comparison po/es.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children 83e2fa10df1c
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
43 # 43 #
44 msgid "" 44 msgid ""
45 msgstr "" 45 msgstr ""
46 "Project-Id-Version: Gaim\n" 46 "Project-Id-Version: Gaim\n"
47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 47 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
48 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 48 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n" 49 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 22:37+0200\n"
50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 50 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 51 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
52 "MIME-Version: 1.0\n" 52 "MIME-Version: 1.0\n"
53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 53 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 54 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 55 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
56 56
57 #: plugins/autorecon.c:240 57 #: plugins/autorecon.c:301
58 msgid "Error Message Suppression" 58 msgid "Error Message Suppression"
59 msgstr "Supresión de mensajes de error" 59 msgstr "Supresión de mensajes de error"
60 60
61 #: plugins/autorecon.c:244 61 #: plugins/autorecon.c:305
62 msgid "Hide Disconnect Errors" 62 msgid "Hide Disconnect Errors"
63 msgstr "Ocultar errores de desconexión" 63 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
64 64
65 #: plugins/autorecon.c:248 65 #: plugins/autorecon.c:309
66 msgid "Hide Login Errors" 66 msgid "Hide Login Errors"
67 msgstr "Ocultar errores de conexión" 67 msgstr "Ocultar errores de conexión"
68 68
69 #: plugins/autorecon.c:252 69 #: plugins/autorecon.c:313
70 msgid "Restore Away State On Reconnect" 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
71 msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" 71 msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión"
72 72
73 #. *< type 73 #. *< type
74 #. *< ui_requirement 74 #. *< ui_requirement
75 #. *< flags 75 #. *< flags
76 #. *< dependencies 76 #. *< dependencies
77 #. *< priority 77 #. *< priority
78 #. *< id 78 #. *< id
79 #: plugins/autorecon.c:276 79 #: plugins/autorecon.c:337
80 msgid "Auto-Reconnect" 80 msgid "Auto-Reconnect"
81 msgstr "Reconexión automática" 81 msgstr "Reconexión automática"
82 82
83 #. *< name 83 #. *< name
84 #. *< version 84 #. *< version
85 #. * summary 85 #. * summary
86 #. * description 86 #. * description
87 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 87 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
90
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
92 msgid "Mail Server"
93 msgstr "Servidor de correo"
94
95 #: plugins/chkmail.c:136
96 #, c-format
97 msgid "%s (%d new/%d total)"
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
99
100 #: plugins/chkmail.c:199
101 msgid "Check Mail"
102 msgstr "Comprobar correo"
103
104 #: plugins/chkmail.c:203
105 msgid "Check email every X seconds.\n"
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
107 90
108 #: plugins/contact_priority.c:84 91 #: plugins/contact_priority.c:84
109 msgid "Point values to use when..." 92 msgid "Point values to use when..."
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 93 msgstr "Valores a utilizar cuando..."
111 94
125 msgid "Use last matching buddy" 108 msgid "Use last matching buddy"
126 msgstr "Usar el último amigo coincidente" 109 msgstr "Usar el último amigo coincidente"
127 110
128 #. Explanation 111 #. Explanation
129 #: plugins/contact_priority.c:141 112 #: plugins/contact_priority.c:141
113 #, fuzzy
130 msgid "" 114 msgid ""
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
132 "contact.\n" 116 "contact.\n"
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 118 "to be\n"
135 ">offline." 119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
136 msgstr "" 120 msgstr ""
137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " 121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del "
138 "contacto.\n" 122 "contacto.\n"
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
140 "1)\n" 124 "1)\n"
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " 125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no "
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." 126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado."
143 127
144 #: plugins/contact_priority.c:144 128 #: plugins/contact_priority.c:144
145 msgid "Point values to use for Account..." 129 #, fuzzy
130 msgid "Point values to use for account..."
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." 131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..."
147 132
148 #. *< type 133 #. *< type
149 #. *< ui_requirement 134 #. *< ui_requirement
150 #. *< flags 135 #. *< flags
172 "in contact priority computations." 157 "in contact priority computations."
173 msgstr "" 158 msgstr ""
174 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no " 159 "Permite cambiar los puntos asignados a los estados inactivo/ausente/no "
175 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto." 160 "disponible para los amigos en cálculos de prioridades de contacto."
176 161
177 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 162 #.
178 msgid "Auto-login" 163 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
179 msgstr "Conectarse automáticamente" 164 #.
180 165 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
181 #: plugins/docklet/docklet.c:140 166 msgid "Gaim"
167 msgstr "Gaim"
168
169 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
170 msgid "Gaim - Signed off"
171 msgstr "Gaim - Desconectado"
172
173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
174 msgid "Gaim - Away"
175 msgstr "Gaim - Ausente"
176
177 #: plugins/docklet/docklet.c:383
178 #, fuzzy
179 msgid "Show Buddy List"
180 msgstr "Lista de amigos"
181
182 #: plugins/docklet/docklet.c:390
182 msgid "New Message..." 183 msgid "New Message..."
183 msgstr "Mensaje nuevo..." 184 msgstr "Mensaje nuevo..."
184 185
185 #: plugins/docklet/docklet.c:141 186 #: plugins/docklet/docklet.c:394
186 msgid "Join A Chat..." 187 msgid "Join A Chat..."
187 msgstr "Unirse a un chat..." 188 msgstr "Unirse a un chat..."
188 189
189 #: plugins/docklet/docklet.c:173 190 #: plugins/docklet/docklet.c:399
190 msgid "New..."
191 msgstr "Nuevo..."
192
193 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
194 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
195 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
196 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
197 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
201 #: src/protocols/silc/silc.c:81
202 msgid "Away"
203 msgstr "Ausente"
204
205 #. else...
206 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
208 msgid "Back"
209 msgstr "Disponible"
210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:191
212 msgid "Mute Sounds" 191 msgid "Mute Sounds"
213 msgstr "Sin sonido" 192 msgstr "Sin sonido"
214 193
215 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 194 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
216 msgid "File Transfers" 196 msgid "File Transfers"
217 msgstr "Transferencia de archivos" 197 msgstr "Transferencia de archivos"
218 198
219 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 199 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
220 msgid "Accounts" 200 msgid "Accounts"
221 msgstr "Cuentas" 201 msgstr "Cuentas"
222 202
223 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 203 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
224 msgid "Preferences" 204 msgid "Preferences"
225 msgstr "Preferencias" 205 msgstr "Preferencias"
226 206
227 #: plugins/docklet/docklet.c:207 207 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
228 msgid "Signoff" 208 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
229 msgstr "Desconectar" 209 #.
230 210 #: plugins/docklet/docklet.c:416
231 #: plugins/docklet/docklet.c:211
232 msgid "Quit" 211 msgid "Quit"
233 msgstr "Salir" 212 msgstr "Salir"
234
235 #: plugins/docklet/docklet.c:527
236 msgid "Tray Icon Configuration"
237 msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema"
238
239 #: plugins/docklet/docklet.c:531
240 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
241 msgstr ""
242 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de "
243 "notificación del sistema"
244 213
245 #. *< type 214 #. *< type
246 #. *< ui_requirement 215 #. *< ui_requirement
247 #. *< flags 216 #. *< flags
248 #. *< dependencies 217 #. *< dependencies
249 #. *< priority 218 #. *< priority
250 #. *< id 219 #. *< id
251 #: plugins/docklet/docklet.c:557 220 #: plugins/docklet/docklet.c:556
252 msgid "System Tray Icon" 221 msgid "System Tray Icon"
253 msgstr "Icono del área de notificación del sistema" 222 msgstr "Icono del área de notificación del sistema"
254 223
255 #. *< name 224 #. *< name
256 #. *< version 225 #. *< version
257 #. * summary 226 #. * summary
258 #: plugins/docklet/docklet.c:560 227 #: plugins/docklet/docklet.c:559
259 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 228 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
260 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema." 229 msgstr "Muestra un icono para Gaim en el área de notificación del sistema."
261 230
262 #. * description 231 #. * description
263 #: plugins/docklet/docklet.c:562 232 #: plugins/docklet/docklet.c:561
264 msgid "" 233 msgid ""
265 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 234 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
266 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 235 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
267 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 236 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
268 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 237 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
271 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un " 240 "Gnome, KDE o Windows) para mostrar el estado actual de Gaim. Permite un "
272 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la " 241 "acceso rápido a las funciones más comunes, indicar si se debe mostrar la "
273 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los " 242 "lista de de amigos o la ventana de conexión. También permite encolar los "
274 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ." 243 "mensajes hasta que se pulse el icono, similar a cómo se hace en ICQ."
275 244
276 #. 245 #: plugins/extplacement.c:79
277 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
278 #.
279 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
280 msgid "Gaim"
281 msgstr "Gaim"
282
283 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
284 msgid "Gaim - Signed off"
285 msgstr "Gaim - Desconectado"
286
287 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
288 msgid "Gaim - Away"
289 msgstr "Gaim - Ausente"
290
291 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
292 msgid "Orientation"
293 msgstr "Orientación"
294
295 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
296 msgid "The orientation of the tray."
297 msgstr "La orientación en el área de notificación."
298
299 #: plugins/extplacement.c:77
300 msgid "By conversation count" 246 msgid "By conversation count"
301 msgstr "Por número de conversaciones" 247 msgstr "Por número de conversaciones"
302 248
303 #: plugins/extplacement.c:98 249 #: plugins/extplacement.c:100
304 msgid "Conversation Placement" 250 msgid "Conversation Placement"
305 msgstr "Localización de la conversación" 251 msgstr "Localización de la conversación"
306 252
307 #: plugins/extplacement.c:103 253 #: plugins/extplacement.c:105
308 msgid "Number of conversations per window" 254 msgid "Number of conversations per window"
309 msgstr "Número de conversaciones por ventana" 255 msgstr "Número de conversaciones por ventana"
310 256
311 #: plugins/extplacement.c:109 257 #: plugins/extplacement.c:111
312 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 258 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
313 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número" 259 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats cuando se ubican por número"
314 260
315 #. *< type 261 #. *< type
316 #. *< ui_requirement 262 #. *< ui_requirement
317 #. *< flags 263 #. *< flags
318 #. *< dependencies 264 #. *< dependencies
319 #. *< priority 265 #. *< priority
320 #. *< id 266 #. *< id
321 #: plugins/extplacement.c:130 267 #: plugins/extplacement.c:132
322 msgid "ExtPlacement" 268 msgid "ExtPlacement"
323 msgstr "_UbicaciónExt" 269 msgstr "_UbicaciónExt"
324 270
325 #. *< name 271 #. *< name
326 #. *< version 272 #. *< version
327 #: plugins/extplacement.c:132 273 #: plugins/extplacement.c:134
328 msgid "Extra conversation placement options." 274 msgid "Extra conversation placement options."
329 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones." 275 msgstr "Opciones adicionales de ubicación de conversaciones."
330 276
331 #. *< summary 277 #. *< summary
332 #. * description 278 #. * description
333 #: plugins/extplacement.c:134 279 #: plugins/extplacement.c:136
334 msgid "" 280 msgid ""
335 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 281 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
336 "and Chats" 282 "and Chats"
337 msgstr "" 283 msgstr ""
338 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa " 284 "Restringir el número de conversaciones por ventana, de forma optativa "
342 #. *< ui_requirement 288 #. *< ui_requirement
343 #. *< flags 289 #. *< flags
344 #. *< dependencies 290 #. *< dependencies
345 #. *< priority 291 #. *< priority
346 #. *< id 292 #. *< id
347 #: plugins/filectl.c:224 293 #: plugins/filectl.c:245
348 msgid "Gaim File Control" 294 msgid "Gaim File Control"
349 msgstr "Control de archivos de Gaim" 295 msgstr "Control de archivos de Gaim"
350 296
351 #. *< name 297 #. *< name
352 #. *< version 298 #. *< version
353 #. * summary 299 #. * summary
354 #. * description 300 #. * description
355 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 301 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
356 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 302 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
357 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." 303 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo."
358 304
359 #. *< type 305 #. *< type
360 #. *< ui_requirement 306 #. *< ui_requirement
361 #. *< flags 307 #. *< flags
362 #. *< dependencies 308 #. *< dependencies
363 #. *< priority 309 #. *< priority
364 #. *< id 310 #. *< id
365 #: plugins/gaiminc.c:90 311 #: plugins/gaiminc.c:91
366 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 312 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
367 msgstr "Complemento de demostración de Gaim" 313 msgstr "Complemento de demostración de Gaim"
368 314
369 #. *< name 315 #. *< name
370 #. *< version 316 #. *< version
371 #. * summary 317 #. * summary
372 #: plugins/gaiminc.c:93 318 #: plugins/gaiminc.c:94
373 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 319 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
374 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción." 320 msgstr "Un ejemplo de complemento que hace cosas - consulte la descripción."
375 321
376 #. * description 322 #. * description
377 #: plugins/gaiminc.c:95 323 #: plugins/gaiminc.c:96
378 msgid "" 324 msgid ""
379 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 325 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
380 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 326 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
381 "- It reverses all incoming text\n" 327 "- It reverses all incoming text\n"
382 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 328 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
385 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" 331 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n"
386 "- Transpone el texto que le envían\n" 332 "- Transpone el texto que le envían\n"
387 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " 333 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
388 "conectan" 334 "conectan"
389 335
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 336 #: plugins/gaimrc.c:40
391 msgid "Not connected to AIM" 337 msgid "Cursor Color"
392 msgstr "No está conectado a AIM" 338 msgstr ""
393 339
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 340 #: plugins/gaimrc.c:41
395 msgid "No screenname given." 341 msgid "Secondary Cursor Color"
396 msgstr "No se indicó el nombre de usuario." 342 msgstr ""
397 343
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 344 #: plugins/gaimrc.c:42
399 msgid "No roomname given." 345 #, fuzzy
400 msgstr "No se indicó el nombre de la sala." 346 msgid "Hyperlink Color"
401 347 msgstr "Color de hiperenlace"
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 348
403 msgid "Invalid AIM URI" 349 #: plugins/gaimrc.c:53
404 msgstr "URI de AIM inválido" 350 #, fuzzy
405 351 msgid "GtkTreeView Expander Size"
406 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 352 msgstr "Tamaño del expansor"
407 #, c-format 353
408 msgid "" 354 #: plugins/gaimrc.c:72
409 "Failed to assign %s to a socket:\n" 355 #, fuzzy
410 "%s" 356 msgid "Conversation Entry"
411 msgstr "" 357 msgstr "Conversaciones"
412 "No se pudo asignar %s a un socket\n" 358
413 "%s" 359 #: plugins/gaimrc.c:73
414 360 #, fuzzy
415 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 361 msgid "Conversation History"
416 msgid "Unable to open socket" 362 msgstr "Conversaciones"
417 msgstr "No se pudo abrir el socket" 363
364 #: plugins/gaimrc.c:74
365 #, fuzzy
366 msgid "Log Viewer"
367 msgstr "Servidor de conexión"
368
369 #: plugins/gaimrc.c:75
370 #, fuzzy
371 msgid "Request Dialog"
372 msgstr "Solicitud ambigua"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:76
375 #, fuzzy
376 msgid "Notify Dialog"
377 msgstr "Notificar de"
378
379 #: plugins/gaimrc.c:209
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid "Select Color for %s"
382 msgstr "Seleccionar el color del texto"
383
384 #: plugins/gaimrc.c:211
385 #, fuzzy
386 msgid "Select Color"
387 msgstr "Seleccionar el color del texto"
388
389 #: plugins/gaimrc.c:246
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "Select Font for %s"
392 msgstr "Seleccionar tipografía"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:284
395 #, fuzzy
396 msgid "Select Interface Font"
397 msgstr "Seleccionar tipografía"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:343
400 #, fuzzy
401 msgid "GTK+ Interface Font"
402 msgstr "Opciones de la interfaz"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:362
405 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
406 msgstr ""
407
408 #: plugins/gaimrc.c:460
409 #, fuzzy
410 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
411 msgstr "Control de archivos de Gaim"
412
413 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
414 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
415 msgstr ""
416
417 #. Configuration frame
418 #: plugins/gestures/gestures.c:243
419 msgid "Mouse Gestures Configuration"
420 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
421
422 #: plugins/gestures/gestures.c:250
423 msgid "Middle mouse button"
424 msgstr "Botón central del ratón"
425
426 #: plugins/gestures/gestures.c:255
427 msgid "Right mouse button"
428 msgstr "Botón derecho del ratón"
429
430 #. "Visual gesture display" checkbox
431 #: plugins/gestures/gestures.c:267
432 msgid "_Visual gesture display"
433 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
418 434
419 #. *< type 435 #. *< type
420 #. *< ui_requirement 436 #. *< ui_requirement
421 #. *< flags 437 #. *< flags
422 #. *< dependencies 438 #. *< dependencies
423 #. *< priority 439 #. *< priority
424 #. *< id 440 #. *< id
425 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 441 #: plugins/gestures/gestures.c:296
426 msgid "Remote Control" 442 msgid "Mouse Gestures"
427 msgstr "Control remoto" 443 msgstr "Gestos con el ratón"
428 444
429 #. *< name 445 #. *< name
430 #. *< version 446 #. *< version
431 #. * summary 447 #. * summary
432 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 448 #: plugins/gestures/gestures.c:299
433 msgid "Provides remote control for gaim applications."
434 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
435
436 #. * description
437 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
438 msgid ""
439 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
440 "applications or through the gaim-remote tool."
441 msgstr ""
442 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de "
443 "terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim."
444
445 #. Configuration frame
446 #: plugins/gestures/gestures.c:221
447 msgid "Mouse Gestures Configuration"
448 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
449
450 #: plugins/gestures/gestures.c:228
451 msgid "Middle mouse button"
452 msgstr "Botón central del ratón"
453
454 #: plugins/gestures/gestures.c:233
455 msgid "Right mouse button"
456 msgstr "Botón derecho del ratón"
457
458 #. "Visual gesture display" checkbox
459 #: plugins/gestures/gestures.c:245
460 msgid "_Visual gesture display"
461 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
462
463 #. *< type
464 #. *< ui_requirement
465 #. *< flags
466 #. *< dependencies
467 #. *< priority
468 #. *< id
469 #: plugins/gestures/gestures.c:274
470 msgid "Mouse Gestures"
471 msgstr "Gestos con el ratón"
472
473 #. *< name
474 #. *< version
475 #. * summary
476 #: plugins/gestures/gestures.c:277
477 msgid "Provides support for mouse gestures" 449 msgid "Provides support for mouse gestures"
478 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" 450 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón"
479 451
480 #. * description 452 #. * description
481 #: plugins/gestures/gestures.c:279 453 #: plugins/gestures/gestures.c:301
482 msgid "" 454 msgid ""
483 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 455 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
484 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 456 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
485 "\n" 457 "\n"
486 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 458 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
494 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 466 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
495 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 467 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
496 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 468 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
497 469
498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
499 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
500 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
501 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
502 msgid "Name" 473 msgid "Name"
503 msgstr "Nombre" 474 msgstr "Nombre"
504 475
505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 476 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
506 msgid "Instant Messaging" 477 msgid "Instant Messaging"
507 msgstr "Mensajería Instantáneos" 478 msgstr "Mensajería Instantáneos"
508 479
509 #. Add the label. 480 #. Add the label.
510 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
511 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 482 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
512 msgstr "" 483 msgstr ""
513 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 484 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
514 "persona." 485 "persona."
515 486
516 #. "Search" 487 #. "Search"
517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
518 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 489 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
519 msgid "Search" 491 msgid "Search"
520 msgstr "Buscar" 492 msgstr "Buscar"
521 493
522 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
523 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
524 #: src/gtkblist.c:4534 496 #: src/gtkblist.c:4446
525 msgid "Group:" 497 msgid "Group:"
526 msgstr "Grupo:" 498 msgstr "Grupo:"
527 499
528 #. "New Person" button 500 #. "New Person" button
529 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
531 msgid "New Person" 503 msgid "New Person"
532 msgstr "Nueva persona" 504 msgstr "Nueva persona"
533 505
534 #. "Select Buddy" button 506 #. "Select Buddy" button
535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
536 msgid "Select Buddy" 508 msgid "Select Buddy"
537 msgstr "Seleccionar amigo" 509 msgstr "Seleccionar amigo"
538 510
539 #. Add the label. 511 #. Add the label.
540 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
543 "person." 515 "person."
544 msgstr "" 516 msgstr ""
545 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una " 517 "Seleccione una persona de su agenda a la que añadir este amigo, o cree una "
546 "nueva persona." 518 "nueva persona."
547 519
548 #. Add the disclosure 520 #. Add the expander
549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 521 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
550 msgid "Show user details" 522 #, fuzzy
551 msgstr "Mostrar detalles del usuario" 523 msgid "User _details"
552
553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
554 msgid "Hide user details"
555 msgstr "Ocultar detalles del usuario" 524 msgstr "Ocultar detalles del usuario"
556 525
557 #. "Associate Buddy" button 526 #. "Associate Buddy" button
558 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
559 msgid "_Associate Buddy" 528 msgid "_Associate Buddy"
560 msgstr "_Asociar amigo" 529 msgstr "_Asociar amigo"
561 530
562 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 531 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
563 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 532 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
564 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 533 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
565 msgid "None"
566 msgstr "Ninguno"
567
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
569 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
570 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
571 msgid "Buddies" 534 msgid "Buddies"
572 msgstr "Amigos" 535 msgstr "Amigos"
573 536
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
538 #, fuzzy
539 msgid "Unable to send e-mail"
540 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
541
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
543 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
544 msgstr ""
545
546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
547 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
548 msgstr ""
549
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
575 msgid "Add to Address Book" 551 msgid "Add to Address Book"
576 msgstr "Añadir a la agenda" 552 msgstr "Añadir a la agenda"
577 553
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
555 #, fuzzy
556 msgid "Send E-Mail"
557 msgstr "Correo electrónico"
558
578 #. Configuration frame 559 #. Configuration frame
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
580 msgid "Evolution Integration Configuration" 561 msgid "Evolution Integration Configuration"
581 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 562 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
582 563
583 #. Label 564 #. Label
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 565 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
585 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 566 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
586 msgstr "" 567 msgstr ""
587 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 568 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
588 "automática." 569 "automática."
589 570
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 571 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
591 msgid "Account" 572 msgid "Account"
592 msgstr "Cuenta" 573 msgstr "Cuenta"
593 574
594 #. *< type 575 #. *< type
595 #. *< ui_requirement 576 #. *< ui_requirement
596 #. *< flags 577 #. *< flags
597 #. *< dependencies 578 #. *< dependencies
598 #. *< priority 579 #. *< priority
599 #. *< id 580 #. *< id
600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 581 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
601 msgid "Evolution Integration" 582 msgid "Evolution Integration"
602 msgstr "Integración con Evolution" 583 msgstr "Integración con Evolution"
603 584
604 #. *< name 585 #. *< name
605 #. *< version 586 #. *< version
606 #. * summary 587 #. * summary
607 #. * description 588 #. * description
608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
609 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 590 #, fuzzy
591 msgid "Provides integration with Evolution."
610 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian." 592 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian."
611 593
612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
613 msgid "Please enter the person's information below." 595 msgid "Please enter the person's information below."
614 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 596 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
615 597
616 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
617 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 599 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
618 msgstr "" 600 msgstr ""
619 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." 601 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo."
620 602
621 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 603 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
622 msgid "Account type:" 604 msgid "Account type:"
623 msgstr "Tipo de cuenta:" 605 msgstr "Tipo de cuenta:"
624 606
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 607 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
626 msgid "Screenname:" 608 msgid "Screenname:"
627 msgstr "Nombre de usuario:" 609 msgstr "Nombre de usuario:"
628 610
629 #. Optional Information section 611 #. Optional Information section
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 612 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
631 msgid "Optional information:" 613 msgid "Optional information:"
632 msgstr "Información opcional:" 614 msgstr "Información opcional:"
633 615
634 #. Label 616 #. Label
635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 617 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
636 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 618 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
637 msgid "Buddy Icon" 619 msgid "Buddy Icon"
638 msgstr "Icono de amigo" 620 msgstr "Icono de amigo"
639 621
640 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 622 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
641 msgid "First name:" 623 msgid "First name:"
642 msgstr "Nombre:" 624 msgstr "Nombre:"
643 625
644 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 626 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
645 msgid "Last name:" 627 msgid "Last name:"
646 msgstr "Apellidos:" 628 msgstr "Apellidos:"
647 629
648 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
649 msgid "E-mail:" 631 msgid "E-mail:"
650 msgstr "Correo electrónico:" 632 msgstr "Correo electrónico:"
651 633
652 #. *< type 634 #: plugins/history.c:138
653 #. *< ui_requirement 635 msgid "History Plugin Requires Logging"
654 #. *< flags 636 msgstr ""
655 #. *< dependencies 637
656 #. *< priority 638 #: plugins/history.c:139
657 #. *< id 639 msgid ""
658 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 640 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
659 msgid "GTK Signals Test" 641 "\n"
660 msgstr "Prueba de señales GTK" 642 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
661 643 "the same conversation type(s)."
662 #. *< name 644 msgstr ""
663 #. *< version 645
664 #. * summary 646 #: plugins/history.c:178
665 #. * description
666 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
667 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
668 msgstr ""
669 "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan "
670 "correctamente."
671
672 #: plugins/history.c:92
673 msgid "History" 647 msgid "History"
674 msgstr "Histórico" 648 msgstr "Histórico"
675 649
676 #: plugins/history.c:94 650 #: plugins/history.c:180
677 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 651 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
678 msgstr "" 652 msgstr ""
679 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 653 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
680 "conversaciones." 654 "conversaciones."
681 655
682 #: plugins/history.c:95 656 #: plugins/history.c:181
683 msgid "" 657 msgid ""
684 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 658 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
685 "conversation into the current conversation." 659 "conversation into the current conversation.\n"
686 msgstr "" 660 "\n"
687 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 661 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
688 "conversación en la conversación actual." 662 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
663 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
664 msgstr ""
689 665
690 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 666 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
691 #. *< type 667 #. *< type
692 #. *< ui_requirement 668 #. *< ui_requirement
693 #. *< flags 669 #. *< flags
694 #. *< dependencies 670 #. *< dependencies
695 #. *< priority 671 #. *< priority
696 #. *< id 672 #. *< id
697 #: plugins/iconaway.c:104 673 #: plugins/iconaway.c:101
698 msgid "Iconify on Away" 674 msgid "Iconify on Away"
699 msgstr "Iconizar en ausencia" 675 msgstr "Iconizar en ausencia"
700 676
701 #. *< name 677 #. *< name
702 #. *< version 678 #. *< version
703 #. * summary 679 #. * summary
704 #. * description 680 #. * description
705 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 681 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
706 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 682 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
707 msgstr "" 683 msgstr ""
708 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente." 684 "Iconiza la lista de amigos y de conversaciones cuando usted está ausente."
709 685
710 #: plugins/idle.c:56 686 #: plugins/idle.c:115
711 msgid "Minutes" 687 msgid "Minutes"
712 msgstr "minutos" 688 msgstr "minutos"
713 689
714 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 690 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
715 msgid "I'dle Mak'er" 691 msgid "I'dle Mak'er"
716 msgstr "Generador de ausencia" 692 msgstr "Generador de ausencia"
717 693
718 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 694 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
719 msgid "Set Account Idle Time" 695 msgid "Set Account Idle Time"
720 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta" 696 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta"
721 697
722 #: plugins/idle.c:67 698 #: plugins/idle.c:126
723 msgid "_Set" 699 msgid "_Set"
724 msgstr "_Guardar" 700 msgstr "_Guardar"
725 701
726 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 702 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
727 msgid "_Cancel" 703 msgid "_Cancel"
728 msgstr "_Cancelar" 704 msgstr "_Cancelar"
729 705
730 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 706 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
731 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 707 #, fuzzy
708 msgid "Unset Account Idle Time"
709 msgstr "Establecer tiempo de inactividad de la cuenta"
710
711 #: plugins/idle.c:153
712 #, fuzzy
713 msgid "_Unset"
714 msgstr "_Usar"
715
716 #: plugins/idle.c:190
717 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
718 msgstr ""
719
720 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
721 #, fuzzy
722 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
732 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 723 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
733 724
734 #. *< type 725 #. *< type
735 #. *< ui_requirement 726 #. *< ui_requirement
736 #. *< flags 727 #. *< flags
794 msgstr "" 785 msgstr ""
795 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " 786 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
796 "correo." 787 "correo."
797 788
798 #. ---------- "Notify For" ---------- 789 #. ---------- "Notify For" ----------
799 #: plugins/notify.c:614 790 #: plugins/notify.c:638
800 msgid "Notify For" 791 msgid "Notify For"
801 msgstr "Notificar de" 792 msgstr "Notificar de"
802 793
803 #: plugins/notify.c:618 794 #: plugins/notify.c:642
804 msgid "_IM windows" 795 msgid "_IM windows"
805 msgstr "Ventanas de M_I" 796 msgstr "Ventanas de M_I"
806 797
807 #: plugins/notify.c:625 798 #: plugins/notify.c:649
808 msgid "C_hat windows" 799 msgid "C_hat windows"
809 msgstr "Ventanas de _chat" 800 msgstr "Ventanas de _chat"
810 801
811 #: plugins/notify.c:632 802 #: plugins/notify.c:656
812 msgid "_Focused windows" 803 msgid "_Focused windows"
813 msgstr "Ventanas _enfocadas" 804 msgstr "Ventanas _enfocadas"
814 805
815 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 806 #. ---------- "Notification Methods" ----------
816 #: plugins/notify.c:640 807 #: plugins/notify.c:664
817 msgid "Notification Methods" 808 msgid "Notification Methods"
818 msgstr "Métodos de notificación" 809 msgstr "Métodos de notificación"
819 810
820 #: plugins/notify.c:647 811 #: plugins/notify.c:671
821 msgid "Prepend _string into window title:" 812 msgid "Prepend _string into window title:"
822 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 813 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
823 814
824 #. Count method button 815 #. Count method button
825 #: plugins/notify.c:666 816 #: plugins/notify.c:690
826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 817 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
827 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 818 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
828 819
829 #. Urgent method button 820 #. Urgent method button
830 #: plugins/notify.c:674 821 #: plugins/notify.c:698
831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 822 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
832 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 823 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
833 824
825 #. Raise window method button
826 #: plugins/notify.c:706
827 #, fuzzy
828 msgid "R_aise conversation window"
829 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
830
834 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 831 #. ---------- "Notification Removals" ----------
835 #: plugins/notify.c:682 832 #: plugins/notify.c:714
836 msgid "Notification Removal" 833 msgid "Notification Removal"
837 msgstr "Eliminación de la notificación" 834 msgstr "Eliminación de la notificación"
838 835
839 #. Remove on focus button 836 #. Remove on focus button
840 #: plugins/notify.c:687 837 #: plugins/notify.c:719
841 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 838 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
842 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 839 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
843 840
844 #. Remove on click button 841 #. Remove on click button
845 #: plugins/notify.c:694 842 #: plugins/notify.c:726
846 msgid "Remove when conversation window _receives click" 843 msgid "Remove when conversation window _receives click"
847 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 844 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
848 845
849 #. Remove on type button 846 #. Remove on type button
850 #: plugins/notify.c:702 847 #: plugins/notify.c:734
851 msgid "Remove when _typing in conversation window" 848 msgid "Remove when _typing in conversation window"
852 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 849 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
853 850
854 #. Remove on message send button 851 #. Remove on message send button
855 #: plugins/notify.c:710 852 #: plugins/notify.c:742
856 msgid "Remove when a _message gets sent" 853 msgid "Remove when a _message gets sent"
857 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 854 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
858 855
859 #. Remove on conversation switch button 856 #. Remove on conversation switch button
860 #: plugins/notify.c:719 857 #: plugins/notify.c:751
861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 858 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
862 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 859 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
863 860
864 #. *< type 861 #. *< type
865 #. *< ui_requirement 862 #. *< ui_requirement
866 #. *< flags 863 #. *< flags
867 #. *< dependencies 864 #. *< dependencies
868 #. *< priority 865 #. *< priority
869 #. *< id 866 #. *< id
870 #: plugins/notify.c:809 867 #: plugins/notify.c:841
871 msgid "Message Notification" 868 msgid "Message Notification"
872 msgstr "Notificación de mensajes" 869 msgstr "Notificación de mensajes"
873 870
874 #. *< name 871 #. *< name
875 #. *< version 872 #. *< version
876 #. * summary 873 #. * summary
877 #. * description 874 #. * description
878 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 875 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
879 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 876 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
880 msgstr "" 877 msgstr ""
881 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 878 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
882 879
883 #. *< type 880 #. *< type
884 #. *< ui_requirement 881 #. *< ui_requirement
885 #. *< flags 882 #. *< flags
886 #. *< dependencies 883 #. *< dependencies
887 #. *< priority 884 #. *< priority
888 #. *< id 885 #. *< id
889 #: plugins/perl/perl.c:535 886 #: plugins/perl/perl.c:583
890 msgid "Perl Plugin Loader" 887 msgid "Perl Plugin Loader"
891 msgstr "Cargador de complementos Perl" 888 msgstr "Cargador de complementos Perl"
892 889
893 #. *< name 890 #. *< name
894 #. *< version 891 #. *< version
895 #. *< summary 892 #. *< summary
896 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 893 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
897 msgid "Provides support for loading perl plugins." 894 msgid "Provides support for loading perl plugins."
898 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 895 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
899 896
900 #: plugins/raw.c:151 897 #: plugins/raw.c:151
901 msgid "Raw" 898 msgid "Raw"
972 #. *< ui_requirement 969 #. *< ui_requirement
973 #. *< flags 970 #. *< flags
974 #. *< dependencies 971 #. *< dependencies
975 #. *< priority 972 #. *< priority
976 #. *< id 973 #. *< id
977 #: plugins/signals-test.c:601 974 #: plugins/signals-test.c:730
978 msgid "Signals Test" 975 msgid "Signals Test"
979 msgstr "Prueba de señales" 976 msgstr "Prueba de señales"
980 977
981 #. *< name 978 #. *< name
982 #. *< version 979 #. *< version
983 #. * summary 980 #. * summary
984 #. * description 981 #. * description
985 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 982 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
986 msgid "Test to see that all signals are working properly." 983 msgid "Test to see that all signals are working properly."
987 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 984 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
988 985
989 #. *< type 986 #. *< type
990 #. *< ui_requirement 987 #. *< ui_requirement
1002 #. * description 999 #. * description
1003 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1000 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
1004 msgid "Tests to see that most things are working." 1001 msgid "Tests to see that most things are working."
1005 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 1002 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
1006 1003
1007 #: plugins/spellchk.c:416 1004 #: plugins/spellchk.c:1788
1005 msgid "Duplicate Correction"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: plugins/spellchk.c:1789
1009 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: plugins/spellchk.c:1939
1008 msgid "Text Replacements" 1013 msgid "Text Replacements"
1009 msgstr "Reemplazos de texto" 1014 msgstr "Reemplazos de texto"
1010 1015
1011 #: plugins/spellchk.c:440 1016 #: plugins/spellchk.c:1963
1012 msgid "You type" 1017 msgid "You type"
1013 msgstr "Usted escribe" 1018 msgstr "Usted escribe"
1014 1019
1015 #: plugins/spellchk.c:452 1020 #: plugins/spellchk.c:1975
1016 msgid "You send" 1021 msgid "You send"
1017 msgstr "Usted envía" 1022 msgstr "Usted envía"
1018 1023
1019 #: plugins/spellchk.c:478 1024 #: plugins/spellchk.c:1987
1025 msgid "Whole words only"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: plugins/spellchk.c:2013
1020 msgid "Add a new text replacement" 1029 msgid "Add a new text replacement"
1021 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 1030 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
1022 1031
1023 #: plugins/spellchk.c:485 1032 #: plugins/spellchk.c:2023
1024 msgid "You _type:" 1033 msgid "You _type:"
1025 msgstr "Usted _escribe:" 1034 msgstr "Usted _escribe:"
1026 1035
1027 #: plugins/spellchk.c:499 1036 #: plugins/spellchk.c:2039
1028 msgid "You _send:" 1037 msgid "You _send:"
1029 msgstr "Usted _envía:" 1038 msgstr "Usted _envía:"
1030 1039
1031 #: plugins/spellchk.c:541 1040 #: plugins/spellchk.c:2051
1041 msgid "Only replace _whole words"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: plugins/spellchk.c:2088
1032 msgid "Text replacement" 1045 msgid "Text replacement"
1033 msgstr "Reemplazo de texto" 1046 msgstr "Reemplazo de texto"
1034 1047
1035 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 1048 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
1036 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1049 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1037 msgstr "" 1050 msgstr ""
1038 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 1051 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
1039 "el usuario." 1052 "el usuario."
1053
1054 #. *< type
1055 #. *< ui_requirement
1056 #. *< flags
1057 #. *< dependencies
1058 #. *< priority
1059 #. *< id
1060 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1061 msgid "GNUTLS"
1062 msgstr "GNUTLS"
1063
1064 #. *< name
1065 #. *< version
1066 #. * summary
1067 #. * description
1068 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1069 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1070 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS."
1071
1072 #. *< type
1073 #. *< ui_requirement
1074 #. *< flags
1075 #. *< dependencies
1076 #. *< priority
1077 #. *< id
1078 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1079 msgid "NSS"
1080 msgstr "NSS"
1081
1082 #. *< name
1083 #. *< version
1084 #. * summary
1085 #. * description
1086 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1087 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1088 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla."
1040 1089
1041 #. *< type 1090 #. *< type
1042 #. *< ui_requirement 1091 #. *< ui_requirement
1043 #. *< flags 1092 #. *< flags
1044 #. *< dependencies 1093 #. *< dependencies
1055 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1104 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1056 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1105 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1057 msgstr "" 1106 msgstr ""
1058 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL." 1107 "Proporciona un recubrimiento a través de las bibliotecas de soporte de SSL."
1059 1108
1109 #: plugins/statenotify.c:42
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has gone away."
1112 msgstr "%s se ha marchado."
1113
1114 #: plugins/statenotify.c:49
1115 #, c-format
1116 msgid "%s is no longer away."
1117 msgstr "%s ya no está ausente."
1118
1119 #: plugins/statenotify.c:56
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has become idle."
1122 msgstr "%s está ahora inactivo."
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:63
1125 #, c-format
1126 msgid "%s is no longer idle."
1127 msgstr "%s ya no está inactivo."
1128
1129 #: plugins/statenotify.c:74
1130 msgid "Notify When"
1131 msgstr "Notificar cuando"
1132
1133 #: plugins/statenotify.c:77
1134 msgid "Buddy Goes _Away"
1135 msgstr "El amigo se _ausenta"
1136
1137 #: plugins/statenotify.c:80
1138 msgid "Buddy Goes _Idle"
1139 msgstr "El amigo está _inactivo"
1140
1060 #. *< type 1141 #. *< type
1061 #. *< ui_requirement 1142 #. *< ui_requirement
1062 #. *< flags 1143 #. *< flags
1063 #. *< dependencies 1144 #. *< dependencies
1064 #. *< priority 1145 #. *< priority
1065 #. *< id 1146 #. *< id
1066 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1147 #: plugins/statenotify.c:120
1067 msgid "GNUTLS" 1148 msgid "Buddy State Notification"
1068 msgstr "GNUTLS" 1149 msgstr "Notificación de estado de amigos"
1069 1150
1070 #. *< name 1151 #. *< name
1071 #. *< version 1152 #. *< version
1072 #. * summary 1153 #. * summary
1073 #. * description 1154 #. * description
1074 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1155 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1075 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1156 msgid ""
1076 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS." 1157 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1158 "idle."
1159 msgstr ""
1160 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve "
1161 "o está inactivo."
1162
1163 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1164 msgid "Tcl Plugin Loader"
1165 msgstr "Cargador de complementos Tcl"
1166
1167 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1168 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1169 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl"
1077 1170
1078 #. *< type 1171 #. *< type
1079 #. *< ui_requirement 1172 #. *< ui_requirement
1080 #. *< flags 1173 #. *< flags
1081 #. *< dependencies 1174 #. *< dependencies
1082 #. *< priority 1175 #. *< priority
1083 #. *< id 1176 #. *< id
1084 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1177 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1085 msgid "NSS" 1178 msgid "Buddy Ticker"
1086 msgstr "NSS" 1179 msgstr "Deslizante de amigos"
1087 1180
1088 #. *< name 1181 #. *< name
1089 #. *< version 1182 #. *< version
1090 #. * summary 1183 #. * summary
1091 #. * description 1184 #. * description
1092 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1185 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1093 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1094 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla." 1187 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1095 1188
1096 #: plugins/statenotify.c:41 1189 #: plugins/timestamp.c:202
1097 #, c-format 1190 msgid "iChat Timestamp"
1098 msgid "%s has gone away." 1191 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1099 msgstr "%s se ha marchado." 1192
1100 1193 #: plugins/timestamp.c:209
1101 #: plugins/statenotify.c:48 1194 msgid "Delay"
1102 #, c-format 1195 msgstr "Retardo"
1103 msgid "%s is no longer away." 1196
1104 msgstr "%s ya no está ausente." 1197 #: plugins/timestamp.c:216
1105 1198 msgid "minutes."
1106 #: plugins/statenotify.c:55 1199 msgstr "minutos."
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has become idle."
1109 msgstr "%s está ahora inactivo."
1110
1111 #: plugins/statenotify.c:62
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is no longer idle."
1114 msgstr "%s ya no está inactivo."
1115
1116 #: plugins/statenotify.c:73
1117 msgid "Notify When"
1118 msgstr "Notificar cuando"
1119
1120 #: plugins/statenotify.c:76
1121 msgid "Buddy Goes _Away"
1122 msgstr "El amigo se _ausenta"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:79
1125 msgid "Buddy Goes _Idle"
1126 msgstr "El amigo está _inactivo"
1127 1200
1128 #. *< type 1201 #. *< type
1129 #. *< ui_requirement 1202 #. *< ui_requirement
1130 #. *< flags 1203 #. *< flags
1131 #. *< dependencies 1204 #. *< dependencies
1132 #. *< priority 1205 #. *< priority
1133 #. *< id 1206 #. *< id
1134 #: plugins/statenotify.c:119 1207 #: plugins/timestamp.c:279
1135 msgid "Buddy State Notification" 1208 msgid "Timestamp"
1136 msgstr "Notificación de estado de amigos" 1209 msgstr "Marca temporal"
1137 1210
1138 #. *< name 1211 #. *< name
1139 #. *< version 1212 #. *< version
1140 #. * summary 1213 #. * summary
1141 #. * description 1214 #. * description
1142 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1215 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1143 msgid "" 1216 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1217 msgstr ""
1145 "idle." 1218 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1146 msgstr "" 1219 "minutos."
1147 "Notifica en una ventana de conversación cuando un amigo se ausenta o vuelve " 1220
1148 "o está inactivo." 1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1149 1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1150 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1151 msgid "Tcl Plugin Loader" 1224 msgid "Opacity:"
1152 msgstr "Cargador de complementos Tcl" 1225 msgstr "Opacidad:"
1153 1226
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1227 #. IM Convo trans options
1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1156 msgstr "Provee soporte para cargar complementos Tcl" 1229 msgid "IM Conversation Windows"
1230 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
1231
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1233 msgid "_IM window transparency"
1234 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1235
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1237 msgid "_Show slider bar in IM window"
1238 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1239
1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1243 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1244
1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Always on top"
1249 msgstr "Apodo para contacto"
1250
1251 #. Buddy List trans options
1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1253 msgid "Buddy List Window"
1254 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1255
1256 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1257 msgid "_Buddy List window transparency"
1258 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1259
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1263 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1157 1264
1158 #. *< type 1265 #. *< type
1159 #. *< ui_requirement 1266 #. *< ui_requirement
1160 #. *< flags 1267 #. *< flags
1161 #. *< dependencies 1268 #. *< dependencies
1162 #. *< priority 1269 #. *< priority
1163 #. *< id 1270 #. *< id
1164 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1165 msgid "Buddy Ticker" 1272 msgid "Transparency"
1166 msgstr "Deslizante de amigos" 1273 msgstr "Transparencia"
1167 1274
1168 #. *< name 1275 #. *< name
1169 #. *< version 1276 #. *< version
1170 #. * summary 1277 #. * summary
1171 #. * description 1278 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1172 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1174 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1175
1176 #: plugins/timestamp.c:186
1177 msgid "iChat Timestamp"
1178 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1179
1180 #: plugins/timestamp.c:193
1181 msgid "Delay"
1182 msgstr "Retardo"
1183
1184 #: plugins/timestamp.c:200
1185 msgid "minutes."
1186 msgstr "minutos."
1187
1188 #: plugins/timestamp.c:206
1189 msgid "_Apply"
1190 msgstr "_Aplicar"
1191
1192 #. *< type
1193 #. *< ui_requirement
1194 #. *< flags
1195 #. *< dependencies
1196 #. *< priority
1197 #. *< id
1198 #: plugins/timestamp.c:271
1199 msgid "Timestamp"
1200 msgstr "Marca temporal"
1201
1202 #. *< name
1203 #. *< version
1204 #. * summary
1205 #. * description
1206 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1207 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1208 msgstr ""
1209 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1210 "minutos."
1211
1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1214 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1215 msgid "Opacity:"
1216 msgstr "Opacidad:"
1217
1218 #. IM Convo trans options
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1220 msgid "IM Conversation Windows"
1221 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
1222
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1224 msgid "_IM window transparency"
1225 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1226
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1228 msgid "_Show slider bar in IM window"
1229 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1230
1231 #. Buddy List trans options
1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1233 msgid "Buddy List Window"
1234 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1235
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1237 msgid "_Buddy List window transparency"
1238 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1239
1240 #. *< type
1241 #. *< ui_requirement
1242 #. *< flags
1243 #. *< dependencies
1244 #. *< priority
1245 #. *< id
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1247 msgid "Transparency"
1248 msgstr "Transparencia"
1249
1250 #. *< name
1251 #. *< version
1252 #. * summary
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1254 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1279 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1255 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." 1280 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
1256 1281
1257 #. * description 1282 #. * description
1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1284 #, fuzzy
1259 msgid "" 1285 msgid ""
1260 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1261 "the buddy list.\n" 1287 "the buddy list.\n"
1262 "\n" 1288 "\n"
1263 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1264 msgstr "" 1290 msgstr ""
1265 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 1291 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
1266 "conversación y en la lista de amigos.\n" 1292 "conversación y en la lista de amigos.\n"
1267 "\n" 1293 "\n"
1268 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1294 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP."
1269 1295
1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1271 msgid "GTK+ Runtime Version" 1297 msgid "GTK+ Runtime Version"
1272 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 1298 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
1273 1299
1274 #. Autostart 1300 #. Autostart
1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1276 msgid "Startup" 1302 msgid "Startup"
1277 msgstr "Inicio" 1303 msgstr "Inicio"
1278 1304
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1280 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1306 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1281 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 1307 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
1282 1308
1283 #. Buddy List 1309 #. Buddy List
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1285 #: src/gtkprefs.c:2421 1311 #: src/gtkprefs.c:1755
1286 msgid "Buddy List" 1312 msgid "Buddy List"
1287 msgstr "Lista de amigos" 1313 msgstr "Lista de amigos"
1288 1314
1289 # Usar empotrable? (jfs) 1315 # Usar empotrable? (jfs)
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1291 msgid "_Dockable Buddy List" 1317 msgid "_Dockable Buddy List"
1292 msgstr "Lista de amigos a_pilable " 1318 msgstr "Lista de amigos a_pilable "
1293 1319
1294 #. Docked Blist On Top
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1296 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1297 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
1298
1299 #. Blist On Top 1320 #. Blist On Top
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1301 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1322 #, fuzzy
1323 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1302 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1324 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1303 1325
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1327 msgid "Never"
1328 msgstr "Nunca"
1329
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Always"
1333 msgstr "Ausente"
1334
1335 #. XXX: Did this ever work?
1336 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1337 msgid "Only when docked"
1338 msgstr ""
1339
1304 #. Conversations 1340 #. Conversations
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1306 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1342 #: src/gtkprefs.c:1756
1307 msgid "Conversations" 1343 msgid "Conversations"
1308 msgstr "Conversaciones" 1344 msgstr "Conversaciones"
1309 1345
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1346 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1311 msgid "_Flash Window when messages are received" 1347 #, fuzzy
1348 msgid "_Flash window when messages are received"
1312 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" 1349 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes"
1313 1350
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1351 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1315 msgid "WinGaim Options" 1352 msgid "WinGaim Options"
1316 msgstr "Opciones de WinGaim" 1353 msgstr "Opciones de WinGaim"
1317 1354
1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1319 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1356 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1320 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." 1357 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows."
1321 1358
1322 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1323 msgid "New passwords do not match." 1360 msgid ""
1324 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden." 1361 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1325 1362 "conversation flashing."
1326 #: src/account.c:307 1363 msgstr ""
1327 msgid "Fill out all fields completely." 1364
1328 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1365 #: src/account.c:773
1329 1366 #, fuzzy
1330 #: src/account.c:332 1367 msgid "accounts"
1331 msgid "Original password" 1368 msgstr "Cuentas"
1332 msgstr "Contraseña original" 1369
1333 1370 #: src/account.c:915
1334 #: src/account.c:339 1371 #, fuzzy
1335 msgid "New password" 1372 msgid "Password is required to sign on."
1373 msgstr "La contraseña ha expirado"
1374
1375 #: src/account.c:940
1376 #, c-format
1377 msgid "Enter password for %s (%s)"
1378 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1379
1380 #: src/account.c:947
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Enter Password"
1383 msgstr "Cambiar contraseña"
1384
1385 #: src/account.c:952
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Save password"
1336 msgstr "Nueva contraseña" 1388 msgstr "Nueva contraseña"
1337
1338 #: src/account.c:346
1339 msgid "New password (again)"
1340 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1341
1342 #: src/account.c:352
1343 #, c-format
1344 msgid "Change password for %s"
1345 msgstr "Cambiar la contraseña de %s"
1346
1347 #: src/account.c:360
1348 msgid "Please enter your current password and your new password."
1349 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1350 1389
1351 #. * 1390 #. *
1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1391 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1353 #. 1392 #.
1354 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1393 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1355 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1394 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1356 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1395 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1357 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1396 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1397 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1363 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1365 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1404 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1366 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1405 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1367 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1406 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1368 #: src/request.h:1245 1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1408 #: src/request.h:1331
1369 msgid "OK" 1409 msgid "OK"
1370 msgstr "Aceptar" 1410 msgstr "Aceptar"
1371 1411
1372 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1412 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1373 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1413 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1374 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1414 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1375 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1415 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1376 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1416 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1377 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1417 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1378 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1418 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1379 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1419 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1380 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1420 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1381 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1421 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1422 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1383 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1423 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1384 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1425 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1426 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1427 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1433 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1395 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1435 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1436 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1397 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1398 msgid "Cancel" 1438 msgid "Cancel"
1399 msgstr "Cancelar" 1439 msgstr "Cancelar"
1400 1440
1401 #: src/account.c:393 1441 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1442 #, c-format
1443 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1444 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1445
1446 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1447 msgid "Connection Error"
1448 msgstr "Error de conexión"
1449
1450 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1452 msgid "New passwords do not match."
1453 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."
1454
1455 #: src/account.c:1061
1456 msgid "Fill out all fields completely."
1457 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1458
1459 #: src/account.c:1085
1460 msgid "Original password"
1461 msgstr "Contraseña original"
1462
1463 #: src/account.c:1092
1464 msgid "New password"
1465 msgstr "Nueva contraseña"
1466
1467 #: src/account.c:1099
1468 msgid "New password (again)"
1469 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1470
1471 #: src/account.c:1105
1472 #, c-format
1473 msgid "Change password for %s"
1474 msgstr "Cambiar la contraseña de %s"
1475
1476 #: src/account.c:1113
1477 msgid "Please enter your current password and your new password."
1478 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1479
1480 #: src/account.c:1146
1402 #, c-format 1481 #, c-format
1403 msgid "Change user information for %s" 1482 msgid "Change user information for %s"
1404 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1483 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1405 1484
1406 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1485 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1407 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1486 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1408 msgid "Save" 1487 msgid "Save"
1409 msgstr "Guardar" 1488 msgstr "Guardar"
1410 1489
1411 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1490 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1412 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1491 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1492 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1413 msgid "Unknown" 1493 msgid "Unknown"
1414 msgstr "Desconocido" 1494 msgstr "Desconocido"
1415 1495
1416 #: src/away.c:233 1496 #: src/blist.c:545
1417 msgid "Away!" 1497 #, fuzzy
1418 msgstr "¡Ausente!" 1498 msgid "buddy list"
1419 1499 msgstr "Lista de amigos"
1420 #: src/away.c:303 1500
1421 msgid "Edit This Message" 1501 #: src/blist.c:1162
1422 msgstr "Editar este mensaje"
1423
1424 #: src/away.c:308
1425 msgid "I'm Back!"
1426 msgstr "¡Ya he vuelto!"
1427
1428 #: src/away.c:362
1429 #, c-format
1430 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1431 msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
1432
1433 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1434 msgid "Remove Away Message"
1435 msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
1436
1437 #. Remove button
1438 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1439 #: src/gtkrequest.c:249
1440 msgid "Remove"
1441 msgstr "Quitar"
1442
1443 #: src/away.c:436
1444 msgid "New Away Message"
1445 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
1446
1447 #: src/away.c:663
1448 msgid "Set All Away"
1449 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
1450
1451 #: src/away.c:770
1452 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1453 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
1454
1455 #: src/away.c:772
1456 msgid ""
1457 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1458 msgstr ""
1459 "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
1460 "grabarlo."
1461
1462 #: src/away.c:782
1463 msgid "You cannot create an empty away message"
1464 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
1465
1466 #: src/away.c:847
1467 msgid "New away message"
1468 msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
1469
1470 #: src/away.c:862
1471 msgid "Away title: "
1472 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
1473
1474 #: src/away.c:910
1475 msgid "_Save"
1476 msgstr "_Guardar"
1477
1478 #: src/away.c:914
1479 msgid "Sa_ve & Use"
1480 msgstr "Gua_rdar y usar"
1481
1482 #: src/away.c:918
1483 msgid "_Use"
1484 msgstr "_Usar"
1485
1486 #: src/blist.c:682
1487 msgid "Chats" 1502 msgid "Chats"
1488 msgstr "Chats" 1503 msgstr "Chats"
1489 1504
1490 #: src/blist.c:1354 1505 #: src/blist.c:1863
1491 #, c-format 1506 #, c-format
1492 msgid "" 1507 msgid ""
1493 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1508 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1494 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1509 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1495 msgid_plural "" 1510 msgid_plural ""
1500 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1515 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1501 msgstr[1] "" 1516 msgstr[1] ""
1502 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " 1517 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
1503 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1518 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1504 1519
1505 #: src/blist.c:1363 1520 #: src/blist.c:1872
1506 msgid "Group not removed" 1521 msgid "Group not removed"
1507 msgstr "Grupo no eliminado" 1522 msgstr "Grupo no eliminado"
1508 1523
1509 #: src/blist.c:2066 1524 #: src/connection.c:98
1510 msgid ""
1511 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1512 "and the old file has moved to blist.xml~."
1513 msgstr ""
1514 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
1515 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~."
1516
1517 #: src/blist.c:2069
1518 msgid "Buddy List Error"
1519 msgstr "Error en la lista de amigos"
1520
1521 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1522 #, c-format
1523 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1524 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1525
1526 #: src/connection.c:123
1527 msgid "Registration Error" 1525 msgid "Registration Error"
1528 msgstr "Error de registro" 1526 msgstr "Error de registro"
1529 1527
1530 #: src/connection.c:174 1528 #: src/conversation.c:205
1531 msgid "Connection Error" 1529 #, fuzzy
1532 msgstr "Error de conexión" 1530 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1533
1534 #: src/connection.c:195
1535 #, c-format
1536 msgid "Enter password for %s (%s)"
1537 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1538
1539 #: src/conversation.c:233
1540 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1541 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1531 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
1542 1532
1543 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1533 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1534 #, fuzzy, c-format
1545 #, c-format 1535 msgid "Unable to send message to %s."
1546 msgid "Unable to send message to %s:"
1547 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1536 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1548 1537
1549 #: src/conversation.c:239 1538 #: src/conversation.c:209
1550 msgid "The message is too large." 1539 msgid "The message is too large."
1551 msgstr "El mensaje es demasiado largo" 1540 msgstr "El mensaje es demasiado largo"
1552 1541
1553 #: src/conversation.c:248 1542 #: src/conversation.c:218
1554 msgid "Unable to send message." 1543 msgid "Unable to send message."
1555 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1544 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1556 1545
1557 #: src/conversation.c:2070 1546 #: src/conversation.c:1497
1558 #, c-format 1547 #, c-format
1559 msgid "%s entered the room." 1548 msgid "%s entered the room."
1560 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1549 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1561 1550
1562 #: src/conversation.c:2073 1551 #: src/conversation.c:1499
1563 #, c-format 1552 #, c-format
1564 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1553 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1565 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1554 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
1566 1555
1567 #: src/conversation.c:2171 1556 #: src/conversation.c:1598
1568 #, c-format 1557 #, c-format
1569 msgid "You are now known as %s" 1558 msgid "You are now known as %s"
1570 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1559 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
1571 1560
1572 #: src/conversation.c:2174 1561 #: src/conversation.c:1613
1573 #, c-format 1562 #, c-format
1574 msgid "%s is now known as %s" 1563 msgid "%s is now known as %s"
1575 msgstr "%s ahora se llama %s" 1564 msgstr "%s ahora se llama %s"
1576 1565
1577 #: src/conversation.c:2216 1566 #: src/conversation.c:1669
1578 #, c-format 1567 #, c-format
1579 msgid "%s left the room (%s)." 1568 msgid "%s left the room (%s)."
1580 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1569 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1581 1570
1582 #: src/conversation.c:2218 1571 #: src/conversation.c:1671
1583 #, c-format 1572 #, c-format
1584 msgid "%s left the room." 1573 msgid "%s left the room."
1585 msgstr "%s ha salido de la sala." 1574 msgstr "%s ha salido de la sala."
1586 1575
1587 #: src/conversation.c:2291 1576 #: src/conversation.c:1748
1588 #, c-format 1577 #, c-format
1589 msgid "(+%d more)" 1578 msgid "(+%d more)"
1590 msgstr "(+%d más)" 1579 msgstr "(+%d más)"
1591 1580
1592 #: src/conversation.c:2293 1581 #: src/conversation.c:1750
1593 #, c-format 1582 #, c-format
1594 msgid " left the room (%s)." 1583 msgid " left the room (%s)."
1595 msgstr " salió de la sala (%s)." 1584 msgstr " salió de la sala (%s)."
1596 1585
1597 #: src/conversation.c:2698 1586 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1598 msgid "Last created window"
1599 msgstr "Última ventana creada"
1600
1601 #: src/conversation.c:2700
1602 msgid "Separate IM and Chat windows"
1603 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
1604
1605 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1606 msgid "New window"
1607 msgstr "Ventana nueva"
1608
1609 #: src/conversation.c:2704
1610 msgid "By group"
1611 msgstr "Por grupo"
1612
1613 #: src/conversation.c:2706
1614 msgid "By account"
1615 msgstr "Por cuenta"
1616
1617 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1618 #, c-format 1587 #, c-format
1619 msgid "" 1588 msgid ""
1620 "Error reading %s: \n" 1589 "Error reading %s: \n"
1621 "%s.\n" 1590 "%s.\n"
1622 msgstr "" 1591 msgstr ""
1623 "Error al leer %s: \n" 1592 "Error al leer %s: \n"
1624 "%s.\n" 1593 "%s.\n"
1625 1594
1626 #: src/ft.c:152 1595 #: src/ft.c:192
1627 #, c-format 1596 #, c-format
1628 msgid "" 1597 msgid ""
1629 "Error writing %s: \n" 1598 "Error writing %s: \n"
1630 "%s.\n" 1599 "%s.\n"
1631 msgstr "" 1600 msgstr ""
1632 "Error al escribir %s: \n" 1601 "Error al escribir %s: \n"
1633 "%s.\n" 1602 "%s.\n"
1634 1603
1635 #: src/ft.c:156 1604 #: src/ft.c:196
1636 #, c-format 1605 #, c-format
1637 msgid "" 1606 msgid ""
1638 "Error accessing %s: \n" 1607 "Error accessing %s: \n"
1639 "%s.\n" 1608 "%s.\n"
1640 msgstr "" 1609 msgstr ""
1641 "Error al acceder a %s: \n" 1610 "Error al acceder a %s: \n"
1642 "%s.\n" 1611 "%s.\n"
1643 1612
1644 #: src/ft.c:189 1613 #: src/ft.c:229
1645 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1646 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 1615 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
1647 1616
1648 #: src/ft.c:199 1617 #: src/ft.c:239
1649 msgid "Cannot send a directory." 1618 msgid "Cannot send a directory."
1650 msgstr "No se puede enviar un directorio." 1619 msgstr "No se puede enviar un directorio."
1651 1620
1652 #: src/ft.c:208 1621 #: src/ft.c:248
1653 #, c-format 1622 #, c-format
1654 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1655 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n" 1624 msgstr "%s no es un archivo normal. No se sobreescribirá.\n"
1656 1625
1657 #: src/ft.c:265 1626 #: src/ft.c:306
1658 #, c-format 1627 #, c-format
1659 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1660 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1629 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
1661 1630
1662 #: src/ft.c:273 1631 #: src/ft.c:313
1663 #, c-format 1632 #, c-format
1664 msgid "%s wants to send you a file" 1633 msgid "%s wants to send you a file"
1665 msgstr "%s quiere enviarle un fichero" 1634 msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
1666 1635
1667 #: src/ft.c:311 1636 #: src/ft.c:354
1668 #, c-format 1637 #, c-format
1669 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1638 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1670 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?" 1639 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de archivo de %s?"
1671 1640
1672 #: src/ft.c:315 1641 #: src/ft.c:358
1673 #, c-format 1642 #, c-format
1674 msgid "" 1643 msgid ""
1675 "A file is available for download from:\n" 1644 "A file is available for download from:\n"
1676 "Remote host: %s\n" 1645 "Remote host: %s\n"
1677 "Remote port: %d" 1646 "Remote port: %d"
1678 msgstr "" 1647 msgstr ""
1679 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n" 1648 "Hay un archivo disponible a descargar desde:\n"
1680 "Servidor remoto: %s\n" 1649 "Servidor remoto: %s\n"
1681 "Puerto remoto: %d" 1650 "Puerto remoto: %d"
1682 1651
1683 #: src/ft.c:338 1652 #: src/ft.c:382
1684 #, fuzzy, c-format 1653 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "%s is offering to send file %s" 1654 msgid "%s is offering to send file %s"
1686 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" 1655 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
1687 1656
1688 #: src/ft.c:374 1657 #: src/ft.c:422
1689 #, c-format 1658 #, c-format
1690 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1659 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1691 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n" 1660 msgstr "%s no es un nombre de archivo válido.\n"
1692 1661
1693 #: src/ft.c:395 1662 #: src/ft.c:443
1694 #, c-format 1663 #, c-format
1695 msgid "Offering to send %s to %s" 1664 msgid "Offering to send %s to %s"
1696 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s" 1665 msgstr "Se ofrece enviar %s a %s"
1697 1666
1698 #: src/ft.c:890 1667 #: src/ft.c:454
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
1671
1672 #: src/ft.c:608
1699 #, c-format 1673 #, c-format
1700 msgid "Transfer of file %s complete" 1674 msgid "Transfer of file %s complete"
1701 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 1675 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
1702 1676
1703 #: src/ft.c:893 1677 #: src/ft.c:611
1704 msgid "File transfer complete" 1678 msgid "File transfer complete"
1705 msgstr "Transferencia de archivos completa" 1679 msgstr "Transferencia de archivos completa"
1706 1680
1707 #: src/ft.c:942 1681 #: src/ft.c:995
1708 #, c-format 1682 #, c-format
1709 msgid "You canceled the transfer of %s" 1683 msgid "You canceled the transfer of %s"
1710 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s" 1684 msgstr "Vd. canceló la transferencia de %s"
1711 1685
1712 #: src/ft.c:948 1686 #: src/ft.c:1000
1713 msgid "File transfer cancelled" 1687 msgid "File transfer cancelled"
1714 msgstr "Transferencia de archivos cancelada" 1688 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
1715 1689
1716 #: src/ft.c:1001 1690 #: src/ft.c:1057
1717 #, c-format 1691 #, c-format
1718 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1692 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1719 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1693 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1720 1694
1721 #: src/ft.c:1007 1695 #: src/ft.c:1062
1722 #, c-format 1696 #, c-format
1723 msgid "%s canceled the file transfer" 1697 msgid "%s canceled the file transfer"
1724 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos" 1698 msgstr "%s canceló la transferencia de archivos"
1725 1699
1726 #: src/ft.c:1056 1700 #: src/ft.c:1119
1727 #, c-format 1701 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1702 msgid "File transfer to %s failed."
1729 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n" 1703 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada.\n"
1730 1704
1731 #: src/ft.c:1058 1705 #: src/ft.c:1121
1732 #, c-format 1706 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1707 msgid "File transfer from %s failed."
1734 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n" 1708 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada.\n"
1735 1709
1736 #: src/gaim-disclosure.c:253 1710 #: src/gtkaccount.c:363
1737 msgid "Expander Size"
1738 msgstr "Tamaño del expansor"
1739
1740 #: src/gaim-disclosure.c:254
1741 msgid "Size of the expander arrow"
1742 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
1743
1744 #: src/gaim-remote.c:108
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1748 "\n"
1749 " COMMANDS:\n"
1750 " uri Handle AIM: URI\n"
1751 " away Popup the away dialog with the default "
1752 "message\n"
1753 " back Remove the away dialog\n"
1754 " quit Close running copy of Gaim\n"
1755 "\n"
1756 " OPTIONS:\n"
1757 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1758 msgstr ""
1759 "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
1760 "\n"
1761 " ÓRDENES:\n"
1762 " uri Usar URI de AIM\n"
1763 " away Activa el mensaje de ausencia con el valor "
1764 "por omisión\n"
1765 " back Elimina el mensaje de ausencia\n"
1766 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
1767 "\n"
1768 " OPCIONES:\n"
1769 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
1770
1771 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1772 msgid ""
1773 "Gaim not running (on session 0)\n"
1774 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1775 msgstr ""
1776 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
1777 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
1778 "\n"
1779
1780 #: src/gaim-remote.c:219
1781 msgid ""
1782 "\n"
1783 "Using AIM: URIs:\n"
1784 "Sending an IM to a screen name:\n"
1785 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1786 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1787 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1788 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1789 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1790 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1791 "with no message:\n"
1792 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1793 "\n"
1794 "Joining a chat:\n"
1795 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1796 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1797 "\n"
1798 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1799 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1800 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "Usando AIM: URIs:\n"
1804 "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
1805 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
1806 "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
1807 "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar '+'\n"
1808 "en lugar de los espacios en blanco.\n"
1809 "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si ejecuta\n"
1810 "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' o\n"
1811 "la orden se parará en ese punto.\n"
1812 "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
1813 "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
1814 "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
1815 "\n"
1816 "Unirse a un chat:\n"
1817 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
1818 "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
1819 "\n"
1820 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
1821 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
1822 "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
1823
1824 #: src/gaim-remote.c:239
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "Close running copy of Gaim\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
1831
1832 #: src/gaim-remote.c:243
1833 msgid ""
1834 "\n"
1835 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1836 msgstr ""
1837 "\n"
1838 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
1839
1840 #: src/gaim-remote.c:247
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "Set all accounts as not away.\n"
1844 msgstr ""
1845 "\n"
1846 "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
1847
1848 #: src/gtkaccount.c:331
1849 #, c-format 1711 #, c-format
1850 msgid "" 1712 msgid ""
1851 "<b>File:</b> %s\n" 1713 "<b>File:</b> %s\n"
1852 "<b>File size:</b> %s\n" 1714 "<b>File size:</b> %s\n"
1853 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1715 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1855 "<b>Fichero:</b> %s\n" 1717 "<b>Fichero:</b> %s\n"
1856 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n" 1718 "<b>Tamaño de archivo:</b> %s\n"
1857 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 1719 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
1858 1720
1859 #. Build the login options frame. 1721 #. Build the login options frame.
1860 #: src/gtkaccount.c:638 1722 #: src/gtkaccount.c:731
1861 msgid "Login Options" 1723 msgid "Login Options"
1862 msgstr "Opciones de conexión" 1724 msgstr "Opciones de conexión"
1863 1725
1864 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1726 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1865 msgid "Protocol:" 1727 msgid "Protocol:"
1866 msgstr "Protocolo:" 1728 msgstr "Protocolo:"
1867 1729
1868 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1730 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1869 msgid "Screen Name:" 1731 msgid "Screen Name:"
1870 msgstr "Nombre de usuario:" 1732 msgstr "Nombre de usuario:"
1871 1733
1872 #: src/gtkaccount.c:733 1734 #: src/gtkaccount.c:826
1873 msgid "Password:" 1735 msgid "Password:"
1874 msgstr "Contraseña:" 1736 msgstr "Contraseña:"
1875 1737
1876 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1738 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1877 msgid "Alias:" 1739 msgid "Alias:"
1878 msgstr "Apodo:" 1740 msgstr "Apodo:"
1879 1741
1880 #: src/gtkaccount.c:742 1742 #: src/gtkaccount.c:835
1881 msgid "Remember password" 1743 msgid "Remember password"
1882 msgstr "Recordar contraseña" 1744 msgstr "Recordar contraseña"
1883 1745
1884 #. Build the user options frame. 1746 #. Build the user options frame.
1885 #: src/gtkaccount.c:798 1747 #: src/gtkaccount.c:880
1886 msgid "User Options" 1748 msgid "User Options"
1887 msgstr "Opciones de usuario" 1749 msgstr "Opciones de usuario"
1888 1750
1889 #: src/gtkaccount.c:811 1751 #: src/gtkaccount.c:893
1890 msgid "New mail notifications" 1752 msgid "New mail notifications"
1891 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 1753 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
1892 1754
1893 #: src/gtkaccount.c:820 1755 #: src/gtkaccount.c:902
1894 msgid "Buddy icon:" 1756 msgid "Buddy icon:"
1895 msgstr "Icono de amigo:" 1757 msgstr "Icono de amigo:"
1896 1758
1897 #. Build the protocol options frame. 1759 #. Build the protocol options frame.
1898 #: src/gtkaccount.c:909 1760 #: src/gtkaccount.c:991
1899 #, c-format 1761 #, c-format
1900 msgid "%s Options" 1762 msgid "%s Options"
1901 msgstr "Opciones de %s" 1763 msgstr "Opciones de %s"
1902 1764
1903 #. Use Global Proxy Settings 1765 #. Use Global Proxy Settings
1904 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1766 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1905 msgid "Use Global Proxy Settings" 1767 msgid "Use Global Proxy Settings"
1906 msgstr "Usar configuración global del proxy" 1768 msgstr "Usar configuración global del proxy"
1907 1769
1908 #. No Proxy 1770 #. No Proxy
1909 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1771 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1910 msgid "No Proxy" 1772 msgid "No Proxy"
1911 msgstr "Sin proxy" 1773 msgstr "Sin proxy"
1912 1774
1913 #. HTTP 1775 #. HTTP
1914 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1776 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1915 msgid "HTTP" 1777 msgid "HTTP"
1916 msgstr "HTTP" 1778 msgstr "HTTP"
1917 1779
1918 #. SOCKS 4 1780 #. SOCKS 4
1919 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1781 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1920 msgid "SOCKS 4" 1782 msgid "SOCKS 4"
1921 msgstr "SOCKS 4" 1783 msgstr "SOCKS 4"
1922 1784
1923 #. SOCKS 5 1785 #. SOCKS 5
1924 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1786 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1925 msgid "SOCKS 5" 1787 msgid "SOCKS 5"
1926 msgstr "SOCKS 5" 1788 msgstr "SOCKS 5"
1927 1789
1928 #. Use Environmental Settings 1790 #. Use Environmental Settings
1929 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1791 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1930 msgid "Use Environmental Settings" 1792 msgid "Use Environmental Settings"
1931 msgstr "Usar configuración del entorno" 1793 msgstr "Usar configuración del entorno"
1932 1794
1933 #: src/gtkaccount.c:1169 1795 #: src/gtkaccount.c:1250
1934 msgid "you can see the butterflies mating" 1796 msgid "you can see the butterflies mating"
1935 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 1797 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
1936 1798
1937 #: src/gtkaccount.c:1173 1799 #: src/gtkaccount.c:1254
1938 msgid "If you look real closely" 1800 msgid "If you look real closely"
1939 msgstr "Si miras de cerca" 1801 msgstr "Si miras de cerca"
1940 1802
1941 #: src/gtkaccount.c:1189 1803 #: src/gtkaccount.c:1270
1942 msgid "Proxy Options" 1804 msgid "Proxy Options"
1943 msgstr "Opciones del proxy" 1805 msgstr "Opciones del proxy"
1944 1806
1945 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1807 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1946 msgid "Proxy _type:" 1808 msgid "Proxy _type:"
1947 msgstr "_Tipo de proxy:" 1809 msgstr "_Tipo de proxy:"
1948 1810
1949 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1811 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1950 msgid "_Host:" 1812 msgid "_Host:"
1951 msgstr "_Servidor:" 1813 msgstr "_Servidor:"
1952 1814
1953 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1815 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1954 msgid "_Port:" 1816 msgid "_Port:"
1955 msgstr "_Puerto:" 1817 msgstr "_Puerto:"
1956 1818
1957 #: src/gtkaccount.c:1228 1819 #: src/gtkaccount.c:1309
1958 msgid "_Username:" 1820 msgid "_Username:"
1959 msgstr "Nombre de _usuario:" 1821 msgstr "Nombre de _usuario:"
1960 1822
1961 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1823 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1962 msgid "Pa_ssword:" 1824 msgid "Pa_ssword:"
1963 msgstr "_Contraseña:" 1825 msgstr "_Contraseña:"
1964 1826
1965 #: src/gtkaccount.c:1604 1827 #: src/gtkaccount.c:1720
1966 msgid "Add Account" 1828 msgid "Add Account"
1967 msgstr "Añadir cuenta" 1829 msgstr "Añadir cuenta"
1968 1830
1969 #: src/gtkaccount.c:1606 1831 #: src/gtkaccount.c:1722
1970 msgid "Modify Account" 1832 msgid "Modify Account"
1971 msgstr "Modificar cuenta" 1833 msgstr "Modificar cuenta"
1972 1834
1973 #. Add the disclosure
1974 #: src/gtkaccount.c:1630
1975 msgid "Show more options"
1976 msgstr "Mostrar más opciones"
1977
1978 #: src/gtkaccount.c:1631
1979 msgid "Show fewer options"
1980 msgstr "Mostrar menos opciones"
1981
1982 #. Register button 1835 #. Register button
1983 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1836 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1984 msgid "Register" 1837 msgid "Register"
1985 msgstr "Registrar" 1838 msgstr "Registrar"
1986 1839
1987 #: src/gtkaccount.c:2023 1840 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1988 #, c-format 1841 #, c-format
1989 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1842 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1990 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 1843 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
1991 1844
1992 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1845 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1993 msgid "Delete" 1846 msgid "Delete"
1994 msgstr "Borrar" 1847 msgstr "Borrar"
1995 1848
1996 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1849 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1997 msgid "Screen Name" 1851 msgid "Screen Name"
1998 msgstr "Nombre de usuario" 1852 msgstr "Nombre de usuario"
1999 1853
2000 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1854 #: src/gtkaccount.c:2194
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1855 #, fuzzy
2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1856 msgid "Enabled"
2003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1857 msgstr "Falló"
2004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1858
2005 msgid "Online" 1859 #: src/gtkaccount.c:2202
2006 msgstr "Conectado"
2007
2008 #: src/gtkaccount.c:2187
2009 msgid "Protocol" 1860 msgid "Protocol"
2010 msgstr "Protocolo" 1861 msgstr "Protocolo"
2011 1862
2012 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1863 #: src/gtkaccount.c:2545
2013 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
2014 #, c-format 1864 #, c-format
2015 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1865 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2016 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s" 1866 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
2017 1867
2018 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1868 #: src/gtkaccount.c:2559
2019 msgid "" 1869 msgid ""
2020 "\n" 1870 "\n"
2021 "\n" 1871 "\n"
2022 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1872 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2023 msgstr "" 1873 msgstr ""
2024 "\n" 1874 "\n"
2025 "\n" 1875 "\n"
2026 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 1876 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
2027 1877
2028 #: src/gtkaccount.c:2561 1878 #: src/gtkaccount.c:2567
2029 msgid "Information"
2030 msgstr "Información"
2031
2032 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
2033 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2034 msgid "Add buddy to your list?" 1879 msgid "Add buddy to your list?"
2035 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?" 1880 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
2036 1881
2037 #. Add button 1882 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
2038 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1883 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
2039 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
2040 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
2041 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
2042 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2043 msgid "Add" 1885 msgid "Add"
2044 msgstr "Añadir" 1886 msgstr "Añadir"
2045 1887
2046 #: src/gtkblist.c:846 1888 #: src/gtkblist.c:595
2047 msgid "Join a Chat" 1889 msgid "Join a Chat"
2048 msgstr "Unirse a un chat" 1890 msgstr "Unirse a un chat"
2049 1891
2050 #: src/gtkblist.c:867 1892 #: src/gtkblist.c:616
2051 msgid "" 1893 msgid ""
2052 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1894 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2053 "join.\n" 1895 "join.\n"
2054 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n" 1896 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
2055 1897
2056 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1898 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2057 msgid "_Account:" 1899 msgid "_Account:"
2058 msgstr "_Cuenta:" 1900 msgstr "_Cuenta:"
2059 1901
2060 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1902 #: src/gtkblist.c:935
2061 msgid "Get _Info" 1903 msgid "Get _Info"
2062 msgstr "Obtener _información" 1904 msgstr "Obtener _información"
2063 1905
2064 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1906 #: src/gtkblist.c:938
2065 msgid "I_M" 1907 msgid "I_M"
2066 msgstr "_MI" 1908 msgstr "_MI"
2067 1909
2068 #: src/gtkblist.c:1182 1910 #: src/gtkblist.c:944
2069 msgid "_Send File" 1911 msgid "_Send File"
2070 msgstr "_Enviar archivo" 1912 msgstr "_Enviar archivo"
2071 1913
2072 #: src/gtkblist.c:1188 1914 #: src/gtkblist.c:950
2073 msgid "Add Buddy _Pounce" 1915 msgid "Add Buddy _Pounce"
2074 msgstr "Añadir _aviso de amigo" 1916 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
2075 1917
2076 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1918 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1919 #: src/gtkblist.c:1079
2077 msgid "View _Log" 1920 msgid "View _Log"
2078 msgstr "Ver _registro" 1921 msgstr "Ver _registro"
2079 1922
2080 #: src/gtkblist.c:1200 1923 #: src/gtkblist.c:969
2081 msgid "_Alias Buddy..." 1924 msgid "_Alias Buddy..."
2082 msgstr "_Apodo de amigo..." 1925 msgstr "_Apodo de amigo..."
2083 1926
2084 #: src/gtkblist.c:1202 1927 #: src/gtkblist.c:971
2085 msgid "_Remove Buddy" 1928 msgid "_Remove Buddy"
2086 msgstr "_Eliminar amigo" 1929 msgstr "_Eliminar amigo"
2087 1930
2088 #: src/gtkblist.c:1204 1931 #: src/gtkblist.c:973
2089 msgid "Alias Contact..." 1932 msgid "Alias Contact..."
2090 msgstr "Apodo para contacto..." 1933 msgstr "Apodo para contacto..."
2091 1934
2092 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1935 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2093 msgid "Remove Contact" 1936 msgid "Remove Contact"
2094 msgstr "Eliminar contacto" 1937 msgstr "Eliminar contacto"
2095 1938
2096 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1939 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2097 msgid "_Alias..." 1940 msgid "_Alias..."
2098 msgstr "_Apodo..." 1941 msgstr "_Apodo..."
2099 1942
2100 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1943 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2101 #: src/gtkconn.c:367
2102 msgid "_Remove" 1944 msgid "_Remove"
2103 msgstr "Elimina_r" 1945 msgstr "Elimina_r"
2104 1946
2105 #: src/gtkblist.c:1259 1947 #: src/gtkblist.c:1028
2106 msgid "Add a _Buddy" 1948 msgid "Add a _Buddy"
2107 msgstr "Añadir un _amigo" 1949 msgstr "Añadir un _amigo"
2108 1950
2109 #: src/gtkblist.c:1261 1951 #: src/gtkblist.c:1030
2110 msgid "Add a C_hat" 1952 msgid "Add a C_hat"
2111 msgstr "Añadir un _chat" 1953 msgstr "Añadir un _chat"
2112 1954
2113 #: src/gtkblist.c:1263 1955 #: src/gtkblist.c:1032
2114 msgid "_Delete Group" 1956 msgid "_Delete Group"
2115 msgstr "_Eliminar grupo" 1957 msgstr "_Eliminar grupo"
2116 1958
2117 #: src/gtkblist.c:1265 1959 #: src/gtkblist.c:1034
2118 msgid "_Rename" 1960 msgid "_Rename"
2119 msgstr "_Renombrar" 1961 msgstr "_Renombrar"
2120 1962
2121 #. join button 1963 #. join button
2122 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1964 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2123 #: src/stock.c:88 1965 #: src/gtkstock.c:119
2124 msgid "_Join" 1966 msgid "_Join"
2125 msgstr "_Unirse" 1967 msgstr "_Unirse"
2126 1968
2127 #: src/gtkblist.c:1285 1969 #: src/gtkblist.c:1054
2128 msgid "Auto-Join" 1970 msgid "Auto-Join"
2129 msgstr "Conectarse automáticamente" 1971 msgstr "Conectarse automáticamente"
2130 1972
2131 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1973 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2132 msgid "_Collapse" 1974 msgid "_Collapse"
2133 msgstr "_Contraer" 1975 msgstr "_Contraer"
2134 1976
2135 #: src/gtkblist.c:1341 1977 #: src/gtkblist.c:1120
2136 msgid "_Expand" 1978 msgid "_Expand"
2137 msgstr "_Expandir" 1979 msgstr "_Expandir"
2138 1980
2139 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1981 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1982 #: src/gtkblist.c:3319
1983 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1984 msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
1985
1986 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2140 msgid "" 1987 msgid ""
2141 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1988 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2142 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo." 1989 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2143 1990
2144 #. Buddies menu 1991 #. Buddies menu
2145 #: src/gtkblist.c:2437 1992 #: src/gtkblist.c:2323
2146 msgid "/_Buddies" 1993 msgid "/_Buddies"
2147 msgstr "/_Amigos" 1994 msgstr "/_Amigos"
2148 1995
2149 #: src/gtkblist.c:2438 1996 #: src/gtkblist.c:2324
2150 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1997 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2151 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..." 1998 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
2152 1999
2153 #: src/gtkblist.c:2439 2000 #: src/gtkblist.c:2325
2154 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2001 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2155 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..." 2002 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2156 2003
2157 #: src/gtkblist.c:2440 2004 #: src/gtkblist.c:2326
2158 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 2005 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2159 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..." 2006 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2160 2007
2161 #: src/gtkblist.c:2441 2008 #: src/gtkblist.c:2327
2162 msgid "/Buddies/View User _Log..." 2009 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2163 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..." 2010 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2164 2011
2165 #: src/gtkblist.c:2443 2012 #: src/gtkblist.c:2329
2166 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2013 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2167 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados" 2014 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2168 2015
2169 #: src/gtkblist.c:2444 2016 #: src/gtkblist.c:2330
2170 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2017 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2171 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos" 2018 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2172 2019
2173 #: src/gtkblist.c:2445 2020 #: src/gtkblist.c:2331
2174 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2021 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2175 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..." 2022 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2176 2023
2177 #: src/gtkblist.c:2446 2024 #: src/gtkblist.c:2332
2178 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2025 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2179 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..." 2026 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2180 2027
2181 #: src/gtkblist.c:2447 2028 #: src/gtkblist.c:2333
2182 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2029 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2183 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..." 2030 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2184 2031
2185 #: src/gtkblist.c:2449 2032 #: src/gtkblist.c:2335
2186 msgid "/Buddies/_Signoff"
2187 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2450
2190 msgid "/Buddies/_Quit" 2033 msgid "/Buddies/_Quit"
2191 msgstr "/Amigos/_Salir" 2034 msgstr "/Amigos/_Salir"
2192 2035
2193 #. Tools 2036 #. Tools
2194 #: src/gtkblist.c:2453 2037 #: src/gtkblist.c:2338
2195 msgid "/_Tools" 2038 msgid "/_Tools"
2196 msgstr "/_Herramientas" 2039 msgstr "/_Herramientas"
2197 2040
2198 #: src/gtkblist.c:2454 2041 #: src/gtkblist.c:2339
2199 msgid "/Tools/_Away"
2200 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
2201
2202 #: src/gtkblist.c:2455
2203 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2042 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2204 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo" 2043 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2205 2044
2206 #: src/gtkblist.c:2456 2045 #: src/gtkblist.c:2340
2207 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2046 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2208 msgstr "/Herramientas/Acc_iones" 2047 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2209 2048
2210 #: src/gtkblist.c:2457 2049 #: src/gtkblist.c:2342
2211 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2212 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:2459
2215 msgid "/Tools/A_ccounts" 2050 msgid "/Tools/A_ccounts"
2216 msgstr "/Herramientas/_Cuentas" 2051 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2217 2052
2218 #: src/gtkblist.c:2460 2053 #: src/gtkblist.c:2343
2054 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2055 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:2344
2058 #, fuzzy
2059 msgid "/Tools/P_lugins"
2060 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2061
2062 #: src/gtkblist.c:2345
2063 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2064 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2065
2066 #: src/gtkblist.c:2346
2219 msgid "/Tools/_File Transfers" 2067 msgid "/Tools/_File Transfers"
2220 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos" 2068 msgstr "/Herramientas/_Transferencias de archivos"
2221 2069
2222 #: src/gtkblist.c:2461 2070 #: src/gtkblist.c:2347
2223 msgid "/Tools/R_oom List" 2071 msgid "/Tools/R_oom List"
2224 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas" 2072 msgstr "/Herramientas/_Lista de salas"
2225 2073
2226 #: src/gtkblist.c:2462 2074 #: src/gtkblist.c:2349
2227 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2075 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2228 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias" 2076 msgstr "Herramientas/_Sin sonido"
2229 2077
2230 #: src/gtkblist.c:2463 2078 #: src/gtkblist.c:2350
2231 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2232 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2233
2234 #: src/gtkblist.c:2465
2235 msgid "/Tools/View System _Log" 2079 msgid "/Tools/View System _Log"
2236 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema" 2080 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2237 2081
2238 #. Help 2082 #. Help
2239 #: src/gtkblist.c:2468 2083 #: src/gtkblist.c:2353
2240 msgid "/_Help" 2084 msgid "/_Help"
2241 msgstr "/_Ayuda" 2085 msgstr "/_Ayuda"
2242 2086
2243 #: src/gtkblist.c:2469 2087 #: src/gtkblist.c:2354
2244 msgid "/Help/Online _Help" 2088 msgid "/Help/Online _Help"
2245 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea" 2089 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2246 2090
2247 #: src/gtkblist.c:2470 2091 #: src/gtkblist.c:2355
2248 msgid "/Help/_Debug Window" 2092 msgid "/Help/_Debug Window"
2249 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración" 2093 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2250 2094
2251 #: src/gtkblist.c:2471 2095 #: src/gtkblist.c:2356
2252 msgid "/Help/_About" 2096 msgid "/Help/_About"
2253 msgstr "/Ayuda/_Acerca de" 2097 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2254 2098
2255 #: src/gtkblist.c:2489 2099 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2256 msgid "Rename Group"
2257 msgstr "Renombrar grupo"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2489
2260 msgid "New group name"
2261 msgstr "Nuevo nombre de grupo"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2490
2264 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2265 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
2266
2267 #: src/gtkblist.c:2519
2268 #, c-format 2100 #, c-format
2269 msgid "" 2101 msgid ""
2270 "\n" 2102 "\n"
2271 "<b>Account:</b> %s" 2103 "<b>Account:</b> %s"
2272 msgstr "" 2104 msgstr ""
2273 "\n" 2105 "\n"
2274 "<b>Cuenta:</b> %s" 2106 "<b>Cuenta:</b> %s"
2275 2107
2276 #: src/gtkblist.c:2585 2108 #: src/gtkblist.c:2464
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:2472
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid ""
2120 "\n"
2121 "<b>Alias:</b> %s"
2122 msgstr ""
2123 "\n"
2124 "<b>Apodo:</b>"
2125
2126 #: src/gtkblist.c:2480
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "<b>Nickname:</b> %s"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "<b>Apodo:</b>"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:2489
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "<b>Logged In:</b> %s"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "<b>Conectado:</b>"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2501
2145 #, fuzzy, c-format
2146 msgid ""
2147 "\n"
2148 "<b>Idle:</b> %s"
2149 msgstr ""
2150 "\n"
2151 "<b>Ausente:</b>"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2537
2154 #, fuzzy, c-format
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "<b>%s:</b> %s"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2545
2277 msgid "" 2163 msgid ""
2278 "\n" 2164 "\n"
2279 "<b>Status:</b> Offline" 2165 "<b>Status:</b> Offline"
2280 msgstr "" 2166 msgstr ""
2281 "\n" 2167 "\n"
2282 "<b>Estado:</b> Desconectado" 2168 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2283 2169
2284 #: src/gtkblist.c:2600 2170 #: src/gtkblist.c:2568
2285 #, c-format
2286 msgid "%d%%"
2287 msgstr "%d%%"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:2616
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 "<b>Account:</b>"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "<b>Cuenta:</b>"
2296
2297 #: src/gtkblist.c:2617
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Contact Alias:</b>"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2618
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "<b>Alias:</b>"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "<b>Apodo:</b>"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:2619
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "<b>Nickname:</b>"
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "<b>Apodo:</b>"
2320
2321 #: src/gtkblist.c:2620
2322 msgid ""
2323 "\n"
2324 "<b>Logged In:</b>"
2325 msgstr ""
2326 "\n"
2327 "<b>Conectado:</b>"
2328
2329 #: src/gtkblist.c:2621
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "<b>Idle:</b>"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "<b>Ausente:</b>"
2336
2337 #: src/gtkblist.c:2622
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "<b>Warned:</b>"
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "<b>Avisado:</b>"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:2624
2346 msgid "" 2171 msgid ""
2347 "\n" 2172 "\n"
2348 "<b>Description:</b> Spooky" 2173 "<b>Description:</b> Spooky"
2349 msgstr "" 2174 msgstr ""
2350 "\n" 2175 "\n"
2351 "<b>Descripción:</b> Terrorífica" 2176 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2352 2177
2353 #: src/gtkblist.c:2625 2178 #: src/gtkblist.c:2570
2179 #, fuzzy
2354 msgid "" 2180 msgid ""
2355 "\n" 2181 "\n"
2356 "<b>Status</b>: Awesome" 2182 "<b>Status:</b> Awesome"
2357 msgstr "" 2183 msgstr ""
2358 "\n" 2184 "\n"
2359 "<b>Estado:</b> Genial " 2185 "<b>Estado:</b> Genial "
2360 2186
2361 #: src/gtkblist.c:2626 2187 #: src/gtkblist.c:2572
2188 #, fuzzy
2362 msgid "" 2189 msgid ""
2363 "\n" 2190 "\n"
2364 "<b>Status</b>: Rockin'" 2191 "<b>Status:</b> Rockin'"
2365 msgstr "" 2192 msgstr ""
2366 "\n" 2193 "\n"
2367 "<b>Estado:</b> Rock & roll " 2194 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2368 2195
2369 #: src/gtkblist.c:2908 2196 #: src/gtkblist.c:2834
2370 #, c-format 2197 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2198 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2372 msgstr "Ausente (%dh%02dm) " 2199 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2373 2200
2374 #: src/gtkblist.c:2910 2201 #: src/gtkblist.c:2836
2375 #, c-format 2202 #, c-format
2376 msgid "Idle (%dm) " 2203 msgid "Idle (%dm) "
2377 msgstr "Ausente (%dm)" 2204 msgstr "Ausente (%dm)"
2378 2205
2379 #: src/gtkblist.c:2915 2206 #: src/gtkblist.c:2839
2380 #, c-format 2207 msgid "Idle "
2381 msgid "Warned (%d%%) " 2208 msgstr "Ausente "
2382 msgstr "Avisado (%d%%) " 2209
2383 2210 #: src/gtkblist.c:2843
2384 #: src/gtkblist.c:2918
2385 msgid "Offline " 2211 msgid "Offline "
2386 msgstr "Desconectado " 2212 msgstr "Desconectado "
2387 2213
2388 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2214 #: src/gtkblist.c:2959
2389 #: src/gtkblist.c:3036 2215 #, fuzzy
2216 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2217 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo..."
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2390 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2220 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2391 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..." 2221 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2392 2222
2393 #: src/gtkblist.c:3039 2223 #: src/gtkblist.c:2961
2224 #, fuzzy
2225 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2226 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2227
2228 #: src/gtkblist.c:2962
2229 #, fuzzy
2230 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2231 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2232
2233 #: src/gtkblist.c:2963
2234 #, fuzzy
2235 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2236 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2964
2239 #, fuzzy
2240 msgid "/Buddies/Add Group..."
2241 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2997
2394 msgid "/Tools/Room List" 2244 msgid "/Tools/Room List"
2395 msgstr "/Herramientas/Lista de salas" 2245 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2396 2246
2397 #: src/gtkblist.c:3042 2247 #: src/gtkblist.c:3000
2398 msgid "/Tools/Privacy" 2248 msgid "/Tools/Privacy"
2399 msgstr "/Herramientas/Privacidad" 2249 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2400 2250
2401 #: src/gtkblist.c:3124 2251 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2252 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2253 msgid "None"
2254 msgstr "Ninguno"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:3078
2402 msgid "Alphabetical" 2257 msgid "Alphabetical"
2403 msgstr "Alfabético" 2258 msgstr "Alfabético"
2404 2259
2405 #: src/gtkblist.c:3125 2260 #: src/gtkblist.c:3079
2406 msgid "By status" 2261 msgid "By status"
2407 msgstr "Por estado" 2262 msgstr "Por estado"
2408 2263
2409 #: src/gtkblist.c:3126 2264 #: src/gtkblist.c:3080
2410 msgid "By log size" 2265 msgid "By log size"
2411 msgstr "Por tamaño de registro" 2266 msgstr "Por tamaño de registro"
2412 2267
2413 #: src/gtkblist.c:3192 2268 #: src/gtkblist.c:3192
2414 msgid "/Tools/Away"
2415 msgstr "/Herramientas/Ausencia"
2416
2417 #: src/gtkblist.c:3195
2418 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2269 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2419 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo" 2270 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2420 2271
2421 #: src/gtkblist.c:3198 2272 #: src/gtkblist.c:3193
2422 msgid "/Tools/Account Actions" 2273 msgid "/Tools/Account Actions"
2423 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas" 2274 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2424
2425 #: src/gtkblist.c:3201
2426 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2427 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2428 2275
2429 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2276 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2430 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2277 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2431 #. 2278 #.
2432 #: src/gtkblist.c:3292 2279 #: src/gtkblist.c:3312
2433 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2280 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2434 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados" 2281 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2435 2282
2436 #: src/gtkblist.c:3294 2283 #: src/gtkblist.c:3314
2437 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2284 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2438 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos" 2285 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2439 2286
2440 #: src/gtkblist.c:3319 2287 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2441 msgid "Send a message to the selected buddy" 2288 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2442 msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" 2289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2443
2444 #: src/gtkblist.c:3329
2445 msgid "Get information on the selected buddy"
2446 msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
2447
2448 #: src/gtkblist.c:3333
2449 msgid "_Chat"
2450 msgstr "_Charlar"
2451
2452 #: src/gtkblist.c:3338
2453 msgid "Join a chat room"
2454 msgstr "Unirse a una sala de chat"
2455
2456 #: src/gtkblist.c:3343
2457 msgid "_Away"
2458 msgstr "_Ausente"
2459
2460 #: src/gtkblist.c:3348
2461 msgid "Set an away message"
2462 msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
2463
2464 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2465 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2466 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2467 msgid "Add Buddy" 2290 msgid "Add Buddy"
2468 msgstr "Añadir amigo" 2291 msgstr "Añadir amigo"
2469 2292
2470 #: src/gtkblist.c:4136 2293 #: src/gtkblist.c:4016
2471 msgid "" 2294 msgid ""
2472 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2295 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2473 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2296 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2474 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2297 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2475 msgstr "" 2298 msgstr ""
2477 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El " 2300 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2478 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea " 2301 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2479 "posible.\n" 2302 "posible.\n"
2480 2303
2481 #. Set up stuff for the account box 2304 #. Set up stuff for the account box
2482 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2305 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2483 msgid "Account:" 2306 msgid "Account:"
2484 msgstr "Cuenta:" 2307 msgstr "Cuenta:"
2485 2308
2486 #: src/gtkblist.c:4432 2309 #: src/gtkblist.c:4344
2487 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2310 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2488 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats." 2311 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
2489 2312
2490 #: src/gtkblist.c:4448 2313 #: src/gtkblist.c:4360
2491 msgid "" 2314 msgid ""
2492 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2315 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2493 "chat." 2316 "chat."
2494 msgstr "" 2317 msgstr ""
2495 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a " 2318 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2496 "chats." 2319 "chats."
2497 2320
2498 #: src/gtkblist.c:4465 2321 #: src/gtkblist.c:4377
2499 msgid "Add Chat" 2322 msgid "Add Chat"
2500 msgstr "Añadir chat" 2323 msgstr "Añadir chat"
2501 2324
2502 #: src/gtkblist.c:4489 2325 #: src/gtkblist.c:4401
2503 msgid "" 2326 msgid ""
2504 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2327 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2505 "would like to add to your buddy list.\n" 2328 "would like to add to your buddy list.\n"
2506 msgstr "" 2329 msgstr ""
2507 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que " 2330 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chat que "
2508 "desearía añadir en la lista de amigos.\n" 2331 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2509 2332
2510 #: src/gtkblist.c:4568 2333 #: src/gtkblist.c:4480
2511 msgid "Add Group" 2334 msgid "Add Group"
2512 msgstr "Añadir grupo" 2335 msgstr "Añadir grupo"
2513 2336
2514 #: src/gtkblist.c:4569 2337 #: src/gtkblist.c:4481
2515 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2338 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2516 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir." 2339 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2517 2340
2518 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2341 #: src/gtkblist.c:5005
2519 msgid "No actions available" 2342 msgid "No actions available"
2520 msgstr "No hay acciones disponibles" 2343 msgstr "No hay acciones disponibles"
2521 2344
2522 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2345 #: src/gtkblist.c:5074
2523 msgid "Done." 2346 #, fuzzy
2524 msgstr "Hecho." 2347 msgid "/Tools"
2525 2348 msgstr "/_Herramientas"
2526 #: src/gtkconn.c:158 2349
2527 msgid "Signon: " 2350 #: src/gtkconn.c:190
2528 msgstr "Conectado: " 2351 #, fuzzy, c-format
2529 2352 msgid "%s disconnected"
2530 #: src/gtkconn.c:204 2353 msgstr "Desconectado"
2531 msgid "Signon" 2354
2532 msgstr "Conectar" 2355 #: src/gtkconn.c:191
2533 2356 #, c-format
2534 #: src/gtkconn.c:216 2357 msgid ""
2535 msgid "Cancel All" 2358 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2536 msgstr "Cancelar todo" 2359 "Correct the error and reenable the account to connect."
2537 2360 msgstr ""
2538 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2361
2539 msgid "_Reconnect" 2362 #: src/gtkconv.c:325
2540 msgstr "_Reconectar"
2541
2542 #: src/gtkconn.c:564
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2546 "\n"
2547 "%s\n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2550 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
2551 "\n"
2552 "%s\n"
2553 "%s"
2554
2555 #: src/gtkconn.c:566
2556 msgid "Reason Unknown."
2557 msgstr "Razón desconocida."
2558
2559 #: src/gtkconn.c:605
2560 msgid "Reconnect _All"
2561 msgstr "Reconectar todas"
2562
2563 #: src/gtkconn.c:635
2564 msgid "Time"
2565 msgstr "Tiempo"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:342
2568 #, c-format 2363 #, c-format
2569 msgid "me is using Gaim v%s." 2364 msgid "me is using Gaim v%s."
2570 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s." 2365 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2571 2366
2572 #: src/gtkconv.c:351 2367 #: src/gtkconv.c:334
2573 msgid "Supported debug options are: version" 2368 msgid "Supported debug options are: version"
2574 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version" 2369 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2575 2370
2576 #: src/gtkconv.c:375 2371 #: src/gtkconv.c:371
2577 msgid "No such command (in this context)." 2372 msgid "No such command (in this context)."
2578 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)." 2373 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)."
2579 2374
2580 #: src/gtkconv.c:378 2375 #: src/gtkconv.c:374
2581 msgid "" 2376 msgid ""
2582 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2377 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2583 "The following commands are available in this context:\n" 2378 "The following commands are available in this context:\n"
2584 msgstr "" 2379 msgstr ""
2585 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n" 2380 "Utilice \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2586 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n" 2381 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2587 2382
2588 #: src/gtkconv.c:450 2383 #: src/gtkconv.c:446
2589 msgid "No such command." 2384 msgid "No such command."
2590 msgstr "No existe esa orden." 2385 msgstr "No existe esa orden."
2591 2386
2592 #: src/gtkconv.c:457 2387 #: src/gtkconv.c:453
2593 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2388 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2594 msgstr "" 2389 msgstr ""
2595 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden." 2390 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
2596 2391
2597 #: src/gtkconv.c:462 2392 #: src/gtkconv.c:458
2598 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2393 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2599 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos." 2394 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2600 2395
2601 #: src/gtkconv.c:469 2396 #: src/gtkconv.c:465
2602 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2397 #, fuzzy
2398 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2603 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs." 2399 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2604 2400
2401 #: src/gtkconv.c:468
2402 #, fuzzy
2403 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2404 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2405
2605 #: src/gtkconv.c:472 2406 #: src/gtkconv.c:472
2606 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2607 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:476
2610 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2407 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2611 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo." 2408 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2612 2409
2613 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2410 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2614 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2411 #, fuzzy
2412 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2615 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat" 2413 msgstr "Ese amigo no utiliza el mismo protocolo que este chat"
2616 2414
2617 #: src/gtkconv.c:739 2415 #: src/gtkconv.c:719
2618 msgid "" 2416 msgid ""
2619 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2417 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2620 msgstr "" 2418 msgstr ""
2621 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo." 2419 "No está conectado con ninguna cuenta con la que pueda invitar a ese amigo."
2622 2420
2623 #: src/gtkconv.c:793 2421 #: src/gtkconv.c:772
2624 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2422 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2625 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat" 2423 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2626 2424
2627 #. Put our happy label in it. 2425 #. Put our happy label in it.
2628 #: src/gtkconv.c:823 2426 #: src/gtkconv.c:802
2629 msgid "" 2427 msgid ""
2630 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2428 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2631 "invite message." 2429 "invite message."
2632 msgstr "" 2430 msgstr ""
2633 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje " 2431 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2634 "de invitación opcional." 2432 "de invitación opcional."
2635 2433
2636 #: src/gtkconv.c:844 2434 #: src/gtkconv.c:823
2637 msgid "_Buddy:" 2435 msgid "_Buddy:"
2638 msgstr "_Amigo:" 2436 msgstr "_Amigo:"
2639 2437
2640 #: src/gtkconv.c:864 2438 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2641 msgid "_Message:" 2439 msgid "_Message:"
2642 msgstr "_Mensaje:" 2440 msgstr "_Mensaje:"
2643 2441
2644 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2442 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2645 msgid "Unable to open file." 2443 msgid "Unable to open file."
2646 msgstr "No se pudo leer el archivo." 2444 msgstr "No se pudo leer el archivo."
2647 2445
2648 #: src/gtkconv.c:925 2446 #: src/gtkconv.c:906
2649 #, c-format 2447 #, c-format
2650 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2448 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2651 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n" 2449 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2652 2450
2653 #: src/gtkconv.c:939 2451 #: src/gtkconv.c:930
2654 msgid "Save Conversation" 2452 msgid "Save Conversation"
2655 msgstr "Guardar conversación" 2453 msgstr "Guardar conversación"
2656 2454
2657 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2455 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2658 msgid "Find" 2456 msgid "Find"
2659 msgstr "Buscar" 2457 msgstr "Buscar"
2660 2458
2661 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2459 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2662 msgid "_Search for:" 2460 msgid "_Search for:"
2663 msgstr "Término a _buscar:" 2461 msgstr "Término a _buscar:"
2664 2462
2665 #: src/gtkconv.c:1466 2463 #: src/gtkconv.c:1463
2666 msgid "IM" 2464 msgid "IM"
2667 msgstr "MI" 2465 msgstr "MI"
2668 2466
2669 #. Send File button 2467 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2670 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2671 msgid "Send File" 2468 msgid "Send File"
2672 msgstr "Enviar archivo" 2469 msgstr "Enviar archivo"
2673 2470
2674 #: src/gtkconv.c:1484 2471 #: src/gtkconv.c:1476
2675 msgid "Un-Ignore" 2472 msgid "Un-Ignore"
2676 msgstr "No ignorar" 2473 msgstr "No ignorar"
2677 2474
2678 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2475 #: src/gtkconv.c:1479
2679 msgid "Ignore" 2476 msgid "Ignore"
2680 msgstr "Ignorar" 2477 msgstr "Ignorar"
2681 2478
2682 #. Info button 2479 #: src/gtkconv.c:1485
2683 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2684 msgid "Info" 2480 msgid "Info"
2685 msgstr "Info" 2481 msgstr "Info"
2686 2482
2687 #: src/gtkconv.c:1504 2483 #: src/gtkconv.c:1491
2688 msgid "Get Away Msg" 2484 #, fuzzy
2689 msgstr "Mensaje de ausencia" 2485 msgid "Get Away Message"
2690 2486 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
2691 #: src/gtkconv.c:2653 2487
2488 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2489 msgid "Remove"
2490 msgstr "Quitar"
2491
2492 #: src/gtkconv.c:2214
2692 msgid "Unable to save icon file to disk." 2493 msgid "Unable to save icon file to disk."
2693 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco." 2494 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
2694 2495
2695 #: src/gtkconv.c:2675 2496 #: src/gtkconv.c:2237
2696 msgid "Save Icon" 2497 msgid "Save Icon"
2697 msgstr "Guardar icono" 2498 msgstr "Guardar icono"
2698 2499
2699 #: src/gtkconv.c:2705 2500 #: src/gtkconv.c:2287
2700 msgid "Animate" 2501 msgid "Animate"
2701 msgstr "Animar" 2502 msgstr "Animar"
2702 2503
2703 #: src/gtkconv.c:2710 2504 #: src/gtkconv.c:2292
2704 msgid "Hide Icon" 2505 msgid "Hide Icon"
2705 msgstr "Ocultar icono" 2506 msgstr "Ocultar icono"
2706 2507
2707 #: src/gtkconv.c:2716 2508 #: src/gtkconv.c:2298
2708 msgid "Save Icon As..." 2509 msgid "Save Icon As..."
2709 msgstr "Guardar icono como..." 2510 msgstr "Guardar icono como..."
2710 2511
2711 #: src/gtkconv.c:3093 2512 #. Conversation menu
2513 #: src/gtkconv.c:2346
2514 msgid "/_Conversation"
2515 msgstr "/_Conversación"
2516
2517 #: src/gtkconv.c:2348
2518 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2519 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..."
2520
2521 #: src/gtkconv.c:2353
2522 msgid "/Conversation/_Find..."
2523 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2524
2525 #: src/gtkconv.c:2355
2526 msgid "/Conversation/View _Log"
2527 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2528
2529 #: src/gtkconv.c:2356
2530 msgid "/Conversation/_Save As..."
2531 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2532
2533 #: src/gtkconv.c:2358
2534 msgid "/Conversation/Clear"
2535 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:2362
2538 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2539 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..."
2540
2541 #: src/gtkconv.c:2363
2542 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2543 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2544
2545 #: src/gtkconv.c:2365
2546 msgid "/Conversation/_Get Info"
2547 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:2367
2550 msgid "/Conversation/In_vite..."
2551 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2552
2553 #: src/gtkconv.c:2372
2554 #, fuzzy
2555 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2556 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2374
2559 msgid "/Conversation/_Block..."
2560 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2376
2563 msgid "/Conversation/_Add..."
2564 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2378
2567 msgid "/Conversation/_Remove..."
2568 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2383
2571 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2572 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2385
2575 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2576 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2390
2579 msgid "/Conversation/_Close"
2580 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2581
2582 #. Options
2583 #: src/gtkconv.c:2394
2584 msgid "/_Options"
2585 msgstr "/_Opciones"
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2395
2588 msgid "/Options/Enable _Logging"
2589 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2590
2591 #: src/gtkconv.c:2396
2592 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2593 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2397
2596 #, fuzzy
2597 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2598 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2398
2601 #, fuzzy
2602 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2603 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2399
2606 #, fuzzy
2607 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2608 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
2609
2610 #: src/gtkconv.c:2439
2611 msgid "/Conversation/View Log"
2612 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2613
2614 #: src/gtkconv.c:2445
2615 msgid "/Conversation/Send File..."
2616 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2449
2619 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2620 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2621
2622 #: src/gtkconv.c:2455
2623 msgid "/Conversation/Get Info"
2624 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2625
2626 #: src/gtkconv.c:2459
2627 msgid "/Conversation/Invite..."
2628 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2629
2630 #: src/gtkconv.c:2465
2631 msgid "/Conversation/Alias..."
2632 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2633
2634 #: src/gtkconv.c:2469
2635 msgid "/Conversation/Block..."
2636 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2637
2638 #: src/gtkconv.c:2473
2639 msgid "/Conversation/Add..."
2640 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2641
2642 #: src/gtkconv.c:2477
2643 msgid "/Conversation/Remove..."
2644 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2645
2646 #: src/gtkconv.c:2483
2647 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2648 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2649
2650 #: src/gtkconv.c:2487
2651 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2652 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2653
2654 #: src/gtkconv.c:2493
2655 msgid "/Options/Enable Logging"
2656 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2657
2658 #: src/gtkconv.c:2496
2659 msgid "/Options/Enable Sounds"
2660 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2661
2662 #: src/gtkconv.c:2499
2663 #, fuzzy
2664 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2665 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2666
2667 #: src/gtkconv.c:2502
2668 msgid "/Options/Show Timestamps"
2669 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:2505
2672 #, fuzzy
2673 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2674 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:2578
2712 msgid "User is typing..." 2677 msgid "User is typing..."
2713 msgstr "El usuario está escribiendo..." 2678 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2714 2679
2715 #: src/gtkconv.c:3101 2680 #: src/gtkconv.c:2584
2716 msgid "User has typed something and paused" 2681 msgid "User has typed something and paused"
2717 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado" 2682 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2718 2683
2719 #. Build the Send As menu 2684 #. Build the Send As menu
2720 #: src/gtkconv.c:3204 2685 #: src/gtkconv.c:2722
2721 msgid "_Send As" 2686 #, fuzzy
2687 msgid "_Send To"
2722 msgstr "_Enviar como" 2688 msgstr "_Enviar como"
2723 2689
2724 #. Conversation menu 2690 #: src/gtkconv.c:3351
2725 #: src/gtkconv.c:3658 2691 msgid "Topic:"
2726 msgid "/_Conversation" 2692 msgstr "Tema:"
2727 msgstr "/_Conversación" 2693
2728 2694 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2729 #: src/gtkconv.c:3660 2695 #: src/gtkconv.c:3399
2730 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2696 msgid "0 people in room"
2731 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo..." 2697 msgstr "0 personas en la conversación"
2732 2698
2733 #: src/gtkconv.c:3665 2699 #: src/gtkconv.c:3478
2734 msgid "/Conversation/_Find..." 2700 msgid "IM the user"
2735 msgstr "/Conversación/_Buscar..." 2701 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2736 2702
2737 #: src/gtkconv.c:3667 2703 #: src/gtkconv.c:3491
2738 msgid "/Conversation/View _Log" 2704 msgid "Ignore the user"
2739 msgstr "/Conversación/Ver _historial" 2705 msgstr "Ignorar al usuario"
2740 2706
2741 #: src/gtkconv.c:3668 2707 #: src/gtkconv.c:3503
2742 msgid "/Conversation/_Save As..."
2743 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3670
2746 msgid "/Conversation/Clear"
2747 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3674
2750 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2751 msgstr "/Conversación/_Enviar archivo..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3675
2754 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2755 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3677
2758 msgid "/Conversation/_Get Info"
2759 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3679
2762 msgid "/Conversation/_Warn..."
2763 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3681
2766 msgid "/Conversation/In_vite..."
2767 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3686
2770 msgid "/Conversation/A_lias..."
2771 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3688
2774 msgid "/Conversation/_Block..."
2775 msgstr "/Conversación/_Bloquear..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3690
2778 msgid "/Conversation/_Add..."
2779 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3692
2782 msgid "/Conversation/_Remove..."
2783 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3697
2786 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2787 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace..."
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3699
2790 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2791 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3704
2794 msgid "/Conversation/_Close"
2795 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2796
2797 #. Options
2798 #: src/gtkconv.c:3708
2799 msgid "/_Options"
2800 msgstr "/_Opciones"
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3709
2803 msgid "/Options/Enable _Logging"
2804 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3710
2807 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2808 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3711
2811 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2812 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3712
2815 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2816 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3754
2819 msgid "/Conversation/View Log"
2820 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3759
2823 msgid "/Conversation/Send File..."
2824 msgstr "/Conversación/Enviar archivo..."
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3763
2827 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2828 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3769
2831 msgid "/Conversation/Get Info"
2832 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3773
2835 msgid "/Conversation/Warn..."
2836 msgstr "/Conversación/Avisar..."
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3777
2839 msgid "/Conversation/Invite..."
2840 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3783
2843 msgid "/Conversation/Alias..."
2844 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2845
2846 #: src/gtkconv.c:3787
2847 msgid "/Conversation/Block..."
2848 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2849
2850 #: src/gtkconv.c:3791
2851 msgid "/Conversation/Add..."
2852 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2853
2854 #: src/gtkconv.c:3795
2855 msgid "/Conversation/Remove..."
2856 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2857
2858 #: src/gtkconv.c:3801
2859 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2860 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2861
2862 #: src/gtkconv.c:3805
2863 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2864 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2865
2866 #: src/gtkconv.c:3811
2867 msgid "/Options/Enable Logging"
2868 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2869
2870 #: src/gtkconv.c:3814
2871 msgid "/Options/Enable Sounds"
2872 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2873
2874 #: src/gtkconv.c:3817
2875 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2876 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2877
2878 #: src/gtkconv.c:3820
2879 msgid "/Options/Show Timestamps"
2880 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2881
2882 #. The buttons, from left to right
2883 #. Warn button
2884 #: src/gtkconv.c:3874
2885 msgid "Warn"
2886 msgstr "Advertir"
2887
2888 #: src/gtkconv.c:3875
2889 msgid "Warn the user"
2890 msgstr "Avisar al usuario"
2891
2892 #. Block button
2893 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2894 msgid "Block"
2895 msgstr "Bloquear"
2896
2897 #: src/gtkconv.c:3882
2898 msgid "Block the user"
2899 msgstr "Bloquear al usuario"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:3889
2902 msgid "Send a file to the user"
2903 msgstr "Enviar un archivo al usuario"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3896
2906 msgid "Add the user to your buddy list"
2907 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:3903
2910 msgid "Remove the user from your buddy list"
2911 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2914 msgid "Get the user's information" 2708 msgid "Get the user's information"
2915 msgstr "Obtener la información del usuario" 2709 msgstr "Obtener la información del usuario"
2916 2710
2917 #. Send button 2711 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2918 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2919 msgid "Send"
2920 msgstr "Enviar"
2921
2922 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2923 msgid "Send message"
2924 msgstr "Enviar mensaje"
2925
2926 #. The buttons, from left to right
2927 #. Invite
2928 #: src/gtkconv.c:3959
2929 msgid "Invite"
2930 msgstr "Invitar"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3960
2933 msgid "Invite a user"
2934 msgstr "Invitar al usuario"
2935
2936 #: src/gtkconv.c:3967
2937 msgid "Add the chat to your buddy list"
2938 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
2939
2940 #: src/gtkconv.c:3974
2941 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2942 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
2943
2944 #: src/gtkconv.c:4098
2945 msgid "Topic:"
2946 msgstr "Tema:"
2947
2948 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2949 #: src/gtkconv.c:4161
2950 msgid "0 people in room"
2951 msgstr "0 personas en la conversación"
2952
2953 #: src/gtkconv.c:4222
2954 msgid "IM the user"
2955 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2956
2957 #: src/gtkconv.c:4234
2958 msgid "Ignore the user"
2959 msgstr "Ignorar al usuario"
2960
2961 #: src/gtkconv.c:4833
2962 msgid "Close conversation"
2963 msgstr "Cerrar conversación"
2964
2965 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2966 #, c-format 2712 #, c-format
2967 msgid "%d person in room" 2713 msgid "%d person in room"
2968 msgid_plural "%d people in room" 2714 msgid_plural "%d people in room"
2969 msgstr[0] "%d persona en la conversación" 2715 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2970 msgstr[1] "%d personas en la conversación" 2716 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2971 2717
2972 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2718 #: src/gtkconv.c:5526
2973 msgid "<main>/Conversation/Close"
2974 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2975
2976 #: src/gtkconv.c:6505
2977 msgid "" 2719 msgid ""
2978 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2720 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2979 "command." 2721 "command."
2980 msgstr "" 2722 msgstr ""
2981 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando " 2723 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
2982 "una orden." 2724 "una orden."
2983 2725
2984 #: src/gtkconv.c:6508 2726 #: src/gtkconv.c:5529
2985 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2727 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2986 msgstr "" 2728 msgstr ""
2987 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat." 2729 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
2988 2730
2989 #: src/gtkconv.c:6511 2731 #: src/gtkconv.c:5532
2990 msgid "" 2732 msgid ""
2991 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2733 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2992 "conversation." 2734 "conversation."
2993 msgstr "" 2735 msgstr ""
2994 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación " 2736 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2995 "actual." 2737 "actual."
2996 2738
2997 #: src/gtkconv.c:6515 2739 #: src/gtkconv.c:5535
2740 #, fuzzy
2741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2742 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:5538
2998 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2745 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2999 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta." 2746 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
3000 2747
3001 #: src/gtkdebug.c:197 2748 #: src/gtkconv.c:5643
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Confirm close"
2751 msgstr "Confirmar cuenta"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:5675
2754 #, fuzzy
2755 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2756 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2757
2758 #: src/gtkconv.c:6340
2759 msgid "Close conversation"
2760 msgstr "Cerrar conversación"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:6801
2763 msgid "Last created window"
2764 msgstr "Última ventana creada"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:6803
2767 msgid "Separate IM and Chat windows"
2768 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2771 msgid "New window"
2772 msgstr "Ventana nueva"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:6807
2775 msgid "By group"
2776 msgstr "Por grupo"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:6809
2779 msgid "By account"
2780 msgstr "Por cuenta"
2781
2782 #: src/gtkdebug.c:232
3002 msgid "Save Debug Log" 2783 msgid "Save Debug Log"
3003 msgstr "Guardar registro de depuración" 2784 msgstr "Guardar registro de depuración"
3004 2785
3005 #: src/gtkdebug.c:250 2786 #: src/gtkdebug.c:586
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Invert"
2789 msgstr "_Insertar"
2790
2791 #: src/gtkdebug.c:589
2792 msgid "Highlight matches"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/gtkdebug.c:636
3006 msgid "Debug Window" 2796 msgid "Debug Window"
3007 msgstr "Ventana de depuración" 2797 msgstr "Ventana de depuración"
3008 2798
3009 #: src/gtkdebug.c:288 2799 #: src/gtkdebug.c:689
2800 msgid "Clear"
2801 msgstr "Limpiar"
2802
2803 #: src/gtkdebug.c:698
3010 msgid "Pause" 2804 msgid "Pause"
3011 msgstr "Pausar" 2805 msgstr "Pausar"
3012 2806
3013 #: src/gtkdebug.c:294 2807 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
3014 msgid "Timestamps" 2808 msgid "Timestamps"
3015 msgstr "Marcas de tiempo" 2809 msgstr "Marcas de tiempo"
3016 2810
3017 #: src/gtkdialogs.c:63 2811 #: src/gtkdebug.c:724
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Filter"
2814 msgstr "Falló"
2815
2816 #: src/gtkdebug.c:743
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Right click for more options."
2819 msgstr "Mostrar más opciones"
2820
2821 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
3018 msgid "lead developer" 2822 msgid "lead developer"
3019 msgstr "desarrollador principal" 2823 msgstr "desarrollador principal"
3020 2824
3021 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2825 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2826 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3022 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2827 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
3023 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
3024 msgid "developer" 2828 msgid "developer"
3025 msgstr "desarrollador" 2829 msgstr "desarrollador"
3026 2830
3027 #: src/gtkdialogs.c:65 2831 #: src/gtkdialogs.c:61
3028 msgid "developer & webmaster" 2832 msgid "developer & webmaster"
3029 msgstr "desarrollador y webmaster" 2833 msgstr "desarrollador y webmaster"
3030 2834
3031 #: src/gtkdialogs.c:66 2835 #: src/gtkdialogs.c:62
3032 msgid "win32 port" 2836 msgid "win32 port"
3033 msgstr "adaptación a win32" 2837 msgstr "adaptación a win32"
3034 2838
3035 #: src/gtkdialogs.c:72 2839 #: src/gtkdialogs.c:68
3036 msgid "support" 2840 msgid "support"
3037 msgstr "soporte" 2841 msgstr "soporte"
3038 2842
3039 #: src/gtkdialogs.c:91 2843 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
3040 msgid "maintainer" 2844 msgid "maintainer"
3041 msgstr "mantenedor" 2845 msgstr "mantenedor"
3042 2846
2847 #: src/gtkdialogs.c:89
2848 #, fuzzy
2849 msgid "libfaim maintainer"
2850 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
2851
3043 #: src/gtkdialogs.c:92 2852 #: src/gtkdialogs.c:92
3044 msgid "former libfaim maintainer" 2853 #, fuzzy
3045 msgstr "desarrollador anterior de libfaim" 2854 msgid "Jabber developer"
2855 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
3046 2856
3047 #: src/gtkdialogs.c:93 2857 #: src/gtkdialogs.c:93
3048 msgid "former lead developer"
3049 msgstr "desarrollador principal previo"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:94
3052 msgid "former maintainer"
3053 msgstr "desarrollador previo"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:95
3056 msgid "former Jabber developer"
3057 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:96
3060 msgid "original author" 2858 msgid "original author"
3061 msgstr "autor original" 2859 msgstr "autor original"
3062 2860
3063 #: src/gtkdialogs.c:97 2861 #: src/gtkdialogs.c:94
3064 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2862 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3065 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]" 2863 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
3066 2864
3067 #: src/gtkdialogs.c:102 2865 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3068 msgid "Azerbaijani"
3069 msgstr "Azerbayano"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3072 msgid "Bulgarian" 2866 msgid "Bulgarian"
3073 msgstr "Búlgaro" 2867 msgstr "Búlgaro"
3074 2868
3075 #: src/gtkdialogs.c:103 2869 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3076 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3077 msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3080 msgid "Catalan" 2870 msgid "Catalan"
3081 msgstr "Catalán" 2871 msgstr "Catalán"
3082 2872
3083 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2873 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3084 msgid "Czech" 2874 msgid "Czech"
3085 msgstr "Checo" 2875 msgstr "Checo"
3086 2876
3087 #: src/gtkdialogs.c:106 2877 #: src/gtkdialogs.c:103
3088 msgid "Danish" 2878 msgid "Danish"
3089 msgstr "Danés" 2879 msgstr "Danés"
3090 2880
3091 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2881 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3092 msgid "German" 2882 msgid "German"
3093 msgstr "Alemán" 2883 msgstr "Alemán"
3094 2884
3095 #: src/gtkdialogs.c:108 2885 #: src/gtkdialogs.c:105
3096 msgid "Australian English" 2886 msgid "Australian English"
3097 msgstr "Inglés australiano" 2887 msgstr "Inglés australiano"
3098 2888
3099 #: src/gtkdialogs.c:109 2889 #: src/gtkdialogs.c:106
2890 msgid "British English"
2891 msgstr "Inglés británico"
2892
2893 #: src/gtkdialogs.c:107
3100 msgid "Canadian English" 2894 msgid "Canadian English"
3101 msgstr "Inglés canadiense" 2895 msgstr "Inglés canadiense"
3102 2896
3103 #: src/gtkdialogs.c:110 2897 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3104 msgid "British English"
3105 msgstr "Inglés británico"
3106
3107 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3108 msgid "Spanish" 2898 msgid "Spanish"
3109 msgstr "Español" 2899 msgstr "Español"
3110 2900
3111 #: src/gtkdialogs.c:112 2901 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3112 msgid "Estonian"
3113 msgstr "Estonio"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3116 msgid "Finnish" 2902 msgid "Finnish"
3117 msgstr "Finlandés" 2903 msgstr "Finlandés"
3118 2904
3119 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2905 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3120 msgid "French" 2906 msgid "French"
3121 msgstr "Francés" 2907 msgstr "Francés"
3122 2908
3123 #: src/gtkdialogs.c:115 2909 #: src/gtkdialogs.c:111
3124 msgid "Hebrew" 2910 msgid "Hebrew"
3125 msgstr "Hebreo" 2911 msgstr "Hebreo"
3126 2912
3127 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2913 #: src/gtkdialogs.c:112
3128 msgid "Hindi" 2914 msgid "Hindi"
3129 msgstr "Hindú" 2915 msgstr "Hindú"
3130 2916
3131 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2917 #: src/gtkdialogs.c:113
3132 msgid "Hungarian" 2918 msgid "Hungarian"
3133 msgstr "Húngaro" 2919 msgstr "Húngaro"
3134 2920
3135 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2921 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3136 msgid "Italian" 2922 msgid "Italian"
3137 msgstr "Italiano" 2923 msgstr "Italiano"
3138 2924
3139 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2925 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3140 msgid "Japanese" 2926 msgid "Japanese"
3141 msgstr "Japonés" 2927 msgstr "Japonés"
3142 2928
3143 #: src/gtkdialogs.c:120 2929 #: src/gtkdialogs.c:116
2930 msgid "Lithuanian"
2931 msgstr "Lituano"
2932
2933 #: src/gtkdialogs.c:117
3144 msgid "Georgian" 2934 msgid "Georgian"
3145 msgstr "Georgiano" 2935 msgstr "Georgiano"
3146 2936
3147 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2937 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3148 msgid "Korean" 2938 msgid "Korean"
3149 msgstr "Coreano" 2939 msgstr "Coreano"
3150 2940
3151 #: src/gtkdialogs.c:122 2941 #: src/gtkdialogs.c:119
3152 msgid "Lithuanian" 2942 #, fuzzy
3153 msgstr "Lituano" 2943 msgid "Dutch, Flemish"
3154 2944 msgstr "Danés; Flamenco"
3155 #: src/gtkdialogs.c:123 2945
2946 #: src/gtkdialogs.c:120
3156 msgid "Macedonian" 2947 msgid "Macedonian"
3157 msgstr "Macedonio" 2948 msgstr "Macedonio"
3158 2949
3159 #: src/gtkdialogs.c:124 2950 #: src/gtkdialogs.c:121
3160 msgid "Burmese"
3161 msgstr "Birmano"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:125
3164 msgid "Dutch; Flemish"
3165 msgstr "Danés; Flamenco"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:126
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3170 msgstr "Noruego"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3173 msgid "Norwegian" 2951 msgid "Norwegian"
3174 msgstr "Noruego" 2952 msgstr "Noruego"
3175 2953
3176 #: src/gtkdialogs.c:128 2954 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3177 msgid "Punjabi"
3178 msgstr "Punjabí"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3181 msgid "Polish" 2955 msgid "Polish"
3182 msgstr "Polaco" 2956 msgstr "Polaco"
3183 2957
3184 #: src/gtkdialogs.c:130 2958 #: src/gtkdialogs.c:124
3185 msgid "Portuguese" 2959 msgid "Portuguese"
3186 msgstr "Portugués" 2960 msgstr "Portugués"
3187 2961
3188 #: src/gtkdialogs.c:131 2962 #: src/gtkdialogs.c:125
3189 msgid "Portuguese-Brazil" 2963 msgid "Portuguese-Brazil"
3190 msgstr "Portugués brasileño" 2964 msgstr "Portugués brasileño"
3191 2965
3192 #: src/gtkdialogs.c:132 2966 #: src/gtkdialogs.c:126
3193 msgid "Romanian" 2967 msgid "Romanian"
3194 msgstr "Rumano" 2968 msgstr "Rumano"
3195 2969
3196 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2970 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3197 msgid "Russian" 2971 msgid "Russian"
3198 msgstr "Ruso" 2972 msgstr "Ruso"
3199 2973
3200 #: src/gtkdialogs.c:134 2974 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2975 msgid "Serbian"
2976 msgstr "Servio"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:130
3201 msgid "Slovenian" 2979 msgid "Slovenian"
3202 msgstr "Esloveno" 2980 msgstr "Esloveno"
3203 2981
3204 #: src/gtkdialogs.c:135 2982 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3205 msgid "Albanian"
3206 msgstr "Albanés"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:136
3209 msgid "Serbian"
3210 msgstr "Servio"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3213 msgid "Swedish" 2983 msgid "Swedish"
3214 msgstr "Sueco" 2984 msgstr "Sueco"
3215 2985
3216 #: src/gtkdialogs.c:138 2986 #: src/gtkdialogs.c:132
3217 msgid "Turkish" 2987 msgid "Telugu"
3218 msgstr "Turco" 2988 msgstr ""
3219 2989
3220 #: src/gtkdialogs.c:139 2990 #: src/gtkdialogs.c:133
3221 msgid "Ukrainian"
3222 msgstr "Ucraniano"
3223
3224 #: src/gtkdialogs.c:140
3225 msgid "Vietnamese" 2991 msgid "Vietnamese"
3226 msgstr "Vietnamita" 2992 msgstr "Vietnamita"
3227 2993
3228 #: src/gtkdialogs.c:140 2994 #: src/gtkdialogs.c:133
3229 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2995 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3230 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi" 2996 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
3231 2997
3232 #: src/gtkdialogs.c:141 2998 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3233 msgid "Simplified Chinese" 2999 msgid "Simplified Chinese"
3234 msgstr "Chino simplificado" 3000 msgstr "Chino simplificado"
3235 3001
3236 #: src/gtkdialogs.c:142 3002 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3237 msgid "Traditional Chinese" 3003 msgid "Traditional Chinese"
3238 msgstr "Chino tradicional" 3004 msgstr "Chino tradicional"
3239 3005
3240 # Amhario 3006 # Amhario
3241 #: src/gtkdialogs.c:148 3007 #: src/gtkdialogs.c:142
3242 msgid "Amharic" 3008 msgid "Amharic"
3243 msgstr "Amhárico" 3009 msgstr "Amhárico"
3244 3010
3245 #: src/gtkdialogs.c:166 3011 #: src/gtkdialogs.c:157
3246 msgid "Slovak" 3012 msgid "Slovak"
3247 msgstr "Eslovaco" 3013 msgstr "Eslovaco"
3248 3014
3249 #: src/gtkdialogs.c:169 3015 #: src/gtkdialogs.c:201
3250 msgid "Chinese"
3251 msgstr "Chino"
3252
3253 #: src/gtkdialogs.c:211
3254 msgid "About Gaim" 3016 msgid "About Gaim"
3255 msgstr "Acerca de Gaim" 3017 msgstr "Acerca de Gaim"
3256 3018
3257 #: src/gtkdialogs.c:226 3019 #: src/gtkdialogs.c:225
3258 #, c-format 3020 #, fuzzy
3259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3260 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:248
3263 msgid "" 3021 msgid ""
3264 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3265 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3266 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3024 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3267 msgstr "" 3025 msgstr ""
3268 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, " 3026 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3269 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y " 3027 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3270 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la " 3028 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando Gtk+ y se licencia con la "
3271 "GPL.<BR><BR>" 3029 "GPL.<BR><BR>"
3272 3030
3273 #: src/gtkdialogs.c:258 3031 #: src/gtkdialogs.c:234
3274 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3275 msgstr "" 3033 msgstr ""
3276 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3034 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #wingaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3277 3035
3278 #: src/gtkdialogs.c:261 3036 #: src/gtkdialogs.c:237
3279 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3037 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3280 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>" 3038 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3281 3039
3282 #: src/gtkdialogs.c:267 3040 #: src/gtkdialogs.c:243
3283 msgid "Active Developers" 3041 msgid "Active Developers"
3284 msgstr "Desarrolladores en activo" 3042 msgstr "Desarrolladores en activo"
3285 3043
3286 #: src/gtkdialogs.c:282 3044 #: src/gtkdialogs.c:258
3287 msgid "Crazy Patch Writers" 3045 msgid "Crazy Patch Writers"
3288 msgstr "Locos escritores de parches" 3046 msgstr "Locos escritores de parches"
3289 3047
3290 #: src/gtkdialogs.c:297 3048 #: src/gtkdialogs.c:273
3291 msgid "Retired Developers" 3049 msgid "Retired Developers"
3292 msgstr "Desarrolladores retirados" 3050 msgstr "Desarrolladores retirados"
3293 3051
3294 #: src/gtkdialogs.c:312 3052 #: src/gtkdialogs.c:288
3295 msgid "Current Translators" 3053 msgid "Current Translators"
3296 msgstr "Traductores actuales" 3054 msgstr "Traductores actuales"
3297 3055
3298 #: src/gtkdialogs.c:332 3056 #: src/gtkdialogs.c:308
3299 msgid "Past Translators" 3057 msgid "Past Translators"
3300 msgstr "Traductores anteriores" 3058 msgstr "Traductores anteriores"
3301 3059
3302 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 3060 #: src/gtkdialogs.c:326
3303 msgid "_Screen name" 3061 #, fuzzy
3304 msgstr "_Nombre de usuario" 3062 msgid "Debugging Information"
3305 3063 msgstr "Información de Registro"
3306 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3066 #, fuzzy
3067 msgid "_Name"
3068 msgstr "Nombre"
3069
3070 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3307 msgid "_Account" 3071 msgid "_Account"
3308 msgstr "_Cuenta" 3072 msgstr "_Cuenta"
3309 3073
3310 #: src/gtkdialogs.c:500 3074 #: src/gtkdialogs.c:501
3311 msgid "New Instant Message" 3075 msgid "New Instant Message"
3312 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo" 3076 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3313 3077
3314 #: src/gtkdialogs.c:502 3078 #: src/gtkdialogs.c:503
3315 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3079 #, fuzzy
3080 msgid ""
3081 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3316 msgstr "" 3082 msgstr ""
3317 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse." 3083 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3318 3084
3319 #: src/gtkdialogs.c:642 3085 #: src/gtkdialogs.c:642
3320 msgid "Get User Info" 3086 msgid "Get User Info"
3321 msgstr "Obtener datos del usuario" 3087 msgstr "Obtener datos del usuario"
3322 3088
3323 #: src/gtkdialogs.c:644 3089 #: src/gtkdialogs.c:644
3324 msgid "" 3090 #, fuzzy
3325 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3091 msgid ""
3092 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3093 "like to view."
3326 msgstr "" 3094 msgstr ""
3327 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3095 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3328 "información." 3096 "información."
3329 3097
3330 #: src/gtkdialogs.c:696 3098 #: src/gtkdialogs.c:698
3331 msgid "Get User Log" 3099 #, fuzzy
3100 msgid "View User Log"
3332 msgstr "Obtener registro de usuario" 3101 msgstr "Obtener registro de usuario"
3333 3102
3334 #: src/gtkdialogs.c:698 3103 #: src/gtkdialogs.c:700
3335 msgid "" 3104 #, fuzzy
3336 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3105 msgid ""
3106 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3107 "to view."
3337 msgstr "" 3108 msgstr ""
3338 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver " 3109 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3339 "información de registro." 3110 "información de registro."
3340 3111
3341 #: src/gtkdialogs.c:738 3112 #: src/gtkdialogs.c:719
3342 msgid "Warn User"
3343 msgstr "Avisar usuario"
3344
3345 #: src/gtkdialogs.c:759
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3349 "\n"
3350 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3351 "harsher rate limiting.\n"
3352 msgstr ""
3353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
3354 "\n"
3355 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
3356 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
3357
3358 #: src/gtkdialogs.c:768
3359 msgid "Warn _anonymously?"
3360 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
3361
3362 #: src/gtkdialogs.c:775
3363 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3364 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
3365
3366 #: src/gtkdialogs.c:796
3367 msgid "Alias Contact" 3113 msgid "Alias Contact"
3368 msgstr "Apodo para contacto" 3114 msgstr "Apodo para contacto"
3369 3115
3370 #: src/gtkdialogs.c:797 3116 #: src/gtkdialogs.c:720
3371 msgid "Enter an alias for this contact." 3117 msgid "Enter an alias for this contact."
3372 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto." 3118 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
3373 3119
3374 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3120 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3375 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3121 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3376 msgid "Alias" 3122 msgid "Alias"
3377 msgstr "Apodo" 3123 msgstr "Apodo"
3378 3124
3379 #: src/gtkdialogs.c:817 3125 #: src/gtkdialogs.c:740
3380 #, c-format 3126 #, c-format
3381 msgid "Enter an alias for %s." 3127 msgid "Enter an alias for %s."
3382 msgstr "Introduzca un alias para %s." 3128 msgstr "Introduzca un alias para %s."
3383 3129
3384 #: src/gtkdialogs.c:819 3130 #: src/gtkdialogs.c:742
3385 msgid "Alias Buddy" 3131 msgid "Alias Buddy"
3386 msgstr "Apodo de amigo" 3132 msgstr "Apodo de amigo"
3387 3133
3388 #: src/gtkdialogs.c:838 3134 #: src/gtkdialogs.c:761
3389 msgid "Alias Chat" 3135 msgid "Alias Chat"
3390 msgstr "Apodo en el chat" 3136 msgstr "Apodo en el chat"
3391 3137
3392 #: src/gtkdialogs.c:839 3138 #: src/gtkdialogs.c:762
3393 msgid "Enter an alias for this chat." 3139 msgid "Enter an alias for this chat."
3394 msgstr "Introduzca un apodo para este chat." 3140 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3395 3141
3396 #: src/gtkdialogs.c:873 3142 #: src/gtkdialogs.c:799
3397 #, c-format 3143 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "" 3144 msgid ""
3145 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3146 "your buddy list. Do you want to continue?"
3147 msgid_plural ""
3399 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3148 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3400 "your buddy list. Do you want to continue?" 3149 "your buddy list. Do you want to continue?"
3401 msgstr "" 3150 msgstr[0] ""
3402 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de " 3151 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3403 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3152 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3404 3153 msgstr[1] ""
3405 #: src/gtkdialogs.c:934 3154 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3155 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:866
3406 #, c-format 3158 #, c-format
3407 msgid "" 3159 msgid ""
3408 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3160 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3409 "list. Do you want to continue?" 3161 "list. Do you want to continue?"
3410 msgstr "" 3162 msgstr ""
3411 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista " 3163 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
3412 "de amigos. ¿Desea continuar?" 3164 "de amigos. ¿Desea continuar?"
3413 3165
3414 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3166 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3415 msgid "Remove Group" 3167 msgid "Remove Group"
3416 msgstr "Eliminar grupo" 3168 msgstr "Eliminar grupo"
3417 3169
3418 #: src/gtkdialogs.c:976 3170 #: src/gtkdialogs.c:908
3419 #, c-format 3171 #, c-format
3420 msgid "" 3172 msgid ""
3421 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3173 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3422 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3174 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3423 3175
3424 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3176 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3425 msgid "Remove Buddy" 3177 msgid "Remove Buddy"
3426 msgstr "Eliminar amigo" 3178 msgstr "Eliminar amigo"
3427 3179
3428 #: src/gtkdialogs.c:1018 3180 #: src/gtkdialogs.c:950
3429 #, c-format 3181 #, c-format
3430 msgid "" 3182 msgid ""
3431 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3183 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3432 "continue?" 3184 "continue?"
3433 msgstr "" 3185 msgstr ""
3434 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?" 3186 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3435 3187
3436 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3188 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3437 msgid "Remove Chat" 3189 msgid "Remove Chat"
3438 msgstr "Eliminar chat" 3190 msgstr "Eliminar chat"
3439 3191
3440 #: src/gtkft.c:141 3192 #: src/gtkft.c:138
3441 #, c-format 3193 #, c-format
3442 msgid "%.2f KB/s" 3194 msgid "%.2f KB/s"
3443 msgstr "%.2f KiB/s" 3195 msgstr "%.2f KiB/s"
3444 3196
3445 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3197 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3446 msgid "Finished" 3198 msgid "Finished"
3447 msgstr "Terminado" 3199 msgstr "Terminado"
3448 3200
3449 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3201 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3450 msgid "Canceled" 3202 msgid "Canceled"
3451 msgstr "Cancelado" 3203 msgstr "Cancelado"
3452 3204
3453 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3205 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3454 msgid "Waiting for transfer to begin" 3206 msgid "Waiting for transfer to begin"
3455 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia" 3207 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
3456 3208
3457 #: src/gtkft.c:221 3209 #: src/gtkft.c:218
3458 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3210 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3459 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>" 3211 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>"
3460 3212
3461 #: src/gtkft.c:223 3213 #: src/gtkft.c:220
3462 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3214 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3463 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>" 3215 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
3464 3216
3465 #: src/gtkft.c:227 3217 #: src/gtkft.c:224
3466 msgid "<b>Sending To:</b>" 3218 msgid "<b>Sending To:</b>"
3467 msgstr "<b>Enviando a:</b>" 3219 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
3468 3220
3469 #: src/gtkft.c:229 3221 #: src/gtkft.c:226
3470 msgid "<b>Sending As:</b>" 3222 msgid "<b>Sending As:</b>"
3471 msgstr "<b>Enviando como:</b>" 3223 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3472 3224
3473 #: src/gtkft.c:436 3225 #: src/gtkft.c:442
3474 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3226 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3475 msgstr "" 3227 msgstr ""
3476 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo." 3228 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
3477 3229
3478 #: src/gtkft.c:441 3230 #: src/gtkft.c:447
3479 msgid "An error occurred while opening the file." 3231 msgid "An error occurred while opening the file."
3480 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo." 3232 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3481 3233
3482 #: src/gtkft.c:533 3234 #: src/gtkft.c:467
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Error launching %s: %s"
3237 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3238
3239 #: src/gtkft.c:476
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid "Error running %s"
3242 msgstr "Error al unirse al chat %s"
3243
3244 #: src/gtkft.c:477
3245 #, c-format
3246 msgid "Process returned error code %d"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/gtkft.c:572
3483 msgid "Progress" 3250 msgid "Progress"
3484 msgstr "Progreso" 3251 msgstr "Progreso"
3485 3252
3486 #: src/gtkft.c:540 3253 #: src/gtkft.c:579
3487 msgid "Filename" 3254 msgid "Filename"
3488 msgstr "Nombre de archivo" 3255 msgstr "Nombre de archivo"
3489 3256
3490 #: src/gtkft.c:547 3257 #: src/gtkft.c:586
3491 msgid "Size" 3258 msgid "Size"
3492 msgstr "Tamaño" 3259 msgstr "Tamaño"
3493 3260
3494 #: src/gtkft.c:554 3261 #: src/gtkft.c:593
3495 msgid "Remaining" 3262 msgid "Remaining"
3496 msgstr "Restante" 3263 msgstr "Restante"
3497 3264
3498 #: src/gtkft.c:586 3265 #: src/gtkft.c:624
3499 msgid "Filename:" 3266 msgid "Filename:"
3500 msgstr "Nombre de archivo:" 3267 msgstr "Nombre de archivo:"
3501 3268
3502 #: src/gtkft.c:587 3269 #: src/gtkft.c:625
3503 msgid "Local File:" 3270 msgid "Local File:"
3504 msgstr "Fichero local:" 3271 msgstr "Fichero local:"
3505 3272
3506 #: src/gtkft.c:588 3273 #: src/gtkft.c:626
3507 msgid "Status:" 3274 msgid "Status:"
3508 msgstr "Estado:" 3275 msgstr "Estado:"
3509 3276
3510 #: src/gtkft.c:589 3277 #: src/gtkft.c:627
3511 msgid "Speed:" 3278 msgid "Speed:"
3512 msgstr "Velocidad:" 3279 msgstr "Velocidad:"
3513 3280
3514 #: src/gtkft.c:590 3281 #: src/gtkft.c:628
3515 msgid "Time Elapsed:" 3282 msgid "Time Elapsed:"
3516 msgstr "Tiempo transcurrido:" 3283 msgstr "Tiempo transcurrido:"
3517 3284
3518 #: src/gtkft.c:591 3285 #: src/gtkft.c:629
3519 msgid "Time Remaining:" 3286 msgid "Time Remaining:"
3520 msgstr "Tiempo restante:" 3287 msgstr "Tiempo restante:"
3521 3288
3522 #: src/gtkft.c:683 3289 #: src/gtkft.c:715
3523 msgid "_Keep the dialog open" 3290 msgid "_Keep the dialog open"
3524 msgstr "Mantener el diálogo _abierto" 3291 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3525 3292
3526 #: src/gtkft.c:693 3293 #: src/gtkft.c:725
3527 msgid "_Clear finished transfers" 3294 #, fuzzy
3295 msgid "C_lear finished transfers"
3528 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas" 3296 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3529 3297
3530 #. "Download Details" arrow 3298 #. "Download Details" arrow
3531 #: src/gtkft.c:702 3299 #: src/gtkft.c:734
3532 msgid "Show transfer details" 3300 #, fuzzy
3533 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia" 3301 msgid "File transfer _details"
3534
3535 #: src/gtkft.c:703
3536 msgid "Hide transfer details"
3537 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia" 3302 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3538 3303
3539 #. Pause button 3304 #. Pause button
3540 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3305 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3541 msgid "_Pause" 3306 msgid "_Pause"
3542 msgstr "_Pausar" 3307 msgstr "_Pausar"
3543 3308
3544 #. Resume button 3309 #. Resume button
3545 #: src/gtkft.c:755 3310 #: src/gtkft.c:774
3546 msgid "_Resume" 3311 msgid "_Resume"
3547 msgstr "_Continuar" 3312 msgstr "_Continuar"
3548 3313
3549 #: src/gtkft.c:965 3314 #: src/gtkft.c:988
3550 msgid "Failed" 3315 msgid "Failed"
3551 msgstr "Falló" 3316 msgstr "Falló"
3552 3317
3553 #: src/gtkimhtml.c:693 3318 #: src/gtkimhtml.c:817
3554 msgid "Pa_ste As Text" 3319 msgid "Pa_ste As Text"
3555 msgstr "Pe_gar como texto" 3320 msgstr "Pe_gar como texto"
3556 3321
3557 #: src/gtkimhtml.c:1087 3322 #: src/gtkimhtml.c:1314
3558 msgid "Hyperlink color" 3323 msgid "Hyperlink color"
3559 msgstr "Color de hiperenlace" 3324 msgstr "Color de hiperenlace"
3560 3325
3561 #: src/gtkimhtml.c:1088 3326 #: src/gtkimhtml.c:1315
3562 msgid "Color to draw hyperlinks." 3327 msgid "Color to draw hyperlinks."
3563 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces." 3328 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3564 3329
3565 #: src/gtkimhtml.c:1296 3330 #: src/gtkimhtml.c:1318
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Hyperlink prelight color"
3333 msgstr "Color de hiperenlace"
3334
3335 #: src/gtkimhtml.c:1319
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3338 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3339
3340 #: src/gtkimhtml.c:1538
3566 msgid "_Copy E-Mail Address" 3341 msgid "_Copy E-Mail Address"
3567 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico" 3342 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3568 3343
3569 #: src/gtkimhtml.c:1308 3344 #: src/gtkimhtml.c:1550
3345 msgid "_Open Link in Browser"
3346 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3347
3348 #: src/gtkimhtml.c:1560
3570 msgid "_Copy Link Location" 3349 msgid "_Copy Link Location"
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace" 3350 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3572 3351
3573 #: src/gtkimhtml.c:1318 3352 #: src/gtkimhtml.c:3239
3574 msgid "_Open Link in Browser"
3575 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3576
3577 #: src/gtkimhtml.c:2915
3578 msgid "" 3353 msgid ""
3579 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3580 "\n" 3355 "\n"
3581 "Defaulting to PNG." 3356 "Defaulting to PNG."
3582 msgstr "" 3357 msgstr ""
3583 3358
3584 #: src/gtkimhtml.c:2918 3359 #: src/gtkimhtml.c:3242
3585 msgid "" 3360 msgid ""
3586 "Unrecognized file type\n" 3361 "Unrecognized file type\n"
3587 "\n" 3362 "\n"
3588 "Defaulting to PNG." 3363 "Defaulting to PNG."
3589 msgstr "" 3364 msgstr ""
3590 3365
3591 #: src/gtkimhtml.c:2931 3366 #: src/gtkimhtml.c:3255
3592 #, fuzzy, c-format 3367 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "" 3368 msgid ""
3594 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3369 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3595 "\n" 3370 "\n"
3596 "%s" 3371 "%s"
3597 msgstr "" 3372 msgstr ""
3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3599 "\n" 3374 "\n"
3600 "%s" 3375 "%s"
3601 3376
3602 #: src/gtkimhtml.c:2934 3377 #: src/gtkimhtml.c:3258
3603 #, fuzzy, c-format 3378 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "" 3379 msgid ""
3605 "Error saving image\n" 3380 "Error saving image\n"
3606 "\n" 3381 "\n"
3607 "%s" 3382 "%s"
3608 msgstr "Error guardando imagen: %s" 3383 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3609 3384
3610 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3385 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3611 msgid "Save Image" 3386 msgid "Save Image"
3612 msgstr "Guardar imagen" 3387 msgstr "Guardar imagen"
3613 3388
3614 #: src/gtkimhtml.c:3054 3389 #: src/gtkimhtml.c:3378
3615 msgid "_Save Image..." 3390 msgid "_Save Image..."
3616 msgstr "_Guardar imagen..." 3391 msgstr "_Guardar imagen..."
3617 3392
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3619 msgid "Select Font" 3394 msgid "Select Font"
3620 msgstr "Seleccionar tipografía" 3395 msgstr "Seleccionar tipografía"
3621 3396
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3623 msgid "Select Text Color" 3398 msgid "Select Text Color"
3624 msgstr "Seleccionar el color del texto" 3399 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3625 3400
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3627 msgid "Select Background Color" 3402 msgid "Select Background Color"
3628 msgstr "Seleccionar el color de fondo" 3403 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3629 3404
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3631 msgid "_URL" 3406 msgid "_URL"
3632 msgstr "_URL" 3407 msgstr "_URL"
3633 3408
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3635 msgid "_Description" 3410 msgid "_Description"
3636 msgstr "_Descripción" 3411 msgstr "_Descripción"
3637 3412
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3639 msgid "" 3414 msgid ""
3640 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3415 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3641 "The description is optional." 3416 "The description is optional."
3642 msgstr "" 3417 msgstr ""
3643 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La " 3418 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3644 "descripción es opcional." 3419 "descripción es opcional."
3645 3420
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3647 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3422 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3648 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar." 3423 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3649 3424
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3651 msgid "Insert Link" 3426 msgid "Insert Link"
3652 msgstr "Insertar enlace" 3427 msgstr "Insertar enlace"
3653 3428
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3655 msgid "_Insert" 3430 msgid "_Insert"
3656 msgstr "_Insertar" 3431 msgstr "_Insertar"
3657 3432
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3659 #, c-format 3434 #, c-format
3660 msgid "Failed to store image: %s\n" 3435 msgid "Failed to store image: %s\n"
3661 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n" 3436 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3662 3437
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3664 msgid "Insert Image" 3439 msgid "Insert Image"
3665 msgstr "Insertar imagen" 3440 msgstr "Insertar imagen"
3666 3441
3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3668 msgid "This theme has no available smileys." 3443 msgid "This theme has no available smileys."
3669 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles." 3444 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3670 3445
3671 #. show everything 3446 #. show everything
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3673 msgid "Smile!" 3448 msgid "Smile!"
3674 msgstr "¡Sonría!" 3449 msgstr "¡Sonría!"
3675 3450
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3677 msgid "Bold" 3452 msgid "Bold"
3678 msgstr "Negrita" 3453 msgstr "Negrita"
3679 3454
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3455 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3681 msgid "Italic" 3456 msgid "Italic"
3682 msgstr "Cursiva" 3457 msgstr "Cursiva"
3683 3458
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3459 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3685 msgid "Underline" 3460 msgid "Underline"
3686 msgstr "Subrayado" 3461 msgstr "Subrayado"
3687 3462
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3689 msgid "Larger font size" 3464 msgid "Larger font size"
3690 msgstr "Tamaño de tipografía mayor" 3465 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3691 3466
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3693 msgid "Smaller font size" 3468 msgid "Smaller font size"
3694 msgstr "Tamaño de tipografía menor" 3469 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3695 3470
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3697 msgid "Font Face" 3472 msgid "Font Face"
3698 msgstr "Estilo de tipografía" 3473 msgstr "Estilo de tipografía"
3699 3474
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3701 msgid "Foreground font color" 3476 msgid "Foreground font color"
3702 msgstr "Color del texto" 3477 msgstr "Color del texto"
3703 3478
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3705 msgid "Background color" 3480 msgid "Background color"
3706 msgstr "Color de fondo" 3481 msgstr "Color de fondo"
3707 3482
3708 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Clear formatting"
3486 msgstr "_Limpiar formatos"
3487
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3709 msgid "Insert link" 3489 msgid "Insert link"
3710 msgstr "Insertar enlace" 3490 msgstr "Insertar enlace"
3711 3491
3712 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3713 msgid "Insert image" 3493 msgid "Insert image"
3714 msgstr "Insertar imagen" 3494 msgstr "Insertar imagen"
3715 3495
3716 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado 3496 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3718 msgid "Insert smiley" 3498 msgid "Insert smiley"
3719 msgstr "Insertar emoticono" 3499 msgstr "Insertar emoticono"
3720 3500
3721 #: src/gtklog.c:316 3501 #: src/gtklog.c:200
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Conversation in %s on %s"
3504 msgstr "Conversaciones con %s"
3505
3506 #: src/gtklog.c:202
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Conversation with %s on %s"
3509 msgstr "Conversaciones con %s"
3510
3511 #: src/gtklog.c:374
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Total log size:"
3514 msgstr "Por tamaño de registro"
3515
3516 #: src/gtklog.c:422
3517 msgid ""
3518 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3519 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gtklog.c:426
3523 msgid ""
3524 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3525 "instant messages</span> preference is enabled."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/gtklog.c:429
3529 msgid ""
3530 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3531 "preference</span> is enabled."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/gtklog.c:434
3535 msgid "No logs were found."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/gtklog.c:480
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Conversations in %s"
3541 msgstr "Conversaciones con %s"
3542
3543 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3722 #, c-format 3544 #, c-format
3723 msgid "Conversations with %s" 3545 msgid "Conversations with %s"
3724 msgstr "Conversaciones con %s" 3546 msgstr "Conversaciones con %s"
3725 3547
3726 #. Window ********** 3548 #: src/gtklog.c:564
3727 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3728 msgid "System Log" 3549 msgid "System Log"
3729 msgstr "Registro del Sistema" 3550 msgstr "Registro del Sistema"
3730 3551
3552 #: src/gtkmain.c:326
3553 #, c-format
3554 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3555 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
3556
3557 #: src/gtkmain.c:328
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Gaim %s\n"
3561 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3562 "\n"
3563 " -a, --acct display account editor window\n"
3564 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3565 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3566 " -h, --help display this help and exit\n"
3567 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3568 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3569 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3570 " -v, --version display the current version and exit\n"
3571 msgstr ""
3572
3731 #. Descriptive label 3573 #. Descriptive label
3732 #: src/gtknotify.c:216 3574 #: src/gtknotify.c:275
3733 #, c-format 3575 #, c-format
3734 msgid "%s has %d new message." 3576 msgid "%s has %d new message."
3735 msgid_plural "%s has %d new messages." 3577 msgid_plural "%s has %d new messages."
3736 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo." 3578 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3737 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes." 3579 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3738 3580
3739 #: src/gtknotify.c:230 3581 #: src/gtknotify.c:289
3740 #, c-format 3582 #, c-format
3741 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3583 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3742 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3584 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3743 3585
3744 #: src/gtknotify.c:239 3586 #: src/gtknotify.c:298
3745 #, c-format 3587 #, c-format
3746 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3588 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3747 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n" 3589 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3748 3590
3749 #: src/gtknotify.c:244 3591 #: src/gtknotify.c:303
3750 #, c-format 3592 #, c-format
3751 msgid "" 3593 msgid ""
3752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3753 "\n" 3595 "\n"
3754 "%s%s%s%s" 3596 "%s%s%s%s"
3755 msgstr "" 3597 msgstr ""
3756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3757 "\n" 3599 "\n"
3758 "%s%s%s%s" 3600 "%s%s%s%s"
3759 3601
3760 #: src/gtknotify.c:260 3602 #: src/gtknotify.c:319
3761 #, c-format 3603 #, c-format
3762 msgid "" 3604 msgid ""
3763 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3764 "\n" 3606 "\n"
3765 "%s" 3607 "%s"
3766 msgstr "" 3608 msgstr ""
3767 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n" 3609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3768 "\n" 3610 "\n"
3769 "%s" 3611 "%s"
3770 3612
3771 #: src/gtknotify.c:430 3613 #: src/gtknotify.c:504
3614 msgid "Search Results"
3615 msgstr "Resultados de la búsqueda"
3616
3617 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3618 #, c-format
3619 msgid "Info for %s"
3620 msgstr "Información sobre %s:"
3621
3622 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3623 msgid "Buddy Information"
3624 msgstr "Información de amigos"
3625
3626 #: src/gtknotify.c:687
3772 #, c-format 3627 #, c-format
3773 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3628 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3774 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida." 3629 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3775 3630
3776 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3631 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3777 #: src/gtknotify.c:581 3632 #: src/gtknotify.c:838
3778 msgid "Unable to open URL" 3633 msgid "Unable to open URL"
3779 msgstr "No se pudo abrir la URL" 3634 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3780 3635
3781 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3636 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3782 #, c-format 3637 #, c-format
3783 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3638 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3784 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s" 3639 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3785 3640
3786 #: src/gtknotify.c:582 3641 #: src/gtknotify.c:839
3787 msgid "" 3642 msgid ""
3788 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3643 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3789 msgstr "" 3644 msgstr ""
3790 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando " 3645 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3791 "para ejecutarlo." 3646 "para ejecutarlo."
3797 #: src/gtkpounce.c:161 3652 #: src/gtkpounce.c:161
3798 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3653 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3799 msgstr "Indique el amigo del que avisar." 3654 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3800 3655
3801 #. "New Buddy Pounce" 3656 #. "New Buddy Pounce"
3802 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3657 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3803 msgid "New Buddy Pounce" 3658 msgid "New Buddy Pounce"
3804 msgstr "Nuevo aviso de amigo" 3659 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3805 3660
3806 #: src/gtkpounce.c:391 3661 #: src/gtkpounce.c:391
3807 msgid "Edit Buddy Pounce" 3662 msgid "Edit Buddy Pounce"
3895 #: src/gtkpounce.c:616 3750 #: src/gtkpounce.c:616
3896 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3751 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3897 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación" 3752 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3898 3753
3899 #. "Remove Buddy Pounce" 3754 #. "Remove Buddy Pounce"
3900 #: src/gtkpounce.c:902 3755 #: src/gtkpounce.c:906
3901 msgid "Remove Buddy Pounce" 3756 msgid "Remove Buddy Pounce"
3902 msgstr "Quitar aviso de amigo" 3757 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3903 3758
3904 #: src/gtkpounce.c:963 3759 #: src/gtkpounce.c:964
3905 #, c-format 3760 #, c-format
3906 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3761 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3907 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)" 3762 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3908 3763
3909 #: src/gtkpounce.c:965 3764 #: src/gtkpounce.c:966
3910 #, c-format 3765 #, c-format
3911 msgid "%s has signed on (%s)" 3766 msgid "%s has signed on (%s)"
3912 msgstr "%s se ha conectado (%s)" 3767 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3913 3768
3914 #: src/gtkpounce.c:967 3769 #: src/gtkpounce.c:968
3915 #, c-format 3770 #, c-format
3916 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3917 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)" 3772 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3918 3773
3919 #: src/gtkpounce.c:969 3774 #: src/gtkpounce.c:970
3920 #, c-format 3775 #, c-format
3921 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3776 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3922 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)" 3777 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3923 3778
3924 #: src/gtkpounce.c:971 3779 #: src/gtkpounce.c:972
3925 #, c-format 3780 #, c-format
3926 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3927 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)" 3782 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3928 3783
3929 #: src/gtkpounce.c:973 3784 #: src/gtkpounce.c:974
3930 #, c-format 3785 #, c-format
3931 msgid "%s has signed off (%s)" 3786 msgid "%s has signed off (%s)"
3932 msgstr "%s se ha desconectado (%s)" 3787 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3933 3788
3934 #: src/gtkpounce.c:975 3789 #: src/gtkpounce.c:976
3935 #, c-format 3790 #, c-format
3936 msgid "%s has become idle (%s)" 3791 msgid "%s has become idle (%s)"
3937 msgstr "%s está inactivo (%s)" 3792 msgstr "%s está inactivo (%s)"
3938 3793
3939 #: src/gtkpounce.c:977 3794 #: src/gtkpounce.c:978
3940 #, c-format 3795 #, c-format
3941 msgid "%s has gone away. (%s)" 3796 msgid "%s has gone away. (%s)"
3942 msgstr "%s se ha marchado. (%s)" 3797 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
3943 3798
3944 #: src/gtkpounce.c:978 3799 #: src/gtkpounce.c:979
3945 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3946 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! " 3801 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
3947 3802
3948 #: src/gtkprefs.c:447 3803 #: src/gtkprefs.c:623
3949 msgid "Interface Options"
3950 msgstr "Opciones de la interfaz"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:449
3953 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3954 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:681
3957 msgid "" 3804 msgid ""
3958 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3805 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3959 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3806 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3960 msgstr "" 3807 msgstr ""
3961 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede " 3808 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
3962 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas." 3809 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
3963 3810
3964 #: src/gtkprefs.c:721 3811 #: src/gtkprefs.c:658
3965 msgid "Icon" 3812 msgid "Icon"
3966 msgstr "Icono" 3813 msgstr "Icono"
3967 3814
3968 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3815 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3970 msgid "Description" 3817 msgid "Description"
3971 msgstr "Descripción" 3818 msgstr "Descripción"
3972 3819
3973 #: src/gtkprefs.c:824 3820 #: src/gtkprefs.c:786
3974 msgid "Display" 3821 msgid "Buddy List Sorting"
3975 msgstr "Mostrar" 3822 msgstr "Orden de la lista de amigos"
3976 3823
3977 #: src/gtkprefs.c:825 3824 #: src/gtkprefs.c:795
3978 msgid "Show _timestamp on messages" 3825 msgid "_Sorting:"
3979 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes" 3826 msgstr "Orden:"
3980 3827
3981 #: src/gtkprefs.c:828 3828 #: src/gtkprefs.c:800
3829 msgid "Buddy Display"
3830 msgstr "Mostrar amigos"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:801
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Show more buddy details"
3835 msgstr "Mostrar detalles del usuario"
3836
3837 #: src/gtkprefs.c:839
3838 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3839 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3844 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:843
3847 msgid "Show buddy _icons"
3848 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:845
3851 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3852 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:847
3855 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3856 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:850
3982 msgid "_Highlight misspelled words" 3859 msgid "_Highlight misspelled words"
3983 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía" 3860 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3984 3861
3985 #: src/gtkprefs.c:832 3862 #: src/gtkprefs.c:868
3986 msgid "Ignore c_olors"
3987 msgstr "Ignorar c_olores"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:834
3990 msgid "Ignore font _faces"
3991 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:836
3994 msgid "Ignore font si_zes"
3995 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:839
3998 msgid "Default Formatting"
3999 msgstr "Formato por omisión"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:841
4002 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4003 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:873
4006 msgid "" 3863 msgid ""
4007 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3864 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4008 "that support formatting. :)" 3865 "that support formatting. :)"
4009 msgstr "" 3866 msgstr ""
4010 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que " 3867 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
4011 "soportan formatos. :)" 3868 "soportan formatos. :)"
4012 3869
4013 #: src/gtkprefs.c:876
4014 msgid "_Clear Formatting"
4015 msgstr "_Limpiar formatos"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:913
4018 msgid "Send Message"
4019 msgstr "Envío de mensajes"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:914
4022 msgid "Enter _sends message"
4023 msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:916
4026 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4027 msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:919
4030 msgid "Window Closing"
4031 msgstr "Cierre de Ventanas"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:920
4034 msgid "_Escape closes window"
4035 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:923
4038 msgid "Insertions"
4039 msgstr "Inserciones"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:924
4042 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4043 msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:926
4046 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4047 msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:942
4050 msgid "Buddy List Sorting"
4051 msgstr "Orden de la lista de amigos"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:951
4054 msgid "_Sorting:"
4055 msgstr "Orden:"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4058 msgid "Show _buttons as:"
4059 msgstr "Mostrar los _botones como:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4062 msgid "Pictures"
4063 msgstr "Imágenes"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4066 msgid "Text"
4067 msgstr "Texto"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4070 msgid "Pictures and text"
4071 msgstr "Imágenes y texto"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:964
4074 msgid "_Raise window on events"
4075 msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:967
4078 msgid "Buddy Display"
4079 msgstr "Mostrar amigos"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4082 msgid "Show buddy _icons"
4083 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:970
4086 msgid "Show _warning levels"
4087 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:972
4090 msgid "Show idle _times"
4091 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:974
4094 msgid "Dim i_dle buddies"
4095 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:976
4098 msgid "_Automatically expand contacts"
4099 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1020
4102 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4103 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1023
4106 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4107 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1026
4110 msgid "Show _formatting toolbar"
4111 msgstr "Mostrar barra de _formato"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1028
4114 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4115 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1032
4118 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4119 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1034
4122 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4123 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1036
4126 msgid "_Raise IM window on events"
4127 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1039
4130 msgid "Raise chat _window on events"
4131 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1041
4134 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4135 msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
4136
4137 #. All the tab options! 3870 #. All the tab options!
4138 #: src/gtkprefs.c:1045 3871 #: src/gtkprefs.c:890
4139 msgid "Tab Options" 3872 msgid "Tab Options"
4140 msgstr "Opciones de las solapas" 3873 msgstr "Opciones de las solapas"
4141 3874
4142 #: src/gtkprefs.c:1047 3875 #: src/gtkprefs.c:892
4143 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3876 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4144 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas." 3877 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas con solapas."
4145 3878
4146 #: src/gtkprefs.c:1062 3879 #: src/gtkprefs.c:906
4147 msgid "Show close b_utton on tabs" 3880 msgid "Show close b_utton on tabs"
4148 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas" 3881 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas"
4149 3882
4150 #: src/gtkprefs.c:1065 3883 #: src/gtkprefs.c:912
4151 msgid "Tab p_lacement:" 3884 #, fuzzy
4152 msgstr "_Ubicación de las solapas:" 3885 msgid "_Placement:"
4153 3886 msgstr "_UbicaciónExt"
4154 #: src/gtkprefs.c:1067 3887
3888 #: src/gtkprefs.c:914
4155 msgid "Top" 3889 msgid "Top"
4156 msgstr "Arriba" 3890 msgstr "Arriba"
4157 3891
4158 #: src/gtkprefs.c:1068 3892 #: src/gtkprefs.c:915
4159 msgid "Bottom" 3893 msgid "Bottom"
4160 msgstr "Abajo" 3894 msgstr "Abajo"
4161 3895
4162 #: src/gtkprefs.c:1069 3896 #: src/gtkprefs.c:916
4163 msgid "Left" 3897 msgid "Left"
4164 msgstr "Izquierda" 3898 msgstr "Izquierda"
4165 3899
4166 #: src/gtkprefs.c:1070 3900 #: src/gtkprefs.c:917
4167 msgid "Right" 3901 msgid "Right"
4168 msgstr "Derecha" 3902 msgstr "Derecha"
4169 3903
4170 #: src/gtkprefs.c:1076 3904 #: src/gtkprefs.c:919
4171 msgid "New conversation _placement:" 3905 msgid "Left Vertical"
4172 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:" 3906 msgstr ""
4173 3907
4174 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3908 #: src/gtkprefs.c:920
4175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3909 msgid "Right Vertical"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:925
3913 #, fuzzy
3914 msgid "N_ew conversations:"
3915 msgstr "Cerrar conversación"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4176 msgid "IP Address" 3919 msgid "IP Address"
4177 msgstr "Dirección IP" 3920 msgstr "Dirección IP"
4178 3921
4179 #: src/gtkprefs.c:1129 3922 #: src/gtkprefs.c:978
3923 #, fuzzy
3924 msgid "STUN Server:"
3925 msgstr "S_ervidor:"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:980
4180 msgid "_Autodetect IP Address" 3928 msgid "_Autodetect IP Address"
4181 msgstr "_Autodetectar la dirección IP" 3929 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4182 3930
4183 #: src/gtkprefs.c:1138 3931 #: src/gtkprefs.c:989
4184 msgid "Public _IP:" 3932 msgid "Public _IP:"
4185 msgstr "_IP pública:" 3933 msgstr "_IP pública:"
4186 3934
4187 #: src/gtkprefs.c:1162 3935 #: src/gtkprefs.c:1013
4188 msgid "Ports" 3936 msgid "Ports"
4189 msgstr "Puertos" 3937 msgstr "Puertos"
4190 3938
4191 #: src/gtkprefs.c:1165 3939 #: src/gtkprefs.c:1016
4192 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3940 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4193 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará" 3941 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará"
4194 3942
4195 #: src/gtkprefs.c:1168 3943 #: src/gtkprefs.c:1019
4196 msgid "_Start Port:" 3944 msgid "_Start Port:"
4197 msgstr "Puerto _inicial:" 3945 msgstr "Puerto _inicial:"
4198 3946
4199 #: src/gtkprefs.c:1175 3947 #: src/gtkprefs.c:1026
4200 msgid "_End Port:" 3948 msgid "_End Port:"
4201 msgstr "Puerto _final:" 3949 msgstr "Puerto _final:"
4202 3950
4203 #: src/gtkprefs.c:1182 3951 #: src/gtkprefs.c:1033
4204 msgid "Proxy Server" 3952 msgid "Proxy Server"
4205 msgstr "Servidor proxy" 3953 msgstr "Servidor proxy"
4206 3954
4207 #: src/gtkprefs.c:1186 3955 #: src/gtkprefs.c:1037
4208 msgid "No proxy" 3956 msgid "No proxy"
4209 msgstr "Sin proxy" 3957 msgstr "Sin proxy"
4210 3958
4211 #: src/gtkprefs.c:1248 3959 #: src/gtkprefs.c:1093
4212 msgid "_User:" 3960 msgid "_User:"
4213 msgstr "_Usuario:" 3961 msgstr "_Usuario:"
4214 3962
4215 #: src/gtkprefs.c:1304 3963 #: src/gtkprefs.c:1153
4216 msgid "Epiphany" 3964 msgid "Epiphany"
4217 msgstr "Epiphany" 3965 msgstr "Epiphany"
4218 3966
4219 #: src/gtkprefs.c:1305 3967 #: src/gtkprefs.c:1154
4220 msgid "Firebird" 3968 msgid "Firebird"
4221 msgstr "Firebird" 3969 msgstr "Firebird"
4222 3970
4223 #: src/gtkprefs.c:1306 3971 #: src/gtkprefs.c:1155
4224 msgid "Firefox" 3972 msgid "Firefox"
4225 msgstr "Firefox" 3973 msgstr "Firefox"
4226 3974
4227 #: src/gtkprefs.c:1307 3975 #: src/gtkprefs.c:1156
4228 msgid "Galeon" 3976 msgid "Galeon"
4229 msgstr "Galeon" 3977 msgstr "Galeon"
4230 3978
4231 #: src/gtkprefs.c:1308 3979 #: src/gtkprefs.c:1157
4232 msgid "Gnome Default" 3980 msgid "Gnome Default"
4233 msgstr "Valores por omisión de Gnome" 3981 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4234 3982
4235 #: src/gtkprefs.c:1309 3983 #: src/gtkprefs.c:1158
4236 msgid "Konqueror" 3984 msgid "Konqueror"
4237 msgstr "Konqueror" 3985 msgstr "Konqueror"
4238 3986
4239 #: src/gtkprefs.c:1310 3987 #: src/gtkprefs.c:1159
4240 msgid "Mozilla" 3988 msgid "Mozilla"
4241 msgstr "Mozilla" 3989 msgstr "Mozilla"
4242 3990
4243 #: src/gtkprefs.c:1311 3991 #: src/gtkprefs.c:1160
4244 msgid "Netscape" 3992 msgid "Netscape"
4245 msgstr "Netscape" 3993 msgstr "Netscape"
4246 3994
4247 #: src/gtkprefs.c:1312 3995 #: src/gtkprefs.c:1161
4248 msgid "Opera" 3996 msgid "Opera"
4249 msgstr "Opera" 3997 msgstr "Opera"
4250 3998
4251 #: src/gtkprefs.c:1321 3999 #: src/gtkprefs.c:1170
4252 msgid "Manual" 4000 msgid "Manual"
4253 msgstr "Manual" 4001 msgstr "Manual"
4254 4002
4255 #: src/gtkprefs.c:1372 4003 #: src/gtkprefs.c:1223
4256 msgid "Browser Selection" 4004 msgid "Browser Selection"
4257 msgstr "Selección de navegador" 4005 msgstr "Selección de navegador"
4258 4006
4259 #: src/gtkprefs.c:1376 4007 #: src/gtkprefs.c:1227
4260 msgid "_Browser:" 4008 msgid "_Browser:"
4261 msgstr "_Navegador:" 4009 msgstr "_Navegador:"
4262 4010
4263 #: src/gtkprefs.c:1383 4011 #: src/gtkprefs.c:1235
4264 msgid "_Open link in:" 4012 msgid "_Open link in:"
4265 msgstr "_Abrir enlace en:" 4013 msgstr "_Abrir enlace en:"
4266 4014
4267 #: src/gtkprefs.c:1385 4015 #: src/gtkprefs.c:1237
4268 msgid "Browser default" 4016 msgid "Browser default"
4269 msgstr "Navegador por omisión" 4017 msgstr "Navegador por omisión"
4270 4018
4271 #: src/gtkprefs.c:1386 4019 #: src/gtkprefs.c:1238
4272 msgid "Existing window" 4020 msgid "Existing window"
4273 msgstr "Ventana existente" 4021 msgstr "Ventana existente"
4274 4022
4275 #: src/gtkprefs.c:1388 4023 #: src/gtkprefs.c:1240
4276 msgid "New tab" 4024 msgid "New tab"
4277 msgstr "Nueva pestaña" 4025 msgstr "Nueva pestaña"
4278 4026
4279 #: src/gtkprefs.c:1402 4027 #: src/gtkprefs.c:1254
4280 #, c-format 4028 #, c-format
4281 msgid "" 4029 msgid ""
4282 "_Manual:\n" 4030 "_Manual:\n"
4283 "(%s for URL)" 4031 "(%s for URL)"
4284 msgstr "" 4032 msgstr ""
4285 "_Manual:\n" 4033 "_Manual:\n"
4286 "(%s para URL)" 4034 "(%s para URL)"
4287 4035
4288 #: src/gtkprefs.c:1439 4036 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4289 msgid "Message Logs" 4037 msgid "Logging"
4290 msgstr "Registro de mensajes" 4038 msgstr "Registro"
4291 4039
4292 #: src/gtkprefs.c:1442 4040 #: src/gtkprefs.c:1293
4293 msgid "Log _Format:" 4041 msgid "Log _Format:"
4294 msgstr "Formato de _registro:" 4042 msgstr "Formato de _registro:"
4295 4043
4296 #: src/gtkprefs.c:1445 4044 #: src/gtkprefs.c:1298
4297 msgid "_Log all instant messages" 4045 #, fuzzy
4046 msgid "Log all _instant messages"
4298 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo" 4047 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4299 4048
4300 #: src/gtkprefs.c:1447 4049 #: src/gtkprefs.c:1300
4301 msgid "Log all c_hats" 4050 msgid "Log all c_hats"
4302 msgstr "Registrar todas las _charlas" 4051 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4303 4052
4304 #: src/gtkprefs.c:1450 4053 #: src/gtkprefs.c:1302
4305 msgid "System Logs" 4054 msgid "Log all _status changes to system log"
4306 msgstr "Registros del sistema" 4055 msgstr ""
4307 4056
4308 #: src/gtkprefs.c:1452 4057 #: src/gtkprefs.c:1434
4309 msgid "_Enable system log"
4310 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4311
4312 #: src/gtkprefs.c:1455
4313 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4314 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1461
4317 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4318 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1467
4321 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4322 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1473
4325 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4326 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1600
4329 msgid "Sound Selection" 4058 msgid "Sound Selection"
4330 msgstr "Selección de sonido" 4059 msgstr "Selección de sonido"
4331 4060
4332 #: src/gtkprefs.c:1651 4061 #: src/gtkprefs.c:1488
4062 msgid "Sound Method"
4063 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1489
4066 msgid "_Method:"
4067 msgstr "_Método:"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1491
4070 msgid "Console beep"
4071 msgstr "Timbre de la consola"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1493
4074 msgid "Automatic"
4075 msgstr "Automático"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1498
4078 msgid "Command"
4079 msgstr "Comando"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1499
4082 msgid "No sounds"
4083 msgstr "Sin sonido"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1507
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "Sound c_ommand:\n"
4089 "(%s for filename)"
4090 msgstr ""
4091 "_Comando para sonido:\n"
4092 "(%s para nombre de archivo)"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1533
4333 msgid "Sound Options" 4095 msgid "Sound Options"
4334 msgstr "Opciones de sonido" 4096 msgstr "Opciones de sonido"
4335 4097
4336 #: src/gtkprefs.c:1652 4098 #: src/gtkprefs.c:1534
4337 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4099 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4338 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco" 4100 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4339 4101
4340 #: src/gtkprefs.c:1654 4102 #: src/gtkprefs.c:1536
4341 msgid "_Sounds while away" 4103 msgid "_Sounds while away"
4342 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente" 4104 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4343 4105
4344 #: src/gtkprefs.c:1658 4106 #: src/gtkprefs.c:1546
4345 msgid "Sound Method"
4346 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1659
4349 msgid "_Method:"
4350 msgstr "_Método:"
4351
4352 #: src/gtkprefs.c:1661
4353 msgid "Console beep"
4354 msgstr "Timbre de la consola"
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:1663
4357 msgid "Automatic"
4358 msgstr "Automático"
4359
4360 #: src/gtkprefs.c:1670
4361 msgid "Command"
4362 msgstr "Comando"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:1678
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "Sound c_ommand:\n"
4368 "(%s for filename)"
4369 msgstr ""
4370 "_Comando para sonido:\n"
4371 "(%s para nombre de archivo)"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1705
4374 msgid "Sound Events" 4107 msgid "Sound Events"
4375 msgstr "Eventos de sonido" 4108 msgstr "Eventos de sonido"
4376 4109
4377 #: src/gtkprefs.c:1756 4110 #: src/gtkprefs.c:1597
4378 msgid "Play" 4111 msgid "Play"
4379 msgstr "Reproducir" 4112 msgstr "Reproducir"
4380 4113
4381 #: src/gtkprefs.c:1763 4114 #: src/gtkprefs.c:1604
4382 msgid "Event" 4115 msgid "Event"
4383 msgstr "Acontecimiento" 4116 msgstr "Acontecimiento"
4384 4117
4385 #: src/gtkprefs.c:1782 4118 #: src/gtkprefs.c:1623
4386 msgid "Test" 4119 msgid "Test"
4387 msgstr "Probar" 4120 msgstr "Probar"
4388 4121
4389 #: src/gtkprefs.c:1786 4122 #: src/gtkprefs.c:1627
4390 msgid "Reset" 4123 msgid "Reset"
4391 msgstr "Restablecer" 4124 msgstr "Restablecer"
4392 4125
4393 #: src/gtkprefs.c:1790 4126 #: src/gtkprefs.c:1631
4394 msgid "Choose..." 4127 msgid "Choose..."
4395 msgstr "Seleccionar..." 4128 msgstr "Seleccionar..."
4396 4129
4397 #: src/gtkprefs.c:1814 4130 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4131 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4133 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4134 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4139 #: src/status.c:158
4140 msgid "Away"
4141 msgstr "Ausente"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:1686
4398 msgid "_Queue new messages when away" 4144 msgid "_Queue new messages when away"
4399 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias" 4145 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4400 4146
4401 #: src/gtkprefs.c:1817 4147 #: src/gtkprefs.c:1689
4402 msgid "_Auto-reply:" 4148 msgid "_Auto-reply:"
4403 msgstr "Respuesta _automática:" 4149 msgstr "Respuesta _automática:"
4404 4150
4405 #: src/gtkprefs.c:1819 4151 #: src/gtkprefs.c:1692
4406 msgid "Never"
4407 msgstr "Nunca"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:1820
4410 msgid "When away" 4152 msgid "When away"
4411 msgstr "Cuando está ausente" 4153 msgstr "Cuando está ausente"
4412 4154
4413 #: src/gtkprefs.c:1821 4155 #: src/gtkprefs.c:1693
4414 msgid "When away and idle" 4156 #, fuzzy
4157 msgid "When both away and idle"
4415 msgstr "Cuando está ausente e inactivo" 4158 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4416 4159
4417 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4160 #: src/gtkprefs.c:1696
4418 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4161 #, fuzzy
4419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4162 msgid "_Report idle time"
4420 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4163 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4421 msgid "Idle" 4164
4422 msgstr "Está inactivo" 4165 #: src/gtkprefs.c:1699
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:1825
4425 msgid "Idle _time reporting:"
4426 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4427
4428 #: src/gtkprefs.c:1828
4429 msgid "Gaim usage"
4430 msgstr "Uso de Gaim"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:1831
4433 msgid "X usage"
4434 msgstr "Uso de X"
4435
4436 #: src/gtkprefs.c:1833
4437 msgid "Windows usage"
4438 msgstr "Uso de Windows"
4439
4440 #: src/gtkprefs.c:1841
4441 msgid "Auto-away" 4166 msgid "Auto-away"
4442 msgstr "Auto-ausencia" 4167 msgstr "Auto-ausencia"
4443 4168
4444 #: src/gtkprefs.c:1842 4169 #: src/gtkprefs.c:1700
4445 msgid "Set away _when idle" 4170 msgid "Set away _when idle"
4446 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo" 4171 msgstr "Establecerse como _ausente cuando esté inactivo"
4447 4172
4448 #: src/gtkprefs.c:1846 4173 #: src/gtkprefs.c:1704
4449 msgid "_Minutes before setting away:" 4174 msgid "_Minutes before setting away:"
4450 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:" 4175 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4451 4176
4452 #: src/gtkprefs.c:1854 4177 #: src/gtkprefs.c:1712
4453 msgid "Away m_essage:" 4178 msgid "Away m_essage:"
4454 msgstr "_Mensaje de ausencia:" 4179 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4455 4180
4456 #: src/gtkprefs.c:1923 4181 #: src/gtkprefs.c:1757
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4460 "\n"
4461 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4462 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4463 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4464 msgstr ""
4465 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4466 "\n"
4467 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4468 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4469 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:1928
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4475 "\n"
4476 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4477 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4478 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4479 msgstr ""
4480 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4481 "\n"
4482 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4483 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4484 "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
4485
4486 #: src/gtkprefs.c:2161
4487 msgid "Load"
4488 msgstr "Cargar"
4489
4490 #: src/gtkprefs.c:2175
4491 msgid "Summary"
4492 msgstr "Resumen"
4493
4494 #: src/gtkprefs.c:2223
4495 msgid "Details"
4496 msgstr "Detalles"
4497
4498 #: src/gtkprefs.c:2384
4499 msgid "_Edit"
4500 msgstr "_Editar"
4501
4502 #: src/gtkprefs.c:2420
4503 msgid "Interface"
4504 msgstr "Interfaz"
4505
4506 #: src/gtkprefs.c:2423
4507 msgid "Message Text"
4508 msgstr "Texto de los mensajes"
4509
4510 #: src/gtkprefs.c:2424
4511 msgid "Shortcuts"
4512 msgstr "Atajos"
4513
4514 #: src/gtkprefs.c:2425
4515 msgid "Smiley Themes" 4182 msgid "Smiley Themes"
4516 msgstr "Temas de emoticonos" 4183 msgstr "Temas de emoticonos"
4517 4184
4518 #: src/gtkprefs.c:2426 4185 #: src/gtkprefs.c:1758
4519 msgid "Sounds" 4186 msgid "Sounds"
4520 msgstr "Sonidos" 4187 msgstr "Sonidos"
4521 4188
4522 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4189 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4523 msgid "Network" 4190 msgid "Network"
4524 msgstr "Red" 4191 msgstr "Red"
4525 4192
4526 #: src/gtkprefs.c:2432 4193 #: src/gtkprefs.c:1764
4527 msgid "Browser" 4194 msgid "Browser"
4528 msgstr "Navegador" 4195 msgstr "Navegador"
4529 4196
4530 #: src/gtkprefs.c:2435 4197 #: src/gtkprefs.c:1768
4531 msgid "Logging"
4532 msgstr "Registro"
4533
4534 #: src/gtkprefs.c:2436
4535 msgid "Away / Idle" 4198 msgid "Away / Idle"
4536 msgstr "Ausencia / Inactividad" 4199 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4537
4538 #: src/gtkprefs.c:2437
4539 msgid "Away Messages"
4540 msgstr "Mensajes de ausencia"
4541
4542 #: src/gtkprefs.c:2440
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Complementos"
4545 4200
4546 #: src/gtkprivacy.c:79 4201 #: src/gtkprivacy.c:79
4547 msgid "Allow all users to contact me" 4202 msgid "Allow all users to contact me"
4548 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten" 4203 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4549 4204
4561 4216
4562 #: src/gtkprivacy.c:83 4217 #: src/gtkprivacy.c:83
4563 msgid "Block only the users below" 4218 msgid "Block only the users below"
4564 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios" 4219 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4565 4220
4566 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4221 #: src/gtkprivacy.c:398
4567 msgid "Privacy" 4222 msgid "Privacy"
4568 msgstr "Privacidad" 4223 msgstr "Privacidad"
4569 4224
4570 #: src/gtkprivacy.c:410 4225 #: src/gtkprivacy.c:411
4571 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4226 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4572 msgstr "" 4227 msgstr ""
4573 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente." 4228 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4574 4229
4575 #. "Set privacy for:" label 4230 #. "Set privacy for:" label
4576 #: src/gtkprivacy.c:422 4231 #: src/gtkprivacy.c:423
4577 msgid "Set privacy for:" 4232 msgid "Set privacy for:"
4578 msgstr "Establecer privacidad para:" 4233 msgstr "Establecer privacidad para:"
4579 4234
4580 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4235 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4581 msgid "Permit User" 4236 msgid "Permit User"
4582 msgstr "Permitir al usuario" 4237 msgstr "Permitir al usuario"
4583 4238
4584 #: src/gtkprivacy.c:592 4239 #: src/gtkprivacy.c:590
4585 msgid "Type a user you permit to contact you." 4240 msgid "Type a user you permit to contact you."
4586 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd." 4241 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4587 4242
4588 #: src/gtkprivacy.c:593 4243 #: src/gtkprivacy.c:591
4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4244 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4590 msgstr "" 4245 msgstr ""
4591 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd." 4246 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4592 4247
4593 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4248 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4594 msgid "Permit" 4249 msgid "Permit"
4595 msgstr "Permitir" 4250 msgstr "Permitir"
4596 4251
4597 #: src/gtkprivacy.c:601 4252 #: src/gtkprivacy.c:599
4598 #, c-format 4253 #, c-format
4599 msgid "Allow %s to contact you?" 4254 msgid "Allow %s to contact you?"
4600 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?" 4255 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4601 4256
4602 #: src/gtkprivacy.c:603 4257 #: src/gtkprivacy.c:601
4603 #, c-format 4258 #, c-format
4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4259 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4605 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?" 4260 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4606 4261
4607 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4262 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4608 msgid "Block User" 4263 msgid "Block User"
4609 msgstr "Bloquear al usuario" 4264 msgstr "Bloquear al usuario"
4610 4265
4611 #: src/gtkprivacy.c:631 4266 #: src/gtkprivacy.c:629
4612 msgid "Type a user to block." 4267 msgid "Type a user to block."
4613 msgstr "Escriba un usuario a bloquear." 4268 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4614 4269
4615 #: src/gtkprivacy.c:632 4270 #: src/gtkprivacy.c:630
4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4271 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4617 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear." 4272 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4618 4273
4619 #: src/gtkprivacy.c:639 4274 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4275 msgid "Block"
4276 msgstr "Bloquear"
4277
4278 #: src/gtkprivacy.c:637
4620 #, c-format 4279 #, c-format
4621 msgid "Block %s?" 4280 msgid "Block %s?"
4622 msgstr "¿Bloquear a %s?" 4281 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4623 4282
4624 #: src/gtkprivacy.c:641 4283 #: src/gtkprivacy.c:639
4625 #, c-format 4284 #, c-format
4626 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4285 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4627 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?" 4286 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4628 4287
4629 #. * 4288 #. *
4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4631 #. 4290 #.
4632 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4291 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4633 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4292 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4634 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4293 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4635 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4294 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4636 #: src/request.h:1236
4637 msgid "Yes" 4295 msgid "Yes"
4638 msgstr "Sí" 4296 msgstr "Sí"
4639 4297
4640 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4298 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4641 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4299 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4642 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4300 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4643 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4301 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4644 #: src/request.h:1236
4645 msgid "No" 4302 msgid "No"
4646 msgstr "No" 4303 msgstr "No"
4647 4304
4648 #: src/gtkrequest.c:245 4305 #: src/gtkrequest.c:262
4649 msgid "Apply" 4306 msgid "Apply"
4650 msgstr "Aplicar" 4307 msgstr "Aplicar"
4651 4308
4652 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4309 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4653 #: src/protocols/silc/util.c:335 4310 #: src/protocols/silc/util.c:335
4654 msgid "Close" 4311 msgid "Close"
4655 msgstr "Cerrar" 4312 msgstr "Cerrar"
4656 4313
4657 #: src/gtkrequest.c:1421 4314 #: src/gtkrequest.c:1795
4658 msgid "That file already exists" 4315 msgid "That file already exists"
4659 msgstr "Ese archivo ya existe" 4316 msgstr "Ese archivo ya existe"
4660 4317
4661 #: src/gtkrequest.c:1422 4318 #: src/gtkrequest.c:1796
4662 msgid "Would you like to overwrite it?" 4319 msgid "Would you like to overwrite it?"
4663 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?" 4320 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4664 4321
4665 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4322 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4666 msgid "Save File..." 4323 msgid "Save File..."
4667 msgstr "Enviar archivo.." 4324 msgstr "Enviar archivo.."
4668 4325
4669 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4326 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4670 msgid "Open File..." 4327 msgid "Open File..."
4671 msgstr "Abrir archivo..." 4328 msgstr "Abrir archivo..."
4672 4329
4673 #: src/gtkroomlist.c:331 4330 #: src/gtkroomlist.c:331
4674 msgid "Room List" 4331 msgid "Room List"
4677 #. list button 4334 #. list button
4678 #: src/gtkroomlist.c:402 4335 #: src/gtkroomlist.c:402
4679 msgid "_Get List" 4336 msgid "_Get List"
4680 msgstr "Obtener la lista" 4337 msgstr "Obtener la lista"
4681 4338
4682 #: src/gtksound.c:63 4339 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4341 msgid "Title"
4342 msgstr "Título"
4343
4344 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4345 msgid "Type"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4351 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4358 msgid "Message"
4359 msgstr "Mensaje"
4360
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Saved Statuses"
4364 msgstr "Estadísticas del servidor"
4365
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4367 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Custom status"
4373 msgstr "Por estado"
4374
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Estado"
4384
4385 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4386 #, fuzzy
4387 msgid "_Title:"
4388 msgstr "Título"
4389
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4391 #, fuzzy
4392 msgid "_Status:"
4393 msgstr "Estado:"
4394
4395 #. Custom status message expander
4396 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4397 msgid "Use a _different status for some accounts"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gtksound.c:61
4683 msgid "Buddy logs in" 4401 msgid "Buddy logs in"
4684 msgstr "Se conecta un amigo" 4402 msgstr "Se conecta un amigo"
4685 4403
4686 #: src/gtksound.c:64 4404 #: src/gtksound.c:62
4687 msgid "Buddy logs out" 4405 msgid "Buddy logs out"
4688 msgstr "Se desconecta un amigo" 4406 msgstr "Se desconecta un amigo"
4689 4407
4690 #: src/gtksound.c:65 4408 #: src/gtksound.c:63
4691 msgid "Message received" 4409 msgid "Message received"
4692 msgstr "Se recibe un mensaje" 4410 msgstr "Se recibe un mensaje"
4693 4411
4694 #: src/gtksound.c:66 4412 #: src/gtksound.c:64
4695 msgid "Message received begins conversation" 4413 msgid "Message received begins conversation"
4696 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación" 4414 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4697 4415
4698 #: src/gtksound.c:67 4416 #: src/gtksound.c:65
4699 msgid "Message sent" 4417 msgid "Message sent"
4700 msgstr "Se envía un mensaje" 4418 msgstr "Se envía un mensaje"
4701 4419
4702 #: src/gtksound.c:68 4420 #: src/gtksound.c:66
4703 msgid "Person enters chat" 4421 msgid "Person enters chat"
4704 msgstr "Alguien entra al chat" 4422 msgstr "Alguien entra al chat"
4705 4423
4706 #: src/gtksound.c:69 4424 #: src/gtksound.c:67
4707 msgid "Person leaves chat" 4425 msgid "Person leaves chat"
4708 msgstr "Alguien deja el chat" 4426 msgstr "Alguien deja el chat"
4709 4427
4710 #: src/gtksound.c:70 4428 #: src/gtksound.c:68
4711 msgid "You talk in chat" 4429 msgid "You talk in chat"
4712 msgstr "Usted habla en el chat" 4430 msgstr "Usted habla en el chat"
4713 4431
4714 #: src/gtksound.c:71 4432 #: src/gtksound.c:69
4715 msgid "Others talk in chat" 4433 msgid "Others talk in chat"
4716 msgstr "Otros hablan en el chat" 4434 msgstr "Otros hablan en el chat"
4717 4435
4718 #: src/gtksound.c:74 4436 #: src/gtksound.c:72
4719 msgid "Someone says your name in chat" 4437 msgid "Someone says your name in chat"
4720 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat" 4438 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4721 4439
4722 #: src/gtksound.c:173 4440 #: src/gtksound.c:414
4723 #, c-format 4441 #, c-format
4724 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4442 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4725 msgstr "" 4443 msgstr ""
4726 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe." 4444 "No fue posible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4727 4445
4728 #: src/gtksound.c:189 4446 #: src/gtksound.c:430
4729 msgid "" 4447 msgid ""
4730 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4448 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4731 "no command has been set." 4449 "no command has been set."
4732 msgstr "" 4450 msgstr ""
4733 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de " 4451 "No fue posible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de "
4734 "«Orden», pero no se ha especificado la orden." 4452 "«Orden», pero no se ha especificado la orden."
4735 4453
4736 #: src/gtksound.c:201 4454 #: src/gtksound.c:442
4737 #, c-format 4455 #, c-format
4738 msgid "" 4456 msgid ""
4739 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4457 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4740 "launched: %s" 4458 "launched: %s"
4741 msgstr "" 4459 msgstr ""
4742 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido " 4460 "No fue posible reproducir el sonido porque el comando de sonido establecido "
4743 "no se ha podido lanzar: %s" 4461 "no se ha podido lanzar: %s"
4744 4462
4745 #: src/log.c:104 4463 #: src/gtkstatusbox.c:190
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Typing"
4466 msgstr "Ping"
4467
4468 #. connect to the server
4469 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4471 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4473 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4474 msgid "Connecting"
4475 msgstr "Conectando"
4476
4477 #. hacks
4478 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4480 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4481 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4482 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4483 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4486 msgid "Available"
4487 msgstr "Disponible"
4488
4489 #.
4490 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4491 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4492 #.
4493 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4496 msgid "Invisible"
4497 msgstr "Invisible"
4498
4499 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4500 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4502 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4503 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4505 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4507 msgid "Offline"
4508 msgstr "Desconectado"
4509
4510 #: src/gtkstatusbox.c:292
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Custom..."
4513 msgstr "Personalizado"
4514
4515 #: src/gtkstatusbox.c:293
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Saved..."
4518 msgstr "Guardar como..."
4519
4520 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4521 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4522 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4523 #: src/status.c:1696
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Default"
4526 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4527
4528 #: src/gtkstock.c:118
4529 msgid "_Alias"
4530 msgstr "_Apodo:"
4531
4532 #: src/gtkstock.c:120
4533 msgid "_Invite"
4534 msgstr "_Invitar"
4535
4536 #: src/gtkstock.c:121
4537 msgid "_Modify"
4538 msgstr "_Modificar"
4539
4540 #: src/gtkstock.c:122
4541 msgid "_Open Mail"
4542 msgstr "_Abrir correo"
4543
4544 #: src/gtkstock.c:124
4545 msgid "_Warn"
4546 msgstr "_Avisar"
4547
4548 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
4552
4553 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Failed to load image"
4556 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
4557
4558 #: src/gtkutils.c:1495
4559 #, fuzzy, c-format
4560 msgid "Cannot send folder %s."
4561 msgstr "No se puede enviar el archivo."
4562
4563 #: src/gtkutils.c:1497
4564 msgid ""
4565 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4566 "individually"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4570 #, fuzzy
4571 msgid "You have dragged an image"
4572 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
4573
4574 #: src/gtkutils.c:1526
4575 msgid ""
4576 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4577 "use it as the buddy icon for this user."
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Set as buddy icon"
4583 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4584
4585 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Send image file"
4588 msgstr "Enviar mensaje"
4589
4590 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Insert in message"
4593 msgstr "Insertar imagen"
4594
4595 #: src/gtkutils.c:1535
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4598 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
4599
4600 #: src/gtkutils.c:1540
4601 msgid ""
4602 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4603 "use it as the buddy icon for this user."
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/gtkutils.c:1542
4607 msgid ""
4608 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4609 "this user"
4610 msgstr ""
4611
4612 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4613 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4614 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4615 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4616 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4617 #: src/gtkutils.c:1596
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Cannot send launcher"
4620 msgstr "No se puede enviar el archivo."
4621
4622 #: src/gtkutils.c:1596
4623 msgid ""
4624 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4625 "launcher points to instead of this launcher itself."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/log.c:129
4746 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4629 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4747 msgstr "" 4630 msgstr ""
4748 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>" 4631 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4749 4632
4750 #: src/log.c:545 4633 #: src/log.c:577
4634 msgid "Logging of this conversation failed."
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/log.c:839
4751 msgid "XML" 4638 msgid "XML"
4752 msgstr "XML" 4639 msgstr "XML"
4753 4640
4754 #: src/log.c:608 4641 #: src/log.c:904
4755 #, c-format 4642 #, c-format
4756 msgid "" 4643 msgid ""
4757 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4644 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4758 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4645 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4759 msgstr "" 4646 msgstr ""
4760 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 4647 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4761 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4648 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4762 4649
4763 #: src/log.c:610 4650 #: src/log.c:906
4764 #, c-format 4651 #, c-format
4765 msgid "" 4652 msgid ""
4766 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4653 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4767 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4654 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4768 msgstr "" 4655 msgstr ""
4769 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA " 4656 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4770 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4657 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4771 4658
4772 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4659 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4773 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4660 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4774 msgstr "" 4661 msgstr ""
4775 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>" 4662 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4776 4663
4777 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4664 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4778 #, c-format 4665 #, c-format
4779 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4666 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4780 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>" 4667 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4781 4668
4782 #: src/log.c:675 4669 #: src/log.c:1019
4783 msgid "HTML"
4784 msgstr "HTML"
4785
4786 #: src/log.c:736
4787 #, c-format 4670 #, c-format
4788 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4671 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4789 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n" 4672 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4790 4673
4791 #: src/log.c:807 4674 #: src/plugin.c:331
4792 msgid "Plain text"
4793 msgstr "En claro"
4794
4795 #: src/main.c:150
4796 msgid "Please create an account."
4797 msgstr "Por favor, cree una cuenta."
4798
4799 #: src/main.c:232
4800 msgid "Login"
4801 msgstr "Conectar"
4802
4803 #: src/main.c:248
4804 msgid "<b>_Account:</b>"
4805 msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
4806
4807 #: src/main.c:262
4808 msgid "<b>_Password:</b>"
4809 msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
4810
4811 #. And now for the buttons
4812 #: src/main.c:279
4813 msgid "A_ccounts"
4814 msgstr "_Cuentas"
4815
4816 #: src/main.c:285
4817 msgid "P_references"
4818 msgstr "_Preferencias"
4819
4820 #: src/main.c:291
4821 msgid "_Sign on"
4822 msgstr "Conectar_se"
4823
4824 #. full help text
4825 #: src/main.c:513
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "Gaim %s\n"
4829 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4830 "\n"
4831 " -a, --acct display account editor window\n"
4832 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4833 " name of away message to use)\n"
4834 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4835 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4836 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4837 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4838 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4839 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4840 " -v, --version display the current version and exit\n"
4841 " -h, --help display this help and exit\n"
4842 msgstr ""
4843 "Gaim %s\n"
4844 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
4845 "\n"
4846 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
4847 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
4848 "opcional\n"
4849 " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
4850 "disponibilidad\n"
4851 " a usar)\n"
4852 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
4853 "especifica \n"
4854 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
4855 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
4856 "conexión\n"
4857 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
4858 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
4859 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
4860 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
4861 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
4862
4863 #. short message
4864 #: src/main.c:528
4865 #, c-format
4866 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4867 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
4868
4869 #: src/main.c:895
4870 msgid "Unable to load preferences"
4871 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
4872
4873 #: src/main.c:895
4874 msgid ""
4875 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4876 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4877 "Preferences window."
4878 msgstr ""
4879 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato "
4880 "antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias "
4881 "utilizando la ventana de Preferencias."
4882
4883 #: src/plugin.c:295
4884 #, c-format 4675 #, c-format
4885 msgid "" 4676 msgid ""
4886 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4677 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4887 "again." 4678 "again."
4888 msgstr "" 4679 msgstr ""
4889 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este " 4680 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4890 "complemento e inténtelo de nuevo." 4681 "complemento e inténtelo de nuevo."
4891 4682
4892 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4683 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4893 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4684 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4894 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento." 4685 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4895 4686
4896 #: src/plugin.c:324 4687 #: src/plugin.c:360
4897 #, c-format 4688 #, c-format
4898 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4689 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4899 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s." 4690 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4900 4691
4901 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4692 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4902 msgid "Slightly less boring default" 4693 #, fuzzy
4903 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida" 4694 msgid "Save Buddylist..."
4904 4695 msgstr "Enviar lista de amigos"
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4906 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4907 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4911 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4912 msgid "Available"
4913 msgstr "Disponible"
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4916 msgid "Available for friends only"
4917 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4920 msgid "Away for friends only"
4921 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4924 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4929 msgid "Invisible"
4930 msgstr "Invisible"
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4933 msgid "Invisible for friends only"
4934 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4937 msgid "Unavailable"
4938 msgstr "No disponible"
4939 4696
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4941 msgid "Unable to resolve hostname." 4698 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4942 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor." 4699 msgstr ""
4943 4700
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4701 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4945 msgid "Unable to connect to server." 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4946 msgstr "No se pudo conectar al servidor." 4703 #, fuzzy
4947 4704 msgid "Couldn't open file"
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4705 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
4949 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4706
4950 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4708 #, fuzzy
4709 msgid "Buddylist saved successfully!"
4710 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4711
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Could't open file"
4715 msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
4716
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Load Buddylist..."
4720 msgstr "_Apodo de amigo..."
4721
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4725 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4726
4727 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Save buddylist..."
4730 msgstr "Guardar como..."
4731
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4733 msgid "Fill in the registration fields."
4734 msgstr ""
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Passwords do not match."
4739 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden."
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4744 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4747 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Registration completed successfully!"
4753 msgstr "Éxito en el registro"
4754
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Last name"
4758 msgstr "Apellidos:"
4759
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4761 #, fuzzy
4762 msgid "First name"
4763 msgstr "Nombre:"
4764
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4768 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4769 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4770 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4771 msgid "Nickname"
4772 msgstr "Apodo"
4773
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4776 msgid "City"
4777 msgstr "Ciudad"
4778
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4780 msgid "Year of birth"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Only online"
4786 msgstr "Conectado"
4787
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Find buddies"
4792 msgstr "Poner en g_ris los amigos inactivos"
4793
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Please, enter your search criteria below"
4797 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
4798
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4800 msgid "Fill in the fields."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4804 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4805 msgstr ""
4806
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4810 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
4811
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4815 msgstr "Cambiar la contraseña de %s"
4816
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Password was changed successfully!"
4820 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Token Error"
4825 msgstr "Error desconocido"
4826
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4830 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Current password"
4835 msgstr "Contraseña incorrecta."
4836
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4839 msgid "Password"
4840 msgstr "Contraseña"
4841
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Password (retype)"
4845 msgstr "Contraseña enviada"
4846
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Enter current token"
4850 msgstr "%s no está conectado ahora."
4851
4852 #. original size: 60x24
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Current token"
4856 msgstr "Actualmente en"
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4861 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
4862
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4866 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
4867
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4871 msgstr "Buscar un amigo"
4872
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Add to chat..."
4876 msgstr "Añadir un _chat"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4879 msgid "Unable to read socket"
4880 msgstr "No se pudo leer el socket"
4881
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4885 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
4886
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Search results"
4890 msgstr "Resultados de la búsqueda"
4891
4892 #. zephyr has several exposures
4893 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4894 #. OPSTAFF "hidden"
4895 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4896 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4897 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4898 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4899 #.
4900 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4901 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4902 #.
4903 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4904 #.
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4906 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4908 msgid "Online"
4909 msgstr "Conectado"
4910
4911 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4912 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4913 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4914 #. types = g_list_append(types, type);
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4916 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4917 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4920 msgid "Busy"
4921 msgstr "Ocupado"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4924 msgid "Blocked"
4925 msgstr "Bloqueado"
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Add to chat"
4930 msgstr "Añadir chat"
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Unblock"
4935 msgstr "Bloquear"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Chat _name:"
4940 msgstr "Apellidos:"
4941
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Connection failed."
4945 msgstr "Falló la conexión"
4946
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Chat error"
4950 msgstr "Error de lectura"
4951
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4953 #, fuzzy
4954 msgid "This chat name is already in use"
4955 msgstr "Ese archivo ya existe"
4956
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Not connected to the server."
4960 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4963 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4967 #, fuzzy
4968 msgid "e-Mail"
4969 msgstr "Correo electrónico"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4974 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4977 msgid "Please, fill in the following fields"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Change password"
4983 msgstr "Cambiar contraseña"
4984
4985 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Upload buddylist to Server"
4988 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
4989
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Download buddylist from Server"
4993 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
4994
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Delete buddylist from Server"
4998 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
5001 msgid "Save buddylist to file"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Load buddylist from file"
5007 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
5008
5009 #. magic
5010 #. major_version
5011 #. minor_version
5012 #. plugin type
5013 #. ui_requirement
5014 #. flags
5015 #. dependencies
5016 #. priority
5017 #. id
5018 #. name
5019 #. version
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
5021 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5022 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu"
5023
5024 #. summary
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
5026 msgid "Polish popular IM"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
5030 msgid "Gadu-Gadu User"
5031 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
5032
5033 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5034 #, c-format
5035 msgid "Unknown command: %s"
5036 msgstr "Orden desconocida: %s"
5037
5038 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5039 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
5040 #, c-format
5041 msgid "current topic is: %s"
5042 msgstr "el tema actual es: %s"
5043
5044 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5045 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
5046 msgid "No topic is set"
5047 msgstr "No hay tema establecido"
5048
5049 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5052 #, fuzzy
5053 msgid "File Transfer Failed"
5054 msgstr "Transferencia de archivos cancelada"
5055
5056 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5057 msgid "Gaim could not open a listening port."
5058 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
5059
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5061 msgid "Error displaying MOTD"
5062 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
5063
5064 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5065 msgid "No MOTD available"
5066 msgstr "No hay MOTD disponible"
5067
5068 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5069 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5070 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
5071
5072 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5073 #, c-format
5074 msgid "MOTD for %s"
5075 msgstr "MOTD para %s"
5076
5077 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5078 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5079 msgid "Server has disconnected"
5080 msgstr "El servidor se ha desconectado"
5081
5082 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5083 msgid "View MOTD"
5084 msgstr "Ver MOTD"
5085
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5087 msgid "_Channel:"
5088 msgstr "_Canal:"
5089
5090 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5091 msgid "_Password:"
5092 msgstr "Contra_seña:"
5093
5094 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5095 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5096 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
5097
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5100 msgid "SSL support unavailable"
5101 msgstr "Soporte SSL no disponible"
5102
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5104 msgid "Couldn't create socket"
5105 msgstr "No se pudo crear el socket"
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5109 msgid "Couldn't connect to host"
5110 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5111
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5113 msgid "Connection Failed"
5114 msgstr "Falló la conexión"
5115
5116 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5117 msgid "SSL Handshake Failed"
5118 msgstr "Falló en la negociación SSL"
5119
5120 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5121 msgid "Read error"
5122 msgstr "Error de lectura"
5123
5124 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5125 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5126 msgid "Users"
5127 msgstr "Usuarios"
5128
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5130 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5131 msgid "Topic"
5132 msgstr "Tema"
5133
5134 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5135 msgid "IRC"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Quit message"
5141 msgstr "(1 mensaje)"
5142
5143 #. *< type
5144 #. *< ui_requirement
5145 #. *< flags
5146 #. *< dependencies
5147 #. *< priority
5148 #. *< id
5149 #. *< name
5150 #. *< version
5151 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5152 msgid "IRC Protocol Plugin"
5153 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5154
5155 #. * summary
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5157 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5158 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
5159
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5162 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5163 msgid "Server"
5164 msgstr "Servidor"
5165
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5167 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5168 msgid "Port"
5169 msgstr "Puerto"
5170
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5172 msgid "Encodings"
5173 msgstr "Codificaciones"
5174
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5178 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5179 msgid "Username"
5180 msgstr "Nombre de usuario"
5181
5182 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5183 msgid "Real name"
5184 msgstr "Nombre real"
5185
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5187 msgid "Use SSL"
5188 msgstr "Usar SSL"
5189
5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5191 msgid "Bad mode"
5192 msgstr "Modo erróneo"
5193
5194 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5196 #, c-format
5197 msgid "You are banned from %s."
5198 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
5199
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5201 msgid "Banned"
5202 msgstr "Expulsado"
5203
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5205 #, c-format
5206 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5207 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena"
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5211 #, c-format
5212 msgid "<b>%s:</b> %s"
5213 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5214
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5216 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5217 msgid "Nick"
5218 msgstr "Apodo"
5219
5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5221 msgid " <i>(ircop)</i>"
5222 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5223
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5225 msgid " <i>(identified)</i>"
5226 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5227
5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5233 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5234
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5236 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5237 msgid "Realname"
5238 msgstr "Nombre real"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5241 msgid "Currently on"
5242 msgstr "Actualmente en"
5243
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5245 #, c-format
5246 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5247 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
5248
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5250 msgid "Online since"
5251 msgstr "Conectado desde"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5254 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5255 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5258 #, c-format
5259 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5260 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
5261
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5263 #, c-format
5264 msgid "The topic for %s is: %s"
5265 msgstr "El tema de %s es: %s"
5266
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5268 #, c-format
5269 msgid "Unknown message '%s'"
5270 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
5271
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5273 msgid "Unknown message"
5274 msgstr "Mensaje desconocido"
5275
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5277 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5278 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5281 #, c-format
5282 msgid "Users on %s: %s"
5283 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5286 msgid "Time Response"
5287 msgstr "Respuesta de hora"
5288
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5290 msgid "The IRC server's local time is:"
5291 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:"
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5294 msgid "No such channel"
5295 msgstr "No existe ese canal"
5296
5297 #. does this happen?
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5299 msgid "no such channel"
5300 msgstr "no existe el canal"
5301
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5303 msgid "User is not logged in"
5304 msgstr "El usuario no está conectado"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5307 msgid "No such nick or channel"
5308 msgstr "No existe el apodo o canal"
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5311 msgid "Could not send"
5312 msgstr "No se pudo enviar"
5313
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5315 #, c-format
5316 msgid "Joining %s requires an invitation."
5317 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
5318
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5320 msgid "Invitation only"
5321 msgstr "Sólo con invitación"
5322
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5324 #, c-format
5325 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5326 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
5327
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5329 #, c-format
5330 msgid "Kicked by %s (%s)"
5331 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5332
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5334 #, c-format
5335 msgid "mode (%s %s) by %s"
5336 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5337
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5339 msgid ""
5340 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5341 "invalid characters."
5342 msgstr ""
5343 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que "
5344 "incluya caractéres inválidos."
5345
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5347 msgid "Cannot change nick"
5348 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5349
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5351 msgid "Could not change nick"
5352 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
5353
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5355 #, c-format
5356 msgid "You have parted the channel%s%s"
5357 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
5358
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5360 msgid "Error: invalid PONG from server"
5361 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
5362
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5364 #, c-format
5365 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5366 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
5367
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5369 #, c-format
5370 msgid "Cannot join %s:"
5371 msgstr "No se puede unir a %s:"
5372
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5374 msgid "Cannot join channel"
5375 msgstr "No se puede unir al canal"
5376
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5380 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
5381
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5383 #, c-format
5384 msgid "Wallops from %s"
5385 msgstr "Mensajes globales de %s"
5386
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5388 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5389 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
5390
5391 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5392 msgid ""
5393 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5394 "away."
5395 msgstr ""
5396 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un "
5397 "mensaje al dejar de estar ausente."
5398
5399 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5400 msgid ""
5401 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5402 "someone. You must be a channel operator to do this."
5403 msgstr ""
5404 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador "
5405 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
5406
5407 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5408 msgid ""
5409 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5410 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5411 "must be a channel operator to do this."
5412 msgstr ""
5413 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles "
5414 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un "
5415 "operador de canal."
5416
5417 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5418 msgid ""
5419 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5420 "channel, or the current channel."
5421 msgstr ""
5422 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal "
5423 "especificado o al canal actual."
5424
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5426 msgid ""
5427 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5428 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5429 msgstr ""
5430 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más "
5431 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5432
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5434 msgid ""
5435 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5436 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5437 msgstr ""
5438 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o "
5439 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5440
5441 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5442 msgid ""
5443 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5444 "channel operator to do this."
5445 msgstr ""
5446 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden "
5447 "hacer los operadores de canal."
5448
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5450 msgid ""
5451 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5452 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5453 msgstr ""
5454 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. "
5455 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
5456
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5458 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5459 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
5460
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5462 msgid ""
5463 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5464 "or user mode."
5465 msgstr ""
5466 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;apodo|canal&gt;: Fija o elimina un modo "
5467 "de canal o de usuario."
5468
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5470 msgid ""
5471 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5472 "opposed to a channel)."
5473 msgstr ""
5474 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario "
5475 "(lo opuesto a un canal)."
5476
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5478 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5479 msgstr ""
5480 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
5481
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5483 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5484 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
5485
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5487 msgid ""
5488 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5489 "must be a channel operator to do this."
5490 msgstr ""
5491 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra "
5492 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5493
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5495 msgid ""
5496 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5497 "can't use it."
5498 msgstr ""
5499 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
5500 "utilizarlo."
5501
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5503 msgid ""
5504 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5505 "with an optional message."
5506 msgstr ""
5507 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, "
5508 "con el mensaje opcional."
5509
5510 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5511 msgid ""
5512 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5513 "has."
5514 msgstr ""
5515 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si "
5516 "no se especifica un usuario)."
5517
5518 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5519 msgid ""
5520 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5521 "opposed to a channel)."
5522 msgstr ""
5523 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario "
5524 "(lo opuesto a un canal)."
5525
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5527 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5528 msgstr ""
5529 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
5530 "(opcional)."
5531
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5533 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5534 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5535
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5537 msgid ""
5538 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5539 "channel operator to do this."
5540 msgstr ""
5541 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede "
5542 "hacerlo un operador de canal."
5543
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5545 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5546 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC."
5547
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5549 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5550 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5551
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5553 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5554 msgstr ""
5555 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5556
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5558 msgid ""
5559 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5560 "must be a channel operator to do this."
5561 msgstr ""
5562 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal "
5563 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5564
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5566 msgid ""
5567 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5568 "use it."
5569 msgstr ""
5570 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5571
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5573 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5574 msgstr "whois [servidor] &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5575
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5577 #, c-format
5578 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5579 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5580
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5582 msgid "PONG"
5583 msgstr "PONG"
5584
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5586 msgid "CTCP PING reply"
5587 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5591 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5592 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5593 msgid "Disconnected."
5594 msgstr "Desconectado."
5595
5596 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5597 msgid ""
5598 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5599 "account properties"
5600 msgstr ""
5601 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción "
5602 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta"
5603
5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5605 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5606 msgstr ""
5607 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL."
5608
5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5610 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5611 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
5612
5613 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5614 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5615 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4952 msgid "Invalid response from server." 5616 msgid "Invalid response from server."
4953 msgstr "Respuesta inválida del servidor." 5617 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4954 5618
4955 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5619 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4956 msgid "Error while reading from socket." 5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4957 msgstr "Error al leer del socket." 5621 msgid "Plaintext Authentication"
4958 5622 msgstr "Autenticación en claro"
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5623
4960 msgid "Error while writing to socket." 5624 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4961 msgstr "Error al escribir al socket." 5625 msgid ""
4962 5626 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5627 "connection. Allow this and continue authentication?"
4964 msgid "Authentication failed." 5628 msgstr ""
4965 msgstr "Falló la autenticación." 5629 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. "
4966 5630 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5631
4968 msgid "Unknown Error Code." 5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4969 msgstr "Código de error desconocido." 5633 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4970 5634 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido"
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5635
4972 #, c-format 5636 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4973 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5637 msgid "Invalid challenge from server"
4974 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 5638 msgstr "Desafío inválido del servidor"
4975 5639
4976 #. res[0] == username 5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4977 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5641 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5642 msgid "Full Name"
4979 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5643 msgstr "Nombre completo"
4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5644
4981 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5646 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4983 msgid "Buddy Information" 5647 msgid "Family Name"
4984 msgstr "Información de amigos" 5648 msgstr "Apellidos"
4985 5649
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4987 #, c-format 5651 msgid "Given Name"
4988 msgid "Status: %s" 5652 msgstr "Nombre propio"
4989 msgstr "Estado: %s" 5653
4990 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5655 msgid "URL"
4992 msgid "Could not connect" 5656 msgstr "URL"
4993 msgstr "No se pudo conectar" 5657
4994 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5659 msgid "Street Address"
4996 msgid "Unable to read socket" 5660 msgstr "Calle"
4997 msgstr "No se pudo leer el socket" 5661
4998 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4999 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5663 msgid "Extended Address"
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5664 msgstr "Dirección extendida"
5001 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5665
5002 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
5003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5667 msgid "Locality"
5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5668 msgstr "Localidad"
5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5669
5006 msgid "Unable to connect." 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
5007 msgstr "No se pudo conectar." 5671 msgid "Region"
5008 5672 msgstr "Región"
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5673
5010 msgid "Reading data" 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5011 msgstr "Leyendo datos" 5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
5012 5676 msgid "Postal Code"
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5677 msgstr "Código postal"
5014 msgid "Balancer handshake" 5678
5015 msgstr "Negociación del balanceador" 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5016 5680 msgid "Country"
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5681 msgstr "País"
5018 msgid "Reading server key" 5682
5019 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 5683 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5020 5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5685 msgid "Telephone"
5022 msgid "Exchanging key hash" 5686 msgstr "Teléfono"
5023 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 5687
5024 5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
5026 msgid "Critical error in GG library\n" 5690 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5027 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 5691 msgid "Email"
5028 5692 msgstr "Correo electrónico"
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5693
5030 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5031 #, c-format 5695 msgid "Organization Name"
5032 msgid "Connect to %s failed" 5696 msgstr "Nombre de la organización"
5033 msgstr "Falló la conexión a %s" 5697
5034 5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5035 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5699 msgid "Organization Unit"
5036 msgid "Unable to ping server" 5700 msgstr "Grupo de trabajo"
5037 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 5701
5038 5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5703 msgid "Role"
5040 msgid "Send as message" 5704 msgstr "Rol"
5041 msgstr "Enviar como mensaje" 5705
5042 5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
5044 msgid "Looking up GG server" 5708 msgid "Birthday"
5045 msgstr "Buscando servidor GG" 5709 msgstr "Cumpleaños"
5046 5710
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5048 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5712 msgid "Edit Jabber vCard"
5049 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 5713 msgstr "Editar vCard de Jabber"
5050 5714
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5052 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5716 msgid ""
5053 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 5717 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5054 5718 "comfortable."
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5719 msgstr ""
5056 msgid "Couldn't get search results" 5720 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
5057 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 5721 "con la que se sienta cómodo."
5058 5722
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5060 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5724 msgid "Jabber ID"
5061 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 5725 msgstr "ID Jabber"
5062 5726
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5064 msgid "Active" 5728 msgid "Resource"
5065 msgstr "Activo" 5729 msgstr "Recurso"
5066 5730
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5068 msgid "UIN" 5732 msgid "Middle Name"
5069 msgstr "UIN" 5733 msgstr "Nombre medio"
5070 5734
5071 #. First Name 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5737 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5738 msgid "Address"
5739 msgstr "Dirección"
5740
5741 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5742 msgid "P.O. Box"
5743 msgstr "Código postal"
5744
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5746 msgid "Photo"
5747 msgstr "Foto"
5748
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5750 msgid "Logo"
5751 msgstr "Logotipo"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5754 msgid "Un-hide From"
5755 msgstr "No ocultarse de"
5756
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5758 msgid "Temporarily Hide From"
5759 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
5760
5761 #. && NOT ME
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5763 msgid "Cancel Presence Notification"
5764 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
5765
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5767 msgid "(Re-)Request authorization"
5768 msgstr "Volver a pedir autorización"
5769
5770 #. if(NOT ME)
5771 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5772 #. removed?
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5774 msgid "Unsubscribe"
5775 msgstr "De-suscribir"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5778 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5779 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5780 msgid "Error"
5781 msgstr "Error"
5782
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5784 msgid "Chatty"
5785 msgstr "Hablador"
5786
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5788 #: src/status.c:159
5789 msgid "Extended Away"
5790 msgstr "Ausencia extendida"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5794 msgid "Do Not Disturb"
5795 msgstr "No molestar"
5796
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The following are the results of your search"
5800 msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: "
5801
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5803 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5804 msgstr ""
5805
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5075 msgid "First Name" 5808 msgid "First Name"
5076 msgstr "Nombre" 5809 msgstr "Nombre"
5077 5810
5078 #. Last Name 5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5081 msgid "Last Name" 5813 msgid "Last Name"
5082 msgstr "Apellidos" 5814 msgstr "Apellidos"
5083 5815
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5817 msgid "E-Mail Address"
5086 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5818 msgstr "Dirección de correo electrónico"
5087 msgid "Nick" 5819
5088 msgstr "Apodo" 5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5089 5821 #, fuzzy
5090 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5822 msgid "Search for Jabber users"
5091 msgid "Birth Year" 5823 msgstr "Buscar un amigo"
5092 msgstr "Año de nacimiento" 5824
5093 5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5826 #, fuzzy
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5827 msgid "Invalid Directory"
5096 msgid "Sex" 5828 msgstr "Error inválido"
5097 msgstr "Sexo" 5829
5098 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5099 #. City 5831 #, fuzzy
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5832 msgid "Enter a User Directory"
5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5833 msgstr "No se puede enviar un directorio."
5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5834
5103 msgid "City" 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5104 msgstr "Ciudad" 5836 #, fuzzy
5105 5837 msgid "Select a user directory to search"
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5838 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
5107 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5839
5108 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5109 5841 #, fuzzy
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5842 msgid "Search Directory"
5111 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5843 msgstr "Información del Directorio"
5112 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 5844
5113 5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5115 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5847 msgid "_Room:"
5116 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 5848 msgstr "_Sala:"
5117 5849
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5119 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5851 msgid "_Server:"
5120 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 5852 msgstr "S_ervidor:"
5121 5853
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5123 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5855 msgid "_Handle:"
5124 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 5856 msgstr "_Manipulador:"
5125 5857
5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5127 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5859 #, c-format
5128 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 5860 msgid "%s is not a valid room name"
5129 5861 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5862
5131 msgid "Password changed successfully" 5863 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5132 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 5864 msgid "Invalid Room Name"
5133 5865 msgstr "Nombre de sala inválido"
5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5866
5135 msgid "Password couldn't be changed" 5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5136 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 5868 #, c-format
5137 5869 msgid "%s is not a valid server name"
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5870 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
5139 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5871
5140 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 5872 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5141 5873 msgid "Invalid Server Name"
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5874 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5143 msgid "" 5875
5144 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5145 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5877 #, c-format
5146 msgstr "" 5878 msgid "%s is not a valid room handle"
5147 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 5879 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
5148 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 5880
5149 5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5882 msgid "Invalid Room Handle"
5151 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5883 msgstr "Indicador de sala inválido"
5152 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 5884
5153 5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5886 msgid "Configuration error"
5155 msgid "" 5887 msgstr "Error de configuración"
5156 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5888
5157 "again later." 5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5158 msgstr "" 5890 msgid "Unable to configure"
5159 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 5891 msgstr "No se pudo configurar"
5160 "favor inténtelo más tarde." 5892
5161 5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5162 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5894 msgid "Room Configuration Error"
5163 msgid "Couldn't export buddy list" 5895 msgstr "Error de configuración de sala"
5164 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 5896
5165 5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5898 msgid "This room is not capable of being configured"
5167 msgid "" 5899 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
5168 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5900
5169 msgstr "" 5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5170 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 5902 msgid "Registration error"
5171 "inténtelo más tarde." 5903 msgstr "Error de registro"
5172 5904
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5174 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5906 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5175 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 5907 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5176 5908
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5178 msgid "Unable to access directory" 5910 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5179 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 5911 #, fuzzy
5180 5912 msgid "Error retrieving room list"
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5913 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5182 msgid "" 5914
5183 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5915 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5184 "the directory server. Please try again later." 5916 msgid "Invalid Server"
5185 msgstr "" 5917 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5186 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 5918
5187 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 5919 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5188 5920 msgid "Enter a Conference Server"
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5921 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
5190 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5922
5191 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 5923 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5192 5924 msgid "Select a conference server to query"
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5925 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
5194 msgid "" 5926
5195 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5927 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5196 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5928 msgid "Find Rooms"
5197 msgstr "" 5929 msgstr "Buscar salas"
5198 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 5930
5199 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5200 5932 msgid "Error initializing session"
5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5933 msgstr "Error al inicializar la sesión"
5202 msgid "Directory Search" 5934
5203 msgstr "Búsqueda en el directorio" 5935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5936 msgid "Write error"
5937 msgstr "Error de escritura"
5938
5939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5940 msgid "Read Error"
5941 msgstr "Error de lectura"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5944 msgid "Unable to create socket"
5945 msgstr "No se pudo crear el socket"
5946
5947 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5948 msgid "Invalid Jabber ID"
5949 msgstr "ID de Jabber no válido"
5950
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5952 #, c-format
5953 msgid "Registration of %s@%s successful"
5954 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5957 msgid "Registration Successful"
5958 msgstr "Éxito en el registro"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5961 msgid "Unknown Error"
5962 msgstr "Error desconocido"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5965 msgid "Registration Failed"
5966 msgstr "Falló el registro"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5969 msgid "Already Registered"
5970 msgstr "Ya está registrado"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5973 msgid "E-Mail"
5974 msgstr "Correo electrónico"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5978 msgid "State"
5979 msgstr "Estado"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5982 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5983 msgid "Phone"
5984 msgstr "Teléfono"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5987 msgid "Date"
5988 msgstr "Fecha"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5991 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5992 msgstr ""
5993 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
5994 "cuenta."
5995
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5997 msgid "Register New Jabber Account"
5998 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
5999
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
6001 msgid "Initializing Stream"
6002 msgstr "Inicializando flujo"
6003
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
6005 msgid "Authenticating"
6006 msgstr "Autenticando"
6007
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
6009 msgid "Re-initializing Stream"
6010 msgstr "Reinicializando flujo"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
6015 msgid "Not Authorized"
6016 msgstr "No autorizado"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
6019 msgid "Both"
6020 msgstr "Ambos"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
6023 msgid "From (To pending)"
6024 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
6027 msgid "From"
6028 msgstr "De"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6031 msgid "To"
6032 msgstr "A"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
6035 msgid "None (To pending)"
6036 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6039 msgid "Subscription"
6040 msgstr "Subscripción"
6041
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6045 msgid "Priority"
6046 msgstr "Prioridad"
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6049 msgid "Password Changed"
6050 msgstr "Contraseña modificada"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
6053 msgid "Your password has been changed."
6054 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6057 msgid "Error changing password"
6058 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6061 msgid "Password (again)"
6062 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6065 msgid "Change Jabber Password"
6066 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6069 msgid "Please enter your new password"
6070 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6073 msgid "Set User Info"
6074 msgstr "Establecer su información de usuario"
5204 6075
5205 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6076 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5207 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5208 msgid "Change Password" 6078 msgid "Change Password"
5209 msgstr "Cambiar contraseña" 6079 msgstr "Cambiar contraseña"
5210 6080
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6081 #. }
5212 msgid "Import Buddy List from Server" 6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5213 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 6083 #, fuzzy
5214 6084 msgid "Search for users"
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6085 msgstr "Buscar un amigo"
5216 msgid "Export Buddy List to Server" 6086
5217 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5218 6088 msgid "Bad Request"
5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6089 msgstr "Solicitud errónea"
5220 msgid "Delete Buddy List from Server" 6090
5221 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5222 6092 msgid "Conflict"
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6093 msgstr "Conflicto"
5224 msgid "Unable to access user profile." 6094
5225 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5226 6096 msgid "Feature Not Implemented"
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6097 msgstr "Funcionalidad no implementada"
5228 msgid "" 6098
5229 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5230 "the directory server. Please try again later." 6100 msgid "Forbidden"
5231 msgstr "" 6101 msgstr "Prohibido"
5232 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 6102
5233 "conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de nuevo más " 6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
5234 "tarde." 6104 msgid "Gone"
6105 msgstr "Se fue"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6108 msgid "Internal Server Error"
6109 msgstr "Error interno del servidor"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6112 msgid "Item Not Found"
6113 msgstr "Elemento no encontrado"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6116 msgid "Malformed Jabber ID"
6117 msgstr "ID de Jabber no válido"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6120 msgid "Not Acceptable"
6121 msgstr "No aceptable"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6124 msgid "Not Allowed"
6125 msgstr "No permitido"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6128 msgid "Payment Required"
6129 msgstr "Pago necesario"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6132 msgid "Recipient Unavailable"
6133 msgstr "Destinatario no disponible"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6136 msgid "Registration Required"
6137 msgstr "Registro necesario"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6140 msgid "Remote Server Not Found"
6141 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6144 msgid "Remote Server Timeout"
6145 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6148 msgid "Server Overloaded"
6149 msgstr "Servidor sobrecargado"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6152 msgid "Service Unavailable"
6153 msgstr "Servicio no disponible"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6156 msgid "Subscription Required"
6157 msgstr "Subscripción necesaria"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6160 msgid "Unexpected Request"
6161 msgstr "Solicitud no esperada"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6164 msgid "Authorization Aborted"
6165 msgstr "Autorización interrumpida"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6168 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6169 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6172 msgid "Invalid authzid"
6173 msgstr "Authzid inválido"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6176 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6177 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6180 msgid "Authorization mechanism too weak"
6181 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6184 msgid "Temporary Authentication Failure"
6185 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6188 msgid "Authentication Failure"
6189 msgstr "Falló de autenticación"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6192 msgid "Bad Format"
6193 msgstr "Formato erróneo"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6196 msgid "Bad Namespace Prefix"
6197 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6200 msgid "Resource Conflict"
6201 msgstr "Conflicto de recursos"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6204 msgid "Connection Timeout"
6205 msgstr "Expiró la conexión"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6208 msgid "Host Gone"
6209 msgstr "Servidor desaparecido"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6212 msgid "Host Unknown"
6213 msgstr "Servidor desconocido"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6216 msgid "Improper Addressing"
6217 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6220 msgid "Invalid ID"
6221 msgstr "ID no válido"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6224 msgid "Invalid Namespace"
6225 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6228 msgid "Invalid XML"
6229 msgstr "XML inválido"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6232 msgid "Non-matching Hosts"
6233 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6236 msgid "Policy Violation"
6237 msgstr "Violación de la política"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6240 msgid "Remote Connection Failed"
6241 msgstr "Falló la conexión remota"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6244 msgid "Resource Constraint"
6245 msgstr "Restricción de recursos"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6248 msgid "Restricted XML"
6249 msgstr "XML restringido"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6252 msgid "See Other Host"
6253 msgstr "Ver otros servidores"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6256 msgid "System Shutdown"
6257 msgstr "Parada del sistema"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6260 msgid "Undefined Condition"
6261 msgstr "Condición no definida"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6264 msgid "Unsupported Encoding"
6265 msgstr "Codificación no soportada"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6268 msgid "Unsupported Stanza Type"
6269 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6272 msgid "Unsupported Version"
6273 msgstr "Versión no soportada"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6276 msgid "XML Not Well Formed"
6277 msgstr "XML malformado"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6280 msgid "Stream Error"
6281 msgstr "Error de flujo"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6284 #, c-format
6285 msgid "Unable to ban user %s"
6286 msgstr "No puede echar al usuario %s"
6287
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6291 msgstr "Orden desconocida: %s"
6292
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6294 #, fuzzy, c-format
6295 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6296 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
6297
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6299 #, c-format
6300 msgid "Unable to kick user %s"
6301 msgstr "No puede expulsar al usuario %s"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6304 msgid "config: Configure a chat room."
6305 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6308 msgid "configure: Configure a chat room."
6309 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6312 msgid "part [room]: Leave the room."
6313 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6316 msgid "register: Register with a chat room."
6317 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6320 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6321 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6324 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6325 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6328 msgid ""
6329 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6330 "affiliation with the room."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6334 #, fuzzy
6335 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6336 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6337
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6339 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6340 msgstr ""
6341 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6344 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6345 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6348 msgid ""
6349 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6350 msgstr ""
6351 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
5235 6352
5236 #. *< type 6353 #. *< type
5237 #. *< ui_requirement 6354 #. *< ui_requirement
5238 #. *< flags 6355 #. *< flags
5239 #. *< dependencies 6356 #. *< dependencies
5241 #. *< id 6358 #. *< id
5242 #. *< name 6359 #. *< name
5243 #. *< version 6360 #. *< version
5244 #. * summary 6361 #. * summary
5245 #. * description 6362 #. * description
5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5247 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6364 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5248 msgstr "Complemento de protocolo Gadu-Gadu" 6365 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
5249 6366
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5251 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6368 msgid "Use TLS if available"
5252 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 6369 msgstr "Usar TLS si está disponible"
5253 6370
5254 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5255 #, c-format 6372 msgid "Require TLS"
5256 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6373 msgstr ""
5257 msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice." 6374
5258 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6376 #, fuzzy
5260 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6377 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6378 msgstr "Forzar SSL antiguo"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6381 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6382 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Connect port"
6387 msgstr "Conectar"
6388
6389 #. Account options
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6391 msgid "Connect server"
6392 msgstr "Conectar con el servidor"
6393
6394 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6395 #, c-format
6396 msgid "Message from %s"
6397 msgstr "Mensaje de %s"
6398
6399 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6400 #, c-format
6401 msgid "%s has set the topic to: %s"
6402 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6405 #, c-format
6406 msgid "The topic is: %s"
6407 msgstr "El tema es: %s"
6408
6409 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6410 #, c-format
6411 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6412 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s"
6413
6414 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6415 msgid "Jabber Message Error"
6416 msgstr "Mensaje de error de Jabber"
6417
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6419 #, c-format
6420 msgid " (Code %s)"
6421 msgstr " (Código %s)"
6422
6423 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6424 msgid "XML Parse error"
6425 msgstr "Error de tratamiento XML"
6426
6427 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6428 msgid "Unknown Error in presence"
6429 msgstr "Error desconocido en presencia"
6430
6431 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6432 #, c-format
6433 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6434 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
6435
6436 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5262 msgid "Authorize" 6439 msgid "Authorize"
5263 msgstr "Autorizar" 6440 msgstr "Autorizar"
5264 6441
5265 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6442 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5266 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5268 msgid "Deny" 6445 msgid "Deny"
5269 msgstr "Denegar" 6446 msgstr "Denegar"
5270 6447
5271 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6448 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5272 msgid "Send message through server" 6449 msgid "Create New Room"
5273 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 6450 msgstr "Crear una sala nueva"
5274 6451
5275 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5276 msgid "Connecting..." 6453 msgid ""
5277 msgstr "Conectando..." 6454 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5278 6455 "default settings?"
5279 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6456 msgstr ""
5280 msgid "Nick:" 6457 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
5281 msgstr "Apodo:" 6458 "omisión?"
5282 6459
5283 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5284 msgid "Gaim User" 6461 msgid "Configure Room"
5285 msgstr "Usuario de Gaim" 6462 msgstr "Configurar sala"
5286 6463
5287 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5288 #, c-format 6465 msgid "Accept Defaults"
5289 msgid "Unknown command: %s" 6466 msgstr "Aceptar valores por omisión"
5290 msgstr "Orden desconocida: %s" 6467
5291 6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5292 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6469 #, c-format
5293 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6470 msgid "Error in chat %s"
5294 #, c-format 6471 msgstr "Error en el chat %s"
5295 msgid "current topic is: %s" 6472
5296 msgstr "el tema actual es: %s" 6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5297 6474 #, c-format
5298 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6475 msgid "Error joining chat %s"
5299 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6476 msgstr "Error al unirse al chat %s"
5300 msgid "No topic is set" 6477
5301 msgstr "No hay tema establecido" 6478 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5302 6479 #, c-format
5303 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6480 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6481 msgstr ""
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6482 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
5306 msgid "File Transfer Aborted" 6483 "archivos"
5307 msgstr "Transferencia de archivo abortada" 6484
5308 6485 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5309 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6486 msgid "File Send Failed"
5310 msgid "Gaim could not open a listening port." 6487 msgstr "Fallo en el envío del archivo"
5311 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 6488
5312 6489 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6490 #, c-format
5314 msgid "Error displaying MOTD" 6491 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5315 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 6492 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
5316 6493
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6494 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5318 msgid "No MOTD available" 6495 #, c-format
5319 msgstr "No hay MOTD disponible" 6496 msgid ""
5320 6497 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6498 "Do you want this buddy to be added?"
5322 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6499 msgstr ""
5323 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 6500 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
5324 6501 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6502
5326 #, c-format 6503 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5327 msgid "MOTD for %s" 6504 #, c-format
5328 msgstr "MOTD para %s" 6505 msgid ""
5329 6506 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6507 "to be added?"
5331 msgid "Server has disconnected" 6508 msgstr ""
5332 msgstr "El servidor se ha desconectado" 6509 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
5333 6510 "añadir a este amigo?"
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6511
5335 msgid "View MOTD" 6512 #: src/protocols/msn/error.c:35
5336 msgstr "Ver MOTD" 6513 msgid "Unable to parse message"
5337 6514 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6515
5339 msgid "_Channel:" 6516 #: src/protocols/msn/error.c:38
5340 msgstr "_Canal:" 6517 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5341 6518 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)"
5342 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6519
5343 msgid "_Password:" 6520 #: src/protocols/msn/error.c:42
5344 msgstr "Contra_seña:" 6521 msgid "Invalid email address"
5345 6522 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
5346 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6523
5347 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6524 #: src/protocols/msn/error.c:45
5348 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 6525 msgid "User does not exist"
5349 6526 msgstr "El usuario no existe"
5350 #. connect to the server 6527
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6528 #: src/protocols/msn/error.c:49
5352 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6529 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5353 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6530 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
5354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6531
5355 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6532 #: src/protocols/msn/error.c:52
5356 msgid "Connecting" 6533 msgid "Already Logged In"
5357 msgstr "Conectando" 6534 msgstr "Ya está conectado"
5358 6535
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6536 #: src/protocols/msn/error.c:55
5360 msgid "Couldn't create socket" 6537 msgid "Invalid Username"
5361 msgstr "No se pudo crear el socket" 6538 msgstr "Nombre de usuario no válido"
5362 6539
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6540 #: src/protocols/msn/error.c:58
5364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6541 msgid "Invalid Friendly Name"
5365 msgid "Couldn't connect to host" 6542 msgstr "Nombre de amigo no válido"
5366 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 6543
5367 6544 #: src/protocols/msn/error.c:61
5368 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6545 msgid "List Full"
5369 msgid "Read error" 6546 msgstr "Lista llena"
5370 msgstr "Error de lectura" 6547
5371 6548 #: src/protocols/msn/error.c:64
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6549 msgid "Already there"
5373 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6550 msgstr "Ya está en lista"
5374 msgid "Users" 6551
5375 msgstr "Usuarios" 6552 #: src/protocols/msn/error.c:67
5376 6553 msgid "Not on list"
5377 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6554 msgstr "No está en la lista"
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6555
5379 msgid "Topic" 6556 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5380 msgstr "Tema" 6557 msgid "User is offline"
5381
5382 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5383 msgid "IRC"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Quit message"
5389 msgstr "(1 mensaje)"
5390
5391 #. *< type
5392 #. *< ui_requirement
5393 #. *< flags
5394 #. *< dependencies
5395 #. *< priority
5396 #. *< id
5397 #. *< name
5398 #. *< version
5399 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5400 msgid "IRC Protocol Plugin"
5401 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5402
5403 #. * summary
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5405 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5406 msgstr "Complemento de protocolo IRC menos malo"
5407
5408 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5410 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5411 msgid "Server"
5412 msgstr "Servidor"
5413
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5416 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5417 msgid "Port"
5418 msgstr "Puerto"
5419
5420 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5421 msgid "Encodings"
5422 msgstr "Codificaciones"
5423
5424 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5426 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5427 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5428 msgid "Username"
5429 msgstr "Nombre de usuario"
5430
5431 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5432 msgid "Real name"
5433 msgstr "Nombre real"
5434
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5436 msgid "Bad mode"
5437 msgstr "Modo erróneo"
5438
5439 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5441 #, c-format
5442 msgid "You are banned from %s."
5443 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
5444
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5446 msgid "Banned"
5447 msgstr "Expulsado"
5448
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5450 #, c-format
5451 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5452 msgstr "No se puede expulsar a %s: la lista de expulsados está llena"
5453
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5456 #, c-format
5457 msgid "<b>%s:</b> %s"
5458 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5459
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5461 msgid " <i>(ircop)</i>"
5462 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5463
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5465 msgid " <i>(identified)</i>"
5466 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5467
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5470 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5471 #, c-format
5472 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5473 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5474
5475 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5476 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5477 msgid "Realname"
5478 msgstr "Nombre real"
5479
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5481 msgid "Currently on"
5482 msgstr "Actualmente en"
5483
5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5485 #, c-format
5486 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5487 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
5488
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5490 msgid "Online since"
5491 msgstr "Conectado desde"
5492
5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5494 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5495 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>"
5496
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5498 #, c-format
5499 msgid "Buddy Information for %s"
5500 msgstr "Información de amigo para %s"
5501
5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5503 #, c-format
5504 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5505 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
5506
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5508 #, c-format
5509 msgid "The topic for %s is: %s"
5510 msgstr "El tema de %s es: %s"
5511
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5513 #, c-format
5514 msgid "Unknown message '%s'"
5515 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
5516
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5518 msgid "Unknown message"
5519 msgstr "Mensaje desconocido"
5520
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5522 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5523 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
5524
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5526 #, c-format
5527 msgid "Users on %s: %s"
5528 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5529
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5531 msgid "Time Response"
5532 msgstr "Respuesta de hora"
5533
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5535 msgid "The IRC server's local time is:"
5536 msgstr "La hora local del servidor de IRC es:"
5537
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5539 msgid "No such channel"
5540 msgstr "No existe ese canal"
5541
5542 #. does this happen?
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5544 msgid "no such channel"
5545 msgstr "no existe el canal"
5546
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5548 msgid "User is not logged in"
5549 msgstr "El usuario no está conectado" 6558 msgstr "El usuario no está conectado"
5550 6559
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6560 #: src/protocols/msn/error.c:73
5552 msgid "No such nick or channel" 6561 msgid "Already in the mode"
5553 msgstr "No existe el apodo o canal" 6562 msgstr "Ya está en ese modo"
5554 6563
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6564 #: src/protocols/msn/error.c:76
5556 msgid "Could not send" 6565 msgid "Already in opposite list"
5557 msgstr "No se pudo enviar" 6566 msgstr "Ya está en la lista contraria"
5558 6567
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6568 #: src/protocols/msn/error.c:79
5560 #, c-format 6569 msgid "Too many groups"
5561 msgid "Joining %s requires an invitation." 6570 msgstr "Demasiados grupos"
5562 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." 6571
5563 6572 #: src/protocols/msn/error.c:82
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6573 msgid "Invalid group"
5565 msgid "Invitation only" 6574 msgstr "Grupo inválido"
5566 msgstr "Sólo con invitación" 6575
5567 6576 #: src/protocols/msn/error.c:85
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6577 msgid "User not in group"
5569 #, c-format 6578 msgstr "El usuario no está en el grupo"
5570 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6579
5571 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 6580 #: src/protocols/msn/error.c:88
5572 6581 msgid "Group name too long"
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6582 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
5574 #, c-format 6583
5575 msgid "Kicked by %s (%s)" 6584 #: src/protocols/msn/error.c:91
5576 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 6585 msgid "Cannot remove group zero"
5577 6586 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6587
5579 #, c-format 6588 #: src/protocols/msn/error.c:95
5580 msgid "mode (%s %s) by %s" 6589 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5581 msgstr "modo (%s %s) por %s" 6590 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
5582 6591
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6592 #: src/protocols/msn/error.c:99
5584 #, c-format 6593 msgid "Switchboard failed"
5585 msgid "Invalid nickname '%s'" 6594 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
5586 msgstr "Apodo '%s' inválido" 6595
5587 6596 #: src/protocols/msn/error.c:102
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6597 msgid "Notify Transfer failed"
5589 msgid "Invalid nickname" 6598 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
5590 msgstr "Apodo inválido" 6599
5591 6600 #: src/protocols/msn/error.c:106
5592 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6601 msgid "Required fields missing"
5593 msgid "" 6602 msgstr "Faltan campos obligatorios"
5594 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6603
5595 "invalid characters." 6604 #: src/protocols/msn/error.c:109
5596 msgstr "" 6605 msgid "Too many hits to a FND"
5597 "El servidor rechazó el nombre que escogió para su cuenta. Es posible que " 6606 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
5598 "incluya caractéres inválidos." 6607
5599 6608 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6609 msgid "Not logged in"
5601 msgid "Cannot change nick" 6610 msgstr "No ha iniciado sesión"
5602 msgstr "No se puede cambiar el alias" 6611
5603 6612 #: src/protocols/msn/error.c:116
5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6613 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5605 msgid "Could not change nick" 6614 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
5606 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 6615
5607 6616 #: src/protocols/msn/error.c:119
5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6617 msgid "Database server error"
5609 #, c-format 6618 msgstr "Error del servidor de base de datos"
5610 msgid "You have parted the channel%s%s" 6619
5611 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 6620 #: src/protocols/msn/error.c:122
5612 6621 msgid "Command disabled"
5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6622 msgstr "Orden deshabilitada"
5614 msgid "Error: invalid PONG from server" 6623
5615 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 6624 #: src/protocols/msn/error.c:125
5616 6625 msgid "File operation error"
5617 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6626 msgstr "Error de operación de archivos"
5618 #, c-format 6627
5619 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6628 #: src/protocols/msn/error.c:128
5620 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 6629 msgid "Memory allocation error"
5621 6630 msgstr "Error al asignar memoria"
5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6631
5623 #, c-format 6632 #: src/protocols/msn/error.c:131
5624 msgid "Cannot join %s:" 6633 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5625 msgstr "No se puede unir a %s:" 6634 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
5626 6635
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6636 #: src/protocols/msn/error.c:135
5628 msgid "Cannot join channel" 6637 msgid "Server busy"
5629 msgstr "No se puede unir al canal" 6638 msgstr "Servidor ocupado"
5630 6639
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6640 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5632 #, c-format 6641 #: src/protocols/msn/error.c:206
5633 msgid "Wallops from %s" 6642 msgid "Server unavailable"
5634 msgstr "Mensajes globales de %s" 6643 msgstr "Servidor no disponible"
5635 6644
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6645 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
5637 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6646 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
5638 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 6647 #: src/protocols/msn/error.c:141
5639 6648 msgid "Peer Notification server down"
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6649 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
5641 msgid "" 6650
5642 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6651 #: src/protocols/msn/error.c:144
5643 "away." 6652 msgid "Database connect error"
5644 msgstr "" 6653 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
5645 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " 6654
5646 "mensaje al dejar de estar ausente." 6655 #: src/protocols/msn/error.c:148
5647 6656 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6657 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
5649 msgid "" 6658
5650 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6659 #: src/protocols/msn/error.c:155
5651 "someone. You must be a channel operator to do this." 6660 msgid "Error creating connection"
5652 msgstr "" 6661 msgstr "Error al crear la conexión"
5653 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " 6662
5654 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." 6663 #: src/protocols/msn/error.c:159
5655 6664 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6665 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
5657 msgid "" 6666
5658 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6667 #: src/protocols/msn/error.c:162
5659 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6668 msgid "Unable to write"
5660 "must be a channel operator to do this." 6669 msgstr "No se pudo escribir"
5661 msgstr "" 6670
5662 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " 6671 # En verdad traduje el error como figura en
5663 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " 6672 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
5664 "operador de canal." 6673 #: src/protocols/msn/error.c:165
5665 6674 msgid "Session overload"
5666 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6675 msgstr "Sobrecarga de sesión"
5667 msgid "" 6676
5668 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6677 #: src/protocols/msn/error.c:168
5669 "channel, or the current channel." 6678 msgid "User is too active"
5670 msgstr "" 6679 msgstr "El usuario está demasiado activo"
5671 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " 6680
5672 "especificado o al canal actual." 6681 #: src/protocols/msn/error.c:171
5673 6682 msgid "Too many sessions"
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6683 msgstr "Demasiadas sesiones"
5675 msgid "" 6684
5676 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6685 #: src/protocols/msn/error.c:174
5677 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6686 msgid "Passport not verified"
5678 msgstr "" 6687 msgstr "Pasaporte no verificado"
5679 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " 6688
5680 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 6689 #: src/protocols/msn/error.c:177
5681 6690 msgid "Bad friend file"
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6691 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
5683 msgid "" 6692
5684 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6693 #: src/protocols/msn/error.c:180
5685 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6694 msgid "Not expected"
5686 msgstr "" 6695 msgstr "No se esperaba"
5687 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " 6696
5688 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 6697 #: src/protocols/msn/error.c:185
5689 6698 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5690 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6699 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
5691 msgid "" 6700
5692 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6701 #: src/protocols/msn/error.c:194
5693 "channel operator to do this." 6702 msgid "Server too busy"
5694 msgstr "" 6703 msgstr "Servidor muy ocupado"
5695 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " 6704
5696 "hacer los operadores de canal." 6705 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5697 6706 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6707 msgid "Authentication failed"
5699 msgid "" 6708 msgstr "Falló la autenticación"
5700 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6709
5701 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6710 #: src/protocols/msn/error.c:201
5702 msgstr "" 6711 msgid "Not allowed when offline"
5703 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " 6712 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
5704 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" 6713
5705 6714 #: src/protocols/msn/error.c:209
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6715 msgid "Not accepting new users"
5707 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6716 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
5708 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 6717
5709 6718 #: src/protocols/msn/error.c:213
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6719 msgid "Kids Passport without parental consent"
5711 msgid "" 6720 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
5712 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6721
5713 "or user mode." 6722 #: src/protocols/msn/error.c:217
5714 msgstr "" 6723 msgid "Passport account not yet verified"
5715 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;apodo|canal&gt;: Fija o elimina un modo " 6724 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
5716 "de canal o de usuario." 6725
5717 6726 #: src/protocols/msn/error.c:220
5718 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6727 msgid "Bad ticket"
5719 msgid "" 6728 msgstr "Ticket erróneo"
5720 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6729
5721 "opposed to a channel)." 6730 #: src/protocols/msn/error.c:224
5722 msgstr "" 6731 #, c-format
5723 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario " 6732 msgid "Unknown Error Code %d"
5724 "(lo opuesto a un canal)." 6733 msgstr "Código de error desconocido %d"
5725 6734
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6735 #: src/protocols/msn/error.c:236
5727 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6736 #, c-format
5728 msgstr "" 6737 msgid "MSN Error: %s\n"
5729 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." 6738 msgstr "Error MSN: %s\n"
5730 6739
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6740 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5732 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6741 msgid "You have just sent a Nudge!"
5733 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 6742 msgstr ""
5734 6743
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6744 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5736 msgid "" 6745 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5737 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6746 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
5738 "must be a channel operator to do this." 6747
5739 msgstr "" 6748 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5740 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estado de operador de canal a otra " 6749 msgid "Set your friendly name."
5741 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 6750 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
5742 6751
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5744 msgid "" 6753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5745 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6754 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
5746 "can't use it." 6755
5747 msgstr "" 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5748 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 6757 msgid "Set your home phone number."
5749 "utilizarlo." 6758 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
5750 6759
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6760 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5752 msgid "" 6761 msgid "Set your work phone number."
5753 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6762 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
5754 "with an optional message." 6763
5755 msgstr "" 6764 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5756 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " 6765 msgid "Set your mobile phone number."
5757 "con el mensaje opcional." 6766 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
5758 6767
5759 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5760 msgid "" 6769 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5761 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6770 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
5762 "has." 6771
5763 msgstr "" 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5764 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " 6773 msgid ""
5765 "no se especifica un usuario)." 6774 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5766 6775 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5767 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6776 msgstr ""
5768 msgid "" 6777 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
5769 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6778 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
5770 "opposed to a channel)." 6779
5771 msgstr "" 6780 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5772 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario " 6781 msgid "Allow"
5773 "(lo opuesto a un canal)." 6782 msgstr "Permitir"
5774 6783
5775 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5776 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6785 msgid "Disallow"
5777 msgstr "" 6786 msgstr "Rechazar"
5778 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 6787
5779 "(opcional)." 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5780 6789 msgid "This Hotmail account may not be active."
5781 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6790 msgstr ""
5782 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6791
5783 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 6792 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5784 6793 msgid "Send a mobile message."
5785 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6794 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
5786 msgid "" 6795
5787 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5788 "channel operator to do this." 6797 msgid "Page"
5789 msgstr "" 6798 msgstr "Buscapersonas"
5790 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " 6799
5791 "hacerlo un operador de canal." 6800 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5792 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5793 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5794 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6803 #, c-format
5795 msgstr "time: Muestra la hora local en el servidor IRC." 6804 msgid ""
5796 6805 "\n"
5797 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6806 "<b>%s:</b> %s"
5798 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6807 msgstr ""
5799 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." 6808 "\n"
5800 6809 "<b>%s:</b> %s"
5801 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6810
5802 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5803 msgstr "" 6812 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5804 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario." 6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5805 6814 msgid "Idle"
5806 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6815 msgstr "Está inactivo"
5807 msgid "" 6816
5808 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5809 "must be a channel operator to do this." 6818 msgid "Has you"
5810 msgstr "" 6819 msgstr "Le tiene"
5811 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " 6820
5812 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5813 6822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:139 6823 msgid "Be Right Back"
5815 msgid "" 6824 msgstr "Vuelvo enseguida"
5816 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6825
5817 "use it." 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5818 msgstr "" 6827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5819 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." 6828 msgid "On The Phone"
5820 6829 msgstr "Al teléfono"
5821 #: src/protocols/irc/parse.c:140 6830
5822 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5823 msgstr "whois [servidor] &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario." 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5824 6833 msgid "Out To Lunch"
5825 #: src/protocols/irc/parse.c:421 6834 msgstr "Salí a comer"
5826 #, c-format 6835
5827 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5828 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 6837 #: src/status.c:157
5829 6838 msgid "Hidden"
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6839 msgstr "Oculto"
5831 msgid "PONG" 6840
5832 msgstr "PONG" 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5833 6842 msgid "Set Friendly Name"
5834 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6843 msgstr "Establecer su nombre"
5835 msgid "CTCP PING reply" 6844
5836 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5837 6846 msgid "Set Home Phone Number"
5838 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 6847 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio"
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 6848
5840 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5841 #: src/protocols/toc/toc.c:689 6850 msgid "Set Work Phone Number"
5842 msgid "Disconnected." 6851 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo"
5843 msgstr "Desconectado." 6852
5844 6853 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5845 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 6854 msgid "Set Mobile Phone Number"
5846 msgid "" 6855 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil"
5847 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 6856
5848 "account properties" 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5849 msgstr "" 6858 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5850 "El servidor necesita utilizar TLS/SSL para conectarle. Seleccione la opción " 6859 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
5851 "«Usar TLS si está disponible» en las propiedades de la cuenta" 6860
5852 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 6862 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5854 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 6863 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
5855 msgstr "" 6864
5856 "El servidor requiere SSL para conectarse. No se dispone de soporte TLS/SSL." 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5857 6866 msgid "Open Hotmail Inbox"
5858 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 6867 msgstr ""
5859 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6868
5860 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5861 6870 msgid "Send to Mobile"
5862 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 6871 msgstr "Enviar a un móvil"
5863 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 6872
5864 msgid "Plaintext Authentication" 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5865 msgstr "Autenticación en claro" 6874 msgid "Initiate _Chat"
5866 6875 msgstr "Iniciar _chat"
5867 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 6876
5868 msgid "" 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5869 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 6878 msgid ""
5870 "connection. Allow this and continue authentication?" 6879 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5871 msgstr "" 6880 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5872 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " 6881 msgstr ""
5873 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" 6882 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
5874 6883 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
5875 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 6884
5876 msgid "Server does not use any supported authentication method" 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5877 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido" 6886 msgid "Failed to connect to server."
5878 6887 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 6888
5880 msgid "Invalid challenge from server" 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5881 msgstr "Desafío inválido del servidor" 6890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5882 6891 #, c-format
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 6892 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5884 #: src/protocols/silc/ops.c:804 6893 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
5885 msgid "Full Name" 6894
5886 msgstr "Nombre completo" 6895 #. put a link to the actual profile URL
5887 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 6897 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5889 #: src/protocols/silc/ops.c:816 6898 #, c-format
5890 msgid "Family Name" 6899 msgid "<b>%s:</b> "
5891 msgstr "Apellidos" 6900 msgstr "<b>%s:</b>"
5892 6901
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5894 msgid "Given Name" 6903 msgid "MSN Profile"
5895 msgstr "Nombre propio" 6904 msgstr "Perfil MSN"
5896 6905
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 6907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 6908 msgid "Error retrieving profile"
5900 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 6909 msgstr "Error al obtener el perfil"
5901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 6910
5902 msgid "Nickname" 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5903 msgstr "Apodo" 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5904 6913 msgid "Age"
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 6914 msgstr "Edad"
5906 msgid "URL" 6915
5907 msgstr "URL" 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5908 6917 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5909 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 6918 msgid "Gender"
5910 msgid "Street Address" 6919 msgstr "Sexo"
5911 msgstr "Calle" 6920
5912 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 6922 msgid "Marital Status"
5914 msgid "Extended Address" 6923 msgstr "Estado civil"
5915 msgstr "Dirección extendida" 6924
5916 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5918 msgid "Locality" 6927 msgid "Location"
5919 msgstr "Localidad" 6928 msgstr "Ubicación"
5920 6929
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6930 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5922 msgid "Region" 6931 msgid "Occupation"
5923 msgstr "Región" 6932 msgstr "Ocupación"
5924 6933
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 6935 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5927 msgid "Postal Code" 6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5928 msgstr "Código postal" 6937 msgid "A Little About Me"
5929 6938 msgstr "Un poco sobre mí"
5930 #. Country 6939
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5933 msgid "Country" 6942 msgid "Favorite Things"
5934 msgstr "País" 6943 msgstr "Cosas preferidas"
5935 6944
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5938 msgid "Telephone" 6947 msgid "Hobbies and Interests"
5939 msgstr "Teléfono" 6948 msgstr "Aficiones e intereses"
5940 6949
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5943 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 6952 msgid "Favorite Quote"
5944 msgid "Email" 6953 msgstr "Cita preferida"
5945 msgstr "Correo electrónico" 6954
5946 6955 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 6956 msgid "Last Updated"
5948 msgid "Organization Name" 6957 msgstr "Actualizado por última vez"
5949 msgstr "Nombre de la organización" 6958
5950 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 6960 msgid "Homepage"
5952 msgid "Organization Unit" 6961 msgstr "Página personal"
5953 msgstr "Grupo de trabajo" 6962
5954 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 6964 msgid "The user has not created a public profile."
5956 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 6965 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
5957 msgid "Title" 6966
5958 msgstr "Título" 6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5959 6968 msgid ""
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5961 msgid "Role" 6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5962 msgstr "Rol" 6971 "public profile."
5963 6972 msgstr ""
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 6973 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 6974 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
5966 msgid "Birthday" 6975 "perfil público."
5967 msgstr "Cumpleaños" 6976
5968 6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 6978 msgid ""
5970 msgid "Edit Jabber vCard" 6979 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5971 msgstr "Editar vCard de Jabber" 6980 "likely does not exist."
5972 6981 msgstr ""
5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 6982 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
5974 msgid "" 6983 "el usuario no exista."
5975 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6984
5976 "comfortable." 6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5977 msgstr "" 6986 msgid "Profile URL"
5978 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 6987 msgstr "URL del perfil"
5979 "con la que se sienta cómodo."
5980
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5982 msgid "Jabber ID"
5983 msgstr "ID Jabber"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5987 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5988 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5991 msgid "Status"
5992 msgstr "Estado"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5995 msgid "Middle Name"
5996 msgstr "Nombre medio"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
6000 #: src/protocols/silc/ops.c:848
6001 msgid "Address"
6002 msgstr "Dirección"
6003
6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
6005 msgid "P.O. Box"
6006 msgstr "Código postal"
6007
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6009 msgid "Photo"
6010 msgstr "Foto"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6013 msgid "Logo"
6014 msgstr "Logotipo"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6017 msgid "Jabber Profile"
6018 msgstr "Perfil Jabber"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6021 msgid "Un-hide From"
6022 msgstr "No ocultarse de"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6025 msgid "Temporarily Hide From"
6026 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
6027
6028 #. && NOT ME
6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6030 msgid "Cancel Presence Notification"
6031 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6034 msgid "(Re-)Request authorization"
6035 msgstr "Volver a pedir autorización"
6036
6037 #. if(NOT ME)
6038 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6039 #. removed?
6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6041 msgid "Unsubscribe"
6042 msgstr "De-suscribir"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6045 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6046 msgid "_Room:"
6047 msgstr "_Sala:"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6050 msgid "_Server:"
6051 msgstr "S_ervidor:"
6052
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6054 msgid "_Handle:"
6055 msgstr "_Manipulador:"
6056
6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6058 #, c-format
6059 msgid "%s is not a valid room name"
6060 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
6061
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6063 msgid "Invalid Room Name"
6064 msgstr "Nombre de sala inválido"
6065
6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6067 #, c-format
6068 msgid "%s is not a valid server name"
6069 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6072 msgid "Invalid Server Name"
6073 msgstr "Nombre de servidor no válido"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6076 #, c-format
6077 msgid "%s is not a valid room handle"
6078 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6081 msgid "Invalid Room Handle"
6082 msgstr "Indicador de sala inválido"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6085 msgid "Configuration error"
6086 msgstr "Error de configuración"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6089 msgid "Unable to configure"
6090 msgstr "No se pudo configurar"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6093 msgid "Room Configuration Error"
6094 msgstr "Error de configuración de sala"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6097 msgid "This room is not capable of being configured"
6098 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6101 msgid "Registration error"
6102 msgstr "Error de registro"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6105 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6106 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6109 msgid "Roomlist Error"
6110 msgstr "Error en la lista de salas"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6113 msgid "Error retreiving roomlist"
6114 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6117 msgid "Invalid Server"
6118 msgstr "Nombre de servidor no válido"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6121 msgid "Enter a Conference Server"
6122 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
6123
6124 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6125 msgid "Select a conference server to query"
6126 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6129 msgid "Find Rooms"
6130 msgstr "Buscar salas"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6133 msgid "Error initializing session"
6134 msgstr "Error al inicializar la sesión"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6138 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6140 msgid "Write error"
6141 msgstr "Error de escritura"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6144 msgid "Read Error"
6145 msgstr "Error de lectura"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6148 msgid "Connection Failed"
6149 msgstr "Falló la conexión"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6152 msgid "SSL Handshake Failed"
6153 msgstr "Falló en la negociación SSL"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6156 msgid "Invalid Jabber ID"
6157 msgstr "ID de Jabber no válido"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6160 msgid "SSL support unavailable"
6161 msgstr "Soporte SSL no disponible"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6164 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6165 msgid "Unable to create socket"
6166 msgstr "No se pudo crear el socket"
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6169 #, c-format
6170 msgid "Registration of %s@%s successful"
6171 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6174 msgid "Registration Successful"
6175 msgstr "Éxito en el registro"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6178 msgid "Unknown Error"
6179 msgstr "Error desconocido"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6182 msgid "Registration Failed"
6183 msgstr "Falló el registro"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6186 msgid "Already Registered"
6187 msgstr "Ya está registrado"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6190 msgid "Password"
6191 msgstr "Contraseña"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6194 msgid "E-Mail"
6195 msgstr "Correo electrónico"
6196
6197 #. State
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6201 msgid "State"
6202 msgstr "Estado"
6203
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6205 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6206 msgid "Phone"
6207 msgstr "Teléfono"
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6210 msgid "Date"
6211 msgstr "Fecha"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6214 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6215 msgstr ""
6216 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
6217 "cuenta."
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6220 msgid "Register New Jabber Account"
6221 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6224 msgid "Logged out"
6225 msgstr "Desconectado"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6228 msgid "Initializing Stream"
6229 msgstr "Inicializando flujo"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6232 msgid "Authenticating"
6233 msgstr "Autenticando"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6236 msgid "Re-initializing Stream"
6237 msgstr "Reinicializando flujo"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6242 msgid "Not Authorized"
6243 msgstr "No autorizado"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6246 msgid "Both"
6247 msgstr "Ambos"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6250 msgid "From (To pending)"
6251 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6254 msgid "From"
6255 msgstr "De"
6256
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6258 msgid "To"
6259 msgstr "A"
6260
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6262 msgid "None (To pending)"
6263 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
6264
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6266 msgid "Subscription"
6267 msgstr "Subscripción"
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6270 msgid "Error"
6271 msgstr "Error"
6272
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6274 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6275 msgid "Chatty"
6276 msgstr "Hablador"
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6279 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6280 msgid "Extended Away"
6281 msgstr "Ausencia extendida"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6284 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6287 msgid "Do Not Disturb"
6288 msgstr "No molestar"
6289
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6291 msgid "Password Changed"
6292 msgstr "Contraseña modificada"
6293
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6295 msgid "Your password has been changed."
6296 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6297
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6299 msgid "Error changing password"
6300 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6301
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6303 msgid "Password (again)"
6304 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6305
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6307 msgid "Change Jabber Password"
6308 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
6309
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6311 msgid "Please enter your new password"
6312 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6313
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6315 msgid "Set User Info"
6316 msgstr "Establecer su información de usuario"
6317
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6319 msgid "Bad Request"
6320 msgstr "Solicitud errónea"
6321
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6323 msgid "Conflict"
6324 msgstr "Conflicto"
6325
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6327 msgid "Feature Not Implemented"
6328 msgstr "Funcionalidad no implementada"
6329
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6331 msgid "Forbidden"
6332 msgstr "Prohibido"
6333
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6335 msgid "Gone"
6336 msgstr "Se fue"
6337
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6339 msgid "Internal Server Error"
6340 msgstr "Error interno del servidor"
6341
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6343 msgid "Item Not Found"
6344 msgstr "Elemento no encontrado"
6345
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6347 msgid "Malformed Jabber ID"
6348 msgstr "ID de Jabber no válido"
6349
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6351 msgid "Not Acceptable"
6352 msgstr "No aceptable"
6353
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6355 msgid "Not Allowed"
6356 msgstr "No permitido"
6357
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6359 msgid "Payment Required"
6360 msgstr "Pago necesario"
6361
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6363 msgid "Recipient Unavailable"
6364 msgstr "Destinatario no disponible"
6365
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6367 msgid "Registration Required"
6368 msgstr "Registro necesario"
6369
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6371 msgid "Remote Server Not Found"
6372 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6373
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6375 msgid "Remote Server Timeout"
6376 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6377
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6379 msgid "Server Overloaded"
6380 msgstr "Servidor sobrecargado"
6381
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6383 msgid "Service Unavailable"
6384 msgstr "Servicio no disponible"
6385
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6387 msgid "Subscription Required"
6388 msgstr "Subscripción necesaria"
6389
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6391 msgid "Unexpected Request"
6392 msgstr "Solicitud no esperada"
6393
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6395 msgid "Authorization Aborted"
6396 msgstr "Autorización interrumpida"
6397
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6399 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6400 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6401
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6403 msgid "Invalid authzid"
6404 msgstr "Authzid inválido"
6405
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6407 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6408 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6409
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6411 msgid "Authorization mechanism too weak"
6412 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6413
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6415 msgid "Temporary Authentication Failure"
6416 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6417
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6419 msgid "Authentication Failure"
6420 msgstr "Falló de autenticación"
6421
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6423 msgid "Bad Format"
6424 msgstr "Formato erróneo"
6425
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6427 msgid "Bad Namespace Prefix"
6428 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6429
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6431 msgid "Resource Conflict"
6432 msgstr "Conflicto de recursos"
6433
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6435 msgid "Connection Timeout"
6436 msgstr "Expiró la conexión"
6437
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6439 msgid "Host Gone"
6440 msgstr "Servidor desaparecido"
6441
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6443 msgid "Host Unknown"
6444 msgstr "Servidor desconocido"
6445
6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6447 msgid "Improper Addressing"
6448 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6449
6450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6451 msgid "Invalid ID"
6452 msgstr "ID no válido"
6453
6454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6455 msgid "Invalid Namespace"
6456 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6457
6458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6459 msgid "Invalid XML"
6460 msgstr "XML inválido"
6461
6462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6463 msgid "Non-matching Hosts"
6464 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6465
6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6467 msgid "Policy Violation"
6468 msgstr "Violación de la política"
6469
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6471 msgid "Remote Connection Failed"
6472 msgstr "Falló la conexión remota"
6473
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6475 msgid "Resource Constraint"
6476 msgstr "Restricción de recursos"
6477
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6479 msgid "Restricted XML"
6480 msgstr "XML restringido"
6481
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6483 msgid "See Other Host"
6484 msgstr "Ver otros servidores"
6485
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6487 msgid "System Shutdown"
6488 msgstr "Parada del sistema"
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6491 msgid "Undefined Condition"
6492 msgstr "Condición no definida"
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6495 msgid "Unsupported Encoding"
6496 msgstr "Codificación no soportada"
6497
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6499 msgid "Unsupported Stanza Type"
6500 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6501
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6503 msgid "Unsupported Version"
6504 msgstr "Versión no soportada"
6505
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6507 msgid "XML Not Well Formed"
6508 msgstr "XML malformado"
6509
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6511 msgid "Stream Error"
6512 msgstr "Error de flujo"
6513
6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6515 #, c-format
6516 msgid "Unable to ban user %s"
6517 msgstr "No puede echar al usuario %s"
6518
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6520 #, c-format
6521 msgid "Unable to kick user %s"
6522 msgstr "No puede expulsar al usuario %s"
6523
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6525 msgid "config: Configure a chat room."
6526 msgstr "config: Configurar una sala de chat."
6527
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6529 msgid "configure: Configure a chat room."
6530 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6531
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6533 msgid "part [room]: Leave the room."
6534 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6535
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6537 msgid "register: Register with a chat room."
6538 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6539
6540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6541 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6542 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6543
6544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6545 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6546 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6547
6548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6549 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6550 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6551
6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6553 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6554 msgstr ""
6555 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6556
6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6558 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6559 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6560
6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6562 msgid ""
6563 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6564 msgstr ""
6565 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6566
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6568 msgid "Hide Operating System"
6569 msgstr "Ocultar el sistema operativo"
6570 6988
6571 #. *< type 6989 #. *< type
6572 #. *< ui_requirement 6990 #. *< ui_requirement
6573 #. *< flags 6991 #. *< flags
6574 #. *< dependencies 6992 #. *< dependencies
6576 #. *< id 6994 #. *< id
6577 #. *< name 6995 #. *< name
6578 #. *< version 6996 #. *< version
6579 #. * summary 6997 #. * summary
6580 #. * description 6998 #. * description
6581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6582 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6583 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
6584
6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6586 msgid "Resource"
6587 msgstr "Recurso"
6588
6589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6590 msgid "Use TLS if available"
6591 msgstr "Usar TLS si está disponible"
6592
6593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6594 msgid "Force old SSL"
6595 msgstr "Forzar SSL antiguo"
6596
6597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6598 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6599 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6600
6601 #. Account options
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6603 msgid "Connect server"
6604 msgstr "Conectar con el servidor"
6605
6606 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6607 #, c-format
6608 msgid "Message from %s"
6609 msgstr "Mensaje de %s"
6610
6611 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6612 #, c-format
6613 msgid "%s has set the topic to: %s"
6614 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
6615
6616 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6617 #, c-format
6618 msgid "The topic is: %s"
6619 msgstr "El tema es: %s"
6620
6621 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6622 #, c-format
6623 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6624 msgstr "Falló el envío de mensaje a %s: %s"
6625
6626 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6627 msgid "Jabber Message Error"
6628 msgstr "Mensaje de error de Jabber"
6629
6630 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6631 #, c-format
6632 msgid " (Code %s)"
6633 msgstr " (Código %s)"
6634
6635 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6636 msgid "XML Parse error"
6637 msgstr "Error de tratamiento XML"
6638
6639 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6640 msgid "Unknown Error in presence"
6641 msgstr "Error desconocido en presencia"
6642
6643 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6644 #, c-format
6645 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6646 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
6647
6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6649 msgid "Create New Room"
6650 msgstr "Crear una sala nueva"
6651
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6653 msgid ""
6654 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6655 "default settings?"
6656 msgstr ""
6657 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
6658 "omisión?"
6659
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6661 msgid "Configure Room"
6662 msgstr "Configurar sala"
6663
6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6665 msgid "Accept Defaults"
6666 msgstr "Aceptar valores por omisión"
6667
6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6669 #, c-format
6670 msgid "Error in chat %s"
6671 msgstr "Error en el chat %s"
6672
6673 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6674 #, c-format
6675 msgid "Error joining chat %s"
6676 msgstr "Error al unirse al chat %s"
6677
6678 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6679 #, c-format
6680 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6681 msgstr ""
6682 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
6683 "archivos"
6684
6685 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6686 msgid "File Send Failed"
6687 msgstr "Fallo en el envío del archivo"
6688
6689 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6690 #, c-format
6691 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6692 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
6693
6694 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6698 "Do you want this buddy to be added?"
6699 msgstr ""
6700 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
6701 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
6702
6703 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6707 "to be added?"
6708 msgstr ""
6709 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
6710 "añadir a este amigo?"
6711
6712 #: src/protocols/msn/error.c:35
6713 msgid "Unable to parse message"
6714 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
6715
6716 #: src/protocols/msn/error.c:38
6717 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6718 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un error de Gaim)"
6719
6720 #: src/protocols/msn/error.c:42
6721 msgid "Invalid email address"
6722 msgstr "Dirección de correo electrónico inválida"
6723
6724 #: src/protocols/msn/error.c:45
6725 msgid "User does not exist"
6726 msgstr "El usuario no existe"
6727
6728 #: src/protocols/msn/error.c:49
6729 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6730 msgstr "Falta un nombre de dominio totalmente cualificado"
6731
6732 #: src/protocols/msn/error.c:52
6733 msgid "Already Logged In"
6734 msgstr "Ya está conectado"
6735
6736 #: src/protocols/msn/error.c:55
6737 msgid "Invalid Username"
6738 msgstr "Nombre de usuario no válido"
6739
6740 #: src/protocols/msn/error.c:58
6741 msgid "Invalid Friendly Name"
6742 msgstr "Nombre de amigo no válido"
6743
6744 #: src/protocols/msn/error.c:61
6745 msgid "List Full"
6746 msgstr "Lista llena"
6747
6748 #: src/protocols/msn/error.c:64
6749 msgid "Already there"
6750 msgstr "Ya está en lista"
6751
6752 #: src/protocols/msn/error.c:67
6753 msgid "Not on list"
6754 msgstr "No está en la lista"
6755
6756 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6757 msgid "User is offline"
6758 msgstr "El usuario no está conectado"
6759
6760 #: src/protocols/msn/error.c:73
6761 msgid "Already in the mode"
6762 msgstr "Ya está en ese modo"
6763
6764 #: src/protocols/msn/error.c:76
6765 msgid "Already in opposite list"
6766 msgstr "Ya está en la lista contraria"
6767
6768 #: src/protocols/msn/error.c:79
6769 msgid "Too many groups"
6770 msgstr "Demasiados grupos"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:82
6773 msgid "Invalid group"
6774 msgstr "Grupo inválido"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:85
6777 msgid "User not in group"
6778 msgstr "El usuario no está en el grupo"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:88
6781 msgid "Group name too long"
6782 msgstr "Nombre de grupo demasiado largo"
6783
6784 #: src/protocols/msn/error.c:91
6785 msgid "Cannot remove group zero"
6786 msgstr "No se puede eliminar el grupo cero"
6787
6788 #: src/protocols/msn/error.c:95
6789 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6790 msgstr "Intentó añadir un contacto a un grupo que no existe"
6791
6792 #: src/protocols/msn/error.c:99
6793 msgid "Switchboard failed"
6794 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
6795
6796 #: src/protocols/msn/error.c:102
6797 msgid "Notify Transfer failed"
6798 msgstr "Falló la notificación de la transferencia"
6799
6800 #: src/protocols/msn/error.c:106
6801 msgid "Required fields missing"
6802 msgstr "Faltan campos obligatorios"
6803
6804 #: src/protocols/msn/error.c:109
6805 msgid "Too many hits to a FND"
6806 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6807
6808 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6809 msgid "Not logged in"
6810 msgstr "No ha iniciado sesión"
6811
6812 #: src/protocols/msn/error.c:116
6813 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6814 msgstr "Servicio no disponible temporalmente"
6815
6816 #: src/protocols/msn/error.c:119
6817 msgid "Database server error"
6818 msgstr "Error del servidor de base de datos"
6819
6820 #: src/protocols/msn/error.c:122
6821 msgid "Command disabled"
6822 msgstr "Orden deshabilitada"
6823
6824 #: src/protocols/msn/error.c:125
6825 msgid "File operation error"
6826 msgstr "Error de operación de archivos"
6827
6828 #: src/protocols/msn/error.c:128
6829 msgid "Memory allocation error"
6830 msgstr "Error al asignar memoria"
6831
6832 #: src/protocols/msn/error.c:131
6833 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6834 msgstr "Valor CHL erróneo enviado al servidor"
6835
6836 #: src/protocols/msn/error.c:135
6837 msgid "Server busy"
6838 msgstr "Servidor ocupado"
6839
6840 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6841 #: src/protocols/msn/error.c:206
6842 msgid "Server unavailable"
6843 msgstr "Servidor no disponible"
6844
6845 # «Peer» no tiene una traducción fácil, he elegido 'pares' (de par, o igual)
6846 # Acepto otras alternativas (pero no dejarlo igual) jfs.
6847 #: src/protocols/msn/error.c:141
6848 msgid "Peer Notification server down"
6849 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
6850
6851 #: src/protocols/msn/error.c:144
6852 msgid "Database connect error"
6853 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
6854
6855 #: src/protocols/msn/error.c:148
6856 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6857 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
6858
6859 #: src/protocols/msn/error.c:155
6860 msgid "Error creating connection"
6861 msgstr "Error al crear la conexión"
6862
6863 #: src/protocols/msn/error.c:159
6864 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6865 msgstr "Los parámetros CVR no se conocen o no están permitidos"
6866
6867 #: src/protocols/msn/error.c:162
6868 msgid "Unable to write"
6869 msgstr "No se pudo escribir"
6870
6871 # En verdad traduje el error como figura en
6872 # "http://www.hypothetic.org/docs/msn/basics.php" -NL.
6873 #: src/protocols/msn/error.c:165
6874 msgid "Session overload"
6875 msgstr "Sobrecarga de sesión"
6876
6877 #: src/protocols/msn/error.c:168
6878 msgid "User is too active"
6879 msgstr "El usuario está demasiado activo"
6880
6881 #: src/protocols/msn/error.c:171
6882 msgid "Too many sessions"
6883 msgstr "Demasiadas sesiones"
6884
6885 #: src/protocols/msn/error.c:174
6886 msgid "Passport not verified"
6887 msgstr "Pasaporte no verificado"
6888
6889 #: src/protocols/msn/error.c:177
6890 msgid "Bad friend file"
6891 msgstr "Fichero de amigos incorrecto"
6892
6893 #: src/protocols/msn/error.c:180
6894 msgid "Not expected"
6895 msgstr "No se esperaba"
6896
6897 #: src/protocols/msn/error.c:185
6898 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6899 msgstr "Los nombres de amigos cambian demasiado rápido"
6900
6901 #: src/protocols/msn/error.c:194
6902 msgid "Server too busy"
6903 msgstr "Servidor muy ocupado"
6904
6905 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6906 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6907 msgid "Authentication failed"
6908 msgstr "Falló la autenticación"
6909
6910 #: src/protocols/msn/error.c:201
6911 msgid "Not allowed when offline"
6912 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
6913
6914 #: src/protocols/msn/error.c:209
6915 msgid "Not accepting new users"
6916 msgstr "No se aceptan usuarios nuevos"
6917
6918 #: src/protocols/msn/error.c:213
6919 msgid "Kids Passport without parental consent"
6920 msgstr "Pasaporte de menores sin consentimiento paterno"
6921
6922 #: src/protocols/msn/error.c:217
6923 msgid "Passport account not yet verified"
6924 msgstr "Cuenta Passport no verificada aún"
6925
6926 #: src/protocols/msn/error.c:220
6927 msgid "Bad ticket"
6928 msgstr "Ticket erróneo"
6929
6930 #: src/protocols/msn/error.c:224
6931 #, c-format
6932 msgid "Unknown Error Code %d"
6933 msgstr "Código de error desconocido %d"
6934
6935 #: src/protocols/msn/error.c:236
6936 #, c-format
6937 msgid "MSN Error: %s\n"
6938 msgstr "Error MSN: %s\n"
6939
6940 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6941 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6942 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6943
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6945 msgid "Set your friendly name."
6946 msgstr "Establecer su nombre de amigo."
6947
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6949 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6950 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
6951
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6953 msgid "Set your home phone number."
6954 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
6955
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6957 msgid "Set your work phone number."
6958 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6961 msgid "Set your mobile phone number."
6962 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
6963
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6965 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6966 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6969 msgid ""
6970 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6971 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6972 msgstr ""
6973 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
6974 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
6975
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6977 msgid "Allow"
6978 msgstr "Permitir"
6979
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6981 msgid "Disallow"
6982 msgstr "Rechazar"
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6985 msgid "Send a mobile message."
6986 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
6987
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6989 msgid "Page"
6990 msgstr "Buscapersonas"
6991
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6994 #, c-format
6995 msgid ""
6996 "\n"
6997 "<b>%s:</b> %s"
6998 msgstr ""
6999 "\n"
7000 "<b>%s:</b> %s"
7001
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:497
7003 msgid "Has you"
7004 msgstr "Le tiene"
7005
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7007 msgid "Blocked"
7008 msgstr "Bloqueado"
7009
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
7011 #: src/protocols/msn/state.c:34
7012 msgid "Away From Computer"
7013 msgstr "Ausente"
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
7016 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
7018 msgid "Be Right Back"
7019 msgstr "Vuelvo enseguida"
7020
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7022 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7023 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7025 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
7027 msgid "Busy"
7028 msgstr "Ocupado"
7029
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7031 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
7032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7033 msgid "On The Phone"
7034 msgstr "Al teléfono"
7035
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7037 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
7039 msgid "Out To Lunch"
7040 msgstr "Salí a comer"
7041
7042 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
7044 msgid "Hidden"
7045 msgstr "Oculto"
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7048 msgid "Set Friendly Name"
7049 msgstr "Establecer su nombre"
7050
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7052 msgid "Set Home Phone Number"
7053 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio"
7054
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7056 msgid "Set Work Phone Number"
7057 msgstr "Establecer el número de teléfono de su trabajo"
7058
7059 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7060 msgid "Set Mobile Phone Number"
7061 msgstr "Establecer su número de teléfono móvil"
7062
7063 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7065 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
7066
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7068 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7069 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
7070
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7072 msgid "Send to Mobile"
7073 msgstr "Enviar a un móvil"
7074
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7076 msgid "Initiate _Chat"
7077 msgstr "Iniciar _chat"
7078
7079 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7080 msgid ""
7081 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7082 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7083 msgstr ""
7084 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
7085 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7086
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7088 msgid "Failed to connect to server."
7089 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
7090
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7093 #, c-format
7094 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7095 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
7096
7097 #. put a link to the actual profile URL
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>%s:</b> "
7102 msgstr "<b>%s:</b>"
7103
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7105 msgid "MSN Profile"
7106 msgstr "Perfil MSN"
7107
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7110 msgid "Error retrieving profile"
7111 msgstr "Error al obtener el perfil"
7112
7113 #. Age
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7116 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7117 msgid "Age"
7118 msgstr "Edad"
7119
7120 #. Gender
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7124 msgid "Gender"
7125 msgstr "Sexo"
7126
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7128 msgid "Marital Status"
7129 msgstr "Estado civil"
7130
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7133 msgid "Location"
7134 msgstr "Ubicación"
7135
7136 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7137 msgid "Occupation"
7138 msgstr "Ocupación"
7139
7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7142 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7143 msgid "A Little About Me"
7144 msgstr "Un poco sobre mí"
7145
7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7148 msgid "Favorite Things"
7149 msgstr "Cosas preferidas"
7150
7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7153 msgid "Hobbies and Interests"
7154 msgstr "Aficiones e intereses"
7155
7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7158 msgid "Favorite Quote"
7159 msgstr "Cita preferida"
7160
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7162 msgid "Last Updated"
7163 msgstr "Actualizado por última vez"
7164
7165 #. Homepage
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7167 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7168 msgid "Homepage"
7169 msgstr "Página personal"
7170
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7172 msgid "The user has not created a public profile."
7173 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
7174
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7176 msgid ""
7177 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7178 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7179 "public profile."
7180 msgstr ""
7181 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
7182 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
7183 "perfil público."
7184
7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7186 msgid ""
7187 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7188 "likely does not exist."
7189 msgstr ""
7190 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
7191 "el usuario no exista."
7192
7193 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7194 msgid "Profile URL"
7195 msgstr "URL del perfil"
7196
7197 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7198 msgid "Display conversation closed notices"
7199 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
7200
7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7202 msgid "Display timeout notices"
7203 msgstr "Mostrar avisos de expiración"
7204
7205 #. *< type
7206 #. *< ui_requirement
7207 #. *< flags
7208 #. *< dependencies
7209 #. *< priority
7210 #. *< id
7211 #. *< name
7212 #. *< version
7213 #. * summary
7214 #. * description
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7216 msgid "MSN Protocol Plugin" 7000 msgid "MSN Protocol Plugin"
7217 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7001 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7218 7002
7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7220 msgid "Login server" 7004 msgid "Login server"
7221 msgstr "Servidor de conexión" 7005 msgstr "Servidor de conexión"
7222 7006
7223 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7224 msgid "Use HTTP Method" 7008 msgid "Use HTTP Method"
7225 msgstr "Usar método HTTP" 7009 msgstr "Usar método HTTP"
7226 7010
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7012 #, fuzzy
7013 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7014 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención"
7015
7227 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7016 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7228 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 7017 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7229 msgid "Unable to connect" 7018 msgid "Unable to connect"
7230 msgstr "No se pudo conectar" 7019 msgstr "No se pudo conectar"
7231 7020
7232 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7021 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7233 #, c-format 7022 #, c-format
7234 msgid "%s is not a valid group." 7023 msgid "%s is not a valid group."
7235 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido." 7024 msgstr "%s no es un nombre de grupo válido."
7236 7025
7237 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7238 #: src/protocols/msn/session.c:349 7027 #: src/protocols/msn/session.c:347
7239 msgid "Unknown error." 7028 msgid "Unknown error."
7240 msgstr "Error desconocido." 7029 msgstr "Error desconocido."
7241 7030
7242 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7031 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7243 #, c-format 7032 #, c-format
7244 msgid "%s on %s (%s)" 7033 msgid "%s on %s (%s)"
7245 msgstr "%s en %s (%s)" 7034 msgstr "%s en %s (%s)"
7246 7035
7247 #: src/protocols/msn/notification.c:493 7036 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7248 #, c-format 7037 #, c-format
7249 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7038 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7250 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)" 7039 msgstr "No se pudo añadir al usuario a %s (%s)"
7251 7040
7252 #: src/protocols/msn/notification.c:497 7041 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7253 #, c-format 7042 #, c-format
7254 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7043 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7255 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)" 7044 msgstr "No puede expulsar al usuario en %s (%s)"
7256 7045
7257 #: src/protocols/msn/notification.c:501 7046 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7258 #, c-format 7047 #, c-format
7259 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7048 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7260 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)." 7049 msgstr "No se pudo invitar al usuario a %s (%s)."
7261 7050
7262 #: src/protocols/msn/notification.c:509 7051 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7263 #, c-format 7052 #, c-format
7264 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7053 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7265 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena." 7054 msgstr "No se pudo añadir a %s porque su lista de amigos está llena."
7266 7055
7267 #: src/protocols/msn/notification.c:518 7056 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7268 #, c-format 7057 #, c-format
7269 msgid "%s is not a valid passport account." 7058 msgid "%s is not a valid passport account."
7270 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida." 7059 msgstr "%s no es un nombre de cuenta «passport» váida."
7271 7060
7272 #: src/protocols/msn/notification.c:805 7061 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7273 msgid "Unable to rename group" 7062 msgid "Unable to rename group"
7274 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo" 7063 msgstr "No se pudo cambiar el nombre del grupo"
7275 7064
7276 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7065 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7277 msgid "Unable to delete group" 7066 msgid "Unable to delete group"
7278 msgstr "No se pudo borrar el grupo" 7067 msgstr "No se pudo borrar el grupo"
7279 7068
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7069 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7281 #, c-format 7070 #, c-format
7282 msgid "" 7071 msgid ""
7283 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7072 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7284 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7073 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7285 "in progress.\n" 7074 "in progress.\n"
7314 7103
7315 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7104 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7316 msgid "Reading error" 7105 msgid "Reading error"
7317 msgstr "Error de lectura" 7106 msgstr "Error de lectura"
7318 7107
7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7108 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7321 msgid "Unknown error" 7110 msgid "Unknown error"
7322 msgstr "Error desconocido" 7111 msgstr "Error desconocido"
7323 7112
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7113 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7325 #, c-format 7114 #, c-format
7328 "%s" 7117 "%s"
7329 msgstr "" 7118 msgstr ""
7330 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n" 7119 "Error de conexión del servidor %s (%s):\n"
7331 "%s" 7120 "%s"
7332 7121
7333 #: src/protocols/msn/session.c:319 7122 #: src/protocols/msn/session.c:317
7334 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7123 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7335 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo." 7124 msgstr "El servidor no soporta nuestro protocolo."
7336 7125
7337 #: src/protocols/msn/session.c:323 7126 #: src/protocols/msn/session.c:321
7338 msgid "Error parsing HTTP." 7127 msgid "Error parsing HTTP."
7339 msgstr "Error en el análisis HTTP." 7128 msgstr "Error en el análisis HTTP."
7340 7129
7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 7130 #. MSG_SERVER_GHOST
7131 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7132 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7342 msgid "You have signed on from another location." 7134 msgid "You have signed on from another location."
7343 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." 7135 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
7344 7136
7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 7137 #: src/protocols/msn/session.c:328
7346 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7138 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7347 msgstr "" 7139 msgstr ""
7348 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 7140 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7349 "vuelva a intentarlo más tarde." 7141 "vuelva a intentarlo más tarde."
7350 7142
7351 #: src/protocols/msn/session.c:335 7143 #: src/protocols/msn/session.c:333
7352 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7144 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7353 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal." 7145 msgstr "Los servidores de MSN van a sufrir un apagado temporal."
7354 7146
7355 #: src/protocols/msn/session.c:339 7147 #: src/protocols/msn/session.c:337
7356 #, c-format 7148 #, c-format
7357 msgid "Unable to authenticate: %s" 7149 msgid "Unable to authenticate: %s"
7358 msgstr "No se pudo autenticar: %s" 7150 msgstr "No se pudo autenticar: %s"
7359 7151
7360 #: src/protocols/msn/session.c:344 7152 #: src/protocols/msn/session.c:342
7361 msgid "" 7153 msgid ""
7362 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7154 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7363 msgstr "" 7155 msgstr ""
7364 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y " 7156 "Su lista de amigos MSN está indisponible temporalmente. Por favor, espere y "
7365 "vuelva a intentarlo más tarde." 7157 "vuelva a intentarlo más tarde."
7366 7158
7367 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7159 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7368 msgid "Handshaking" 7160 msgid "Handshaking"
7369 msgstr "Negociación" 7161 msgstr "Negociación"
7370 7162
7371 #: src/protocols/msn/session.c:366 7163 #: src/protocols/msn/session.c:364
7372 msgid "Transferring" 7164 msgid "Transferring"
7373 msgstr "Transfiriendo" 7165 msgstr "Transfiriendo"
7374 7166
7375 #: src/protocols/msn/session.c:368 7167 #: src/protocols/msn/session.c:366
7376 msgid "Starting authentication" 7168 msgid "Starting authentication"
7377 msgstr "Empezando la autenticación" 7169 msgstr "Empezando la autenticación"
7378 7170
7379 #: src/protocols/msn/session.c:369 7171 #: src/protocols/msn/session.c:367
7380 msgid "Getting cookie" 7172 msgid "Getting cookie"
7381 msgstr "Obteniendo una cookie" 7173 msgstr "Obteniendo una cookie"
7382 7174
7383 #: src/protocols/msn/session.c:371 7175 #: src/protocols/msn/session.c:369
7384 msgid "Sending cookie" 7176 msgid "Sending cookie"
7385 msgstr "Enviando cookie" 7177 msgstr "Enviando cookie"
7386 7178
7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7179 #: src/protocols/msn/session.c:370
7388 msgid "Retrieving buddy list" 7180 msgid "Retrieving buddy list"
7389 msgstr "Recuperando lista de amigos" 7181 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7390 7182
7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7183 #: src/protocols/msn/state.c:34
7184 msgid "Away From Computer"
7185 msgstr "Ausente"
7186
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7188 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7393 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:" 7189 msgstr "Posiblemente no se pudo enviar el mensaje porque expiró la conexión:"
7394 7190
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7192 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7397 msgstr "" 7193 msgstr ""
7398 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:" 7194 "No se pudo enviar el mensaje, no está permitido mientras sea invisible:"
7399 7195
7400 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7401 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7197 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7402 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:" 7198 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque el usuario no está conectado:"
7403 7199
7404 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7200 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7405 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7201 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7406 msgstr "" 7202 msgstr ""
7407 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:" 7203 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error en la conexión:"
7408 7204
7409 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7205 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7410 msgid "" 7206 msgid ""
7411 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7207 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7412 msgstr "" 7208 msgstr ""
7413 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:" 7209 "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error con el «switchboard»:"
7414 7210
7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7211 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7416 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7212 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7417 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:" 7213 msgstr "No se pudo enviar el mensaje porque se produjo un error desconocido:"
7418 7214
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7215 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7420 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7216 #, fuzzy, c-format
7421 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 7217 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7422 7218 msgstr "%s quiere enviarle un fichero"
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7219
7424 #, c-format 7220 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7425 msgid "%s has closed the conversation window."
7426 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
7427
7428 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7429 #, c-format 7221 #, c-format
7430 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7222 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7431 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7223 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7432 7224
7433 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7225 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7434 #, c-format 7226 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7227 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7436 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7228 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7437 7229
7438 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7230 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7231 #, c-format
7232 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7439 #, fuzzy, c-format 7236 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "Unable to add \"%s\"." 7237 msgid "Unable to add \"%s\"."
7441 msgstr "No se pudo añadir un amigo" 7238 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
7442 7239
7443 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7240 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7444 #, fuzzy 7241 #, fuzzy
7445 msgid "The screen name specified is invalid." 7242 msgid "The screen name specified is invalid."
7446 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." 7243 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida."
7447 7244
7448 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7245 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7449 msgid "Unable to read header from server" 7246 msgid "Unable to read header from server"
7450 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 7247 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
7451 7248
7452 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7249 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7453 #, c-format 7250 #, c-format
7454 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7251 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7455 msgstr "" 7252 msgstr ""
7456 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " 7253 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
7457 "longitud es %hd." 7254 "longitud es %hd."
7458 7255
7459 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7256 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Unknown server error."
7259 msgstr "Error desconocido."
7260
7261 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7460 #, c-format 7262 #, c-format
7461 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7263 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7462 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB" 7264 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %s GiB"
7463 7265
7464 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7266 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7465 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7267 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7466 #, c-format 7268 #, c-format
7467 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7269 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7468 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" 7270 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster"
7469 7271
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7272 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7273 #. we have been kicked off =^(
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7471 msgid "You were disconnected from the server." 7275 msgid "You were disconnected from the server."
7472 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 7276 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
7473 7277
7474 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7278 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7475 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7279 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7476 #, c-format 7280 #, c-format
7477 msgid "%s requested your information" 7281 msgid "%s requested your information"
7478 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 7282 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
7479 7283
7480 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7481 msgid ""
7482 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7483 "different location"
7484 msgstr ""
7485 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
7486 "distinta"
7487
7488 #. MSG_CLIENT_PING 7284 #. MSG_CLIENT_PING
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7285 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7490 #, c-format 7286 #, c-format
7491 msgid "%s requested a PING" 7287 msgid "%s requested a PING"
7492 msgstr "%s solicitó un PING" 7288 msgstr "%s solicitó un PING"
7493 7289
7494 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7290 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7291 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7292 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7294 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7295 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7296 msgid "Unable to connect."
7297 msgstr "No se pudo conectar."
7298
7299 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7495 msgid "_Group:" 7300 msgid "_Group:"
7496 msgstr "_Grupo:" 7301 msgstr "_Grupo:"
7497 7302
7498 #. *< type 7303 #. *< type
7499 #. *< ui_requirement 7304 #. *< ui_requirement
7503 #. *< id 7308 #. *< id
7504 #. *< name 7309 #. *< name
7505 #. *< version 7310 #. *< version
7506 #. * summary 7311 #. * summary
7507 #. * description 7312 #. * description
7508 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7313 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7509 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7314 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7510 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 7315 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
7511 7316
7512 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7317 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7513 msgid "Required parameters not passed in" 7318 msgid "Required parameters not passed in"
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7446 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7642 #, c-format 7447 #, c-format
7643 msgid "Login failed (%s)." 7448 msgid "Login failed (%s)."
7644 msgstr "Fallo en la conexión (%s)." 7449 msgstr "Fallo en la conexión (%s)."
7645 7450
7646 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7647 #, c-format 7452 #, c-format
7648 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7453 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7649 msgstr "" 7454 msgstr ""
7650 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario " 7455 "No se pudo enviar el mensaje. No se pudiero obtener los detalles del usuario "
7651 "(%s)" 7456 "(%s)"
7652 7457
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7654 #, c-format 7459 #, c-format
7655 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7460 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7656 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)." 7461 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos (%s)."
7657 7462
7658 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7463 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7659 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7660 #, c-format 7465 #, c-format
7661 msgid "Unable to send message (%s)." 7466 msgid "Unable to send message (%s)."
7662 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)." 7467 msgstr "No se pudo enviar el mensaje (%s)."
7663 7468
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7665 #, c-format 7470 #, c-format
7666 msgid "Unable to invite user (%s)." 7471 msgid "Unable to invite user (%s)."
7667 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)." 7472 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
7668 7473
7669 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7474 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7670 #, c-format 7475 #, c-format
7671 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7476 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7672 msgstr "" 7477 msgstr ""
7673 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)." 7478 "No se pudo enviar un mensaje a %s. No se pudo crear la conferencia (%s)."
7674 7479
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7676 #, c-format 7481 #, c-format
7677 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7482 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7678 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)" 7483 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. No se pudo crear la conferencia (%s)"
7679 7484
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7485 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7681 #, c-format 7486 #, c-format
7682 msgid "" 7487 msgid ""
7683 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7488 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7684 "creating folder (%s)." 7489 "creating folder (%s)."
7685 msgstr "" 7490 msgstr ""
7686 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se " 7491 "No se pudo mover al usuario %s a la carpeta %s en la lista del servidor. Se "
7687 "produjo un error al crear la carpeta (%s)." 7492 "produjo un error al crear la carpeta (%s)."
7688 7493
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7690 #, c-format 7495 #, c-format
7691 msgid "" 7496 msgid ""
7692 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7497 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7693 "list (%s)." 7498 "list (%s)."
7694 msgstr "" 7499 msgstr ""
7695 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear " 7500 "No se pudo añadir en su lista de amigos a %s. Se produjo un error al crear "
7696 "la carpeta en la lista del servidor (%s)." 7501 "la carpeta en la lista del servidor (%s)."
7697 7502
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7699 #, c-format 7504 #, c-format
7700 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7505 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7701 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)." 7506 msgstr "No se pudieron obtener los detalles del usuario %s (%s)."
7702 7507
7703 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7508 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7704 #, c-format 7509 #, c-format
7705 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7510 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7706 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)" 7511 msgstr "No se pudo añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
7707 7512
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7513 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7709 #, c-format 7514 #, c-format
7710 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7515 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7711 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)." 7516 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de rechazados (%s)."
7712 7517
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7518 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7714 #, c-format 7519 #, c-format
7715 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7520 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7716 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)." 7521 msgstr "No se pudo añadir «%s» a su lista de permitidos (%s)."
7717 7522
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7719 #, c-format 7524 #, c-format
7720 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7525 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7721 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)." 7526 msgstr "No se pudo eliminar «%s» de su lista de privacidad (%s)."
7722 7527
7723 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7724 #, c-format 7529 #, c-format
7725 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7530 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7726 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)." 7531 msgstr "No se pudieron cambiar las opciones de privacidad del servidor (%s)."
7727 7532
7728 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7729 #, c-format 7534 #, c-format
7730 msgid "Unable to create conference (%s)." 7535 msgid "Unable to create conference (%s)."
7731 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)." 7536 msgstr "No se pudo crear la conferencia (%s)."
7732 7537
7733 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7538 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7734 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7539 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7735 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión." 7540 msgstr "Error comunicándose con el servidor. Se cerrará la conexión."
7736 7541
7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7738 msgid "Telephone Number" 7543 msgid "Telephone Number"
7739 msgstr "Número de teléfono" 7544 msgstr "Número de teléfono"
7740 7545
7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7742 msgid "Department" 7547 msgid "Department"
7743 msgstr "Departamento" 7548 msgstr "Departamento"
7744 7549
7745 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7746 msgid "Personal Title" 7551 msgid "Personal Title"
7747 msgstr "Título" 7552 msgstr "Título"
7748 7553
7749 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7750 msgid "Mailstop" 7555 msgid "Mailstop"
7751 msgstr "Buzón de correo" 7556 msgstr "Buzón de correo"
7752 7557
7753 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7755 msgid "Email Address" 7560 msgid "Email Address"
7756 msgstr "Correo electrónico" 7561 msgstr "Correo electrónico"
7757 7562
7758 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7563 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7759 msgid "User ID" 7564 msgid "User ID"
7760 msgstr "ID de usuario" 7565 msgstr "ID de usuario"
7761 7566
7762 #. tag = _("DN"); 7567 #. tag = _("DN");
7763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7568 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7764 #. if (value) { 7569 #. if (value) {
7765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7570 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7766 #. tag, value); 7571 #. tag, value);
7767 #. } 7572 #. }
7768 #. 7573 #.
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7574 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7770 msgid "Full name" 7575 msgid "Full name"
7771 msgstr "Nombre completo" 7576 msgstr "Nombre completo"
7772 7577
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7578 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7774 msgid "User Properties"
7775 msgstr "Propiedades del usuario"
7776
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7778 #, c-format 7579 #, c-format
7779 msgid "GroupWise Conference %d" 7580 msgid "GroupWise Conference %d"
7780 msgstr "Conferencia GroupWise %d" 7581 msgstr "Conferencia GroupWise %d"
7781 7582
7782 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7783 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7584 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7784 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor." 7585 msgstr "No se pudo establecer una conexión SSL con el servidor."
7785 7586
7786 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7787 #, c-format 7588 #, c-format
7788 msgid "Error processing event or response (%s)." 7589 msgid "Error processing event or response (%s)."
7789 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)." 7590 msgstr "Se produjo un error al procesar un evento o una respuesta (%s)."
7790 7591
7791 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7792 msgid "Authenticating..." 7593 msgid "Authenticating..."
7793 msgstr "Autenticando..." 7594 msgstr "Autenticando..."
7794 7595
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7597 msgid "Unable to connect to server."
7598 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
7599
7600 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7796 msgid "Waiting for response..." 7601 msgid "Waiting for response..."
7797 msgstr "Esperando respuesta..." 7602 msgstr "Esperando respuesta..."
7798 7603
7799 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7800 #, c-format 7605 #, c-format
7801 msgid "%s has been invited to this conversation." 7606 msgid "%s has been invited to this conversation."
7802 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." 7607 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
7803 7608
7804 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7609 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7805 msgid "Invitation to Conversation" 7610 msgid "Invitation to Conversation"
7806 msgstr "Invitación a una conversación" 7611 msgstr "Invitación a una conversación"
7807 7612
7808 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7809 #, c-format 7614 #, c-format
7810 msgid "" 7615 msgid ""
7811 "Invitation from: %s\n" 7616 "Invitation from: %s\n"
7812 "\n" 7617 "\n"
7813 "Sent: %s" 7618 "Sent: %s"
7814 msgstr "" 7619 msgstr ""
7815 "Invitación de: %s\n" 7620 "Invitación de: %s\n"
7816 "\n" 7621 "\n"
7817 "Enviada: %s" 7622 "Enviada: %s"
7818 7623
7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7624 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7820 msgid "Would you like to join the conversation?" 7625 msgid "Would you like to join the conversation?"
7821 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 7626 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
7822 7627
7823 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7628 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7824 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7629 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7825 msgstr "" 7630 msgstr ""
7826 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." 7631 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
7827 7632
7828 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7829 #, c-format 7634 #, c-format
7830 msgid "" 7635 msgid ""
7831 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7636 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7832 msgstr "" 7637 msgstr ""
7833 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " 7638 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de "
7835 7640
7836 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7641 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7837 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7642 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7838 #. 7643 #.
7839 #. ...but for now just error out with a nice message. 7644 #. ...but for now just error out with a nice message.
7840 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7645 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7841 msgid "" 7646 msgid ""
7842 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7647 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7843 "to connect to." 7648 "to connect to."
7844 msgstr "" 7649 msgstr ""
7845 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 7650 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
7846 "servidor con el que desea conectarse." 7651 "servidor con el que desea conectarse."
7847 7652
7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7849 msgid "Error. SSL support is not installed." 7654 msgid "Error. SSL support is not installed."
7850 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 7655 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
7851 7656
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7853 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7658 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7854 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 7659 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
7855 7660
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7858 msgid "Offline"
7859 msgstr "Desconectado"
7860
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7862 msgid "Message"
7863 msgstr "Mensaje"
7864
7865 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7866 msgid "Appear Offline" 7663 msgid "Appear Offline"
7867 msgstr "Parecer desconectado" 7664 msgstr "Parecer desconectado"
7868 7665
7869 #. *< type 7666 #. *< type
7870 #. *< ui_requirement 7667 #. *< ui_requirement
7874 #. *< id 7671 #. *< id
7875 #. *< name 7672 #. *< name
7876 #. *< version 7673 #. *< version
7877 #. * summary 7674 #. * summary
7878 #. * description 7675 #. * description
7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7880 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7677 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7881 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" 7678 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
7882 7679
7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7680 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7884 msgid "Server address" 7681 msgid "Server address"
7885 msgstr "Dirección del servidor" 7682 msgstr "Dirección del servidor"
7886 7683
7887 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7684 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7888 msgid "Server port" 7685 msgid "Server port"
7889 msgstr "Puerto del servidor" 7686 msgstr "Puerto del servidor"
7890 7687
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7892 msgid "Invalid error" 7689 msgid "Invalid error"
7893 msgstr "Error inválido" 7690 msgstr "Error inválido"
7894 7691
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7896 msgid "Invalid SNAC" 7693 msgid "Invalid SNAC"
7897 msgstr "SNAC inválido" 7694 msgstr "SNAC inválido"
7898 7695
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7900 msgid "Rate to host" 7697 msgid "Rate to host"
7901 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 7698 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
7902 7699
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7904 msgid "Rate to client" 7701 msgid "Rate to client"
7905 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 7702 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
7906 7703
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7908 msgid "Service unavailable" 7705 msgid "Service unavailable"
7909 msgstr "Servicio no disponible" 7706 msgstr "Servicio no disponible"
7910 7707
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7912 msgid "Service not defined" 7709 msgid "Service not defined"
7913 msgstr "Servicio no definido" 7710 msgstr "Servicio no definido"
7914 7711
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7916 msgid "Obsolete SNAC" 7713 msgid "Obsolete SNAC"
7917 msgstr "SNAC obsoleto" 7714 msgstr "SNAC obsoleto"
7918 7715
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7920 msgid "Not supported by host" 7717 msgid "Not supported by host"
7921 msgstr "No soportado por el servidor" 7718 msgstr "No soportado por el servidor"
7922 7719
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7924 msgid "Not supported by client" 7721 msgid "Not supported by client"
7925 msgstr "No soportado por el cliente" 7722 msgstr "No soportado por el cliente"
7926 7723
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7928 msgid "Refused by client" 7725 msgid "Refused by client"
7929 msgstr "Rechazado por el cliente" 7726 msgstr "Rechazado por el cliente"
7930 7727
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7932 msgid "Reply too big" 7729 msgid "Reply too big"
7933 msgstr "Respuesta demasiado grande" 7730 msgstr "Respuesta demasiado grande"
7934 7731
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7936 msgid "Responses lost" 7733 msgid "Responses lost"
7937 msgstr "Respuestas perdidas" 7734 msgstr "Respuestas perdidas"
7938 7735
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7940 msgid "Request denied" 7737 msgid "Request denied"
7941 msgstr "Solicitud denegada" 7738 msgstr "Solicitud denegada"
7942 7739
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7944 msgid "Busted SNAC payload" 7741 msgid "Busted SNAC payload"
7945 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 7742 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
7946 7743
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7948 msgid "Insufficient rights" 7745 msgid "Insufficient rights"
7949 msgstr "Derechos insuficientes" 7746 msgstr "Derechos insuficientes"
7950 7747
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7952 msgid "In local permit/deny" 7749 msgid "In local permit/deny"
7953 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 7750 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
7954 7751
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7956 msgid "Too evil (sender)" 7753 msgid "Too evil (sender)"
7957 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 7754 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
7958 7755
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7960 msgid "Too evil (receiver)" 7757 msgid "Too evil (receiver)"
7961 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 7758 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
7962 7759
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7964 msgid "User temporarily unavailable" 7761 msgid "User temporarily unavailable"
7965 msgstr "Usuario temporalmente no disponible" 7762 msgstr "Usuario temporalmente no disponible"
7966 7763
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7968 msgid "No match" 7765 msgid "No match"
7969 msgstr "No hubo coincidencia" 7766 msgstr "No hubo coincidencia"
7970 7767
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7972 msgid "List overflow" 7769 msgid "List overflow"
7973 msgstr "Desbordamiento de la lista" 7770 msgstr "Desbordamiento de la lista"
7974 7771
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7976 msgid "Request ambiguous" 7773 msgid "Request ambiguous"
7977 msgstr "Solicitud ambigua" 7774 msgstr "Solicitud ambigua"
7978 7775
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7980 msgid "Queue full" 7777 msgid "Queue full"
7981 msgstr "Cola llena" 7778 msgstr "Cola llena"
7982 7779
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7984 msgid "Not while on AOL" 7781 msgid "Not while on AOL"
7985 msgstr "No mientras esté en AOL" 7782 msgstr "No mientras esté en AOL"
7986 7783
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7988 msgid "" 7785 msgid ""
7989 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7786 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7990 "most likely has a buggy client.)" 7787 "most likely has a buggy client.)"
7991 msgstr "" 7788 msgstr ""
7992 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el " 7789 "(Se produjo un error al recibir este mensaje. Es posible que el amigo con el "
7993 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)" 7790 "que está hablando tenga un cliente defectuoso.)"
7994 7791
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7996 msgid "Voice" 7793 msgid "Voice"
7997 msgstr "Voz" 7794 msgstr "Voz"
7998 7795
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
8000 msgid "AIM Direct IM" 7797 msgid "AIM Direct IM"
8001 msgstr "MI Directo AIM" 7798 msgstr "MI Directo AIM"
8002 7799
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
8004 #: src/protocols/silc/util.c:509 7801 #: src/protocols/silc/util.c:509
8005 msgid "Chat" 7802 msgid "Chat"
8006 msgstr "Charlar" 7803 msgstr "Charlar"
8007 7804
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8009 msgid "Get File" 7806 msgid "Get File"
8010 msgstr "Recibir archivo" 7807 msgstr "Recibir archivo"
8011 7808
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
8013 msgid "Games" 7810 msgid "Games"
8014 msgstr "Juegos" 7811 msgstr "Juegos"
8015 7812
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
8017 msgid "Add-Ins" 7814 msgid "Add-Ins"
8018 msgstr "Extensiones" 7815 msgstr "Extensiones"
8019 7816
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
8021 msgid "Send Buddy List" 7818 msgid "Send Buddy List"
8022 msgstr "Enviar lista de amigos" 7819 msgstr "Enviar lista de amigos"
8023 7820
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
8025 msgid "ICQ Direct Connect" 7822 msgid "ICQ Direct Connect"
8026 msgstr "Conexión directa ICQ" 7823 msgstr "Conexión directa ICQ"
8027 7824
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
8029 msgid "AP User" 7826 msgid "AP User"
8030 msgstr "Usuario de AP" 7827 msgstr "Usuario de AP"
8031 7828
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
8033 msgid "ICQ RTF" 7830 msgid "ICQ RTF"
8034 msgstr "ICQ RTF" 7831 msgstr "ICQ RTF"
8035 7832
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
8037 msgid "Nihilist" 7834 msgid "Nihilist"
8038 msgstr "Nihilista" 7835 msgstr "Nihilista"
8039 7836
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
8041 msgid "ICQ Server Relay" 7838 msgid "ICQ Server Relay"
8042 msgstr "ICQ Server Relay" 7839 msgstr "ICQ Server Relay"
8043 7840
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
8045 msgid "Old ICQ UTF8" 7842 msgid "Old ICQ UTF8"
8046 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 7843 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
8047 7844
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8049 msgid "Trillian Encryption" 7846 msgid "Trillian Encryption"
8050 msgstr "Cifrado Trillian" 7847 msgstr "Cifrado Trillian"
8051 7848
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
8053 msgid "ICQ UTF8" 7850 msgid "ICQ UTF8"
8054 msgstr "ICQ UTF8" 7851 msgstr "ICQ UTF8"
8055 7852
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
8057 msgid "Hiptop" 7854 msgid "Hiptop"
8058 msgstr "Hiptop" 7855 msgstr "Hiptop"
8059 7856
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
8061 msgid "Security Enabled" 7858 msgid "Security Enabled"
8062 msgstr "Seguridad activada" 7859 msgstr "Seguridad activada"
8063 7860
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
8065 msgid "Video Chat" 7862 msgid "Video Chat"
8066 msgstr "Video chat" 7863 msgstr "Video chat"
8067 7864
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
8069 msgid "iChat AV" 7866 msgid "iChat AV"
8070 msgstr "iChat AV" 7867 msgstr "iChat AV"
8071 7868
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
8073 msgid "Live Video" 7870 msgid "Live Video"
8074 msgstr "Vídeo en tiempo real" 7871 msgstr "Vídeo en tiempo real"
8075 7872
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
8077 msgid "Camera" 7874 msgid "Camera"
8078 msgstr "Cámara" 7875 msgstr "Cámara"
8079 7876
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8082 msgid "Free For Chat" 7878 msgid "Free For Chat"
8083 msgstr "Disponible para conversar" 7879 msgstr "Disponible para conversar"
8084 7880
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8087 msgid "Not Available" 7882 msgid "Not Available"
8088 msgstr "No disponible" 7883 msgstr "No disponible"
8089 7884
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8092 msgid "Occupied" 7886 msgid "Occupied"
8093 msgstr "Ocupado" 7887 msgstr "Ocupado"
8094 7888
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
8096 msgid "Web Aware" 7890 msgid "Web Aware"
8097 msgstr "Capacidad web" 7891 msgstr "Capacidad web"
8098 7892
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7894 msgid "Warning Level"
7895 msgstr "Niveles de aviso"
7896
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
8100 msgid "Capabilities" 7898 msgid "Capabilities"
8101 msgstr "Capacidades" 7899 msgstr "Capacidades"
8102 7900
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
8104 msgid "Buddy Comment" 7902 msgid "Buddy Comment"
8105 msgstr "Comentario de amigo" 7903 msgstr "Comentario de amigo"
8106 7904
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8108 #, c-format 7906 #, c-format
8109 msgid "Direct IM with %s closed" 7907 msgid "Direct IM with %s closed"
8110 msgstr "Se cerró el MI con %s" 7908 msgstr "Se cerró el MI con %s"
8111 7909
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8113 #, c-format 7911 #, c-format
8114 msgid "Direct IM with %s failed" 7912 msgid "Direct IM with %s failed"
8115 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 7913 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
8116 7914
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8118 msgid "Direct Connect failed" 7916 msgid "Direct Connect failed"
8119 msgstr "Falló la conexión directa" 7917 msgstr "Falló la conexión directa"
8120 7918
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8122 #, c-format 7920 #, c-format
8123 msgid "Direct IM with %s established" 7921 msgid "Direct IM with %s established"
8124 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" 7922 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
8125 7923
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8127 #, c-format 7925 #, c-format
8128 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7926 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8129 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." 7927 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
8130 7928
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8132 #, c-format 7930 #, c-format
8133 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7931 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8134 msgstr "" 7932 msgstr ""
8135 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo." 7933 "Solicitando a %s que se conecte con nosotros en %s:%hu para MI directo."
8136 7934
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8138 msgid "Unable to open Direct IM" 7936 msgid "Unable to open Direct IM"
8139 msgstr "No se pudo conectar a MI" 7937 msgstr "No se pudo conectar a MI"
8140 7938
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8142 #, c-format 7940 #, c-format
8143 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7941 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8144 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 7942 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
8145 7943
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8147 msgid "" 7945 msgid ""
8148 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7946 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8149 "Do you wish to continue?" 7947 "Do you wish to continue?"
8150 msgstr "" 7948 msgstr ""
8151 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 7949 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
8152 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 7950 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
8153 7951
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8155 msgid "Connect" 7953 msgid "Connect"
8156 msgstr "Conectar" 7954 msgstr "Conectar"
8157 7955
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8159 #, c-format 7957 #, fuzzy, c-format
8160 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7958 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8161 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s." 7959 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
8162 7960
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8164 msgid "Chat is currently unavailable" 7962 msgid "Chat is currently unavailable"
8165 msgstr "El chat no está disponible" 7963 msgstr "El chat no está disponible"
8166 7964
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8168 msgid "Screen name sent" 7966 msgid "Screen name sent"
8169 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" 7967 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
8170 7968
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8172 #, c-format 7970 #, c-format
8173 msgid "" 7971 msgid ""
8174 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7972 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8175 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7973 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8176 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7974 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8177 msgstr "" 7975 msgstr ""
8178 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " 7976 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario "
8179 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " 7977 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden "
8180 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números." 7978 "contener letras, números y espacios, o contener sólo números."
8181 7979
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8183 msgid "Unable to login to AIM" 7981 msgid "Unable to login to AIM"
8184 msgstr "No se pudo conectar con AIM" 7982 msgstr "No se pudo conectar con AIM"
8185 7983
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8187 msgid "Could Not Connect" 7985 msgid "Could Not Connect"
8188 msgstr "No se pudo conectar" 7986 msgstr "No se pudo conectar"
8189 7987
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8191 msgid "Connection established, cookie sent" 7989 msgid "Connection established, cookie sent"
8192 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 7990 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
8193 7991
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7992 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8195 #, fuzzy, c-format 7993 #. * that is, we want the sender to connect to us
8196 msgid "Transfer of file %s timed out." 7994 #. Let the user not to lose hope quite yet
8197 msgstr "Se ha completado la transferencia de %s" 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8198 7996 #, fuzzy
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7997 msgid "Attempting connection redirect..."
8200 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7998 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
8201 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7999
8000 #. proxyip timed out
8001 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8002 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8003 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "Transfer of file %s timed out.\n"
8008 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8009 "ICQ."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8202 msgid "Unable to establish file descriptor." 8015 msgid "Unable to establish file descriptor."
8203 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 8016 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
8204 8017
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8206 msgid "Unable to create new connection." 8019 msgid "Unable to create new connection."
8207 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 8020 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
8208 8021
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8210 msgid "Unable to establish listener socket." 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8026 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
8027
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8211 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 8031 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
8212 8032
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8214 msgid "Incorrect nickname or password." 8034 msgid "Incorrect nickname or password."
8215 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 8035 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
8216 8036
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8218 msgid "Your account is currently suspended." 8038 msgid "Your account is currently suspended."
8219 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 8039 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
8220 8040
8221 #. service temporarily unavailable 8041 #. service temporarily unavailable
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8223 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8043 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8224 msgstr "" 8044 msgstr ""
8225 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 8045 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
8226 8046
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8228 msgid "" 8048 msgid ""
8229 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8049 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8230 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8050 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8231 msgstr "" 8051 msgstr ""
8232 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 8052 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
8233 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 8053 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
8234 "tiempo." 8054 "tiempo."
8235 8055
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8237 #, c-format 8057 #, c-format
8238 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8058 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8239 msgstr "" 8059 msgstr ""
8240 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 8060 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
8241 "en %s" 8061 "en %s"
8242 8062
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8244 msgid "Internal Error" 8064 msgid "Internal Error"
8245 msgstr "Error interno" 8065 msgstr "Error interno"
8246 8066
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8248 msgid "Received authorization" 8068 msgid "Received authorization"
8249 msgstr "Se recibió la autorización" 8069 msgstr "Se recibió la autorización"
8250 8070
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8252 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8072 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8253 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida." 8073 msgstr "La clave SecurID que se ha introducido no es válida."
8254 8074
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8256 msgid "Enter SecurID" 8076 msgid "Enter SecurID"
8257 msgstr "Introduzca SecurID" 8077 msgstr "Introduzca SecurID"
8258 8078
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8260 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8080 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8261 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla." 8081 msgstr "Introduzca el dígito de seis números que aparece en la pantalla."
8262 8082
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8265 #, c-format 8085 #, c-format
8266 msgid "" 8086 msgid ""
8267 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8268 "fixed. Check %s for updates." 8088 "fixed. Check %s for updates."
8269 msgstr "" 8089 msgstr ""
8270 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 8090 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
8271 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 8091 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
8272 8092
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8274 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8094 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8275 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 8095 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
8276 8096
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8278 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8098 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8279 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." 8099 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido."
8280 8100
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8282 msgid "Password sent" 8102 msgid "Password sent"
8283 msgstr "Contraseña enviada" 8103 msgstr "Contraseña enviada"
8284 8104
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8286 #, c-format 8106 #, c-format
8287 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8107 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8288 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 8108 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
8289 8109
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8291 msgid "" 8111 msgid ""
8292 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8112 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8293 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8113 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8294 "considered a privacy risk." 8114 "considered a privacy risk."
8295 msgstr "" 8115 msgstr ""
8296 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 8116 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
8297 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 8117 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
8298 "esto como un riesgo a su privacidad." 8118 "esto como un riesgo a su privacidad."
8299 8119
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8301 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8121 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8302 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 8122 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
8303 8123
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8305 msgid "Authorization Request Message:" 8125 msgid "Authorization Request Message:"
8306 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 8126 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
8307 8127
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8309 msgid "Please authorize me!" 8129 msgid "Please authorize me!"
8310 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 8130 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
8311 8131
8312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8313 #, c-format 8133 #, c-format
8314 msgid "" 8134 msgid ""
8315 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8135 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8316 "you want to send an authorization request?" 8136 "you want to send an authorization request?"
8317 msgstr "" 8137 msgstr ""
8318 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 8138 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
8319 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" 8139 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
8320 8140
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8322 msgid "Request Authorization" 8142 msgid "Request Authorization"
8323 msgstr "Pedir autorización" 8143 msgstr "Pedir autorización"
8324 8144
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8329 msgid "No reason given." 8148 msgid "No reason given."
8330 msgstr "No se indicó una razón." 8149 msgstr "No se indicó una razón."
8331 8150
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8333 msgid "Authorization Denied Message:" 8152 msgid "Authorization Denied Message:"
8334 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 8153 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
8335 8154
8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8337 #, c-format 8156 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "" 8157 msgid ""
8339 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8158 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8340 "%s" 8159 "%s"
8341 msgstr "" 8160 msgstr ""
8342 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8161 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8343 "%s" 8162 "%s"
8344 8163
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8346 msgid "Authorization Request" 8165 msgid "Authorization Request"
8347 msgstr "Solicitud de autorización" 8166 msgstr "Solicitud de autorización"
8348 8167
8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8350 #, c-format 8169 #, c-format
8351 msgid "" 8170 msgid ""
8352 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8171 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8353 "following reason:\n" 8172 "following reason:\n"
8354 "%s" 8173 "%s"
8355 msgstr "" 8174 msgstr ""
8356 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 8175 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
8357 "la siguiente razón:\n" 8176 "la siguiente razón:\n"
8358 "%s" 8177 "%s"
8359 8178
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8361 msgid "ICQ authorization denied." 8180 msgid "ICQ authorization denied."
8362 msgstr "Autorización ICQ denegada." 8181 msgstr "Autorización ICQ denegada."
8363 8182
8364 #. Someone has granted you authorization 8183 #. Someone has granted you authorization
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8366 #, c-format 8185 #, c-format
8367 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8186 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8368 msgstr "" 8187 msgstr ""
8369 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 8188 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
8370 8189
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8372 #, c-format 8191 #, c-format
8373 msgid "" 8192 msgid ""
8374 "You have received a special message\n" 8193 "You have received a special message\n"
8375 "\n" 8194 "\n"
8376 "From: %s [%s]\n" 8195 "From: %s [%s]\n"
8379 "Ha recibido un mensaje especial\n" 8198 "Ha recibido un mensaje especial\n"
8380 "\n" 8199 "\n"
8381 "De: %s [%s]\n" 8200 "De: %s [%s]\n"
8382 "%s" 8201 "%s"
8383 8202
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8385 #, c-format 8204 #, c-format
8386 msgid "" 8205 msgid ""
8387 "You have received an ICQ page\n" 8206 "You have received an ICQ page\n"
8388 "\n" 8207 "\n"
8389 "From: %s [%s]\n" 8208 "From: %s [%s]\n"
8392 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 8211 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
8393 "\n" 8212 "\n"
8394 "De: %s [%s]\n" 8213 "De: %s [%s]\n"
8395 "%s" 8214 "%s"
8396 8215
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8398 #, c-format 8217 #, c-format
8399 msgid "" 8218 msgid ""
8400 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8219 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8401 "\n" 8220 "\n"
8402 "Message is:\n" 8221 "Message is:\n"
8405 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8224 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
8406 "\n" 8225 "\n"
8407 "Mensaje:\n" 8226 "Mensaje:\n"
8408 "%s" 8227 "%s"
8409 8228
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8411 #, c-format 8230 #, c-format
8412 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8231 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8413 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 8232 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
8414 8233
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8416 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8235 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8417 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 8236 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
8418 8237
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8420 msgid "Decline" 8239 msgid "Decline"
8421 msgstr "No añadirlo" 8240 msgstr "No añadirlo"
8422 8241
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8424 #, c-format 8243 #, c-format
8425 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8426 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8427 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 8246 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
8428 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 8247 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
8429 8248
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8431 #, c-format 8250 #, c-format
8432 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8251 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8434 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 8253 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
8435 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 8254 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
8436 8255
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8438 #, c-format 8257 #, c-format
8439 msgid "" 8258 msgid ""
8440 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8259 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8441 msgid_plural "" 8260 msgid_plural ""
8442 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8261 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8443 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 8262 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
8444 msgstr[1] "" 8263 msgstr[1] ""
8445 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 8264 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
8446 8265
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8448 #, c-format 8267 #, c-format
8449 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8268 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8450 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8269 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8451 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8270 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8452 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8271 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8453 8272
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8455 #, c-format 8274 #, c-format
8456 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8275 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8457 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8276 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8458 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 8277 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
8459 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 8278 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
8460 8279
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8462 #, c-format 8281 #, c-format
8463 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8282 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8464 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8465 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 8284 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
8466 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 8285 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
8467 8286
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8469 #, c-format 8288 #, c-format
8470 msgid "Info for %s" 8289 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8471 msgstr "Información sobre %s:" 8290 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
8472 8291
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8474 #, c-format 8293 #, c-format
8475 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8294 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8476 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 8295 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
8477 8296
8478 #. Data is assumed to be the destination sn 8297 #. Data is assumed to be the destination sn
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8480 #, c-format 8299 #, c-format
8481 msgid "Unable to send message: %s" 8300 msgid "Unable to send message: %s"
8482 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 8301 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
8483 8302
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8486 msgid "Unknown reason." 8305 msgid "Unknown reason."
8487 msgstr "Razón desconocida." 8306 msgstr "Razón desconocida."
8488 8307
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8309 #, c-format
8310 msgid "Unable to send message to %s:"
8311 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
8312
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8490 #, c-format 8314 #, c-format
8491 msgid "User information not available: %s" 8315 msgid "User information not available: %s"
8492 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8316 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8493 8317
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8495 #, c-format 8319 #, c-format
8496 msgid "User information for %s unavailable:" 8320 msgid "User information for %s unavailable:"
8497 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 8321 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
8498 8322
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8500 msgid "Warning Level"
8501 msgstr "Niveles de aviso"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8504 msgid "Online Since" 8324 msgid "Online Since"
8505 msgstr "Conectado desde" 8325 msgstr "Conectado desde"
8506 8326
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8508 msgid "Member Since" 8328 msgid "Member Since"
8509 msgstr "Miembro desde" 8329 msgstr "Miembro desde"
8510 8330
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8512 msgid "Your AIM connection may be lost." 8332 msgid "Your AIM connection may be lost."
8513 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 8333 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
8514 8334
8515 #. The conversion failed! 8335 #. The conversion failed!
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8517 msgid "" 8337 msgid ""
8518 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8338 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8519 "characters.]" 8339 "characters.]"
8520 msgstr "" 8340 msgstr ""
8521 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " 8341 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
8522 "inválidos.]" 8342 "inválidos.]"
8523 8343
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8525 msgid "Rate limiting error." 8345 msgid "Rate limiting error."
8526 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 8346 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
8527 8347
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8529 msgid "" 8349 msgid ""
8530 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8350 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8531 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8351 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8532 msgstr "" 8352 msgstr ""
8533 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 8353 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
8534 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 8354 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
8535 "vuelva a intentarlo." 8355 "vuelva a intentarlo."
8536 8356
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8538 msgid ""
8539 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8540 "at another location."
8541 msgstr ""
8542 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario "
8543 "desde otra ubicación."
8544
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8546 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8358 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8547 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 8359 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
8548 8360
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8362 #, c-format
8363 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8364 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat %s."
8365
8366 #. XXX - Don't call this with ssi
8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8550 msgid "Finalizing connection" 8368 msgid "Finalizing connection"
8551 msgstr "Terminando la conexión" 8369 msgstr "Terminando la conexión"
8552 8370
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8372 msgid "UIN"
8373 msgstr "UIN"
8374
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8554 msgid "Mobile Phone" 8376 msgid "Mobile Phone"
8555 msgstr "Teléfono móvil" 8377 msgstr "Teléfono móvil"
8556 8378
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8558 msgid "Not specified"
8559 msgstr "No especificado"
8560
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8563 msgid "Female" 8380 msgid "Female"
8564 msgstr "Mujer" 8381 msgstr "Mujer"
8565 8382
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8568 msgid "Male" 8384 msgid "Male"
8569 msgstr "Hombre" 8385 msgstr "Hombre"
8570 8386
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8572 msgid "Personal Web Page" 8388 msgid "Personal Web Page"
8573 msgstr "Página web personal" 8389 msgstr "Página web personal"
8574 8390
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8576 msgid "Additional Information" 8392 msgid "Additional Information"
8577 msgstr "Información adicional" 8393 msgstr "Información adicional"
8578 8394
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8580 msgid "Home Address" 8396 msgid "Home Address"
8581 msgstr "Domicilio" 8397 msgstr "Domicilio"
8582 8398
8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8584 msgid "Zip Code" 8400 msgid "Zip Code"
8585 msgstr "Código postal" 8401 msgstr "Código postal"
8586 8402
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8588 msgid "Work Address" 8404 msgid "Work Address"
8589 msgstr "Dirección de trabajo" 8405 msgstr "Dirección de trabajo"
8590 8406
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8592 msgid "Work Information" 8408 msgid "Work Information"
8593 msgstr "Información de trabajo" 8409 msgstr "Información de trabajo"
8594 8410
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8596 msgid "Company" 8412 msgid "Company"
8597 msgstr "Compañía" 8413 msgstr "Compañía"
8598 8414
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8600 msgid "Division" 8416 msgid "Division"
8601 msgstr "Sección" 8417 msgstr "Sección"
8602 8418
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8604 msgid "Position" 8420 msgid "Position"
8605 msgstr "Cargo" 8421 msgstr "Cargo"
8606 8422
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8608 msgid "Web Page" 8424 msgid "Web Page"
8609 msgstr "Página web" 8425 msgstr "Página web"
8610 8426
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8612 #, c-format
8613 msgid "ICQ Info for %s"
8614 msgstr "Información ICQ sobre %s:"
8615
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8617 msgid "Pop-Up Message" 8428 msgid "Pop-Up Message"
8618 msgstr "Mensaje emergente" 8429 msgstr "Mensaje emergente"
8619 8430
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8431 #. TODO: Need to use ngettext() here
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8621 #, c-format 8433 #, c-format
8622 msgid "The following screen names are associated with %s" 8434 msgid "The following screen names are associated with %s"
8623 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" 8435 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s"
8624 8436
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8626 msgid "Search Results"
8627 msgstr "Resultados de la búsqueda"
8628
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8630 #, c-format 8438 #, c-format
8631 msgid "No results found for email address %s" 8439 msgid "No results found for email address %s"
8632 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 8440 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
8633 8441
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8635 #, c-format 8443 #, c-format
8636 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8444 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8637 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 8445 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
8638 8446
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8640 msgid "Account Confirmation Requested" 8448 msgid "Account Confirmation Requested"
8641 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 8449 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
8642 8450
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8644 msgid "Error Changing Account Info" 8452 msgid "Error Changing Account Info"
8645 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 8453 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
8646 8454
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8648 #, c-format 8456 #, c-format
8649 msgid "" 8457 msgid ""
8650 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8458 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8651 "differs from the original." 8459 "differs from the original."
8652 msgstr "" 8460 msgstr ""
8653 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8461 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8654 "de usuario solicitado difiere del original." 8462 "de usuario solicitado difiere del original."
8655 8463
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8657 #, c-format 8465 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "" 8466 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8659 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8660 "ends in a space."
8661 msgstr "" 8467 msgstr ""
8662 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8468 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8663 "de usuario solicitado termina con un espacio." 8469 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8664 8470
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8666 #, c-format 8472 #, c-format
8667 msgid "" 8473 msgid ""
8668 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8474 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8669 "is too long." 8475 "is too long."
8670 msgstr "" 8476 msgstr ""
8671 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8477 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8672 "de usuario solicitado es demasiado largo." 8478 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8673 8479
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8675 #, c-format 8481 #, c-format
8676 msgid "" 8482 msgid ""
8677 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8483 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8678 "request pending for this screen name." 8484 "request pending for this screen name."
8679 msgstr "" 8485 msgstr ""
8680 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8486 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8681 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 8487 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
8682 8488
8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8684 #, c-format 8490 #, c-format
8685 msgid "" 8491 msgid ""
8686 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8492 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8687 "too many screen names associated with it." 8493 "too many screen names associated with it."
8688 msgstr "" 8494 msgstr ""
8689 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8495 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8690 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 8496 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
8691 8497
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8693 #, c-format 8499 #, c-format
8694 msgid "" 8500 msgid ""
8695 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8501 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8696 "invalid." 8502 "invalid."
8697 msgstr "" 8503 msgstr ""
8698 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8504 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8699 "la dirección dada es inválida." 8505 "la dirección dada es inválida."
8700 8506
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8702 #, c-format 8508 #, c-format
8703 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8509 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8704 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 8510 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
8705 8511
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8707 #, c-format 8513 #, c-format
8708 msgid "" 8514 msgid ""
8709 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8515 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8710 "%s" 8516 "%s"
8711 msgstr "" 8517 msgstr ""
8712 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 8518 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
8713 "%s" 8519 "%s"
8714 8520
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8716 msgid "Account Info" 8522 msgid "Account Info"
8717 msgstr "Información de la cuenta" 8523 msgstr "Información de la cuenta"
8718 8524
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8720 #, c-format 8526 #, c-format
8721 msgid "The email address for %s is %s" 8527 msgid "The email address for %s is %s"
8722 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 8528 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
8723 8529
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8725 msgid "" 8531 msgid ""
8726 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8532 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8727 msgstr "" 8533 msgstr ""
8728 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8534 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
8729 "imágenes IM." 8535 "imágenes IM."
8730 8536
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8732 msgid "Unable to set AIM profile." 8538 msgid "Unable to set AIM profile."
8733 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 8539 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
8734 8540
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8736 msgid "" 8542 msgid ""
8737 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8543 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8738 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8544 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8739 "fully connected." 8545 "fully connected."
8740 msgstr "" 8546 msgstr ""
8741 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 8547 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
8742 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 8548 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
8743 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 8549 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
8744 8550
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8746 #, c-format 8552 #, c-format
8747 msgid "" 8553 msgid ""
8748 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8554 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8749 "it for you." 8555 "it for you."
8750 msgid_plural "" 8556 msgid_plural ""
8755 "truncado." 8561 "truncado."
8756 msgstr[1] "" 8562 msgstr[1] ""
8757 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 8563 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
8758 "truncado." 8564 "truncado."
8759 8565
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8761 msgid "Profile too long." 8567 msgid "Profile too long."
8762 msgstr "Perfil demasiado largo." 8568 msgstr "Perfil demasiado largo."
8763 8569
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8765 msgid "Visible"
8766 msgstr "Visible"
8767
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8769 msgid "Unable to set AIM away message."
8770 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
8771
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8773 msgid ""
8774 "You have probably requested to set your away message before the login "
8775 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8776 "again when you are fully connected."
8777 msgstr ""
8778 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
8779 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
8780 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
8781
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8783 #, c-format 8571 #, c-format
8784 msgid "" 8572 msgid ""
8785 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8573 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8786 "truncated it for you." 8574 "truncated it for you."
8787 msgid_plural "" 8575 msgid_plural ""
8792 "lo ha truncado." 8580 "lo ha truncado."
8793 msgstr[1] "" 8581 msgstr[1] ""
8794 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 8582 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
8795 "Gaim lo ha truncado.." 8583 "Gaim lo ha truncado.."
8796 8584
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8798 msgid "Away message too long." 8586 msgid "Away message too long."
8799 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 8587 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
8800 8588
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8590 msgid "Unable to set AIM away message."
8591 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
8592
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8594 msgid ""
8595 "You have probably requested to set your away message before the login "
8596 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8597 "again when you are fully connected."
8598 msgstr ""
8599 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
8600 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
8601 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
8602
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8802 #, c-format 8604 #, c-format
8803 msgid "" 8605 msgid ""
8804 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8606 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8805 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8607 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8806 "spaces, or contain only numbers." 8608 "spaces, or contain only numbers."
8807 msgstr "" 8609 msgstr ""
8808 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 8610 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
8809 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 8611 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, "
8810 "números y espacios, o contener sólo números." 8612 "números y espacios, o contener sólo números."
8811 8613
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8814 msgid "Unable To Add" 8616 msgid "Unable To Add"
8815 msgstr "No se pudo añadir" 8617 msgstr "No se pudo añadir"
8816 8618
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8818 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8620 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8819 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 8621 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
8820 8622
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8822 msgid "" 8624 msgid ""
8823 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8625 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8824 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8626 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8825 "a few hours." 8627 "a few hours."
8826 msgstr "" 8628 msgstr ""
8827 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " 8629 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores "
8828 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 8630 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
8829 "en unas horas." 8631 "en unas horas."
8830 8632
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8834 msgid "Orphans" 8636 msgid "Orphans"
8835 msgstr "Huérfanos" 8637 msgstr "Huérfanos"
8836 8638
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8838 #, c-format 8640 #, c-format
8839 msgid "" 8641 msgid ""
8840 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8642 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8841 "list. Please remove one and try again." 8643 "list. Please remove one and try again."
8842 msgstr "" 8644 msgstr ""
8843 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 8645 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
8844 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 8646 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
8845 8647
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8847 msgid "(no name)" 8649 msgid "(no name)"
8848 msgstr "(sin nombre)" 8650 msgstr "(sin nombre)"
8849 8651
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8851 #, c-format 8653 #, c-format
8852 msgid "" 8654 msgid ""
8853 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8655 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8854 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8656 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8855 "buddy list." 8657 "buddy list."
8856 msgstr "" 8658 msgstr ""
8857 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " 8659 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
8858 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " 8660 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista "
8859 "de amigos." 8661 "de amigos."
8860 8662
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8862 #, c-format 8664 #, c-format
8863 msgid "" 8665 msgid ""
8864 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8666 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8865 "want to add them?" 8667 "want to add them?"
8866 msgstr "" 8668 msgstr ""
8867 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " 8669 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de "
8868 "amigos. ¿Desea hacerlo?" 8670 "amigos. ¿Desea hacerlo?"
8869 8671
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8871 msgid "Authorization Given" 8673 msgid "Authorization Given"
8872 msgstr "Autorización otorgada" 8674 msgstr "Autorización otorgada"
8873 8675
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8875 #, c-format 8677 #, fuzzy, c-format
8876 msgid "" 8678 msgid ""
8877 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8679 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8878 "%s" 8680 "%s"
8879 msgstr "" 8681 msgstr ""
8880 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8682 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8881 "%s" 8683 "%s"
8882 8684
8883 #. Granted 8685 #. Granted
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8885 #, c-format 8687 #, c-format
8886 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8688 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8887 msgstr "" 8689 msgstr ""
8888 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 8690 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
8889 8691
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8891 msgid "Authorization Granted" 8693 msgid "Authorization Granted"
8892 msgstr "Autorización aceptada" 8694 msgstr "Autorización aceptada"
8893 8695
8894 #. Denied 8696 #. Denied
8895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8896 #, c-format 8698 #, c-format
8897 msgid "" 8699 msgid ""
8898 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8700 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8899 "following reason:\n" 8701 "following reason:\n"
8900 "%s" 8702 "%s"
8901 msgstr "" 8703 msgstr ""
8902 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 8704 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
8903 "la siguiente razón:\n" 8705 "la siguiente razón:\n"
8904 "%s" 8706 "%s"
8905 8707
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8907 msgid "Authorization Denied" 8709 msgid "Authorization Denied"
8908 msgstr "Autorización denegada" 8710 msgstr "Autorización denegada"
8909 8711
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8911 msgid "_Exchange:" 8713 msgid "_Exchange:"
8912 msgstr "_Intercambio:" 8714 msgstr "_Intercambio:"
8913 8715
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8915 msgid "Invalid chat name specified." 8717 msgid "Invalid chat name specified."
8916 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido." 8718 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido."
8917 8719
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8919 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8721 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8920 msgstr "" 8722 msgstr ""
8921 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 8723 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8922 8724
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8924 msgid "Away Message" 8726 msgid "Away Message"
8925 msgstr "Mensaje de ausencia" 8727 msgstr "Mensaje de ausencia"
8926 8728
8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8928 #, c-format 8730 #, c-format
8929 msgid "Buddy Comment for %s" 8731 msgid "Buddy Comment for %s"
8930 msgstr "Comentario de amigo para %s" 8732 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8931 8733
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8933 msgid "Buddy Comment:" 8735 msgid "Buddy Comment:"
8934 msgstr "Comentario de amigo:" 8736 msgstr "Comentario de amigo:"
8935 8737
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8937 msgid "Edit Buddy Comment" 8739 msgid "Edit Buddy Comment"
8938 msgstr "Editar comentario de amigo" 8740 msgstr "Editar comentario de amigo"
8939 8741
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8941 msgid "Get Status Msg" 8743 msgid "Get Status Msg"
8942 msgstr "Obtener msj de estado" 8744 msgstr "Obtener msj de estado"
8943 8745
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8945 msgid "Direct IM" 8747 msgid "Direct IM"
8946 msgstr "MI directo" 8748 msgstr "MI directo"
8947 8749
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8949 msgid "Re-request Authorization" 8751 msgid "Re-request Authorization"
8950 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8752 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
8951 8753
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Require authorization"
8757 msgstr "Pedir autorización"
8758
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Hide IP address"
8762 msgstr "Dirección IP"
8763
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Web aware"
8767 msgstr "Capacidad web"
8768
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8770 #, fuzzy
8771 msgid "ICQ Privacy Options"
8772 msgstr "Opciones del proxy"
8773
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8953 msgid "The new formatting is invalid." 8775 msgid "The new formatting is invalid."
8954 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8776 msgstr "El nuevo formato es inválido."
8955 8777
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8957 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8779 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8958 msgstr "" 8780 msgstr ""
8959 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 8781 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
8960 "espacios en blanco." 8782 "espacios en blanco."
8961 8783
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8963 msgid "New screen name formatting:" 8785 msgid "New screen name formatting:"
8964 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 8786 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
8965 8787
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8967 msgid "Change Address To:" 8789 msgid "Change Address To:"
8968 msgstr "Cambiar dirección a:" 8790 msgstr "Cambiar dirección a:"
8969 8791
8970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8971 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8793 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8972 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 8794 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
8973 8795
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8975 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8797 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8976 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" 8798 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos"
8977 8799
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8979 msgid "" 8801 msgid ""
8980 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8802 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8981 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8803 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8982 msgstr "" 8804 msgstr ""
8983 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 8805 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
8984 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 8806 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
8985 8807
8986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8987 msgid "Find Buddy by E-mail" 8809 msgid "Find Buddy by E-mail"
8988 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 8810 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
8989 8811
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8991 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8813 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8992 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 8814 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
8993 8815
8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8995 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8817 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8996 msgstr "" 8818 msgstr ""
8997 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 8819 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
8998 8820
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
9000 msgid "Available Message:"
9001 msgstr "Mensajes disponibles:"
9002
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
9004 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9005 msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!"
9006
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
9008 msgid "Set User Info..." 8822 msgid "Set User Info..."
9009 msgstr "Establecer su información de usuario..." 8823 msgstr "Establecer su información de usuario..."
9010 8824
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
9012 msgid "Set User Info (URL)..." 8826 msgid "Set User Info (URL)..."
9013 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..." 8827 msgstr "Establecer su información de usuario (URL)..."
9014 8828
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
9016 msgid "Set Available Message..."
9017 msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
9018
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
9020 msgid "Change Password..." 8830 msgid "Change Password..."
9021 msgstr "Cambiar su contraseña..." 8831 msgstr "Cambiar su contraseña..."
9022 8832
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
9024 msgid "Change Password (URL)" 8834 msgid "Change Password (URL)"
9025 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)" 8835 msgstr "Cambiar su contraseña (URL)"
9026 8836
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
9028 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8838 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9029 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 8839 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
9030 8840
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8841 #. ICQ actions
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Show privacy options..."
8845 msgstr "Mostrar más opciones"
8846
8847 #. AIM actions
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
9032 msgid "Format Screen Name..." 8849 msgid "Format Screen Name..."
9033 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 8850 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
9034 8851
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
9036 msgid "Confirm Account" 8853 msgid "Confirm Account"
9037 msgstr "Confirmar cuenta" 8854 msgstr "Confirmar cuenta"
9038 8855
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
9040 msgid "Display Currently Registered Address" 8857 msgid "Display Currently Registered Address"
9041 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 8858 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
9042 8859
9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
9044 msgid "Change Currently Registered Address..." 8861 msgid "Change Currently Registered Address..."
9045 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." 8862 msgstr "Cambiar la dirección registrada..."
9046 8863
9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
9048 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8865 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9049 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 8866 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
9050 8867
9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9052 msgid "Search for Buddy by Email..." 8869 msgid "Search for Buddy by Email..."
9053 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 8870 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
9054 8871
9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
9056 msgid "Search for Buddy by Information" 8873 msgid "Search for Buddy by Information"
9057 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" 8874 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
8875
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8877 msgid "Use recent buddies group"
8878 msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8881 msgid "Show how long you have been idle"
8882 msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente"
8883
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8885 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8886 msgstr ""
9058 8887
9059 #. *< type 8888 #. *< type
9060 #. *< ui_requirement 8889 #. *< ui_requirement
9061 #. *< flags 8890 #. *< flags
9062 #. *< dependencies 8891 #. *< dependencies
9064 #. *< id 8893 #. *< id
9065 #. *< name 8894 #. *< name
9066 #. *< version 8895 #. *< version
9067 #. * summary 8896 #. * summary
9068 #. * description 8897 #. * description
9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
9070 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8899 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9071 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 8900 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
9072 8901
9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
9074 msgid "Auth host" 8903 msgid "Auth host"
9075 msgstr "Servidor de autenticación" 8904 msgstr "Servidor de autenticación"
9076 8905
9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
9078 msgid "Auth port" 8907 msgid "Auth port"
9079 msgstr "Puerto de autenticación" 8908 msgstr "Puerto de autenticación"
9080 8909
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
9082 msgid "Encoding" 8911 msgid "Encoding"
9083 msgstr "Codificación" 8912 msgstr "Codificación"
9084 8913
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9087 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8916 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9088 #, c-format 8917 #, c-format
9089 msgid "User %s is not present in the network" 8918 msgid "User %s is not present in the network"
9090 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red" 8919 msgstr "El usuario %s no está disponible en la red"
9091 8920
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9096 msgid "Key Agreement" 8925 msgid "Key Agreement"
9097 msgstr "Acuerdo de claves" 8926 msgstr "Acuerdo de claves"
9098 8927
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9100 msgid "Cannot perform the key agreement" 8929 msgid "Cannot perform the key agreement"
9101 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves" 8930 msgstr "No se pudo establecer el acuerdo de claves"
9102 8931
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9104 msgid "Error occurred during key agreement" 8933 msgid "Error occurred during key agreement"
9105 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves" 8934 msgstr "Se produjo un error durante el acuerdo de claves"
9106 8935
9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9108 msgid "Key Agreement failed" 8937 msgid "Key Agreement failed"
9109 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 8938 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9110 8939
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9112 msgid "Timeout during key agreement" 8941 msgid "Timeout during key agreement"
9113 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves" 8942 msgstr "Expiró el tiempo durante el acuerdo de claves"
9114 8943
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9116 msgid "Key agreement was aborted" 8945 msgid "Key agreement was aborted"
9117 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves" 8946 msgstr "Se interrumpió el acuerdo de claves"
9118 8947
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9120 msgid "Key agreement is already started" 8949 msgid "Key agreement is already started"
9121 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves" 8950 msgstr "Ya se ha iniciado el acuerdo de claves"
9122 8951
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9124 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8953 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9125 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo" 8954 msgstr "No puede comenzar el acuerdo de claves consigo mismo"
9126 8955
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9129 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8958 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9130 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red" 8959 msgstr "El usuario remoto ya no está activo dentro de la red"
9131 8960
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8961 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9133 #, c-format 8962 #, c-format
9134 msgid "" 8963 msgid ""
9135 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8964 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9136 "agreement?" 8965 "agreement?"
9137 msgstr "" 8966 msgstr ""
9138 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el " 8967 "Se ha recibido una solicitud de acuerdo de claves de %s. ¿Desea realizar el "
9139 "intercambio de claves?" 8968 "intercambio de claves?"
9140 8969
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9142 #, c-format 8971 #, c-format
9143 msgid "" 8972 msgid ""
9144 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8973 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9145 "Remote host: %s\n" 8974 "Remote host: %s\n"
9146 "Remote port: %d" 8975 "Remote port: %d"
9147 msgstr "" 8976 msgstr ""
9148 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n" 8977 "Un usuario remoto está esperando un acuerdo de claves en:\n"
9149 "Servidor remoto: %s\n" 8978 "Servidor remoto: %s\n"
9150 "Puerto remoto: %d" 8979 "Puerto remoto: %d"
9151 8980
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9153 msgid "Key Agreement Request" 8982 msgid "Key Agreement Request"
9154 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves" 8983 msgstr "Solicitud de acuerdo de claves"
9155 8984
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8986 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9158 msgid "IM With Password" 8987 msgid "IM With Password"
9159 msgstr "MI con contraseña" 8988 msgstr "MI con contraseña"
9160 8989
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9162 msgid "Cannot set IM key" 8991 msgid "Cannot set IM key"
9163 msgstr "No se pudo establecer la clave MI" 8992 msgstr "No se pudo establecer la clave MI"
9164 8993
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9166 msgid "Set IM Password" 8995 msgid "Set IM Password"
9167 msgstr "Establecer contraseña MI" 8996 msgstr "Establecer contraseña MI"
9168 8997
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8998 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9170 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8999 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9171 msgid "Get Public Key" 9000 msgid "Get Public Key"
9172 msgstr "Obtener clave pública" 9001 msgstr "Obtener clave pública"
9173 9002
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9175 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 9004 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9176 msgid "Cannot fetch the public key" 9005 msgid "Cannot fetch the public key"
9177 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" 9006 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
9178 9007
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9180 msgid "Show Public Key" 9009 msgid "Show Public Key"
9181 msgstr "Mostrar clave pública" 9010 msgstr "Mostrar clave pública"
9182 9011
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9184 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9013 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9185 msgid "Could not load public key" 9014 msgid "Could not load public key"
9186 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" 9015 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
9187 9016
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9189 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 9018 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9190 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 9019 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9191 msgid "User Information" 9020 msgid "User Information"
9192 msgstr "Información de usuario" 9021 msgstr "Información de usuario"
9193 9022
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9195 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 9024 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9196 msgid "Cannot get user information" 9025 msgid "Cannot get user information"
9197 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s" 9026 msgstr "No se pudo obtener la información del usuario %s"
9198 9027
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9028 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9200 #, c-format 9029 #, c-format
9201 msgid "The %s buddy is not trusted" 9030 msgid "The %s buddy is not trusted"
9202 msgstr "No se confía en el amigo %s" 9031 msgstr "No se confía en el amigo %s"
9203 9032
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9205 msgid "" 9034 msgid ""
9206 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9035 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9207 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9036 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9208 msgstr "" 9037 msgstr ""
9209 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave " 9038 "No puede recibir notificaciones de este amigo hasta que importe su clave "
9210 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla." 9039 "pública. Puede utilizar la orden \"Obtener clave pública\" para importarla."
9211 9040
9212 #. Open file selector to select the public key. 9041 #. Open file selector to select the public key.
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9214 msgid "Open..." 9043 msgid "Open..."
9215 msgstr "Abrir..." 9044 msgstr "Abrir..."
9216 9045
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9218 #, c-format 9047 #, c-format
9219 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9048 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9220 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red" 9049 msgstr "No se encuentra al amigo %s en la red"
9221 9050
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9051 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9223 msgid "" 9052 msgid ""
9224 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9053 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9225 "a public key." 9054 "a public key."
9226 msgstr "" 9055 msgstr ""
9227 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para " 9056 "Para añadir al amigo debe importar su clave pública. Pulse «Importar» para "
9228 "importar una clave pública." 9057 "importar una clave pública."
9229 9058
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9231 msgid "Import..." 9060 msgid "Import..."
9232 msgstr "Importar..." 9061 msgstr "Importar..."
9233 9062
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9235 msgid "Select correct user" 9064 msgid "Select correct user"
9236 msgstr "Seleccione el usuario correcto" 9065 msgstr "Seleccione el usuario correcto"
9237 9066
9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9239 msgid "" 9068 msgid ""
9240 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9069 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9241 "user from the list to add to the buddy list." 9070 "user from the list to add to the buddy list."
9242 msgstr "" 9071 msgstr ""
9243 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el " 9072 "Se ha encontrado más de un usuario con la misma clave pública. Seleccione el "
9244 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada." 9073 "usuario que desea añadirr a su lista de amigos de la lista mostrada."
9245 9074
9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9247 msgid "" 9076 msgid ""
9248 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9077 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9249 "from the list to add to the buddy list." 9078 "from the list to add to the buddy list."
9250 msgstr "" 9079 msgstr ""
9251 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " 9080 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el "
9252 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." 9081 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
9253 9082
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9255 msgid "Detached" 9084 msgid "Detached"
9256 msgstr "Desligado" 9085 msgstr "Desligado"
9257 9086
9258 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9259 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9260 msgid "Indisposed" 9088 msgid "Indisposed"
9261 msgstr "Indispuesto" 9089 msgstr "Indispuesto"
9262 9090
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9264 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9265 msgid "Wake Me Up" 9092 msgid "Wake Me Up"
9266 msgstr "Despiértame" 9093 msgstr "Despiértame"
9267 9094
9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9269 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9270 msgid "Hyper Active" 9096 msgid "Hyper Active"
9271 msgstr "Hiper-activo" 9097 msgstr "Hiper-activo"
9272 9098
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9274 msgid "Robot" 9100 msgid "Robot"
9275 msgstr "Robot" 9101 msgstr "Robot"
9276 9102
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9278 #: src/protocols/silc/util.c:472 9104 #: src/protocols/silc/util.c:472
9279 msgid "Happy" 9105 msgid "Happy"
9280 msgstr "Feliz" 9106 msgstr "Feliz"
9281 9107
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9283 #: src/protocols/silc/util.c:474 9109 #: src/protocols/silc/util.c:474
9284 msgid "Sad" 9110 msgid "Sad"
9285 msgstr "Triste" 9111 msgstr "Triste"
9286 9112
9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9288 #: src/protocols/silc/util.c:476 9114 #: src/protocols/silc/util.c:476
9289 msgid "Angry" 9115 msgid "Angry"
9290 msgstr "Furioso" 9116 msgstr "Furioso"
9291 9117
9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9118 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9293 #: src/protocols/silc/util.c:478 9119 #: src/protocols/silc/util.c:478
9294 msgid "Jealous" 9120 msgid "Jealous"
9295 msgstr "Celoso" 9121 msgstr "Celoso"
9296 9122
9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9298 #: src/protocols/silc/util.c:480 9124 #: src/protocols/silc/util.c:480
9299 msgid "Ashamed" 9125 msgid "Ashamed"
9300 msgstr "Avergonzado" 9126 msgstr "Avergonzado"
9301 9127
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9303 #: src/protocols/silc/util.c:482 9129 #: src/protocols/silc/util.c:482
9304 msgid "Invincible" 9130 msgid "Invincible"
9305 msgstr "Invencible" 9131 msgstr "Invencible"
9306 9132
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9308 #: src/protocols/silc/util.c:484 9134 #: src/protocols/silc/util.c:484
9309 msgid "In Love" 9135 msgid "In Love"
9310 msgstr "Enamorado" 9136 msgstr "Enamorado"
9311 9137
9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9313 #: src/protocols/silc/util.c:486 9139 #: src/protocols/silc/util.c:486
9314 msgid "Sleepy" 9140 msgid "Sleepy"
9315 msgstr "Dormido" 9141 msgstr "Dormido"
9316 9142
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9318 #: src/protocols/silc/util.c:488 9144 #: src/protocols/silc/util.c:488
9319 msgid "Bored" 9145 msgid "Bored"
9320 msgstr "Aburrido" 9146 msgstr "Aburrido"
9321 9147
9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9323 #: src/protocols/silc/util.c:490 9149 #: src/protocols/silc/util.c:490
9324 msgid "Excited" 9150 msgid "Excited"
9325 msgstr "Excitado" 9151 msgstr "Excitado"
9326 9152
9327 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9328 #: src/protocols/silc/util.c:492 9154 #: src/protocols/silc/util.c:492
9329 msgid "Anxious" 9155 msgid "Anxious"
9330 msgstr "Ansioso" 9156 msgstr "Ansioso"
9331 9157
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9333 msgid "User Modes" 9159 msgid "User Modes"
9334 msgstr "Modos de usuario" 9160 msgstr "Modos de usuario"
9335 9161
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9337 msgid "Mood" 9163 msgid "Mood"
9338 msgstr "Ánimo" 9164 msgstr "Ánimo"
9339 9165
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9166 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9341 msgid "Status Text" 9167 msgid "Status Text"
9342 msgstr "Texto de estado" 9168 msgstr "Texto de estado"
9343 9169
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9345 msgid "Preferred Contact" 9171 msgid "Preferred Contact"
9346 msgstr "Contacto preferido" 9172 msgstr "Contacto preferido"
9347 9173
9348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9349 msgid "Preferred Language" 9175 msgid "Preferred Language"
9350 msgstr "Idioma preferido" 9176 msgstr "Idioma preferido"
9351 9177
9352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9178 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9353 msgid "Device" 9179 msgid "Device"
9354 msgstr "Dispositivo" 9180 msgstr "Dispositivo"
9355 9181
9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9357 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9183 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9358 msgid "Timezone" 9184 msgid "Timezone"
9359 msgstr "Zona horaria" 9185 msgstr "Zona horaria"
9360 9186
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9362 msgid "Geolocation" 9188 msgid "Geolocation"
9363 msgstr "Localización" 9189 msgstr "Localización"
9364 9190
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9366 msgid "Reset IM Key" 9192 msgid "Reset IM Key"
9367 msgstr "Borrar la clave MI" 9193 msgstr "Borrar la clave MI"
9368 9194
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9370 msgid "IM with Key Exchange" 9196 msgid "IM with Key Exchange"
9371 msgstr "MI con intercambio de claves" 9197 msgstr "MI con intercambio de claves"
9372 9198
9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9374 msgid "IM with Password" 9200 msgid "IM with Password"
9375 msgstr "MI con contraseña" 9201 msgstr "MI con contraseña"
9376 9202
9377 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9378 msgid "Get Public Key..." 9204 msgid "Get Public Key..."
9379 msgstr "Obtener clave pública..." 9205 msgstr "Obtener clave pública..."
9380 9206
9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9382 msgid "Kill User" 9208 msgid "Kill User"
9383 msgstr "Matar usuario" 9209 msgstr "Matar usuario"
9384 9210
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9211 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9386 msgid "_Passphrase:" 9212 msgid "_Passphrase:"
9387 msgstr "Contra_seña:" 9213 msgstr "Contra_seña:"
9388 9214
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9215 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9390 #, c-format 9216 #, c-format
9391 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9217 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9392 msgstr "No existe el canal %s en la red" 9218 msgstr "No existe el canal %s en la red"
9393 9219
9394 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9220 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9395 msgid "Channel Information" 9221 msgid "Channel Information"
9396 msgstr "Información de canal" 9222 msgstr "Información de canal"
9397 9223
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9224 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9399 msgid "Cannot get channel information" 9225 msgid "Cannot get channel information"
9400 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" 9226 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal"
9401 9227
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9403 #, c-format 9229 #, c-format
9404 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9230 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9405 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" 9231 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s"
9406 9232
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9233 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9408 #, c-format 9234 #, c-format
9409 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9235 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9410 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" 9236 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
9411 9237
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9238 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9413 #, c-format 9239 #, c-format
9414 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9240 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9415 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" 9241 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s"
9416 9242
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9418 #, c-format 9244 #, c-format
9419 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9245 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9420 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" 9246 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s"
9421 9247
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9248 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9423 #, c-format 9249 #, c-format
9424 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9250 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9425 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" 9251 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s"
9426 9252
9427 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9253 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9428 #, c-format 9254 #, c-format
9429 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9255 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9430 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 9256 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9431 9257
9432 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9433 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9259 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9434 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " 9260 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> "
9435 9261
9436 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9262 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9437 #, c-format 9263 #, c-format
9438 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9264 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9439 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" 9265 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s"
9440 9266
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9267 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9442 #, c-format 9268 #, c-format
9443 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9269 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9444 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" 9270 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s"
9445 9271
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9272 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9447 msgid "Add Channel Public Key" 9273 msgid "Add Channel Public Key"
9448 msgstr "Añadir clave pública del canal" 9274 msgstr "Añadir clave pública del canal"
9449 9275
9450 #. Add new public key 9276 #. Add new public key
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9452 msgid "Open Public Key..." 9278 msgid "Open Public Key..."
9453 msgstr "Abrir clave pública..." 9279 msgstr "Abrir clave pública..."
9454 9280
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9456 msgid "Channel Passphrase" 9282 msgid "Channel Passphrase"
9457 msgstr "Contraseña del canal" 9283 msgstr "Contraseña del canal"
9458 9284
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9460 msgid "Channel Public Keys List" 9286 msgid "Channel Public Keys List"
9461 msgstr "Lista de claves públicas del canal" 9287 msgstr "Lista de claves públicas del canal"
9462 9288
9463 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9289 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9464 msgid "" 9290 msgid ""
9465 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9291 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9466 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9292 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9467 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9293 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9468 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9294 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9472 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " 9298 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. "
9473 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " 9299 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán "
9474 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " 9300 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se "
9475 "utilizan claves públicas para el acceso." 9301 "utilizan claves públicas para el acceso."
9476 9302
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9304 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9480 msgid "Channel Authentication" 9306 msgid "Channel Authentication"
9481 msgstr "Autenticación de canal" 9307 msgstr "Autenticación de canal"
9482 9308
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9309 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9484 msgid "Add / Remove" 9310 msgid "Add / Remove"
9485 msgstr "Añadir / Quitar" 9311 msgstr "Añadir / Quitar"
9486 9312
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9313 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9488 msgid "Group Name" 9314 msgid "Group Name"
9489 msgstr "Nombre de grupo" 9315 msgstr "Nombre de grupo"
9490 9316
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9317 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9492 msgid "Passphrase" 9318 msgid "Passphrase"
9493 msgstr "Contraseña" 9319 msgstr "Contraseña"
9494 9320
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9321 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9496 #, c-format 9322 #, c-format
9497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9323 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9498 msgstr "" 9324 msgstr ""
9499 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " 9325 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una "
9500 "contraseña." 9326 "contraseña."
9501 9327
9502 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9503 msgid "Add Channel Private Group" 9329 msgid "Add Channel Private Group"
9504 msgstr "Añadir grupo de canales privados" 9330 msgstr "Añadir grupo de canales privados"
9505 9331
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9507 msgid "User Limit" 9333 msgid "User Limit"
9508 msgstr "Límite de usuarios" 9334 msgstr "Límite de usuarios"
9509 9335
9510 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9511 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9337 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9512 msgstr "" 9338 msgstr ""
9513 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " 9339 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite "
9514 "de usuarios." 9340 "de usuarios."
9515 9341
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9517 msgid "Get Info" 9343 msgid "Get Info"
9518 msgstr "Info" 9344 msgstr "Info"
9519 9345
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9521 msgid "Invite List" 9347 msgid "Invite List"
9522 msgstr "Lista de invitados" 9348 msgstr "Lista de invitados"
9523 9349
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9350 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9525 msgid "Ban List" 9351 msgid "Ban List"
9526 msgstr "Lista de expulsados" 9352 msgstr "Lista de expulsados"
9527 9353
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9529 msgid "Add Private Group" 9355 msgid "Add Private Group"
9530 msgstr "Añadir grupo privado" 9356 msgstr "Añadir grupo privado"
9531 9357
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9533 msgid "Reset Permanent" 9359 msgid "Reset Permanent"
9534 msgstr "Borrado permanente" 9360 msgstr "Borrado permanente"
9535 9361
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9537 msgid "Set Permanent" 9363 msgid "Set Permanent"
9538 msgstr "Fijar permanente" 9364 msgstr "Fijar permanente"
9539 9365
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9366 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9541 msgid "Set User Limit" 9367 msgid "Set User Limit"
9542 msgstr "Establecer límite de usuarios" 9368 msgstr "Establecer límite de usuarios"
9543 9369
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9370 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9545 msgid "Reset Topic Restriction" 9371 msgid "Reset Topic Restriction"
9546 msgstr "Quitar restricciones de temas" 9372 msgstr "Quitar restricciones de temas"
9547 9373
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9374 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9549 msgid "Set Topic Restriction" 9375 msgid "Set Topic Restriction"
9550 msgstr "Establecer restricciones de tema" 9376 msgstr "Establecer restricciones de tema"
9551 9377
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9378 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9553 msgid "Reset Private Channel" 9379 msgid "Reset Private Channel"
9554 msgstr "Limpiar canal privado" 9380 msgstr "Limpiar canal privado"
9555 9381
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9382 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9557 msgid "Set Private Channel" 9383 msgid "Set Private Channel"
9558 msgstr "Establecer canal privado" 9384 msgstr "Establecer canal privado"
9559 9385
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9386 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9561 msgid "Reset Secret Channel" 9387 msgid "Reset Secret Channel"
9562 msgstr "Limpiar canal secreto" 9388 msgstr "Limpiar canal secreto"
9563 9389
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9565 msgid "Set Secret Channel" 9391 msgid "Set Secret Channel"
9566 msgstr "Establecer canal secreto" 9392 msgstr "Establecer canal secreto"
9567 9393
9568 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9394 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
9569 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9570 #, c-format 9396 #, c-format
9571 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9397 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9572 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>." 9398 msgstr "Vd. es fundador del canal en <I>%s</I>."
9573 9399
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9575 #, c-format 9401 #, c-format
9576 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9402 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9577 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" 9403 msgstr "El fundador del canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
9578 9404
9579 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9580 #, c-format 9406 #, c-format
9581 msgid "" 9407 msgid ""
9582 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9408 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9583 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" 9409 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
9584 9410
9585 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9586 msgid "Join Private Group" 9412 msgid "Join Private Group"
9587 msgstr "Unirse a un grupo privado" 9413 msgstr "Unirse a un grupo privado"
9588 9414
9589 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9590 msgid "Cannot join private group" 9416 msgid "Cannot join private group"
9591 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" 9417 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
9592 9418
9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9594 msgid "Cannot call command" 9420 msgid "Cannot call command"
9595 msgstr "No se pudo llamar la orden" 9421 msgstr "No se pudo llamar la orden"
9596 9422
9597 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9598 msgid "Unknown command" 9424 msgid "Unknown command"
9599 msgstr "Orden desconocida" 9425 msgstr "Orden desconocida"
9600 9426
9601 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9427 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9602 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9428 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9619 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9445 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9620 msgid "Key agreement failed" 9446 msgid "Key agreement failed"
9621 msgstr "Falló el acuerdo de claves" 9447 msgstr "Falló el acuerdo de claves"
9622 9448
9623 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9449 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9624 msgid "File transfer sessions does not exist" 9450 #, fuzzy
9451 msgid "File transfer session does not exist"
9625 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos" 9452 msgstr "No existen sesiones de transferencia de archivos"
9626 9453
9627 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9454 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9628 msgid "No file transfer session active" 9455 msgid "No file transfer session active"
9629 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa" 9456 msgstr "No hay ninguna sesión de transferencia de archivos activa"
9644 9471
9645 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9472 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9646 msgid "Cannot send file" 9473 msgid "Cannot send file"
9647 msgstr "No se puede enviar el archivo." 9474 msgstr "No se puede enviar el archivo."
9648 9475
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9476 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9651 #, c-format 9478 #, c-format
9652 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9479 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9653 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s" 9480 msgstr "%s ha cambiado el tema a de <I>%s</I> a: %s"
9654 9481
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9482 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9656 #, c-format 9483 #, c-format
9657 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9484 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9658 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s" 9485 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del canal <I>%s</I> a: %s"
9659 9486
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9661 #, c-format 9488 #, c-format
9662 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9489 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9663 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>" 9490 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del canal <I>%s</I>"
9664 9491
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9492 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9666 #, c-format 9493 #, c-format
9667 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9494 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9668 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s" 9495 msgstr "<I>%s</I> fijo los modos del usuario <I>%s</I> a: %s"
9669 9496
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9671 #, c-format 9498 #, c-format
9672 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9499 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9673 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>" 9500 msgstr "<I>%s</I> quitó todos los modos del usuario <I>%s<I>"
9674 9501
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9502 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9676 #, c-format 9503 #, c-format
9677 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9504 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9678 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)" 9505 msgstr "Ha sido expulsado de <I>%s</I> por %s (%s)"
9679 9506
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9507 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9508 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9682 #, c-format 9509 #, c-format
9683 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9510 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9684 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)" 9511 msgstr "Ha sido expulsado por %s (%s)"
9685 9512
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9514 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9688 #, c-format 9515 #, c-format
9689 msgid "Killed by %s (%s)" 9516 msgid "Killed by %s (%s)"
9690 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 9517 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
9691 9518
9692 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9519 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9693 msgid "Server signoff" 9520 msgid "Server signoff"
9694 msgstr "Desconectado por el servidor" 9521 msgstr "Desconectado por el servidor"
9695 9522
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9523 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9697 msgid "Personal Information" 9524 msgid "Personal Information"
9698 msgstr "Información personal" 9525 msgstr "Información personal"
9699 9526
9700 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9527 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9701 msgid "Birth Day" 9528 msgid "Birth Day"
9702 msgstr "Cumpleaños" 9529 msgstr "Cumpleaños"
9703 9530
9704 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs 9531 # Prefiero esto a "Título laboral" que puede ser ambigüo, jfs
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9532 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9706 msgid "Job Title" 9533 msgid "Job Title"
9707 msgstr "Trabajo" 9534 msgstr "Trabajo"
9708 9535
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9536 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9710 msgid "Job Role" 9537 msgid "Job Role"
9711 msgstr "Rol laboral" 9538 msgstr "Rol laboral"
9712 9539
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9540 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9714 msgid "Organization" 9541 msgid "Organization"
9715 msgstr "Organización" 9542 msgstr "Organización"
9716 9543
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9544 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9718 msgid "Unit" 9545 msgid "Unit"
9719 msgstr "Unidad" 9546 msgstr "Unidad"
9720 9547
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9548 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9722 msgid "EMail" 9549 msgid "EMail"
9723 msgstr "Correo electrónico" 9550 msgstr "Correo electrónico"
9724 9551
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9552 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9726 msgid "Note" 9553 msgid "Note"
9727 msgstr "Nota" 9554 msgstr "Nota"
9728 9555
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9556 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9730 msgid "Join Chat" 9557 msgid "Join Chat"
9731 msgstr "Unirse a un chat" 9558 msgstr "Unirse a un chat"
9732 9559
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9734 msgid "Public Key Fingerprint" 9561 msgid "Public Key Fingerprint"
9735 msgstr "Huella digital de la clave pública" 9562 msgstr "Huella digital de la clave pública"
9736 9563
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9738 msgid "Public Key Babbleprint" 9565 msgid "Public Key Babbleprint"
9739 msgstr "Huella babble de la clave pública" 9566 msgstr "Huella babble de la clave pública"
9740 9567
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9742 msgid "More..." 9569 msgid "More..."
9743 msgstr "Más..." 9570 msgstr "Más..."
9744 9571
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9746 msgid "Detach From Server" 9573 msgid "Detach From Server"
9747 msgstr "Desligar del servidor" 9574 msgstr "Desligar del servidor"
9748 9575
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9750 msgid "Cannot detach" 9577 msgid "Cannot detach"
9752 9579
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9754 msgid "Cannot set topic" 9581 msgid "Cannot set topic"
9755 msgstr "No se puede cambiar el tema" 9582 msgstr "No se puede cambiar el tema"
9756 9583
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9758 msgid "Failed to change nickname" 9585 msgid "Failed to change nickname"
9759 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 9586 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
9760 9587
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9762 msgid "Roomlist" 9589 msgid "Roomlist"
9763 msgstr "Lista de salas" 9590 msgstr "Lista de salas"
9764 9591
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9766 msgid "Cannot get room list" 9593 msgid "Cannot get room list"
9767 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas" 9594 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
9768 9595
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9770 msgid "No public key was received" 9597 msgid "No public key was received"
9771 msgstr "No se ha recibido una clave pública" 9598 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
9772 9599
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9774 msgid "Server Information" 9601 msgid "Server Information"
9775 msgstr "Información del servidor" 9602 msgstr "Información del servidor"
9776 9603
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9778 msgid "Cannot get server information" 9605 msgid "Cannot get server information"
9779 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" 9606 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
9780 9607
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9782 msgid "Server Statistics" 9609 msgid "Server Statistics"
9783 msgstr "Estadísticas del servidor" 9610 msgstr "Estadísticas del servidor"
9784 9611
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9786 msgid "Cannot get server statistics" 9613 msgid "Cannot get server statistics"
9787 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" 9614 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor"
9788 9615
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9790 msgid "No server statistics available" 9617 msgid "No server statistics available"
9791 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9618 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9792 9619
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9794 #, c-format 9621 #, c-format
9795 msgid "" 9622 msgid ""
9796 "Local server start time: %s\n" 9623 "Local server start time: %s\n"
9797 "Local server uptime: %s\n" 9624 "Local server uptime: %s\n"
9798 "Local server clients: %d\n" 9625 "Local server clients: %d\n"
9823 "Servidores en total: %d\n" 9650 "Servidores en total: %d\n"
9824 "Encaminadores en total: %d\n" 9651 "Encaminadores en total: %d\n"
9825 "Operadores de servidor en total: %d\n" 9652 "Operadores de servidor en total: %d\n"
9826 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" 9653 "Operadores de encaminadores en total: %d\n"
9827 9654
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9829 msgid "Network Statistics" 9656 msgid "Network Statistics"
9830 msgstr "Estadísticas de red" 9657 msgstr "Estadísticas de red"
9831 9658
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9833 msgid "Ping" 9660 msgid "Ping"
9834 msgstr "Ping" 9661 msgstr "Ping"
9835 9662
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9663 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9837 msgid "Ping failed" 9664 msgid "Ping failed"
9838 msgstr "Falló el ping" 9665 msgstr "Falló el ping"
9839 9666
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9841 msgid "Ping reply received from server" 9668 msgid "Ping reply received from server"
9842 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" 9669 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor"
9843 9670
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9845 msgid "Could not kill user" 9672 msgid "Could not kill user"
9846 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" 9673 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
9847 9674
9848 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9849 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9676 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9850 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" 9677 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9851 9678
9852 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9853 msgid "Key Exchange failed" 9680 msgid "Key Exchange failed"
9854 msgstr "Falló el intercambio de claves" 9681 msgstr "Falló el intercambio de claves"
9855 9682
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9857 msgid "" 9684 msgid ""
9858 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9685 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9859 msgstr "" 9686 msgstr ""
9860 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para " 9687 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse «Reconectar» para "
9861 "crear una nueva conexión." 9688 "crear una nueva conexión."
9862 9689
9863 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9864 msgid "Disconnected by server" 9691 msgid "Disconnected by server"
9865 msgstr "Desconectado por el servidor" 9692 msgstr "Desconectado por el servidor"
9866 9693
9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9869 msgid "Resuming session" 9696 msgid "Resuming session"
9870 msgstr "Reanudando la sesión" 9697 msgstr "Reanudando la sesión"
9871 9698
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9873 msgid "Authenticating connection" 9700 msgid "Authenticating connection"
9874 msgstr "Autenticando la conexión" 9701 msgstr "Autenticando la conexión"
9875 9702
9876 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9877 msgid "Verifying server public key" 9704 msgid "Verifying server public key"
9878 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" 9705 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
9879 9706
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9881 msgid "Passphrase required" 9708 msgid "Passphrase required"
9882 msgstr "Se necesita una contraseña" 9709 msgstr "Se necesita una contraseña"
9883 9710
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9712 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9886 msgstr "" 9713 msgstr ""
9887 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9714 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9888 "cliente" 9715 "cliente"
9889 9716
9890 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9891 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9718 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9892 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9719 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9893 9720
9894 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9895 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9722 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9896 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9723 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9897 9724
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9726 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9727 msgstr ""
9728 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9729
9898 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9899 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9900 msgstr ""
9901 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9902
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9904 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9731 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9905 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9732 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9906 9733
9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9908 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9735 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9909 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9736 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9910 9737
9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9912 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9739 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9913 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9740 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9914 9741
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9916 msgid "Failure: Incorrect signature" 9743 msgid "Failure: Incorrect signature"
9917 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9744 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9918 9745
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9920 msgid "Failure: Invalid cookie" 9747 msgid "Failure: Invalid cookie"
9921 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9748 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9922 9749
9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9924 msgid "Failure: Authentication failed" 9751 msgid "Failure: Authentication failed"
9925 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9752 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9926 9753
9927 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9754 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9928 #, c-format 9755 #, c-format
9961 9788
9962 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9789 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9963 msgid "Unsupported public key type" 9790 msgid "Unsupported public key type"
9964 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" 9791 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
9965 9792
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9793 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9967 msgid "Connection failed" 9794 msgid "Connection failed"
9968 msgstr "Falló la conexión" 9795 msgstr "Falló la conexión"
9969 9796
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9971 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9798 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9972 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9799 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9973 9800
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9975 msgid "Performing key exchange" 9802 msgid "Performing key exchange"
9976 msgstr "Realizando intercambio de claves" 9803 msgstr "Realizando intercambio de claves"
9977 9804
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9805 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9979 msgid "Out of memory" 9806 msgid "Out of memory"
9980 msgstr "Sin memoria" 9807 msgstr "Sin memoria"
9981 9808
9982 #. Progress 9809 #. Progress
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9984 msgid "Connecting to SILC Server" 9811 msgid "Connecting to SILC Server"
9985 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 9812 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
9986 9813
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9988 msgid "Your Current Mood" 9815 msgid "Your Current Mood"
9989 msgstr "Su estado de ánimo actual" 9816 msgstr "Su estado de ánimo actual"
9990 9817
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9992 msgid "Normal" 9819 msgid "Normal"
9993 msgstr "Normal" 9820 msgstr "Normal"
9994 9821
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9822 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9996 msgid "" 9823 msgid ""
9997 "\n" 9824 "\n"
9998 "Your Preferred Contact Methods" 9825 "Your Preferred Contact Methods"
9999 msgstr "" 9826 msgstr ""
10000 "\n" 9827 "\n"
10001 "Sus métodos de contacto preferidos" 9828 "Sus métodos de contacto preferidos"
10002 9829
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9830 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
10004 msgid "SMS" 9831 msgid "SMS"
10005 msgstr "SMS" 9832 msgstr "SMS"
10006 9833
10007 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9834 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
10008 msgid "MMS" 9835 msgid "MMS"
10009 msgstr "MMS" 9836 msgstr "MMS"
10010 9837
10011 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
10012 msgid "Video Conferencing" 9839 msgid "Video Conferencing"
10013 msgstr "Video conferencia" 9840 msgstr "Video conferencia"
10014 9841
10015 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:674
10016 msgid "Your Current Status" 9843 msgid "Your Current Status"
10017 msgstr "Su estado actual" 9844 msgstr "Su estado actual"
10018 9845
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:681
10020 msgid "Online Services" 9847 msgid "Online Services"
10021 msgstr "Servicios en línea" 9848 msgstr "Servicios en línea"
10022 9849
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:684
10024 msgid "Let others see what services you are using" 9851 msgid "Let others see what services you are using"
10025 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" 9852 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
10026 9853
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:690
10028 msgid "Let others see what computer you are using" 9855 msgid "Let others see what computer you are using"
10029 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" 9856 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
10030 9857
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:697
10032 msgid "Your VCard File" 9859 msgid "Your VCard File"
10033 msgstr "Su archivo VCard" 9860 msgstr "Su archivo VCard"
10034 9861
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
10036 msgid "User Online Status Attributes" 9863 msgid "User Online Status Attributes"
10037 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" 9864 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
10038 9865
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:712
10040 msgid "" 9867 msgid ""
10041 "You can let other users see your online status information and your personal " 9868 "You can let other users see your online status information and your personal "
10042 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9869 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10043 "about yourself." 9870 "about yourself."
10044 msgstr "" 9871 msgstr ""
10045 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " 9872 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en "
10046 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " 9873 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información "
10047 "que desea que otros usuarios vean de vd." 9874 "que desea que otros usuarios vean de vd."
10048 9875
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10051 msgid "Message of the Day" 9878 msgid "Message of the Day"
10052 msgstr "Mensaje del día" 9879 msgstr "Mensaje del día"
10053 9880
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9881 #: src/protocols/silc/silc.c:752
10055 msgid "No Message of the Day available" 9882 msgid "No Message of the Day available"
10056 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" 9883 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
10057 9884
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
10059 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9886 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10060 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión" 9887 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión"
10061 9888
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:800
10063 msgid "Online Status" 9890 msgid "Online Status"
10064 msgstr "Estado en línea" 9891 msgstr "Estado en línea"
10065 9892
10066 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:809
10067 msgid "View Message of the Day" 9894 msgid "View Message of the Day"
10068 msgstr "Mostrar mensaje del día" 9895 msgstr "Mostrar mensaje del día"
10069 9896
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:882
10071 #, c-format 9898 #, c-format
10072 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9899 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10073 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" 9900 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
10074 9901
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
10076 msgid "Failed to leave channel"
10077 msgstr "No se pudo abandonar el canal"
10078
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10080 msgid "Topic too long" 9903 msgid "Topic too long"
10081 msgstr "Tema demasiado largo" 9904 msgstr "Tema demasiado largo"
10082 9905
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9906 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10084 msgid "You must specify a nick" 9907 msgid "You must specify a nick"
10085 msgstr "Debe especificar un apodo" 9908 msgstr "Debe especificar un apodo"
10086 9909
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9910 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10088 #, c-format 9911 #, c-format
10089 msgid "channel %s not found" 9912 msgid "channel %s not found"
10090 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" 9913 msgstr "no se ha encontrado el canal %s"
10091 9914
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10093 #, c-format 9916 #, c-format
10094 msgid "channel modes for %s: %s" 9917 msgid "channel modes for %s: %s"
10095 msgstr "los modos del canal de %s son: %s" 9918 msgstr "los modos del canal de %s son: %s"
10096 9919
10097 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9920 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10099 #, c-format 9922 #, c-format
10100 msgid "no channel modes are set on %s" 9923 msgid "no channel modes are set on %s"
10101 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" 9924 msgstr "no se han definido modos de canal para %s"
10102 9925
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10104 #, c-format 9927 #, c-format
10105 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9928 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10106 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" 9929 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s"
10107 9930
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10109 #, c-format 9932 #, c-format
10110 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9933 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10111 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" 9934 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)"
10112 9935
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10114 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9937 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10115 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" 9938 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat"
10116 9939
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10118 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9941 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10119 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" 9942 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat"
10120 9943
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10122 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9945 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10123 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema" 9946 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
10124 9947
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10126 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9949 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10127 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red" 9950 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
10128 9951
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10130 msgid "list: List channels on this network" 9953 msgid "list: List channels on this network"
10131 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" 9954 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
10132 9955
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10134 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9957 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10135 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 9958 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
10136 9959
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10138 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9961 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10139 msgstr "" 9962 msgstr ""
10140 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario" 9963 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
10141 9964
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10143 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9966 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10144 msgstr "" 9967 msgstr ""
10145 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario" 9968 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
10146 9969
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10148 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9971 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10149 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" 9972 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
10150 9973
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10152 msgid "detach: Detach this session" 9975 msgid "detach: Detach this session"
10153 msgstr "detach: Desligar esta sesión" 9976 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
10154 9977
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10156 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9979 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10157 msgstr "" 9980 msgstr ""
10158 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " 9981 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un "
10159 "mensaje" 9982 "mensaje"
10160 9983
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10162 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9985 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10163 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC" 9986 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente SILC"
10164 9987
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10166 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9989 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10167 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" 9990 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias"
10168 9991
10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10170 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9993 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10171 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo" 9994 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo"
10172 9995
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10174 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9997 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10175 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 9998 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
10176 9999
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10178 msgid "" 10001 msgid ""
10179 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10002 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10180 "channel modes" 10003 "channel modes"
10181 msgstr "" 10004 msgstr ""
10182 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los " 10005 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los "
10183 "modos del canal" 10006 "modos del canal"
10184 10007
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10186 msgid "" 10009 msgid ""
10187 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10010 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10188 "on channel" 10011 "on channel"
10189 msgstr "" 10012 msgstr ""
10190 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del " 10013 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del "
10191 "usuario o del canal" 10014 "usuario o del canal"
10192 10015
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10194 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10017 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10195 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red" 10018 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red"
10196 10019
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10198 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10021 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10199 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador" 10022 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador"
10200 10023
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10202 msgid "" 10025 msgid ""
10203 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10026 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10204 "channel invite list" 10027 "channel invite list"
10205 msgstr "" 10028 msgstr ""
10206 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina " 10029 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina "
10207 "el apodo de la lista de invitados para el canal" 10030 "el apodo de la lista de invitados para el canal"
10208 10031
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10210 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10033 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10211 msgstr "" 10034 msgstr ""
10212 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal" 10035 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal"
10213 10036
10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10215 msgid "info [server]: View server administrative details" 10038 msgid "info [server]: View server administrative details"
10216 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" 10039 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor"
10217 10040
10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10219 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10042 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10220 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal" 10043 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal"
10221 10044
10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10223 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10046 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10224 msgstr "" 10047 msgstr ""
10225 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del " 10048 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del "
10226 "cliente" 10049 "cliente"
10227 10050
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10229 msgid "stats: View server and network statistics" 10052 msgid "stats: View server and network statistics"
10230 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" 10053 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red"
10231 10054
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10233 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10056 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10234 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" 10057 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado"
10235 10058
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10237 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10060 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10238 msgstr "" 10061 msgstr ""
10239 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" 10062 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal"
10240 10063
10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10242 msgid "" 10065 msgid ""
10243 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10066 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10244 "specific users in channel(s)" 10067 "specific users in channel(s)"
10245 msgstr "" 10068 msgstr ""
10246 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los " 10069 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los "
10247 "usuarios del canal o canales" 10070 "usuarios del canal o canales"
10248 10071
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10250 msgid "Instant Messages" 10073 msgid "Instant Messages"
10251 msgstr "Mensajes instantáneos" 10074 msgstr "Mensajes instantáneos"
10252 10075
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10254 msgid "Digitally sign all IM messages" 10077 msgid "Digitally sign all IM messages"
10255 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" 10078 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
10256 10079
10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10258 msgid "Verify all IM message signatures" 10081 msgid "Verify all IM message signatures"
10259 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" 10082 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
10260 10083
10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10262 msgid "Channel Messages" 10085 msgid "Channel Messages"
10263 msgstr "Mensajes del canal" 10086 msgstr "Mensajes del canal"
10264 10087
10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10266 msgid "Digitally sign all channel messages" 10089 msgid "Digitally sign all channel messages"
10267 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" 10090 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
10268 10091
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10270 msgid "Verify all channel message signatures" 10093 msgid "Verify all channel message signatures"
10271 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales" 10094 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de los canales"
10272 10095
10273 #. *< type 10096 #. *< type
10274 #. *< ui_requirement 10097 #. *< ui_requirement
10277 #. *< priority 10100 #. *< priority
10278 #. *< id 10101 #. *< id
10279 #. *< name 10102 #. *< name
10280 #. *< version 10103 #. *< version
10281 #. * summary 10104 #. * summary
10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10283 msgid "SILC Protocol Plugin" 10106 msgid "SILC Protocol Plugin"
10284 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 10107 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
10285 10108
10286 #. * description 10109 #. * description
10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10288 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10111 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10289 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)" 10112 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vivo en Internet (SILC)"
10290 10113
10291 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10292 msgid "Public Key file" 10115 msgid "Public Key file"
10293 msgstr "Fichero de clave pública" 10116 msgstr "Fichero de clave pública"
10294 10117
10295 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10296 msgid "Private Key file" 10119 msgid "Private Key file"
10297 msgstr "Fichero de clave privada" 10120 msgstr "Fichero de clave privada"
10298 10121
10299 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10300 msgid "Public key authentication" 10123 msgid "Public key authentication"
10301 msgstr "Autenticación de clave pública" 10124 msgstr "Autenticación de clave pública"
10302 10125
10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10304 msgid "Reject watching by other users" 10127 msgid "Reject watching by other users"
10305 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" 10128 msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
10306 10129
10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10308 msgid "Block invites" 10131 msgid "Block invites"
10309 msgstr "Bloquear invitaciones" 10132 msgstr "Bloquear invitaciones"
10310 10133
10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10312 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10135 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10313 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" 10136 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
10314 10137
10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10316 msgid "Reject online status attribute requests" 10139 msgid "Reject online status attribute requests"
10317 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" 10140 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
10318 10141
10319 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10142 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10320 msgid "Creating SILC key pair..." 10143 msgid "Creating SILC key pair..."
10401 10224
10402 #: src/protocols/silc/util.c:545 10225 #: src/protocols/silc/util.c:545
10403 msgid "Terminal" 10226 msgid "Terminal"
10404 msgstr "Terminal" 10227 msgstr "Terminal"
10405 10228
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10407 #, c-format 10230 #, c-format
10408 msgid "Looking up %s" 10231 msgid "Looking up %s"
10409 msgstr "Buscando %s" 10232 msgstr "Buscando %s"
10410 10233
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10235 #, c-format
10236 msgid "Connect to %s failed"
10237 msgstr "Falló la conexión a %s"
10238
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10412 #, c-format 10240 #, c-format
10413 msgid "Signon: %s" 10241 msgid "Signon: %s"
10414 msgstr "Conectado: %s" 10242 msgstr "Conectado: %s"
10415 10243
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10417 #, c-format 10245 #, c-format
10418 msgid "Unable to write file %s." 10246 msgid "Unable to write file %s."
10419 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 10247 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
10420 10248
10421 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10422 #, c-format 10250 #, c-format
10423 msgid "Unable to read file %s." 10251 msgid "Unable to read file %s."
10424 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 10252 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
10425 10253
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10427 #, c-format 10255 #, c-format
10428 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10256 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10429 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 10257 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
10430 10258
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10432 #, c-format 10260 #, c-format
10433 msgid "%s not currently logged in." 10261 msgid "%s not currently logged in."
10434 msgstr "%s no está conectado ahora." 10262 msgstr "%s no está conectado ahora."
10435 10263
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10437 #, c-format 10265 #, c-format
10438 msgid "Warning of %s not allowed." 10266 msgid "Warning of %s not allowed."
10439 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 10267 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
10440 10268
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10442 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10270 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10443 msgstr "" 10271 msgstr ""
10444 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 10272 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
10445 "del servidor." 10273 "del servidor."
10446 10274
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10448 #, c-format 10276 #, c-format
10449 msgid "Chat in %s is not available." 10277 msgid "Chat in %s is not available."
10450 msgstr "No está disponible el chat en %s." 10278 msgstr "No está disponible el chat en %s."
10451 10279
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10453 #, c-format 10281 #, c-format
10454 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10282 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10455 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 10283 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
10456 10284
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10285 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10458 #, c-format 10286 #, c-format
10459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10287 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10460 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 10288 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
10461 10289
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10463 #, c-format 10291 #, c-format
10464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10292 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10465 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 10293 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
10466 10294
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10468 msgid "Failure." 10296 msgid "Failure."
10469 msgstr "Fallo." 10297 msgstr "Fallo."
10470 10298
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10472 msgid "Too many matches." 10300 msgid "Too many matches."
10473 msgstr "Demasiados resultados." 10301 msgstr "Demasiados resultados."
10474 10302
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10476 msgid "Need more qualifiers." 10304 msgid "Need more qualifiers."
10477 msgstr "Necesito más calificadores." 10305 msgstr "Necesito más calificadores."
10478 10306
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10480 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10308 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10481 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 10309 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
10482 10310
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10484 msgid "Email lookup restricted." 10312 msgid "Email lookup restricted."
10485 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 10313 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
10486 10314
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10488 msgid "Keyword ignored." 10316 msgid "Keyword ignored."
10489 msgstr "Palabra clave ignorada." 10317 msgstr "Palabra clave ignorada."
10490 10318
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10492 msgid "No keywords." 10320 msgid "No keywords."
10493 msgstr "Sin palabras clave." 10321 msgstr "Sin palabras clave."
10494 10322
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10496 msgid "User has no directory information." 10324 msgid "User has no directory information."
10497 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 10325 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
10498 10326
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10500 msgid "Country not supported." 10328 msgid "Country not supported."
10501 msgstr "País no soportado." 10329 msgstr "País no soportado."
10502 10330
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10504 #, c-format 10332 #, c-format
10505 msgid "Failure unknown: %s." 10333 msgid "Failure unknown: %s."
10506 msgstr "Fallo desconocido: %s." 10334 msgstr "Fallo desconocido: %s."
10507 10335
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10509 msgid "The service is temporarily unavailable." 10337 msgid "The service is temporarily unavailable."
10510 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 10338 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
10511 10339
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10340 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10513 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10341 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10514 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 10342 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
10515 10343
10516 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10517 msgid "" 10345 msgid ""
10518 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10346 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10519 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10347 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10520 msgstr "" 10348 msgstr ""
10521 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 10349 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
10522 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 10350 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
10523 "tiempo." 10351 "tiempo."
10524 10352
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10526 #, c-format 10354 #, c-format
10527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10355 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10528 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 10356 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
10529 10357
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10531 #, c-format 10359 #, c-format
10532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10360 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10533 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 10361 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
10534 10362
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10364 msgid "Invalid Groupname"
10365 msgstr "Nombre de grupo inválido"
10366
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10536 msgid "Connection Closed" 10368 msgid "Connection Closed"
10537 msgstr "Conexión cerrada" 10369 msgstr "Conexión cerrada"
10538 10370
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10540 msgid "Waiting for reply..." 10372 msgid "Waiting for reply..."
10541 msgstr "Esperando respuesta..." 10373 msgstr "Esperando respuesta..."
10542 10374
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10375 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10376 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10545 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 10377 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
10546 10378
10547 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10548 msgid "Password Change Successful" 10380 msgid "Password Change Successful"
10549 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 10381 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
10550 10382
10551 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10552 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10384 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10553 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 10385 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
10554 10386
10555 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10556 msgid "" 10388 msgid ""
10557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10389 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10390 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10559 "is only temporary, please be patient." 10391 "is only temporary, please be patient."
10560 msgstr "" 10392 msgstr ""
10561 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 10393 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
10562 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " 10394 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. "
10563 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 10395 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
10564 10396
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10566 msgid "Get Dir Info" 10398 msgid "Get Dir Info"
10567 msgstr "Obtener información del directorio" 10399 msgstr "Obtener información del directorio"
10568 10400
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10570 msgid "Set Dir Info" 10402 msgid "Set Dir Info"
10571 msgstr "Guardar información del directorio" 10403 msgstr "Guardar información del directorio"
10572 10404
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10574 #, c-format 10406 #, c-format
10575 msgid "Could not open %s for writing!" 10407 msgid "Could not open %s for writing!"
10576 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 10408 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
10577 10409
10578 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10410 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10411 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10580 msgstr "" 10412 msgstr ""
10581 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue " 10413 "Se produjo un fallo en la transferencia del archivo; posiblemente fue "
10582 "cancelado por el otro extremo." 10414 "cancelado por el otro extremo."
10583 10415
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10417 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10586 msgid "Could not connect for transfer." 10418 msgid "Could not connect for transfer."
10587 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 10419 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
10588 10420
10589 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10590 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10422 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10591 msgstr "" 10423 msgstr ""
10592 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 10424 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
10593 10425
10594 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10595 msgid "Gaim - Save As..." 10427 msgid "Gaim - Save As..."
10596 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10428 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10597 10429
10598 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10599 #, c-format 10431 #, c-format
10600 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10432 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10601 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10433 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10602 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10434 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10603 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10435 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10604 10436
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10437 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10606 #, c-format 10438 #, c-format
10607 msgid "%s requests you to send them a file" 10439 msgid "%s requests you to send them a file"
10608 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 10440 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
10609 10441
10610 #. *< type 10442 #. *< type
10615 #. *< id 10447 #. *< id
10616 #. *< name 10448 #. *< name
10617 #. *< version 10449 #. *< version
10618 #. * summary 10450 #. * summary
10619 #. * description 10451 #. * description
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10621 msgid "TOC Protocol Plugin" 10453 msgid "TOC Protocol Plugin"
10622 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 10454 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
10623 10455
10624 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10625 msgid "TOC host" 10457 msgid "TOC host"
10626 msgstr "Servidor TOC" 10458 msgstr "Servidor TOC"
10627 10459
10628 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10460 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10629 msgid "TOC port" 10461 msgid "TOC port"
10630 msgstr "Puerto TOC" 10462 msgstr "Puerto TOC"
10631 10463
10632 #. Basic Profile group. 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10633 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10465 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10634 msgid "Basic Profile" 10466 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
10635 msgstr "Perfil básico" 10467
10636 10468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10637 #. E-Mail Address 10469 msgid "Buzz!!"
10638 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10470 msgstr "¡¡Buzz!!"
10639 msgid "E-Mail Address" 10471
10640 msgstr "Dirección de correo electrónico" 10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10641 10473 #, c-format
10642 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10474 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10643 msgid "Profile Information" 10475 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
10644 msgstr "Información de perfil" 10476
10645 10477 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10646 #. Instant Messagers 10478 #. * this should probably be moved to the core.
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10479 #.
10648 msgid "Instant Messagers" 10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10649 msgstr "Mensajeros instantáneos" 10481 #, fuzzy, c-format
10650 10482 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10651 #. AIM 10483 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10484
10653 msgid "AIM" 10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10654 msgstr "AIM" 10486 #, fuzzy
10655 10487 msgid "Message (optional) :"
10656 #. ICQ 10488 msgstr "Notificación de mensajes"
10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10489
10658 msgid "ICQ UIN" 10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10659 msgstr "ICQ UIN" 10491 #, c-format
10660 10492 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10661 #. MSN 10493 msgstr ""
10662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10494 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
10663 msgid "MSN" 10495 "forma retroactiva)."
10664 msgstr "MSN" 10496
10665 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10666 #. Yahoo 10498 #, c-format
10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10499 msgid ""
10668 msgid "Yahoo" 10500 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10669 msgstr "Yahoo" 10501 "following reason: %s."
10670 10502 msgstr ""
10671 #. I'm From 10503 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
10672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10504 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
10673 msgid "I'm From" 10505
10674 msgstr "Soy de" 10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10675 10507 msgid "Add buddy rejected"
10676 #. Call the dialog. 10508 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
10677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10509
10678 msgid "Set your Trepia profile data." 10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10679 msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia." 10511 #, c-format
10680 10512 msgid ""
10681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10513 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10682 msgid "Profile" 10514 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10683 msgstr "Perfil" 10515 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10684 10516 msgstr ""
10685 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10517 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
10686 msgid "Set Profile" 10518 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a "
10687 msgstr "Establecer su perfil" 10519 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización."
10688 10520
10689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10690 msgid "Visit Homepage" 10522 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10691 msgstr "Visitar página personal" 10523 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
10692 10524
10693 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10694 msgid "Local Users" 10526 #, c-format
10695 msgstr "Usuarios locales" 10527 msgid ""
10696 10528 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10697 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10529 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10698 msgid "Logging in" 10530 msgstr ""
10699 msgstr "Registrándose" 10531 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
10532 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10533
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10535 msgid "Ignore buddy?"
10536 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10537
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10539 msgid "Invalid username."
10540 msgstr "Nombre de usuario no válido."
10541
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10543 msgid "Normal authentication failed!"
10544 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!"
10545
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10547 msgid ""
10548 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10549 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10550 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10551 "reduced functionality and features."
10552 msgstr ""
10553 "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que su "
10554 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! "
10555 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de "
10556 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y "
10557 "funciones."
10558
10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10560 msgid "Incorrect password."
10561 msgstr "Contraseña incorrecta."
10562
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10564 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10565 msgstr ""
10566 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
10567
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10569 #, c-format
10570 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10571 msgstr ""
10572 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10573 "posible que ésto se arregle."
10574
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10576 #, c-format
10577 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10578 msgstr ""
10579 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
10580 "cuenta %s."
10581
10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10583 msgid "Could not add buddy to server list"
10584 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
10585
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10587 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10588 msgid "Unable to read"
10589 msgstr "No se pudo leer"
10590
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10594 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10595 msgid "Connection problem"
10596 msgstr "Error de conexión"
10597
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10599 msgid "Not At Home"
10600 msgstr "Fuera de casa"
10601
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10603 msgid "Not At Desk"
10604 msgstr "Lejos del escritorio"
10605
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10607 msgid "Not In Office"
10608 msgstr "Fuera de la oficina"
10609
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10611 msgid "On Vacation"
10612 msgstr "De vacaciones"
10613
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10615 msgid "Stepped Out"
10616 msgstr "Ha abandonado"
10617
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10619 msgid "Not on server list"
10620 msgstr "No está en la lista del servidor"
10621
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Appear Online"
10625 msgstr "Parecer desconectado"
10626
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Appear Permanently Offline"
10630 msgstr "Parecer desconectado"
10631
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Stealth"
10635 msgstr "Estado"
10636
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10640 msgstr "Parecer desconectado"
10641
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10643 msgid "Join in Chat"
10644 msgstr "Unirse a un chat"
10645
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10647 msgid "Initiate Conference"
10648 msgstr "Iniciar conferencia"
10649
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10651 msgid "Stealth Settings"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10655 msgid "Active which ID?"
10656 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
10657
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10659 msgid "Join who in chat?"
10660 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?"
10661
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10663 msgid "Activate ID..."
10664 msgstr "Activar ID..."
10665
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10667 msgid "Join user in chat..."
10668 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
10669
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10671 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10672 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo."
10673
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10675 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10676 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención"
10677
10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10679 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10680 msgstr ""
10700 10681
10701 #. *< type 10682 #. *< type
10702 #. *< ui_requirement 10683 #. *< ui_requirement
10703 #. *< flags 10684 #. *< flags
10704 #. *< dependencies 10685 #. *< dependencies
10706 #. *< id 10687 #. *< id
10707 #. *< name 10688 #. *< name
10708 #. *< version 10689 #. *< version
10709 #. * summary 10690 #. * summary
10710 #. * description 10691 #. * description
10711 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10712 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10693 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10713 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" 10694 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10714 10695
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10716 msgid "" 10697 msgid "Yahoo Japan"
10717 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10698 msgstr "Yahoo Japón"
10718 "device." 10699
10719 msgstr "" 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10720 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo." 10701 msgid "Pager host"
10721 10702 msgstr "Servidor de buscapersonas"
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10703
10723 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10724 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 10705 msgid "Japan Pager host"
10725 10706 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10707
10727 msgid "Buzz!!" 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10728 msgstr "¡¡Buzz!!" 10709 msgid "Pager port"
10729 10710 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10711
10731 #, c-format 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10732 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10713 msgid "File transfer host"
10733 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 10714 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
10734 10715
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10736 #, c-format 10717 msgid "Japan File transfer host"
10737 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10718 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
10738 msgstr "" 10719
10739 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10740 "forma retroactiva)." 10721 msgid "File transfer port"
10741 10722 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10723
10743 #, c-format 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10744 msgid "" 10725 #, fuzzy
10745 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10726 msgid "Chat Room Locale"
10746 "following reason: %s." 10727 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10747 msgstr "" 10728
10748 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10749 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 10730 msgid "Chat Room List Url"
10750 10731 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10732
10752 msgid "Add buddy rejected" 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10753 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 10734 msgid "YCHT Host"
10754 10735 msgstr "Servidor YCHT"
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10736
10756 #, c-format 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10757 msgid "" 10738 msgid "YCHT Port"
10758 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10739 msgstr "Puerto YCHT"
10759 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10740
10760 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10761 msgstr "" 10742 #, c-format
10762 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 10743 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10763 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " 10744 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
10764 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." 10745
10765 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10747 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10767 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10748 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
10768 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 10749
10769 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10751 msgid "Yahoo! Profile"
10771 #, c-format 10752 msgstr "Perfil Yahoo!"
10772 msgid "" 10753
10773 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10774 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10755 msgid ""
10775 msgstr "" 10756 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10776 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 10757 "time."
10777 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10758 msgstr ""
10778 10759 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10760 "aún."
10780 msgid "Ignore buddy?" 10761
10781 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10782 10763 msgid ""
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10764 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10784 msgid "Invalid username." 10765 "web browser"
10785 msgstr "Nombre de usuario no válido." 10766 msgstr ""
10786 10767 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10768
10788 msgid "Normal authentication failed!" 10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10789 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" 10770 msgid "Yahoo! ID"
10790 10771 msgstr "ID Yahoo!"
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10772
10792 msgid "" 10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10793 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10794 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10795 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10776 msgid "Hobbies"
10796 "reduced functionality and features." 10777 msgstr "Aficiones"
10797 msgstr "" 10778
10798 "El método de autenticación habitual falló. Esto significa o bien que que su " 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10799 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10800 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " 10781 msgid "Latest News"
10801 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " 10782 msgstr "Últimas noticias"
10802 "funciones." 10783
10803 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10785 msgid "Home Page"
10805 msgid "Incorrect password." 10786 msgstr "Página personal"
10806 msgstr "Contraseña incorrecta." 10787
10807 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10789 msgid "Cool Link 1"
10809 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10790 msgstr "Enlace interesante 1"
10810 msgstr "" 10791
10811 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10812 10793 msgid "Cool Link 2"
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10794 msgstr "Enlace interesante 2"
10814 #, c-format 10795
10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10816 msgstr "" 10797 msgid "Cool Link 3"
10817 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10798 msgstr "Enlace interesante 3"
10818 "posible que ésto se arregle." 10799
10819 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10801 #, fuzzy
10821 #, c-format 10802 msgid "Last Update"
10822 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10803 msgstr "Actualizado por última vez"
10823 msgstr "" 10804
10824 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10825 "cuenta %s." 10806 #, c-format
10826 10807 msgid "User information for %s unavailable"
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10808 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
10828 msgid "Could not add buddy to server list" 10809
10829 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10830 10811 msgid ""
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10812 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10832 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10813 "time."
10833 msgid "Unable to read" 10814 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
10834 msgstr "No se pudo leer" 10815
10835 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10817 msgid ""
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10818 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10819 "server-side problem. Please try again later."
10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10820 msgstr ""
10840 msgid "Connection problem" 10821 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
10841 msgstr "Error de conexión" 10822 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
10842 10823
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10825 msgid ""
10845 msgid "Not At Home" 10826 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10846 msgstr "Fuera de casa" 10827 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10847 10828 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10829 msgstr ""
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10830 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
10850 msgid "Not At Desk" 10831 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
10851 msgstr "Lejos del escritorio" 10832 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
10852 10833 "tarde."
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10834
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10855 msgid "Not In Office" 10836 msgid "The user's profile is empty."
10856 msgstr "Fuera de la oficina" 10837 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
10857 10838
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10840 #, c-format
10860 msgid "On Vacation" 10841 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10861 msgstr "De vacaciones" 10842 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
10862 10843
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10844 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10845 msgid "Invitation Rejected"
10865 msgid "Stepped Out" 10846 msgstr "Invitación rechazada"
10866 msgstr "Ha abandonado" 10847
10867 10848 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10849 msgid "Failed to join chat"
10869 msgid "Not on server list" 10850 msgstr "No se pudo unir al chat"
10870 msgstr "No está en la lista del servidor" 10851
10871 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10853 msgid "Maybe the room is full?"
10873 msgid "Join in Chat" 10854 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
10874 msgstr "Unirse a un chat" 10855
10875 10856 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10877 msgid "Initiate Conference" 10858 #, c-format
10878 msgstr "Iniciar conferencia" 10859 msgid "You are now chatting in %s."
10879 10860 msgstr "Ahora está chateando en %s."
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10861
10881 msgid "Active which ID?" 10862 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10882 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10863 msgid "Failed to join buddy in chat"
10883 10864 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10865
10885 msgid "Join who in chat?" 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10886 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" 10867 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10887 10868 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10869
10889 msgid "Activate ID..." 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10890 msgstr "Activar ID..." 10871 msgid "Fetching the room list failed."
10891 10872 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10873
10893 msgid "Join user in chat..." 10874 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10894 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 10875 msgid "Voices"
10895 10876 msgstr "Voces"
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10877
10897 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10898 msgstr "join: &lt;sala&gt;: Unirse a una sala en la red de Yahoo." 10879 msgid "Webcams"
10899 10880 msgstr "Cámaras web"
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10881
10901 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10882 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10902 msgstr "buzz: Avisar a un contacto para llamar su atención" 10883 msgid "Unable to fetch room list."
10884 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10885
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10887 msgid "User Rooms"
10888 msgstr "Salas de usuarios"
10889
10890 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10891 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10892 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
10893
10894 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10895 msgid ""
10896 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10897 "in the Account Editor)"
10898 msgstr ""
10899 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción "
10900 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
10901
10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10905 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10906
10907 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10908 #, c-format
10909 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10910 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
10911
10912 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10913 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10914 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
10915
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10917 #, c-format
10918 msgid "<br>At %s since %s"
10919 msgstr "<br>En %s desde %s"
10920
10921 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10922 msgid "Anyone"
10923 msgstr "Cualquiera"
10924
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10926 msgid "_Class:"
10927 msgstr "_Clase:"
10928
10929 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10930 msgid "_Instance:"
10931 msgstr "_Instancia:"
10932
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10934 msgid "_Recipient:"
10935 msgstr "_Destinatario:"
10936
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10938 #, c-format
10939 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10940 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
10941
10942 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10943 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10944 msgstr "zlocate &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10945
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10947 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10948 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10949
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10951 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10952 msgstr ""
10953 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10954
10955 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10956 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10957 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10958
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10960 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10961 msgstr "topic &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10962
10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10964 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10965 msgstr ""
10966 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
10967
10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10969 msgid ""
10970 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10971 msgstr ""
10972 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
10973
10974 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10975 msgid ""
10976 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10977 "<i>instance</i>,*&gt;"
10978 msgstr ""
10979 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
10980 "<i>instancia</i>,*&gt;"
10981
10982 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10983 msgid ""
10984 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10985 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10986 msgstr ""
10987 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
10988 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10989
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10991 msgid ""
10992 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10993 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10994 msgstr ""
10995 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
10996 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10997
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10999 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11000 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
11001
11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
11003 msgid "Resubscribe"
11004 msgstr "Re-suscribir"
11005
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
11007 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11008 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
10903 11009
10904 #. *< type 11010 #. *< type
10905 #. *< ui_requirement 11011 #. *< ui_requirement
10906 #. *< flags 11012 #. *< flags
10907 #. *< dependencies 11013 #. *< dependencies
10909 #. *< id 11015 #. *< id
10910 #. *< name 11016 #. *< name
10911 #. *< version 11017 #. *< version
10912 #. * summary 11018 #. * summary
10913 #. * description 11019 #. * description
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10915 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10916 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10917
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10919 msgid "Yahoo Japan"
10920 msgstr "Yahoo Japón"
10921
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10923 msgid "Pager host"
10924 msgstr "Servidor de buscapersonas"
10925
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10927 msgid "Japan Pager host"
10928 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10929
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10931 msgid "Pager port"
10932 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10935 msgid "File transfer host"
10936 msgstr "Servidor de transferencia de archivos"
10937
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10939 msgid "Japan File transfer host"
10940 msgstr "Servidor de transferencia de archivos japonés"
10941
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10943 msgid "File transfer port"
10944 msgstr "Puerto de transferencia de archivos"
10945
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Chat Room Locale"
10949 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10950
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10952 msgid "Chat Room List Url"
10953 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10954
10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10956 msgid "YCHT Host"
10957 msgstr "Servidor YCHT"
10958
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10960 msgid "YCHT Port"
10961 msgstr "Puerto YCHT"
10962
10963 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10964 #, c-format
10965 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10966 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
10967
10968 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10969 msgid "Invitation Rejected"
10970 msgstr "Invitación rechazada"
10971
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10973 msgid "Failed to join chat"
10974 msgstr "No se pudo unir al chat"
10975
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10977 msgid "Maybe the room is full?"
10978 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
10979
10980 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10982 #, c-format
10983 msgid "You are now chatting in %s."
10984 msgstr "Ahora está chateando en %s."
10985
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10987 msgid "Failed to join buddy in chat"
10988 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
10989
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10991 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10992 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
10993
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10995 msgid "Fetching the room list failed."
10996 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10997
10998 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10999 msgid "Voices"
11000 msgstr "Voces"
11001
11002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11003 msgid "Webcams"
11004 msgstr "Cámaras web"
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11007 msgid "Unable to fetch room list."
11008 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
11009
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11011 msgid "User Rooms"
11012 msgstr "Salas de usuarios"
11013
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11015 #, c-format
11016 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11017 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
11018
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11020 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11021 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
11022
11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11024 msgid "Yahoo! Profile"
11025 msgstr "Perfil Yahoo!"
11026
11027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11028 msgid ""
11029 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11030 "time."
11031 msgstr ""
11032 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
11033 "aún."
11034
11035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11036 msgid ""
11037 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11038 "web browser"
11039 msgstr ""
11040 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
11041
11042 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11043 msgid "Yahoo! ID"
11044 msgstr "ID Yahoo!"
11045
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11049 msgid "Hobbies"
11050 msgstr "Aficiones"
11051
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11054 msgid "Latest News"
11055 msgstr "Últimas noticias"
11056
11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11058 msgid "Home Page"
11059 msgstr "Página personal"
11060
11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11062 msgid "Cool Link 1"
11063 msgstr "Enlace interesante 1"
11064
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11066 msgid "Cool Link 2"
11067 msgstr "Enlace interesante 2"
11068
11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11070 msgid "Cool Link 3"
11071 msgstr "Enlace interesante 3"
11072
11073 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Last Update"
11076 msgstr "Actualizado por última vez"
11077
11078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11079 #, c-format
11080 msgid "User information for %s unavailable"
11081 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
11082
11083 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11084 msgid ""
11085 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11086 "time."
11087 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
11088
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11090 msgid ""
11091 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11092 "server-side problem. Please try again later."
11093 msgstr ""
11094 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
11095 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
11096
11097 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11098 msgid ""
11099 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11100 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11101 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11102 msgstr ""
11103 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
11104 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
11105 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
11106 "tarde."
11107
11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11109 msgid "The user's profile is empty."
11110 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
11111
11112 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11113 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11114 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
11115
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11117 msgid ""
11118 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11119 "in the Account Editor)"
11120 msgstr ""
11121 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje.\\t Verifique la opción "
11122 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
11123
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11125 #, c-format
11126 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11127 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
11128
11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11130 #, c-format
11131 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11132 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
11133
11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11135 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11136 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
11137
11138 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11139 #, c-format
11140 msgid "<br>At %s since %s"
11141 msgstr "<br>En %s desde %s"
11142
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11144 msgid "Anyone"
11145 msgstr "Cualquiera"
11146
11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11148 msgid "_Class:"
11149 msgstr "_Clase:"
11150
11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11152 msgid "_Instance:"
11153 msgstr "_Instancia:"
11154
11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11156 msgid "_Recipient:"
11157 msgstr "_Destinatario:"
11158
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11160 #, c-format
11161 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11162 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
11163
11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11165 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11166 msgstr "zlocate &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
11167
11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11169 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11170 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
11171
11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11173 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11174 msgstr ""
11175 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11176
11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11178 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11179 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11180
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11182 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11183 msgstr ""
11184 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
11185
11186 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11187 msgid ""
11188 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11189 msgstr ""
11190 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
11191
11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11193 msgid ""
11194 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11195 "<i>instance</i>,*&gt;"
11196 msgstr ""
11197 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
11198 "<i>instancia</i>,*&gt;"
11199
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11201 msgid ""
11202 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11203 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11204 msgstr ""
11205 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
11206 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
11207
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11209 msgid ""
11210 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11211 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11212 msgstr ""
11213 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
11214 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
11215
11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11217 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11218 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
11219
11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11221 msgid "Resubscribe"
11222 msgstr "Re-suscribir"
11223
11224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11225 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11226 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
11227
11228 #. *< type
11229 #. *< ui_requirement
11230 #. *< flags
11231 #. *< dependencies
11232 #. *< priority
11233 #. *< id
11234 #. *< name
11235 #. *< version
11236 #. * summary
11237 #. * description
11238 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11239 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11021 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11240 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 11022 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
11241 11023
11242 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 11024 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11243 msgid "Export to .anyone" 11025 msgid "Export to .anyone"
11244 msgstr "Exportar a .anyone" 11026 msgstr "Exportar a .anyone"
11245 11027
11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 11028 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11247 msgid "Export to .zephyr.subs" 11029 msgid "Export to .zephyr.subs"
11248 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 11030 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
11249 11031
11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11033 msgid "Import from .anyone"
11034 msgstr "Importar de .anyone"
11035
11036 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11037 msgid "Import from .zephyr.subs"
11038 msgstr "Importar de .zephyr.subs"
11039
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11041 msgid "Realm"
11042 msgstr "Dominio"
11043
11044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11251 msgid "Exposure" 11045 msgid "Exposure"
11252 msgstr "Exposición" 11046 msgstr "Exposición"
11253 11047
11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11048 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11255 #. Forbidden 11049 #. Forbidden
11256 #: src/proxy.c:958 11050 #: src/proxy.c:1036
11257 #, c-format 11051 #, c-format
11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11052 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11259 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." 11053 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d."
11260 11054
11261 #: src/proxy.c:962 11055 #: src/proxy.c:1040
11262 #, c-format 11056 #, c-format
11263 msgid "Proxy connection error %d" 11057 msgid "Proxy connection error %d"
11264 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" 11058 msgstr "Error de conexión en el proxy %d"
11265 11059
11266 #: src/proxy.c:1790 11060 #: src/proxy.c:1874
11267 msgid "Invalid proxy settings" 11061 msgid "Invalid proxy settings"
11268 msgstr "Configuración inválida de proxy" 11062 msgstr "Configuración inválida de proxy"
11269 11063
11270 #: src/proxy.c:1790 11064 #: src/proxy.c:1874
11271 msgid "" 11065 msgid ""
11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11066 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11273 "invalid." 11067 "invalid."
11274 msgstr "" 11068 msgstr ""
11275 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 11069 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
11276 "de proxy." 11070 "de proxy."
11277
11278 #. * Custom away message.
11279 #: src/prpl.h:187
11280 msgid "Custom"
11281 msgstr "Personalizado"
11282 11071
11283 #. * 11072 #. *
11284 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11073 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11285 #. 11074 #.
11286 #: src/request.h:1255 11075 #: src/request.h:1341
11287 msgid "Accept" 11076 msgid "Accept"
11288 msgstr "Aceptar" 11077 msgstr "Aceptar"
11289 11078
11290 #: src/server.c:64 11079 #: src/server.c:243
11291 msgid "Please enter your password"
11292 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
11293
11294 #: src/server.c:533
11295 #, c-format 11080 #, c-format
11296 msgid "%s is now known as %s.\n" 11081 msgid "%s is now known as %s.\n"
11297 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" 11082 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
11298 11083
11299 #: src/server.c:978 11084 #: src/server.c:625
11300 #, c-format 11085 #, c-format
11301 msgid "(%d message)" 11086 msgid "(%d message)"
11302 msgid_plural "(%d messages)" 11087 msgid_plural "(%d messages)"
11303 msgstr[0] "(%d mensaje)" 11088 msgstr[0] "(%d mensaje)"
11304 msgstr[1] "(%d mensajes)" 11089 msgstr[1] "(%d mensajes)"
11305 11090
11306 #: src/server.c:992 11091 #: src/server.c:639
11307 msgid "(1 message)" 11092 msgid "(1 message)"
11308 msgstr "(1 mensaje)" 11093 msgstr "(1 mensaje)"
11309 11094
11310 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 11095 #: src/server.c:860
11311 #, c-format 11096 #, fuzzy, c-format
11312 msgid "%s logged in." 11097 msgid ""
11313 msgstr "%s se ha conectado." 11098 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11314 11099 "%s"
11315 #: src/server.c:1236 11100 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
11316 #, c-format 11101
11317 msgid "%s signed on" 11102 #: src/server.c:865
11318 msgstr "%s se ha conectado" 11103 #, c-format
11319 11104 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11320 #: src/server.c:1251 11105 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
11106
11107 #: src/server.c:869
11108 msgid "Accept chat invitation?"
11109 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11110
11111 #: src/status.c:153
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Unset"
11114 msgstr "Unidad"
11115
11116 #: src/status.c:156
11117 msgid "Unavailable"
11118 msgstr "No disponible"
11119
11120 #: src/status.c:621
11321 #, c-format 11121 #, c-format
11322 msgid "%s came back" 11122 msgid "%s came back"
11323 msgstr "%s ha vuelto" 11123 msgstr "%s ha vuelto"
11324 11124
11325 #: src/server.c:1253 11125 #: src/status.c:626
11326 #, c-format 11126 #, c-format
11327 msgid "%s went away" 11127 msgid "%s went away"
11328 msgstr "%s se ha marchado" 11128 msgstr "%s se ha marchado"
11329 11129
11330 #: src/server.c:1267 11130 #: src/status.c:1308
11331 #, c-format 11131 #, c-format
11332 msgid "%s became idle" 11132 msgid "%s became idle"
11333 msgstr "%s ahora está inactivo" 11133 msgstr "%s ahora está inactivo"
11334 11134
11335 #: src/server.c:1278 11135 #: src/status.c:1323
11336 #, c-format 11136 #, c-format
11337 msgid "%s became unidle" 11137 msgid "%s became unidle"
11338 msgstr "%s ahora está activo" 11138 msgstr "%s ahora está activo"
11339 11139
11340 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11140 #: src/status.c:1697
11341 #, c-format 11141 #, fuzzy
11342 msgid "%s logged out." 11142 msgid "Default auto-away"
11343 msgstr "%s se ha desconectado." 11143 msgstr "Auto-ausencia"
11344 11144
11345 #: src/server.c:1308 11145 #: src/util.c:2121
11346 #, c-format 11146 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "%s signed off" 11147 msgid "Error Reading %s"
11348 msgstr "%s se ha desconectado" 11148 msgstr ""
11349 11149 "Error al leer %s: \n"
11350 #: src/server.c:1370 11150 "%s.\n"
11351 #, c-format 11151
11352 msgid "" 11152 #: src/util.c:2122
11353 "%s has just been warned by %s.\n" 11153 #, fuzzy, c-format
11354 "Your new warning level is %d%%" 11154 msgid ""
11355 msgstr "" 11155 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11356 "%s ha sido avisado por %s.\n" 11156 "the old file has been renamed to %s~."
11357 "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%" 11157 msgstr ""
11358 11158 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
11359 #: src/server.c:1373 11159 "cargado y el archivo antiguo ha sido movido a blist.xml~."
11360 msgid "an anonymous person" 11160
11361 msgstr "una persona anónima" 11161 #: src/util.c:2559
11362
11363 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
11364 # con amigos
11365 #: src/server.c:1487
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11369 "<b>%s</b>"
11370 msgstr ""
11371 "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
11372 "<b>%s</b>"
11373
11374 #: src/server.c:1493
11375 #, c-format
11376 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11377 msgstr "%s ha invitado a %s a la sala de chat %s\n"
11378
11379 #: src/server.c:1502
11380 msgid "Accept chat invitation?"
11381 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11382
11383 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11384 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11385 #. * makes it slightly less boring ;)
11386 #: src/status.c:36
11387 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11388 msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
11389
11390 #: src/stock.c:87
11391 msgid "_Alias"
11392 msgstr "_Apodo:"
11393
11394 #: src/stock.c:89
11395 msgid "_Invite"
11396 msgstr "_Invitar"
11397
11398 #: src/stock.c:90
11399 msgid "_Modify"
11400 msgstr "_Modificar"
11401
11402 #: src/stock.c:91
11403 msgid "_Open Mail"
11404 msgstr "_Abrir correo"
11405
11406 #: src/stock.c:93
11407 msgid "_Warn"
11408 msgstr "_Avisar"
11409
11410 #: src/util.c:2396
11411 msgid "Calculating..." 11162 msgid "Calculating..."
11412 msgstr "Calculando..." 11163 msgstr "Calculando..."
11413 11164
11414 #: src/util.c:2399 11165 #: src/util.c:2562
11415 msgid "Unknown." 11166 msgid "Unknown."
11416 msgstr "Desconocido." 11167 msgstr "Desconocido."
11417 11168
11418 #: src/util.c:2429 11169 #: src/util.c:2592
11419 msgid "second" 11170 msgid "second"
11420 msgid_plural "seconds" 11171 msgid_plural "seconds"
11421 msgstr[0] "segundo" 11172 msgstr[0] "segundo"
11422 msgstr[1] "segundos" 11173 msgstr[1] "segundos"
11423 11174
11424 #: src/util.c:2443 11175 #: src/util.c:2606
11425 msgid "day" 11176 msgid "day"
11426 msgid_plural "days" 11177 msgid_plural "days"
11427 msgstr[0] "día" 11178 msgstr[0] "día"
11428 msgstr[1] "días" 11179 msgstr[1] "días"
11429 11180
11430 #: src/util.c:2451 11181 #: src/util.c:2614
11431 msgid "hour" 11182 msgid "hour"
11432 msgid_plural "hours" 11183 msgid_plural "hours"
11433 msgstr[0] "hora" 11184 msgstr[0] "hora"
11434 msgstr[1] "horas" 11185 msgstr[1] "horas"
11435 11186
11436 #: src/util.c:2459 11187 #: src/util.c:2622
11437 msgid "minute" 11188 msgid "minute"
11438 msgid_plural "minutes" 11189 msgid_plural "minutes"
11439 msgstr[0] "minuto" 11190 msgstr[0] "minuto"
11440 msgstr[1] "minutos" 11191 msgstr[1] "minutos"
11441 11192
11442 #: src/util.c:2879 11193 #: src/util.c:3045
11443 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11194 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11444 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" 11195 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
11196
11197 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11198 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
11199
11200 #~ msgid "Mail Server"
11201 #~ msgstr "Servidor de correo"
11202
11203 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11204 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
11205
11206 #~ msgid "Check Mail"
11207 #~ msgstr "Comprobar correo"
11208
11209 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11210 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
11211
11212 #~ msgid "Auto-login"
11213 #~ msgstr "Conectarse automáticamente"
11214
11215 #~ msgid "New..."
11216 #~ msgstr "Nuevo..."
11217
11218 #~ msgid "Back"
11219 #~ msgstr "Disponible"
11220
11221 #~ msgid "Signoff"
11222 #~ msgstr "Desconectar"
11223
11224 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11225 #~ msgstr "Configuración del icono del área de notificación del sistema"
11226
11227 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11228 #~ msgstr ""
11229 #~ "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono del área de "
11230 #~ "notificación del sistema"
11231
11232 #~ msgid "Orientation"
11233 #~ msgstr "Orientación"
11234
11235 #~ msgid "The orientation of the tray."
11236 #~ msgstr "La orientación en el área de notificación."
11237
11238 #~ msgid "Not connected to AIM"
11239 #~ msgstr "No está conectado a AIM"
11240
11241 #~ msgid "No screenname given."
11242 #~ msgstr "No se indicó el nombre de usuario."
11243
11244 #~ msgid "No roomname given."
11245 #~ msgstr "No se indicó el nombre de la sala."
11246
11247 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11248 #~ msgstr "URI de AIM inválido"
11249
11250 #~ msgid ""
11251 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11252 #~ "%s"
11253 #~ msgstr ""
11254 #~ "No se pudo asignar %s a un socket\n"
11255 #~ "%s"
11256
11257 #~ msgid "Unable to open socket"
11258 #~ msgstr "No se pudo abrir el socket"
11259
11260 #~ msgid "Remote Control"
11261 #~ msgstr "Control remoto"
11262
11263 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11264 #~ msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
11265
11266 #~ msgid ""
11267 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11268 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11269 #~ msgstr ""
11270 #~ "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones "
11271 #~ "de terceros o de la herramienta de control remoto de Gaim."
11272
11273 #~ msgid "GTK Signals Test"
11274 #~ msgstr "Prueba de señales GTK"
11275
11276 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11277 #~ msgstr ""
11278 #~ "Probar para ver si todas las señales de la interfaz de usuario funcionan "
11279 #~ "correctamente."
11280
11281 #~ msgid ""
11282 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11283 #~ "conversation into the current conversation."
11284 #~ msgstr ""
11285 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la "
11286 #~ "última conversación en la conversación actual."
11287
11288 #~ msgid "_Apply"
11289 #~ msgstr "_Aplicar"
11290
11291 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11292 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
11293
11294 #~ msgid "Away!"
11295 #~ msgstr "¡Ausente!"
11296
11297 #~ msgid "Edit This Message"
11298 #~ msgstr "Editar este mensaje"
11299
11300 #~ msgid "I'm Back!"
11301 #~ msgstr "¡Ya he vuelto!"
11302
11303 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11304 #~ msgstr "¿Seguro que quiere borrar el mensaje de ausencia \"%s\"?"
11305
11306 #~ msgid "Remove Away Message"
11307 #~ msgstr "Eliminar mensaje de ausencia"
11308
11309 #~ msgid "Set All Away"
11310 #~ msgstr "Ausente en todas las cuentas"
11311
11312 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11313 #~ msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
11314
11315 #~ msgid ""
11316 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11317 #~ msgstr ""
11318 #~ "Por favor, dele al mensaje un título, o elija «Usar» para usarlo sin "
11319 #~ "grabarlo."
11320
11321 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11322 #~ msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
11323
11324 #~ msgid "New away message"
11325 #~ msgstr "Nuevo mensaje de ausencia"
11326
11327 #~ msgid "Away title: "
11328 #~ msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
11329
11330 #~ msgid "_Save"
11331 #~ msgstr "_Guardar"
11332
11333 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11334 #~ msgstr "Gua_rdar y usar"
11335
11336 #~ msgid "Buddy List Error"
11337 #~ msgstr "Error en la lista de amigos"
11338
11339 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11340 #~ msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11344 #~ "\n"
11345 #~ " COMMANDS:\n"
11346 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11347 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11348 #~ "message\n"
11349 #~ " back Remove the away dialog\n"
11350 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11351 #~ "\n"
11352 #~ " OPTIONS:\n"
11353 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11354 #~ msgstr ""
11355 #~ "Uso: %s orden [OPCIONES] [URI]\n"
11356 #~ "\n"
11357 #~ " ÓRDENES:\n"
11358 #~ " uri Usar URI de AIM\n"
11359 #~ " away Activa el mensaje de ausencia con el "
11360 #~ "valor por omisión\n"
11361 #~ " back Elimina el mensaje de ausencia\n"
11362 #~ " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
11363 #~ "\n"
11364 #~ " OPCIONES:\n"
11365 #~ " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11369 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
11372 #~ "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
11373 #~ "\n"
11374
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "\n"
11377 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11378 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11379 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11380 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11381 #~ "world'\n"
11382 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11383 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11384 #~ "'&'\n"
11385 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11386 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11387 #~ "name,\n"
11388 #~ "with no message:\n"
11389 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11390 #~ "\n"
11391 #~ "Joining a chat:\n"
11392 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11393 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11394 #~ "\n"
11395 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11396 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11397 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11398 #~ msgstr ""
11399 #~ "\n"
11400 #~ "Usando AIM: URIs:\n"
11401 #~ "Enviar un MI a un nombre de usuario:\n"
11402 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingüino&message=hola+mundo'\n"
11403 #~ "En este caso, «Pingüino» es el nombre de usuario al que se le quiere\n"
11404 #~ "enviar un MI, y «hola mundo» es el mensaje a enviar. Se debe utilizar "
11405 #~ "'+'\n"
11406 #~ "en lugar de los espacios en blanco.\n"
11407 #~ "Por favor, tenga en cuenta el entrecomillado utilizado arriba. Si "
11408 #~ "ejecuta\n"
11409 #~ "esto dentro de una shell debe escribir una '\\' delante del carácter '&' "
11410 #~ "o\n"
11411 #~ "la orden se parará en ese punto.\n"
11412 #~ "Además, la siguiente orden sólo abrirá una ventana de conversación a un\n"
11413 #~ "nombre de usuario sin ningún mensaje:\n"
11414 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screename=Pingüino\n"
11415 #~ "\n"
11416 #~ "Unirse a un chat:\n"
11417 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=SalaEstardePingüinos\n"
11418 #~ "... se une a la sala de chat «SalaEstardePingüinos»\n"
11419 #~ "\n"
11420 #~ "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
11421 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
11422 #~ "... le pide que añada a «Pingüino» a su lista de amigos.\n"
11423
11424 #~ msgid ""
11425 #~ "\n"
11426 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11427 #~ msgstr ""
11428 #~ "\n"
11429 #~ "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
11430
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "\n"
11433 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "\n"
11436 #~ "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
11437
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "\n"
11440 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "\n"
11443 #~ "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
11444
11445 #~ msgid "Show fewer options"
11446 #~ msgstr "Mostrar menos opciones"
11447
11448 #~ msgid "Information"
11449 #~ msgstr "Información"
11450
11451 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11452 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar"
11453
11454 #~ msgid "/Tools/_Away"
11455 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
11456
11457 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11458 #~ msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
11459
11460 #~ msgid "Rename Group"
11461 #~ msgstr "Renombrar grupo"
11462
11463 #~ msgid "New group name"
11464 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo"
11465
11466 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11467 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
11468
11469 #~ msgid "%d%%"
11470 #~ msgstr "%d%%"
11471
11472 #~ msgid ""
11473 #~ "\n"
11474 #~ "<b>Account:</b>"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "\n"
11477 #~ "<b>Cuenta:</b>"
11478
11479 #~ msgid ""
11480 #~ "\n"
11481 #~ "<b>Warned:</b>"
11482 #~ msgstr ""
11483 #~ "\n"
11484 #~ "<b>Avisado:</b>"
11485
11486 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11487 #~ msgstr "Avisado (%d%%) "
11488
11489 #~ msgid "/Tools/Away"
11490 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia"
11491
11492 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11493 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
11494
11495 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11496 #~ msgstr "Obtener información sobre el amigo seleccionado"
11497
11498 #~ msgid "_Chat"
11499 #~ msgstr "_Charlar"
11500
11501 #~ msgid "Join a chat room"
11502 #~ msgstr "Unirse a una sala de chat"
11503
11504 #~ msgid "_Away"
11505 #~ msgstr "_Ausente"
11506
11507 #~ msgid "Set an away message"
11508 #~ msgstr "Poner un mensaje de ausencia"
11509
11510 #~ msgid "Done."
11511 #~ msgstr "Hecho."
11512
11513 #~ msgid "Signon: "
11514 #~ msgstr "Conectado: "
11515
11516 #~ msgid "Signon"
11517 #~ msgstr "Conectar"
11518
11519 #~ msgid "Cancel All"
11520 #~ msgstr "Cancelar todo"
11521
11522 #~ msgid "_Reconnect"
11523 #~ msgstr "_Reconectar"
11524
11525 #~ msgid ""
11526 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11527 #~ "\n"
11528 #~ "%s\n"
11529 #~ "%s"
11530 #~ msgstr ""
11531 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
11532 #~ "\n"
11533 #~ "%s\n"
11534 #~ "%s"
11535
11536 #~ msgid "Reason Unknown."
11537 #~ msgstr "Razón desconocida."
11538
11539 #~ msgid "Reconnect _All"
11540 #~ msgstr "Reconectar todas"
11541
11542 #~ msgid "Time"
11543 #~ msgstr "Tiempo"
11544
11545 #~ msgid "Get Away Msg"
11546 #~ msgstr "Mensaje de ausencia"
11547
11548 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11549 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
11550
11551 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11552 #~ msgstr "/Conversación/A_podo..."
11553
11554 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11555 #~ msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
11556
11557 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11558 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..."
11559
11560 #~ msgid "Warn"
11561 #~ msgstr "Advertir"
11562
11563 #~ msgid "Warn the user"
11564 #~ msgstr "Avisar al usuario"
11565
11566 #~ msgid "Block the user"
11567 #~ msgstr "Bloquear al usuario"
11568
11569 #~ msgid "Send a file to the user"
11570 #~ msgstr "Enviar un archivo al usuario"
11571
11572 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11573 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
11574
11575 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11576 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
11577
11578 #~ msgid "Send"
11579 #~ msgstr "Enviar"
11580
11581 #~ msgid "Invite"
11582 #~ msgstr "Invitar"
11583
11584 #~ msgid "Invite a user"
11585 #~ msgstr "Invitar al usuario"
11586
11587 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11588 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
11589
11590 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11591 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
11592
11593 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11594 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
11595
11596 #~ msgid "former lead developer"
11597 #~ msgstr "desarrollador principal previo"
11598
11599 #~ msgid "former maintainer"
11600 #~ msgstr "desarrollador previo"
11601
11602 #~ msgid "Azerbaijani"
11603 #~ msgstr "Azerbayano"
11604
11605 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11606 #~ msgstr "Vladimira Girginova y Vladimir (Kaladan) Petkov"
11607
11608 #~ msgid "Estonian"
11609 #~ msgstr "Estonio"
11610
11611 #~ msgid "Burmese"
11612 #~ msgstr "Birmano"
11613
11614 #, fuzzy
11615 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11616 #~ msgstr "Noruego"
11617
11618 #~ msgid "Punjabi"
11619 #~ msgstr "Punjabí"
11620
11621 #~ msgid "Albanian"
11622 #~ msgstr "Albanés"
11623
11624 #~ msgid "Turkish"
11625 #~ msgstr "Turco"
11626
11627 #~ msgid "Ukrainian"
11628 #~ msgstr "Ucraniano"
11629
11630 #~ msgid "Chinese"
11631 #~ msgstr "Chino"
11632
11633 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11634 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11635
11636 #~ msgid "_Screen name"
11637 #~ msgstr "_Nombre de usuario"
11638
11639 #~ msgid "Warn User"
11640 #~ msgstr "Avisar usuario"
11641
11642 #~ msgid ""
11643 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11644 #~ "\n"
11645 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11646 #~ "harsher rate limiting.\n"
11647 #~ msgstr ""
11648 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
11649 #~ "\n"
11650 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
11651 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
11652
11653 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11654 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
11655
11656 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11657 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
11658
11659 #~ msgid "Show transfer details"
11660 #~ msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
11661
11662 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11663 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
11664
11665 #~ msgid "Display"
11666 #~ msgstr "Mostrar"
11667
11668 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11669 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
11670
11671 #~ msgid "Ignore c_olors"
11672 #~ msgstr "Ignorar c_olores"
11673
11674 #~ msgid "Ignore font _faces"
11675 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
11676
11677 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11678 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
11679
11680 #~ msgid "Default Formatting"
11681 #~ msgstr "Formato por omisión"
11682
11683 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11684 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
11685
11686 #~ msgid "Send Message"
11687 #~ msgstr "Envío de mensajes"
11688
11689 #~ msgid "Enter _sends message"
11690 #~ msgstr "«Enter» _envía el mensaje"
11691
11692 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11693 #~ msgstr "«C_ontrol-Enter» envía el mensaje"
11694
11695 #~ msgid "Window Closing"
11696 #~ msgstr "Cierre de Ventanas"
11697
11698 #~ msgid "_Escape closes window"
11699 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
11700
11701 #~ msgid "Insertions"
11702 #~ msgstr "Inserciones"
11703
11704 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11705 #~ msgstr "«Control-{B/I/U}» introduce _formatos"
11706
11707 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11708 #~ msgstr "«Control-(número)» _inserta emoticonos"
11709
11710 #~ msgid "Show _buttons as:"
11711 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
11712
11713 #~ msgid "Pictures"
11714 #~ msgstr "Imágenes"
11715
11716 #~ msgid "Text"
11717 #~ msgstr "Texto"
11718
11719 #~ msgid "Pictures and text"
11720 #~ msgstr "Imágenes y texto"
11721
11722 #~ msgid "_Raise window on events"
11723 #~ msgstr "_Alzar ventanas al recibir un evento"
11724
11725 #~ msgid "Show _warning levels"
11726 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
11727
11728 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11729 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
11730
11731 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11732 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
11733
11734 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11735 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
11736
11737 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11738 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
11739
11740 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11741 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
11742
11743 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11744 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
11745
11746 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11747 #~ msgstr "Utilizar nombres de usuario _multicolor en chats"
11748
11749 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11750 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:"
11751
11752 #~ msgid "New conversation _placement:"
11753 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
11754
11755 #~ msgid "Message Logs"
11756 #~ msgstr "Registro de mensajes"
11757
11758 #~ msgid "System Logs"
11759 #~ msgstr "Registros del sistema"
11760
11761 #~ msgid "_Enable system log"
11762 #~ msgstr "_Habilitar registro del sistema"
11763
11764 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11765 #~ msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
11766
11767 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11768 #~ msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
11769
11770 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11771 #~ msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
11772
11773 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11774 #~ msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
11775
11776 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11777 #~ msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
11778
11779 #~ msgid "Gaim usage"
11780 #~ msgstr "Uso de Gaim"
11781
11782 #~ msgid "X usage"
11783 #~ msgstr "Uso de X"
11784
11785 #~ msgid "Windows usage"
11786 #~ msgstr "Uso de Windows"
11787
11788 #~ msgid ""
11789 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11790 #~ "\n"
11791 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11792 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11793 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11796 #~ "\n"
11797 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
11798 #~ "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
11799 #~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span>\t%s"
11800
11801 #~ msgid ""
11802 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11803 #~ "\n"
11804 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11805 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11806 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11807 #~ msgstr ""
11808 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11809 #~ "\n"
11810 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
11811 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11812 #~ "<span weight=\"bold\">Nombre del archivo:</span> %s"
11813
11814 #~ msgid "Load"
11815 #~ msgstr "Cargar"
11816
11817 #~ msgid "Summary"
11818 #~ msgstr "Resumen"
11819
11820 #~ msgid "Details"
11821 #~ msgstr "Detalles"
11822
11823 #~ msgid "_Edit"
11824 #~ msgstr "_Editar"
11825
11826 #~ msgid "Interface"
11827 #~ msgstr "Interfaz"
11828
11829 #~ msgid "Message Text"
11830 #~ msgstr "Texto de los mensajes"
11831
11832 #~ msgid "Shortcuts"
11833 #~ msgstr "Atajos"
11834
11835 #~ msgid "Away Messages"
11836 #~ msgstr "Mensajes de ausencia"
11837
11838 #~ msgid "Plugins"
11839 #~ msgstr "Complementos"
11840
11841 #~ msgid "HTML"
11842 #~ msgstr "HTML"
11843
11844 #~ msgid "Plain text"
11845 #~ msgstr "En claro"
11846
11847 #~ msgid "Please create an account."
11848 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
11849
11850 #~ msgid "Login"
11851 #~ msgstr "Conectar"
11852
11853 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11854 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
11855
11856 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11857 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
11858
11859 #~ msgid "A_ccounts"
11860 #~ msgstr "_Cuentas"
11861
11862 #~ msgid "P_references"
11863 #~ msgstr "_Preferencias"
11864
11865 #~ msgid "_Sign on"
11866 #~ msgstr "Conectar_se"
11867
11868 #~ msgid ""
11869 #~ "Gaim %s\n"
11870 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11871 #~ "\n"
11872 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11873 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11874 #~ "specifies\n"
11875 #~ " name of away message to use)\n"
11876 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11877 #~ "specifies\n"
11878 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11879 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11880 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11881 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11882 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11883 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11884 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11885 #~ msgstr ""
11886 #~ "Gaim %s\n"
11887 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
11888 #~ "\n"
11889 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
11890 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
11891 #~ "opcional\n"
11892 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
11893 #~ "disponibilidad\n"
11894 #~ " a usar)\n"
11895 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
11896 #~ "especifica \n"
11897 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
11898 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
11899 #~ "conexión\n"
11900 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
11901 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
11902 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
11903 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
11904 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
11905
11906 #~ msgid "Unable to load preferences"
11907 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
11908
11909 #~ msgid ""
11910 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11911 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11912 #~ "using the Preferences window."
11913 #~ msgstr ""
11914 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
11915 #~ "formato antiguo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
11916 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
11917
11918 #~ msgid "Slightly less boring default"
11919 #~ msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
11920
11921 #~ msgid "Available for friends only"
11922 #~ msgstr "Disponible sólo para los amigos"
11923
11924 #~ msgid "Away for friends only"
11925 #~ msgstr "Ausente sólo para los amigos"
11926
11927 #~ msgid "Invisible for friends only"
11928 #~ msgstr "Invisible sólo para los amigos"
11929
11930 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11931 #~ msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
11932
11933 #~ msgid "Error while reading from socket."
11934 #~ msgstr "Error al leer del socket."
11935
11936 #~ msgid "Error while writing to socket."
11937 #~ msgstr "Error al escribir al socket."
11938
11939 #~ msgid "Authentication failed."
11940 #~ msgstr "Falló la autenticación."
11941
11942 #~ msgid "Unknown Error Code."
11943 #~ msgstr "Código de error desconocido."
11944
11945 #~ msgid "Status: %s"
11946 #~ msgstr "Estado: %s"
11947
11948 #~ msgid "Could not connect"
11949 #~ msgstr "No se pudo conectar"
11950
11951 #~ msgid "Reading data"
11952 #~ msgstr "Leyendo datos"
11953
11954 #~ msgid "Balancer handshake"
11955 #~ msgstr "Negociación del balanceador"
11956
11957 #~ msgid "Reading server key"
11958 #~ msgstr "Leyendo la clave del servidor"
11959
11960 #~ msgid "Exchanging key hash"
11961 #~ msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
11962
11963 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11964 #~ msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
11965
11966 #~ msgid "Unable to ping server"
11967 #~ msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
11968
11969 #~ msgid "Send as message"
11970 #~ msgstr "Enviar como mensaje"
11971
11972 #~ msgid "Looking up GG server"
11973 #~ msgstr "Buscando servidor GG"
11974
11975 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11976 #~ msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
11977
11978 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11979 #~ msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
11980
11981 #~ msgid "Couldn't get search results"
11982 #~ msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
11983
11984 #~ msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
11985 #~ msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
11986
11987 #~ msgid "Active"
11988 #~ msgstr "Activo"
11989
11990 #~ msgid "Birth Year"
11991 #~ msgstr "Año de nacimiento"
11992
11993 #~ msgid "Sex"
11994 #~ msgstr "Sexo"
11995
11996 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11997 #~ msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
11998
11999 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12000 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
12001
12002 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12003 #~ msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
12004
12005 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12006 #~ msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
12007
12008 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12009 #~ msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
12010
12011 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12012 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
12013
12014 #~ msgid "Password couldn't be changed"
12015 #~ msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
12016
12017 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
12018 #~ msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
12019
12020 #~ msgid ""
12021 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12022 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12023 #~ msgstr ""
12024 #~ "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con "
12025 #~ "el servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
12026
12027 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12028 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
12029
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12032 #~ "try again later."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. "
12035 #~ "Por favor inténtelo más tarde."
12036
12037 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12038 #~ msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12042 #~ "later."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
12045 #~ "inténtelo más tarde."
12046
12047 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12048 #~ msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
12049
12050 #~ msgid "Unable to access directory"
12051 #~ msgstr "No se pudo acceder al directorio"
12052
12053 #~ msgid ""
12054 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12055 #~ "to the directory server. Please try again later."
12056 #~ msgstr ""
12057 #~ "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
12058 #~ "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
12059
12060 #~ msgid ""
12061 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12062 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el "
12065 #~ "servidor Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
12066
12067 #~ msgid "Directory Search"
12068 #~ msgstr "Búsqueda en el directorio"
12069
12070 #~ msgid "Unable to access user profile."
12071 #~ msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
12072
12073 #~ msgid ""
12074 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12075 #~ "to the directory server. Please try again later."
12076 #~ msgstr ""
12077 #~ "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al "
12078 #~ "intentar conectarse al servidor de directorio. Por favor, inténtelo de "
12079 #~ "nuevo más tarde."
12080
12081 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12082 #~ msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
12083
12084 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12085 #~ msgstr "El usuario %s (%s%s%s%s%s) quiere que los autorice."
12086
12087 #~ msgid "Send message through server"
12088 #~ msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
12089
12090 #~ msgid "Connecting..."
12091 #~ msgstr "Conectando..."
12092
12093 #~ msgid "Nick:"
12094 #~ msgstr "Apodo:"
12095
12096 #~ msgid "Gaim User"
12097 #~ msgstr "Usuario de Gaim"
12098
12099 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12100 #~ msgstr "Transferencia de archivo abortada"
12101
12102 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12103 #~ msgstr "Información de amigo para %s"
12104
12105 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12106 #~ msgstr "Apodo '%s' inválido"
12107
12108 #~ msgid "Invalid nickname"
12109 #~ msgstr "Apodo inválido"
12110
12111 #~ msgid "Jabber Profile"
12112 #~ msgstr "Perfil Jabber"
12113
12114 #~ msgid "Roomlist Error"
12115 #~ msgstr "Error en la lista de salas"
12116
12117 #~ msgid "Logged out"
12118 #~ msgstr "Desconectado"
12119
12120 #~ msgid "Hide Operating System"
12121 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo"
12122
12123 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12124 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
12125
12126 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12127 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
12128
12129 #~ msgid "Display timeout notices"
12130 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración"
12131
12132 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12133 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
12134
12135 #~ msgid ""
12136 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12137 #~ "different location"
12138 #~ msgstr ""
12139 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
12140 #~ "distinta"
12141
12142 #~ msgid "User Properties"
12143 #~ msgstr "Propiedades del usuario"
12144
12145 #, fuzzy
12146 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12147 #~ msgstr "Se ha completado la transferencia de %s"
12148
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12151 #~ "name at another location."
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
12154 #~ "usuario desde otra ubicación."
12155
12156 #~ msgid "Not specified"
12157 #~ msgstr "No especificado"
12158
12159 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12160 #~ msgstr "Información ICQ sobre %s:"
12161
12162 #~ msgid ""
12163 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12164 #~ "name ends in a space."
12165 #~ msgstr ""
12166 #~ "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el "
12167 #~ "nombre de usuario solicitado termina con un espacio."
12168
12169 #~ msgid "Visible"
12170 #~ msgstr "Visible"
12171
12172 #~ msgid "Available Message:"
12173 #~ msgstr "Mensajes disponibles:"
12174
12175 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12176 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraído -- ¡envíame un MI!"
12177
12178 #~ msgid "Set Available Message..."
12179 #~ msgstr "Establecer su mensaje de disponibilidad..."
12180
12181 #~ msgid "Failed to leave channel"
12182 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
12183
12184 #~ msgid "Basic Profile"
12185 #~ msgstr "Perfil básico"
12186
12187 #~ msgid "Profile Information"
12188 #~ msgstr "Información de perfil"
12189
12190 #~ msgid "Instant Messagers"
12191 #~ msgstr "Mensajeros instantáneos"
12192
12193 #~ msgid "AIM"
12194 #~ msgstr "AIM"
12195
12196 #~ msgid "ICQ UIN"
12197 #~ msgstr "ICQ UIN"
12198
12199 #~ msgid "MSN"
12200 #~ msgstr "MSN"
12201
12202 #~ msgid "Yahoo"
12203 #~ msgstr "Yahoo"
12204
12205 #~ msgid "I'm From"
12206 #~ msgstr "Soy de"
12207
12208 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12209 #~ msgstr "Introduzca los datos de su perfil Trepia."
12210
12211 #~ msgid "Profile"
12212 #~ msgstr "Perfil"
12213
12214 #~ msgid "Set Profile"
12215 #~ msgstr "Establecer su perfil"
12216
12217 #~ msgid "Visit Homepage"
12218 #~ msgstr "Visitar página personal"
12219
12220 #~ msgid "Local Users"
12221 #~ msgstr "Usuarios locales"
12222
12223 #~ msgid "Logging in"
12224 #~ msgstr "Registrándose"
12225
12226 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12227 #~ msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
12228
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12231 #~ "device."
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
12234 #~ "dispositivo."
12235
12236 #~ msgid "Please enter your password"
12237 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña"
12238
12239 #~ msgid "%s logged in."
12240 #~ msgstr "%s se ha conectado."
12241
12242 #~ msgid "%s signed on"
12243 #~ msgstr "%s se ha conectado"
12244
12245 #~ msgid "%s logged out."
12246 #~ msgstr "%s se ha desconectado."
12247
12248 #~ msgid "%s signed off"
12249 #~ msgstr "%s se ha desconectado"
12250
12251 #~ msgid ""
12252 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12253 #~ "Your new warning level is %d%%"
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "%s ha sido avisado por %s.\n"
12256 #~ "Su nuevo nivel de advertencias es %d%%"
12257
12258 #~ msgid "an anonymous person"
12259 #~ msgstr "una persona anónima"
12260
12261 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
12262 # con amigos
12263 #~ msgid ""
12264 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12265 #~ "<b>%s</b>"
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "'%s ha invitado a %s a la sala de chat %s:\n"
12268 #~ "<b>%s</b>"
12269
12270 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12271 #~ msgstr "Lo siento, ya hace un rato que me he ido"
11445 12272
11446 #~ msgid "" 12273 #~ msgid ""
11447 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 12274 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11448 #~ "Defaulting to PNG." 12275 #~ "Defaulting to PNG."
11449 #~ msgstr "" 12276 #~ msgstr ""
11528 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: " 12355 #~ msgstr "Moviendo las preferencias de Gaim a: "
11529 12356
11530 #~ msgid "Notification" 12357 #~ msgid "Notification"
11531 #~ msgstr "Notificación" 12358 #~ msgstr "Notificación"
11532 12359
11533 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
11534 #~ msgstr "Ocultar dialogo de re-conexión"
11535
11536 #~ msgid "Local Addressbook" 12360 #~ msgid "Local Addressbook"
11537 #~ msgstr "Agenda local" 12361 #~ msgstr "Agenda local"
11538 12362
11539 #~ msgid "" 12363 #~ msgid ""
11540 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 12364 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
11548 #~ "Send instant message\n" 12372 #~ "Send instant message\n"
11549 #~ msgstr "" 12373 #~ msgstr ""
11550 #~ "\\n\n" 12374 #~ "\\n\n"
11551 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n" 12375 #~ "Enviar un mensaje instantáneo\n"
11552 12376
11553 #~ msgid "/Tools/Mute Sounds"
11554 #~ msgstr "/Herramientas/Sin sonido"
11555
11556 #~ msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11557 #~ msgstr "Herramientas/_Sin sonido"
11558
11559 #~ msgid "" 12377 #~ msgid ""
11560 #~ "\n" 12378 #~ "\n"
11561 #~ "<b>Idle</b>" 12379 #~ "<b>Idle</b>"
11562 #~ msgstr "" 12380 #~ msgstr ""
11563 #~ "\n" 12381 #~ "\n"
11564 #~ "<b>Ausente:</b>" 12382 #~ "<b>Ausente:</b>"
11565
11566 #~ msgid "Idle "
11567 #~ msgstr "Ausente "
11568
11569 #~ msgid "Disconnected"
11570 #~ msgstr "Desconectado"
11571
11572 #~ msgid "No sounds"
11573 #~ msgstr "Sin sonido"
11574
11575 #~ msgid "Priority"
11576 #~ msgstr "Prioridad"
11577
11578 #~ msgid "Use recent buddies group"
11579 #~ msgstr "Usar grupo de amigos reciente"
11580
11581 #~ msgid "Show how long you have been idle"
11582 #~ msgstr "Mostrar cuánto tiempo se ha estado ausente"
11583
11584 #~ msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11585 #~ msgstr ""
11586 #~ "topic &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
11587
11588 #~ msgid "Import from .anyone"
11589 #~ msgstr "Importar de .anyone"
11590
11591 #~ msgid "Import from .zephyr.subs"
11592 #~ msgstr "Importar de .zephyr.subs"
11593
11594 #~ msgid "Realm"
11595 #~ msgstr "Dominio"
11596 12383
11597 #~ msgid "_Accounts" 12384 #~ msgid "_Accounts"
11598 #~ msgstr "_Cuentas" 12385 #~ msgstr "_Cuentas"
11599 12386
11600 #~ msgid "_Preferences" 12387 #~ msgid "_Preferences"
11650 #~ msgstr "Opción por omisión" 12437 #~ msgstr "Opción por omisión"
11651 12438
11652 #~ msgid "help: List available commands." 12439 #~ msgid "help: List available commands."
11653 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" 12440 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles"
11654 12441
11655 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11656 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
11657
11658 #~ msgid "_Send auto-response" 12442 #~ msgid "_Send auto-response"
11659 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" 12443 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática"
11660 12444
11661 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12445 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11662 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 12446 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
11672 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario." 12456 #~ "múltiples cuentas de éste cuando se conecta como el mismo usuario."
11673 12457
11674 #~ msgid "That file already exists." 12458 #~ msgid "That file already exists."
11675 #~ msgstr "Ese archivo ya existe." 12459 #~ msgstr "Ese archivo ya existe."
11676 12460
11677 #~ msgid "Save As..."
11678 #~ msgstr "Guardar como..."
11679
11680 #~ msgid "MSN ID" 12461 #~ msgid "MSN ID"
11681 #~ msgstr "ID MSN" 12462 #~ msgstr "ID MSN"
11682 12463
11683 #~ msgid "Modes" 12464 #~ msgid "Modes"
11684 #~ msgstr "Modos" 12465 #~ msgstr "Modos"
11689 #~ msgid "Hostname" 12470 #~ msgid "Hostname"
11690 #~ msgstr "Servidor" 12471 #~ msgstr "Servidor"
11691 12472
11692 #~ msgid "Channels" 12473 #~ msgid "Channels"
11693 #~ msgstr "Canales" 12474 #~ msgstr "Canales"
11694
11695 #~ msgid "Invalid Groupname"
11696 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido"
11697 12475
11698 #~ msgid "Buddy icon file:" 12476 #~ msgid "Buddy icon file:"
11699 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:" 12477 #~ msgstr "Fichero de icono de amigo:"
11700 12478
11701 #~ msgid "_Browse" 12479 #~ msgid "_Browse"
12169 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 12947 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
12170 12948
12171 #~ msgid "Log" 12949 #~ msgid "Log"
12172 #~ msgstr "Histórico" 12950 #~ msgstr "Histórico"
12173 12951
12174 #~ msgid "Clear"
12175 #~ msgstr "Limpiar"
12176
12177 #~ msgid "" 12952 #~ msgid ""
12178 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 12953 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
12179 #~ "</span>" 12954 #~ "</span>"
12180 #~ msgstr "" 12955 #~ msgstr ""
12181 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" 12956 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
12301 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo." 13076 #~ "las ventanas e inténtelo de nuevo."
12302 13077
12303 #~ msgid "Add To" 13078 #~ msgid "Add To"
12304 #~ msgstr "Añadir a" 13079 #~ msgstr "Añadir a"
12305 13080
12306 #~ msgid "Set Directory Info"
12307 #~ msgstr "Información del Directorio"
12308
12309 #~ msgid "Directory Info" 13081 #~ msgid "Directory Info"
12310 #~ msgstr "Información del Directorio" 13082 #~ msgstr "Información del Directorio"
12311 13083
12312 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
12313 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
12314
12315 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 13084 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12316 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 13085 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
12317 13086
12318 #~ msgid "Maiden Name" 13087 #~ msgid "Maiden Name"
12319 #~ msgstr "Apellido de soltera" 13088 #~ msgstr "Apellido de soltera"
12320 13089
12321 #~ msgid "Below are the results of your search: "
12322 #~ msgstr "A continuación, los resultados de su búsqueda: "
12323
12324 #~ msgid "Search for Buddy"
12325 #~ msgstr "Buscar un amigo"
12326
12327 #~ msgid "Find Buddy By Info" 13090 #~ msgid "Find Buddy By Info"
12328 #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información" 13091 #~ msgstr "Buscar un amigo en base a su información"
12329
12330 #~ msgid "Unable to change password."
12331 #~ msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
12332 13092
12333 #~ msgid "" 13093 #~ msgid ""
12334 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not " 13094 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
12335 #~ "been changed." 13095 #~ "been changed."
12336 #~ msgstr "" 13096 #~ msgstr ""
12379 #~ msgid "Error %d: %s" 13139 #~ msgid "Error %d: %s"
12380 #~ msgstr "Error %d: %s" 13140 #~ msgstr "Error %d: %s"
12381 13141
12382 #~ msgid "Unknown registration error" 13142 #~ msgid "Unknown registration error"
12383 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" 13143 #~ msgstr "Error desconocido al registrar"
12384
12385 #~ msgid "Use SSL"
12386 #~ msgstr "Usar SSL"
12387 13144
12388 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 13145 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12389 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 13146 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
12390 13147
12391 #~ msgid "EveryBuddy Bug" 13148 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
12630 #~ msgstr "Permitir añadir" 13387 #~ msgstr "Permitir añadir"
12631 13388
12632 #~ msgid "Add Deny" 13389 #~ msgid "Add Deny"
12633 #~ msgstr "Denegar Añadir" 13390 #~ msgstr "Denegar Añadir"
12634 13391
12635 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
12636 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s"
12637
12638 #~ msgid "_Raise windows on events" 13392 #~ msgid "_Raise windows on events"
12639 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento" 13393 #~ msgstr "Al_zar ventanas cuando se reciba un evento"
12640 13394
12641 #~ msgid "" 13395 #~ msgid ""
12642 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 13396 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
12681 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 13435 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
12682 #~ "configuración para escoger las salas." 13436 #~ "configuración para escoger las salas."
12683 13437
12684 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker" 13438 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
12685 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos" 13439 #~ msgstr "Gaim - Lista de amigos"
12686
12687 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
12688 #~ msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
12689 13440
12690 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" 13441 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
12691 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s" 13442 #~ msgstr "<b>Estado:</b> %s%s%s"
12692 13443
12693 #~ msgid "User unverified" 13444 #~ msgid "User unverified"
12836 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 13587 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
12837 #~ "register new accounts." 13588 #~ "register new accounts."
12838 #~ msgstr "" 13589 #~ msgstr ""
12839 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 13590 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
12840 13591
12841 #~ msgid "Registration Information"
12842 #~ msgstr "Información de Registro"
12843
12844 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 13592 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
12845 #~ msgstr "Invitar a un chat" 13593 #~ msgstr "Invitar a un chat"
12846 13594
12847 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 13595 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
12848 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 13596 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"