Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte_henriques@myrealbox.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte_henriques@myrealbox.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/autorecon.c:240 | 19 #: plugins/autorecon.c:301 |
20 msgid "Error Message Suppression" | 20 msgid "Error Message Suppression" |
21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro" | 21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro" |
22 | 22 |
23 #: plugins/autorecon.c:244 | 23 #: plugins/autorecon.c:305 |
24 msgid "Hide Disconnect Errors" | 24 msgid "Hide Disconnect Errors" |
25 msgstr "Esconder Erros de Desligar" | 25 msgstr "Esconder Erros de Desligar" |
26 | 26 |
27 #: plugins/autorecon.c:248 | 27 #: plugins/autorecon.c:309 |
28 msgid "Hide Login Errors" | 28 msgid "Hide Login Errors" |
29 msgstr "Esconder Erros de Ligação" | 29 msgstr "Esconder Erros de Ligação" |
30 | 30 |
31 #: plugins/autorecon.c:252 | 31 #: plugins/autorecon.c:313 |
32 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 32 #, fuzzy |
33 msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar" | 33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
34 msgstr "Esconder Erros de Desligar" | |
34 | 35 |
35 #. *< type | 36 #. *< type |
36 #. *< ui_requirement | 37 #. *< ui_requirement |
37 #. *< flags | 38 #. *< flags |
38 #. *< dependencies | 39 #. *< dependencies |
39 #. *< priority | 40 #. *< priority |
40 #. *< id | 41 #. *< id |
41 #: plugins/autorecon.c:276 | 42 #: plugins/autorecon.c:337 |
42 msgid "Auto-Reconnect" | 43 msgid "Auto-Reconnect" |
43 msgstr "Re-ligar Automaticamente" | 44 msgstr "Re-ligar Automaticamente" |
44 | 45 |
45 #. *< name | 46 #. *< name |
46 #. *< version | 47 #. *< version |
47 #. * summary | 48 #. * summary |
48 #. * description | 49 #. * description |
49 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 50 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
50 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
51 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." | 52 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." |
52 | |
53 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
54 msgid "Mail Server" | |
55 msgstr "Servidor de email" | |
56 | |
57 #: plugins/chkmail.c:136 | |
58 #, c-format | |
59 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
60 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
61 | |
62 #: plugins/chkmail.c:199 | |
63 msgid "Check Mail" | |
64 msgstr "Verificar email" | |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:203 | |
67 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
68 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
69 | 53 |
70 #: plugins/contact_priority.c:84 | 54 #: plugins/contact_priority.c:84 |
71 msgid "Point values to use when..." | 55 msgid "Point values to use when..." |
72 msgstr "Pontuação a usar quando..." | 56 msgstr "Pontuação a usar quando..." |
73 | 57 |
87 msgid "Use last matching buddy" | 71 msgid "Use last matching buddy" |
88 msgstr "Usar o contacto previamente em uso" | 72 msgstr "Usar o contacto previamente em uso" |
89 | 73 |
90 #. Explanation | 74 #. Explanation |
91 #: plugins/contact_priority.c:141 | 75 #: plugins/contact_priority.c:141 |
76 #, fuzzy | |
92 msgid "" | 77 msgid "" |
93 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
94 "contact.\n" | 79 "contact.\n" |
95 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 80 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
96 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 81 "to be\n" |
97 ">offline." | 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
98 msgstr "" | 83 msgstr "" |
99 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n" | 84 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n" |
100 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n" | 85 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n" |
101 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente" | 86 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente" |
102 "+inactivo->desligado." | 87 "+inactivo->desligado." |
103 | 88 |
104 #: plugins/contact_priority.c:144 | 89 #: plugins/contact_priority.c:144 |
105 msgid "Point values to use for Account..." | 90 #, fuzzy |
91 msgid "Point values to use for account..." | |
106 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..." | 92 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..." |
107 | 93 |
108 #. *< type | 94 #. *< type |
109 #. *< ui_requirement | 95 #. *< ui_requirement |
110 #. *< flags | 96 #. *< flags |
131 "in contact priority computations." | 117 "in contact priority computations." |
132 msgstr "" | 118 msgstr "" |
133 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " | 119 "Permite modificar os valores dos estados inactivo/ausente/desligado para " |
134 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." | 120 "contactos nos cálculos de prioridades da pessoa." |
135 | 121 |
136 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 122 #. |
137 msgid "Auto-login" | 123 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
138 msgstr "Ligação automática" | 124 #. |
139 | 125 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
140 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 126 msgid "Gaim" |
127 msgstr "Gaim" | |
128 | |
129 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
130 msgid "Gaim - Signed off" | |
131 msgstr "Gaim - Desligado" | |
132 | |
133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
134 msgid "Gaim - Away" | |
135 msgstr "Gaim - Ausente" | |
136 | |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
138 #, fuzzy | |
139 msgid "Show Buddy List" | |
140 msgstr "Lista de contactos" | |
141 | |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
141 msgid "New Message..." | 143 msgid "New Message..." |
142 msgstr "Nova Mensagem..." | 144 msgstr "Nova Mensagem..." |
143 | 145 |
144 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
145 msgid "Join A Chat..." | 147 msgid "Join A Chat..." |
146 msgstr "Entrar num chat..." | 148 msgstr "Entrar num chat..." |
147 | 149 |
148 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 150 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
149 msgid "New..." | |
150 msgstr "Novo..." | |
151 | |
152 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
153 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
154 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
155 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
156 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
160 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
161 msgid "Away" | |
162 msgstr "Ausente" | |
163 | |
164 #. else... | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
167 msgid "Back" | |
168 msgstr "De volta" | |
169 | |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
171 msgid "Mute Sounds" | 151 msgid "Mute Sounds" |
172 msgstr "Não tocar sons" | 152 msgstr "Não tocar sons" |
173 | 153 |
174 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 154 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
175 msgid "File Transfers" | 156 msgid "File Transfers" |
176 msgstr "Transferências de ficheiros" | 157 msgstr "Transferências de ficheiros" |
177 | 158 |
178 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 159 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
179 msgid "Accounts" | 160 msgid "Accounts" |
180 msgstr "Contas" | 161 msgstr "Contas" |
181 | 162 |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 163 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
183 msgid "Preferences" | 164 msgid "Preferences" |
184 msgstr "Preferências" | 165 msgstr "Preferências" |
185 | 166 |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 167 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
187 msgid "Signoff" | 168 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
188 msgstr "Desligar" | 169 #. |
189 | 170 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
191 msgid "Quit" | 171 msgid "Quit" |
192 msgstr "Fechar" | 172 msgstr "Fechar" |
193 | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
195 msgid "Tray Icon Configuration" | |
196 msgstr "Configuração do ícone de notificação" | |
197 | |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
199 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
200 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" | |
201 | 173 |
202 #. *< type | 174 #. *< type |
203 #. *< ui_requirement | 175 #. *< ui_requirement |
204 #. *< flags | 176 #. *< flags |
205 #. *< dependencies | 177 #. *< dependencies |
206 #. *< priority | 178 #. *< priority |
207 #. *< id | 179 #. *< id |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
209 msgid "System Tray Icon" | 181 msgid "System Tray Icon" |
210 msgstr "Ícone de Notificação" | 182 msgstr "Ícone de Notificação" |
211 | 183 |
212 #. *< name | 184 #. *< name |
213 #. *< version | 185 #. *< version |
214 #. * summary | 186 #. * summary |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 187 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
216 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 188 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
217 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." | 189 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." |
218 | 190 |
219 #. * description | 191 #. * description |
220 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 192 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
221 msgid "" | 193 msgid "" |
222 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 194 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
223 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 195 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
224 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 196 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
225 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 197 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
228 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " | 200 "mostrar o estado actual do Gaim, permitir acesso rápido para funções " |
229 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " | 201 "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos ou a " |
230 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " | 202 "janela de login. Permite também que mensagens fiquem ocultas até que o ícone " |
231 "seja clicado, como no ICQ." | 203 "seja clicado, como no ICQ." |
232 | 204 |
233 #. | 205 #: plugins/extplacement.c:79 |
234 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
235 #. | |
236 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
237 msgid "Gaim" | |
238 msgstr "Gaim" | |
239 | |
240 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
241 msgid "Gaim - Signed off" | |
242 msgstr "Gaim - Desligado" | |
243 | |
244 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
245 msgid "Gaim - Away" | |
246 msgstr "Gaim - Ausente" | |
247 | |
248 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
249 msgid "Orientation" | |
250 msgstr "Orientação" | |
251 | |
252 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
253 msgid "The orientation of the tray." | |
254 msgstr "A orientação da área de notificação." | |
255 | |
256 #: plugins/extplacement.c:77 | |
257 msgid "By conversation count" | 206 msgid "By conversation count" |
258 msgstr "Por número de conversas" | 207 msgstr "Por número de conversas" |
259 | 208 |
260 #: plugins/extplacement.c:98 | 209 #: plugins/extplacement.c:100 |
261 msgid "Conversation Placement" | 210 msgid "Conversation Placement" |
262 msgstr "Posicionamento das Conversações" | 211 msgstr "Posicionamento das Conversações" |
263 | 212 |
264 #: plugins/extplacement.c:103 | 213 #: plugins/extplacement.c:105 |
265 msgid "Number of conversations per window" | 214 msgid "Number of conversations per window" |
266 msgstr "Número de conversas por janela" | 215 msgstr "Número de conversas por janela" |
267 | 216 |
268 #: plugins/extplacement.c:109 | 217 #: plugins/extplacement.c:111 |
269 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 218 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
270 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" | 219 msgstr "Separar janelas de MI e Chat ao posicionar por número" |
271 | 220 |
272 #. *< type | 221 #. *< type |
273 #. *< ui_requirement | 222 #. *< ui_requirement |
274 #. *< flags | 223 #. *< flags |
275 #. *< dependencies | 224 #. *< dependencies |
276 #. *< priority | 225 #. *< priority |
277 #. *< id | 226 #. *< id |
278 #: plugins/extplacement.c:130 | 227 #: plugins/extplacement.c:132 |
279 msgid "ExtPlacement" | 228 msgid "ExtPlacement" |
280 msgstr "PosicionamentoExt" | 229 msgstr "PosicionamentoExt" |
281 | 230 |
282 #. *< name | 231 #. *< name |
283 #. *< version | 232 #. *< version |
284 #: plugins/extplacement.c:132 | 233 #: plugins/extplacement.c:134 |
285 msgid "Extra conversation placement options." | 234 msgid "Extra conversation placement options." |
286 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." | 235 msgstr "Opções extra de posicionamento de conversas." |
287 | 236 |
288 #. *< summary | 237 #. *< summary |
289 #. * description | 238 #. * description |
290 #: plugins/extplacement.c:134 | 239 #: plugins/extplacement.c:136 |
291 msgid "" | 240 msgid "" |
292 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 241 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
293 "and Chats" | 242 "and Chats" |
294 msgstr "" | 243 msgstr "" |
295 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " | 244 "Restringe o número de conversações por janela opcionalmente separadando " |
299 #. *< ui_requirement | 248 #. *< ui_requirement |
300 #. *< flags | 249 #. *< flags |
301 #. *< dependencies | 250 #. *< dependencies |
302 #. *< priority | 251 #. *< priority |
303 #. *< id | 252 #. *< id |
304 #: plugins/filectl.c:224 | 253 #: plugins/filectl.c:245 |
305 msgid "Gaim File Control" | 254 msgid "Gaim File Control" |
306 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | 255 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" |
307 | 256 |
308 #. *< name | 257 #. *< name |
309 #. *< version | 258 #. *< version |
310 #. * summary | 259 #. * summary |
311 #. * description | 260 #. * description |
312 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 261 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
313 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 262 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
314 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." | 263 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." |
315 | 264 |
316 #. *< type | 265 #. *< type |
317 #. *< ui_requirement | 266 #. *< ui_requirement |
318 #. *< flags | 267 #. *< flags |
319 #. *< dependencies | 268 #. *< dependencies |
320 #. *< priority | 269 #. *< priority |
321 #. *< id | 270 #. *< id |
322 #: plugins/gaiminc.c:90 | 271 #: plugins/gaiminc.c:91 |
323 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 272 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
324 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" | 273 msgstr "Plugin de demonstração do Gaim" |
325 | 274 |
326 #. *< name | 275 #. *< name |
327 #. *< version | 276 #. *< version |
328 #. * summary | 277 #. * summary |
329 #: plugins/gaiminc.c:93 | 278 #: plugins/gaiminc.c:94 |
330 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 279 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
331 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." | 280 msgstr "Um plugin de exemplo que faz coisas - veja a descrição." |
332 | 281 |
333 #. * description | 282 #. * description |
334 #: plugins/gaiminc.c:95 | 283 #: plugins/gaiminc.c:96 |
335 msgid "" | 284 msgid "" |
336 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 285 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
337 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 286 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
338 "- It reverses all incoming text\n" | 287 "- It reverses all incoming text\n" |
339 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 288 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
342 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" | 291 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" |
343 "- Inverte todos os textos que chegam\n" | 292 "- Inverte todos os textos que chegam\n" |
344 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 293 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " |
345 "se conectam" | 294 "se conectam" |
346 | 295 |
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 296 #: plugins/gaimrc.c:40 |
348 msgid "Not connected to AIM" | 297 msgid "Cursor Color" |
349 msgstr "Não ligado ao AIM" | 298 msgstr "" |
350 | 299 |
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 300 #: plugins/gaimrc.c:41 |
352 msgid "No screenname given." | 301 msgid "Secondary Cursor Color" |
353 msgstr "Nome de utilizador não fornecido." | 302 msgstr "" |
354 | 303 |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 304 #: plugins/gaimrc.c:42 |
356 msgid "No roomname given." | 305 #, fuzzy |
357 msgstr "Nome de sala não fornecido." | 306 msgid "Hyperlink Color" |
358 | 307 msgstr "Cor do elo" |
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 308 |
360 msgid "Invalid AIM URI" | 309 #: plugins/gaimrc.c:53 |
361 msgstr "URI do AIM inválido" | 310 #, fuzzy |
362 | 311 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 312 msgstr "Tamanho do expansor" |
364 #, c-format | 313 |
365 msgid "" | 314 #: plugins/gaimrc.c:72 |
366 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 315 #, fuzzy |
367 "%s" | 316 msgid "Conversation Entry" |
368 msgstr "" | 317 msgstr "Conversações" |
369 "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n" | 318 |
370 "%s" | 319 #: plugins/gaimrc.c:73 |
371 | 320 #, fuzzy |
372 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 321 msgid "Conversation History" |
373 msgid "Unable to open socket" | 322 msgstr "Conversações" |
374 msgstr "Impossível abrir socket" | 323 |
324 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
325 #, fuzzy | |
326 msgid "Log Viewer" | |
327 msgstr "Servidor de login" | |
328 | |
329 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
330 #, fuzzy | |
331 msgid "Request Dialog" | |
332 msgstr "Requisição ambígua" | |
333 | |
334 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
335 #, fuzzy | |
336 msgid "Notify Dialog" | |
337 msgstr "Notificar para" | |
338 | |
339 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
340 #, fuzzy, c-format | |
341 msgid "Select Color for %s" | |
342 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
343 | |
344 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "Select Color" | |
347 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
348 | |
349 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
350 #, fuzzy, c-format | |
351 msgid "Select Font for %s" | |
352 msgstr "Seleccionar fonte" | |
353 | |
354 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
355 #, fuzzy | |
356 msgid "Select Interface Font" | |
357 msgstr "Seleccionar fonte" | |
358 | |
359 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "GTK+ Interface Font" | |
362 msgstr "Opções da interface" | |
363 | |
364 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
366 msgstr "" | |
367 | |
368 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
369 #, fuzzy | |
370 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
371 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | |
372 | |
373 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
374 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
375 msgstr "" | |
376 | |
377 #. Configuration frame | |
378 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
379 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
380 msgstr "Configuração dos gestos do rato" | |
381 | |
382 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
383 msgid "Middle mouse button" | |
384 msgstr "Botão do meio do rato" | |
385 | |
386 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
387 msgid "Right mouse button" | |
388 msgstr "Botão direito do rato" | |
389 | |
390 #. "Visual gesture display" checkbox | |
391 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
392 msgid "_Visual gesture display" | |
393 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" | |
375 | 394 |
376 #. *< type | 395 #. *< type |
377 #. *< ui_requirement | 396 #. *< ui_requirement |
378 #. *< flags | 397 #. *< flags |
379 #. *< dependencies | 398 #. *< dependencies |
380 #. *< priority | 399 #. *< priority |
381 #. *< id | 400 #. *< id |
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 401 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
383 msgid "Remote Control" | 402 msgid "Mouse Gestures" |
384 msgstr "Controle remoto" | 403 msgstr "Gestos do Rato" |
385 | 404 |
386 #. *< name | 405 #. *< name |
387 #. *< version | 406 #. *< version |
388 #. * summary | 407 #. * summary |
389 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 408 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
390 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
391 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | |
392 | |
393 #. * description | |
394 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
395 msgid "" | |
396 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
397 "applications or through the gaim-remote tool." | |
398 msgstr "" | |
399 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " | |
400 "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | |
401 | |
402 #. Configuration frame | |
403 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
404 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
405 msgstr "Configuração dos gestos do rato" | |
406 | |
407 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
408 msgid "Middle mouse button" | |
409 msgstr "Botão do meio do rato" | |
410 | |
411 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
412 msgid "Right mouse button" | |
413 msgstr "Botão direito do rato" | |
414 | |
415 #. "Visual gesture display" checkbox | |
416 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
417 msgid "_Visual gesture display" | |
418 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" | |
419 | |
420 #. *< type | |
421 #. *< ui_requirement | |
422 #. *< flags | |
423 #. *< dependencies | |
424 #. *< priority | |
425 #. *< id | |
426 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
427 msgid "Mouse Gestures" | |
428 msgstr "Gestos do Rato" | |
429 | |
430 #. *< name | |
431 #. *< version | |
432 #. * summary | |
433 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
434 msgid "Provides support for mouse gestures" | 409 msgid "Provides support for mouse gestures" |
435 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" | 410 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" |
436 | 411 |
437 #. * description | 412 #. * description |
438 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 413 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
439 msgid "" | 414 msgid "" |
440 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 415 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
441 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 416 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
442 "\n" | 417 "\n" |
443 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 418 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
452 "anterior.\n" | 427 "anterior.\n" |
453 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 428 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " |
454 "conversa." | 429 "conversa." |
455 | 430 |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | 432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 |
458 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | 433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
459 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
460 msgid "Name" | 434 msgid "Name" |
461 msgstr "Nome" | 435 msgstr "Nome" |
462 | 436 |
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
464 msgid "Instant Messaging" | 438 msgid "Instant Messaging" |
465 msgstr "Mensagens Imediatas" | 439 msgstr "Mensagens Imediatas" |
466 | 440 |
467 #. Add the label. | 441 #. Add the label. |
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
470 msgstr "" | 444 msgstr "" |
471 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " | 445 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " |
472 "pessoa." | 446 "pessoa." |
473 | 447 |
474 #. "Search" | 448 #. "Search" |
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 449 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | 450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
477 msgid "Search" | 452 msgid "Search" |
478 msgstr "Pesquisa" | 453 msgstr "Pesquisa" |
479 | 454 |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | 456 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 |
482 #: src/gtkblist.c:4534 | 457 #: src/gtkblist.c:4446 |
483 msgid "Group:" | 458 msgid "Group:" |
484 msgstr "Grupo:" | 459 msgstr "Grupo:" |
485 | 460 |
486 #. "New Person" button | 461 #. "New Person" button |
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 |
489 msgid "New Person" | 464 msgid "New Person" |
490 msgstr "Nova Pessoa" | 465 msgstr "Nova Pessoa" |
491 | 466 |
492 #. "Select Buddy" button | 467 #. "Select Buddy" button |
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
494 msgid "Select Buddy" | 469 msgid "Select Buddy" |
495 msgstr "Escolher Contacto" | 470 msgstr "Escolher Contacto" |
496 | 471 |
497 #. Add the label. | 472 #. Add the label. |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 473 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
501 "person." | 476 "person." |
502 msgstr "" | 477 msgstr "" |
503 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " | 478 "Escolha uma pessoa do seu livro de endereços para nela adicionar este " |
504 "contacto, ou crie uma nova pessoa." | 479 "contacto, ou crie uma nova pessoa." |
505 | 480 |
506 #. Add the disclosure | 481 #. Add the expander |
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
508 msgid "Show user details" | 483 #, fuzzy |
509 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador" | 484 msgid "User _details" |
510 | |
511 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
512 msgid "Hide user details" | |
513 msgstr "Esconder detalhes do utilizador" | 485 msgstr "Esconder detalhes do utilizador" |
514 | 486 |
515 #. "Associate Buddy" button | 487 #. "Associate Buddy" button |
516 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 |
517 msgid "_Associate Buddy" | 489 msgid "_Associate Buddy" |
518 msgstr "_Associar Contacto" | 490 msgstr "_Associar Contacto" |
519 | 491 |
520 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | 492 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
521 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | 493 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 |
522 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | 494 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
523 msgid "None" | |
524 msgstr "Nenhuma" | |
525 | |
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
527 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
528 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
529 msgid "Buddies" | 495 msgid "Buddies" |
530 msgstr "Contactos" | 496 msgstr "Contactos" |
531 | 497 |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | 498 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
499 #, fuzzy | |
500 msgid "Unable to send e-mail" | |
501 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
502 | |
503 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
504 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
505 msgstr "" | |
506 | |
507 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
508 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
509 msgstr "" | |
510 | |
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
533 msgid "Add to Address Book" | 512 msgid "Add to Address Book" |
534 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" | 513 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" |
535 | 514 |
515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
516 #, fuzzy | |
517 msgid "Send E-Mail" | |
518 msgstr "E-Mail" | |
519 | |
536 #. Configuration frame | 520 #. Configuration frame |
537 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | 521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
538 msgid "Evolution Integration Configuration" | 522 msgid "Evolution Integration Configuration" |
539 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" | 523 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" |
540 | 524 |
541 #. Label | 525 #. Label |
542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
543 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
544 msgstr "" | 528 msgstr "" |
545 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" | 529 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" |
546 "adicionados." | 530 "adicionados." |
547 | 531 |
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
549 msgid "Account" | 533 msgid "Account" |
550 msgstr "Conta" | 534 msgstr "Conta" |
551 | 535 |
552 #. *< type | 536 #. *< type |
553 #. *< ui_requirement | 537 #. *< ui_requirement |
554 #. *< flags | 538 #. *< flags |
555 #. *< dependencies | 539 #. *< dependencies |
556 #. *< priority | 540 #. *< priority |
557 #. *< id | 541 #. *< id |
558 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 542 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
559 msgid "Evolution Integration" | 543 msgid "Evolution Integration" |
560 msgstr "Integração com o Evolution" | 544 msgstr "Integração com o Evolution" |
561 | 545 |
562 #. *< name | 546 #. *< name |
563 #. *< version | 547 #. *< version |
564 #. * summary | 548 #. * summary |
565 #. * description | 549 #. * description |
566 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
567 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 551 #, fuzzy |
552 msgid "Provides integration with Evolution." | |
568 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." | 553 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." |
569 | 554 |
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
571 msgid "Please enter the person's information below." | 556 msgid "Please enter the person's information below." |
572 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." | 557 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." |
573 | 558 |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
575 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 560 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
576 msgstr "" | 561 msgstr "" |
577 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto." | 562 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto." |
578 | 563 |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
580 msgid "Account type:" | 565 msgid "Account type:" |
581 msgstr "Tipo de conta:" | 566 msgstr "Tipo de conta:" |
582 | 567 |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
584 msgid "Screenname:" | 569 msgid "Screenname:" |
585 msgstr "Nome de utilizador:" | 570 msgstr "Nome de utilizador:" |
586 | 571 |
587 #. Optional Information section | 572 #. Optional Information section |
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
589 msgid "Optional information:" | 574 msgid "Optional information:" |
590 msgstr "Informações opcionais:" | 575 msgstr "Informações opcionais:" |
591 | 576 |
592 #. Label | 577 #. Label |
593 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | 578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 |
594 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 579 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
595 msgid "Buddy Icon" | 580 msgid "Buddy Icon" |
596 msgstr "Ícone do contacto" | 581 msgstr "Ícone do contacto" |
597 | 582 |
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
599 msgid "First name:" | 584 msgid "First name:" |
600 msgstr "Primeiro nome:" | 585 msgstr "Primeiro nome:" |
601 | 586 |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
603 msgid "Last name:" | 588 msgid "Last name:" |
604 msgstr "Último nome:" | 589 msgstr "Último nome:" |
605 | 590 |
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
607 msgid "E-mail:" | 592 msgid "E-mail:" |
608 msgstr "E-mail:" | 593 msgstr "E-mail:" |
594 | |
595 #: plugins/history.c:138 | |
596 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
597 msgstr "" | |
598 | |
599 #: plugins/history.c:139 | |
600 msgid "" | |
601 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
602 "\n" | |
603 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
604 "the same conversation type(s)." | |
605 msgstr "" | |
606 | |
607 #: plugins/history.c:178 | |
608 msgid "History" | |
609 msgstr "Histórico" | |
610 | |
611 #: plugins/history.c:180 | |
612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
613 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." | |
614 | |
615 #: plugins/history.c:181 | |
616 msgid "" | |
617 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
618 "conversation into the current conversation.\n" | |
619 "\n" | |
620 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
621 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
622 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
623 msgstr "" | |
609 | 624 |
610 #. *< type | 625 #. *< type |
611 #. *< ui_requirement | 626 #. *< ui_requirement |
612 #. *< flags | 627 #. *< flags |
613 #. *< dependencies | 628 #. *< dependencies |
614 #. *< priority | 629 #. *< priority |
615 #. *< id | 630 #. *< id |
616 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | 631 #: plugins/iconaway.c:101 |
617 msgid "GTK Signals Test" | 632 msgid "Iconify on Away" |
618 msgstr "Teste de Sinais GTK" | 633 msgstr "Minimizar enquanto ausente" |
619 | 634 |
620 #. *< name | 635 #. *< name |
621 #. *< version | 636 #. *< version |
622 #. * summary | 637 #. * summary |
623 #. * description | 638 #. * description |
624 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | 639 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
625 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
626 msgstr "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." | |
627 | |
628 #: plugins/history.c:92 | |
629 msgid "History" | |
630 msgstr "Histórico" | |
631 | |
632 #: plugins/history.c:94 | |
633 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
634 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." | |
635 | |
636 #: plugins/history.c:95 | |
637 msgid "" | |
638 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
639 "conversation into the current conversation." | |
640 msgstr "" | |
641 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | |
642 "na conversa actual." | |
643 | |
644 #. *< type | |
645 #. *< ui_requirement | |
646 #. *< flags | |
647 #. *< dependencies | |
648 #. *< priority | |
649 #. *< id | |
650 #: plugins/iconaway.c:104 | |
651 msgid "Iconify on Away" | |
652 msgstr "Minimizar enquanto ausente" | |
653 | |
654 #. *< name | |
655 #. *< version | |
656 #. * summary | |
657 #. * description | |
658 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
659 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 640 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
660 msgstr "" | 641 msgstr "" |
661 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." | 642 "Minimiza a lista de contactos e as suas conversações quando fica ausente." |
662 | 643 |
663 #: plugins/idle.c:56 | 644 #: plugins/idle.c:115 |
664 msgid "Minutes" | 645 msgid "Minutes" |
665 msgstr "Minutos" | 646 msgstr "Minutos" |
666 | 647 |
667 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 648 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
668 msgid "I'dle Mak'er" | 649 msgid "I'dle Mak'er" |
669 msgstr "Criador de Inactividade" | 650 msgstr "Criador de Inactividade" |
670 | 651 |
671 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 652 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
672 msgid "Set Account Idle Time" | 653 msgid "Set Account Idle Time" |
673 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta" | 654 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta" |
674 | 655 |
675 #: plugins/idle.c:67 | 656 #: plugins/idle.c:126 |
676 msgid "_Set" | 657 msgid "_Set" |
677 msgstr "_Definir" | 658 msgstr "_Definir" |
678 | 659 |
679 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 660 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
680 msgid "_Cancel" | 661 msgid "_Cancel" |
681 msgstr "_Cancelar" | 662 msgstr "_Cancelar" |
682 | 663 |
683 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 664 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
684 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 665 #, fuzzy |
666 msgid "Unset Account Idle Time" | |
667 msgstr "Definir Tempo Inactivo da Conta" | |
668 | |
669 #: plugins/idle.c:153 | |
670 #, fuzzy | |
671 msgid "_Unset" | |
672 msgstr "_Usar" | |
673 | |
674 #: plugins/idle.c:190 | |
675 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
676 msgstr "" | |
677 | |
678 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
679 #, fuzzy | |
680 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
685 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" | 681 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" |
686 | 682 |
687 #. *< type | 683 #. *< type |
688 #. *< ui_requirement | 684 #. *< ui_requirement |
689 #. *< flags | 685 #. *< flags |
747 msgstr "" | 743 msgstr "" |
748 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " | 744 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " |
749 "correio." | 745 "correio." |
750 | 746 |
751 #. ---------- "Notify For" ---------- | 747 #. ---------- "Notify For" ---------- |
752 #: plugins/notify.c:614 | 748 #: plugins/notify.c:638 |
753 msgid "Notify For" | 749 msgid "Notify For" |
754 msgstr "Notificar para" | 750 msgstr "Notificar para" |
755 | 751 |
756 #: plugins/notify.c:618 | 752 #: plugins/notify.c:642 |
757 msgid "_IM windows" | 753 msgid "_IM windows" |
758 msgstr "Janelas de M_I" | 754 msgstr "Janelas de M_I" |
759 | 755 |
760 #: plugins/notify.c:625 | 756 #: plugins/notify.c:649 |
761 msgid "C_hat windows" | 757 msgid "C_hat windows" |
762 msgstr "Janelas de C_hat" | 758 msgstr "Janelas de C_hat" |
763 | 759 |
764 #: plugins/notify.c:632 | 760 #: plugins/notify.c:656 |
765 msgid "_Focused windows" | 761 msgid "_Focused windows" |
766 msgstr "Janelas com _Foco" | 762 msgstr "Janelas com _Foco" |
767 | 763 |
768 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 764 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
769 #: plugins/notify.c:640 | 765 #: plugins/notify.c:664 |
770 msgid "Notification Methods" | 766 msgid "Notification Methods" |
771 msgstr "Métodos de Notificação" | 767 msgstr "Métodos de Notificação" |
772 | 768 |
773 #: plugins/notify.c:647 | 769 #: plugins/notify.c:671 |
774 msgid "Prepend _string into window title:" | 770 msgid "Prepend _string into window title:" |
775 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" | 771 msgstr "Inserir este _texto ao título da janela:" |
776 | 772 |
777 #. Count method button | 773 #. Count method button |
778 #: plugins/notify.c:666 | 774 #: plugins/notify.c:690 |
779 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 775 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
780 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" | 776 msgstr "Inserir _número de novas mensagens no título da janela" |
781 | 777 |
782 #. Urgent method button | 778 #. Urgent method button |
783 #: plugins/notify.c:674 | 779 #: plugins/notify.c:698 |
784 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 780 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
785 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" | 781 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" |
786 | 782 |
783 #. Raise window method button | |
784 #: plugins/notify.c:706 | |
785 #, fuzzy | |
786 msgid "R_aise conversation window" | |
787 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
788 | |
787 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 789 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
788 #: plugins/notify.c:682 | 790 #: plugins/notify.c:714 |
789 msgid "Notification Removal" | 791 msgid "Notification Removal" |
790 msgstr "Remoção de notificação" | 792 msgstr "Remoção de notificação" |
791 | 793 |
792 #. Remove on focus button | 794 #. Remove on focus button |
793 #: plugins/notify.c:687 | 795 #: plugins/notify.c:719 |
794 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 796 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
795 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" | 797 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" |
796 | 798 |
797 #. Remove on click button | 799 #. Remove on click button |
798 #: plugins/notify.c:694 | 800 #: plugins/notify.c:726 |
799 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 801 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
800 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" | 802 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" |
801 | 803 |
802 #. Remove on type button | 804 #. Remove on type button |
803 #: plugins/notify.c:702 | 805 #: plugins/notify.c:734 |
804 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 806 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
805 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | 807 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" |
806 | 808 |
807 #. Remove on message send button | 809 #. Remove on message send button |
808 #: plugins/notify.c:710 | 810 #: plugins/notify.c:742 |
809 msgid "Remove when a _message gets sent" | 811 msgid "Remove when a _message gets sent" |
810 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" | 812 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" |
811 | 813 |
812 #. Remove on conversation switch button | 814 #. Remove on conversation switch button |
813 #: plugins/notify.c:719 | 815 #: plugins/notify.c:751 |
814 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 816 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
815 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" | 817 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" |
816 | 818 |
817 #. *< type | 819 #. *< type |
818 #. *< ui_requirement | 820 #. *< ui_requirement |
819 #. *< flags | 821 #. *< flags |
820 #. *< dependencies | 822 #. *< dependencies |
821 #. *< priority | 823 #. *< priority |
822 #. *< id | 824 #. *< id |
823 #: plugins/notify.c:809 | 825 #: plugins/notify.c:841 |
824 msgid "Message Notification" | 826 msgid "Message Notification" |
825 msgstr "Notificação de mensagens" | 827 msgstr "Notificação de mensagens" |
826 | 828 |
827 #. *< name | 829 #. *< name |
828 #. *< version | 830 #. *< version |
829 #. * summary | 831 #. * summary |
830 #. * description | 832 #. * description |
831 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 833 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
832 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 834 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
833 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." | 835 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." |
834 | 836 |
835 #. *< type | 837 #. *< type |
836 #. *< ui_requirement | 838 #. *< ui_requirement |
837 #. *< flags | 839 #. *< flags |
838 #. *< dependencies | 840 #. *< dependencies |
839 #. *< priority | 841 #. *< priority |
840 #. *< id | 842 #. *< id |
841 #: plugins/perl/perl.c:535 | 843 #: plugins/perl/perl.c:583 |
842 msgid "Perl Plugin Loader" | 844 msgid "Perl Plugin Loader" |
843 msgstr "Carregador de plugins Perl" | 845 msgstr "Carregador de plugins Perl" |
844 | 846 |
845 #. *< name | 847 #. *< name |
846 #. *< version | 848 #. *< version |
847 #. *< summary | 849 #. *< summary |
848 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 850 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
849 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 851 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
850 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | 852 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." |
851 | 853 |
852 #: plugins/raw.c:151 | 854 #: plugins/raw.c:151 |
853 msgid "Raw" | 855 msgid "Raw" |
923 #. *< ui_requirement | 925 #. *< ui_requirement |
924 #. *< flags | 926 #. *< flags |
925 #. *< dependencies | 927 #. *< dependencies |
926 #. *< priority | 928 #. *< priority |
927 #. *< id | 929 #. *< id |
928 #: plugins/signals-test.c:601 | 930 #: plugins/signals-test.c:730 |
929 msgid "Signals Test" | 931 msgid "Signals Test" |
930 msgstr "Teste dos sinais" | 932 msgstr "Teste dos sinais" |
931 | 933 |
932 #. *< name | 934 #. *< name |
933 #. *< version | 935 #. *< version |
934 #. * summary | 936 #. * summary |
935 #. * description | 937 #. * description |
936 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 938 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
937 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 939 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
938 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." | 940 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." |
939 | 941 |
940 #. *< type | 942 #. *< type |
941 #. *< ui_requirement | 943 #. *< ui_requirement |
953 #. * description | 955 #. * description |
954 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 956 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
955 msgid "Tests to see that most things are working." | 957 msgid "Tests to see that most things are working." |
956 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." | 958 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." |
957 | 959 |
958 #: plugins/spellchk.c:416 | 960 #: plugins/spellchk.c:1788 |
961 msgid "Duplicate Correction" | |
962 msgstr "" | |
963 | |
964 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
965 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
966 msgstr "" | |
967 | |
968 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
959 msgid "Text Replacements" | 969 msgid "Text Replacements" |
960 msgstr "Substituição de texto" | 970 msgstr "Substituição de texto" |
961 | 971 |
962 #: plugins/spellchk.c:440 | 972 #: plugins/spellchk.c:1963 |
963 msgid "You type" | 973 msgid "You type" |
964 msgstr "Palavra escrita" | 974 msgstr "Palavra escrita" |
965 | 975 |
966 #: plugins/spellchk.c:452 | 976 #: plugins/spellchk.c:1975 |
967 msgid "You send" | 977 msgid "You send" |
968 msgstr "Palavra enviada" | 978 msgstr "Palavra enviada" |
969 | 979 |
970 #: plugins/spellchk.c:478 | 980 #: plugins/spellchk.c:1987 |
981 msgid "Whole words only" | |
982 msgstr "" | |
983 | |
984 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
971 msgid "Add a new text replacement" | 985 msgid "Add a new text replacement" |
972 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | 986 msgstr "Inserir nova substituição de texto" |
973 | 987 |
974 #: plugins/spellchk.c:485 | 988 #: plugins/spellchk.c:2023 |
975 msgid "You _type:" | 989 msgid "You _type:" |
976 msgstr "_Palavra escrita:" | 990 msgstr "_Palavra escrita:" |
977 | 991 |
978 #: plugins/spellchk.c:499 | 992 #: plugins/spellchk.c:2039 |
979 msgid "You _send:" | 993 msgid "You _send:" |
980 msgstr "Palavra _enviada:" | 994 msgstr "Palavra _enviada:" |
981 | 995 |
982 #: plugins/spellchk.c:541 | 996 #: plugins/spellchk.c:2051 |
997 msgid "Only replace _whole words" | |
998 msgstr "" | |
999 | |
1000 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
983 msgid "Text replacement" | 1001 msgid "Text replacement" |
984 msgstr "Substituição de texto" | 1002 msgstr "Substituição de texto" |
985 | 1003 |
986 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1004 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
987 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1005 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
988 msgstr "" | 1006 msgstr "" |
989 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 1007 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
990 "utilizador." | 1008 "utilizador." |
1009 | |
1010 #. *< type | |
1011 #. *< ui_requirement | |
1012 #. *< flags | |
1013 #. *< dependencies | |
1014 #. *< priority | |
1015 #. *< id | |
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1017 msgid "GNUTLS" | |
1018 msgstr "GNUTLS" | |
1019 | |
1020 #. *< name | |
1021 #. *< version | |
1022 #. * summary | |
1023 #. * description | |
1024 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1025 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1026 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." | |
1027 | |
1028 #. *< type | |
1029 #. *< ui_requirement | |
1030 #. *< flags | |
1031 #. *< dependencies | |
1032 #. *< priority | |
1033 #. *< id | |
1034 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1035 msgid "NSS" | |
1036 msgstr "NSS" | |
1037 | |
1038 #. *< name | |
1039 #. *< version | |
1040 #. * summary | |
1041 #. * description | |
1042 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1043 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1044 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." | |
991 | 1045 |
992 #. *< type | 1046 #. *< type |
993 #. *< ui_requirement | 1047 #. *< ui_requirement |
994 #. *< flags | 1048 #. *< flags |
995 #. *< dependencies | 1049 #. *< dependencies |
1005 #. * description | 1059 #. * description |
1006 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1060 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1007 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1061 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1008 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." | 1062 msgstr "Fornece um 'wrapper' à volta das bibliotecas de suporte SSL." |
1009 | 1063 |
1064 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1065 #, c-format | |
1066 msgid "%s has gone away." | |
1067 msgstr "%s está ausente." | |
1068 | |
1069 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "%s is no longer away." | |
1072 msgstr "%s deixou de estar ausente." | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "%s has become idle." | |
1077 msgstr "%s tornou-se inactivo." | |
1078 | |
1079 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "%s is no longer idle." | |
1082 msgstr "%s deixou de estar inactivo." | |
1083 | |
1084 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1085 msgid "Notify When" | |
1086 msgstr "Notificar Quando" | |
1087 | |
1088 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1089 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1090 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:" | |
1091 | |
1092 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1093 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1094 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:" | |
1095 | |
1010 #. *< type | 1096 #. *< type |
1011 #. *< ui_requirement | 1097 #. *< ui_requirement |
1012 #. *< flags | 1098 #. *< flags |
1013 #. *< dependencies | 1099 #. *< dependencies |
1014 #. *< priority | 1100 #. *< priority |
1015 #. *< id | 1101 #. *< id |
1016 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1102 #: plugins/statenotify.c:120 |
1017 msgid "GNUTLS" | 1103 msgid "Buddy State Notification" |
1018 msgstr "GNUTLS" | 1104 msgstr "Notificação do Estado do Contacto" |
1019 | 1105 |
1020 #. *< name | 1106 #. *< name |
1021 #. *< version | 1107 #. *< version |
1022 #. * summary | 1108 #. * summary |
1023 #. * description | 1109 #. * description |
1024 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1110 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1025 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1111 msgid "" |
1026 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." | 1112 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1113 "idle." | |
1114 msgstr "" | |
1115 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " | |
1116 "ausente ou inactivo." | |
1117 | |
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1119 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1120 msgstr "Carregador de Plugins Tcl" | |
1121 | |
1122 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1123 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1124 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | |
1027 | 1125 |
1028 #. *< type | 1126 #. *< type |
1029 #. *< ui_requirement | 1127 #. *< ui_requirement |
1030 #. *< flags | 1128 #. *< flags |
1031 #. *< dependencies | 1129 #. *< dependencies |
1032 #. *< priority | 1130 #. *< priority |
1033 #. *< id | 1131 #. *< id |
1034 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1132 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1035 msgid "NSS" | 1133 msgid "Buddy Ticker" |
1036 msgstr "NSS" | 1134 msgstr "Monitor de contactos" |
1037 | 1135 |
1038 #. *< name | 1136 #. *< name |
1039 #. *< version | 1137 #. *< version |
1040 #. * summary | 1138 #. * summary |
1041 #. * description | 1139 #. * description |
1042 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1140 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1043 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1044 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." | 1142 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." |
1045 | 1143 |
1046 #: plugins/statenotify.c:41 | 1144 #: plugins/timestamp.c:202 |
1047 #, c-format | 1145 msgid "iChat Timestamp" |
1048 msgid "%s has gone away." | 1146 msgstr "Marcação de tempo do iChat" |
1049 msgstr "%s está ausente." | 1147 |
1050 | 1148 #: plugins/timestamp.c:209 |
1051 #: plugins/statenotify.c:48 | 1149 msgid "Delay" |
1052 #, c-format | 1150 msgstr "Esperar" |
1053 msgid "%s is no longer away." | 1151 |
1054 msgstr "%s deixou de estar ausente." | 1152 #: plugins/timestamp.c:216 |
1055 | 1153 msgid "minutes." |
1056 #: plugins/statenotify.c:55 | 1154 msgstr "minutos." |
1057 #, c-format | |
1058 msgid "%s has become idle." | |
1059 msgstr "%s tornou-se inactivo." | |
1060 | |
1061 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1062 #, c-format | |
1063 msgid "%s is no longer idle." | |
1064 msgstr "%s deixou de estar inactivo." | |
1065 | |
1066 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1067 msgid "Notify When" | |
1068 msgstr "Notificar Quando" | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1071 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1072 msgstr "O Contacto Fica _Ausente:" | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1075 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1076 msgstr "O Contacto Fica _Inactivo:" | |
1077 | 1155 |
1078 #. *< type | 1156 #. *< type |
1079 #. *< ui_requirement | 1157 #. *< ui_requirement |
1080 #. *< flags | 1158 #. *< flags |
1081 #. *< dependencies | 1159 #. *< dependencies |
1082 #. *< priority | 1160 #. *< priority |
1083 #. *< id | 1161 #. *< id |
1084 #: plugins/statenotify.c:119 | 1162 #: plugins/timestamp.c:279 |
1085 msgid "Buddy State Notification" | 1163 msgid "Timestamp" |
1086 msgstr "Notificação do Estado do Contacto" | 1164 msgstr "Marcação de tempo" |
1087 | 1165 |
1088 #. *< name | 1166 #. *< name |
1089 #. *< version | 1167 #. *< version |
1090 #. * summary | 1168 #. * summary |
1091 #. * description | 1169 #. * description |
1092 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1170 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1093 msgid "" | 1171 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1094 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1172 msgstr "" |
1095 "idle." | 1173 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " |
1096 msgstr "" | 1174 "minutos." |
1097 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " | 1175 |
1098 "ausente ou inactivo." | 1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1099 | 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1100 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1178 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1101 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1179 msgid "Opacity:" |
1102 msgstr "Carregador de Plugins Tcl" | 1180 msgstr "Opacidade:" |
1103 | 1181 |
1104 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1182 #. IM Convo trans options |
1105 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1106 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl." | 1184 msgid "IM Conversation Windows" |
1185 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
1186 | |
1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1188 msgid "_IM window transparency" | |
1189 msgstr "Transparência da janela de _MI" | |
1190 | |
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1192 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1193 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" | |
1194 | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1198 msgstr "Transparência da janela de _MI" | |
1199 | |
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1202 #, fuzzy | |
1203 msgid "Always on top" | |
1204 msgstr "Renomear Pessoa" | |
1205 | |
1206 #. Buddy List trans options | |
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1208 msgid "Buddy List Window" | |
1209 msgstr "Janela da lista de contactos" | |
1210 | |
1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1212 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1213 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" | |
1214 | |
1215 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1216 #, fuzzy | |
1217 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1218 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" | |
1107 | 1219 |
1108 #. *< type | 1220 #. *< type |
1109 #. *< ui_requirement | 1221 #. *< ui_requirement |
1110 #. *< flags | 1222 #. *< flags |
1111 #. *< dependencies | 1223 #. *< dependencies |
1112 #. *< priority | 1224 #. *< priority |
1113 #. *< id | 1225 #. *< id |
1114 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1115 msgid "Buddy Ticker" | 1227 msgid "Transparency" |
1116 msgstr "Monitor de contactos" | 1228 msgstr "Transparência" |
1117 | 1229 |
1118 #. *< name | 1230 #. *< name |
1119 #. *< version | 1231 #. *< version |
1120 #. * summary | 1232 #. * summary |
1121 #. * description | 1233 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1122 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1123 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1124 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." | |
1125 | |
1126 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1127 msgid "iChat Timestamp" | |
1128 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | |
1129 | |
1130 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1131 msgid "Delay" | |
1132 msgstr "Esperar" | |
1133 | |
1134 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1135 msgid "minutes." | |
1136 msgstr "minutos." | |
1137 | |
1138 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1139 msgid "_Apply" | |
1140 msgstr "_Aplicar" | |
1141 | |
1142 #. *< type | |
1143 #. *< ui_requirement | |
1144 #. *< flags | |
1145 #. *< dependencies | |
1146 #. *< priority | |
1147 #. *< id | |
1148 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1149 msgid "Timestamp" | |
1150 msgstr "Marcação de tempo" | |
1151 | |
1152 #. *< name | |
1153 #. *< version | |
1154 #. * summary | |
1155 #. * description | |
1156 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1157 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1158 msgstr "" | |
1159 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " | |
1160 "minutos." | |
1161 | |
1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1165 msgid "Opacity:" | |
1166 msgstr "Opacidade:" | |
1167 | |
1168 #. IM Convo trans options | |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1170 msgid "IM Conversation Windows" | |
1171 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
1172 | |
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1174 msgid "_IM window transparency" | |
1175 msgstr "Transparência da janela de _MI" | |
1176 | |
1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1178 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1179 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" | |
1180 | |
1181 #. Buddy List trans options | |
1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1183 msgid "Buddy List Window" | |
1184 msgstr "Janela da lista de contactos" | |
1185 | |
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1187 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1188 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" | |
1189 | |
1190 #. *< type | |
1191 #. *< ui_requirement | |
1192 #. *< flags | |
1193 #. *< dependencies | |
1194 #. *< priority | |
1195 #. *< id | |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1197 msgid "Transparency" | |
1198 msgstr "Transparência" | |
1199 | |
1200 #. *< name | |
1201 #. *< version | |
1202 #. * summary | |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1204 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1234 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1205 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." | 1235 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." |
1206 | 1236 |
1207 #. * description | 1237 #. * description |
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1239 #, fuzzy | |
1209 msgid "" | 1240 msgid "" |
1210 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1241 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1211 "the buddy list.\n" | 1242 "the buddy list.\n" |
1212 "\n" | 1243 "\n" |
1213 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1244 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1214 msgstr "" | 1245 msgstr "" |
1215 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e " | 1246 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e " |
1216 "na lista de contactos.\n" | 1247 "na lista de contactos.\n" |
1217 "\n" | 1248 "\n" |
1218 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | 1249 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." |
1219 | 1250 |
1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1251 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1221 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1252 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1222 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | 1253 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" |
1223 | 1254 |
1224 #. Autostart | 1255 #. Autostart |
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1256 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1226 msgid "Startup" | 1257 msgid "Startup" |
1227 msgstr "Iniciar" | 1258 msgstr "Iniciar" |
1228 | 1259 |
1229 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1230 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1261 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1231 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" | 1262 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" |
1232 | 1263 |
1233 #. Buddy List | 1264 #. Buddy List |
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1235 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1266 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1236 msgid "Buddy List" | 1267 msgid "Buddy List" |
1237 msgstr "Lista de contactos" | 1268 msgstr "Lista de contactos" |
1238 | 1269 |
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1240 msgid "_Dockable Buddy List" | 1271 msgid "_Dockable Buddy List" |
1241 msgstr "Lista de _contactos ancorável" | 1272 msgstr "Lista de _contactos ancorável" |
1242 | 1273 |
1243 #. Docked Blist On Top | |
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1245 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1246 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" | |
1247 | |
1248 #. Blist On Top | 1274 #. Blist On Top |
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1275 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1250 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1276 #, fuzzy |
1277 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1251 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" | 1278 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" |
1252 | 1279 |
1280 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1281 msgid "Never" | |
1282 msgstr "Nunca" | |
1283 | |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1285 #, fuzzy | |
1286 msgid "Always" | |
1287 msgstr "Ausente" | |
1288 | |
1289 #. XXX: Did this ever work? | |
1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1291 msgid "Only when docked" | |
1292 msgstr "" | |
1293 | |
1253 #. Conversations | 1294 #. Conversations |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1255 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1296 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1256 msgid "Conversations" | 1297 msgid "Conversations" |
1257 msgstr "Conversações" | 1298 msgstr "Conversações" |
1258 | 1299 |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1260 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1301 #, fuzzy |
1302 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1261 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | 1303 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" |
1262 | 1304 |
1263 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1264 msgid "WinGaim Options" | 1306 msgid "WinGaim Options" |
1265 msgstr "Opções do WinGaim" | 1307 msgstr "Opções do WinGaim" |
1266 | 1308 |
1267 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1268 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1310 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1269 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | 1311 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." |
1270 | 1312 |
1271 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1272 msgid "New passwords do not match." | 1314 msgid "" |
1273 msgstr "Senhas novas não conferem." | 1315 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1274 | 1316 "conversation flashing." |
1275 #: src/account.c:307 | 1317 msgstr "" |
1276 msgid "Fill out all fields completely." | 1318 |
1277 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 1319 #: src/account.c:773 |
1278 | 1320 #, fuzzy |
1279 #: src/account.c:332 | 1321 msgid "accounts" |
1280 msgid "Original password" | 1322 msgstr "Contas" |
1281 msgstr "Senha Original" | 1323 |
1282 | 1324 #: src/account.c:915 |
1283 #: src/account.c:339 | 1325 #, fuzzy |
1284 msgid "New password" | 1326 msgid "Password is required to sign on." |
1327 msgstr "Senha expirou" | |
1328 | |
1329 #: src/account.c:940 | |
1330 #, c-format | |
1331 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1332 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | |
1333 | |
1334 #: src/account.c:947 | |
1335 #, fuzzy | |
1336 msgid "Enter Password" | |
1337 msgstr "Alterar senha" | |
1338 | |
1339 #: src/account.c:952 | |
1340 #, fuzzy | |
1341 msgid "Save password" | |
1285 msgstr "Nova senha" | 1342 msgstr "Nova senha" |
1286 | |
1287 #: src/account.c:346 | |
1288 msgid "New password (again)" | |
1289 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1290 | |
1291 #: src/account.c:352 | |
1292 #, c-format | |
1293 msgid "Change password for %s" | |
1294 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1295 | |
1296 #: src/account.c:360 | |
1297 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1298 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." | |
1299 | 1343 |
1300 #. * | 1344 #. * |
1301 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1345 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1302 #. | 1346 #. |
1303 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1347 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1304 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1348 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1305 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1349 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1306 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1350 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1307 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1351 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1352 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1353 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1312 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1313 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1357 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1314 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1358 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1315 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1359 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1360 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1317 #: src/request.h:1245 | 1361 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1362 #: src/request.h:1331 | |
1318 msgid "OK" | 1363 msgid "OK" |
1319 msgstr "OK" | 1364 msgstr "OK" |
1320 | 1365 |
1321 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1366 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1322 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1367 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1323 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1368 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1324 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1369 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1325 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1370 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1326 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1371 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1327 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1372 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1328 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1373 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1329 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1374 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1330 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1375 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1376 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1332 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1377 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1333 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1334 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1379 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1335 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1341 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1387 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1343 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1388 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1344 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1389 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1345 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1390 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1346 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1347 msgid "Cancel" | 1392 msgid "Cancel" |
1348 msgstr "Cancelar" | 1393 msgstr "Cancelar" |
1349 | 1394 |
1350 #: src/account.c:393 | 1395 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1396 #, c-format | |
1397 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1398 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
1399 | |
1400 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1401 msgid "Connection Error" | |
1402 msgstr "Erro de ligação" | |
1403 | |
1404 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1406 msgid "New passwords do not match." | |
1407 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1408 | |
1409 #: src/account.c:1061 | |
1410 msgid "Fill out all fields completely." | |
1411 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1412 | |
1413 #: src/account.c:1085 | |
1414 msgid "Original password" | |
1415 msgstr "Senha Original" | |
1416 | |
1417 #: src/account.c:1092 | |
1418 msgid "New password" | |
1419 msgstr "Nova senha" | |
1420 | |
1421 #: src/account.c:1099 | |
1422 msgid "New password (again)" | |
1423 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1424 | |
1425 #: src/account.c:1105 | |
1426 #, c-format | |
1427 msgid "Change password for %s" | |
1428 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1429 | |
1430 #: src/account.c:1113 | |
1431 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1432 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:1146 | |
1351 #, c-format | 1435 #, c-format |
1352 msgid "Change user information for %s" | 1436 msgid "Change user information for %s" |
1353 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | 1437 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" |
1354 | 1438 |
1355 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1439 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1440 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1357 msgid "Save" | 1441 msgid "Save" |
1358 msgstr "Guardar" | 1442 msgstr "Guardar" |
1359 | 1443 |
1360 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1444 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1361 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1445 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1446 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1362 msgid "Unknown" | 1447 msgid "Unknown" |
1363 msgstr "Desconhecido" | 1448 msgstr "Desconhecido" |
1364 | 1449 |
1365 #: src/away.c:233 | 1450 #: src/blist.c:545 |
1366 msgid "Away!" | 1451 #, fuzzy |
1367 msgstr "Ausente!" | 1452 msgid "buddy list" |
1368 | 1453 msgstr "Lista de contactos" |
1369 #: src/away.c:303 | 1454 |
1370 msgid "Edit This Message" | 1455 #: src/blist.c:1162 |
1371 msgstr "Editar Esta Mensagem" | |
1372 | |
1373 #: src/away.c:308 | |
1374 msgid "I'm Back!" | |
1375 msgstr "Estou de volta!" | |
1376 | |
1377 #: src/away.c:362 | |
1378 #, c-format | |
1379 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1380 msgstr "Tem a certeza que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?" | |
1381 | |
1382 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1383 msgid "Remove Away Message" | |
1384 msgstr "Remover mensagem de ausência" | |
1385 | |
1386 #. Remove button | |
1387 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1388 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1389 msgid "Remove" | |
1390 msgstr "Remover" | |
1391 | |
1392 #: src/away.c:436 | |
1393 msgid "New Away Message" | |
1394 msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
1395 | |
1396 #: src/away.c:663 | |
1397 msgid "Set All Away" | |
1398 msgstr "Definir todos como ausente" | |
1399 | |
1400 #: src/away.c:770 | |
1401 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1402 msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:772 | |
1405 msgid "" | |
1406 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1407 msgstr "" | |
1408 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." | |
1409 | |
1410 #: src/away.c:782 | |
1411 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1412 msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" | |
1413 | |
1414 #: src/away.c:847 | |
1415 msgid "New away message" | |
1416 msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
1417 | |
1418 #: src/away.c:862 | |
1419 msgid "Away title: " | |
1420 msgstr "Título: " | |
1421 | |
1422 #: src/away.c:910 | |
1423 msgid "_Save" | |
1424 msgstr "_Guardar" | |
1425 | |
1426 #: src/away.c:914 | |
1427 msgid "Sa_ve & Use" | |
1428 msgstr "Guar_dar e Usar" | |
1429 | |
1430 #: src/away.c:918 | |
1431 msgid "_Use" | |
1432 msgstr "_Usar" | |
1433 | |
1434 #: src/blist.c:682 | |
1435 msgid "Chats" | 1456 msgid "Chats" |
1436 msgstr "Chats" | 1457 msgstr "Chats" |
1437 | 1458 |
1438 #: src/blist.c:1354 | 1459 #: src/blist.c:1863 |
1439 #, c-format | 1460 #, c-format |
1440 msgid "" | 1461 msgid "" |
1441 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1462 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1442 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1463 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1443 msgid_plural "" | 1464 msgid_plural "" |
1448 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" | 1469 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" |
1449 msgstr[1] "" | 1470 msgstr[1] "" |
1450 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " | 1471 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " |
1451 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" | 1472 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" |
1452 | 1473 |
1453 #: src/blist.c:1363 | 1474 #: src/blist.c:1872 |
1454 msgid "Group not removed" | 1475 msgid "Group not removed" |
1455 msgstr "Grupo não removido" | 1476 msgstr "Grupo não removido" |
1456 | 1477 |
1457 #: src/blist.c:2066 | 1478 #: src/connection.c:98 |
1458 msgid "" | |
1459 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1460 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1461 msgstr "" | |
1462 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " | |
1463 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." | |
1464 | |
1465 #: src/blist.c:2069 | |
1466 msgid "Buddy List Error" | |
1467 msgstr "Erro da lista de contactos" | |
1468 | |
1469 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1472 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
1473 | |
1474 #: src/connection.c:123 | |
1475 msgid "Registration Error" | 1479 msgid "Registration Error" |
1476 msgstr "Erro ao registar" | 1480 msgstr "Erro ao registar" |
1477 | 1481 |
1478 #: src/connection.c:174 | 1482 #: src/conversation.c:205 |
1479 msgid "Connection Error" | 1483 #, fuzzy |
1480 msgstr "Erro de ligação" | 1484 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1481 | |
1482 #: src/connection.c:195 | |
1483 #, c-format | |
1484 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1485 msgstr "Digite a senha para %s (%s)" | |
1486 | |
1487 #: src/conversation.c:233 | |
1488 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1489 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 1485 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." |
1490 | 1486 |
1491 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1487 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1488 #, fuzzy, c-format |
1493 #, c-format | 1489 msgid "Unable to send message to %s." |
1494 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1495 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | 1490 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" |
1496 | 1491 |
1497 #: src/conversation.c:239 | 1492 #: src/conversation.c:209 |
1498 msgid "The message is too large." | 1493 msgid "The message is too large." |
1499 msgstr "A mensagem é grande demais." | 1494 msgstr "A mensagem é grande demais." |
1500 | 1495 |
1501 #: src/conversation.c:248 | 1496 #: src/conversation.c:218 |
1502 msgid "Unable to send message." | 1497 msgid "Unable to send message." |
1503 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 1498 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
1504 | 1499 |
1505 #: src/conversation.c:2070 | 1500 #: src/conversation.c:1497 |
1506 #, c-format | 1501 #, c-format |
1507 msgid "%s entered the room." | 1502 msgid "%s entered the room." |
1508 msgstr "%s entrou na sala." | 1503 msgstr "%s entrou na sala." |
1509 | 1504 |
1510 #: src/conversation.c:2073 | 1505 #: src/conversation.c:1499 |
1511 #, c-format | 1506 #, c-format |
1512 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1507 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1513 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1508 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1514 | 1509 |
1515 #: src/conversation.c:2171 | 1510 #: src/conversation.c:1598 |
1516 #, c-format | 1511 #, c-format |
1517 msgid "You are now known as %s" | 1512 msgid "You are now known as %s" |
1518 msgstr "Mudou o seu nome para %s" | 1513 msgstr "Mudou o seu nome para %s" |
1519 | 1514 |
1520 #: src/conversation.c:2174 | 1515 #: src/conversation.c:1613 |
1521 #, c-format | 1516 #, c-format |
1522 msgid "%s is now known as %s" | 1517 msgid "%s is now known as %s" |
1523 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" | 1518 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" |
1524 | 1519 |
1525 #: src/conversation.c:2216 | 1520 #: src/conversation.c:1669 |
1526 #, c-format | 1521 #, c-format |
1527 msgid "%s left the room (%s)." | 1522 msgid "%s left the room (%s)." |
1528 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1523 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1529 | 1524 |
1530 #: src/conversation.c:2218 | 1525 #: src/conversation.c:1671 |
1531 #, c-format | 1526 #, c-format |
1532 msgid "%s left the room." | 1527 msgid "%s left the room." |
1533 msgstr "%s saiu da sala." | 1528 msgstr "%s saiu da sala." |
1534 | 1529 |
1535 #: src/conversation.c:2291 | 1530 #: src/conversation.c:1748 |
1536 #, c-format | 1531 #, c-format |
1537 msgid "(+%d more)" | 1532 msgid "(+%d more)" |
1538 msgstr "(+%d mais)" | 1533 msgstr "(+%d mais)" |
1539 | 1534 |
1540 #: src/conversation.c:2293 | 1535 #: src/conversation.c:1750 |
1541 #, c-format | 1536 #, c-format |
1542 msgid " left the room (%s)." | 1537 msgid " left the room (%s)." |
1543 msgstr " saiu da sala (%s)." | 1538 msgstr " saiu da sala (%s)." |
1544 | 1539 |
1545 #: src/conversation.c:2698 | 1540 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1546 msgid "Last created window" | |
1547 msgstr "Última janela criada" | |
1548 | |
1549 #: src/conversation.c:2700 | |
1550 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1551 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" | |
1552 | |
1553 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1554 msgid "New window" | |
1555 msgstr "Nova janela" | |
1556 | |
1557 #: src/conversation.c:2704 | |
1558 msgid "By group" | |
1559 msgstr "Por grupo" | |
1560 | |
1561 #: src/conversation.c:2706 | |
1562 msgid "By account" | |
1563 msgstr "Por conta" | |
1564 | |
1565 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1566 #, c-format | 1541 #, c-format |
1567 msgid "" | 1542 msgid "" |
1568 "Error reading %s: \n" | 1543 "Error reading %s: \n" |
1569 "%s.\n" | 1544 "%s.\n" |
1570 msgstr "" | 1545 msgstr "" |
1571 "Erro ao ler %s: \n" | 1546 "Erro ao ler %s: \n" |
1572 "%s.\n" | 1547 "%s.\n" |
1573 | 1548 |
1574 #: src/ft.c:152 | 1549 #: src/ft.c:192 |
1575 #, c-format | 1550 #, c-format |
1576 msgid "" | 1551 msgid "" |
1577 "Error writing %s: \n" | 1552 "Error writing %s: \n" |
1578 "%s.\n" | 1553 "%s.\n" |
1579 msgstr "" | 1554 msgstr "" |
1580 "Erro ao escrever %s: \n" | 1555 "Erro ao escrever %s: \n" |
1581 "%s.\n" | 1556 "%s.\n" |
1582 | 1557 |
1583 #: src/ft.c:156 | 1558 #: src/ft.c:196 |
1584 #, c-format | 1559 #, c-format |
1585 msgid "" | 1560 msgid "" |
1586 "Error accessing %s: \n" | 1561 "Error accessing %s: \n" |
1587 "%s.\n" | 1562 "%s.\n" |
1588 msgstr "" | 1563 msgstr "" |
1589 "Erro ao aceder a %s: \n" | 1564 "Erro ao aceder a %s: \n" |
1590 "%s.\n" | 1565 "%s.\n" |
1591 | 1566 |
1592 #: src/ft.c:189 | 1567 #: src/ft.c:229 |
1593 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1568 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1594 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." | 1569 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." |
1595 | 1570 |
1596 #: src/ft.c:199 | 1571 #: src/ft.c:239 |
1597 msgid "Cannot send a directory." | 1572 msgid "Cannot send a directory." |
1598 msgstr "Não é possível enviar uma directoria." | 1573 msgstr "Não é possível enviar uma directoria." |
1599 | 1574 |
1600 #: src/ft.c:208 | 1575 #: src/ft.c:248 |
1601 #, c-format | 1576 #, c-format |
1602 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1577 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1603 msgstr "" | 1578 msgstr "" |
1604 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" | 1579 "%s não é um ficheiro normal. Recusando cobardemente a escrever por cima.\n" |
1605 | 1580 |
1606 #: src/ft.c:265 | 1581 #: src/ft.c:306 |
1607 #, c-format | 1582 #, c-format |
1608 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1583 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1609 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" | 1584 msgstr "%s quer enviar-lhe %s (%s)" |
1610 | 1585 |
1611 #: src/ft.c:273 | 1586 #: src/ft.c:313 |
1612 #, c-format | 1587 #, c-format |
1613 msgid "%s wants to send you a file" | 1588 msgid "%s wants to send you a file" |
1614 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" | 1589 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" |
1615 | 1590 |
1616 #: src/ft.c:311 | 1591 #: src/ft.c:354 |
1617 #, c-format | 1592 #, c-format |
1618 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1593 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1619 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | 1594 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" |
1620 | 1595 |
1621 #: src/ft.c:315 | 1596 #: src/ft.c:358 |
1622 #, c-format | 1597 #, c-format |
1623 msgid "" | 1598 msgid "" |
1624 "A file is available for download from:\n" | 1599 "A file is available for download from:\n" |
1625 "Remote host: %s\n" | 1600 "Remote host: %s\n" |
1626 "Remote port: %d" | 1601 "Remote port: %d" |
1627 msgstr "" | 1602 msgstr "" |
1628 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" | 1603 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" |
1629 "Anfitrião remoto: %s\n" | 1604 "Anfitrião remoto: %s\n" |
1630 "Porto remoto: %d" | 1605 "Porto remoto: %d" |
1631 | 1606 |
1632 #: src/ft.c:338 | 1607 #: src/ft.c:382 |
1633 #, fuzzy, c-format | 1608 #, fuzzy, c-format |
1634 msgid "%s is offering to send file %s" | 1609 msgid "%s is offering to send file %s" |
1635 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" | 1610 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" |
1636 | 1611 |
1637 #: src/ft.c:374 | 1612 #: src/ft.c:422 |
1638 #, c-format | 1613 #, c-format |
1639 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1614 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1640 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" | 1615 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" |
1641 | 1616 |
1642 #: src/ft.c:395 | 1617 #: src/ft.c:443 |
1643 #, c-format | 1618 #, c-format |
1644 msgid "Offering to send %s to %s" | 1619 msgid "Offering to send %s to %s" |
1645 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" | 1620 msgstr "Oferecendo-se para enviar %s a %s" |
1646 | 1621 |
1647 #: src/ft.c:890 | 1622 #: src/ft.c:454 |
1623 #, fuzzy, c-format | |
1624 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1625 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
1626 | |
1627 #: src/ft.c:608 | |
1648 #, c-format | 1628 #, c-format |
1649 msgid "Transfer of file %s complete" | 1629 msgid "Transfer of file %s complete" |
1650 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | 1630 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" |
1651 | 1631 |
1652 #: src/ft.c:893 | 1632 #: src/ft.c:611 |
1653 msgid "File transfer complete" | 1633 msgid "File transfer complete" |
1654 msgstr "Transferência de ficheiro completa" | 1634 msgstr "Transferência de ficheiro completa" |
1655 | 1635 |
1656 #: src/ft.c:942 | 1636 #: src/ft.c:995 |
1657 #, c-format | 1637 #, c-format |
1658 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1638 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1659 msgstr "Cancelou a transferência de %s" | 1639 msgstr "Cancelou a transferência de %s" |
1660 | 1640 |
1661 #: src/ft.c:948 | 1641 #: src/ft.c:1000 |
1662 msgid "File transfer cancelled" | 1642 msgid "File transfer cancelled" |
1663 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | 1643 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" |
1664 | 1644 |
1665 #: src/ft.c:1001 | 1645 #: src/ft.c:1057 |
1666 #, c-format | 1646 #, c-format |
1667 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1647 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1668 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 1648 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
1669 | 1649 |
1670 #: src/ft.c:1007 | 1650 #: src/ft.c:1062 |
1671 #, c-format | 1651 #, c-format |
1672 msgid "%s canceled the file transfer" | 1652 msgid "%s canceled the file transfer" |
1673 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" | 1653 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" |
1674 | 1654 |
1675 #: src/ft.c:1056 | 1655 #: src/ft.c:1119 |
1676 #, c-format | 1656 #, fuzzy, c-format |
1677 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1657 msgid "File transfer to %s failed." |
1678 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" | 1658 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" |
1679 | 1659 |
1680 #: src/ft.c:1058 | 1660 #: src/ft.c:1121 |
1681 #, c-format | 1661 #, fuzzy, c-format |
1682 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1662 msgid "File transfer from %s failed." |
1683 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" | 1663 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" |
1684 | 1664 |
1685 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1665 #: src/gtkaccount.c:363 |
1686 msgid "Expander Size" | |
1687 msgstr "Tamanho do expansor" | |
1688 | |
1689 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1690 msgid "Size of the expander arrow" | |
1691 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
1692 | |
1693 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "" | |
1696 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1697 "\n" | |
1698 " COMMANDS:\n" | |
1699 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1700 " away Popup the away dialog with the default " | |
1701 "message\n" | |
1702 " back Remove the away dialog\n" | |
1703 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1704 "\n" | |
1705 " OPTIONS:\n" | |
1706 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1707 msgstr "" | |
1708 "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | |
1709 "\n" | |
1710 " COMANDOS:\n" | |
1711 " uri Lida com AIM: URI\n" | |
1712 " away Mostra o diálogo de ausência com a mensagem " | |
1713 "padrão\n" | |
1714 " back Remove o diálogo de ausência\n" | |
1715 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1716 "\n" | |
1717 " OPÇÕES:\n" | |
1718 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" | |
1719 | |
1720 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1721 msgid "" | |
1722 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1723 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1724 msgstr "" | |
1725 "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" | |
1726 "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n" | |
1727 | |
1728 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1729 msgid "" | |
1730 "\n" | |
1731 "Using AIM: URIs:\n" | |
1732 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1733 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1734 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1735 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1736 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1737 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1738 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1739 "with no message:\n" | |
1740 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1741 "\n" | |
1742 "Joining a chat:\n" | |
1743 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1744 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1745 "\n" | |
1746 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1747 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1748 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1749 msgstr "" | |
1750 "\n" | |
1751 "Usando URIs AIM:\n" | |
1752 "Enviar uma MI para um nome de utilizador:\n" | |
1753 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim&message=olá+mundo'\n" | |
1754 "Neste caso, 'Pinguim' é o nome de utilizador para o qual queremos enviar " | |
1755 "uma\n" | |
1756 "MI, e 'olá mundo' é a mensagem a ser enviada.\n" | |
1757 "'+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" | |
1758 "Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma shell, " | |
1759 "o '&'\n" | |
1760 "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" | |
1761 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " | |
1762 "um\n" | |
1763 "nome de utilizador, sem mensagem:\n" | |
1764 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim'\n" | |
1765 "\n" | |
1766 "Entrar num chat:\n" | |
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaDosPinguins'\n" | |
1768 "...entra na sala de chat 'SalaDosPinguins'.\n" | |
1769 "\n" | |
1770 "Adicionando um contacto à sua lista:\n" | |
1771 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" | |
1772 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" | |
1773 | |
1774 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1775 msgid "" | |
1776 "\n" | |
1777 "Close running copy of Gaim\n" | |
1778 msgstr "" | |
1779 "\n" | |
1780 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
1781 | |
1782 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1783 msgid "" | |
1784 "\n" | |
1785 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1786 msgstr "" | |
1787 "\n" | |
1788 "Marcar todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n" | |
1789 | |
1790 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1791 msgid "" | |
1792 "\n" | |
1793 "Set all accounts as not away.\n" | |
1794 msgstr "" | |
1795 "\n" | |
1796 "Definir todas as contas como não ausente.\n" | |
1797 | |
1798 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1799 #, c-format | 1666 #, c-format |
1800 msgid "" | 1667 msgid "" |
1801 "<b>File:</b> %s\n" | 1668 "<b>File:</b> %s\n" |
1802 "<b>File size:</b> %s\n" | 1669 "<b>File size:</b> %s\n" |
1803 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1670 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1805 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" | 1672 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" |
1806 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" | 1673 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" |
1807 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 1674 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
1808 | 1675 |
1809 #. Build the login options frame. | 1676 #. Build the login options frame. |
1810 #: src/gtkaccount.c:638 | 1677 #: src/gtkaccount.c:731 |
1811 msgid "Login Options" | 1678 msgid "Login Options" |
1812 msgstr "Opções de ligação" | 1679 msgstr "Opções de ligação" |
1813 | 1680 |
1814 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1681 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1815 msgid "Protocol:" | 1682 msgid "Protocol:" |
1816 msgstr "Protocolo:" | 1683 msgstr "Protocolo:" |
1817 | 1684 |
1818 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1685 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1819 msgid "Screen Name:" | 1686 msgid "Screen Name:" |
1820 msgstr "Nome do utilizador:" | 1687 msgstr "Nome do utilizador:" |
1821 | 1688 |
1822 #: src/gtkaccount.c:733 | 1689 #: src/gtkaccount.c:826 |
1823 msgid "Password:" | 1690 msgid "Password:" |
1824 msgstr "Senha:" | 1691 msgstr "Senha:" |
1825 | 1692 |
1826 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1693 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1827 msgid "Alias:" | 1694 msgid "Alias:" |
1828 msgstr "Nome:" | 1695 msgstr "Nome:" |
1829 | 1696 |
1830 #: src/gtkaccount.c:742 | 1697 #: src/gtkaccount.c:835 |
1831 msgid "Remember password" | 1698 msgid "Remember password" |
1832 msgstr "Lembrar senha" | 1699 msgstr "Lembrar senha" |
1833 | 1700 |
1834 #. Build the user options frame. | 1701 #. Build the user options frame. |
1835 #: src/gtkaccount.c:798 | 1702 #: src/gtkaccount.c:880 |
1836 msgid "User Options" | 1703 msgid "User Options" |
1837 msgstr "Opções de utilizador" | 1704 msgstr "Opções de utilizador" |
1838 | 1705 |
1839 #: src/gtkaccount.c:811 | 1706 #: src/gtkaccount.c:893 |
1840 msgid "New mail notifications" | 1707 msgid "New mail notifications" |
1841 msgstr "Novas notificações de email" | 1708 msgstr "Novas notificações de email" |
1842 | 1709 |
1843 #: src/gtkaccount.c:820 | 1710 #: src/gtkaccount.c:902 |
1844 msgid "Buddy icon:" | 1711 msgid "Buddy icon:" |
1845 msgstr "Ícone do contacto:" | 1712 msgstr "Ícone do contacto:" |
1846 | 1713 |
1847 #. Build the protocol options frame. | 1714 #. Build the protocol options frame. |
1848 #: src/gtkaccount.c:909 | 1715 #: src/gtkaccount.c:991 |
1849 #, c-format | 1716 #, c-format |
1850 msgid "%s Options" | 1717 msgid "%s Options" |
1851 msgstr "Opções de %s" | 1718 msgstr "Opções de %s" |
1852 | 1719 |
1853 #. Use Global Proxy Settings | 1720 #. Use Global Proxy Settings |
1854 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1721 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1855 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1722 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1856 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 1723 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
1857 | 1724 |
1858 #. No Proxy | 1725 #. No Proxy |
1859 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1726 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1860 msgid "No Proxy" | 1727 msgid "No Proxy" |
1861 msgstr "Nenhum proxy" | 1728 msgstr "Nenhum proxy" |
1862 | 1729 |
1863 #. HTTP | 1730 #. HTTP |
1864 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1731 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1865 msgid "HTTP" | 1732 msgid "HTTP" |
1866 msgstr "HTTP" | 1733 msgstr "HTTP" |
1867 | 1734 |
1868 #. SOCKS 4 | 1735 #. SOCKS 4 |
1869 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1736 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1870 msgid "SOCKS 4" | 1737 msgid "SOCKS 4" |
1871 msgstr "SOCKS 4" | 1738 msgstr "SOCKS 4" |
1872 | 1739 |
1873 #. SOCKS 5 | 1740 #. SOCKS 5 |
1874 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1741 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1875 msgid "SOCKS 5" | 1742 msgid "SOCKS 5" |
1876 msgstr "SOCKS 5" | 1743 msgstr "SOCKS 5" |
1877 | 1744 |
1878 #. Use Environmental Settings | 1745 #. Use Environmental Settings |
1879 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1746 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1880 msgid "Use Environmental Settings" | 1747 msgid "Use Environmental Settings" |
1881 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 1748 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
1882 | 1749 |
1883 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1750 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1884 msgid "you can see the butterflies mating" | 1751 msgid "you can see the butterflies mating" |
1885 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" | 1752 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" |
1886 | 1753 |
1887 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1754 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1888 msgid "If you look real closely" | 1755 msgid "If you look real closely" |
1889 msgstr "Se olhar bem de perto" | 1756 msgstr "Se olhar bem de perto" |
1890 | 1757 |
1891 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1758 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1892 msgid "Proxy Options" | 1759 msgid "Proxy Options" |
1893 msgstr "Opções de proxy" | 1760 msgstr "Opções de proxy" |
1894 | 1761 |
1895 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1762 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1896 msgid "Proxy _type:" | 1763 msgid "Proxy _type:" |
1897 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1764 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1898 | 1765 |
1899 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1766 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1900 msgid "_Host:" | 1767 msgid "_Host:" |
1901 msgstr "_Host:" | 1768 msgstr "_Host:" |
1902 | 1769 |
1903 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1770 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1904 msgid "_Port:" | 1771 msgid "_Port:" |
1905 msgstr "_Porta:" | 1772 msgstr "_Porta:" |
1906 | 1773 |
1907 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1774 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1908 msgid "_Username:" | 1775 msgid "_Username:" |
1909 msgstr "_Nome de utilizador:" | 1776 msgstr "_Nome de utilizador:" |
1910 | 1777 |
1911 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1778 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1912 msgid "Pa_ssword:" | 1779 msgid "Pa_ssword:" |
1913 msgstr "_Senha:" | 1780 msgstr "_Senha:" |
1914 | 1781 |
1915 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1782 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1916 msgid "Add Account" | 1783 msgid "Add Account" |
1917 msgstr "Adicionar conta" | 1784 msgstr "Adicionar conta" |
1918 | 1785 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1786 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1920 msgid "Modify Account" | 1787 msgid "Modify Account" |
1921 msgstr "Modificar conta" | 1788 msgstr "Modificar conta" |
1922 | 1789 |
1923 #. Add the disclosure | |
1924 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1925 msgid "Show more options" | |
1926 msgstr "Mostrar mais opções" | |
1927 | |
1928 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1929 msgid "Show fewer options" | |
1930 msgstr "Mostrar menos opções" | |
1931 | |
1932 #. Register button | 1790 #. Register button |
1933 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1791 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1934 msgid "Register" | 1792 msgid "Register" |
1935 msgstr "Registar" | 1793 msgstr "Registar" |
1936 | 1794 |
1937 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1795 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1938 #, c-format | 1796 #, c-format |
1939 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1797 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1940 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | 1798 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" |
1941 | 1799 |
1942 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1800 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1943 msgid "Delete" | 1801 msgid "Delete" |
1944 msgstr "Apagar" | 1802 msgstr "Apagar" |
1945 | 1803 |
1946 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1804 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1947 msgid "Screen Name" | 1806 msgid "Screen Name" |
1948 msgstr "Nome de utilizador" | 1807 msgstr "Nome de utilizador" |
1949 | 1808 |
1950 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1809 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1810 #, fuzzy |
1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1811 msgid "Enabled" |
1953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1812 msgstr "Falhou" |
1954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1813 |
1955 msgid "Online" | 1814 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1956 msgstr "Ligado" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1959 msgid "Protocol" | 1815 msgid "Protocol" |
1960 msgstr "Protocolo" | 1816 msgstr "Protocolo" |
1961 | 1817 |
1962 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1818 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1963 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1964 #, c-format | 1819 #, c-format |
1965 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1820 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1966 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" | 1821 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" |
1967 | 1822 |
1968 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1823 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1969 msgid "" | 1824 msgid "" |
1970 "\n" | 1825 "\n" |
1971 "\n" | 1826 "\n" |
1972 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1827 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1973 msgstr "" | 1828 msgstr "" |
1974 "\n" | 1829 "\n" |
1975 "\n" | 1830 "\n" |
1976 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" | 1831 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" |
1977 | 1832 |
1978 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1833 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1979 msgid "Information" | |
1980 msgstr "Informações" | |
1981 | |
1982 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1983 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1984 msgid "Add buddy to your list?" | 1834 msgid "Add buddy to your list?" |
1985 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | 1835 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" |
1986 | 1836 |
1987 #. Add button | 1837 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1988 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1838 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1989 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1990 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1991 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1992 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1993 msgid "Add" | 1840 msgid "Add" |
1994 msgstr "Adicionar" | 1841 msgstr "Adicionar" |
1995 | 1842 |
1996 #: src/gtkblist.c:846 | 1843 #: src/gtkblist.c:595 |
1997 msgid "Join a Chat" | 1844 msgid "Join a Chat" |
1998 msgstr "Entrar num Chat" | 1845 msgstr "Entrar num Chat" |
1999 | 1846 |
2000 #: src/gtkblist.c:867 | 1847 #: src/gtkblist.c:616 |
2001 msgid "" | 1848 msgid "" |
2002 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1849 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2003 "join.\n" | 1850 "join.\n" |
2004 msgstr "" | 1851 msgstr "" |
2005 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " | 1852 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " |
2006 "juntar.\n" | 1853 "juntar.\n" |
2007 | 1854 |
2008 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1855 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2009 msgid "_Account:" | 1856 msgid "_Account:" |
2010 msgstr "_Conta:" | 1857 msgstr "_Conta:" |
2011 | 1858 |
2012 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1859 #: src/gtkblist.c:935 |
2013 msgid "Get _Info" | 1860 msgid "Get _Info" |
2014 msgstr "Ver _Info" | 1861 msgstr "Ver _Info" |
2015 | 1862 |
2016 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1863 #: src/gtkblist.c:938 |
2017 msgid "I_M" | 1864 msgid "I_M" |
2018 msgstr "_MI" | 1865 msgstr "_MI" |
2019 | 1866 |
2020 #: src/gtkblist.c:1182 | 1867 #: src/gtkblist.c:944 |
2021 msgid "_Send File" | 1868 msgid "_Send File" |
2022 msgstr "_Enviar Ficheiro" | 1869 msgstr "_Enviar Ficheiro" |
2023 | 1870 |
2024 #: src/gtkblist.c:1188 | 1871 #: src/gtkblist.c:950 |
2025 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1872 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2026 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | 1873 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" |
2027 | 1874 |
2028 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1875 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1876 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2029 msgid "View _Log" | 1877 msgid "View _Log" |
2030 msgstr "Ver _Registo" | 1878 msgstr "Ver _Registo" |
2031 | 1879 |
2032 #: src/gtkblist.c:1200 | 1880 #: src/gtkblist.c:969 |
2033 msgid "_Alias Buddy..." | 1881 msgid "_Alias Buddy..." |
2034 msgstr "_Renomear Contacto..." | 1882 msgstr "_Renomear Contacto..." |
2035 | 1883 |
2036 #: src/gtkblist.c:1202 | 1884 #: src/gtkblist.c:971 |
2037 msgid "_Remove Buddy" | 1885 msgid "_Remove Buddy" |
2038 msgstr "_Remover Contacto" | 1886 msgstr "_Remover Contacto" |
2039 | 1887 |
2040 #: src/gtkblist.c:1204 | 1888 #: src/gtkblist.c:973 |
2041 msgid "Alias Contact..." | 1889 msgid "Alias Contact..." |
2042 msgstr "Renomear Pessoa..." | 1890 msgstr "Renomear Pessoa..." |
2043 | 1891 |
2044 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1892 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2045 msgid "Remove Contact" | 1893 msgid "Remove Contact" |
2046 msgstr "Remover Pessoa" | 1894 msgstr "Remover Pessoa" |
2047 | 1895 |
2048 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1896 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2049 msgid "_Alias..." | 1897 msgid "_Alias..." |
2050 msgstr "_Renomear..." | 1898 msgstr "_Renomear..." |
2051 | 1899 |
2052 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1900 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2053 #: src/gtkconn.c:367 | |
2054 msgid "_Remove" | 1901 msgid "_Remove" |
2055 msgstr "_Remover" | 1902 msgstr "_Remover" |
2056 | 1903 |
2057 #: src/gtkblist.c:1259 | 1904 #: src/gtkblist.c:1028 |
2058 msgid "Add a _Buddy" | 1905 msgid "Add a _Buddy" |
2059 msgstr "Adicionar um _Contacto" | 1906 msgstr "Adicionar um _Contacto" |
2060 | 1907 |
2061 #: src/gtkblist.c:1261 | 1908 #: src/gtkblist.c:1030 |
2062 msgid "Add a C_hat" | 1909 msgid "Add a C_hat" |
2063 msgstr "Adicionar um C_hat" | 1910 msgstr "Adicionar um C_hat" |
2064 | 1911 |
2065 #: src/gtkblist.c:1263 | 1912 #: src/gtkblist.c:1032 |
2066 msgid "_Delete Group" | 1913 msgid "_Delete Group" |
2067 msgstr "_Remover grupo" | 1914 msgstr "_Remover grupo" |
2068 | 1915 |
2069 #: src/gtkblist.c:1265 | 1916 #: src/gtkblist.c:1034 |
2070 msgid "_Rename" | 1917 msgid "_Rename" |
2071 msgstr "_Renomear" | 1918 msgstr "_Renomear" |
2072 | 1919 |
2073 #. join button | 1920 #. join button |
2074 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1921 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2075 #: src/stock.c:88 | 1922 #: src/gtkstock.c:119 |
2076 msgid "_Join" | 1923 msgid "_Join" |
2077 msgstr "_Entrar" | 1924 msgstr "_Entrar" |
2078 | 1925 |
2079 #: src/gtkblist.c:1285 | 1926 #: src/gtkblist.c:1054 |
2080 msgid "Auto-Join" | 1927 msgid "Auto-Join" |
2081 msgstr "Auto-Entrar" | 1928 msgstr "Auto-Entrar" |
2082 | 1929 |
2083 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1930 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2084 msgid "_Collapse" | 1931 msgid "_Collapse" |
2085 msgstr "Co_lapsar" | 1932 msgstr "Co_lapsar" |
2086 | 1933 |
2087 #: src/gtkblist.c:1341 | 1934 #: src/gtkblist.c:1120 |
2088 msgid "_Expand" | 1935 msgid "_Expand" |
2089 msgstr "_Expandir" | 1936 msgstr "_Expandir" |
2090 | 1937 |
2091 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1938 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1939 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1940 #, fuzzy | |
1941 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1942 msgstr "Não tocar sons" | |
1943 | |
1944 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2092 msgid "" | 1945 msgid "" |
2093 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1946 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2094 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | 1947 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." |
2095 | 1948 |
2096 #. Buddies menu | 1949 #. Buddies menu |
2097 #: src/gtkblist.c:2437 | 1950 #: src/gtkblist.c:2323 |
2098 msgid "/_Buddies" | 1951 msgid "/_Buddies" |
2099 msgstr "/_Contactos" | 1952 msgstr "/_Contactos" |
2100 | 1953 |
2101 #: src/gtkblist.c:2438 | 1954 #: src/gtkblist.c:2324 |
2102 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1955 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2103 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | 1956 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." |
2104 | 1957 |
2105 #: src/gtkblist.c:2439 | 1958 #: src/gtkblist.c:2325 |
2106 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1959 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2107 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." | 1960 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." |
2108 | 1961 |
2109 #: src/gtkblist.c:2440 | 1962 #: src/gtkblist.c:2326 |
2110 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1963 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2111 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | 1964 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." |
2112 | 1965 |
2113 #: src/gtkblist.c:2441 | 1966 #: src/gtkblist.c:2327 |
2114 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1967 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2115 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." | 1968 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." |
2116 | 1969 |
2117 #: src/gtkblist.c:2443 | 1970 #: src/gtkblist.c:2329 |
2118 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1971 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2119 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" | 1972 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" |
2120 | 1973 |
2121 #: src/gtkblist.c:2444 | 1974 #: src/gtkblist.c:2330 |
2122 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1975 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2123 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | 1976 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" |
2124 | 1977 |
2125 #: src/gtkblist.c:2445 | 1978 #: src/gtkblist.c:2331 |
2126 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1979 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2127 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | 1980 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." |
2128 | 1981 |
2129 #: src/gtkblist.c:2446 | 1982 #: src/gtkblist.c:2332 |
2130 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1983 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2131 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | 1984 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." |
2132 | 1985 |
2133 #: src/gtkblist.c:2447 | 1986 #: src/gtkblist.c:2333 |
2134 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1987 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2135 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | 1988 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." |
2136 | 1989 |
2137 #: src/gtkblist.c:2449 | 1990 #: src/gtkblist.c:2335 |
2138 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2139 msgstr "/Contactos/_Desligar" | |
2140 | |
2141 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2142 msgid "/Buddies/_Quit" | 1991 msgid "/Buddies/_Quit" |
2143 msgstr "/Contactos/_Sair" | 1992 msgstr "/Contactos/_Sair" |
2144 | 1993 |
2145 #. Tools | 1994 #. Tools |
2146 #: src/gtkblist.c:2453 | 1995 #: src/gtkblist.c:2338 |
2147 msgid "/_Tools" | 1996 msgid "/_Tools" |
2148 msgstr "/_Ferramentas" | 1997 msgstr "/_Ferramentas" |
2149 | 1998 |
2150 #: src/gtkblist.c:2454 | 1999 #: src/gtkblist.c:2339 |
2151 msgid "/Tools/_Away" | |
2152 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2155 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2000 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2156 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" | 2001 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" |
2157 | 2002 |
2158 #: src/gtkblist.c:2456 | 2003 #: src/gtkblist.c:2340 |
2159 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2004 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2160 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" | 2005 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" |
2161 | 2006 |
2162 #: src/gtkblist.c:2457 | 2007 #: src/gtkblist.c:2342 |
2163 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2164 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" | |
2165 | |
2166 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2167 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2008 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2168 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | 2009 msgstr "/Ferramentas/_Contas" |
2169 | 2010 |
2170 #: src/gtkblist.c:2460 | 2011 #: src/gtkblist.c:2343 |
2012 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2013 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2016 #, fuzzy | |
2017 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2018 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" | |
2019 | |
2020 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2021 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2022 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2023 | |
2024 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2171 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2025 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2172 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | 2026 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" |
2173 | 2027 |
2174 #: src/gtkblist.c:2461 | 2028 #: src/gtkblist.c:2347 |
2175 msgid "/Tools/R_oom List" | 2029 msgid "/Tools/R_oom List" |
2176 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | 2030 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" |
2177 | 2031 |
2178 #: src/gtkblist.c:2462 | 2032 #: src/gtkblist.c:2349 |
2179 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2033 #, fuzzy |
2180 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" | 2034 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2181 | 2035 msgstr "Não tocar sons" |
2182 #: src/gtkblist.c:2463 | 2036 |
2183 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2037 #: src/gtkblist.c:2350 |
2184 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2187 msgid "/Tools/View System _Log" | 2038 msgid "/Tools/View System _Log" |
2188 msgstr "/Ferramentas/Ver _Registo do Sistema" | 2039 msgstr "/Ferramentas/Ver _Registo do Sistema" |
2189 | 2040 |
2190 #. Help | 2041 #. Help |
2191 #: src/gtkblist.c:2468 | 2042 #: src/gtkblist.c:2353 |
2192 msgid "/_Help" | 2043 msgid "/_Help" |
2193 msgstr "/_Ajuda" | 2044 msgstr "/_Ajuda" |
2194 | 2045 |
2195 #: src/gtkblist.c:2469 | 2046 #: src/gtkblist.c:2354 |
2196 msgid "/Help/Online _Help" | 2047 msgid "/Help/Online _Help" |
2197 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | 2048 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" |
2198 | 2049 |
2199 #: src/gtkblist.c:2470 | 2050 #: src/gtkblist.c:2355 |
2200 msgid "/Help/_Debug Window" | 2051 msgid "/Help/_Debug Window" |
2201 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | 2052 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" |
2202 | 2053 |
2203 #: src/gtkblist.c:2471 | 2054 #: src/gtkblist.c:2356 |
2204 msgid "/Help/_About" | 2055 msgid "/Help/_About" |
2205 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | 2056 msgstr "/Ajuda/_Sobre" |
2206 | 2057 |
2207 #: src/gtkblist.c:2489 | 2058 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2208 msgid "Rename Group" | |
2209 msgstr "Renomear grupo" | |
2210 | |
2211 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2212 msgid "New group name" | |
2213 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2216 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2217 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2220 #, c-format | 2059 #, c-format |
2221 msgid "" | 2060 msgid "" |
2222 "\n" | 2061 "\n" |
2223 "<b>Account:</b> %s" | 2062 "<b>Account:</b> %s" |
2224 msgstr "" | 2063 msgstr "" |
2225 "\n" | 2064 "\n" |
2226 "<b>Conta:</b> %s" | 2065 "<b>Conta:</b> %s" |
2227 | 2066 |
2228 #: src/gtkblist.c:2585 | 2067 #: src/gtkblist.c:2464 |
2068 #, fuzzy, c-format | |
2069 msgid "" | |
2070 "\n" | |
2071 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2072 msgstr "" | |
2073 "\n" | |
2074 "<b>Nome Local de Pessoa:</b>" | |
2075 | |
2076 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2077 #, fuzzy, c-format | |
2078 msgid "" | |
2079 "\n" | |
2080 "<b>Alias:</b> %s" | |
2081 msgstr "" | |
2082 "\n" | |
2083 "<b>Nome local:</b>" | |
2084 | |
2085 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2086 #, fuzzy, c-format | |
2087 msgid "" | |
2088 "\n" | |
2089 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2090 msgstr "" | |
2091 "\n" | |
2092 "<b>Nome remoto:</b>" | |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2095 #, fuzzy, c-format | |
2096 msgid "" | |
2097 "\n" | |
2098 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2099 msgstr "" | |
2100 "\n" | |
2101 "<b>Ligado por:</b>" | |
2102 | |
2103 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2104 #, fuzzy, c-format | |
2105 msgid "" | |
2106 "\n" | |
2107 "<b>Idle:</b> %s" | |
2108 msgstr "" | |
2109 "\n" | |
2110 "<b>Inactivo por:</b>" | |
2111 | |
2112 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2113 #, fuzzy, c-format | |
2114 msgid "" | |
2115 "\n" | |
2116 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2117 msgstr "" | |
2118 "\n" | |
2119 "<b>%s:</b> %s" | |
2120 | |
2121 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2229 msgid "" | 2122 msgid "" |
2230 "\n" | 2123 "\n" |
2231 "<b>Status:</b> Offline" | 2124 "<b>Status:</b> Offline" |
2232 msgstr "" | 2125 msgstr "" |
2233 "\n" | 2126 "\n" |
2234 "<b>Estado:</b> Desligado" | 2127 "<b>Estado:</b> Desligado" |
2235 | 2128 |
2236 #: src/gtkblist.c:2600 | 2129 #: src/gtkblist.c:2568 |
2237 #, c-format | |
2238 msgid "%d%%" | |
2239 msgstr "%d%%" | |
2240 | |
2241 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2242 msgid "" | |
2243 "\n" | |
2244 "<b>Account:</b>" | |
2245 msgstr "" | |
2246 "\n" | |
2247 "<b>Conta: </b>" | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2250 msgid "" | |
2251 "\n" | |
2252 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2253 msgstr "" | |
2254 "\n" | |
2255 "<b>Nome Local de Pessoa:</b>" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2258 msgid "" | |
2259 "\n" | |
2260 "<b>Alias:</b>" | |
2261 msgstr "" | |
2262 "\n" | |
2263 "<b>Nome local:</b>" | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Nickname:</b>" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Nome remoto:</b>" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2274 msgid "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>Logged In:</b>" | |
2277 msgstr "" | |
2278 "\n" | |
2279 "<b>Ligado por:</b>" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2282 msgid "" | |
2283 "\n" | |
2284 "<b>Idle:</b>" | |
2285 msgstr "" | |
2286 "\n" | |
2287 "<b>Inactivo por:</b>" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2290 msgid "" | |
2291 "\n" | |
2292 "<b>Warned:</b>" | |
2293 msgstr "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Alertado:</b>" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2298 msgid "" | 2130 msgid "" |
2299 "\n" | 2131 "\n" |
2300 "<b>Description:</b> Spooky" | 2132 "<b>Description:</b> Spooky" |
2301 msgstr "" | 2133 msgstr "" |
2302 "\n" | 2134 "\n" |
2303 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | 2135 "<b>Descrição:</b> Assombrado" |
2304 | 2136 |
2305 #: src/gtkblist.c:2625 | 2137 #: src/gtkblist.c:2570 |
2138 #, fuzzy | |
2306 msgid "" | 2139 msgid "" |
2307 "\n" | 2140 "\n" |
2308 "<b>Status</b>: Awesome" | 2141 "<b>Status:</b> Awesome" |
2309 msgstr "" | 2142 msgstr "" |
2310 "\n" | 2143 "\n" |
2311 "<b>Estado</b>: Incrível" | 2144 "<b>Estado</b>: Incrível" |
2312 | 2145 |
2313 #: src/gtkblist.c:2626 | 2146 #: src/gtkblist.c:2572 |
2147 #, fuzzy | |
2314 msgid "" | 2148 msgid "" |
2315 "\n" | 2149 "\n" |
2316 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2150 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2317 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2318 "\n" | 2152 "\n" |
2319 "<b>Estado</b>: Na Maior" | 2153 "<b>Estado</b>: Na Maior" |
2320 | 2154 |
2321 #: src/gtkblist.c:2908 | 2155 #: src/gtkblist.c:2834 |
2322 #, c-format | 2156 #, fuzzy, c-format |
2323 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2157 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2324 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " | 2158 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " |
2325 | 2159 |
2326 #: src/gtkblist.c:2910 | 2160 #: src/gtkblist.c:2836 |
2327 #, c-format | 2161 #, c-format |
2328 msgid "Idle (%dm) " | 2162 msgid "Idle (%dm) " |
2329 msgstr "Inactivo (%dm) " | 2163 msgstr "Inactivo (%dm) " |
2330 | 2164 |
2331 #: src/gtkblist.c:2915 | 2165 #: src/gtkblist.c:2839 |
2332 #, c-format | 2166 #, fuzzy |
2333 msgid "Warned (%d%%) " | 2167 msgid "Idle " |
2334 msgstr "Alertado (%d%%) " | 2168 msgstr "Inactivo" |
2335 | 2169 |
2336 #: src/gtkblist.c:2918 | 2170 #: src/gtkblist.c:2843 |
2337 msgid "Offline " | 2171 msgid "Offline " |
2338 msgstr "Desligado " | 2172 msgstr "Desligado " |
2339 | 2173 |
2340 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2174 #: src/gtkblist.c:2959 |
2341 #: src/gtkblist.c:3036 | 2175 #, fuzzy |
2176 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2177 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2342 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2180 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2343 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." | 2181 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." |
2344 | 2182 |
2345 #: src/gtkblist.c:3039 | 2183 #: src/gtkblist.c:2961 |
2184 #, fuzzy | |
2185 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2186 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2189 #, fuzzy | |
2190 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2191 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
2192 | |
2193 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2194 #, fuzzy | |
2195 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2196 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
2197 | |
2198 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2199 #, fuzzy | |
2200 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2201 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
2202 | |
2203 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2346 msgid "/Tools/Room List" | 2204 msgid "/Tools/Room List" |
2347 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" | 2205 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" |
2348 | 2206 |
2349 #: src/gtkblist.c:3042 | 2207 #: src/gtkblist.c:3000 |
2350 msgid "/Tools/Privacy" | 2208 msgid "/Tools/Privacy" |
2351 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | 2209 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" |
2352 | 2210 |
2353 #: src/gtkblist.c:3124 | 2211 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2212 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2213 msgid "None" | |
2214 msgstr "Nenhuma" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2354 msgid "Alphabetical" | 2217 msgid "Alphabetical" |
2355 msgstr "Alfabetica" | 2218 msgstr "Alfabetica" |
2356 | 2219 |
2357 #: src/gtkblist.c:3125 | 2220 #: src/gtkblist.c:3079 |
2358 msgid "By status" | 2221 msgid "By status" |
2359 msgstr "Por estado" | 2222 msgstr "Por estado" |
2360 | 2223 |
2361 #: src/gtkblist.c:3126 | 2224 #: src/gtkblist.c:3080 |
2362 msgid "By log size" | 2225 msgid "By log size" |
2363 msgstr "Por tamanho do log" | 2226 msgstr "Por tamanho do log" |
2364 | 2227 |
2365 #: src/gtkblist.c:3192 | 2228 #: src/gtkblist.c:3192 |
2366 msgid "/Tools/Away" | |
2367 msgstr "/Ferramentas/Ausência" | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2370 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2229 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2371 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" | 2230 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" |
2372 | 2231 |
2373 #: src/gtkblist.c:3198 | 2232 #: src/gtkblist.c:3193 |
2374 msgid "/Tools/Account Actions" | 2233 msgid "/Tools/Account Actions" |
2375 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" | 2234 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" |
2376 | |
2377 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2378 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2379 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" | |
2380 | 2235 |
2381 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2236 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2382 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2237 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2383 #. | 2238 #. |
2384 #: src/gtkblist.c:3292 | 2239 #: src/gtkblist.c:3312 |
2385 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2240 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2386 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | 2241 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" |
2387 | 2242 |
2388 #: src/gtkblist.c:3294 | 2243 #: src/gtkblist.c:3314 |
2389 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2244 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2390 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | 2245 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" |
2391 | 2246 |
2392 #: src/gtkblist.c:3319 | 2247 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2393 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2248 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2394 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" | 2249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2397 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2398 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2401 msgid "_Chat" | |
2402 msgstr "_Chat" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2405 msgid "Join a chat room" | |
2406 msgstr "Entrar numa sala de chat" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2409 msgid "_Away" | |
2410 msgstr "_Ausente" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2413 msgid "Set an away message" | |
2414 msgstr "Definir uma mensagem de ausência" | |
2415 | |
2416 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2417 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2418 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2419 msgid "Add Buddy" | 2250 msgid "Add Buddy" |
2420 msgstr "Adicionar contacto" | 2251 msgstr "Adicionar contacto" |
2421 | 2252 |
2422 #: src/gtkblist.c:4136 | 2253 #: src/gtkblist.c:4016 |
2423 msgid "" | 2254 msgid "" |
2424 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2255 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2425 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2256 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2426 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2257 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2427 msgstr "" | 2258 msgstr "" |
2429 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " | 2260 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " |
2430 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " | 2261 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " |
2431 "possível.\n" | 2262 "possível.\n" |
2432 | 2263 |
2433 #. Set up stuff for the account box | 2264 #. Set up stuff for the account box |
2434 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2265 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2435 msgid "Account:" | 2266 msgid "Account:" |
2436 msgstr "Conta:" | 2267 msgstr "Conta:" |
2437 | 2268 |
2438 #: src/gtkblist.c:4432 | 2269 #: src/gtkblist.c:4344 |
2439 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2270 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2440 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." | 2271 msgstr "Este protocolo não suporta salas de chat." |
2441 | 2272 |
2442 #: src/gtkblist.c:4448 | 2273 #: src/gtkblist.c:4360 |
2443 msgid "" | 2274 msgid "" |
2444 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2275 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2445 "chat." | 2276 "chat." |
2446 msgstr "" | 2277 msgstr "" |
2447 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " | 2278 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " |
2448 "chat." | 2279 "chat." |
2449 | 2280 |
2450 #: src/gtkblist.c:4465 | 2281 #: src/gtkblist.c:4377 |
2451 msgid "Add Chat" | 2282 msgid "Add Chat" |
2452 msgstr "Adicionar chat" | 2283 msgstr "Adicionar chat" |
2453 | 2284 |
2454 #: src/gtkblist.c:4489 | 2285 #: src/gtkblist.c:4401 |
2455 msgid "" | 2286 msgid "" |
2456 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2287 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2457 "would like to add to your buddy list.\n" | 2288 "would like to add to your buddy list.\n" |
2458 msgstr "" | 2289 msgstr "" |
2459 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " | 2290 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " |
2460 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | 2291 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" |
2461 | 2292 |
2462 #: src/gtkblist.c:4568 | 2293 #: src/gtkblist.c:4480 |
2463 msgid "Add Group" | 2294 msgid "Add Group" |
2464 msgstr "Criar grupo" | 2295 msgstr "Criar grupo" |
2465 | 2296 |
2466 #: src/gtkblist.c:4569 | 2297 #: src/gtkblist.c:4481 |
2467 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2298 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2468 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | 2299 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." |
2469 | 2300 |
2470 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2301 #: src/gtkblist.c:5005 |
2471 msgid "No actions available" | 2302 msgid "No actions available" |
2472 msgstr "Nenhuma ação disponível" | 2303 msgstr "Nenhuma ação disponível" |
2473 | 2304 |
2474 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2305 #: src/gtkblist.c:5074 |
2475 msgid "Done." | 2306 #, fuzzy |
2476 msgstr "Pronto." | 2307 msgid "/Tools" |
2477 | 2308 msgstr "/_Ferramentas" |
2478 #: src/gtkconn.c:158 | 2309 |
2479 msgid "Signon: " | 2310 #: src/gtkconn.c:190 |
2480 msgstr "Ligando: " | 2311 #, fuzzy, c-format |
2481 | 2312 msgid "%s disconnected" |
2482 #: src/gtkconn.c:204 | 2313 msgstr "Desligado." |
2483 msgid "Signon" | 2314 |
2484 msgstr "Ligando" | 2315 #: src/gtkconn.c:191 |
2485 | 2316 #, c-format |
2486 #: src/gtkconn.c:216 | 2317 msgid "" |
2487 msgid "Cancel All" | 2318 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2488 msgstr "Cancelar todos" | 2319 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2489 | 2320 msgstr "" |
2490 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2321 |
2491 msgid "_Reconnect" | 2322 #: src/gtkconv.c:325 |
2492 msgstr "_Re-ligar" | |
2493 | |
2494 #: src/gtkconn.c:564 | |
2495 #, c-format | |
2496 msgid "" | |
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2498 "\n" | |
2499 "%s\n" | |
2500 "%s" | |
2501 msgstr "" | |
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n" | |
2503 "\n" | |
2504 "%s\n" | |
2505 "%s" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconn.c:566 | |
2508 msgid "Reason Unknown." | |
2509 msgstr "Razão desconhecida." | |
2510 | |
2511 #: src/gtkconn.c:605 | |
2512 msgid "Reconnect _All" | |
2513 msgstr "Re-ligar _Todos" | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconn.c:635 | |
2516 msgid "Time" | |
2517 msgstr "Tempo" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:342 | |
2520 #, c-format | 2323 #, c-format |
2521 msgid "me is using Gaim v%s." | 2324 msgid "me is using Gaim v%s." |
2522 msgstr "me está a usar o Gaim v%s." | 2325 msgstr "me está a usar o Gaim v%s." |
2523 | 2326 |
2524 #: src/gtkconv.c:351 | 2327 #: src/gtkconv.c:334 |
2525 msgid "Supported debug options are: version" | 2328 msgid "Supported debug options are: version" |
2526 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" | 2329 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" |
2527 | 2330 |
2528 #: src/gtkconv.c:375 | 2331 #: src/gtkconv.c:371 |
2529 msgid "No such command (in this context)." | 2332 msgid "No such command (in this context)." |
2530 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." | 2333 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." |
2531 | 2334 |
2532 #: src/gtkconv.c:378 | 2335 #: src/gtkconv.c:374 |
2533 msgid "" | 2336 msgid "" |
2534 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2337 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2535 "The following commands are available in this context:\n" | 2338 "The following commands are available in this context:\n" |
2536 msgstr "" | 2339 msgstr "" |
2537 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" | 2340 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" |
2538 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" | 2341 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" |
2539 | 2342 |
2540 #: src/gtkconv.c:450 | 2343 #: src/gtkconv.c:446 |
2541 msgid "No such command." | 2344 msgid "No such command." |
2542 msgstr "Este comando não existe." | 2345 msgstr "Este comando não existe." |
2543 | 2346 |
2544 #: src/gtkconv.c:457 | 2347 #: src/gtkconv.c:453 |
2545 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2348 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2546 msgstr "" | 2349 msgstr "" |
2547 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando." | 2350 "Erro de Sintaxe: Digitou um número errado de argumentos para esse comando." |
2548 | 2351 |
2549 #: src/gtkconv.c:462 | 2352 #: src/gtkconv.c:458 |
2550 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2353 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2551 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | 2354 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." |
2552 | 2355 |
2553 #: src/gtkconv.c:469 | 2356 #: src/gtkconv.c:465 |
2554 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2357 #, fuzzy |
2358 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2555 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs." | 2359 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs." |
2556 | 2360 |
2361 #: src/gtkconv.c:468 | |
2362 #, fuzzy | |
2363 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2364 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats." | |
2365 | |
2557 #: src/gtkconv.c:472 | 2366 #: src/gtkconv.c:472 |
2558 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2559 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats." | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:476 | |
2562 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2367 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2563 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." | 2368 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." |
2564 | 2369 |
2565 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2370 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2566 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2371 #, fuzzy |
2372 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2567 msgstr "Esse contacto nãoo está no memso protocolo que este chat" | 2373 msgstr "Esse contacto nãoo está no memso protocolo que este chat" |
2568 | 2374 |
2569 #: src/gtkconv.c:739 | 2375 #: src/gtkconv.c:719 |
2570 msgid "" | 2376 msgid "" |
2571 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2377 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2572 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." | 2378 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." |
2573 | 2379 |
2574 #: src/gtkconv.c:793 | 2380 #: src/gtkconv.c:772 |
2575 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2381 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2576 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | 2382 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" |
2577 | 2383 |
2578 #. Put our happy label in it. | 2384 #. Put our happy label in it. |
2579 #: src/gtkconv.c:823 | 2385 #: src/gtkconv.c:802 |
2580 msgid "" | 2386 msgid "" |
2581 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2387 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2582 "invite message." | 2388 "invite message." |
2583 msgstr "" | 2389 msgstr "" |
2584 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | 2390 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " |
2585 "mensagem de convite opcional." | 2391 "mensagem de convite opcional." |
2586 | 2392 |
2587 #: src/gtkconv.c:844 | 2393 #: src/gtkconv.c:823 |
2588 msgid "_Buddy:" | 2394 msgid "_Buddy:" |
2589 msgstr "_Contacto:" | 2395 msgstr "_Contacto:" |
2590 | 2396 |
2591 #: src/gtkconv.c:864 | 2397 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2592 msgid "_Message:" | 2398 msgid "_Message:" |
2593 msgstr "_Mensagem:" | 2399 msgstr "_Mensagem:" |
2594 | 2400 |
2595 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2401 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2596 msgid "Unable to open file." | 2402 msgid "Unable to open file." |
2597 msgstr "Impossível abrir ficheiro." | 2403 msgstr "Impossível abrir ficheiro." |
2598 | 2404 |
2599 #: src/gtkconv.c:925 | 2405 #: src/gtkconv.c:906 |
2600 #, c-format | 2406 #, c-format |
2601 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2407 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2602 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | 2408 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" |
2603 | 2409 |
2604 #: src/gtkconv.c:939 | 2410 #: src/gtkconv.c:930 |
2605 msgid "Save Conversation" | 2411 msgid "Save Conversation" |
2606 msgstr "Guardar Conversa" | 2412 msgstr "Guardar Conversa" |
2607 | 2413 |
2608 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2414 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2609 msgid "Find" | 2415 msgid "Find" |
2610 msgstr "Encontrar" | 2416 msgstr "Encontrar" |
2611 | 2417 |
2612 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2418 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2613 msgid "_Search for:" | 2419 msgid "_Search for:" |
2614 msgstr "_Pesquisar por:" | 2420 msgstr "_Pesquisar por:" |
2615 | 2421 |
2616 #: src/gtkconv.c:1466 | 2422 #: src/gtkconv.c:1463 |
2617 msgid "IM" | 2423 msgid "IM" |
2618 msgstr "MI" | 2424 msgstr "MI" |
2619 | 2425 |
2620 #. Send File button | 2426 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2621 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2622 msgid "Send File" | 2427 msgid "Send File" |
2623 msgstr "Enviar" | 2428 msgstr "Enviar" |
2624 | 2429 |
2625 #: src/gtkconv.c:1484 | 2430 #: src/gtkconv.c:1476 |
2626 msgid "Un-Ignore" | 2431 msgid "Un-Ignore" |
2627 msgstr "Des-ignorar" | 2432 msgstr "Des-ignorar" |
2628 | 2433 |
2629 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2434 #: src/gtkconv.c:1479 |
2630 msgid "Ignore" | 2435 msgid "Ignore" |
2631 msgstr "Ignorar" | 2436 msgstr "Ignorar" |
2632 | 2437 |
2633 #. Info button | 2438 #: src/gtkconv.c:1485 |
2634 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2635 msgid "Info" | 2439 msgid "Info" |
2636 msgstr "Info" | 2440 msgstr "Info" |
2637 | 2441 |
2638 #: src/gtkconv.c:1504 | 2442 #: src/gtkconv.c:1491 |
2639 msgid "Get Away Msg" | 2443 #, fuzzy |
2640 msgstr "Ver Msg de Ausência" | 2444 msgid "Get Away Message" |
2641 | 2445 msgstr "Nova mensagem de ausência" |
2642 #: src/gtkconv.c:2653 | 2446 |
2447 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2448 msgid "Remove" | |
2449 msgstr "Remover" | |
2450 | |
2451 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2643 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2452 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2644 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | 2453 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." |
2645 | 2454 |
2646 #: src/gtkconv.c:2675 | 2455 #: src/gtkconv.c:2237 |
2647 msgid "Save Icon" | 2456 msgid "Save Icon" |
2648 msgstr "Guardar Ícone" | 2457 msgstr "Guardar Ícone" |
2649 | 2458 |
2650 #: src/gtkconv.c:2705 | 2459 #: src/gtkconv.c:2287 |
2651 msgid "Animate" | 2460 msgid "Animate" |
2652 msgstr "Animar" | 2461 msgstr "Animar" |
2653 | 2462 |
2654 #: src/gtkconv.c:2710 | 2463 #: src/gtkconv.c:2292 |
2655 msgid "Hide Icon" | 2464 msgid "Hide Icon" |
2656 msgstr "Ocultar Ícone" | 2465 msgstr "Ocultar Ícone" |
2657 | 2466 |
2658 #: src/gtkconv.c:2716 | 2467 #: src/gtkconv.c:2298 |
2659 msgid "Save Icon As..." | 2468 msgid "Save Icon As..." |
2660 msgstr "Guardar Ícone Como..." | 2469 msgstr "Guardar Ícone Como..." |
2661 | 2470 |
2662 #: src/gtkconv.c:3093 | 2471 #. Conversation menu |
2472 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2473 msgid "/_Conversation" | |
2474 msgstr "/_Conversa" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2477 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2478 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2481 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2482 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2485 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2486 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2489 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2490 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
2491 | |
2492 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2493 msgid "/Conversation/Clear" | |
2494 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2495 | |
2496 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2497 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2498 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
2499 | |
2500 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2501 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2502 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
2503 | |
2504 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2505 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2506 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2509 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2510 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2513 #, fuzzy | |
2514 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2515 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
2516 | |
2517 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2518 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2519 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2522 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2523 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2526 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2527 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2530 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2531 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2534 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2535 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2538 msgid "/Conversation/_Close" | |
2539 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2540 | |
2541 #. Options | |
2542 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2543 msgid "/_Options" | |
2544 msgstr "/_Opções" | |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2547 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2548 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2551 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2552 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
2553 | |
2554 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2555 #, fuzzy | |
2556 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2557 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2560 #, fuzzy | |
2561 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2562 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
2563 | |
2564 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2565 #, fuzzy | |
2566 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2567 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
2568 | |
2569 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2570 msgid "/Conversation/View Log" | |
2571 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2574 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2575 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2578 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2579 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2582 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2583 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
2584 | |
2585 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2586 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2587 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2588 | |
2589 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2590 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2591 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2594 msgid "/Conversation/Block..." | |
2595 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2598 msgid "/Conversation/Add..." | |
2599 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2602 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2603 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2606 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2607 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2610 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2611 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2614 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2615 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2618 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2619 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2622 #, fuzzy | |
2623 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2624 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" | |
2625 | |
2626 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2627 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2628 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
2629 | |
2630 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2631 #, fuzzy | |
2632 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2633 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2663 msgid "User is typing..." | 2636 msgid "User is typing..." |
2664 msgstr "O utilizador está digitando..." | 2637 msgstr "O utilizador está digitando..." |
2665 | 2638 |
2666 #: src/gtkconv.c:3101 | 2639 #: src/gtkconv.c:2584 |
2667 msgid "User has typed something and paused" | 2640 msgid "User has typed something and paused" |
2668 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | 2641 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" |
2669 | 2642 |
2670 #. Build the Send As menu | 2643 #. Build the Send As menu |
2671 #: src/gtkconv.c:3204 | 2644 #: src/gtkconv.c:2722 |
2672 msgid "_Send As" | 2645 #, fuzzy |
2646 msgid "_Send To" | |
2673 msgstr "_Enviar como" | 2647 msgstr "_Enviar como" |
2674 | 2648 |
2675 #. Conversation menu | 2649 #: src/gtkconv.c:3351 |
2676 #: src/gtkconv.c:3658 | 2650 msgid "Topic:" |
2677 msgid "/_Conversation" | 2651 msgstr "Tópico:" |
2678 msgstr "/_Conversa" | 2652 |
2679 | 2653 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2680 #: src/gtkconv.c:3660 | 2654 #: src/gtkconv.c:3399 |
2681 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2655 msgid "0 people in room" |
2682 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | 2656 msgstr "0 pessoas na sala" |
2683 | 2657 |
2684 #: src/gtkconv.c:3665 | 2658 #: src/gtkconv.c:3478 |
2685 msgid "/Conversation/_Find..." | 2659 msgid "IM the user" |
2686 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | 2660 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" |
2687 | 2661 |
2688 #: src/gtkconv.c:3667 | 2662 #: src/gtkconv.c:3491 |
2689 msgid "/Conversation/View _Log" | 2663 msgid "Ignore the user" |
2690 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | 2664 msgstr "Ignorar o utilizador" |
2691 | 2665 |
2692 #: src/gtkconv.c:3668 | 2666 #: src/gtkconv.c:3503 |
2693 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2694 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2697 msgid "/Conversation/Clear" | |
2698 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2701 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2702 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2705 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2706 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2709 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2710 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2713 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2714 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2717 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2718 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2721 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2722 msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2725 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2726 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2729 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2730 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2733 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2734 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2737 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2738 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2741 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2742 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2745 msgid "/Conversation/_Close" | |
2746 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2747 | |
2748 #. Options | |
2749 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2750 msgid "/_Options" | |
2751 msgstr "/_Opções" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2754 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2755 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2758 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2759 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2762 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2763 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2766 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2767 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo" | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2770 msgid "/Conversation/View Log" | |
2771 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2774 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2775 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2778 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2779 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2782 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2783 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2786 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2787 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2790 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2791 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2794 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2795 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2798 msgid "/Conversation/Block..." | |
2799 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2802 msgid "/Conversation/Add..." | |
2803 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2806 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2807 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2808 | |
2809 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2810 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2811 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
2812 | |
2813 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2814 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2815 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
2816 | |
2817 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2818 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2819 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2822 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2823 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
2824 | |
2825 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2826 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2827 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" | |
2828 | |
2829 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2830 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2831 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
2832 | |
2833 #. The buttons, from left to right | |
2834 #. Warn button | |
2835 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2836 msgid "Warn" | |
2837 msgstr "Alertar" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2840 msgid "Warn the user" | |
2841 msgstr "Alertar o utilizador" | |
2842 | |
2843 #. Block button | |
2844 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2845 msgid "Block" | |
2846 msgstr "Bloquear" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2849 msgid "Block the user" | |
2850 msgstr "Bloquear o utilizador" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2853 msgid "Send a file to the user" | |
2854 msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2857 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2858 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2861 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2862 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" | |
2863 | |
2864 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2865 msgid "Get the user's information" | 2667 msgid "Get the user's information" |
2866 msgstr "Ver informações do utilizador" | 2668 msgstr "Ver informações do utilizador" |
2867 | 2669 |
2868 #. Send button | 2670 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2869 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2870 msgid "Send" | |
2871 msgstr "Enviar" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2874 msgid "Send message" | |
2875 msgstr "Enviar mensagem" | |
2876 | |
2877 #. The buttons, from left to right | |
2878 #. Invite | |
2879 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2880 msgid "Invite" | |
2881 msgstr "Convidar" | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2884 msgid "Invite a user" | |
2885 msgstr "Convidar um utilizador" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2888 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2889 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2892 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2893 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" | |
2894 | |
2895 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2896 msgid "Topic:" | |
2897 msgstr "Tópico:" | |
2898 | |
2899 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2900 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2901 msgid "0 people in room" | |
2902 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2905 msgid "IM the user" | |
2906 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2909 msgid "Ignore the user" | |
2910 msgstr "Ignorar o utilizador" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2913 msgid "Close conversation" | |
2914 msgstr "Fechar conversa" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2917 #, c-format | 2671 #, c-format |
2918 msgid "%d person in room" | 2672 msgid "%d person in room" |
2919 msgid_plural "%d people in room" | 2673 msgid_plural "%d people in room" |
2920 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | 2674 msgstr[0] "%d pessoa na sala" |
2921 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | 2675 msgstr[1] "%d pessoas na sala" |
2922 | 2676 |
2923 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2677 #: src/gtkconv.c:5526 |
2924 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2925 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2928 msgid "" | 2678 msgid "" |
2929 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2679 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2930 "command." | 2680 "command." |
2931 msgstr "" | 2681 msgstr "" |
2932 "say <mensagem>: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse " | 2682 "say <mensagem>: Enviar uma mensagem normalmente como se não estivesse " |
2933 "a usar um comando." | 2683 "a usar um comando." |
2934 | 2684 |
2935 #: src/gtkconv.c:6508 | 2685 #: src/gtkconv.c:5529 |
2936 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2686 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2937 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." | 2687 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." |
2938 | 2688 |
2939 #: src/gtkconv.c:6511 | 2689 #: src/gtkconv.c:5532 |
2940 msgid "" | 2690 msgid "" |
2941 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2691 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2942 "conversation." | 2692 "conversation." |
2943 msgstr "" | 2693 msgstr "" |
2944 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " | 2694 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " |
2945 "actual." | 2695 "actual." |
2946 | 2696 |
2947 #: src/gtkconv.c:6515 | 2697 #: src/gtkconv.c:5535 |
2698 #, fuzzy | |
2699 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2700 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2948 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2703 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2949 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." | 2704 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." |
2950 | 2705 |
2951 #: src/gtkdebug.c:197 | 2706 #: src/gtkconv.c:5643 |
2707 #, fuzzy | |
2708 msgid "Confirm close" | |
2709 msgstr "Confirmar Conta" | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2712 #, fuzzy | |
2713 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2714 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2717 msgid "Close conversation" | |
2718 msgstr "Fechar conversa" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2721 msgid "Last created window" | |
2722 msgstr "Última janela criada" | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2725 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2726 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2729 msgid "New window" | |
2730 msgstr "Nova janela" | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2733 msgid "By group" | |
2734 msgstr "Por grupo" | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2737 msgid "By account" | |
2738 msgstr "Por conta" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2952 msgid "Save Debug Log" | 2741 msgid "Save Debug Log" |
2953 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | 2742 msgstr "Guardar Registo de Depuração" |
2954 | 2743 |
2955 #: src/gtkdebug.c:250 | 2744 #: src/gtkdebug.c:586 |
2745 #, fuzzy | |
2746 msgid "Invert" | |
2747 msgstr "_Inserir" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2750 msgid "Highlight matches" | |
2751 msgstr "" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2956 msgid "Debug Window" | 2754 msgid "Debug Window" |
2957 msgstr "Janela de Debug" | 2755 msgstr "Janela de Debug" |
2958 | 2756 |
2959 #: src/gtkdebug.c:288 | 2757 #: src/gtkdebug.c:689 |
2758 #, fuzzy | |
2759 msgid "Clear" | |
2760 msgstr "Cor" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2960 msgid "Pause" | 2763 msgid "Pause" |
2961 msgstr "Pausar" | 2764 msgstr "Pausar" |
2962 | 2765 |
2963 #: src/gtkdebug.c:294 | 2766 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2964 msgid "Timestamps" | 2767 msgid "Timestamps" |
2965 msgstr "Marcações de tempo" | 2768 msgstr "Marcações de tempo" |
2966 | 2769 |
2967 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2770 #: src/gtkdebug.c:724 |
2771 #, fuzzy | |
2772 msgid "Filter" | |
2773 msgstr "Falhou" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2776 #, fuzzy | |
2777 msgid "Right click for more options." | |
2778 msgstr "Mostrar mais opções" | |
2779 | |
2780 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2968 msgid "lead developer" | 2781 msgid "lead developer" |
2969 msgstr "desenvolvedor principal" | 2782 msgstr "desenvolvedor principal" |
2970 | 2783 |
2971 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2784 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2785 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2972 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2786 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2973 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2974 msgid "developer" | 2787 msgid "developer" |
2975 msgstr "desenvolvedor" | 2788 msgstr "desenvolvedor" |
2976 | 2789 |
2977 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2790 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2978 msgid "developer & webmaster" | 2791 msgid "developer & webmaster" |
2979 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | 2792 msgstr "desenvolvedor & webmaster" |
2980 | 2793 |
2981 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2794 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2982 msgid "win32 port" | 2795 msgid "win32 port" |
2983 msgstr "port para Win32" | 2796 msgstr "port para Win32" |
2984 | 2797 |
2985 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2798 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2986 msgid "support" | 2799 msgid "support" |
2987 msgstr "suporte" | 2800 msgstr "suporte" |
2988 | 2801 |
2989 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2802 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2990 msgid "maintainer" | 2803 msgid "maintainer" |
2991 msgstr "encarregado" | 2804 msgstr "encarregado" |
2992 | 2805 |
2806 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2807 #, fuzzy | |
2808 msgid "libfaim maintainer" | |
2809 msgstr "antigo encarregado da libfaim" | |
2810 | |
2993 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2811 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2994 msgid "former libfaim maintainer" | 2812 #, fuzzy |
2995 msgstr "antigo encarregado da libfaim" | 2813 msgid "Jabber developer" |
2814 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
2996 | 2815 |
2997 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2816 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2998 msgid "former lead developer" | |
2999 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3002 msgid "former maintainer" | |
3003 msgstr "antigo encarregado" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3006 msgid "former Jabber developer" | |
3007 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3010 msgid "original author" | 2817 msgid "original author" |
3011 msgstr "autor original" | 2818 msgstr "autor original" |
3012 | 2819 |
3013 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2820 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3014 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2821 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3015 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | 2822 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" |
3016 | 2823 |
3017 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2824 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3018 msgid "Azerbaijani" | |
3019 msgstr "Azeri" | |
3020 | |
3021 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3022 msgid "Bulgarian" | 2825 msgid "Bulgarian" |
3023 msgstr "Búlgaro" | 2826 msgstr "Búlgaro" |
3024 | 2827 |
3025 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2828 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3026 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3027 msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3028 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3030 msgid "Catalan" | 2829 msgid "Catalan" |
3031 msgstr "Catalão" | 2830 msgstr "Catalão" |
3032 | 2831 |
3033 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2832 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3034 msgid "Czech" | 2833 msgid "Czech" |
3035 msgstr "Checo" | 2834 msgstr "Checo" |
3036 | 2835 |
3037 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2836 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3038 msgid "Danish" | 2837 msgid "Danish" |
3039 msgstr "Dinamarquês" | 2838 msgstr "Dinamarquês" |
3040 | 2839 |
3041 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2840 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3042 msgid "German" | 2841 msgid "German" |
3043 msgstr "Alemão" | 2842 msgstr "Alemão" |
3044 | 2843 |
3045 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2844 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3046 msgid "Australian English" | 2845 msgid "Australian English" |
3047 msgstr "Inglês da Austrália" | 2846 msgstr "Inglês da Austrália" |
3048 | 2847 |
3049 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2848 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2849 msgid "British English" | |
2850 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3050 msgid "Canadian English" | 2853 msgid "Canadian English" |
3051 msgstr "Inglês do Canadá" | 2854 msgstr "Inglês do Canadá" |
3052 | 2855 |
3053 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2856 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3054 msgid "British English" | |
3055 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3058 msgid "Spanish" | 2857 msgid "Spanish" |
3059 msgstr "Espanhol" | 2858 msgstr "Espanhol" |
3060 | 2859 |
3061 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2860 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3062 msgid "Estonian" | |
3063 msgstr "Estoniano" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3066 msgid "Finnish" | 2861 msgid "Finnish" |
3067 msgstr "Finlandês" | 2862 msgstr "Finlandês" |
3068 | 2863 |
3069 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2864 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3070 msgid "French" | 2865 msgid "French" |
3071 msgstr "Francês" | 2866 msgstr "Francês" |
3072 | 2867 |
3073 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2868 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3074 msgid "Hebrew" | 2869 msgid "Hebrew" |
3075 msgstr "Hebraico" | 2870 msgstr "Hebraico" |
3076 | 2871 |
3077 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2872 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3078 msgid "Hindi" | 2873 msgid "Hindi" |
3079 msgstr "Hindu" | 2874 msgstr "Hindu" |
3080 | 2875 |
3081 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2876 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3082 msgid "Hungarian" | 2877 msgid "Hungarian" |
3083 msgstr "Húngaro" | 2878 msgstr "Húngaro" |
3084 | 2879 |
3085 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2880 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3086 msgid "Italian" | 2881 msgid "Italian" |
3087 msgstr "Italiano" | 2882 msgstr "Italiano" |
3088 | 2883 |
3089 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2884 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3090 msgid "Japanese" | 2885 msgid "Japanese" |
3091 msgstr "Japonês" | 2886 msgstr "Japonês" |
3092 | 2887 |
3093 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2888 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2889 msgid "Lithuanian" | |
2890 msgstr "Lituano" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3094 msgid "Georgian" | 2893 msgid "Georgian" |
3095 msgstr "Georgiano" | 2894 msgstr "Georgiano" |
3096 | 2895 |
3097 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2896 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3098 msgid "Korean" | 2897 msgid "Korean" |
3099 msgstr "Coreano" | 2898 msgstr "Coreano" |
3100 | 2899 |
3101 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2900 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3102 msgid "Lithuanian" | 2901 #, fuzzy |
3103 msgstr "Lituano" | 2902 msgid "Dutch, Flemish" |
3104 | 2903 msgstr "Holandês; Flamengo" |
3105 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2904 |
2905 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3106 msgid "Macedonian" | 2906 msgid "Macedonian" |
3107 msgstr "Macedónio" | 2907 msgstr "Macedónio" |
3108 | 2908 |
3109 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2909 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3110 msgid "Burmese" | |
3111 msgstr "Birmanês" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3114 msgid "Dutch; Flemish" | |
3115 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3118 #, fuzzy | |
3119 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3120 msgstr "Norueguês" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3123 msgid "Norwegian" | 2910 msgid "Norwegian" |
3124 msgstr "Norueguês" | 2911 msgstr "Norueguês" |
3125 | 2912 |
3126 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2913 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3127 msgid "Punjabi" | |
3128 msgstr "Punjabi" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3131 msgid "Polish" | 2914 msgid "Polish" |
3132 msgstr "Polaco" | 2915 msgstr "Polaco" |
3133 | 2916 |
3134 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2917 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3135 msgid "Portuguese" | 2918 msgid "Portuguese" |
3136 msgstr "Português" | 2919 msgstr "Português" |
3137 | 2920 |
3138 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2921 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3139 msgid "Portuguese-Brazil" | 2922 msgid "Portuguese-Brazil" |
3140 msgstr "Português do Brasil" | 2923 msgstr "Português do Brasil" |
3141 | 2924 |
3142 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2925 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3143 msgid "Romanian" | 2926 msgid "Romanian" |
3144 msgstr "Romeno" | 2927 msgstr "Romeno" |
3145 | 2928 |
3146 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2929 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3147 msgid "Russian" | 2930 msgid "Russian" |
3148 msgstr "Russo" | 2931 msgstr "Russo" |
3149 | 2932 |
3150 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2934 msgid "Serbian" | |
2935 msgstr "Sérvio" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3151 msgid "Slovenian" | 2938 msgid "Slovenian" |
3152 msgstr "Esloveno" | 2939 msgstr "Esloveno" |
3153 | 2940 |
3154 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2941 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3155 msgid "Albanian" | |
3156 msgstr "Albanês" | |
3157 | |
3158 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3159 msgid "Serbian" | |
3160 msgstr "Sérvio" | |
3161 | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3163 msgid "Swedish" | 2942 msgid "Swedish" |
3164 msgstr "Sueco" | 2943 msgstr "Sueco" |
3165 | 2944 |
3166 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2945 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3167 msgid "Turkish" | 2946 msgid "Telugu" |
3168 msgstr "Turco" | 2947 msgstr "" |
3169 | 2948 |
3170 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2949 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3171 msgid "Ukrainian" | |
3172 msgstr "Ucraniano" | |
3173 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3175 msgid "Vietnamese" | 2950 msgid "Vietnamese" |
3176 msgstr "Vietnamita" | 2951 msgstr "Vietnamita" |
3177 | 2952 |
3178 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2953 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3179 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2954 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3180 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" | 2955 msgstr "T.M.Thanh e a Equipa Gnome-Vi" |
3181 | 2956 |
3182 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2957 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3183 msgid "Simplified Chinese" | 2958 msgid "Simplified Chinese" |
3184 msgstr "Chinês Simplificado" | 2959 msgstr "Chinês Simplificado" |
3185 | 2960 |
3186 #: src/gtkdialogs.c:142 | 2961 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3187 msgid "Traditional Chinese" | 2962 msgid "Traditional Chinese" |
3188 msgstr "Chinês Tradicional" | 2963 msgstr "Chinês Tradicional" |
3189 | 2964 |
3190 #: src/gtkdialogs.c:148 | 2965 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3191 msgid "Amharic" | 2966 msgid "Amharic" |
3192 msgstr "Amhárico" | 2967 msgstr "Amhárico" |
3193 | 2968 |
3194 #: src/gtkdialogs.c:166 | 2969 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3195 msgid "Slovak" | 2970 msgid "Slovak" |
3196 msgstr "Eslovaco" | 2971 msgstr "Eslovaco" |
3197 | 2972 |
3198 #: src/gtkdialogs.c:169 | 2973 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3199 msgid "Chinese" | |
3200 msgstr "Chinês" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3203 msgid "About Gaim" | 2974 msgid "About Gaim" |
3204 msgstr "Sobre o Gaim" | 2975 msgstr "Sobre o Gaim" |
3205 | 2976 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2977 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3207 #, c-format | 2978 #, fuzzy |
3208 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3209 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3212 msgid "" | 2979 msgid "" |
3213 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2980 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3214 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2981 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3215 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2982 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3216 msgstr "" | 2983 msgstr "" |
3217 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, " | 2984 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, " |
3218 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-" | 2985 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-" |
3219 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " | 2986 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o Gtk+ e é licenciado sob a " |
3220 "GPL.<BR><BR>" | 2987 "GPL.<BR><BR>" |
3221 | 2988 |
3222 #: src/gtkdialogs.c:258 | 2989 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3223 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2990 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3224 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | 2991 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim no irc.freenode.net<BR><BR>" |
3225 | 2992 |
3226 #: src/gtkdialogs.c:261 | 2993 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3227 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2994 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3228 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | 2995 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" |
3229 | 2996 |
3230 #: src/gtkdialogs.c:267 | 2997 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3231 msgid "Active Developers" | 2998 msgid "Active Developers" |
3232 msgstr "Desenvolvedores Activos" | 2999 msgstr "Desenvolvedores Activos" |
3233 | 3000 |
3234 #: src/gtkdialogs.c:282 | 3001 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3235 msgid "Crazy Patch Writers" | 3002 msgid "Crazy Patch Writers" |
3236 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | 3003 msgstr "Escritores de Patches Malucos" |
3237 | 3004 |
3238 #: src/gtkdialogs.c:297 | 3005 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3239 msgid "Retired Developers" | 3006 msgid "Retired Developers" |
3240 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" | 3007 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" |
3241 | 3008 |
3242 #: src/gtkdialogs.c:312 | 3009 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3243 msgid "Current Translators" | 3010 msgid "Current Translators" |
3244 msgstr "Actuais Tradutores" | 3011 msgstr "Actuais Tradutores" |
3245 | 3012 |
3246 #: src/gtkdialogs.c:332 | 3013 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3247 msgid "Past Translators" | 3014 msgid "Past Translators" |
3248 msgstr "Antigos tradutores" | 3015 msgstr "Antigos tradutores" |
3249 | 3016 |
3250 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 3017 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3251 msgid "_Screen name" | 3018 #, fuzzy |
3252 msgstr "Nome de _utilizador" | 3019 msgid "Debugging Information" |
3253 | 3020 msgstr "Informação do Utilizador" |
3254 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3021 |
3022 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3023 #, fuzzy | |
3024 msgid "_Name" | |
3025 msgstr "Nome" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3255 msgid "_Account" | 3028 msgid "_Account" |
3256 msgstr "_Conta" | 3029 msgstr "_Conta" |
3257 | 3030 |
3258 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3259 msgid "New Instant Message" | 3032 msgid "New Instant Message" |
3260 msgstr "Nova Mensagem Imediata" | 3033 msgstr "Nova Mensagem Imediata" |
3261 | 3034 |
3262 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3263 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3036 #, fuzzy |
3037 msgid "" | |
3038 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3264 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI." | 3039 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI." |
3265 | 3040 |
3266 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3267 msgid "Get User Info" | 3042 msgid "Get User Info" |
3268 msgstr "Ver Info do Utilizador" | 3043 msgstr "Ver Info do Utilizador" |
3269 | 3044 |
3270 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3045 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3271 msgid "" | 3046 #, fuzzy |
3272 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3047 msgid "" |
3048 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3049 "like to view." | |
3273 msgstr "" | 3050 msgstr "" |
3274 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " | 3051 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " |
3275 "ver." | 3052 "ver." |
3276 | 3053 |
3277 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3054 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3278 msgid "Get User Log" | 3055 #, fuzzy |
3056 msgid "View User Log" | |
3279 msgstr "Ver Registo do Utilizador" | 3057 msgstr "Ver Registo do Utilizador" |
3280 | 3058 |
3281 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3282 msgid "" | 3060 #, fuzzy |
3283 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3061 msgid "" |
3062 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3063 "to view." | |
3284 msgstr "" | 3064 msgstr "" |
3285 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver." | 3065 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver." |
3286 | 3066 |
3287 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3288 msgid "Warn User" | |
3289 msgstr "Alertar Utilizador" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3292 #, c-format | |
3293 msgid "" | |
3294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3295 "\n" | |
3296 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3297 "harsher rate limiting.\n" | |
3298 msgstr "" | |
3299 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
3300 "\n" | |
3301 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
3302 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3305 msgid "Warn _anonymously?" | |
3306 msgstr "Alertar _anonimamente?" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3309 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3310 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3313 msgid "Alias Contact" | 3068 msgid "Alias Contact" |
3314 msgstr "Renomear Pessoa" | 3069 msgstr "Renomear Pessoa" |
3315 | 3070 |
3316 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3317 msgid "Enter an alias for this contact." | 3072 msgid "Enter an alias for this contact." |
3318 msgstr "Digite um nome para este contacto." | 3073 msgstr "Digite um nome para este contacto." |
3319 | 3074 |
3320 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3321 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3076 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3322 msgid "Alias" | 3077 msgid "Alias" |
3323 msgstr "Nome" | 3078 msgstr "Nome" |
3324 | 3079 |
3325 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3080 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3326 #, c-format | 3081 #, c-format |
3327 msgid "Enter an alias for %s." | 3082 msgid "Enter an alias for %s." |
3328 msgstr "Digite um nome para %s." | 3083 msgstr "Digite um nome para %s." |
3329 | 3084 |
3330 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3085 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3331 msgid "Alias Buddy" | 3086 msgid "Alias Buddy" |
3332 msgstr "Renomear Contacto" | 3087 msgstr "Renomear Contacto" |
3333 | 3088 |
3334 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3089 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3335 msgid "Alias Chat" | 3090 msgid "Alias Chat" |
3336 msgstr "Renomear Chat" | 3091 msgstr "Renomear Chat" |
3337 | 3092 |
3338 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3093 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3339 msgid "Enter an alias for this chat." | 3094 msgid "Enter an alias for this chat." |
3340 msgstr "Digite um nome para este chat." | 3095 msgstr "Digite um nome para este chat." |
3341 | 3096 |
3342 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3097 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3343 #, c-format | 3098 #, fuzzy, c-format |
3344 msgid "" | 3099 msgid "" |
3100 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3101 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3102 msgid_plural "" | |
3345 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3346 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3104 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3347 msgstr "" | 3105 msgstr[0] "" |
3348 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | 3106 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " |
3349 "de contactos. Deseja continuar?" | 3107 "de contactos. Deseja continuar?" |
3350 | 3108 msgstr[1] "" |
3351 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3109 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " |
3110 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3111 | |
3112 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3352 #, c-format | 3113 #, c-format |
3353 msgid "" | 3114 msgid "" |
3354 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3115 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3355 "list. Do you want to continue?" | 3116 "list. Do you want to continue?" |
3356 msgstr "" | 3117 msgstr "" |
3357 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | 3118 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " |
3358 "contactos. Deseja continuar?" | 3119 "contactos. Deseja continuar?" |
3359 | 3120 |
3360 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3121 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3361 msgid "Remove Group" | 3122 msgid "Remove Group" |
3362 msgstr "Remover grupo" | 3123 msgstr "Remover grupo" |
3363 | 3124 |
3364 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3125 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3365 #, c-format | 3126 #, c-format |
3366 msgid "" | 3127 msgid "" |
3367 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3128 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3368 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | 3129 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" |
3369 | 3130 |
3370 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3131 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3371 msgid "Remove Buddy" | 3132 msgid "Remove Buddy" |
3372 msgstr "Remover contacto" | 3133 msgstr "Remover contacto" |
3373 | 3134 |
3374 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3135 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3375 #, c-format | 3136 #, c-format |
3376 msgid "" | 3137 msgid "" |
3377 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3138 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3378 "continue?" | 3139 "continue?" |
3379 msgstr "" | 3140 msgstr "" |
3380 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | 3141 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" |
3381 | 3142 |
3382 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3143 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3383 msgid "Remove Chat" | 3144 msgid "Remove Chat" |
3384 msgstr "Remover chat" | 3145 msgstr "Remover chat" |
3385 | 3146 |
3386 #: src/gtkft.c:141 | 3147 #: src/gtkft.c:138 |
3387 #, c-format | 3148 #, c-format |
3388 msgid "%.2f KB/s" | 3149 msgid "%.2f KB/s" |
3389 msgstr "%.2f KB/s" | 3150 msgstr "%.2f KB/s" |
3390 | 3151 |
3391 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3152 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3392 msgid "Finished" | 3153 msgid "Finished" |
3393 msgstr "Terminado" | 3154 msgstr "Terminado" |
3394 | 3155 |
3395 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3156 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3396 msgid "Canceled" | 3157 msgid "Canceled" |
3397 msgstr "Cancelado" | 3158 msgstr "Cancelado" |
3398 | 3159 |
3399 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3160 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3400 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3161 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3401 msgstr "Esperando que a transferência comece" | 3162 msgstr "Esperando que a transferência comece" |
3402 | 3163 |
3403 #: src/gtkft.c:221 | 3164 #: src/gtkft.c:218 |
3404 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3165 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3405 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>" | 3166 msgstr "<b>Recebendo Como:</b>" |
3406 | 3167 |
3407 #: src/gtkft.c:223 | 3168 #: src/gtkft.c:220 |
3408 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3169 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3409 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | 3170 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" |
3410 | 3171 |
3411 #: src/gtkft.c:227 | 3172 #: src/gtkft.c:224 |
3412 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3173 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3413 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | 3174 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" |
3414 | 3175 |
3415 #: src/gtkft.c:229 | 3176 #: src/gtkft.c:226 |
3416 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3177 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3417 msgstr "<b>Enviando Como:</b>" | 3178 msgstr "<b>Enviando Como:</b>" |
3418 | 3179 |
3419 #: src/gtkft.c:436 | 3180 #: src/gtkft.c:442 |
3420 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3181 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3421 msgstr "" | 3182 msgstr "" |
3422 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." | 3183 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." |
3423 | 3184 |
3424 #: src/gtkft.c:441 | 3185 #: src/gtkft.c:447 |
3425 msgid "An error occurred while opening the file." | 3186 msgid "An error occurred while opening the file." |
3426 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | 3187 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." |
3427 | 3188 |
3428 #: src/gtkft.c:533 | 3189 #: src/gtkft.c:467 |
3190 #, fuzzy, c-format | |
3191 msgid "Error launching %s: %s" | |
3192 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkft.c:476 | |
3195 #, fuzzy, c-format | |
3196 msgid "Error running %s" | |
3197 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkft.c:477 | |
3200 #, c-format | |
3201 msgid "Process returned error code %d" | |
3202 msgstr "" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkft.c:572 | |
3429 msgid "Progress" | 3205 msgid "Progress" |
3430 msgstr "Progresso" | 3206 msgstr "Progresso" |
3431 | 3207 |
3432 #: src/gtkft.c:540 | 3208 #: src/gtkft.c:579 |
3433 msgid "Filename" | 3209 msgid "Filename" |
3434 msgstr "Nome do ficheiro" | 3210 msgstr "Nome do ficheiro" |
3435 | 3211 |
3436 #: src/gtkft.c:547 | 3212 #: src/gtkft.c:586 |
3437 msgid "Size" | 3213 msgid "Size" |
3438 msgstr "Tamanho" | 3214 msgstr "Tamanho" |
3439 | 3215 |
3440 #: src/gtkft.c:554 | 3216 #: src/gtkft.c:593 |
3441 msgid "Remaining" | 3217 msgid "Remaining" |
3442 msgstr "Restante" | 3218 msgstr "Restante" |
3443 | 3219 |
3444 #: src/gtkft.c:586 | 3220 #: src/gtkft.c:624 |
3445 msgid "Filename:" | 3221 msgid "Filename:" |
3446 msgstr "Nome do ficheiro:" | 3222 msgstr "Nome do ficheiro:" |
3447 | 3223 |
3448 #: src/gtkft.c:587 | 3224 #: src/gtkft.c:625 |
3449 msgid "Local File:" | 3225 msgid "Local File:" |
3450 msgstr "Ficheiro Local:" | 3226 msgstr "Ficheiro Local:" |
3451 | 3227 |
3452 #: src/gtkft.c:588 | 3228 #: src/gtkft.c:626 |
3453 msgid "Status:" | 3229 msgid "Status:" |
3454 msgstr "Estado:" | 3230 msgstr "Estado:" |
3455 | 3231 |
3456 #: src/gtkft.c:589 | 3232 #: src/gtkft.c:627 |
3457 msgid "Speed:" | 3233 msgid "Speed:" |
3458 msgstr "Velocidade:" | 3234 msgstr "Velocidade:" |
3459 | 3235 |
3460 #: src/gtkft.c:590 | 3236 #: src/gtkft.c:628 |
3461 msgid "Time Elapsed:" | 3237 msgid "Time Elapsed:" |
3462 msgstr "Tempo decorrido:" | 3238 msgstr "Tempo decorrido:" |
3463 | 3239 |
3464 #: src/gtkft.c:591 | 3240 #: src/gtkft.c:629 |
3465 msgid "Time Remaining:" | 3241 msgid "Time Remaining:" |
3466 msgstr "Tempo restante:" | 3242 msgstr "Tempo restante:" |
3467 | 3243 |
3468 #: src/gtkft.c:683 | 3244 #: src/gtkft.c:715 |
3469 msgid "_Keep the dialog open" | 3245 msgid "_Keep the dialog open" |
3470 msgstr "_Manter a janela aberta" | 3246 msgstr "_Manter a janela aberta" |
3471 | 3247 |
3472 #: src/gtkft.c:693 | 3248 #: src/gtkft.c:725 |
3473 msgid "_Clear finished transfers" | 3249 #, fuzzy |
3250 msgid "C_lear finished transfers" | |
3474 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | 3251 msgstr "_Limpar transferências concluídas" |
3475 | 3252 |
3476 #. "Download Details" arrow | 3253 #. "Download Details" arrow |
3477 #: src/gtkft.c:702 | 3254 #: src/gtkft.c:734 |
3478 msgid "Show transfer details" | 3255 #, fuzzy |
3479 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | 3256 msgid "File transfer _details" |
3480 | |
3481 #: src/gtkft.c:703 | |
3482 msgid "Hide transfer details" | |
3483 msgstr "Esconder detalhes da transferência" | 3257 msgstr "Esconder detalhes da transferência" |
3484 | 3258 |
3485 #. Pause button | 3259 #. Pause button |
3486 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3260 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3487 msgid "_Pause" | 3261 msgid "_Pause" |
3488 msgstr "_Pausar" | 3262 msgstr "_Pausar" |
3489 | 3263 |
3490 #. Resume button | 3264 #. Resume button |
3491 #: src/gtkft.c:755 | 3265 #: src/gtkft.c:774 |
3492 msgid "_Resume" | 3266 msgid "_Resume" |
3493 msgstr "_Continuar" | 3267 msgstr "_Continuar" |
3494 | 3268 |
3495 #: src/gtkft.c:965 | 3269 #: src/gtkft.c:988 |
3496 msgid "Failed" | 3270 msgid "Failed" |
3497 msgstr "Falhou" | 3271 msgstr "Falhou" |
3498 | 3272 |
3499 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3273 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3500 msgid "Pa_ste As Text" | 3274 msgid "Pa_ste As Text" |
3501 msgstr "Co_lar Como Texto" | 3275 msgstr "Co_lar Como Texto" |
3502 | 3276 |
3503 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3277 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3504 msgid "Hyperlink color" | 3278 msgid "Hyperlink color" |
3505 msgstr "Cor do elo" | 3279 msgstr "Cor do elo" |
3506 | 3280 |
3507 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3281 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3508 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3282 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3509 msgstr "Cor para escrever elos." | 3283 msgstr "Cor para escrever elos." |
3510 | 3284 |
3511 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3285 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3286 #, fuzzy | |
3287 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3288 msgstr "Cor do elo" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3291 #, fuzzy | |
3292 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3293 msgstr "Cor para escrever elos." | |
3294 | |
3295 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3512 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3296 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3513 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" | 3297 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" |
3514 | 3298 |
3515 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3299 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3300 msgid "_Open Link in Browser" | |
3301 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
3302 | |
3303 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3516 msgid "_Copy Link Location" | 3304 msgid "_Copy Link Location" |
3517 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | 3305 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" |
3518 | 3306 |
3519 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3307 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3520 msgid "_Open Link in Browser" | |
3521 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3524 msgid "" | 3308 msgid "" |
3525 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3309 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3526 "\n" | 3310 "\n" |
3527 "Defaulting to PNG." | 3311 "Defaulting to PNG." |
3528 msgstr "" | 3312 msgstr "" |
3529 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" | 3313 "<span size='larger' weight='bold'>Tipo de ficheiro desconhecido</span>\n" |
3530 "\n" | 3314 "\n" |
3531 "Considerando como PNG." | 3315 "Considerando como PNG." |
3532 | 3316 |
3533 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3317 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3534 #, fuzzy | 3318 #, fuzzy |
3535 msgid "" | 3319 msgid "" |
3536 "Unrecognized file type\n" | 3320 "Unrecognized file type\n" |
3537 "\n" | 3321 "\n" |
3538 "Defaulting to PNG." | 3322 "Defaulting to PNG." |
3539 msgstr "" | 3323 msgstr "" |
3540 "Tipo de ficheiro desconhecido\n" | 3324 "Tipo de ficheiro desconhecido\n" |
3541 "\n" | 3325 "\n" |
3542 "Considerando como PNG." | 3326 "Considerando como PNG." |
3543 | 3327 |
3544 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3328 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3545 #, c-format | 3329 #, c-format |
3546 msgid "" | 3330 msgid "" |
3547 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3331 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3548 "\n" | 3332 "\n" |
3549 "%s" | 3333 "%s" |
3550 msgstr "" | 3334 msgstr "" |
3551 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" | 3335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Erro ao guardar a imagem</span>\n" |
3552 "\n" | 3336 "\n" |
3553 "%s" | 3337 "%s" |
3554 | 3338 |
3555 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3339 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3556 #, fuzzy, c-format | 3340 #, fuzzy, c-format |
3557 msgid "" | 3341 msgid "" |
3558 "Error saving image\n" | 3342 "Error saving image\n" |
3559 "\n" | 3343 "\n" |
3560 "%s" | 3344 "%s" |
3561 msgstr "" | 3345 msgstr "" |
3562 "Erro ao guardar a imagem\n" | 3346 "Erro ao guardar a imagem\n" |
3563 "\n" | 3347 "\n" |
3564 "%s" | 3348 "%s" |
3565 | 3349 |
3566 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3350 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3567 msgid "Save Image" | 3351 msgid "Save Image" |
3568 msgstr "Guardar imagem" | 3352 msgstr "Guardar imagem" |
3569 | 3353 |
3570 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3354 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3571 msgid "_Save Image..." | 3355 msgid "_Save Image..." |
3572 msgstr "_Guardar imagem..." | 3356 msgstr "_Guardar imagem..." |
3573 | 3357 |
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3358 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3575 msgid "Select Font" | 3359 msgid "Select Font" |
3576 msgstr "Seleccionar fonte" | 3360 msgstr "Seleccionar fonte" |
3577 | 3361 |
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3362 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3579 msgid "Select Text Color" | 3363 msgid "Select Text Color" |
3580 msgstr "Seleccionar cor do texto" | 3364 msgstr "Seleccionar cor do texto" |
3581 | 3365 |
3582 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3366 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3583 msgid "Select Background Color" | 3367 msgid "Select Background Color" |
3584 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | 3368 msgstr "Seleccionar cor de fundo" |
3585 | 3369 |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3370 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3587 msgid "_URL" | 3371 msgid "_URL" |
3588 msgstr "_URL" | 3372 msgstr "_URL" |
3589 | 3373 |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3374 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3591 msgid "_Description" | 3375 msgid "_Description" |
3592 msgstr "_Descrição" | 3376 msgstr "_Descrição" |
3593 | 3377 |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3378 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3595 msgid "" | 3379 msgid "" |
3596 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3380 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3597 "The description is optional." | 3381 "The description is optional." |
3598 msgstr "" | 3382 msgstr "" |
3599 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " | 3383 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " |
3600 "descrição é opcional." | 3384 "descrição é opcional." |
3601 | 3385 |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3386 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3603 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3387 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3604 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir." | 3388 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir." |
3605 | 3389 |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3390 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3607 msgid "Insert Link" | 3391 msgid "Insert Link" |
3608 msgstr "Inserir Elo" | 3392 msgstr "Inserir Elo" |
3609 | 3393 |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3394 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3611 msgid "_Insert" | 3395 msgid "_Insert" |
3612 msgstr "_Inserir" | 3396 msgstr "_Inserir" |
3613 | 3397 |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3398 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3615 #, c-format | 3399 #, c-format |
3616 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3400 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3617 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | 3401 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" |
3618 | 3402 |
3619 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3620 msgid "Insert Image" | 3404 msgid "Insert Image" |
3621 msgstr "Inserir Imagem" | 3405 msgstr "Inserir Imagem" |
3622 | 3406 |
3623 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3624 msgid "This theme has no available smileys." | 3408 msgid "This theme has no available smileys." |
3625 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | 3409 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." |
3626 | 3410 |
3627 #. show everything | 3411 #. show everything |
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3629 msgid "Smile!" | 3413 msgid "Smile!" |
3630 msgstr "Sorria!" | 3414 msgstr "Sorria!" |
3631 | 3415 |
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3633 msgid "Bold" | 3417 msgid "Bold" |
3634 msgstr "Negrito" | 3418 msgstr "Negrito" |
3635 | 3419 |
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3637 msgid "Italic" | 3421 msgid "Italic" |
3638 msgstr "Itálico" | 3422 msgstr "Itálico" |
3639 | 3423 |
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3641 msgid "Underline" | 3425 msgid "Underline" |
3642 msgstr "Sublinhado" | 3426 msgstr "Sublinhado" |
3643 | 3427 |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3645 msgid "Larger font size" | 3429 msgid "Larger font size" |
3646 msgstr "Maior tamanho de letra" | 3430 msgstr "Maior tamanho de letra" |
3647 | 3431 |
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3649 msgid "Smaller font size" | 3433 msgid "Smaller font size" |
3650 msgstr "Menor tamanho de letra" | 3434 msgstr "Menor tamanho de letra" |
3651 | 3435 |
3652 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3436 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3653 msgid "Font Face" | 3437 msgid "Font Face" |
3654 msgstr "Fonte" | 3438 msgstr "Fonte" |
3655 | 3439 |
3656 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3440 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3657 msgid "Foreground font color" | 3441 msgid "Foreground font color" |
3658 msgstr "Cor da letra" | 3442 msgstr "Cor da letra" |
3659 | 3443 |
3660 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3661 msgid "Background color" | 3445 msgid "Background color" |
3662 msgstr "Cor do fundo" | 3446 msgstr "Cor do fundo" |
3663 | 3447 |
3664 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3449 #, fuzzy | |
3450 msgid "Clear formatting" | |
3451 msgstr "_Apagar Formatação" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3665 msgid "Insert link" | 3454 msgid "Insert link" |
3666 msgstr "Inserir elo" | 3455 msgstr "Inserir elo" |
3667 | 3456 |
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3669 msgid "Insert image" | 3458 msgid "Insert image" |
3670 msgstr "Inserir imagem" | 3459 msgstr "Inserir imagem" |
3671 | 3460 |
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3673 msgid "Insert smiley" | 3462 msgid "Insert smiley" |
3674 msgstr "Inserir smiley" | 3463 msgstr "Inserir smiley" |
3675 | 3464 |
3676 #: src/gtklog.c:316 | 3465 #: src/gtklog.c:200 |
3466 #, fuzzy, c-format | |
3467 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3468 msgstr "Conversações com %s" | |
3469 | |
3470 #: src/gtklog.c:202 | |
3471 #, fuzzy, c-format | |
3472 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3473 msgstr "Conversações com %s" | |
3474 | |
3475 #: src/gtklog.c:374 | |
3476 #, fuzzy | |
3477 msgid "Total log size:" | |
3478 msgstr "Por tamanho do log" | |
3479 | |
3480 #: src/gtklog.c:422 | |
3481 msgid "" | |
3482 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3483 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3484 msgstr "" | |
3485 | |
3486 #: src/gtklog.c:426 | |
3487 msgid "" | |
3488 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3489 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3490 msgstr "" | |
3491 | |
3492 #: src/gtklog.c:429 | |
3493 msgid "" | |
3494 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3495 "preference</span> is enabled." | |
3496 msgstr "" | |
3497 | |
3498 #: src/gtklog.c:434 | |
3499 msgid "No logs were found." | |
3500 msgstr "" | |
3501 | |
3502 #: src/gtklog.c:480 | |
3503 #, fuzzy, c-format | |
3504 msgid "Conversations in %s" | |
3505 msgstr "Conversações com %s" | |
3506 | |
3507 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3677 #, c-format | 3508 #, c-format |
3678 msgid "Conversations with %s" | 3509 msgid "Conversations with %s" |
3679 msgstr "Conversações com %s" | 3510 msgstr "Conversações com %s" |
3680 | 3511 |
3681 #. Window ********** | 3512 #: src/gtklog.c:564 |
3682 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3683 msgid "System Log" | 3513 msgid "System Log" |
3684 msgstr "Registo do Sistema" | 3514 msgstr "Registo do Sistema" |
3685 | 3515 |
3516 #: src/gtkmain.c:326 | |
3517 #, c-format | |
3518 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3519 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkmain.c:328 | |
3522 #, c-format | |
3523 msgid "" | |
3524 "Gaim %s\n" | |
3525 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3526 "\n" | |
3527 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3528 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3529 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3530 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3531 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3532 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3533 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3534 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3535 msgstr "" | |
3536 | |
3686 #. Descriptive label | 3537 #. Descriptive label |
3687 #: src/gtknotify.c:216 | 3538 #: src/gtknotify.c:275 |
3688 #, c-format | 3539 #, c-format |
3689 msgid "%s has %d new message." | 3540 msgid "%s has %d new message." |
3690 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3541 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3691 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 3542 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
3692 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | 3543 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." |
3693 | 3544 |
3694 #: src/gtknotify.c:230 | 3545 #: src/gtknotify.c:289 |
3695 #, c-format | 3546 #, c-format |
3696 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3547 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3697 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | 3548 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" |
3698 | 3549 |
3699 #: src/gtknotify.c:239 | 3550 #: src/gtknotify.c:298 |
3700 #, c-format | 3551 #, c-format |
3701 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3552 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3702 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | 3553 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" |
3703 | 3554 |
3704 #: src/gtknotify.c:244 | 3555 #: src/gtknotify.c:303 |
3705 #, c-format | 3556 #, c-format |
3706 msgid "" | 3557 msgid "" |
3707 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3558 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3708 "\n" | 3559 "\n" |
3709 "%s%s%s%s" | 3560 "%s%s%s%s" |
3710 msgstr "" | 3561 msgstr "" |
3711 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" | 3562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" |
3712 "\n" | 3563 "\n" |
3713 "%s%s%s%s" | 3564 "%s%s%s%s" |
3714 | 3565 |
3715 #: src/gtknotify.c:260 | 3566 #: src/gtknotify.c:319 |
3716 #, c-format | 3567 #, c-format |
3717 msgid "" | 3568 msgid "" |
3718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3569 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3719 "\n" | 3570 "\n" |
3720 "%s" | 3571 "%s" |
3721 msgstr "" | 3572 msgstr "" |
3722 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | 3573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" |
3723 "\n" | 3574 "\n" |
3724 "%s" | 3575 "%s" |
3725 | 3576 |
3726 #: src/gtknotify.c:430 | 3577 #: src/gtknotify.c:504 |
3578 msgid "Search Results" | |
3579 msgstr "Resultados da Procura" | |
3580 | |
3581 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3582 #, c-format | |
3583 msgid "Info for %s" | |
3584 msgstr "Info de %s" | |
3585 | |
3586 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3587 msgid "Buddy Information" | |
3588 msgstr "Informações de Contacto" | |
3589 | |
3590 #: src/gtknotify.c:687 | |
3727 #, c-format | 3591 #, c-format |
3728 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3592 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3729 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." | 3593 msgstr "O comando de navegador <b>%s</b> é inválido." |
3730 | 3594 |
3731 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3595 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3732 #: src/gtknotify.c:581 | 3596 #: src/gtknotify.c:838 |
3733 msgid "Unable to open URL" | 3597 msgid "Unable to open URL" |
3734 msgstr "Impossível abrir URL" | 3598 msgstr "Impossível abrir URL" |
3735 | 3599 |
3736 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3600 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3737 #, c-format | 3601 #, c-format |
3738 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3602 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3739 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" | 3603 msgstr "Erro ao executar <b>%s</b>: %s" |
3740 | 3604 |
3741 #: src/gtknotify.c:582 | 3605 #: src/gtknotify.c:839 |
3742 msgid "" | 3606 msgid "" |
3743 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3607 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3744 msgstr "" | 3608 msgstr "" |
3745 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | 3609 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " |
3746 "definido." | 3610 "definido." |
3752 #: src/gtkpounce.c:161 | 3616 #: src/gtkpounce.c:161 |
3753 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3617 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3754 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." | 3618 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." |
3755 | 3619 |
3756 #. "New Buddy Pounce" | 3620 #. "New Buddy Pounce" |
3757 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3621 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3758 msgid "New Buddy Pounce" | 3622 msgid "New Buddy Pounce" |
3759 msgstr "Nova Notificação de Contacto" | 3623 msgstr "Nova Notificação de Contacto" |
3760 | 3624 |
3761 #: src/gtkpounce.c:391 | 3625 #: src/gtkpounce.c:391 |
3762 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3626 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3848 #: src/gtkpounce.c:616 | 3712 #: src/gtkpounce.c:616 |
3849 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3713 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3850 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" | 3714 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" |
3851 | 3715 |
3852 #. "Remove Buddy Pounce" | 3716 #. "Remove Buddy Pounce" |
3853 #: src/gtkpounce.c:902 | 3717 #: src/gtkpounce.c:906 |
3854 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3718 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3855 msgstr "Remover notificação de contacto" | 3719 msgstr "Remover notificação de contacto" |
3856 | 3720 |
3857 #: src/gtkpounce.c:963 | 3721 #: src/gtkpounce.c:964 |
3858 #, c-format | 3722 #, c-format |
3859 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3723 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3860 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" | 3724 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" |
3861 | 3725 |
3862 #: src/gtkpounce.c:965 | 3726 #: src/gtkpounce.c:966 |
3863 #, c-format | 3727 #, c-format |
3864 msgid "%s has signed on (%s)" | 3728 msgid "%s has signed on (%s)" |
3865 msgstr "%s ligou-se (%s)" | 3729 msgstr "%s ligou-se (%s)" |
3866 | 3730 |
3867 #: src/gtkpounce.c:967 | 3731 #: src/gtkpounce.c:968 |
3868 #, c-format | 3732 #, c-format |
3869 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3733 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3870 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" | 3734 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" |
3871 | 3735 |
3872 #: src/gtkpounce.c:969 | 3736 #: src/gtkpounce.c:970 |
3873 #, c-format | 3737 #, c-format |
3874 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3738 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3875 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" | 3739 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" |
3876 | 3740 |
3877 #: src/gtkpounce.c:971 | 3741 #: src/gtkpounce.c:972 |
3878 #, c-format | 3742 #, c-format |
3879 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3743 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3880 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" | 3744 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" |
3881 | 3745 |
3882 #: src/gtkpounce.c:973 | 3746 #: src/gtkpounce.c:974 |
3883 #, c-format | 3747 #, c-format |
3884 msgid "%s has signed off (%s)" | 3748 msgid "%s has signed off (%s)" |
3885 msgstr "%s desligou-se (%s)" | 3749 msgstr "%s desligou-se (%s)" |
3886 | 3750 |
3887 #: src/gtkpounce.c:975 | 3751 #: src/gtkpounce.c:976 |
3888 #, c-format | 3752 #, c-format |
3889 msgid "%s has become idle (%s)" | 3753 msgid "%s has become idle (%s)" |
3890 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" | 3754 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" |
3891 | 3755 |
3892 #: src/gtkpounce.c:977 | 3756 #: src/gtkpounce.c:978 |
3893 #, c-format | 3757 #, c-format |
3894 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3758 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3895 msgstr "%s está ausente. (%s)" | 3759 msgstr "%s está ausente. (%s)" |
3896 | 3760 |
3897 #: src/gtkpounce.c:978 | 3761 #: src/gtkpounce.c:979 |
3898 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3762 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3899 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 3763 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
3900 | 3764 |
3901 #: src/gtkprefs.c:447 | 3765 #: src/gtkprefs.c:623 |
3902 msgid "Interface Options" | |
3903 msgstr "Opções da interface" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3906 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3907 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3910 msgid "" | 3766 msgid "" |
3911 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3767 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3912 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3768 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3913 msgstr "" | 3769 msgstr "" |
3914 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | 3770 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " |
3915 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | 3771 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." |
3916 | 3772 |
3917 #: src/gtkprefs.c:721 | 3773 #: src/gtkprefs.c:658 |
3918 msgid "Icon" | 3774 msgid "Icon" |
3919 msgstr "Ícone" | 3775 msgstr "Ícone" |
3920 | 3776 |
3921 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3777 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3778 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3923 msgid "Description" | 3779 msgid "Description" |
3924 msgstr "Descrição" | 3780 msgstr "Descrição" |
3925 | 3781 |
3926 #: src/gtkprefs.c:824 | 3782 #: src/gtkprefs.c:786 |
3927 msgid "Display" | 3783 msgid "Buddy List Sorting" |
3928 msgstr "Mostrar" | 3784 msgstr "Classificação da Lista de Contactos" |
3929 | 3785 |
3930 #: src/gtkprefs.c:825 | 3786 #: src/gtkprefs.c:795 |
3931 msgid "Show _timestamp on messages" | 3787 msgid "_Sorting:" |
3932 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" | 3788 msgstr "_Ordenação:" |
3933 | 3789 |
3934 #: src/gtkprefs.c:828 | 3790 #: src/gtkprefs.c:800 |
3791 msgid "Buddy Display" | |
3792 msgstr "Exibição de contactos" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3795 #, fuzzy | |
3796 msgid "Show more buddy details" | |
3797 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3800 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3801 msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3804 #, fuzzy | |
3805 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3806 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas" | |
3807 | |
3808 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3809 msgid "Show buddy _icons" | |
3810 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3813 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3814 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3817 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3818 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3935 msgid "_Highlight misspelled words" | 3821 msgid "_Highlight misspelled words" |
3936 msgstr "_Destacar palavras mal escritas" | 3822 msgstr "_Destacar palavras mal escritas" |
3937 | 3823 |
3938 #: src/gtkprefs.c:832 | 3824 #: src/gtkprefs.c:868 |
3939 msgid "Ignore c_olors" | |
3940 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3943 msgid "Ignore font _faces" | |
3944 msgstr "Ignorar tipos de _letra" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3947 msgid "Ignore font si_zes" | |
3948 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3951 msgid "Default Formatting" | |
3952 msgstr "Formatação Padrão" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3955 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3956 msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3959 msgid "" | 3825 msgid "" |
3960 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3826 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3961 "that support formatting. :)" | 3827 "that support formatting. :)" |
3962 msgstr "" | 3828 msgstr "" |
3963 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " | 3829 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " |
3964 "protocolos que suportem formatação. :)" | 3830 "protocolos que suportem formatação. :)" |
3965 | 3831 |
3966 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3967 msgid "_Clear Formatting" | |
3968 msgstr "_Apagar Formatação" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3971 msgid "Send Message" | |
3972 msgstr "Enviar Mensagem" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3975 msgid "Enter _sends message" | |
3976 msgstr "Enter _envia mensagem" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3979 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3980 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3983 msgid "Window Closing" | |
3984 msgstr "Fechar Janelas" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3987 msgid "_Escape closes window" | |
3988 msgstr "_Escape fecha a janela" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3991 msgid "Insertions" | |
3992 msgstr "Inserções" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3995 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3996 msgstr "Control-{B/I/U} muda a _formatação" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3999 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4000 msgstr "Control-(número) _insere smileys" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4003 msgid "Buddy List Sorting" | |
4004 msgstr "Classificação da Lista de Contactos" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4007 msgid "_Sorting:" | |
4008 msgstr "_Ordenação:" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
4011 msgid "Show _buttons as:" | |
4012 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4015 msgid "Pictures" | |
4016 msgstr "Imagens" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4019 msgid "Text" | |
4020 msgstr "Texto" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4023 msgid "Pictures and text" | |
4024 msgstr "Imagens e texto" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4027 msgid "_Raise window on events" | |
4028 msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos." | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4031 msgid "Buddy Display" | |
4032 msgstr "Exibição de contactos" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4035 msgid "Show buddy _icons" | |
4036 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4039 msgid "Show _warning levels" | |
4040 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4043 msgid "Show idle _times" | |
4044 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4047 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4048 msgstr "Turvar contactos in_activos" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4051 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4052 msgstr "Expandir contactos _automaticamente" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4055 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4056 msgstr "Activar comandos \"_barra\"" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4059 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4060 msgstr "Enviar comandos \"_barra\" desconhecidos como mensagens" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4063 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4064 msgstr "Mostrar barra de _formatação" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4067 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4068 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4071 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4072 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4075 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4076 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4079 msgid "_Raise IM window on events" | |
4080 msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4083 msgid "Raise chat _window on events" | |
4084 msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4087 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4088 msgstr "Usar nomes _multi-coloridos em chats" | |
4089 | |
4090 #. All the tab options! | 3832 #. All the tab options! |
4091 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3833 #: src/gtkprefs.c:890 |
4092 msgid "Tab Options" | 3834 msgid "Tab Options" |
4093 msgstr "Opções de Separadores" | 3835 msgstr "Opções de Separadores" |
4094 | 3836 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3837 #: src/gtkprefs.c:892 |
4096 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3838 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4097 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" | 3839 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _separadores" |
4098 | 3840 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3841 #: src/gtkprefs.c:906 |
4100 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3842 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4101 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" | 3843 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nos separadores" |
4102 | 3844 |
4103 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3845 #: src/gtkprefs.c:912 |
4104 msgid "Tab p_lacement:" | 3846 #, fuzzy |
4105 msgstr "_Posicionamento dos separadores:" | 3847 msgid "_Placement:" |
4106 | 3848 msgstr "PosicionamentoExt" |
4107 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3849 |
3850 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4108 msgid "Top" | 3851 msgid "Top" |
4109 msgstr "Cima" | 3852 msgstr "Cima" |
4110 | 3853 |
4111 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3854 #: src/gtkprefs.c:915 |
4112 msgid "Bottom" | 3855 msgid "Bottom" |
4113 msgstr "Baixo" | 3856 msgstr "Baixo" |
4114 | 3857 |
4115 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3858 #: src/gtkprefs.c:916 |
4116 msgid "Left" | 3859 msgid "Left" |
4117 msgstr "Esquerda" | 3860 msgstr "Esquerda" |
4118 | 3861 |
4119 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3862 #: src/gtkprefs.c:917 |
4120 msgid "Right" | 3863 msgid "Right" |
4121 msgstr "Direita" | 3864 msgstr "Direita" |
4122 | 3865 |
4123 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3866 #: src/gtkprefs.c:919 |
4124 msgid "New conversation _placement:" | 3867 msgid "Left Vertical" |
4125 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:" | 3868 msgstr "" |
4126 | 3869 |
4127 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3870 #: src/gtkprefs.c:920 |
4128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3871 msgid "Right Vertical" |
3872 msgstr "" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3875 #, fuzzy | |
3876 msgid "N_ew conversations:" | |
3877 msgstr "Fechar conversa" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4129 msgid "IP Address" | 3881 msgid "IP Address" |
4130 msgstr "Endereço IP" | 3882 msgstr "Endereço IP" |
4131 | 3883 |
4132 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3884 #: src/gtkprefs.c:978 |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "STUN Server:" | |
3887 msgstr "_Servidor:" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4133 msgid "_Autodetect IP Address" | 3890 msgid "_Autodetect IP Address" |
4134 msgstr "Detectar IP _Automáticamente" | 3891 msgstr "Detectar IP _Automáticamente" |
4135 | 3892 |
4136 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3893 #: src/gtkprefs.c:989 |
4137 msgid "Public _IP:" | 3894 msgid "Public _IP:" |
4138 msgstr "_IP Público:" | 3895 msgstr "_IP Público:" |
4139 | 3896 |
4140 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3897 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4141 msgid "Ports" | 3898 msgid "Ports" |
4142 msgstr "Portos" | 3899 msgstr "Portos" |
4143 | 3900 |
4144 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3901 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4145 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3902 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4146 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" | 3903 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" |
4147 | 3904 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3905 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4149 msgid "_Start Port:" | 3906 msgid "_Start Port:" |
4150 msgstr "Porto _Inicial:" | 3907 msgstr "Porto _Inicial:" |
4151 | 3908 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3909 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4153 msgid "_End Port:" | 3910 msgid "_End Port:" |
4154 msgstr "Porto _Final:" | 3911 msgstr "Porto _Final:" |
4155 | 3912 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3913 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4157 msgid "Proxy Server" | 3914 msgid "Proxy Server" |
4158 msgstr "Servidor proxy" | 3915 msgstr "Servidor proxy" |
4159 | 3916 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3917 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4161 msgid "No proxy" | 3918 msgid "No proxy" |
4162 msgstr "Nenhum proxy" | 3919 msgstr "Nenhum proxy" |
4163 | 3920 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3921 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4165 msgid "_User:" | 3922 msgid "_User:" |
4166 msgstr "_Utilizador:" | 3923 msgstr "_Utilizador:" |
4167 | 3924 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3925 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4169 msgid "Epiphany" | 3926 msgid "Epiphany" |
4170 msgstr "Epiphany" | 3927 msgstr "Epiphany" |
4171 | 3928 |
4172 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3929 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4173 msgid "Firebird" | 3930 msgid "Firebird" |
4174 msgstr "Firebird" | 3931 msgstr "Firebird" |
4175 | 3932 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3933 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4177 msgid "Firefox" | 3934 msgid "Firefox" |
4178 msgstr "Firefox" | 3935 msgstr "Firefox" |
4179 | 3936 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3937 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4181 msgid "Galeon" | 3938 msgid "Galeon" |
4182 msgstr "Galeon" | 3939 msgstr "Galeon" |
4183 | 3940 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3941 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4185 msgid "Gnome Default" | 3942 msgid "Gnome Default" |
4186 msgstr "Padrão Gnome" | 3943 msgstr "Padrão Gnome" |
4187 | 3944 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3945 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4189 msgid "Konqueror" | 3946 msgid "Konqueror" |
4190 msgstr "Konqueror" | 3947 msgstr "Konqueror" |
4191 | 3948 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3949 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4193 msgid "Mozilla" | 3950 msgid "Mozilla" |
4194 msgstr "Mozilla" | 3951 msgstr "Mozilla" |
4195 | 3952 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3953 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4197 msgid "Netscape" | 3954 msgid "Netscape" |
4198 msgstr "Netscape" | 3955 msgstr "Netscape" |
4199 | 3956 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3957 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4201 msgid "Opera" | 3958 msgid "Opera" |
4202 msgstr "Opera" | 3959 msgstr "Opera" |
4203 | 3960 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3961 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4205 msgid "Manual" | 3962 msgid "Manual" |
4206 msgstr "Manual" | 3963 msgstr "Manual" |
4207 | 3964 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3965 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4209 msgid "Browser Selection" | 3966 msgid "Browser Selection" |
4210 msgstr "Selecção do Navegador" | 3967 msgstr "Selecção do Navegador" |
4211 | 3968 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3969 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4213 msgid "_Browser:" | 3970 msgid "_Browser:" |
4214 msgstr "_Navegador:" | 3971 msgstr "_Navegador:" |
4215 | 3972 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3973 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4217 msgid "_Open link in:" | 3974 msgid "_Open link in:" |
4218 msgstr "_Abrir elo em:" | 3975 msgstr "_Abrir elo em:" |
4219 | 3976 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3977 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4221 msgid "Browser default" | 3978 msgid "Browser default" |
4222 msgstr "Padrão do navegador" | 3979 msgstr "Padrão do navegador" |
4223 | 3980 |
4224 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3981 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4225 msgid "Existing window" | 3982 msgid "Existing window" |
4226 msgstr "Janela existente" | 3983 msgstr "Janela existente" |
4227 | 3984 |
4228 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3985 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4229 msgid "New tab" | 3986 msgid "New tab" |
4230 msgstr "Novo Separador" | 3987 msgstr "Novo Separador" |
4231 | 3988 |
4232 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3989 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4233 #, c-format | 3990 #, c-format |
4234 msgid "" | 3991 msgid "" |
4235 "_Manual:\n" | 3992 "_Manual:\n" |
4236 "(%s for URL)" | 3993 "(%s for URL)" |
4237 msgstr "" | 3994 msgstr "" |
4238 "_Manual:\n" | 3995 "_Manual:\n" |
4239 "(%s para URL)" | 3996 "(%s para URL)" |
4240 | 3997 |
4241 #: src/gtkprefs.c:1439 | 3998 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4242 msgid "Message Logs" | 3999 msgid "Logging" |
4243 msgstr "Registos de Mensagens" | 4000 msgstr "Registos" |
4244 | 4001 |
4245 #: src/gtkprefs.c:1442 | 4002 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4246 msgid "Log _Format:" | 4003 msgid "Log _Format:" |
4247 msgstr "_Formato do Registo:" | 4004 msgstr "_Formato do Registo:" |
4248 | 4005 |
4249 #: src/gtkprefs.c:1445 | 4006 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4250 msgid "_Log all instant messages" | 4007 #, fuzzy |
4008 msgid "Log all _instant messages" | |
4251 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas" | 4009 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas" |
4252 | 4010 |
4253 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4011 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4254 msgid "Log all c_hats" | 4012 msgid "Log all c_hats" |
4255 msgstr "Gravar todos os _chats" | 4013 msgstr "Gravar todos os _chats" |
4256 | 4014 |
4257 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4015 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4258 msgid "System Logs" | 4016 msgid "Log all _status changes to system log" |
4259 msgstr "Registos do Sistema" | 4017 msgstr "" |
4260 | 4018 |
4261 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4019 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4262 msgid "_Enable system log" | |
4263 msgstr "_Activar registo do sistema" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4266 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4267 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4270 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4271 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4274 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4275 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4278 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4279 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4282 msgid "Sound Selection" | 4020 msgid "Sound Selection" |
4283 msgstr "Selecção de som" | 4021 msgstr "Selecção de som" |
4284 | 4022 |
4285 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4023 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4024 msgid "Sound Method" | |
4025 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4028 msgid "_Method:" | |
4029 msgstr "_Método:" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4032 msgid "Console beep" | |
4033 msgstr "Bip da consola" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4036 msgid "Automatic" | |
4037 msgstr "Automático" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4040 msgid "Command" | |
4041 msgstr "Comando" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4044 #, fuzzy | |
4045 msgid "No sounds" | |
4046 msgstr "Sons" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "" | |
4051 "Sound c_ommand:\n" | |
4052 "(%s for filename)" | |
4053 msgstr "" | |
4054 "C_omando do som:\n" | |
4055 "(%s para nome do ficheiro)" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4286 msgid "Sound Options" | 4058 msgid "Sound Options" |
4287 msgstr "Opções de Som" | 4059 msgstr "Opções de Som" |
4288 | 4060 |
4289 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4061 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4290 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4062 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4291 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" | 4063 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" |
4292 | 4064 |
4293 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4065 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4294 msgid "_Sounds while away" | 4066 msgid "_Sounds while away" |
4295 msgstr "_Sons enquanto ausente" | 4067 msgstr "_Sons enquanto ausente" |
4296 | 4068 |
4297 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4069 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4298 msgid "Sound Method" | |
4299 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4302 msgid "_Method:" | |
4303 msgstr "_Método:" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4306 msgid "Console beep" | |
4307 msgstr "Bip da consola" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4310 msgid "Automatic" | |
4311 msgstr "Automático" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4314 msgid "Command" | |
4315 msgstr "Comando" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4318 #, c-format | |
4319 msgid "" | |
4320 "Sound c_ommand:\n" | |
4321 "(%s for filename)" | |
4322 msgstr "" | |
4323 "C_omando do som:\n" | |
4324 "(%s para nome do ficheiro)" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4327 msgid "Sound Events" | 4070 msgid "Sound Events" |
4328 msgstr "Acontecimentos de som" | 4071 msgstr "Acontecimentos de som" |
4329 | 4072 |
4330 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4073 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4331 msgid "Play" | 4074 msgid "Play" |
4332 msgstr "Tocar" | 4075 msgstr "Tocar" |
4333 | 4076 |
4334 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4077 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4335 msgid "Event" | 4078 msgid "Event" |
4336 msgstr "Acontecimento" | 4079 msgstr "Acontecimento" |
4337 | 4080 |
4338 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4081 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4339 msgid "Test" | 4082 msgid "Test" |
4340 msgstr "Testar" | 4083 msgstr "Testar" |
4341 | 4084 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4085 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4343 msgid "Reset" | 4086 msgid "Reset" |
4344 msgstr "Redefinir" | 4087 msgstr "Redefinir" |
4345 | 4088 |
4346 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4089 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4347 msgid "Choose..." | 4090 msgid "Choose..." |
4348 msgstr "Escolher..." | 4091 msgstr "Escolher..." |
4349 | 4092 |
4350 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4093 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4094 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4096 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4097 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4101 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4102 #: src/status.c:158 | |
4103 msgid "Away" | |
4104 msgstr "Ausente" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4351 msgid "_Queue new messages when away" | 4107 msgid "_Queue new messages when away" |
4352 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | 4108 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" |
4353 | 4109 |
4354 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4110 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4355 msgid "_Auto-reply:" | 4111 msgid "_Auto-reply:" |
4356 msgstr "_Auto-resposta:" | 4112 msgstr "_Auto-resposta:" |
4357 | 4113 |
4358 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4114 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4359 msgid "Never" | |
4360 msgstr "Nunca" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4363 msgid "When away" | 4115 msgid "When away" |
4364 msgstr "Quando ausente" | 4116 msgstr "Quando ausente" |
4365 | 4117 |
4366 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4118 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4367 msgid "When away and idle" | 4119 #, fuzzy |
4120 msgid "When both away and idle" | |
4368 msgstr "Quando ausente e inactivo" | 4121 msgstr "Quando ausente e inactivo" |
4369 | 4122 |
4370 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4123 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4371 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4124 #, fuzzy |
4372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4125 msgid "_Report idle time" |
4373 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4126 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" |
4374 msgid "Idle" | 4127 |
4375 msgstr "Inactivo" | 4128 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4378 msgid "Idle _time reporting:" | |
4379 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4382 msgid "Gaim usage" | |
4383 msgstr "Utilização do Gaim" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4386 msgid "X usage" | |
4387 msgstr "Utilização do X" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4390 msgid "Windows usage" | |
4391 msgstr "Utilização do Windows" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4394 msgid "Auto-away" | 4129 msgid "Auto-away" |
4395 msgstr "Ausência Automática" | 4130 msgstr "Ausência Automática" |
4396 | 4131 |
4397 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4132 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4398 msgid "Set away _when idle" | 4133 msgid "Set away _when idle" |
4399 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo" | 4134 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo" |
4400 | 4135 |
4401 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4136 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4402 msgid "_Minutes before setting away:" | 4137 msgid "_Minutes before setting away:" |
4403 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" | 4138 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" |
4404 | 4139 |
4405 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4140 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4406 msgid "Away m_essage:" | 4141 msgid "Away m_essage:" |
4407 msgstr "Men_sagem de ausência:" | 4142 msgstr "Men_sagem de ausência:" |
4408 | 4143 |
4409 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4144 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4410 #, c-format | |
4411 msgid "" | |
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4413 "\n" | |
4414 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4415 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4416 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4417 msgstr "" | |
4418 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4419 "\n" | |
4420 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4421 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4422 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4425 #, c-format | |
4426 msgid "" | |
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4428 "\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4431 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4432 msgstr "" | |
4433 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4434 "\n" | |
4435 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4436 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4437 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4440 msgid "Load" | |
4441 msgstr "Carregar" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4444 msgid "Summary" | |
4445 msgstr "Sumário" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4448 msgid "Details" | |
4449 msgstr "Detalhes" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4452 msgid "_Edit" | |
4453 msgstr "_Editar" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4456 msgid "Interface" | |
4457 msgstr "Interface" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4460 msgid "Message Text" | |
4461 msgstr "Texto das mensagens" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4464 msgid "Shortcuts" | |
4465 msgstr "Atalhos" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4468 msgid "Smiley Themes" | 4145 msgid "Smiley Themes" |
4469 msgstr "Temas de Smiley" | 4146 msgstr "Temas de Smiley" |
4470 | 4147 |
4471 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4148 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4472 msgid "Sounds" | 4149 msgid "Sounds" |
4473 msgstr "Sons" | 4150 msgstr "Sons" |
4474 | 4151 |
4475 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4152 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4476 msgid "Network" | 4153 msgid "Network" |
4477 msgstr "Rede" | 4154 msgstr "Rede" |
4478 | 4155 |
4479 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4156 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4480 msgid "Browser" | 4157 msgid "Browser" |
4481 msgstr "Navegador" | 4158 msgstr "Navegador" |
4482 | 4159 |
4483 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4484 msgid "Logging" | |
4485 msgstr "Registos" | |
4486 | |
4487 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4488 msgid "Away / Idle" | 4161 msgid "Away / Idle" |
4489 msgstr "Ausente / Inactivo" | 4162 msgstr "Ausente / Inactivo" |
4490 | |
4491 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4492 msgid "Away Messages" | |
4493 msgstr "Mensagens de ausência" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4496 msgid "Plugins" | |
4497 msgstr "Plugins" | |
4498 | 4163 |
4499 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4164 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4500 msgid "Allow all users to contact me" | 4165 msgid "Allow all users to contact me" |
4501 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | 4166 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" |
4502 | 4167 |
4514 | 4179 |
4515 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4180 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4516 msgid "Block only the users below" | 4181 msgid "Block only the users below" |
4517 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" | 4182 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" |
4518 | 4183 |
4519 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4184 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4520 msgid "Privacy" | 4185 msgid "Privacy" |
4521 msgstr "Privacidade" | 4186 msgstr "Privacidade" |
4522 | 4187 |
4523 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4188 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4524 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4189 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4525 msgstr "" | 4190 msgstr "" |
4526 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | 4191 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." |
4527 | 4192 |
4528 #. "Set privacy for:" label | 4193 #. "Set privacy for:" label |
4529 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4194 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4530 msgid "Set privacy for:" | 4195 msgid "Set privacy for:" |
4531 msgstr "Definir privacidade para:" | 4196 msgstr "Definir privacidade para:" |
4532 | 4197 |
4533 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4198 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4534 msgid "Permit User" | 4199 msgid "Permit User" |
4535 msgstr "Permitir utilizador" | 4200 msgstr "Permitir utilizador" |
4536 | 4201 |
4537 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4202 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4538 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4203 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4539 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." | 4204 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." |
4540 | 4205 |
4541 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4206 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4542 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4207 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4543 msgstr "" | 4208 msgstr "" |
4544 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." | 4209 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." |
4545 | 4210 |
4546 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4211 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4547 msgid "Permit" | 4212 msgid "Permit" |
4548 msgstr "Permitir" | 4213 msgstr "Permitir" |
4549 | 4214 |
4550 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4215 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4551 #, c-format | 4216 #, c-format |
4552 msgid "Allow %s to contact you?" | 4217 msgid "Allow %s to contact you?" |
4553 msgstr "Permitir que %s o contacte?" | 4218 msgstr "Permitir que %s o contacte?" |
4554 | 4219 |
4555 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4220 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4556 #, c-format | 4221 #, c-format |
4557 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4222 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4558 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" | 4223 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" |
4559 | 4224 |
4560 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4225 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4561 msgid "Block User" | 4226 msgid "Block User" |
4562 msgstr "Bloquear o utilizador" | 4227 msgstr "Bloquear o utilizador" |
4563 | 4228 |
4564 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4229 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4565 msgid "Type a user to block." | 4230 msgid "Type a user to block." |
4566 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." | 4231 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." |
4567 | 4232 |
4568 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4233 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4569 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4234 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4570 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." | 4235 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." |
4571 | 4236 |
4572 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4237 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4238 msgid "Block" | |
4239 msgstr "Bloquear" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4573 #, c-format | 4242 #, c-format |
4574 msgid "Block %s?" | 4243 msgid "Block %s?" |
4575 msgstr "Bloquear %s?" | 4244 msgstr "Bloquear %s?" |
4576 | 4245 |
4577 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4246 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4578 #, c-format | 4247 #, c-format |
4579 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4248 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4580 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" | 4249 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" |
4581 | 4250 |
4582 #. * | 4251 #. * |
4583 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4252 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4584 #. | 4253 #. |
4585 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4254 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4586 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4255 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4587 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4256 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4588 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4257 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4589 #: src/request.h:1236 | |
4590 msgid "Yes" | 4258 msgid "Yes" |
4591 msgstr "Sim" | 4259 msgstr "Sim" |
4592 | 4260 |
4593 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4261 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4594 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4262 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4595 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4263 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4596 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4264 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4597 #: src/request.h:1236 | |
4598 msgid "No" | 4265 msgid "No" |
4599 msgstr "Não" | 4266 msgstr "Não" |
4600 | 4267 |
4601 #: src/gtkrequest.c:245 | 4268 #: src/gtkrequest.c:262 |
4602 msgid "Apply" | 4269 msgid "Apply" |
4603 msgstr "Aplicar" | 4270 msgstr "Aplicar" |
4604 | 4271 |
4605 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4272 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4606 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4273 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4607 msgid "Close" | 4274 msgid "Close" |
4608 msgstr "Fechar" | 4275 msgstr "Fechar" |
4609 | 4276 |
4610 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4277 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4611 msgid "That file already exists" | 4278 msgid "That file already exists" |
4612 msgstr "Esse ficheiro já existe" | 4279 msgstr "Esse ficheiro já existe" |
4613 | 4280 |
4614 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4281 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4615 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4282 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4616 msgstr "Deseja gravar por cima?" | 4283 msgstr "Deseja gravar por cima?" |
4617 | 4284 |
4618 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4285 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4619 msgid "Save File..." | 4286 msgid "Save File..." |
4620 msgstr "Guardar Ficheiro..." | 4287 msgstr "Guardar Ficheiro..." |
4621 | 4288 |
4622 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4289 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4623 msgid "Open File..." | 4290 msgid "Open File..." |
4624 msgstr "Abrir Ficheiro..." | 4291 msgstr "Abrir Ficheiro..." |
4625 | 4292 |
4626 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4293 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4627 msgid "Room List" | 4294 msgid "Room List" |
4630 #. list button | 4297 #. list button |
4631 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4298 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4632 msgid "_Get List" | 4299 msgid "_Get List" |
4633 msgstr "_Ver Lista" | 4300 msgstr "_Ver Lista" |
4634 | 4301 |
4635 #: src/gtksound.c:63 | 4302 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4303 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4304 msgid "Title" | |
4305 msgstr "Título" | |
4306 | |
4307 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4308 msgid "Type" | |
4309 msgstr "" | |
4310 | |
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4312 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4313 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4314 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4321 msgid "Message" | |
4322 msgstr "Mensagem" | |
4323 | |
4324 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4325 #, fuzzy | |
4326 msgid "Saved Statuses" | |
4327 msgstr "Estatísticas do Servidor" | |
4328 | |
4329 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4330 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4331 msgstr "" | |
4332 | |
4333 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4334 #, fuzzy | |
4335 msgid "Custom status" | |
4336 msgstr "Por estado" | |
4337 | |
4338 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4342 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4345 msgid "Status" | |
4346 msgstr "Estado" | |
4347 | |
4348 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4349 #, fuzzy | |
4350 msgid "_Title:" | |
4351 msgstr "Título" | |
4352 | |
4353 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4354 #, fuzzy | |
4355 msgid "_Status:" | |
4356 msgstr "Estado:" | |
4357 | |
4358 #. Custom status message expander | |
4359 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4360 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4361 msgstr "" | |
4362 | |
4363 #: src/gtksound.c:61 | |
4636 msgid "Buddy logs in" | 4364 msgid "Buddy logs in" |
4637 msgstr "Contacto liga-se" | 4365 msgstr "Contacto liga-se" |
4638 | 4366 |
4639 #: src/gtksound.c:64 | 4367 #: src/gtksound.c:62 |
4640 msgid "Buddy logs out" | 4368 msgid "Buddy logs out" |
4641 msgstr "Contacto desliga-se" | 4369 msgstr "Contacto desliga-se" |
4642 | 4370 |
4643 #: src/gtksound.c:65 | 4371 #: src/gtksound.c:63 |
4644 msgid "Message received" | 4372 msgid "Message received" |
4645 msgstr "Mensagem recebida" | 4373 msgstr "Mensagem recebida" |
4646 | 4374 |
4647 #: src/gtksound.c:66 | 4375 #: src/gtksound.c:64 |
4648 msgid "Message received begins conversation" | 4376 msgid "Message received begins conversation" |
4649 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | 4377 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" |
4650 | 4378 |
4651 #: src/gtksound.c:67 | 4379 #: src/gtksound.c:65 |
4652 msgid "Message sent" | 4380 msgid "Message sent" |
4653 msgstr "Mensagem enviada" | 4381 msgstr "Mensagem enviada" |
4654 | 4382 |
4655 #: src/gtksound.c:68 | 4383 #: src/gtksound.c:66 |
4656 msgid "Person enters chat" | 4384 msgid "Person enters chat" |
4657 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | 4385 msgstr "Pessoa ingressa no chat" |
4658 | 4386 |
4659 #: src/gtksound.c:69 | 4387 #: src/gtksound.c:67 |
4660 msgid "Person leaves chat" | 4388 msgid "Person leaves chat" |
4661 msgstr "Pessoa sai do chat" | 4389 msgstr "Pessoa sai do chat" |
4662 | 4390 |
4663 #: src/gtksound.c:70 | 4391 #: src/gtksound.c:68 |
4664 msgid "You talk in chat" | 4392 msgid "You talk in chat" |
4665 msgstr "Fala no chat" | 4393 msgstr "Fala no chat" |
4666 | 4394 |
4667 #: src/gtksound.c:71 | 4395 #: src/gtksound.c:69 |
4668 msgid "Others talk in chat" | 4396 msgid "Others talk in chat" |
4669 msgstr "Outros falam no chat" | 4397 msgstr "Outros falam no chat" |
4670 | 4398 |
4671 #: src/gtksound.c:74 | 4399 #: src/gtksound.c:72 |
4672 msgid "Someone says your name in chat" | 4400 msgid "Someone says your name in chat" |
4673 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" | 4401 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" |
4674 | 4402 |
4675 #: src/gtksound.c:173 | 4403 #: src/gtksound.c:414 |
4676 #, c-format | 4404 #, c-format |
4677 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4405 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4678 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | 4406 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." |
4679 | 4407 |
4680 #: src/gtksound.c:189 | 4408 #: src/gtksound.c:430 |
4681 msgid "" | 4409 msgid "" |
4682 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4410 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4683 "no command has been set." | 4411 "no command has been set." |
4684 msgstr "" | 4412 msgstr "" |
4685 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | 4413 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " |
4686 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | 4414 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." |
4687 | 4415 |
4688 #: src/gtksound.c:201 | 4416 #: src/gtksound.c:442 |
4689 #, c-format | 4417 #, c-format |
4690 msgid "" | 4418 msgid "" |
4691 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4419 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4692 "launched: %s" | 4420 "launched: %s" |
4693 msgstr "" | 4421 msgstr "" |
4694 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | 4422 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " |
4695 "ser executado: %s" | 4423 "ser executado: %s" |
4696 | 4424 |
4697 #: src/log.c:104 | 4425 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4426 #, fuzzy | |
4427 msgid "Typing" | |
4428 msgstr "Ping" | |
4429 | |
4430 #. connect to the server | |
4431 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4433 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4435 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4436 msgid "Connecting" | |
4437 msgstr "Ligando" | |
4438 | |
4439 #. hacks | |
4440 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4442 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4443 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4444 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4445 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4448 msgid "Available" | |
4449 msgstr "Disponível" | |
4450 | |
4451 #. | |
4452 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4453 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4454 #. | |
4455 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4458 msgid "Invisible" | |
4459 msgstr "Invisível" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4462 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4464 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4465 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4467 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4469 msgid "Offline" | |
4470 msgstr "Desligado" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4473 #, fuzzy | |
4474 msgid "Custom..." | |
4475 msgstr "Personalizado" | |
4476 | |
4477 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4478 #, fuzzy | |
4479 msgid "Saved..." | |
4480 msgstr "Guardar Como..." | |
4481 | |
4482 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4483 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4484 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4485 #: src/status.c:1696 | |
4486 #, fuzzy | |
4487 msgid "Default" | |
4488 msgstr "Padrão Gnome" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkstock.c:118 | |
4491 msgid "_Alias" | |
4492 msgstr "_Nomear" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkstock.c:120 | |
4495 msgid "_Invite" | |
4496 msgstr "_Convidar" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkstock.c:121 | |
4499 msgid "_Modify" | |
4500 msgstr "_Modificar" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkstock.c:122 | |
4503 msgid "_Open Mail" | |
4504 msgstr "_Abrir email" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkstock.c:124 | |
4507 msgid "_Warn" | |
4508 msgstr "_Alertar" | |
4509 | |
4510 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4511 #, fuzzy, c-format | |
4512 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4513 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
4514 | |
4515 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4516 #, fuzzy | |
4517 msgid "Failed to load image" | |
4518 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
4519 | |
4520 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4521 #, fuzzy, c-format | |
4522 msgid "Cannot send folder %s." | |
4523 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4524 | |
4525 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4526 msgid "" | |
4527 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4528 "individually" | |
4529 msgstr "" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4532 #, fuzzy | |
4533 msgid "You have dragged an image" | |
4534 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
4535 | |
4536 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4537 msgid "" | |
4538 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4539 "use it as the buddy icon for this user." | |
4540 msgstr "" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4543 #, fuzzy | |
4544 msgid "Set as buddy icon" | |
4545 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
4546 | |
4547 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4548 #, fuzzy | |
4549 msgid "Send image file" | |
4550 msgstr "Enviar mensagem" | |
4551 | |
4552 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4553 #, fuzzy | |
4554 msgid "Insert in message" | |
4555 msgstr "Inserir imagem" | |
4556 | |
4557 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4558 #, fuzzy | |
4559 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4560 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | |
4561 | |
4562 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4563 msgid "" | |
4564 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4565 "use it as the buddy icon for this user." | |
4566 msgstr "" | |
4567 | |
4568 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4569 msgid "" | |
4570 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4571 "this user" | |
4572 msgstr "" | |
4573 | |
4574 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4575 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4576 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4577 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4578 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4579 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4580 #, fuzzy | |
4581 msgid "Cannot send launcher" | |
4582 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4585 msgid "" | |
4586 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4587 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4588 msgstr "" | |
4589 | |
4590 #: src/log.c:129 | |
4698 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4591 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4699 msgstr "" | 4592 msgstr "" |
4700 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" | 4593 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" |
4701 | 4594 |
4702 #: src/log.c:545 | 4595 #: src/log.c:577 |
4596 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4597 msgstr "" | |
4598 | |
4599 #: src/log.c:839 | |
4703 msgid "XML" | 4600 msgid "XML" |
4704 msgstr "XML" | 4601 msgstr "XML" |
4705 | 4602 |
4706 #: src/log.c:608 | 4603 #: src/log.c:904 |
4707 #, c-format | 4604 #, c-format |
4708 msgid "" | 4605 msgid "" |
4709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4606 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4710 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4607 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4711 msgstr "" | 4608 msgstr "" |
4712 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | 4609 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" |
4713 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4610 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4714 | 4611 |
4715 #: src/log.c:610 | 4612 #: src/log.c:906 |
4716 #, c-format | 4613 #, c-format |
4717 msgid "" | 4614 msgid "" |
4718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4615 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4719 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4616 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4720 msgstr "" | 4617 msgstr "" |
4721 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | 4618 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" |
4722 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | 4619 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" |
4723 | 4620 |
4724 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4621 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4725 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4622 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4726 msgstr "" | 4623 msgstr "" |
4727 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" | 4624 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" |
4728 | 4625 |
4729 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4626 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4730 #, c-format | 4627 #, c-format |
4731 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4628 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4732 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | 4629 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" |
4733 | 4630 |
4734 #: src/log.c:675 | 4631 #: src/log.c:1019 |
4735 msgid "HTML" | |
4736 msgstr "HTML" | |
4737 | |
4738 #: src/log.c:736 | |
4739 #, c-format | 4632 #, c-format |
4740 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4633 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4741 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | 4634 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" |
4742 | 4635 |
4743 #: src/log.c:807 | 4636 #: src/plugin.c:331 |
4744 msgid "Plain text" | |
4745 msgstr "Texto corrido" | |
4746 | |
4747 #: src/main.c:150 | |
4748 msgid "Please create an account." | |
4749 msgstr "Por favor crie uma conta." | |
4750 | |
4751 #: src/main.c:232 | |
4752 msgid "Login" | |
4753 msgstr "Ligar" | |
4754 | |
4755 #: src/main.c:248 | |
4756 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4757 msgstr "<b>_Conta:</b>" | |
4758 | |
4759 #: src/main.c:262 | |
4760 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4761 msgstr "<b>_Senha:</b>" | |
4762 | |
4763 #. And now for the buttons | |
4764 #: src/main.c:279 | |
4765 msgid "A_ccounts" | |
4766 msgstr "_Contas" | |
4767 | |
4768 #: src/main.c:285 | |
4769 msgid "P_references" | |
4770 msgstr "_Preferências" | |
4771 | |
4772 #: src/main.c:291 | |
4773 msgid "_Sign on" | |
4774 msgstr "_Ligar" | |
4775 | |
4776 #. full help text | |
4777 #: src/main.c:513 | |
4778 #, c-format | |
4779 msgid "" | |
4780 "Gaim %s\n" | |
4781 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4782 "\n" | |
4783 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4784 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4785 " name of away message to use)\n" | |
4786 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4787 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4788 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4789 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4790 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4791 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4792 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4793 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4794 msgstr "" | |
4795 "Gaim %s\n" | |
4796 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
4797 "\n" | |
4798 " -a, --acct mostrar a janela do editor de contas\n" | |
4799 " -w, --away[=MESG] marcar o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" | |
4800 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" | |
4801 " ausência a usar)\n" | |
4802 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
4803 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
4804 " vírgulas)\n" | |
4805 " -n, --loginwin não ligar automaticamente; mostrar a janela de login\n" | |
4806 " -u, --user=NOME usar conta NOME\n" | |
4807 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
4808 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | |
4809 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
4810 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
4811 | |
4812 #. short message | |
4813 #: src/main.c:528 | |
4814 #, c-format | |
4815 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4816 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
4817 | |
4818 #: src/main.c:895 | |
4819 msgid "Unable to load preferences" | |
4820 msgstr "Incapaz de carregar preferências" | |
4821 | |
4822 #: src/main.c:895 | |
4823 msgid "" | |
4824 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4825 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4826 "Preferences window." | |
4827 msgstr "" | |
4828 "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão guardadas " | |
4829 "num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas preferências " | |
4830 "usando a janela de Preferências." | |
4831 | |
4832 #: src/plugin.c:295 | |
4833 #, c-format | 4637 #, c-format |
4834 msgid "" | 4638 msgid "" |
4835 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4639 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4836 "again." | 4640 "again." |
4837 msgstr "" | 4641 msgstr "" |
4838 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | 4642 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " |
4839 "tente novamente." | 4643 "tente novamente." |
4840 | 4644 |
4841 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4645 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4842 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4646 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4843 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | 4647 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." |
4844 | 4648 |
4845 #: src/plugin.c:324 | 4649 #: src/plugin.c:360 |
4846 #, c-format | 4650 #, c-format |
4847 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4651 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4848 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | 4652 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." |
4849 | 4653 |
4850 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4654 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4851 msgid "Slightly less boring default" | 4655 #, fuzzy |
4852 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | 4656 msgid "Save Buddylist..." |
4853 | 4657 msgstr "Enviar lista de contactos" |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4855 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4856 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4857 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4858 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4861 msgid "Available" | |
4862 msgstr "Disponível" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4865 msgid "Available for friends only" | |
4866 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4869 msgid "Away for friends only" | |
4870 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4873 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4878 msgid "Invisible" | |
4879 msgstr "Invisível" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4882 msgid "Invisible for friends only" | |
4883 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4884 | |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4886 msgid "Unavailable" | |
4887 msgstr "Indisponível" | |
4888 | 4658 |
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4659 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4890 msgid "Unable to resolve hostname." | 4660 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4891 msgstr "Impossível resolver endereço." | 4661 msgstr "" |
4892 | 4662 |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4663 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4894 msgid "Unable to connect to server." | 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4895 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | 4665 #, fuzzy |
4896 | 4666 msgid "Couldn't open file" |
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4667 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." |
4898 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4668 |
4899 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4669 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4670 #, fuzzy |
4671 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4672 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4673 | |
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4675 #, fuzzy | |
4676 msgid "Could't open file" | |
4677 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." | |
4678 | |
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4680 #, fuzzy | |
4681 msgid "Load Buddylist..." | |
4682 msgstr "_Renomear Contacto..." | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4685 #, fuzzy | |
4686 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4687 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Save buddylist..." | |
4692 msgstr "Guardar Como..." | |
4693 | |
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4695 msgid "Fill in the registration fields." | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "Passwords do not match." | |
4701 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4706 msgstr "Impossível criar nova ligação." | |
4707 | |
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4709 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4710 msgstr "" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4713 #, fuzzy | |
4714 msgid "Registration completed successfully!" | |
4715 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
4716 | |
4717 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4718 #, fuzzy | |
4719 msgid "Last name" | |
4720 msgstr "Último nome:" | |
4721 | |
4722 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4723 #, fuzzy | |
4724 msgid "First name" | |
4725 msgstr "Primeiro nome:" | |
4726 | |
4727 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4730 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4731 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4732 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4733 msgid "Nickname" | |
4734 msgstr "Nome remoto" | |
4735 | |
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4738 msgid "City" | |
4739 msgstr "Cidade" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4742 msgid "Year of birth" | |
4743 msgstr "" | |
4744 | |
4745 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4746 #, fuzzy | |
4747 msgid "Only online" | |
4748 msgstr "Ligado" | |
4749 | |
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4752 #, fuzzy | |
4753 msgid "Find buddies" | |
4754 msgstr "Turvar contactos in_activos" | |
4755 | |
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4757 #, fuzzy | |
4758 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4759 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" | |
4760 | |
4761 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4762 msgid "Fill in the fields." | |
4763 msgstr "" | |
4764 | |
4765 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4766 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4767 msgstr "" | |
4768 | |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4772 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4775 #, fuzzy | |
4776 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4777 msgstr "Mudar senha para %s" | |
4778 | |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4780 #, fuzzy | |
4781 msgid "Password was changed successfully!" | |
4782 msgstr "Senha alterada com sucesso" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4785 #, fuzzy | |
4786 msgid "Token Error" | |
4787 msgstr "Erro Desconhecido" | |
4788 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4792 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Current password" | |
4797 msgstr "Senha incorrecta." | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4801 msgid "Password" | |
4802 msgstr "Senha" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Password (retype)" | |
4807 msgstr "Senha enviada" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4810 #, fuzzy | |
4811 msgid "Enter current token" | |
4812 msgstr "%s não está ligado no momento." | |
4813 | |
4814 #. original size: 60x24 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4816 #, fuzzy | |
4817 msgid "Current token" | |
4818 msgstr "Actualmente em" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4823 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4826 #, fuzzy | |
4827 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4828 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4831 #, fuzzy, c-format | |
4832 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4833 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" | |
4834 | |
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4836 #, fuzzy | |
4837 msgid "Add to chat..." | |
4838 msgstr "Adicionar um C_hat" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4841 msgid "Unable to read socket" | |
4842 msgstr "Impossível ler do socket" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4845 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4846 msgstr "" | |
4847 | |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Search results" | |
4851 msgstr "Resultados da Procura" | |
4852 | |
4853 #. zephyr has several exposures | |
4854 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4855 #. OPSTAFF "hidden" | |
4856 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4857 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4858 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4859 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4860 #. | |
4861 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4862 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4863 #. | |
4864 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4865 #. | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4867 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4869 msgid "Online" | |
4870 msgstr "Ligado" | |
4871 | |
4872 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4873 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4874 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4875 #. types = g_list_append(types, type); | |
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4877 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4878 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4879 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4881 msgid "Busy" | |
4882 msgstr "Ocupado" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4885 msgid "Blocked" | |
4886 msgstr "Bloqueado" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Add to chat" | |
4891 msgstr "Adicionar chat" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Unblock" | |
4896 msgstr "Bloquear" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "Chat _name:" | |
4901 msgstr "Último nome:" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4904 #, fuzzy | |
4905 msgid "Connection failed." | |
4906 msgstr "Ligação falhou" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4909 #, fuzzy | |
4910 msgid "Chat error" | |
4911 msgstr "Erro de leitura" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "This chat name is already in use" | |
4916 msgstr "Esse ficheiro já existe" | |
4917 | |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4919 #, fuzzy | |
4920 msgid "Not connected to the server." | |
4921 msgstr "Foi desligado do servidor." | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4924 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4925 msgstr "" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "e-Mail" | |
4930 msgstr "E-Mail" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4935 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4938 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4939 msgstr "" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Change password" | |
4944 msgstr "Alterar senha" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4947 #, fuzzy | |
4948 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4949 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" | |
4950 | |
4951 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Download buddylist from Server" | |
4954 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" | |
4955 | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4957 #, fuzzy | |
4958 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4959 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" | |
4960 | |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4962 msgid "Save buddylist to file" | |
4963 msgstr "" | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4966 #, fuzzy | |
4967 msgid "Load buddylist from file" | |
4968 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" | |
4969 | |
4970 #. magic | |
4971 #. major_version | |
4972 #. minor_version | |
4973 #. plugin type | |
4974 #. ui_requirement | |
4975 #. flags | |
4976 #. dependencies | |
4977 #. priority | |
4978 #. id | |
4979 #. name | |
4980 #. version | |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4982 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4983 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | |
4984 | |
4985 #. summary | |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4987 msgid "Polish popular IM" | |
4988 msgstr "" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4991 #, fuzzy | |
4992 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4993 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | |
4994 | |
4995 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "Unknown command: %s" | |
4998 msgstr "Comando desconhecido: %s" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5001 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5002 #, c-format | |
5003 msgid "current topic is: %s" | |
5004 msgstr "O tópico actual é: %s" | |
5005 | |
5006 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5007 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5008 msgid "No topic is set" | |
5009 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5014 #, fuzzy | |
5015 msgid "File Transfer Failed" | |
5016 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5019 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5020 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." | |
5021 | |
5022 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5023 msgid "Error displaying MOTD" | |
5024 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" | |
5025 | |
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5027 msgid "No MOTD available" | |
5028 msgstr "Nenhum MOTD disponível" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5031 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5032 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." | |
5033 | |
5034 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5035 #, c-format | |
5036 msgid "MOTD for %s" | |
5037 msgstr "MOTD de %s" | |
5038 | |
5039 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5040 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5041 msgid "Server has disconnected" | |
5042 msgstr "O servidor desligou" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5045 msgid "View MOTD" | |
5046 msgstr "Ver MOTD" | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5049 msgid "_Channel:" | |
5050 msgstr "_Canal:" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5053 msgid "_Password:" | |
5054 msgstr "_Senha:" | |
5055 | |
5056 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5057 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5058 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" | |
5059 | |
5060 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5062 msgid "SSL support unavailable" | |
5063 msgstr "Suporte SSL não está disponível" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5066 msgid "Couldn't create socket" | |
5067 msgstr "Impossível criar socket" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5071 msgid "Couldn't connect to host" | |
5072 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5075 msgid "Connection Failed" | |
5076 msgstr "Ligação Falhou" | |
5077 | |
5078 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5079 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5080 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
5081 | |
5082 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5083 msgid "Read error" | |
5084 msgstr "Erro de leitura" | |
5085 | |
5086 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5088 msgid "Users" | |
5089 msgstr "Utilizadores" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5092 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5093 msgid "Topic" | |
5094 msgstr "Tópico" | |
5095 | |
5096 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5097 msgid "IRC" | |
5098 msgstr "" | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5101 #, fuzzy | |
5102 msgid "Quit message" | |
5103 msgstr "(1 mensagem)" | |
5104 | |
5105 #. *< type | |
5106 #. *< ui_requirement | |
5107 #. *< flags | |
5108 #. *< dependencies | |
5109 #. *< priority | |
5110 #. *< id | |
5111 #. *< name | |
5112 #. *< version | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5114 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5115 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | |
5116 | |
5117 #. * summary | |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5119 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5120 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5125 msgid "Server" | |
5126 msgstr "Servidor" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5129 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5130 msgid "Port" | |
5131 msgstr "Porta" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5134 msgid "Encodings" | |
5135 msgstr "Codificações" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5139 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5140 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5141 msgid "Username" | |
5142 msgstr "Nome do utilizador" | |
5143 | |
5144 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5145 msgid "Real name" | |
5146 msgstr "Nome real" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5149 #, fuzzy | |
5150 msgid "Use SSL" | |
5151 msgstr "SSL" | |
5152 | |
5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5154 msgid "Bad mode" | |
5155 msgstr "Modo inválido" | |
5156 | |
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "You are banned from %s." | |
5160 msgstr "Foi banido de %s." | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5163 msgid "Banned" | |
5164 msgstr "Banido" | |
5165 | |
5166 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5167 #, c-format | |
5168 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5169 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5172 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5173 #, c-format | |
5174 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5175 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5176 | |
5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5178 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5179 msgid "Nick" | |
5180 msgstr "Nome" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5183 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5184 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5187 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5188 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
5189 | |
5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5193 #, c-format | |
5194 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5195 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5196 | |
5197 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5198 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5199 msgid "Realname" | |
5200 msgstr "Nome real" | |
5201 | |
5202 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5203 msgid "Currently on" | |
5204 msgstr "Actualmente em" | |
5205 | |
5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5207 #, c-format | |
5208 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5209 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | |
5210 | |
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5212 msgid "Online since" | |
5213 msgstr "Ligado desde" | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5216 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5217 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5220 #, c-format | |
5221 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5222 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5227 msgstr "O tópico do %s é: %s" | |
5228 | |
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5230 #, c-format | |
5231 msgid "Unknown message '%s'" | |
5232 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | |
5233 | |
5234 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5235 msgid "Unknown message" | |
5236 msgstr "Mensagem desconhecida" | |
5237 | |
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5239 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5240 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
5241 | |
5242 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5243 #, c-format | |
5244 msgid "Users on %s: %s" | |
5245 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | |
5246 | |
5247 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5248 msgid "Time Response" | |
5249 msgstr "Resposta de Tempo" | |
5250 | |
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5252 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5253 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" | |
5254 | |
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5256 msgid "No such channel" | |
5257 msgstr "Este canal não existe" | |
5258 | |
5259 #. does this happen? | |
5260 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5261 msgid "no such channel" | |
5262 msgstr "este canal não existe" | |
5263 | |
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5265 msgid "User is not logged in" | |
5266 msgstr "O utilizador está desligado" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5269 msgid "No such nick or channel" | |
5270 msgstr "Nome ou canal inexistente" | |
5271 | |
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5273 msgid "Could not send" | |
5274 msgstr "Não foi possível enviar" | |
5275 | |
5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5277 #, c-format | |
5278 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5279 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5282 msgid "Invitation only" | |
5283 msgstr "Apenas convidados" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5288 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | |
5289 | |
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5293 msgstr "Kickado por %s (%s)" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5298 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | |
5299 | |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5301 msgid "" | |
5302 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5303 "invalid characters." | |
5304 msgstr "" | |
5305 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " | |
5306 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5309 msgid "Cannot change nick" | |
5310 msgstr "Impossível mudar o nome" | |
5311 | |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5313 msgid "Could not change nick" | |
5314 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | |
5315 | |
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5319 msgstr "Saiu do canal%s%s" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5322 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5323 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | |
5324 | |
5325 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5326 #, c-format | |
5327 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5328 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5331 #, c-format | |
5332 msgid "Cannot join %s:" | |
5333 msgstr "Impossível entrar em %s:" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5336 msgid "Cannot join channel" | |
5337 msgstr "Impossível entrar no canal" | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5340 #, fuzzy | |
5341 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5342 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5345 #, c-format | |
5346 msgid "Wallops from %s" | |
5347 msgstr "Wallops de %s" | |
5348 | |
5349 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5350 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5351 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." | |
5352 | |
5353 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5354 msgid "" | |
5355 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5356 "away." | |
5357 msgstr "" | |
5358 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " | |
5359 "não usar mensagem." | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5362 msgid "" | |
5363 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5364 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5365 msgstr "" | |
5366 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " | |
5367 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | |
5368 | |
5369 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5370 msgid "" | |
5371 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5372 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5373 "must be a channel operator to do this." | |
5374 msgstr "" | |
5375 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " | |
5376 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " | |
5377 "operador de canal para fazer isto." | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5380 msgid "" | |
5381 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5382 "channel, or the current channel." | |
5383 msgstr "" | |
5384 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " | |
5385 "especificado, ou neste canal." | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5388 msgid "" | |
5389 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5390 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5391 msgstr "" | |
5392 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " | |
5393 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | |
5394 "necessário." | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5397 msgid "" | |
5398 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5399 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5400 msgstr "" | |
5401 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " | |
5402 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | |
5403 "necessário." | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5406 msgid "" | |
5407 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5408 "channel operator to do this." | |
5409 msgstr "" | |
5410 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " | |
5411 "operador de canal para fazer isto." | |
5412 | |
5413 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5414 msgid "" | |
5415 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5416 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5417 msgstr "" | |
5418 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " | |
5419 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" | |
5420 | |
5421 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5422 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5423 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5426 msgid "" | |
5427 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5428 "or user mode." | |
5429 msgstr "" | |
5430 "mode <+|-><A-Za-z> <nome|canal>: Define ou retira um modo " | |
5431 "de canal ou utilizador." | |
5432 | |
5433 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5434 msgid "" | |
5435 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5436 "opposed to a channel)." | |
5437 msgstr "" | |
5438 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | |
5439 "utilizador (em oposição a um canal)." | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5442 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5443 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5446 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5447 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5450 msgid "" | |
5451 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5452 "must be a channel operator to do this." | |
5453 msgstr "" | |
5454 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " | |
5455 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5458 msgid "" | |
5459 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5460 "can't use it." | |
5461 msgstr "" | |
5462 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | |
5463 "pode usar." | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5466 msgid "" | |
5467 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5468 "with an optional message." | |
5469 msgstr "" | |
5470 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " | |
5471 "mensagem opcional." | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5474 msgid "" | |
5475 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5476 "has." | |
5477 msgstr "" | |
5478 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " | |
5479 "foi especificado nenhum utilizador)." | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5482 msgid "" | |
5483 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5484 "opposed to a channel)." | |
5485 msgstr "" | |
5486 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | |
5487 "utilizador (em oposição a um canal)." | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5490 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5491 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5494 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5495 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." | |
5496 | |
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5498 msgid "" | |
5499 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5500 "channel operator to do this." | |
5501 msgstr "" | |
5502 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " | |
5503 "operador de canal para fazer isto." | |
5504 | |
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5506 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5507 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." | |
5508 | |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5510 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5511 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5514 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5515 msgstr "" | |
5516 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." | |
5517 | |
5518 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5519 msgid "" | |
5520 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5521 "must be a channel operator to do this." | |
5522 msgstr "" | |
5523 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " | |
5524 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5527 msgid "" | |
5528 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5529 "use it." | |
5530 msgstr "" | |
5531 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | |
5532 "pode usar." | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5535 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5536 msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5541 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | |
5542 | |
5543 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5544 msgid "PONG" | |
5545 msgstr "PONG" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5548 msgid "CTCP PING reply" | |
5549 msgstr "Resposta do CTCP PING" | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5553 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5554 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5555 msgid "Disconnected." | |
5556 msgstr "Desligado." | |
5557 | |
5558 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5559 msgid "" | |
5560 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5561 "account properties" | |
5562 msgstr "" | |
5563 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se disponível" | |
5564 "\" nas propriedades da conta" | |
5565 | |
5566 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5567 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5568 msgstr "" | |
5569 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " | |
5570 "encontrado." | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5573 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5574 msgstr "" | |
5575 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " | |
5576 "seja encriptada" | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5579 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5580 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4901 msgid "Invalid response from server." | 5581 msgid "Invalid response from server." |
4902 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 5582 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
4903 | 5583 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5584 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4905 msgid "Error while reading from socket." | 5585 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4906 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | 5586 msgid "Plaintext Authentication" |
4907 | 5587 msgstr "Autenticação por Texto Simples" |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5588 |
4909 msgid "Error while writing to socket." | 5589 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4910 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | 5590 msgid "" |
4911 | 5591 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5592 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4913 msgid "Authentication failed." | 5593 msgstr "" |
4914 msgstr "Autenticação falhou." | 5594 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " |
4915 | 5595 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5596 |
4917 msgid "Unknown Error Code." | 5597 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4918 msgstr "Código de erro desconhecido." | 5598 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4919 | 5599 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5600 |
4921 #, c-format | 5601 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4922 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5602 msgid "Invalid challenge from server" |
4923 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | 5603 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
4924 | 5604 |
4925 #. res[0] == username | 5605 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4926 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5606 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5607 msgid "Full Name" |
4928 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5608 msgstr "Nome completo" |
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5609 |
4930 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5610 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4931 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5611 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4932 msgid "Buddy Information" | 5612 msgid "Family Name" |
4933 msgstr "Informações de Contacto" | 5613 msgstr "Apelido" |
4934 | 5614 |
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4936 #, c-format | 5616 msgid "Given Name" |
4937 msgid "Status: %s" | 5617 msgstr "Nome" |
4938 msgstr "Estado: %s" | 5618 |
4939 | 5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5620 msgid "URL" |
4941 msgid "Could not connect" | 5621 msgstr "URL" |
4942 msgstr "Não foi possível ligar" | 5622 |
4943 | 5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5624 msgid "Street Address" |
4945 msgid "Unable to read socket" | 5625 msgstr "Endereço (Rua)" |
4946 msgstr "Impossível ler do socket" | 5626 |
4947 | 5627 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4948 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5628 msgid "Extended Address" |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5629 msgstr "Endereço (Complemento)" |
4950 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5630 |
4951 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5632 msgid "Locality" |
4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5633 msgstr "Localidade" |
4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5634 |
4955 msgid "Unable to connect." | 5635 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4956 msgstr "Impossível ligar." | 5636 msgid "Region" |
4957 | 5637 msgstr "Região" |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5638 |
4959 msgid "Reading data" | 5639 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4960 msgstr "Lendo dados" | 5640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4961 | 5641 msgid "Postal Code" |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5642 msgstr "Código postal (CEP)" |
4963 msgid "Balancer handshake" | 5643 |
4964 msgstr "Negociação de balanceador" | 5644 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4965 | 5645 msgid "Country" |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5646 msgstr "País" |
4967 msgid "Reading server key" | 5647 |
4968 msgstr "Lendo a chave do servidor" | 5648 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4969 | 5649 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5650 msgid "Telephone" |
4971 msgid "Exchanging key hash" | 5651 msgstr "Telefone" |
4972 msgstr "Trocando hash das chaves" | 5652 |
4973 | 5653 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4975 msgid "Critical error in GG library\n" | 5655 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4976 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | 5656 msgid "Email" |
4977 | 5657 msgstr "Email" |
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5658 |
4979 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5659 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4980 #, c-format | 5660 msgid "Organization Name" |
4981 msgid "Connect to %s failed" | 5661 msgstr "Nome da organização" |
4982 msgstr "Ligação para %s falhou" | 5662 |
4983 | 5663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5664 msgid "Organization Unit" |
4985 msgid "Unable to ping server" | 5665 msgstr "Grupo de trabalho" |
4986 msgstr "Impossível pingar servidor" | 5666 |
4987 | 5667 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5668 msgid "Role" |
4989 msgid "Send as message" | 5669 msgstr "Função" |
4990 msgstr "Enviar como mensagem" | 5670 |
4991 | 5671 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
4993 msgid "Looking up GG server" | 5673 msgid "Birthday" |
4994 msgstr "Procurando servidor GG" | 5674 msgstr "Data de nascimento" |
4995 | 5675 |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5676 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4997 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5677 msgid "Edit Jabber vCard" |
4998 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | 5678 msgstr "Editar vCard do Jabber" |
4999 | 5679 |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5001 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5681 msgid "" |
5002 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | 5682 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5003 | 5683 "comfortable." |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5684 msgstr "" |
5005 msgid "Couldn't get search results" | 5685 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
5006 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | 5686 "quiser." |
5007 | 5687 |
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5009 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5689 msgid "Jabber ID" |
5010 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | 5690 msgstr "ID Jabber" |
5011 | 5691 |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5013 msgid "Active" | 5693 msgid "Resource" |
5014 msgstr "Activo" | 5694 msgstr "Recurso" |
5015 | 5695 |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5017 msgid "UIN" | 5697 msgid "Middle Name" |
5018 msgstr "UIN" | 5698 msgstr "Nome do meio" |
5019 | 5699 |
5020 #. First Name | 5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5702 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5703 msgid "Address" |
5704 msgstr "Endereço" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5707 msgid "P.O. Box" | |
5708 msgstr "Caixa Postal" | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5711 msgid "Photo" | |
5712 msgstr "Foto" | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5715 msgid "Logo" | |
5716 msgstr "Logo" | |
5717 | |
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5719 msgid "Un-hide From" | |
5720 msgstr "Não ocultar-se de" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5723 msgid "Temporarily Hide From" | |
5724 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | |
5725 | |
5726 #. && NOT ME | |
5727 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5728 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5729 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
5730 | |
5731 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5732 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5733 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" | |
5734 | |
5735 #. if(NOT ME) | |
5736 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5737 #. removed? | |
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5739 msgid "Unsubscribe" | |
5740 msgstr "Des-Subscrever" | |
5741 | |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5743 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5744 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5745 msgid "Error" | |
5746 msgstr "Erro" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5749 msgid "Chatty" | |
5750 msgstr "Disponível para chat" | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5753 #: src/status.c:159 | |
5754 msgid "Extended Away" | |
5755 msgstr "Ausente (estendido)" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5759 msgid "Do Not Disturb" | |
5760 msgstr "Não perturbar" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5763 msgid "The following are the results of your search" | |
5764 msgstr "" | |
5765 | |
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5767 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5768 msgstr "" | |
5769 | |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5024 msgid "First Name" | 5772 msgid "First Name" |
5025 msgstr "Primeiro Nome" | 5773 msgstr "Primeiro Nome" |
5026 | 5774 |
5027 #. Last Name | 5775 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5030 msgid "Last Name" | 5777 msgid "Last Name" |
5031 msgstr "Último Nome" | 5778 msgstr "Último Nome" |
5032 | 5779 |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5781 msgid "E-Mail Address" |
5035 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5782 msgstr "Endereço de email" |
5036 msgid "Nick" | 5783 |
5037 msgstr "Nome" | 5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5038 | 5785 #, fuzzy |
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5786 msgid "Search for Jabber users" |
5040 msgid "Birth Year" | 5787 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" |
5041 msgstr "Ano de Nascimento" | 5788 |
5042 | 5789 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5790 #, fuzzy |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5791 msgid "Invalid Directory" |
5045 msgid "Sex" | 5792 msgstr "Erro inválido" |
5046 msgstr "Sexo" | 5793 |
5047 | 5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5048 #. City | 5795 #, fuzzy |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5796 msgid "Enter a User Directory" |
5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5797 msgstr "Não é possível enviar uma directoria." |
5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5798 |
5052 msgid "City" | 5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5053 msgstr "Cidade" | 5800 #, fuzzy |
5054 | 5801 msgid "Select a user directory to search" |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5802 msgstr "Escolha um servidor de conferência" |
5056 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5803 |
5057 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5058 | 5805 #, fuzzy |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5806 msgid "Search Directory" |
5060 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5807 msgstr "_Pesquisar por:" |
5061 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" | 5808 |
5062 | 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5064 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5811 msgid "_Room:" |
5065 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 5812 msgstr "_Sala:" |
5066 | 5813 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5814 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5068 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5815 msgid "_Server:" |
5069 msgstr "" | 5816 msgstr "_Servidor:" |
5070 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" | 5817 |
5071 | 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5819 msgid "_Handle:" |
5073 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5820 msgstr "_Gestor:" |
5074 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 5821 |
5075 | 5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5823 #, c-format |
5077 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5824 msgid "%s is not a valid room name" |
5078 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" | 5825 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
5079 | 5826 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5081 msgid "Password changed successfully" | 5828 msgid "Invalid Room Name" |
5082 msgstr "Senha alterada com sucesso" | 5829 msgstr "Nome de Sala Inválido" |
5083 | 5830 |
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5085 msgid "Password couldn't be changed" | 5832 #, c-format |
5086 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | 5833 msgid "%s is not a valid server name" |
5087 | 5834 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5835 |
5089 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5090 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | 5837 msgid "Invalid Server Name" |
5091 | 5838 msgstr "Nome de Servidor Inválido" |
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5839 |
5093 msgid "" | 5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5094 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5841 #, c-format |
5095 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5842 msgid "%s is not a valid room handle" |
5096 msgstr "" | 5843 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" |
5097 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " | 5844 |
5098 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 5845 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5099 | 5846 msgid "Invalid Room Handle" |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5847 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" |
5101 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5848 |
5102 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" | 5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5103 | 5850 msgid "Configuration error" |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5851 msgstr "Erro de configuração" |
5105 msgid "" | 5852 |
5106 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5107 "again later." | 5854 msgid "Unable to configure" |
5108 msgstr "" | 5855 msgstr "Impossível configurar" |
5109 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 5856 |
5110 "favor tente de novo mais tarde." | 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5111 | 5858 msgid "Room Configuration Error" |
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5859 msgstr "Erro de Configuração da Sala" |
5113 msgid "Couldn't export buddy list" | 5860 |
5114 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" | 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5115 | 5862 msgid "This room is not capable of being configured" |
5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5863 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
5117 msgid "" | 5864 |
5118 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5119 msgstr "" | 5866 msgid "Registration error" |
5120 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 5867 msgstr "Erro no registo" |
5121 "favor tente de novo mais tarde." | 5868 |
5122 | 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5870 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5124 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5871 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" |
5125 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" | 5872 |
5126 | 5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5874 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5128 msgid "Unable to access directory" | 5875 #, fuzzy |
5129 msgstr "Impossível aceder ao directório" | 5876 msgid "Error retrieving room list" |
5130 | 5877 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5878 |
5132 msgid "" | 5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5133 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5880 msgid "Invalid Server" |
5134 "the directory server. Please try again later." | 5881 msgstr "Servidor Inválido" |
5135 msgstr "" | 5882 |
5136 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " | 5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5137 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | 5884 msgid "Enter a Conference Server" |
5138 | 5885 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5886 |
5140 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5141 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | 5888 msgid "Select a conference server to query" |
5142 | 5889 msgstr "Escolha um servidor de conferência" |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5890 |
5144 msgid "" | 5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5145 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5892 msgid "Find Rooms" |
5146 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5893 msgstr "Encontrar Salas" |
5147 msgstr "" | 5894 |
5148 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " | 5895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5149 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 5896 msgid "Error initializing session" |
5150 | 5897 msgstr "Erro ao iniciar sessão" |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5898 |
5152 msgid "Directory Search" | 5899 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5153 msgstr "Pesquisa de directório" | 5900 msgid "Write error" |
5901 msgstr "Erro ao enviar" | |
5902 | |
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5904 msgid "Read Error" | |
5905 msgstr "Erro de Leitura" | |
5906 | |
5907 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5908 msgid "Unable to create socket" | |
5909 msgstr "Impossível criar socket" | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5912 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5913 msgstr "Identificador Jabber Inválido" | |
5914 | |
5915 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5916 #, c-format | |
5917 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5918 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5921 msgid "Registration Successful" | |
5922 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
5923 | |
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5925 msgid "Unknown Error" | |
5926 msgstr "Erro Desconhecido" | |
5927 | |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5929 msgid "Registration Failed" | |
5930 msgstr "Erro ao Registar" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5933 msgid "Already Registered" | |
5934 msgstr "Já está Registado" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5937 msgid "E-Mail" | |
5938 msgstr "E-Mail" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5942 msgid "State" | |
5943 msgstr "Estado" | |
5944 | |
5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5946 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5947 msgid "Phone" | |
5948 msgstr "Telefone" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5951 msgid "Date" | |
5952 msgstr "Data" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5955 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5956 msgstr "" | |
5957 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
5958 | |
5959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5960 msgid "Register New Jabber Account" | |
5961 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
5962 | |
5963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5964 msgid "Initializing Stream" | |
5965 msgstr "Iniciando Stream" | |
5966 | |
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5968 msgid "Authenticating" | |
5969 msgstr "Autenticando" | |
5970 | |
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5972 msgid "Re-initializing Stream" | |
5973 msgstr "Reiniciando Stream" | |
5974 | |
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5978 msgid "Not Authorized" | |
5979 msgstr "Não autorizado" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5982 msgid "Both" | |
5983 msgstr "Ambos" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5986 msgid "From (To pending)" | |
5987 msgstr "De (Para pendente)" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5990 msgid "From" | |
5991 msgstr "De" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5994 msgid "To" | |
5995 msgstr "Para" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
5998 msgid "None (To pending)" | |
5999 msgstr "Nada (Para pendente)" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6002 msgid "Subscription" | |
6003 msgstr "Subscrição" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6008 #, fuzzy | |
6009 msgid "Priority" | |
6010 msgstr "Porta" | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6013 msgid "Password Changed" | |
6014 msgstr "Senha Alterada" | |
6015 | |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6017 msgid "Your password has been changed." | |
6018 msgstr "A sua senha foi alterada." | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6021 msgid "Error changing password" | |
6022 msgstr "Erro ao mudar senha" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6025 msgid "Password (again)" | |
6026 msgstr "Senha (novamente)" | |
6027 | |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6029 msgid "Change Jabber Password" | |
6030 msgstr "Alterar Senha do Jabber" | |
6031 | |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6033 msgid "Please enter your new password" | |
6034 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" | |
6035 | |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6037 msgid "Set User Info" | |
6038 msgstr "Definir informações de utilizador" | |
5154 | 6039 |
5155 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6040 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5157 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5158 msgid "Change Password" | 6042 msgid "Change Password" |
5159 msgstr "Alterar senha" | 6043 msgstr "Alterar senha" |
5160 | 6044 |
5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6045 #. } |
5162 msgid "Import Buddy List from Server" | 6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5163 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" | 6047 #, fuzzy |
5164 | 6048 msgid "Search for users" |
5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6049 msgstr "_Pesquisar por:" |
5166 msgid "Export Buddy List to Server" | 6050 |
5167 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" | 6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5168 | 6052 msgid "Bad Request" |
5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6053 msgstr "Pedido Inválido" |
5170 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6054 |
5171 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" | 6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5172 | 6056 msgid "Conflict" |
5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6057 msgstr "Conflito" |
5174 msgid "Unable to access user profile." | 6058 |
5175 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." | 6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5176 | 6060 msgid "Feature Not Implemented" |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6061 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" |
5178 msgid "" | 6062 |
5179 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5180 "the directory server. Please try again later." | 6064 msgid "Forbidden" |
5181 msgstr "" | 6065 msgstr "Proíbido" |
5182 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " | 6066 |
5183 "ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | 6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6068 msgid "Gone" | |
6069 msgstr "Desapareceu" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6072 msgid "Internal Server Error" | |
6073 msgstr "Erro Interno do Servidor" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6076 msgid "Item Not Found" | |
6077 msgstr "Ítem Não Encontrado" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6080 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6081 msgstr "ID Jabber Inválido" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6084 msgid "Not Acceptable" | |
6085 msgstr "Inaceitável" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6088 msgid "Not Allowed" | |
6089 msgstr "Não Permitido" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6092 msgid "Payment Required" | |
6093 msgstr "Necessário Pagamento" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6096 msgid "Recipient Unavailable" | |
6097 msgstr "Receptor Indisponível" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6100 msgid "Registration Required" | |
6101 msgstr "Registar Obrigatório" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6104 msgid "Remote Server Not Found" | |
6105 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6108 msgid "Remote Server Timeout" | |
6109 msgstr "Servidor Remoto Perdido" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6112 msgid "Server Overloaded" | |
6113 msgstr "Servidor Sobrecarregado" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6116 msgid "Service Unavailable" | |
6117 msgstr "Serviço Indisponível" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6120 msgid "Subscription Required" | |
6121 msgstr "Subscrição Necessária" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6124 msgid "Unexpected Request" | |
6125 msgstr "Pedido Inesperado" | |
6126 | |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6128 msgid "Authorization Aborted" | |
6129 msgstr "Autorização Abortada" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6132 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6133 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6136 msgid "Invalid authzid" | |
6137 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6140 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6141 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6144 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6145 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6148 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6149 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6152 msgid "Authentication Failure" | |
6153 msgstr "Autenticação Falhou" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6156 msgid "Bad Format" | |
6157 msgstr "Formato Inválido" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6160 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6161 msgstr "Prefixo Inválido" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6164 msgid "Resource Conflict" | |
6165 msgstr "Conflito de Recursos" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6168 msgid "Connection Timeout" | |
6169 msgstr "Ligação Perdida" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6172 msgid "Host Gone" | |
6173 msgstr "Anfitrião Desapareceu" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6176 msgid "Host Unknown" | |
6177 msgstr "Anfitrião Desconhecido" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6180 msgid "Improper Addressing" | |
6181 msgstr "Endereço Inválido" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6184 msgid "Invalid ID" | |
6185 msgstr "Identificador Inválido" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6188 msgid "Invalid Namespace" | |
6189 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6192 msgid "Invalid XML" | |
6193 msgstr "XML Inválido" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6196 msgid "Non-matching Hosts" | |
6197 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6200 msgid "Policy Violation" | |
6201 msgstr "Violação de Normas" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6204 msgid "Remote Connection Failed" | |
6205 msgstr "Ligação Remota Falhou" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6208 msgid "Resource Constraint" | |
6209 msgstr "Restrição de Recursos" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6212 msgid "Restricted XML" | |
6213 msgstr "XML Restrito" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6216 msgid "See Other Host" | |
6217 msgstr "Ver Outro Anfitrião" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6220 msgid "System Shutdown" | |
6221 msgstr "Paragem do Sistema" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6224 msgid "Undefined Condition" | |
6225 msgstr "Condição Indefinida" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6228 msgid "Unsupported Encoding" | |
6229 msgstr "Codificação Não Suportada" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6232 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6233 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6236 msgid "Unsupported Version" | |
6237 msgstr "Versão Não Suportada" | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6240 msgid "XML Not Well Formed" | |
6241 msgstr "XML Não Está Bem Formado" | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6244 msgid "Stream Error" | |
6245 msgstr "Erro de Stream" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6248 #, c-format | |
6249 msgid "Unable to ban user %s" | |
6250 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6253 #, fuzzy, c-format | |
6254 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6255 msgstr "Comando desconhecido: %s" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6258 #, fuzzy, c-format | |
6259 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6260 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." | |
6261 | |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6263 #, c-format | |
6264 msgid "Unable to kick user %s" | |
6265 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6268 msgid "config: Configure a chat room." | |
6269 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6272 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6273 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6276 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6277 msgstr "part [sala]: Sair da sala." | |
6278 | |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6280 msgid "register: Register with a chat room." | |
6281 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6284 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6285 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6288 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6289 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6292 msgid "" | |
6293 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6294 "affiliation with the room." | |
6295 msgstr "" | |
6296 | |
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6298 #, fuzzy | |
6299 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6300 msgstr "invite <utilizador> [sala]: Convida um utilizaodr para a sala." | |
6301 | |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6303 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6304 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6307 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6308 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." | |
6309 | |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6311 msgid "" | |
6312 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6313 msgstr "" | |
6314 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " | |
6315 "outro utilizador." | |
5184 | 6316 |
5185 #. *< type | 6317 #. *< type |
5186 #. *< ui_requirement | 6318 #. *< ui_requirement |
5187 #. *< flags | 6319 #. *< flags |
5188 #. *< dependencies | 6320 #. *< dependencies |
5190 #. *< id | 6322 #. *< id |
5191 #. *< name | 6323 #. *< name |
5192 #. *< version | 6324 #. *< version |
5193 #. * summary | 6325 #. * summary |
5194 #. * description | 6326 #. * description |
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5196 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6328 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5197 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | 6329 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
5198 | 6330 |
5199 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5200 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6332 msgid "Use TLS if available" |
5201 msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." | 6333 msgstr "Usar TLS se disponível" |
5202 | 6334 |
5203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5204 #, c-format | 6336 msgid "Require TLS" |
5205 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6337 msgstr "" |
5206 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." | 6338 |
5207 | 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5208 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6340 #, fuzzy |
5209 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6341 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6342 msgstr "Forçar SSL antigo" |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6345 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6346 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6349 #, fuzzy | |
6350 msgid "Connect port" | |
6351 msgstr "Ligar" | |
6352 | |
6353 #. Account options | |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6355 msgid "Connect server" | |
6356 msgstr "Ligar ao servidor" | |
6357 | |
6358 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6359 #, c-format | |
6360 msgid "Message from %s" | |
6361 msgstr "Mensagem de %s" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6364 #, c-format | |
6365 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6366 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6369 #, c-format | |
6370 msgid "The topic is: %s" | |
6371 msgstr "O tópico é: %s" | |
6372 | |
6373 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6374 #, c-format | |
6375 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6376 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" | |
6377 | |
6378 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6379 msgid "Jabber Message Error" | |
6380 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" | |
6381 | |
6382 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6383 #, c-format | |
6384 msgid " (Code %s)" | |
6385 msgstr " (Código %s)" | |
6386 | |
6387 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6388 msgid "XML Parse error" | |
6389 msgstr "Erro de Leitura XML" | |
6390 | |
6391 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6392 msgid "Unknown Error in presence" | |
6393 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6396 #, c-format | |
6397 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6398 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6402 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5211 msgid "Authorize" | 6403 msgid "Authorize" |
5212 msgstr "Autorizar" | 6404 msgstr "Autorizar" |
5213 | 6405 |
5214 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6406 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5215 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6408 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5217 msgid "Deny" | 6409 msgid "Deny" |
5218 msgstr "Negar" | 6410 msgstr "Negar" |
5219 | 6411 |
5220 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6412 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5221 msgid "Send message through server" | 6413 msgid "Create New Room" |
5222 msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | 6414 msgstr "Criar Nova Sala" |
5223 | 6415 |
5224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6416 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5225 msgid "Connecting..." | 6417 msgid "" |
5226 msgstr "Ligando..." | 6418 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5227 | 6419 "default settings?" |
5228 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6420 msgstr "" |
5229 msgid "Nick:" | 6421 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " |
5230 msgstr "Nome:" | 6422 "definições por omissão?" |
5231 | 6423 |
5232 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6424 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5233 msgid "Gaim User" | 6425 msgid "Configure Room" |
5234 msgstr "Utilizador Gaim" | 6426 msgstr "Configurar Sala" |
5235 | 6427 |
5236 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6428 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5237 #, c-format | 6429 msgid "Accept Defaults" |
5238 msgid "Unknown command: %s" | 6430 msgstr "Aceitar Padrão" |
5239 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 6431 |
5240 | 6432 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5241 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6433 #, c-format |
5242 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6434 msgid "Error in chat %s" |
5243 #, c-format | 6435 msgstr "Erro no chat %s" |
5244 msgid "current topic is: %s" | 6436 |
5245 msgstr "O tópico actual é: %s" | 6437 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5246 | 6438 #, c-format |
5247 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6439 msgid "Error joining chat %s" |
5248 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6440 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" |
5249 msgid "No topic is set" | 6441 |
5250 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 6442 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5251 | 6443 #, c-format |
5252 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6444 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6445 msgstr "" |
5254 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6446 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " |
5255 msgid "File Transfer Aborted" | 6447 "ficheiros" |
5256 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" | 6448 |
5257 | 6449 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5258 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6450 msgid "File Send Failed" |
5259 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6451 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" |
5260 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." | 6452 |
5261 | 6453 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6454 #, c-format |
5263 msgid "Error displaying MOTD" | 6455 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5264 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" | 6456 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" |
5265 | 6457 |
5266 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6458 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5267 msgid "No MOTD available" | 6459 #, c-format |
5268 msgstr "Nenhum MOTD disponível" | 6460 msgid "" |
5269 | 6461 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6462 "Do you want this buddy to be added?" |
5271 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6463 msgstr "" |
5272 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." | 6464 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " |
5273 | 6465 "Quer que este contacto seja adicionado?" |
5274 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6466 |
5275 #, c-format | 6467 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5276 msgid "MOTD for %s" | 6468 #, c-format |
5277 msgstr "MOTD de %s" | 6469 msgid "" |
5278 | 6470 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5279 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6471 "to be added?" |
5280 msgid "Server has disconnected" | 6472 msgstr "" |
5281 msgstr "O servidor desligou" | 6473 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " |
5282 | 6474 "seja adicionado?" |
5283 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6475 |
5284 msgid "View MOTD" | 6476 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5285 msgstr "Ver MOTD" | 6477 msgid "Unable to parse message" |
5286 | 6478 msgstr "Impossível processar mensagem" |
5287 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6479 |
5288 msgid "_Channel:" | 6480 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5289 msgstr "_Canal:" | 6481 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5290 | 6482 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" |
5291 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6483 |
5292 msgid "_Password:" | 6484 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5293 msgstr "_Senha:" | 6485 msgid "Invalid email address" |
5294 | 6486 msgstr "Morada de email inválida" |
5295 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6487 |
5296 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6488 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5297 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" | 6489 msgid "User does not exist" |
5298 | 6490 msgstr "Utilizador não existe" |
5299 #. connect to the server | 6491 |
5300 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6492 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5301 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6493 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5302 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6494 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" |
5303 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | 6495 |
5304 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | 6496 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5305 msgid "Connecting" | 6497 msgid "Already Logged In" |
5306 msgstr "Ligando" | 6498 msgstr "Já Está Ligado" |
5307 | 6499 |
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 6500 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5309 msgid "Couldn't create socket" | 6501 msgid "Invalid Username" |
5310 msgstr "Impossível criar socket" | 6502 msgstr "Utilizador inválido" |
5311 | 6503 |
5312 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6504 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 6505 msgid "Invalid Friendly Name" |
5314 msgid "Couldn't connect to host" | |
5315 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | |
5318 msgid "Read error" | |
5319 msgstr "Erro de leitura" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | |
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
5323 msgid "Users" | |
5324 msgstr "Utilizadores" | |
5325 | |
5326 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | |
5327 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
5328 msgid "Topic" | |
5329 msgstr "Tópico" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | |
5332 msgid "IRC" | |
5333 msgstr "" | |
5334 | |
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | |
5336 #, fuzzy | |
5337 msgid "Quit message" | |
5338 msgstr "(1 mensagem)" | |
5339 | |
5340 #. *< type | |
5341 #. *< ui_requirement | |
5342 #. *< flags | |
5343 #. *< dependencies | |
5344 #. *< priority | |
5345 #. *< id | |
5346 #. *< name | |
5347 #. *< version | |
5348 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | |
5349 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5350 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | |
5351 | |
5352 #. * summary | |
5353 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | |
5354 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5355 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" | |
5356 | |
5357 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5359 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5360 msgid "Server" | |
5361 msgstr "Servidor" | |
5362 | |
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5364 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5365 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5366 msgid "Port" | |
5367 msgstr "Porta" | |
5368 | |
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | |
5370 msgid "Encodings" | |
5371 msgstr "Codificações" | |
5372 | |
5373 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5375 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5376 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5377 msgid "Username" | |
5378 msgstr "Nome do utilizador" | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | |
5381 msgid "Real name" | |
5382 msgstr "Nome real" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5385 msgid "Bad mode" | |
5386 msgstr "Modo inválido" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5389 #, c-format | |
5390 msgid "You are banned from %s." | |
5391 msgstr "Foi banido de %s." | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5394 msgid "Banned" | |
5395 msgstr "Banido" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5400 msgstr "Impossível banir %s: a banlist está cheia" | |
5401 | |
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5403 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5404 #, c-format | |
5405 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5406 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5409 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5410 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5411 | |
5412 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5413 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5414 msgstr " <i>(identificado)</i>" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5418 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5421 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5424 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5425 msgid "Realname" | |
5426 msgstr "Nome real" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5429 msgid "Currently on" | |
5430 msgstr "Actualmente em" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5435 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5438 msgid "Online since" | |
5439 msgstr "Ligado desde" | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5442 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5443 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5446 #, c-format | |
5447 msgid "Buddy Information for %s" | |
5448 msgstr "Informações do contacto %s:" | |
5449 | |
5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5451 #, c-format | |
5452 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5453 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
5454 | |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5458 msgstr "O tópico do %s é: %s" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5461 #, c-format | |
5462 msgid "Unknown message '%s'" | |
5463 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5466 msgid "Unknown message" | |
5467 msgstr "Mensagem desconhecida" | |
5468 | |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5470 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5471 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5474 #, c-format | |
5475 msgid "Users on %s: %s" | |
5476 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5479 msgid "Time Response" | |
5480 msgstr "Resposta de Tempo" | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5483 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5484 msgstr "O tempo local do servidor de IRC é:" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5487 msgid "No such channel" | |
5488 msgstr "Este canal não existe" | |
5489 | |
5490 #. does this happen? | |
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5492 msgid "no such channel" | |
5493 msgstr "este canal não existe" | |
5494 | |
5495 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5496 msgid "User is not logged in" | |
5497 msgstr "O utilizador está desligado" | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | |
5500 msgid "No such nick or channel" | |
5501 msgstr "Nome ou canal inexistente" | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | |
5504 msgid "Could not send" | |
5505 msgstr "Não foi possível enviar" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | |
5508 #, c-format | |
5509 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5510 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | |
5513 msgid "Invitation only" | |
5514 msgstr "Apenas convidados" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5517 #, c-format | |
5518 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5519 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5522 #, c-format | |
5523 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5524 msgstr "Kickado por %s (%s)" | |
5525 | |
5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5529 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | |
5532 #, c-format | |
5533 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5534 msgstr "Nome inválido '%s'" | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | |
5537 msgid "Invalid nickname" | |
5538 msgstr "Nome inválido" | 6506 msgstr "Nome inválido" |
5539 | 6507 |
5540 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6508 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5541 msgid "" | 6509 msgid "List Full" |
5542 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6510 msgstr "Lista cheia" |
5543 "invalid characters." | 6511 |
5544 msgstr "" | 6512 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5545 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " | 6513 msgid "Already there" |
5546 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." | 6514 msgstr "Já está lá" |
5547 | 6515 |
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6516 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5549 msgid "Cannot change nick" | 6517 msgid "Not on list" |
5550 msgstr "Impossível mudar o nome" | 6518 msgstr "Não está na lista" |
5551 | 6519 |
5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6520 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5553 msgid "Could not change nick" | 6521 msgid "User is offline" |
5554 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 6522 msgstr "Utilizador está desligado" |
5555 | 6523 |
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6524 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5557 #, c-format | 6525 msgid "Already in the mode" |
5558 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6526 msgstr "Já está nesse modo" |
5559 msgstr "Saiu do canal%s%s" | 6527 |
5560 | 6528 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6529 msgid "Already in opposite list" |
5562 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6530 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" |
5563 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 6531 |
5564 | 6532 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6533 msgid "Too many groups" |
5566 #, c-format | 6534 msgstr "Muitos grupos" |
5567 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6535 |
5568 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 6536 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5569 | 6537 msgid "Invalid group" |
5570 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6538 msgstr "Grupo inválido" |
5571 #, c-format | 6539 |
5572 msgid "Cannot join %s:" | 6540 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5573 msgstr "Impossível entrar em %s:" | 6541 msgid "User not in group" |
5574 | 6542 msgstr "Utilizador não está no grupo" |
5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6543 |
5576 msgid "Cannot join channel" | 6544 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5577 msgstr "Impossível entrar no canal" | 6545 msgid "Group name too long" |
5578 | 6546 msgstr "Nome do grupo muito extenso." |
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6547 |
5580 #, c-format | 6548 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5581 msgid "Wallops from %s" | 6549 msgid "Cannot remove group zero" |
5582 msgstr "Wallops de %s" | 6550 msgstr "Impossível remover o grupo zero" |
5583 | 6551 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6552 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5585 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6553 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5586 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." | 6554 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" |
5587 | 6555 |
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6556 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5589 msgid "" | 6557 msgid "Switchboard failed" |
5590 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6558 msgstr "O quadro de comunicações falhou" |
5591 "away." | 6559 |
5592 msgstr "" | 6560 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5593 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " | 6561 msgid "Notify Transfer failed" |
5594 "não usar mensagem." | 6562 msgstr "A notificação de transferência falhou" |
5595 | 6563 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6564 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5597 msgid "" | 6565 msgid "Required fields missing" |
5598 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6566 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" |
5599 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6567 |
5600 msgstr "" | 6568 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5601 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " | 6569 msgid "Too many hits to a FND" |
5602 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 6570 msgstr "demasiados pedidos a um FND" |
5603 | 6571 |
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6572 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5605 msgid "" | 6573 msgid "Not logged in" |
5606 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6574 msgstr "Desligado" |
5607 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 6575 |
5608 "must be a channel operator to do this." | 6576 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5609 msgstr "" | 6577 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5610 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " | 6578 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" |
5611 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " | 6579 |
5612 "operador de canal para fazer isto." | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5613 | 6581 msgid "Database server error" |
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6582 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" |
5615 msgid "" | 6583 |
5616 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 6584 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5617 "channel, or the current channel." | 6585 msgid "Command disabled" |
5618 msgstr "" | 6586 msgstr "Comando desactivado" |
5619 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " | 6587 |
5620 "especificado, ou neste canal." | 6588 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5621 | 6589 msgid "File operation error" |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6590 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" |
5623 msgid "" | 6591 |
5624 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6592 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6593 msgid "Memory allocation error" |
5626 msgstr "" | 6594 msgstr "Erro de alocação de memória" |
5627 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " | 6595 |
5628 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 6596 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5629 "necessário." | 6597 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5630 | 6598 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" |
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6599 |
5632 msgid "" | 6600 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5633 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6601 msgid "Server busy" |
5634 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6602 msgstr "Servidor ocupado" |
5635 msgstr "" | 6603 |
5636 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " | 6604 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5637 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 6605 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5638 "necessário." | 6606 msgid "Server unavailable" |
5639 | 6607 msgstr "Servidor indisponível" |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6608 |
5641 msgid "" | 6609 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5642 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 6610 msgid "Peer Notification server down" |
5643 "channel operator to do this." | 6611 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" |
5644 msgstr "" | 6612 |
5645 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " | 6613 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5646 "operador de canal para fazer isto." | 6614 msgid "Database connect error" |
5647 | 6615 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" |
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6616 |
5649 msgid "" | 6617 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5650 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6618 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5651 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6619 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" |
5652 msgstr "" | 6620 |
5653 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " | 6621 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5654 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" | 6622 msgid "Error creating connection" |
5655 | 6623 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6624 |
5657 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6625 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5658 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." | 6626 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5659 | 6627 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" |
5660 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6628 |
5661 msgid "" | 6629 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5662 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6630 msgid "Unable to write" |
5663 "or user mode." | 6631 msgstr "Impossível enviar" |
5664 msgstr "" | 6632 |
5665 "mode <+|-><A-Za-z> <nome|canal>: Define ou retira um modo " | 6633 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5666 "de canal ou utilizador." | 6634 msgid "Session overload" |
5667 | 6635 msgstr "Sessão sobrecarregada" |
5668 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6636 |
5669 msgid "" | 6637 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5670 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6638 msgid "User is too active" |
5671 "opposed to a channel)." | 6639 msgstr "O utilizador está muito activo" |
5672 msgstr "" | 6640 |
5673 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 6641 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5674 "utilizador (em oposição a um canal)." | 6642 msgid "Too many sessions" |
5675 | 6643 msgstr "Muitas sessões" |
5676 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6644 |
5677 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6645 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5678 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." | 6646 msgid "Passport not verified" |
5679 | 6647 msgstr "Passport não verificado" |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6648 |
5681 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6649 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5682 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." | 6650 msgid "Bad friend file" |
5683 | 6651 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" |
5684 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6652 |
5685 msgid "" | 6653 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5686 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6654 msgid "Not expected" |
5687 "must be a channel operator to do this." | 6655 msgstr "Inesperado" |
5688 msgstr "" | 6656 |
5689 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " | 6657 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5690 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 6658 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5691 | 6659 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" |
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6660 |
5693 msgid "" | 6661 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5694 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6662 msgid "Server too busy" |
5695 "can't use it." | 6663 msgstr "Servidor muito ocupado" |
5696 msgstr "" | 6664 |
5697 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 6665 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5698 "pode usar." | 6666 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5699 | 6667 msgid "Authentication failed" |
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6668 msgstr "Autenticação falhada" |
5701 msgid "" | 6669 |
5702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5703 "with an optional message." | 6671 msgid "Not allowed when offline" |
5704 msgstr "" | 6672 msgstr "Não permitido enquanto desligado" |
5705 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " | 6673 |
5706 "mensagem opcional." | 6674 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5707 | 6675 msgid "Not accepting new users" |
5708 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6676 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" |
5709 msgid "" | 6677 |
5710 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 6678 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5711 "has." | 6679 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5712 msgstr "" | 6680 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" |
5713 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " | 6681 |
5714 "foi especificado nenhum utilizador)." | 6682 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5715 | 6683 msgid "Passport account not yet verified" |
5716 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6684 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5717 msgid "" | 6685 |
5718 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6686 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5719 "opposed to a channel)." | 6687 msgid "Bad ticket" |
5720 msgstr "" | 6688 msgstr "Bilhete inválido" |
5721 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 6689 |
5722 "utilizador (em oposição a um canal)." | 6690 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5723 | 6691 #, c-format |
5724 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6692 msgid "Unknown Error Code %d" |
5725 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6693 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" |
5726 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." | 6694 |
5727 | 6695 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5728 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6696 #, c-format |
5729 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6697 msgid "MSN Error: %s\n" |
5730 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." | 6698 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
5731 | 6699 |
5732 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5733 msgid "" | 6701 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5734 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 6702 msgstr "" |
5735 "channel operator to do this." | 6703 |
5736 msgstr "" | 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5737 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " | 6705 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5738 "operador de canal para fazer isto." | 6706 msgstr "O seu novo nome é longo demais." |
5739 | 6707 |
5740 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5741 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 6709 msgid "Set your friendly name." |
5742 msgstr "time: Mostra o tempo actual local do servidor de IRC." | 6710 msgstr "Defina o seu nome." |
5743 | 6711 |
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5745 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 6713 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5746 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." | 6714 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." |
5747 | 6715 |
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 6716 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5749 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 6717 msgid "Set your home phone number." |
5750 msgstr "" | 6718 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." |
5751 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." | 6719 |
5752 | 6720 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5753 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 6721 msgid "Set your work phone number." |
5754 msgid "" | 6722 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
5755 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 6723 |
5756 "must be a channel operator to do this." | 6724 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5757 msgstr "" | 6725 msgid "Set your mobile phone number." |
5758 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " | 6726 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." |
5759 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 6727 |
5760 | 6728 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 6729 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5762 msgid "" | 6730 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
5763 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 6731 |
5764 "use it." | 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5765 msgstr "" | 6733 msgid "" |
5766 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 6734 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5767 "pode usar." | 6735 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5768 | 6736 msgstr "" |
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 6737 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " |
5770 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 6738 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" |
5771 msgstr "whois [servidor] <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." | 6739 |
5772 | 6740 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5773 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 6741 msgid "Allow" |
5774 #, c-format | 6742 msgstr "Permitir" |
5775 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 6743 |
5776 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 6744 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5777 | 6745 msgid "Disallow" |
5778 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6746 msgstr "Não permitir" |
5779 msgid "PONG" | 6747 |
5780 msgstr "PONG" | 6748 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5781 | 6749 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5782 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6750 msgstr "" |
5783 msgid "CTCP PING reply" | 6751 |
5784 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5785 | 6753 msgid "Send a mobile message." |
5786 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | 6754 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | 6755 |
5788 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | 6756 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5789 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | 6757 msgid "Page" |
5790 msgid "Disconnected." | 6758 msgstr "Enviar" |
5791 msgstr "Desligado." | 6759 |
5792 | 6760 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5793 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 6761 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5794 msgid "" | 6762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5795 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 6763 #, c-format |
5796 "account properties" | 6764 msgid "" |
5797 msgstr "" | 6765 "\n" |
5798 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Escolha \"Usar TLS se disponível" | 6766 "<b>%s:</b> %s" |
5799 "\" nas propriedades da conta" | 6767 msgstr "" |
5800 | 6768 "\n" |
5801 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | 6769 "<b>%s:</b> %s" |
5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 6770 |
5803 msgstr "" | 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5804 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " | 6772 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5805 "encontrado." | 6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5806 | 6774 msgid "Idle" |
5807 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | 6775 msgstr "Inactivo" |
5808 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 6776 |
5809 msgstr "" | 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5810 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " | 6778 msgid "Has you" |
5811 "seja encriptada" | 6779 msgstr "Tem-no" |
5812 | 6780 |
5813 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | 6781 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | 6782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5815 msgid "Plaintext Authentication" | 6783 msgid "Be Right Back" |
5816 msgstr "Autenticação por Texto Simples" | 6784 msgstr "Volto já" |
5817 | 6785 |
5818 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5819 msgid "" | 6787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5820 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 6788 msgid "On The Phone" |
5821 "connection. Allow this and continue authentication?" | 6789 msgstr "Ao telefone" |
5822 msgstr "" | 6790 |
5823 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " | 6791 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5824 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" | 6792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5825 | 6793 msgid "Out To Lunch" |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | 6794 msgstr "Em horário de almoço" |
5827 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 6795 |
5828 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | 6796 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5829 | 6797 #: src/status.c:157 |
5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | 6798 msgid "Hidden" |
5831 msgid "Invalid challenge from server" | 6799 msgstr "Invisível" |
5832 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | 6800 |
5833 | 6801 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | 6802 msgid "Set Friendly Name" |
5835 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 6803 msgstr "Definir Nome" |
5836 msgid "Full Name" | 6804 |
5837 msgstr "Nome completo" | 6805 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5838 | 6806 msgid "Set Home Phone Number" |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 6807 msgstr "Definir número de telefone de casa" |
5840 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 6808 |
5841 msgid "Family Name" | 6809 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5842 msgstr "Apelido" | 6810 msgid "Set Work Phone Number" |
5843 | 6811 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | 6812 |
5845 msgid "Given Name" | 6813 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5846 msgstr "Nome" | 6814 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5847 | 6815 msgstr "Definir número de telefone móvel" |
5848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 6816 |
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | 6818 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 6819 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" |
5852 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 6820 |
5853 msgid "Nickname" | 6821 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5854 msgstr "Nome remoto" | 6822 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5855 | 6823 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | 6824 |
5857 msgid "URL" | 6825 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5858 msgstr "URL" | 6826 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5859 | 6827 msgstr "" |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 6828 |
5861 msgid "Street Address" | 6829 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5862 msgstr "Endereço (Rua)" | 6830 msgid "Send to Mobile" |
5863 | 6831 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 6832 |
5865 msgid "Extended Address" | 6833 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5866 msgstr "Endereço (Complemento)" | 6834 msgid "Initiate _Chat" |
5867 | 6835 msgstr "Iniciar _Chat" |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | 6836 |
5869 msgid "Locality" | 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5870 msgstr "Localidade" | 6838 msgid "" |
5871 | 6839 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6840 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5873 msgid "Region" | 6841 msgstr "" |
5874 msgstr "Região" | 6842 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " |
5875 | 6843 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." |
5876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6844 |
5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5878 msgid "Postal Code" | 6846 msgid "Failed to connect to server." |
5879 msgstr "Código postal (CEP)" | 6847 msgstr "Impossível ligar ao servidor." |
5880 | 6848 |
5881 #. Country | 6849 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5883 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6851 #, c-format |
5884 msgid "Country" | 6852 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5885 msgstr "País" | 6853 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" |
5886 | 6854 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | 6855 #. put a link to the actual profile URL |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | 6856 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5889 msgid "Telephone" | 6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5890 msgstr "Telefone" | 6858 #, c-format |
5891 | 6859 msgid "<b>%s:</b> " |
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 6860 msgstr "<b>%s:</b> " |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | 6861 |
5894 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5895 msgid "Email" | 6863 msgid "MSN Profile" |
5896 msgstr "Email" | 6864 msgstr "Perfil MSN" |
5897 | 6865 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5899 msgid "Organization Name" | 6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5900 msgstr "Nome da organização" | 6868 msgid "Error retrieving profile" |
5901 | 6869 msgstr "Erro ao buscar o perfil" |
5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 6870 |
5903 msgid "Organization Unit" | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5904 msgstr "Grupo de trabalho" | 6872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5905 | 6873 msgid "Age" |
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 6874 msgstr "Idade" |
5907 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | 6875 |
5908 msgid "Title" | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5909 msgstr "Título" | 6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5910 | 6878 msgid "Gender" |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 6879 msgstr "Sexo" |
5912 msgid "Role" | 6880 |
5913 msgstr "Função" | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5914 | 6882 msgid "Marital Status" |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | 6883 msgstr "Estado civil" |
5916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 6884 |
5917 msgid "Birthday" | 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5918 msgstr "Data de nascimento" | 6886 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5919 | 6887 msgid "Location" |
5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 6888 msgstr "Localização" |
5921 msgid "Edit Jabber vCard" | 6889 |
5922 msgstr "Editar vCard do Jabber" | 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5923 | 6891 msgid "Occupation" |
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 6892 msgstr "Ocupação" |
5925 msgid "" | 6893 |
5926 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5927 "comfortable." | 6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5928 msgstr "" | 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5929 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 6897 msgid "A Little About Me" |
5930 "quiser." | 6898 msgstr "Um pouco sobre mim" |
5931 | 6899 |
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | 6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5933 msgid "Jabber ID" | 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5934 msgstr "ID Jabber" | 6902 msgid "Favorite Things" |
5935 | 6903 msgstr "Coisas favoritas" |
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 6904 |
5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5938 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5939 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | 6907 msgid "Hobbies and Interests" |
5940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 6908 msgstr "Hobbies e interesses" |
5941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | 6909 |
5942 msgid "Status" | 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5943 msgstr "Estado" | 6911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5944 | 6912 msgid "Favorite Quote" |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | 6913 msgstr "Citação favorita" |
5946 msgid "Middle Name" | 6914 |
5947 msgstr "Nome do meio" | 6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5948 | 6916 msgid "Last Updated" |
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | 6917 msgstr "Última actualização" |
5950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 6918 |
5951 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5952 msgid "Address" | 6920 msgid "Homepage" |
5953 msgstr "Endereço" | 6921 msgstr "Página da web" |
5954 | 6922 |
5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5956 msgid "P.O. Box" | 6924 msgid "The user has not created a public profile." |
5957 msgstr "Caixa Postal" | 6925 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." |
5958 | 6926 |
5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5960 msgid "Photo" | 6928 msgid "" |
5961 msgstr "Foto" | 6929 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5962 | 6930 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | 6931 "public profile." |
5964 msgid "Logo" | 6932 msgstr "" |
5965 msgstr "Logo" | 6933 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " |
5966 | 6934 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " |
5967 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | 6935 "público." |
5968 msgid "Jabber Profile" | 6936 |
5969 msgstr "Perfil Jabber" | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
5970 | 6938 msgid "" |
5971 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | 6939 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
5972 msgid "Un-hide From" | 6940 "likely does not exist." |
5973 msgstr "Não ocultar-se de" | 6941 msgstr "" |
5974 | 6942 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " |
5975 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | 6943 "provavelmente não existe." |
5976 msgid "Temporarily Hide From" | 6944 |
5977 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
5978 | 6946 msgid "Profile URL" |
5979 #. && NOT ME | 6947 msgstr "URL do perfil" |
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5981 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5982 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
5983 | |
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5985 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5986 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" | |
5987 | |
5988 #. if(NOT ME) | |
5989 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5990 #. removed? | |
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5992 msgid "Unsubscribe" | |
5993 msgstr "Des-Subscrever" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
5996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5997 msgid "_Room:" | |
5998 msgstr "_Sala:" | |
5999 | |
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6001 msgid "_Server:" | |
6002 msgstr "_Servidor:" | |
6003 | |
6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6005 msgid "_Handle:" | |
6006 msgstr "_Gestor:" | |
6007 | |
6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6009 #, c-format | |
6010 msgid "%s is not a valid room name" | |
6011 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6014 msgid "Invalid Room Name" | |
6015 msgstr "Nome de Sala Inválido" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "%s is not a valid server name" | |
6020 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6023 msgid "Invalid Server Name" | |
6024 msgstr "Nome de Servidor Inválido" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6027 #, c-format | |
6028 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6029 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" | |
6030 | |
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6032 msgid "Invalid Room Handle" | |
6033 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6036 msgid "Configuration error" | |
6037 msgstr "Erro de configuração" | |
6038 | |
6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6040 msgid "Unable to configure" | |
6041 msgstr "Impossível configurar" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6044 msgid "Room Configuration Error" | |
6045 msgstr "Erro de Configuração da Sala" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6048 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6049 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6052 msgid "Registration error" | |
6053 msgstr "Erro no registo" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6056 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6057 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6060 msgid "Roomlist Error" | |
6061 msgstr "Erro de Listagem da Salas" | |
6062 | |
6063 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6064 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6065 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6068 msgid "Invalid Server" | |
6069 msgstr "Servidor Inválido" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6072 msgid "Enter a Conference Server" | |
6073 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6076 msgid "Select a conference server to query" | |
6077 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6080 msgid "Find Rooms" | |
6081 msgstr "Encontrar Salas" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6084 msgid "Error initializing session" | |
6085 msgstr "Erro ao iniciar sessão" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6088 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6089 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6090 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6091 msgid "Write error" | |
6092 msgstr "Erro ao enviar" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6095 msgid "Read Error" | |
6096 msgstr "Erro de Leitura" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6099 msgid "Connection Failed" | |
6100 msgstr "Ligação Falhou" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6103 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6104 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6107 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6108 msgstr "Identificador Jabber Inválido" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6111 msgid "SSL support unavailable" | |
6112 msgstr "Suporte SSL não está disponível" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6115 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6116 msgid "Unable to create socket" | |
6117 msgstr "Impossível criar socket" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6120 #, c-format | |
6121 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6122 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6125 msgid "Registration Successful" | |
6126 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6129 msgid "Unknown Error" | |
6130 msgstr "Erro Desconhecido" | |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6133 msgid "Registration Failed" | |
6134 msgstr "Erro ao Registar" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6137 msgid "Already Registered" | |
6138 msgstr "Já está Registado" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6141 msgid "Password" | |
6142 msgstr "Senha" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6145 msgid "E-Mail" | |
6146 msgstr "E-Mail" | |
6147 | |
6148 #. State | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6151 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6152 msgid "State" | |
6153 msgstr "Estado" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6156 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6157 msgid "Phone" | |
6158 msgstr "Telefone" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6161 msgid "Date" | |
6162 msgstr "Data" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6165 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6166 msgstr "" | |
6167 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6170 msgid "Register New Jabber Account" | |
6171 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6174 msgid "Logged out" | |
6175 msgstr "Desligou-se" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6178 msgid "Initializing Stream" | |
6179 msgstr "Iniciando Stream" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6182 msgid "Authenticating" | |
6183 msgstr "Autenticando" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6186 msgid "Re-initializing Stream" | |
6187 msgstr "Reiniciando Stream" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
6192 msgid "Not Authorized" | |
6193 msgstr "Não autorizado" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6196 msgid "Both" | |
6197 msgstr "Ambos" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6200 msgid "From (To pending)" | |
6201 msgstr "De (Para pendente)" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6204 msgid "From" | |
6205 msgstr "De" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6208 msgid "To" | |
6209 msgstr "Para" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6212 msgid "None (To pending)" | |
6213 msgstr "Nada (Para pendente)" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6216 msgid "Subscription" | |
6217 msgstr "Subscrição" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6220 msgid "Error" | |
6221 msgstr "Erro" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6224 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6225 msgid "Chatty" | |
6226 msgstr "Disponível para chat" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6229 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6230 msgid "Extended Away" | |
6231 msgstr "Ausente (estendido)" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6234 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6237 msgid "Do Not Disturb" | |
6238 msgstr "Não perturbar" | |
6239 | |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6241 msgid "Password Changed" | |
6242 msgstr "Senha Alterada" | |
6243 | |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6245 msgid "Your password has been changed." | |
6246 msgstr "A sua senha foi alterada." | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6249 msgid "Error changing password" | |
6250 msgstr "Erro ao mudar senha" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6253 msgid "Password (again)" | |
6254 msgstr "Senha (novamente)" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6257 msgid "Change Jabber Password" | |
6258 msgstr "Alterar Senha do Jabber" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6261 msgid "Please enter your new password" | |
6262 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | |
6265 msgid "Set User Info" | |
6266 msgstr "Definir informações de utilizador" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6269 msgid "Bad Request" | |
6270 msgstr "Pedido Inválido" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6273 msgid "Conflict" | |
6274 msgstr "Conflito" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6277 msgid "Feature Not Implemented" | |
6278 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6281 msgid "Forbidden" | |
6282 msgstr "Proíbido" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6285 msgid "Gone" | |
6286 msgstr "Desapareceu" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6289 msgid "Internal Server Error" | |
6290 msgstr "Erro Interno do Servidor" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6293 msgid "Item Not Found" | |
6294 msgstr "Ítem Não Encontrado" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6297 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6298 msgstr "ID Jabber Inválido" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6301 msgid "Not Acceptable" | |
6302 msgstr "Inaceitável" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6305 msgid "Not Allowed" | |
6306 msgstr "Não Permitido" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6309 msgid "Payment Required" | |
6310 msgstr "Necessário Pagamento" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6313 msgid "Recipient Unavailable" | |
6314 msgstr "Receptor Indisponível" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6317 msgid "Registration Required" | |
6318 msgstr "Registar Obrigatório" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6321 msgid "Remote Server Not Found" | |
6322 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6325 msgid "Remote Server Timeout" | |
6326 msgstr "Servidor Remoto Perdido" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6329 msgid "Server Overloaded" | |
6330 msgstr "Servidor Sobrecarregado" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6333 msgid "Service Unavailable" | |
6334 msgstr "Serviço Indisponível" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6337 msgid "Subscription Required" | |
6338 msgstr "Subscrição Necessária" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6341 msgid "Unexpected Request" | |
6342 msgstr "Pedido Inesperado" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6345 msgid "Authorization Aborted" | |
6346 msgstr "Autorização Abortada" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6349 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6350 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6353 msgid "Invalid authzid" | |
6354 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6357 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6358 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6361 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6362 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6365 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6366 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6369 msgid "Authentication Failure" | |
6370 msgstr "Autenticação Falhou" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6373 msgid "Bad Format" | |
6374 msgstr "Formato Inválido" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6377 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6378 msgstr "Prefixo Inválido" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6381 msgid "Resource Conflict" | |
6382 msgstr "Conflito de Recursos" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6385 msgid "Connection Timeout" | |
6386 msgstr "Ligação Perdida" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6389 msgid "Host Gone" | |
6390 msgstr "Anfitrião Desapareceu" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6393 msgid "Host Unknown" | |
6394 msgstr "Anfitrião Desconhecido" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6397 msgid "Improper Addressing" | |
6398 msgstr "Endereço Inválido" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6401 msgid "Invalid ID" | |
6402 msgstr "Identificador Inválido" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6405 msgid "Invalid Namespace" | |
6406 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6409 msgid "Invalid XML" | |
6410 msgstr "XML Inválido" | |
6411 | |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6413 msgid "Non-matching Hosts" | |
6414 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" | |
6415 | |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6417 msgid "Policy Violation" | |
6418 msgstr "Violação de Normas" | |
6419 | |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6421 msgid "Remote Connection Failed" | |
6422 msgstr "Ligação Remota Falhou" | |
6423 | |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6425 msgid "Resource Constraint" | |
6426 msgstr "Restrição de Recursos" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6429 msgid "Restricted XML" | |
6430 msgstr "XML Restrito" | |
6431 | |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6433 msgid "See Other Host" | |
6434 msgstr "Ver Outro Anfitrião" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6437 msgid "System Shutdown" | |
6438 msgstr "Paragem do Sistema" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6441 msgid "Undefined Condition" | |
6442 msgstr "Condição Indefinida" | |
6443 | |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6445 msgid "Unsupported Encoding" | |
6446 msgstr "Codificação Não Suportada" | |
6447 | |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6449 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6450 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" | |
6451 | |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6453 msgid "Unsupported Version" | |
6454 msgstr "Versão Não Suportada" | |
6455 | |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6457 msgid "XML Not Well Formed" | |
6458 msgstr "XML Não Está Bem Formado" | |
6459 | |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6461 msgid "Stream Error" | |
6462 msgstr "Erro de Stream" | |
6463 | |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6465 #, c-format | |
6466 msgid "Unable to ban user %s" | |
6467 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | |
6468 | |
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "Unable to kick user %s" | |
6472 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6475 msgid "config: Configure a chat room." | |
6476 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | |
6477 | |
6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6479 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6480 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." | |
6481 | |
6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6483 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6484 msgstr "part [sala]: Sair da sala." | |
6485 | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6487 msgid "register: Register with a chat room." | |
6488 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6491 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6492 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6495 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6496 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6499 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6500 msgstr "invite <utilizador> [sala]: Convida um utilizaodr para a sala." | |
6501 | |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6503 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6504 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." | |
6505 | |
6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6507 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6508 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6511 msgid "" | |
6512 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6513 msgstr "" | |
6514 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " | |
6515 "outro utilizador." | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6518 msgid "Hide Operating System" | |
6519 msgstr "Esconder Sistema Operativo" | |
6520 | 6948 |
6521 #. *< type | 6949 #. *< type |
6522 #. *< ui_requirement | 6950 #. *< ui_requirement |
6523 #. *< flags | 6951 #. *< flags |
6524 #. *< dependencies | 6952 #. *< dependencies |
6526 #. *< id | 6954 #. *< id |
6527 #. *< name | 6955 #. *< name |
6528 #. *< version | 6956 #. *< version |
6529 #. * summary | 6957 #. * summary |
6530 #. * description | 6958 #. * description |
6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6532 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6533 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6536 msgid "Resource" | |
6537 msgstr "Recurso" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6540 msgid "Use TLS if available" | |
6541 msgstr "Usar TLS se disponível" | |
6542 | |
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6544 msgid "Force old SSL" | |
6545 msgstr "Forçar SSL antigo" | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6548 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6549 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" | |
6550 | |
6551 #. Account options | |
6552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6553 msgid "Connect server" | |
6554 msgstr "Ligar ao servidor" | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6557 #, c-format | |
6558 msgid "Message from %s" | |
6559 msgstr "Mensagem de %s" | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6562 #, c-format | |
6563 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6564 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6567 #, c-format | |
6568 msgid "The topic is: %s" | |
6569 msgstr "O tópico é: %s" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6572 #, c-format | |
6573 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6574 msgstr "Entrega de Mensagem para %s falhou: %s" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6577 msgid "Jabber Message Error" | |
6578 msgstr "Erro de Mensagem do Jabber" | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6581 #, c-format | |
6582 msgid " (Code %s)" | |
6583 msgstr " (Código %s)" | |
6584 | |
6585 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6586 msgid "XML Parse error" | |
6587 msgstr "Erro de Leitura XML" | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6590 msgid "Unknown Error in presence" | |
6591 msgstr "Erro desconhecido na presença" | |
6592 | |
6593 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6594 #, c-format | |
6595 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6596 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6599 msgid "Create New Room" | |
6600 msgstr "Criar Nova Sala" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6603 msgid "" | |
6604 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6605 "default settings?" | |
6606 msgstr "" | |
6607 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " | |
6608 "definições por omissão?" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6611 msgid "Configure Room" | |
6612 msgstr "Configurar Sala" | |
6613 | |
6614 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6615 msgid "Accept Defaults" | |
6616 msgstr "Aceitar Padrão" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6619 #, c-format | |
6620 msgid "Error in chat %s" | |
6621 msgstr "Erro no chat %s" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6624 #, c-format | |
6625 msgid "Error joining chat %s" | |
6626 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | |
6627 | |
6628 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6631 msgstr "" | |
6632 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | |
6633 "ficheiros" | |
6634 | |
6635 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6636 msgid "File Send Failed" | |
6637 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" | |
6638 | |
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6640 #, c-format | |
6641 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6642 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6645 #, c-format | |
6646 msgid "" | |
6647 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6648 "Do you want this buddy to be added?" | |
6649 msgstr "" | |
6650 "%s na lista local está dentro do grupo \"%s\" mas não na lista do servidor. " | |
6651 "Quer que este contacto seja adicionado?" | |
6652 | |
6653 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6654 #, c-format | |
6655 msgid "" | |
6656 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6657 "to be added?" | |
6658 msgstr "" | |
6659 "%s está na lista local mas não na lista do servidor. Quer que este contacto " | |
6660 "seja adicionado?" | |
6661 | |
6662 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6663 msgid "Unable to parse message" | |
6664 msgstr "Impossível processar mensagem" | |
6665 | |
6666 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6667 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6668 msgstr "Erro de sintaxe (provavelmente um bug do Gaim)" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6671 msgid "Invalid email address" | |
6672 msgstr "Morada de email inválida" | |
6673 | |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6675 msgid "User does not exist" | |
6676 msgstr "Utilizador não existe" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6679 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6680 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" | |
6681 | |
6682 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6683 msgid "Already Logged In" | |
6684 msgstr "Já Está Ligado" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6687 msgid "Invalid Username" | |
6688 msgstr "Utilizador inválido" | |
6689 | |
6690 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6691 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6692 msgstr "Nome inválido" | |
6693 | |
6694 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6695 msgid "List Full" | |
6696 msgstr "Lista cheia" | |
6697 | |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6699 msgid "Already there" | |
6700 msgstr "Já está lá" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6703 msgid "Not on list" | |
6704 msgstr "Não está na lista" | |
6705 | |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6707 msgid "User is offline" | |
6708 msgstr "Utilizador está desligado" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6711 msgid "Already in the mode" | |
6712 msgstr "Já está nesse modo" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6715 msgid "Already in opposite list" | |
6716 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6719 msgid "Too many groups" | |
6720 msgstr "Muitos grupos" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6723 msgid "Invalid group" | |
6724 msgstr "Grupo inválido" | |
6725 | |
6726 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6727 msgid "User not in group" | |
6728 msgstr "Utilizador não está no grupo" | |
6729 | |
6730 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6731 msgid "Group name too long" | |
6732 msgstr "Nome do grupo muito extenso." | |
6733 | |
6734 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6735 msgid "Cannot remove group zero" | |
6736 msgstr "Impossível remover o grupo zero" | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6739 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6740 msgstr "Tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" | |
6741 | |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6743 msgid "Switchboard failed" | |
6744 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
6745 | |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6747 msgid "Notify Transfer failed" | |
6748 msgstr "A notificação de transferência falhou" | |
6749 | |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6751 msgid "Required fields missing" | |
6752 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" | |
6753 | |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6755 msgid "Too many hits to a FND" | |
6756 msgstr "demasiados pedidos a um FND" | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6759 msgid "Not logged in" | |
6760 msgstr "Desligado" | |
6761 | |
6762 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6763 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6764 msgstr "Serviço Temporariamente Indisponível" | |
6765 | |
6766 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6767 msgid "Database server error" | |
6768 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" | |
6769 | |
6770 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6771 msgid "Command disabled" | |
6772 msgstr "Comando desactivado" | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6775 msgid "File operation error" | |
6776 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6779 msgid "Memory allocation error" | |
6780 msgstr "Erro de alocação de memória" | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6783 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6784 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6787 msgid "Server busy" | |
6788 msgstr "Servidor ocupado" | |
6789 | |
6790 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6791 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6792 msgid "Server unavailable" | |
6793 msgstr "Servidor indisponível" | |
6794 | |
6795 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6796 msgid "Peer Notification server down" | |
6797 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6800 msgid "Database connect error" | |
6801 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6804 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6805 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6808 msgid "Error creating connection" | |
6809 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6812 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6813 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6816 msgid "Unable to write" | |
6817 msgstr "Impossível enviar" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6820 msgid "Session overload" | |
6821 msgstr "Sessão sobrecarregada" | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6824 msgid "User is too active" | |
6825 msgstr "O utilizador está muito activo" | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6828 msgid "Too many sessions" | |
6829 msgstr "Muitas sessões" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6832 msgid "Passport not verified" | |
6833 msgstr "Passport não verificado" | |
6834 | |
6835 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6836 msgid "Bad friend file" | |
6837 msgstr "Ficheiro de amigos mal formado" | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6840 msgid "Not expected" | |
6841 msgstr "Inesperado" | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6844 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6845 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | |
6846 | |
6847 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6848 msgid "Server too busy" | |
6849 msgstr "Servidor muito ocupado" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6852 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6853 msgid "Authentication failed" | |
6854 msgstr "Autenticação falhada" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6857 msgid "Not allowed when offline" | |
6858 msgstr "Não permitido enquanto desligado" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6861 msgid "Not accepting new users" | |
6862 msgstr "Utilizadores novos não estão sendo aceitos" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6865 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6866 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal" | |
6867 | |
6868 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6869 msgid "Passport account not yet verified" | |
6870 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6873 msgid "Bad ticket" | |
6874 msgstr "Bilhete inválido" | |
6875 | |
6876 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6877 #, c-format | |
6878 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6879 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" | |
6880 | |
6881 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6882 #, c-format | |
6883 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6884 msgstr "Erro MSN: %s\n" | |
6885 | |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6887 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6888 msgstr "O seu novo nome é longo demais." | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6891 msgid "Set your friendly name." | |
6892 msgstr "Defina o seu nome." | |
6893 | |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6895 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6896 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6899 msgid "Set your home phone number." | |
6900 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6903 msgid "Set your work phone number." | |
6904 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | |
6905 | |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6907 msgid "Set your mobile phone number." | |
6908 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." | |
6909 | |
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6911 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6912 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | |
6913 | |
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6915 msgid "" | |
6916 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6917 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6918 msgstr "" | |
6919 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " | |
6920 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" | |
6921 | |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6923 msgid "Allow" | |
6924 msgstr "Permitir" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6927 msgid "Disallow" | |
6928 msgstr "Não permitir" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6931 msgid "Send a mobile message." | |
6932 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6935 msgid "Page" | |
6936 msgstr "Enviar" | |
6937 | |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6940 #, c-format | |
6941 msgid "" | |
6942 "\n" | |
6943 "<b>%s:</b> %s" | |
6944 msgstr "" | |
6945 "\n" | |
6946 "<b>%s:</b> %s" | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6949 msgid "Has you" | |
6950 msgstr "Tem-no" | |
6951 | |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6953 msgid "Blocked" | |
6954 msgstr "Bloqueado" | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6957 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6958 msgid "Away From Computer" | |
6959 msgstr "Ausente" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6962 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6964 msgid "Be Right Back" | |
6965 msgstr "Volto já" | |
6966 | |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6968 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6969 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6971 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
6972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6973 msgid "Busy" | |
6974 msgstr "Ocupado" | |
6975 | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6977 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
6978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6979 msgid "On The Phone" | |
6980 msgstr "Ao telefone" | |
6981 | |
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6983 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6985 msgid "Out To Lunch" | |
6986 msgstr "Em horário de almoço" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
6990 msgid "Hidden" | |
6991 msgstr "Invisível" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6994 msgid "Set Friendly Name" | |
6995 msgstr "Definir Nome" | |
6996 | |
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6998 msgid "Set Home Phone Number" | |
6999 msgstr "Definir número de telefone de casa" | |
7000 | |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
7002 msgid "Set Work Phone Number" | |
7003 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | |
7004 | |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7006 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7007 msgstr "Definir número de telefone móvel" | |
7008 | |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
7010 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7011 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" | |
7012 | |
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
7014 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7015 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | |
7016 | |
7017 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7018 msgid "Send to Mobile" | |
7019 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | |
7020 | |
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7022 msgid "Initiate _Chat" | |
7023 msgstr "Iniciar _Chat" | |
7024 | |
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7026 msgid "" | |
7027 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7028 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7029 msgstr "" | |
7030 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " | |
7031 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7034 msgid "Failed to connect to server." | |
7035 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
7036 | |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7039 #, c-format | |
7040 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7041 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" | |
7042 | |
7043 #. put a link to the actual profile URL | |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7046 #, c-format | |
7047 msgid "<b>%s:</b> " | |
7048 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7049 | |
7050 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7051 msgid "MSN Profile" | |
7052 msgstr "Perfil MSN" | |
7053 | |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7056 msgid "Error retrieving profile" | |
7057 msgstr "Erro ao buscar o perfil" | |
7058 | |
7059 #. Age | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7061 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7063 msgid "Age" | |
7064 msgstr "Idade" | |
7065 | |
7066 #. Gender | |
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7070 msgid "Gender" | |
7071 msgstr "Sexo" | |
7072 | |
7073 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7074 msgid "Marital Status" | |
7075 msgstr "Estado civil" | |
7076 | |
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7078 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7079 msgid "Location" | |
7080 msgstr "Localização" | |
7081 | |
7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7083 msgid "Occupation" | |
7084 msgstr "Ocupação" | |
7085 | |
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7089 msgid "A Little About Me" | |
7090 msgstr "Um pouco sobre mim" | |
7091 | |
7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7094 msgid "Favorite Things" | |
7095 msgstr "Coisas favoritas" | |
7096 | |
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7099 msgid "Hobbies and Interests" | |
7100 msgstr "Hobbies e interesses" | |
7101 | |
7102 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7104 msgid "Favorite Quote" | |
7105 msgstr "Citação favorita" | |
7106 | |
7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7108 msgid "Last Updated" | |
7109 msgstr "Última actualização" | |
7110 | |
7111 #. Homepage | |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7113 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7114 msgid "Homepage" | |
7115 msgstr "Página da web" | |
7116 | |
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7118 msgid "The user has not created a public profile." | |
7119 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7122 msgid "" | |
7123 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7124 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7125 "public profile." | |
7126 msgstr "" | |
7127 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " | |
7128 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " | |
7129 "público." | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7132 msgid "" | |
7133 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7134 "likely does not exist." | |
7135 msgstr "" | |
7136 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " | |
7137 "provavelmente não existe." | |
7138 | |
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7140 msgid "Profile URL" | |
7141 msgstr "URL do perfil" | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7144 msgid "Display conversation closed notices" | |
7145 msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada" | |
7146 | |
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7148 msgid "Display timeout notices" | |
7149 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado" | |
7150 | |
7151 #. *< type | |
7152 #. *< ui_requirement | |
7153 #. *< flags | |
7154 #. *< dependencies | |
7155 #. *< priority | |
7156 #. *< id | |
7157 #. *< name | |
7158 #. *< version | |
7159 #. * summary | |
7160 #. * description | |
7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7162 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6960 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7163 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 6961 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
7164 | 6962 |
7165 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7166 msgid "Login server" | 6964 msgid "Login server" |
7167 msgstr "Servidor de login" | 6965 msgstr "Servidor de login" |
7168 | 6966 |
7169 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7170 msgid "Use HTTP Method" | 6968 msgid "Use HTTP Method" |
7171 msgstr "Usar Método HTTP" | 6969 msgstr "Usar Método HTTP" |
7172 | 6970 |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6972 #, fuzzy | |
6973 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6974 msgstr "buzz: Buzze um contacto para atrair a sua atenção" | |
6975 | |
7173 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6976 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7174 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 6977 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7175 msgid "Unable to connect" | 6978 msgid "Unable to connect" |
7176 msgstr "Incapaz de ligar" | 6979 msgstr "Incapaz de ligar" |
7177 | 6980 |
7178 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 6981 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7179 #, c-format | 6982 #, c-format |
7180 msgid "%s is not a valid group." | 6983 msgid "%s is not a valid group." |
7181 msgstr "%s não é um grupo válido." | 6984 msgstr "%s não é um grupo válido." |
7182 | 6985 |
7183 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 6986 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7184 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 6987 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7185 msgid "Unknown error." | 6988 msgid "Unknown error." |
7186 msgstr "Erro desconhecido." | 6989 msgstr "Erro desconhecido." |
7187 | 6990 |
7188 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 6991 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7189 #, c-format | 6992 #, c-format |
7190 msgid "%s on %s (%s)" | 6993 msgid "%s on %s (%s)" |
7191 msgstr "%s em %s (%s)" | 6994 msgstr "%s em %s (%s)" |
7192 | 6995 |
7193 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 6996 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7194 #, c-format | 6997 #, c-format |
7195 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6998 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7196 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" | 6999 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador em %s (%s)" |
7197 | 7000 |
7198 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 7001 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7199 #, c-format | 7002 #, c-format |
7200 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7003 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7201 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" | 7004 msgstr "Incapaz de bloquear utilizador em %s (%s)" |
7202 | 7005 |
7203 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 7006 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7204 #, c-format | 7007 #, c-format |
7205 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7008 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7206 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" | 7009 msgstr "Incapaz de permitir utilizador em %s (%s)" |
7207 | 7010 |
7208 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 7011 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7209 #, c-format | 7012 #, c-format |
7210 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7013 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7211 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." | 7014 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de contactos está cheia." |
7212 | 7015 |
7213 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 7016 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7214 #, c-format | 7017 #, c-format |
7215 msgid "%s is not a valid passport account." | 7018 msgid "%s is not a valid passport account." |
7216 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." | 7019 msgstr "%s não é uma conta de passport válida." |
7217 | 7020 |
7218 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7021 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7219 msgid "Unable to rename group" | 7022 msgid "Unable to rename group" |
7220 msgstr "Incapaz de renomear grupo" | 7023 msgstr "Incapaz de renomear grupo" |
7221 | 7024 |
7222 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7025 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7223 msgid "Unable to delete group" | 7026 msgid "Unable to delete group" |
7224 msgstr "Incapaz de apagar grupo" | 7027 msgstr "Incapaz de apagar grupo" |
7225 | 7028 |
7226 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7029 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7227 #, c-format | 7030 #, c-format |
7228 msgid "" | 7031 msgid "" |
7229 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7032 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7230 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7033 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7231 "in progress.\n" | 7034 "in progress.\n" |
7258 | 7061 |
7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7062 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7260 msgid "Reading error" | 7063 msgid "Reading error" |
7261 msgstr "Erro de leitura" | 7064 msgstr "Erro de leitura" |
7262 | 7065 |
7263 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7066 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7265 msgid "Unknown error" | 7068 msgid "Unknown error" |
7266 msgstr "Erro desconhecido" | 7069 msgstr "Erro desconhecido" |
7267 | 7070 |
7268 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7071 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7269 #, c-format | 7072 #, c-format |
7272 "%s" | 7075 "%s" |
7273 msgstr "" | 7076 msgstr "" |
7274 "Erro de ligação do servidor %s (%s):\n" | 7077 "Erro de ligação do servidor %s (%s):\n" |
7275 "%s" | 7078 "%s" |
7276 | 7079 |
7277 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7080 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7278 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7081 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7279 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." | 7082 msgstr "O nosso protocolo não é suportado pelo servidor." |
7280 | 7083 |
7281 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7084 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7282 msgid "Error parsing HTTP." | 7085 msgid "Error parsing HTTP." |
7283 msgstr "Erro ao processar HTTP." | 7086 msgstr "Erro ao processar HTTP." |
7284 | 7087 |
7285 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7088 #. MSG_SERVER_GHOST |
7089 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7090 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7286 msgid "You have signed on from another location." | 7092 msgid "You have signed on from another location." |
7287 msgstr "Ligou-se de outro local." | 7093 msgstr "Ligou-se de outro local." |
7288 | 7094 |
7289 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7095 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7290 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7096 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7291 msgstr "" | 7097 msgstr "" |
7292 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " | 7098 "Os servidores MSN estão temporariamente indisponíveis. Por favor espere e " |
7293 "tente novamente." | 7099 "tente novamente." |
7294 | 7100 |
7295 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7101 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7296 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7102 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7297 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." | 7103 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." |
7298 | 7104 |
7299 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7105 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7300 #, c-format | 7106 #, c-format |
7301 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7107 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7302 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" | 7108 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" |
7303 | 7109 |
7304 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7110 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7305 msgid "" | 7111 msgid "" |
7306 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7112 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7307 msgstr "" | 7113 msgstr "" |
7308 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " | 7114 "A sua lista de contactos MSN está temporariamente indisponível. Por favor " |
7309 "espere e tente novamente." | 7115 "espere e tente novamente." |
7310 | 7116 |
7311 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7117 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7312 msgid "Handshaking" | 7118 msgid "Handshaking" |
7313 msgstr "Bacalhauzada" | 7119 msgstr "Bacalhauzada" |
7314 | 7120 |
7315 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7121 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7316 msgid "Transferring" | 7122 msgid "Transferring" |
7317 msgstr "Transferindo" | 7123 msgstr "Transferindo" |
7318 | 7124 |
7319 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7125 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7320 msgid "Starting authentication" | 7126 msgid "Starting authentication" |
7321 msgstr "Iniciando autenticação" | 7127 msgstr "Iniciando autenticação" |
7322 | 7128 |
7323 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7129 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7324 msgid "Getting cookie" | 7130 msgid "Getting cookie" |
7325 msgstr "Obtendo cookie" | 7131 msgstr "Obtendo cookie" |
7326 | 7132 |
7327 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7133 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7328 msgid "Sending cookie" | 7134 msgid "Sending cookie" |
7329 msgstr "Enviando cookie" | 7135 msgstr "Enviando cookie" |
7330 | 7136 |
7331 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7137 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7332 msgid "Retrieving buddy list" | 7138 msgid "Retrieving buddy list" |
7333 msgstr "Requisitando lista de contactos" | 7139 msgstr "Requisitando lista de contactos" |
7334 | 7140 |
7335 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7141 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7142 msgid "Away From Computer" | |
7143 msgstr "Ausente" | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7336 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7146 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7337 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" | 7147 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada porque o tempo expirou:" |
7338 | 7148 |
7339 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7340 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7150 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7341 msgstr "" | 7151 msgstr "" |
7342 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " | 7152 "A mensagem não pôde ser enviada, não é permitido enviar enquanto está " |
7343 "invisível:" | 7153 "invisível:" |
7344 | 7154 |
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7155 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7346 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7156 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7347 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" | 7157 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque o utilizador está desligado:" |
7348 | 7158 |
7349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7159 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7350 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7160 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7351 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" | 7161 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro de ligação:" |
7352 | 7162 |
7353 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7163 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7354 msgid "" | 7164 msgid "" |
7355 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7165 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7356 msgstr "" | 7166 msgstr "" |
7357 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" | 7167 "A mensagem não pôde ser enviada porque ocorreu um erro com o switchboard:" |
7358 | 7168 |
7359 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7169 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7360 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7170 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7361 msgstr "" | 7171 msgstr "" |
7362 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" | 7172 "A mensagem pode não ter sido enviada porque ocorreu um erro desconhecido:" |
7363 | 7173 |
7364 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7365 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7175 #, fuzzy, c-format |
7366 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." | 7176 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7367 | 7177 msgstr "%s quer enviar-lhe um ficheiro" |
7368 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7178 |
7369 #, c-format | 7179 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7370 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7371 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7374 #, c-format | 7180 #, c-format |
7375 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7181 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7376 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." | 7182 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
7377 | 7183 |
7378 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7184 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7379 #, c-format | 7185 #, fuzzy, c-format |
7380 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7186 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7381 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | 7187 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
7382 | 7188 |
7383 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7189 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7190 #, c-format | |
7191 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7192 msgstr "" | |
7193 | |
7194 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7384 #, fuzzy, c-format | 7195 #, fuzzy, c-format |
7385 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7196 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7386 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | 7197 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." |
7387 | 7198 |
7388 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7199 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7389 #, fuzzy | 7200 #, fuzzy |
7390 msgid "The screen name specified is invalid." | 7201 msgid "The screen name specified is invalid." |
7391 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | 7202 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." |
7392 | 7203 |
7393 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7204 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7394 msgid "Unable to read header from server" | 7205 msgid "Unable to read header from server" |
7395 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 7206 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" |
7396 | 7207 |
7397 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7208 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7398 #, c-format | 7209 #, c-format |
7399 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7210 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7400 msgstr "" | 7211 msgstr "" |
7401 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." | 7212 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." |
7402 | 7213 |
7403 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7214 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7215 #, fuzzy | |
7216 msgid "Unknown server error." | |
7217 msgstr "Erro desconhecido." | |
7218 | |
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7404 #, c-format | 7220 #, c-format |
7405 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7221 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7406 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" | 7222 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" |
7407 | 7223 |
7408 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7224 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7225 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7410 #, c-format | 7226 #, c-format |
7411 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7227 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7412 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" | 7228 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" |
7413 | 7229 |
7414 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7230 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7231 #. we have been kicked off =^( | |
7232 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7415 msgid "You were disconnected from the server." | 7233 msgid "You were disconnected from the server." |
7416 msgstr "Foi desligado do servidor." | 7234 msgstr "Foi desligado do servidor." |
7417 | 7235 |
7418 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7236 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7419 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7237 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7420 #, c-format | 7238 #, c-format |
7421 msgid "%s requested your information" | 7239 msgid "%s requested your information" |
7422 msgstr "%s requisitou sua informação" | 7240 msgstr "%s requisitou sua informação" |
7423 | 7241 |
7424 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7425 msgid "" | |
7426 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7427 "different location" | |
7428 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" | |
7429 | |
7430 #. MSG_CLIENT_PING | 7242 #. MSG_CLIENT_PING |
7431 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7243 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7432 #, c-format | 7244 #, c-format |
7433 msgid "%s requested a PING" | 7245 msgid "%s requested a PING" |
7434 msgstr "%s requisitou um PING" | 7246 msgstr "%s requisitou um PING" |
7435 | 7247 |
7436 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7248 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7249 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7250 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7252 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7253 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7254 msgid "Unable to connect." | |
7255 msgstr "Impossível ligar." | |
7256 | |
7257 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7437 msgid "_Group:" | 7258 msgid "_Group:" |
7438 msgstr "_Grupo:" | 7259 msgstr "_Grupo:" |
7439 | 7260 |
7440 #. *< type | 7261 #. *< type |
7441 #. *< ui_requirement | 7262 #. *< ui_requirement |
7445 #. *< id | 7266 #. *< id |
7446 #. *< name | 7267 #. *< name |
7447 #. *< version | 7268 #. *< version |
7448 #. * summary | 7269 #. * summary |
7449 #. * description | 7270 #. * description |
7450 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7271 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7451 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7272 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7452 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" | 7273 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" |
7453 | 7274 |
7454 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7275 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7455 msgid "Required parameters not passed in" | 7276 msgid "Required parameters not passed in" |
7582 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7403 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7583 #, c-format | 7404 #, c-format |
7584 msgid "Login failed (%s)." | 7405 msgid "Login failed (%s)." |
7585 msgstr "Login falhou (%s)." | 7406 msgstr "Login falhou (%s)." |
7586 | 7407 |
7587 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7408 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7588 #, c-format | 7409 #, c-format |
7589 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7410 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7590 msgstr "" | 7411 msgstr "" |
7591 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." | 7412 "Impossível enviar mensagem. Impossível obter detalhes do utilizador (%s)." |
7592 | 7413 |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7414 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7594 #, c-format | 7415 #, c-format |
7595 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7416 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7596 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." | 7417 msgstr "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos (%s)." |
7597 | 7418 |
7598 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7419 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7599 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7420 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7600 #, c-format | 7421 #, c-format |
7601 msgid "Unable to send message (%s)." | 7422 msgid "Unable to send message (%s)." |
7602 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | 7423 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." |
7603 | 7424 |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7425 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7605 #, c-format | 7426 #, c-format |
7606 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7427 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7607 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." | 7428 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." |
7608 | 7429 |
7609 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7430 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7610 #, c-format | 7431 #, c-format |
7611 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7432 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7612 msgstr "" | 7433 msgstr "" |
7613 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." | 7434 "Impossível enviar mensagem para %s. Impossível criar a conferência (%s)." |
7614 | 7435 |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7436 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7616 #, c-format | 7437 #, c-format |
7617 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7438 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7618 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." | 7439 msgstr "Impossível enviar mensagem. Incapaz de criar a conferência (%s)." |
7619 | 7440 |
7620 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7621 #, c-format | 7442 #, c-format |
7622 msgid "" | 7443 msgid "" |
7623 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7444 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7624 "creating folder (%s)." | 7445 "creating folder (%s)." |
7625 msgstr "" | 7446 msgstr "" |
7626 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " | 7447 "Impossível mover utilizador %s para a pasta %s na lista lateral do servidor. " |
7627 "Erro ao criar a pasta (%s)." | 7448 "Erro ao criar a pasta (%s)." |
7628 | 7449 |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7450 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7630 #, c-format | 7451 #, c-format |
7631 msgid "" | 7452 msgid "" |
7632 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7453 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7633 "list (%s)." | 7454 "list (%s)." |
7634 msgstr "" | 7455 msgstr "" |
7635 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " | 7456 "Impossível adicionar %s à sua lista de contactos. Erro ao criar a pasta na " |
7636 "lista lateral do servidor (%s)." | 7457 "lista lateral do servidor (%s)." |
7637 | 7458 |
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7459 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7639 #, c-format | 7460 #, c-format |
7640 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7461 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7641 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." | 7462 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." |
7642 | 7463 |
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7464 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7644 #, c-format | 7465 #, c-format |
7645 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7466 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7646 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." | 7467 msgstr "Impossível adicionar utilizador à lista privada (%s)." |
7647 | 7468 |
7648 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7469 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7649 #, c-format | 7470 #, c-format |
7650 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7471 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7651 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." | 7472 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos negados (%s)." |
7652 | 7473 |
7653 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7474 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7654 #, c-format | 7475 #, c-format |
7655 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7476 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7656 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." | 7477 msgstr "Impossível adicionar %s à lista de contactos permitidos (%s)." |
7657 | 7478 |
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7479 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7659 #, c-format | 7480 #, c-format |
7660 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7481 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7661 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." | 7482 msgstr "Impossível remover %s da sua lista privada (%s)." |
7662 | 7483 |
7663 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7484 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7664 #, c-format | 7485 #, c-format |
7665 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7486 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7666 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." | 7487 msgstr "Impossível mudar definições de privacidade no servidor (%s)." |
7667 | 7488 |
7668 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7489 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7669 #, c-format | 7490 #, c-format |
7670 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7491 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7671 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." | 7492 msgstr "Impossível criar conferência (%s)." |
7672 | 7493 |
7673 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7494 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7674 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7495 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7675 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." | 7496 msgstr "Erro na comunicação com o servidor. Fechando a ligação." |
7676 | 7497 |
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7678 msgid "Telephone Number" | 7499 msgid "Telephone Number" |
7679 msgstr "Número de Telefone" | 7500 msgstr "Número de Telefone" |
7680 | 7501 |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7682 msgid "Department" | 7503 msgid "Department" |
7683 msgstr "Departamento" | 7504 msgstr "Departamento" |
7684 | 7505 |
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7506 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7686 msgid "Personal Title" | 7507 msgid "Personal Title" |
7687 msgstr "Título Pessoal" | 7508 msgstr "Título Pessoal" |
7688 | 7509 |
7689 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7510 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7690 msgid "Mailstop" | 7511 msgid "Mailstop" |
7691 msgstr "Mailstop" | 7512 msgstr "Mailstop" |
7692 | 7513 |
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7514 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7695 msgid "Email Address" | 7516 msgid "Email Address" |
7696 msgstr "Endereço de email" | 7517 msgstr "Endereço de email" |
7697 | 7518 |
7698 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7699 msgid "User ID" | 7520 msgid "User ID" |
7700 msgstr "ID de Utilizador" | 7521 msgstr "ID de Utilizador" |
7701 | 7522 |
7702 #. tag = _("DN"); | 7523 #. tag = _("DN"); |
7703 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7524 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7704 #. if (value) { | 7525 #. if (value) { |
7705 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7526 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7706 #. tag, value); | 7527 #. tag, value); |
7707 #. } | 7528 #. } |
7708 #. | 7529 #. |
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7710 msgid "Full name" | 7531 msgid "Full name" |
7711 msgstr "Nome completo" | 7532 msgstr "Nome completo" |
7712 | 7533 |
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7534 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7714 msgid "User Properties" | |
7715 msgstr "Propriedades de Utilizador" | |
7716 | |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7718 #, c-format | 7535 #, c-format |
7719 msgid "GroupWise Conference %d" | 7536 msgid "GroupWise Conference %d" |
7720 msgstr "Conferência GroupWise %d" | 7537 msgstr "Conferência GroupWise %d" |
7721 | 7538 |
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7539 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7723 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7540 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7724 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." | 7541 msgstr "Impossível criar ligação SSL ao servidor." |
7725 | 7542 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7543 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7727 #, c-format | 7544 #, c-format |
7728 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7545 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7729 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta (%s)." | 7546 msgstr "Erro ao processar acontecimento ou resposta (%s)." |
7730 | 7547 |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7548 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7732 msgid "Authenticating..." | 7549 msgid "Authenticating..." |
7733 msgstr "Autenticando..." | 7550 msgstr "Autenticando..." |
7734 | 7551 |
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7552 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7553 msgid "Unable to connect to server." | |
7554 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
7555 | |
7556 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7736 msgid "Waiting for response..." | 7557 msgid "Waiting for response..." |
7737 msgstr "Esperando resposta..." | 7558 msgstr "Esperando resposta..." |
7738 | 7559 |
7739 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7560 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7740 #, c-format | 7561 #, c-format |
7741 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7562 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7742 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | 7563 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." |
7743 | 7564 |
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7745 msgid "Invitation to Conversation" | 7566 msgid "Invitation to Conversation" |
7746 msgstr "Convite para Conversa" | 7567 msgstr "Convite para Conversa" |
7747 | 7568 |
7748 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7569 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7749 #, c-format | 7570 #, c-format |
7750 msgid "" | 7571 msgid "" |
7751 "Invitation from: %s\n" | 7572 "Invitation from: %s\n" |
7752 "\n" | 7573 "\n" |
7753 "Sent: %s" | 7574 "Sent: %s" |
7754 msgstr "" | 7575 msgstr "" |
7755 "Convite de: %s\n" | 7576 "Convite de: %s\n" |
7756 "\n" | 7577 "\n" |
7757 "Enviado: %s" | 7578 "Enviado: %s" |
7758 | 7579 |
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7760 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7581 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7761 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | 7582 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" |
7762 | 7583 |
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7764 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7585 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7765 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." | 7586 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." |
7766 | 7587 |
7767 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7588 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7768 #, c-format | 7589 #, c-format |
7769 msgid "" | 7590 msgid "" |
7770 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7591 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7771 msgstr "" | 7592 msgstr "" |
7772 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " | 7593 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " |
7774 | 7595 |
7775 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7596 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7776 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7597 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7777 #. | 7598 #. |
7778 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7599 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7600 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7780 msgid "" | 7601 msgid "" |
7781 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7602 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7782 "to connect to." | 7603 "to connect to." |
7783 msgstr "" | 7604 msgstr "" |
7784 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " | 7605 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " |
7785 "deseja ligar." | 7606 "deseja ligar." |
7786 | 7607 |
7787 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7788 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7609 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7789 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." | 7610 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." |
7790 | 7611 |
7791 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7792 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7613 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7793 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." | 7614 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." |
7794 | 7615 |
7795 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7797 msgid "Offline" | |
7798 msgstr "Desligado" | |
7799 | |
7800 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7801 msgid "Message" | |
7802 msgstr "Mensagem" | |
7803 | |
7804 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7805 msgid "Appear Offline" | 7618 msgid "Appear Offline" |
7806 msgstr "Parecer Desligado" | 7619 msgstr "Parecer Desligado" |
7807 | 7620 |
7808 #. *< type | 7621 #. *< type |
7809 #. *< ui_requirement | 7622 #. *< ui_requirement |
7813 #. *< id | 7626 #. *< id |
7814 #. *< name | 7627 #. *< name |
7815 #. *< version | 7628 #. *< version |
7816 #. * summary | 7629 #. * summary |
7817 #. * description | 7630 #. * description |
7818 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7631 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7819 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7632 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7820 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" | 7633 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" |
7821 | 7634 |
7822 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7635 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7823 msgid "Server address" | 7636 msgid "Server address" |
7824 msgstr "Endereço do servidor" | 7637 msgstr "Endereço do servidor" |
7825 | 7638 |
7826 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7639 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7827 msgid "Server port" | 7640 msgid "Server port" |
7828 msgstr "Porto do servidor" | 7641 msgstr "Porto do servidor" |
7829 | 7642 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7831 msgid "Invalid error" | 7644 msgid "Invalid error" |
7832 msgstr "Erro inválido" | 7645 msgstr "Erro inválido" |
7833 | 7646 |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7835 msgid "Invalid SNAC" | 7648 msgid "Invalid SNAC" |
7836 msgstr "SNAC inválido" | 7649 msgstr "SNAC inválido" |
7837 | 7650 |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7839 msgid "Rate to host" | 7652 msgid "Rate to host" |
7840 msgstr "Taxa para host" | 7653 msgstr "Taxa para host" |
7841 | 7654 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7843 msgid "Rate to client" | 7656 msgid "Rate to client" |
7844 msgstr "Taxa para cliente" | 7657 msgstr "Taxa para cliente" |
7845 | 7658 |
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7847 msgid "Service unavailable" | 7660 msgid "Service unavailable" |
7848 msgstr "Serviço indisponível" | 7661 msgstr "Serviço indisponível" |
7849 | 7662 |
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7851 msgid "Service not defined" | 7664 msgid "Service not defined" |
7852 msgstr "Serviço não definido" | 7665 msgstr "Serviço não definido" |
7853 | 7666 |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7855 msgid "Obsolete SNAC" | 7668 msgid "Obsolete SNAC" |
7856 msgstr "SNAC obsoleto" | 7669 msgstr "SNAC obsoleto" |
7857 | 7670 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7859 msgid "Not supported by host" | 7672 msgid "Not supported by host" |
7860 msgstr "Não suportado pelo host" | 7673 msgstr "Não suportado pelo host" |
7861 | 7674 |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7863 msgid "Not supported by client" | 7676 msgid "Not supported by client" |
7864 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 7677 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
7865 | 7678 |
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7867 msgid "Refused by client" | 7680 msgid "Refused by client" |
7868 msgstr "Recusado pelo cliente" | 7681 msgstr "Recusado pelo cliente" |
7869 | 7682 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7871 msgid "Reply too big" | 7684 msgid "Reply too big" |
7872 msgstr "Resposta muito extensa" | 7685 msgstr "Resposta muito extensa" |
7873 | 7686 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7875 msgid "Responses lost" | 7688 msgid "Responses lost" |
7876 msgstr "Respostas perdidas" | 7689 msgstr "Respostas perdidas" |
7877 | 7690 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7879 msgid "Request denied" | 7692 msgid "Request denied" |
7880 msgstr "Requisição negada" | 7693 msgstr "Requisição negada" |
7881 | 7694 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7883 msgid "Busted SNAC payload" | 7696 msgid "Busted SNAC payload" |
7884 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 7697 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
7885 | 7698 |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7887 msgid "Insufficient rights" | 7700 msgid "Insufficient rights" |
7888 msgstr "Direitos insuficientes" | 7701 msgstr "Direitos insuficientes" |
7889 | 7702 |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7891 msgid "In local permit/deny" | 7704 msgid "In local permit/deny" |
7892 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" | 7705 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" |
7893 | 7706 |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7895 msgid "Too evil (sender)" | 7708 msgid "Too evil (sender)" |
7896 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 7709 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
7897 | 7710 |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7899 msgid "Too evil (receiver)" | 7712 msgid "Too evil (receiver)" |
7900 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 7713 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
7901 | 7714 |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7903 msgid "User temporarily unavailable" | 7716 msgid "User temporarily unavailable" |
7904 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" | 7717 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" |
7905 | 7718 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7907 msgid "No match" | 7720 msgid "No match" |
7908 msgstr "Nenhum resultado" | 7721 msgstr "Nenhum resultado" |
7909 | 7722 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7911 msgid "List overflow" | 7724 msgid "List overflow" |
7912 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 7725 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
7913 | 7726 |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7915 msgid "Request ambiguous" | 7728 msgid "Request ambiguous" |
7916 msgstr "Requisição ambígua" | 7729 msgstr "Requisição ambígua" |
7917 | 7730 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7919 msgid "Queue full" | 7732 msgid "Queue full" |
7920 msgstr "Fila cheia" | 7733 msgstr "Fila cheia" |
7921 | 7734 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7923 msgid "Not while on AOL" | 7736 msgid "Not while on AOL" |
7924 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 7737 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
7925 | 7738 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7927 msgid "" | 7740 msgid "" |
7928 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7741 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7929 "most likely has a buggy client.)" | 7742 "most likely has a buggy client.)" |
7930 msgstr "" | 7743 msgstr "" |
7931 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " | 7744 "(Houve um erro ao receber esta mensagem. O contacto com quem está a falar " |
7932 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" | 7745 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" |
7933 | 7746 |
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7935 msgid "Voice" | 7748 msgid "Voice" |
7936 msgstr "Voz" | 7749 msgstr "Voz" |
7937 | 7750 |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7939 msgid "AIM Direct IM" | 7752 msgid "AIM Direct IM" |
7940 msgstr "MI Directa AIM" | 7753 msgstr "MI Directa AIM" |
7941 | 7754 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7943 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7756 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7944 msgid "Chat" | 7757 msgid "Chat" |
7945 msgstr "Chat" | 7758 msgstr "Chat" |
7946 | 7759 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7948 msgid "Get File" | 7761 msgid "Get File" |
7949 msgstr "Receber ficheiro" | 7762 msgstr "Receber ficheiro" |
7950 | 7763 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7952 msgid "Games" | 7765 msgid "Games" |
7953 msgstr "Jogos" | 7766 msgstr "Jogos" |
7954 | 7767 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7956 msgid "Add-Ins" | 7769 msgid "Add-Ins" |
7957 msgstr "Add-Ins" | 7770 msgstr "Add-Ins" |
7958 | 7771 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7960 msgid "Send Buddy List" | 7773 msgid "Send Buddy List" |
7961 msgstr "Enviar lista de contactos" | 7774 msgstr "Enviar lista de contactos" |
7962 | 7775 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7964 msgid "ICQ Direct Connect" | 7777 msgid "ICQ Direct Connect" |
7965 msgstr "Ligação Directa ICQ" | 7778 msgstr "Ligação Directa ICQ" |
7966 | 7779 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7968 msgid "AP User" | 7781 msgid "AP User" |
7969 msgstr "Utilizador AP" | 7782 msgstr "Utilizador AP" |
7970 | 7783 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7972 msgid "ICQ RTF" | 7785 msgid "ICQ RTF" |
7973 msgstr "ICQ RTF" | 7786 msgstr "ICQ RTF" |
7974 | 7787 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7976 msgid "Nihilist" | 7789 msgid "Nihilist" |
7977 msgstr "Nihilista" | 7790 msgstr "Nihilista" |
7978 | 7791 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7980 msgid "ICQ Server Relay" | 7793 msgid "ICQ Server Relay" |
7981 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 7794 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
7982 | 7795 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7984 msgid "Old ICQ UTF8" | 7797 msgid "Old ICQ UTF8" |
7985 msgstr "ICQ UTF8 Velho" | 7798 msgstr "ICQ UTF8 Velho" |
7986 | 7799 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7988 msgid "Trillian Encryption" | 7801 msgid "Trillian Encryption" |
7989 msgstr "Criptografia do Trillian" | 7802 msgstr "Criptografia do Trillian" |
7990 | 7803 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7992 msgid "ICQ UTF8" | 7805 msgid "ICQ UTF8" |
7993 msgstr "ICQ UTF8" | 7806 msgstr "ICQ UTF8" |
7994 | 7807 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
7996 msgid "Hiptop" | 7809 msgid "Hiptop" |
7997 msgstr "Hiptop" | 7810 msgstr "Hiptop" |
7998 | 7811 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
8000 msgid "Security Enabled" | 7813 msgid "Security Enabled" |
8001 msgstr "Segurança Activada" | 7814 msgstr "Segurança Activada" |
8002 | 7815 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
8004 msgid "Video Chat" | 7817 msgid "Video Chat" |
8005 msgstr "Chat Video" | 7818 msgstr "Chat Video" |
8006 | 7819 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
8008 msgid "iChat AV" | 7821 msgid "iChat AV" |
8009 msgstr "iChat AV" | 7822 msgstr "iChat AV" |
8010 | 7823 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
8012 msgid "Live Video" | 7825 msgid "Live Video" |
8013 msgstr "Vídeo ao Vivo" | 7826 msgstr "Vídeo ao Vivo" |
8014 | 7827 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
8016 msgid "Camera" | 7829 msgid "Camera" |
8017 msgstr "Camâra" | 7830 msgstr "Camâra" |
8018 | 7831 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8021 msgid "Free For Chat" | 7833 msgid "Free For Chat" |
8022 msgstr "Livre Para Conversa" | 7834 msgstr "Livre Para Conversa" |
8023 | 7835 |
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8026 msgid "Not Available" | 7837 msgid "Not Available" |
8027 msgstr "Não Disponível" | 7838 msgstr "Não Disponível" |
8028 | 7839 |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8031 msgid "Occupied" | 7841 msgid "Occupied" |
8032 msgstr "Ocupado" | 7842 msgstr "Ocupado" |
8033 | 7843 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8035 msgid "Web Aware" | 7845 msgid "Web Aware" |
8036 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | 7846 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" |
8037 | 7847 |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7849 msgid "Warning Level" | |
7850 msgstr "Nível de Alerta" | |
7851 | |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8039 msgid "Capabilities" | 7853 msgid "Capabilities" |
8040 msgstr "Recursos" | 7854 msgstr "Recursos" |
8041 | 7855 |
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8043 msgid "Buddy Comment" | 7857 msgid "Buddy Comment" |
8044 msgstr "Comentário de Contacto" | 7858 msgstr "Comentário de Contacto" |
8045 | 7859 |
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8047 #, c-format | 7861 #, c-format |
8048 msgid "Direct IM with %s closed" | 7862 msgid "Direct IM with %s closed" |
8049 msgstr "MI Directa com %s fechada" | 7863 msgstr "MI Directa com %s fechada" |
8050 | 7864 |
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8052 #, c-format | 7866 #, c-format |
8053 msgid "Direct IM with %s failed" | 7867 msgid "Direct IM with %s failed" |
8054 msgstr "MI Directa com %s falhou" | 7868 msgstr "MI Directa com %s falhou" |
8055 | 7869 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8057 msgid "Direct Connect failed" | 7871 msgid "Direct Connect failed" |
8058 msgstr "Ligação Directa falhou" | 7872 msgstr "Ligação Directa falhou" |
8059 | 7873 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8061 #, c-format | 7875 #, c-format |
8062 msgid "Direct IM with %s established" | 7876 msgid "Direct IM with %s established" |
8063 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | 7877 msgstr "MI directa com %s estabelecida" |
8064 | 7878 |
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8066 #, c-format | 7880 #, c-format |
8067 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7881 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8068 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." | 7882 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." |
8069 | 7883 |
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8071 #, c-format | 7885 #, c-format |
8072 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7886 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8073 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." | 7887 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." |
8074 | 7888 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8076 msgid "Unable to open Direct IM" | 7890 msgid "Unable to open Direct IM" |
8077 msgstr "Impossível abrir MI Directa" | 7891 msgstr "Impossível abrir MI Directa" |
8078 | 7892 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8080 #, c-format | 7894 #, c-format |
8081 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7895 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8082 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." | 7896 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." |
8083 | 7897 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8085 msgid "" | 7899 msgid "" |
8086 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7900 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8087 "Do you wish to continue?" | 7901 "Do you wish to continue?" |
8088 msgstr "" | 7902 msgstr "" |
8089 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 7903 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
8090 "privacidade. Deseja continuar?" | 7904 "privacidade. Deseja continuar?" |
8091 | 7905 |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8093 msgid "Connect" | 7907 msgid "Connect" |
8094 msgstr "Ligar" | 7908 msgstr "Ligar" |
8095 | 7909 |
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8097 #, c-format | 7911 #, fuzzy, c-format |
8098 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7912 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8099 msgstr "Foi desligado da sala %s." | 7913 msgstr "Foi desligado da sala %s." |
8100 | 7914 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8102 msgid "Chat is currently unavailable" | 7916 msgid "Chat is currently unavailable" |
8103 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | 7917 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" |
8104 | 7918 |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8106 msgid "Screen name sent" | 7920 msgid "Screen name sent" |
8107 msgstr "Nome de utilizador enviado" | 7921 msgstr "Nome de utilizador enviado" |
8108 | 7922 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8110 #, c-format | 7924 #, c-format |
8111 msgid "" | 7925 msgid "" |
8112 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7926 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8113 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7927 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8114 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7928 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8115 msgstr "" | 7929 msgstr "" |
8116 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | 7930 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " |
8117 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | 7931 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " |
8118 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 7932 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
8119 | 7933 |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8121 msgid "Unable to login to AIM" | 7935 msgid "Unable to login to AIM" |
8122 msgstr "Impossível ligar ao AIM" | 7936 msgstr "Impossível ligar ao AIM" |
8123 | 7937 |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8125 msgid "Could Not Connect" | 7939 msgid "Could Not Connect" |
8126 msgstr "Não foi possível ligar" | 7940 msgstr "Não foi possível ligar" |
8127 | 7941 |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8129 msgid "Connection established, cookie sent" | 7943 msgid "Connection established, cookie sent" |
8130 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" | 7944 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" |
8131 | 7945 |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 7946 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8133 #, fuzzy, c-format | 7947 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8134 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7948 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8135 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8136 | 7950 #, fuzzy |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7951 msgid "Attempting connection redirect..." |
8138 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7952 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." |
8139 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7953 |
7954 #. proxyip timed out | |
7955 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7956 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7957 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7959 #, c-format | |
7960 msgid "" | |
7961 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7962 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7963 "ICQ." | |
7964 msgstr "" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8140 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7969 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8141 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." | 7970 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." |
8142 | 7971 |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8144 msgid "Unable to create new connection." | 7973 msgid "Unable to create new connection." |
8145 msgstr "Impossível criar nova ligação." | 7974 msgstr "Impossível criar nova ligação." |
8146 | 7975 |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8148 msgid "Unable to establish listener socket." | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
7978 #, fuzzy | |
7979 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7980 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | |
7981 | |
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7983 #, fuzzy | |
7984 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8149 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 7985 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
8150 | 7986 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8152 msgid "Incorrect nickname or password." | 7988 msgid "Incorrect nickname or password." |
8153 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | 7989 msgstr "Nome ou senha incorrectos." |
8154 | 7990 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8156 msgid "Your account is currently suspended." | 7992 msgid "Your account is currently suspended." |
8157 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." | 7993 msgstr "A sua conta está suspensa neste momento." |
8158 | 7994 |
8159 #. service temporarily unavailable | 7995 #. service temporarily unavailable |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8161 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7997 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8162 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 7998 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
8163 | 7999 |
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8165 msgid "" | 8001 msgid "" |
8166 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8002 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8167 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8003 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8168 msgstr "" | 8004 msgstr "" |
8169 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 8005 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
8170 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 8006 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
8171 | 8007 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8173 #, c-format | 8009 #, c-format |
8174 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8010 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8175 msgstr "" | 8011 msgstr "" |
8176 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | 8012 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" |
8177 | 8013 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8179 msgid "Internal Error" | 8015 msgid "Internal Error" |
8180 msgstr "Erro interno" | 8016 msgstr "Erro interno" |
8181 | 8017 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8183 msgid "Received authorization" | 8019 msgid "Received authorization" |
8184 msgstr "Autorização recebida" | 8020 msgstr "Autorização recebida" |
8185 | 8021 |
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8187 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8023 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8188 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." | 8024 msgstr "A chave SecurID inserida é inválida." |
8189 | 8025 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8191 msgid "Enter SecurID" | 8027 msgid "Enter SecurID" |
8192 msgstr "Digite SecurID" | 8028 msgstr "Digite SecurID" |
8193 | 8029 |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8195 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8031 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8196 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do mostrador digital." | 8032 msgstr "Digite o número de 6 dígitos do mostrador digital." |
8197 | 8033 |
8198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8200 #, c-format | 8036 #, c-format |
8201 msgid "" | 8037 msgid "" |
8202 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8038 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8203 "fixed. Check %s for updates." | 8039 "fixed. Check %s for updates." |
8204 msgstr "" | 8040 msgstr "" |
8205 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | 8041 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " |
8206 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | 8042 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." |
8207 | 8043 |
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8209 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8045 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8210 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | 8046 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." |
8211 | 8047 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8213 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8049 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8214 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | 8050 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." |
8215 | 8051 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8217 msgid "Password sent" | 8053 msgid "Password sent" |
8218 msgstr "Senha enviada" | 8054 msgstr "Senha enviada" |
8219 | 8055 |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8221 #, c-format | 8057 #, c-format |
8222 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8058 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8223 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" | 8059 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" |
8224 | 8060 |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8226 msgid "" | 8062 msgid "" |
8227 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8063 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8228 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8064 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8229 "considered a privacy risk." | 8065 "considered a privacy risk." |
8230 msgstr "" | 8066 msgstr "" |
8231 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " | 8067 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " |
8232 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 8068 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
8233 "considerado um risco de privacidade." | 8069 "considerado um risco de privacidade." |
8234 | 8070 |
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8236 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8072 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8237 msgstr "" | 8073 msgstr "" |
8238 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | 8074 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " |
8239 "contactos." | 8075 "contactos." |
8240 | 8076 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8242 msgid "Authorization Request Message:" | 8078 msgid "Authorization Request Message:" |
8243 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 8079 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
8244 | 8080 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8246 msgid "Please authorize me!" | 8082 msgid "Please authorize me!" |
8247 msgstr "Por favor autorize-me!" | 8083 msgstr "Por favor autorize-me!" |
8248 | 8084 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8250 #, c-format | 8086 #, c-format |
8251 msgid "" | 8087 msgid "" |
8252 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8088 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8253 "you want to send an authorization request?" | 8089 "you want to send an authorization request?" |
8254 msgstr "" | 8090 msgstr "" |
8255 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 8091 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
8256 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" | 8092 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" |
8257 | 8093 |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8259 msgid "Request Authorization" | 8095 msgid "Request Authorization" |
8260 msgstr "Pedir autorização" | 8096 msgstr "Pedir autorização" |
8261 | 8097 |
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8266 msgid "No reason given." | 8101 msgid "No reason given." |
8267 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 8102 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
8268 | 8103 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8270 msgid "Authorization Denied Message:" | 8105 msgid "Authorization Denied Message:" |
8271 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 8106 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
8272 | 8107 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8274 #, c-format | 8109 #, fuzzy, c-format |
8275 msgid "" | 8110 msgid "" |
8276 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8111 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8277 "%s" | 8112 "%s" |
8278 msgstr "" | 8113 msgstr "" |
8279 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " | 8114 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " |
8280 "motivo: \n" | 8115 "motivo: \n" |
8281 "%s" | 8116 "%s" |
8282 | 8117 |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8284 msgid "Authorization Request" | 8119 msgid "Authorization Request" |
8285 msgstr "Pedido de autorização" | 8120 msgstr "Pedido de autorização" |
8286 | 8121 |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8288 #, c-format | 8123 #, c-format |
8289 msgid "" | 8124 msgid "" |
8290 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8125 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8291 "following reason:\n" | 8126 "following reason:\n" |
8292 "%s" | 8127 "%s" |
8293 msgstr "" | 8128 msgstr "" |
8294 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | 8129 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " |
8295 "pelo seguinte motivo:\n" | 8130 "pelo seguinte motivo:\n" |
8296 "%s" | 8131 "%s" |
8297 | 8132 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8299 msgid "ICQ authorization denied." | 8134 msgid "ICQ authorization denied." |
8300 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 8135 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
8301 | 8136 |
8302 #. Someone has granted you authorization | 8137 #. Someone has granted you authorization |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8304 #, c-format | 8139 #, c-format |
8305 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8140 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8306 msgstr "" | 8141 msgstr "" |
8307 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." | 8142 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." |
8308 | 8143 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8310 #, c-format | 8145 #, c-format |
8311 msgid "" | 8146 msgid "" |
8312 "You have received a special message\n" | 8147 "You have received a special message\n" |
8313 "\n" | 8148 "\n" |
8314 "From: %s [%s]\n" | 8149 "From: %s [%s]\n" |
8317 "Recebeu uma mensagem especial\n" | 8152 "Recebeu uma mensagem especial\n" |
8318 "\n" | 8153 "\n" |
8319 "De: %s [%s]\n" | 8154 "De: %s [%s]\n" |
8320 "%s" | 8155 "%s" |
8321 | 8156 |
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8323 #, c-format | 8158 #, c-format |
8324 msgid "" | 8159 msgid "" |
8325 "You have received an ICQ page\n" | 8160 "You have received an ICQ page\n" |
8326 "\n" | 8161 "\n" |
8327 "From: %s [%s]\n" | 8162 "From: %s [%s]\n" |
8330 "Recebeu um page do ICQ\n" | 8165 "Recebeu um page do ICQ\n" |
8331 "\n" | 8166 "\n" |
8332 "De: %s [%s]\n" | 8167 "De: %s [%s]\n" |
8333 "%s" | 8168 "%s" |
8334 | 8169 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8336 #, c-format | 8171 #, c-format |
8337 msgid "" | 8172 msgid "" |
8338 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8173 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8339 "\n" | 8174 "\n" |
8340 "Message is:\n" | 8175 "Message is:\n" |
8343 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 8178 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
8344 "\n" | 8179 "\n" |
8345 "A mensagem é: \n" | 8180 "A mensagem é: \n" |
8346 "%s" | 8181 "%s" |
8347 | 8182 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8349 #, c-format | 8184 #, c-format |
8350 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8185 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8351 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" | 8186 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" |
8352 | 8187 |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8354 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8189 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8355 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | 8190 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" |
8356 | 8191 |
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8358 msgid "Decline" | 8193 msgid "Decline" |
8359 msgstr "Rejeitar" | 8194 msgstr "Rejeitar" |
8360 | 8195 |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8362 #, c-format | 8197 #, c-format |
8363 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8198 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8364 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8199 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8365 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." | 8200 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." |
8366 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." | 8201 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." |
8367 | 8202 |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8369 #, c-format | 8204 #, c-format |
8370 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8205 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8206 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8372 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." | 8207 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." |
8373 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." | 8208 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." |
8374 | 8209 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8376 #, c-format | 8211 #, c-format |
8377 msgid "" | 8212 msgid "" |
8378 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8213 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8379 msgid_plural "" | 8214 msgid_plural "" |
8380 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8215 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8381 msgstr[0] "" | 8216 msgstr[0] "" |
8382 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 8217 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
8383 msgstr[1] "" | 8218 msgstr[1] "" |
8384 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 8219 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
8385 | 8220 |
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8387 #, c-format | 8222 #, c-format |
8388 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8223 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8389 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8224 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8390 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8225 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8391 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8226 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8392 | 8227 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8394 #, c-format | 8229 #, c-format |
8395 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8230 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8396 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8231 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8397 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." | 8232 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." |
8398 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." | 8233 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." |
8399 | 8234 |
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8401 #, c-format | 8236 #, c-format |
8402 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8237 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8403 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8238 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8404 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 8239 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
8405 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 8240 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
8406 | 8241 |
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8408 #, c-format | 8243 #, c-format |
8409 msgid "Info for %s" | 8244 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8410 msgstr "Info de %s" | 8245 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" |
8411 | 8246 |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8413 #, c-format | 8248 #, c-format |
8414 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8249 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8415 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 8250 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
8416 | 8251 |
8417 #. Data is assumed to be the destination sn | 8252 #. Data is assumed to be the destination sn |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8419 #, c-format | 8254 #, c-format |
8420 msgid "Unable to send message: %s" | 8255 msgid "Unable to send message: %s" |
8421 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | 8256 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" |
8422 | 8257 |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8425 msgid "Unknown reason." | 8260 msgid "Unknown reason." |
8426 msgstr "Razão desconhecida." | 8261 msgstr "Razão desconhecida." |
8427 | 8262 |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8264 #, c-format | |
8265 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8266 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s:" | |
8267 | |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8429 #, c-format | 8269 #, c-format |
8430 msgid "User information not available: %s" | 8270 msgid "User information not available: %s" |
8431 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" | 8271 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" |
8432 | 8272 |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8434 #, c-format | 8274 #, c-format |
8435 msgid "User information for %s unavailable:" | 8275 msgid "User information for %s unavailable:" |
8436 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | 8276 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" |
8437 | 8277 |
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8439 msgid "Warning Level" | |
8440 msgstr "Nível de Alerta" | |
8441 | |
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8443 msgid "Online Since" | 8279 msgid "Online Since" |
8444 msgstr "Desligado Desde" | 8280 msgstr "Desligado Desde" |
8445 | 8281 |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8447 msgid "Member Since" | 8283 msgid "Member Since" |
8448 msgstr "Membro Desde" | 8284 msgstr "Membro Desde" |
8449 | 8285 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8451 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8287 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8452 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." | 8288 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." |
8453 | 8289 |
8454 #. The conversion failed! | 8290 #. The conversion failed! |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8456 msgid "" | 8292 msgid "" |
8457 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8293 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8458 "characters.]" | 8294 "characters.]" |
8459 msgstr "" | 8295 msgstr "" |
8460 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " | 8296 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " |
8461 "inválidos.]" | 8297 "inválidos.]" |
8462 | 8298 |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8464 msgid "Rate limiting error." | 8300 msgid "Rate limiting error." |
8465 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 8301 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
8466 | 8302 |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8468 msgid "" | 8304 msgid "" |
8469 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8305 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8470 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8306 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8471 msgstr "" | 8307 msgstr "" |
8472 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | 8308 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " |
8473 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 8309 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
8474 | 8310 |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8476 msgid "" | |
8477 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8478 "at another location." | |
8479 msgstr "" | |
8480 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." | |
8481 | |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8483 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8312 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8484 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | 8313 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." |
8485 | 8314 |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8316 #, c-format | |
8317 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8318 msgstr "Foi desligado da sala %s." | |
8319 | |
8320 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8487 msgid "Finalizing connection" | 8322 msgid "Finalizing connection" |
8488 msgstr "Terminando ligação" | 8323 msgstr "Terminando ligação" |
8489 | 8324 |
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8326 msgid "UIN" | |
8327 msgstr "UIN" | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8491 msgid "Mobile Phone" | 8330 msgid "Mobile Phone" |
8492 msgstr "Telefone móvel" | 8331 msgstr "Telefone móvel" |
8493 | 8332 |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8495 msgid "Not specified" | |
8496 msgstr "Não especificado" | |
8497 | |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8500 msgid "Female" | 8334 msgid "Female" |
8501 msgstr "Feminino" | 8335 msgstr "Feminino" |
8502 | 8336 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8504 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8505 msgid "Male" | 8338 msgid "Male" |
8506 msgstr "Masculino" | 8339 msgstr "Masculino" |
8507 | 8340 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8509 msgid "Personal Web Page" | 8342 msgid "Personal Web Page" |
8510 msgstr "Página da web pessoal" | 8343 msgstr "Página da web pessoal" |
8511 | 8344 |
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8513 msgid "Additional Information" | 8346 msgid "Additional Information" |
8514 msgstr "Informações adicionais" | 8347 msgstr "Informações adicionais" |
8515 | 8348 |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8517 msgid "Home Address" | 8350 msgid "Home Address" |
8518 msgstr "Endereço de casa" | 8351 msgstr "Endereço de casa" |
8519 | 8352 |
8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8521 msgid "Zip Code" | 8354 msgid "Zip Code" |
8522 msgstr "Código Postal (CEP)" | 8355 msgstr "Código Postal (CEP)" |
8523 | 8356 |
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8525 msgid "Work Address" | 8358 msgid "Work Address" |
8526 msgstr "Endereço do trabalho" | 8359 msgstr "Endereço do trabalho" |
8527 | 8360 |
8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8529 msgid "Work Information" | 8362 msgid "Work Information" |
8530 msgstr "Informações do trabalho" | 8363 msgstr "Informações do trabalho" |
8531 | 8364 |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8533 msgid "Company" | 8366 msgid "Company" |
8534 msgstr "Empresa" | 8367 msgstr "Empresa" |
8535 | 8368 |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8537 msgid "Division" | 8370 msgid "Division" |
8538 msgstr "Divisão" | 8371 msgstr "Divisão" |
8539 | 8372 |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8541 msgid "Position" | 8374 msgid "Position" |
8542 msgstr "Posição" | 8375 msgstr "Posição" |
8543 | 8376 |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8545 msgid "Web Page" | 8378 msgid "Web Page" |
8546 msgstr "Página da web" | 8379 msgstr "Página da web" |
8547 | 8380 |
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8549 #, c-format | |
8550 msgid "ICQ Info for %s" | |
8551 msgstr "Informações ICQ de %s:" | |
8552 | |
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8554 msgid "Pop-Up Message" | 8382 msgid "Pop-Up Message" |
8555 msgstr "Mensagem de Pop-Up" | 8383 msgstr "Mensagem de Pop-Up" |
8556 | 8384 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8385 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8558 #, c-format | 8387 #, c-format |
8559 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8388 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8560 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" | 8389 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" |
8561 | 8390 |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8563 msgid "Search Results" | |
8564 msgstr "Resultados da Procura" | |
8565 | |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8567 #, c-format | 8392 #, c-format |
8568 msgid "No results found for email address %s" | 8393 msgid "No results found for email address %s" |
8569 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 8394 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
8570 | 8395 |
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8572 #, c-format | 8397 #, c-format |
8573 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8398 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8574 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 8399 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
8575 | 8400 |
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8577 msgid "Account Confirmation Requested" | 8402 msgid "Account Confirmation Requested" |
8578 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 8403 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
8579 | 8404 |
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8581 msgid "Error Changing Account Info" | 8406 msgid "Error Changing Account Info" |
8582 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 8407 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
8583 | 8408 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8585 #, c-format | 8410 #, c-format |
8586 msgid "" | 8411 msgid "" |
8587 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8588 "differs from the original." | 8413 "differs from the original." |
8589 msgstr "" | 8414 msgstr "" |
8590 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8415 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8591 "difere do original." | 8416 "difere do original." |
8592 | 8417 |
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8594 #, c-format | 8419 #, fuzzy, c-format |
8595 msgid "" | 8420 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8596 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8597 "ends in a space." | |
8598 msgstr "" | 8421 msgstr "" |
8599 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8422 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8600 "termina com um espaço." | 8423 "é muito extenso." |
8601 | 8424 |
8602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8603 #, c-format | 8426 #, c-format |
8604 msgid "" | 8427 msgid "" |
8605 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8428 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8606 "is too long." | 8429 "is too long." |
8607 msgstr "" | 8430 msgstr "" |
8608 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8431 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8609 "é muito extenso." | 8432 "é muito extenso." |
8610 | 8433 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8612 #, c-format | 8435 #, c-format |
8613 msgid "" | 8436 msgid "" |
8614 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8437 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8615 "request pending for this screen name." | 8438 "request pending for this screen name." |
8616 msgstr "" | 8439 msgstr "" |
8617 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 8440 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
8618 "pendente para esse nome de utilizador." | 8441 "pendente para esse nome de utilizador." |
8619 | 8442 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8621 #, c-format | 8444 #, c-format |
8622 msgid "" | 8445 msgid "" |
8623 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8446 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8624 "too many screen names associated with it." | 8447 "too many screen names associated with it." |
8625 msgstr "" | 8448 msgstr "" |
8626 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 8449 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
8627 "muitos nomes de utilizador associados a ele." | 8450 "muitos nomes de utilizador associados a ele." |
8628 | 8451 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8630 #, c-format | 8453 #, c-format |
8631 msgid "" | 8454 msgid "" |
8632 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8455 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8633 "invalid." | 8456 "invalid." |
8634 msgstr "" | 8457 msgstr "" |
8635 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 8458 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
8636 | 8459 |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8638 #, c-format | 8461 #, c-format |
8639 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8640 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 8463 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
8641 | 8464 |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8643 #, c-format | 8466 #, c-format |
8644 msgid "" | 8467 msgid "" |
8645 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8468 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8646 "%s" | 8469 "%s" |
8647 msgstr "" | 8470 msgstr "" |
8648 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" | 8471 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" |
8649 "%s" | 8472 "%s" |
8650 | 8473 |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8652 msgid "Account Info" | 8475 msgid "Account Info" |
8653 msgstr "Informações da conta" | 8476 msgstr "Informações da conta" |
8654 | 8477 |
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8656 #, c-format | 8479 #, c-format |
8657 msgid "The email address for %s is %s" | 8480 msgid "The email address for %s is %s" |
8658 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 8481 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
8659 | 8482 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8661 msgid "" | 8484 msgid "" |
8662 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8485 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8663 msgstr "" | 8486 msgstr "" |
8664 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " | 8487 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " |
8665 "enviar Imagens MI." | 8488 "enviar Imagens MI." |
8666 | 8489 |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8668 msgid "Unable to set AIM profile." | 8491 msgid "Unable to set AIM profile." |
8669 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | 8492 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." |
8670 | 8493 |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8672 msgid "" | 8495 msgid "" |
8673 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8496 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8674 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8497 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8675 "fully connected." | 8498 "fully connected." |
8676 msgstr "" | 8499 msgstr "" |
8677 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " | 8500 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " |
8678 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " | 8501 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " |
8679 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | 8502 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." |
8680 | 8503 |
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8682 #, c-format | 8505 #, c-format |
8683 msgid "" | 8506 msgid "" |
8684 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8507 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8685 "it for you." | 8508 "it for you." |
8686 msgid_plural "" | 8509 msgid_plural "" |
8691 "si." | 8514 "si." |
8692 msgstr[1] "" | 8515 msgstr[1] "" |
8693 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 8516 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
8694 "por si." | 8517 "por si." |
8695 | 8518 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8697 msgid "Profile too long." | 8520 msgid "Profile too long." |
8698 msgstr "Perfil muito extenso." | 8521 msgstr "Perfil muito extenso." |
8699 | 8522 |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8701 msgid "Visible" | |
8702 msgstr "Visível" | |
8703 | |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8705 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8706 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." | |
8707 | |
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8709 msgid "" | |
8710 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8711 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8712 "again when you are fully connected." | |
8713 msgstr "" | |
8714 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " | |
8715 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" | |
8716 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | |
8717 | |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8719 #, c-format | 8524 #, c-format |
8720 msgid "" | 8525 msgid "" |
8721 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8526 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8722 "truncated it for you." | 8527 "truncated it for you." |
8723 msgid_plural "" | 8528 msgid_plural "" |
8728 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | 8533 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." |
8729 msgstr[1] "" | 8534 msgstr[1] "" |
8730 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | 8535 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " |
8731 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | 8536 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." |
8732 | 8537 |
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8734 msgid "Away message too long." | 8539 msgid "Away message too long." |
8735 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 8540 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
8736 | 8541 |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8543 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8544 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." | |
8545 | |
8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8547 msgid "" | |
8548 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8549 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8550 "again when you are fully connected." | |
8551 msgstr "" | |
8552 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " | |
8553 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" | |
8554 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | |
8555 | |
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8738 #, c-format | 8557 #, c-format |
8739 msgid "" | 8558 msgid "" |
8740 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8559 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8741 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8560 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8742 "spaces, or contain only numbers." | 8561 "spaces, or contain only numbers." |
8743 msgstr "" | 8562 msgstr "" |
8744 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | 8563 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " |
8745 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | 8564 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " |
8746 "números e espaços, ou conter apenas números." | 8565 "números e espaços, ou conter apenas números." |
8747 | 8566 |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8750 msgid "Unable To Add" | 8569 msgid "Unable To Add" |
8751 msgstr "Impossível adicionar" | 8570 msgstr "Impossível adicionar" |
8752 | 8571 |
8753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8754 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8573 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8755 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | 8574 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" |
8756 | 8575 |
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8758 msgid "" | 8577 msgid "" |
8759 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8578 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8760 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8579 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8761 "a few hours." | 8580 "a few hours." |
8762 msgstr "" | 8581 msgstr "" |
8763 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " | 8582 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " |
8764 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " | 8583 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " |
8765 "disponível em algumas horas." | 8584 "disponível em algumas horas." |
8766 | 8585 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8770 msgid "Orphans" | 8589 msgid "Orphans" |
8771 msgstr "Órfãos" | 8590 msgstr "Órfãos" |
8772 | 8591 |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8774 #, c-format | 8593 #, c-format |
8775 msgid "" | 8594 msgid "" |
8776 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8595 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8777 "list. Please remove one and try again." | 8596 "list. Please remove one and try again." |
8778 msgstr "" | 8597 msgstr "" |
8779 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " | 8598 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " |
8780 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." | 8599 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." |
8781 | 8600 |
8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8783 msgid "(no name)" | 8602 msgid "(no name)" |
8784 msgstr "(sem nome)" | 8603 msgstr "(sem nome)" |
8785 | 8604 |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8787 #, c-format | 8606 #, c-format |
8788 msgid "" | 8607 msgid "" |
8789 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8608 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8790 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8609 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8791 "buddy list." | 8610 "buddy list." |
8792 msgstr "" | 8611 msgstr "" |
8793 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " | 8612 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " |
8794 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " | 8613 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " |
8795 "na sua lista de contactos." | 8614 "na sua lista de contactos." |
8796 | 8615 |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8798 #, c-format | 8617 #, c-format |
8799 msgid "" | 8618 msgid "" |
8800 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8619 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8801 "want to add them?" | 8620 "want to add them?" |
8802 msgstr "" | 8621 msgstr "" |
8803 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " | 8622 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " |
8804 "Deseja adicioná-lo?" | 8623 "Deseja adicioná-lo?" |
8805 | 8624 |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8807 msgid "Authorization Given" | 8626 msgid "Authorization Given" |
8808 msgstr "Autorização concedida" | 8627 msgstr "Autorização concedida" |
8809 | 8628 |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8811 #, c-format | 8630 #, fuzzy, c-format |
8812 msgid "" | 8631 msgid "" |
8813 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8632 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8814 "%s" | 8633 "%s" |
8815 msgstr "" | 8634 msgstr "" |
8816 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " | 8635 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " |
8817 "motivo: \n" | 8636 "motivo: \n" |
8818 "%s" | 8637 "%s" |
8819 | 8638 |
8820 #. Granted | 8639 #. Granted |
8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8822 #, c-format | 8641 #, c-format |
8823 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8642 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8824 msgstr "" | 8643 msgstr "" |
8825 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " | 8644 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " |
8826 "contactos." | 8645 "contactos." |
8827 | 8646 |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8829 msgid "Authorization Granted" | 8648 msgid "Authorization Granted" |
8830 msgstr "Autorização concedida" | 8649 msgstr "Autorização concedida" |
8831 | 8650 |
8832 #. Denied | 8651 #. Denied |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8834 #, c-format | 8653 #, c-format |
8835 msgid "" | 8654 msgid "" |
8836 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8655 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8837 "following reason:\n" | 8656 "following reason:\n" |
8838 "%s" | 8657 "%s" |
8839 msgstr "" | 8658 msgstr "" |
8840 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | 8659 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " |
8841 "pelo seguinte motivo:\n" | 8660 "pelo seguinte motivo:\n" |
8842 "%s" | 8661 "%s" |
8843 | 8662 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8845 msgid "Authorization Denied" | 8664 msgid "Authorization Denied" |
8846 msgstr "Autorização negada" | 8665 msgstr "Autorização negada" |
8847 | 8666 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8849 msgid "_Exchange:" | 8668 msgid "_Exchange:" |
8850 msgstr "_Troca:" | 8669 msgstr "_Troca:" |
8851 | 8670 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8853 msgid "Invalid chat name specified." | 8672 msgid "Invalid chat name specified." |
8854 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." | 8673 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." |
8855 | 8674 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8857 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8676 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8858 msgstr "" | 8677 msgstr "" |
8859 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." | 8678 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." |
8860 | 8679 |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8862 msgid "Away Message" | 8681 msgid "Away Message" |
8863 msgstr "Mensagem de Ausência" | 8682 msgstr "Mensagem de Ausência" |
8864 | 8683 |
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8866 #, c-format | 8685 #, c-format |
8867 msgid "Buddy Comment for %s" | 8686 msgid "Buddy Comment for %s" |
8868 msgstr "Comentário de Contacto para %s" | 8687 msgstr "Comentário de Contacto para %s" |
8869 | 8688 |
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8871 msgid "Buddy Comment:" | 8690 msgid "Buddy Comment:" |
8872 msgstr "Comentário de Contacto:" | 8691 msgstr "Comentário de Contacto:" |
8873 | 8692 |
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8875 msgid "Edit Buddy Comment" | 8694 msgid "Edit Buddy Comment" |
8876 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | 8695 msgstr "Editar Comentário de Contacto" |
8877 | 8696 |
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8879 msgid "Get Status Msg" | 8698 msgid "Get Status Msg" |
8880 msgstr "Ver Msg de Estado" | 8699 msgstr "Ver Msg de Estado" |
8881 | 8700 |
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8883 msgid "Direct IM" | 8702 msgid "Direct IM" |
8884 msgstr "MI Directa" | 8703 msgstr "MI Directa" |
8885 | 8704 |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8887 msgid "Re-request Authorization" | 8706 msgid "Re-request Authorization" |
8888 msgstr "Re-requisitar Autorização" | 8707 msgstr "Re-requisitar Autorização" |
8889 | 8708 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "Require authorization" | |
8712 msgstr "Pedir autorização" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8715 #, fuzzy | |
8716 msgid "Hide IP address" | |
8717 msgstr "Endereço IP" | |
8718 | |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8720 #, fuzzy | |
8721 msgid "Web aware" | |
8722 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | |
8723 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8725 #, fuzzy | |
8726 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8727 msgstr "Opções de proxy" | |
8728 | |
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8891 msgid "The new formatting is invalid." | 8730 msgid "The new formatting is invalid." |
8892 msgstr "A nova formatação é inválida." | 8731 msgstr "A nova formatação é inválida." |
8893 | 8732 |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8895 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8734 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8896 msgstr "" | 8735 msgstr "" |
8897 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " | 8736 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " |
8898 "espaços em branco." | 8737 "espaços em branco." |
8899 | 8738 |
8900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8901 msgid "New screen name formatting:" | 8740 msgid "New screen name formatting:" |
8902 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" | 8741 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" |
8903 | 8742 |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8905 msgid "Change Address To:" | 8744 msgid "Change Address To:" |
8906 msgstr "Mudar endereço para:" | 8745 msgstr "Mudar endereço para:" |
8907 | 8746 |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8909 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8748 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8910 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" | 8749 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" |
8911 | 8750 |
8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8913 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8752 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8914 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | 8753 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" |
8915 | 8754 |
8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8917 msgid "" | 8756 msgid "" |
8918 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8757 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8919 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8758 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8920 msgstr "" | 8759 msgstr "" |
8921 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " | 8760 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " |
8922 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 8761 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
8923 | 8762 |
8924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8925 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8764 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8926 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" | 8765 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" |
8927 | 8766 |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8929 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8768 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8930 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" | 8769 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" |
8931 | 8770 |
8932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8933 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8772 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8934 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." | 8773 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." |
8935 | 8774 |
8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8937 msgid "Available Message:" | |
8938 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
8939 | |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8941 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8942 msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" | |
8943 | |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8945 msgid "Set User Info..." | 8776 msgid "Set User Info..." |
8946 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | 8777 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." |
8947 | 8778 |
8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
8949 msgid "Set User Info (URL)..." | 8780 msgid "Set User Info (URL)..." |
8950 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." | 8781 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." |
8951 | 8782 |
8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
8953 msgid "Set Available Message..." | |
8954 msgstr "Definir Mensagem Disponível..." | |
8955 | |
8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8957 msgid "Change Password..." | 8784 msgid "Change Password..." |
8958 msgstr "Alterar Senha..." | 8785 msgstr "Alterar Senha..." |
8959 | 8786 |
8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8961 msgid "Change Password (URL)" | 8788 msgid "Change Password (URL)" |
8962 msgstr "Mudar Senha (URL)" | 8789 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
8963 | 8790 |
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
8965 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8792 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8966 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" | 8793 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" |
8967 | 8794 |
8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8795 #. ICQ actions |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8797 #, fuzzy | |
8798 msgid "Show privacy options..." | |
8799 msgstr "Mostrar mais opções" | |
8800 | |
8801 #. AIM actions | |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8969 msgid "Format Screen Name..." | 8803 msgid "Format Screen Name..." |
8970 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." | 8804 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." |
8971 | 8805 |
8972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
8973 msgid "Confirm Account" | 8807 msgid "Confirm Account" |
8974 msgstr "Confirmar Conta" | 8808 msgstr "Confirmar Conta" |
8975 | 8809 |
8976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
8977 msgid "Display Currently Registered Address" | 8811 msgid "Display Currently Registered Address" |
8978 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" | 8812 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" |
8979 | 8813 |
8980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
8981 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8815 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8982 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." | 8816 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." |
8983 | 8817 |
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
8985 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8819 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8986 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" | 8820 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" |
8987 | 8821 |
8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8989 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8823 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8990 msgstr "Procurar Contacto por Email..." | 8824 msgstr "Procurar Contacto por Email..." |
8991 | 8825 |
8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
8993 msgid "Search for Buddy by Information" | 8827 msgid "Search for Buddy by Information" |
8994 msgstr "Procurar Contacto por Informação" | 8828 msgstr "Procurar Contacto por Informação" |
8829 | |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8831 msgid "Use recent buddies group" | |
8832 msgstr "Usar grupo de contactos recentes" | |
8833 | |
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8835 msgid "Show how long you have been idle" | |
8836 msgstr "Mostrar por quanto tempo esteve inactivo" | |
8837 | |
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8839 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8840 msgstr "" | |
8995 | 8841 |
8996 #. *< type | 8842 #. *< type |
8997 #. *< ui_requirement | 8843 #. *< ui_requirement |
8998 #. *< flags | 8844 #. *< flags |
8999 #. *< dependencies | 8845 #. *< dependencies |
9001 #. *< id | 8847 #. *< id |
9002 #. *< name | 8848 #. *< name |
9003 #. *< version | 8849 #. *< version |
9004 #. * summary | 8850 #. * summary |
9005 #. * description | 8851 #. * description |
9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
9007 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8853 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9008 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 8854 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
9009 | 8855 |
9010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9011 msgid "Auth host" | 8857 msgid "Auth host" |
9012 msgstr "Host de autorização" | 8858 msgstr "Host de autorização" |
9013 | 8859 |
9014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9015 msgid "Auth port" | 8861 msgid "Auth port" |
9016 msgstr "Porto de autorização" | 8862 msgstr "Porto de autorização" |
9017 | 8863 |
9018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9019 msgid "Encoding" | 8865 msgid "Encoding" |
9020 msgstr "Codificação" | 8866 msgstr "Codificação" |
9021 | 8867 |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9024 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8870 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9025 #, c-format | 8871 #, c-format |
9026 msgid "User %s is not present in the network" | 8872 msgid "User %s is not present in the network" |
9027 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" | 8873 msgstr "O utilizador %s não está presente na rede" |
9028 | 8874 |
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8876 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9031 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9033 msgid "Key Agreement" | 8879 msgid "Key Agreement" |
9034 msgstr "Acordo de Chave" | 8880 msgstr "Acordo de Chave" |
9035 | 8881 |
9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8882 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9037 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8883 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9038 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" | 8884 msgstr "Impossível efectuar o acordo de chave" |
9039 | 8885 |
9040 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9041 msgid "Error occurred during key agreement" | 8887 msgid "Error occurred during key agreement" |
9042 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" | 8888 msgstr "Ocorreu um erro durante o acordo de chave" |
9043 | 8889 |
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8890 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9045 msgid "Key Agreement failed" | 8891 msgid "Key Agreement failed" |
9046 msgstr "Acordo de Chave dalhou" | 8892 msgstr "Acordo de Chave dalhou" |
9047 | 8893 |
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9049 msgid "Timeout during key agreement" | 8895 msgid "Timeout during key agreement" |
9050 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" | 8896 msgstr "Tempo expirou durante o acordo de chave" |
9051 | 8897 |
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9053 msgid "Key agreement was aborted" | 8899 msgid "Key agreement was aborted" |
9054 msgstr "Acordo de chave foi abortado" | 8900 msgstr "Acordo de chave foi abortado" |
9055 | 8901 |
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9057 msgid "Key agreement is already started" | 8903 msgid "Key agreement is already started" |
9058 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" | 8904 msgstr "Acordo de chave já foi iniciado" |
9059 | 8905 |
9060 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8906 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9061 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8907 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9062 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" | 8908 msgstr "Acordo de chave não pode ser iniciado consigo próprio" |
9063 | 8909 |
9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8910 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9065 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9066 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8912 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9067 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" | 8913 msgstr "O Utilizador remoto já não está presente na rede" |
9068 | 8914 |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9070 #, c-format | 8916 #, c-format |
9071 msgid "" | 8917 msgid "" |
9072 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8918 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9073 "agreement?" | 8919 "agreement?" |
9074 msgstr "" | 8920 msgstr "" |
9075 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " | 8921 "Pedido de acordo de chave recebido de %s. Gostaria de efectuar o acordo de " |
9076 "chave?" | 8922 "chave?" |
9077 | 8923 |
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9079 #, c-format | 8925 #, c-format |
9080 msgid "" | 8926 msgid "" |
9081 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8927 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9082 "Remote host: %s\n" | 8928 "Remote host: %s\n" |
9083 "Remote port: %d" | 8929 "Remote port: %d" |
9084 msgstr "" | 8930 msgstr "" |
9085 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" | 8931 "O utilizador remoto está à espera do acordo de chave em:\n" |
9086 "Anfitrião remoto: %s\n" | 8932 "Anfitrião remoto: %s\n" |
9087 "Porto remoto: %d" | 8933 "Porto remoto: %d" |
9088 | 8934 |
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9090 msgid "Key Agreement Request" | 8936 msgid "Key Agreement Request" |
9091 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" | 8937 msgstr "Pedido de Acordo de Chave" |
9092 | 8938 |
9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9095 msgid "IM With Password" | 8941 msgid "IM With Password" |
9096 msgstr "MI Com Senha" | 8942 msgstr "MI Com Senha" |
9097 | 8943 |
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9099 msgid "Cannot set IM key" | 8945 msgid "Cannot set IM key" |
9100 msgstr "Impossível definir chave de MI" | 8946 msgstr "Impossível definir chave de MI" |
9101 | 8947 |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9103 msgid "Set IM Password" | 8949 msgid "Set IM Password" |
9104 msgstr "Definit Senha de IM" | 8950 msgstr "Definit Senha de IM" |
9105 | 8951 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9107 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8953 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9108 msgid "Get Public Key" | 8954 msgid "Get Public Key" |
9109 msgstr "Obter Chave Pública" | 8955 msgstr "Obter Chave Pública" |
9110 | 8956 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9112 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 8958 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9113 msgid "Cannot fetch the public key" | 8959 msgid "Cannot fetch the public key" |
9114 msgstr "Impossível obter a chave pública" | 8960 msgstr "Impossível obter a chave pública" |
9115 | 8961 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9117 msgid "Show Public Key" | 8963 msgid "Show Public Key" |
9118 msgstr "Mostrar Chave Pública" | 8964 msgstr "Mostrar Chave Pública" |
9119 | 8965 |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9121 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8967 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9122 msgid "Could not load public key" | 8968 msgid "Could not load public key" |
9123 msgstr "Impossível carregar chave pública" | 8969 msgstr "Impossível carregar chave pública" |
9124 | 8970 |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9126 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8972 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9127 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8973 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9128 msgid "User Information" | 8974 msgid "User Information" |
9129 msgstr "Informação do Utilizador" | 8975 msgstr "Informação do Utilizador" |
9130 | 8976 |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9132 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8978 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9133 msgid "Cannot get user information" | 8979 msgid "Cannot get user information" |
9134 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" | 8980 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" |
9135 | 8981 |
9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9137 #, c-format | 8983 #, c-format |
9138 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8984 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9139 msgstr "O contacto %s não é confiado" | 8985 msgstr "O contacto %s não é confiado" |
9140 | 8986 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9142 msgid "" | 8988 msgid "" |
9143 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8989 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9144 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8990 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9145 msgstr "" | 8991 msgstr "" |
9146 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " | 8992 "Não pode receber notificações de um contacto antes de importar a sua chave " |
9147 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." | 8993 "pública. Pode usar o comando Obter Chave Pública para obter a chave pública." |
9148 | 8994 |
9149 #. Open file selector to select the public key. | 8995 #. Open file selector to select the public key. |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9151 msgid "Open..." | 8997 msgid "Open..." |
9152 msgstr "Abrir..." | 8998 msgstr "Abrir..." |
9153 | 8999 |
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9155 #, c-format | 9001 #, c-format |
9156 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9002 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9157 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" | 9003 msgstr "O contacto %s não está presente na rede" |
9158 | 9004 |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9160 msgid "" | 9006 msgid "" |
9161 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9007 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9162 "a public key." | 9008 "a public key." |
9163 msgstr "" | 9009 msgstr "" |
9164 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " | 9010 "Para adicionar o contacto tem que importar a sua chave pública. Carregue em " |
9165 "Importar para importar uma chave pública." | 9011 "Importar para importar uma chave pública." |
9166 | 9012 |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9168 msgid "Import..." | 9014 msgid "Import..." |
9169 msgstr "Importar..." | 9015 msgstr "Importar..." |
9170 | 9016 |
9171 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9172 msgid "Select correct user" | 9018 msgid "Select correct user" |
9173 msgstr "Escolha o utilizador correcto" | 9019 msgstr "Escolha o utilizador correcto" |
9174 | 9020 |
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9176 msgid "" | 9022 msgid "" |
9177 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9023 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9178 "user from the list to add to the buddy list." | 9024 "user from the list to add to the buddy list." |
9179 msgstr "" | 9025 msgstr "" |
9180 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " | 9026 "Foram encontrados mais do que um utilizador com a mesma chave pública. " |
9181 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." | 9027 "Escolha o utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." |
9182 | 9028 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9184 msgid "" | 9030 msgid "" |
9185 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9031 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9186 "from the list to add to the buddy list." | 9032 "from the list to add to the buddy list." |
9187 msgstr "" | 9033 msgstr "" |
9188 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " | 9034 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " |
9189 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." | 9035 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." |
9190 | 9036 |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9192 msgid "Detached" | 9038 msgid "Detached" |
9193 msgstr "Desligado" | 9039 msgstr "Desligado" |
9194 | 9040 |
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9196 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9197 msgid "Indisposed" | 9042 msgid "Indisposed" |
9198 msgstr "Indisposto" | 9043 msgstr "Indisposto" |
9199 | 9044 |
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9201 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9202 msgid "Wake Me Up" | 9046 msgid "Wake Me Up" |
9203 msgstr "Acorde-me" | 9047 msgstr "Acorde-me" |
9204 | 9048 |
9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9206 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9207 msgid "Hyper Active" | 9050 msgid "Hyper Active" |
9208 msgstr "Hiper-Activo" | 9051 msgstr "Hiper-Activo" |
9209 | 9052 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9211 msgid "Robot" | 9054 msgid "Robot" |
9212 msgstr "Robot" | 9055 msgstr "Robot" |
9213 | 9056 |
9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9215 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9058 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9216 msgid "Happy" | 9059 msgid "Happy" |
9217 msgstr "Feliz" | 9060 msgstr "Feliz" |
9218 | 9061 |
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9220 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9063 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9221 msgid "Sad" | 9064 msgid "Sad" |
9222 msgstr "Triste" | 9065 msgstr "Triste" |
9223 | 9066 |
9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9225 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9068 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9226 msgid "Angry" | 9069 msgid "Angry" |
9227 msgstr "Zangado" | 9070 msgstr "Zangado" |
9228 | 9071 |
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9072 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9230 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9073 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9231 msgid "Jealous" | 9074 msgid "Jealous" |
9232 msgstr "Invejoso" | 9075 msgstr "Invejoso" |
9233 | 9076 |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9077 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9235 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9078 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9236 msgid "Ashamed" | 9079 msgid "Ashamed" |
9237 msgstr "Envergonhado" | 9080 msgstr "Envergonhado" |
9238 | 9081 |
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9240 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9083 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9241 msgid "Invincible" | 9084 msgid "Invincible" |
9242 msgstr "Invencível" | 9085 msgstr "Invencível" |
9243 | 9086 |
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9245 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9088 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9246 msgid "In Love" | 9089 msgid "In Love" |
9247 msgstr "Apaixonado" | 9090 msgstr "Apaixonado" |
9248 | 9091 |
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9250 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9093 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9251 msgid "Sleepy" | 9094 msgid "Sleepy" |
9252 msgstr "Sonolento" | 9095 msgstr "Sonolento" |
9253 | 9096 |
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9097 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9255 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9098 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9256 msgid "Bored" | 9099 msgid "Bored" |
9257 msgstr "Entediado" | 9100 msgstr "Entediado" |
9258 | 9101 |
9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9260 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9103 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9261 msgid "Excited" | 9104 msgid "Excited" |
9262 msgstr "Excitado" | 9105 msgstr "Excitado" |
9263 | 9106 |
9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9265 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9108 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9266 msgid "Anxious" | 9109 msgid "Anxious" |
9267 msgstr "Ansioso" | 9110 msgstr "Ansioso" |
9268 | 9111 |
9269 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9270 msgid "User Modes" | 9113 msgid "User Modes" |
9271 msgstr "Modos de Utilizador" | 9114 msgstr "Modos de Utilizador" |
9272 | 9115 |
9273 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9274 msgid "Mood" | 9117 msgid "Mood" |
9275 msgstr "Disposição" | 9118 msgstr "Disposição" |
9276 | 9119 |
9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9278 msgid "Status Text" | 9121 msgid "Status Text" |
9279 msgstr "Estado Texto" | 9122 msgstr "Estado Texto" |
9280 | 9123 |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9282 msgid "Preferred Contact" | 9125 msgid "Preferred Contact" |
9283 msgstr "Contacto Preferido" | 9126 msgstr "Contacto Preferido" |
9284 | 9127 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9286 msgid "Preferred Language" | 9129 msgid "Preferred Language" |
9287 msgstr "Língua Preferida" | 9130 msgstr "Língua Preferida" |
9288 | 9131 |
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9290 msgid "Device" | 9133 msgid "Device" |
9291 msgstr "Dispositivo" | 9134 msgstr "Dispositivo" |
9292 | 9135 |
9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9136 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9294 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9137 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9295 msgid "Timezone" | 9138 msgid "Timezone" |
9296 msgstr "Fuzo Horário" | 9139 msgstr "Fuzo Horário" |
9297 | 9140 |
9298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9299 msgid "Geolocation" | 9142 msgid "Geolocation" |
9300 msgstr "Geolocalização" | 9143 msgstr "Geolocalização" |
9301 | 9144 |
9302 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9303 msgid "Reset IM Key" | 9146 msgid "Reset IM Key" |
9304 msgstr "Redefinir chave de MI" | 9147 msgstr "Redefinir chave de MI" |
9305 | 9148 |
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9307 msgid "IM with Key Exchange" | 9150 msgid "IM with Key Exchange" |
9308 msgstr "MI com Troca de Chave" | 9151 msgstr "MI com Troca de Chave" |
9309 | 9152 |
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9311 msgid "IM with Password" | 9154 msgid "IM with Password" |
9312 msgstr "MI com Senha" | 9155 msgstr "MI com Senha" |
9313 | 9156 |
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9315 msgid "Get Public Key..." | 9158 msgid "Get Public Key..." |
9316 msgstr "Obter Chave Pública..." | 9159 msgstr "Obter Chave Pública..." |
9317 | 9160 |
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9319 msgid "Kill User" | 9162 msgid "Kill User" |
9320 msgstr "Matar Utilizador" | 9163 msgstr "Matar Utilizador" |
9321 | 9164 |
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9165 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9323 msgid "_Passphrase:" | 9166 msgid "_Passphrase:" |
9324 msgstr "_Senha:" | 9167 msgstr "_Senha:" |
9325 | 9168 |
9326 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9169 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9327 #, c-format | 9170 #, c-format |
9328 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9171 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9329 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 9172 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
9330 | 9173 |
9331 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9174 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9332 msgid "Channel Information" | 9175 msgid "Channel Information" |
9333 msgstr "Informação do Canal" | 9176 msgstr "Informação do Canal" |
9334 | 9177 |
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9178 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9336 msgid "Cannot get channel information" | 9179 msgid "Cannot get channel information" |
9337 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" | 9180 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" |
9338 | 9181 |
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9182 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9340 #, c-format | 9183 #, c-format |
9341 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9184 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9342 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" | 9185 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" |
9343 | 9186 |
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9187 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9345 #, c-format | 9188 #, c-format |
9346 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9189 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9347 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" | 9190 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" |
9348 | 9191 |
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9192 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9350 #, c-format | 9193 #, c-format |
9351 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9194 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9352 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" | 9195 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" |
9353 | 9196 |
9354 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9197 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9355 #, c-format | 9198 #, c-format |
9356 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9199 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9357 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" | 9200 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" |
9358 | 9201 |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9202 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9360 #, c-format | 9203 #, c-format |
9361 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9204 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9362 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" | 9205 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" |
9363 | 9206 |
9364 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9207 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9365 #, c-format | 9208 #, c-format |
9366 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9209 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9367 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" | 9210 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" |
9368 | 9211 |
9369 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9212 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9370 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9213 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9371 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " | 9214 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " |
9372 | 9215 |
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9216 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9374 #, c-format | 9217 #, c-format |
9375 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9218 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9376 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 9219 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
9377 | 9220 |
9378 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9221 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9379 #, c-format | 9222 #, c-format |
9380 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9223 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9381 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 9224 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
9382 | 9225 |
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9226 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9384 msgid "Add Channel Public Key" | 9227 msgid "Add Channel Public Key" |
9385 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" | 9228 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" |
9386 | 9229 |
9387 #. Add new public key | 9230 #. Add new public key |
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9231 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9389 msgid "Open Public Key..." | 9232 msgid "Open Public Key..." |
9390 msgstr "Abrir Chave Pública..." | 9233 msgstr "Abrir Chave Pública..." |
9391 | 9234 |
9392 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9235 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9393 msgid "Channel Passphrase" | 9236 msgid "Channel Passphrase" |
9394 msgstr "Senha do Canal" | 9237 msgstr "Senha do Canal" |
9395 | 9238 |
9396 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9239 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9397 msgid "Channel Public Keys List" | 9240 msgid "Channel Public Keys List" |
9398 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" | 9241 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" |
9399 | 9242 |
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9243 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9401 msgid "" | 9244 msgid "" |
9402 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9245 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9403 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9246 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9404 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9247 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9405 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9248 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9409 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " | 9252 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " |
9410 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " | 9253 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " |
9411 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " | 9254 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " |
9412 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." | 9255 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." |
9413 | 9256 |
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9258 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9259 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9417 msgid "Channel Authentication" | 9260 msgid "Channel Authentication" |
9418 msgstr "Autenticação do Canal" | 9261 msgstr "Autenticação do Canal" |
9419 | 9262 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9263 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9421 msgid "Add / Remove" | 9264 msgid "Add / Remove" |
9422 msgstr "Adicionar / Remover" | 9265 msgstr "Adicionar / Remover" |
9423 | 9266 |
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9267 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9425 msgid "Group Name" | 9268 msgid "Group Name" |
9426 msgstr "Nome do Grupo" | 9269 msgstr "Nome do Grupo" |
9427 | 9270 |
9428 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9429 msgid "Passphrase" | 9272 msgid "Passphrase" |
9430 msgstr "Senha" | 9273 msgstr "Senha" |
9431 | 9274 |
9432 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9275 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9433 #, c-format | 9276 #, c-format |
9434 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9277 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9435 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." | 9278 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." |
9436 | 9279 |
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9438 msgid "Add Channel Private Group" | 9281 msgid "Add Channel Private Group" |
9439 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" | 9282 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" |
9440 | 9283 |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9284 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9442 msgid "User Limit" | 9285 msgid "User Limit" |
9443 msgstr "Limite de Utilizadores" | 9286 msgstr "Limite de Utilizadores" |
9444 | 9287 |
9445 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9446 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9289 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9447 msgstr "" | 9290 msgstr "" |
9448 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " | 9291 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " |
9449 "ilimitado." | 9292 "ilimitado." |
9450 | 9293 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9294 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9452 msgid "Get Info" | 9295 msgid "Get Info" |
9453 msgstr "Ver info" | 9296 msgstr "Ver info" |
9454 | 9297 |
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9298 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9456 msgid "Invite List" | 9299 msgid "Invite List" |
9457 msgstr "Lista de Convites" | 9300 msgstr "Lista de Convites" |
9458 | 9301 |
9459 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9302 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9460 msgid "Ban List" | 9303 msgid "Ban List" |
9461 msgstr "Lista de Banidos" | 9304 msgstr "Lista de Banidos" |
9462 | 9305 |
9463 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9306 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9464 msgid "Add Private Group" | 9307 msgid "Add Private Group" |
9465 msgstr "Adicionar Grupo Privado" | 9308 msgstr "Adicionar Grupo Privado" |
9466 | 9309 |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9468 msgid "Reset Permanent" | 9311 msgid "Reset Permanent" |
9469 msgstr "Apagar Permanente" | 9312 msgstr "Apagar Permanente" |
9470 | 9313 |
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9472 msgid "Set Permanent" | 9315 msgid "Set Permanent" |
9473 msgstr "Definir Permanente" | 9316 msgstr "Definir Permanente" |
9474 | 9317 |
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9476 msgid "Set User Limit" | 9319 msgid "Set User Limit" |
9477 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | 9320 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" |
9478 | 9321 |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9480 msgid "Reset Topic Restriction" | 9323 msgid "Reset Topic Restriction" |
9481 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" | 9324 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" |
9482 | 9325 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9326 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9484 msgid "Set Topic Restriction" | 9327 msgid "Set Topic Restriction" |
9485 msgstr "Definir Restrição de Tópico" | 9328 msgstr "Definir Restrição de Tópico" |
9486 | 9329 |
9487 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9330 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9488 msgid "Reset Private Channel" | 9331 msgid "Reset Private Channel" |
9489 msgstr "Apagar Canal Privado" | 9332 msgstr "Apagar Canal Privado" |
9490 | 9333 |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9334 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9492 msgid "Set Private Channel" | 9335 msgid "Set Private Channel" |
9493 msgstr "Definir Canal Privado" | 9336 msgstr "Definir Canal Privado" |
9494 | 9337 |
9495 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9496 msgid "Reset Secret Channel" | 9339 msgid "Reset Secret Channel" |
9497 msgstr "Apagar Canal Secreto" | 9340 msgstr "Apagar Canal Secreto" |
9498 | 9341 |
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9342 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9500 msgid "Set Secret Channel" | 9343 msgid "Set Secret Channel" |
9501 msgstr "Definir Canal Secreto" | 9344 msgstr "Definir Canal Secreto" |
9502 | 9345 |
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9346 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9504 #, c-format | 9347 #, c-format |
9505 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9348 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9506 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." | 9349 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." |
9507 | 9350 |
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9351 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9509 #, c-format | 9352 #, c-format |
9510 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9353 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9511 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 9354 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
9512 | 9355 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9356 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9514 #, c-format | 9357 #, c-format |
9515 msgid "" | 9358 msgid "" |
9516 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9359 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9517 msgstr "" | 9360 msgstr "" |
9518 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" | 9361 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" |
9519 | 9362 |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9521 msgid "Join Private Group" | 9364 msgid "Join Private Group" |
9522 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" | 9365 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" |
9523 | 9366 |
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9525 msgid "Cannot join private group" | 9368 msgid "Cannot join private group" |
9526 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" | 9369 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" |
9527 | 9370 |
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9529 msgid "Cannot call command" | 9372 msgid "Cannot call command" |
9530 msgstr "Incapaz de chamar comando" | 9373 msgstr "Incapaz de chamar comando" |
9531 | 9374 |
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9533 msgid "Unknown command" | 9376 msgid "Unknown command" |
9534 msgstr "Comando desconhecido" | 9377 msgstr "Comando desconhecido" |
9535 | 9378 |
9536 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9379 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9537 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9380 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9554 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9397 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9555 msgid "Key agreement failed" | 9398 msgid "Key agreement failed" |
9556 msgstr "Acordo de chave falhou" | 9399 msgstr "Acordo de chave falhou" |
9557 | 9400 |
9558 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9401 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9559 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9402 #, fuzzy |
9403 msgid "File transfer session does not exist" | |
9560 msgstr "Sessões de transferência de ficheiro não existem" | 9404 msgstr "Sessões de transferência de ficheiro não existem" |
9561 | 9405 |
9562 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9406 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9563 msgid "No file transfer session active" | 9407 msgid "No file transfer session active" |
9564 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" | 9408 msgstr "Nenhuma sessão de transferência de ficheiro activa" |
9578 | 9422 |
9579 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9423 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9580 msgid "Cannot send file" | 9424 msgid "Cannot send file" |
9581 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | 9425 msgstr "Impossível enviar ficheiro" |
9582 | 9426 |
9583 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9427 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9585 #, c-format | 9429 #, c-format |
9586 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9430 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9587 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" | 9431 msgstr "%s mudou o tópico de <I>%s</I> para: %s" |
9588 | 9432 |
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9590 #, c-format | 9434 #, c-format |
9591 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9435 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9592 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s" | 9436 msgstr "<I>%s</I> definiu modos do canal <I>%s</I> para: %s" |
9593 | 9437 |
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9438 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9595 #, c-format | 9439 #, c-format |
9596 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9440 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9597 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" | 9441 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos do canal <I>%s</I>" |
9598 | 9442 |
9599 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9600 #, c-format | 9444 #, c-format |
9601 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9445 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9602 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" | 9446 msgstr "<I>%s</I> definiu os modos de <I>%s</I> para: %s" |
9603 | 9447 |
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9605 #, c-format | 9449 #, c-format |
9606 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9450 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9607 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" | 9451 msgstr "<I>%s</I> removeu todos os modos de <I>%s</I>" |
9608 | 9452 |
9609 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9610 #, c-format | 9454 #, c-format |
9611 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9455 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9612 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)" | 9456 msgstr "Foi expulso de <I>%s</I> por <I>%s</I> (%s)" |
9613 | 9457 |
9614 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9458 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9615 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9616 #, c-format | 9460 #, c-format |
9617 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9461 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9618 msgstr "Foi morto por %s (%s)" | 9462 msgstr "Foi morto por %s (%s)" |
9619 | 9463 |
9620 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9464 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9622 #, c-format | 9466 #, c-format |
9623 msgid "Killed by %s (%s)" | 9467 msgid "Killed by %s (%s)" |
9624 msgstr "Morto por %s (%s)" | 9468 msgstr "Morto por %s (%s)" |
9625 | 9469 |
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9470 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9627 msgid "Server signoff" | 9471 msgid "Server signoff" |
9628 msgstr "Desligar do servidor" | 9472 msgstr "Desligar do servidor" |
9629 | 9473 |
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9474 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9631 msgid "Personal Information" | 9475 msgid "Personal Information" |
9632 msgstr "Informação Pessoal" | 9476 msgstr "Informação Pessoal" |
9633 | 9477 |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9635 msgid "Birth Day" | 9479 msgid "Birth Day" |
9636 msgstr "Data de Nascimento" | 9480 msgstr "Data de Nascimento" |
9637 | 9481 |
9638 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9482 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9639 msgid "Job Title" | 9483 msgid "Job Title" |
9640 msgstr "Título" | 9484 msgstr "Título" |
9641 | 9485 |
9642 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9486 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9643 msgid "Job Role" | 9487 msgid "Job Role" |
9644 msgstr "Emprego" | 9488 msgstr "Emprego" |
9645 | 9489 |
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9490 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9647 msgid "Organization" | 9491 msgid "Organization" |
9648 msgstr "Organização" | 9492 msgstr "Organização" |
9649 | 9493 |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9494 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9651 msgid "Unit" | 9495 msgid "Unit" |
9652 msgstr "unidade" | 9496 msgstr "unidade" |
9653 | 9497 |
9654 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9655 msgid "EMail" | 9499 msgid "EMail" |
9656 msgstr "EMail" | 9500 msgstr "EMail" |
9657 | 9501 |
9658 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9502 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9659 msgid "Note" | 9503 msgid "Note" |
9660 msgstr "Nota" | 9504 msgstr "Nota" |
9661 | 9505 |
9662 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9506 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9663 msgid "Join Chat" | 9507 msgid "Join Chat" |
9664 msgstr "Entrar no Chat" | 9508 msgstr "Entrar no Chat" |
9665 | 9509 |
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9667 msgid "Public Key Fingerprint" | 9511 msgid "Public Key Fingerprint" |
9668 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" | 9512 msgstr "Impressão Digital da Chave Pública" |
9669 | 9513 |
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9671 msgid "Public Key Babbleprint" | 9515 msgid "Public Key Babbleprint" |
9672 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" | 9516 msgstr "Babbleprint da Chave Pública" |
9673 | 9517 |
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9675 msgid "More..." | 9519 msgid "More..." |
9676 msgstr "Mais..." | 9520 msgstr "Mais..." |
9677 | 9521 |
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9522 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9679 msgid "Detach From Server" | 9523 msgid "Detach From Server" |
9680 msgstr "Desligar Do Servidor" | 9524 msgstr "Desligar Do Servidor" |
9681 | 9525 |
9682 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9526 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9683 msgid "Cannot detach" | 9527 msgid "Cannot detach" |
9685 | 9529 |
9686 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9687 msgid "Cannot set topic" | 9531 msgid "Cannot set topic" |
9688 msgstr "Impossível definir tópico" | 9532 msgstr "Impossível definir tópico" |
9689 | 9533 |
9690 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9691 msgid "Failed to change nickname" | 9535 msgid "Failed to change nickname" |
9692 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 9536 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
9693 | 9537 |
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9695 msgid "Roomlist" | 9539 msgid "Roomlist" |
9696 msgstr "Lista de Salas" | 9540 msgstr "Lista de Salas" |
9697 | 9541 |
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9699 msgid "Cannot get room list" | 9543 msgid "Cannot get room list" |
9700 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" | 9544 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" |
9701 | 9545 |
9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9546 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9703 msgid "No public key was received" | 9547 msgid "No public key was received" |
9704 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" | 9548 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" |
9705 | 9549 |
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9707 msgid "Server Information" | 9551 msgid "Server Information" |
9708 msgstr "Informação do servidor" | 9552 msgstr "Informação do servidor" |
9709 | 9553 |
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9711 msgid "Cannot get server information" | 9555 msgid "Cannot get server information" |
9712 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | 9556 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
9713 | 9557 |
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9715 msgid "Server Statistics" | 9559 msgid "Server Statistics" |
9716 msgstr "Estatísticas do Servidor" | 9560 msgstr "Estatísticas do Servidor" |
9717 | 9561 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9719 msgid "Cannot get server statistics" | 9563 msgid "Cannot get server statistics" |
9720 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" | 9564 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" |
9721 | 9565 |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9723 msgid "No server statistics available" | 9567 msgid "No server statistics available" |
9724 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" | 9568 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" |
9725 | 9569 |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9727 #, c-format | 9571 #, c-format |
9728 msgid "" | 9572 msgid "" |
9729 "Local server start time: %s\n" | 9573 "Local server start time: %s\n" |
9730 "Local server uptime: %s\n" | 9574 "Local server uptime: %s\n" |
9731 "Local server clients: %d\n" | 9575 "Local server clients: %d\n" |
9756 "Total de servidores: %d\n" | 9600 "Total de servidores: %d\n" |
9757 "Total de routers: %d\n" | 9601 "Total de routers: %d\n" |
9758 "Total de operadores de servidores: %d\n" | 9602 "Total de operadores de servidores: %d\n" |
9759 "Total de operadores de routers: %d\n" | 9603 "Total de operadores de routers: %d\n" |
9760 | 9604 |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9605 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9762 msgid "Network Statistics" | 9606 msgid "Network Statistics" |
9763 msgstr "Estatísticas da Rede" | 9607 msgstr "Estatísticas da Rede" |
9764 | 9608 |
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9609 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9766 msgid "Ping" | 9610 msgid "Ping" |
9767 msgstr "Ping" | 9611 msgstr "Ping" |
9768 | 9612 |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9770 msgid "Ping failed" | 9614 msgid "Ping failed" |
9771 msgstr "Ping falhou" | 9615 msgstr "Ping falhou" |
9772 | 9616 |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9617 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9774 msgid "Ping reply received from server" | 9618 msgid "Ping reply received from server" |
9775 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" | 9619 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" |
9776 | 9620 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9621 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9778 msgid "Could not kill user" | 9622 msgid "Could not kill user" |
9779 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" | 9623 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" |
9780 | 9624 |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9625 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9782 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9626 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9783 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" | 9627 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" |
9784 | 9628 |
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9629 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9786 msgid "Key Exchange failed" | 9630 msgid "Key Exchange failed" |
9787 msgstr "Troca de Chaves falhou" | 9631 msgstr "Troca de Chaves falhou" |
9788 | 9632 |
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9633 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9790 msgid "" | 9634 msgid "" |
9791 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9635 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9792 msgstr "" | 9636 msgstr "" |
9793 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova " | 9637 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova " |
9794 "ligação." | 9638 "ligação." |
9795 | 9639 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9797 msgid "Disconnected by server" | 9641 msgid "Disconnected by server" |
9798 msgstr "Desligado pelo servidor" | 9642 msgstr "Desligado pelo servidor" |
9799 | 9643 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9645 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9802 msgid "Resuming session" | 9646 msgid "Resuming session" |
9803 msgstr "Resumindo sessão" | 9647 msgstr "Resumindo sessão" |
9804 | 9648 |
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9806 msgid "Authenticating connection" | 9650 msgid "Authenticating connection" |
9807 msgstr "Autenticando ligação" | 9651 msgstr "Autenticando ligação" |
9808 | 9652 |
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9810 msgid "Verifying server public key" | 9654 msgid "Verifying server public key" |
9811 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 9655 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
9812 | 9656 |
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9814 msgid "Passphrase required" | 9658 msgid "Passphrase required" |
9815 msgstr "Senha requerida" | 9659 msgstr "Senha requerida" |
9816 | 9660 |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9818 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9662 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9819 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" | 9663 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" |
9820 | 9664 |
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9822 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9666 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9823 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" | 9667 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" |
9824 | 9668 |
9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9826 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9670 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9827 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" | 9671 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" |
9828 | 9672 |
9829 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9830 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9674 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9831 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" | 9675 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" |
9832 | 9676 |
9833 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9834 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9678 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9835 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" | 9679 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" |
9836 | 9680 |
9837 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9838 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9682 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9839 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" | 9683 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" |
9840 | 9684 |
9841 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9842 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9686 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9843 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" | 9687 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" |
9844 | 9688 |
9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9846 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9690 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9847 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" | 9691 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" |
9848 | 9692 |
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9850 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9694 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9851 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 9695 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
9852 | 9696 |
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9854 msgid "Failure: Authentication failed" | 9698 msgid "Failure: Authentication failed" |
9855 msgstr "Falha: Autenticação falhada" | 9699 msgstr "Falha: Autenticação falhada" |
9856 | 9700 |
9857 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9701 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9858 #, c-format | 9702 #, c-format |
9892 | 9736 |
9893 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9737 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9894 msgid "Unsupported public key type" | 9738 msgid "Unsupported public key type" |
9895 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" | 9739 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" |
9896 | 9740 |
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9741 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9898 msgid "Connection failed" | 9742 msgid "Connection failed" |
9899 msgstr "Ligação falhou" | 9743 msgstr "Ligação falhou" |
9900 | 9744 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9745 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9902 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9746 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9903 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" | 9747 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" |
9904 | 9748 |
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9749 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9906 msgid "Performing key exchange" | 9750 msgid "Performing key exchange" |
9907 msgstr "Efectuando a troca de chaves" | 9751 msgstr "Efectuando a troca de chaves" |
9908 | 9752 |
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9753 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9910 msgid "Out of memory" | 9754 msgid "Out of memory" |
9911 msgstr "Sem memória" | 9755 msgstr "Sem memória" |
9912 | 9756 |
9913 #. Progress | 9757 #. Progress |
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9758 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9915 msgid "Connecting to SILC Server" | 9759 msgid "Connecting to SILC Server" |
9916 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" | 9760 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" |
9917 | 9761 |
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9762 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9919 msgid "Your Current Mood" | 9763 msgid "Your Current Mood" |
9920 msgstr "A Sua Disposição Actual" | 9764 msgstr "A Sua Disposição Actual" |
9921 | 9765 |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9766 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9923 msgid "Normal" | 9767 msgid "Normal" |
9924 msgstr "Normal" | 9768 msgstr "Normal" |
9925 | 9769 |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9770 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9927 msgid "" | 9771 msgid "" |
9928 "\n" | 9772 "\n" |
9929 "Your Preferred Contact Methods" | 9773 "Your Preferred Contact Methods" |
9930 msgstr "" | 9774 msgstr "" |
9931 "\n" | 9775 "\n" |
9932 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" | 9776 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" |
9933 | 9777 |
9934 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
9935 msgid "SMS" | 9779 msgid "SMS" |
9936 msgstr "SMS" | 9780 msgstr "SMS" |
9937 | 9781 |
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9782 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
9939 msgid "MMS" | 9783 msgid "MMS" |
9940 msgstr "MMS" | 9784 msgstr "MMS" |
9941 | 9785 |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9786 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
9943 msgid "Video Conferencing" | 9787 msgid "Video Conferencing" |
9944 msgstr "Vídeo Conferência" | 9788 msgstr "Vídeo Conferência" |
9945 | 9789 |
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9790 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
9947 msgid "Your Current Status" | 9791 msgid "Your Current Status" |
9948 msgstr "O Seu Estado Actual" | 9792 msgstr "O Seu Estado Actual" |
9949 | 9793 |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9794 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
9951 msgid "Online Services" | 9795 msgid "Online Services" |
9952 msgstr "Serviços Online" | 9796 msgstr "Serviços Online" |
9953 | 9797 |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9798 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9955 msgid "Let others see what services you are using" | 9799 msgid "Let others see what services you are using" |
9956 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" | 9800 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" |
9957 | 9801 |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9802 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9959 msgid "Let others see what computer you are using" | 9803 msgid "Let others see what computer you are using" |
9960 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" | 9804 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" |
9961 | 9805 |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9806 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
9963 msgid "Your VCard File" | 9807 msgid "Your VCard File" |
9964 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" | 9808 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" |
9965 | 9809 |
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9810 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
9967 msgid "User Online Status Attributes" | 9811 msgid "User Online Status Attributes" |
9968 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" | 9812 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" |
9969 | 9813 |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9814 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
9971 msgid "" | 9815 msgid "" |
9972 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9816 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9973 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9817 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9974 "about yourself." | 9818 "about yourself." |
9975 msgstr "" | 9819 msgstr "" |
9976 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " | 9820 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " |
9977 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " | 9821 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " |
9978 "gostaria que os outros utilizadores vejam." | 9822 "gostaria que os outros utilizadores vejam." |
9979 | 9823 |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9824 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
9982 msgid "Message of the Day" | 9826 msgid "Message of the Day" |
9983 msgstr "Mensagem do Dia" | 9827 msgstr "Mensagem do Dia" |
9984 | 9828 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
9986 msgid "No Message of the Day available" | 9830 msgid "No Message of the Day available" |
9987 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" | 9831 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" |
9988 | 9832 |
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
9990 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9834 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9991 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" | 9835 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" |
9992 | 9836 |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
9994 msgid "Online Status" | 9838 msgid "Online Status" |
9995 msgstr "Estado Online" | 9839 msgstr "Estado Online" |
9996 | 9840 |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9998 msgid "View Message of the Day" | 9842 msgid "View Message of the Day" |
9999 msgstr "Ver Mensagem do Dia" | 9843 msgstr "Ver Mensagem do Dia" |
10000 | 9844 |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10002 #, c-format | 9846 #, c-format |
10003 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9847 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10004 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" | 9848 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" |
10005 | 9849 |
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10007 msgid "Failed to leave channel" | |
10008 msgstr "Falha ao sair do canal" | |
10009 | |
10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10011 msgid "Topic too long" | 9851 msgid "Topic too long" |
10012 msgstr "Tópico muito extenso" | 9852 msgstr "Tópico muito extenso" |
10013 | 9853 |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10015 msgid "You must specify a nick" | 9855 msgid "You must specify a nick" |
10016 msgstr "Tem de especificar um nome" | 9856 msgstr "Tem de especificar um nome" |
10017 | 9857 |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10019 #, c-format | 9859 #, c-format |
10020 msgid "channel %s not found" | 9860 msgid "channel %s not found" |
10021 msgstr "o canal %s não foi encontrado" | 9861 msgstr "o canal %s não foi encontrado" |
10022 | 9862 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10024 #, c-format | 9864 #, c-format |
10025 msgid "channel modes for %s: %s" | 9865 msgid "channel modes for %s: %s" |
10026 msgstr "modos de canal para %s: %s" | 9866 msgstr "modos de canal para %s: %s" |
10027 | 9867 |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10029 #, c-format | 9869 #, c-format |
10030 msgid "no channel modes are set on %s" | 9870 msgid "no channel modes are set on %s" |
10031 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" | 9871 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" |
10032 | 9872 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9873 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10034 #, c-format | 9874 #, c-format |
10035 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9875 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10036 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" | 9876 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" |
10037 | 9877 |
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10039 #, c-format | 9879 #, c-format |
10040 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9880 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10041 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" | 9881 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" |
10042 | 9882 |
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10044 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9884 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10045 msgstr "part [canal]: Sair do chat" | 9885 msgstr "part [canal]: Sair do chat" |
10046 | 9886 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10048 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9888 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10049 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" | 9889 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" |
10050 | 9890 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10052 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9892 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10053 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" | 9893 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" |
10054 | 9894 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10056 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9896 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10057 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" | 9897 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" |
10058 | 9898 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10060 msgid "list: List channels on this network" | 9900 msgid "list: List channels on this network" |
10061 msgstr "list: Listar canais nesta rede" | 9901 msgstr "list: Listar canais nesta rede" |
10062 | 9902 |
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10064 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9904 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10065 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" | 9905 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" |
10066 | 9906 |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10068 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9908 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10069 msgstr "" | 9909 msgstr "" |
10070 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " | 9910 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " |
10071 "utilizador" | 9911 "utilizador" |
10072 | 9912 |
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10074 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9914 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10075 msgstr "" | 9915 msgstr "" |
10076 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " | 9916 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " |
10077 "utilizador" | 9917 "utilizador" |
10078 | 9918 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10080 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9920 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10081 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" | 9921 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" |
10082 | 9922 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10084 msgid "detach: Detach this session" | 9924 msgid "detach: Detach this session" |
10085 msgstr "detach: Desligar esta sessão" | 9925 msgstr "detach: Desligar esta sessão" |
10086 | 9926 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10088 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9928 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10089 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" | 9929 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" |
10090 | 9930 |
10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10092 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9932 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10093 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" | 9933 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" |
10094 | 9934 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10096 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9936 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10097 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" | 9937 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" |
10098 | 9938 |
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10100 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9940 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10101 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" | 9941 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" |
10102 | 9942 |
10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10104 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9944 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10105 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" | 9945 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" |
10106 | 9946 |
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10108 msgid "" | 9948 msgid "" |
10109 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9949 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10110 "channel modes" | 9950 "channel modes" |
10111 msgstr "" | 9951 msgstr "" |
10112 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " | 9952 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " |
10113 "modos do canal" | 9953 "modos do canal" |
10114 | 9954 |
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10116 msgid "" | 9956 msgid "" |
10117 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9957 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10118 "on channel" | 9958 "on channel" |
10119 msgstr "" | 9959 msgstr "" |
10120 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " | 9960 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " |
10121 "no canal" | 9961 "no canal" |
10122 | 9962 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10124 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9964 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10125 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" | 9965 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" |
10126 | 9966 |
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10128 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9968 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10129 msgstr "" | 9969 msgstr "" |
10130 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" | 9970 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" |
10131 | 9971 |
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 9972 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10133 msgid "" | 9973 msgid "" |
10134 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9974 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10135 "channel invite list" | 9975 "channel invite list" |
10136 msgstr "" | 9976 msgstr "" |
10137 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " | 9977 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " |
10138 "da lista de convites do canal" | 9978 "da lista de convites do canal" |
10139 | 9979 |
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10141 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9981 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10142 msgstr "" | 9982 msgstr "" |
10143 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" | 9983 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" |
10144 | 9984 |
10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10146 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9986 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10147 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" | 9987 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" |
10148 | 9988 |
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10150 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9990 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10151 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" | 9991 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" |
10152 | 9992 |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10154 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9994 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10155 msgstr "" | 9995 msgstr "" |
10156 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" | 9996 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" |
10157 | 9997 |
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 9998 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10159 msgid "stats: View server and network statistics" | 9999 msgid "stats: View server and network statistics" |
10160 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" | 10000 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" |
10161 | 10001 |
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10163 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10003 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10164 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" | 10004 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" |
10165 | 10005 |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10167 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10007 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10168 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" | 10008 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" |
10169 | 10009 |
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10171 msgid "" | 10011 msgid "" |
10172 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10012 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10173 "specific users in channel(s)" | 10013 "specific users in channel(s)" |
10174 msgstr "" | 10014 msgstr "" |
10175 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " | 10015 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " |
10176 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" | 10016 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" |
10177 | 10017 |
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10179 msgid "Instant Messages" | 10019 msgid "Instant Messages" |
10180 msgstr "Mensagens Instantâneas" | 10020 msgstr "Mensagens Instantâneas" |
10181 | 10021 |
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10183 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10023 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10184 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" | 10024 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" |
10185 | 10025 |
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10187 msgid "Verify all IM message signatures" | 10027 msgid "Verify all IM message signatures" |
10188 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" | 10028 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" |
10189 | 10029 |
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10191 msgid "Channel Messages" | 10031 msgid "Channel Messages" |
10192 msgstr "Mensagens do Canal" | 10032 msgstr "Mensagens do Canal" |
10193 | 10033 |
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10195 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10035 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10196 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" | 10036 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" |
10197 | 10037 |
10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10038 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10199 msgid "Verify all channel message signatures" | 10039 msgid "Verify all channel message signatures" |
10200 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" | 10040 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" |
10201 | 10041 |
10202 #. *< type | 10042 #. *< type |
10203 #. *< ui_requirement | 10043 #. *< ui_requirement |
10206 #. *< priority | 10046 #. *< priority |
10207 #. *< id | 10047 #. *< id |
10208 #. *< name | 10048 #. *< name |
10209 #. *< version | 10049 #. *< version |
10210 #. * summary | 10050 #. * summary |
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10212 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10052 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10213 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" | 10053 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" |
10214 | 10054 |
10215 #. * description | 10055 #. * description |
10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10056 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10217 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10057 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10218 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" | 10058 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" |
10219 | 10059 |
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10221 msgid "Public Key file" | 10061 msgid "Public Key file" |
10222 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" | 10062 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" |
10223 | 10063 |
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10225 msgid "Private Key file" | 10065 msgid "Private Key file" |
10226 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" | 10066 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" |
10227 | 10067 |
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10229 msgid "Public key authentication" | 10069 msgid "Public key authentication" |
10230 msgstr "Autenticação por chave pública" | 10070 msgstr "Autenticação por chave pública" |
10231 | 10071 |
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10233 msgid "Reject watching by other users" | 10073 msgid "Reject watching by other users" |
10234 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" | 10074 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" |
10235 | 10075 |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10237 msgid "Block invites" | 10077 msgid "Block invites" |
10238 msgstr "Bloquear convites" | 10078 msgstr "Bloquear convites" |
10239 | 10079 |
10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10241 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10081 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10242 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" | 10082 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" |
10243 | 10083 |
10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10245 msgid "Reject online status attribute requests" | 10085 msgid "Reject online status attribute requests" |
10246 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" | 10086 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" |
10247 | 10087 |
10248 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10088 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10249 msgid "Creating SILC key pair..." | 10089 msgid "Creating SILC key pair..." |
10330 | 10170 |
10331 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10171 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10332 msgid "Terminal" | 10172 msgid "Terminal" |
10333 msgstr "Terminal" | 10173 msgstr "Terminal" |
10334 | 10174 |
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10175 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10336 #, c-format | 10176 #, c-format |
10337 msgid "Looking up %s" | 10177 msgid "Looking up %s" |
10338 msgstr "Procurando %s" | 10178 msgstr "Procurando %s" |
10339 | 10179 |
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10180 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10181 #, c-format | |
10182 msgid "Connect to %s failed" | |
10183 msgstr "Ligação para %s falhou" | |
10184 | |
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10341 #, c-format | 10186 #, c-format |
10342 msgid "Signon: %s" | 10187 msgid "Signon: %s" |
10343 msgstr "Ligando: %s" | 10188 msgstr "Ligando: %s" |
10344 | 10189 |
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10190 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10346 #, c-format | 10191 #, c-format |
10347 msgid "Unable to write file %s." | 10192 msgid "Unable to write file %s." |
10348 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | 10193 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." |
10349 | 10194 |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10195 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10351 #, c-format | 10196 #, c-format |
10352 msgid "Unable to read file %s." | 10197 msgid "Unable to read file %s." |
10353 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | 10198 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." |
10354 | 10199 |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10200 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10356 #, c-format | 10201 #, c-format |
10357 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10202 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10358 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 10203 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
10359 | 10204 |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10205 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10361 #, c-format | 10206 #, c-format |
10362 msgid "%s not currently logged in." | 10207 msgid "%s not currently logged in." |
10363 msgstr "%s não está ligado no momento." | 10208 msgstr "%s não está ligado no momento." |
10364 | 10209 |
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10210 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10366 #, c-format | 10211 #, c-format |
10367 msgid "Warning of %s not allowed." | 10212 msgid "Warning of %s not allowed." |
10368 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 10213 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
10369 | 10214 |
10370 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10215 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10371 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10216 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10372 msgstr "" | 10217 msgstr "" |
10373 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | 10218 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " |
10374 "servidor." | 10219 "servidor." |
10375 | 10220 |
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10221 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10377 #, c-format | 10222 #, c-format |
10378 msgid "Chat in %s is not available." | 10223 msgid "Chat in %s is not available." |
10379 msgstr "Chat não disponível em %s." | 10224 msgstr "Chat não disponível em %s." |
10380 | 10225 |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10226 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10382 #, c-format | 10227 #, c-format |
10383 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10228 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10384 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | 10229 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." |
10385 | 10230 |
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10231 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10387 #, c-format | 10232 #, c-format |
10388 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10233 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10389 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." | 10234 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." |
10390 | 10235 |
10391 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10236 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10392 #, c-format | 10237 #, c-format |
10393 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10238 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10394 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." | 10239 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." |
10395 | 10240 |
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10241 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10397 msgid "Failure." | 10242 msgid "Failure." |
10398 msgstr "Falha." | 10243 msgstr "Falha." |
10399 | 10244 |
10400 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10245 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10401 msgid "Too many matches." | 10246 msgid "Too many matches." |
10402 msgstr "Muitos resultados." | 10247 msgstr "Muitos resultados." |
10403 | 10248 |
10404 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10405 msgid "Need more qualifiers." | 10250 msgid "Need more qualifiers." |
10406 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 10251 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
10407 | 10252 |
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10253 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10409 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10254 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10410 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." | 10255 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." |
10411 | 10256 |
10412 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10257 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10413 msgid "Email lookup restricted." | 10258 msgid "Email lookup restricted." |
10414 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 10259 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
10415 | 10260 |
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10261 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10417 msgid "Keyword ignored." | 10262 msgid "Keyword ignored." |
10418 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 10263 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
10419 | 10264 |
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10265 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10421 msgid "No keywords." | 10266 msgid "No keywords." |
10422 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 10267 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
10423 | 10268 |
10424 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10425 msgid "User has no directory information." | 10270 msgid "User has no directory information." |
10426 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | 10271 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." |
10427 | 10272 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10273 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10429 msgid "Country not supported." | 10274 msgid "Country not supported." |
10430 msgstr "País não suportado." | 10275 msgstr "País não suportado." |
10431 | 10276 |
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10277 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10433 #, c-format | 10278 #, c-format |
10434 msgid "Failure unknown: %s." | 10279 msgid "Failure unknown: %s." |
10435 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 10280 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
10436 | 10281 |
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10282 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10438 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10283 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10439 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 10284 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
10440 | 10285 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10442 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10287 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10443 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | 10288 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." |
10444 | 10289 |
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10290 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10446 msgid "" | 10291 msgid "" |
10447 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10292 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10448 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10293 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10449 msgstr "" | 10294 msgstr "" |
10450 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 10295 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
10451 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 10296 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
10452 | 10297 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10298 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10454 #, c-format | 10299 #, c-format |
10455 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10300 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10456 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | 10301 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." |
10457 | 10302 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10459 #, c-format | 10304 #, c-format |
10460 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10305 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10461 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 10306 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
10462 | 10307 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10308 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10309 msgid "Invalid Groupname" | |
10310 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
10311 | |
10312 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10464 msgid "Connection Closed" | 10313 msgid "Connection Closed" |
10465 msgstr "Ligação fechada" | 10314 msgstr "Ligação fechada" |
10466 | 10315 |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10316 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10468 msgid "Waiting for reply..." | 10317 msgid "Waiting for reply..." |
10469 msgstr "Esperando resposta..." | 10318 msgstr "Esperando resposta..." |
10470 | 10319 |
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10472 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10321 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10473 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." | 10322 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." |
10474 | 10323 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10476 msgid "Password Change Successful" | 10325 msgid "Password Change Successful" |
10477 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 10326 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
10478 | 10327 |
10479 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10480 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10329 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10481 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 10330 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
10482 | 10331 |
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10332 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10484 msgid "" | 10333 msgid "" |
10485 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10334 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10486 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10335 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10487 "is only temporary, please be patient." | 10336 "is only temporary, please be patient." |
10488 msgstr "" | 10337 msgstr "" |
10489 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | 10338 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " |
10490 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " | 10339 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " |
10491 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 10340 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
10492 "paciente." | 10341 "paciente." |
10493 | 10342 |
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10343 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10495 msgid "Get Dir Info" | 10344 msgid "Get Dir Info" |
10496 msgstr "Ver informações de directório" | 10345 msgstr "Ver informações de directório" |
10497 | 10346 |
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10347 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10499 msgid "Set Dir Info" | 10348 msgid "Set Dir Info" |
10500 msgstr "Definir informações de directório" | 10349 msgstr "Definir informações de directório" |
10501 | 10350 |
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10351 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10503 #, c-format | 10352 #, c-format |
10504 msgid "Could not open %s for writing!" | 10353 msgid "Could not open %s for writing!" |
10505 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 10354 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
10506 | 10355 |
10507 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10356 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10508 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10357 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10509 msgstr "" | 10358 msgstr "" |
10510 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 10359 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
10511 | 10360 |
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10361 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10514 msgid "Could not connect for transfer." | 10363 msgid "Could not connect for transfer." |
10515 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | 10364 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." |
10516 | 10365 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10518 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10367 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10519 msgstr "" | 10368 msgstr "" |
10520 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | 10369 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " |
10521 "transferido." | 10370 "transferido." |
10522 | 10371 |
10523 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10372 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10524 msgid "Gaim - Save As..." | 10373 msgid "Gaim - Save As..." |
10525 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10374 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10526 | 10375 |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10376 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10528 #, c-format | 10377 #, c-format |
10529 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10378 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10530 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10379 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10531 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | 10380 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" |
10532 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | 10381 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" |
10533 | 10382 |
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10535 #, c-format | 10384 #, c-format |
10536 msgid "%s requests you to send them a file" | 10385 msgid "%s requests you to send them a file" |
10537 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" | 10386 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" |
10538 | 10387 |
10539 #. *< type | 10388 #. *< type |
10544 #. *< id | 10393 #. *< id |
10545 #. *< name | 10394 #. *< name |
10546 #. *< version | 10395 #. *< version |
10547 #. * summary | 10396 #. * summary |
10548 #. * description | 10397 #. * description |
10549 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10550 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10399 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10551 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 10400 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
10552 | 10401 |
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10554 msgid "TOC host" | 10403 msgid "TOC host" |
10555 msgstr "Host TOC" | 10404 msgstr "Host TOC" |
10556 | 10405 |
10557 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10558 msgid "TOC port" | 10407 msgid "TOC port" |
10559 msgstr "Porto TOC" | 10408 msgstr "Porto TOC" |
10560 | 10409 |
10561 #. Basic Profile group. | 10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10411 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10563 msgid "Basic Profile" | 10412 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
10564 msgstr "Perfil básico" | 10413 |
10565 | 10414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10566 #. E-Mail Address | 10415 msgid "Buzz!!" |
10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10416 msgstr "Buzz!!" |
10568 msgid "E-Mail Address" | 10417 |
10569 msgstr "Endereço de email" | 10418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10570 | 10419 #, c-format |
10571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10420 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10572 msgid "Profile Information" | 10421 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" |
10573 msgstr "Informação do perfil" | 10422 |
10574 | 10423 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10575 #. Instant Messagers | 10424 #. * this should probably be moved to the core. |
10576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10425 #. |
10577 msgid "Instant Messagers" | 10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10578 msgstr "Mensageiros Instantâneos" | 10427 #, fuzzy, c-format |
10579 | 10428 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10580 #. AIM | 10429 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
10581 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10430 |
10582 msgid "AIM" | 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10583 msgstr "AIM" | 10432 #, fuzzy |
10584 | 10433 msgid "Message (optional) :" |
10585 #. ICQ | 10434 msgstr "Notificação de mensagens" |
10586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10435 |
10587 msgid "ICQ UIN" | 10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10588 msgstr "UIN do ICQ" | 10437 #, c-format |
10589 | 10438 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10590 #. MSN | 10439 msgstr "" |
10591 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10440 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." |
10592 msgid "MSN" | 10441 |
10593 msgstr "MSN" | 10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10594 | 10443 #, c-format |
10595 #. Yahoo | 10444 msgid "" |
10596 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10445 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10597 msgid "Yahoo" | 10446 "following reason: %s." |
10598 msgstr "Yahoo" | 10447 msgstr "" |
10599 | 10448 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " |
10600 #. I'm From | 10449 "contactos pelo seguinte motivo: %s." |
10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10450 |
10602 msgid "I'm From" | 10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10603 msgstr "Eu sou de(o/a)" | 10452 msgid "Add buddy rejected" |
10604 | 10453 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" |
10605 #. Call the dialog. | 10454 |
10606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10607 msgid "Set your Trepia profile data." | 10456 #, c-format |
10608 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | 10457 msgid "" |
10609 | 10458 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10610 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10459 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10611 msgid "Profile" | 10460 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10612 msgstr "Perfil" | 10461 msgstr "" |
10613 | 10462 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " |
10614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10463 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " |
10615 msgid "Set Profile" | 10464 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." |
10616 msgstr "Definir perfil" | 10465 |
10617 | 10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10467 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10619 msgid "Visit Homepage" | 10468 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" |
10620 msgstr "Visitar página" | 10469 |
10621 | 10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10622 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10471 #, c-format |
10623 msgid "Local Users" | 10472 msgid "" |
10624 msgstr "Utilizadores locais" | 10473 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10625 | 10474 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10475 msgstr "" |
10627 msgid "Logging in" | 10476 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " |
10628 msgstr "Ligando" | 10477 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." |
10478 | |
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10480 msgid "Ignore buddy?" | |
10481 msgstr "Ignorar contacto?" | |
10482 | |
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10484 msgid "Invalid username." | |
10485 msgstr "Nome de utilizador inválido." | |
10486 | |
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10488 msgid "Normal authentication failed!" | |
10489 msgstr "Autenticação normal falhou!" | |
10490 | |
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10492 msgid "" | |
10493 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10494 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10495 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10496 "reduced functionality and features." | |
10497 msgstr "" | |
10498 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " | |
10499 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " | |
10500 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " | |
10501 "funcionalidade e características reduzidas." | |
10502 | |
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10504 msgid "Incorrect password." | |
10505 msgstr "Senha incorrecta." | |
10506 | |
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10508 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10509 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | |
10510 | |
10511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10512 #, c-format | |
10513 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10514 msgstr "" | |
10515 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | |
10516 "isto." | |
10517 | |
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10519 #, c-format | |
10520 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10521 msgstr "" | |
10522 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." | |
10523 | |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10525 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10526 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" | |
10527 | |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10529 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10530 msgid "Unable to read" | |
10531 msgstr "Inpossível ler" | |
10532 | |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10535 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10536 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10537 msgid "Connection problem" | |
10538 msgstr "Problema na ligação" | |
10539 | |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10541 msgid "Not At Home" | |
10542 msgstr "Fora de casa" | |
10543 | |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10545 msgid "Not At Desk" | |
10546 msgstr "Não estou por perto" | |
10547 | |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10549 msgid "Not In Office" | |
10550 msgstr "Fora do escritório" | |
10551 | |
10552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10553 msgid "On Vacation" | |
10554 msgstr "De férias" | |
10555 | |
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10557 msgid "Stepped Out" | |
10558 msgstr "Fui embora" | |
10559 | |
10560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10561 msgid "Not on server list" | |
10562 msgstr "Não está na lista do servidor" | |
10563 | |
10564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10565 #, fuzzy | |
10566 msgid "Appear Online" | |
10567 msgstr "Parecer Desligado" | |
10568 | |
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10570 #, fuzzy | |
10571 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10572 msgstr "Parecer Desligado" | |
10573 | |
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10575 #, fuzzy | |
10576 msgid "Stealth" | |
10577 msgstr "Estado" | |
10578 | |
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10580 #, fuzzy | |
10581 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10582 msgstr "Parecer Desligado" | |
10583 | |
10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10585 msgid "Join in Chat" | |
10586 msgstr "Entrar no Chat" | |
10587 | |
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10589 msgid "Initiate Conference" | |
10590 msgstr "Iniciar Conferência" | |
10591 | |
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10593 msgid "Stealth Settings" | |
10594 msgstr "" | |
10595 | |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10597 msgid "Active which ID?" | |
10598 msgstr "Activar qual ID?" | |
10599 | |
10600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10601 msgid "Join who in chat?" | |
10602 msgstr "Juntar a quem no chat?" | |
10603 | |
10604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10605 msgid "Activate ID..." | |
10606 msgstr "Activar ID..." | |
10607 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10609 msgid "Join user in chat..." | |
10610 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10613 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10614 msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." | |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10617 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10618 msgstr "buzz: Buzze um contacto para atrair a sua atenção" | |
10619 | |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10621 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10622 msgstr "" | |
10629 | 10623 |
10630 #. *< type | 10624 #. *< type |
10631 #. *< ui_requirement | 10625 #. *< ui_requirement |
10632 #. *< flags | 10626 #. *< flags |
10633 #. *< dependencies | 10627 #. *< dependencies |
10635 #. *< id | 10629 #. *< id |
10636 #. *< name | 10630 #. *< name |
10637 #. *< version | 10631 #. *< version |
10638 #. * summary | 10632 #. * summary |
10639 #. * description | 10633 #. * description |
10640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10641 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10635 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10642 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | 10636 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
10643 | 10637 |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10645 msgid "" | 10639 msgid "Yahoo Japan" |
10646 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10640 msgstr "Yahoo Japão" |
10647 "device." | 10641 |
10648 msgstr "" | 10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10649 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho." | 10643 msgid "Pager host" |
10650 | 10644 msgstr "Host do pager" |
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10645 |
10652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10653 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 10647 msgid "Japan Pager host" |
10654 | 10648 msgstr "Host do Pager Japão" |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10649 |
10656 msgid "Buzz!!" | 10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10657 msgstr "Buzz!!" | 10651 msgid "Pager port" |
10658 | 10652 msgstr "Porto do pager" |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10653 |
10660 #, c-format | 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10661 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10655 msgid "File transfer host" |
10662 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" | 10656 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" |
10663 | 10657 |
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10665 #, c-format | 10659 msgid "Japan File transfer host" |
10666 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10660 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão" |
10667 msgstr "" | 10661 |
10668 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | 10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10669 | 10663 msgid "File transfer port" |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10664 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" |
10671 #, c-format | 10665 |
10672 msgid "" | 10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10673 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10667 msgid "Chat Room Locale" |
10674 "following reason: %s." | 10668 msgstr "Língua da Sala de Chat" |
10675 msgstr "" | 10669 |
10676 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " | 10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10677 "contactos pelo seguinte motivo: %s." | 10671 msgid "Chat Room List Url" |
10678 | 10672 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10673 |
10680 msgid "Add buddy rejected" | 10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10681 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | 10675 msgid "YCHT Host" |
10682 | 10676 msgstr "Anfitrião YCHT" |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10677 |
10684 #, c-format | 10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10685 msgid "" | 10679 msgid "YCHT Port" |
10686 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10680 msgstr "Porto YCHT" |
10687 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10681 |
10688 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10689 msgstr "" | 10683 #, c-format |
10690 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " | 10684 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10691 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " | 10685 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" |
10692 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." | 10686 |
10693 | 10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10688 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10695 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10689 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" |
10696 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" | 10690 |
10697 | 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10692 msgid "Yahoo! Profile" |
10699 #, c-format | 10693 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10700 msgid "" | 10694 |
10701 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10702 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10696 msgid "" |
10703 msgstr "" | 10697 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10704 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " | 10698 "time." |
10705 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." | 10699 msgstr "" |
10706 | 10700 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10701 "neste momento." |
10708 msgid "Ignore buddy?" | 10702 |
10709 msgstr "Ignorar contacto?" | 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10710 | 10704 msgid "" |
10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10705 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10712 msgid "Invalid username." | 10706 "web browser" |
10713 msgstr "Nome de utilizador inválido." | 10707 msgstr "" |
10714 | 10708 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10709 |
10716 msgid "Normal authentication failed!" | 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10717 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 10711 msgid "Yahoo! ID" |
10718 | 10712 msgstr "ID do Yahoo!" |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10713 |
10720 msgid "" | 10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10721 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10722 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10723 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10717 msgid "Hobbies" |
10724 "reduced functionality and features." | 10718 msgstr "Hobbies" |
10725 msgstr "" | 10719 |
10726 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10727 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " | 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10728 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " | 10722 msgid "Latest News" |
10729 "funcionalidade e características reduzidas." | 10723 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
10730 | 10724 |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10732 msgid "Incorrect password." | 10726 msgid "Home Page" |
10733 msgstr "Senha incorrecta." | 10727 msgstr "Página Inicial" |
10734 | 10728 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10736 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10730 msgid "Cool Link 1" |
10737 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | 10731 msgstr "Elo Fixe 1" |
10738 | 10732 |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10740 #, c-format | 10734 msgid "Cool Link 2" |
10741 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10735 msgstr "Elo Fixe 2" |
10742 msgstr "" | 10736 |
10743 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | 10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10744 "isto." | 10738 msgid "Cool Link 3" |
10745 | 10739 msgstr "Elo Fixe 3" |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10740 |
10747 #, c-format | 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10748 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10742 msgid "Last Update" |
10749 msgstr "" | 10743 msgstr "Última Actualização" |
10750 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." | 10744 |
10751 | 10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10746 #, c-format |
10753 msgid "Could not add buddy to server list" | 10747 msgid "User information for %s unavailable" |
10754 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" | 10748 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" |
10755 | 10749 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10757 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10751 msgid "" |
10758 msgid "Unable to read" | 10752 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10759 msgstr "Inpossível ler" | 10753 "time." |
10760 | 10754 msgstr "" |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10755 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste " |
10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10756 "momento." |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10757 |
10764 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10765 msgid "Connection problem" | 10759 msgid "" |
10766 msgstr "Problema na ligação" | 10760 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10767 | 10761 "server-side problem. Please try again later." |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10762 msgstr "" |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10763 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " |
10770 msgid "Not At Home" | 10764 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." |
10771 msgstr "Fora de casa" | 10765 |
10772 | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10767 msgid "" |
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10768 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10775 msgid "Not At Desk" | 10769 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10776 msgstr "Não estou por perto" | 10770 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10777 | 10771 msgstr "" |
10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10772 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10773 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " |
10780 msgid "Not In Office" | 10774 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." |
10781 msgstr "Fora do escritório" | 10775 |
10782 | 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10777 msgid "The user's profile is empty." |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10778 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." |
10785 msgid "On Vacation" | 10779 |
10786 msgstr "De férias" | 10780 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10787 | 10781 #, c-format |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10782 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10783 msgstr "" |
10790 msgid "Stepped Out" | 10784 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." |
10791 msgstr "Fui embora" | 10785 |
10792 | 10786 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10787 msgid "Invitation Rejected" |
10794 msgid "Not on server list" | 10788 msgstr "Convite Rejeitado" |
10795 msgstr "Não está na lista do servidor" | 10789 |
10796 | 10790 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10791 msgid "Failed to join chat" |
10798 msgid "Join in Chat" | 10792 msgstr "Impossível entrar no chat" |
10799 msgstr "Entrar no Chat" | 10793 |
10800 | 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10795 msgid "Maybe the room is full?" |
10802 msgid "Initiate Conference" | 10796 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" |
10803 msgstr "Iniciar Conferência" | 10797 |
10804 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10799 #, c-format |
10806 msgid "Active which ID?" | 10800 msgid "You are now chatting in %s." |
10807 msgstr "Activar qual ID?" | 10801 msgstr "Está a conversar em %s." |
10808 | 10802 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10810 msgid "Join who in chat?" | 10804 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10811 msgstr "Juntar a quem no chat?" | 10805 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
10812 | 10806 |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10814 msgid "Activate ID..." | 10808 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10815 msgstr "Activar ID..." | 10809 msgstr "Talvez não estejam num chat?" |
10816 | 10810 |
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 10811 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10818 msgid "Join user in chat..." | 10812 msgid "Fetching the room list failed." |
10819 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." | 10813 msgstr "Obter a lista de salas falhou." |
10820 | 10814 |
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10822 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10816 msgid "Voices" |
10823 msgstr "join: <sala>: Entrar numa sala de chat da rede Yahoo." | 10817 msgstr "Vozes" |
10824 | 10818 |
10825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10826 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10820 msgid "Webcams" |
10827 msgstr "buzz: Buzze um contacto para atrair a sua atenção" | 10821 msgstr "Webcams" |
10822 | |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10824 msgid "Unable to fetch room list." | |
10825 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." | |
10826 | |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10828 msgid "User Rooms" | |
10829 msgstr "Salas do Utilizador" | |
10830 | |
10831 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10832 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10833 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." | |
10834 | |
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10836 msgid "" | |
10837 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10838 "in the Account Editor)" | |
10839 msgstr "" | |
10840 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | |
10841 "no Editor de Contas)" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10844 #, fuzzy, c-format | |
10845 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10846 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" | |
10847 | |
10848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10849 #, c-format | |
10850 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10851 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | |
10852 | |
10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10854 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10855 msgstr "<br>Invisível ou desligado" | |
10856 | |
10857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10858 #, c-format | |
10859 msgid "<br>At %s since %s" | |
10860 msgstr "<br>Em %s desde %s" | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10863 msgid "Anyone" | |
10864 msgstr "Qualquer um" | |
10865 | |
10866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10867 msgid "_Class:" | |
10868 msgstr "_Classe:" | |
10869 | |
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10871 msgid "_Instance:" | |
10872 msgstr "_Instância:" | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10875 msgid "_Recipient:" | |
10876 msgstr "_Destinatário:" | |
10877 | |
10878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10879 #, c-format | |
10880 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10881 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10884 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10885 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" | |
10886 | |
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10888 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10889 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10892 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10893 msgstr "" | |
10894 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10897 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10898 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10901 #, fuzzy | |
10902 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10903 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10906 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10907 msgstr "" | |
10908 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10911 msgid "" | |
10912 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10913 msgstr "" | |
10914 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | |
10915 "*>" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10918 msgid "" | |
10919 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10920 "<i>instance</i>,*>" | |
10921 msgstr "" | |
10922 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" | |
10923 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10926 msgid "" | |
10927 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10928 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10929 msgstr "" | |
10930 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " | |
10931 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10934 msgid "" | |
10935 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10936 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10937 msgstr "" | |
10938 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" | |
10939 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | |
10940 | |
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10942 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10943 msgstr "" | |
10944 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10947 msgid "Resubscribe" | |
10948 msgstr "Re-Subscrever" | |
10949 | |
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10951 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10952 msgstr "Obter subscrições do servidor" | |
10828 | 10953 |
10829 #. *< type | 10954 #. *< type |
10830 #. *< ui_requirement | 10955 #. *< ui_requirement |
10831 #. *< flags | 10956 #. *< flags |
10832 #. *< dependencies | 10957 #. *< dependencies |
10834 #. *< id | 10959 #. *< id |
10835 #. *< name | 10960 #. *< name |
10836 #. *< version | 10961 #. *< version |
10837 #. * summary | 10962 #. * summary |
10838 #. * description | 10963 #. * description |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10840 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10841 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | |
10842 | |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
10844 msgid "Yahoo Japan" | |
10845 msgstr "Yahoo Japão" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | |
10848 msgid "Pager host" | |
10849 msgstr "Host do pager" | |
10850 | |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | |
10852 msgid "Japan Pager host" | |
10853 msgstr "Host do Pager Japão" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | |
10856 msgid "Pager port" | |
10857 msgstr "Porto do pager" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | |
10860 msgid "File transfer host" | |
10861 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | |
10864 msgid "Japan File transfer host" | |
10865 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | |
10868 msgid "File transfer port" | |
10869 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | |
10872 msgid "Chat Room Locale" | |
10873 msgstr "Língua da Sala de Chat" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
10876 msgid "Chat Room List Url" | |
10877 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" | |
10878 | |
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10880 msgid "YCHT Host" | |
10881 msgstr "Anfitrião YCHT" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10884 msgid "YCHT Port" | |
10885 msgstr "Porto YCHT" | |
10886 | |
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10888 #, c-format | |
10889 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10890 msgstr "" | |
10891 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
10892 | |
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10894 msgid "Invitation Rejected" | |
10895 msgstr "Convite Rejeitado" | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10898 msgid "Failed to join chat" | |
10899 msgstr "Impossível entrar no chat" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10902 msgid "Maybe the room is full?" | |
10903 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10906 #, c-format | |
10907 msgid "You are now chatting in %s." | |
10908 msgstr "Está a conversar em %s." | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10911 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10912 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
10913 | |
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10915 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10916 msgstr "Talvez não estejam num chat?" | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10919 msgid "Fetching the room list failed." | |
10920 msgstr "Obter a lista de salas falhou." | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10923 msgid "Voices" | |
10924 msgstr "Vozes" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10927 msgid "Webcams" | |
10928 msgstr "Webcams" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10931 msgid "Unable to fetch room list." | |
10932 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10935 msgid "User Rooms" | |
10936 msgstr "Salas do Utilizador" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10939 #, c-format | |
10940 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10941 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10944 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10945 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" | |
10946 | |
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10948 msgid "Yahoo! Profile" | |
10949 msgstr "Perfil Yahoo!" | |
10950 | |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10952 msgid "" | |
10953 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10954 "time." | |
10955 msgstr "" | |
10956 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | |
10957 "neste momento." | |
10958 | |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10960 msgid "" | |
10961 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10962 "web browser" | |
10963 msgstr "" | |
10964 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" | |
10965 | |
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10967 msgid "Yahoo! ID" | |
10968 msgstr "ID do Yahoo!" | |
10969 | |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10973 msgid "Hobbies" | |
10974 msgstr "Hobbies" | |
10975 | |
10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10978 msgid "Latest News" | |
10979 msgstr "Última(s) notícia(s)" | |
10980 | |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10982 msgid "Home Page" | |
10983 msgstr "Página Inicial" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10986 msgid "Cool Link 1" | |
10987 msgstr "Elo Fixe 1" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10990 msgid "Cool Link 2" | |
10991 msgstr "Elo Fixe 2" | |
10992 | |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10994 msgid "Cool Link 3" | |
10995 msgstr "Elo Fixe 3" | |
10996 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10998 msgid "Last Update" | |
10999 msgstr "Última Actualização" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11002 #, c-format | |
11003 msgid "User information for %s unavailable" | |
11004 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11007 msgid "" | |
11008 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
11009 "time." | |
11010 msgstr "" | |
11011 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste " | |
11012 "momento." | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11015 msgid "" | |
11016 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11017 "server-side problem. Please try again later." | |
11018 msgstr "" | |
11019 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " | |
11020 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." | |
11021 | |
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11023 msgid "" | |
11024 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11025 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11026 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11027 msgstr "" | |
11028 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " | |
11029 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " | |
11030 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11033 msgid "The user's profile is empty." | |
11034 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11037 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11038 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
11041 msgid "" | |
11042 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11043 "in the Account Editor)" | |
11044 msgstr "" | |
11045 "(Houve um erro ao converter esta mensagem.\t Verifique a opção 'Codificação' " | |
11046 "no Editor de Contas)" | |
11047 | |
11048 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11049 #, c-format | |
11050 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11051 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" | |
11052 | |
11053 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11054 #, c-format | |
11055 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11056 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | |
11057 | |
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11059 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11060 msgstr "<br>Invisível ou desligado" | |
11061 | |
11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11063 #, c-format | |
11064 msgid "<br>At %s since %s" | |
11065 msgstr "<br>Em %s desde %s" | |
11066 | |
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11068 msgid "Anyone" | |
11069 msgstr "Qualquer um" | |
11070 | |
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11072 msgid "_Class:" | |
11073 msgstr "_Classe:" | |
11074 | |
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11076 msgid "_Instance:" | |
11077 msgstr "_Instância:" | |
11078 | |
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11080 msgid "_Recipient:" | |
11081 msgstr "_Destinatário:" | |
11082 | |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11084 #, c-format | |
11085 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11086 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" | |
11087 | |
11088 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11089 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11090 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" | |
11091 | |
11092 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11093 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11094 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" | |
11095 | |
11096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11097 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11098 msgstr "" | |
11099 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | |
11100 | |
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11102 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11103 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | |
11104 | |
11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11106 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11107 msgstr "" | |
11108 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" | |
11109 | |
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11111 msgid "" | |
11112 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11113 msgstr "" | |
11114 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | |
11115 "*>" | |
11116 | |
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11118 msgid "" | |
11119 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11120 "<i>instance</i>,*>" | |
11121 msgstr "" | |
11122 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" | |
11123 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" | |
11124 | |
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11126 msgid "" | |
11127 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11128 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11129 msgstr "" | |
11130 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " | |
11131 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | |
11132 | |
11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11134 msgid "" | |
11135 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11136 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11137 msgstr "" | |
11138 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" | |
11139 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | |
11140 | |
11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11142 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11143 msgstr "" | |
11144 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | |
11145 | |
11146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11147 msgid "Resubscribe" | |
11148 msgstr "Re-Subscrever" | |
11149 | |
11150 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11151 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11152 msgstr "Obter subscrições do servidor" | |
11153 | |
11154 #. *< type | |
11155 #. *< ui_requirement | |
11156 #. *< flags | |
11157 #. *< dependencies | |
11158 #. *< priority | |
11159 #. *< id | |
11160 #. *< name | |
11161 #. *< version | |
11162 #. * summary | |
11163 #. * description | |
11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11165 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10965 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11166 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 10966 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
11167 | 10967 |
11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | 10968 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11169 msgid "Export to .anyone" | 10969 msgid "Export to .anyone" |
11170 msgstr "Exportar para .anyone" | 10970 msgstr "Exportar para .anyone" |
11171 | 10971 |
11172 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11173 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10973 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11174 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" | 10974 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" |
11175 | 10975 |
11176 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | 10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10977 #, fuzzy | |
10978 msgid "Import from .anyone" | |
10979 msgstr "Exportar para .anyone" | |
10980 | |
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
10982 #, fuzzy | |
10983 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10984 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
10987 #, fuzzy | |
10988 msgid "Realm" | |
10989 msgstr "Nome real" | |
10990 | |
10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11177 msgid "Exposure" | 10992 msgid "Exposure" |
11178 msgstr "Exposição" | 10993 msgstr "Exposição" |
11179 | 10994 |
11180 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10995 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11181 #. Forbidden | 10996 #. Forbidden |
11182 #: src/proxy.c:958 | 10997 #: src/proxy.c:1036 |
11183 #, c-format | 10998 #, c-format |
11184 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10999 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11185 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." | 11000 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." |
11186 | 11001 |
11187 #: src/proxy.c:962 | 11002 #: src/proxy.c:1040 |
11188 #, c-format | 11003 #, c-format |
11189 msgid "Proxy connection error %d" | 11004 msgid "Proxy connection error %d" |
11190 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" | 11005 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" |
11191 | 11006 |
11192 #: src/proxy.c:1790 | 11007 #: src/proxy.c:1874 |
11193 msgid "Invalid proxy settings" | 11008 msgid "Invalid proxy settings" |
11194 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 11009 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
11195 | 11010 |
11196 #: src/proxy.c:1790 | 11011 #: src/proxy.c:1874 |
11197 msgid "" | 11012 msgid "" |
11198 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11013 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11199 "invalid." | 11014 "invalid." |
11200 msgstr "" | 11015 msgstr "" |
11201 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " | 11016 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " |
11202 "fornecido é inválido." | 11017 "fornecido é inválido." |
11203 | |
11204 #. * Custom away message. | |
11205 #: src/prpl.h:187 | |
11206 msgid "Custom" | |
11207 msgstr "Personalizado" | |
11208 | 11018 |
11209 #. * | 11019 #. * |
11210 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11020 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11211 #. | 11021 #. |
11212 #: src/request.h:1255 | 11022 #: src/request.h:1341 |
11213 msgid "Accept" | 11023 msgid "Accept" |
11214 msgstr "Aceitar" | 11024 msgstr "Aceitar" |
11215 | 11025 |
11216 #: src/server.c:64 | 11026 #: src/server.c:243 |
11217 msgid "Please enter your password" | |
11218 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
11219 | |
11220 #: src/server.c:533 | |
11221 #, c-format | 11027 #, c-format |
11222 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11028 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11223 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" | 11029 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" |
11224 | 11030 |
11225 #: src/server.c:978 | 11031 #: src/server.c:625 |
11226 #, c-format | 11032 #, c-format |
11227 msgid "(%d message)" | 11033 msgid "(%d message)" |
11228 msgid_plural "(%d messages)" | 11034 msgid_plural "(%d messages)" |
11229 msgstr[0] "(%d mensagem)" | 11035 msgstr[0] "(%d mensagem)" |
11230 msgstr[1] "(%d mensagens)" | 11036 msgstr[1] "(%d mensagens)" |
11231 | 11037 |
11232 #: src/server.c:992 | 11038 #: src/server.c:639 |
11233 msgid "(1 message)" | 11039 msgid "(1 message)" |
11234 msgstr "(1 mensagem)" | 11040 msgstr "(1 mensagem)" |
11235 | 11041 |
11236 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11042 #: src/server.c:860 |
11237 #, c-format | 11043 #, fuzzy, c-format |
11238 msgid "%s logged in." | 11044 msgid "" |
11239 msgstr "%s ligou-se." | 11045 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11240 | 11046 "%s" |
11241 #: src/server.c:1236 | 11047 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" |
11242 #, c-format | 11048 |
11243 msgid "%s signed on" | 11049 #: src/server.c:865 |
11244 msgstr "%s ligou-se" | 11050 #, c-format |
11245 | 11051 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11246 #: src/server.c:1251 | 11052 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" |
11053 | |
11054 #: src/server.c:869 | |
11055 msgid "Accept chat invitation?" | |
11056 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
11057 | |
11058 #: src/status.c:153 | |
11059 #, fuzzy | |
11060 msgid "Unset" | |
11061 msgstr "unidade" | |
11062 | |
11063 #: src/status.c:156 | |
11064 msgid "Unavailable" | |
11065 msgstr "Indisponível" | |
11066 | |
11067 #: src/status.c:621 | |
11247 #, c-format | 11068 #, c-format |
11248 msgid "%s came back" | 11069 msgid "%s came back" |
11249 msgstr "%s voltou" | 11070 msgstr "%s voltou" |
11250 | 11071 |
11251 #: src/server.c:1253 | 11072 #: src/status.c:626 |
11252 #, c-format | 11073 #, c-format |
11253 msgid "%s went away" | 11074 msgid "%s went away" |
11254 msgstr "%s foi-se embora" | 11075 msgstr "%s foi-se embora" |
11255 | 11076 |
11256 #: src/server.c:1267 | 11077 #: src/status.c:1308 |
11257 #, c-format | 11078 #, c-format |
11258 msgid "%s became idle" | 11079 msgid "%s became idle" |
11259 msgstr "%s tornou-se inactivo" | 11080 msgstr "%s tornou-se inactivo" |
11260 | 11081 |
11261 #: src/server.c:1278 | 11082 #: src/status.c:1323 |
11262 #, c-format | 11083 #, c-format |
11263 msgid "%s became unidle" | 11084 msgid "%s became unidle" |
11264 msgstr "%s tornou-se activo" | 11085 msgstr "%s tornou-se activo" |
11265 | 11086 |
11266 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11087 #: src/status.c:1697 |
11267 #, c-format | 11088 #, fuzzy |
11268 msgid "%s logged out." | 11089 msgid "Default auto-away" |
11269 msgstr "%s desligou-se." | 11090 msgstr "Ausência Automática" |
11270 | 11091 |
11271 #: src/server.c:1308 | 11092 #: src/util.c:2121 |
11272 #, c-format | 11093 #, fuzzy, c-format |
11273 msgid "%s signed off" | 11094 msgid "Error Reading %s" |
11274 msgstr "%s desligou-se" | 11095 msgstr "" |
11275 | 11096 "Erro ao ler %s: \n" |
11276 #: src/server.c:1370 | 11097 "%s.\n" |
11277 #, c-format | 11098 |
11278 msgid "" | 11099 #: src/util.c:2122 |
11279 "%s has just been warned by %s.\n" | 11100 #, fuzzy, c-format |
11280 "Your new warning level is %d%%" | 11101 msgid "" |
11281 msgstr "" | 11102 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11282 "%s foi alertado por %s.\n" | 11103 "the old file has been renamed to %s~." |
11283 "O seu novo nível de alerta é %d%%" | 11104 msgstr "" |
11284 | 11105 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " |
11285 #: src/server.c:1373 | 11106 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." |
11286 msgid "an anonymous person" | 11107 |
11287 msgstr "uma pessoa anónima" | 11108 #: src/util.c:2559 |
11288 | |
11289 #: src/server.c:1487 | |
11290 #, c-format | |
11291 msgid "" | |
11292 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11293 "<b>%s</b>" | |
11294 msgstr "" | |
11295 "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" | |
11296 "<b>%s</b>" | |
11297 | |
11298 #: src/server.c:1493 | |
11299 #, c-format | |
11300 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11301 msgstr "%s convidou %s para a sala de chat %s\n" | |
11302 | |
11303 #: src/server.c:1502 | |
11304 msgid "Accept chat invitation?" | |
11305 msgstr "Aceitar convite para chat?" | |
11306 | |
11307 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11308 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11309 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11310 #: src/status.c:36 | |
11311 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11312 msgstr "Lamento, saí por um bocado!" | |
11313 | |
11314 #: src/stock.c:87 | |
11315 msgid "_Alias" | |
11316 msgstr "_Nomear" | |
11317 | |
11318 #: src/stock.c:89 | |
11319 msgid "_Invite" | |
11320 msgstr "_Convidar" | |
11321 | |
11322 #: src/stock.c:90 | |
11323 msgid "_Modify" | |
11324 msgstr "_Modificar" | |
11325 | |
11326 #: src/stock.c:91 | |
11327 msgid "_Open Mail" | |
11328 msgstr "_Abrir email" | |
11329 | |
11330 #: src/stock.c:93 | |
11331 msgid "_Warn" | |
11332 msgstr "_Alertar" | |
11333 | |
11334 #: src/util.c:2396 | |
11335 msgid "Calculating..." | 11109 msgid "Calculating..." |
11336 msgstr "Calculando..." | 11110 msgstr "Calculando..." |
11337 | 11111 |
11338 #: src/util.c:2399 | 11112 #: src/util.c:2562 |
11339 msgid "Unknown." | 11113 msgid "Unknown." |
11340 msgstr "Desconhecido." | 11114 msgstr "Desconhecido." |
11341 | 11115 |
11342 #: src/util.c:2429 | 11116 #: src/util.c:2592 |
11343 msgid "second" | 11117 msgid "second" |
11344 msgid_plural "seconds" | 11118 msgid_plural "seconds" |
11345 msgstr[0] "segundo" | 11119 msgstr[0] "segundo" |
11346 msgstr[1] "segundos" | 11120 msgstr[1] "segundos" |
11347 | 11121 |
11348 #: src/util.c:2443 | 11122 #: src/util.c:2606 |
11349 msgid "day" | 11123 msgid "day" |
11350 msgid_plural "days" | 11124 msgid_plural "days" |
11351 msgstr[0] "dia" | 11125 msgstr[0] "dia" |
11352 msgstr[1] "dias" | 11126 msgstr[1] "dias" |
11353 | 11127 |
11354 #: src/util.c:2451 | 11128 #: src/util.c:2614 |
11355 msgid "hour" | 11129 msgid "hour" |
11356 msgid_plural "hours" | 11130 msgid_plural "hours" |
11357 msgstr[0] "hora" | 11131 msgstr[0] "hora" |
11358 msgstr[1] "horas" | 11132 msgstr[1] "horas" |
11359 | 11133 |
11360 #: src/util.c:2459 | 11134 #: src/util.c:2622 |
11361 msgid "minute" | 11135 msgid "minute" |
11362 msgid_plural "minutes" | 11136 msgid_plural "minutes" |
11363 msgstr[0] "minuto" | 11137 msgstr[0] "minuto" |
11364 msgstr[1] "minutos" | 11138 msgstr[1] "minutos" |
11365 | 11139 |
11366 #: src/util.c:2879 | 11140 #: src/util.c:3045 |
11367 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11141 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11368 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" | 11142 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" |
11143 | |
11144 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11145 #~ msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar" | |
11146 | |
11147 #~ msgid "Mail Server" | |
11148 #~ msgstr "Servidor de email" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11151 #~ msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
11152 | |
11153 #~ msgid "Check Mail" | |
11154 #~ msgstr "Verificar email" | |
11155 | |
11156 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11157 #~ msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
11158 | |
11159 #~ msgid "Auto-login" | |
11160 #~ msgstr "Ligação automática" | |
11161 | |
11162 #~ msgid "New..." | |
11163 #~ msgstr "Novo..." | |
11164 | |
11165 #~ msgid "Back" | |
11166 #~ msgstr "De volta" | |
11167 | |
11168 #~ msgid "Signoff" | |
11169 #~ msgstr "Desligar" | |
11170 | |
11171 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11172 #~ msgstr "Configuração do ícone de notificação" | |
11173 | |
11174 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11175 #~ msgstr "" | |
11176 #~ "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" | |
11177 | |
11178 #~ msgid "Orientation" | |
11179 #~ msgstr "Orientação" | |
11180 | |
11181 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11182 #~ msgstr "A orientação da área de notificação." | |
11183 | |
11184 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11185 #~ msgstr "Não ligado ao AIM" | |
11186 | |
11187 #~ msgid "No screenname given." | |
11188 #~ msgstr "Nome de utilizador não fornecido." | |
11189 | |
11190 #~ msgid "No roomname given." | |
11191 #~ msgstr "Nome de sala não fornecido." | |
11192 | |
11193 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11194 #~ msgstr "URI do AIM inválido" | |
11195 | |
11196 #~ msgid "" | |
11197 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11198 #~ "%s" | |
11199 #~ msgstr "" | |
11200 #~ "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n" | |
11201 #~ "%s" | |
11202 | |
11203 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11204 #~ msgstr "Impossível abrir socket" | |
11205 | |
11206 #~ msgid "Remote Control" | |
11207 #~ msgstr "Controle remoto" | |
11208 | |
11209 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11210 #~ msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | |
11211 | |
11212 #~ msgid "" | |
11213 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11214 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11215 #~ msgstr "" | |
11216 #~ "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " | |
11217 #~ "aplicações de terceiros ou pela ferramenta gaim-remote." | |
11218 | |
11219 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11220 #~ msgstr "Teste de Sinais GTK" | |
11221 | |
11222 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11223 #~ msgstr "" | |
11224 #~ "Teste para ver se todos os sinais iu estão a funcionar correctamente." | |
11225 | |
11226 #~ msgid "" | |
11227 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11228 #~ "conversation into the current conversation." | |
11229 #~ msgstr "" | |
11230 #~ "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última " | |
11231 #~ "conversa na conversa actual." | |
11232 | |
11233 #~ msgid "_Apply" | |
11234 #~ msgstr "_Aplicar" | |
11235 | |
11236 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11237 #~ msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" | |
11238 | |
11239 #~ msgid "Away!" | |
11240 #~ msgstr "Ausente!" | |
11241 | |
11242 #~ msgid "Edit This Message" | |
11243 #~ msgstr "Editar Esta Mensagem" | |
11244 | |
11245 #~ msgid "I'm Back!" | |
11246 #~ msgstr "Estou de volta!" | |
11247 | |
11248 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11249 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja remover a mensagem de ausência \"%s\"?" | |
11250 | |
11251 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11252 #~ msgstr "Remover mensagem de ausência" | |
11253 | |
11254 #~ msgid "Set All Away" | |
11255 #~ msgstr "Definir todos como ausente" | |
11256 | |
11257 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11258 #~ msgstr "Não pode guardar uma mensagem de ausência com o título em branco" | |
11259 | |
11260 #~ msgid "" | |
11261 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11262 #~ msgstr "" | |
11263 #~ "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem " | |
11264 #~ "guardar." | |
11265 | |
11266 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11267 #~ msgstr "Não pode criar uma mensagem de ausência vazia" | |
11268 | |
11269 #~ msgid "New away message" | |
11270 #~ msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
11271 | |
11272 #~ msgid "Away title: " | |
11273 #~ msgstr "Título: " | |
11274 | |
11275 #~ msgid "_Save" | |
11276 #~ msgstr "_Guardar" | |
11277 | |
11278 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11279 #~ msgstr "Guar_dar e Usar" | |
11280 | |
11281 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11282 #~ msgstr "Erro da lista de contactos" | |
11283 | |
11284 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11285 #~ msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
11286 | |
11287 #~ msgid "" | |
11288 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11289 #~ "\n" | |
11290 #~ " COMMANDS:\n" | |
11291 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11292 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11293 #~ "message\n" | |
11294 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11295 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11296 #~ "\n" | |
11297 #~ " OPTIONS:\n" | |
11298 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11299 #~ msgstr "" | |
11300 #~ "Utilização: %s comando [OPÇÕES] [URI]\n" | |
11301 #~ "\n" | |
11302 #~ " COMANDOS:\n" | |
11303 #~ " uri Lida com AIM: URI\n" | |
11304 #~ " away Mostra o diálogo de ausência com a " | |
11305 #~ "mensagem padrão\n" | |
11306 #~ " back Remove o diálogo de ausência\n" | |
11307 #~ " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
11308 #~ "\n" | |
11309 #~ " OPÇÕES:\n" | |
11310 #~ " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" | |
11311 | |
11312 #~ msgid "" | |
11313 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11314 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11315 #~ msgstr "" | |
11316 #~ "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" | |
11317 #~ "O plugin \"Controle Remoto\" está carregado?\n" | |
11318 | |
11319 #~ msgid "" | |
11320 #~ "\n" | |
11321 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11322 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11323 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11324 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11325 #~ "world'\n" | |
11326 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11327 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11328 #~ "'&'\n" | |
11329 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11330 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11331 #~ "name,\n" | |
11332 #~ "with no message:\n" | |
11333 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11334 #~ "\n" | |
11335 #~ "Joining a chat:\n" | |
11336 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11337 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11338 #~ "\n" | |
11339 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11340 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11341 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11342 #~ msgstr "" | |
11343 #~ "\n" | |
11344 #~ "Usando URIs AIM:\n" | |
11345 #~ "Enviar uma MI para um nome de utilizador:\n" | |
11346 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim&message=olá+mundo'\n" | |
11347 #~ "Neste caso, 'Pinguim' é o nome de utilizador para o qual queremos enviar " | |
11348 #~ "uma\n" | |
11349 #~ "MI, e 'olá mundo' é a mensagem a ser enviada.\n" | |
11350 #~ "'+' precisa ser usado em vez dos espaços.\n" | |
11351 #~ "Por favor note o uso das aspas acima - se correr isto através de uma " | |
11352 #~ "shell, o '&'\n" | |
11353 #~ "precisa de ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" | |
11354 #~ "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa " | |
11355 #~ "com um\n" | |
11356 #~ "nome de utilizador, sem mensagem:\n" | |
11357 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pinguim'\n" | |
11358 #~ "\n" | |
11359 #~ "Entrar num chat:\n" | |
11360 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalaDosPinguins'\n" | |
11361 #~ "...entra na sala de chat 'SalaDosPinguins'.\n" | |
11362 #~ "\n" | |
11363 #~ "Adicionando um contacto à sua lista:\n" | |
11364 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" | |
11365 #~ "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "" | |
11368 #~ "\n" | |
11369 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11370 #~ msgstr "" | |
11371 #~ "\n" | |
11372 #~ "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "" | |
11375 #~ "\n" | |
11376 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11377 #~ msgstr "" | |
11378 #~ "\n" | |
11379 #~ "Marcar todas as contas como \"ausente\" com a mensagem padrão.\n" | |
11380 | |
11381 #~ msgid "" | |
11382 #~ "\n" | |
11383 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11384 #~ msgstr "" | |
11385 #~ "\n" | |
11386 #~ "Definir todas as contas como não ausente.\n" | |
11387 | |
11388 #~ msgid "Show fewer options" | |
11389 #~ msgstr "Mostrar menos opções" | |
11390 | |
11391 #~ msgid "Information" | |
11392 #~ msgstr "Informações" | |
11393 | |
11394 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11395 #~ msgstr "/Contactos/_Desligar" | |
11396 | |
11397 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11398 #~ msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" | |
11399 | |
11400 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11401 #~ msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" | |
11402 | |
11403 #~ msgid "Rename Group" | |
11404 #~ msgstr "Renomear grupo" | |
11405 | |
11406 #~ msgid "New group name" | |
11407 #~ msgstr "Novo nome do grupo" | |
11408 | |
11409 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11410 #~ msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
11411 | |
11412 #~ msgid "%d%%" | |
11413 #~ msgstr "%d%%" | |
11414 | |
11415 #~ msgid "" | |
11416 #~ "\n" | |
11417 #~ "<b>Account:</b>" | |
11418 #~ msgstr "" | |
11419 #~ "\n" | |
11420 #~ "<b>Conta: </b>" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "" | |
11423 #~ "\n" | |
11424 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11425 #~ msgstr "" | |
11426 #~ "\n" | |
11427 #~ "<b>Alertado:</b>" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11430 #~ msgstr "Alertado (%d%%) " | |
11431 | |
11432 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11433 #~ msgstr "/Ferramentas/Ausência" | |
11434 | |
11435 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11436 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" | |
11437 | |
11438 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11439 #~ msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" | |
11440 | |
11441 #~ msgid "_Chat" | |
11442 #~ msgstr "_Chat" | |
11443 | |
11444 #~ msgid "Join a chat room" | |
11445 #~ msgstr "Entrar numa sala de chat" | |
11446 | |
11447 #~ msgid "_Away" | |
11448 #~ msgstr "_Ausente" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "Set an away message" | |
11451 #~ msgstr "Definir uma mensagem de ausência" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "Done." | |
11454 #~ msgstr "Pronto." | |
11455 | |
11456 #~ msgid "Signon: " | |
11457 #~ msgstr "Ligando: " | |
11458 | |
11459 #~ msgid "Signon" | |
11460 #~ msgstr "Ligando" | |
11461 | |
11462 #~ msgid "Cancel All" | |
11463 #~ msgstr "Cancelar todos" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "_Reconnect" | |
11466 #~ msgstr "_Re-ligar" | |
11467 | |
11468 #~ msgid "" | |
11469 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11470 #~ "\n" | |
11471 #~ "%s\n" | |
11472 #~ "%s" | |
11473 #~ msgstr "" | |
11474 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n" | |
11475 #~ "\n" | |
11476 #~ "%s\n" | |
11477 #~ "%s" | |
11478 | |
11479 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11480 #~ msgstr "Razão desconhecida." | |
11481 | |
11482 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11483 #~ msgstr "Re-ligar _Todos" | |
11484 | |
11485 #~ msgid "Time" | |
11486 #~ msgstr "Tempo" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11489 #~ msgstr "Ver Msg de Ausência" | |
11490 | |
11491 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11492 #~ msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
11493 | |
11494 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11495 #~ msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
11496 | |
11497 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11498 #~ msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo" | |
11499 | |
11500 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11501 #~ msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
11502 | |
11503 #~ msgid "Warn" | |
11504 #~ msgstr "Alertar" | |
11505 | |
11506 #~ msgid "Warn the user" | |
11507 #~ msgstr "Alertar o utilizador" | |
11508 | |
11509 #~ msgid "Block the user" | |
11510 #~ msgstr "Bloquear o utilizador" | |
11511 | |
11512 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11513 #~ msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador" | |
11514 | |
11515 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11516 #~ msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" | |
11517 | |
11518 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11519 #~ msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" | |
11520 | |
11521 #~ msgid "Send" | |
11522 #~ msgstr "Enviar" | |
11523 | |
11524 #~ msgid "Invite" | |
11525 #~ msgstr "Convidar" | |
11526 | |
11527 #~ msgid "Invite a user" | |
11528 #~ msgstr "Convidar um utilizador" | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11531 #~ msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11534 #~ msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "former lead developer" | |
11537 #~ msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "former maintainer" | |
11540 #~ msgstr "antigo encarregado" | |
11541 | |
11542 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11543 #~ msgstr "Azeri" | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11546 #~ msgstr "Vladimira Girginova e Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Estonian" | |
11549 #~ msgstr "Estoniano" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Burmese" | |
11552 #~ msgstr "Birmanês" | |
11553 | |
11554 #, fuzzy | |
11555 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11556 #~ msgstr "Norueguês" | |
11557 | |
11558 #~ msgid "Punjabi" | |
11559 #~ msgstr "Punjabi" | |
11560 | |
11561 #~ msgid "Albanian" | |
11562 #~ msgstr "Albanês" | |
11563 | |
11564 #~ msgid "Turkish" | |
11565 #~ msgstr "Turco" | |
11566 | |
11567 #~ msgid "Ukrainian" | |
11568 #~ msgstr "Ucraniano" | |
11569 | |
11570 #~ msgid "Chinese" | |
11571 #~ msgstr "Chinês" | |
11572 | |
11573 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11574 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11575 | |
11576 #~ msgid "_Screen name" | |
11577 #~ msgstr "Nome de _utilizador" | |
11578 | |
11579 #~ msgid "Warn User" | |
11580 #~ msgstr "Alertar Utilizador" | |
11581 | |
11582 #~ msgid "" | |
11583 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11584 #~ "\n" | |
11585 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11586 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11587 #~ msgstr "" | |
11588 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
11589 #~ "\n" | |
11590 #~ "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a " | |
11591 #~ "um limite de taxa mais rígido.\n" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11594 #~ msgstr "Alertar _anonimamente?" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11597 #~ msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "Show transfer details" | |
11600 #~ msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11603 #~ msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Display" | |
11606 #~ msgstr "Mostrar" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11609 #~ msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11612 #~ msgstr "Ignorar c_ores" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11615 #~ msgstr "Ignorar tipos de _letra" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11618 #~ msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "Default Formatting" | |
11621 #~ msgstr "Formatação Padrão" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11624 #~ msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "Send Message" | |
11627 #~ msgstr "Enviar Mensagem" | |
11628 | |
11629 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11630 #~ msgstr "Enter _envia mensagem" | |
11631 | |
11632 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11633 #~ msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" | |
11634 | |
11635 #~ msgid "Window Closing" | |
11636 #~ msgstr "Fechar Janelas" | |
11637 | |
11638 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11639 #~ msgstr "_Escape fecha a janela" | |
11640 | |
11641 #~ msgid "Insertions" | |
11642 #~ msgstr "Inserções" | |
11643 | |
11644 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11645 #~ msgstr "Control-{B/I/U} muda a _formatação" | |
11646 | |
11647 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11648 #~ msgstr "Control-(número) _insere smileys" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11651 #~ msgstr "Mostrar _botões como:" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "Pictures" | |
11654 #~ msgstr "Imagens" | |
11655 | |
11656 #~ msgid "Text" | |
11657 #~ msgstr "Texto" | |
11658 | |
11659 #~ msgid "Pictures and text" | |
11660 #~ msgstr "Imagens e texto" | |
11661 | |
11662 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11663 #~ msgstr "_Levantar janela quando ocorrerem acontecimentos." | |
11664 | |
11665 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11666 #~ msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
11667 | |
11668 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11669 #~ msgstr "Expandir contactos _automaticamente" | |
11670 | |
11671 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11672 #~ msgstr "Activar comandos \"_barra\"" | |
11673 | |
11674 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11675 #~ msgstr "Mostrar barra de _formatação" | |
11676 | |
11677 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11678 #~ msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11681 #~ msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11684 #~ msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11687 #~ msgstr "Usar nomes _multi-coloridos em chats" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11690 #~ msgstr "_Posicionamento dos separadores:" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11693 #~ msgstr "_Posicionamento de novas conversas:" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Message Logs" | |
11696 #~ msgstr "Registos de Mensagens" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "System Logs" | |
11699 #~ msgstr "Registos do Sistema" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "_Enable system log" | |
11702 #~ msgstr "_Activar registo do sistema" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11705 #~ msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11708 #~ msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11711 #~ msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11714 #~ msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11717 #~ msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Gaim usage" | |
11720 #~ msgstr "Utilização do Gaim" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "X usage" | |
11723 #~ msgstr "Utilização do X" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Windows usage" | |
11726 #~ msgstr "Utilização do Windows" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "" | |
11729 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11730 #~ "\n" | |
11731 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11732 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11733 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11734 #~ msgstr "" | |
11735 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11736 #~ "\n" | |
11737 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
11738 #~ "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
11739 #~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | |
11740 | |
11741 #~ msgid "" | |
11742 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11743 #~ "\n" | |
11744 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11745 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11746 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11747 #~ msgstr "" | |
11748 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11749 #~ "\n" | |
11750 #~ "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
11751 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11752 #~ "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" | |
11753 | |
11754 #~ msgid "Load" | |
11755 #~ msgstr "Carregar" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "Summary" | |
11758 #~ msgstr "Sumário" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "Details" | |
11761 #~ msgstr "Detalhes" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "_Edit" | |
11764 #~ msgstr "_Editar" | |
11765 | |
11766 #~ msgid "Interface" | |
11767 #~ msgstr "Interface" | |
11768 | |
11769 #~ msgid "Message Text" | |
11770 #~ msgstr "Texto das mensagens" | |
11771 | |
11772 #~ msgid "Shortcuts" | |
11773 #~ msgstr "Atalhos" | |
11774 | |
11775 #~ msgid "Away Messages" | |
11776 #~ msgstr "Mensagens de ausência" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "Plugins" | |
11779 #~ msgstr "Plugins" | |
11780 | |
11781 #~ msgid "HTML" | |
11782 #~ msgstr "HTML" | |
11783 | |
11784 #~ msgid "Plain text" | |
11785 #~ msgstr "Texto corrido" | |
11786 | |
11787 #~ msgid "Please create an account." | |
11788 #~ msgstr "Por favor crie uma conta." | |
11789 | |
11790 #~ msgid "Login" | |
11791 #~ msgstr "Ligar" | |
11792 | |
11793 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11794 #~ msgstr "<b>_Conta:</b>" | |
11795 | |
11796 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11797 #~ msgstr "<b>_Senha:</b>" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "A_ccounts" | |
11800 #~ msgstr "_Contas" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "P_references" | |
11803 #~ msgstr "_Preferências" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "_Sign on" | |
11806 #~ msgstr "_Ligar" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "" | |
11809 #~ "Gaim %s\n" | |
11810 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11811 #~ "\n" | |
11812 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11813 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11814 #~ "specifies\n" | |
11815 #~ " name of away message to use)\n" | |
11816 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11817 #~ "specifies\n" | |
11818 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11819 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11820 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11821 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11822 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11823 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11824 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11825 #~ msgstr "" | |
11826 #~ "Gaim %s\n" | |
11827 #~ "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
11828 #~ "\n" | |
11829 #~ " -a, --acct mostrar a janela do editor de contas\n" | |
11830 #~ " -w, --away[=MESG] marcar o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" | |
11831 #~ " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" | |
11832 #~ " ausência a usar)\n" | |
11833 #~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
11834 #~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
11835 #~ " vírgulas)\n" | |
11836 #~ " -n, --loginwin não ligar automaticamente; mostrar a janela de " | |
11837 #~ "login\n" | |
11838 #~ " -u, --user=NOME usar conta NOME\n" | |
11839 #~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
11840 #~ " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" | |
11841 #~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
11842 #~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11845 #~ msgstr "Incapaz de carregar preferências" | |
11846 | |
11847 #~ msgid "" | |
11848 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11849 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11850 #~ "using the Preferences window." | |
11851 #~ msgstr "" | |
11852 #~ "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão " | |
11853 #~ "guardadas num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas " | |
11854 #~ "preferências usando a janela de Preferências." | |
11855 | |
11856 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11857 #~ msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "Available for friends only" | |
11860 #~ msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
11861 | |
11862 #~ msgid "Away for friends only" | |
11863 #~ msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
11864 | |
11865 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11866 #~ msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11869 #~ msgstr "Impossível resolver endereço." | |
11870 | |
11871 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11872 #~ msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
11873 | |
11874 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11875 #~ msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
11876 | |
11877 #~ msgid "Authentication failed." | |
11878 #~ msgstr "Autenticação falhou." | |
11879 | |
11880 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11881 #~ msgstr "Código de erro desconhecido." | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Status: %s" | |
11884 #~ msgstr "Estado: %s" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Could not connect" | |
11887 #~ msgstr "Não foi possível ligar" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "Reading data" | |
11890 #~ msgstr "Lendo dados" | |
11891 | |
11892 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11893 #~ msgstr "Negociação de balanceador" | |
11894 | |
11895 #~ msgid "Reading server key" | |
11896 #~ msgstr "Lendo a chave do servidor" | |
11897 | |
11898 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11899 #~ msgstr "Trocando hash das chaves" | |
11900 | |
11901 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11902 #~ msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | |
11903 | |
11904 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11905 #~ msgstr "Impossível pingar servidor" | |
11906 | |
11907 #~ msgid "Send as message" | |
11908 #~ msgstr "Enviar como mensagem" | |
11909 | |
11910 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11911 #~ msgstr "Procurando servidor GG" | |
11912 | |
11913 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11914 #~ msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | |
11915 | |
11916 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11917 #~ msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | |
11918 | |
11919 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11920 #~ msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Active" | |
11923 #~ msgstr "Activo" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Birth Year" | |
11926 #~ msgstr "Ano de Nascimento" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Sex" | |
11929 #~ msgstr "Sexo" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11932 #~ msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11935 #~ msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11938 #~ msgstr "" | |
11939 #~ "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
11940 | |
11941 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11942 #~ msgstr "" | |
11943 #~ "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" | |
11944 | |
11945 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11946 #~ msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | |
11947 | |
11948 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11949 #~ msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" | |
11950 | |
11951 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11952 #~ msgstr "Não foi possível alterar a senha" | |
11953 | |
11954 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11955 #~ msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | |
11956 | |
11957 #~ msgid "" | |
11958 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11959 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11960 #~ msgstr "" | |
11961 #~ "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar " | |
11962 #~ "com o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
11963 | |
11964 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11965 #~ msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" | |
11966 | |
11967 #~ msgid "" | |
11968 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11969 #~ "try again later." | |
11970 #~ msgstr "" | |
11971 #~ "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | |
11972 #~ "favor tente de novo mais tarde." | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
11975 #~ msgstr "Impossível exportar lista de contactos" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "" | |
11978 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
11979 #~ "later." | |
11980 #~ msgstr "" | |
11981 #~ "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. " | |
11982 #~ "Por favor tente de novo mais tarde." | |
11983 | |
11984 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
11985 #~ msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" | |
11986 | |
11987 #~ msgid "Unable to access directory" | |
11988 #~ msgstr "Impossível aceder ao directório" | |
11989 | |
11990 #~ msgid "" | |
11991 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
11992 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11993 #~ msgstr "" | |
11994 #~ "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " | |
11995 #~ "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
11996 | |
11997 #~ msgid "" | |
11998 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
11999 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12000 #~ msgstr "" | |
12001 #~ "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor " | |
12002 #~ "Gadu- Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | |
12003 | |
12004 #~ msgid "Directory Search" | |
12005 #~ msgstr "Pesquisa de directório" | |
12006 | |
12007 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12008 #~ msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." | |
12009 | |
12010 #~ msgid "" | |
12011 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12012 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12013 #~ msgstr "" | |
12014 #~ "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao " | |
12015 #~ "ligar ao servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | |
12016 | |
12017 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12018 #~ msgstr "O Gaim encontrou um erro ao tentar comunicar com o servidor ICQ." | |
12019 | |
12020 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12021 #~ msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que o autorize." | |
12022 | |
12023 #~ msgid "Send message through server" | |
12024 #~ msgstr "Enviar mensagem através do servidor" | |
12025 | |
12026 #~ msgid "Connecting..." | |
12027 #~ msgstr "Ligando..." | |
12028 | |
12029 #~ msgid "Nick:" | |
12030 #~ msgstr "Nome:" | |
12031 | |
12032 #~ msgid "Gaim User" | |
12033 #~ msgstr "Utilizador Gaim" | |
12034 | |
12035 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12036 #~ msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" | |
12037 | |
12038 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12039 #~ msgstr "Informações do contacto %s:" | |
12040 | |
12041 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12042 #~ msgstr "Nome inválido '%s'" | |
12043 | |
12044 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12045 #~ msgstr "Nome inválido" | |
12046 | |
12047 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12048 #~ msgstr "Perfil Jabber" | |
12049 | |
12050 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12051 #~ msgstr "Erro de Listagem da Salas" | |
12052 | |
12053 #~ msgid "Logged out" | |
12054 #~ msgstr "Desligou-se" | |
12055 | |
12056 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12057 #~ msgstr "Esconder Sistema Operativo" | |
12058 | |
12059 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12060 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
12061 | |
12062 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12063 #~ msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada" | |
12064 | |
12065 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12066 #~ msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado" | |
12067 | |
12068 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12069 #~ msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." | |
12070 | |
12071 #~ msgid "" | |
12072 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12073 #~ "different location" | |
12074 #~ msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" | |
12075 | |
12076 #~ msgid "User Properties" | |
12077 #~ msgstr "Propriedades de Utilizador" | |
12078 | |
12079 #, fuzzy | |
12080 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12081 #~ msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | |
12082 | |
12083 #~ msgid "" | |
12084 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12085 #~ "name at another location." | |
12086 #~ msgstr "" | |
12087 #~ "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de " | |
12088 #~ "utilizador." | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Not specified" | |
12091 #~ msgstr "Não especificado" | |
12092 | |
12093 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12094 #~ msgstr "Informações ICQ de %s:" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "" | |
12097 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12098 #~ "name ends in a space." | |
12099 #~ msgstr "" | |
12100 #~ "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome " | |
12101 #~ "requisitado termina com um espaço." | |
12102 | |
12103 #~ msgid "Visible" | |
12104 #~ msgstr "Visível" | |
12105 | |
12106 #~ msgid "Available Message:" | |
12107 #~ msgstr "Mensagem de 'Disponível':" | |
12108 | |
12109 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12110 #~ msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" | |
12111 | |
12112 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12113 #~ msgstr "Definir Mensagem Disponível..." | |
12114 | |
12115 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12116 #~ msgstr "Falha ao sair do canal" | |
12117 | |
12118 #~ msgid "Basic Profile" | |
12119 #~ msgstr "Perfil básico" | |
12120 | |
12121 #~ msgid "Profile Information" | |
12122 #~ msgstr "Informação do perfil" | |
12123 | |
12124 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12125 #~ msgstr "Mensageiros Instantâneos" | |
12126 | |
12127 #~ msgid "AIM" | |
12128 #~ msgstr "AIM" | |
12129 | |
12130 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12131 #~ msgstr "UIN do ICQ" | |
12132 | |
12133 #~ msgid "MSN" | |
12134 #~ msgstr "MSN" | |
12135 | |
12136 #~ msgid "Yahoo" | |
12137 #~ msgstr "Yahoo" | |
12138 | |
12139 #~ msgid "I'm From" | |
12140 #~ msgstr "Eu sou de(o/a)" | |
12141 | |
12142 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12143 #~ msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." | |
12144 | |
12145 #~ msgid "Profile" | |
12146 #~ msgstr "Perfil" | |
12147 | |
12148 #~ msgid "Set Profile" | |
12149 #~ msgstr "Definir perfil" | |
12150 | |
12151 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12152 #~ msgstr "Visitar página" | |
12153 | |
12154 #~ msgid "Local Users" | |
12155 #~ msgstr "Utilizadores locais" | |
12156 | |
12157 #~ msgid "Logging in" | |
12158 #~ msgstr "Ligando" | |
12159 | |
12160 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12161 #~ msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | |
12162 | |
12163 #~ msgid "" | |
12164 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12165 #~ "device." | |
12166 #~ msgstr "" | |
12167 #~ "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho." | |
12168 | |
12169 #~ msgid "Please enter your password" | |
12170 #~ msgstr "Favor digitar sua senha" | |
12171 | |
12172 #~ msgid "%s logged in." | |
12173 #~ msgstr "%s ligou-se." | |
12174 | |
12175 #~ msgid "%s signed on" | |
12176 #~ msgstr "%s ligou-se" | |
12177 | |
12178 #~ msgid "%s logged out." | |
12179 #~ msgstr "%s desligou-se." | |
12180 | |
12181 #~ msgid "%s signed off" | |
12182 #~ msgstr "%s desligou-se" | |
12183 | |
12184 #~ msgid "" | |
12185 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12186 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12187 #~ msgstr "" | |
12188 #~ "%s foi alertado por %s.\n" | |
12189 #~ "O seu novo nível de alerta é %d%%" | |
12190 | |
12191 #~ msgid "an anonymous person" | |
12192 #~ msgstr "uma pessoa anónima" | |
12193 | |
12194 #~ msgid "" | |
12195 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12196 #~ "<b>%s</b>" | |
12197 #~ msgstr "" | |
12198 #~ "%s convidou %s para a sala de chat %s:\n" | |
12199 #~ "<b>%s</b>" | |
12200 | |
12201 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12202 #~ msgstr "Lamento, saí por um bocado!" | |
11369 | 12203 |
11370 #~ msgid "" | 12204 #~ msgid "" |
11371 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 12205 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11372 #~ "Defaulting to PNG." | 12206 #~ "Defaulting to PNG." |
11373 #~ msgstr "" | 12207 #~ msgstr "" |
11459 #~ "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat: '%s'\n" | 12293 #~ "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat: '%s'\n" |
11460 #~ "%s" | 12294 #~ "%s" |
11461 | 12295 |
11462 #~ msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 12296 #~ msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
11463 #~ msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat: '%s'\n" | 12297 #~ msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat: '%s'\n" |
11464 | |
11465 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
11466 #~ msgstr "Usar grupo de contactos recentes" | |
11467 | |
11468 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
11469 #~ msgstr "Mostrar por quanto tempo esteve inactivo" | |
11470 | 12298 |
11471 #~ msgid "That file does not exist." | 12299 #~ msgid "That file does not exist." |
11472 #~ msgstr "Este ficheiro não existe." | 12300 #~ msgstr "Este ficheiro não existe." |
11473 | 12301 |
11474 #~ msgid "%s was not found.\n" | 12302 #~ msgid "%s was not found.\n" |
11524 #~ msgstr "padrão chato" | 12352 #~ msgstr "padrão chato" |
11525 | 12353 |
11526 #~ msgid "help: List available commands." | 12354 #~ msgid "help: List available commands." |
11527 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis." | 12355 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis." |
11528 | 12356 |
11529 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11530 #~ msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "_Send auto-response" | 12357 #~ msgid "_Send auto-response" |
11533 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta" | 12358 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta" |
11534 | 12359 |
11535 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12360 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11536 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" | 12361 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" |
11546 #~ "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." | 12371 #~ "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." |
11547 | 12372 |
11548 #~ msgid "That file already exists." | 12373 #~ msgid "That file already exists." |
11549 #~ msgstr "Esse ficheiro já existe." | 12374 #~ msgstr "Esse ficheiro já existe." |
11550 | 12375 |
11551 #~ msgid "Save As..." | |
11552 #~ msgstr "Guardar Como..." | |
11553 | |
11554 #~ msgid "MSN ID" | 12376 #~ msgid "MSN ID" |
11555 #~ msgstr "ID MSN" | 12377 #~ msgstr "ID MSN" |
11556 | 12378 |
11557 #~ msgid "Modes" | 12379 #~ msgid "Modes" |
11558 #~ msgstr "Modos" | 12380 #~ msgstr "Modos" |
11563 #~ msgid "Hostname" | 12385 #~ msgid "Hostname" |
11564 #~ msgstr "Nome de Anfitrião" | 12386 #~ msgstr "Nome de Anfitrião" |
11565 | 12387 |
11566 #~ msgid "Channels" | 12388 #~ msgid "Channels" |
11567 #~ msgstr "Canais" | 12389 #~ msgstr "Canais" |
11568 | |
11569 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11570 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" | |
11571 | 12390 |
11572 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12391 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11573 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" | 12392 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" |
11574 | 12393 |
11575 #~ msgid "_Browse" | 12394 #~ msgid "_Browse" |
11851 #~ msgstr "Usar _letra personalizada" | 12670 #~ msgstr "Usar _letra personalizada" |
11852 | 12671 |
11853 #~ msgid "Use custom si_ze" | 12672 #~ msgid "Use custom si_ze" |
11854 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado" | 12673 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado" |
11855 | 12674 |
11856 #~ msgid "Color" | |
11857 #~ msgstr "Cor" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "_Text color" | 12675 #~ msgid "_Text color" |
11860 #~ msgstr "_Cor do texto" | 12676 #~ msgstr "_Cor do texto" |
11861 | 12677 |
11862 #~ msgid "Bac_kground color" | 12678 #~ msgid "Bac_kground color" |
11863 #~ msgstr "Cor de _fundo" | 12679 #~ msgstr "Cor de _fundo" |
11896 #~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>" | 12712 #~ msgstr "Inactivo: <b>%s</b>" |
11897 | 12713 |
11898 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" | 12714 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" |
11899 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" | 12715 #~ msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" |
11900 | 12716 |
11901 #~ msgid "Could not open config file %s." | |
11902 #~ msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." | |
11903 | |
11904 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | 12717 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
11905 #~ msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" | 12718 #~ msgstr "Parâmetro inválido (provavelmente um bug do Gaim)" |
11906 | 12719 |
11907 #~ msgid "Invalid User" | 12720 #~ msgid "Invalid User" |
11908 #~ msgstr "Utilizador inválido" | 12721 #~ msgstr "Utilizador inválido" |