Enviar lista de amigos" |
8023 | 7820 |
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
8025 msgid "ICQ Direct Connect" | 7822 msgid "ICQ Direct Connect" |
8026 msgstr "Conexión directa ICQ" | 7823 msgstr "Conexión directa ICQ" |
8027 | 7824 |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
8029 msgid "AP User" | 7826 msgid "AP User" |
8030 msgstr "Usuario de AP" | 7827 msgstr "Usuario de AP" |
8031 | 7828 |
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
8033 msgid "ICQ RTF" | 7830 msgid "ICQ RTF" |
8034 msgstr "ICQ RTF" | 7831 msgstr "ICQ RTF" |
8035 | 7832 |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
8037 msgid "Nihilist" | 7834 msgid "Nihilist" |
8038 msgstr "Nihilista" | 7835 msgstr "Nihilista" |
8039 | 7836 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
8041 msgid "ICQ Server Relay" | 7838 msgid "ICQ Server Relay" |
8042 msgstr "ICQ Server Relay" | 7839 msgstr "ICQ Server Relay" |
8043 | 7840 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
8045 msgid "Old ICQ UTF8" | 7842 msgid "Old ICQ UTF8" |
8046 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" | 7843 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" |
8047 | 7844 |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
8049 msgid "Trillian Encryption" | 7846 msgid "Trillian Encryption" |
8050 msgstr "Cifrado Trillian" | 7847 msgstr "Cifrado Trillian" |
8051 | 7848 |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
8053 msgid "ICQ UTF8" | 7850 msgid "ICQ UTF8" |
8054 msgstr "ICQ UTF8" | 7851 msgstr "ICQ UTF8" |
8055 | 7852 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
8057 msgid "Hiptop" | 7854 msgid "Hiptop" |
8058 msgstr "Hiptop" | 7855 msgstr "Hiptop" |
8059 | 7856 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
8061 msgid "Security Enabled" | 7858 msgid "Security Enabled" |
8062 msgstr "Seguridad activada" | 7859 msgstr "Seguridad activada" |
8063 | 7860 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
8065 msgid "Video Chat" | 7862 msgid "Video Chat" |
8066 msgstr "Video chat" | 7863 msgstr "Video chat" |
8067 | 7864 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
8069 msgid "iChat AV" | 7866 msgid "iChat AV" |
8070 msgstr "iChat AV" | 7867 msgstr "iChat AV" |
8071 | 7868 |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
8073 msgid "Live Video" | 7870 msgid "Live Video" |
8074 msgstr "Vídeo en tiempo real" | 7871 msgstr "Vídeo en tiempo real" |
8075 | 7872 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
8077 msgid "Camera" | 7874 msgid "Camera" |
8078 msgstr "Cámara" | 7875 msgstr "Cámara" |
8079 | 7876 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8082 msgid "Free For Chat" | 7878 msgid "Free For Chat" |
8083 msgstr "Disponible para conversar" | 7879 msgstr "Disponible para conversar" |
8084 | 7880 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8087 msgid "Not Available" | 7882 msgid "Not Available" |
8088 msgstr "No disponible" | 7883 msgstr "No disponible" |
8089 | 7884 |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8092 msgid "Occupied" | 7886 msgid "Occupied" |
8093 msgstr "Ocupado" | 7887 msgstr "Ocupado" |
8094 | 7888 |
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8096 msgid "Web Aware" | 7890 msgid "Web Aware" |
8097 msgstr "Capacidad web" | 7891 msgstr "Capacidad web" |
8098 | 7892 |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7894 msgid "Warning Level" | |
7895 msgstr "Niveles de aviso" | |
7896 | |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8100 msgid "Capabilities" | 7898 msgid "Capabilities" |
8101 msgstr "Capacidades" | 7899 msgstr "Capacidades" |
8102 | 7900 |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8104 msgid "Buddy Comment" | 7902 msgid "Buddy Comment" |
8105 msgstr "Comentario de amigo" | 7903 msgstr "Comentario de amigo" |
8106 | 7904 |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8108 #, c-format | 7906 #, c-format |
8109 msgid "Direct IM with %s closed" | 7907 msgid "Direct IM with %s closed" |
8110 msgstr "Se cerró el MI con %s" | 7908 msgstr "Se cerró el MI con %s" |
8111 | 7909 |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8113 #, c-format | 7911 #, c-format |
8114 msgid "Direct IM with %s failed" | 7912 msgid "Direct IM with %s failed" |
8115 msgstr "Fallo un MI directo con %s" | 7913 msgstr "Fallo un MI directo con %s" |
8116 | 7914 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8118 msgid "Direct Connect failed" | 7916 msgid "Direct Connect failed" |
8119 msgstr "Falló la conexión directa" | 7917 msgstr "Falló la conexión directa" |
8120 | 7918 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8122 #, c-format | 7920 #, c-format |
8123 msgid "Direct IM with %s established" | 7921 msgid "Direct IM with %s established" |
8124 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" | 7922 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" |
8125 | 7923 |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8127 #, c-format | 7925 #, c-format |
8128 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7926 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8129 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." | 7927 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." |
8130 | 7928 |
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8132 #, c-format | 7930 #, c-format |
8133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7931 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8134 msgstr "" | 7932 msgstr "" |
8135 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." | 7933 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." |
8136 | 7934 |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8138 msgid "Unable to open Direct IM" | 7936 msgid "Unable to open Direct IM" |
8139 msgstr "No se pudo conectar a MI" | 7937 msgstr "No se pudo conectar a MI" |
8140 | 7938 |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8142 #, c-format | 7940 #, c-format |
8143 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7941 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8144 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." | 7942 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." |
8145 | 7943 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8147 msgid "" | 7945 msgid "" |
8148 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7946 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8149 "Do you wish to continue?" | 7947 "Do you wish to continue?" |
8150 msgstr "" | 7948 msgstr "" |
8151 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " | 7949 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " |
8152 "privacidad. ¿Quiere continuar?" | 7950 "privacidad. ¿Quiere continuar?" |
8153 | 7951 |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8155 msgid "Connect" | 7953 msgid "Connect" |
8156 msgstr "Conectar" | 7954 msgstr "Conectar" |
8157 | 7955 |
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8159 #, c-format | 7957 #, fuzzy, c-format |
8160 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7958 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8161 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." | 7959 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." |
8162 | 7960 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8164 msgid "Chat is currently unavailable" | 7962 msgid "Chat is currently unavailable" |
8165 msgstr "El chat no está disponible" | 7963 msgstr "El chat no está disponible" |
8166 | 7964 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8168 msgid "Screen name sent" | 7966 msgid "Screen name sent" |
8169 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" | 7967 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" |
8170 | 7968 |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8172 #, c-format | 7970 #, c-format |
8173 msgid "" | 7971 msgid "" |
8174 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7972 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8175 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7973 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8176 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7974 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8177 msgstr "" | 7975 msgstr "" |
8178 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " | 7976 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " |
8179 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " | 7977 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " |
8180 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números." | 7978 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números." |
8181 | 7979 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8183 msgid "Unable to login to AIM" | 7981 msgid "Unable to login to AIM" |
8184 msgstr "No se pudo conectar con AIM" | 7982 msgstr "No se pudo conectar con AIM" |
8185 | 7983 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8187 msgid "Could Not Connect" | 7985 msgid "Could Not Connect" |
8188 msgstr "No se pudo conectar" | 7986 msgstr "No se pudo conectar" |
8189 | 7987 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8191 msgid "Connection established, cookie sent" | 7989 msgid "Connection established, cookie sent" |
8192 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" | 7990 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" |
8193 | 7991 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 7992 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8195 #, fuzzy, c-format | 7993 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8196 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7994 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8197 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8198 | 7996 #, fuzzy |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7997 msgid "Attempting connection redirect..." |
8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7998 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." |
8201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7999 |
8000 #. proxyip timed out | |
8001 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8002 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8003 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
8005 #, c-format | |
8006 msgid "" | |
8007 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8008 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8009 "ICQ." | |
8010 msgstr "" | |
8011 | |
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8202 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8015 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8203 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." | 8016 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." |
8204 | 8017 |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8206 msgid "Unable to create new connection." | 8019 msgid "Unable to create new connection." |
8207 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." | 8020 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." |
8208 | 8021 |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8210 msgid "Unable to establish listener socket." | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
8024 #, fuzzy | |
8025 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8026 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | |
8027 | |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
8029 #, fuzzy | |
8030 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8211 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." | 8031 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." |
8212 | 8032 |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8214 msgid "Incorrect nickname or password." | 8034 msgid "Incorrect nickname or password." |
8215 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." | 8035 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." |
8216 | 8036 |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8218 msgid "Your account is currently suspended." | 8038 msgid "Your account is currently suspended." |
8219 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." | 8039 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." |
8220 | 8040 |
8221 #. service temporarily unavailable | 8041 #. service temporarily unavailable |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8223 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8043 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8224 msgstr "" | 8044 msgstr "" |
8225 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." | 8045 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." |
8226 | 8046 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8228 msgid "" | 8048 msgid "" |
8229 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8049 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8230 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8050 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8231 msgstr "" | 8051 msgstr "" |
8232 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 8052 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
8233 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 8053 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
8234 "tiempo." | 8054 "tiempo." |
8235 | 8055 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8237 #, c-format | 8057 #, c-format |
8238 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8058 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8239 msgstr "" | 8059 msgstr "" |
8240 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " | 8060 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " |
8241 "en %s" | 8061 "en %s" |
8242 | 8062 |
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8244 msgid "Internal Error" | 8064 msgid "Internal Error" |
8245 msgstr "Error interno" | 8065 msgstr "Error interno" |
8246 | 8066 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8248 msgid "Received authorization" | 8068 msgid "Received authorization" |
8249 msgstr "Se recibió la autorización" | 8069 msgstr "Se recibió la autorización" |
8250 | 8070 |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8252 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8072 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8253 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." | 8073 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." |
8254 | 8074 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8256 msgid "Enter SecurID" | 8076 msgid "Enter SecurID" |
8257 msgstr "Introduzca SecurID" | 8077 msgstr "Introduzca SecurID" |
8258 | 8078 |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8260 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8080 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8261 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." | 8081 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." |
8262 | 8082 |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8265 #, c-format | 8085 #, c-format |
8266 msgid "" | 8086 msgid "" |
8267 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8268 "fixed. Check %s for updates." | 8088 "fixed. Check %s for updates." |
8269 msgstr "" | 8089 msgstr "" |
8270 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " | 8090 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " |
8271 "resuelva. Compruebe %s para novedades." | 8091 "resuelva. Compruebe %s para novedades." |
8272 | 8092 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8274 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8094 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8275 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." | 8095 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." |
8276 | 8096 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8278 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8098 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8279 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." | 8099 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." |
8280 | 8100 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8282 msgid "Password sent" | 8102 msgid "Password sent" |
8283 msgstr "Contraseña enviada" | 8103 msgstr "Contraseña enviada" |
8284 | 8104 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8286 #, c-format | 8106 #, c-format |
8287 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8107 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8288 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" | 8108 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" |
8289 | 8109 |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8291 msgid "" | 8111 msgid "" |
8292 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8112 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8293 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8113 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8294 "considered a privacy risk." | 8114 "considered a privacy risk." |
8295 msgstr "" | 8115 msgstr "" |
8296 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " | 8116 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " |
8297 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " | 8117 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " |
8298 "esto como un riesgo a su privacidad." | 8118 "esto como un riesgo a su privacidad." |
8299 | 8119 |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8121 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8302 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." | 8122 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." |
8303 | 8123 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8305 msgid "Authorization Request Message:" | 8125 msgid "Authorization Request Message:" |
8306 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" | 8126 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" |
8307 | 8127 |
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8309 msgid "Please authorize me!" | 8129 msgid "Please authorize me!" |
8310 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" | 8130 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" |
8311 | 8131 |
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8313 #, c-format | 8133 #, c-format |
8314 msgid "" | 8134 msgid "" |
8315 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8135 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8316 "you want to send an authorization request?" | 8136 "you want to send an authorization request?" |
8317 msgstr "" | 8137 msgstr "" |
8318 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " | 8138 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " |
8319 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" | 8139 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" |
8320 | 8140 |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8322 msgid "Request Authorization" | 8142 msgid "Request Authorization" |
8323 msgstr "Pedir autorización" | 8143 msgstr "Pedir autorización" |
8324 | 8144 |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8329 msgid "No reason given." | 8148 msgid "No reason given." |
8330 msgstr "No se indicó una razón." | 8149 msgstr "No se indicó una razón." |
8331 | 8150 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8333 msgid "Authorization Denied Message:" | 8152 msgid "Authorization Denied Message:" |
8334 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" | 8153 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" |
8335 | 8154 |
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8337 #, c-format | 8156 #, fuzzy, c-format |
8338 msgid "" | 8157 msgid "" |
8339 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8158 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8340 "%s" | 8159 "%s" |
8341 msgstr "" | 8160 msgstr "" |
8342 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8161 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8343 "%s" | 8162 "%s" |
8344 | 8163 |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8346 msgid "Authorization Request" | 8165 msgid "Authorization Request" |
8347 msgstr "Solicitud de autorización" | 8166 msgstr "Solicitud de autorización" |
8348 | 8167 |
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8350 #, c-format | 8169 #, c-format |
8351 msgid "" | 8170 msgid "" |
8352 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8171 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8353 "following reason:\n" | 8172 "following reason:\n" |
8354 "%s" | 8173 "%s" |
8355 msgstr "" | 8174 msgstr "" |
8356 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " | 8175 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " |
8357 "la siguiente razón:\n" | 8176 "la siguiente razón:\n" |
8358 "%s" | 8177 "%s" |
8359 | 8178 |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8361 msgid "ICQ authorization denied." | 8180 msgid "ICQ authorization denied." |
8362 msgstr "Autorización ICQ denegada." | 8181 msgstr "Autorización ICQ denegada." |
8363 | 8182 |
8364 #. Someone has granted you authorization | 8183 #. Someone has granted you authorization |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8366 #, c-format | 8185 #, c-format |
8367 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8186 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8368 msgstr "" | 8187 msgstr "" |
8369 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." | 8188 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." |
8370 | 8189 |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8372 #, c-format | 8191 #, c-format |
8373 msgid "" | 8192 msgid "" |
8374 "You have received a special message\n" | 8193 "You have received a special message\n" |
8375 "\n" | 8194 "\n" |
8376 "From: %s [%s]\n" | 8195 "From: %s [%s]\n" |
8379 "Ha recibido un mensaje especial\n" | 8198 "Ha recibido un mensaje especial\n" |
8380 "\n" | 8199 "\n" |
8381 "De: %s [%s]\n" | 8200 "De: %s [%s]\n" |
8382 "%s" | 8201 "%s" |
8383 | 8202 |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8385 #, c-format | 8204 #, c-format |
8386 msgid "" | 8205 msgid "" |
8387 "You have received an ICQ page\n" | 8206 "You have received an ICQ page\n" |
8388 "\n" | 8207 "\n" |
8389 "From: %s [%s]\n" | 8208 "From: %s [%s]\n" |
8392 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" | 8211 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" |
8393 "\n" | 8212 "\n" |
8394 "De: %s [%s]\n" | 8213 "De: %s [%s]\n" |
8395 "%s" | 8214 "%s" |
8396 | 8215 |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8398 #, c-format | 8217 #, c-format |
8399 msgid "" | 8218 msgid "" |
8400 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8219 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8401 "\n" | 8220 "\n" |
8402 "Message is:\n" | 8221 "Message is:\n" |
8405 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" | 8224 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" |
8406 "\n" | 8225 "\n" |
8407 "Mensaje:\n" | 8226 "Mensaje:\n" |
8408 "%s" | 8227 "%s" |
8409 | 8228 |
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8411 #, c-format | 8230 #, c-format |
8412 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8231 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8413 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" | 8232 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" |
8414 | 8233 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8416 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8235 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8417 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" | 8236 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" |
8418 | 8237 |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8420 msgid "Decline" | 8239 msgid "Decline" |
8421 msgstr "No añadirlo" | 8240 msgstr "No añadirlo" |
8422 | 8241 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8424 #, c-format | 8243 #, c-format |
8425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8427 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." | 8246 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." |
8428 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." | 8247 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." |
8429 | 8248 |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8431 #, c-format | 8250 #, c-format |
8432 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8251 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8434 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." | 8253 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." |
8435 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." | 8254 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." |
8436 | 8255 |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8438 #, c-format | 8257 #, c-format |
8439 msgid "" | 8258 msgid "" |
8440 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8259 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8441 msgid_plural "" | 8260 msgid_plural "" |
8442 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8261 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8443 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 8262 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
8444 msgstr[1] "" | 8263 msgstr[1] "" |
8445 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." | 8264 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." |
8446 | 8265 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8448 #, c-format | 8267 #, c-format |
8449 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8268 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8269 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8451 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8270 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8452 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." | 8271 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." |
8453 | 8272 |
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8455 #, c-format | 8274 #, c-format |
8456 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8275 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8457 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8458 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." | 8277 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." |
8459 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." | 8278 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." |
8460 | 8279 |
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8462 #, c-format | 8281 #, c-format |
8463 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8464 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8465 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." | 8284 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." |
8466 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." | 8285 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." |
8467 | 8286 |
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8469 #, c-format | 8288 #, c-format |
8470 msgid "Info for %s" | 8289 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8471 msgstr "Información sobre %s:" | 8290 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
8472 | 8291 |
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8474 #, c-format | 8293 #, c-format |
8475 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8294 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8476 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" | 8295 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" |
8477 | 8296 |
8478 #. Data is assumed to be the destination sn | 8297 #. Data is assumed to be the destination sn |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8480 #, c-format | 8299 #, c-format |
8481 msgid "Unable to send message: %s" | 8300 msgid "Unable to send message: %s" |
8482 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" | 8301 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" |
8483 | 8302 |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8486 msgid "Unknown reason." | 8305 msgid "Unknown reason." |
8487 msgstr "Razón desconocida." | 8306 msgstr "Razón desconocida." |
8488 | 8307 |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8309 #, c-format | |
8310 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8311 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" | |
8312 | |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8490 #, c-format | 8314 #, c-format |
8491 msgid "User information not available: %s" | 8315 msgid "User information not available: %s" |
8492 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 8316 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" |
8493 | 8317 |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8495 #, c-format | 8319 #, c-format |
8496 msgid "User information for %s unavailable:" | 8320 msgid "User information for %s unavailable:" |
8497 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" | 8321 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" |
8498 | 8322 |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8500 msgid "Warning Level" | |
8501 msgstr "Niveles de aviso" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8504 msgid "Online Since" | 8324 msgid "Online Since" |
8505 msgstr "Conectado desde" | 8325 msgstr "Conectado desde" |
8506 | 8326 |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8508 msgid "Member Since" | 8328 msgid "Member Since" |
8509 msgstr "Miembro desde" | 8329 msgstr "Miembro desde" |
8510 | 8330 |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8512 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8332 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8513 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." | 8333 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." |
8514 | 8334 |
8515 #. The conversion failed! | 8335 #. The conversion failed! |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8517 msgid "" | 8337 msgid "" |
8518 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8338 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8519 "characters.]" | 8339 "characters.]" |
8520 msgstr "" | 8340 msgstr "" |
8521 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " | 8341 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " |
8522 "inválidos.]" | 8342 "inválidos.]" |
8523 | 8343 |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8525 msgid "Rate limiting error." | 8345 msgid "Rate limiting error." |
8526 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." | 8346 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." |
8527 | 8347 |
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8529 msgid "" | 8349 msgid "" |
8530 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8350 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8351 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8532 msgstr "" | 8352 msgstr "" |
8533 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " | 8353 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " |
8534 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " | 8354 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " |
8535 "vuelva a intentarlo." | 8355 "vuelva a intentarlo." |
8536 | 8356 |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8538 msgid "" | |
8539 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8540 "at another location." | |
8541 msgstr "" | |
8542 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario " | |
8543 "desde otra ubicación." | |
8544 | |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8546 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8358 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8547 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." | 8359 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." |
8548 | 8360 |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8362 #, c-format | |
8363 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8364 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." | |
8365 | |
8366 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8550 msgid "Finalizing connection" | 8368 msgid "Finalizing connection" |
8551 msgstr "Terminando la conexión" | 8369 msgstr "Terminando la conexión" |
8552 | 8370 |
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8372 msgid "UIN" | |
8373 msgstr "UIN" | |
8374 | |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8554 msgid "Mobile Phone" | 8376 msgid "Mobile Phone" |
8555 msgstr "Teléfono móvil" | 8377 msgstr "Teléfono móvil" |
8556 | 8378 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8558 msgid "Not specified" | |
8559 msgstr "No especificado" | |
8560 | |
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8563 msgid "Female" | 8380 msgid "Female" |
8564 msgstr "Mujer" | 8381 msgstr "Mujer" |
8565 | 8382 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8568 msgid "Male" | 8384 msgid "Male" |
8569 msgstr "Hombre" | 8385 msgstr "Hombre" |
8570 | 8386 |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8572 msgid "Personal Web Page" | 8388 msgid "Personal Web Page" |
8573 msgstr "Página web personal" | 8389 msgstr "Página web personal" |
8574 | 8390 |
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8576 msgid "Additional Information" | 8392 msgid "Additional Information" |
8577 msgstr "Información adicional" | 8393 msgstr "Información adicional" |
8578 | 8394 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8580 msgid "Home Address" | 8396 msgid "Home Address" |
8581 msgstr "Domicilio" | 8397 msgstr "Domicilio" |
8582 | 8398 |
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8584 msgid "Zip Code" | 8400 msgid "Zip Code" |
8585 msgstr "Código postal" | 8401 msgstr "Código postal" |
8586 | 8402 |
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8588 msgid "Work Address" | 8404 msgid "Work Address" |
8589 msgstr "Dirección de trabajo" | 8405 msgstr "Dirección de trabajo" |
8590 | 8406 |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8592 msgid "Work Information" | 8408 msgid "Work Information" |
8593 msgstr "Información de trabajo" | 8409 msgstr "Información de trabajo" |
8594 | 8410 |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8596 msgid "Company" | 8412 msgid "Company" |
8597 msgstr "Compañía" | 8413 msgstr "Compañía" |
8598 | 8414 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8600 msgid "Division" | 8416 msgid "Division" |
8601 msgstr "Sección" | 8417 msgstr "Sección" |
8602 | 8418 |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8604 msgid "Position" | 8420 msgid "Position" |
8605 msgstr "Cargo" | 8421 msgstr "Cargo" |
8606 | 8422 |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8608 msgid "Web Page" | 8424 msgid "Web Page" |
8609 msgstr "Página web" | 8425 msgstr "Página web" |
8610 | 8426 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8612 #, c-format | |
8613 msgid "ICQ Info for %s" | |
8614 msgstr "Información ICQ sobre %s:" | |
8615 | |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8617 msgid "Pop-Up Message" | 8428 msgid "Pop-Up Message" |
8618 msgstr "Mensaje emergente" | 8429 msgstr "Mensaje emergente" |
8619 | 8430 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8431 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8621 #, c-format | 8433 #, c-format |
8622 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8434 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8623 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" | 8435 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" |
8624 | 8436 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8626 msgid "Search Results" | |
8627 msgstr "Resultados de la búsqueda" | |
8628 | |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8630 #, c-format | 8438 #, c-format |
8631 msgid "No results found for email address %s" | 8439 msgid "No results found for email address %s" |
8632 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" | 8440 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" |
8633 | 8441 |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8635 #, c-format | 8443 #, c-format |
8636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8444 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8637 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." | 8445 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." |
8638 | 8446 |
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8640 msgid "Account Confirmation Requested" | 8448 msgid "Account Confirmation Requested" |
8641 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" | 8449 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" |
8642 | 8450 |
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8644 msgid "Error Changing Account Info" | 8452 msgid "Error Changing Account Info" |
8645 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" | 8453 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" |
8646 | 8454 |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8648 #, c-format | 8456 #, c-format |
8649 msgid "" | 8457 msgid "" |
8650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8458 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8651 "differs from the original." | 8459 "differs from the original." |
8652 msgstr "" | 8460 msgstr "" |
8653 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8461 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8654 "de usuario solicitado difiere del original." | 8462 "de usuario solicitado difiere del original." |
8655 | 8463 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8657 #, c-format | 8465 #, fuzzy, c-format |
8658 msgid "" | 8466 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8660 "ends in a space." | |
8661 msgstr "" | 8467 msgstr "" |
8662 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8468 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8663 "de usuario solicitado termina con un espacio." | 8469 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
8664 | 8470 |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8666 #, c-format | 8472 #, c-format |
8667 msgid "" | 8473 msgid "" |
8668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8474 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8669 "is too long." | 8475 "is too long." |
8670 msgstr "" | 8476 msgstr "" |
8671 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " | 8477 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " |
8672 "de usuario solicitado es demasiado largo." | 8478 "de usuario solicitado es demasiado largo." |
8673 | 8479 |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8675 #, c-format | 8481 #, c-format |
8676 msgid "" | 8482 msgid "" |
8677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8483 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8678 "request pending for this screen name." | 8484 "request pending for this screen name." |
8679 msgstr "" | 8485 msgstr "" |
8680 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8486 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8681 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." | 8487 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." |
8682 | 8488 |
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8684 #, c-format | 8490 #, c-format |
8685 msgid "" | 8491 msgid "" |
8686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8492 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8687 "too many screen names associated with it." | 8493 "too many screen names associated with it." |
8688 msgstr "" | 8494 msgstr "" |
8689 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8495 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8690 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." | 8496 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." |
8691 | 8497 |
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8693 #, c-format | 8499 #, c-format |
8694 msgid "" | 8500 msgid "" |
8695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8501 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8696 "invalid." | 8502 "invalid." |
8697 msgstr "" | 8503 msgstr "" |
8698 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " | 8504 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " |
8699 "la dirección dada es inválida." | 8505 "la dirección dada es inválida." |
8700 | 8506 |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8702 #, c-format | 8508 #, c-format |
8703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8509 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8704 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." | 8510 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." |
8705 | 8511 |
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8707 #, c-format | 8513 #, c-format |
8708 msgid "" | 8514 msgid "" |
8709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8515 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8710 "%s" | 8516 "%s" |
8711 msgstr "" | 8517 msgstr "" |
8712 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" | 8518 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" |
8713 "%s" | 8519 "%s" |
8714 | 8520 |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8716 msgid "Account Info" | 8522 msgid "Account Info" |
8717 msgstr "Información de la cuenta" | 8523 msgstr "Información de la cuenta" |
8718 | 8524 |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8720 #, c-format | 8526 #, c-format |
8721 msgid "The email address for %s is %s" | 8527 msgid "The email address for %s is %s" |
8722 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" | 8528 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" |
8723 | 8529 |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8725 msgid "" | 8531 msgid "" |
8726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8532 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8727 msgstr "" | 8533 msgstr "" |
8728 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " | 8534 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " |
8729 "imágenes IM." | 8535 "imágenes IM." |
8730 | 8536 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8732 msgid "Unable to set AIM profile." | 8538 msgid "Unable to set AIM profile." |
8733 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." | 8539 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." |
8734 | 8540 |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8736 msgid "" | 8542 msgid "" |
8737 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8543 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8738 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8544 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8739 "fully connected." | 8545 "fully connected." |
8740 msgstr "" | 8546 msgstr "" |
8741 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " | 8547 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " |
8742 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " | 8548 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " |
8743 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." | 8549 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." |
8744 | 8550 |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8746 #, c-format | 8552 #, c-format |
8747 msgid "" | 8553 msgid "" |
8748 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8554 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8749 "it for you." | 8555 "it for you." |
8750 msgid_plural "" | 8556 msgid_plural "" |
8755 "truncado." | 8561 "truncado." |
8756 msgstr[1] "" | 8562 msgstr[1] "" |
8757 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " | 8563 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " |
8758 "truncado." | 8564 "truncado." |
8759 | 8565 |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8761 msgid "Profile too long." | 8567 msgid "Profile too long." |
8762 msgstr "Perfil demasiado largo." | 8568 msgstr "Perfil demasiado largo." |
8763 | 8569 |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8765 msgid "Visible" | |
8766 msgstr "Visible" | |
8767 | |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8769 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8770 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | |
8771 | |
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8773 msgid "" | |
8774 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8775 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8776 "again when you are fully connected." | |
8777 msgstr "" | |
8778 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | |
8779 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " | |
8780 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." | |
8781 | |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8783 #, c-format | 8571 #, c-format |
8784 msgid "" | 8572 msgid "" |
8785 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8573 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8786 "truncated it for you." | 8574 "truncated it for you." |
8787 msgid_plural "" | 8575 msgid_plural "" |
8792 "lo ha truncado." | 8580 "lo ha truncado." |
8793 msgstr[1] "" | 8581 msgstr[1] "" |
8794 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " | 8582 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " |
8795 "Gaim lo ha truncado.." | 8583 "Gaim lo ha truncado.." |
8796 | 8584 |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8798 msgid "Away message too long." | 8586 msgid "Away message too long." |
8799 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" | 8587 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" |
8800 | 8588 |
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8590 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8591 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." | |
8592 | |
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8594 msgid "" | |
8595 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8596 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8597 "again when you are fully connected." | |
8598 msgstr "" | |
8599 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " | |
8600 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " | |
8601 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." | |
8602 | |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8802 #, c-format | 8604 #, c-format |
8803 msgid "" | 8605 msgid "" |
8804 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8606 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8805 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8607 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8806 "spaces, or contain only numbers." | 8608 "spaces, or contain only numbers." |
8807 msgstr "" | 8609 msgstr "" |
8808 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 8610 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
8809 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " | 8611 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " |
8810 "números y espacios, o contener sólo números." | 8612 "números y espacios, o contener sólo números." |
8811 | 8613 |
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8814 msgid "Unable To Add" | 8616 msgid "Unable To Add" |
8815 msgstr "No se pudo añadir" | 8617 msgstr "No se pudo añadir" |
8816 | 8618 |
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8818 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8620 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8819 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" | 8621 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" |
8820 | 8622 |
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8822 msgid "" | 8624 msgid "" |
8823 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8625 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8824 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8626 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8825 "a few hours." | 8627 "a few hours." |
8826 msgstr "" | 8628 msgstr "" |
8827 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " | 8629 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " |
8828 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " | 8630 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " |
8829 "en unas horas." | 8631 "en unas horas." |
8830 | 8632 |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8834 msgid "Orphans" | 8636 msgid "Orphans" |
8835 msgstr "Huérfanos" | 8637 msgstr "Huérfanos" |
8836 | 8638 |
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8838 #, c-format | 8640 #, c-format |
8839 msgid "" | 8641 msgid "" |
8840 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8841 "list. Please remove one and try again." | 8643 "list. Please remove one and try again." |
8842 msgstr "" | 8644 msgstr "" |
8843 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " | 8645 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " |
8844 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." | 8646 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." |
8845 | 8647 |
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8847 msgid "(no name)" | 8649 msgid "(no name)" |
8848 msgstr "(sin nombre)" | 8650 msgstr "(sin nombre)" |
8849 | 8651 |
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8851 #, c-format | 8653 #, c-format |
8852 msgid "" | 8654 msgid "" |
8853 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8655 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8854 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8656 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8855 "buddy list." | 8657 "buddy list." |
8856 msgstr "" | 8658 msgstr "" |
8857 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " | 8659 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " |
8858 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " | 8660 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " |
8859 "de amigos." | 8661 "de amigos." |
8860 | 8662 |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8862 #, c-format | 8664 #, c-format |
8863 msgid "" | 8665 msgid "" |
8864 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8666 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8865 "want to add them?" | 8667 "want to add them?" |
8866 msgstr "" | 8668 msgstr "" |
8867 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " | 8669 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " |
8868 "amigos. ¿Desea hacerlo?" | 8670 "amigos. ¿Desea hacerlo?" |
8869 | 8671 |
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8871 msgid "Authorization Given" | 8673 msgid "Authorization Given" |
8872 msgstr "Autorización otorgada" | 8674 msgstr "Autorización otorgada" |
8873 | 8675 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8875 #, c-format | 8677 #, fuzzy, c-format |
8876 msgid "" | 8678 msgid "" |
8877 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8679 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8878 "%s" | 8680 "%s" |
8879 msgstr "" | 8681 msgstr "" |
8880 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" | 8682 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" |
8881 "%s" | 8683 "%s" |
8882 | 8684 |
8883 #. Granted | 8685 #. Granted |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8885 #, c-format | 8687 #, c-format |
8886 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8688 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8887 msgstr "" | 8689 msgstr "" |
8888 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." | 8690 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." |
8889 | 8691 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8891 msgid "Authorization Granted" | 8693 msgid "Authorization Granted" |
8892 msgstr "Autorización aceptada" | 8694 msgstr "Autorización aceptada" |
8893 | 8695 |
8894 #. Denied | 8696 #. Denied |
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8896 #, c-format | 8698 #, c-format |
8897 msgid "" | 8699 msgid "" |
8898 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8700 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8899 "following reason:\n" | 8701 "following reason:\n" |
8900 "%s" | 8702 "%s" |
8901 msgstr "" | 8703 msgstr "" |
8902 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " | 8704 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " |
8903 "la siguiente razón:\n" | 8705 "la siguiente razón:\n" |
8904 "%s" | 8706 "%s" |
8905 | 8707 |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8907 msgid "Authorization Denied" | 8709 msgid "Authorization Denied" |
8908 msgstr "Autorización denegada" | 8710 msgstr "Autorización denegada" |
8909 | 8711 |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8911 msgid "_Exchange:" | 8713 msgid "_Exchange:" |
8912 msgstr "_Intercambio:" | 8714 msgstr "_Intercambio:" |
8913 | 8715 |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8915 msgid "Invalid chat name specified." | 8717 msgid "Invalid chat name specified." |
8916 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido." | 8718 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido." |
8917 | 8719 |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8919 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8721 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8920 msgstr "" | 8722 msgstr "" |
8921 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." | 8723 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." |
8922 | 8724 |
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8924 msgid "Away Message" | 8726 msgid "Away Message" |
8925 msgstr "Mensaje de ausencia" | 8727 msgstr "Mensaje de ausencia" |
8926 | 8728 |
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8928 #, c-format | 8730 #, c-format |
8929 msgid "Buddy Comment for %s" | 8731 msgid "Buddy Comment for %s" |
8930 msgstr "Comentario de amigo para %s" | 8732 msgstr "Comentario de amigo para %s" |
8931 | 8733 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8933 msgid "Buddy Comment:" | 8735 msgid "Buddy Comment:" |
8934 msgstr "Comentario de amigo:" | 8736 msgstr "Comentario de amigo:" |
8935 | 8737 |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8937 msgid "Edit Buddy Comment" | 8739 msgid "Edit Buddy Comment" |
8938 msgstr "Editar comentario de amigo" | 8740 msgstr "Editar comentario de amigo" |
8939 | 8741 |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8941 msgid "Get Status Msg" | 8743 msgid "Get Status Msg" |
8942 msgstr "Obtener msj de estado" | 8744 msgstr "Obtener msj de estado" |
8943 | 8745 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8945 msgid "Direct IM" | 8747 msgid "Direct IM" |
8946 msgstr "MI directo" | 8748 msgstr "MI directo" |
8947 | 8749 |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8949 msgid "Re-request Authorization" | 8751 msgid "Re-request Authorization" |
8950 msgstr "Solicitar autorización otra vez" | 8752 msgstr "Solicitar autorización otra vez" |
8951 | 8753 |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8755 #, fuzzy | |
8756 msgid "Require authorization" | |
8757 msgstr "Pedir autorización" | |
8758 | |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8760 #, fuzzy | |
8761 msgid "Hide IP address" | |
8762 msgstr "Dirección IP" | |
8763 | |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8765 #, fuzzy | |
8766 msgid "Web aware" | |
8767 msgstr "Capacidad web" | |
8768 | |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8770 #, fuzzy | |
8771 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8772 msgstr "Opciones del proxy" | |
8773 | |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8953 msgid "The new formatting is invalid." | 8775 msgid "The new formatting is invalid." |
8954 msgstr "El nuevo formato es inválido." | 8776 msgstr "El nuevo formato es inválido." |
8955 | 8777 |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8957 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8779 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8958 msgstr "" | 8780 msgstr "" |
8959 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " | 8781 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " |
8960 "espacios en blanco." | 8782 "espacios en blanco." |
8961 | 8783 |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8963 msgid "New screen name formatting:" | 8785 msgid "New screen name formatting:" |
8964 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" | 8786 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" |
8965 | 8787 |
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8967 msgid "Change Address To:" | 8789 msgid "Change Address To:" |
8968 msgstr "Cambiar dirección a:" | 8790 msgstr "Cambiar dirección a:" |
8969 | 8791 |
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8793 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8972 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 8794 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" |
8973 | 8795 |
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8797 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8976 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" | 8798 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" |
8977 | 8799 |
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8979 msgid "" | 8801 msgid "" |
8980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8802 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8803 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8982 msgstr "" | 8804 msgstr "" |
8983 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 8805 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " |
8984 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 8806 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" |
8985 | 8807 |
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8987 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8809 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8988 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" | 8810 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" |
8989 | 8811 |
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8991 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8813 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8992 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" | 8814 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" |
8993 | 8815 |
8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8817 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8996 msgstr "" | 8818 msgstr "" |
8997 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." | 8819 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." |
8998 | 8820 |
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
9000 msgid "Available Message:" | |
9001 msgstr "Mensajes disponibles:" | |
9002 | |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
9004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
9005 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!" | |
9006 | |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9008 msgid "Set User Info..." | 8822 msgid "Set User Info..." |
9009 msgstr "Establecer su información de usuario..." | 8823 msgstr "Establecer su información de usuario..." |
9010 | 8824 |
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
9012 msgid "Set User Info (URL)..." | 8826 msgid "Set User Info (URL)..." |
9013 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..." | 8827 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..." |
9014 | 8828 |
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
9016 msgid "Set Available Message..." | |
9017 msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..." | |
9018 | |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9020 msgid "Change Password..." | 8830 msgid "Change Password..." |
9021 msgstr "Cambiar su contraseña..." | 8831 msgstr "Cambiar su contraseña..." |
9022 | 8832 |
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
9024 msgid "Change Password (URL)" | 8834 msgid "Change Password (URL)" |
9025 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)" | 8835 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)" |
9026 | 8836 |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
9028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8838 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
9029 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" | 8839 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" |
9030 | 8840 |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8841 #. ICQ actions |
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8843 #, fuzzy | |
8844 msgid "Show privacy options..." | |
8845 msgstr "Mostrar más opciones" | |
8846 | |
8847 #. AIM actions | |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
9032 msgid "Format Screen Name..." | 8849 msgid "Format Screen Name..." |
9033 msgstr "Formato del nombre de usuario..." | 8850 msgstr "Formato del nombre de usuario..." |
9034 | 8851 |
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
9036 msgid "Confirm Account" | 8853 msgid "Confirm Account" |
9037 msgstr "Confirmar cuenta" | 8854 msgstr "Confirmar cuenta" |
9038 | 8855 |
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
9040 msgid "Display Currently Registered Address" | 8857 msgid "Display Currently Registered Address" |
9041 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" | 8858 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" |
9042 | 8859 |
9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
9044 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8861 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9045 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." | 8862 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." |
9046 | 8863 |
9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
9048 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8865 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9049 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 8866 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
9050 | 8867 |
9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
9052 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8869 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9053 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." | 8870 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." |
9054 | 8871 |
9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
9056 msgid "Search for Buddy by Information" | 8873 msgid "Search for Buddy by Information" |
9057 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" | 8874 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" |
8875 | |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8877 msgid "Use recent buddies group" | |
8878 msgstr "Usar grupo de amigos reciente" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8881 msgid "Show how long you have been idle" | |
8882 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8885 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8886 msgstr "" | |
9058 | 8887 |
9059 #. *< type | 8888 #. *< type |
9060 #. *< ui_requirement | 8889 #. *< ui_requirement |
9061 #. *< flags | 8890 #. *< flags |
9062 #. *< dependencies | 8891 #. *< dependencies |
9064 #. *< id | 8893 #. *< id |
9065 #. *< name | 8894 #. *< name |
9066 #. *< version | 8895 #. *< version |
9067 #. * summary | 8896 #. * summary |
9068 #. * description | 8897 #. * description |
9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
9070 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8899 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9071 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" | 8900 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" |
9072 | 8901 |
9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9074 msgid "Auth host" | 8903 msgid "Auth host" |
9075 msgstr "Servidor de autenticación" | 8904 msgstr "Servidor de autenticación" |
9076 | 8905 |
9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9078 msgid "Auth port" | 8907 msgid "Auth port" |
9079 msgstr "Puerto de autenticación" | 8908 msgstr "Puerto de autenticación" |
9080 | 8909 |
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9082 msgid "Encoding" | 8911 msgid "Encoding" |
9083 msgstr "Codificación" | 8912 msgstr "Codificación" |
9084 | 8913 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9087 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8916 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9088 #, c-format | 8917 #, c-format |
9089 msgid "User %s is not present in the network" | 8918 msgid "User %s is not present in the network" |
9090 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" | 8919 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" |
9091 | 8920 |
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9096 msgid "Key Agreement" | 8925 msgid "Key Agreement" |
9097 msgstr "Acuerdo de claves" | 8926 msgstr "Acuerdo de claves" |
9098 | 8927 |
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9100 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8929 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9101 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" | 8930 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" |
9102 | 8931 |
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9104 msgid "Error occurred during key agreement" | 8933 msgid "Error occurred during key agreement" |
9105 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" | 8934 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" |
9106 | 8935 |
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9108 msgid "Key Agreement failed" | 8937 msgid "Key Agreement failed" |
9109 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 8938 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
9110 | 8939 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9112 msgid "Timeout during key agreement" | 8941 msgid "Timeout during key agreement" |
9113 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" | 8942 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" |
9114 | 8943 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9116 msgid "Key agreement was aborted" | 8945 msgid "Key agreement was aborted" |
9117 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" | 8946 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" |
9118 | 8947 |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9120 msgid "Key agreement is already started" | 8949 msgid "Key agreement is already started" |
9121 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" | 8950 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" |
9122 | 8951 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9124 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8953 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9125 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" | 8954 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" |
9126 | 8955 |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9129 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8958 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9130 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" | 8959 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" |
9131 | 8960 |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9133 #, c-format | 8962 #, c-format |
9134 msgid "" | 8963 msgid "" |
9135 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8964 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9136 "agreement?" | 8965 "agreement?" |
9137 msgstr "" | 8966 msgstr "" |
9138 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " | 8967 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " |
9139 "intercambio de claves?" | 8968 "intercambio de claves?" |
9140 | 8969 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9142 #, c-format | 8971 #, c-format |
9143 msgid "" | 8972 msgid "" |
9144 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8973 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9145 "Remote host: %s\n" | 8974 "Remote host: %s\n" |
9146 "Remote port: %d" | 8975 "Remote port: %d" |
9147 msgstr "" | 8976 msgstr "" |
9148 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" | 8977 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" |
9149 "Servidor remoto: %s\n" | 8978 "Servidor remoto: %s\n" |
9150 "Puerto remoto: %d" | 8979 "Puerto remoto: %d" |
9151 | 8980 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9153 msgid "Key Agreement Request" | 8982 msgid "Key Agreement Request" |
9154 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" | 8983 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" |
9155 | 8984 |
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9158 msgid "IM With Password" | 8987 msgid "IM With Password" |
9159 msgstr "MI con contraseña" | 8988 msgstr "MI con contraseña" |
9160 | 8989 |
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9162 msgid "Cannot set IM key" | 8991 msgid "Cannot set IM key" |
9163 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" | 8992 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" |
9164 | 8993 |
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9166 msgid "Set IM Password" | 8995 msgid "Set IM Password" |
9167 msgstr "Establecer contraseña MI" | 8996 msgstr "Establecer contraseña MI" |
9168 | 8997 |
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9170 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8999 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9171 msgid "Get Public Key" | 9000 msgid "Get Public Key" |
9172 msgstr "Obtener clave pública" | 9001 msgstr "Obtener clave pública" |
9173 | 9002 |
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9175 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 9004 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9176 msgid "Cannot fetch the public key" | 9005 msgid "Cannot fetch the public key" |
9177 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" | 9006 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" |
9178 | 9007 |
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9180 msgid "Show Public Key" | 9009 msgid "Show Public Key" |
9181 msgstr "Mostrar clave pública" | 9010 msgstr "Mostrar clave pública" |
9182 | 9011 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9184 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9013 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9185 msgid "Could not load public key" | 9014 msgid "Could not load public key" |
9186 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" | 9015 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" |
9187 | 9016 |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9189 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 9018 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9190 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 9019 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9191 msgid "User Information" | 9020 msgid "User Information" |
9192 msgstr "Información de usuario" | 9021 msgstr "Información de usuario" |
9193 | 9022 |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 9024 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9196 msgid "Cannot get user information" | 9025 msgid "Cannot get user information" |
9197 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" | 9026 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" |
9198 | 9027 |
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9200 #, c-format | 9029 #, c-format |
9201 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9030 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9202 msgstr "No se confía en el amigo %s" | 9031 msgstr "No se confía en el amigo %s" |
9203 | 9032 |
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9205 msgid "" | 9034 msgid "" |
9206 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9035 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9207 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9036 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9208 msgstr "" | 9037 msgstr "" |
9209 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " | 9038 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " |
9210 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." | 9039 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." |
9211 | 9040 |
9212 #. Open file selector to select the public key. | 9041 #. Open file selector to select the public key. |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9214 msgid "Open..." | 9043 msgid "Open..." |
9215 msgstr "Abrir..." | 9044 msgstr "Abrir..." |
9216 | 9045 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9218 #, c-format | 9047 #, c-format |
9219 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9048 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9220 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" | 9049 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" |
9221 | 9050 |
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9223 msgid "" | 9052 msgid "" |
9224 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9053 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9225 "a public key." | 9054 "a public key." |
9226 msgstr "" | 9055 msgstr "" |
9227 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " | 9056 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " |
9228 "importar una clave pública." | 9057 "importar una clave pública." |
9229 | 9058 |
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9231 msgid "Import..." | 9060 msgid "Import..." |
9232 msgstr "Importar..." | 9061 msgstr "Importar..." |
9233 | 9062 |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9235 msgid "Select correct user" | 9064 msgid "Select correct user" |
9236 msgstr "Seleccione el usuario correcto" | 9065 msgstr "Seleccione el usuario correcto" |
9237 | 9066 |
9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9239 msgid "" | 9068 msgid "" |
9240 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9069 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9241 "user from the list to add to the buddy list." | 9070 "user from the list to add to the buddy list." |
9242 msgstr "" | 9071 msgstr "" |
9243 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " | 9072 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " |
9244 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada." | 9073 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada." |
9245 | 9074 |
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9247 msgid "" | 9076 msgid "" |
9248 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9077 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9249 "from the list to add to the buddy list." | 9078 "from the list to add to the buddy list." |
9250 msgstr "" | 9079 msgstr "" |
9251 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " | 9080 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " |
9252 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." | 9081 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." |
9253 | 9082 |
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9255 msgid "Detached" | 9084 msgid "Detached" |
9256 msgstr "Desligado" | 9085 msgstr "Desligado" |
9257 | 9086 |
9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9259 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9260 msgid "Indisposed" | 9088 msgid "Indisposed" |
9261 msgstr "Indispuesto" | 9089 msgstr "Indispuesto" |
9262 | 9090 |
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9264 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9265 msgid "Wake Me Up" | 9092 msgid "Wake Me Up" |
9266 msgstr "Despiértame" | 9093 msgstr "Despiértame" |
9267 | 9094 |
9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9269 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9270 msgid "Hyper Active" | 9096 msgid "Hyper Active" |
9271 msgstr "Hiper-activo" | 9097 msgstr "Hiper-activo" |
9272 | 9098 |
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9274 msgid "Robot" | 9100 msgid "Robot" |
9275 msgstr "Robot" | 9101 msgstr "Robot" |
9276 | 9102 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9278 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9104 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9279 msgid "Happy" | 9105 msgid "Happy" |
9280 msgstr "Feliz" | 9106 msgstr "Feliz" |
9281 | 9107 |
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9283 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9109 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9284 msgid "Sad" | 9110 msgid "Sad" |
9285 msgstr "Triste" | 9111 msgstr "Triste" |
9286 | 9112 |
9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9288 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9114 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9289 msgid "Angry" | 9115 msgid "Angry" |
9290 msgstr "Furioso" | 9116 msgstr "Furioso" |
9291 | 9117 |
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9293 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9119 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9294 msgid "Jealous" | 9120 msgid "Jealous" |
9295 msgstr "Celoso" | 9121 msgstr "Celoso" |
9296 | 9122 |
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9298 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9124 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9299 msgid "Ashamed" | 9125 msgid "Ashamed" |
9300 msgstr "Avergonzado" | 9126 msgstr "Avergonzado" |
9301 | 9127 |
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9303 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9129 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9304 msgid "Invincible" | 9130 msgid "Invincible" |
9305 msgstr "Invencible" | 9131 msgstr "Invencible" |
9306 | 9132 |
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9308 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9134 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9309 msgid "In Love" | 9135 msgid "In Love" |
9310 msgstr "Enamorado" | 9136 msgstr "Enamorado" |
9311 | 9137 |
9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9313 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9139 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9314 msgid "Sleepy" | 9140 msgid "Sleepy" |
9315 msgstr "Dormido" | 9141 msgstr "Dormido" |
9316 | 9142 |
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9318 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9144 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9319 msgid "Bored" | 9145 msgid "Bored" |
9320 msgstr "Aburrido" | 9146 msgstr "Aburrido" |
9321 | 9147 |
9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9323 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9149 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9324 msgid "Excited" | 9150 msgid "Excited" |
9325 msgstr "Excitado" | 9151 msgstr "Excitado" |
9326 | 9152 |
9327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9328 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9154 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9329 msgid "Anxious" | 9155 msgid "Anxious" |
9330 msgstr "Ansioso" | 9156 msgstr "Ansioso" |
9331 | 9157 |
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9333 msgid "User Modes" | 9159 msgid "User Modes" |
9334 msgstr "Modos de usuario" | 9160 msgstr "Modos de usuario" |
9335 | 9161 |
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9337 msgid "Mood" | 9163 msgid "Mood" |
9338 msgstr "Ánimo" | 9164 msgstr "Ánimo" |
9339 | 9165 |
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9341 msgid "Status Text" | 9167 msgid "Status Text" |
9342 msgstr "Texto de estado" | 9168 msgstr "Texto de estado" |
9343 | 9169 |
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9345 msgid "Preferred Contact" | 9171 msgid "Preferred Contact" |
9346 msgstr "Contacto preferido" | 9172 msgstr "Contacto preferido" |
9347 | 9173 |
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9349 msgid "Preferred Language" | 9175 msgid "Preferred Language" |
9350 msgstr "Idioma preferido" | 9176 msgstr "Idioma preferido" |
9351 | 9177 |
9352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9353 msgid "Device" | 9179 msgid "Device" |
9354 msgstr "Dispositivo" | 9180 msgstr "Dispositivo" |
9355 | 9181 |
9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9357 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9183 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9358 msgid "Timezone" | 9184 msgid "Timezone" |
9359 msgstr "Zona horaria" | 9185 msgstr "Zona horaria" |
9360 | 9186 |
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9362 msgid "Geolocation" | 9188 msgid "Geolocation" |
9363 msgstr "Localización" | 9189 msgstr "Localización" |
9364 | 9190 |
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9366 msgid "Reset IM Key" | 9192 msgid "Reset IM Key" |
9367 msgstr "Borrar la clave MI" | 9193 msgstr "Borrar la clave MI" |
9368 | 9194 |
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9370 msgid "IM with Key Exchange" | 9196 msgid "IM with Key Exchange" |
9371 msgstr "MI con intercambio de claves" | 9197 msgstr "MI con intercambio de claves" |
9372 | 9198 |
9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9374 msgid "IM with Password" | 9200 msgid "IM with Password" |
9375 msgstr "MI con contraseña" | 9201 msgstr "MI con contraseña" |
9376 | 9202 |
9377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9378 msgid "Get Public Key..." | 9204 msgid "Get Public Key..." |
9379 msgstr "Obtener clave pública..." | 9205 msgstr "Obtener clave pública..." |
9380 | 9206 |
9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9382 msgid "Kill User" | 9208 msgid "Kill User" |
9383 msgstr "Matar usuario" | 9209 msgstr "Matar usuario" |
9384 | 9210 |
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9211 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9386 msgid "_Passphrase:" | 9212 msgid "_Passphrase:" |
9387 msgstr "Contra_seña:" | 9213 msgstr "Contra_seña:" |
9388 | 9214 |
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9215 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9390 #, c-format | 9216 #, c-format |
9391 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9217 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9392 msgstr "No existe el canal %s en la red" | 9218 msgstr "No existe el canal %s en la red" |
9393 | 9219 |
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9220 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9395 msgid "Channel Information" | 9221 msgid "Channel Information" |
9396 msgstr "Información de canal" | 9222 msgstr "Información de canal" |
9397 | 9223 |
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9224 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9399 msgid "Cannot get channel information" | 9225 msgid "Cannot get channel information" |
9400 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" | 9226 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" |
9401 | 9227 |
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9403 #, c-format | 9229 #, c-format |
9404 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9230 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9405 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" | 9231 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" |
9406 | 9232 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9233 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9408 #, c-format | 9234 #, c-format |
9409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9235 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9410 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" | 9236 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" |
9411 | 9237 |
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9238 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9413 #, c-format | 9239 #, c-format |
9414 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9240 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9415 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" | 9241 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" |
9416 | 9242 |
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9418 #, c-format | 9244 #, c-format |
9419 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9245 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9420 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" | 9246 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" |
9421 | 9247 |
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9423 #, c-format | 9249 #, c-format |
9424 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9250 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9425 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" | 9251 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" |
9426 | 9252 |
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9253 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9428 #, c-format | 9254 #, c-format |
9429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9255 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9430 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 9256 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
9431 | 9257 |
9432 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9259 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9434 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " | 9260 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " |
9435 | 9261 |
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9437 #, c-format | 9263 #, c-format |
9438 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9264 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9439 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" | 9265 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" |
9440 | 9266 |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9267 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9442 #, c-format | 9268 #, c-format |
9443 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9269 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9444 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" | 9270 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" |
9445 | 9271 |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9272 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9447 msgid "Add Channel Public Key" | 9273 msgid "Add Channel Public Key" |
9448 msgstr "Añadir clave pública del canal" | 9274 msgstr "Añadir clave pública del canal" |
9449 | 9275 |
9450 #. Add new public key | 9276 #. Add new public key |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9452 msgid "Open Public Key..." | 9278 msgid "Open Public Key..." |
9453 msgstr "Abrir clave pública..." | 9279 msgstr "Abrir clave pública..." |
9454 | 9280 |
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9456 msgid "Channel Passphrase" | 9282 msgid "Channel Passphrase" |
9457 msgstr "Contraseña del canal" | 9283 msgstr "Contraseña del canal" |
9458 | 9284 |
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9460 msgid "Channel Public Keys List" | 9286 msgid "Channel Public Keys List" |
9461 msgstr "Lista de claves públicas del canal" | 9287 msgstr "Lista de claves públicas del canal" |
9462 | 9288 |
9463 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9289 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9464 msgid "" | 9290 msgid "" |
9465 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9291 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9466 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9292 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9467 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9293 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9468 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9294 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9472 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " | 9298 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " |
9473 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " | 9299 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " |
9474 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " | 9300 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " |
9475 "utilizan claves públicas para el acceso." | 9301 "utilizan claves públicas para el acceso." |
9476 | 9302 |
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9304 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9480 msgid "Channel Authentication" | 9306 msgid "Channel Authentication" |
9481 msgstr "Autenticación de canal" | 9307 msgstr "Autenticación de canal" |
9482 | 9308 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9309 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9484 msgid "Add / Remove" | 9310 msgid "Add / Remove" |
9485 msgstr "Añadir / Quitar" | 9311 msgstr "Añadir / Quitar" |
9486 | 9312 |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9313 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9488 msgid "Group Name" | 9314 msgid "Group Name" |
9489 msgstr "Nombre de grupo" | 9315 msgstr "Nombre de grupo" |
9490 | 9316 |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9317 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9492 msgid "Passphrase" | 9318 msgid "Passphrase" |
9493 msgstr "Contraseña" | 9319 msgstr "Contraseña" |
9494 | 9320 |
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9496 #, c-format | 9322 #, c-format |
9497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9323 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9498 msgstr "" | 9324 msgstr "" |
9499 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " | 9325 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " |
9500 "contraseña." | 9326 "contraseña." |
9501 | 9327 |
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9503 msgid "Add Channel Private Group" | 9329 msgid "Add Channel Private Group" |
9504 msgstr "Añadir grupo de canales privados" | 9330 msgstr "Añadir grupo de canales privados" |
9505 | 9331 |
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9507 msgid "User Limit" | 9333 msgid "User Limit" |
9508 msgstr "Límite de usuarios" | 9334 msgstr "Límite de usuarios" |
9509 | 9335 |
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9511 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9337 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9512 msgstr "" | 9338 msgstr "" |
9513 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " | 9339 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " |
9514 "de usuarios." | 9340 "de usuarios." |
9515 | 9341 |
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9517 msgid "Get Info" | 9343 msgid "Get Info" |
9518 msgstr "Info" | 9344 msgstr "Info" |
9519 | 9345 |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9521 msgid "Invite List" | 9347 msgid "Invite List" |
9522 msgstr "Lista de invitados" | 9348 msgstr "Lista de invitados" |
9523 | 9349 |
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9350 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9525 msgid "Ban List" | 9351 msgid "Ban List" |
9526 msgstr "Lista de expulsados" | 9352 msgstr "Lista de expulsados" |
9527 | 9353 |
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9529 msgid "Add Private Group" | 9355 msgid "Add Private Group" |
9530 msgstr "Añadir grupo privado" | 9356 msgstr "Añadir grupo privado" |
9531 | 9357 |
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9533 msgid "Reset Permanent" | 9359 msgid "Reset Permanent" |
9534 msgstr "Borrado permanente" | 9360 msgstr "Borrado permanente" |
9535 | 9361 |
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9537 msgid "Set Permanent" | 9363 msgid "Set Permanent" |
9538 msgstr "Fijar permanente" | 9364 msgstr "Fijar permanente" |
9539 | 9365 |
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9541 msgid "Set User Limit" | 9367 msgid "Set User Limit" |
9542 msgstr "Establecer límite de usuarios" | 9368 msgstr "Establecer límite de usuarios" |
9543 | 9369 |
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9370 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9545 msgid "Reset Topic Restriction" | 9371 msgid "Reset Topic Restriction" |
9546 msgstr "Quitar restricciones de temas" | 9372 msgstr "Quitar restricciones de temas" |
9547 | 9373 |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9374 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9549 msgid "Set Topic Restriction" | 9375 msgid "Set Topic Restriction" |
9550 msgstr "Establecer restricciones de tema" | 9376 msgstr "Establecer restricciones de tema" |
9551 | 9377 |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9378 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9553 msgid "Reset Private Channel" | 9379 msgid "Reset Private Channel" |
9554 msgstr "Limpiar canal privado" | 9380 msgstr "Limpiar canal privado" |
9555 | 9381 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9382 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9557 msgid "Set Private Channel" | 9383 msgid "Set Private Channel" |
9558 msgstr "Establecer canal privado" | 9384 msgstr "Establecer canal privado" |
9559 | 9385 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9386 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9561 msgid "Reset Secret Channel" | 9387 msgid "Reset Secret Channel" |
9562 msgstr "Limpiar canal secreto" | 9388 msgstr "Limpiar canal secreto" |
9563 | 9389 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9565 msgid "Set Secret Channel" | 9391 msgid "Set Secret Channel" |
9566 msgstr "Establecer canal secreto" | 9392 msgstr "Establecer canal secreto" |
9567 | 9393 |
9568 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9394 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
9569 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9570 #, c-format | 9396 #, c-format |
9571 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9397 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9572 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." | 9398 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." |
9573 | 9399 |
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9575 #, c-format | 9401 #, c-format |
9576 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9402 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9577 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" | 9403 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" |
9578 | 9404 |
9579 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9580 #, c-format | 9406 #, c-format |
9581 msgid "" | 9407 msgid "" |
9582 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9408 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9583 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" | 9409 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" |
9584 | 9410 |
9585 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9586 msgid "Join Private Group" | 9412 msgid "Join Private Group" |
9587 msgstr "Unirse a un grupo privado" | 9413 msgstr "Unirse a un grupo privado" |
9588 | 9414 |
9589 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9590 msgid "Cannot join private group" | 9416 msgid "Cannot join private group" |
9591 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" | 9417 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" |
9592 | 9418 |
9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9594 msgid "Cannot call command" | 9420 msgid "Cannot call command" |
9595 msgstr "No se pudo llamar la orden" | 9421 msgstr "No se pudo llamar la orden" |
9596 | 9422 |
9597 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9598 msgid "Unknown command" | 9424 msgid "Unknown command" |
9599 msgstr "Orden desconocida" | 9425 msgstr "Orden desconocida" |
9600 | 9426 |
9601 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9427 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9602 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9428 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9619 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9445 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9620 msgid "Key agreement failed" | 9446 msgid "Key agreement failed" |
9621 msgstr "Falló el acuerdo de claves" | 9447 msgstr "Falló el acuerdo de claves" |
9622 | 9448 |
9623 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9449 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9624 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9450 #, fuzzy |
9451 msgid "File transfer session does not exist" | |
9625 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" | 9452 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" |
9626 | 9453 |
9627 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9454 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9628 msgid "No file transfer session active" | 9455 msgid "No file transfer session active" |
9629 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" | 9456 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" |
9644 | 9471 |
9645 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9472 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9646 msgid "Cannot send file" | 9473 msgid "Cannot send file" |
9647 msgstr "No se puede enviar el archivo." | 9474 msgstr "No se puede enviar el archivo." |
9648 | 9475 |
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9476 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9651 #, c-format | 9478 #, c-format |
9652 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9479 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9653 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" | 9480 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" |
9654 | 9481 |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9482 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9656 #, c-format | 9483 #, c-format |
9657 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9484 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9658 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" | 9485 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" |
9659 | 9486 |
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9661 #, c-format | 9488 #, c-format |
9662 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9489 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9663 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" | 9490 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" |
9664 | 9491 |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9492 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9666 #, c-format | 9493 #, c-format |
9667 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9494 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9668 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" | 9495 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" |
9669 | 9496 |
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9671 #, c-format | 9498 #, c-format |
9672 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9499 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9673 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" | 9500 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" |
9674 | 9501 |
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9502 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9676 #, c-format | 9503 #, c-format |
9677 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9504 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9678 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" | 9505 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" |
9679 | 9506 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9508 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9682 #, c-format | 9509 #, c-format |
9683 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9510 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9684 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" | 9511 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" |
9685 | 9512 |
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9514 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9688 #, c-format | 9515 #, c-format |
9689 msgid "Killed by %s (%s)" | 9516 msgid "Killed by %s (%s)" |
9690 msgstr "Expulsado por %s (%s)" | 9517 msgstr "Expulsado por %s (%s)" |
9691 | 9518 |
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9693 msgid "Server signoff" | 9520 msgid "Server signoff" |
9694 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9521 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9695 | 9522 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9697 msgid "Personal Information" | 9524 msgid "Personal Information" |
9698 msgstr "Información personal" | 9525 msgstr "Información personal" |
9699 | 9526 |
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9701 msgid "Birth Day" | 9528 msgid "Birth Day" |
9702 msgstr "Cumpleaños" | 9529 msgstr "Cumpleaños" |
9703 | 9530 |
9704 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs | 9531 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9532 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9706 msgid "Job Title" | 9533 msgid "Job Title" |
9707 msgstr "Trabajo" | 9534 msgstr "Trabajo" |
9708 | 9535 |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9536 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9710 msgid "Job Role" | 9537 msgid "Job Role" |
9711 msgstr "Rol laboral" | 9538 msgstr "Rol laboral" |
9712 | 9539 |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9540 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9714 msgid "Organization" | 9541 msgid "Organization" |
9715 msgstr "Organización" | 9542 msgstr "Organización" |
9716 | 9543 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9544 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9718 msgid "Unit" | 9545 msgid "Unit" |
9719 msgstr "Unidad" | 9546 msgstr "Unidad" |
9720 | 9547 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9548 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9722 msgid "EMail" | 9549 msgid "EMail" |
9723 msgstr "Correo electrónico" | 9550 msgstr "Correo electrónico" |
9724 | 9551 |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9552 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9726 msgid "Note" | 9553 msgid "Note" |
9727 msgstr "Nota" | 9554 msgstr "Nota" |
9728 | 9555 |
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9556 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9730 msgid "Join Chat" | 9557 msgid "Join Chat" |
9731 msgstr "Unirse a un chat" | 9558 msgstr "Unirse a un chat" |
9732 | 9559 |
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9734 msgid "Public Key Fingerprint" | 9561 msgid "Public Key Fingerprint" |
9735 msgstr "Huella digital de la clave pública" | 9562 msgstr "Huella digital de la clave pública" |
9736 | 9563 |
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9738 msgid "Public Key Babbleprint" | 9565 msgid "Public Key Babbleprint" |
9739 msgstr "Huella babble de la clave pública" | 9566 msgstr "Huella babble de la clave pública" |
9740 | 9567 |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9742 msgid "More..." | 9569 msgid "More..." |
9743 msgstr "Más..." | 9570 msgstr "Más..." |
9744 | 9571 |
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9746 msgid "Detach From Server" | 9573 msgid "Detach From Server" |
9747 msgstr "Desligar del servidor" | 9574 msgstr "Desligar del servidor" |
9748 | 9575 |
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9750 msgid "Cannot detach" | 9577 msgid "Cannot detach" |
9752 | 9579 |
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9754 msgid "Cannot set topic" | 9581 msgid "Cannot set topic" |
9755 msgstr "No se puede cambiar el tema" | 9582 msgstr "No se puede cambiar el tema" |
9756 | 9583 |
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9758 msgid "Failed to change nickname" | 9585 msgid "Failed to change nickname" |
9759 msgstr "No se pudo cambiar el alias" | 9586 msgstr "No se pudo cambiar el alias" |
9760 | 9587 |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9762 msgid "Roomlist" | 9589 msgid "Roomlist" |
9763 msgstr "Lista de salas" | 9590 msgstr "Lista de salas" |
9764 | 9591 |
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9766 msgid "Cannot get room list" | 9593 msgid "Cannot get room list" |
9767 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" | 9594 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" |
9768 | 9595 |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9770 msgid "No public key was received" | 9597 msgid "No public key was received" |
9771 msgstr "No se ha recibido una clave pública" | 9598 msgstr "No se ha recibido una clave pública" |
9772 | 9599 |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9774 msgid "Server Information" | 9601 msgid "Server Information" |
9775 msgstr "Información del servidor" | 9602 msgstr "Información del servidor" |
9776 | 9603 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9778 msgid "Cannot get server information" | 9605 msgid "Cannot get server information" |
9779 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" | 9606 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" |
9780 | 9607 |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9782 msgid "Server Statistics" | 9609 msgid "Server Statistics" |
9783 msgstr "Estadísticas del servidor" | 9610 msgstr "Estadísticas del servidor" |
9784 | 9611 |
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9786 msgid "Cannot get server statistics" | 9613 msgid "Cannot get server statistics" |
9787 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" | 9614 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" |
9788 | 9615 |
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9790 msgid "No server statistics available" | 9617 msgid "No server statistics available" |
9791 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" | 9618 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" |
9792 | 9619 |
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9794 #, c-format | 9621 #, c-format |
9795 msgid "" | 9622 msgid "" |
9796 "Local server start time: %s\n" | 9623 "Local server start time: %s\n" |
9797 "Local server uptime: %s\n" | 9624 "Local server uptime: %s\n" |
9798 "Local server clients: %d\n" | 9625 "Local server clients: %d\n" |
9823 "Servidores en total: %d\n" | 9650 "Servidores en total: %d\n" |
9824 "Encaminadores en total: %d\n" | 9651 "Encaminadores en total: %d\n" |
9825 "Operadores de servidor en total: %d\n" | 9652 "Operadores de servidor en total: %d\n" |
9826 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" | 9653 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" |
9827 | 9654 |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9829 msgid "Network Statistics" | 9656 msgid "Network Statistics" |
9830 msgstr "Estadísticas de red" | 9657 msgstr "Estadísticas de red" |
9831 | 9658 |
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9833 msgid "Ping" | 9660 msgid "Ping" |
9834 msgstr "Ping" | 9661 msgstr "Ping" |
9835 | 9662 |
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9837 msgid "Ping failed" | 9664 msgid "Ping failed" |
9838 msgstr "Falló el ping" | 9665 msgstr "Falló el ping" |
9839 | 9666 |
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9841 msgid "Ping reply received from server" | 9668 msgid "Ping reply received from server" |
9842 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" | 9669 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" |
9843 | 9670 |
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9845 msgid "Could not kill user" | 9672 msgid "Could not kill user" |
9846 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" | 9673 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" |
9847 | 9674 |
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9849 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9676 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9850 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" | 9677 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" |
9851 | 9678 |
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9853 msgid "Key Exchange failed" | 9680 msgid "Key Exchange failed" |
9854 msgstr "Falló el intercambio de claves" | 9681 msgstr "Falló el intercambio de claves" |
9855 | 9682 |
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9857 msgid "" | 9684 msgid "" |
9858 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9685 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9859 msgstr "" | 9686 msgstr "" |
9860 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " | 9687 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " |
9861 "crear una nueva conexión." | 9688 "crear una nueva conexión." |
9862 | 9689 |
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9864 msgid "Disconnected by server" | 9691 msgid "Disconnected by server" |
9865 msgstr "Desconectado por el servidor" | 9692 msgstr "Desconectado por el servidor" |
9866 | 9693 |
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9869 msgid "Resuming session" | 9696 msgid "Resuming session" |
9870 msgstr "Reanudando la sesión" | 9697 msgstr "Reanudando la sesión" |
9871 | 9698 |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9873 msgid "Authenticating connection" | 9700 msgid "Authenticating connection" |
9874 msgstr "Autenticando la conexión" | 9701 msgstr "Autenticando la conexión" |
9875 | 9702 |
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9877 msgid "Verifying server public key" | 9704 msgid "Verifying server public key" |
9878 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" | 9705 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" |
9879 | 9706 |
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9881 msgid "Passphrase required" | 9708 msgid "Passphrase required" |
9882 msgstr "Se necesita una contraseña" | 9709 msgstr "Se necesita una contraseña" |
9883 | 9710 |
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9712 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9886 msgstr "" | 9713 msgstr "" |
9887 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " | 9714 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " |
9888 "cliente" | 9715 "cliente" |
9889 | 9716 |
9890 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9891 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9718 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9892 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" | 9719 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" |
9893 | 9720 |
9894 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9722 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9896 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" | 9723 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" |
9897 | 9724 |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9727 msgstr "" | |
9728 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | |
9729 | |
9898 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9899 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9900 msgstr "" | |
9901 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" | |
9902 | |
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9904 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9905 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" | 9732 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" |
9906 | 9733 |
9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9908 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9735 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9909 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" | 9736 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" |
9910 | 9737 |
9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9912 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9739 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9913 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" | 9740 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" |
9914 | 9741 |
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9916 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9743 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9917 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" | 9744 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" |
9918 | 9745 |
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9920 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9747 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9921 msgstr "Fallo: Cookie inválida" | 9748 msgstr "Fallo: Cookie inválida" |
9922 | 9749 |
9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9924 msgid "Failure: Authentication failed" | 9751 msgid "Failure: Authentication failed" |
9925 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" | 9752 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" |
9926 | 9753 |
9927 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9754 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9928 #, c-format | 9755 #, c-format |
9961 | 9788 |
9962 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9789 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9963 msgid "Unsupported public key type" | 9790 msgid "Unsupported public key type" |
9964 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" | 9791 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" |
9965 | 9792 |
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9793 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9967 msgid "Connection failed" | 9794 msgid "Connection failed" |
9968 msgstr "Falló la conexión" | 9795 msgstr "Falló la conexión" |
9969 | 9796 |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9971 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9798 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9972 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" | 9799 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" |
9973 | 9800 |
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9975 msgid "Performing key exchange" | 9802 msgid "Performing key exchange" |
9976 msgstr "Realizando intercambio de claves" | 9803 msgstr "Realizando intercambio de claves" |
9977 | 9804 |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9805 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9979 msgid "Out of memory" | 9806 msgid "Out of memory" |
9980 msgstr "Sin memoria" | 9807 msgstr "Sin memoria" |
9981 | 9808 |
9982 #. Progress | 9809 #. Progress |
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9984 msgid "Connecting to SILC Server" | 9811 msgid "Connecting to SILC Server" |
9985 msgstr "Conectando con el servidor SILC" | 9812 msgstr "Conectando con el servidor SILC" |
9986 | 9813 |
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9988 msgid "Your Current Mood" | 9815 msgid "Your Current Mood" |
9989 msgstr "Su estado de ánimo actual" | 9816 msgstr "Su estado de ánimo actual" |
9990 | 9817 |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9992 msgid "Normal" | 9819 msgid "Normal" |
9993 msgstr "Normal" | 9820 msgstr "Normal" |
9994 | 9821 |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9996 msgid "" | 9823 msgid "" |
9997 "\n" | 9824 "\n" |
9998 "Your Preferred Contact Methods" | 9825 "Your Preferred Contact Methods" |
9999 msgstr "" | 9826 msgstr "" |
10000 "\n" | 9827 "\n" |
10001 "Sus métodos de contacto preferidos" | 9828 "Sus métodos de contacto preferidos" |
10002 | 9829 |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
10004 msgid "SMS" | 9831 msgid "SMS" |
10005 msgstr "SMS" | 9832 msgstr "SMS" |
10006 | 9833 |
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
10008 msgid "MMS" | 9835 msgid "MMS" |
10009 msgstr "MMS" | 9836 msgstr "MMS" |
10010 | 9837 |
10011 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
10012 msgid "Video Conferencing" | 9839 msgid "Video Conferencing" |
10013 msgstr "Video conferencia" | 9840 msgstr "Video conferencia" |
10014 | 9841 |
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
10016 msgid "Your Current Status" | 9843 msgid "Your Current Status" |
10017 msgstr "Su estado actual" | 9844 msgstr "Su estado actual" |
10018 | 9845 |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
10020 msgid "Online Services" | 9847 msgid "Online Services" |
10021 msgstr "Servicios en línea" | 9848 msgstr "Servicios en línea" |
10022 | 9849 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
10024 msgid "Let others see what services you are using" | 9851 msgid "Let others see what services you are using" |
10025 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" | 9852 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" |
10026 | 9853 |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
10028 msgid "Let others see what computer you are using" | 9855 msgid "Let others see what computer you are using" |
10029 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" | 9856 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" |
10030 | 9857 |
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
10032 msgid "Your VCard File" | 9859 msgid "Your VCard File" |
10033 msgstr "Su archivo VCard" | 9860 msgstr "Su archivo VCard" |
10034 | 9861 |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
10036 msgid "User Online Status Attributes" | 9863 msgid "User Online Status Attributes" |
10037 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" | 9864 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" |
10038 | 9865 |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
10040 msgid "" | 9867 msgid "" |
10041 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9868 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10042 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9869 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10043 "about yourself." | 9870 "about yourself." |
10044 msgstr "" | 9871 msgstr "" |
10045 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " | 9872 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " |
10046 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " | 9873 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " |
10047 "que desea que otros usuarios vean de vd." | 9874 "que desea que otros usuarios vean de vd." |
10048 | 9875 |
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
10051 msgid "Message of the Day" | 9878 msgid "Message of the Day" |
10052 msgstr "Mensaje del día" | 9879 msgstr "Mensaje del día" |
10053 | 9880 |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9881 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
10055 msgid "No Message of the Day available" | 9882 msgid "No Message of the Day available" |
10056 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" | 9883 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" |
10057 | 9884 |
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
10059 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9886 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10060 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" | 9887 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" |
10061 | 9888 |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
10063 msgid "Online Status" | 9890 msgid "Online Status" |
10064 msgstr "Estado en línea" | 9891 msgstr "Estado en línea" |
10065 | 9892 |
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
10067 msgid "View Message of the Day" | 9894 msgid "View Message of the Day" |
10068 msgstr "Mostrar mensaje del día" | 9895 msgstr "Mostrar mensaje del día" |
10069 | 9896 |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10071 #, c-format | 9898 #, c-format |
10072 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9899 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10073 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" | 9900 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" |
10074 | 9901 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10076 msgid "Failed to leave channel" | |
10077 msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
10078 | |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10080 msgid "Topic too long" | 9903 msgid "Topic too long" |
10081 msgstr "Tema demasiado largo" | 9904 msgstr "Tema demasiado largo" |
10082 | 9905 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10084 msgid "You must specify a nick" | 9907 msgid "You must specify a nick" |
10085 msgstr "Debe especificar un apodo" | 9908 msgstr "Debe especificar un apodo" |
10086 | 9909 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10088 #, c-format | 9911 #, c-format |
10089 msgid "channel %s not found" | 9912 msgid "channel %s not found" |
10090 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" | 9913 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" |
10091 | 9914 |
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10093 #, c-format | 9916 #, c-format |
10094 msgid "channel modes for %s: %s" | 9917 msgid "channel modes for %s: %s" |
10095 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" | 9918 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" |
10096 | 9919 |
10097 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | 9920 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10099 #, c-format | 9922 #, c-format |
10100 msgid "no channel modes are set on %s" | 9923 msgid "no channel modes are set on %s" |
10101 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" | 9924 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" |
10102 | 9925 |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10104 #, c-format | 9927 #, c-format |
10105 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9928 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10106 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" | 9929 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" |
10107 | 9930 |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10109 #, c-format | 9932 #, c-format |
10110 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9933 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10111 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" | 9934 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" |
10112 | 9935 |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10114 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9937 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10115 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" | 9938 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" |
10116 | 9939 |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10118 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9941 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10119 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" | 9942 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" |
10120 | 9943 |
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10122 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9945 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10123 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" | 9946 msgstr "topic [<nuevo tema>]: Ver o cambiar el tema" |
10124 | 9947 |
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10126 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9949 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10127 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" | 9950 msgstr "join <canal> [<contraseña>: Unirse a un chat en esta red" |
10128 | 9951 |
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10130 msgid "list: List channels on this network" | 9953 msgid "list: List channels on this network" |
10131 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" | 9954 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" |
10132 | 9955 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10134 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9957 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10135 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" | 9958 msgstr "whois <apodo>: Mostrar información del apodo" |
10136 | 9959 |
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10138 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9961 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10139 msgstr "" | 9962 msgstr "" |
10140 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" | 9963 "msg <apodo> <mensaje>: Enviar un mensaje privado a un usuario" |
10141 | 9964 |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10143 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9966 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10144 msgstr "" | 9967 msgstr "" |
10145 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" | 9968 "query <apodo> [<mensaje>]: Enviar un mensaje privado al usuario" |
10146 | 9969 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10148 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9971 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10149 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" | 9972 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" |
10150 | 9973 |
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10152 msgid "detach: Detach this session" | 9975 msgid "detach: Detach this session" |
10153 msgstr "detach: Desligar esta sesión" | 9976 msgstr "detach: Desligar esta sesión" |
10154 | 9977 |
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10156 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9979 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10157 msgstr "" | 9980 msgstr "" |
10158 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " | 9981 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " |
10159 "mensaje" | 9982 "mensaje" |
10160 | 9983 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10162 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9985 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10163 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" | 9986 msgstr "call <orden>: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" |
10164 | 9987 |
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10166 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9989 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10167 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" | 9990 msgstr "kill <nick> [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" |
10168 | 9991 |
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10170 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9993 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10171 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" | 9994 msgstr "nick <nuevo apodo>: Cambia su apodo" |
10172 | 9995 |
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10174 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9997 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10175 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" | 9998 msgstr "whowas <apodo>: Mostrar información del apodo" |
10176 | 9999 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10178 msgid "" | 10001 msgid "" |
10179 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10002 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10180 "channel modes" | 10003 "channel modes" |
10181 msgstr "" | 10004 msgstr "" |
10182 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " | 10005 "cmode <canal> [+|<modos->] [argumentos]: Cambia o muestra los " |
10183 "modos del canal" | 10006 "modos del canal" |
10184 | 10007 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10186 msgid "" | 10009 msgid "" |
10187 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10010 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10188 "on channel" | 10011 "on channel" |
10189 msgstr "" | 10012 msgstr "" |
10190 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " | 10013 "cumode <canal> +|-<modos> <apodo>: Cambia los modos del " |
10191 "usuario o del canal" | 10014 "usuario o del canal" |
10192 | 10015 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10194 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10017 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10195 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" | 10018 msgstr "umode <modos_usuario>: Establecer sus modos en la red" |
10196 | 10019 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10198 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10021 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10199 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" | 10022 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Establece privilegios de operador" |
10200 | 10023 |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10202 msgid "" | 10025 msgid "" |
10203 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10026 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10204 "channel invite list" | 10027 "channel invite list" |
10205 msgstr "" | 10028 msgstr "" |
10206 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " | 10029 "invite <canal> [-|+]<apodo>: invita a un apodo o añade/elimina " |
10207 "el apodo de la lista de invitados para el canal" | 10030 "el apodo de la lista de invitados para el canal" |
10208 | 10031 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10210 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10033 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10211 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
10212 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" | 10035 "kick <canal> <apodo> [comentario]: Echar a un cliente del canal" |
10213 | 10036 |
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10215 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10038 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10216 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" | 10039 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" |
10217 | 10040 |
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10219 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10042 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10220 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" | 10043 msgstr "ban [<canal> +|-<apodo>]: Expulsar a un cliente del canal" |
10221 | 10044 |
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10223 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10046 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10224 msgstr "" | 10047 msgstr "" |
10225 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " | 10048 "getkey <apodo|servidor>: Obtiene la clave pública del servidor o del " |
10226 "cliente" | 10049 "cliente" |
10227 | 10050 |
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10229 msgid "stats: View server and network statistics" | 10052 msgid "stats: View server and network statistics" |
10230 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" | 10053 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" |
10231 | 10054 |
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10233 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10056 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10234 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" | 10057 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" |
10235 | 10058 |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10237 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10060 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10238 msgstr "" | 10061 msgstr "" |
10239 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" | 10062 "users <canal>: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" |
10240 | 10063 |
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10242 msgid "" | 10065 msgid "" |
10243 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10066 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10244 "specific users in channel(s)" | 10067 "specific users in channel(s)" |
10245 msgstr "" | 10068 msgstr "" |
10246 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " | 10069 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: Muestra los " |
10247 "usuarios del canal o canales" | 10070 "usuarios del canal o canales" |
10248 | 10071 |
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10250 msgid "Instant Messages" | 10073 msgid "Instant Messages" |
10251 msgstr "Mensajes instantáneos" | 10074 msgstr "Mensajes instantáneos" |
10252 | 10075 |
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10254 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10077 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10255 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" | 10078 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" |
10256 | 10079 |
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10258 msgid "Verify all IM message signatures" | 10081 msgid "Verify all IM message signatures" |
10259 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" | 10082 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" |
10260 | 10083 |
10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10262 msgid "Channel Messages" | 10085 msgid "Channel Messages" |
10263 msgstr "Mensajes del canal" | 10086 msgstr "Mensajes del canal" |
10264 | 10087 |
10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10266 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10089 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10267 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" | 10090 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" |
10268 | 10091 |
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10270 msgid "Verify all channel message signatures" | 10093 msgid "Verify all channel message signatures" |
10271 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales" | 10094 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales" |
10272 | 10095 |
10273 #. *< type | 10096 #. *< type |
10274 #. *< ui_requirement | 10097 #. *< ui_requirement |
10277 #. *< priority | 10100 #. *< priority |
10278 #. *< id | 10101 #. *< id |
10279 #. *< name | 10102 #. *< name |
10280 #. *< version | 10103 #. *< version |
10281 #. * summary | 10104 #. * summary |
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10283 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10106 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10284 msgstr "Complemento de protocolo SILC" | 10107 msgstr "Complemento de protocolo SILC" |
10285 | 10108 |
10286 #. * description | 10109 #. * description |
10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10288 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10111 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10289 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" | 10112 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" |
10290 | 10113 |
10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10292 msgid "Public Key file" | 10115 msgid "Public Key file" |
10293 msgstr "Fichero de clave pública" | 10116 msgstr "Fichero de clave pública" |
10294 | 10117 |
10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10296 msgid "Private Key file" | 10119 msgid "Private Key file" |
10297 msgstr "Fichero de clave privada" | 10120 msgstr "Fichero de clave privada" |
10298 | 10121 |
10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10300 msgid "Public key authentication" | 10123 msgid "Public key authentication" |
10301 msgstr "Autenticación de clave pública" | 10124 msgstr "Autenticación de clave pública" |
10302 | 10125 |
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10304 msgid "Reject watching by other users" | 10127 msgid "Reject watching by other users" |
10305 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" | 10128 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" |
10306 | 10129 |
10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10308 msgid "Block invites" | 10131 msgid "Block invites" |
10309 msgstr "Bloquear invitaciones" | 10132 msgstr "Bloquear invitaciones" |
10310 | 10133 |
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10312 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10135 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10313 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" | 10136 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" |
10314 | 10137 |
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10316 msgid "Reject online status attribute requests" | 10139 msgid "Reject online status attribute requests" |
10317 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" | 10140 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" |
10318 | 10141 |
10319 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10142 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10320 msgid "Creating SILC key pair..." | 10143 msgid "Creating SILC key pair..." |
10401 | 10224 |
10402 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10225 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10403 msgid "Terminal" | 10226 msgid "Terminal" |
10404 msgstr "Terminal" | 10227 msgstr "Terminal" |
10405 | 10228 |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10407 #, c-format | 10230 #, c-format |
10408 msgid "Looking up %s" | 10231 msgid "Looking up %s" |
10409 msgstr "Buscando %s" | 10232 msgstr "Buscando %s" |
10410 | 10233 |
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10235 #, c-format | |
10236 msgid "Connect to %s failed" | |
10237 msgstr "Falló la conexión a %s" | |
10238 | |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10412 #, c-format | 10240 #, c-format |
10413 msgid "Signon: %s" | 10241 msgid "Signon: %s" |
10414 msgstr "Conectado: %s" | 10242 msgstr "Conectado: %s" |
10415 | 10243 |
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10417 #, c-format | 10245 #, c-format |
10418 msgid "Unable to write file %s." | 10246 msgid "Unable to write file %s." |
10419 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." | 10247 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." |
10420 | 10248 |
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10422 #, c-format | 10250 #, c-format |
10423 msgid "Unable to read file %s." | 10251 msgid "Unable to read file %s." |
10424 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." | 10252 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." |
10425 | 10253 |
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10427 #, c-format | 10255 #, c-format |
10428 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10256 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10429 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." | 10257 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." |
10430 | 10258 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10432 #, c-format | 10260 #, c-format |
10433 msgid "%s not currently logged in." | 10261 msgid "%s not currently logged in." |
10434 msgstr "%s no está conectado ahora." | 10262 msgstr "%s no está conectado ahora." |
10435 | 10263 |
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10437 #, c-format | 10265 #, c-format |
10438 msgid "Warning of %s not allowed." | 10266 msgid "Warning of %s not allowed." |
10439 msgstr "No se permiten advertencias de %s." | 10267 msgstr "No se permiten advertencias de %s." |
10440 | 10268 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10442 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10270 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10443 msgstr "" | 10271 msgstr "" |
10444 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " | 10272 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " |
10445 "del servidor." | 10273 "del servidor." |
10446 | 10274 |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10448 #, c-format | 10276 #, c-format |
10449 msgid "Chat in %s is not available." | 10277 msgid "Chat in %s is not available." |
10450 msgstr "No está disponible el chat en %s." | 10278 msgstr "No está disponible el chat en %s." |
10451 | 10279 |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10453 #, c-format | 10281 #, c-format |
10454 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10282 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10455 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." | 10283 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." |
10456 | 10284 |
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10458 #, c-format | 10286 #, c-format |
10459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10287 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10460 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." | 10288 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." |
10461 | 10289 |
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10463 #, c-format | 10291 #, c-format |
10464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10292 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10465 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." | 10293 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." |
10466 | 10294 |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10468 msgid "Failure." | 10296 msgid "Failure." |
10469 msgstr "Fallo." | 10297 msgstr "Fallo." |
10470 | 10298 |
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10472 msgid "Too many matches." | 10300 msgid "Too many matches." |
10473 msgstr "Demasiados resultados." | 10301 msgstr "Demasiados resultados." |
10474 | 10302 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10476 msgid "Need more qualifiers." | 10304 msgid "Need more qualifiers." |
10477 msgstr "Necesito más calificadores." | 10305 msgstr "Necesito más calificadores." |
10478 | 10306 |
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10480 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10308 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10481 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." | 10309 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." |
10482 | 10310 |
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10484 msgid "Email lookup restricted." | 10312 msgid "Email lookup restricted." |
10485 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." | 10313 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." |
10486 | 10314 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10488 msgid "Keyword ignored." | 10316 msgid "Keyword ignored." |
10489 msgstr "Palabra clave ignorada." | 10317 msgstr "Palabra clave ignorada." |
10490 | 10318 |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10492 msgid "No keywords." | 10320 msgid "No keywords." |
10493 msgstr "Sin palabras clave." | 10321 msgstr "Sin palabras clave." |
10494 | 10322 |
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10496 msgid "User has no directory information." | 10324 msgid "User has no directory information." |
10497 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." | 10325 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." |
10498 | 10326 |
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10500 msgid "Country not supported." | 10328 msgid "Country not supported." |
10501 msgstr "País no soportado." | 10329 msgstr "País no soportado." |
10502 | 10330 |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10504 #, c-format | 10332 #, c-format |
10505 msgid "Failure unknown: %s." | 10333 msgid "Failure unknown: %s." |
10506 msgstr "Fallo desconocido: %s." | 10334 msgstr "Fallo desconocido: %s." |
10507 | 10335 |
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10509 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10337 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10510 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." | 10338 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." |
10511 | 10339 |
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10513 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10341 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10514 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." | 10342 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." |
10515 | 10343 |
10516 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10517 msgid "" | 10345 msgid "" |
10518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10520 msgstr "" | 10348 msgstr "" |
10521 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 10349 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
10522 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 10350 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
10523 "tiempo." | 10351 "tiempo." |
10524 | 10352 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10526 #, c-format | 10354 #, c-format |
10527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10355 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10528 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." | 10356 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." |
10529 | 10357 |
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10531 #, c-format | 10359 #, c-format |
10532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10360 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10533 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" | 10361 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" |
10534 | 10362 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10364 msgid "Invalid Groupname" | |
10365 msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
10366 | |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10536 msgid "Connection Closed" | 10368 msgid "Connection Closed" |
10537 msgstr "Conexión cerrada" | 10369 msgstr "Conexión cerrada" |
10538 | 10370 |
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10540 msgid "Waiting for reply..." | 10372 msgid "Waiting for reply..." |
10541 msgstr "Esperando respuesta..." | 10373 msgstr "Esperando respuesta..." |
10542 | 10374 |
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10376 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10545 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." | 10377 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." |
10546 | 10378 |
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10548 msgid "Password Change Successful" | 10380 msgid "Password Change Successful" |
10549 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" | 10381 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" |
10550 | 10382 |
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10552 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10384 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10553 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." | 10385 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." |
10554 | 10386 |
10555 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10556 msgid "" | 10388 msgid "" |
10557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10389 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10390 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10559 "is only temporary, please be patient." | 10391 "is only temporary, please be patient." |
10560 msgstr "" | 10392 msgstr "" |
10561 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " | 10393 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " |
10562 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " | 10394 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " |
10563 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." | 10395 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." |
10564 | 10396 |
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10566 msgid "Get Dir Info" | 10398 msgid "Get Dir Info" |
10567 msgstr "Obtener información del directorio" | 10399 msgstr "Obtener información del directorio" |
10568 | 10400 |
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10570 msgid "Set Dir Info" | 10402 msgid "Set Dir Info" |
10571 msgstr "Guardar información del directorio" | 10403 msgstr "Guardar información del directorio" |
10572 | 10404 |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10574 #, c-format | 10406 #, c-format |
10575 msgid "Could not open %s for writing!" | 10407 msgid "Could not open %s for writing!" |
10576 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" | 10408 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" |
10577 | 10409 |
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10410 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10411 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10580 msgstr "" | 10412 msgstr "" |
10581 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " | 10413 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " |
10582 "cancelado por el otro extremo." | 10414 "cancelado por el otro extremo." |
10583 | 10415 |
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10417 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10586 msgid "Could not connect for transfer." | 10418 msgid "Could not connect for transfer." |
10587 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." | 10419 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." |
10588 | 10420 |
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10422 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10591 msgstr "" | 10423 msgstr "" |
10592 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." | 10424 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." |
10593 | 10425 |
10594 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10595 msgid "Gaim - Save As..." | 10427 msgid "Gaim - Save As..." |
10596 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10428 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10597 | 10429 |
10598 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10599 #, c-format | 10431 #, c-format |
10600 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10432 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10601 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10433 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10602 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" | 10434 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" |
10603 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" | 10435 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" |
10604 | 10436 |
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10437 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10606 #, c-format | 10438 #, c-format |
10607 msgid "%s requests you to send them a file" | 10439 msgid "%s requests you to send them a file" |
10608 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" | 10440 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" |
10609 | 10441 |
10610 #. *< type | 10442 #. *< type |
10615 #. *< id | 10447 #. *< id |
10616 #. *< name | 10448 #. *< name |
10617 #. *< version | 10449 #. *< version |
10618 #. * summary | 10450 #. * summary |
10619 #. * description | 10451 #. * description |
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10621 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10453 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10622 msgstr "Complemento de protocolo TOC" | 10454 msgstr "Complemento de protocolo TOC" |
10623 | 10455 |
10624 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10625 msgid "TOC host" | 10457 msgid "TOC host" |
10626 msgstr "Servidor TOC" | 10458 msgstr "Servidor TOC" |
10627 | 10459 |
10628 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10460 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10629 msgid "TOC port" | 10461 msgid "TOC port" |
10630 msgstr "Puerto TOC" | 10462 msgstr "Puerto TOC" |
10631 | 10463 |
10632 #. Basic Profile group. | 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10465 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10634 msgid "Basic Profile" | 10466 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." |
10635 msgstr "Perfil básico" | 10467 |
10636 | 10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10637 #. E-Mail Address | 10469 msgid "Buzz!!" |
10638 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10470 msgstr "¡¡Buzz!!" |
10639 msgid "E-Mail Address" | 10471 |
10640 msgstr "Dirección de correo electrónico" | 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10641 | 10473 #, c-format |
10642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10474 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10643 msgid "Profile Information" | 10475 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" |
10644 msgstr "Información de perfil" | 10476 |
10645 | 10477 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10646 #. Instant Messagers | 10478 #. * this should probably be moved to the core. |
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10479 #. |
10648 msgid "Instant Messagers" | 10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10649 msgstr "Mensajeros instantáneos" | 10481 #, fuzzy, c-format |
10650 | 10482 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10651 #. AIM | 10483 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." |
10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10484 |
10653 msgid "AIM" | 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10654 msgstr "AIM" | 10486 #, fuzzy |
10655 | 10487 msgid "Message (optional) :" |
10656 #. ICQ | 10488 msgstr "Notificación de mensajes" |
10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10489 |
10658 msgid "ICQ UIN" | 10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10659 msgstr "ICQ UIN" | 10491 #, c-format |
10660 | 10492 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10661 #. MSN | 10493 msgstr "" |
10662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10494 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " |
10663 msgid "MSN" | 10495 "forma retroactiva)." |
10664 msgstr "MSN" | 10496 |
10665 | 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10666 #. Yahoo | 10498 #, c-format |
10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10499 msgid "" |
10668 msgid "Yahoo" | 10500 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10669 msgstr "Yahoo" | 10501 "following reason: %s." |
10670 | 10502 msgstr "" |
10671 #. I'm From | 10503 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " |
10672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10504 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." |
10673 msgid "I'm From" | 10505 |
10674 msgstr "Soy de" | 10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10675 | 10507 msgid "Add buddy rejected" |
10676 #. Call the dialog. | 10508 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" |
10677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10509 |
10678 msgid "Set your Trepia profile data." | 10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10679 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." | 10511 #, c-format |
10680 | 10512 msgid "" |
10681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10513 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10682 msgid "Profile" | 10514 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10683 msgstr "Perfil" | 10515 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10684 | 10516 msgstr "" |
10685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10517 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " |
10686 msgid "Set Profile" | 10518 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " |
10687 msgstr "Establecer su perfil" | 10519 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." |
10688 | 10520 |
10689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10690 msgid "Visit Homepage" | 10522 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10691 msgstr "Visitar página personal" | 10523 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" |
10692 | 10524 |
10693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10694 msgid "Local Users" | 10526 #, c-format |
10695 msgstr "Usuarios locales" | 10527 msgid "" |
10696 | 10528 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10529 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10698 msgid "Logging in" | 10530 msgstr "" |
10699 msgstr "Registrándose" | 10531 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " |
10532 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | |
10533 | |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10535 msgid "Ignore buddy?" | |
10536 msgstr "¿Ignorar amigo?" | |
10537 | |
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10539 msgid "Invalid username." | |
10540 msgstr "Nombre de usuario no válido." | |
10541 | |
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10543 msgid "Normal authentication failed!" | |
10544 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" | |
10545 | |
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10547 msgid "" | |
10548 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10549 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10550 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10551 "reduced functionality and features." | |
10552 msgstr "" | |
10553 "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que su " | |
10554 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " | |
10555 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " | |
10556 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " | |
10557 "funciones." | |
10558 | |
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10560 msgid "Incorrect password." | |
10561 msgstr "Contraseña incorrecta." | |
10562 | |
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10564 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10565 msgstr "" | |
10566 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | |
10567 | |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10569 #, c-format | |
10570 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10571 msgstr "" | |
10572 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | |
10573 "posible que ésto se arregle." | |
10574 | |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10576 #, c-format | |
10577 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10578 msgstr "" | |
10579 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | |
10580 "cuenta %s." | |
10581 | |
10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10583 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10584 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | |
10585 | |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10587 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10588 msgid "Unable to read" | |
10589 msgstr "No se pudo leer" | |
10590 | |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10594 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10595 msgid "Connection problem" | |
10596 msgstr "Error de conexión" | |
10597 | |
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10599 msgid "Not At Home" | |
10600 msgstr "Fuera de casa" | |
10601 | |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10603 msgid "Not At Desk" | |
10604 msgstr "Lejos del escritorio" | |
10605 | |
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10607 msgid "Not In Office" | |
10608 msgstr "Fuera de la oficina" | |
10609 | |
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10611 msgid "On Vacation" | |
10612 msgstr "De vacaciones" | |
10613 | |
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10615 msgid "Stepped Out" | |
10616 msgstr "Ha abandonado" | |
10617 | |
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10619 msgid "Not on server list" | |
10620 msgstr "No está en la lista del servidor" | |
10621 | |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10623 #, fuzzy | |
10624 msgid "Appear Online" | |
10625 msgstr "Parecer desconectado" | |
10626 | |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10628 #, fuzzy | |
10629 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10630 msgstr "Parecer desconectado" | |
10631 | |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10633 #, fuzzy | |
10634 msgid "Stealth" | |
10635 msgstr "Estado" | |
10636 | |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10638 #, fuzzy | |
10639 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10640 msgstr "Parecer desconectado" | |
10641 | |
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10643 msgid "Join in Chat" | |
10644 msgstr "Unirse a un chat" | |
10645 | |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10647 msgid "Initiate Conference" | |
10648 msgstr "Iniciar conferencia" | |
10649 | |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10651 msgid "Stealth Settings" | |
10652 msgstr "" | |
10653 | |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10655 msgid "Active which ID?" | |
10656 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | |
10657 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10659 msgid "Join who in chat?" | |
10660 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" | |
10661 | |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10663 msgid "Activate ID..." | |
10664 msgstr "Activar ID..." | |
10665 | |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10667 msgid "Join user in chat..." | |
10668 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | |
10669 | |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10671 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10672 msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." | |
10673 | |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10675 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10676 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" | |
10677 | |
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10679 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10680 msgstr "" | |
10700 | 10681 |
10701 #. *< type | 10682 #. *< type |
10702 #. *< ui_requirement | 10683 #. *< ui_requirement |
10703 #. *< flags | 10684 #. *< flags |
10704 #. *< dependencies | 10685 #. *< dependencies |
10706 #. *< id | 10687 #. *< id |
10707 #. *< name | 10688 #. *< name |
10708 #. *< version | 10689 #. *< version |
10709 #. * summary | 10690 #. * summary |
10710 #. * description | 10691 #. * description |
10711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10712 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10693 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10713 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" | 10694 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" |
10714 | 10695 |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10716 msgid "" | 10697 msgid "Yahoo Japan" |
10717 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10698 msgstr "Yahoo Japón" |
10718 "device." | 10699 |
10719 msgstr "" | 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10720 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." | 10701 msgid "Pager host" |
10721 | 10702 msgstr "Servidor de buscapersonas" |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10703 |
10723 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10724 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." | 10705 msgid "Japan Pager host" |
10725 | 10706 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10707 |
10727 msgid "Buzz!!" | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10728 msgstr "¡¡Buzz!!" | 10709 msgid "Pager port" |
10729 | 10710 msgstr "Puerto del buscapersonas" |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10711 |
10731 #, c-format | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10732 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10713 msgid "File transfer host" |
10733 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" | 10714 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" |
10734 | 10715 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10736 #, c-format | 10717 msgid "Japan File transfer host" |
10737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10718 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" |
10738 msgstr "" | 10719 |
10739 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10740 "forma retroactiva)." | 10721 msgid "File transfer port" |
10741 | 10722 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10723 |
10743 #, c-format | 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10744 msgid "" | 10725 #, fuzzy |
10745 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10726 msgid "Chat Room Locale" |
10746 "following reason: %s." | 10727 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
10747 msgstr "" | 10728 |
10748 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " | 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10749 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." | 10730 msgid "Chat Room List Url" |
10750 | 10731 msgstr "Url de lista de salas de chat" |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10732 |
10752 msgid "Add buddy rejected" | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10753 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" | 10734 msgid "YCHT Host" |
10754 | 10735 msgstr "Servidor YCHT" |
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10736 |
10756 #, c-format | 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10757 msgid "" | 10738 msgid "YCHT Port" |
10758 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10739 msgstr "Puerto YCHT" |
10759 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10740 |
10760 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10761 msgstr "" | 10742 #, c-format |
10762 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " | 10743 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10763 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " | 10744 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" |
10764 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." | 10745 |
10765 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10747 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10767 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10748 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" |
10768 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" | 10749 |
10769 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10751 msgid "Yahoo! Profile" |
10771 #, c-format | 10752 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10772 msgid "" | 10753 |
10773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10774 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10755 msgid "" |
10775 msgstr "" | 10756 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10776 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " | 10757 "time." |
10777 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." | 10758 msgstr "" |
10778 | 10759 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10760 "aún." |
10780 msgid "Ignore buddy?" | 10761 |
10781 msgstr "¿Ignorar amigo?" | 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10782 | 10763 msgid "" |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10764 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10784 msgid "Invalid username." | 10765 "web browser" |
10785 msgstr "Nombre de usuario no válido." | 10766 msgstr "" |
10786 | 10767 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10768 |
10788 msgid "Normal authentication failed!" | 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10789 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" | 10770 msgid "Yahoo! ID" |
10790 | 10771 msgstr "ID Yahoo!" |
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10772 |
10792 msgid "" | 10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10793 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10794 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10795 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10776 msgid "Hobbies" |
10796 "reduced functionality and features." | 10777 msgstr "Aficiones" |
10797 msgstr "" | 10778 |
10798 "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que su " | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10799 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " | 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10800 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " | 10781 msgid "Latest News" |
10801 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " | 10782 msgstr "Últimas noticias" |
10802 "funciones." | 10783 |
10803 | 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10785 msgid "Home Page" |
10805 msgid "Incorrect password." | 10786 msgstr "Página personal" |
10806 msgstr "Contraseña incorrecta." | 10787 |
10807 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10789 msgid "Cool Link 1" |
10809 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10790 msgstr "Enlace interesante 1" |
10810 msgstr "" | 10791 |
10811 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" | 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10812 | 10793 msgid "Cool Link 2" |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10794 msgstr "Enlace interesante 2" |
10814 #, c-format | 10795 |
10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10816 msgstr "" | 10797 msgid "Cool Link 3" |
10817 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " | 10798 msgstr "Enlace interesante 3" |
10818 "posible que ésto se arregle." | 10799 |
10819 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10801 #, fuzzy |
10821 #, c-format | 10802 msgid "Last Update" |
10822 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10803 msgstr "Actualizado por última vez" |
10823 msgstr "" | 10804 |
10824 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " | 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10825 "cuenta %s." | 10806 #, c-format |
10826 | 10807 msgid "User information for %s unavailable" |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10808 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" |
10828 msgid "Could not add buddy to server list" | 10809 |
10829 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" | 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10830 | 10811 msgid "" |
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10812 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10832 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10813 "time." |
10833 msgid "Unable to read" | 10814 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." |
10834 msgstr "No se pudo leer" | 10815 |
10835 | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10817 msgid "" |
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10818 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10819 "server-side problem. Please try again later." |
10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10820 msgstr "" |
10840 msgid "Connection problem" | 10821 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " |
10841 msgstr "Error de conexión" | 10822 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." |
10842 | 10823 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10825 msgid "" |
10845 msgid "Not At Home" | 10826 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10846 msgstr "Fuera de casa" | 10827 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10847 | 10828 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10829 msgstr "" |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10830 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " |
10850 msgid "Not At Desk" | 10831 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " |
10851 msgstr "Lejos del escritorio" | 10832 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " |
10852 | 10833 "tarde." |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10834 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10855 msgid "Not In Office" | 10836 msgid "The user's profile is empty." |
10856 msgstr "Fuera de la oficina" | 10837 msgstr "El perfil del usuario está vacío." |
10857 | 10838 |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10840 #, c-format |
10860 msgid "On Vacation" | 10841 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10861 msgstr "De vacaciones" | 10842 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." |
10862 | 10843 |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10845 msgid "Invitation Rejected" |
10865 msgid "Stepped Out" | 10846 msgstr "Invitación rechazada" |
10866 msgstr "Ha abandonado" | 10847 |
10867 | 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10849 msgid "Failed to join chat" |
10869 msgid "Not on server list" | 10850 msgstr "No se pudo unir al chat" |
10870 msgstr "No está en la lista del servidor" | 10851 |
10871 | 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10853 msgid "Maybe the room is full?" |
10873 msgid "Join in Chat" | 10854 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" |
10874 msgstr "Unirse a un chat" | 10855 |
10875 | 10856 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10877 msgid "Initiate Conference" | 10858 #, c-format |
10878 msgstr "Iniciar conferencia" | 10859 msgid "You are now chatting in %s." |
10879 | 10860 msgstr "Ahora está chateando en %s." |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10861 |
10881 msgid "Active which ID?" | 10862 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10882 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" | 10863 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10883 | 10864 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 10865 |
10885 msgid "Join who in chat?" | 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10886 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" | 10867 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10887 | 10868 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 10869 |
10889 msgid "Activate ID..." | 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10890 msgstr "Activar ID..." | 10871 msgid "Fetching the room list failed." |
10891 | 10872 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 10873 |
10893 msgid "Join user in chat..." | 10874 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10894 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." | 10875 msgid "Voices" |
10895 | 10876 msgstr "Voces" |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 10877 |
10897 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10898 msgstr "join: <sala>: Unirse a una sala en la red de Yahoo." | 10879 msgid "Webcams" |
10899 | 10880 msgstr "Cámaras web" |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 10881 |
10901 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 |
10902 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" | 10883 msgid "Unable to fetch room list." |
10884 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
10885 | |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10887 msgid "User Rooms" | |
10888 msgstr "Salas de usuarios" | |
10889 | |
10890 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10891 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10892 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | |
10893 | |
10894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10895 msgid "" | |
10896 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10897 "in the Account Editor)" | |
10898 msgstr "" | |
10899 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " | |
10900 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | |
10901 | |
10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10903 #, fuzzy, c-format | |
10904 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10905 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | |
10906 | |
10907 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10908 #, c-format | |
10909 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10910 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | |
10911 | |
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10913 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10914 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | |
10915 | |
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10917 #, c-format | |
10918 msgid "<br>At %s since %s" | |
10919 msgstr "<br>En %s desde %s" | |
10920 | |
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10922 msgid "Anyone" | |
10923 msgstr "Cualquiera" | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10926 msgid "_Class:" | |
10927 msgstr "_Clase:" | |
10928 | |
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10930 msgid "_Instance:" | |
10931 msgstr "_Instancia:" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10934 msgid "_Recipient:" | |
10935 msgstr "_Destinatario:" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10938 #, c-format | |
10939 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10940 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10943 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10944 msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10947 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10948 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10951 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10952 msgstr "" | |
10953 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
10954 | |
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10956 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10957 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10960 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10961 msgstr "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
10962 | |
10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10964 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10965 msgstr "" | |
10966 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | |
10967 | |
10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10969 msgid "" | |
10970 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10971 msgstr "" | |
10972 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | |
10973 | |
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10975 msgid "" | |
10976 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10977 "<i>instance</i>,*>" | |
10978 msgstr "" | |
10979 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | |
10980 "<i>instancia</i>,*>" | |
10981 | |
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10983 msgid "" | |
10984 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10985 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10986 msgstr "" | |
10987 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | |
10988 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10991 msgid "" | |
10992 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10993 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10994 msgstr "" | |
10995 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | |
10996 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10999 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11000 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
11003 msgid "Resubscribe" | |
11004 msgstr "Re-suscribir" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
11007 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11008 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | |
10903 | 11009 |
10904 #. *< type | 11010 #. *< type |
10905 #. *< ui_requirement | 11011 #. *< ui_requirement |
10906 #. *< flags | 11012 #. *< flags |
10907 #. *< dependencies | 11013 #. *< dependencies |
10909 #. *< id | 11015 #. *< id |
10910 #. *< name | 11016 #. *< name |
10911 #. *< version | 11017 #. *< version |
10912 #. * summary | 11018 #. * summary |
10913 #. * description | 11019 #. * description |
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10915 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10916 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
10919 msgid "Yahoo Japan" | |
10920 msgstr "Yahoo Japón" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | |
10923 msgid "Pager host" | |
10924 msgstr "Servidor de buscapersonas" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | |
10927 msgid "Japan Pager host" | |
10928 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | |
10931 msgid "Pager port" | |
10932 msgstr "Puerto del buscapersonas" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | |
10935 msgid "File transfer host" | |
10936 msgstr "Servidor de transferencia de archivos" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | |
10939 msgid "Japan File transfer host" | |
10940 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés" | |
10941 | |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | |
10943 msgid "File transfer port" | |
10944 msgstr "Puerto de transferencia de archivos" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | |
10947 #, fuzzy | |
10948 msgid "Chat Room Locale" | |
10949 msgstr "Url de lista de salas de chat" | |
10950 | |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
10952 msgid "Chat Room List Url" | |
10953 msgstr "Url de lista de salas de chat" | |
10954 | |
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10956 msgid "YCHT Host" | |
10957 msgstr "Servidor YCHT" | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10960 msgid "YCHT Port" | |
10961 msgstr "Puerto YCHT" | |
10962 | |
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10964 #, c-format | |
10965 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10966 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." | |
10967 | |
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10969 msgid "Invitation Rejected" | |
10970 msgstr "Invitación rechazada" | |
10971 | |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10973 msgid "Failed to join chat" | |
10974 msgstr "No se pudo unir al chat" | |
10975 | |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10977 msgid "Maybe the room is full?" | |
10978 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" | |
10979 | |
10980 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. | |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10982 #, c-format | |
10983 msgid "You are now chatting in %s." | |
10984 msgstr "Ahora está chateando en %s." | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10987 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10988 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10991 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10992 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10995 msgid "Fetching the room list failed." | |
10996 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
10997 | |
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10999 msgid "Voices" | |
11000 msgstr "Voces" | |
11001 | |
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
11003 msgid "Webcams" | |
11004 msgstr "Cámaras web" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
11007 msgid "Unable to fetch room list." | |
11008 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
11011 msgid "User Rooms" | |
11012 msgstr "Salas de usuarios" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
11015 #, c-format | |
11016 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
11017 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
11020 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
11021 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" | |
11022 | |
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
11024 msgid "Yahoo! Profile" | |
11025 msgstr "Perfil Yahoo!" | |
11026 | |
11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
11028 msgid "" | |
11029 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
11030 "time." | |
11031 msgstr "" | |
11032 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " | |
11033 "aún." | |
11034 | |
11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
11036 msgid "" | |
11037 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
11038 "web browser" | |
11039 msgstr "" | |
11040 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" | |
11041 | |
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
11043 msgid "Yahoo! ID" | |
11044 msgstr "ID Yahoo!" | |
11045 | |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
11049 msgid "Hobbies" | |
11050 msgstr "Aficiones" | |
11051 | |
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
11054 msgid "Latest News" | |
11055 msgstr "Últimas noticias" | |
11056 | |
11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
11058 msgid "Home Page" | |
11059 msgstr "Página personal" | |
11060 | |
11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
11062 msgid "Cool Link 1" | |
11063 msgstr "Enlace interesante 1" | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11066 msgid "Cool Link 2" | |
11067 msgstr "Enlace interesante 2" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11070 msgid "Cool Link 3" | |
11071 msgstr "Enlace interesante 3" | |
11072 | |
11073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
11074 #, fuzzy | |
11075 msgid "Last Update" | |
11076 msgstr "Actualizado por última vez" | |
11077 | |
11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11079 #, c-format | |
11080 msgid "User information for %s unavailable" | |
11081 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" | |
11082 | |
11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11084 msgid "" | |
11085 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
11086 "time." | |
11087 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." | |
11088 | |
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11090 msgid "" | |
11091 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11092 "server-side problem. Please try again later." | |
11093 msgstr "" | |
11094 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " | |
11095 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." | |
11096 | |
11097 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11098 msgid "" | |
11099 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11100 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11101 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11102 msgstr "" | |
11103 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " | |
11104 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " | |
11105 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " | |
11106 "tarde." | |
11107 | |
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11109 msgid "The user's profile is empty." | |
11110 msgstr "El perfil del usuario está vacío." | |
11111 | |
11112 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11113 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11114 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." | |
11115 | |
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
11117 msgid "" | |
11118 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11119 "in the Account Editor)" | |
11120 msgstr "" | |
11121 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción " | |
11122 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" | |
11123 | |
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11125 #, c-format | |
11126 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11127 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" | |
11128 | |
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11130 #, c-format | |
11131 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11132 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" | |
11133 | |
11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11135 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11136 msgstr "<br>Oculto o no conectado" | |
11137 | |
11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11139 #, c-format | |
11140 msgid "<br>At %s since %s" | |
11141 msgstr "<br>En %s desde %s" | |
11142 | |
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11144 msgid "Anyone" | |
11145 msgstr "Cualquiera" | |
11146 | |
11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11148 msgid "_Class:" | |
11149 msgstr "_Clase:" | |
11150 | |
11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11152 msgid "_Instance:" | |
11153 msgstr "_Instancia:" | |
11154 | |
11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11156 msgid "_Recipient:" | |
11157 msgstr "_Destinatario:" | |
11158 | |
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11160 #, c-format | |
11161 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11162 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" | |
11163 | |
11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11165 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11166 msgstr "zlocate <apodo>: Localiza un usuario" | |
11167 | |
11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11169 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11170 msgstr "zl <apodo>: Localiza un usuario" | |
11171 | |
11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11173 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11174 msgstr "" | |
11175 "instance <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
11176 | |
11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11178 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11179 msgstr "inst <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
11180 | |
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11182 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11183 msgstr "" | |
11184 "sub <clase> <instancia> <receptor>: Unirse a un nuevo chat" | |
11185 | |
11186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11187 msgid "" | |
11188 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11189 msgstr "" | |
11190 "zi <instancia>: Enviar un mensaje a <mensaje,<i>instancia</i>,*>" | |
11191 | |
11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11193 msgid "" | |
11194 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11195 "<i>instance</i>,*>" | |
11196 msgstr "" | |
11197 "zci <clase> <instancia>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>," | |
11198 "<i>instancia</i>,*>" | |
11199 | |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11201 msgid "" | |
11202 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11203 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11204 msgstr "" | |
11205 "zcir <clase> <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a " | |
11206 "<<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | |
11207 | |
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11209 msgid "" | |
11210 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11211 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11212 msgstr "" | |
11213 "zir <instancia> <receptor>: Enviar un mensaje a <MENSAJE," | |
11214 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>>" | |
11215 | |
11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11217 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11218 msgstr "zc <clase>: Enviar un mensaje a <<i>clase</i>,PERSONAL,*>" | |
11219 | |
11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11221 msgid "Resubscribe" | |
11222 msgstr "Re-suscribir" | |
11223 | |
11224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11225 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11226 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" | |
11227 | |
11228 #. *< type | |
11229 #. *< ui_requirement | |
11230 #. *< flags | |
11231 #. *< dependencies | |
11232 #. *< priority | |
11233 #. *< id | |
11234 #. *< name | |
11235 #. *< version | |
11236 #. * summary | |
11237 #. * description | |
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11239 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11021 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11240 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" | 11022 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" |
11241 | 11023 |
11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | 11024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11243 msgid "Export to .anyone" | 11025 msgid "Export to .anyone" |
11244 msgstr "Exportar a .anyone" | 11026 msgstr "Exportar a .anyone" |
11245 | 11027 |
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 11028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11247 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11029 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11248 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" | 11030 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" |
11249 | 11031 |
11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | 11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11033 msgid "Import from .anyone" | |
11034 msgstr "Importar de .anyone" | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11037 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11038 msgstr "Importar de .zephyr.subs" | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11041 msgid "Realm" | |
11042 msgstr "Dominio" | |
11043 | |
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11251 msgid "Exposure" | 11045 msgid "Exposure" |
11252 msgstr "Exposición" | 11046 msgstr "Exposición" |
11253 | 11047 |
11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11048 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11255 #. Forbidden | 11049 #. Forbidden |
11256 #: src/proxy.c:958 | 11050 #: src/proxy.c:1036 |
11257 #, c-format | 11051 #, c-format |
11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11052 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11259 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." | 11053 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." |
11260 | 11054 |
11261 #: src/proxy.c:962 | 11055 #: src/proxy.c:1040 |
11262 #, c-format | 11056 #, c-format |
11263 msgid "Proxy connection error %d" | 11057 msgid "Proxy connection error %d" |
11264 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" | 11058 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" |
11265 | 11059 |
11266 #: src/proxy.c:1790 | 11060 #: src/proxy.c:1874 |
11267 msgid "Invalid proxy settings" | 11061 msgid "Invalid proxy settings" |
11268 msgstr "Configuración inválida de proxy" | 11062 msgstr "Configuración inválida de proxy" |
11269 | 11063 |
11270 #: src/proxy.c:1790 | 11064 #: src/proxy.c:1874 |
11271 msgid "" | 11065 msgid "" |
11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11066 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11273 "invalid." | 11067 "invalid." |
11274 msgstr "" | 11068 msgstr "" |
11275 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " | 11069 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " |
11276 "de proxy." | 11070 "de proxy." |
11277 | |
11278 #. * Custom away message. | |
11279 #: src/prpl.h:187 | |
11280 msgid "Custom" | |
11281 msgstr "Personalizado" | |
11282 | 11071 |
11283 #. * | 11072 #. * |
11284 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11073 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11285 #. | 11074 #. |
11286 #: src/request.h:1255 | 11075 #: src/request.h:1341 |
11287 msgid "Accept" | 11076 msgid "Accept" |
11288 msgstr "Aceptar" | 11077 msgstr "Aceptar" |
11289 | 11078 |
11290 #: src/server.c:64 | 11079 #: src/server.c:243 |
11291 msgid "Please enter your password" | |
11292 msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
11293 | |
11294 #: src/server.c:533 | |
11295 #, c-format | 11080 #, c-format |
11296 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11081 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11297 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" | 11082 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" |
11298 | 11083 |
11299 #: src/server.c:978 | 11084 #: src/server.c:625 |
11300 #, c-format | 11085 #, c-format |
11301 msgid "(%d message)" | 11086 msgid "(%d message)" |
11302 msgid_plural "(%d messages)" | 11087 msgid_plural "(%d messages)" |
11303 msgstr[0] "(%d mensaje)" | 11088 msgstr[0] "(%d mensaje)" |
11304 msgstr[1] "(%d mensajes)" | 11089 msgstr[1] "(%d mensajes)" |
11305 | 11090 |
11306 #: src/server.c:992 | 11091 #: src/server.c:639 |
11307 msgid "(1 message)" | 11092 msgid "(1 message)" |
11308 msgstr "(1 mensaje)" | 11093 msgstr "(1 mensaje)" |
11309 | 11094 |
11310 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11095 #: src/server.c:860 |
11311 #, c-format | 11096 #, fuzzy, c-format |
11312 msgid "%s logged in." | 11097 msgid "" |
11313 msgstr "%s se ha conectado." | 11098 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11314 | 11099 "%s" |
11315 #: src/server.c:1236 | 11100 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" |
11316 #, c-format | 11101 |
11317 msgid "%s signed on" | 11102 #: src/server.c:865 |
11318 msgstr "%s se ha conectado" | 11103 #, c-format |
11319 | 11104 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11320 #: src/server.c:1251 | 11105 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" |
11106 | |
11107 #: src/server.c:869 | |
11108 msgid "Accept chat invitation?" | |
11109 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | |
11110 | |
11111 #: src/status.c:153 | |
11112 #, fuzzy | |
11113 msgid "Unset" | |
11114 msgstr "Unidad" | |
11115 | |
11116 #: src/status.c:156 | |
11117 msgid "Unavailable" | |
11118 msgstr "No disponible" | |
11119 | |
11120 #: src/status.c:621 | |
11321 #, c-format | 11121 #, c-format |
11322 msgid "%s came back" | 11122 msgid "%s came back" |
11323 msgstr "%s ha vuelto" | 11123 msgstr "%s ha vuelto" |
11324 | 11124 |
11325 #: src/server.c:1253 | 11125 #: src/status.c:626 |
11326 #, c-format | 11126 #, c-format |
11327 msgid "%s went away" | 11127 msgid "%s went away" |
11328 msgstr "%s se ha marchado" | 11128 msgstr "%s se ha marchado" |
11329 | 11129 |
11330 #: src/server.c:1267 | 11130 #: src/status.c:1308 |
11331 #, c-format | 11131 #, c-format |
11332 msgid "%s became idle" | 11132 msgid "%s became idle" |
11333 msgstr "%s ahora está inactivo" | 11133 msgstr "%s ahora está inactivo" |
11334 | 11134 |
11335 #: src/server.c:1278 | 11135 #: src/status.c:1323 |
11336 #, c-format | 11136 #, c-format |
11337 msgid "%s became unidle" | 11137 msgid "%s became unidle" |
11338 msgstr "%s ahora está activo" | 11138 msgstr "%s ahora está activo" |
11339 | 11139 |
11340 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11140 #: src/status.c:1697 |
11341 #, c-format | 11141 #, fuzzy |
11342 msgid "%s logged out." | 11142 msgid "Default auto-away" |
11343 msgstr "%s se ha desconectado." | 11143 msgstr "Auto-ausencia" |
11344 | 11144 |
11345 #: src/server.c:1308 | 11145 #: src/util.c:2121 |
11346 #, c-format | 11146 #, fuzzy, c-format |
11347 msgid "%s signed off" | 11147 msgid "Error Reading %s" |
11348 msgstr "%s se ha desconectado" | 11148 msgstr "" |
11349 | 11149 "Error al leer %s: \n" |
11350 #: src/server.c:1370 | 11150 "%s.\n" |
11351 #, c-format | 11151 |
11352 msgid "" | 11152 #: src/util.c:2122 |
11353 "%s has just been warned by %s.\n" | 11153 #, fuzzy, c-format |
11354 "Your new warning level is %d%%" | 11154 msgid "" |
11355 msgstr "" | 11155 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11356 "%s ha sido avisado por %s.\n" | 11156 "the old file has been renamed to %s~." |
11357 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | 11157 msgstr "" |
11358 | 11158 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha " |
11359 #: src/server.c:1373 | 11159 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~." |
11360 msgid "an anonymous person" | 11160 |
11361 msgstr "una persona anónima" | 11161 #: src/util.c:2559 |
11362 | |
11363 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
11364 # con amigos | |
11365 #: src/server.c:1487 | |
11366 #, c-format | |
11367 msgid "" | |
11368 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11369 "<b>%s</b>" | |
11370 msgstr "" | |
11371 "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" | |
11372 "<b>%s</b>" | |
11373 | |
11374 #: src/server.c:1493 | |
11375 #, c-format | |
11376 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11377 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n" | |
11378 | |
11379 #: src/server.c:1502 | |
11380 msgid "Accept chat invitation?" | |
11381 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" | |
11382 | |
11383 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11384 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11385 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11386 #: src/status.c:36 | |
11387 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11388 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido" | |
11389 | |
11390 #: src/stock.c:87 | |
11391 msgid "_Alias" | |
11392 msgstr "_Apodo:" | |
11393 | |
11394 #: src/stock.c:89 | |
11395 msgid "_Invite" | |
11396 msgstr "_Invitar" | |
11397 | |
11398 #: src/stock.c:90 | |
11399 msgid "_Modify" | |
11400 msgstr "_Modificar" | |
11401 | |
11402 #: src/stock.c:91 | |
11403 msgid "_Open Mail" | |
11404 msgstr "_Abrir correo" | |
11405 | |
11406 #: src/stock.c:93 | |
11407 msgid "_Warn" | |
11408 msgstr "_Avisar" | |
11409 | |
11410 #: src/util.c:2396 | |
11411 msgid "Calculating..." | 11162 msgid "Calculating..." |
11412 msgstr "Calculando..." | 11163 msgstr "Calculando..." |
11413 | 11164 |
11414 #: src/util.c:2399 | 11165 #: src/util.c:2562 |
11415 msgid "Unknown." | 11166 msgid "Unknown." |
11416 msgstr "Desconocido." | 11167 msgstr "Desconocido." |
11417 | 11168 |
11418 #: src/util.c:2429 | 11169 #: src/util.c:2592 |
11419 msgid "second" | 11170 msgid "second" |
11420 msgid_plural "seconds" | 11171 msgid_plural "seconds" |
11421 msgstr[0] "segundo" | 11172 msgstr[0] "segundo" |
11422 msgstr[1] "segundos" | 11173 msgstr[1] "segundos" |
11423 | 11174 |
11424 #: src/util.c:2443 | 11175 #: src/util.c:2606 |
11425 msgid "day" | 11176 msgid "day" |
11426 msgid_plural "days" | 11177 msgid_plural "days" |
11427 msgstr[0] "día" | 11178 msgstr[0] "día" |
11428 msgstr[1] "días" | 11179 msgstr[1] "días" |
11429 | 11180 |
11430 #: src/util.c:2451 | 11181 #: src/util.c:2614 |
11431 msgid "hour" | 11182 msgid "hour" |
11432 msgid_plural "hours" | 11183 msgid_plural "hours" |
11433 msgstr[0] "hora" | 11184 msgstr[0] "hora" |
11434 msgstr[1] "horas" | 11185 msgstr[1] "horas" |
11435 | 11186 |
11436 #: src/util.c:2459 | 11187 #: src/util.c:2622 |
11437 msgid "minute" | 11188 msgid "minute" |
11438 msgid_plural "minutes" | 11189 msgid_plural "minutes" |
11439 msgstr[0] "minuto" | 11190 msgstr[0] "minuto" |
11440 msgstr[1] "minutos" | 11191 msgstr[1] "minutos" |
11441 | 11192 |
11442 #: src/util.c:2879 | 11193 #: src/util.c:3045 |
11443 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11194 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11444 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" | 11195 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" |
11196 | |
11197 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11198 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" | |
11199 | |
11200 #~ msgid "Mail Server" | |
11201 #~ msgstr "Servidor de correo" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11204 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "Check Mail" | |
11207 #~ msgstr "Comprobar correo" | |
11208 | |
11209 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11210 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n" | |
11211 | |
11212 #~ msgid "Auto-login" | |
11213 #~ msgstr "Conectarse automáticamente" | |
11214 | |
11215 #~ msgid "New..." | |
11216 #~ msgstr "Nuevo..." | |
11217 | |
11218 #~ msgid "Back" | |
11219 #~ msgstr "Disponible" | |
11220 | |
11221 #~ msgid "Signoff" | |
11222 #~ msgstr "Desconectar" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11225 #~ msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema" | |
11226 | |
11227 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11228 #~ msgstr "" | |
11229 #~ "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de " | |
11230 #~ "notificación del sistema" | |
11231 | |
11232 #~ msgid "Orientation" | |
11233 #~ msgstr "Orientación" | |
11234 | |
11235 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11236 #~ msgstr "La orientación en el área de notificación." | |
11237 | |
11238 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11239 #~ msgstr "No está conectado a AIM" | |
11240 | |
11241 #~ msgid "No screenname given." | |
11242 #~ msgstr "No se indicó el nombre de usuario." | |
11243 | |
11244 #~ msgid "No roomname given." | |
11245 #~ msgstr "No se indicó el nombre de la sala." | |
11246 | |
11247 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11248 #~ msgstr "URI de AIM inválido" | |
11249 | |
11250 #~ msgid "" | |
11251 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11252 #~ "%s" | |
11253 #~ msgstr "" | |
11254 #~ "No se pudo asignar %s a un socket\n" | |
11255 #~ "%s" | |
11256 | |
11257 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11258 #~ msgstr "No se pudo abrir el socket" | |
11259 | |
11260 #~ msgid "Remote Control" | |
11261 #~ msgstr "Control remoto" | |
11262 | |
11263 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11264 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." | |
11265 | |
11266 #~ msgid "" | |
11267 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11268 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11269 #~ msgstr "" | |
11270 #~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones " | |
11271 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim." | |
11272 | |
11273 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11274 #~ msgstr "Prueba de señales GTK" | |
11275 | |
11276 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11277 #~ msgstr "" | |
11278 #~ "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan " | |
11279 #~ "correctamente." | |
11280 | |
11281 #~ msgid "" | |
11282 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11283 #~ "conversation into the current conversation." | |
11284 #~ msgstr "" | |
11285 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la " | |
11286 #~ "última conversación en la conversación actual." | |
11287 | |
11288 #~ msgid "_Apply" | |
11289 #~ msgstr "_Aplicar" | |
11290 | |
11291 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11292 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto" | |
11293 | |
11294 #~ msgid "Away!" | |
11295 #~ msgstr "¡Ausente!" | |
11296 | |
11297 #~ msgid "Edit This Message" | |
11298 #~ msgstr "Editar este mensaje" | |
11299 | |
11300 #~ msgid "I'm Back!" | |
11301 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!" | |
11302 | |
11303 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11304 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?" | |
11305 | |
11306 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11307 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia" | |
11308 | |
11309 #~ msgid "Set All Away" | |
11310 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas" | |
11311 | |
11312 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11313 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" | |
11314 | |
11315 #~ msgid "" | |
11316 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11317 #~ msgstr "" | |
11318 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin " | |
11319 #~ "grabarlo." | |
11320 | |
11321 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11322 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" | |
11323 | |
11324 #~ msgid "New away message" | |
11325 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia" | |
11326 | |
11327 #~ msgid "Away title: " | |
11328 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: " | |
11329 | |
11330 #~ msgid "_Save" | |
11331 #~ msgstr "_Guardar" | |
11332 | |
11333 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11334 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" | |
11335 | |
11336 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11337 #~ msgstr "Error en la lista de amigos" | |
11338 | |
11339 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11340 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión" | |
11341 | |
11342 #~ msgid "" | |
11343 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11344 #~ "\n" | |
11345 #~ " COMMANDS:\n" | |
11346 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11347 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11348 #~ "message\n" | |
11349 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11350 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11351 #~ "\n" | |
11352 #~ " OPTIONS:\n" | |
11353 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11354 #~ msgstr "" | |
11355 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n" | |
11356 #~ "\n" | |
11357 #~ " ÓRDENES:\n" | |
11358 #~ " uri Usar URI de AIM\n" | |
11359 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el " | |
11360 #~ "valor por omisión\n" | |
11361 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n" | |
11362 #~ " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" | |
11363 #~ "\n" | |
11364 #~ " OPCIONES:\n" | |
11365 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "" | |
11368 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11369 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11370 #~ msgstr "" | |
11371 #~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" | |
11372 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" | |
11373 #~ "\n" | |
11374 | |
11375 #~ msgid "" | |
11376 #~ "\n" | |
11377 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11378 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11379 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11380 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11381 #~ "world'\n" | |
11382 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11383 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11384 #~ "'&'\n" | |
11385 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11386 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11387 #~ "name,\n" | |
11388 #~ "with no message:\n" | |
11389 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11390 #~ "\n" | |
11391 #~ "Joining a chat:\n" | |
11392 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11393 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11394 #~ "\n" | |
11395 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11396 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11397 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11398 #~ msgstr "" | |
11399 #~ "\n" | |
11400 #~ "Usando AIM: URIs:\n" | |
11401 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n" | |
11402 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n" | |
11403 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n" | |
11404 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar " | |
11405 #~ "'+'\n" | |
11406 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n" | |
11407 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si " | |
11408 #~ "ejecuta\n" | |
11409 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' " | |
11410 #~ "o\n" | |
11411 #~ "la orden se parará en ese punto.\n" | |
11412 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n" | |
11413 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n" | |
11414 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n" | |
11415 #~ "\n" | |
11416 #~ "Unirse a un chat:\n" | |
11417 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n" | |
11418 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n" | |
11419 #~ "\n" | |
11420 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" | |
11421 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" | |
11422 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n" | |
11423 | |
11424 #~ msgid "" | |
11425 #~ "\n" | |
11426 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11427 #~ msgstr "" | |
11428 #~ "\n" | |
11429 #~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" | |
11430 | |
11431 #~ msgid "" | |
11432 #~ "\n" | |
11433 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11434 #~ msgstr "" | |
11435 #~ "\n" | |
11436 #~ "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "" | |
11439 #~ "\n" | |
11440 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11441 #~ msgstr "" | |
11442 #~ "\n" | |
11443 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "Show fewer options" | |
11446 #~ msgstr "Mostrar menos opciones" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "Information" | |
11449 #~ msgstr "Información" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11452 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" | |
11453 | |
11454 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11455 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse" | |
11456 | |
11457 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11458 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento" | |
11459 | |
11460 #~ msgid "Rename Group" | |
11461 #~ msgstr "Renombrar grupo" | |
11462 | |
11463 #~ msgid "New group name" | |
11464 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11467 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado." | |
11468 | |
11469 #~ msgid "%d%%" | |
11470 #~ msgstr "%d%%" | |
11471 | |
11472 #~ msgid "" | |
11473 #~ "\n" | |
11474 #~ "<b>Account:</b>" | |
11475 #~ msgstr "" | |
11476 #~ "\n" | |
11477 #~ "<b>Cuenta:</b>" | |
11478 | |
11479 #~ msgid "" | |
11480 #~ "\n" | |
11481 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11482 #~ msgstr "" | |
11483 #~ "\n" | |
11484 #~ "<b>Avisado:</b>" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11487 #~ msgstr "Avisado (%d%%) " | |
11488 | |
11489 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11490 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11493 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11496 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "_Chat" | |
11499 #~ msgstr "_Charlar" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "Join a chat room" | |
11502 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "_Away" | |
11505 #~ msgstr "_Ausente" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Set an away message" | |
11508 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Done." | |
11511 #~ msgstr "Hecho." | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Signon: " | |
11514 #~ msgstr "Conectado: " | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Signon" | |
11517 #~ msgstr "Conectar" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Cancel All" | |
11520 #~ msgstr "Cancelar todo" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "_Reconnect" | |
11523 #~ msgstr "_Reconectar" | |
11524 | |
11525 #~ msgid "" | |
11526 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11527 #~ "\n" | |
11528 #~ "%s\n" | |
11529 #~ "%s" | |
11530 #~ msgstr "" | |
11531 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n" | |
11532 #~ "\n" | |
11533 #~ "%s\n" | |
11534 #~ "%s" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11537 #~ msgstr "Razón desconocida." | |
11538 | |
11539 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11540 #~ msgstr "Reconectar todas" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Time" | |
11543 #~ msgstr "Tiempo" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11546 #~ msgstr "Mensaje de ausencia" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11549 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..." | |
11550 | |
11551 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11552 #~ msgstr "/Conversación/A_podo..." | |
11553 | |
11554 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11555 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11558 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..." | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Warn" | |
11561 #~ msgstr "Advertir" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "Warn the user" | |
11564 #~ msgstr "Avisar al usuario" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "Block the user" | |
11567 #~ msgstr "Bloquear al usuario" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11570 #~ msgstr "Enviar un archivo al usuario" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11573 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11576 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Send" | |
11579 #~ msgstr "Enviar" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Invite" | |
11582 #~ msgstr "Invitar" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Invite a user" | |
11585 #~ msgstr "Invitar al usuario" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11588 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11591 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11594 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "former lead developer" | |
11597 #~ msgstr "desarrollador principal previo" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "former maintainer" | |
11600 #~ msgstr "desarrollador previo" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11603 #~ msgstr "Azerbayano" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11606 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Estonian" | |
11609 #~ msgstr "Estonio" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Burmese" | |
11612 #~ msgstr "Birmano" | |
11613 | |
11614 #, fuzzy | |
11615 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11616 #~ msgstr "Noruego" | |
11617 | |
11618 #~ msgid "Punjabi" | |
11619 #~ msgstr "Punjabí" | |
11620 | |
11621 #~ msgid "Albanian" | |
11622 #~ msgstr "Albanés" | |
11623 | |
11624 #~ msgid "Turkish" | |
11625 #~ msgstr "Turco" | |
11626 | |
11627 #~ msgid "Ukrainian" | |
11628 #~ msgstr "Ucraniano" | |
11629 | |
11630 #~ msgid "Chinese" | |
11631 #~ msgstr "Chino" | |
11632 | |
11633 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11634 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11635 | |
11636 #~ msgid "_Screen name" | |
11637 #~ msgstr "_Nombre de usuario" | |
11638 | |
11639 #~ msgid "Warn User" | |
11640 #~ msgstr "Avisar usuario" | |
11641 | |
11642 #~ msgid "" | |
11643 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11644 #~ "\n" | |
11645 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11646 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11647 #~ msgstr "" | |
11648 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n" | |
11649 #~ "\n" | |
11650 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un " | |
11651 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11654 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11657 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "Show transfer details" | |
11660 #~ msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11663 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo" | |
11664 | |
11665 #~ msgid "Display" | |
11666 #~ msgstr "Mostrar" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11669 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11672 #~ msgstr "Ignorar c_olores" | |
11673 | |
11674 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11675 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11678 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "Default Formatting" | |
11681 #~ msgstr "Formato por omisión" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11684 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Send Message" | |
11687 #~ msgstr "Envío de mensajes" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11690 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11693 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Window Closing" | |
11696 #~ msgstr "Cierre de Ventanas" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11699 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Insertions" | |
11702 #~ msgstr "Inserciones" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11705 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11708 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11711 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Pictures" | |
11714 #~ msgstr "Imágenes" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Text" | |
11717 #~ msgstr "Texto" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Pictures and text" | |
11720 #~ msgstr "Imágenes y texto" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11723 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11726 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11729 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11732 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\"" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11735 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11738 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11741 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento" | |
11742 | |
11743 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11744 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento" | |
11745 | |
11746 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11747 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats" | |
11748 | |
11749 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11750 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:" | |
11751 | |
11752 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11753 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" | |
11754 | |
11755 #~ msgid "Message Logs" | |
11756 #~ msgstr "Registro de mensajes" | |
11757 | |
11758 #~ msgid "System Logs" | |
11759 #~ msgstr "Registros del sistema" | |
11760 | |
11761 #~ msgid "_Enable system log" | |
11762 #~ msgstr "_Habilitar registro del sistema" | |
11763 | |
11764 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11765 #~ msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos" | |
11766 | |
11767 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11768 #~ msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos" | |
11769 | |
11770 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11771 #~ msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan" | |
11772 | |
11773 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11774 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades" | |
11775 | |
11776 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11777 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:" | |
11778 | |
11779 #~ msgid "Gaim usage" | |
11780 #~ msgstr "Uso de Gaim" | |
11781 | |
11782 #~ msgid "X usage" | |
11783 #~ msgstr "Uso de X" | |
11784 | |
11785 #~ msgid "Windows usage" | |
11786 #~ msgstr "Uso de Windows" | |
11787 | |
11788 #~ msgid "" | |
11789 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11790 #~ "\n" | |
11791 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11792 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11793 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11794 #~ msgstr "" | |
11795 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11796 #~ "\n" | |
11797 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
11798 #~ "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n" | |
11799 #~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "" | |
11802 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11803 #~ "\n" | |
11804 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11805 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11806 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11807 #~ msgstr "" | |
11808 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11809 #~ "\n" | |
11810 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
11811 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11812 #~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s" | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Load" | |
11815 #~ msgstr "Cargar" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Summary" | |
11818 #~ msgstr "Resumen" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "Details" | |
11821 #~ msgstr "Detalles" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "_Edit" | |
11824 #~ msgstr "_Editar" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Interface" | |
11827 #~ msgstr "Interfaz" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Message Text" | |
11830 #~ msgstr "Texto de los mensajes" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Shortcuts" | |
11833 #~ msgstr "Atajos" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Away Messages" | |
11836 #~ msgstr "Mensajes de ausencia" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Plugins" | |
11839 #~ msgstr "Complementos" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "HTML" | |
11842 #~ msgstr "HTML" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Plain text" | |
11845 #~ msgstr "En claro" | |
11846 | |
11847 #~ msgid "Please create an account." | |
11848 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta." | |
11849 | |
11850 #~ msgid "Login" | |
11851 #~ msgstr "Conectar" | |
11852 | |
11853 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11854 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>" | |
11855 | |
11856 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11857 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "A_ccounts" | |
11860 #~ msgstr "_Cuentas" | |
11861 | |
11862 #~ msgid "P_references" | |
11863 #~ msgstr "_Preferencias" | |
11864 | |
11865 #~ msgid "_Sign on" | |
11866 #~ msgstr "Conectar_se" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "" | |
11869 #~ "Gaim %s\n" | |
11870 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11871 #~ "\n" | |
11872 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11873 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11874 #~ "specifies\n" | |
11875 #~ " name of away message to use)\n" | |
11876 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11877 #~ "specifies\n" | |
11878 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11879 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11880 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11881 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11882 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11883 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11884 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11885 #~ msgstr "" | |
11886 #~ "Gaim %s\n" | |
11887 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n" | |
11888 #~ "\n" | |
11889 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n" | |
11890 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor " | |
11891 #~ "opcional\n" | |
11892 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no " | |
11893 #~ "disponibilidad\n" | |
11894 #~ " a usar)\n" | |
11895 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE " | |
11896 #~ "especifica \n" | |
11897 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n" | |
11898 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de " | |
11899 #~ "conexión\n" | |
11900 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n" | |
11901 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n" | |
11902 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n" | |
11903 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n" | |
11904 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11907 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias" | |
11908 | |
11909 #~ msgid "" | |
11910 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11911 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11912 #~ "using the Preferences window." | |
11913 #~ msgstr "" | |
11914 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un " | |
11915 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus " | |
11916 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias." | |
11917 | |
11918 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11919 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" | |
11920 | |
11921 #~ msgid "Available for friends only" | |
11922 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos" | |
11923 | |
11924 #~ msgid "Away for friends only" | |
11925 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos" | |
11926 | |
11927 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11928 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos" | |
11929 | |
11930 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11931 #~ msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." | |
11932 | |
11933 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11934 #~ msgstr "Error al leer del socket." | |
11935 | |
11936 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11937 #~ msgstr "Error al escribir al socket." | |
11938 | |
11939 #~ msgid "Authentication failed." | |
11940 #~ msgstr "Falló la autenticación." | |
11941 | |
11942 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11943 #~ msgstr "Código de error desconocido." | |
11944 | |
11945 #~ msgid "Status: %s" | |
11946 #~ msgstr "Estado: %s" | |
11947 | |
11948 #~ msgid "Could not connect" | |
11949 #~ msgstr "No se pudo conectar" | |
11950 | |
11951 #~ msgid "Reading data" | |
11952 #~ msgstr "Leyendo datos" | |
11953 | |
11954 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11955 #~ msgstr "Negociación del balanceador" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "Reading server key" | |
11958 #~ msgstr "Leyendo la clave del servidor" | |
11959 | |
11960 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11961 #~ msgstr "Intercambiando el hash de la clave" | |
11962 | |
11963 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11964 #~ msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" | |
11965 | |
11966 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11967 #~ msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" | |
11968 | |
11969 #~ msgid "Send as message" | |
11970 #~ msgstr "Enviar como mensaje" | |
11971 | |
11972 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11973 #~ msgstr "Buscando servidor GG" | |
11974 | |
11975 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11976 #~ msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" | |
11977 | |
11978 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11979 #~ msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." | |
11980 | |
11981 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11982 #~ msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" | |
11983 | |
11984 #~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
11985 #~ msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" | |
11986 | |
11987 #~ msgid "Active" | |
11988 #~ msgstr "Activo" | |
11989 | |
11990 #~ msgid "Birth Year" | |
11991 #~ msgstr "Año de nacimiento" | |
11992 | |
11993 #~ msgid "Sex" | |
11994 #~ msgstr "Sexo" | |
11995 | |
11996 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11997 #~ msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." | |
11998 | |
11999 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12000 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" | |
12001 | |
12002 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12003 #~ msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" | |
12004 | |
12005 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12006 #~ msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" | |
12007 | |
12008 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12009 #~ msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" | |
12010 | |
12011 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12012 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" | |
12013 | |
12014 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12015 #~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" | |
12016 | |
12017 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12018 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" | |
12019 | |
12020 #~ msgid "" | |
12021 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12022 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12023 #~ msgstr "" | |
12024 #~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con " | |
12025 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12028 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "" | |
12031 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12032 #~ "try again later." | |
12033 #~ msgstr "" | |
12034 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. " | |
12035 #~ "Por favor inténtelo más tarde." | |
12036 | |
12037 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12038 #~ msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" | |
12039 | |
12040 #~ msgid "" | |
12041 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12042 #~ "later." | |
12043 #~ msgstr "" | |
12044 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " | |
12045 #~ "inténtelo más tarde." | |
12046 | |
12047 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12048 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" | |
12049 | |
12050 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12051 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio" | |
12052 | |
12053 #~ msgid "" | |
12054 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12055 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12056 #~ msgstr "" | |
12057 #~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " | |
12058 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." | |
12059 | |
12060 #~ msgid "" | |
12061 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12062 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12063 #~ msgstr "" | |
12064 #~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el " | |
12065 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." | |
12066 | |
12067 #~ msgid "Directory Search" | |
12068 #~ msgstr "Búsqueda en el directorio" | |
12069 | |
12070 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12071 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." | |
12072 | |
12073 #~ msgid "" | |
12074 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12075 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12076 #~ msgstr "" | |
12077 #~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al " | |
12078 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de " | |
12079 #~ "nuevo más tarde." | |
12080 | |
12081 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12082 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." | |
12083 | |
12084 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12085 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." | |
12086 | |
12087 #~ msgid "Send message through server" | |
12088 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Connecting..." | |
12091 #~ msgstr "Conectando..." | |
12092 | |
12093 #~ msgid "Nick:" | |
12094 #~ msgstr "Apodo:" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Gaim User" | |
12097 #~ msgstr "Usuario de Gaim" | |
12098 | |
12099 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12100 #~ msgstr "Transferencia de archivo abortada" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12103 #~ msgstr "Información de amigo para %s" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12106 #~ msgstr "Apodo '%s' inválido" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12109 #~ msgstr "Apodo inválido" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12112 #~ msgstr "Perfil Jabber" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12115 #~ msgstr "Error en la lista de salas" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "Logged out" | |
12118 #~ msgstr "Desconectado" | |
12119 | |
12120 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12121 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12124 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." | |
12125 | |
12126 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12127 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación" | |
12128 | |
12129 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12130 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración" | |
12131 | |
12132 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12133 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." | |
12134 | |
12135 #~ msgid "" | |
12136 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12137 #~ "different location" | |
12138 #~ msgstr "" | |
12139 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación " | |
12140 #~ "distinta" | |
12141 | |
12142 #~ msgid "User Properties" | |
12143 #~ msgstr "Propiedades del usuario" | |
12144 | |
12145 #, fuzzy | |
12146 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12147 #~ msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" | |
12148 | |
12149 #~ msgid "" | |
12150 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12151 #~ "name at another location." | |
12152 #~ msgstr "" | |
12153 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de " | |
12154 #~ "usuario desde otra ubicación." | |
12155 | |
12156 #~ msgid "Not specified" | |
12157 #~ msgstr "No especificado" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12160 #~ msgstr "Información ICQ sobre %s:" | |
12161 | |
12162 #~ msgid "" | |
12163 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12164 #~ "name ends in a space." | |
12165 #~ msgstr "" | |
12166 #~ "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el " | |
12167 #~ "nombre de usuario solicitado termina con un espacio." | |
12168 | |
12169 #~ msgid "Visible" | |
12170 #~ msgstr "Visible" | |
12171 | |
12172 #~ msgid "Available Message:" | |
12173 #~ msgstr "Mensajes disponibles:" | |
12174 | |
12175 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12176 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!" | |
12177 | |
12178 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12179 #~ msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..." | |
12180 | |
12181 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12182 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" | |
12183 | |
12184 #~ msgid "Basic Profile" | |
12185 #~ msgstr "Perfil básico" | |
12186 | |
12187 #~ msgid "Profile Information" | |
12188 #~ msgstr "Información de perfil" | |
12189 | |
12190 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12191 #~ msgstr "Mensajeros instantáneos" | |
12192 | |
12193 #~ msgid "AIM" | |
12194 #~ msgstr "AIM" | |
12195 | |
12196 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12197 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12198 | |
12199 #~ msgid "MSN" | |
12200 #~ msgstr "MSN" | |
12201 | |
12202 #~ msgid "Yahoo" | |
12203 #~ msgstr "Yahoo" | |
12204 | |
12205 #~ msgid "I'm From" | |
12206 #~ msgstr "Soy de" | |
12207 | |
12208 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12209 #~ msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." | |
12210 | |
12211 #~ msgid "Profile" | |
12212 #~ msgstr "Perfil" | |
12213 | |
12214 #~ msgid "Set Profile" | |
12215 #~ msgstr "Establecer su perfil" | |
12216 | |
12217 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12218 #~ msgstr "Visitar página personal" | |
12219 | |
12220 #~ msgid "Local Users" | |
12221 #~ msgstr "Usuarios locales" | |
12222 | |
12223 #~ msgid "Logging in" | |
12224 #~ msgstr "Registrándose" | |
12225 | |
12226 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12227 #~ msgstr "Complemento de protocolo Trepia" | |
12228 | |
12229 #~ msgid "" | |
12230 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12231 #~ "device." | |
12232 #~ msgstr "" | |
12233 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o " | |
12234 #~ "dispositivo." | |
12235 | |
12236 #~ msgid "Please enter your password" | |
12237 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña" | |
12238 | |
12239 #~ msgid "%s logged in." | |
12240 #~ msgstr "%s se ha conectado." | |
12241 | |
12242 #~ msgid "%s signed on" | |
12243 #~ msgstr "%s se ha conectado" | |
12244 | |
12245 #~ msgid "%s logged out." | |
12246 #~ msgstr "%s se ha desconectado." | |
12247 | |
12248 #~ msgid "%s signed off" | |
12249 #~ msgstr "%s se ha desconectado" | |
12250 | |
12251 #~ msgid "" | |
12252 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12253 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12254 #~ msgstr "" | |
12255 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n" | |
12256 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" | |
12257 | |
12258 #~ msgid "an anonymous person" | |
12259 #~ msgstr "una persona anónima" | |
12260 | |
12261 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla | |
12262 # con amigos | |
12263 #~ msgid "" | |
12264 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12265 #~ "<b>%s</b>" | |
12266 #~ msgstr "" | |
12267 #~ "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n" | |
12268 #~ "<b>%s</b>" | |
12269 | |
12270 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12271 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido" | |
11445 | 12272 |
11446 #~ msgid "" | 12273 #~ msgid "" |
11447 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 12274 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11448 #~ "Defaulting to PNG." | 12275 #~ "Defaulting to PNG." |
11449 #~ msgstr "" | 12276 #~ msgstr "" |
11528 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " | 12355 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " |
11529 | 12356 |
11530 #~ msgid "Notification" | 12357 #~ msgid "Notification" |
11531 #~ msgstr "Notificación" | 12358 #~ msgstr "Notificación" |
11532 | 12359 |
11533 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
11534 #~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "Local Addressbook" | 12360 #~ msgid "Local Addressbook" |
11537 #~ msgstr "Agenda local" | 12361 #~ msgstr "Agenda local" |
11538 | 12362 |
11539 #~ msgid "" | 12363 #~ msgid "" |
11540 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 12364 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
11548 #~ "Send instant message\n" | 12372 #~ "Send instant message\n" |
11549 #~ msgstr "" | 12373 #~ msgstr "" |
11550 #~ "\\n\n" | 12374 #~ "\\n\n" |
11551 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n" | 12375 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n" |
11552 | 12376 |
11553 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11554 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11557 #~ msgstr "Herramientas/_Sin sonido" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "" | 12377 #~ msgid "" |
11560 #~ "\n" | 12378 #~ "\n" |
11561 #~ "<b>Idle</b>" | 12379 #~ "<b>Idle</b>" |
11562 #~ msgstr "" | 12380 #~ msgstr "" |
11563 #~ "\n" | 12381 #~ "\n" |
11564 #~ "<b>Ausente:</b>" | 12382 #~ "<b>Ausente:</b>" |
11565 | |
11566 #~ msgid "Idle " | |
11567 #~ msgstr "Ausente " | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Disconnected" | |
11570 #~ msgstr "Desconectado" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "No sounds" | |
11573 #~ msgstr "Sin sonido" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "Priority" | |
11576 #~ msgstr "Prioridad" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
11579 #~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
11582 #~ msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11585 #~ msgstr "" | |
11586 #~ "topic <instancia>: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" | |
11587 | |
11588 #~ msgid "Import from .anyone" | |
11589 #~ msgstr "Importar de .anyone" | |
11590 | |
11591 #~ msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11592 #~ msgstr "Importar de .zephyr.subs" | |
11593 | |
11594 #~ msgid "Realm" | |
11595 #~ msgstr "Dominio" | |
11596 | 12383 |
11597 #~ msgid "_Accounts" | 12384 #~ msgid "_Accounts" |
11598 #~ msgstr "_Cuentas" | 12385 #~ msgstr "_Cuentas" |
11599 | 12386 |
11600 #~ msgid "_Preferences" | 12387 #~ msgid "_Preferences" |
11650 #~ msgstr "Opción por omisión" | 12437 #~ msgstr "Opción por omisión" |
11651 | 12438 |
11652 #~ msgid "help: List available commands." | 12439 #~ msgid "help: List available commands." |
11653 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" | 12440 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" |
11654 | 12441 |
11655 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11656 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes." | |
11657 | |
11658 #~ msgid "_Send auto-response" | 12442 #~ msgid "_Send auto-response" |
11659 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" | 12443 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" |
11660 | 12444 |
11661 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12445 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11662 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" | 12446 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" |
11672 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." | 12456 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." |
11673 | 12457 |
11674 #~ msgid "That file already exists." | 12458 #~ msgid "That file already exists." |
11675 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." | 12459 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." |
11676 | 12460 |
11677 #~ msgid "Save As..." | |
11678 #~ msgstr "Guardar como..." | |
11679 | |
11680 #~ msgid "MSN ID" | 12461 #~ msgid "MSN ID" |
11681 #~ msgstr "ID MSN" | 12462 #~ msgstr "ID MSN" |
11682 | 12463 |
11683 #~ msgid "Modes" | 12464 #~ msgid "Modes" |
11684 #~ msgstr "Modos" | 12465 #~ msgstr "Modos" |
11689 #~ msgid "Hostname" | 12470 #~ msgid "Hostname" |
11690 #~ msgstr "Servidor" | 12471 #~ msgstr "Servidor" |
11691 | 12472 |
11692 #~ msgid "Channels" | 12473 #~ msgid "Channels" |
11693 #~ msgstr "Canales" | 12474 #~ msgstr "Canales" |
11694 | |
11695 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11696 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido" | |
11697 | 12475 |
11698 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12476 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11699 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:" | 12477 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:" |
11700 | 12478 |
11701 #~ msgid "_Browse" | 12479 #~ msgid "_Browse" |
12169 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." | 12947 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." |
12170 | 12948 |
12171 #~ msgid "Log" | 12949 #~ msgid "Log" |
12172 #~ msgstr "Histórico" | 12950 #~ msgstr "Histórico" |
12173 | 12951 |
12174 #~ msgid "Clear" | |
12175 #~ msgstr "Limpiar" | |
12176 | |
12177 #~ msgid "" | 12952 #~ msgid "" |
12178 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 12953 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" |
12179 #~ "</span>" | 12954 #~ "</span>" |
12180 #~ msgstr "" | 12955 #~ msgstr "" |
12181 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" | 12956 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" |
12301 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo." | 13076 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo." |
12302 | 13077 |
12303 #~ msgid "Add To" | 13078 #~ msgid "Add To" |
12304 #~ msgstr "Añadir a" | 13079 #~ msgstr "Añadir a" |
12305 | 13080 |
12306 #~ msgid "Set Directory Info" | |
12307 #~ msgstr "Información del Directorio" | |
12308 | |
12309 #~ msgid "Directory Info" | 13081 #~ msgid "Directory Info" |
12310 #~ msgstr "Información del Directorio" | 13082 #~ msgstr "Información del Directorio" |
12311 | 13083 |
12312 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
12313 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:" | |
12314 | |
12315 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 13084 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
12316 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" | 13085 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" |
12317 | 13086 |
12318 #~ msgid "Maiden Name" | 13087 #~ msgid "Maiden Name" |
12319 #~ msgstr "Apellido de soltera" | 13088 #~ msgstr "Apellido de soltera" |
12320 | 13089 |
12321 #~ msgid "Below are the results of your search: " | |
12322 #~ msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: " | |
12323 | |
12324 #~ msgid "Search for Buddy" | |
12325 #~ msgstr "Buscar un amigo" | |
12326 | |
12327 #~ msgid "Find Buddy By Info" | 13090 #~ msgid "Find Buddy By Info" |
12328 #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información" | 13091 #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información" |
12329 | |
12330 #~ msgid "Unable to change password." | |
12331 #~ msgstr "No se puede cambiar la contraseña." | |
12332 | 13092 |
12333 #~ msgid "" | 13093 #~ msgid "" |
12334 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " | 13094 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " |
12335 #~ "been changed." | 13095 #~ "been changed." |
12336 #~ msgstr "" | 13096 #~ msgstr "" |
12379 #~ msgid "Error %d: %s" | 13139 #~ msgid "Error %d: %s" |
12380 #~ msgstr "Error %d: %s" | 13140 #~ msgstr "Error %d: %s" |
12381 | 13141 |
12382 #~ msgid "Unknown registration error" | 13142 #~ msgid "Unknown registration error" |
12383 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" | 13143 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" |
12384 | |
12385 #~ msgid "Use SSL" | |
12386 #~ msgstr "Usar SSL" | |
12387 | 13144 |
12388 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 13145 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
12389 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 13146 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
12390 | 13147 |
12391 #~ msgid "EveryBuddy Bug" | 13148 #~ msgid "EveryBuddy Bug" |
12630 #~ msgstr "Permitir añadir" | 13387 #~ msgstr "Permitir añadir" |
12631 | 13388 |
12632 #~ msgid "Add Deny" | 13389 #~ msgid "Add Deny" |
12633 #~ msgstr "Denegar Añadir" | 13390 #~ msgstr "Denegar Añadir" |
12634 | 13391 |
12635 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
12636 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s" | |
12637 | |
12638 #~ msgid "_Raise windows on events" | 13392 #~ msgid "_Raise windows on events" |
12639 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" | 13393 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" |
12640 | 13394 |
12641 #~ msgid "" | 13395 #~ msgid "" |
12642 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | 13396 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." |
12681 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " | 13435 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " |
12682 #~ "configuración para escoger las salas." | 13436 #~ "configuración para escoger las salas." |
12683 | 13437 |
12684 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" | 13438 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" |
12685 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" | 13439 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" |
12686 | |
12687 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | |
12688 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" | |
12689 | 13440 |
12690 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | 13441 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" |
12691 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" | 13442 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" |
12692 | 13443 |
12693 #~ msgid "User unverified" | 13444 #~ msgid "User unverified" |
12836 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " | 13587 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " |
12837 #~ "register new accounts." | 13588 #~ "register new accounts." |
12838 #~ msgstr "" | 13589 #~ msgstr "" |
12839 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." | 13590 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." |
12840 | 13591 |
12841 #~ msgid "Registration Information" | |
12842 #~ msgstr "Información de Registro" | |
12843 | |
12844 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 13592 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
12845 #~ msgstr "Invitar a un chat" | 13593 #~ msgstr "Invitar a un chat" |
12846 | 13594 |
12847 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 13595 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
12848 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" | 13596 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" |