comparison po/sl.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sl\n" 9 "Project-Id-Version: sl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-08 00:02-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:46+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
14 "Language-Team: LUGOS <sl@li.org>\n" 14 "Language-Team: LUGOS <sl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n" 20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" 21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
21 22
22 #: plugins/autorecon.c:240 23 #: plugins/autorecon.c:301
23 msgid "Error Message Suppression" 24 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "Preziranje sporočil o napakah" 25 msgstr "Preziranje sporočil o napakah"
25 26
26 #: plugins/autorecon.c:244 27 #: plugins/autorecon.c:305
27 msgid "Hide Disconnect Errors" 28 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave" 29 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave"
29 30
30 #: plugins/autorecon.c:248 31 #: plugins/autorecon.c:309
31 msgid "Hide Login Errors" 32 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "Skrij napake pri prijavljanju" 33 msgstr "Skrij napake pri prijavljanju"
33 34
34 #: plugins/autorecon.c:252 35 #: plugins/autorecon.c:313
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" 36 #, fuzzy
36 msgstr "Ob ponovni povezavi prekini stanje odsotnosti" 37 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
38 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave"
37 39
38 # *< api_version 40 # *< api_version
39 # *< type 41 # *< type
40 # *< ui_requirement 42 # *< ui_requirement
41 # *< flags 43 # *< flags
53 #. *< ui_requirement 55 #. *< ui_requirement
54 #. *< flags 56 #. *< flags
55 #. *< dependencies 57 #. *< dependencies
56 #. *< priority 58 #. *< priority
57 #. *< id 59 #. *< id
58 #: plugins/autorecon.c:276 60 #: plugins/autorecon.c:337
59 msgid "Auto-Reconnect" 61 msgid "Auto-Reconnect"
60 msgstr "Samodejno se ponovno poveži" 62 msgstr "Samodejno se ponovno poveži"
61 63
62 # *< name 64 # *< name
63 # *< version 65 # *< version
65 # * description 67 # * description
66 #. *< name 68 #. *< name
67 #. *< version 69 #. *< version
68 #. * summary 70 #. * summary
69 #. * description 71 #. * description
70 #: plugins/autorecon.c:279 72 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
71 #: plugins/autorecon.c:281
72 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 73 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
73 msgstr "Ko boste brcnjeni, boste samodejno ponovno povezani." 74 msgstr "Ko boste brcnjeni, boste samodejno ponovno povezani."
74
75 #: plugins/chkmail.c:94
76 #: plugins/chkmail.c:117
77 #: plugins/chkmail.c:126
78 msgid "Mail Server"
79 msgstr "Poštni strežnik"
80
81 #: plugins/chkmail.c:136
82 #, c-format
83 msgid "%s (%d new/%d total)"
84 msgstr "%s (%d novih/%d vseh)"
85
86 #: plugins/chkmail.c:199
87 msgid "Check Mail"
88 msgstr "Preveri pošto"
89
90 #: plugins/chkmail.c:203
91 msgid "Check email every X seconds.\n"
92 msgstr "E-pošto preveri vsakih X sekund.\n"
93 75
94 #: plugins/contact_priority.c:84 76 #: plugins/contact_priority.c:84
95 msgid "Point values to use when..." 77 msgid "Point values to use when..."
96 msgstr "Vrednosti točk, ko ..." 78 msgstr "Vrednosti točk, ko ..."
97 79
111 msgid "Use last matching buddy" 93 msgid "Use last matching buddy"
112 msgstr "Uporabi zadnjega ustreznega prijatelja" 94 msgstr "Uporabi zadnjega ustreznega prijatelja"
113 95
114 #. Explanation 96 #. Explanation
115 #: plugins/contact_priority.c:141 97 #: plugins/contact_priority.c:141
116 msgid "" 98 #, fuzzy
117 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" 99 msgid ""
118 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 100 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
119 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." 101 "contact.\n"
102 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
103 "to be\n"
104 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
120 msgstr "" 105 msgstr ""
121 "Prijatelj z najmanj točkami ima prednost na seznamu stikov.\n" 106 "Prijatelj z najmanj točkami ima prednost na seznamu stikov.\n"
122 "Privzete vrednosti (ni na zvezi = 4, odsoten = 2 in nedejaven = 1) se ravnajo po\n" 107 "Privzete vrednosti (ni na zvezi = 4, odsoten = 2 in nedejaven = 1) se "
123 "vgrajenem vrstnem redu: dejaven->nedejaven->odsoten->odsoten+nedejaven->ni na zvezi." 108 "ravnajo po\n"
109 "vgrajenem vrstnem redu: dejaven->nedejaven->odsoten->odsoten+nedejaven->ni "
110 "na zvezi."
124 111
125 #: plugins/contact_priority.c:144 112 #: plugins/contact_priority.c:144
126 msgid "Point values to use for Account..." 113 #, fuzzy
114 msgid "Point values to use for account..."
127 msgstr "Vrednosti točk za račun ..." 115 msgstr "Vrednosti točk za račun ..."
128 116
129 #. *< type 117 #. *< type
130 #. *< ui_requirement 118 #. *< ui_requirement
131 #. *< flags 119 #. *< flags
138 126
139 #. *< name 127 #. *< name
140 #. *< version 128 #. *< version
141 #. *< summary 129 #. *< summary
142 #: plugins/contact_priority.c:198 130 #: plugins/contact_priority.c:198
143 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 131 msgid ""
144 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." 132 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
133 msgstr ""
134 "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev."
145 135
146 #. *< description 136 #. *< description
147 #: plugins/contact_priority.c:200 137 #: plugins/contact_priority.c:200
148 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 138 msgid ""
149 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." 139 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
150 140 "in contact priority computations."
151 #: plugins/docklet/docklet.c:137 141 msgstr ""
152 #: src/gtkaccount.c:751 142 "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja "
153 #: src/gtkaccount.c:2179 143 "prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi."
154 msgid "Auto-login" 144
155 msgstr "Samodejna prijava" 145 #.
156 146 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
157 #: plugins/docklet/docklet.c:140 147 #.
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
149 msgid "Gaim"
150 msgstr "Gaim"
151
152 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
153 msgid "Gaim - Signed off"
154 msgstr "Gaim - Odjavljen"
155
156 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
157 msgid "Gaim - Away"
158 msgstr "Gaim - Odsoten"
159
160 #: plugins/docklet/docklet.c:383
161 #, fuzzy
162 msgid "Show Buddy List"
163 msgstr "Seznam prijateljev"
164
165 #: plugins/docklet/docklet.c:390
158 msgid "New Message..." 166 msgid "New Message..."
159 msgstr "Novo sporočilo ..." 167 msgstr "Novo sporočilo ..."
160 168
161 #: plugins/docklet/docklet.c:141 169 #: plugins/docklet/docklet.c:394
162 msgid "Join A Chat..." 170 msgid "Join A Chat..."
163 msgstr "Pridruži se pomenku ..." 171 msgstr "Pridruži se pomenku ..."
164 172
165 #: plugins/docklet/docklet.c:173 173 #: plugins/docklet/docklet.c:399
166 msgid "New..."
167 msgstr "Novo ..."
168
169 #: plugins/docklet/docklet.c:177
170 #: src/gtkprefs.c:1813
171 #: src/protocols/gg/gg.c:52
172 #: src/protocols/irc/msgs.c:227
173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
174 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32
175 #: src/protocols/jabber/presence.c:69
176 #: src/protocols/jabber/presence.c:132
177 #: src/protocols/novell/novell.c:2800
178 #: src/protocols/novell/novell.c:2917
179 #: src/protocols/novell/novell.c:2969
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5819
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016
184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388
185 #: src/protocols/silc/silc.c:47
186 #: src/protocols/silc/silc.c:81
187 msgid "Away"
188 msgstr "Odsoten"
189
190 # else...
191 #. else...
192 #: plugins/docklet/docklet.c:183
193 #: src/away.c:595
194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024
196 msgid "Back"
197 msgstr "Nazaj"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:191
200 msgid "Mute Sounds" 174 msgid "Mute Sounds"
201 msgstr "Utišaj zvoke" 175 msgstr "Utišaj zvoke"
202 176
203 #: plugins/docklet/docklet.c:196 177 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
204 #: src/gtkft.c:659 178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
205 msgid "File Transfers" 179 msgid "File Transfers"
206 msgstr "Prenosi datotek" 180 msgstr "Prenosi datotek"
207 181
208 #: plugins/docklet/docklet.c:197 182 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
209 #: src/gtkaccount.c:2391
210 msgid "Accounts" 183 msgid "Accounts"
211 msgstr "Računi" 184 msgstr "Računi"
212 185
213 #: plugins/docklet/docklet.c:198 186 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
214 #: src/gtkprefs.c:2514
215 msgid "Preferences" 187 msgid "Preferences"
216 msgstr "Nastavitve" 188 msgstr "Nastavitve"
217 189
218 #: plugins/docklet/docklet.c:207 190 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
219 msgid "Signoff" 191 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
220 msgstr "Odjavi se" 192 #.
221 193 #: plugins/docklet/docklet.c:416
222 #: plugins/docklet/docklet.c:211
223 msgid "Quit" 194 msgid "Quit"
224 msgstr "Končaj" 195 msgstr "Končaj"
225
226 #: plugins/docklet/docklet.c:527
227 msgid "Tray Icon Configuration"
228 msgstr "Nastavitve ikone na pladnju"
229
230 #: plugins/docklet/docklet.c:531
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
232 msgstr "_Skrij nova sporočila, dokler ne kliknem ikone na pladnju"
233 196
234 #. *< type 197 #. *< type
235 #. *< ui_requirement 198 #. *< ui_requirement
236 #. *< flags 199 #. *< flags
237 #. *< dependencies 200 #. *< dependencies
238 #. *< priority 201 #. *< priority
239 #. *< id 202 #. *< id
240 #: plugins/docklet/docklet.c:557 203 #: plugins/docklet/docklet.c:556
241 msgid "System Tray Icon" 204 msgid "System Tray Icon"
242 msgstr "Ikona na pladnju" 205 msgstr "Ikona na pladnju"
243 206
244 #. *< name 207 #. *< name
245 #. *< version 208 #. *< version
246 #. * summary 209 #. * summary
247 #: plugins/docklet/docklet.c:560 210 #: plugins/docklet/docklet.c:559
248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 211 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
249 msgstr "Prikaže ikono za Gaim v sistemskem pladnju." 212 msgstr "Prikaže ikono za Gaim v sistemskem pladnju."
250 213
251 #. * description 214 #. * description
252 #: plugins/docklet/docklet.c:562 215 #: plugins/docklet/docklet.c:561
253 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 216 msgid ""
254 msgstr "Prikaže ikono v sistemskem pladnju (na primer v GNOME, KDE ali Windows) in s tem prikazuje trenutno stanje pogovorov ter omogoča lažji dostop do pogosto uporabljanih funkcij. S to ikono lahko tudi skrije oz. prikaže seznam stikov ali prijavni zaslon. Omogoča tudi čakanje sporočil, dokler ne kliknete ikone, podobno kot pri ICQ." 217 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
255 218 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
256 #. 219 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
257 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 220 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
258 #. 221 msgstr ""
259 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 222 "Prikaže ikono v sistemskem pladnju (na primer v GNOME, KDE ali Windows) in s "
260 msgid "Gaim" 223 "tem prikazuje trenutno stanje pogovorov ter omogoča lažji dostop do pogosto "
261 msgstr "Gaim" 224 "uporabljanih funkcij. S to ikono lahko tudi skrije oz. prikaže seznam stikov "
262 225 "ali prijavni zaslon. Omogoča tudi čakanje sporočil, dokler ne kliknete "
263 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 226 "ikone, podobno kot pri ICQ."
264 msgid "Gaim - Signed off" 227
265 msgstr "Gaim - Odjavljen" 228 #: plugins/extplacement.c:79
266
267 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
268 msgid "Gaim - Away"
269 msgstr "Gaim - Odsoten"
270
271 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
272 msgid "Orientation"
273 msgstr "Orientacija"
274
275 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
276 msgid "The orientation of the tray."
277 msgstr "Orientacija pladnja."
278
279 #: plugins/extplacement.c:77
280 msgid "By conversation count" 229 msgid "By conversation count"
281 msgstr "Po številu pomenkov" 230 msgstr "Po številu pomenkov"
282 231
283 #: plugins/extplacement.c:98 232 #: plugins/extplacement.c:100
284 msgid "Conversation Placement" 233 msgid "Conversation Placement"
285 msgstr "Postavitev pomenkov" 234 msgstr "Postavitev pomenkov"
286 235
287 #: plugins/extplacement.c:103 236 #: plugins/extplacement.c:105
288 msgid "Number of conversations per window" 237 msgid "Number of conversations per window"
289 msgstr "Število pomenkov v oknu" 238 msgstr "Število pomenkov v oknu"
290 239
291 #: plugins/extplacement.c:109 240 #: plugins/extplacement.c:111
292 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 241 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
293 msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" 242 msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek"
294 243
295 #. *< type 244 #. *< type
296 #. *< ui_requirement 245 #. *< ui_requirement
297 #. *< flags 246 #. *< flags
298 #. *< dependencies 247 #. *< dependencies
299 #. *< priority 248 #. *< priority
300 #. *< id 249 #. *< id
301 #: plugins/extplacement.c:130 250 #: plugins/extplacement.c:132
302 msgid "ExtPlacement" 251 msgid "ExtPlacement"
303 msgstr "Postavitev" 252 msgstr "Postavitev"
304 253
305 #. *< name 254 #. *< name
306 #. *< version 255 #. *< version
307 #: plugins/extplacement.c:132 256 #: plugins/extplacement.c:134
308 msgid "Extra conversation placement options." 257 msgid "Extra conversation placement options."
309 msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." 258 msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka."
310 259
311 #. *< summary 260 #. *< summary
312 #. * description 261 #. * description
313 #: plugins/extplacement.c:134 262 #: plugins/extplacement.c:136
314 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 263 msgid ""
315 msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek" 264 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
265 "and Chats"
266 msgstr ""
267 "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in "
268 "zasebni pomenek"
316 269
317 #. *< type 270 #. *< type
318 #. *< ui_requirement 271 #. *< ui_requirement
319 #. *< flags 272 #. *< flags
320 #. *< dependencies 273 #. *< dependencies
321 #. *< priority 274 #. *< priority
322 #. *< id 275 #. *< id
323 #: plugins/filectl.c:224 276 #: plugins/filectl.c:245
324 msgid "Gaim File Control" 277 msgid "Gaim File Control"
325 msgstr "Nadzor datotek Gaim" 278 msgstr "Nadzor datotek Gaim"
326 279
327 #. *< name 280 #. *< name
328 #. *< version 281 #. *< version
329 #. * summary 282 #. * summary
330 #. * description 283 #. * description
331 #: plugins/filectl.c:227 284 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
332 #: plugins/filectl.c:229
333 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 285 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
334 msgstr "Omogoča nadzor nad Gaimom z vnašanjem ukazov v datoteko." 286 msgstr "Omogoča nadzor nad Gaimom z vnašanjem ukazov v datoteko."
335 287
336 # *< api_version 288 # *< api_version
337 # *< type 289 # *< type
344 #. *< ui_requirement 296 #. *< ui_requirement
345 #. *< flags 297 #. *< flags
346 #. *< dependencies 298 #. *< dependencies
347 #. *< priority 299 #. *< priority
348 #. *< id 300 #. *< id
349 #: plugins/gaiminc.c:90 301 #: plugins/gaiminc.c:91
350 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 302 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
351 msgstr "Gaim predstavitveni vstavek" 303 msgstr "Gaim predstavitveni vstavek"
352 304
353 #. *< name 305 #. *< name
354 #. *< version 306 #. *< version
355 #. * summary 307 #. * summary
356 #: plugins/gaiminc.c:93 308 #: plugins/gaiminc.c:94
357 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 309 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
358 msgstr "Vzorčni vstavek, ki počne razne stvari - oglejte si opis." 310 msgstr "Vzorčni vstavek, ki počne razne stvari - oglejte si opis."
359 311
360 #. * description 312 #. * description
361 #: plugins/gaiminc.c:95 313 #: plugins/gaiminc.c:96
362 msgid "" 314 msgid ""
363 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 315 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
364 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 316 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
365 "- It reverses all incoming text\n" 317 "- It reverses all incoming text\n"
366 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 318 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
368 "To je resnično carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n" 320 "To je resnično carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n"
369 "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n" 321 "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n"
370 "- prikaže vsa prispela sporočila črkovana nazaj;\n" 322 "- prikaže vsa prispela sporočila črkovana nazaj;\n"
371 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" 323 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;"
372 324
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 325 #: plugins/gaimrc.c:40
374 msgid "Not connected to AIM" 326 msgid "Cursor Color"
375 msgstr "Nepovezan z AIM" 327 msgstr ""
376 328
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 329 #: plugins/gaimrc.c:41
378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139 330 msgid "Secondary Cursor Color"
379 msgid "No screenname given." 331 msgstr ""
380 msgstr "Manjka vzdevek." 332
381 333 #: plugins/gaimrc.c:42
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 334 #, fuzzy
383 msgid "No roomname given." 335 msgid "Hyperlink Color"
384 msgstr "Manjka ime sobe." 336 msgstr "Barva povezave"
385 337
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 338 #: plugins/gaimrc.c:53
387 msgid "Invalid AIM URI" 339 #, fuzzy
388 msgstr "Neveljaven AIM naslov" 340 msgid "GtkTreeView Expander Size"
389 341 msgstr "Velikost razširnika"
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 342
391 #, c-format 343 #: plugins/gaimrc.c:72
392 msgid "" 344 #, fuzzy
393 "Failed to assign %s to a socket:\n" 345 msgid "Conversation Entry"
394 "%s" 346 msgstr "Pogovori"
395 msgstr "" 347
396 "Ne morem prirediti %s vtičnici:\n" 348 #: plugins/gaimrc.c:73
397 "%s" 349 #, fuzzy
398 350 msgid "Conversation History"
399 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 351 msgstr "Pogovori"
400 msgid "Unable to open socket" 352
401 msgstr "Ne morem odpreti vtičnice" 353 #: plugins/gaimrc.c:74
354 #, fuzzy
355 msgid "Log Viewer"
356 msgstr "Prijavni strežnik"
357
358 #: plugins/gaimrc.c:75
359 #, fuzzy
360 msgid "Request Dialog"
361 msgstr "Zahteva nejasna"
362
363 #: plugins/gaimrc.c:76
364 #, fuzzy
365 msgid "Notify Dialog"
366 msgstr "Obveščaj o"
367
368 #: plugins/gaimrc.c:209
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Select Color for %s"
371 msgstr "Nastavi barvo besedila"
372
373 #: plugins/gaimrc.c:211
374 #, fuzzy
375 msgid "Select Color"
376 msgstr "Nastavi barvo besedila"
377
378 #: plugins/gaimrc.c:246
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Select Font for %s"
381 msgstr "Nastavi pisavo"
382
383 #: plugins/gaimrc.c:284
384 #, fuzzy
385 msgid "Select Interface Font"
386 msgstr "Nastavi pisavo"
387
388 #: plugins/gaimrc.c:343
389 #, fuzzy
390 msgid "GTK+ Interface Font"
391 msgstr "Možnosti vmesnika"
392
393 #: plugins/gaimrc.c:362
394 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
395 msgstr ""
396
397 #: plugins/gaimrc.c:460
398 #, fuzzy
399 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
400 msgstr "Nadzor datotek Gaim"
401
402 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
403 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
404 msgstr ""
405
406 #. Configuration frame
407 #: plugins/gestures/gestures.c:243
408 msgid "Mouse Gestures Configuration"
409 msgstr "Nastavitve gest miške"
410
411 #: plugins/gestures/gestures.c:250
412 msgid "Middle mouse button"
413 msgstr "Srednja miškina tipka"
414
415 #: plugins/gestures/gestures.c:255
416 msgid "Right mouse button"
417 msgstr "Desna miškina tipka"
418
419 #. "Visual gesture display" checkbox
420 #: plugins/gestures/gestures.c:267
421 msgid "_Visual gesture display"
422 msgstr "_Viden prikaz gest"
402 423
403 #. *< type 424 #. *< type
404 #. *< ui_requirement 425 #. *< ui_requirement
405 #. *< flags 426 #. *< flags
406 #. *< dependencies 427 #. *< dependencies
407 #. *< priority 428 #. *< priority
408 #. *< id 429 #. *< id
409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 430 #: plugins/gestures/gestures.c:296
410 msgid "Remote Control" 431 msgid "Mouse Gestures"
411 msgstr "Oddaljeni nadzor" 432 msgstr "Miškine geste"
412 433
413 # *< name
414 # *< version
415 # * summary
416 #. *< name 434 #. *< name
417 #. *< version 435 #. *< version
418 #. * summary 436 #. * summary
419 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 437 #: plugins/gestures/gestures.c:299
420 msgid "Provides remote control for gaim applications." 438 msgid "Provides support for mouse gestures"
421 msgstr "Omogoča oddaljeni nadzor nad aplikacijami Gaim." 439 msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
422 440
423 #. * description 441 #. * description
424 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 442 #: plugins/gestures/gestures.c:301
425 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." 443 msgid ""
426 msgstr "Omogoča oddaljeno uporabo programa Gaim s pomočjo drugih programov ali prek orodja gaim-remote." 444 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
445 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
446 "\n"
447 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
448 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
449 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
450 msgstr ""
451 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n"
452 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n"
453 "\n"
454 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n"
455 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n"
456 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru."
457
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
461 msgid "Name"
462 msgstr "Ime"
463
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
465 msgid "Instant Messaging"
466 msgstr "Neposredno sporočanje"
467
468 #. Add the label.
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
471 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika spodaj ali dodajte novo."
472
473 #. "Search"
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
477 msgid "Search"
478 msgstr "Išči"
479
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
482 #: src/gtkblist.c:4446
483 msgid "Group:"
484 msgstr "Skupina:"
485
486 #. "New Person" button
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
489 msgid "New Person"
490 msgstr "Nova oseba"
491
492 #. "Select Buddy" button
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
494 msgid "Select Buddy"
495 msgstr "Izberi prijatelja"
496
497 #. Add the label.
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
499 msgid ""
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
501 "person."
502 msgstr ""
503 "Izberite osebo iz vašega imenika, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali "
504 "ustvarite novo osebo."
505
506 #. Add the expander
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
508 #, fuzzy
509 msgid "User _details"
510 msgstr "Skrij podrobnosti o uporabniku"
511
512 #. "Associate Buddy" button
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
514 msgid "_Associate Buddy"
515 msgstr "Pridruži prijatelj_a"
516
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
520 msgid "Buddies"
521 msgstr "Prijatelji"
522
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
524 #, fuzzy
525 msgid "Unable to send e-mail"
526 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati."
527
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
530 msgstr ""
531
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
534 msgstr ""
535
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
537 msgid "Add to Address Book"
538 msgstr "Dodaj v imenik"
539
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
541 #, fuzzy
542 msgid "Send E-Mail"
543 msgstr "E-pošta"
427 544
428 #. Configuration frame 545 #. Configuration frame
429 #: plugins/gestures/gestures.c:221 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
430 msgid "Mouse Gestures Configuration" 547 msgid "Evolution Integration Configuration"
431 msgstr "Nastavitve gest miške" 548 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"
432 549
433 #: plugins/gestures/gestures.c:228 550 #. Label
434 msgid "Middle mouse button" 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
435 msgstr "Srednja miškina tipka" 552 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
436 553 msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."
437 #: plugins/gestures/gestures.c:233 554
438 msgid "Right mouse button" 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
439 msgstr "Desna miškina tipka" 556 msgid "Account"
440 557 msgstr "Račun"
441 #. "Visual gesture display" checkbox
442 #: plugins/gestures/gestures.c:245
443 msgid "_Visual gesture display"
444 msgstr "_Viden prikaz gest"
445 558
446 #. *< type 559 #. *< type
447 #. *< ui_requirement 560 #. *< ui_requirement
448 #. *< flags 561 #. *< flags
449 #. *< dependencies 562 #. *< dependencies
450 #. *< priority 563 #. *< priority
451 #. *< id 564 #. *< id
452 #: plugins/gestures/gestures.c:274 565 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
453 msgid "Mouse Gestures" 566 msgid "Evolution Integration"
454 msgstr "Miškine geste" 567 msgstr "Integracija z Evolutionom"
455 568
456 #. *< name 569 #. *< name
457 #. *< version 570 #. *< version
458 #. * summary 571 #. * summary
459 #: plugins/gestures/gestures.c:277
460 msgid "Provides support for mouse gestures"
461 msgstr "Omogoča podporo za geste miške"
462
463 #. * description 572 #. * description
464 #: plugins/gestures/gestures.c:279 573 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
465 msgid "" 574 #, fuzzy
466 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 575 msgid "Provides integration with Evolution."
467 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 576 msgstr "Omogoča integracijo s Ximian Evolutionom."
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
579 msgid "Please enter the person's information below."
580 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
581
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
583 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
584 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto računa."
585
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
587 msgid "Account type:"
588 msgstr "Vrsta računa:"
589
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
591 msgid "Screenname:"
592 msgstr "Ime:"
593
594 #. Optional Information section
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
596 msgid "Optional information:"
597 msgstr "Dodatne informacije:"
598
599 #. Label
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
601 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
602 msgid "Buddy Icon"
603 msgstr "Ikona prijatelja"
604
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
606 msgid "First name:"
607 msgstr "Ime:"
608
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
610 msgid "Last name:"
611 msgstr "Priimek:"
612
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
614 msgid "E-mail:"
615 msgstr "E-pošta:"
616
617 #: plugins/history.c:138
618 msgid "History Plugin Requires Logging"
619 msgstr ""
620
621 #: plugins/history.c:139
622 msgid ""
623 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
468 "\n" 624 "\n"
469 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 625 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
470 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 626 "the same conversation type(s)."
471 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 627 msgstr ""
472 msgstr "" 628
473 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n" 629 #: plugins/history.c:178
474 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n" 630 msgid "History"
631 msgstr "Zgodovina"
632
633 #: plugins/history.c:180
634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
635 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
636
637 #: plugins/history.c:181
638 msgid ""
639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
640 "conversation into the current conversation.\n"
475 "\n" 641 "\n"
476 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" 642 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
477 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" 643 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
478 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." 644 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
479 645 msgstr ""
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120
482 #: src/gtkprefs.c:2168
483 #: src/gtkroomlist.c:553
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1474
486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399
487 msgid "Name"
488 msgstr "Ime"
489
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
491 msgid "Instant Messaging"
492 msgstr "Neposredno sporočanje"
493
494 #. Add the label.
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
497 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika spodaj ali dodajte novo."
498
499 #. "Search"
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7300
503 msgid "Search"
504 msgstr "Išči"
505
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304
508 #: src/gtkblist.c:4186
509 #: src/gtkblist.c:4534
510 msgid "Group:"
511 msgstr "Skupina:"
512
513 #. "New Person" button
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
516 msgid "New Person"
517 msgstr "Nova oseba"
518
519 #. "Select Buddy" button
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
521 msgid "Select Buddy"
522 msgstr "Izberi prijatelja"
523
524 #. Add the label.
525 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
526 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
527 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo."
528
529 #. Add the disclosure
530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
531 msgid "Show user details"
532 msgstr "Pokaži podrobnosti o uporabniku"
533
534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
535 msgid "Hide user details"
536 msgstr "Skrij podrobnosti o uporabniku"
537
538 #. "Associate Buddy" button
539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
540 msgid "_Associate Buddy"
541 msgstr "Pridruži prijatelj_a"
542
543 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74
544 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:87
545 #: src/gtkblist.c:3122
546 #: src/gtkprefs.c:962
547 #: src/gtkprefs.c:1014
548 #: src/gtkprefs.c:1827
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949
550 msgid "None"
551 msgstr "brez"
552
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93
554 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
555 #: src/blist.c:776
556 #: src/blist.c:983
557 #: src/blist.c:1936
558 #: src/gtkblist.c:4001
559 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
560 msgid "Buddies"
561 msgstr "Prijatelji"
562
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
564 msgid "Add to Address Book"
565 msgstr "Dodaj v imenik"
566
567 #. Configuration frame
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
569 msgid "Evolution Integration Configuration"
570 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom"
571
572 #. Label
573 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
574 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
575 msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji."
576
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381
578 #: plugins/idle.c:52
579 #: src/gtkconn.c:627
580 msgid "Account"
581 msgstr "Račun"
582 646
583 #. *< type 647 #. *< type
584 #. *< ui_requirement 648 #. *< ui_requirement
585 #. *< flags 649 #. *< flags
586 #. *< dependencies 650 #. *< dependencies
587 #. *< priority 651 #. *< priority
588 #. *< id 652 #. *< id
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 653 #: plugins/iconaway.c:101
590 msgid "Evolution Integration" 654 msgid "Iconify on Away"
591 msgstr "Integracija z Evolutionom" 655 msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten"
592 656
593 #. *< name 657 #. *< name
594 #. *< version 658 #. *< version
595 #. * summary 659 #. * summary
596 #. * description 660 #. * description
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 661 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469
599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
600 msgstr "Omogoča integracijo s Ximian Evolutionom."
601
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
603 msgid "Please enter the person's information below."
604 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi."
605
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
608 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto računa."
609
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
611 msgid "Account type:"
612 msgstr "Vrsta računa:"
613
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
615 msgid "Screenname:"
616 msgstr "Ime:"
617
618 #. Optional Information section
619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
620 msgid "Optional information:"
621 msgstr "Dodatne informacije:"
622
623 #. Label
624 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335
625 #: src/gtkaccount.c:379
626 #: src/gtkaccount.c:409
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591
628 msgid "Buddy Icon"
629 msgstr "Ikona prijatelja"
630
631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
632 msgid "First name:"
633 msgstr "Ime:"
634
635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
636 msgid "Last name:"
637 msgstr "Priimek:"
638
639 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
640 msgid "E-mail:"
641 msgstr "E-pošta:"
642
643 #. *< type
644 #. *< ui_requirement
645 #. *< flags
646 #. *< dependencies
647 #. *< priority
648 #. *< id
649 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
650 msgid "GTK Signals Test"
651 msgstr "Preizkus signalov GTK"
652
653 #. *< name
654 #. *< version
655 #. * summary
656 #. * description
657 #: plugins/gtk-signals-test.c:105
658 #: plugins/gtk-signals-test.c:107
659 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
660 msgstr "Preizkus, če vsi signali uporabniškega vmesnika delujejo pravilno."
661
662 #: plugins/history.c:92
663 msgid "History"
664 msgstr "Zgodovina"
665
666 #: plugins/history.c:94
667 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
668 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih."
669
670 #: plugins/history.c:95
671 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
672 msgstr "Ko začnete nov pogovor, bo ta vstavek samodejno vstavil prejšnji pogovor v trenutnega."
673
674 #. *< type
675 #. *< ui_requirement
676 #. *< flags
677 #. *< dependencies
678 #. *< priority
679 #. *< id
680 #: plugins/iconaway.c:104
681 msgid "Iconify on Away"
682 msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten"
683
684 #. *< name
685 #. *< version
686 #. * summary
687 #. * description
688 #: plugins/iconaway.c:107
689 #: plugins/iconaway.c:109
690 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 662 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
691 msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." 663 msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni."
692 664
693 #: plugins/idle.c:56 665 #: plugins/idle.c:115
694 msgid "Minutes" 666 msgid "Minutes"
695 msgstr "minut" 667 msgstr "minut"
696 668
697 #: plugins/idle.c:63 669 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
698 #: plugins/idle.c:98
699 msgid "I'dle Mak'er" 670 msgid "I'dle Mak'er"
700 msgstr "NedejavniK" 671 msgstr "NedejavniK"
701 672
702 #: plugins/idle.c:64 673 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
703 #: plugins/idle.c:79
704 msgid "Set Account Idle Time" 674 msgid "Set Account Idle Time"
705 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti" 675 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti"
706 676
707 #: plugins/idle.c:67 677 #: plugins/idle.c:126
708 msgid "_Set" 678 msgid "_Set"
709 msgstr "_Nastavi" 679 msgstr "_Nastavi"
710 680
711 #: plugins/idle.c:68 681 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
712 #: src/away.c:922
713 msgid "_Cancel" 682 msgid "_Cancel"
714 msgstr "_Prekliči" 683 msgstr "_Prekliči"
715 684
716 #: plugins/idle.c:100 685 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
717 #: plugins/idle.c:101 686 #, fuzzy
718 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 687 msgid "Unset Account Idle Time"
688 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti"
689
690 #: plugins/idle.c:153
691 #, fuzzy
692 msgid "_Unset"
693 msgstr "_Uporabi"
694
695 #: plugins/idle.c:190
696 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
697 msgstr ""
698
699 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
700 #, fuzzy
701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
719 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" 702 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
720 703
721 # *< api_version 704 # *< api_version
722 # *< type 705 # *< type
723 # *< ui_requirement 706 # *< ui_requirement
745 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 728 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
746 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec." 729 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec."
747 730
748 #. * description 731 #. * description
749 #: plugins/ipc-test-client.c:92 732 #: plugins/ipc-test-client.c:92
750 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." 733 msgid ""
751 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vstavek in kliče registrirane ukaze." 734 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
735 "calls the commands registered."
736 msgstr ""
737 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vstavek "
738 "in kliče registrirane ukaze."
752 739
753 # *< api_version 740 # *< api_version
754 # *< type 741 # *< type
755 # *< ui_requirement 742 # *< ui_requirement
756 # *< flags 743 # *< flags
778 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik." 765 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik."
779 766
780 #. * description 767 #. * description
781 #: plugins/ipc-test-server.c:79 768 #: plugins/ipc-test-server.c:79
782 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 769 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
783 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani." 770 msgstr ""
771 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani."
784 772
785 #: plugins/mailchk.c:160 773 #: plugins/mailchk.c:160
786 msgid "Mail Checker" 774 msgid "Mail Checker"
787 msgstr "Preverjevalnik pošte" 775 msgstr "Preverjevalnik pošte"
788 776
790 msgid "Checks for new local mail." 778 msgid "Checks for new local mail."
791 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." 779 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto."
792 780
793 #: plugins/mailchk.c:163 781 #: plugins/mailchk.c:163
794 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 782 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
795 msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." 783 msgstr ""
784 "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto."
796 785
797 #. ---------- "Notify For" ---------- 786 #. ---------- "Notify For" ----------
798 #: plugins/notify.c:614 787 #: plugins/notify.c:638
799 msgid "Notify For" 788 msgid "Notify For"
800 msgstr "Obveščaj o" 789 msgstr "Obveščaj o"
801 790
802 #: plugins/notify.c:618 791 #: plugins/notify.c:642
803 msgid "_IM windows" 792 msgid "_IM windows"
804 msgstr "Okna za _neposredne pogovore" 793 msgstr "Okna za _neposredne pogovore"
805 794
806 #: plugins/notify.c:625 795 #: plugins/notify.c:649
807 msgid "C_hat windows" 796 msgid "C_hat windows"
808 msgstr "_Pogovorna okna" 797 msgstr "_Pogovorna okna"
809 798
810 #: plugins/notify.c:632 799 #: plugins/notify.c:656
811 msgid "_Focused windows" 800 msgid "_Focused windows"
812 msgstr "Okna, ki imajo _fokus" 801 msgstr "Okna, ki imajo _fokus"
813 802
814 # ---------- "Notification Methods" ---------- 803 # ---------- "Notification Methods" ----------
815 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 804 #. ---------- "Notification Methods" ----------
816 #: plugins/notify.c:640 805 #: plugins/notify.c:664
817 msgid "Notification Methods" 806 msgid "Notification Methods"
818 msgstr "Načini obveščanja" 807 msgstr "Načini obveščanja"
819 808
820 #: plugins/notify.c:647 809 #: plugins/notify.c:671
821 msgid "Prepend _string into window title:" 810 msgid "Prepend _string into window title:"
822 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" 811 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:"
823 812
824 #. Count method button 813 #. Count method button
825 #: plugins/notify.c:666 814 #: plugins/notify.c:690
826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 815 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
827 msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" 816 msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna"
828 817
829 #. Urgent method button 818 #. Urgent method button
830 #: plugins/notify.c:674 819 #: plugins/notify.c:698
831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 820 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
832 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" 821 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\""
833 822
823 #. Raise window method button
824 #: plugins/notify.c:706
825 #, fuzzy
826 msgid "R_aise conversation window"
827 msgstr "Pogovorna okna"
828
834 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 829 #. ---------- "Notification Removals" ----------
835 #: plugins/notify.c:682 830 #: plugins/notify.c:714
836 msgid "Notification Removal" 831 msgid "Notification Removal"
837 msgstr "Odstranjevanje obvestil" 832 msgstr "Odstranjevanje obvestil"
838 833
839 #. Remove on focus button 834 #. Remove on focus button
840 #: plugins/notify.c:687 835 #: plugins/notify.c:719
841 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 836 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
842 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus" 837 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus"
843 838
844 #. Remove on click button 839 #. Remove on click button
845 #: plugins/notify.c:694 840 #: plugins/notify.c:726
846 msgid "Remove when conversation window _receives click" 841 msgid "Remove when conversation window _receives click"
847 msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" 842 msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno"
848 843
849 #. Remove on type button 844 #. Remove on type button
850 #: plugins/notify.c:702 845 #: plugins/notify.c:734
851 msgid "Remove when _typing in conversation window" 846 msgid "Remove when _typing in conversation window"
852 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" 847 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu"
853 848
854 #. Remove on message send button 849 #. Remove on message send button
855 #: plugins/notify.c:710 850 #: plugins/notify.c:742
856 msgid "Remove when a _message gets sent" 851 msgid "Remove when a _message gets sent"
857 msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" 852 msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano"
858 853
859 #. Remove on conversation switch button 854 #. Remove on conversation switch button
860 #: plugins/notify.c:719 855 #: plugins/notify.c:751
861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 856 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
862 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" 857 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka"
863 858
864 #. *< type 859 #. *< type
865 #. *< ui_requirement 860 #. *< ui_requirement
866 #. *< flags 861 #. *< flags
867 #. *< dependencies 862 #. *< dependencies
868 #. *< priority 863 #. *< priority
869 #. *< id 864 #. *< id
870 #: plugins/notify.c:809 865 #: plugins/notify.c:841
871 msgid "Message Notification" 866 msgid "Message Notification"
872 msgstr "Obvestila o sporočilih" 867 msgstr "Obvestila o sporočilih"
873 868
874 #. *< name 869 #. *< name
875 #. *< version 870 #. *< version
876 #. * summary 871 #. * summary
877 #. * description 872 #. * description
878 #: plugins/notify.c:812 873 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
879 #: plugins/notify.c:814
880 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 874 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
881 msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." 875 msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila."
882 876
883 #. *< type 877 #. *< type
884 #. *< ui_requirement 878 #. *< ui_requirement
885 #. *< flags 879 #. *< flags
886 #. *< dependencies 880 #. *< dependencies
887 #. *< priority 881 #. *< priority
888 #. *< id 882 #. *< id
889 #: plugins/perl/perl.c:535 883 #: plugins/perl/perl.c:583
890 msgid "Perl Plugin Loader" 884 msgid "Perl Plugin Loader"
891 msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl" 885 msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl"
892 886
893 #. *< name 887 #. *< name
894 #. *< version 888 #. *< version
895 #. *< summary 889 #. *< summary
896 #: plugins/perl/perl.c:537 890 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
897 #: plugins/perl/perl.c:538
898 msgid "Provides support for loading perl plugins." 891 msgid "Provides support for loading perl plugins."
899 msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl." 892 msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl."
900 893
901 #: plugins/raw.c:151 894 #: plugins/raw.c:151
902 msgid "Raw" 895 msgid "Raw"
905 #: plugins/raw.c:153 898 #: plugins/raw.c:153
906 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 899 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
907 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." 900 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole."
908 901
909 #: plugins/raw.c:154 902 #: plugins/raw.c:154
910 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 903 msgid ""
911 msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte kodno okno." 904 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
905 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
906 msgstr ""
907 "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu "
908 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte kodno "
909 "okno."
912 910
913 #: plugins/relnot.c:63 911 #: plugins/relnot.c:63
914 #, c-format 912 #, c-format
915 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" 913 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
916 msgstr "Uporabljate Gaim različice %s. Trenutna različica je %s.<hr>" 914 msgstr "Uporabljate Gaim različice %s. Trenutna različica je %s.<hr>"
924 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n" 922 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n"
925 "%s<br><br>" 923 "%s<br><br>"
926 924
927 #: plugins/relnot.c:74 925 #: plugins/relnot.c:74
928 #, c-format 926 #, c-format
929 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 927 msgid ""
930 msgstr "Različico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 928 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
931 929 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
932 #: plugins/relnot.c:78 930 msgstr ""
933 #: plugins/relnot.c:79 931 "Različico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
932 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
933
934 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
934 msgid "New Version Available" 935 msgid "New Version Available"
935 msgstr "Na voljo je nova različica." 936 msgstr "Na voljo je nova različica."
936 937
937 #. *< type 938 #. *< type
938 #. *< ui_requirement 939 #. *< ui_requirement
951 msgid "Checks periodically for new releases." 952 msgid "Checks periodically for new releases."
952 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." 953 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica."
953 954
954 #. * description 955 #. * description
955 #: plugins/relnot.c:142 956 #: plugins/relnot.c:142
956 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 957 msgid ""
957 msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb." 958 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
959 "ChangeLog."
960 msgstr ""
961 "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom "
962 "sprememb."
958 963
959 #. *< type 964 #. *< type
960 #. *< ui_requirement 965 #. *< ui_requirement
961 #. *< flags 966 #. *< flags
962 #. *< dependencies 967 #. *< dependencies
963 #. *< priority 968 #. *< priority
964 #. *< id 969 #. *< id
965 #: plugins/signals-test.c:601 970 #: plugins/signals-test.c:730
966 msgid "Signals Test" 971 msgid "Signals Test"
967 msgstr "Preskus signalov" 972 msgstr "Preskus signalov"
968 973
969 #. *< name 974 #. *< name
970 #. *< version 975 #. *< version
971 #. * summary 976 #. * summary
972 #. * description 977 #. * description
973 #: plugins/signals-test.c:604 978 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
974 #: plugins/signals-test.c:606
975 msgid "Test to see that all signals are working properly." 979 msgid "Test to see that all signals are working properly."
976 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi." 980 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi."
977 981
978 #. *< type 982 #. *< type
979 #. *< ui_requirement 983 #. *< ui_requirement
987 991
988 #. *< name 992 #. *< name
989 #. *< version 993 #. *< version
990 #. * summary 994 #. * summary
991 #. * description 995 #. * description
992 #: plugins/simple.c:37 996 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
993 #: plugins/simple.c:39
994 msgid "Tests to see that most things are working." 997 msgid "Tests to see that most things are working."
995 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo." 998 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo."
996 999
997 #: plugins/spellchk.c:416 1000 #: plugins/spellchk.c:1788
1001 msgid "Duplicate Correction"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: plugins/spellchk.c:1789
1005 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: plugins/spellchk.c:1939
998 msgid "Text Replacements" 1009 msgid "Text Replacements"
999 msgstr "Zamenjave besedila" 1010 msgstr "Zamenjave besedila"
1000 1011
1001 #: plugins/spellchk.c:440 1012 #: plugins/spellchk.c:1963
1002 msgid "You type" 1013 msgid "You type"
1003 msgstr "Vi napišete" 1014 msgstr "Vi napišete"
1004 1015
1005 #: plugins/spellchk.c:452 1016 #: plugins/spellchk.c:1975
1006 msgid "You send" 1017 msgid "You send"
1007 msgstr "Jaz pošljem" 1018 msgstr "Jaz pošljem"
1008 1019
1009 #: plugins/spellchk.c:478 1020 #: plugins/spellchk.c:1987
1021 msgid "Whole words only"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: plugins/spellchk.c:2013
1010 msgid "Add a new text replacement" 1025 msgid "Add a new text replacement"
1011 msgstr "Dodaj novo zamenjavo" 1026 msgstr "Dodaj novo zamenjavo"
1012 1027
1013 #: plugins/spellchk.c:485 1028 #: plugins/spellchk.c:2023
1014 msgid "You _type:" 1029 msgid "You _type:"
1015 msgstr "Vi _napišete:" 1030 msgstr "Vi _napišete:"
1016 1031
1017 #: plugins/spellchk.c:499 1032 #: plugins/spellchk.c:2039
1018 msgid "You _send:" 1033 msgid "You _send:"
1019 msgstr "Jaz _pošljem:" 1034 msgstr "Jaz _pošljem:"
1020 1035
1021 #: plugins/spellchk.c:541 1036 #: plugins/spellchk.c:2051
1037 msgid "Only replace _whole words"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: plugins/spellchk.c:2088
1022 msgid "Text replacement" 1041 msgid "Text replacement"
1023 msgstr "Zamenjava besedila" 1042 msgstr "Zamenjava besedila"
1024 1043
1025 #: plugins/spellchk.c:543 1044 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
1026 #: plugins/spellchk.c:544
1027 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1045 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1028 msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." 1046 msgstr ""
1047 "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih."
1048
1049 #. *< type
1050 #. *< ui_requirement
1051 #. *< flags
1052 #. *< dependencies
1053 #. *< priority
1054 #. *< id
1055 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1056 msgid "GNUTLS"
1057 msgstr "GNUTLS"
1058
1059 #. *< name
1060 #. *< version
1061 #. * summary
1062 #. * description
1063 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1064 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1065 msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS."
1066
1067 #. *< type
1068 #. *< ui_requirement
1069 #. *< flags
1070 #. *< dependencies
1071 #. *< priority
1072 #. *< id
1073 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1074 msgid "NSS"
1075 msgstr "NSS"
1076
1077 #. *< name
1078 #. *< version
1079 #. * summary
1080 #. * description
1081 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1082 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1083 msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS."
1029 1084
1030 #. *< type 1085 #. *< type
1031 #. *< ui_requirement 1086 #. *< ui_requirement
1032 #. *< flags 1087 #. *< flags
1033 #. *< dependencies 1088 #. *< dependencies
1039 1094
1040 #. *< name 1095 #. *< name
1041 #. *< version 1096 #. *< version
1042 #. * summary 1097 #. * summary
1043 #. * description 1098 #. * description
1044 #: plugins/ssl/ssl.c:97 1099 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1045 #: plugins/ssl/ssl.c:99
1046 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1100 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1047 msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL." 1101 msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL."
1102
1103 #: plugins/statenotify.c:42
1104 #, c-format
1105 msgid "%s has gone away."
1106 msgstr "%s je zdaj odsoten."
1107
1108 #: plugins/statenotify.c:49
1109 #, c-format
1110 msgid "%s is no longer away."
1111 msgstr "%s se je vrnil."
1112
1113 #: plugins/statenotify.c:56
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has become idle."
1116 msgstr "%s je nedejaven."
1117
1118 #: plugins/statenotify.c:63
1119 #, c-format
1120 msgid "%s is no longer idle."
1121 msgstr "%s ni več nedejaven."
1122
1123 #: plugins/statenotify.c:74
1124 msgid "Notify When"
1125 msgstr "Obvesti, ko"
1126
1127 #: plugins/statenotify.c:77
1128 msgid "Buddy Goes _Away"
1129 msgstr "postaja prijatelj _odsoten"
1130
1131 #: plugins/statenotify.c:80
1132 msgid "Buddy Goes _Idle"
1133 msgstr "postaja prijatelj _nedejaven"
1048 1134
1049 #. *< type 1135 #. *< type
1050 #. *< ui_requirement 1136 #. *< ui_requirement
1051 #. *< flags 1137 #. *< flags
1052 #. *< dependencies 1138 #. *< dependencies
1053 #. *< priority 1139 #. *< priority
1054 #. *< id 1140 #. *< id
1055 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1141 #: plugins/statenotify.c:120
1056 msgid "GNUTLS" 1142 msgid "Buddy State Notification"
1057 msgstr "GNUTLS" 1143 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev"
1058 1144
1059 #. *< name 1145 #. *< name
1060 #. *< version 1146 #. *< version
1061 #. * summary 1147 #. * summary
1062 #. * description 1148 #. * description
1063 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 1149 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1064 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1150 msgid ""
1065 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1151 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1066 msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS." 1152 "idle."
1153 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev."
1154
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1156 msgid "Tcl Plugin Loader"
1157 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl"
1158
1159 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1160 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1161 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vstavkov Tcl"
1067 1162
1068 #. *< type 1163 #. *< type
1069 #. *< ui_requirement 1164 #. *< ui_requirement
1070 #. *< flags 1165 #. *< flags
1071 #. *< dependencies 1166 #. *< dependencies
1072 #. *< priority 1167 #. *< priority
1073 #. *< id 1168 #. *< id
1074 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1169 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1075 msgid "NSS" 1170 msgid "Buddy Ticker"
1076 msgstr "NSS" 1171 msgstr "Nabodalo prijateljev"
1077 1172
1078 #. *< name 1173 #. *< name
1079 #. *< version 1174 #. *< version
1080 #. * summary 1175 #. * summary
1081 #. * description 1176 #. * description
1082 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 1177 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1083 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1178 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1084 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1179 msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev."
1085 msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS." 1180
1086 1181 #: plugins/timestamp.c:202
1087 #: plugins/statenotify.c:41 1182 msgid "iChat Timestamp"
1088 #, c-format 1183 msgstr "Časovni žig iChat"
1089 msgid "%s has gone away." 1184
1090 msgstr "%s je zdaj odsoten." 1185 #: plugins/timestamp.c:209
1091 1186 msgid "Delay"
1092 #: plugins/statenotify.c:48 1187 msgstr "Zakasnitev"
1093 #, c-format 1188
1094 msgid "%s is no longer away." 1189 #: plugins/timestamp.c:216
1095 msgstr "%s se je vrnil." 1190 msgid "minutes."
1096 1191 msgstr "minut."
1097 #: plugins/statenotify.c:55
1098 #, c-format
1099 msgid "%s has become idle."
1100 msgstr "%s je nedejaven."
1101
1102 #: plugins/statenotify.c:62
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is no longer idle."
1105 msgstr "%s ni več nedejaven."
1106
1107 #: plugins/statenotify.c:73
1108 msgid "Notify When"
1109 msgstr "Obvesti, ko"
1110
1111 #: plugins/statenotify.c:76
1112 msgid "Buddy Goes _Away"
1113 msgstr "postaja prijatelj _odsoten"
1114
1115 #: plugins/statenotify.c:79
1116 msgid "Buddy Goes _Idle"
1117 msgstr "postaja prijatelj _nedejaven"
1118 1192
1119 #. *< type 1193 #. *< type
1120 #. *< ui_requirement 1194 #. *< ui_requirement
1121 #. *< flags 1195 #. *< flags
1122 #. *< dependencies 1196 #. *< dependencies
1123 #. *< priority 1197 #. *< priority
1124 #. *< id 1198 #. *< id
1125 #: plugins/statenotify.c:119 1199 #: plugins/timestamp.c:279
1126 msgid "Buddy State Notification" 1200 msgid "Timestamp"
1127 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" 1201 msgstr "Čas nastanka"
1128 1202
1129 #. *< name 1203 #. *< name
1130 #. *< version 1204 #. *< version
1131 #. * summary 1205 #. * summary
1132 #. * description 1206 #. * description
1133 #: plugins/statenotify.c:122 1207 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1134 #: plugins/statenotify.c:125 1208 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1135 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 1209 msgstr "Doda čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata."
1136 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev." 1210
1137 1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1138 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1139 msgid "Tcl Plugin Loader" 1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1140 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl" 1214 msgid "Opacity:"
1141 1215 msgstr "Neprosojnost:"
1142 #: plugins/tcl/tcl.c:365 1216
1143 #: plugins/tcl/tcl.c:366 1217 #. IM Convo trans options
1144 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1145 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vstavkov Tcl" 1219 msgid "IM Conversation Windows"
1220 msgstr "Pogovorna okna"
1221
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1223 msgid "_IM window transparency"
1224 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
1225
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1227 msgid "_Show slider bar in IM window"
1228 msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu"
1229
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1233 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
1234
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Always on top"
1239 msgstr "Psevdonim stika"
1240
1241 #. Buddy List trans options
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1243 msgid "Buddy List Window"
1244 msgstr "Seznam prijateljev"
1245
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1247 msgid "_Buddy List window transparency"
1248 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
1249
1250 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1253 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
1146 1254
1147 #. *< type 1255 #. *< type
1148 #. *< ui_requirement 1256 #. *< ui_requirement
1149 #. *< flags 1257 #. *< flags
1150 #. *< dependencies 1258 #. *< dependencies
1151 #. *< priority 1259 #. *< priority
1152 #. *< id 1260 #. *< id
1153 #: plugins/ticker/ticker.c:75 1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1154 #: plugins/ticker/ticker.c:331 1262 msgid "Transparency"
1155 msgid "Buddy Ticker" 1263 msgstr "Prosojnost"
1156 msgstr "Nabodalo prijateljev"
1157 1264
1158 #. *< name 1265 #. *< name
1159 #. *< version 1266 #. *< version
1160 #. * summary 1267 #. * summary
1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1269 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1270 msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
1271
1161 #. * description 1272 #. * description
1162 #: plugins/ticker/ticker.c:334 1273 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1163 #: plugins/ticker/ticker.c:336 1274 #, fuzzy
1164 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1275 msgid ""
1165 msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." 1276 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1166 1277 "the buddy list.\n"
1167 #: plugins/timestamp.c:186 1278 "\n"
1168 msgid "iChat Timestamp" 1279 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1169 msgstr "Časovni žig iChat" 1280 msgstr ""
1170 1281 "Ta vstavek omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in "
1171 #: plugins/timestamp.c:193 1282 "seznamov prijateljev.\n"
1172 msgid "Delay" 1283 "\n"
1173 msgstr "Zakasnitev" 1284 "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali WinXP."
1174 1285
1175 #: plugins/timestamp.c:200 1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1176 msgid "minutes." 1287 msgid "GTK+ Runtime Version"
1177 msgstr "minut." 1288 msgstr "Nastavitve GTK+"
1178 1289
1179 #: plugins/timestamp.c:206 1290 #. Autostart
1180 msgid "_Apply" 1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1181 msgstr "_Uporabi" 1292 msgid "Startup"
1293 msgstr "Zagon"
1294
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1296 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1297 msgstr "Za_ženi Gaim ob zagonu Windows"
1298
1299 #. Buddy List
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1301 #: src/gtkprefs.c:1755
1302 msgid "Buddy List"
1303 msgstr "Seznam prijateljev"
1304
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1306 msgid "_Dockable Buddy List"
1307 msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
1308
1309 #. Blist On Top
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1311 #, fuzzy
1312 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1313 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad ostalimi okni"
1314
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1316 msgid "Never"
1317 msgstr "nikoli"
1318
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Always"
1322 msgstr "Odsoten"
1323
1324 #. XXX: Did this ever work?
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1326 msgid "Only when docked"
1327 msgstr ""
1328
1329 #. Conversations
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1331 #: src/gtkprefs.c:1756
1332 msgid "Conversations"
1333 msgstr "Pogovori"
1334
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1336 #, fuzzy
1337 msgid "_Flash window when messages are received"
1338 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispe novo sporočilo"
1339
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1341 msgid "WinGaim Options"
1342 msgstr "Možnosti Gaim za Windows"
1343
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1345 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1346 msgstr "Nastavitve, specifične za okolje Windows."
1347
1348 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1349 msgid ""
1350 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1351 "conversation flashing."
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/account.c:773
1355 #, fuzzy
1356 msgid "accounts"
1357 msgstr "Računi"
1358
1359 #: src/account.c:915
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Password is required to sign on."
1362 msgstr "Geslo je poteklo"
1363
1364 #: src/account.c:940
1365 #, c-format
1366 msgid "Enter password for %s (%s)"
1367 msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)"
1368
1369 #: src/account.c:947
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Enter Password"
1372 msgstr "Spremeni geslo"
1373
1374 #: src/account.c:952
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Save password"
1377 msgstr "Novo geslo"
1378
1379 #. *
1380 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1381 #.
1382 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1383 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1384 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1385 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1386 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1393 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1395 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1397 #: src/request.h:1331
1398 msgid "OK"
1399 msgstr "V redu"
1400
1401 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1402 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1403 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1404 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1405 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1406 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1407 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1408 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1409 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1410 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1411 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1412 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1422 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1423 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1424 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1425 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1427 msgid "Cancel"
1428 msgstr "Prekliči"
1429
1430 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1431 #, c-format
1432 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1433 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s"
1434
1435 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1436 msgid "Connection Error"
1437 msgstr "Napaka na povezavi"
1438
1439 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1441 msgid "New passwords do not match."
1442 msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
1443
1444 #: src/account.c:1061
1445 msgid "Fill out all fields completely."
1446 msgstr "Izpolnite vsa polja."
1447
1448 #: src/account.c:1085
1449 msgid "Original password"
1450 msgstr "Obstoječe geslo"
1451
1452 #: src/account.c:1092
1453 msgid "New password"
1454 msgstr "Novo geslo"
1455
1456 #: src/account.c:1099
1457 msgid "New password (again)"
1458 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
1459
1460 #: src/account.c:1105
1461 #, c-format
1462 msgid "Change password for %s"
1463 msgstr "Spremeni geslo za %s"
1464
1465 #: src/account.c:1113
1466 msgid "Please enter your current password and your new password."
1467 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo."
1468
1469 #: src/account.c:1146
1470 #, c-format
1471 msgid "Change user information for %s"
1472 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
1473
1474 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1475 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1476 msgid "Save"
1477 msgstr "Shrani"
1478
1479 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1481 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1482 msgid "Unknown"
1483 msgstr "Neznan"
1484
1485 #: src/blist.c:545
1486 #, fuzzy
1487 msgid "buddy list"
1488 msgstr "Seznam prijateljev"
1489
1490 #: src/blist.c:1162
1491 msgid "Chats"
1492 msgstr "Pomenki"
1493
1494 #: src/blist.c:1863
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1498 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1499 msgid_plural ""
1500 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1501 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1502 msgstr[0] ""
1503 "%d prijateljev iz skupine %s ni bilo odstranjenih, ker njihovi računi niso "
1504 "bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n"
1505 msgstr[1] ""
1506 "%d prijatelj iz skupine %s ni bil odstranjen, ker njegov račun ni bil "
1507 "prijavljen. Ta prijatelj in skupina nista bila odstranjena.\n"
1508 msgstr[2] ""
1509 "%d prijatelja iz skupine %s nista bila odstranjena, ker njuna računa nista "
1510 "bila prijavljena. Ta prijatelja in skupina niso bili odstranjeni.\n"
1511 msgstr[3] ""
1512 "%d prijatelji iz skupine %s niso bili odstranjeni, ker njihovi računi niso "
1513 "bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n"
1514
1515 #: src/blist.c:1872
1516 msgid "Group not removed"
1517 msgstr "Skupina ni bila odstranjena"
1518
1519 #: src/connection.c:98
1520 msgid "Registration Error"
1521 msgstr "Napaka pri prijavi"
1522
1523 #: src/conversation.c:205
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1526 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati, ker je preveliko."
1527
1528 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Unable to send message to %s."
1531 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:"
1532
1533 #: src/conversation.c:209
1534 msgid "The message is too large."
1535 msgstr "Sporočilo je preveliko."
1536
1537 #: src/conversation.c:218
1538 msgid "Unable to send message."
1539 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati."
1540
1541 #: src/conversation.c:1497
1542 #, c-format
1543 msgid "%s entered the room."
1544 msgstr "%s se nam pridružuje."
1545
1546 #: src/conversation.c:1499
1547 #, c-format
1548 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1549 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje."
1550
1551 #: src/conversation.c:1598
1552 #, c-format
1553 msgid "You are now known as %s"
1554 msgstr "Zdaj ste znani kot %s"
1555
1556 #: src/conversation.c:1613
1557 #, c-format
1558 msgid "%s is now known as %s"
1559 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"
1560
1561 #: src/conversation.c:1669
1562 #, c-format
1563 msgid "%s left the room (%s)."
1564 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1565
1566 #: src/conversation.c:1671
1567 #, c-format
1568 msgid "%s left the room."
1569 msgstr "%s nas je zapustil."
1570
1571 #: src/conversation.c:1748
1572 #, c-format
1573 msgid "(+%d more)"
1574 msgstr "(+%d več)"
1575
1576 #: src/conversation.c:1750
1577 #, c-format
1578 msgid " left the room (%s)."
1579 msgstr " nas je zapustil (%s)."
1580
1581 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Error reading %s: \n"
1585 "%s.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Napaka pri branju %s: \n"
1588 "%s.\n"
1589
1590 #: src/ft.c:192
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "Error writing %s: \n"
1594 "%s.\n"
1595 msgstr ""
1596 "Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n"
1597 "%s.\n"
1598
1599 #: src/ft.c:196
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Error accessing %s: \n"
1603 "%s.\n"
1604 msgstr ""
1605 "Napaka pri dostopu do %s: \n"
1606 "%s.\n"
1607
1608 #: src/ft.c:229
1609 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1610 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati."
1611
1612 #: src/ft.c:239
1613 msgid "Cannot send a directory."
1614 msgstr "Imenika ni mogoče poslati."
1615
1616 #: src/ft.c:248
1617 #, c-format
1618 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1619 msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n"
1620
1621 #: src/ft.c:306
1622 #, c-format
1623 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1624 msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)"
1625
1626 #: src/ft.c:313
1627 #, c-format
1628 msgid "%s wants to send you a file"
1629 msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
1630
1631 #: src/ft.c:354
1632 #, c-format
1633 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1634 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
1635
1636 #: src/ft.c:358
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "A file is available for download from:\n"
1640 "Remote host: %s\n"
1641 "Remote port: %d"
1642 msgstr ""
1643 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
1644 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
1645 "Oddaljena vrata: %d"
1646
1647 #: src/ft.c:382
1648 #, c-format
1649 msgid "%s is offering to send file %s"
1650 msgstr "%s ponuja pošiljanje sporočila %s"
1651
1652 #: src/ft.c:422
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1655 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
1656
1657 #: src/ft.c:443
1658 #, c-format
1659 msgid "Offering to send %s to %s"
1660 msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s"
1661
1662 #: src/ft.c:454
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1665 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
1666
1667 #: src/ft.c:608
1668 #, c-format
1669 msgid "Transfer of file %s complete"
1670 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
1671
1672 #: src/ft.c:611
1673 msgid "File transfer complete"
1674 msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
1675
1676 #: src/ft.c:995
1677 #, c-format
1678 msgid "You canceled the transfer of %s"
1679 msgstr "Prekinili ste prenos %s"
1680
1681 #: src/ft.c:1000
1682 msgid "File transfer cancelled"
1683 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen"
1684
1685 #: src/ft.c:1057
1686 #, c-format
1687 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1688 msgstr "%s je prekinil prenos %s"
1689
1690 #: src/ft.c:1062
1691 #, c-format
1692 msgid "%s canceled the file transfer"
1693 msgstr "%s je prekinil prenos datoteke"
1694
1695 #: src/ft.c:1119
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "File transfer to %s failed."
1698 msgstr "Prenos datoteke do %s je bil preklican.\n"
1699
1700 #: src/ft.c:1121
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "File transfer from %s failed."
1703 msgstr "Prenos datoteke od %s je bil preklican.\n"
1704
1705 #: src/gtkaccount.c:363
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "<b>File:</b> %s\n"
1709 "<b>File size:</b> %s\n"
1710 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1711 msgstr ""
1712 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
1713 "<b>Velikost:</b> %s\n"
1714 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d"
1715
1716 #. Build the login options frame.
1717 #: src/gtkaccount.c:731
1718 msgid "Login Options"
1719 msgstr "Možnosti prijave"
1720
1721 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1722 msgid "Protocol:"
1723 msgstr "Protokol:"
1724
1725 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1726 msgid "Screen Name:"
1727 msgstr "Ime:"
1728
1729 #: src/gtkaccount.c:826
1730 msgid "Password:"
1731 msgstr "Geslo:"
1732
1733 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1734 msgid "Alias:"
1735 msgstr "Psevdonim:"
1736
1737 #: src/gtkaccount.c:835
1738 msgid "Remember password"
1739 msgstr "Zapomni si geslo"
1740
1741 #. Build the user options frame.
1742 #: src/gtkaccount.c:880
1743 msgid "User Options"
1744 msgstr "Možnosti uporabnika"
1745
1746 #: src/gtkaccount.c:893
1747 msgid "New mail notifications"
1748 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
1749
1750 #: src/gtkaccount.c:902
1751 msgid "Buddy icon:"
1752 msgstr "Ikona prijatelja:"
1753
1754 #. Build the protocol options frame.
1755 #: src/gtkaccount.c:991
1756 #, c-format
1757 msgid "%s Options"
1758 msgstr "%s Možnosti"
1759
1760 #. Use Global Proxy Settings
1761 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1762 msgid "Use Global Proxy Settings"
1763 msgstr "uporabljaj splošno nastavitev strežnikov proxy"
1764
1765 #. No Proxy
1766 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1767 msgid "No Proxy"
1768 msgstr "brez strežnika proxy"
1769
1770 #. HTTP
1771 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1772 msgid "HTTP"
1773 msgstr "HTTP"
1774
1775 #. SOCKS 4
1776 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1777 msgid "SOCKS 4"
1778 msgstr "SOCKS4"
1779
1780 #. SOCKS 5
1781 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1782 msgid "SOCKS 5"
1783 msgstr "SOCKS5"
1784
1785 #. Use Environmental Settings
1786 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1787 msgid "Use Environmental Settings"
1788 msgstr "uporabi nastavitve okolja"
1789
1790 #: src/gtkaccount.c:1250
1791 msgid "you can see the butterflies mating"
1792 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
1793
1794 #: src/gtkaccount.c:1254
1795 msgid "If you look real closely"
1796 msgstr "Če pogledate zelo pozorno,"
1797
1798 #: src/gtkaccount.c:1270
1799 msgid "Proxy Options"
1800 msgstr "Možnosti strežnika proxy"
1801
1802 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1803 msgid "Proxy _type:"
1804 msgstr "Vrsta s_trežnika proxy:"
1805
1806 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1807 msgid "_Host:"
1808 msgstr "_Strežnik:"
1809
1810 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1811 msgid "_Port:"
1812 msgstr "_Vrata:"
1813
1814 #: src/gtkaccount.c:1309
1815 msgid "_Username:"
1816 msgstr "_Uporabniško ime:"
1817
1818 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1819 msgid "Pa_ssword:"
1820 msgstr "Ge_slo:"
1821
1822 #: src/gtkaccount.c:1720
1823 msgid "Add Account"
1824 msgstr "Dodaj račun"
1825
1826 #: src/gtkaccount.c:1722
1827 msgid "Modify Account"
1828 msgstr "Spremeni račun"
1829
1830 #. Register button
1831 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1832 msgid "Register"
1833 msgstr "Registriraj se"
1834
1835 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1836 #, c-format
1837 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1838 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?"
1839
1840 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1841 msgid "Delete"
1842 msgstr "Zbriši"
1843
1844 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1846 msgid "Screen Name"
1847 msgstr "Ime"
1848
1849 #: src/gtkaccount.c:2194
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Enabled"
1852 msgstr "Neuspeh"
1853
1854 #: src/gtkaccount.c:2202
1855 msgid "Protocol"
1856 msgstr "Protokol"
1857
1858 #: src/gtkaccount.c:2545
1859 #, c-format
1860 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1861 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s%s"
1862
1863 #: src/gtkaccount.c:2559
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "\n"
1867 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1868 msgstr ""
1869 "\n"
1870 "\n"
1871 "Ali ga/jo želite dodati na svoj seznam prijateljev?"
1872
1873 #: src/gtkaccount.c:2567
1874 msgid "Add buddy to your list?"
1875 msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1878 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1880 msgid "Add"
1881 msgstr "Dodaj"
1882
1883 #: src/gtkblist.c:595
1884 msgid "Join a Chat"
1885 msgstr "Pridruži se pomenku"
1886
1887 #: src/gtkblist.c:616
1888 msgid ""
1889 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1890 "join.\n"
1891 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
1892
1893 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1894 msgid "_Account:"
1895 msgstr "_Račun:"
1896
1897 #: src/gtkblist.c:935
1898 msgid "Get _Info"
1899 msgstr "_Informacije"
1900
1901 #: src/gtkblist.c:938
1902 msgid "I_M"
1903 msgstr "_Sporoči"
1904
1905 #: src/gtkblist.c:944
1906 msgid "_Send File"
1907 msgstr "_Pošlji datoteko"
1908
1909 #: src/gtkblist.c:950
1910 msgid "Add Buddy _Pounce"
1911 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja"
1912
1913 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1914 #: src/gtkblist.c:1079
1915 msgid "View _Log"
1916 msgstr "Poglej _dnevnik"
1917
1918 #: src/gtkblist.c:969
1919 msgid "_Alias Buddy..."
1920 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..."
1921
1922 #: src/gtkblist.c:971
1923 msgid "_Remove Buddy"
1924 msgstr "Odst_rani prijatelja"
1925
1926 #: src/gtkblist.c:973
1927 msgid "Alias Contact..."
1928 msgstr "Psevdonim stika ..."
1929
1930 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
1931 msgid "Remove Contact"
1932 msgstr "Odstrani stik"
1933
1934 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1935 msgid "_Alias..."
1936 msgstr "_Psevdonim ..."
1937
1938 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1939 msgid "_Remove"
1940 msgstr "Odst_rani"
1941
1942 #: src/gtkblist.c:1028
1943 msgid "Add a _Buddy"
1944 msgstr "Dodaj _prijatelja"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1030
1947 msgid "Add a C_hat"
1948 msgstr "Dodaj po_menek"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1032
1951 msgid "_Delete Group"
1952 msgstr "_Zbriši skupino"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1034
1955 msgid "_Rename"
1956 msgstr "P_reimenuj"
1957
1958 #. join button
1959 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1960 #: src/gtkstock.c:119
1961 msgid "_Join"
1962 msgstr "_Pridruži se"
1963
1964 #: src/gtkblist.c:1054
1965 msgid "Auto-Join"
1966 msgstr "Samodejno-pridruži"
1967
1968 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1969 msgid "_Collapse"
1970 msgstr "_Strni"
1971
1972 #: src/gtkblist.c:1120
1973 msgid "_Expand"
1974 msgstr "_Razširi"
1975
1976 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1977 #: src/gtkblist.c:3319
1978 #, fuzzy
1979 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1980 msgstr "Utišaj zvoke"
1981
1982 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
1983 msgid ""
1984 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1985 msgstr ""
1986 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
1987
1988 #. Buddies menu
1989 #: src/gtkblist.c:2323
1990 msgid "/_Buddies"
1991 msgstr "/_Prijatelji"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:2324
1994 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1995 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
1996
1997 #: src/gtkblist.c:2325
1998 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1999 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
2000
2001 #: src/gtkblist.c:2326
2002 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2003 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
2004
2005 #: src/gtkblist.c:2327
2006 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2007 msgstr "/Prijatelji/Pog_lej uporabnikov dnevnik ..."
2008
2009 #: src/gtkblist.c:2329
2010 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2011 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prijatelje, ki niso na z_vezi"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2330
2014 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2015 msgstr "/Prijatelji/Prikaži pra_zne skupine"
2016
2017 #: src/gtkblist.c:2331
2018 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2019 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2332
2022 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2023 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
2024
2025 #: src/gtkblist.c:2333
2026 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2027 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."
2028
2029 #: src/gtkblist.c:2335
2030 msgid "/Buddies/_Quit"
2031 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
2032
2033 #. Tools
2034 #: src/gtkblist.c:2338
2035 msgid "/_Tools"
2036 msgstr "/_Orodja"
2037
2038 #: src/gtkblist.c:2339
2039 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2040 msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev"
2041
2042 #: src/gtkblist.c:2340
2043 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2044 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna"
2045
2046 #: src/gtkblist.c:2342
2047 msgid "/Tools/A_ccounts"
2048 msgstr "/Orodja/_Računi"
2049
2050 #: src/gtkblist.c:2343
2051 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2052 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:2344
2055 #, fuzzy
2056 msgid "/Tools/P_lugins"
2057 msgstr "/Orodja/Dejanja vstavkov"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:2345
2060 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2061 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:2346
2064 msgid "/Tools/_File Transfers"
2065 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:2347
2068 msgid "/Tools/R_oom List"
2069 msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:2349
2072 #, fuzzy
2073 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2074 msgstr "Utišaj zvoke"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2350
2077 msgid "/Tools/View System _Log"
2078 msgstr "/Orodja/Poglej sistemski _dnevnik"
2079
2080 #. Help
2081 #: src/gtkblist.c:2353
2082 msgid "/_Help"
2083 msgstr "/_Pomoč"
2084
2085 #: src/gtkblist.c:2354
2086 msgid "/Help/Online _Help"
2087 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
2088
2089 #: src/gtkblist.c:2355
2090 msgid "/Help/_Debug Window"
2091 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
2092
2093 #: src/gtkblist.c:2356
2094 msgid "/Help/_About"
2095 msgstr "/pomoč/_O programu"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "<b>Account:</b> %s"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "<b>Račun:</b> %s"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2464
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "<b>Psevdonim stika:</b>"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:2472
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "<b>Alias:</b> %s"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "<b>Psevdonim:</b>"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2480
2125 #, fuzzy, c-format
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "<b>Nickname:</b> %s"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "<b>Vzdevek:</b>"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2489
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "<b>Logged In:</b> %s"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "<b>Prijavljen(i):</b>"
2141
2142 #: src/gtkblist.c:2501
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "<b>Idle:</b> %s"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "<b>Nedejaven:</b>"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2537
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "<b>%s:</b> %s"
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2545
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "<b>Status:</b> Offline"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "<b>Stanje:</b> Ni na zvezi"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2568
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "<b>Description:</b> Spooky"
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "<b>Opis:</b> Strašljivo"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2570
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "<b>Status:</b> Awesome"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2572
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "\n"
2189 "<b>Status:</b> Rockin'"
2190 msgstr ""
2191 "\n"
2192 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2834
2195 #, fuzzy, c-format
2196 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2197 msgstr "Nedejaven (%dh%02dm) "
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2836
2200 #, c-format
2201 msgid "Idle (%dm) "
2202 msgstr "Nedejaven (%dm) "
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2839
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Idle "
2207 msgstr "Nedejaven"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2843
2210 msgid "Offline "
2211 msgstr "Ni na zvezi "
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2959
2214 #, fuzzy
2215 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2216 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
2217
2218 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2219 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2220 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2961
2223 #, fuzzy
2224 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2225 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2962
2228 #, fuzzy
2229 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2230 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2963
2233 #, fuzzy
2234 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2235 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
2236
2237 #: src/gtkblist.c:2964
2238 #, fuzzy
2239 msgid "/Buddies/Add Group..."
2240 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2997
2243 msgid "/Tools/Room List"
2244 msgstr "/Orodja/Seznam sob"
2245
2246 #: src/gtkblist.c:3000
2247 msgid "/Tools/Privacy"
2248 msgstr "/Orodja/Zasebnost"
2249
2250 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2252 msgid "None"
2253 msgstr "brez"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:3078
2256 msgid "Alphabetical"
2257 msgstr "abecedno"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:3079
2260 msgid "By status"
2261 msgstr "po stanju"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:3080
2264 msgid "By log size"
2265 msgstr "po obsegu dnevnika"
2266
2267 #: src/gtkblist.c:3192
2268 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2269 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev"
2270
2271 #: src/gtkblist.c:3193
2272 msgid "/Tools/Account Actions"
2273 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna"
2274
2275 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2276 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2277 #.
2278 #: src/gtkblist.c:3312
2279 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2280 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na zvezi"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:3314
2283 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2284 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prazne skupine"
2285
2286 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2287 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2289 msgid "Add Buddy"
2290 msgstr "Dodaj prijatelja"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:4016
2293 msgid ""
2294 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2295 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2296 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2297 msgstr ""
2298 "Prosim vnesite ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu prijateljev. "
2299 "Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto "
2300 "vzdevka prikazan psevdonim.\n"
2301
2302 #. Set up stuff for the account box
2303 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2304 msgid "Account:"
2305 msgstr "Račun:"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:4344
2308 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2309 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
2310
2311 #: src/gtkblist.c:4360
2312 msgid ""
2313 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2314 "chat."
2315 msgstr ""
2316 "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
2317
2318 #: src/gtkblist.c:4377
2319 msgid "Add Chat"
2320 msgstr "Dodaj pomenek"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:4401
2323 msgid ""
2324 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2325 "would like to add to your buddy list.\n"
2326 msgstr ""
2327 "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite "
2328 "dodati na seznam prijateljev.\n"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:4480
2331 msgid "Add Group"
2332 msgstr "Dodaj skupino"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:4481
2335 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2336 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati."
2337
2338 #: src/gtkblist.c:5005
2339 msgid "No actions available"
2340 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:5074
2343 #, fuzzy
2344 msgid "/Tools"
2345 msgstr "/_Orodja"
2346
2347 #: src/gtkconn.c:190
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "%s disconnected"
2350 msgstr "Povezava prekinjena."
2351
2352 #: src/gtkconn.c:191
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2356 "Correct the error and reenable the account to connect."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/gtkconv.c:325
2360 #, c-format
2361 msgid "me is using Gaim v%s."
2362 msgstr "uporabljam Gaim v%s."
2363
2364 #: src/gtkconv.c:334
2365 msgid "Supported debug options are: version"
2366 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica"
2367
2368 #: src/gtkconv.c:371
2369 msgid "No such command (in this context)."
2370 msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."
2371
2372 #: src/gtkconv.c:374
2373 msgid ""
2374 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2375 "The following commands are available in this context:\n"
2376 msgstr ""
2377 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
2378 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
2379
2380 #: src/gtkconv.c:446
2381 msgid "No such command."
2382 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
2383
2384 #: src/gtkconv.c:453
2385 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2386 msgstr ""
2387 "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
2388
2389 #: src/gtkconv.c:458
2390 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2391 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
2392
2393 #: src/gtkconv.c:465
2394 #, fuzzy
2395 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2396 msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v zasebnih pomenkih."
2397
2398 #: src/gtkconv.c:468
2399 #, fuzzy
2400 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2401 msgstr "Ta ukaz deluje samo v zasebnih pomenkih in ne v klepetih."
2402
2403 #: src/gtkconv.c:472
2404 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2405 msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu."
2406
2407 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2408 #, fuzzy
2409 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2410 msgstr "Tisti prijatelj ni na enakem protokolu kot ta pogovor."
2411
2412 #: src/gtkconv.c:719
2413 msgid ""
2414 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2415 msgstr ""
2416 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
2417
2418 #: src/gtkconv.c:772
2419 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2420 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
2421
2422 #. Put our happy label in it.
2423 #: src/gtkconv.c:802
2424 msgid ""
2425 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2426 "invite message."
2427 msgstr ""
2428 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še "
2429 "povabilo."
2430
2431 #: src/gtkconv.c:823
2432 msgid "_Buddy:"
2433 msgstr "_Prijatelj:"
2434
2435 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2436 msgid "_Message:"
2437 msgstr "_Sporočilo:"
2438
2439 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2440 msgid "Unable to open file."
2441 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
2442
2443 #: src/gtkconv.c:906
2444 #, c-format
2445 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2446 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"
2447
2448 #: src/gtkconv.c:930
2449 msgid "Save Conversation"
2450 msgstr "Shrani pogovor"
2451
2452 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2453 msgid "Find"
2454 msgstr "Najdi"
2455
2456 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2457 msgid "_Search for:"
2458 msgstr "_Išči:"
2459
2460 #: src/gtkconv.c:1463
2461 msgid "IM"
2462 msgstr "Sporoči"
2463
2464 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2465 msgid "Send File"
2466 msgstr "Pošlji datoteko"
2467
2468 #: src/gtkconv.c:1476
2469 msgid "Un-Ignore"
2470 msgstr "Ne prezri"
2471
2472 #: src/gtkconv.c:1479
2473 msgid "Ignore"
2474 msgstr "Prezri"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:1485
2477 msgid "Info"
2478 msgstr "Informacije"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:1491
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Get Away Message"
2483 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti"
2484
2485 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2486 msgid "Remove"
2487 msgstr "Odstrani"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:2214
2490 msgid "Unable to save icon file to disk."
2491 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti."
2492
2493 #: src/gtkconv.c:2237
2494 msgid "Save Icon"
2495 msgstr "Shrani ikono"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:2287
2498 msgid "Animate"
2499 msgstr "Animiraj"
2500
2501 #: src/gtkconv.c:2292
2502 msgid "Hide Icon"
2503 msgstr "Skrij ikono"
2504
2505 #: src/gtkconv.c:2298
2506 msgid "Save Icon As..."
2507 msgstr "Shrani ikono kot ..."
2508
2509 #. Conversation menu
2510 #: src/gtkconv.c:2346
2511 msgid "/_Conversation"
2512 msgstr "/_Pogovor"
2513
2514 #: src/gtkconv.c:2348
2515 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2516 msgstr "/Pogovor/Novo neposredno sporočilo ..."
2517
2518 #: src/gtkconv.c:2353
2519 msgid "/Conversation/_Find..."
2520 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
2521
2522 #: src/gtkconv.c:2355
2523 msgid "/Conversation/View _Log"
2524 msgstr "/Pogovor/Pog_lej dnevnik ..."
2525
2526 #: src/gtkconv.c:2356
2527 msgid "/Conversation/_Save As..."
2528 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
2529
2530 #: src/gtkconv.c:2358
2531 msgid "/Conversation/Clear"
2532 msgstr "/Pogovor/Počisti"
2533
2534 #: src/gtkconv.c:2362
2535 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2536 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
2537
2538 #: src/gtkconv.c:2363
2539 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2540 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
2541
2542 #: src/gtkconv.c:2365
2543 msgid "/Conversation/_Get Info"
2544 msgstr "/Pogovor/_Informacije"
2545
2546 #: src/gtkconv.c:2367
2547 msgid "/Conversation/In_vite..."
2548 msgstr "/Pogovor/Po_vabi ..."
2549
2550 #: src/gtkconv.c:2372
2551 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2552 msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..."
2553
2554 #: src/gtkconv.c:2374
2555 msgid "/Conversation/_Block..."
2556 msgstr "/Pogovor/_Zavrni ..."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2376
2559 msgid "/Conversation/_Add..."
2560 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2378
2563 msgid "/Conversation/_Remove..."
2564 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2383
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2568 msgstr "/Pogovor/Vstavi _povezavo ..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2385
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2572 msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2390
2575 msgid "/Conversation/_Close"
2576 msgstr "/Pogovor/_Zapri"
2577
2578 #. Options
2579 #: src/gtkconv.c:2394
2580 msgid "/_Options"
2581 msgstr "/M_ožnosti"
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2395
2584 msgid "/Options/Enable _Logging"
2585 msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2396
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2589 msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
2590
2591 #: src/gtkconv.c:2397
2592 #, fuzzy
2593 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2594 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2398
2597 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2598 msgstr "/Možnosti/Prikaži _časovne žige"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2399
2601 #, fuzzy
2602 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2603 msgstr "Prikaži _ikone"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2439
2606 msgid "/Conversation/View Log"
2607 msgstr "/Pogovor/Prikaži dnevnik ..."
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2445
2610 msgid "/Conversation/Send File..."
2611 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
2612
2613 #: src/gtkconv.c:2449
2614 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2615 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:2455
2618 msgid "/Conversation/Get Info"
2619 msgstr "/Pogovor/Informacije"
2620
2621 #: src/gtkconv.c:2459
2622 msgid "/Conversation/Invite..."
2623 msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:2465
2626 msgid "/Conversation/Alias..."
2627 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
2628
2629 #: src/gtkconv.c:2469
2630 msgid "/Conversation/Block..."
2631 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2473
2634 msgid "/Conversation/Add..."
2635 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2477
2638 msgid "/Conversation/Remove..."
2639 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:2483
2642 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2643 msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:2487
2646 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2647 msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:2493
2650 msgid "/Options/Enable Logging"
2651 msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
2652
2653 #: src/gtkconv.c:2496
2654 msgid "/Options/Enable Sounds"
2655 msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:2499
2658 #, fuzzy
2659 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2660 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za oblikovanje"
2661
2662 #: src/gtkconv.c:2502
2663 msgid "/Options/Show Timestamps"
2664 msgstr "/Možnosti/Prikaži časovne žige"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:2505
2667 #, fuzzy
2668 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2669 msgstr "Prikaži _ikone"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:2578
2672 msgid "User is typing..."
2673 msgstr "Uporabnik tipka ..."
2674
2675 #: src/gtkconv.c:2584
2676 msgid "User has typed something and paused"
2677 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
2678
2679 #. Build the Send As menu
2680 #: src/gtkconv.c:2722
2681 #, fuzzy
2682 msgid "_Send To"
2683 msgstr "_Pošlji kot"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3351
2686 msgid "Topic:"
2687 msgstr "Tema:"
2688
2689 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2690 #: src/gtkconv.c:3399
2691 msgid "0 people in room"
2692 msgstr "0 ljudi v sobi"
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3478
2695 msgid "IM the user"
2696 msgstr "Pošlji sporočilo uporabniku"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3491
2699 msgid "Ignore the user"
2700 msgstr "Prezri uporabnika"
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3503
2703 msgid "Get the user's information"
2704 msgstr "Poizvedi o uporabniku"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2707 #, c-format
2708 msgid "%d person in room"
2709 msgid_plural "%d people in room"
2710 msgstr[0] "%d oseb v sobi"
2711 msgstr[1] "%d oseba v sobi"
2712 msgstr[2] "%d osebi v sobi"
2713 msgstr[3] "%d osebe v sobi"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:5526
2716 msgid ""
2717 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2718 "command."
2719 msgstr ""
2720 "say &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi "
2721 "uporabljal ukaza."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:5529
2724 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2725 msgstr ""
2726 "me &lt;dejanje&gt;: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
2727
2728 #: src/gtkconv.c:5532
2729 msgid ""
2730 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2731 "conversation."
2732 msgstr ""
2733 "razrošči &lt;možnost&gt;: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o "
2734 "razhroščevanju."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:5535
2737 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2738 msgstr "clear: Počisti zgodovino pogovora."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:5538
2741 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2742 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:5643
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Confirm close"
2747 msgstr "Potrdi račun"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:5675
2750 #, fuzzy
2751 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2752 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?"
2753
2754 #: src/gtkconv.c:6340
2755 msgid "Close conversation"
2756 msgstr "Zapri pogovor"
2757
2758 #: src/gtkconv.c:6801
2759 msgid "Last created window"
2760 msgstr "zadnje odprto okno"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:6803
2763 msgid "Separate IM and Chat windows"
2764 msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2767 msgid "New window"
2768 msgstr "novo okno"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:6807
2771 msgid "By group"
2772 msgstr "po skupinah"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:6809
2775 msgid "By account"
2776 msgstr "po vrsti računa"
2777
2778 #: src/gtkdebug.c:232
2779 msgid "Save Debug Log"
2780 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
2781
2782 #: src/gtkdebug.c:586
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Invert"
2785 msgstr "_Vstavi"
2786
2787 #: src/gtkdebug.c:589
2788 msgid "Highlight matches"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/gtkdebug.c:636
2792 msgid "Debug Window"
2793 msgstr "Razhroščevalno okno"
2794
2795 #: src/gtkdebug.c:689
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Clear"
2798 msgstr "Zapri"
2799
2800 #: src/gtkdebug.c:698
2801 msgid "Pause"
2802 msgstr "Premor"
2803
2804 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2805 msgid "Timestamps"
2806 msgstr "Prikaži čas"
2807
2808 #: src/gtkdebug.c:724
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Filter"
2811 msgstr "Neuspeh"
2812
2813 #: src/gtkdebug.c:743
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Right click for more options."
2816 msgstr "Pokaži več možnosti"
2817
2818 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2819 msgid "lead developer"
2820 msgstr "glavni razvijalec"
2821
2822 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2823 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2824 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2825 msgid "developer"
2826 msgstr "razvijalec"
2827
2828 #: src/gtkdialogs.c:61
2829 msgid "developer & webmaster"
2830 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani"
2831
2832 #: src/gtkdialogs.c:62
2833 msgid "win32 port"
2834 msgstr "različica win32"
2835
2836 #: src/gtkdialogs.c:68
2837 msgid "support"
2838 msgstr "podpora"
2839
2840 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2841 msgid "maintainer"
2842 msgstr "vzdrževalec"
2843
2844 #: src/gtkdialogs.c:89
2845 #, fuzzy
2846 msgid "libfaim maintainer"
2847 msgstr "nekdanji libfaim vzdrževalec"
2848
2849 #: src/gtkdialogs.c:92
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Jabber developer"
2852 msgstr "nekdanji razvijalec podpore protokola Jabber"
2853
2854 #: src/gtkdialogs.c:93
2855 msgid "original author"
2856 msgstr "prvotni avtor"
2857
2858 #: src/gtkdialogs.c:94
2859 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2860 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
2861
2862 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2863 msgid "Bulgarian"
2864 msgstr "bolgarsko"
2865
2866 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
2867 msgid "Catalan"
2868 msgstr "katalonsko"
2869
2870 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
2871 msgid "Czech"
2872 msgstr "češko"
2873
2874 #: src/gtkdialogs.c:103
2875 msgid "Danish"
2876 msgstr "dansko"
2877
2878 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
2879 msgid "German"
2880 msgstr "nemško"
2881
2882 #: src/gtkdialogs.c:105
2883 msgid "Australian English"
2884 msgstr "avstralsko-angleško"
2885
2886 #: src/gtkdialogs.c:106
2887 msgid "British English"
2888 msgstr "britansko-angleško"
2889
2890 #: src/gtkdialogs.c:107
2891 msgid "Canadian English"
2892 msgstr "kanadsko-angleško"
2893
2894 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
2895 msgid "Spanish"
2896 msgstr "špansko"
2897
2898 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2899 msgid "Finnish"
2900 msgstr "finsko"
2901
2902 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2903 msgid "French"
2904 msgstr "francosko"
2905
2906 #: src/gtkdialogs.c:111
2907 msgid "Hebrew"
2908 msgstr "hebrejsko"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:112
2911 msgid "Hindi"
2912 msgstr "hindujsko"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:113
2915 msgid "Hungarian"
2916 msgstr "madžarsko"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
2919 msgid "Italian"
2920 msgstr "italijansko"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2923 msgid "Japanese"
2924 msgstr "japonsko"
2925
2926 #: src/gtkdialogs.c:116
2927 msgid "Lithuanian"
2928 msgstr "litvansko"
2929
2930 #: src/gtkdialogs.c:117
2931 msgid "Georgian"
2932 msgstr "gruzijsko"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
2935 msgid "Korean"
2936 msgstr "korejsko"
2937
2938 #: src/gtkdialogs.c:119
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Dutch, Flemish"
2941 msgstr "nizozemsko, flamsko"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:120
2944 msgid "Macedonian"
2945 msgstr "makedonsko"
2946
2947 #: src/gtkdialogs.c:121
2948 msgid "Norwegian"
2949 msgstr "norveško"
2950
2951 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
2952 msgid "Polish"
2953 msgstr "poljsko"
2954
2955 #: src/gtkdialogs.c:124
2956 msgid "Portuguese"
2957 msgstr "portugalsko"
2958
2959 #: src/gtkdialogs.c:125
2960 msgid "Portuguese-Brazil"
2961 msgstr "portugalsko (Brazilija)"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:126
2964 msgid "Romanian"
2965 msgstr "romunsko"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
2968 msgid "Russian"
2969 msgstr "rusko"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2972 msgid "Serbian"
2973 msgstr "srbsko"
2974
2975 #: src/gtkdialogs.c:130
2976 msgid "Slovenian"
2977 msgstr "slovensko"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
2980 msgid "Swedish"
2981 msgstr "švedsko"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:132
2984 msgid "Telugu"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:133
2988 msgid "Vietnamese"
2989 msgstr "vietnamsko"
2990
2991 #: src/gtkdialogs.c:133
2992 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2993 msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
2996 msgid "Simplified Chinese"
2997 msgstr "poenostavljeno kitajsko"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3000 msgid "Traditional Chinese"
3001 msgstr "tradicionalno kitajsko"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:142
3004 msgid "Amharic"
3005 msgstr "amharsko"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:157
3008 msgid "Slovak"
3009 msgstr "slovaško"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:201
3012 msgid "About Gaim"
3013 msgstr "O programu Gaim"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:225
3016 #, fuzzy
3017 msgid ""
3018 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3019 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3020 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3021 msgstr ""
3022 "Gaim je modularen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati "
3023 "sodeluje s protokoli AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, SILC, Novell "
3024 "GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu. Uporablja Gtk+ in je objavljen "
3025 "pod licenco GPL.<BR><BR>"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:234
3028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:237
3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:243
3036 msgid "Active Developers"
3037 msgstr "Aktivni razvijalci"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:258
3040 msgid "Crazy Patch Writers"
3041 msgstr "Nori razvijalci obližev"
3042
3043 #: src/gtkdialogs.c:273
3044 msgid "Retired Developers"
3045 msgstr "Upokojeni razvijalci"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:288
3048 msgid "Current Translators"
3049 msgstr "Trenutni prevajalci"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:308
3052 msgid "Past Translators"
3053 msgstr "Nekdanji prevajalci"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:326
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Debugging Information"
3058 msgstr "Informacije o uporabniku"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Name"
3063 msgstr "Ime"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3066 msgid "_Account"
3067 msgstr "_Račun"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:501
3070 msgid "New Instant Message"
3071 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:503
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3077 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:642
3080 msgid "Get User Info"
3081 msgstr "Informacije o uporabniku"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:644
3084 #, fuzzy
3085 msgid ""
3086 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3087 "like to view."
3088 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti."
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:698
3091 #, fuzzy
3092 msgid "View User Log"
3093 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik"
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:700
3096 #, fuzzy
3097 msgid ""
3098 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3099 "to view."
3100 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:719
3103 msgid "Alias Contact"
3104 msgstr "Psevdonim stika"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:720
3107 msgid "Enter an alias for this contact."
3108 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3111 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3112 msgid "Alias"
3113 msgstr "Psevdonim"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:740
3116 #, c-format
3117 msgid "Enter an alias for %s."
3118 msgstr "Vnesite psevdonim za %s."
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:742
3121 msgid "Alias Buddy"
3122 msgstr "Psevdonim prijatelja"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:761
3125 msgid "Alias Chat"
3126 msgstr "Psevdonim pomenka"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:762
3129 msgid "Enter an alias for this chat."
3130 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:799
3133 #, fuzzy, c-format
3134 msgid ""
3135 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3136 "your buddy list. Do you want to continue?"
3137 msgid_plural ""
3138 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3139 "your buddy list. Do you want to continue?"
3140 msgstr[0] ""
3141 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
3142 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3143 msgstr[1] ""
3144 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
3145 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3146 msgstr[2] ""
3147 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
3148 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3149 msgstr[3] ""
3150 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih "
3151 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:866
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3157 "list. Do you want to continue?"
3158 msgstr ""
3159 "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3162 msgid "Remove Group"
3163 msgstr "Odstrani skupino"
3164
3165 #: src/gtkdialogs.c:908
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3169 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3172 msgid "Remove Buddy"
3173 msgstr "Odstrani prijatelja"
3174
3175 #: src/gtkdialogs.c:950
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3179 "continue?"
3180 msgstr ""
3181 "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3184 msgid "Remove Chat"
3185 msgstr "Odstrani pomenek"
3186
3187 #: src/gtkft.c:138
3188 #, c-format
3189 msgid "%.2f KB/s"
3190 msgstr "%.2f KB/s"
3191
3192 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3193 msgid "Finished"
3194 msgstr "Končano"
3195
3196 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3197 msgid "Canceled"
3198 msgstr "Preklicano"
3199
3200 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3201 msgid "Waiting for transfer to begin"
3202 msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
3203
3204 #: src/gtkft.c:218
3205 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3206 msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"
3207
3208 #: src/gtkft.c:220
3209 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3210 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
3211
3212 #: src/gtkft.c:224
3213 msgid "<b>Sending To:</b>"
3214 msgstr "<b>Pošiljam k:</b>"
3215
3216 #: src/gtkft.c:226
3217 msgid "<b>Sending As:</b>"
3218 msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>"
3219
3220 #: src/gtkft.c:442
3221 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3222 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
3223
3224 #: src/gtkft.c:447
3225 msgid "An error occurred while opening the file."
3226 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
3227
3228 #: src/gtkft.c:467
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "Error launching %s: %s"
3231 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s"
3232
3233 #: src/gtkft.c:476
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "Error running %s"
3236 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
3237
3238 #: src/gtkft.c:477
3239 #, c-format
3240 msgid "Process returned error code %d"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/gtkft.c:572
3244 msgid "Progress"
3245 msgstr "Potek"
3246
3247 #: src/gtkft.c:579
3248 msgid "Filename"
3249 msgstr "Datoteka"
3250
3251 #: src/gtkft.c:586
3252 msgid "Size"
3253 msgstr "Velikost"
3254
3255 #: src/gtkft.c:593
3256 msgid "Remaining"
3257 msgstr "Preostanek"
3258
3259 #: src/gtkft.c:624
3260 msgid "Filename:"
3261 msgstr "Datoteka:"
3262
3263 #: src/gtkft.c:625
3264 msgid "Local File:"
3265 msgstr "Lokalna datoteka:"
3266
3267 #: src/gtkft.c:626
3268 msgid "Status:"
3269 msgstr "Stanje:"
3270
3271 #: src/gtkft.c:627
3272 msgid "Speed:"
3273 msgstr "Hitrost:"
3274
3275 #: src/gtkft.c:628
3276 msgid "Time Elapsed:"
3277 msgstr "Porabljen čas:"
3278
3279 #: src/gtkft.c:629
3280 msgid "Time Remaining:"
3281 msgstr "Preostali čas:"
3282
3283 #: src/gtkft.c:715
3284 msgid "_Keep the dialog open"
3285 msgstr "_Ohrani okno odprto"
3286
3287 #: src/gtkft.c:725
3288 #, fuzzy
3289 msgid "C_lear finished transfers"
3290 msgstr "_Izbriši dokončane prenose"
3291
3292 #. "Download Details" arrow
3293 #: src/gtkft.c:734
3294 #, fuzzy
3295 msgid "File transfer _details"
3296 msgstr "Skrij podrobnosti o prenosu"
3297
3298 #. Pause button
3299 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3300 msgid "_Pause"
3301 msgstr "_Premor"
3302
3303 #. Resume button
3304 #: src/gtkft.c:774
3305 msgid "_Resume"
3306 msgstr "_Nadaljuj"
3307
3308 #: src/gtkft.c:988
3309 msgid "Failed"
3310 msgstr "Neuspeh"
3311
3312 #: src/gtkimhtml.c:817
3313 msgid "Pa_ste As Text"
3314 msgstr "Prilepi kot be_sedilo"
3315
3316 #: src/gtkimhtml.c:1314
3317 msgid "Hyperlink color"
3318 msgstr "Barva povezave"
3319
3320 #: src/gtkimhtml.c:1315
3321 msgid "Color to draw hyperlinks."
3322 msgstr "Barva za risanje povezav."
3323
3324 #: src/gtkimhtml.c:1318
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Hyperlink prelight color"
3327 msgstr "Barva povezave"
3328
3329 #: src/gtkimhtml.c:1319
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3332 msgstr "Barva za risanje povezav."
3333
3334 #: src/gtkimhtml.c:1538
3335 msgid "_Copy E-Mail Address"
3336 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
3337
3338 #: src/gtkimhtml.c:1550
3339 msgid "_Open Link in Browser"
3340 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
3341
3342 #: src/gtkimhtml.c:1560
3343 msgid "_Copy Link Location"
3344 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
3345
3346 #: src/gtkimhtml.c:3239
3347 msgid ""
3348 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3349 "\n"
3350 "Defaulting to PNG."
3351 msgstr ""
3352 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
3353 "\n"
3354 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
3355
3356 #: src/gtkimhtml.c:3242
3357 msgid ""
3358 "Unrecognized file type\n"
3359 "\n"
3360 "Defaulting to PNG."
3361 msgstr ""
3362 "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
3363 "\n"
3364 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
3365
3366 #: src/gtkimhtml.c:3255
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3370 "\n"
3371 "%s"
3372 msgstr ""
3373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
3374 "\n"
3375 "%s"
3376
3377 #: src/gtkimhtml.c:3258
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Error saving image\n"
3381 "\n"
3382 "%s"
3383 msgstr ""
3384 "Napaka pri shranjevanju slike\n"
3385 "\n"
3386 "%s"
3387
3388 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3389 msgid "Save Image"
3390 msgstr "Shrani sliko"
3391
3392 #: src/gtkimhtml.c:3378
3393 msgid "_Save Image..."
3394 msgstr "_Shrani sliko ..."
3395
3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3397 msgid "Select Font"
3398 msgstr "Nastavi pisavo"
3399
3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3401 msgid "Select Text Color"
3402 msgstr "Nastavi barvo besedila"
3403
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3405 msgid "Select Background Color"
3406 msgstr "Nastavi barvo ozadja"
3407
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3409 msgid "_URL"
3410 msgstr "_URL"
3411
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3413 msgid "_Description"
3414 msgstr "_Opis"
3415
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3417 msgid ""
3418 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3419 "The description is optional."
3420 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
3421
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3423 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3424 msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti."
3425
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3427 msgid "Insert Link"
3428 msgstr "Vstavi povezavo"
3429
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3431 msgid "_Insert"
3432 msgstr "_Vstavi"
3433
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3435 #, c-format
3436 msgid "Failed to store image: %s\n"
3437 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
3438
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3440 msgid "Insert Image"
3441 msgstr "Vstavi sliko"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3444 msgid "This theme has no available smileys."
3445 msgstr "Ta tema nima smeškov."
3446
3447 #. show everything
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3449 msgid "Smile!"
3450 msgstr "Nasmeh!"
3451
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3453 msgid "Bold"
3454 msgstr "Krepko"
3455
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3457 msgid "Italic"
3458 msgstr "Ležeče"
3459
3460 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3461 msgid "Underline"
3462 msgstr "Podčrtano"
3463
3464 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3465 msgid "Larger font size"
3466 msgstr "Povečaj pisavo"
3467
3468 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3469 msgid "Smaller font size"
3470 msgstr "Manjša pisava"
3471
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3473 msgid "Font Face"
3474 msgstr "Tip pisave"
3475
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3477 msgid "Foreground font color"
3478 msgstr "Barva pisave"
3479
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3481 msgid "Background color"
3482 msgstr "Barva ozadja"
3483
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Clear formatting"
3487 msgstr "P_očisti oblikovanje"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3490 msgid "Insert link"
3491 msgstr "Vstavi povezavo"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3494 msgid "Insert image"
3495 msgstr "Vstavi sliko"
3496
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3498 msgid "Insert smiley"
3499 msgstr "Vstavi smeškota"
3500
3501 #: src/gtklog.c:200
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "Conversation in %s on %s"
3504 msgstr "Pomenki z %s"
3505
3506 #: src/gtklog.c:202
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Conversation with %s on %s"
3509 msgstr "Pomenki z %s"
3510
3511 #: src/gtklog.c:374
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Total log size:"
3514 msgstr "po obsegu dnevnika"
3515
3516 #: src/gtklog.c:422
3517 msgid ""
3518 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3519 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gtklog.c:426
3523 msgid ""
3524 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3525 "instant messages</span> preference is enabled."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/gtklog.c:429
3529 msgid ""
3530 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3531 "preference</span> is enabled."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/gtklog.c:434
3535 msgid "No logs were found."
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/gtklog.c:480
3539 #, fuzzy, c-format
3540 msgid "Conversations in %s"
3541 msgstr "Pomenki z %s"
3542
3543 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3544 #, c-format
3545 msgid "Conversations with %s"
3546 msgstr "Pomenki z %s"
3547
3548 #: src/gtklog.c:564
3549 msgid "System Log"
3550 msgstr "Sistemski dnevnik"
3551
3552 #: src/gtkmain.c:326
3553 #, c-format
3554 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3555 msgstr "Gaim %s. Poskusi '%s -h' za več informacij.\n"
3556
3557 #: src/gtkmain.c:328
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Gaim %s\n"
3561 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3562 "\n"
3563 " -a, --acct display account editor window\n"
3564 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3565 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3566 " -h, --help display this help and exit\n"
3567 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3568 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3569 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3570 " -v, --version display the current version and exit\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. Descriptive label
3574 #: src/gtknotify.c:275
3575 #, c-format
3576 msgid "%s has %d new message."
3577 msgid_plural "%s has %d new messages."
3578 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
3579 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo."
3580 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili."
3581 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila."
3582
3583 #: src/gtknotify.c:289
3584 #, c-format
3585 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3586 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n"
3587
3588 #: src/gtknotify.c:298
3589 #, c-format
3590 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3591 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n"
3592
3593 #: src/gtknotify.c:303
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3597 "\n"
3598 "%s%s%s%s"
3599 msgstr ""
3600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n"
3601 "\n"
3602 "%s%s%s%s"
3603
3604 #: src/gtknotify.c:319
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3608 "\n"
3609 "%s"
3610 msgstr ""
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n"
3612 "\n"
3613 "%s"
3614
3615 #: src/gtknotify.c:504
3616 msgid "Search Results"
3617 msgstr "Rezultati iskanja"
3618
3619 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3620 #, c-format
3621 msgid "Info for %s"
3622 msgstr "Podatki za %s"
3623
3624 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3625 msgid "Buddy Information"
3626 msgstr "Informacije o prijatelju"
3627
3628 #: src/gtknotify.c:687
3629 #, c-format
3630 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3631 msgstr "Ukaz brskalnika <b>%s</b> ni veljaven."
3632
3633 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3634 #: src/gtknotify.c:838
3635 msgid "Unable to open URL"
3636 msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL"
3637
3638 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3639 #, c-format
3640 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3641 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s"
3642
3643 #: src/gtknotify.c:839
3644 msgid ""
3645 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3646 msgstr ""
3647 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali "
3648 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
3649
3650 #: src/gtkpounce.c:130
3651 msgid "Select a file"
3652 msgstr "Izberi datoteko"
3653
3654 #: src/gtkpounce.c:161
3655 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3656 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."
3657
3658 #. "New Buddy Pounce"
3659 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3660 msgid "New Buddy Pounce"
3661 msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
3662
3663 #: src/gtkpounce.c:391
3664 msgid "Edit Buddy Pounce"
3665 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
3666
3667 #. Create the "Pounce Who" frame.
3668 #: src/gtkpounce.c:408
3669 msgid "Pounce Who"
3670 msgstr "Opozori koga"
3671
3672 #: src/gtkpounce.c:435
3673 msgid "_Buddy name:"
3674 msgstr "_Ime prijatelja:"
3675
3676 #. Create the "Pounce When" frame.
3677 #: src/gtkpounce.c:459
3678 msgid "Pounce When"
3679 msgstr "Opozori kdaj"
3680
3681 #: src/gtkpounce.c:467
3682 msgid "Si_gn on"
3683 msgstr "_Prijava"
3684
3685 #: src/gtkpounce.c:469
3686 msgid "Sign _off"
3687 msgstr "_Odjava"
3688
3689 #: src/gtkpounce.c:471
3690 msgid "A_way"
3691 msgstr "_Odsoten"
3692
3693 #: src/gtkpounce.c:473
3694 msgid "_Return from away"
3695 msgstr "_Vrni se"
3696
3697 #: src/gtkpounce.c:475
3698 msgid "_Idle"
3699 msgstr "_Nedejaven"
3700
3701 #: src/gtkpounce.c:477
3702 msgid "Retur_n from idle"
3703 msgstr "Posta_ni dejaven"
3704
3705 #: src/gtkpounce.c:479
3706 msgid "Buddy starts _typing"
3707 msgstr "Prijatelj začne _tipkati"
3708
3709 #: src/gtkpounce.c:481
3710 msgid "Buddy stops t_yping"
3711 msgstr "Prijatelj preneha t_ipkati"
3712
3713 #. Create the "Pounce Action" frame.
3714 #: src/gtkpounce.c:510
3715 msgid "Pounce Action"
3716 msgstr "Dejanje opozorila"
3717
3718 #: src/gtkpounce.c:518
3719 msgid "Op_en an IM window"
3720 msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno"
3721
3722 #: src/gtkpounce.c:520
3723 msgid "_Popup notification"
3724 msgstr "_Pojavna obvestila"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:522
3727 msgid "Send a _message"
3728 msgstr "Pošlji spo_ročilo"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:524
3731 msgid "E_xecute a command"
3732 msgstr "Izvr_ši ukaz"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:526
3735 msgid "P_lay a sound"
3736 msgstr "Pre_dvajaj zvok"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:530
3739 msgid "B_rowse..."
3740 msgstr "B_rskaj ..."
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:532
3743 msgid "Bro_wse..."
3744 msgstr "Br_skaj ..."
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:533
3747 msgid "Pre_view"
3748 msgstr "Pred_ogled"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:616
3751 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3752 msgstr "Shran_i to opozorilo po dejanju"
3753
3754 #. "Remove Buddy Pounce"
3755 #: src/gtkpounce.c:906
3756 msgid "Remove Buddy Pounce"
3757 msgstr "Odstrani opozorilo prijatelja"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:964
3760 #, c-format
3761 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3762 msgstr "%s vam (%s) je začel pisati"
3763
3764 #: src/gtkpounce.c:966
3765 #, c-format
3766 msgid "%s has signed on (%s)"
3767 msgstr "%s se je prijavil na (%s)"
3768
3769 #: src/gtkpounce.c:968
3770 #, c-format
3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3772 msgstr "%s je spet dejaven (%s)"
3773
3774 #: src/gtkpounce.c:970
3775 #, c-format
3776 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3777 msgstr "%s se je vrnil (%s)"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:972
3780 #, c-format
3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3782 msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:974
3785 #, c-format
3786 msgid "%s has signed off (%s)"
3787 msgstr "%s se je odjavil (%s)"
3788
3789 #: src/gtkpounce.c:976
3790 #, c-format
3791 msgid "%s has become idle (%s)"
3792 msgstr "%s je postal nedejaven (%s)"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:978
3795 #, c-format
3796 msgid "%s has gone away. (%s)"
3797 msgstr "%s je postal odsoten. (%s)"
3798
3799 #: src/gtkpounce.c:979
3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3801 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:623
3804 msgid ""
3805 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3806 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3807 msgstr ""
3808 "S spodnjega seznama izberite vrsto smeškov, ki jih želite uporabljati. Nove "
3809 "teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:658
3812 msgid "Icon"
3813 msgstr "Ikona"
3814
3815 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3817 msgid "Description"
3818 msgstr "Opis"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:786
3821 msgid "Buddy List Sorting"
3822 msgstr "Razvrščanje seznama prijateljev"
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:795
3825 msgid "_Sorting:"
3826 msgstr "Razvr_ščanje:"
3827
3828 #: src/gtkprefs.c:800
3829 msgid "Buddy Display"
3830 msgstr "Prikaz prijateljev"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:801
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Show more buddy details"
3835 msgstr "Pokaži podrobnosti o uporabniku"
3836
3837 #: src/gtkprefs.c:839
3838 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3839 msgstr "Pošlji neznane ukaze \"_slash\" kot sporočila"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:841
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3844 msgstr "Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:843
3847 msgid "Show buddy _icons"
3848 msgstr "Prikaži _ikone"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:845
3851 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3852 msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:847
3855 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3856 msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:850
3859 msgid "_Highlight misspelled words"
3860 msgstr "_Opozori na nepravilno črkovane besede"
3861
3862 #: src/gtkprefs.c:868
3863 msgid ""
3864 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3865 "that support formatting. :)"
3866 msgstr ""
3867 "Tako bo izgledalo besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate "
3868 "protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)"
3869
3870 #. All the tab options!
3871 #: src/gtkprefs.c:890
3872 msgid "Tab Options"
3873 msgstr "Možnosti zavihkov"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:892
3876 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3877 msgstr "Prikaži pogovore v _oknih z zavihki"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:906
3880 msgid "Show close b_utton on tabs"
3881 msgstr "Pokaži _gumb 'Zapri' na zavihkih"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:912
3884 #, fuzzy
3885 msgid "_Placement:"
3886 msgstr "Postavitev"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:914
3889 msgid "Top"
3890 msgstr "zgoraj"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:915
3893 msgid "Bottom"
3894 msgstr "spodaj"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:916
3897 msgid "Left"
3898 msgstr "na levi"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:917
3901 msgid "Right"
3902 msgstr "na desni"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:919
3905 msgid "Left Vertical"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:920
3909 msgid "Right Vertical"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:925
3913 #, fuzzy
3914 msgid "N_ew conversations:"
3915 msgstr "Zapri pogovor"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
3919 msgid "IP Address"
3920 msgstr "Naslov IP"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:978
3923 #, fuzzy
3924 msgid "STUN Server:"
3925 msgstr "_Strežnik:"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:980
3928 msgid "_Autodetect IP Address"
3929 msgstr "_Samozaznaj IP-naslov"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:989
3932 msgid "Public _IP:"
3933 msgstr "Javen _IP:"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:1013
3936 msgid "Ports"
3937 msgstr "Vrata"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:1016
3940 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3941 msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:1019
3944 msgid "_Start Port:"
3945 msgstr "_Začetna vrata:"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:1026
3948 msgid "_End Port:"
3949 msgstr "_Končna vrata:"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:1033
3952 msgid "Proxy Server"
3953 msgstr "Strežnik proxy"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1037
3956 msgid "No proxy"
3957 msgstr "Brez strežnika proxy"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1093
3960 msgid "_User:"
3961 msgstr "_Uporabnik:"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1153
3964 msgid "Epiphany"
3965 msgstr "Epiphany"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1154
3968 msgid "Firebird"
3969 msgstr "Firebird"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1155
3972 msgid "Firefox"
3973 msgstr "Firefox"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1156
3976 msgid "Galeon"
3977 msgstr "Galeon"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1157
3980 msgid "Gnome Default"
3981 msgstr "Privzeto za Gnome"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1158
3984 msgid "Konqueror"
3985 msgstr "Konqueror"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:1159
3988 msgid "Mozilla"
3989 msgstr "Mozilla"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:1160
3992 msgid "Netscape"
3993 msgstr "Netscape"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1161
3996 msgid "Opera"
3997 msgstr "Opera"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:1170
4000 msgid "Manual"
4001 msgstr "Ročni"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:1223
4004 msgid "Browser Selection"
4005 msgstr "Izbira brskalnika"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:1227
4008 msgid "_Browser:"
4009 msgstr "_Brskalnik:"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1235
4012 msgid "_Open link in:"
4013 msgstr "_Odpri povezavo v:"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:1237
4016 msgid "Browser default"
4017 msgstr "Privzeto za brskalnik"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:1238
4020 msgid "Existing window"
4021 msgstr "Obstoječe okno"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:1240
4024 msgid "New tab"
4025 msgstr "Nov zavihek"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:1254
4028 #, c-format
4029 msgid ""
4030 "_Manual:\n"
4031 "(%s for URL)"
4032 msgstr ""
4033 "_Ročno:\n"
4034 "(%s namesto URL)"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4037 msgid "Logging"
4038 msgstr "Beleženje v dnevnik"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1293
4041 msgid "Log _Format:"
4042 msgstr "Oblika _dnevnika:"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1298
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Log all _instant messages"
4047 msgstr "_Shranjuj vsa neposredna sporočila"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1300
4050 msgid "Log all c_hats"
4051 msgstr "Shranjuj vse po_menke"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1302
4054 msgid "Log all _status changes to system log"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1434
4058 msgid "Sound Selection"
4059 msgstr "Izbira zvoka"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1488
4062 msgid "Sound Method"
4063 msgstr "Način zvoka"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1489
4066 msgid "_Method:"
4067 msgstr "_Način:"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1491
4070 msgid "Console beep"
4071 msgstr "Pisk"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1493
4074 msgid "Automatic"
4075 msgstr "Samodejno"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1498
4078 msgid "Command"
4079 msgstr "Ukaz"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1499
4082 #, fuzzy
4083 msgid "No sounds"
4084 msgstr "Zvoki"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1507
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "Sound c_ommand:\n"
4090 "(%s for filename)"
4091 msgstr ""
4092 "Ukaz za _zvok:\n"
4093 "(%s namesto datoteke)"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1533
4096 msgid "Sound Options"
4097 msgstr "Nastavitve zvoka"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:1534
4100 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4101 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:1536
4104 msgid "_Sounds while away"
4105 msgstr "_Zvoki, kadar sem odsoten"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:1546
4108 msgid "Sound Events"
4109 msgstr "Zvočni Dogodki"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:1597
4112 msgid "Play"
4113 msgstr "Predvajaj"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:1604
4116 msgid "Event"
4117 msgstr "Dogodek"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:1623
4120 msgid "Test"
4121 msgstr "Preskus"
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:1627
4124 msgid "Reset"
4125 msgstr "Ponastavi"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:1631
4128 msgid "Choose..."
4129 msgstr "Izberi ..."
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4132 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4134 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4135 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4140 #: src/status.c:158
4141 msgid "Away"
4142 msgstr "Odsoten"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:1686
4145 msgid "_Queue new messages when away"
4146 msgstr "_Zbiraj sporočila, kadar sem odsoten"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:1689
4149 msgid "_Auto-reply:"
4150 msgstr "_Samodejni odziv"
4151
4152 #: src/gtkprefs.c:1692
4153 msgid "When away"
4154 msgstr "ob odsotnosti"
4155
4156 #: src/gtkprefs.c:1693
4157 #, fuzzy
4158 msgid "When both away and idle"
4159 msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1696
4162 #, fuzzy
4163 msgid "_Report idle time"
4164 msgstr "Prikaži _čas nedejavnosti"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1699
4167 msgid "Auto-away"
4168 msgstr "Samodejna odsotnost"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1700
4171 msgid "Set away _when idle"
4172 msgstr "Nastavi _odsotnost ob nedejavnosti"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1704
4175 msgid "_Minutes before setting away:"
4176 msgstr "Število _minut nedejavnosti za nastavitev odsotnosti:"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1712
4179 msgid "Away m_essage:"
4180 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1757
4183 msgid "Smiley Themes"
4184 msgstr "Teme za smeške"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1758
4187 msgid "Sounds"
4188 msgstr "Zvoki"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4191 msgid "Network"
4192 msgstr "Omrežje"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1764
4195 msgid "Browser"
4196 msgstr "Brskalnik"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1768
4199 msgid "Away / Idle"
4200 msgstr "Odsotnost / Nedejavnost"
4201
4202 #: src/gtkprivacy.c:79
4203 msgid "Allow all users to contact me"
4204 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano"
4205
4206 #: src/gtkprivacy.c:80
4207 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4208 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev"
4209
4210 #: src/gtkprivacy.c:81
4211 msgid "Allow only the users below"
4212 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom"
4213
4214 #: src/gtkprivacy.c:82
4215 msgid "Block all users"
4216 msgstr "Zavrni vse uporabnike"
4217
4218 #: src/gtkprivacy.c:83
4219 msgid "Block only the users below"
4220 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj"
4221
4222 #: src/gtkprivacy.c:398
4223 msgid "Privacy"
4224 msgstr "Zasebnost"
4225
4226 #: src/gtkprivacy.c:411
4227 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4228 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj."
4229
4230 #. "Set privacy for:" label
4231 #: src/gtkprivacy.c:423
4232 msgid "Set privacy for:"
4233 msgstr "Nastavi zasebnost za:"
4234
4235 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4236 msgid "Permit User"
4237 msgstr "Dovoli uporabniku"
4238
4239 #: src/gtkprivacy.c:590
4240 msgid "Type a user you permit to contact you."
4241 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami."
4242
4243 #: src/gtkprivacy.c:591
4244 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4245 msgstr ""
4246 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami"
4247
4248 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4249 msgid "Permit"
4250 msgstr "Dovoli"
4251
4252 #: src/gtkprivacy.c:599
4253 #, c-format
4254 msgid "Allow %s to contact you?"
4255 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?"
4256
4257 #: src/gtkprivacy.c:601
4258 #, c-format
4259 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4260 msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?"
4261
4262 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4263 msgid "Block User"
4264 msgstr "Zavrni uporabnika"
4265
4266 #: src/gtkprivacy.c:629
4267 msgid "Type a user to block."
4268 msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti."
4269
4270 #: src/gtkprivacy.c:630
4271 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4272 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti."
4273
4274 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4275 msgid "Block"
4276 msgstr "Zavrni"
4277
4278 #: src/gtkprivacy.c:637
4279 #, c-format
4280 msgid "Block %s?"
4281 msgstr "Zavrnem %s?"
4282
4283 #: src/gtkprivacy.c:639
4284 #, c-format
4285 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4286 msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?"
4287
4288 #. *
4289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4290 #.
4291 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4292 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4293 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4294 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4295 msgid "Yes"
4296 msgstr "Da"
4297
4298 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4299 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4300 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4301 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4302 msgid "No"
4303 msgstr "Ne"
4304
4305 #: src/gtkrequest.c:262
4306 msgid "Apply"
4307 msgstr "Uporabi"
4308
4309 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4310 #: src/protocols/silc/util.c:335
4311 msgid "Close"
4312 msgstr "Zapri"
4313
4314 #: src/gtkrequest.c:1795
4315 msgid "That file already exists"
4316 msgstr "Datoteka že obstaja"
4317
4318 #: src/gtkrequest.c:1796
4319 msgid "Would you like to overwrite it?"
4320 msgstr "Ali jo želite prepisati?"
4321
4322 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4323 msgid "Save File..."
4324 msgstr "Shrani datoteko ..."
4325
4326 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4327 msgid "Open File..."
4328 msgstr "Odpri datoteko ..."
4329
4330 #: src/gtkroomlist.c:331
4331 msgid "Room List"
4332 msgstr "Seznam sob"
4333
4334 #. list button
4335 #: src/gtkroomlist.c:402
4336 msgid "_Get List"
4337 msgstr "_Dobi seznam"
4338
4339 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4341 msgid "Title"
4342 msgstr "Naziv"
4343
4344 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4345 msgid "Type"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4351 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4358 msgid "Message"
4359 msgstr "Sporočilo"
4360
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Saved Statuses"
4364 msgstr "Statistika strežnika"
4365
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4367 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Custom status"
4373 msgstr "po stanju"
4374
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4382 msgid "Status"
4383 msgstr "Stanje"
4384
4385 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4386 #, fuzzy
4387 msgid "_Title:"
4388 msgstr "Naziv"
4389
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4391 #, fuzzy
4392 msgid "_Status:"
4393 msgstr "Stanje:"
4394
4395 #. Custom status message expander
4396 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4397 msgid "Use a _different status for some accounts"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gtksound.c:61
4401 msgid "Buddy logs in"
4402 msgstr "Prijatelj se prijavi"
4403
4404 #: src/gtksound.c:62
4405 msgid "Buddy logs out"
4406 msgstr "Prijatelj se odjavi"
4407
4408 #: src/gtksound.c:63
4409 msgid "Message received"
4410 msgstr "Sporočilo prejeto"
4411
4412 #: src/gtksound.c:64
4413 msgid "Message received begins conversation"
4414 msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor"
4415
4416 #: src/gtksound.c:65
4417 msgid "Message sent"
4418 msgstr "Sporočilo poslano"
4419
4420 #: src/gtksound.c:66
4421 msgid "Person enters chat"
4422 msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi"
4423
4424 #: src/gtksound.c:67
4425 msgid "Person leaves chat"
4426 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
4427
4428 #: src/gtksound.c:68
4429 msgid "You talk in chat"
4430 msgstr "Vi govorite v sobi"
4431
4432 #: src/gtksound.c:69
4433 msgid "Others talk in chat"
4434 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
4435
4436 #: src/gtksound.c:72
4437 msgid "Someone says your name in chat"
4438 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
4439
4440 #: src/gtksound.c:414
4441 #, c-format
4442 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4443 msgstr "Zvoka ni bilo moč predvajati, ker izbrana datoteka (%s) ne obstaja."
4444
4445 #: src/gtksound.c:430
4446 msgid ""
4447 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4448 "no command has been set."
4449 msgstr ""
4450 "Ni bilo mogoče predvajati zvoka, ker ste izbrali ukaz za predvajanje zvoka, "
4451 "niste pa nastavili ukaza."
4452
4453 #: src/gtksound.c:442
4454 #, c-format
4455 msgid ""
4456 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4457 "launched: %s"
4458 msgstr ""
4459 "Zvoka ni bilo mogoče predvajati, ker izbranega ukaza za zvok ni bilo mogoče "
4460 "pognati: %s"
4461
4462 #: src/gtkstatusbox.c:190
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Typing"
4465 msgstr "Ping"
4466
4467 #. connect to the server
4468 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4470 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4473 msgid "Connecting"
4474 msgstr "Povezovanje"
4475
4476 #. hacks
4477 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4479 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4480 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4481 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4482 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4485 msgid "Available"
4486 msgstr "Na voljo"
4487
4488 #.
4489 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4490 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4491 #.
4492 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4495 msgid "Invisible"
4496 msgstr "Neviden"
4497
4498 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4499 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4501 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4502 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4504 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4506 msgid "Offline"
4507 msgstr "Brez povezave"
4508
4509 #: src/gtkstatusbox.c:292
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Custom..."
4512 msgstr "Prikrojeno"
4513
4514 #: src/gtkstatusbox.c:293
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Saved..."
4517 msgstr "Shrani datoteko ..."
4518
4519 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4520 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4521 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4522 #: src/status.c:1696
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Default"
4525 msgstr "Privzeto za Gnome"
4526
4527 #: src/gtkstock.c:118
4528 msgid "_Alias"
4529 msgstr "_Psevdonim"
4530
4531 #: src/gtkstock.c:120
4532 msgid "_Invite"
4533 msgstr "Povab_i"
4534
4535 #: src/gtkstock.c:121
4536 msgid "_Modify"
4537 msgstr "_Spremeni"
4538
4539 #: src/gtkstock.c:122
4540 msgid "_Open Mail"
4541 msgstr "_Odpri pošto"
4542
4543 #: src/gtkstock.c:124
4544 msgid "_Warn"
4545 msgstr "_Opozori"
4546
4547 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4550 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
4551
4552 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Failed to load image"
4555 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
4556
4557 #: src/gtkutils.c:1495
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "Cannot send folder %s."
4560 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
4561
4562 #: src/gtkutils.c:1497
4563 msgid ""
4564 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4565 "individually"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4569 #, fuzzy
4570 msgid "You have dragged an image"
4571 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime"
4572
4573 #: src/gtkutils.c:1526
4574 msgid ""
4575 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4576 "use it as the buddy icon for this user."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Set as buddy icon"
4582 msgstr "Prikaži _ikone"
4583
4584 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Send image file"
4587 msgstr "Pošlji sporočilo"
4588
4589 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Insert in message"
4592 msgstr "Vstavi sliko"
4593
4594 #: src/gtkutils.c:1535
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4597 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
4598
4599 #: src/gtkutils.c:1540
4600 msgid ""
4601 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4602 "use it as the buddy icon for this user."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/gtkutils.c:1542
4606 msgid ""
4607 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4608 "this user"
4609 msgstr ""
4610
4611 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4612 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4613 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4614 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4615 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4616 #: src/gtkutils.c:1596
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Cannot send launcher"
4619 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
4620
4621 #: src/gtkutils.c:1596
4622 msgid ""
4623 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4624 "launcher points to instead of this launcher itself."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/log.c:129
4628 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4629 msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>"
4630
4631 #: src/log.c:577
4632 msgid "Logging of this conversation failed."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/log.c:839
4636 msgid "XML"
4637 msgstr "XML"
4638
4639 #: src/log.c:904
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4643 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4644 msgstr ""
4645 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
4646 "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4647
4648 #: src/log.c:906
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4652 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4653 msgstr ""
4654 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI "
4655 "ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4656
4657 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4658 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4659 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
4660
4661 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4662 #, c-format
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4664 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>"
4665
4666 #: src/log.c:1019
4667 #, c-format
4668 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4669 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4670
4671 #: src/plugin.c:331
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4675 "again."
4676 msgstr ""
4677 "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite "
4678 "ponovno."
4679
4680 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4681 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4682 msgstr "Gaim ni mogel naložiti vašega dodatka."
4683
4684 #: src/plugin.c:360
4685 #, c-format
4686 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4687 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naložiti."
4688
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Save Buddylist..."
4692 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
4693
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4695 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Couldn't open file"
4702 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
4703
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Buddylist saved successfully!"
4707 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
4708
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could't open file"
4712 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
4713
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Load Buddylist..."
4717 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..."
4718
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4722 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
4723
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Save buddylist..."
4727 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
4728
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4730 msgid "Fill in the registration fields."
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Passwords do not match."
4736 msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
4737
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4741 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave."
4742
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4744 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Registration completed successfully!"
4750 msgstr "Registracija uspela!"
4751
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Last name"
4755 msgstr "Priimek:"
4756
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4758 #, fuzzy
4759 msgid "First name"
4760 msgstr "Ime:"
4761
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4765 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4766 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4767 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4768 msgid "Nickname"
4769 msgstr "Vzdevek"
4770
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4773 msgid "City"
4774 msgstr "Kraj"
4775
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4777 msgid "Year of birth"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Only online"
4783 msgstr "Prisoten"
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Find buddies"
4789 msgstr "Zasenči _nedejavne prijatelje"
4790
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Please, enter your search criteria below"
4794 msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
4795
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4797 msgid "Fill in the fields."
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4801 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4807 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4812 msgstr "Spremeni geslo za %s"
4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Password was changed successfully!"
4817 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno"
4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Token Error"
4822 msgstr "Neznana napaka"
4823
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4827 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Current password"
4832 msgstr "Neveljavno geslo."
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4836 msgid "Password"
4837 msgstr "Geslo"
4838
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Password (retype)"
4842 msgstr "Geslo poslano"
4843
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Enter current token"
4847 msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
4848
4849 #. original size: 60x24
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Current token"
4853 msgstr "Trenutno na"
4854
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4858 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo."
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4863 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti"
4864
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4868 msgstr "Odstrani pomenek s seznama prijateljev"
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Add to chat..."
4873 msgstr "Dodaj po_menek"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4876 msgid "Unable to read socket"
4877 msgstr "Ne morem brati vtičnice"
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4880 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Search results"
4886 msgstr "Rezultati iskanja"
4887
4888 #. zephyr has several exposures
4889 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4890 #. OPSTAFF "hidden"
4891 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4892 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4893 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4894 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4895 #.
4896 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4897 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4898 #.
4899 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4900 #.
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4902 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4904 msgid "Online"
4905 msgstr "Prisoten"
4906
4907 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4908 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4909 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4910 #. types = g_list_append(types, type);
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4912 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4913 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4914 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4916 msgid "Busy"
4917 msgstr "Zaposlen"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4920 msgid "Blocked"
4921 msgstr "Zavrnjeno"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Add to chat"
4926 msgstr "Dodaj pomenek"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Unblock"
4931 msgstr "Zavrni"
4932
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Chat _name:"
4936 msgstr "Priimek:"
4937
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4939 #, fuzzy
4940 msgid "Connection failed."
4941 msgstr "Povezava ni uspela"
4942
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Chat error"
4946 msgstr "Napaka pri branju"
4947
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4949 #, fuzzy
4950 msgid "This chat name is already in use"
4951 msgstr "Datoteka že obstaja"
4952
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Not connected to the server."
4956 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
4957
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4959 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4963 #, fuzzy
4964 msgid "e-Mail"
4965 msgstr "E-pošta"
4966
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4970 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber"
4971
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4973 msgid "Please, fill in the following fields"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Change password"
4979 msgstr "Spremeni geslo"
4980
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Upload buddylist to Server"
4984 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik"
4985
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Download buddylist from Server"
4989 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku"
4990
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Delete buddylist from Server"
4994 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku"
4995
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4997 msgid "Save buddylist to file"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Load buddylist from file"
5003 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika"
5004
5005 #. magic
5006 #. major_version
5007 #. minor_version
5008 #. plugin type
5009 #. ui_requirement
5010 #. flags
5011 #. dependencies
5012 #. priority
5013 #. id
5014 #. name
5015 #. version
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
5017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5018 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu"
5019
5020 #. summary
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
5022 msgid "Polish popular IM"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Gadu-Gadu User"
5028 msgstr "Gadu-Gadu iskalnik"
5029
5030 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5031 #, c-format
5032 msgid "Unknown command: %s"
5033 msgstr "Neznan ukaz: %s"
5034
5035 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5036 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
5037 #, c-format
5038 msgid "current topic is: %s"
5039 msgstr "trenutna tema je: %s"
5040
5041 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5042 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
5043 msgid "No topic is set"
5044 msgstr "Ni teme"
5045
5046 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5049 #, fuzzy
5050 msgid "File Transfer Failed"
5051 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen"
5052
5053 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5054 msgid "Gaim could not open a listening port."
5055 msgstr "Gaim ni mogel odprti vrat za poslušanje."
5056
5057 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5058 msgid "Error displaying MOTD"
5059 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD"
5060
5061 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5062 msgid "No MOTD available"
5063 msgstr "MOTD ni na voljo"
5064
5065 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5066 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5067 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo."
5068
5069 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5070 #, c-format
5071 msgid "MOTD for %s"
5072 msgstr "MOTD za %s"
5073
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5076 msgid "Server has disconnected"
5077 msgstr "Strežnik ni več povezan"
5078
5079 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5080 msgid "View MOTD"
5081 msgstr "Ogled MOTD"
5082
5083 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5084 msgid "_Channel:"
5085 msgstr "_Kanal:"
5086
5087 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5088 msgid "_Password:"
5089 msgstr "_Geslo:"
5090
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5092 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5093 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka"
5094
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5097 msgid "SSL support unavailable"
5098 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
5099
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5101 msgid "Couldn't create socket"
5102 msgstr "Vtičnika ni bilo mogoče ustvariti"
5103
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5106 msgid "Couldn't connect to host"
5107 msgstr "Nisem se mogel povezati do gostitelja"
5108
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5110 msgid "Connection Failed"
5111 msgstr "Povezava ni uspela"
5112
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5114 msgid "SSL Handshake Failed"
5115 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
5116
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5118 msgid "Read error"
5119 msgstr "Napaka pri branju"
5120
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5123 msgid "Users"
5124 msgstr "Uporabniki"
5125
5126 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5127 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5128 msgid "Topic"
5129 msgstr "Tema"
5130
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5132 msgid "IRC"
5133 msgstr "IRC"
5134
5135 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5136 msgid "Quit message"
5137 msgstr "Izhodno sporočilo"
1182 5138
1183 #. *< type 5139 #. *< type
1184 #. *< ui_requirement 5140 #. *< ui_requirement
1185 #. *< flags 5141 #. *< flags
1186 #. *< dependencies 5142 #. *< dependencies
1187 #. *< priority 5143 #. *< priority
1188 #. *< id 5144 #. *< id
1189 #: plugins/timestamp.c:271
1190 msgid "Timestamp"
1191 msgstr "Čas nastanka"
1192
1193 #. *< name 5145 #. *< name
1194 #. *< version 5146 #. *< version
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5148 msgid "IRC Protocol Plugin"
5149 msgstr "Vstavek za protokol IRC"
5150
1195 #. * summary 5151 #. * summary
1196 #. * description 5152 #: src/protocols/irc/irc.c:821
1197 #: plugins/timestamp.c:274 5153 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1198 #: plugins/timestamp.c:276 5154 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden"
1199 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 5155
1200 msgstr "Doda čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." 5156 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
1201 5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 5158 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 5159 msgid "Server"
1204 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 5160 msgstr "Strežnik"
1205 msgid "Opacity:" 5161
1206 msgstr "Neprosojnost:" 5162 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
1207 5163 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
1208 #. IM Convo trans options 5164 msgid "Port"
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1210 msgid "IM Conversation Windows"
1211 msgstr "Pogovorna okna"
1212
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1214 msgid "_IM window transparency"
1215 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna"
1216
1217 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1218 msgid "_Show slider bar in IM window"
1219 msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu"
1220
1221 #. Buddy List trans options
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1223 #: src/gtkprefs.c:956
1224 msgid "Buddy List Window"
1225 msgstr "Seznam prijateljev"
1226
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1228 msgid "_Buddy List window transparency"
1229 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev"
1230
1231 #. *< type
1232 #. *< ui_requirement
1233 #. *< flags
1234 #. *< dependencies
1235 #. *< priority
1236 #. *< id
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1238 msgid "Transparency"
1239 msgstr "Prosojnost"
1240
1241 #. *< name
1242 #. *< version
1243 #. * summary
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1245 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1246 msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov."
1247
1248 #. * description
1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1250 msgid ""
1251 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
1252 "\n"
1253 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1254 msgstr ""
1255 "Ta vstavek omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznamov prijateljev.\n"
1256 "\n"
1257 "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali WinXP."
1258
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1260 msgid "GTK+ Runtime Version"
1261 msgstr "Nastavitve GTK+"
1262
1263 #. Autostart
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
1265 msgid "Startup"
1266 msgstr "Zagon"
1267
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1269 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1270 msgstr "Za_ženi Gaim ob zagonu Windows"
1271
1272 #. Buddy List
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362
1274 #: src/gtkblist.c:3167
1275 #: src/gtkprefs.c:2421
1276 msgid "Buddy List"
1277 msgstr "Seznam prijateljev"
1278
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1280 msgid "_Dockable Buddy List"
1281 msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev"
1282
1283 #. Docked Blist On Top
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1285 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1286 msgstr "Lepljiv seznam p_rijateljev naj bo vedno na vrhu"
1287
1288 #. Blist On Top
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1290 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1291 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad ostalimi okni"
1292
1293 #. Conversations
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382
1295 #: src/gtkprefs.c:1007
1296 #: src/gtkprefs.c:2422
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
1298 msgid "Conversations"
1299 msgstr "Pogovori"
1300
1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1302 msgid "_Flash Window when messages are received"
1303 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispe novo sporočilo"
1304
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407
1306 msgid "WinGaim Options"
1307 msgstr "Možnosti Gaim za Windows"
1308
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1311 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1312 msgstr "Nastavitve, specifične za okolje Windows."
1313
1314 #: src/account.c:298
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039
1316 msgid "New passwords do not match."
1317 msgstr "Novi gesli se ne ujemata."
1318
1319 #: src/account.c:307
1320 msgid "Fill out all fields completely."
1321 msgstr "Izpolnite vsa polja."
1322
1323 #: src/account.c:332
1324 msgid "Original password"
1325 msgstr "Obstoječe geslo"
1326
1327 #: src/account.c:339
1328 msgid "New password"
1329 msgstr "Novo geslo"
1330
1331 #: src/account.c:346
1332 msgid "New password (again)"
1333 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
1334
1335 #: src/account.c:352
1336 #, c-format
1337 msgid "Change password for %s"
1338 msgstr "Spremeni geslo za %s"
1339
1340 #: src/account.c:360
1341 msgid "Please enter your current password and your new password."
1342 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo."
1343
1344 #. *
1345 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1346 #.
1347 #: src/account.c:363
1348 #: src/connection.c:198
1349 #: src/gtkblist.c:2492
1350 #: src/gtkdialogs.c:506
1351 #: src/gtkdialogs.c:648
1352 #: src/gtkdialogs.c:702
1353 #: src/gtkrequest.c:243
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086
1355 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:226
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:241
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:256
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
1367 #: src/protocols/silc/buddy.c:460
1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
1369 #: src/protocols/silc/chat.c:421
1370 #: src/protocols/silc/chat.c:459
1371 #: src/protocols/silc/chat.c:722
1372 #: src/protocols/silc/ops.c:1081
1373 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
1374 #: src/protocols/silc/silc.c:711
1375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
1376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030
1377 #: src/request.h:1245
1378 msgid "OK"
1379 msgstr "V redu"
1380
1381 #: src/account.c:364
1382 #: src/account.c:402
1383 #: src/away.c:367
1384 #: src/connection.c:199
1385 #: src/gtkaccount.c:2029
1386 #: src/gtkaccount.c:2568
1387 #: src/gtkaccount.c:2599
1388 #: src/gtkblist.c:2493
1389 #: src/gtkblist.c:4572
1390 #: src/gtkconn.c:169
1391 #: src/gtkdialogs.c:507
1392 #: src/gtkdialogs.c:649
1393 #: src/gtkdialogs.c:703
1394 #: src/gtkdialogs.c:801
1395 #: src/gtkdialogs.c:823
1396 #: src/gtkdialogs.c:843
1397 #: src/gtkdialogs.c:880
1398 #: src/gtkdialogs.c:940
1399 #: src/gtkdialogs.c:983
1400 #: src/gtkdialogs.c:1024
1401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:437
1402 #: src/gtkprivacy.c:597
1403 #: src/gtkprivacy.c:610
1404 #: src/gtkprivacy.c:635
1405 #: src/gtkprivacy.c:646
1406 #: src/gtkrequest.c:244
1407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1408 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515
1409 #: src/protocols/jabber/chat.c:754
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087
1412 #: src/protocols/jabber/presence.c:213
1413 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:227
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:242
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:257
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:272
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:289
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3662
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318
1430 #: src/protocols/silc/buddy.c:461
1431 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
1432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133
1433 #: src/protocols/silc/chat.c:594
1434 #: src/protocols/silc/chat.c:723
1435 #: src/protocols/silc/ops.c:1700
1436 #: src/protocols/silc/silc.c:712
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348
1438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022
1439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031
1440 #: src/request.h:1245
1441 #: src/request.h:1255
1442 msgid "Cancel"
1443 msgstr "Prekliči"
1444
1445 #: src/account.c:393
1446 #, c-format
1447 msgid "Change user information for %s"
1448 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s"
1449
1450 #: src/account.c:401
1451 #: src/gtkrequest.c:250
1452 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514
1453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1454 msgid "Save"
1455 msgstr "Shrani"
1456
1457 #: src/account.c:760
1458 #: src/gtkft.c:159
1459 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573
1460 #: src/protocols/novell/novell.c:2812
1461 msgid "Unknown"
1462 msgstr "Neznan"
1463
1464 #: src/away.c:233
1465 msgid "Away!"
1466 msgstr "Odsoten!"
1467
1468 #: src/away.c:303
1469 msgid "Edit This Message"
1470 msgstr "Uredi to sporočilo"
1471
1472 #: src/away.c:308
1473 msgid "I'm Back!"
1474 msgstr "Vrnil sem se!"
1475
1476 #: src/away.c:362
1477 #, c-format
1478 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1479 msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti sporočilo o odsotnosti \"%s\"?"
1480
1481 #: src/away.c:364
1482 #: src/away.c:442
1483 msgid "Remove Away Message"
1484 msgstr "Odstrani poročilo o odsotnosti"
1485
1486 #. Remove button
1487 #: src/away.c:366
1488 #: src/gtkconv.c:1535
1489 #: src/gtkconv.c:3917
1490 #: src/gtkconv.c:3988
1491 #: src/gtkrequest.c:249
1492 msgid "Remove"
1493 msgstr "Odstrani"
1494
1495 #: src/away.c:436
1496 msgid "New Away Message"
1497 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti"
1498
1499 #: src/away.c:663
1500 msgid "Set All Away"
1501 msgstr "Nastavi vse na \"Odsoten\""
1502
1503 #: src/away.c:770
1504 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1505 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti"
1506
1507 #: src/away.c:772
1508 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1509 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja."
1510
1511 #: src/away.c:782
1512 msgid "You cannot create an empty away message"
1513 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti"
1514
1515 #: src/away.c:847
1516 msgid "New away message"
1517 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti"
1518
1519 #: src/away.c:862
1520 msgid "Away title: "
1521 msgstr "Naslov sporočila: "
1522
1523 #: src/away.c:910
1524 msgid "_Save"
1525 msgstr "_Shrani"
1526
1527 #: src/away.c:914
1528 msgid "Sa_ve & Use"
1529 msgstr "S_hrani in uporabi"
1530
1531 #: src/away.c:918
1532 msgid "_Use"
1533 msgstr "_Uporabi"
1534
1535 #: src/blist.c:682
1536 msgid "Chats"
1537 msgstr "Pomenki"
1538
1539 #: src/blist.c:1357
1540 #, c-format
1541 msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n"
1542 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1543 msgstr[0] "%d prijateljev iz skupine %s ni bilo odstranjenih, ker njihovi računi niso bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n"
1544 msgstr[1] "%d prijatelj iz skupine %s ni bil odstranjen, ker njegov račun ni bil prijavljen. Ta prijatelj in skupina nista bila odstranjena.\n"
1545 msgstr[2] "%d prijatelja iz skupine %s nista bila odstranjena, ker njuna računa nista bila prijavljena. Ta prijatelja in skupina niso bili odstranjeni.\n"
1546 msgstr[3] "%d prijatelji iz skupine %s niso bili odstranjeni, ker njihovi računi niso bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n"
1547
1548 #: src/blist.c:1366
1549 msgid "Group not removed"
1550 msgstr "Skupina ni bila odstranjena"
1551
1552 #: src/blist.c:2069
1553 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~."
1554 msgstr "Pri branju vašega seznama prijateljev je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara datoteka se je premaknila v blist.xml~."
1555
1556 #: src/blist.c:2072
1557 msgid "Buddy List Error"
1558 msgstr "Napaka v seznamu prijateljev"
1559
1560 #: src/connection.c:118
1561 #: src/connection.c:169
1562 #, c-format
1563 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1564 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s"
1565
1566 #: src/connection.c:123
1567 msgid "Registration Error"
1568 msgstr "Napaka pri prijavi"
1569
1570 #: src/connection.c:174
1571 msgid "Connection Error"
1572 msgstr "Napaka na povezavi"
1573
1574 #: src/connection.c:195
1575 #, c-format
1576 msgid "Enter password for %s (%s)"
1577 msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)"
1578
1579 #: src/conversation.c:233
1580 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1581 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati, ker je preveliko."
1582
1583 #: src/conversation.c:237
1584 #: src/conversation.c:251
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265
1586 #, c-format
1587 msgid "Unable to send message to %s:"
1588 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:"
1589
1590 #: src/conversation.c:239
1591 msgid "The message is too large."
1592 msgstr "Sporočilo je preveliko."
1593
1594 #: src/conversation.c:248
1595 msgid "Unable to send message."
1596 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati."
1597
1598 #: src/conversation.c:2070
1599 #, c-format
1600 msgid "%s entered the room."
1601 msgstr "%s se nam pridružuje."
1602
1603 #: src/conversation.c:2073
1604 #, c-format
1605 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1606 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje."
1607
1608 #: src/conversation.c:2171
1609 #, c-format
1610 msgid "You are now known as %s"
1611 msgstr "Zdaj ste znani kot %s"
1612
1613 #: src/conversation.c:2174
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s"
1617
1618 #: src/conversation.c:2216
1619 #, c-format
1620 msgid "%s left the room (%s)."
1621 msgstr "%s nas je zapustil (%s)."
1622
1623 #: src/conversation.c:2218
1624 #, c-format
1625 msgid "%s left the room."
1626 msgstr "%s nas je zapustil."
1627
1628 #: src/conversation.c:2291
1629 #, c-format
1630 msgid "(+%d more)"
1631 msgstr "(+%d več)"
1632
1633 #: src/conversation.c:2293
1634 #, c-format
1635 msgid " left the room (%s)."
1636 msgstr " nas je zapustil (%s)."
1637
1638 #: src/conversation.c:2698
1639 msgid "Last created window"
1640 msgstr "zadnje odprto okno"
1641
1642 #: src/conversation.c:2700
1643 msgid "Separate IM and Chat windows"
1644 msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek"
1645
1646 #: src/conversation.c:2702
1647 #: src/gtkprefs.c:1387
1648 msgid "New window"
1649 msgstr "novo okno"
1650
1651 #: src/conversation.c:2704
1652 msgid "By group"
1653 msgstr "po skupinah"
1654
1655 #: src/conversation.c:2706
1656 msgid "By account"
1657 msgstr "po vrsti računa"
1658
1659 #: src/ft.c:148
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:369
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Error reading %s: \n"
1664 "%s.\n"
1665 msgstr ""
1666 "Napaka pri branju %s: \n"
1667 "%s.\n"
1668
1669 #: src/ft.c:152
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Error writing %s: \n"
1673 "%s.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n"
1676 "%s.\n"
1677
1678 #: src/ft.c:156
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "Error accessing %s: \n"
1682 "%s.\n"
1683 msgstr ""
1684 "Napaka pri dostopu do %s: \n"
1685 "%s.\n"
1686
1687 #: src/ft.c:189
1688 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1689 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati."
1690
1691 #: src/ft.c:199
1692 msgid "Cannot send a directory."
1693 msgstr "Imenika ni mogoče poslati."
1694
1695 #: src/ft.c:208
1696 #, c-format
1697 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1698 msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n"
1699
1700 #: src/ft.c:265
1701 #, c-format
1702 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1703 msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)"
1704
1705 #: src/ft.c:273
1706 #, c-format
1707 msgid "%s wants to send you a file"
1708 msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
1709
1710 #: src/ft.c:311
1711 #, c-format
1712 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1713 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?"
1714
1715 #: src/ft.c:315
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "A file is available for download from:\n"
1719 "Remote host: %s\n"
1720 "Remote port: %d"
1721 msgstr ""
1722 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n"
1723 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
1724 "Oddaljena vrata: %d"
1725
1726 #: src/ft.c:338
1727 #, c-format
1728 msgid "%s is offering to send file %s"
1729 msgstr "%s ponuja pošiljanje sporočila %s"
1730
1731 #: src/ft.c:374
1732 #, c-format
1733 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1734 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n"
1735
1736 #: src/ft.c:395
1737 #, c-format
1738 msgid "Offering to send %s to %s"
1739 msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s"
1740
1741 #: src/ft.c:890
1742 #, c-format
1743 msgid "Transfer of file %s complete"
1744 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan."
1745
1746 #: src/ft.c:893
1747 msgid "File transfer complete"
1748 msgstr "Prenos datoteke je dokončan."
1749
1750 #: src/ft.c:942
1751 #, c-format
1752 msgid "You canceled the transfer of %s"
1753 msgstr "Prekinili ste prenos %s"
1754
1755 #: src/ft.c:948
1756 msgid "File transfer cancelled"
1757 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen"
1758
1759 #: src/ft.c:1001
1760 #, c-format
1761 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1762 msgstr "%s je prekinil prenos %s"
1763
1764 #: src/ft.c:1007
1765 #, c-format
1766 msgid "%s canceled the file transfer"
1767 msgstr "%s je prekinil prenos datoteke"
1768
1769 #: src/ft.c:1056
1770 #, c-format
1771 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1772 msgstr "Prenos datoteke do %s je bil preklican.\n"
1773
1774 #: src/ft.c:1058
1775 #, c-format
1776 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1777 msgstr "Prenos datoteke od %s je bil preklican.\n"
1778
1779 #: src/gaim-disclosure.c:253
1780 msgid "Expander Size"
1781 msgstr "Velikost razširnika"
1782
1783 #: src/gaim-disclosure.c:254
1784 msgid "Size of the expander arrow"
1785 msgstr "Velikost razširitvene puščice"
1786
1787 #: src/gaim-remote.c:108
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1791 "\n"
1792 " COMMANDS:\n"
1793 " uri Handle AIM: URI\n"
1794 " away Popup the away dialog with the default message\n"
1795 " back Remove the away dialog\n"
1796 " quit Close running copy of Gaim\n"
1797 "\n"
1798 " OPTIONS:\n"
1799 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1800 msgstr ""
1801 "Uporaba: %s ukaz [MOŽNOSTI] [URI]\n"
1802 "\n"
1803 " UKAZI:\n"
1804 " uri Uporabi AIM: URI \n"
1805 " away Odpri pogovorno okno odsotnosti s privzetim sporočilom\n"
1806 " back Odstrani pogovorno okno odsotnosti\n"
1807 " quit Končaj zagnano kopijo Gaima\n"
1808 "\n"
1809 " MOŽNOSTI:\n"
1810 " -h, --help [ukaz] Prikaži pomoč za ukaz\n"
1811
1812 #: src/gaim-remote.c:185
1813 #: src/gaim-remote.c:203
1814 msgid ""
1815 "Gaim not running (on session 0)\n"
1816 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1817 msgstr ""
1818 "Gaim ni zagnan (v seji 0)\n"
1819 "Je naložen vtičnik \"Oddaljen nadzor\"?\n"
1820
1821 #: src/gaim-remote.c:219
1822 msgid ""
1823 "\n"
1824 "Using AIM: URIs:\n"
1825 "Sending an IM to a screen name:\n"
1826 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1827 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1828 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1829 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1830 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1831 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1832 "with no message:\n"
1833 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1834 "\n"
1835 "Joining a chat:\n"
1836 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1837 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1838 "\n"
1839 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1840 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1841 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1842 msgstr ""
1843 "\n"
1844 "Uporaba AIM: URI-ji:\n"
1845 "Pošiljanje neposrednih sporočil vzdevku:\n"
1846 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=pozdravljen+svet'\n"
1847 "V tem primeru je 'Pingvin' ime stika in 'pozdravljen svet' sporočilo,\n"
1848 "ki naj bo poslano. Znak '+' morate uporabiti namesto presledkov.\n"
1849 "Pazite na citiranje, ki je uporabljeno. Če ukaz poganjate iz lupine, ne pozabite izpustiti '&',\n"
1850 "saj se drugače program ne bo pravilno izvedel.\n"
1851 "Naslednji primer bo odprl pogovorno okno s sogovornikom Pingvin brez sporočila:\n"
1852 "\n"
1853 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
1854 "\n"
1855 "Pridruževanje pomenku:\n"
1856 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PingvinovaSoba\n"
1857 "... vas vključi v pogovorno sobo 'PingvinovaSoba'.\n"
1858 "\n"
1859 "Dodajanje stikov na seznam:\n"
1860 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
1861 "... vas vpraša, ali želite dodati Pingvina na seznam stikov.\n"
1862
1863 #: src/gaim-remote.c:239
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "Close running copy of Gaim\n"
1867 msgstr ""
1868 "\n"
1869 "Zapri zagnani Gaim\n"
1870
1871 #: src/gaim-remote.c:243
1872 msgid ""
1873 "\n"
1874 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1875 msgstr ""
1876 "\n"
1877 "Označi vse račune kot \"odsoten\" s privzetim sporočilom.\n"
1878
1879 #: src/gaim-remote.c:247
1880 msgid ""
1881 "\n"
1882 "Set all accounts as not away.\n"
1883 msgstr ""
1884 "\n"
1885 "Nastavi vse račune kot prisoten.\n"
1886
1887 #: src/gtkaccount.c:331
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "<b>File:</b> %s\n"
1891 "<b>File size:</b> %s\n"
1892 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1893 msgstr ""
1894 "<b>Datoteka:</b> %s\n"
1895 "<b>Velikost:</b> %s\n"
1896 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d"
1897
1898 #. Build the login options frame.
1899 #: src/gtkaccount.c:638
1900 msgid "Login Options"
1901 msgstr "Možnosti prijave"
1902
1903 #: src/gtkaccount.c:655
1904 #: src/gtkft.c:585
1905 msgid "Protocol:"
1906 msgstr "Protokol:"
1907
1908 #: src/gtkaccount.c:660
1909 #: src/gtkblist.c:4158
1910 msgid "Screen Name:"
1911 msgstr "Ime:"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:733
1914 msgid "Password:"
1915 msgstr "Geslo:"
1916
1917 #: src/gtkaccount.c:738
1918 #: src/gtkblist.c:4172
1919 #: src/gtkblist.c:4519
1920 msgid "Alias:"
1921 msgstr "Psevdonim:"
1922
1923 #: src/gtkaccount.c:742
1924 msgid "Remember password"
1925 msgstr "Zapomni si geslo"
1926
1927 #. Build the user options frame.
1928 #: src/gtkaccount.c:798
1929 msgid "User Options"
1930 msgstr "Možnosti uporabnika"
1931
1932 #: src/gtkaccount.c:811
1933 msgid "New mail notifications"
1934 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti"
1935
1936 #: src/gtkaccount.c:820
1937 msgid "Buddy icon:"
1938 msgstr "Ikona prijatelja:"
1939
1940 #. Build the protocol options frame.
1941 #: src/gtkaccount.c:909
1942 #, c-format
1943 msgid "%s Options"
1944 msgstr "%s Možnosti"
1945
1946 #. Use Global Proxy Settings
1947 #: src/gtkaccount.c:1048
1948 #: src/gtkaccount.c:1095
1949 msgid "Use Global Proxy Settings"
1950 msgstr "uporabljaj splošno nastavitev strežnikov proxy"
1951
1952 #. No Proxy
1953 #: src/gtkaccount.c:1054
1954 #: src/gtkaccount.c:1102
1955 msgid "No Proxy"
1956 msgstr "brez strežnika proxy"
1957
1958 #. HTTP
1959 #: src/gtkaccount.c:1060
1960 #: src/gtkaccount.c:1109
1961 msgid "HTTP"
1962 msgstr "HTTP"
1963
1964 #. SOCKS 4
1965 #: src/gtkaccount.c:1066
1966 #: src/gtkaccount.c:1116
1967 msgid "SOCKS 4"
1968 msgstr "SOCKS4"
1969
1970 #. SOCKS 5
1971 #: src/gtkaccount.c:1072
1972 #: src/gtkaccount.c:1123
1973 msgid "SOCKS 5"
1974 msgstr "SOCKS5"
1975
1976 #. Use Environmental Settings
1977 #: src/gtkaccount.c:1078
1978 #: src/gtkaccount.c:1130
1979 #: src/gtkprefs.c:1190
1980 msgid "Use Environmental Settings"
1981 msgstr "uporabi nastavitve okolja"
1982
1983 #: src/gtkaccount.c:1169
1984 msgid "you can see the butterflies mating"
1985 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo"
1986
1987 #: src/gtkaccount.c:1173
1988 msgid "If you look real closely"
1989 msgstr "Če pogledate zelo pozorno,"
1990
1991 #: src/gtkaccount.c:1189
1992 msgid "Proxy Options"
1993 msgstr "Možnosti strežnika proxy"
1994
1995 #: src/gtkaccount.c:1207
1996 #: src/gtkprefs.c:1184
1997 msgid "Proxy _type:"
1998 msgstr "Vrsta s_trežnika proxy:"
1999
2000 #: src/gtkaccount.c:1216
2001 #: src/gtkprefs.c:1211
2002 msgid "_Host:"
2003 msgstr "_Strežnik:"
2004
2005 #: src/gtkaccount.c:1220
2006 #: src/gtkprefs.c:1229
2007 msgid "_Port:"
2008 msgstr "_Vrata:"
2009
2010 #: src/gtkaccount.c:1228
2011 msgid "_Username:"
2012 msgstr "_Uporabniško ime:"
2013
2014 #: src/gtkaccount.c:1233
2015 #: src/gtkprefs.c:1266
2016 msgid "Pa_ssword:"
2017 msgstr "Ge_slo:"
2018
2019 #: src/gtkaccount.c:1604
2020 msgid "Add Account"
2021 msgstr "Dodaj račun"
2022
2023 #: src/gtkaccount.c:1606
2024 msgid "Modify Account"
2025 msgstr "Spremeni račun"
2026
2027 #. Add the disclosure
2028 #: src/gtkaccount.c:1630
2029 msgid "Show more options"
2030 msgstr "Pokaži več možnosti"
2031
2032 #: src/gtkaccount.c:1631
2033 msgid "Show fewer options"
2034 msgstr "Pokaži manj možnosti"
2035
2036 #. Register button
2037 #: src/gtkaccount.c:1658
2038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:677
2039 msgid "Register"
2040 msgstr "Registriraj se"
2041
2042 #: src/gtkaccount.c:2023
2043 #, c-format
2044 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2045 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?"
2046
2047 #: src/gtkaccount.c:2028
2048 #: src/gtkrequest.c:247
2049 msgid "Delete"
2050 msgstr "Zbriši"
2051
2052 #: src/gtkaccount.c:2142
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349
2054 msgid "Screen Name"
2055 msgstr "Ime"
2056
2057 #: src/gtkaccount.c:2166
2058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015
2062 #: src/protocols/silc/silc.c:45
2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784
2064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110
2065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129
2066 msgid "Online"
2067 msgstr "Prisoten"
2068
2069 #: src/gtkaccount.c:2187
2070 msgid "Protocol"
2071 msgstr "Protokol"
2072
2073 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze
2074 #: src/gtkaccount.c:2521
2075 #: src/protocols/jabber/presence.c:202
2076 #, c-format
2077 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2078 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s%s"
2079
2080 #: src/gtkaccount.c:2535
2081 #: src/protocols/jabber/presence.c:208
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "\n"
2085 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "\n"
2089 "Ali ga/jo želite dodati na svoj seznam prijateljev?"
2090
2091 #: src/gtkaccount.c:2561
2092 msgid "Information"
2093 msgstr "Informacije"
2094
2095 #: src/gtkaccount.c:2565
2096 #: src/gtkaccount.c:2596
2097 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
2098 msgid "Add buddy to your list?"
2099 msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?"
2100
2101 #. Add button
2102 #: src/gtkaccount.c:2567
2103 #: src/gtkaccount.c:2598
2104 #: src/gtkblist.c:4571
2105 #: src/gtkconv.c:1537
2106 #: src/gtkconv.c:3910
2107 #: src/gtkconv.c:3981
2108 #: src/gtkrequest.c:248
2109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
2110 #: src/protocols/jabber/presence.c:212
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2112 #: src/protocols/silc/chat.c:593
2113 msgid "Add"
2114 msgstr "Dodaj"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:846
2117 msgid "Join a Chat"
2118 msgstr "Pridruži se pomenku"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:867
2121 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
2122 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:878
2125 #: src/gtkpounce.c:415
2126 #: src/gtkroomlist.c:354
2127 msgid "_Account:"
2128 msgstr "_Račun:"
2129
2130 #: src/gtkblist.c:1173
2131 #: src/gtkblist.c:3323
2132 msgid "Get _Info"
2133 msgstr "_Informacije"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:1176
2136 #: src/gtkblist.c:3313
2137 msgid "I_M"
2138 msgstr "_Sporoči"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:1182
2141 msgid "_Send File"
2142 msgstr "_Pošlji datoteko"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:1188
2145 msgid "Add Buddy _Pounce"
2146 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:1190
2149 #: src/gtkblist.c:1287
2150 msgid "View _Log"
2151 msgstr "Poglej _dnevnik"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:1200
2154 msgid "_Alias Buddy..."
2155 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..."
2156
2157 #: src/gtkblist.c:1202
2158 msgid "_Remove Buddy"
2159 msgstr "Odst_rani prijatelja"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:1204
2162 msgid "Alias Contact..."
2163 msgstr "Psevdonim stika ..."
2164
2165 #: src/gtkblist.c:1207
2166 #: src/gtkdialogs.c:877
2167 #: src/gtkdialogs.c:879
2168 msgid "Remove Contact"
2169 msgstr "Odstrani stik"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:1211
2172 #: src/gtkblist.c:1295
2173 #: src/gtkblist.c:1309
2174 msgid "_Alias..."
2175 msgstr "_Psevdonim ..."
2176
2177 #: src/gtkblist.c:1213
2178 #: src/gtkblist.c:1297
2179 #: src/gtkblist.c:1314
2180 #: src/gtkconn.c:367
2181 msgid "_Remove"
2182 msgstr "Odst_rani"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:1259
2185 msgid "Add a _Buddy"
2186 msgstr "Dodaj _prijatelja"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:1261
2189 msgid "Add a C_hat"
2190 msgstr "Dodaj po_menek"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:1263
2193 msgid "_Delete Group"
2194 msgstr "_Zbriši skupino"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:1265
2197 msgid "_Rename"
2198 msgstr "P_reimenuj"
2199
2200 #. join button
2201 #: src/gtkblist.c:1283
2202 #: src/gtkroomlist.c:264
2203 #: src/gtkroomlist.c:409
2204 #: src/stock.c:88
2205 msgid "_Join"
2206 msgstr "_Pridruži se"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:1285
2209 msgid "Auto-Join"
2210 msgstr "Samodejno-pridruži"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:1311
2213 #: src/gtkblist.c:1336
2214 msgid "_Collapse"
2215 msgstr "_Strni"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:1341
2218 msgid "_Expand"
2219 msgstr "_Razširi"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2016
2222 #: src/gtkconv.c:4553
2223 #: src/gtkpounce.c:316
2224 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2225 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
2226
2227 #. Buddies menu
2228 #: src/gtkblist.c:2437
2229 msgid "/_Buddies"
2230 msgstr "/_Prijatelji"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2438
2233 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2234 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..."
2235
2236 #: src/gtkblist.c:2439
2237 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2238 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..."
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2440
2241 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2242 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..."
2243
2244 #: src/gtkblist.c:2441
2245 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2246 msgstr "/Prijatelji/Pog_lej uporabnikov dnevnik ..."
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2443
2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2250 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prijatelje, ki niso na z_vezi"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2444
2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2254 msgstr "/Prijatelji/Prikaži pra_zne skupine"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2445
2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2258 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..."
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2446
2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2262 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..."
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2447
2265 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2266 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..."
2267
2268 #: src/gtkblist.c:2449
2269 msgid "/Buddies/_Signoff"
2270 msgstr "/Prijatelji/O_djavi se"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:2450
2273 msgid "/Buddies/_Quit"
2274 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod"
2275
2276 #. Tools
2277 #: src/gtkblist.c:2453
2278 msgid "/_Tools"
2279 msgstr "/_Orodja"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:2454
2282 msgid "/Tools/_Away"
2283 msgstr "/Orodja/_Odsoten"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:2455
2286 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2287 msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:2456
2290 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2291 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna"
2292
2293 #: src/gtkblist.c:2457
2294 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2295 msgstr "/Orodja/Dejanja _vstavkov"
2296
2297 #: src/gtkblist.c:2459
2298 msgid "/Tools/A_ccounts"
2299 msgstr "/Orodja/_Računi"
2300
2301 #: src/gtkblist.c:2460
2302 msgid "/Tools/_File Transfers"
2303 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2461
2306 msgid "/Tools/R_oom List"
2307 msgstr "/Orodja/_Seznam sob"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:2462
2310 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2311 msgstr "/Orodja/_Nastavitve"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:2463
2314 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2315 msgstr "/Orodja/_Zasebnost"
2316
2317 #: src/gtkblist.c:2465
2318 msgid "/Tools/View System _Log"
2319 msgstr "/Orodja/Poglej sistemski _dnevnik"
2320
2321 #. Help
2322 #: src/gtkblist.c:2468
2323 msgid "/_Help"
2324 msgstr "/_Pomoč"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:2469
2327 msgid "/Help/Online _Help"
2328 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:2470
2331 msgid "/Help/_Debug Window"
2332 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2471
2335 msgid "/Help/_About"
2336 msgstr "/pomoč/_O programu"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:2489
2339 msgid "Rename Group"
2340 msgstr "Preimenuj skupino"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:2489
2343 msgid "New group name"
2344 msgstr "Novo ime skupine"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:2490
2347 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2348 msgstr "Prosim vnesite novo ime za izbrano skupino."
2349
2350 #: src/gtkblist.c:2519
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "<b>Account:</b> %s"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "<b>Račun:</b> %s"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:2585
2360 msgid ""
2361 "\n"
2362 "<b>Status:</b> Offline"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 "<b>Stanje:</b> Ni na zvezi"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:2600
2368 #, c-format
2369 msgid "%d%%"
2370 msgstr "%d%%"
2371
2372 #: src/gtkblist.c:2616
2373 msgid ""
2374 "\n"
2375 "<b>Account:</b>"
2376 msgstr ""
2377 "\n"
2378 "<b>Račun:</b>"
2379
2380 #: src/gtkblist.c:2617
2381 msgid ""
2382 "\n"
2383 "<b>Contact Alias:</b>"
2384 msgstr ""
2385 "\n"
2386 "<b>Psevdonim stika:</b>"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:2618
2389 msgid ""
2390 "\n"
2391 "<b>Alias:</b>"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "<b>Psevdonim:</b>"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:2619
2397 msgid ""
2398 "\n"
2399 "<b>Nickname:</b>"
2400 msgstr ""
2401 "\n"
2402 "<b>Vzdevek:</b>"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:2620
2405 msgid ""
2406 "\n"
2407 "<b>Logged In:</b>"
2408 msgstr ""
2409 "\n"
2410 "<b>Prijavljen(i):</b>"
2411
2412 #: src/gtkblist.c:2621
2413 msgid ""
2414 "\n"
2415 "<b>Idle:</b>"
2416 msgstr ""
2417 "\n"
2418 "<b>Nedejaven:</b>"
2419
2420 #: src/gtkblist.c:2622
2421 msgid ""
2422 "\n"
2423 "<b>Warned:</b>"
2424 msgstr ""
2425 "\n"
2426 "<b>Opozorjen:</b>"
2427
2428 #: src/gtkblist.c:2624
2429 msgid ""
2430 "\n"
2431 "<b>Description:</b> Spooky"
2432 msgstr ""
2433 "\n"
2434 "<b>Opis:</b> Strašljivo"
2435
2436 #: src/gtkblist.c:2625
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "<b>Status</b>: Awesome"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2443
2444 #: src/gtkblist.c:2626
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 "<b>Status</b>: Rockin'"
2448 msgstr ""
2449 "\n"
2450 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!"
2451
2452 #: src/gtkblist.c:2908
2453 #, c-format
2454 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2455 msgstr "Nedejaven (%dh%02dm) "
2456
2457 #: src/gtkblist.c:2910
2458 #, c-format
2459 msgid "Idle (%dm) "
2460 msgstr "Nedejaven (%dm) "
2461
2462 #: src/gtkblist.c:2915
2463 #, c-format
2464 msgid "Warned (%d%%) "
2465 msgstr "Opozorjen (%d%%) "
2466
2467 #: src/gtkblist.c:2918
2468 msgid "Offline "
2469 msgstr "Ni na zvezi "
2470
2471 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2472 #: src/gtkblist.c:3036
2473 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2474 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..."
2475
2476 #: src/gtkblist.c:3039
2477 msgid "/Tools/Room List"
2478 msgstr "/Orodja/Seznam sob"
2479
2480 #: src/gtkblist.c:3042
2481 msgid "/Tools/Privacy"
2482 msgstr "/Orodja/Zasebnost"
2483
2484 #: src/gtkblist.c:3124
2485 msgid "Alphabetical"
2486 msgstr "abecedno"
2487
2488 #: src/gtkblist.c:3125
2489 msgid "By status"
2490 msgstr "po stanju"
2491
2492 #: src/gtkblist.c:3126
2493 msgid "By log size"
2494 msgstr "po obsegu dnevnika"
2495
2496 #: src/gtkblist.c:3192
2497 msgid "/Tools/Away"
2498 msgstr "/Orodja/Odsoten"
2499
2500 #: src/gtkblist.c:3195
2501 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2502 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev"
2503
2504 #: src/gtkblist.c:3198
2505 msgid "/Tools/Account Actions"
2506 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna"
2507
2508 #: src/gtkblist.c:3201
2509 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2510 msgstr "/Orodja/Dejanja vstavkov"
2511
2512 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2513 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2514 #.
2515 #: src/gtkblist.c:3292
2516 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2517 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na zvezi"
2518
2519 #: src/gtkblist.c:3294
2520 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2521 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prazne skupine"
2522
2523 #: src/gtkblist.c:3319
2524 msgid "Send a message to the selected buddy"
2525 msgstr "Pošlji sporočilo izbranemu prijatelju"
2526
2527 #: src/gtkblist.c:3329
2528 msgid "Get information on the selected buddy"
2529 msgstr "Poizvedi o informacijah o izbranem prijatelju"
2530
2531 #: src/gtkblist.c:3333
2532 msgid "_Chat"
2533 msgstr "_Pomenek"
2534
2535 #: src/gtkblist.c:3338
2536 msgid "Join a chat room"
2537 msgstr "Pridruži se pogovorni sobi"
2538
2539 #: src/gtkblist.c:3343
2540 msgid "_Away"
2541 msgstr "_Odsoten"
2542
2543 #: src/gtkblist.c:3348
2544 msgid "Set an away message"
2545 msgstr "Nastavi sporočilo za odsotnost"
2546
2547 #: src/gtkblist.c:4112
2548 #: src/protocols/silc/buddy.c:731
2549 #: src/protocols/silc/buddy.c:989
2550 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034
2551 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124
2552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951
2553 msgid "Add Buddy"
2554 msgstr "Dodaj prijatelja"
2555
2556 #: src/gtkblist.c:4136
2557 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2558 msgstr "Prosim vnesite ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto vzdevka prikazan psevdonim.\n"
2559
2560 #. Set up stuff for the account box
2561 #: src/gtkblist.c:4196
2562 #: src/gtkblist.c:4499
2563 msgid "Account:"
2564 msgstr "Račun:"
2565
2566 #: src/gtkblist.c:4432
2567 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2568 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic."
2569
2570 #: src/gtkblist.c:4448
2571 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
2572 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke."
2573
2574 #: src/gtkblist.c:4465
2575 msgid "Add Chat"
2576 msgstr "Dodaj pomenek"
2577
2578 #: src/gtkblist.c:4489
2579 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
2580 msgstr "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n"
2581
2582 #: src/gtkblist.c:4568
2583 msgid "Add Group"
2584 msgstr "Dodaj skupino"
2585
2586 #: src/gtkblist.c:4569
2587 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2588 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati."
2589
2590 #: src/gtkblist.c:5138
2591 #: src/gtkblist.c:5235
2592 msgid "No actions available"
2593 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza"
2594
2595 #: src/gtkconn.c:79
2596 #: src/gtkconn.c:250
2597 #: src/gtkconn.c:261
2598 msgid "Done."
2599 msgstr "Opravljeno."
2600
2601 #: src/gtkconn.c:158
2602 msgid "Signon: "
2603 msgstr "Prijavi se: "
2604
2605 #: src/gtkconn.c:204
2606 msgid "Signon"
2607 msgstr "Prijavi se"
2608
2609 #: src/gtkconn.c:216
2610 msgid "Cancel All"
2611 msgstr "Prekliči vse"
2612
2613 #: src/gtkconn.c:367
2614 #: src/gtkconn.c:600
2615 msgid "_Reconnect"
2616 msgstr "_Ponovna povezava"
2617
2618 #: src/gtkconn.c:564
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2622 "\n"
2623 "%s\n"
2624 "%s"
2625 msgstr ""
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ni več povezan.</span>\n"
2627 "\n"
2628 "%s\n"
2629 "%s"
2630
2631 #: src/gtkconn.c:566
2632 msgid "Reason Unknown."
2633 msgstr "Razlog ni znan."
2634
2635 #: src/gtkconn.c:605
2636 msgid "Reconnect _All"
2637 msgstr "Ponovno poveži _vse"
2638
2639 #: src/gtkconn.c:635
2640 msgid "Time"
2641 msgstr "Čas"
2642
2643 #: src/gtkconv.c:342
2644 #, c-format
2645 msgid "me is using Gaim v%s."
2646 msgstr "uporabljam Gaim v%s."
2647
2648 #: src/gtkconv.c:351
2649 msgid "Supported debug options are: version"
2650 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:390
2653 msgid "No such command (in this context)."
2654 msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:393
2657 msgid ""
2658 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2659 "The following commands are available in this context:\n"
2660 msgstr ""
2661 "Uporabite \"&lt;ukaz&gt; /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n"
2662 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n"
2663
2664 #: src/gtkconv.c:465
2665 msgid "No such command."
2666 msgstr "Ta ukaz ne obstaja."
2667
2668 #: src/gtkconv.c:472
2669 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2670 msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz."
2671
2672 #: src/gtkconv.c:477
2673 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2674 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel."
2675
2676 #: src/gtkconv.c:484
2677 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2678 msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v zasebnih pomenkih."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:487
2681 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2682 msgstr "Ta ukaz deluje samo v zasebnih pomenkih in ne v klepetih."
2683
2684 #: src/gtkconv.c:491
2685 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2686 msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu."
2687
2688 #: src/gtkconv.c:734
2689 #: src/gtkconv.c:760
2690 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2691 msgstr "Tisti prijatelj ni na enakem protokolu kot ta pogovor."
2692
2693 #: src/gtkconv.c:754
2694 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2695 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja."
2696
2697 #: src/gtkconv.c:808
2698 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2699 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo"
2700
2701 #. Put our happy label in it.
2702 #: src/gtkconv.c:838
2703 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
2704 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:859
2707 msgid "_Buddy:"
2708 msgstr "_Prijatelj:"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:879
2711 msgid "_Message:"
2712 msgstr "_Sporočilo:"
2713
2714 #: src/gtkconv.c:935
2715 #: src/gtkconv.c:2660
2716 #: src/gtkdebug.c:182
2717 msgid "Unable to open file."
2718 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti."
2719
2720 #: src/gtkconv.c:940
2721 #, c-format
2722 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2723 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:954
2726 msgid "Save Conversation"
2727 msgstr "Shrani pogovor"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:1039
2730 #: src/gtkdebug.c:131
2731 msgid "Find"
2732 msgstr "Najdi"
2733
2734 #: src/gtkconv.c:1065
2735 #: src/gtkdebug.c:159
2736 msgid "_Search for:"
2737 msgstr "_Išči:"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:1481
2740 msgid "IM"
2741 msgstr "Sporoči"
2742
2743 #. Send File button
2744 #: src/gtkconv.c:1490
2745 #: src/gtkconv.c:3903
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606
2747 msgid "Send File"
2748 msgstr "Pošlji datoteko"
2749
2750 #: src/gtkconv.c:1499
2751 msgid "Un-Ignore"
2752 msgstr "Ne prezri"
2753
2754 #: src/gtkconv.c:1501
2755 #: src/gtkprefs.c:831
2756 msgid "Ignore"
2757 msgstr "Prezri"
2758
2759 #. Info button
2760 #: src/gtkconv.c:1510
2761 #: src/gtkconv.c:3924
2762 msgid "Info"
2763 msgstr "Informacije"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:1519
2766 msgid "Get Away Msg"
2767 msgstr "Poizvedi za sporočilom o odsotnosti"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:2668
2770 msgid "Unable to save icon file to disk."
2771 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:2690
2774 msgid "Save Icon"
2775 msgstr "Shrani ikono"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:2720
2778 msgid "Animate"
2779 msgstr "Animiraj"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:2725
2782 msgid "Hide Icon"
2783 msgstr "Skrij ikono"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:2731
2786 msgid "Save Icon As..."
2787 msgstr "Shrani ikono kot ..."
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3108
2790 msgid "User is typing..."
2791 msgstr "Uporabnik tipka ..."
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3116
2794 msgid "User has typed something and paused"
2795 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil."
2796
2797 #. Build the Send As menu
2798 #: src/gtkconv.c:3219
2799 msgid "_Send As"
2800 msgstr "_Pošlji kot"
2801
2802 #. Conversation menu
2803 #: src/gtkconv.c:3673
2804 msgid "/_Conversation"
2805 msgstr "/_Pogovor"
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3675
2808 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2809 msgstr "/Pogovor/Novo neposredno sporočilo ..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3680
2812 msgid "/Conversation/_Find..."
2813 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..."
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3682
2816 msgid "/Conversation/View _Log"
2817 msgstr "/Pogovor/Pog_lej dnevnik ..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3683
2820 msgid "/Conversation/_Save As..."
2821 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..."
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3685
2824 msgid "/Conversation/Clear"
2825 msgstr "/Pogovor/Počisti"
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3689
2828 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2829 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..."
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3690
2832 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2833 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..."
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3692
2836 msgid "/Conversation/_Get Info"
2837 msgstr "/Pogovor/_Informacije"
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3694
2840 msgid "/Conversation/_Warn..."
2841 msgstr "/Pogovor/_Opozori ..."
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3696
2844 msgid "/Conversation/In_vite..."
2845 msgstr "/Pogovor/Po_vabi ..."
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3701
2848 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2849 msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..."
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3703
2852 msgid "/Conversation/_Block..."
2853 msgstr "/Pogovor/_Zavrni ..."
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3705
2856 msgid "/Conversation/_Add..."
2857 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..."
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3707
2860 msgid "/Conversation/_Remove..."
2861 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..."
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3712
2864 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2865 msgstr "/Pogovor/Vstavi _povezavo ..."
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3714
2868 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2869 msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..."
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3719
2872 msgid "/Conversation/_Close"
2873 msgstr "/Pogovor/_Zapri"
2874
2875 #. Options
2876 #: src/gtkconv.c:3723
2877 msgid "/_Options"
2878 msgstr "/M_ožnosti"
2879
2880 #: src/gtkconv.c:3724
2881 msgid "/Options/Enable _Logging"
2882 msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik"
2883
2884 #: src/gtkconv.c:3725
2885 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2886 msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke"
2887
2888 #: src/gtkconv.c:3726
2889 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2890 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3727
2893 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2894 msgstr "/Možnosti/Prikaži _časovne žige"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3769
2897 msgid "/Conversation/View Log"
2898 msgstr "/Pogovor/Prikaži dnevnik ..."
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3774
2901 msgid "/Conversation/Send File..."
2902 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..."
2903
2904 #: src/gtkconv.c:3778
2905 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2906 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..."
2907
2908 #: src/gtkconv.c:3784
2909 msgid "/Conversation/Get Info"
2910 msgstr "/Pogovor/Informacije"
2911
2912 #: src/gtkconv.c:3788
2913 msgid "/Conversation/Warn..."
2914 msgstr "/Pogovor/Opozori ..."
2915
2916 #: src/gtkconv.c:3792
2917 msgid "/Conversation/Invite..."
2918 msgstr "/Pogovor/Povabi ..."
2919
2920 #: src/gtkconv.c:3798
2921 msgid "/Conversation/Alias..."
2922 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..."
2923
2924 #: src/gtkconv.c:3802
2925 msgid "/Conversation/Block..."
2926 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..."
2927
2928 #: src/gtkconv.c:3806
2929 msgid "/Conversation/Add..."
2930 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..."
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3810
2933 msgid "/Conversation/Remove..."
2934 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..."
2935
2936 #: src/gtkconv.c:3816
2937 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2938 msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..."
2939
2940 #: src/gtkconv.c:3820
2941 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2942 msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..."
2943
2944 #: src/gtkconv.c:3826
2945 msgid "/Options/Enable Logging"
2946 msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik"
2947
2948 #: src/gtkconv.c:3829
2949 msgid "/Options/Enable Sounds"
2950 msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke"
2951
2952 #: src/gtkconv.c:3832
2953 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2954 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za oblikovanje"
2955
2956 #: src/gtkconv.c:3835
2957 msgid "/Options/Show Timestamps"
2958 msgstr "/Možnosti/Prikaži časovne žige"
2959
2960 #. The buttons, from left to right
2961 #. Warn button
2962 #: src/gtkconv.c:3889
2963 msgid "Warn"
2964 msgstr "Opozori"
2965
2966 #: src/gtkconv.c:3890
2967 msgid "Warn the user"
2968 msgstr "Opozori uporabnika"
2969
2970 #. Block button
2971 #: src/gtkconv.c:3896
2972 #: src/gtkprivacy.c:634
2973 #: src/gtkprivacy.c:645
2974 msgid "Block"
2975 msgstr "Zavrni"
2976
2977 #: src/gtkconv.c:3897
2978 msgid "Block the user"
2979 msgstr "Zavrni uporabnika"
2980
2981 #: src/gtkconv.c:3904
2982 msgid "Send a file to the user"
2983 msgstr "Pošlji datoteko uporabniku"
2984
2985 #: src/gtkconv.c:3911
2986 msgid "Add the user to your buddy list"
2987 msgstr "Dodaj uporabnika na seznam prijateljev"
2988
2989 #: src/gtkconv.c:3918
2990 msgid "Remove the user from your buddy list"
2991 msgstr "Odstrani uporabnika s seznama prijateljev"
2992
2993 #: src/gtkconv.c:3925
2994 #: src/gtkconv.c:4260
2995 msgid "Get the user's information"
2996 msgstr "Poizvedi o uporabniku"
2997
2998 #. Send button
2999 #: src/gtkconv.c:3931
3000 #: src/gtkconv.c:3995
3001 msgid "Send"
3002 msgstr "Pošlji"
3003
3004 #: src/gtkconv.c:3932
3005 #: src/gtkconv.c:3996
3006 msgid "Send message"
3007 msgstr "Pošlji sporočilo"
3008
3009 #. The buttons, from left to right
3010 #. Invite
3011 #: src/gtkconv.c:3974
3012 msgid "Invite"
3013 msgstr "Povabi"
3014
3015 #: src/gtkconv.c:3975
3016 msgid "Invite a user"
3017 msgstr "Povabi uporabnika"
3018
3019 #: src/gtkconv.c:3982
3020 msgid "Add the chat to your buddy list"
3021 msgstr "Dodaj pomenek na seznam prijateljev"
3022
3023 #: src/gtkconv.c:3989
3024 msgid "Remove the chat from your buddy list"
3025 msgstr "Odstrani pomenek s seznama prijateljev"
3026
3027 #: src/gtkconv.c:4113
3028 msgid "Topic:"
3029 msgstr "Tema:"
3030
3031 #. Setup the label telling how many people are in the room.
3032 #: src/gtkconv.c:4176
3033 msgid "0 people in room"
3034 msgstr "0 ljudi v sobi"
3035
3036 #: src/gtkconv.c:4237
3037 msgid "IM the user"
3038 msgstr "Pošlji sporočilo uporabniku"
3039
3040 #: src/gtkconv.c:4249
3041 msgid "Ignore the user"
3042 msgstr "Prezri uporabnika"
3043
3044 #: src/gtkconv.c:4848
3045 msgid "Close conversation"
3046 msgstr "Zapri pogovor"
3047
3048 #: src/gtkconv.c:5385
3049 #: src/gtkconv.c:5414
3050 #: src/gtkconv.c:5510
3051 #: src/gtkconv.c:5568
3052 #, c-format
3053 msgid "%d person in room"
3054 msgid_plural "%d people in room"
3055 msgstr[0] "%d oseb v sobi"
3056 msgstr[1] "%d oseba v sobi"
3057 msgstr[2] "%d osebi v sobi"
3058 msgstr[3] "%d osebe v sobi"
3059
3060 #: src/gtkconv.c:6145
3061 #: src/gtkconv.c:6148
3062 msgid "<main>/Conversation/Close"
3063 msgstr "<main>/Pogovor/Zapri"
3064
3065 #: src/gtkconv.c:6520
3066 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
3067 msgstr "say &lt;sporočilo&gt;: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza."
3068
3069 #: src/gtkconv.c:6523
3070 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3071 msgstr "me &lt;dejanje&gt;: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a."
3072
3073 #: src/gtkconv.c:6526
3074 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
3075 msgstr "razrošči &lt;možnost&gt;: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju."
3076
3077 #: src/gtkconv.c:6529
3078 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
3079 msgstr "clear: Počisti zgodovino pogovora."
3080
3081 #: src/gtkconv.c:6532
3082 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3083 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu."
3084
3085 #: src/gtkdebug.c:197
3086 msgid "Save Debug Log"
3087 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja"
3088
3089 #: src/gtkdebug.c:250
3090 msgid "Debug Window"
3091 msgstr "Razhroščevalno okno"
3092
3093 #: src/gtkdebug.c:288
3094 msgid "Pause"
3095 msgstr "Premor"
3096
3097 #: src/gtkdebug.c:294
3098 msgid "Timestamps"
3099 msgstr "Prikaži čas"
3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:63
3102 msgid "lead developer"
3103 msgstr "glavni razvijalec"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:64
3106 #: src/gtkdialogs.c:67
3107 #: src/gtkdialogs.c:68
3108 #: src/gtkdialogs.c:69
3109 #: src/gtkdialogs.c:70
3110 #: src/gtkdialogs.c:71
3111 #: src/gtkdialogs.c:73
3112 #: src/gtkdialogs.c:74
3113 #: src/gtkdialogs.c:75
3114 msgid "developer"
3115 msgstr "razvijalec"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:65
3118 msgid "developer & webmaster"
3119 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:66
3122 msgid "win32 port"
3123 msgstr "različica win32"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:72
3126 msgid "support"
3127 msgstr "podpora"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:91
3130 msgid "maintainer"
3131 msgstr "vzdrževalec"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:92
3134 msgid "former libfaim maintainer"
3135 msgstr "nekdanji libfaim vzdrževalec"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:93
3138 msgid "former lead developer"
3139 msgstr "nekdanji glavni razvijalec"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:94
3142 msgid "former maintainer"
3143 msgstr "nekdanji vzdrževalec"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:95
3146 msgid "former Jabber developer"
3147 msgstr "nekdanji razvijalec podpore protokola Jabber"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:96
3150 msgid "original author"
3151 msgstr "prvotni avtor"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:97
3154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3155 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:102
3158 msgid "Azerbaijani"
3159 msgstr "azerbajdžansko"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:103
3162 #: src/gtkdialogs.c:150
3163 msgid "Bulgarian"
3164 msgstr "bolgarsko"
3165
3166 #: src/gtkdialogs.c:103
3167 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3168 msgstr "Vladimira Girginova in Vladimir (Kaladan) Petkov"
3169
3170 #: src/gtkdialogs.c:104
3171 #: src/gtkdialogs.c:151
3172 #: src/gtkdialogs.c:152
3173 msgid "Catalan"
3174 msgstr "katalonsko"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:105
3177 #: src/gtkdialogs.c:153
3178 msgid "Czech"
3179 msgstr "češko"
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:106
3182 msgid "Danish"
3183 msgstr "dansko"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:107
3186 #: src/gtkdialogs.c:154
3187 msgid "German"
3188 msgstr "nemško"
3189
3190 #: src/gtkdialogs.c:108
3191 msgid "Australian English"
3192 msgstr "avstralsko-angleško"
3193
3194 #: src/gtkdialogs.c:109
3195 msgid "Canadian English"
3196 msgstr "kanadsko-angleško"
3197
3198 #: src/gtkdialogs.c:110
3199 msgid "British English"
3200 msgstr "britansko-angleško"
3201
3202 #: src/gtkdialogs.c:111
3203 #: src/gtkdialogs.c:155
3204 msgid "Spanish"
3205 msgstr "špansko"
3206
3207 #: src/gtkdialogs.c:112
3208 msgid "Estonian"
3209 msgstr "estonsko"
3210
3211 #: src/gtkdialogs.c:113
3212 #: src/gtkdialogs.c:156
3213 msgid "Finnish"
3214 msgstr "finsko"
3215
3216 #: src/gtkdialogs.c:114
3217 #: src/gtkdialogs.c:157
3218 msgid "French"
3219 msgstr "francosko"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:115
3222 msgid "Hebrew"
3223 msgstr "hebrejsko"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:116
3226 #: src/gtkdialogs.c:158
3227 msgid "Hindi"
3228 msgstr "hindujsko"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:117
3231 #: src/gtkdialogs.c:159
3232 msgid "Hungarian"
3233 msgstr "madžarsko"
3234
3235 #: src/gtkdialogs.c:118
3236 #: src/gtkdialogs.c:160
3237 msgid "Italian"
3238 msgstr "italijansko"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:119
3241 #: src/gtkdialogs.c:161
3242 msgid "Japanese"
3243 msgstr "japonsko"
3244
3245 #: src/gtkdialogs.c:120
3246 msgid "Georgian"
3247 msgstr "gruzijsko"
3248
3249 #: src/gtkdialogs.c:121
3250 #: src/gtkdialogs.c:162
3251 msgid "Korean"
3252 msgstr "korejsko"
3253
3254 #: src/gtkdialogs.c:122
3255 msgid "Lithuanian"
3256 msgstr "litvansko"
3257
3258 #: src/gtkdialogs.c:123
3259 msgid "Macedonian"
3260 msgstr "makedonsko"
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:124
3263 msgid "Burmese"
3264 msgstr "burmanščina"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:125
3267 #: src/gtkdialogs.c:163
3268 msgid "Norwegian"
3269 msgstr "norveško"
3270
3271 #: src/gtkdialogs.c:126
3272 msgid "Dutch; Flemish"
3273 msgstr "nizozemsko, flamsko"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:127
3276 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3277 msgstr "norveško (Nyorsk)"
3278
3279 #: src/gtkdialogs.c:128
3280 msgid "Punjabi"
3281 msgstr "pundžabsko"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:129
3284 #: src/gtkdialogs.c:164
3285 msgid "Polish"
3286 msgstr "poljsko"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:130
3289 msgid "Portuguese"
3290 msgstr "portugalsko"
3291
3292 #: src/gtkdialogs.c:131
3293 msgid "Portuguese-Brazil"
3294 msgstr "portugalsko (Brazilija)"
3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:132
3297 msgid "Romanian"
3298 msgstr "romunsko"
3299
3300 #: src/gtkdialogs.c:133
3301 #: src/gtkdialogs.c:165
3302 #: src/gtkdialogs.c:166
3303 msgid "Russian"
3304 msgstr "rusko"
3305
3306 #: src/gtkdialogs.c:134
3307 msgid "Slovenian"
3308 msgstr "slovensko"
3309
3310 #: src/gtkdialogs.c:135
3311 msgid "Albanian"
3312 msgstr "albansko"
3313
3314 #: src/gtkdialogs.c:136
3315 msgid "Serbian"
3316 msgstr "srbsko"
3317
3318 #: src/gtkdialogs.c:137
3319 #: src/gtkdialogs.c:168
3320 #: src/gtkdialogs.c:169
3321 msgid "Swedish"
3322 msgstr "švedsko"
3323
3324 #: src/gtkdialogs.c:138
3325 msgid "Turkish"
3326 msgstr "turško"
3327
3328 #: src/gtkdialogs.c:139
3329 msgid "Ukrainian"
3330 msgstr "ukrajinsko"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:140
3333 msgid "Vietnamese"
3334 msgstr "vietnamsko"
3335
3336 #: src/gtkdialogs.c:140
3337 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3338 msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi"
3339
3340 #: src/gtkdialogs.c:141
3341 msgid "Xhosa"
3342 msgstr "Xhosa"
3343
3344 #: src/gtkdialogs.c:142
3345 msgid "Simplified Chinese"
3346 msgstr "poenostavljeno kitajsko"
3347
3348 #: src/gtkdialogs.c:143
3349 msgid "Traditional Chinese"
3350 msgstr "tradicionalno kitajsko"
3351
3352 #: src/gtkdialogs.c:149
3353 msgid "Amharic"
3354 msgstr "amharsko"
3355
3356 #: src/gtkdialogs.c:167
3357 msgid "Slovak"
3358 msgstr "slovaško"
3359
3360 #: src/gtkdialogs.c:170
3361 msgid "Chinese"
3362 msgstr "kitajsko"
3363
3364 #: src/gtkdialogs.c:212
3365 msgid "About Gaim"
3366 msgstr "O programu Gaim"
3367
3368 #: src/gtkdialogs.c:227
3369 #, c-format
3370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3371 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3372
3373 #: src/gtkdialogs.c:249
3374 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3375 msgstr "Gaim je modularen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati sodeluje s protokoli AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu. Uporablja Gtk+ in je objavljen pod licenco GPL.<BR><BR>"
3376
3377 #: src/gtkdialogs.c:259
3378 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3379 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3380
3381 #: src/gtkdialogs.c:262
3382 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3383 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3384
3385 #: src/gtkdialogs.c:268
3386 msgid "Active Developers"
3387 msgstr "Aktivni razvijalci"
3388
3389 #: src/gtkdialogs.c:283
3390 msgid "Crazy Patch Writers"
3391 msgstr "Nori razvijalci obližev"
3392
3393 #: src/gtkdialogs.c:298
3394 msgid "Retired Developers"
3395 msgstr "Upokojeni razvijalci"
3396
3397 #: src/gtkdialogs.c:313
3398 msgid "Current Translators"
3399 msgstr "Trenutni prevajalci"
3400
3401 #: src/gtkdialogs.c:333
3402 msgid "Past Translators"
3403 msgstr "Nekdanji prevajalci"
3404
3405 #: src/gtkdialogs.c:488
3406 #: src/gtkdialogs.c:630
3407 #: src/gtkdialogs.c:683
3408 msgid "_Screen name"
3409 msgstr "_Vzdevek"
3410
3411 #: src/gtkdialogs.c:494
3412 #: src/gtkdialogs.c:636
3413 #: src/gtkdialogs.c:689
3414 msgid "_Account"
3415 msgstr "_Račun"
3416
3417 #: src/gtkdialogs.c:501
3418 msgid "New Instant Message"
3419 msgstr "Novo neposredno sporočilo"
3420
3421 #: src/gtkdialogs.c:503
3422 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3423 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo."
3424
3425 #: src/gtkdialogs.c:643
3426 msgid "Get User Info"
3427 msgstr "Informacije o uporabniku"
3428
3429 #: src/gtkdialogs.c:645
3430 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3431 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti."
3432
3433 #: src/gtkdialogs.c:697
3434 msgid "Get User Log"
3435 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik"
3436
3437 #: src/gtkdialogs.c:699
3438 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3439 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik."
3440
3441 #: src/gtkdialogs.c:739
3442 msgid "Warn User"
3443 msgstr "Opozori uporabnika"
3444
3445 #: src/gtkdialogs.c:760
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3449 "\n"
3450 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
3451 msgstr ""
3452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n"
3453 "\n"
3454 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n"
3455
3456 #: src/gtkdialogs.c:769
3457 msgid "Warn _anonymously?"
3458 msgstr "Opozori _anonimno?"
3459
3460 #: src/gtkdialogs.c:776
3461 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3462 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>"
3463
3464 #: src/gtkdialogs.c:797
3465 msgid "Alias Contact"
3466 msgstr "Psevdonim stika"
3467
3468 #: src/gtkdialogs.c:798
3469 msgid "Enter an alias for this contact."
3470 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
3471
3472 #: src/gtkdialogs.c:800
3473 #: src/gtkdialogs.c:822
3474 #: src/gtkdialogs.c:842
3475 #: src/gtkrequest.c:251
3476 #: src/protocols/silc/chat.c:584
3477 msgid "Alias"
3478 msgstr "Psevdonim"
3479
3480 #: src/gtkdialogs.c:818
3481 #, c-format
3482 msgid "Enter an alias for %s."
3483 msgstr "Vnesite psevdonim za %s."
3484
3485 #: src/gtkdialogs.c:820
3486 msgid "Alias Buddy"
3487 msgstr "Psevdonim prijatelja"
3488
3489 #: src/gtkdialogs.c:839
3490 msgid "Alias Chat"
3491 msgstr "Psevdonim pomenka"
3492
3493 #: src/gtkdialogs.c:840
3494 msgid "Enter an alias for this chat."
3495 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek."
3496
3497 #: src/gtkdialogs.c:874
3498 #, c-format
3499 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
3500 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3501
3502 #: src/gtkdialogs.c:935
3503 #, c-format
3504 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
3505 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?"
3506
3507 #: src/gtkdialogs.c:938
3508 #: src/gtkdialogs.c:939
3509 msgid "Remove Group"
3510 msgstr "Odstrani skupino"
3511
3512 #: src/gtkdialogs.c:977
3513 #, c-format
3514 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3515 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?"
3516
3517 #: src/gtkdialogs.c:980
3518 #: src/gtkdialogs.c:982
3519 msgid "Remove Buddy"
3520 msgstr "Odstrani prijatelja"
3521
3522 #: src/gtkdialogs.c:1019
3523 #, c-format
3524 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3525 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?"
3526
3527 #: src/gtkdialogs.c:1022
3528 #: src/gtkdialogs.c:1023
3529 msgid "Remove Chat"
3530 msgstr "Odstrani pomenek"
3531
3532 #: src/gtkft.c:141
3533 #, c-format
3534 msgid "%.2f KB/s"
3535 msgstr "%.2f KB/s"
3536
3537 #: src/gtkft.c:162
3538 #: src/gtkft.c:1012
3539 msgid "Finished"
3540 msgstr "Končano"
3541
3542 #: src/gtkft.c:165
3543 #: src/gtkft.c:963
3544 msgid "Canceled"
3545 msgstr "Preklicano"
3546
3547 #: src/gtkft.c:168
3548 #: src/gtkft.c:882
3549 msgid "Waiting for transfer to begin"
3550 msgstr "Čakanje na začetek prenosa"
3551
3552 #: src/gtkft.c:221
3553 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3554 msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>"
3555
3556 #: src/gtkft.c:223
3557 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3558 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>"
3559
3560 #: src/gtkft.c:227
3561 msgid "<b>Sending To:</b>"
3562 msgstr "<b>Pošiljam k:</b>"
3563
3564 #: src/gtkft.c:229
3565 msgid "<b>Sending As:</b>"
3566 msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>"
3567
3568 #: src/gtkft.c:436
3569 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3570 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program."
3571
3572 #: src/gtkft.c:441
3573 msgid "An error occurred while opening the file."
3574 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake."
3575
3576 #: src/gtkft.c:533
3577 msgid "Progress"
3578 msgstr "Potek"
3579
3580 #: src/gtkft.c:540
3581 msgid "Filename"
3582 msgstr "Datoteka"
3583
3584 #: src/gtkft.c:547
3585 msgid "Size"
3586 msgstr "Velikost"
3587
3588 #: src/gtkft.c:554
3589 msgid "Remaining"
3590 msgstr "Preostanek"
3591
3592 #: src/gtkft.c:586
3593 msgid "Filename:"
3594 msgstr "Datoteka:"
3595
3596 #: src/gtkft.c:587
3597 msgid "Local File:"
3598 msgstr "Lokalna datoteka:"
3599
3600 #: src/gtkft.c:588
3601 msgid "Status:"
3602 msgstr "Stanje:"
3603
3604 #: src/gtkft.c:589
3605 msgid "Speed:"
3606 msgstr "Hitrost:"
3607
3608 #: src/gtkft.c:590
3609 msgid "Time Elapsed:"
3610 msgstr "Porabljen čas:"
3611
3612 #: src/gtkft.c:591
3613 msgid "Time Remaining:"
3614 msgstr "Preostali čas:"
3615
3616 #: src/gtkft.c:683
3617 msgid "_Keep the dialog open"
3618 msgstr "_Ohrani okno odprto"
3619
3620 #: src/gtkft.c:693
3621 msgid "_Clear finished transfers"
3622 msgstr "_Izbriši dokončane prenose"
3623
3624 #. "Download Details" arrow
3625 #: src/gtkft.c:702
3626 msgid "Show transfer details"
3627 msgstr "Pokaži podrobnosti o prenosu"
3628
3629 #: src/gtkft.c:703
3630 msgid "Hide transfer details"
3631 msgstr "Skrij podrobnosti o prenosu"
3632
3633 #. Pause button
3634 #: src/gtkft.c:745
3635 #: src/stock.c:92
3636 msgid "_Pause"
3637 msgstr "_Premor"
3638
3639 #. Resume button
3640 #: src/gtkft.c:755
3641 msgid "_Resume"
3642 msgstr "_Nadaljuj"
3643
3644 #: src/gtkft.c:965
3645 msgid "Failed"
3646 msgstr "Neuspeh"
3647
3648 #: src/gtkimhtml.c:693
3649 msgid "Pa_ste As Text"
3650 msgstr "Prilepi kot be_sedilo"
3651
3652 #: src/gtkimhtml.c:1087
3653 msgid "Hyperlink color"
3654 msgstr "Barva povezave"
3655
3656 #: src/gtkimhtml.c:1088
3657 msgid "Color to draw hyperlinks."
3658 msgstr "Barva za risanje povezav."
3659
3660 #: src/gtkimhtml.c:1296
3661 msgid "_Copy E-Mail Address"
3662 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte"
3663
3664 #: src/gtkimhtml.c:1308
3665 msgid "_Copy Link Location"
3666 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave"
3667
3668 #: src/gtkimhtml.c:1318
3669 msgid "_Open Link in Browser"
3670 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
3671
3672 #: src/gtkimhtml.c:2915
3673 msgid ""
3674 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3675 "\n"
3676 "Defaulting to PNG."
3677 msgstr ""
3678 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n"
3679 "\n"
3680 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
3681
3682 #: src/gtkimhtml.c:2918
3683 msgid ""
3684 "Unrecognized file type\n"
3685 "\n"
3686 "Defaulting to PNG."
3687 msgstr ""
3688 "Neprepoznana vrsta datoteke\n"
3689 "\n"
3690 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG."
3691
3692 #: src/gtkimhtml.c:2931
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3696 "\n"
3697 "%s"
3698 msgstr ""
3699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n"
3700 "\n"
3701 "%s"
3702
3703 #: src/gtkimhtml.c:2934
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Error saving image\n"
3707 "\n"
3708 "%s"
3709 msgstr ""
3710 "Napaka pri shranjevanju slike\n"
3711 "\n"
3712 "%s"
3713
3714 #: src/gtkimhtml.c:3014
3715 #: src/gtkimhtml.c:3026
3716 msgid "Save Image"
3717 msgstr "Shrani sliko"
3718
3719 #: src/gtkimhtml.c:3054
3720 msgid "_Save Image..."
3721 msgstr "_Shrani sliko ..."
3722
3723 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176
3724 msgid "Select Font"
3725 msgstr "Nastavi pisavo"
3726
3727 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254
3728 msgid "Select Text Color"
3729 msgstr "Nastavi barvo besedila"
3730
3731 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328
3732 msgid "Select Background Color"
3733 msgstr "Nastavi barvo ozadja"
3734
3735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3736 msgid "_URL"
3737 msgstr "_URL"
3738
3739 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420
3740 msgid "_Description"
3741 msgstr "_Opis"
3742
3743 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3744 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
3745 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen."
3746
3747 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427
3748 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3749 msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti."
3750
3751 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432
3752 msgid "Insert Link"
3753 msgstr "Vstavi povezavo"
3754
3755 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436
3756 msgid "_Insert"
3757 msgstr "_Vstavi"
3758
3759 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to store image: %s\n"
3762 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n"
3763
3764 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531
3765 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:541
3766 msgid "Insert Image"
3767 msgstr "Vstavi sliko"
3768
3769 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679
3770 msgid "This theme has no available smileys."
3771 msgstr "Ta tema nima smeškov."
3772
3773 #. show everything
3774 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694
3775 msgid "Smile!"
3776 msgstr "Nasmeh!"
3777
3778 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912
3779 msgid "Bold"
3780 msgstr "Krepko"
3781
3782 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923
3783 msgid "Italic"
3784 msgstr "Ležeče"
3785
3786 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934
3787 msgid "Underline"
3788 msgstr "Podčrtano"
3789
3790 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950
3791 msgid "Larger font size"
3792 msgstr "Povečaj pisavo"
3793
3794 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962
3795 msgid "Smaller font size"
3796 msgstr "Manjša pisava"
3797
3798 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979
3799 msgid "Font Face"
3800 msgstr "Tip pisave"
3801
3802 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991
3803 msgid "Foreground font color"
3804 msgstr "Barva pisave"
3805
3806 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003
3807 msgid "Background color"
3808 msgstr "Barva ozadja"
3809
3810 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018
3811 msgid "Insert link"
3812 msgstr "Vstavi povezavo"
3813
3814 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028
3815 msgid "Insert image"
3816 msgstr "Vstavi sliko"
3817
3818 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3819 msgid "Insert smiley"
3820 msgstr "Vstavi smeškota"
3821
3822 #: src/gtklog.c:316
3823 #, c-format
3824 msgid "Conversations with %s"
3825 msgstr "Pomenki z %s"
3826
3827 #. Window **********
3828 #: src/gtklog.c:412
3829 #: src/gtklog.c:429
3830 msgid "System Log"
3831 msgstr "Sistemski dnevnik"
3832
3833 #. Descriptive label
3834 #: src/gtknotify.c:216
3835 #, c-format
3836 msgid "%s has %d new message."
3837 msgid_plural "%s has %d new messages."
3838 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil."
3839 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo."
3840 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili."
3841 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila."
3842
3843 #: src/gtknotify.c:230
3844 #, c-format
3845 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3846 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n"
3847
3848 #: src/gtknotify.c:239
3849 #, c-format
3850 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3851 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n"
3852
3853 #: src/gtknotify.c:244
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3857 "\n"
3858 "%s%s%s%s"
3859 msgstr ""
3860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n"
3861 "\n"
3862 "%s%s%s%s"
3863
3864 #: src/gtknotify.c:260
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3868 "\n"
3869 "%s"
3870 msgstr ""
3871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n"
3872 "\n"
3873 "%s"
3874
3875 #: src/gtknotify.c:430
3876 #, c-format
3877 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3878 msgstr "Ukaz brskalnika <b>%s</b> ni veljaven."
3879
3880 #: src/gtknotify.c:432
3881 #: src/gtknotify.c:444
3882 #: src/gtknotify.c:457
3883 #: src/gtknotify.c:581
3884 msgid "Unable to open URL"
3885 msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL"
3886
3887 #: src/gtknotify.c:442
3888 #: src/gtknotify.c:455
3889 #, c-format
3890 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3891 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s"
3892
3893 #: src/gtknotify.c:582
3894 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3895 msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza."
3896
3897 #: src/gtkpounce.c:130
3898 msgid "Select a file"
3899 msgstr "Izberi datoteko"
3900
3901 #: src/gtkpounce.c:161
3902 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3903 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja."
3904
3905 #. "New Buddy Pounce"
3906 #: src/gtkpounce.c:391
3907 #: src/gtkpounce.c:895
3908 msgid "New Buddy Pounce"
3909 msgstr "Novo opozorilo prijatelja"
3910
3911 #: src/gtkpounce.c:391
3912 msgid "Edit Buddy Pounce"
3913 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja"
3914
3915 #. Create the "Pounce Who" frame.
3916 #: src/gtkpounce.c:408
3917 msgid "Pounce Who"
3918 msgstr "Opozori koga"
3919
3920 #: src/gtkpounce.c:435
3921 msgid "_Buddy name:"
3922 msgstr "_Ime prijatelja:"
3923
3924 #. Create the "Pounce When" frame.
3925 #: src/gtkpounce.c:459
3926 msgid "Pounce When"
3927 msgstr "Opozori kdaj"
3928
3929 #: src/gtkpounce.c:467
3930 msgid "Si_gn on"
3931 msgstr "_Prijava"
3932
3933 #: src/gtkpounce.c:469
3934 msgid "Sign _off"
3935 msgstr "_Odjava"
3936
3937 #: src/gtkpounce.c:471
3938 msgid "A_way"
3939 msgstr "_Odsoten"
3940
3941 #: src/gtkpounce.c:473
3942 msgid "_Return from away"
3943 msgstr "_Vrni se"
3944
3945 #: src/gtkpounce.c:475
3946 msgid "_Idle"
3947 msgstr "_Nedejaven"
3948
3949 #: src/gtkpounce.c:477
3950 msgid "Retur_n from idle"
3951 msgstr "Posta_ni dejaven"
3952
3953 #: src/gtkpounce.c:479
3954 msgid "Buddy starts _typing"
3955 msgstr "Prijatelj začne _tipkati"
3956
3957 #: src/gtkpounce.c:481
3958 msgid "Buddy stops t_yping"
3959 msgstr "Prijatelj preneha t_ipkati"
3960
3961 #. Create the "Pounce Action" frame.
3962 #: src/gtkpounce.c:510
3963 msgid "Pounce Action"
3964 msgstr "Dejanje opozorila"
3965
3966 #: src/gtkpounce.c:518
3967 msgid "Op_en an IM window"
3968 msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno"
3969
3970 #: src/gtkpounce.c:520
3971 msgid "_Popup notification"
3972 msgstr "_Pojavna obvestila"
3973
3974 #: src/gtkpounce.c:522
3975 msgid "Send a _message"
3976 msgstr "Pošlji spo_ročilo"
3977
3978 #: src/gtkpounce.c:524
3979 msgid "E_xecute a command"
3980 msgstr "Izvr_ši ukaz"
3981
3982 #: src/gtkpounce.c:526
3983 msgid "P_lay a sound"
3984 msgstr "Pre_dvajaj zvok"
3985
3986 #: src/gtkpounce.c:530
3987 msgid "B_rowse..."
3988 msgstr "B_rskaj ..."
3989
3990 #: src/gtkpounce.c:532
3991 msgid "Bro_wse..."
3992 msgstr "Br_skaj ..."
3993
3994 #: src/gtkpounce.c:533
3995 msgid "Pre_view"
3996 msgstr "Pred_ogled"
3997
3998 #: src/gtkpounce.c:616
3999 msgid "Sav_e this pounce after activation"
4000 msgstr "Shran_i to opozorilo po dejanju"
4001
4002 #. "Remove Buddy Pounce"
4003 #: src/gtkpounce.c:902
4004 msgid "Remove Buddy Pounce"
4005 msgstr "Odstrani opozorilo prijatelja"
4006
4007 #: src/gtkpounce.c:963
4008 #, c-format
4009 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4010 msgstr "%s vam (%s) je začel pisati"
4011
4012 #: src/gtkpounce.c:965
4013 #, c-format
4014 msgid "%s has signed on (%s)"
4015 msgstr "%s se je prijavil na (%s)"
4016
4017 #: src/gtkpounce.c:967
4018 #, c-format
4019 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4020 msgstr "%s je spet dejaven (%s)"
4021
4022 #: src/gtkpounce.c:969
4023 #, c-format
4024 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4025 msgstr "%s se je vrnil (%s)"
4026
4027 #: src/gtkpounce.c:971
4028 #, c-format
4029 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4030 msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati"
4031
4032 #: src/gtkpounce.c:973
4033 #, c-format
4034 msgid "%s has signed off (%s)"
4035 msgstr "%s se je odjavil (%s)"
4036
4037 #: src/gtkpounce.c:975
4038 #, c-format
4039 msgid "%s has become idle (%s)"
4040 msgstr "%s je postal nedejaven (%s)"
4041
4042 #: src/gtkpounce.c:977
4043 #, c-format
4044 msgid "%s has gone away. (%s)"
4045 msgstr "%s je postal odsoten. (%s)"
4046
4047 #: src/gtkpounce.c:978
4048 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4049 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:447
4052 msgid "Interface Options"
4053 msgstr "Možnosti vmesnika"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:449
4056 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
4057 msgstr "Prikaži _oddaljene psevdonime, če noben ni nastavljen"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:681
4060 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4061 msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto smeškov, ki jih želite uporabljati. Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam."
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:721
4064 msgid "Icon"
4065 msgstr "Ikona"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:728
4068 #: src/gtkprefs.c:2205
4069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264
4070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757
4071 #: src/protocols/jabber/chat.c:743
4072 msgid "Description"
4073 msgstr "Opis"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:824
4076 msgid "Display"
4077 msgstr "Prikaz"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:825
4080 msgid "Show _timestamp on messages"
4081 msgstr "Prikaži _čas ob sporočilu"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:828
4084 msgid "_Highlight misspelled words"
4085 msgstr "_Opozori na nepravilno črkovane besede"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:832
4088 msgid "Ignore c_olors"
4089 msgstr "Prezri _barve"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:834
4092 msgid "Ignore font _faces"
4093 msgstr "Prezri _pisave"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:836
4096 msgid "Ignore font si_zes"
4097 msgstr "Prezri _velikosti pisav"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:839
4100 msgid "Default Formatting"
4101 msgstr "Privzeto oblikovanje"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:841
4104 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4105 msgstr "Odhodna _sporočila pošlji s privzetim oblikovanjem"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:873
4108 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
4109 msgstr "Tako bo izgledalo besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)"
4110
4111 #: src/gtkprefs.c:876
4112 msgid "_Clear Formatting"
4113 msgstr "P_očisti oblikovanje"
4114
4115 #: src/gtkprefs.c:913
4116 msgid "Send Message"
4117 msgstr "Pošlji sporočilo"
4118
4119 #: src/gtkprefs.c:914
4120 msgid "Enter _sends message"
4121 msgstr "Tipka 'Enter' _pošlje sporočilo "
4122
4123 #: src/gtkprefs.c:916
4124 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4125 msgstr "Tipki 'C_ontrol-Enter' pošljeta sporočilo"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:919
4128 msgid "Window Closing"
4129 msgstr "Zapiranje oken"
4130
4131 #: src/gtkprefs.c:920
4132 msgid "_Escape closes window"
4133 msgstr "Tipka '_Escape' zapre okno"
4134
4135 #: src/gtkprefs.c:923
4136 msgid "Insertions"
4137 msgstr "Vstavljanja"
4138
4139 #: src/gtkprefs.c:924
4140 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4141 msgstr "Ukaz-{B/I/U} spremeni _oblikovanje"
4142
4143 #: src/gtkprefs.c:926
4144 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4145 msgstr "Control-{številka} _vstavi smeške"
4146
4147 #: src/gtkprefs.c:942
4148 msgid "Buddy List Sorting"
4149 msgstr "Razvrščanje seznama prijateljev"
4150
4151 #: src/gtkprefs.c:951
4152 msgid "_Sorting:"
4153 msgstr "Razvr_ščanje:"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:957
4156 #: src/gtkprefs.c:1009
4157 msgid "Show _buttons as:"
4158 msgstr "Prikaži _gumbe kot:"
4159
4160 #: src/gtkprefs.c:959
4161 #: src/gtkprefs.c:1011
4162 msgid "Pictures"
4163 msgstr "slike"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:960
4166 #: src/gtkprefs.c:1012
4167 msgid "Text"
4168 msgstr "besedilo"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:961
4171 #: src/gtkprefs.c:1013
4172 msgid "Pictures and text"
4173 msgstr "slike in besedilo"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:964
4176 msgid "_Raise window on events"
4177 msgstr "_Privzdigni okno ob dogodkih"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:967
4180 msgid "Buddy Display"
4181 msgstr "Prikaz prijateljev"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:968
4184 #: src/gtkprefs.c:1030
4185 msgid "Show buddy _icons"
4186 msgstr "Prikaži _ikone"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:970
4189 msgid "Show _warning levels"
4190 msgstr "Prikaži stanje _opozoril"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:972
4193 msgid "Show idle _times"
4194 msgstr "Prikaži _čas nedejavnosti"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:974
4197 msgid "Dim i_dle buddies"
4198 msgstr "Zasenči _nedejavne prijatelje"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:976
4201 msgid "_Automatically expand contacts"
4202 msgstr "S_amodejno razširi stike"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1020
4205 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4206 msgstr "Omogoči ukaze \"_poševnice\""
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1023
4209 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4210 msgstr "Pošlji neznane ukaze \"_slash\" kot sporočila"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1026
4213 msgid "Show _formatting toolbar"
4214 msgstr "Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1028
4217 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4218 msgstr "Prik_aži psevdonime v zavihkih/naslovih"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1032
4221 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4222 msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1034
4225 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4226 msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1036
4229 msgid "_Raise IM window on events"
4230 msgstr "P_rivzdigni okno za neposredno sporočilo ob dogodkih"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1039
4233 msgid "Raise chat _window on events"
4234 msgstr "_Privzdigni okno za pomenke ob dogodkih"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1041
4237 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4238 msgstr "Uporabi _večbarvne vzdevke v klepetih"
4239
4240 #. All the tab options!
4241 #: src/gtkprefs.c:1045
4242 msgid "Tab Options"
4243 msgstr "Možnosti zavihkov"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1047
4246 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4247 msgstr "Prikaži pogovore v _oknih z zavihki"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1062
4250 msgid "Show close b_utton on tabs"
4251 msgstr "Pokaži _gumb 'Zapri' na zavihkih"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1065
4254 msgid "Tab p_lacement:"
4255 msgstr "_Postavitev zavihkov:"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1067
4258 msgid "Top"
4259 msgstr "zgoraj"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1068
4262 msgid "Bottom"
4263 msgstr "spodaj"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1069
4266 msgid "Left"
4267 msgstr "na levi"
4268
4269 #: src/gtkprefs.c:1070
4270 msgid "Right"
4271 msgstr "na desni"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1076
4274 msgid "New conversation _placement:"
4275 msgstr "_Postavitev novih pomenkov:"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1127
4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749
4279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216
4280 msgid "IP Address"
4281 msgstr "Naslov IP"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1129
4284 msgid "_Autodetect IP Address"
4285 msgstr "_Samozaznaj IP-naslov"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1138
4288 msgid "Public _IP:"
4289 msgstr "Javen _IP:"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1162
4292 msgid "Ports"
4293 msgstr "Vrata" 5165 msgstr "Vrata"
4294 5166
4295 #: src/gtkprefs.c:1165 5167 #: src/protocols/irc/irc.c:846
4296 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 5168 msgid "Encodings"
4297 msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje" 5169 msgstr "Kodiranje znakov"
4298 5170
4299 #: src/gtkprefs.c:1168 5171 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
4300 msgid "_Start Port:" 5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
4301 msgstr "_Začetna vrata:" 5173 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
4302 5174 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
4303 #: src/gtkprefs.c:1175 5175 msgid "Username"
4304 msgid "_End Port:" 5176 msgstr "Uporabniško ime"
4305 msgstr "_Končna vrata:" 5177
4306 5178 #: src/protocols/irc/irc.c:852
4307 #: src/gtkprefs.c:1182 5179 msgid "Real name"
4308 msgid "Proxy Server" 5180 msgstr "Resnično ime"
4309 msgstr "Strežnik proxy" 5181
4310 5182 #: src/protocols/irc/irc.c:855
4311 #: src/gtkprefs.c:1186 5183 #, fuzzy
4312 msgid "No proxy" 5184 msgid "Use SSL"
4313 msgstr "Brez strežnika proxy" 5185 msgstr "SSL"
4314 5186
4315 #: src/gtkprefs.c:1248 5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
4316 msgid "_User:" 5188 msgid "Bad mode"
4317 msgstr "_Uporabnik:" 5189 msgstr "Neveljaven način"
4318 5190
4319 #: src/gtkprefs.c:1304 5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
4320 msgid "Epiphany" 5192 #, c-format
4321 msgstr "Epiphany" 5193 msgid "You are banned from %s."
4322 5194 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani."
4323 #: src/gtkprefs.c:1305 5195
4324 msgid "Firebird" 5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
4325 msgstr "Firebird" 5197 msgid "Banned"
4326 5198 msgstr "Prepovedani"
4327 #: src/gtkprefs.c:1306 5199
4328 msgid "Firefox" 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
4329 msgstr "Firefox" 5201 #, c-format
4330 5202 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4331 #: src/gtkprefs.c:1307 5203 msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln"
4332 msgid "Galeon" 5204
4333 msgstr "Galeon" 5205 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
4334 5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
4335 #: src/gtkprefs.c:1308 5207 #, c-format
4336 msgid "Gnome Default" 5208 msgid "<b>%s:</b> %s"
4337 msgstr "Privzeto za Gnome" 5209 msgstr "<b>%s:</b> %s"
4338 5210
4339 #: src/gtkprefs.c:1309 5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
4340 msgid "Konqueror" 5212 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
4341 msgstr "Konqueror" 5213 msgid "Nick"
4342 5214 msgstr "Vzdevek"
4343 #: src/gtkprefs.c:1310 5215
4344 msgid "Mozilla" 5216 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
4345 msgstr "Mozilla" 5217 msgid " <i>(ircop)</i>"
4346 5218 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4347 #: src/gtkprefs.c:1311 5219
4348 msgid "Netscape" 5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
4349 msgstr "Netscape" 5221 msgid " <i>(identified)</i>"
4350 5222 msgstr " <i>(identified)</i>"
4351 #: src/gtkprefs.c:1312 5223
4352 msgid "Opera" 5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
4353 msgstr "Opera" 5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
4354 5226 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4355 #: src/gtkprefs.c:1321 5227 #, c-format
4356 msgid "Manual" 5228 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
4357 msgstr "Ročni" 5229 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
4358 5230
4359 #: src/gtkprefs.c:1372 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
4360 msgid "Browser Selection" 5232 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
4361 msgstr "Izbira brskalnika" 5233 msgid "Realname"
4362 5234 msgstr "Pravo ime"
4363 #: src/gtkprefs.c:1376 5235
4364 msgid "_Browser:" 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
4365 msgstr "_Brskalnik:" 5237 msgid "Currently on"
4366 5238 msgstr "Trenutno na"
4367 #: src/gtkprefs.c:1383 5239
4368 msgid "_Open link in:" 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
4369 msgstr "_Odpri povezavo v:" 5241 #, c-format
4370 5242 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4371 #: src/gtkprefs.c:1385 5243 msgstr "<b>Nedejaven že:</b> %s<br>"
4372 msgid "Browser default" 5244
4373 msgstr "Privzeto za brskalnik" 5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
4374 5246 msgid "Online since"
4375 #: src/gtkprefs.c:1386 5247 msgstr "Prijavljen od"
4376 msgid "Existing window" 5248
4377 msgstr "Obstoječe okno" 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
4378 5250 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4379 #: src/gtkprefs.c:1388 5251 msgstr "<br><b>Ukrasni pridevek:</b> Supersploh<br>"
4380 msgid "New tab" 5252
4381 msgstr "Nov zavihek" 5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
4382 5254 #, c-format
4383 #: src/gtkprefs.c:1402 5255 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4384 #, c-format 5256 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s"
4385 msgid "" 5257
4386 "_Manual:\n" 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
4387 "(%s for URL)" 5259 #, c-format
4388 msgstr "" 5260 msgid "The topic for %s is: %s"
4389 "_Ročno:\n" 5261 msgstr "Tema za kanal %s je: %s"
4390 "(%s namesto URL)" 5262
4391 5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
4392 #: src/gtkprefs.c:1439 5264 #, c-format
4393 msgid "Message Logs" 5265 msgid "Unknown message '%s'"
4394 msgstr "Dnevnik sporočil" 5266 msgstr "Neznano sporočilo '%s'"
4395 5267
4396 #: src/gtkprefs.c:1442 5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
4397 msgid "Log _Format:" 5269 msgid "Unknown message"
4398 msgstr "Oblika _dnevnika:" 5270 msgstr "Neznano sporočilo"
4399 5271
4400 #: src/gtkprefs.c:1445 5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
4401 msgid "_Log all instant messages" 5273 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4402 msgstr "_Shranjuj vsa neposredna sporočila" 5274 msgstr "Gaim je poslal sporočilo, ki ga IRC strežnik ni prepoznal."
4403 5275
4404 #: src/gtkprefs.c:1447 5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
4405 msgid "Log all c_hats" 5277 #, c-format
4406 msgstr "Shranjuj vse po_menke" 5278 msgid "Users on %s: %s"
4407 5279 msgstr "Uporabniki na %s: %s"
4408 #: src/gtkprefs.c:1450 5280
4409 msgid "System Logs" 5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
4410 msgstr "Sistemski dnevniki" 5282 msgid "Time Response"
4411 5283 msgstr "Časovni odziv"
4412 #: src/gtkprefs.c:1452 5284
4413 msgid "_Enable system log" 5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
4414 msgstr "_Omogoči sistemski dnevnik" 5286 msgid "The IRC server's local time is:"
4415 5287 msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:"
4416 #: src/gtkprefs.c:1455 5288
4417 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
4418 msgstr "Shranjuj čas _prijave oz. odjave prijateljev" 5290 msgid "No such channel"
4419 5291 msgstr "Ta kanal ne obstaja"
4420 #: src/gtkprefs.c:1461 5292
4421 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5293 #. does this happen?
4422 msgstr "Shranjuj čas, ko postane prijatelj (ne)_dejaven" 5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
4423 5295 msgid "no such channel"
4424 #: src/gtkprefs.c:1467 5296 msgstr "ta kanal ne obstaja"
4425 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5297
4426 msgstr "Shranjuj čas, ko gre prijatelj stran oz. se _vrne" 5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
4427 5299 msgid "User is not logged in"
4428 #: src/gtkprefs.c:1473 5300 msgstr "Uporabnik ni prijavljen"
4429 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5301
4430 msgstr "Shranuj _moje spremembe stanj" 5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
4431 5303 msgid "No such nick or channel"
4432 #: src/gtkprefs.c:1600 5304 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja"
4433 msgid "Sound Selection" 5305
4434 msgstr "Izbira zvoka" 5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
4435 5307 msgid "Could not send"
4436 #: src/gtkprefs.c:1651 5308 msgstr "Ni bilo mogoče poslati"
4437 msgid "Sound Options" 5309
4438 msgstr "Nastavitve zvoka" 5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
4439 5311 #, c-format
4440 #: src/gtkprefs.c:1652 5312 msgid "Joining %s requires an invitation."
4441 msgid "Sounds when conversation has _focus" 5313 msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo."
4442 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus" 5314
4443 5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
4444 #: src/gtkprefs.c:1654 5316 msgid "Invitation only"
4445 msgid "_Sounds while away" 5317 msgstr "Samo na povabilo"
4446 msgstr "_Zvoki, kadar sem odsoten" 5318
4447 5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
4448 #: src/gtkprefs.c:1658 5320 #, c-format
4449 msgid "Sound Method" 5321 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4450 msgstr "Način zvoka" 5322 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)"
4451 5323
4452 #: src/gtkprefs.c:1659 5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
4453 msgid "_Method:" 5325 #, c-format
4454 msgstr "_Način:" 5326 msgid "Kicked by %s (%s)"
4455 5327 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)"
4456 #: src/gtkprefs.c:1661 5328
4457 msgid "Console beep" 5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
4458 msgstr "Pisk" 5330 #, c-format
4459 5331 msgid "mode (%s %s) by %s"
4460 #: src/gtkprefs.c:1663 5332 msgstr "način (%s %s) nastavil %s"
4461 msgid "Automatic" 5333
4462 msgstr "Samodejno" 5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
4463 5335 msgid ""
4464 #: src/gtkprefs.c:1670 5336 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4465 msgid "Command" 5337 "invalid characters."
4466 msgstr "Ukaz" 5338 msgstr ""
4467 5339 "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje "
4468 #: src/gtkprefs.c:1678 5340 "neveljavne znake."
4469 #, c-format 5341
4470 msgid "" 5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
4471 "Sound c_ommand:\n" 5343 msgid "Cannot change nick"
4472 "(%s for filename)" 5344 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti"
4473 msgstr "" 5345
4474 "Ukaz za _zvok:\n" 5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
4475 "(%s namesto datoteke)" 5347 msgid "Could not change nick"
4476 5348 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti"
4477 #: src/gtkprefs.c:1705 5349
4478 msgid "Sound Events" 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
4479 msgstr "Zvočni Dogodki" 5351 #, c-format
4480 5352 msgid "You have parted the channel%s%s"
4481 #: src/gtkprefs.c:1756 5353 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s"
4482 msgid "Play" 5354
4483 msgstr "Predvajaj" 5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
4484 5356 msgid "Error: invalid PONG from server"
4485 #: src/gtkprefs.c:1763 5357 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika"
4486 msgid "Event" 5358
4487 msgstr "Dogodek" 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
4488 5360 #, c-format
4489 #: src/gtkprefs.c:1782 5361 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4490 msgid "Test" 5362 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund"
4491 msgstr "Preskus" 5363
4492 5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
4493 #: src/gtkprefs.c:1786 5365 #, c-format
4494 msgid "Reset" 5366 msgid "Cannot join %s:"
4495 msgstr "Ponastavi" 5367 msgstr "Ne morem se pridružiti %s:"
4496 5368
4497 #: src/gtkprefs.c:1790 5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
4498 msgid "Choose..." 5370 msgid "Cannot join channel"
4499 msgstr "Izberi ..." 5371 msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu"
4500 5372
4501 #: src/gtkprefs.c:1814 5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
4502 msgid "_Queue new messages when away" 5374 #, fuzzy
4503 msgstr "_Zbiraj sporočila, kadar sem odsoten" 5375 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4504 5376 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
4505 #: src/gtkprefs.c:1817 5377
4506 msgid "_Auto-reply:" 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
4507 msgstr "_Samodejni odziv" 5379 #, c-format
4508 5380 msgid "Wallops from %s"
4509 #: src/gtkprefs.c:1819 5381 msgstr "Močni udarci od %s"
4510 msgid "Never" 5382
4511 msgstr "nikoli" 5383 #: src/protocols/irc/parse.c:114
4512 5384 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4513 #: src/gtkprefs.c:1820 5385 msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
4514 msgid "When away" 5386
4515 msgstr "ob odsotnosti" 5387 #: src/protocols/irc/parse.c:115
4516 5388 msgid ""
4517 #: src/gtkprefs.c:1821 5389 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4518 msgid "When away and idle" 5390 "away."
4519 msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" 5391 msgstr ""
4520 5392 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite "
4521 #: src/gtkprefs.c:1824 5393 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti."
4522 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 5394
4523 #: src/protocols/msn/state.c:32 5395 #: src/protocols/irc/parse.c:116
4524 #: src/protocols/novell/novell.c:2806 5396 msgid ""
4525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 5397 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 5398 "someone. You must be a channel operator to do this."
4527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 5399 msgstr ""
4528 msgid "Idle" 5400 "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala "
4529 msgstr "Nedejaven" 5401 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4530 5402
4531 #: src/gtkprefs.c:1825 5403 #: src/protocols/irc/parse.c:117
4532 msgid "Idle _time reporting:" 5404 msgid ""
4533 msgstr "Poročanje o času ne_dejavnosti:" 5405 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4534 5406 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4535 #: src/gtkprefs.c:1828 5407 "must be a channel operator to do this."
4536 msgid "Gaim usage" 5408 msgstr ""
4537 msgstr "programa Gaim" 5409 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, "
4538 5410 "kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje "
4539 #: src/gtkprefs.c:1831 5411 "morate biti operater kanala."
4540 msgid "X usage" 5412
4541 msgstr "okenskega sistema X" 5413 #: src/protocols/irc/parse.c:118
4542 5414 msgid ""
4543 #: src/gtkprefs.c:1833 5415 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4544 msgid "Windows usage" 5416 "channel, or the current channel."
4545 msgstr "operacijskega sistema Windows" 5417 msgstr ""
4546 5418 "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v "
4547 #: src/gtkprefs.c:1841 5419 "navedenem ali trenutnem kanalu."
4548 msgid "Auto-away" 5420
4549 msgstr "Samodejna odsotnost" 5421 #: src/protocols/irc/parse.c:119
4550 5422 msgid ""
4551 #: src/gtkprefs.c:1842 5423 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4552 msgid "Set away _when idle" 5424 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4553 msgstr "Nastavi _odsotnost ob nedejavnosti" 5425 msgstr ""
4554 5426 "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali "
4555 #: src/gtkprefs.c:1846 5427 "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
4556 msgid "_Minutes before setting away:" 5428
4557 msgstr "Število _minut nedejavnosti za nastavitev odsotnosti:" 5429 #: src/protocols/irc/parse.c:120
4558 5430 msgid ""
4559 #: src/gtkprefs.c:1854 5431 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4560 msgid "Away m_essage:" 5432 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4561 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" 5433 msgstr ""
4562 5434 "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali "
4563 #: src/gtkprefs.c:1923 5435 "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe."
4564 #, c-format 5436
4565 msgid "" 5437 #: src/protocols/irc/parse.c:121
4566 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5438 msgid ""
4567 "\n" 5439 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4568 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5440 "channel operator to do this."
4569 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 5441 msgstr ""
4570 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5442 "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to "
4571 msgstr "" 5443 "dejanje morate biti operater kanala."
4572 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5444
4573 "\n" 5445 #: src/protocols/irc/parse.c:122
4574 "<span weight=\"bold\">Napisal:</span>\t%s\n" 5446 msgid ""
4575 "<span weight=\"bold\">Spletni naslov:</span>\t\t%s\n" 5447 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4576 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" 5448 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4577 5449 msgstr ""
4578 #: src/gtkprefs.c:1928 5450 "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri "
4579 #, c-format 5451 "strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>"
4580 msgid "" 5452
4581 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5453 #: src/protocols/irc/parse.c:123
4582 "\n" 5454 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4583 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5455 msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje."
4584 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5456
4585 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" 5457 #: src/protocols/irc/parse.c:124
4586 msgstr "" 5458 msgid ""
4587 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5459 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4588 "\n" 5460 "or user mode."
4589 "<span weight=\"bold\">Napisal:</span> %s\n" 5461 msgstr ""
4590 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5462 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;: Nastavi ali "
4591 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s " 5463 "razveljavi način uporabnika ali kanala."
4592 5464
4593 #: src/gtkprefs.c:2161 5465 #: src/protocols/irc/parse.c:125
4594 msgid "Load" 5466 msgid ""
4595 msgstr "Naloži" 5467 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4596 5468 "opposed to a channel)."
4597 #: src/gtkprefs.c:2175 5469 msgstr ""
4598 msgid "Summary" 5470 "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku "
4599 msgstr "Povzetek" 5471 "(za razliko od kanala)."
4600 5472
4601 #: src/gtkprefs.c:2223 5473 #: src/protocols/irc/parse.c:126
4602 msgid "Details" 5474 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4603 msgstr "Podrobnosti" 5475 msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu."
4604 5476
4605 #: src/gtkprefs.c:2384 5477 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
4606 msgid "_Edit" 5478 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4607 msgstr "_Uredi" 5479 msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek."
4608 5480
4609 #: src/gtkprefs.c:2420 5481 #: src/protocols/irc/parse.c:128
4610 msgid "Interface" 5482 msgid ""
4611 msgstr "Vmesnik" 5483 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4612 5484 "must be a channel operator to do this."
4613 #: src/gtkprefs.c:2423 5485 msgstr ""
4614 msgid "Message Text" 5486 "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
4615 msgstr "Besedilo sporočila" 5487 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4616 5488
4617 #: src/gtkprefs.c:2424 5489 #: src/protocols/irc/parse.c:129
4618 msgid "Shortcuts" 5490 msgid ""
4619 msgstr "Bližnjice" 5491 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4620 5492 "can't use it."
4621 #: src/gtkprefs.c:2425 5493 msgstr ""
4622 msgid "Smiley Themes" 5494 "operwall &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
4623 msgstr "Teme za smeške" 5495 "uporabiti."
4624 5496
4625 #: src/gtkprefs.c:2426 5497 #: src/protocols/irc/parse.c:130
4626 msgid "Sounds" 5498 msgid ""
4627 msgstr "Zvoki" 5499 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4628 5500 "with an optional message."
4629 #: src/gtkprefs.c:2427 5501 msgstr ""
4630 #: src/protocols/silc/silc.c:1588 5502 "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo "
4631 msgid "Network" 5503 "sporočila."
4632 msgstr "Omrežje" 5504
4633 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:131
4634 #: src/gtkprefs.c:2432 5506 msgid ""
4635 msgid "Browser" 5507 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4636 msgstr "Brskalnik" 5508 "has."
4637 5509 msgstr ""
4638 #: src/gtkprefs.c:2435 5510 "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če "
4639 msgid "Logging" 5511 "uporabnik ni naveden)."
4640 msgstr "Beleženje v dnevnik" 5512
4641 5513 #: src/protocols/irc/parse.c:132
4642 #: src/gtkprefs.c:2436 5514 msgid ""
4643 msgid "Away / Idle" 5515 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4644 msgstr "Odsotnost / Nedejavnost" 5516 "opposed to a channel)."
4645 5517 msgstr ""
4646 #: src/gtkprefs.c:2437 5518 "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo "
4647 msgid "Away Messages" 5519 "uporabniku (za razliko od kanala)."
4648 msgstr "Sporočila odsotnosti" 5520
4649 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:133
4650 #: src/gtkprefs.c:2440 5522 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4651 msgid "Plugins" 5523 msgstr ""
4652 msgstr "Vstavki" 5524 "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila."
4653 5525
4654 #: src/gtkprivacy.c:79 5526 #: src/protocols/irc/parse.c:134
4655 msgid "Allow all users to contact me" 5527 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4656 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" 5528 msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku."
4657 5529
4658 #: src/gtkprivacy.c:80 5530 #: src/protocols/irc/parse.c:135
4659 msgid "Allow only the users on my buddy list" 5531 msgid ""
4660 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" 5532 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4661 5533 "channel operator to do this."
4662 #: src/gtkprivacy.c:81 5534 msgstr ""
4663 msgid "Allow only the users below" 5535 "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje "
4664 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" 5536 "morate biti operater kanala."
4665 5537
4666 #: src/gtkprivacy.c:82 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:136
4667 msgid "Block all users" 5539 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4668 msgstr "Zavrni vse uporabnike" 5540 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC."
4669 5541
4670 #: src/gtkprivacy.c:83 5542 #: src/protocols/irc/parse.c:137
4671 msgid "Block only the users below" 5543 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4672 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" 5544 msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala."
4673 5545
4674 #: src/gtkprivacy.c:397 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:138
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 5547 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4676 msgid "Privacy" 5548 msgstr ""
4677 msgstr "Zasebnost" 5549 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavi ali odvzemi način uporabnika."
4678 5550
4679 #: src/gtkprivacy.c:410 5551 #: src/protocols/irc/parse.c:139
4680 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 5552 msgid ""
4681 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." 5553 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4682 5554 "must be a channel operator to do this."
4683 #. "Set privacy for:" label 5555 msgstr ""
4684 #: src/gtkprivacy.c:422 5556 "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala "
4685 msgid "Set privacy for:" 5557 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala."
4686 msgstr "Nastavi zasebnost za:" 5558
4687 5559 #: src/protocols/irc/parse.c:140
4688 #: src/gtkprivacy.c:591 5560 msgid ""
4689 #: src/gtkprivacy.c:607 5561 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4690 msgid "Permit User" 5562 "use it."
4691 msgstr "Dovoli uporabniku" 5563 msgstr ""
4692 5564 "wallops &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete "
4693 #: src/gtkprivacy.c:592 5565 "uporabiti."
4694 msgid "Type a user you permit to contact you." 5566
4695 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." 5567 #: src/protocols/irc/parse.c:141
4696 5568 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4697 #: src/gtkprivacy.c:593 5569 msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku."
4698 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 5570
4699 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" 5571 #: src/protocols/irc/parse.c:422
4700 5572 #, c-format
4701 #: src/gtkprivacy.c:596 5573 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4702 #: src/gtkprivacy.c:609 5574 msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund"
4703 msgid "Permit" 5575
4704 msgstr "Dovoli" 5576 #: src/protocols/irc/parse.c:423
4705 5577 msgid "PONG"
4706 #: src/gtkprivacy.c:601 5578 msgstr "PONG"
4707 #, c-format 5579
4708 msgid "Allow %s to contact you?" 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:423
4709 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" 5581 msgid "CTCP PING reply"
4710 5582 msgstr "CTCP PING ogdovor"
4711 #: src/gtkprivacy.c:603 5583
4712 #, c-format 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
4713 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
4714 msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" 5586 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
4715 5587 #: src/protocols/toc/toc.c:780
4716 #: src/gtkprivacy.c:630 5588 msgid "Disconnected."
4717 #: src/gtkprivacy.c:643 5589 msgstr "Povezava prekinjena."
4718 msgid "Block User" 5590
4719 msgstr "Zavrni uporabnika" 5591 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4720 5592 msgid ""
4721 #: src/gtkprivacy.c:631 5593 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
4722 msgid "Type a user to block." 5594 "account properties"
4723 msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." 5595 msgstr ""
4724 5596 "Za prijavo potrebuje strežnik TLS/SSL. Izberite \"Uporabi TLS, če je na voljo"
4725 #: src/gtkprivacy.c:632 5597 "\" v lastnostih računa."
4726 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 5598
4727 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." 5599 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
4728 5600 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4729 #: src/gtkprivacy.c:639 5601 msgstr ""
4730 #, c-format 5602 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
4731 msgid "Block %s?" 5603
4732 msgstr "Zavrnem %s?" 5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
4733 5605 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4734 #: src/gtkprivacy.c:641 5606 msgstr ""
4735 #, c-format 5607 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
4736 msgid "Are you sure you want to block %s?" 5608
4737 msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" 5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
4738 5610 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
4739 #. * 5611 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4740 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4741 #.
4742 #: src/gtkrequest.c:241
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:951
4744 #: src/protocols/msn/dialog.c:113
4745 #: src/protocols/msn/msn.c:499
4746 #: src/protocols/msn/msn.c:502
4747 #: src/protocols/novell/novell.c:1892
4748 #: src/protocols/silc/buddy.c:307
4749 #: src/protocols/silc/pk.c:117
4750 #: src/request.h:1236
4751 msgid "Yes"
4752 msgstr "Da"
4753
4754 #: src/gtkrequest.c:242
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:951
4756 #: src/protocols/msn/dialog.c:114
4757 #: src/protocols/msn/msn.c:499
4758 #: src/protocols/msn/msn.c:502
4759 #: src/protocols/novell/novell.c:1893
4760 #: src/protocols/silc/buddy.c:308
4761 #: src/protocols/silc/pk.c:118
4762 #: src/request.h:1236
4763 msgid "No"
4764 msgstr "Ne"
4765
4766 #: src/gtkrequest.c:245
4767 msgid "Apply"
4768 msgstr "Uporabi"
4769
4770 #: src/gtkrequest.c:246
4771 #: src/protocols/msn/msn.c:314
4772 #: src/protocols/silc/util.c:335
4773 msgid "Close"
4774 msgstr "Zapri"
4775
4776 #: src/gtkrequest.c:1421
4777 msgid "That file already exists"
4778 msgstr "Datoteka že obstaja"
4779
4780 #: src/gtkrequest.c:1422
4781 msgid "Would you like to overwrite it?"
4782 msgstr "Ali jo želite prepisati?"
4783
4784 #: src/gtkrequest.c:1460
4785 #: src/gtkrequest.c:1481
4786 msgid "Save File..."
4787 msgstr "Shrani datoteko ..."
4788
4789 #: src/gtkrequest.c:1461
4790 #: src/gtkrequest.c:1482
4791 msgid "Open File..."
4792 msgstr "Odpri datoteko ..."
4793
4794 #: src/gtkroomlist.c:331
4795 msgid "Room List"
4796 msgstr "Seznam sob"
4797
4798 #. list button
4799 #: src/gtkroomlist.c:402
4800 msgid "_Get List"
4801 msgstr "_Dobi seznam"
4802
4803 #: src/gtksound.c:63
4804 msgid "Buddy logs in"
4805 msgstr "Prijatelj se prijavi"
4806
4807 #: src/gtksound.c:64
4808 msgid "Buddy logs out"
4809 msgstr "Prijatelj se odjavi"
4810
4811 #: src/gtksound.c:65
4812 msgid "Message received"
4813 msgstr "Sporočilo prejeto"
4814
4815 #: src/gtksound.c:66
4816 msgid "Message received begins conversation"
4817 msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor"
4818
4819 #: src/gtksound.c:67
4820 msgid "Message sent"
4821 msgstr "Sporočilo poslano"
4822
4823 #: src/gtksound.c:68
4824 msgid "Person enters chat"
4825 msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi"
4826
4827 #: src/gtksound.c:69
4828 msgid "Person leaves chat"
4829 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo"
4830
4831 #: src/gtksound.c:70
4832 msgid "You talk in chat"
4833 msgstr "Vi govorite v sobi"
4834
4835 #: src/gtksound.c:71
4836 msgid "Others talk in chat"
4837 msgstr "Drugi govorijo v sobi"
4838
4839 #: src/gtksound.c:74
4840 msgid "Someone says your name in chat"
4841 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi"
4842
4843 #: src/gtksound.c:173
4844 #, c-format
4845 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4846 msgstr "Zvoka ni bilo moč predvajati, ker izbrana datoteka (%s) ne obstaja."
4847
4848 #: src/gtksound.c:189
4849 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
4850 msgstr "Ni bilo mogoče predvajati zvoka, ker ste izbrali ukaz za predvajanje zvoka, niste pa nastavili ukaza."
4851
4852 #: src/gtksound.c:201
4853 #, c-format
4854 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
4855 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati, ker izbranega ukaza za zvok ni bilo mogoče pognati: %s"
4856
4857 #: src/log.c:104
4858 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4859 msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>"
4860
4861 #: src/log.c:545
4862 msgid "XML"
4863 msgstr "XML"
4864
4865 #: src/log.c:610
4866 #, c-format
4867 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4868 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4869
4870 #: src/log.c:612
4871 #, c-format
4872 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4873 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;SAMODEJNI ODGOVOR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4874
4875 #: src/log.c:663
4876 #: src/log.c:793
4877 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4878 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>"
4879
4880 #: src/log.c:673
4881 #: src/log.c:805
4882 #, c-format
4883 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4884 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>"
4885
4886 #: src/log.c:677
4887 msgid "HTML"
4888 msgstr "HTML"
4889
4890 #: src/log.c:738
4891 #, c-format
4892 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4893 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4894
4895 #: src/log.c:809
4896 msgid "Plain text"
4897 msgstr "navadno besedilo"
4898
4899 #: src/main.c:150
4900 msgid "Please create an account."
4901 msgstr "Ustvarite račun."
4902
4903 #: src/main.c:232
4904 msgid "Login"
4905 msgstr "Prijava"
4906
4907 #: src/main.c:248
4908 msgid "<b>_Account:</b>"
4909 msgstr "<b>_Račun:</b>"
4910
4911 #: src/main.c:262
4912 msgid "<b>_Password:</b>"
4913 msgstr "<b>_Geslo:</b>"
4914
4915 #. And now for the buttons
4916 #: src/main.c:279
4917 msgid "A_ccounts"
4918 msgstr "Ra_čuni"
4919
4920 #: src/main.c:285
4921 msgid "P_references"
4922 msgstr "_Nastavitve"
4923
4924 #: src/main.c:291
4925 msgid "_Sign on"
4926 msgstr "_Prijava"
4927
4928 # full help text
4929 #. full help text
4930 #: src/main.c:513
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "Gaim %s\n"
4934 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4935 "\n"
4936 " -a, --acct display account editor window\n"
4937 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4938 " name of away message to use)\n"
4939 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4940 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4941 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4942 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4943 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4944 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4945 " -v, --version display the current version and exit\n"
4946 " -h, --help display this help and exit\n"
4947 msgstr ""
4948 "Gaim %s\n"
4949 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n"
4950 "\n"
4951 " -a, --acct prikaži okno za urejanje računov\n"
4952 " -w, --away[=SPOR] ob prijavi nastavi stanje na Odsoten (neobvezni parameter SPOR izbere\n"
4953 " ime sporočila, ki ga želite uporabiti)\n"
4954 " -l, --login[=IME] samodejno se prijavi (neobvezen parameter IME izbere\n"
4955 " račun(e), ki ga (jih) želite prijaviti, ločene z vejico)\n"
4956 " -n, --loginwin brez samodejne prijave; prikaži okno za prijavo\n"
4957 " -u, --user=IME uporabi račun IME\n"
4958 " -c, --config=IMENIK uporabi IMENIK za nastavitvene datoteke\n"
4959 " -d, --debug izpisuj razhroščevalna sporočila na stdout\n"
4960 " -v, --version prikaži podatke o trenutni različici programa in končaj program\n"
4961 " -h, --help prikaži to pomoč in končaj program\n"
4962
4963 #. short message
4964 #: src/main.c:528
4965 #, c-format
4966 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4967 msgstr "Gaim %s. Poskusi '%s -h' za več informacij.\n"
4968
4969 #: src/main.c:895
4970 msgid "Unable to load preferences"
4971 msgstr "Ne morem naložiti nastavitev"
4972
4973 #: src/main.c:895
4974 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window."
4975 msgstr "Gaim ne more naložiti vaših nastavitev, ker so shranjene v stari obliki, ki ni več v uporabi. Prosimo ponastavite program z uporabo okna Nastavitve."
4976
4977 #: src/plugin.c:295
4978 #, c-format
4979 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
4980 msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite ponovno."
4981
4982 #: src/plugin.c:300
4983 #: src/plugin.c:328
4984 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4985 msgstr "Gaim ni mogel naložiti vašega dodatka."
4986
4987 #: src/plugin.c:324
4988 #, c-format
4989 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4990 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naložiti."
4991
4992 #: src/prefs.c:113
4993 #: src/status.c:273
4994 msgid "Slightly less boring default"
4995 msgstr "Nekoliko manj dolgočasno privzeto"
4996
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:44
4999 #: src/protocols/msn/msn.c:513
5000 #: src/protocols/msn/state.c:29
5001 #: src/protocols/msn/state.c:30
5002 #: src/protocols/msn/state.c:37
5003 #: src/protocols/msn/state.c:38
5004 #: src/protocols/novell/novell.c:2797
5005 #: src/protocols/novell/novell.c:2916
5006 #: src/protocols/novell/novell.c:2967
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771
5008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125
5009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241
5010 msgid "Available"
5011 msgstr "Na voljo"
5012
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:51
5014 msgid "Available for friends only"
5015 msgstr "Na voljo samo za prijatelje"
5016
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:53
5018 msgid "Away for friends only"
5019 msgstr "Odsoten samo za prijatelje"
5020
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:54
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002
5023 #: src/protocols/jabber/presence.c:139
5024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732
5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5810
5027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834
5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
5030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145
5032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
5033 msgid "Invisible"
5034 msgstr "Neviden"
5035
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:55
5037 msgid "Invisible for friends only"
5038 msgstr "Neviden samo za prijatelje"
5039
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:56
5041 msgid "Unavailable"
5042 msgstr "Nedostopen"
5043
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:137
5045 msgid "Unable to resolve hostname."
5046 msgstr "Ni moč razvozlati imena gostitelja."
5047
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:140
5049 #: src/protocols/novell/novell.c:1711
5050 msgid "Unable to connect to server."
5051 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
5052
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:143
5054 #: src/protocols/jabber/auth.c:134
5055 #: src/protocols/jabber/auth.c:208
5056 #: src/protocols/jabber/auth.c:369
5057 #: src/protocols/jabber/auth.c:467
5058 #: src/protocols/jabber/auth.c:479
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
5060 msgid "Invalid response from server." 5612 msgid "Invalid response from server."
5061 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." 5613 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika."
5062 5614
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5615 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5064 msgid "Error while reading from socket." 5616 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5065 msgstr "Napaka pri branju vtičnice." 5617 msgid "Plaintext Authentication"
5066 5618 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5619
5068 msgid "Error while writing to socket." 5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5069 msgstr "Napaka pri pisanju na vtičnico." 5621 msgid ""
5070 5622 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5623 "connection. Allow this and continue authentication?"
5072 msgid "Authentication failed." 5624 msgstr ""
5073 msgstr "Overovitev ni uspela." 5625 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. "
5074 5626 "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5627
5076 msgid "Unknown Error Code." 5628 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5077 msgstr "Neznana napaka." 5629 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5078 5630 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:243 5631
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5081 #, c-format 5633 msgid "Invalid challenge from server"
5082 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5634 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
5083 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s" 5635
5084 5636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5085 #. res[0] == username 5637 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5086 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5638 msgid "Full Name"
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:244 5639 msgstr "Polno ime"
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1013 5640
5089 #: src/protocols/napster/napster.c:404 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 5642 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 5643 msgid "Family Name"
5092 #: src/protocols/silc/ops.c:1086 5644 msgstr "Družinsko ime"
5093 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 5645
5094 #: src/protocols/toc/toc.c:468 5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 5647 msgid "Given Name"
5096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 5648 msgstr "Ime"
5097 msgid "Buddy Information" 5649
5098 msgstr "Informacije o prijatelju" 5650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
5099 5651 msgid "URL"
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5652 msgstr "URL"
5101 #, c-format 5653
5102 msgid "Status: %s" 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5103 msgstr "Stanje: %s" 5655 msgid "Street Address"
5104 5656 msgstr "Naslov"
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5657
5106 msgid "Could not connect" 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5107 msgstr "Nisem se mogel povezati" 5659 msgid "Extended Address"
5108 5660 msgstr "Naslov (dodatno)"
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5661
5110 msgid "Unable to read socket" 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
5111 msgstr "Ne morem brati vtičnice" 5663 msgid "Locality"
5112 5664 msgstr "Okraj"
5113 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5665
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:674 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
5115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5667 msgid "Region"
5116 #: src/protocols/napster/napster.c:486 5668 msgstr "Regija"
5117 #: src/protocols/napster/napster.c:517 5669
5118 #: src/protocols/toc/toc.c:170 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
5120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 5672 msgid "Postal Code"
5121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 5673 msgstr "Poštna številka"
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5674
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5124 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5676 msgid "Country"
5125 msgid "Unable to connect." 5677 msgstr "Država"
5126 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." 5678
5127 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5129 msgid "Reading data" 5681 msgid "Telephone"
5130 msgstr "Berem podatke" 5682 msgstr "Telefon"
5131 5683
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
5133 msgid "Balancer handshake" 5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
5134 msgstr "Balancer rokovanje" 5686 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
5135 5687 msgid "Email"
5136 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5688 msgstr "Elektronska pošta"
5137 msgid "Reading server key" 5689
5138 msgstr "Berem ključ strežnika" 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5139 5691 msgid "Organization Name"
5140 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5692 msgstr "Ime organizacije"
5141 msgid "Exchanging key hash" 5693
5142 msgstr "Menjava izvlečka ključev" 5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5143 5695 msgid "Organization Unit"
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5696 msgstr "Enota organizacije"
5145 msgid "Critical error in GG library\n" 5697
5146 msgstr "Usodna napaka v knjižnici GG\n" 5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5147 5699 msgid "Role"
5148 #: src/protocols/gg/gg.c:727 5700 msgstr "Funkcija"
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:818 5701
5150 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5151 #, c-format 5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
5152 msgid "Connect to %s failed" 5704 msgid "Birthday"
5153 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" 5705 msgstr "Rojstni dan"
5154 5706
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5156 msgid "Unable to ping server" 5708 msgid "Edit Jabber vCard"
5157 msgstr "Strežnika ni bilo mogoče pingati" 5709 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke"
5158 5710
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5160 msgid "Send as message" 5712 msgid ""
5161 msgstr "Pošlji kot sporočilo" 5713 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5162 5714 "comfortable."
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5715 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
5164 msgid "Looking up GG server" 5716
5165 msgstr "Poizvedovanje za strežnikom GG" 5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5166 5718 msgid "Jabber ID"
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5719 msgstr "Jabber ID oznaka"
5168 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5720
5169 msgstr "Neveljavna Gadu-Gadu uporabniška številka" 5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5170 5722 msgid "Resource"
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5723 msgstr "Vir"
5172 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5724
5173 msgstr "Poslati želite sporočilo z neveljavno Gadu-Gadu uporabniško številko." 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5174 5726 msgid "Middle Name"
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5727 msgstr "Drugo ime"
5176 msgid "Couldn't get search results" 5728
5177 msgstr "Nisem mogel dobiti rezultatov iskanja" 5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5178 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5731 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5180 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5732 msgid "Address"
5181 msgstr "Gadu-Gadu iskalnik" 5733 msgstr "Naslov"
5182 5734
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5184 msgid "Active" 5736 msgid "P.O. Box"
5185 msgstr "Aktiven" 5737 msgstr "Poštni nabiralnik"
5186 5738
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:955 5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 5740 msgid "Photo"
5189 msgid "UIN" 5741 msgstr "Fotografija"
5190 msgstr "UIN" 5742
5191 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5192 #. First Name 5744 msgid "Logo"
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:959 5745 msgstr "Logotip"
5194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:624 5746
5195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:808 5748 msgid "Un-hide From"
5197 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5749 msgstr "Ne skrij pred"
5750
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5752 msgid "Temporarily Hide From"
5753 msgstr "Začasno skrij pred"
5754
5755 #. && NOT ME
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5757 msgid "Cancel Presence Notification"
5758 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5761 msgid "(Re-)Request authorization"
5762 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
5763
5764 #. if(NOT ME)
5765 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5766 #. removed?
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5768 msgid "Unsubscribe"
5769 msgstr "Odjavi"
5770
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5773 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5774 msgid "Error"
5775 msgstr "Napaka"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5778 msgid "Chatty"
5779 msgstr "Pomenek"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5782 #: src/status.c:159
5783 msgid "Extended Away"
5784 msgstr "Odsotnost - Napredno"
5785
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5788 msgid "Do Not Disturb"
5789 msgstr "Ne moti"
5790
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5792 msgid "The following are the results of your search"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5796 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5198 msgid "First Name" 5801 msgid "First Name"
5199 msgstr "Ime" 5802 msgstr "Ime"
5200 5803
5201 #. Last Name 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:964 5805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:629
5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220
5205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275
5206 msgid "Last Name" 5806 msgid "Last Name"
5207 msgstr "Priimek" 5807 msgstr "Priimek"
5208 5808
5209 #: src/protocols/gg/gg.c:968 5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1712 5810 msgid "E-Mail Address"
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5811 msgstr "E-poštni Naslov"
5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5209 5812
5213 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5214 msgid "Nick" 5814 #, fuzzy
5215 msgstr "Vzdevek" 5815 msgid "Search for Jabber users"
5216 5816 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
5217 #: src/protocols/gg/gg.c:975 5817
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:978 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5219 msgid "Birth Year" 5819 #, fuzzy
5220 msgstr "Leto rojstva" 5820 msgid "Invalid Directory"
5221 5821 msgstr "Neveljavna napaka"
5222 #: src/protocols/gg/gg.c:984 5822
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5224 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5824 #, fuzzy
5225 msgid "Sex" 5825 msgid "Enter a User Directory"
5226 msgstr "Spol" 5826 msgstr "Imenika ni mogoče poslati."
5227 5827
5228 #. City 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:992 5829 #, fuzzy
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:639 5830 msgid "Select a user directory to search"
5231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 5831 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 5832
5233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5234 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411 5834 #, fuzzy
5235 msgid "City" 5835 msgid "Search Directory"
5236 msgstr "Kraj" 5836 msgstr "_Išči:"
5237 5837
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5838 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5239 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5240 msgstr "Na Gadu-Gadu strežniku ni shranjenega seznama prijateljev." 5840 msgid "_Room:"
5241 5841 msgstr "_Soba:"
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5842
5243 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5244 msgstr "Nisem mogel uvoziti seznama prijateljev s strežnika" 5844 msgid "_Server:"
5245 5845 msgstr "_Strežnik:"
5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5846
5247 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5248 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno prenešen na Gadu-Gadu strežnik" 5848 msgid "_Handle:"
5249 5849 msgstr "_Ročica:"
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5850
5251 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5252 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče prenesti na strežnik Gadu-Gadu" 5852 #, c-format
5253 5853 msgid "%s is not a valid room name"
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5854 msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
5255 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5855
5256 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno izbrisan s strežnika Gadu-Gadu" 5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5257 5857 msgid "Invalid Room Name"
5258 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5858 msgstr "Neveljavno ime sobe"
5259 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5859
5260 msgstr "Seznama prijateljev na strežniku Gadu-Gadu ni bilo mogoče izbrisati" 5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5261 5861 #, c-format
5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5862 msgid "%s is not a valid server name"
5263 msgid "Password changed successfully" 5863 msgstr "%s ni veljavno ime strežnika"
5264 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" 5864
5265 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5266 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5866 msgid "Invalid Server Name"
5267 msgid "Password couldn't be changed" 5867 msgstr "Neveljavno ime strežnika"
5268 msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti" 5868
5269 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5270 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5870 #, c-format
5271 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5871 msgid "%s is not a valid room handle"
5272 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom Gadu-Gadu" 5872 msgstr "%s ni veljavna ročica sobe"
5273 5873
5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5874 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5275 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5875 msgid "Invalid Room Handle"
5276 msgstr "Gaim zaradi težav pri komunikaciji s HTTP strežnikom Gadu-Gadu ni mogel izvršiti vaše zahteve. Prosim poskusite ponovno kasneje." 5876 msgstr "Neveljavna ročica sobe"
5277 5877
5278 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5279 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5879 msgid "Configuration error"
5280 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče uvoziti" 5880 msgstr "Napaka pri nastavitvi"
5281 5881
5282 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5283 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." 5883 msgid "Unable to configure"
5284 msgstr "Gaim se ni mogel povezati na Gadu-Gadu strežnik s seznami prijateljev. Prosim poskusite ponovno kasneje." 5884 msgstr "Ni mogoče nastaviti"
5285 5885
5286 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5287 msgid "Couldn't export buddy list" 5887 msgid "Room Configuration Error"
5288 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče izvoziti" 5888 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"
5289 5889
5290 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5291 #: src/protocols/gg/gg.c:1392 5891 msgid "This room is not capable of being configured"
5292 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5892 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"
5293 msgstr "Gaim se ni uspel povezati na strežnik s seznami prijateljev. Poskusite ponovno kasneje." 5893
5294 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5295 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5895 msgid "Registration error"
5296 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5896 msgstr "Napaka pri registraciji"
5297 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče izbrisati" 5897
5298 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5299 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5899 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5300 msgid "Unable to access directory" 5900 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"
5301 msgstr "Do imenika ni bilo mogoče dostopati" 5901
5302 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5303 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5903 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5304 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." 5904 #, fuzzy
5305 msgstr "Gaim ni mogel preiskati imenika, ker se ni uspel povezati do imeniškega strežnika. Poskusite ponovno kasneje." 5905 msgid "Error retrieving room list"
5306 5906 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"
5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5907
5308 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5309 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti" 5909 msgid "Invalid Server"
5310 5910 msgstr "Neveljaven strežnik"
5311 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5911
5312 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." 5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5313 msgstr "Gaim ni uspel spremeniti vašega gesla, zaradi napake pri povezovanju na strežnik Gadu-Gadu. Poskusite ponovno kasneje." 5913 msgid "Enter a Conference Server"
5314 5914 msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
5315 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5915
5316 msgid "Directory Search" 5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5317 msgstr "Iskanje po imeniku" 5917 msgid "Select a conference server to query"
5918 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
5919
5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5921 msgid "Find Rooms"
5922 msgstr "Najdi sobe"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5925 msgid "Error initializing session"
5926 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"
5927
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5929 msgid "Write error"
5930 msgstr "Napaka pri pisanju"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5933 msgid "Read Error"
5934 msgstr "Napaka pri branju"
5935
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5937 msgid "Unable to create socket"
5938 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnika"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5941 msgid "Invalid Jabber ID"
5942 msgstr "Neveljaven Jabber ID"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5945 #, c-format
5946 msgid "Registration of %s@%s successful"
5947 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
5948
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5950 msgid "Registration Successful"
5951 msgstr "Registracija uspela!"
5952
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5954 msgid "Unknown Error"
5955 msgstr "Neznana napaka"
5956
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5958 msgid "Registration Failed"
5959 msgstr "Napaka pri registraciji"
5960
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5962 msgid "Already Registered"
5963 msgstr "Že registriran"
5964
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5966 msgid "E-Mail"
5967 msgstr "E-pošta"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5971 msgid "State"
5972 msgstr "Zvezna država"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5975 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5976 msgid "Phone"
5977 msgstr "Telefon"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5980 msgid "Date"
5981 msgstr "Datum"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5984 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5985 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
5986
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5988 msgid "Register New Jabber Account"
5989 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5992 msgid "Initializing Stream"
5993 msgstr "Inicializacija toka"
5994
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5996 msgid "Authenticating"
5997 msgstr "Overovljanje"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
6000 msgid "Re-initializing Stream"
6001 msgstr "Ponovna inicializacija toka"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
6006 msgid "Not Authorized"
6007 msgstr "Nepooblaščeno"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
6010 msgid "Both"
6011 msgstr "Oboje"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
6014 msgid "From (To pending)"
6015 msgstr "Od (Za čakajoče)"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
6018 msgid "From"
6019 msgstr "Od"
6020
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6022 msgid "To"
6023 msgstr "Za"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
6026 msgid "None (To pending)"
6027 msgstr "Brez (Za čakajoče)"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6030 msgid "Subscription"
6031 msgstr "Naročilo"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Priority"
6038 msgstr "Vrata"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6041 msgid "Password Changed"
6042 msgstr "Geslo spremenjeno"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
6045 msgid "Your password has been changed."
6046 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6049 msgid "Error changing password"
6050 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6053 msgid "Password (again)"
6054 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6057 msgid "Change Jabber Password"
6058 msgstr "Spremeni geslo za Jabber"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6061 msgid "Please enter your new password"
6062 msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6065 msgid "Set User Info"
6066 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
5318 6067
5319 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6068 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5320 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1100
5322 #: src/protocols/toc/toc.c:1591
5323 msgid "Change Password" 6070 msgid "Change Password"
5324 msgstr "Spremeni geslo" 6071 msgstr "Spremeni geslo"
5325 6072
5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6073 #. }
5327 msgid "Import Buddy List from Server" 6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5328 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika" 6075 #, fuzzy
5329 6076 msgid "Search for users"
5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6077 msgstr "_Išči:"
5331 msgid "Export Buddy List to Server" 6078
5332 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik" 6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5333 6080 msgid "Bad Request"
5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6081 msgstr "Napačna zahteva"
5335 msgid "Delete Buddy List from Server" 6082
5336 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" 6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5337 6084 msgid "Conflict"
5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6085 msgstr "Spor"
5339 msgid "Unable to access user profile." 6086
5340 msgstr "Do uporabniškega profila ni bilo mogoče dostopati." 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5341 6088 msgid "Feature Not Implemented"
5342 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6089 msgstr "Možnost ni uvedena"
5343 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." 6090
5344 msgstr "Gaim ni mogel dostopati do uporabniškega profila zaradi napake pri povezovanju na imeniški strežnik. Poskusite ponovno kasneje." 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6092 msgid "Forbidden"
6093 msgstr "Prepovedano"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6096 msgid "Gone"
6097 msgstr "Ni na voljo"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6100 msgid "Internal Server Error"
6101 msgstr "Notranja napaka strežnika"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6104 msgid "Item Not Found"
6105 msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6108 msgid "Malformed Jabber ID"
6109 msgstr "Nepravilen Jabber ID"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6112 msgid "Not Acceptable"
6113 msgstr "Ni mogoče sprejeti"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6116 msgid "Not Allowed"
6117 msgstr "Ni dovoljeno"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6120 msgid "Payment Required"
6121 msgstr "Zahtevano plačilo"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6124 msgid "Recipient Unavailable"
6125 msgstr "Dobitnik ni na voljo"
6126
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6128 msgid "Registration Required"
6129 msgstr "Zahtevana registracija"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6132 msgid "Remote Server Not Found"
6133 msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6136 msgid "Remote Server Timeout"
6137 msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6140 msgid "Server Overloaded"
6141 msgstr "Strežnik je preobremenjen"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6144 msgid "Service Unavailable"
6145 msgstr "Storitev ni dostopna"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6148 msgid "Subscription Required"
6149 msgstr "Zahtevano naročilo"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6152 msgid "Unexpected Request"
6153 msgstr "Nepričakovana zahteva"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6156 msgid "Authorization Aborted"
6157 msgstr "Pooblastitev prekinjena"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6160 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6161 msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi"
6162
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6164 msgid "Invalid authzid"
6165 msgstr "Neveljaven ID pooblastila"
6166
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6168 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6169 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"
6170
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6172 msgid "Authorization mechanism too weak"
6173 msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6176 msgid "Temporary Authentication Failure"
6177 msgstr "Napaka začasne overovitve"
6178
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6180 msgid "Authentication Failure"
6181 msgstr "Napaka pri overovitvi"
6182
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6184 msgid "Bad Format"
6185 msgstr "Napačna oblika"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6188 msgid "Bad Namespace Prefix"
6189 msgstr "Napačna predpona imenskega prostora"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6192 msgid "Resource Conflict"
6193 msgstr "Spor vira"
6194
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6196 msgid "Connection Timeout"
6197 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6200 msgid "Host Gone"
6201 msgstr "Gostitelj ni na voljo"
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6204 msgid "Host Unknown"
6205 msgstr "Neznan gostitelj"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6208 msgid "Improper Addressing"
6209 msgstr "Neustrezno naslavljanje"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6212 msgid "Invalid ID"
6213 msgstr "Neveljaven ID"
6214
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6216 msgid "Invalid Namespace"
6217 msgstr "Neveljaven imenski prostor"
6218
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6220 msgid "Invalid XML"
6221 msgstr "Neveljaven XML"
6222
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6224 msgid "Non-matching Hosts"
6225 msgstr "Neujemajoči gostitelji"
6226
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6228 msgid "Policy Violation"
6229 msgstr "Zloraba politike"
6230
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6232 msgid "Remote Connection Failed"
6233 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
6234
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6236 msgid "Resource Constraint"
6237 msgstr "Zadrega vira"
6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6240 msgid "Restricted XML"
6241 msgstr "Omejen XML"
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6244 msgid "See Other Host"
6245 msgstr "Glej druge gostitelje"
6246
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6248 msgid "System Shutdown"
6249 msgstr "Izklop sistema"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6252 msgid "Undefined Condition"
6253 msgstr "Nedoločen pogoj"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6256 msgid "Unsupported Encoding"
6257 msgstr "Nepodprto kodiranje"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6260 msgid "Unsupported Stanza Type"
6261 msgstr "Nepodprt tip vrstice"
6262
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6264 msgid "Unsupported Version"
6265 msgstr "Nepodprta različica"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6268 msgid "XML Not Well Formed"
6269 msgstr "Slabo oblikovan XML"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6272 msgid "Stream Error"
6273 msgstr "Napaka toka"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6276 #, c-format
6277 msgid "Unable to ban user %s"
6278 msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6281 #, fuzzy, c-format
6282 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6283 msgstr "Neznan ukaz: %s"
6284
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6286 #, fuzzy, c-format
6287 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6288 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)."
6289
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6291 #, c-format
6292 msgid "Unable to kick user %s"
6293 msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6296 msgid "config: Configure a chat room."
6297 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6300 msgid "configure: Configure a chat room."
6301 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo."
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6304 msgid "part [room]: Leave the room."
6305 msgstr "part [soba]: Zapusti sobo."
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6308 msgid "register: Register with a chat room."
6309 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo."
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6312 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6313 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6316 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6317 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [soba]: Prepovej uporabnika v sobi."
6318
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6320 msgid ""
6321 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6322 "affiliation with the room."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6326 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6327 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabi uporabnika v sobo."
6328
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6330 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6331 msgstr "join: &lt;soba&gt; [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
6332
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6334 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6335 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [soba]: Brcni uporabnika iz sobe."
6336
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6338 msgid ""
6339 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6340 msgstr ""
6341 "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošljite zasebno sporočilo drugemu "
6342 "uporabniku."
5345 6343
5346 #. *< type 6344 #. *< type
5347 #. *< ui_requirement 6345 #. *< ui_requirement
5348 #. *< flags 6346 #. *< flags
5349 #. *< dependencies 6347 #. *< dependencies
5351 #. *< id 6349 #. *< id
5352 #. *< name 6350 #. *< name
5353 #. *< version 6351 #. *< version
5354 #. * summary 6352 #. * summary
5355 #. * description 6353 #. * description
5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5357 #: src/protocols/gg/gg.c:1693 6355 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5358 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6356 msgstr "Dodatek za protokol Jabber"
5359 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu" 6357
5360 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5361 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6359 msgid "Use TLS if available"
5362 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6360 msgstr "Uporabite TLS, če je na voljo"
5363 msgstr "Gaim je prišel do napake pri komunikaciji z ICQ strežnikom." 6361
5364 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5365 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6363 msgid "Require TLS"
5366 #, c-format 6364 msgstr ""
5367 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6365
5368 msgstr "Uporabnik %s (%s%s%s%s%s) želi, da ga pooblastite." 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5369 6367 #, fuzzy
5370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 6368 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5371 #: src/protocols/jabber/presence.c:300 6369 msgstr "Vsili star SSL"
5372 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 6370
5373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
5374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 6372 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 6373 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka"
6374
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Connect port"
6378 msgstr "Poveži se"
6379
6380 #. Account options
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6382 msgid "Connect server"
6383 msgstr "Poveži se na strežnik"
6384
6385 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6386 #, c-format
6387 msgid "Message from %s"
6388 msgstr "Sporočilo od %s"
6389
6390 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6391 #, c-format
6392 msgid "%s has set the topic to: %s"
6393 msgstr "%s je spremenil temo na: %s"
6394
6395 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6396 #, c-format
6397 msgid "The topic is: %s"
6398 msgstr "Tema je: %s"
6399
6400 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6401 #, c-format
6402 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6403 msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s"
6404
6405 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6406 msgid "Jabber Message Error"
6407 msgstr "Napaka sporočila Jabber"
6408
6409 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6410 #, c-format
6411 msgid " (Code %s)"
6412 msgstr " (Koda %s)"
6413
6414 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6415 msgid "XML Parse error"
6416 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML"
6417
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6419 msgid "Unknown Error in presence"
6420 msgstr "Prišlo je do neznane napake"
6421
6422 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6423 #, c-format
6424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6425 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev."
6426
6427 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5376 msgid "Authorize" 6430 msgid "Authorize"
5377 msgstr "Pooblasti" 6431 msgstr "Pooblasti"
5378 6432
5379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 6433 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5380 #: src/protocols/jabber/presence.c:301 6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5381 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 6435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906
5383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470
5384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082
5385 msgid "Deny" 6436 msgid "Deny"
5386 msgstr "Zavrni" 6437 msgstr "Zavrni"
5387 6438
5388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6439 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5389 msgid "Send message through server" 6440 msgid "Create New Room"
5390 msgstr "Pošlji sporočilo prek strežnika" 6441 msgstr "Ustvari novo sobo"
5391 6442
5392 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5393 msgid "Connecting..." 6444 msgid ""
5394 msgstr "Povezovanje ..." 6445 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5395 6446 "default settings?"
5396 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6447 msgstr ""
5397 msgid "Nick:" 6448 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli "
5398 msgstr "Vzdevek:" 6449 "privzete nastavitve?"
5399 6450
5400 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5401 msgid "Gaim User" 6452 msgid "Configure Room"
5402 msgstr "Uporabnik Gaima" 6453 msgstr "Nastavi sobo"
5403 6454
5404 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5405 #: src/protocols/silc/silc.c:1311 6456 msgid "Accept Defaults"
5406 #, c-format 6457 msgstr "Sprejmi privzeto"
5407 msgid "Unknown command: %s" 6458
5408 msgstr "Neznan ukaz: %s" 6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5409 6460 #, c-format
5410 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 6461 msgid "Error in chat %s"
5411 #: src/protocols/jabber/chat.c:576 6462 msgstr "Napaka v pomenku %s"
5412 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6463
5413 #, c-format 6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5414 msgid "current topic is: %s" 6465 #, c-format
5415 msgstr "trenutna tema je: %s" 6466 msgid "Error joining chat %s"
5416 6467 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
5417 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 6468
5418 #: src/protocols/jabber/chat.c:580 6469 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5419 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6470 #, c-format
5420 msgid "No topic is set" 6471 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5421 msgstr "Ni teme" 6472 msgstr ""
5422 6473 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
5423 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 6474
5424 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6475 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5425 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6476 msgid "File Send Failed"
5426 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6477 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
5427 msgid "File Transfer Aborted" 6478
5428 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican" 6479 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5429 6480 #, c-format
5430 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6481 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5431 msgid "Gaim could not open a listening port." 6482 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
5432 msgstr "Gaim ni mogel odprti vrat za poslušanje." 6483
5433 6484 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6485 #, c-format
5435 msgid "Error displaying MOTD" 6486 msgid ""
5436 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD" 6487 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5437 6488 "Do you want this buddy to be added?"
5438 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6489 msgstr ""
5439 msgid "No MOTD available" 6490 "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. "
5440 msgstr "MOTD ni na voljo" 6491 "Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
5441 6492
5442 #: src/protocols/irc/irc.c:77 6493 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5443 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6494 #, c-format
5444 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo." 6495 msgid ""
5445 6496 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5446 #: src/protocols/irc/irc.c:80 6497 "to be added?"
5447 #, c-format 6498 msgstr ""
5448 msgid "MOTD for %s" 6499 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati "
5449 msgstr "MOTD za %s" 6500 "tega prijatelja?"
5450 6501
5451 #: src/protocols/irc/irc.c:94 6502 #: src/protocols/msn/error.c:35
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:406 6503 msgid "Unable to parse message"
5453 msgid "Server has disconnected" 6504 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
5454 msgstr "Strežnik ni več povezan" 6505
5455 6506 #: src/protocols/msn/error.c:38
5456 #: src/protocols/irc/irc.c:159 6507 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5457 msgid "View MOTD" 6508 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v Gaimu)"
5458 msgstr "Ogled MOTD" 6509
5459 6510 #: src/protocols/msn/error.c:42
5460 #: src/protocols/irc/irc.c:181 6511 msgid "Invalid email address"
5461 #: src/protocols/silc/chat.c:32 6512 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
5462 msgid "_Channel:" 6513
5463 msgstr "_Kanal:" 6514 #: src/protocols/msn/error.c:45
5464 6515 msgid "User does not exist"
5465 #: src/protocols/irc/irc.c:186 6516 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
5466 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 6517
5467 msgid "_Password:" 6518 #: src/protocols/msn/error.c:49
5468 msgstr "_Geslo:" 6519 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5469 6520 msgstr "Manjka veljavno ime domene"
5470 #: src/protocols/irc/irc.c:218 6521
5471 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6522 #: src/protocols/msn/error.c:52
5472 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" 6523 msgid "Already Logged In"
5473 6524 msgstr "Že prijavljen"
5474 #. connect to the server 6525
5475 #: src/protocols/irc/irc.c:238 6526 #: src/protocols/msn/error.c:55
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:798 6527 msgid "Invalid Username"
5477 #: src/protocols/msn/session.c:364 6528 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
5478 #: src/protocols/napster/napster.c:510 6529
5479 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 6530 #: src/protocols/msn/error.c:58
5480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1760 6531 msgid "Invalid Friendly Name"
5481 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 6532 msgstr "Neveljavno poimenovanje"
5482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 6533
5483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 6534 #: src/protocols/msn/error.c:61
5484 msgid "Connecting" 6535 msgid "List Full"
5485 msgstr "Povezovanje" 6536 msgstr "Seznam poln"
5486 6537
5487 #: src/protocols/irc/irc.c:245 6538 #: src/protocols/msn/error.c:64
5488 msgid "Couldn't create socket" 6539 msgid "Already there"
5489 msgstr "Vtičnika ni bilo mogoče ustvariti" 6540 msgstr "Že tam"
5490 6541
5491 #: src/protocols/irc/irc.c:260 6542 #: src/protocols/msn/error.c:67
5492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:304 6543 msgid "Not on list"
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 6544 msgstr "Ni na seznamu"
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 6545
5495 msgid "Couldn't connect to host" 6546 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5496 msgstr "Nisem se mogel povezati do gostitelja" 6547 msgid "User is offline"
5497 6548 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
5498 #: src/protocols/irc/irc.c:403 6549
5499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:927 6550 #: src/protocols/msn/error.c:73
5500 msgid "Read error" 6551 msgid "Already in the mode"
5501 msgstr "Napaka pri branju" 6552 msgstr "Že v stanju"
5502 6553
5503 #: src/protocols/irc/irc.c:568 6554 #: src/protocols/msn/error.c:76
5504 #: src/protocols/silc/chat.c:1373 6555 msgid "Already in opposite list"
5505 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6556 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
5506 msgid "Users" 6557
5507 msgstr "Uporabniki" 6558 #: src/protocols/msn/error.c:79
5508 6559 msgid "Too many groups"
5509 #: src/protocols/irc/irc.c:571 6560 msgstr "Preveč skupin"
5510 #: src/protocols/silc/chat.c:1376 6561
5511 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 6562 #: src/protocols/msn/error.c:82
5512 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6563 msgid "Invalid group"
5513 msgid "Topic" 6564 msgstr "Neveljavna skupina"
5514 msgstr "Tema" 6565
5515 6566 #: src/protocols/msn/error.c:85
5516 #: src/protocols/irc/irc.c:608 6567 msgid "User not in group"
5517 msgid "IRC" 6568 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
5518 msgstr "IRC" 6569
5519 6570 #: src/protocols/msn/error.c:88
5520 #: src/protocols/irc/irc.c:612 6571 msgid "Group name too long"
5521 msgid "Quit message" 6572 msgstr "Predolgo ime skupine"
5522 msgstr "Izhodno sporočilo" 6573
5523 6574 #: src/protocols/msn/error.c:91
5524 #. *< type 6575 msgid "Cannot remove group zero"
5525 #. *< ui_requirement 6576 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
5526 #. *< flags 6577
5527 #. *< dependencies 6578 #: src/protocols/msn/error.c:95
5528 #. *< priority 6579 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5529 #. *< id 6580 msgstr "Stik ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
5530 #. *< name 6581
5531 #. *< version 6582 #: src/protocols/msn/error.c:99
5532 #: src/protocols/irc/irc.c:699 6583 msgid "Switchboard failed"
5533 msgid "IRC Protocol Plugin" 6584 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
5534 msgstr "Vstavek za protokol IRC" 6585
5535 6586 #: src/protocols/msn/error.c:102
5536 #. * summary 6587 msgid "Notify Transfer failed"
5537 #: src/protocols/irc/irc.c:700 6588 msgstr "Sporočilo o prenosu ni uspelo"
5538 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6589
5539 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden" 6590 #: src/protocols/msn/error.c:106
5540 6591 msgid "Required fields missing"
5541 #: src/protocols/irc/irc.c:719 6592 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 6593
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 6594 #: src/protocols/msn/error.c:109
5544 #: src/protocols/napster/napster.c:672 6595 msgid "Too many hits to a FND"
5545 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 6596 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
5546 #: src/protocols/silc/ops.c:1129 6597
5547 msgid "Server" 6598 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5548 msgstr "Strežnik" 6599 msgid "Not logged in"
5549 6600 msgstr "Neprijavljen"
5550 #: src/protocols/irc/irc.c:722 6601
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6602 #: src/protocols/msn/error.c:116
5552 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 6603 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5553 #: src/protocols/napster/napster.c:677 6604 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva"
5554 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 6605
5555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6606 #: src/protocols/msn/error.c:119
5556 msgid "Port" 6607 msgid "Database server error"
5557 msgstr "Vrata" 6608 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
5558 6609
5559 #: src/protocols/irc/irc.c:725 6610 #: src/protocols/msn/error.c:122
5560 msgid "Encodings" 6611 msgid "Command disabled"
5561 msgstr "Kodiranje znakov" 6612 msgstr "Ukaz onemogočen"
5562 6613
5563 #: src/protocols/irc/irc.c:728 6614 #: src/protocols/msn/error.c:125
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 6615 msgid "File operation error"
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 6616 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
5566 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 6617
5567 #: src/protocols/silc/ops.c:973 6618 #: src/protocols/msn/error.c:128
5568 #: src/protocols/silc/ops.c:975 6619 msgid "Memory allocation error"
5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 6620 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
5570 #: src/protocols/silc/ops.c:1125 6621
5571 msgid "Username" 6622 #: src/protocols/msn/error.c:131
5572 msgstr "Uporabniško ime" 6623 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5573 6624 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
5574 #: src/protocols/irc/irc.c:731 6625
5575 msgid "Real name" 6626 #: src/protocols/msn/error.c:135
5576 msgstr "Resnično ime" 6627 msgid "Server busy"
5577 6628 msgstr "Strežnik je zaposlen"
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6629
5579 msgid "Bad mode" 6630 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5580 msgstr "Neveljaven način" 6631 #: src/protocols/msn/error.c:206
5581 6632 msgid "Server unavailable"
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6633 msgstr "Strežnik je nedostopen"
5583 #, c-format 6634
5584 msgid "You are banned from %s." 6635 #: src/protocols/msn/error.c:141
5585 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." 6636 msgid "Peer Notification server down"
5586 6637 msgstr "Strežnik za obveščanje prijateljev je nedelujoč"
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6638
5588 msgid "Banned" 6639 #: src/protocols/msn/error.c:144
5589 msgstr "Prepovedani" 6640 msgid "Database connect error"
5590 6641 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6642
5592 #, c-format 6643 #: src/protocols/msn/error.c:148
5593 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6644 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5594 msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln" 6645 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
5595 6646
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 6647 #: src/protocols/msn/error.c:155
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 6648 msgid "Error creating connection"
5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6649 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
5599 #, c-format 6650
5600 msgid "<b>%s:</b> %s" 6651 #: src/protocols/msn/error.c:159
5601 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6652 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5602 6653 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6654
5604 msgid " <i>(ircop)</i>" 6655 #: src/protocols/msn/error.c:162
5605 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6656 msgid "Unable to write"
5606 6657 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6658
5608 msgid " <i>(identified)</i>" 6659 #: src/protocols/msn/error.c:165
5609 msgstr " <i>(identified)</i>" 6660 msgid "Session overload"
5610 6661 msgstr "Preobremenitev seje"
5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 6662
5612 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 6663 #: src/protocols/msn/error.c:168
5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 6664 msgid "User is too active"
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 6665 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
5615 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 6666
5616 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6667 #: src/protocols/msn/error.c:171
5617 #, c-format 6668 msgid "Too many sessions"
5618 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6669 msgstr "Preveč sej"
5619 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6670
5620 6671 #: src/protocols/msn/error.c:174
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 6672 msgid "Passport not verified"
5622 #: src/protocols/silc/ops.c:967 6673 msgstr "Potni list ni preverjen"
5623 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 6674
5624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6675 #: src/protocols/msn/error.c:177
5625 msgid "Realname" 6676 msgid "Bad friend file"
5626 msgstr "Pravo ime" 6677 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
5627 6678
5628 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 6679 #: src/protocols/msn/error.c:180
5629 #: src/protocols/silc/ops.c:1039 6680 msgid "Not expected"
5630 msgid "Currently on" 6681 msgstr "Nepričakovano"
5631 msgstr "Trenutno na" 6682
5632 6683 #: src/protocols/msn/error.c:185
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6684 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5634 #, c-format 6685 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
5635 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6686
5636 msgstr "<b>Nedejaven že:</b> %s<br>" 6687 #: src/protocols/msn/error.c:194
5637 6688 msgid "Server too busy"
5638 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6689 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
5639 msgid "Online since" 6690
5640 msgstr "Prijavljen od" 6691 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5641 6692 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5642 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6693 msgid "Authentication failed"
5643 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6694 msgstr "Overovitev ni uspela"
5644 msgstr "<br><b>Ukrasni pridevek:</b> Supersploh<br>" 6695
5645 6696 #: src/protocols/msn/error.c:201
5646 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6697 msgid "Not allowed when offline"
5647 #, c-format 6698 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
5648 msgid "Buddy Information for %s" 6699
5649 msgstr "Informacije o prijatelju %s" 6700 #: src/protocols/msn/error.c:209
5650 6701 msgid "Not accepting new users"
5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6702 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
5652 #, c-format 6703
5653 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6704 #: src/protocols/msn/error.c:213
5654 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s" 6705 msgid "Kids Passport without parental consent"
5655 6706 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
5656 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6707
5657 #, c-format 6708 #: src/protocols/msn/error.c:217
5658 msgid "The topic for %s is: %s" 6709 msgid "Passport account not yet verified"
5659 msgstr "Tema za kanal %s je: %s" 6710 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
5660 6711
5661 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6712 #: src/protocols/msn/error.c:220
5662 #, c-format 6713 msgid "Bad ticket"
5663 msgid "Unknown message '%s'" 6714 msgstr "Napačna vstopnica"
5664 msgstr "Neznano sporočilo '%s'" 6715
5665 6716 #: src/protocols/msn/error.c:224
5666 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6717 #, c-format
5667 msgid "Unknown message" 6718 msgid "Unknown Error Code %d"
5668 msgstr "Neznano sporočilo" 6719 msgstr "Neznana koda napake %d"
5669 6720
5670 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6721 #: src/protocols/msn/error.c:236
5671 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6722 #, c-format
5672 msgstr "Gaim je poslal sporočilo, ki ga IRC strežnik ni prepoznal." 6723 msgid "MSN Error: %s\n"
5673 6724 msgstr "MSN napaka: %s\n"
5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6725
5675 #, c-format 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5676 msgid "Users on %s: %s" 6727 msgid "You have just sent a Nudge!"
5677 msgstr "Uporabniki na %s: %s" 6728 msgstr ""
5678 6729
5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6730 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5680 msgid "Time Response" 6731 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5681 msgstr "Časovni odziv" 6732 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo."
5682 6733
5683 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6734 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5684 msgid "The IRC server's local time is:" 6735 msgid "Set your friendly name."
5685 msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:" 6736 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje."
5686 6737
5687 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5688 msgid "No such channel" 6739 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5689 msgstr "Ta kanal ne obstaja" 6740 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
5690 6741
5691 #. does this happen? 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5692 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6743 msgid "Set your home phone number."
5693 msgid "no such channel" 6744 msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona."
5694 msgstr "ta kanal ne obstaja" 6745
5695 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5696 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6747 msgid "Set your work phone number."
5697 msgid "User is not logged in" 6748 msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona."
5698 msgstr "Uporabnik ni prijavljen" 6749
5699 6750 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5700 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6751 msgid "Set your mobile phone number."
5701 msgid "No such nick or channel" 6752 msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona."
5702 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja" 6753
5703 6754 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5704 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6755 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5705 msgid "Could not send" 6756 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
5706 msgstr "Ni bilo mogoče poslati" 6757
5707 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5708 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6759 msgid ""
5709 #, c-format 6760 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5710 msgid "Joining %s requires an invitation." 6761 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5711 msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo." 6762 msgstr ""
5712 6763 "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam "
5713 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6764 "pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
5714 msgid "Invitation only" 6765
5715 msgstr "Samo na povabilo" 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5716 6767 msgid "Allow"
5717 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6768 msgstr "Dovoli"
5718 #, c-format 6769
5719 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5720 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" 6771 msgid "Disallow"
5721 6772 msgstr "Prepovej"
5722 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6773
5723 #, c-format 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5724 msgid "Kicked by %s (%s)" 6775 msgid "This Hotmail account may not be active."
5725 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" 6776 msgstr ""
5726 6777
5727 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5728 #, c-format 6779 msgid "Send a mobile message."
5729 msgid "mode (%s %s) by %s" 6780 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik."
5730 msgstr "način (%s %s) nastavil %s" 6781
5731 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5732 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6783 msgid "Page"
5733 #, c-format 6784 msgstr "Stran/Poziv"
5734 msgid "Invalid nickname '%s'" 6785
5735 msgstr "Neveljaven vzdevek '%s'" 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5736 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5737 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5738 msgid "Invalid nickname" 6789 #, c-format
5739 msgstr "Neveljaven vzdevek" 6790 msgid ""
5740 6791 "\n"
5741 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 6792 "<b>%s:</b> %s"
5742 #: src/protocols/irc/msgs.c:816 6793 msgstr ""
5743 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." 6794 "\n"
5744 msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake." 6795 "<b>%s:</b> %s"
5745 6796
5746 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5747 msgid "Cannot change nick" 6798 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5748 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" 6799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5749 6800 msgid "Idle"
5750 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6801 msgstr "Nedejaven"
5751 msgid "Could not change nick" 6802
5752 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti" 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5753 6804 msgid "Has you"
5754 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6805 msgstr "Vas ima med prijatelji"
5755 #, c-format 6806
5756 msgid "You have parted the channel%s%s" 6807 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5757 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" 6808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5758 6809 msgid "Be Right Back"
5759 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6810 msgstr "Pridem precej nazaj"
5760 msgid "Error: invalid PONG from server" 6811
5761 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika" 6812 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5762 6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5763 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6814 msgid "On The Phone"
5764 #, c-format 6815 msgstr "Na telefonu"
5765 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6816
5766 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund" 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5767 6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5768 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6819 msgid "Out To Lunch"
5769 #, c-format 6820 msgstr "Na kosilu"
5770 msgid "Cannot join %s:" 6821
5771 msgstr "Ne morem se pridružiti %s:" 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5772 6823 #: src/status.c:157
5773 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 6824 msgid "Hidden"
5774 #: src/protocols/silc/ops.c:912 6825 msgstr "Skrito"
5775 msgid "Cannot join channel" 6826
5776 msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu" 6827 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5777 6828 msgid "Set Friendly Name"
5778 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6829 msgstr "Nastavi poimenovanje"
5779 #, c-format 6830
5780 msgid "Wallops from %s" 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5781 msgstr "Močni udarci od %s" 6832 msgid "Set Home Phone Number"
5782 6833 msgstr "Nastavi št. domačega telefona"
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6834
5784 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6835 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5785 msgstr "dejanje &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje." 6836 msgid "Set Work Phone Number"
5786 6837 msgstr "Nastavi št. službenega telefona"
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6838
5788 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." 6839 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5789 msgstr "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti." 6840 msgid "Set Mobile Phone Number"
5790 6841 msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona"
5791 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6842
5792 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." 6843 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5793 msgstr "deop &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." 6844 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5794 6845 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave"
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6846
5796 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5797 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala." 6848 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5798 6849 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani"
5799 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6850
5800 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5801 msgstr "invite &lt;vzdevek&gt; [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu." 6852 msgid "Open Hotmail Inbox"
5802 6853 msgstr ""
5803 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6854
5804 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5805 msgstr "j &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." 6856 msgid "Send to Mobile"
5806 6857 msgstr "Pošlji na mobilca"
5807 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6858
5808 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6859 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5809 msgstr "join &lt;soba1&gt;[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." 6860 msgid "Initiate _Chat"
5810 6861 msgstr "Začni _pogovor"
5811 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6862
5812 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5813 msgstr "kick &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala." 6864 msgid ""
5814 6865 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5815 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6866 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5816 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" 6867 msgstr ""
5817 msgstr "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>" 6868 "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL. "
5818 6869 "Več informacij na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
5819 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6870
5820 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5821 msgstr "me &lt;dejanje za izvedbo&gt;: Izvedi dejanje." 6872 msgid "Failed to connect to server."
5822 6873 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna."
5823 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6874
5824 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode." 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5825 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;vzdevek|kanal&gt;: Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala." 6876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5826 6877 #, c-format
5827 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6878 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5828 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 6879 msgstr "<b>Psevdonim:</b> %s<br>"
5829 msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)." 6880
5830 6881 #. put a link to the actual profile URL
5831 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5832 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5833 msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." 6884 #, c-format
5834 6885 msgid "<b>%s:</b> "
5835 #: src/protocols/irc/parse.c:126 6886 msgstr "<b>%s:</b> "
5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6887
5837 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6888 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5838 msgstr "nick &lt;nov vzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek." 6889 msgid "MSN Profile"
5839 6890 msgstr "Profil MSN"
5840 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6891
5841 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." 6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5842 msgstr "op &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." 6893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5843 6894 msgid "Error retrieving profile"
5844 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6895 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
5845 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 6896
5846 msgstr "operwall &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5847 6898 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5848 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6899 msgid "Age"
5849 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." 6900 msgstr "Starost"
5850 msgstr "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila." 6901
5851 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5852 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5853 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." 6904 msgid "Gender"
5854 msgstr "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)." 6905 msgstr "Spol"
5855 6906
5856 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5857 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." 6908 msgid "Marital Status"
5858 msgstr "query &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)." 6909 msgstr "Zakonski stan"
5859 6910
5860 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5861 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5862 msgstr "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila." 6913 msgid "Location"
5863 6914 msgstr "Lokacija"
5864 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6915
5865 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5866 msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku." 6917 msgid "Occupation"
5867 6918 msgstr "Zaposlitev"
5868 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6919
5869 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5870 msgstr "remove &lt;vzdevek&gt; [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala." 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5871 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5872 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6923 msgid "A Little About Me"
5873 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6924 msgstr "Nekaj o meni"
5874 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC." 6925
5875 6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5876 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5877 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6928 msgid "Favorite Things"
5878 msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." 6929 msgstr "Priljubljene stvari"
5879 6930
5880 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5881 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5882 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Nastavi ali odvzemi način uporabnika." 6933 msgid "Hobbies and Interests"
5883 6934 msgstr "Hobiji in interesi"
5884 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6935
5885 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." 6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5886 msgstr "voice &lt;vzdevek1&gt; [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." 6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5887 6938 msgid "Favorite Quote"
5888 #: src/protocols/irc/parse.c:139 6939 msgstr "Najljubši citat"
5889 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it." 6940
5890 msgstr "wallops &lt;sporočilo&gt;: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5891 6942 msgid "Last Updated"
5892 #: src/protocols/irc/parse.c:140 6943 msgstr "Nazadnje osveženo"
5893 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6944
5894 msgstr "whois [strežnik] &lt;vzdevek&gt;: Dobi več informacij o uporabniku." 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5895 6946 msgid "Homepage"
5896 #: src/protocols/irc/parse.c:421 6947 msgstr "Domača stran"
5897 #, c-format 6948
5898 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5899 msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund" 6950 msgid "The user has not created a public profile."
5900 6951 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
5901 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6952
5902 msgid "PONG" 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5903 msgstr "PONG" 6954 msgid ""
5904 6955 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5905 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6956 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5906 msgid "CTCP PING reply" 6957 "public profile."
5907 msgstr "CTCP PING ogdovor" 6958 msgstr ""
5908 6959 "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne "
5909 #: src/protocols/irc/parse.c:525 6960 "obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
5910 #: src/protocols/irc/parse.c:529 6961
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5912 #: src/protocols/toc/toc.c:188 6963 msgid ""
5913 #: src/protocols/toc/toc.c:596 6964 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5914 #: src/protocols/toc/toc.c:612 6965 "likely does not exist."
5915 #: src/protocols/toc/toc.c:689 6966 msgstr ""
5916 msgid "Disconnected." 6967 "Gaim v uporabnikovem profilu ne more najti informacij. Uporabnik verjetno ne "
5917 msgstr "Povezava prekinjena." 6968 "obstaja."
5918 6969
5919 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5920 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" 6971 msgid "Profile URL"
5921 msgstr "Za prijavo potrebuje strežnik TLS/SSL. Izberite \"Uporabi TLS, če je na voljo\" v lastnostih računa." 6972 msgstr "URL profila"
5922
5923 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5924 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5925 msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti."
5926
5927 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5928 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5929 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/auth.c:164
5932 #: src/protocols/jabber/auth.c:165
5933 #: src/protocols/jabber/auth.c:242
5934 #: src/protocols/jabber/auth.c:243
5935 msgid "Plaintext Authentication"
5936 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom"
5937
5938 #: src/protocols/jabber/auth.c:166
5939 #: src/protocols/jabber/auth.c:244
5940 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5941 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?"
5942
5943 #: src/protocols/jabber/auth.c:174
5944 #: src/protocols/jabber/auth.c:252
5945 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5946 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5949 msgid "Invalid challenge from server"
5950 msgstr "Neveljaven poziv strežnika"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:613
5954 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5955 msgid "Full Name"
5956 msgstr "Polno ime"
5957
5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247
5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626
5960 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5961 msgid "Family Name"
5962 msgstr "Družinsko ime"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630
5966 msgid "Given Name"
5967 msgstr "Ime"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619
5972 #: src/protocols/msn/msn.c:1317
5973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451
5974 #: src/protocols/silc/ops.c:820
5975 #: src/protocols/silc/ops.c:963
5976 #: src/protocols/silc/ops.c:1113
5977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5978 msgid "Nickname"
5979 msgstr "Vzdevek"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659
5983 msgid "URL"
5984 msgstr "URL"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:672
5988 msgid "Street Address"
5989 msgstr "Naslov"
5990
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:668
5993 msgid "Extended Address"
5994 msgstr "Naslov (dodatno)"
5995
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253
5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676
5998 msgid "Locality"
5999 msgstr "Okraj"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680
6003 msgid "Region"
6004 msgstr "Regija"
6005
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
6009 msgid "Postal Code"
6010 msgstr "Poštna številka"
6011
6012 #. Country
6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256
6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689
6015 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340
6016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417
6017 msgid "Country"
6018 msgstr "Država"
6019
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257
6021 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700
6022 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
6023 msgid "Telephone"
6024 msgstr "Telefon"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258
6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726
6029 #: src/protocols/silc/silc.c:656
6030 #: src/protocols/silc/util.c:511
6031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
6032 msgid "Email"
6033 msgstr "Elektronska pošta"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259
6036 #: src/protocols/jabber/buddy.c:741
6037 msgid "Organization Name"
6038 msgstr "Ime organizacije"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260
6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:745
6042 msgid "Organization Unit"
6043 msgstr "Enota organizacije"
6044
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261
6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
6047 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
6048 msgid "Title"
6049 msgstr "Naziv"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262
6052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754
6053 msgid "Role"
6054 msgstr "Funkcija"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263
6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:647
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244
6059 msgid "Birthday"
6060 msgstr "Rojstni dan"
6061
6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509
6063 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
6064 msgid "Edit Jabber vCard"
6065 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke"
6066
6067 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
6068 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
6069 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite."
6070
6071 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
6072 msgid "Jabber ID"
6073 msgstr "Jabber ID oznaka"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566
6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573
6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
6079 #: src/protocols/msn/msn.c:489
6080 #: src/protocols/novell/novell.c:2819
6081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739
6085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
6086 msgid "Status"
6087 msgstr "Stanje"
6088
6089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634
6090 #: src/protocols/silc/ops.c:812
6091 msgid "Middle Name"
6092 msgstr "Drugo ime"
6093
6094 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:634
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270
6098 #: src/protocols/silc/ops.c:848
6099 msgid "Address"
6100 msgstr "Naslov"
6101
6102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
6103 msgid "P.O. Box"
6104 msgstr "Poštni nabiralnik"
6105
6106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6107 msgid "Photo"
6108 msgstr "Fotografija"
6109
6110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
6111 msgid "Logo"
6112 msgstr "Logotip"
6113
6114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
6115 msgid "Jabber Profile"
6116 msgstr "Profil Jabberja"
6117
6118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
6119 msgid "Un-hide From"
6120 msgstr "Ne skrij pred"
6121
6122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
6123 msgid "Temporarily Hide From"
6124 msgstr "Začasno skrij pred"
6125
6126 #. && NOT ME
6127 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
6128 msgid "Cancel Presence Notification"
6129 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti"
6130
6131 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6132 msgid "(Re-)Request authorization"
6133 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
6134
6135 #. if(NOT ME)
6136 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6137 #. removed?
6138 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6139 msgid "Unsubscribe"
6140 msgstr "Odjavi"
6141
6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:41
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540
6144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6145 msgid "_Room:"
6146 msgstr "_Soba:"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6149 msgid "_Server:"
6150 msgstr "_Strežnik:"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6153 msgid "_Handle:"
6154 msgstr "_Ročica:"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6157 #, c-format
6158 msgid "%s is not a valid room name"
6159 msgstr "%s ni veljavno ime sobe"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6162 msgid "Invalid Room Name"
6163 msgstr "Neveljavno ime sobe"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6166 #, c-format
6167 msgid "%s is not a valid server name"
6168 msgstr "%s ni veljavno ime strežnika"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:219
6171 #: src/protocols/jabber/chat.c:220
6172 msgid "Invalid Server Name"
6173 msgstr "Neveljavno ime strežnika"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6176 #, c-format
6177 msgid "%s is not a valid room handle"
6178 msgstr "%s ni veljavna ročica sobe"
6179
6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:225
6181 #: src/protocols/jabber/chat.c:226
6182 msgid "Invalid Room Handle"
6183 msgstr "Neveljavna ročica sobe"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6186 msgid "Configuration error"
6187 msgstr "Napaka pri nastavitvi"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/chat.c:388
6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:533
6191 msgid "Unable to configure"
6192 msgstr "Ni mogoče nastaviti"
6193
6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6195 msgid "Room Configuration Error"
6196 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe"
6197
6198 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6199 msgid "This room is not capable of being configured"
6200 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati"
6201
6202 #: src/protocols/jabber/chat.c:455
6203 #: src/protocols/jabber/chat.c:524
6204 msgid "Registration error"
6205 msgstr "Napaka pri registraciji"
6206
6207 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6208 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6209 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/chat.c:651
6212 #: src/protocols/jabber/chat.c:662
6213 msgid "Roomlist Error"
6214 msgstr "Napaka pri sezamu sob"
6215
6216 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
6217 #: src/protocols/jabber/chat.c:663
6218 msgid "Error retreiving roomlist"
6219 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob"
6220
6221 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6222 msgid "Invalid Server"
6223 msgstr "Neveljaven strežnik"
6224
6225 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6226 msgid "Enter a Conference Server"
6227 msgstr "Vnesite konferenčni strežnik"
6228
6229 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6230 msgid "Select a conference server to query"
6231 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor"
6232
6233 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6234 msgid "Find Rooms"
6235 msgstr "Najdi sobe"
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6238 msgid "Error initializing session"
6239 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213
6242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248
6243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699
6244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:988
6245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
6246 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6248 msgid "Write error"
6249 msgstr "Napaka pri pisanju"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271
6253 msgid "Read Error"
6254 msgstr "Napaka pri branju"
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6257 msgid "Connection Failed"
6258 msgstr "Povezava ni uspela"
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6261 msgid "SSL Handshake Failed"
6262 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711
6266 msgid "Invalid Jabber ID"
6267 msgstr "Neveljaven Jabber ID"
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:741
6271 msgid "SSL support unavailable"
6272 msgstr "Podpora SSL ni na voljo"
6273
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:751
6276 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6277 msgid "Unable to create socket"
6278 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnika"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6281 #, c-format
6282 msgid "Registration of %s@%s successful"
6283 msgstr "Registracija %s@%s uspela!"
6284
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447
6287 msgid "Registration Successful"
6288 msgstr "Registracija uspela!"
6289
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6292 msgid "Unknown Error"
6293 msgstr "Neznana napaka"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:456
6297 msgid "Registration Failed"
6298 msgstr "Napaka pri registraciji"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568
6302 msgid "Already Registered"
6303 msgstr "Že registriran"
6304
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6307 msgid "Password"
6308 msgstr "Geslo"
6309
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6311 msgid "E-Mail"
6312 msgstr "E-pošta"
6313
6314 #. State
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272
6318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336
6319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6320 msgid "State"
6321 msgstr "Zvezna država"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654
6324 #: src/protocols/silc/ops.c:853
6325 #: src/protocols/silc/silc.c:658
6326 #: src/protocols/silc/util.c:513
6327 msgid "Phone"
6328 msgstr "Telefon"
6329
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6331 msgid "Date"
6332 msgstr "Datum"
6333
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6335 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6336 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja."
6337
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6340 msgid "Register New Jabber Account"
6341 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6344 msgid "Logged out"
6345 msgstr "Odjavljen"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6348 msgid "Initializing Stream"
6349 msgstr "Inicializacija toka"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808
6352 #: src/protocols/msn/session.c:370
6353 msgid "Authenticating"
6354 msgstr "Overovljanje"
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6357 msgid "Re-initializing Stream"
6358 msgstr "Ponovna inicializacija toka"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
6366 msgid "Not Authorized"
6367 msgstr "Nepooblaščeno"
6368
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6370 msgid "Both"
6371 msgstr "Oboje"
6372
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6374 msgid "From (To pending)"
6375 msgstr "Od (Za čakajoče)"
6376
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6378 msgid "From"
6379 msgstr "Od"
6380
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6382 msgid "To"
6383 msgstr "Za"
6384
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6386 msgid "None (To pending)"
6387 msgstr "Brez (Za čakajoče)"
6388
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6390 msgid "Subscription"
6391 msgstr "Naročilo"
6392
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6394 msgid "Error"
6395 msgstr "Napaka"
6396
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997
6398 #: src/protocols/jabber/jutil.c:35
6399 #: src/protocols/jabber/presence.c:72
6400 #: src/protocols/jabber/presence.c:130
6401 msgid "Chatty"
6402 msgstr "Pomenek"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999
6405 #: src/protocols/jabber/jutil.c:38
6406 #: src/protocols/jabber/presence.c:74
6407 #: src/protocols/jabber/presence.c:135
6408 msgid "Extended Away"
6409 msgstr "Odsotnost - Napredno"
6410
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6412 #: src/protocols/jabber/jutil.c:41
6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:76
6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:137
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
6418 msgid "Do Not Disturb"
6419 msgstr "Ne moti"
6420
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6422 msgid "Password Changed"
6423 msgstr "Geslo spremenjeno"
6424
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6426 msgid "Your password has been changed."
6427 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno."
6428
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6431 msgid "Error changing password"
6432 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla"
6433
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6435 msgid "Password (again)"
6436 msgstr "Novo geslo (ponovno)"
6437
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084
6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6440 msgid "Change Jabber Password"
6441 msgstr "Spremeni geslo za Jabber"
6442
6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6444 msgid "Please enter your new password"
6445 msgstr "Vnesite svoje novo geslo"
6446
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
6448 #: src/protocols/toc/toc.c:1581
6449 msgid "Set User Info"
6450 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku"
6451
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6453 msgid "Bad Request"
6454 msgstr "Napačna zahteva"
6455
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6457 msgid "Conflict"
6458 msgstr "Spor"
6459
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6461 msgid "Feature Not Implemented"
6462 msgstr "Možnost ni uvedena"
6463
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6465 msgid "Forbidden"
6466 msgstr "Prepovedano"
6467
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6469 msgid "Gone"
6470 msgstr "Ni na voljo"
6471
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6474 msgid "Internal Server Error"
6475 msgstr "Notranja napaka strežnika"
6476
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6478 msgid "Item Not Found"
6479 msgstr "Predmeta ni mogoče najti"
6480
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6482 msgid "Malformed Jabber ID"
6483 msgstr "Nepravilen Jabber ID"
6484
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6486 msgid "Not Acceptable"
6487 msgstr "Ni mogoče sprejeti"
6488
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6490 msgid "Not Allowed"
6491 msgstr "Ni dovoljeno"
6492
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6494 msgid "Payment Required"
6495 msgstr "Zahtevano plačilo"
6496
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6498 msgid "Recipient Unavailable"
6499 msgstr "Dobitnik ni na voljo"
6500
6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6502 msgid "Registration Required"
6503 msgstr "Zahtevana registracija"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6506 msgid "Remote Server Not Found"
6507 msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti"
6508
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6510 msgid "Remote Server Timeout"
6511 msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6514 msgid "Server Overloaded"
6515 msgstr "Strežnik je preobremenjen"
6516
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6518 msgid "Service Unavailable"
6519 msgstr "Storitev ni dostopna"
6520
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6522 msgid "Subscription Required"
6523 msgstr "Zahtevano naročilo"
6524
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6526 msgid "Unexpected Request"
6527 msgstr "Nepričakovana zahteva"
6528
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6530 msgid "Authorization Aborted"
6531 msgstr "Pooblastitev prekinjena"
6532
6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6534 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6535 msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi"
6536
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6538 msgid "Invalid authzid"
6539 msgstr "Neveljaven ID pooblastila"
6540
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6542 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6543 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil"
6544
6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6546 msgid "Authorization mechanism too weak"
6547 msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil"
6548
6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6550 msgid "Temporary Authentication Failure"
6551 msgstr "Napaka začasne overovitve"
6552
6553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6554 msgid "Authentication Failure"
6555 msgstr "Napaka pri overovitvi"
6556
6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6558 msgid "Bad Format"
6559 msgstr "Napačna oblika"
6560
6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6562 msgid "Bad Namespace Prefix"
6563 msgstr "Napačna predpona imenskega prostora"
6564
6565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6566 msgid "Resource Conflict"
6567 msgstr "Spor vira"
6568
6569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6570 #: src/protocols/silc/ops.c:1519
6571 msgid "Connection Timeout"
6572 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla"
6573
6574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6575 msgid "Host Gone"
6576 msgstr "Gostitelj ni na voljo"
6577
6578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6579 msgid "Host Unknown"
6580 msgstr "Neznan gostitelj"
6581
6582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6583 msgid "Improper Addressing"
6584 msgstr "Neustrezno naslavljanje"
6585
6586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6587 msgid "Invalid ID"
6588 msgstr "Neveljaven ID"
6589
6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6591 msgid "Invalid Namespace"
6592 msgstr "Neveljaven imenski prostor"
6593
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6595 msgid "Invalid XML"
6596 msgstr "Neveljaven XML"
6597
6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6599 msgid "Non-matching Hosts"
6600 msgstr "Neujemajoči gostitelji"
6601
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6603 msgid "Policy Violation"
6604 msgstr "Zloraba politike"
6605
6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6607 msgid "Remote Connection Failed"
6608 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela"
6609
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6611 msgid "Resource Constraint"
6612 msgstr "Zadrega vira"
6613
6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6615 msgid "Restricted XML"
6616 msgstr "Omejen XML"
6617
6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6619 msgid "See Other Host"
6620 msgstr "Glej druge gostitelje"
6621
6622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6623 msgid "System Shutdown"
6624 msgstr "Izklop sistema"
6625
6626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6627 msgid "Undefined Condition"
6628 msgstr "Nedoločen pogoj"
6629
6630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6631 msgid "Unsupported Encoding"
6632 msgstr "Nepodprto kodiranje"
6633
6634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6635 msgid "Unsupported Stanza Type"
6636 msgstr "Nepodprt tip vrstice"
6637
6638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6639 msgid "Unsupported Version"
6640 msgstr "Nepodprta različica"
6641
6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6643 msgid "XML Not Well Formed"
6644 msgstr "Slabo oblikovan XML"
6645
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6647 msgid "Stream Error"
6648 msgstr "Napaka toka"
6649
6650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6651 #, c-format
6652 msgid "Unable to ban user %s"
6653 msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s"
6654
6655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6656 #, c-format
6657 msgid "Unable to kick user %s"
6658 msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s"
6659
6660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6661 msgid "config: Configure a chat room."
6662 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo."
6663
6664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6665 msgid "configure: Configure a chat room."
6666 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo."
6667
6668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6669 msgid "part [room]: Leave the room."
6670 msgstr "part [soba]: Zapusti sobo."
6671
6672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6673 msgid "register: Register with a chat room."
6674 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo."
6675
6676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6677 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6678 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo."
6679
6680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6681 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6682 msgstr "ban &lt;uporabnik&gt; [soba]: Prepovej uporabnika v sobi."
6683
6684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6685 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6686 msgstr "invite &lt;uporabnik&gt; [sporočilo]: Povabi uporabnika v sobo."
6687
6688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6689 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6690 msgstr "join: &lt;soba&gt; [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku."
6691
6692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6693 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6694 msgstr "kick &lt;uporabnik&gt; [soba]: Brcni uporabnika iz sobe."
6695
6696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6697 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6698 msgstr "msg &lt;uporabnik&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku."
6699
6700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6701 msgid "Hide Operating System"
6702 msgstr "Skrij operacijski sistem"
6703 6973
6704 #. *< type 6974 #. *< type
6705 #. *< ui_requirement 6975 #. *< ui_requirement
6706 #. *< flags 6976 #. *< flags
6707 #. *< dependencies 6977 #. *< dependencies
6709 #. *< id 6979 #. *< id
6710 #. *< name 6980 #. *< name
6711 #. *< version 6981 #. *< version
6712 #. * summary 6982 #. * summary
6713 #. * description 6983 #. * description
6714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6985 msgid "MSN Protocol Plugin"
6716 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6986 msgstr "Vtičnik za protokol MSN"
6717 msgstr "Dodatek za protokol Jabber" 6987
6718 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
6719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 6989 msgid "Login server"
6720 msgid "Resource" 6990 msgstr "Prijavni strežnik"
6721 msgstr "Vir" 6991
6722 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
6723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 6993 msgid "Use HTTP Method"
6724 msgid "Use TLS if available" 6994 msgstr "Uporabi metodo HTTP"
6725 msgstr "Uporabite TLS, če je na voljo" 6995
6726 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 6997 #, fuzzy
6728 msgid "Force old SSL" 6998 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6729 msgstr "Vsili star SSL" 6999 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil"
6730 7000
6731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 7001 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
6732 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 7002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
6733 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" 7003 msgid "Unable to connect"
6734 7004 msgstr "Ni se mogoče povezati"
6735 #. Account options 7005
6736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 7006 #: src/protocols/msn/notification.c:178
6737 #: src/protocols/silc/silc.c:1592 7007 #, c-format
6738 msgid "Connect server" 7008 msgid "%s is not a valid group."
6739 msgstr "Poveži se na strežnik" 7009 msgstr "%s ni veljavna skupina."
6740 7010
6741 #: src/protocols/jabber/message.c:111 7011 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
6742 #, c-format 7012 #: src/protocols/msn/session.c:347
6743 msgid "Message from %s" 7013 msgid "Unknown error."
6744 msgstr "Sporočilo od %s" 7014 msgstr "Neznana napaka."
6745 7015
6746 #: src/protocols/jabber/message.c:175 7016 #: src/protocols/msn/notification.c:187
6747 #, c-format 7017 #, c-format
6748 msgid "%s has set the topic to: %s" 7018 msgid "%s on %s (%s)"
6749 msgstr "%s je spremenil temo na: %s" 7019 msgstr "%s na %s (%s)"
6750 7020
6751 #: src/protocols/jabber/message.c:177 7021 #: src/protocols/msn/notification.c:498
6752 #, c-format 7022 #, c-format
6753 msgid "The topic is: %s" 7023 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6754 msgstr "Tema je: %s" 7024 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na %s (%s)."
6755 7025
6756 #: src/protocols/jabber/message.c:230 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:502
6757 #, c-format 7027 #, c-format
6758 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 7028 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6759 msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s" 7029 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)"
6760 7030
6761 #: src/protocols/jabber/message.c:233 7031 #: src/protocols/msn/notification.c:506
6762 msgid "Jabber Message Error" 7032 #, c-format
6763 msgstr "Napaka sporočila Jabber" 7033 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6764 7034 msgstr "Uporabniku ni bilo moč dovoliti na %s (%s)."
6765 #: src/protocols/jabber/message.c:297 7035
6766 #, c-format 7036 #: src/protocols/msn/notification.c:514
6767 msgid " (Code %s)" 7037 #, c-format
6768 msgstr " (Koda %s)" 7038 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6769 7039 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln."
6770 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 7040
6771 msgid "XML Parse error" 7041 #: src/protocols/msn/notification.c:523
6772 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" 7042 #, c-format
6773 7043 msgid "%s is not a valid passport account."
6774 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 7044 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista."
6775 msgid "Unknown Error in presence" 7045
6776 msgstr "Prišlo je do neznane napake" 7046 #: src/protocols/msn/notification.c:811
6777 7047 msgid "Unable to rename group"
6778 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 7048 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati"
6779 #, c-format 7049
6780 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 7050 #: src/protocols/msn/notification.c:866
6781 msgstr "Uporabnik %s vas želi dodati na njegov seznam prijateljev." 7051 msgid "Unable to delete group"
6782 7052 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati"
6783 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 7053
6784 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 7054 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
6785 msgid "Create New Room" 7055 #, c-format
6786 msgstr "Ustvari novo sobo" 7056 msgid ""
6787 7057 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6788 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 7058 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6789 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" 7059 "in progress.\n"
6790 msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?"
6791
6792 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6793 msgid "Configure Room"
6794 msgstr "Nastavi sobo"
6795
6796 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6797 msgid "Accept Defaults"
6798 msgstr "Sprejmi privzeto"
6799
6800 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6801 #, c-format
6802 msgid "Error in chat %s"
6803 msgstr "Napaka v pomenku %s"
6804
6805 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6806 #, c-format
6807 msgid "Error joining chat %s"
6808 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s"
6809
6810 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6811 #, c-format
6812 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6813 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek"
6814
6815 #: src/protocols/jabber/si.c:595
6816 #: src/protocols/jabber/si.c:596
6817 msgid "File Send Failed"
6818 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo"
6819
6820 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6821 #, c-format
6822 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6823 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)"
6824
6825 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6826 #, c-format
6827 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6828 msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?"
6829
6830 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6831 #, c-format
6832 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6833 msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?"
6834
6835 #: src/protocols/msn/error.c:35
6836 msgid "Unable to parse message"
6837 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila"
6838
6839 #: src/protocols/msn/error.c:38
6840 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6841 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v Gaimu)"
6842
6843 #: src/protocols/msn/error.c:42
6844 msgid "Invalid email address"
6845 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte"
6846
6847 #: src/protocols/msn/error.c:45
6848 msgid "User does not exist"
6849 msgstr "Uporabnik ne obstaja"
6850
6851 #: src/protocols/msn/error.c:49
6852 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6853 msgstr "Manjka veljavno ime domene"
6854
6855 #: src/protocols/msn/error.c:52
6856 msgid "Already Logged In"
6857 msgstr "Že prijavljen"
6858
6859 #: src/protocols/msn/error.c:55
6860 msgid "Invalid Username"
6861 msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
6862
6863 #: src/protocols/msn/error.c:58
6864 msgid "Invalid Friendly Name"
6865 msgstr "Neveljavno poimenovanje"
6866
6867 #: src/protocols/msn/error.c:61
6868 msgid "List Full"
6869 msgstr "Seznam poln"
6870
6871 #: src/protocols/msn/error.c:64
6872 msgid "Already there"
6873 msgstr "Že tam"
6874
6875 #: src/protocols/msn/error.c:67
6876 msgid "Not on list"
6877 msgstr "Ni na seznamu"
6878
6879 #: src/protocols/msn/error.c:70
6880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
6881 msgid "User is offline"
6882 msgstr "Uporabnik ni na zvezi"
6883
6884 #: src/protocols/msn/error.c:73
6885 msgid "Already in the mode"
6886 msgstr "Že v stanju"
6887
6888 #: src/protocols/msn/error.c:76
6889 msgid "Already in opposite list"
6890 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu"
6891
6892 #: src/protocols/msn/error.c:79
6893 msgid "Too many groups"
6894 msgstr "Preveč skupin"
6895
6896 #: src/protocols/msn/error.c:82
6897 msgid "Invalid group"
6898 msgstr "Neveljavna skupina"
6899
6900 #: src/protocols/msn/error.c:85
6901 msgid "User not in group"
6902 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
6903
6904 #: src/protocols/msn/error.c:88
6905 msgid "Group name too long"
6906 msgstr "Predolgo ime skupine"
6907
6908 #: src/protocols/msn/error.c:91
6909 msgid "Cannot remove group zero"
6910 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič"
6911
6912 #: src/protocols/msn/error.c:95
6913 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6914 msgstr "Stik ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja"
6915
6916 #: src/protocols/msn/error.c:99
6917 msgid "Switchboard failed"
6918 msgstr "Stikalna plošča ni uspela"
6919
6920 #: src/protocols/msn/error.c:102
6921 msgid "Notify Transfer failed"
6922 msgstr "Sporočilo o prenosu ni uspelo"
6923
6924 #: src/protocols/msn/error.c:106
6925 msgid "Required fields missing"
6926 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena"
6927
6928 #: src/protocols/msn/error.c:109
6929 msgid "Too many hits to a FND"
6930 msgstr "Preveč zadetkov za FND"
6931
6932 #: src/protocols/msn/error.c:112
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6934 msgid "Not logged in"
6935 msgstr "Neprijavljen"
6936
6937 #: src/protocols/msn/error.c:116
6938 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6939 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva"
6940
6941 #: src/protocols/msn/error.c:119
6942 msgid "Database server error"
6943 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika"
6944
6945 #: src/protocols/msn/error.c:122
6946 msgid "Command disabled"
6947 msgstr "Ukaz onemogočen"
6948
6949 #: src/protocols/msn/error.c:125
6950 msgid "File operation error"
6951 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko"
6952
6953 #: src/protocols/msn/error.c:128
6954 msgid "Memory allocation error"
6955 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika"
6956
6957 #: src/protocols/msn/error.c:131
6958 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6959 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL"
6960
6961 #: src/protocols/msn/error.c:135
6962 msgid "Server busy"
6963 msgstr "Strežnik je zaposlen"
6964
6965 #: src/protocols/msn/error.c:138
6966 #: src/protocols/msn/error.c:151
6967 #: src/protocols/msn/error.c:206
6968 msgid "Server unavailable"
6969 msgstr "Strežnik je nedostopen"
6970
6971 #: src/protocols/msn/error.c:141
6972 msgid "Peer Notification server down"
6973 msgstr "Strežnik za obveščanje prijateljev je nedelujoč"
6974
6975 #: src/protocols/msn/error.c:144
6976 msgid "Database connect error"
6977 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo"
6978
6979 #: src/protocols/msn/error.c:148
6980 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6981 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)"
6982
6983 #: src/protocols/msn/error.c:155
6984 msgid "Error creating connection"
6985 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave"
6986
6987 #: src/protocols/msn/error.c:159
6988 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6989 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen"
6990
6991 #: src/protocols/msn/error.c:162
6992 msgid "Unable to write"
6993 msgstr "Ni bilo mogoče pisati"
6994
6995 #: src/protocols/msn/error.c:165
6996 msgid "Session overload"
6997 msgstr "Preobremenitev seje"
6998
6999 #: src/protocols/msn/error.c:168
7000 msgid "User is too active"
7001 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven"
7002
7003 #: src/protocols/msn/error.c:171
7004 msgid "Too many sessions"
7005 msgstr "Preveč sej"
7006
7007 #: src/protocols/msn/error.c:174
7008 msgid "Passport not verified"
7009 msgstr "Potni list ni preverjen"
7010
7011 #: src/protocols/msn/error.c:177
7012 msgid "Bad friend file"
7013 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji"
7014
7015 #: src/protocols/msn/error.c:180
7016 msgid "Not expected"
7017 msgstr "Nepričakovano"
7018
7019 #: src/protocols/msn/error.c:185
7020 msgid "Friendly name changes too rapidly"
7021 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto"
7022
7023 #: src/protocols/msn/error.c:194
7024 msgid "Server too busy"
7025 msgstr "Strežnik preveč zaposlen"
7026
7027 #: src/protocols/msn/error.c:198
7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277
7029 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
7030 #: src/protocols/toc/toc.c:630
7031 msgid "Authentication failed"
7032 msgstr "Overovitev ni uspela"
7033
7034 #: src/protocols/msn/error.c:201
7035 msgid "Not allowed when offline"
7036 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave"
7037
7038 #: src/protocols/msn/error.c:209
7039 msgid "Not accepting new users"
7040 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov"
7041
7042 #: src/protocols/msn/error.c:213
7043 msgid "Kids Passport without parental consent"
7044 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev"
7045
7046 #: src/protocols/msn/error.c:217
7047 msgid "Passport account not yet verified"
7048 msgstr "Račun še ni bil potrjen"
7049
7050 #: src/protocols/msn/error.c:220
7051 msgid "Bad ticket"
7052 msgstr "Napačna vstopnica"
7053
7054 #: src/protocols/msn/error.c:224
7055 #, c-format
7056 msgid "Unknown Error Code %d"
7057 msgstr "Neznana koda napake %d"
7058
7059 #: src/protocols/msn/error.c:236
7060 #, c-format
7061 msgid "MSN Error: %s\n"
7062 msgstr "MSN napaka: %s\n"
7063
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:114
7065 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7066 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo."
7067
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:222
7069 msgid "Set your friendly name."
7070 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje."
7071
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:223
7073 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7074 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji."
7075
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:239
7077 msgid "Set your home phone number."
7078 msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona."
7079
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:254
7081 msgid "Set your work phone number."
7082 msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona."
7083
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:269
7085 msgid "Set your mobile phone number."
7086 msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona."
7087
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:282
7089 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7090 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?"
7091
7092 #: src/protocols/msn/msn.c:283
7093 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7094 msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?"
7095
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:287
7097 msgid "Allow"
7098 msgstr "Dovoli"
7099
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:288
7101 msgid "Disallow"
7102 msgstr "Prepovej"
7103
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:311
7105 msgid "Send a mobile message."
7106 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik."
7107
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:313
7109 msgid "Page"
7110 msgstr "Stran/Poziv"
7111
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:489
7113 #: src/protocols/msn/msn.c:497
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:500
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "\n" 7060 "\n"
7119 "<b>%s:</b> %s" 7061 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7120 msgstr "" 7062 "sign in."
7063 msgid_plural ""
7064 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7065 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7066 "in progress.\n"
7121 "\n" 7067 "\n"
7122 "<b>%s:</b> %s" 7068 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7123 7069 "sign in."
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:497 7070 msgstr[0] ""
7125 msgid "Has you" 7071 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
7126 msgstr "Vas ima med prijatelji" 7072 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
7127 7073 "\n"
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:500 7074 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
7129 msgid "Blocked" 7075 msgstr[1] ""
7130 msgstr "Zavrnjeno" 7076 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem "
7131 7077 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:514 7078 "\n"
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:801 7079 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
7080 msgstr[2] ""
7081 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
7082 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
7083 "\n"
7084 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
7085 msgstr[3] ""
7086 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem "
7087 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n"
7088 "\n"
7089 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili."
7090
7091 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7092 msgid "Writing error"
7093 msgstr "Napaka pri pisanju"
7094
7095 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7096 msgid "Reading error"
7097 msgstr "Napaka pri branju"
7098
7099 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7101 msgid "Unknown error"
7102 msgstr "Neznana napaka"
7103
7104 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "Connection error from %s server (%s):\n"
7108 "%s"
7109 msgstr ""
7110 "Napaka povezave s strežnika %s (%s):\n"
7111 "%s"
7112
7113 #: src/protocols/msn/session.c:317
7114 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7115 msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
7116
7117 #: src/protocols/msn/session.c:321
7118 msgid "Error parsing HTTP."
7119 msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
7120
7121 #. MSG_SERVER_GHOST
7122 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7123 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7125 msgid "You have signed on from another location."
7126 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
7127
7128 #: src/protocols/msn/session.c:328
7129 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7130 msgstr ""
7131 "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
7132
7133 #: src/protocols/msn/session.c:333
7134 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7135 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
7136
7137 # Data is assumed to be the destination sn
7138 #: src/protocols/msn/session.c:337
7139 #, c-format
7140 msgid "Unable to authenticate: %s"
7141 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
7142
7143 #: src/protocols/msn/session.c:342
7144 msgid ""
7145 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7146 msgstr ""
7147 "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in "
7148 "poskusite znova."
7149
7150 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7151 msgid "Handshaking"
7152 msgstr "Rokovanje"
7153
7154 #: src/protocols/msn/session.c:364
7155 msgid "Transferring"
7156 msgstr "Prenos je v teku"
7157
7158 #: src/protocols/msn/session.c:366
7159 msgid "Starting authentication"
7160 msgstr "Pričetek overovitve"
7161
7162 #: src/protocols/msn/session.c:367
7163 msgid "Getting cookie"
7164 msgstr "Pridobivanje piškotka"
7165
7166 #: src/protocols/msn/session.c:369
7167 msgid "Sending cookie"
7168 msgstr "Pošljanje piškotka"
7169
7170 #: src/protocols/msn/session.c:370
7171 msgid "Retrieving buddy list"
7172 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
7173
7134 #: src/protocols/msn/state.c:34 7174 #: src/protocols/msn/state.c:34
7135 msgid "Away From Computer" 7175 msgid "Away From Computer"
7136 msgstr "Stran od računalnika" 7176 msgstr "Stran od računalnika"
7137 7177
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:515 7178 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:803 7179 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7140 #: src/protocols/msn/state.c:33 7180 msgstr ""
7141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 7181 "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 7182
7143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7144 msgid "Be Right Back" 7184 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7145 msgstr "Pridem precej nazaj" 7185 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
7146 7186
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:516 7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:805 7188 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7149 #: src/protocols/msn/state.c:31 7189 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:"
7150 #: src/protocols/novell/novell.c:2803 7190
7151 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7152 #: src/protocols/novell/novell.c:2972 7192 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 7193 msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:"
7154 #: src/protocols/silc/silc.c:48 7194
7155 #: src/protocols/silc/silc.c:83 7195 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 7196 msgid ""
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 7197 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 7198 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
7159 msgid "Busy" 7199
7160 msgstr "Zaposlen" 7200 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7161 7201 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7162 #: src/protocols/msn/msn.c:517 7202 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:807 7203
7164 #: src/protocols/msn/state.c:35 7204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 7205 #, fuzzy, c-format
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 7206 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 7207 msgstr "%s vam želi poslati datoteko"
7168 msgid "On The Phone" 7208
7169 msgstr "Na telefonu" 7209 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7170 7210 #, c-format
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:518 7211 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7172 #: src/protocols/msn/msn.c:809 7212 msgstr "Uporabnik %s (%s) želi dodati %s na svoj seznam prijateljev."
7173 #: src/protocols/msn/state.c:36 7213
7174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 7214 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 7215 #, fuzzy, c-format
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 7216 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7177 msgid "Out To Lunch" 7217 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev."
7178 msgstr "Na kosilu" 7218
7179 7219 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7180 #: src/protocols/msn/msn.c:519 7220 #, c-format
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:811 7221 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 7222 msgstr ""
7183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 7223
7184 msgid "Hidden" 7224 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7185 msgstr "Skrito" 7225 #, c-format
7186 7226 msgid "Unable to add \"%s\"."
7187 #: src/protocols/msn/msn.c:530 7227 msgstr "\"%s\" ni mogoče dodati."
7188 msgid "Set Friendly Name" 7228
7189 msgstr "Nastavi poimenovanje" 7229 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7190 7230 msgid "The screen name specified is invalid."
7191 #: src/protocols/msn/msn.c:535 7231 msgstr "Navedeno zaslonsko ime ni veljavno."
7192 msgid "Set Home Phone Number" 7232
7193 msgstr "Nastavi št. domačega telefona" 7233 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7194 7234 msgid "Unable to read header from server"
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:539 7235 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati glave sporočila, ki ga je poslal strežnik"
7196 msgid "Set Work Phone Number" 7236
7197 msgstr "Nastavi št. službenega telefona" 7237 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7198 7238 #, c-format
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:543 7239 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7200 msgid "Set Mobile Phone Number" 7240 msgstr ""
7201 msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona" 7241 "Ni mogoče prebrati sporočila s strežnika: %s. Ukaz je %hd, dolžina pa %hd."
7202 7242
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:549 7243 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7204 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7244 #, fuzzy
7205 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave" 7245 msgid "Unknown server error."
7206 7246 msgstr "Neznana napaka."
7207 #: src/protocols/msn/msn.c:554 7247
7208 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7248 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7209 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani" 7249 #, c-format
7210 7250 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7211 #: src/protocols/msn/msn.c:577 7251 msgstr "uporabniki: %s, datoteke: %s, velikost: %sGB"
7212 msgid "Send to Mobile" 7252
7213 msgstr "Pošlji na mobilca" 7253 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7214 7254 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:586 7255 #, c-format
7216 #: src/protocols/novell/novell.c:3369 7256 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7217 msgid "Initiate _Chat" 7257 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaš seznam Napster vroče"
7218 msgstr "Začni _pogovor" 7258
7219 7259 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7220 #: src/protocols/msn/msn.c:623 7260 #. we have been kicked off =^(
7221 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7261 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7222 msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL. Več informacij na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 7262 msgid "You were disconnected from the server."
7223 7263 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
7224 #: src/protocols/msn/msn.c:651 7264
7225 msgid "Failed to connect to server." 7265 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7226 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." 7266 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7227 7267 #, c-format
7228 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 7268 msgid "%s requested your information"
7229 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7269 msgstr "%s je zahteval tvoje informacije"
7230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 7270
7231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7271 #. MSG_CLIENT_PING
7232 #, c-format 7272 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7233 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7273 #, c-format
7234 msgstr "<b>Psevdonim:</b> %s<br>" 7274 msgid "%s requested a PING"
7235 7275 msgstr "%s je zahteval PING"
7236 #. put a link to the actual profile URL 7276
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 7277 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7238 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 7278 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 7279 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7240 #: src/util.c:796 7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7241 #, c-format 7281 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7242 msgid "<b>%s:</b> " 7282 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7243 msgstr "<b>%s:</b> " 7283 msgid "Unable to connect."
7244 7284 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati."
7245 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 7285
7246 msgid "MSN Profile" 7286 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7247 msgstr "Profil MSN" 7287 msgid "_Group:"
7248 7288 msgstr "_Skupina:"
7249 #: src/protocols/msn/msn.c:1410
7250 #: src/protocols/msn/msn.c:1662
7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7252 msgid "Error retrieving profile"
7253 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila"
7254
7255 #. Age
7256 #: src/protocols/msn/msn.c:1481
7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249
7258 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286
7259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405
7260 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7261 msgid "Age"
7262 msgstr "Starost"
7263
7264 #. Gender
7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1488
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
7267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280
7268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7270 msgid "Gender"
7271 msgstr "Spol"
7272
7273 #: src/protocols/msn/msn.c:1497
7274 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7275 msgid "Marital Status"
7276 msgstr "Zakonski stan"
7277
7278 #: src/protocols/msn/msn.c:1504
7279 #: src/protocols/novell/novell.c:1445
7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7281 msgid "Location"
7282 msgstr "Lokacija"
7283
7284 #: src/protocols/msn/msn.c:1512
7285 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7286 msgid "Occupation"
7287 msgstr "Zaposlitev"
7288
7289 #: src/protocols/msn/msn.c:1529
7290 #: src/protocols/msn/msn.c:1535
7291 #: src/protocols/msn/msn.c:1542
7292 #: src/protocols/msn/msn.c:1550
7293 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7294 msgid "A Little About Me"
7295 msgstr "Nekaj o meni"
7296
7297 #: src/protocols/msn/msn.c:1566
7298 #: src/protocols/msn/msn.c:1572
7299 #: src/protocols/msn/msn.c:1579
7300 #: src/protocols/msn/msn.c:1586
7301 msgid "Favorite Things"
7302 msgstr "Priljubljene stvari"
7303
7304 #: src/protocols/msn/msn.c:1595
7305 #: src/protocols/msn/msn.c:1601
7306 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7307 msgid "Hobbies and Interests"
7308 msgstr "Hobiji in interesi"
7309
7310 #: src/protocols/msn/msn.c:1617
7311 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
7312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7313 msgid "Favorite Quote"
7314 msgstr "Najljubši citat"
7315
7316 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7317 msgid "Last Updated"
7318 msgstr "Nazadnje osveženo"
7319
7320 #. Homepage
7321 #: src/protocols/msn/msn.c:1642
7322 #: src/protocols/silc/ops.c:844
7323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290
7324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420
7325 msgid "Homepage"
7326 msgstr "Domača stran"
7327
7328 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7329 msgid "The user has not created a public profile."
7330 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila."
7331
7332 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7333 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
7334 msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila."
7335
7336 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7337 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
7338 msgstr "Gaim v uporabnikovem profilu ne more najti informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja."
7339
7340 #: src/protocols/msn/msn.c:1675
7341 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7342 msgid "Profile URL"
7343 msgstr "URL profila"
7344
7345 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7346 msgid "Display conversation closed notices"
7347 msgstr "Prikaži obvestila zaprtih pogovorov"
7348
7349 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7350 msgid "Display timeout notices"
7351 msgstr "Prikaži obvestila o poteku časa"
7352 7289
7353 #. *< type 7290 #. *< type
7354 #. *< ui_requirement 7291 #. *< ui_requirement
7355 #. *< flags 7292 #. *< flags
7356 #. *< dependencies 7293 #. *< dependencies
7358 #. *< id 7295 #. *< id
7359 #. *< name 7296 #. *< name
7360 #. *< version 7297 #. *< version
7361 #. * summary 7298 #. * summary
7362 #. * description 7299 #. * description
7363 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 7300 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7364 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 7301 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7365 msgid "MSN Protocol Plugin" 7302 msgstr "Dodatek za protokol NAPSTER"
7366 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" 7303
7367 7304 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7368 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 7305 msgid "Required parameters not passed in"
7369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1296 7306 msgstr "Zahtevani parametri niso podani"
7370 msgid "Login server" 7307
7371 msgstr "Prijavni strežnik" 7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7372 7309 msgid "Unable to write to network"
7373 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 7310 msgstr "Pisanje v omrežje ni možno"
7374 msgid "Use HTTP Method" 7311
7375 msgstr "Uporabi metodo HTTP" 7312 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7376 7313 msgid "Unable to read from network"
7377 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 7314 msgstr "Branje iz omrežja ni možno"
7378 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 7315
7379 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 7316 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7380 msgid "Unable to connect" 7317 msgid "Error communicating with server"
7381 msgstr "Ni se mogoče povezati" 7318 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom"
7382 7319
7383 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7320 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7384 #, c-format 7321 msgid "Conference not found"
7385 msgid "%s is not a valid group." 7322 msgstr "Konference ni mogoče najti"
7386 msgstr "%s ni veljavna skupina." 7323
7387 7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7388 #: src/protocols/msn/notification.c:184 7325 msgid "Conference does not exist"
7389 #: src/protocols/msn/notification.c:523 7326 msgstr "Konferenca ne obstaja"
7390 #: src/protocols/msn/session.c:349 7327
7391 msgid "Unknown error." 7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7392 msgstr "Neznana napaka." 7329 msgid "A folder with that name already exists"
7393 7330 msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja"
7394 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7331
7395 #, c-format 7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7396 msgid "%s on %s (%s)" 7333 msgid "Not supported"
7397 msgstr "%s na %s (%s)" 7334 msgstr "Ni podprto"
7398 7335
7399 #: src/protocols/msn/notification.c:493 7336 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7400 #, c-format 7337 msgid "Password has expired"
7401 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7338 msgstr "Geslo je poteklo"
7402 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na %s (%s)." 7339
7403 7340 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7404 #: src/protocols/msn/notification.c:497 7341 msgid "Invalid password"
7405 #, c-format 7342 msgstr "Napačno geslo"
7406 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7343
7407 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" 7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7408 7345 msgid "User not found"
7409 #: src/protocols/msn/notification.c:501 7346 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti"
7410 #, c-format 7347
7411 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7412 msgstr "Uporabniku ni bilo moč dovoliti na %s (%s)." 7349 msgid "Account has been disabled"
7413 7350 msgstr "Račun je bil onemogočen"
7414 #: src/protocols/msn/notification.c:509 7351
7415 #, c-format 7352 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7416 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7353 msgid "The server could not access the directory"
7417 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." 7354 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape"
7418 7355
7419 #: src/protocols/msn/notification.c:518 7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7420 #, c-format 7357 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7421 msgid "%s is not a valid passport account." 7358 msgstr "Vaš sistemski nadzornik je to možnost onemogočil"
7422 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." 7359
7423 7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7424 #: src/protocols/msn/notification.c:805 7361 msgid "The server is unavailable; try again later"
7425 msgid "Unable to rename group" 7362 msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje"
7426 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" 7363
7427 7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7428 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7365 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7429 msgid "Unable to delete group" 7366 msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat"
7430 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" 7367
7431 7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7432 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7369 msgid "Cannot add yourself"
7433 #, c-format 7370 msgstr "Vas ni mogoče dodati"
7434 msgid "" 7371
7435 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7373 msgid "Master archive is misconfigured"
7374 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen"
7375
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7377 msgid "Invalid username or password"
7378 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo"
7379
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7381 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7382 msgstr "Ni mogoče prepoznati gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli"
7383
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7385 msgid ""
7386 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7387 "entered"
7388 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel"
7389
7390 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7391 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7392 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku"
7393
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7395 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7396 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov"
7397
7398 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7399 msgid "You have entered an invalid username"
7400 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime"
7401
7402 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7403 msgid "An error occurred while updating the directory"
7404 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake"
7405
7406 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7407 msgid "Incompatible protocol version"
7408 msgstr "Nezdružljiva različica protokola"
7409
7410 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7411 msgid "The user has blocked you"
7412 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil"
7413
7414 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7415 msgid ""
7416 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7417 "time"
7418 msgstr ""
7419 "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom "
7420 "hkrati"
7421
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7423 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7424 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni"
7425
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7427 #, c-format
7428 msgid "Unknown error: 0x%X"
7429 msgstr "Neznana napaka: 0x%X"
7430
7431 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7432 #, c-format
7433 msgid "Login failed (%s)."
7434 msgstr "Prijava spodletela (%s)."
7435
7436 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7437 #, c-format
7438 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7439 msgstr ""
7440 "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%"
7441 "s)."
7442
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7444 #, c-format
7445 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7446 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)."
7447
7448 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7450 #, c-format
7451 msgid "Unable to send message (%s)."
7452 msgstr "Sporočila (%s) ni bilo moč poslati."
7453
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7455 #, c-format
7456 msgid "Unable to invite user (%s)."
7457 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)."
7458
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7460 #, c-format
7461 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7462 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
7463
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7465 #, c-format
7466 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7467 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
7468
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7470 #, c-format
7471 msgid ""
7472 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7473 "creating folder (%s)."
7474 msgstr ""
7475 "Uporabnika %s ni bilo moč premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na "
7476 "strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)."
7477
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7482 "list (%s)."
7483 msgstr ""
7484 "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape "
7485 "na strežniku (%s)."
7486
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7488 #, c-format
7489 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7490 msgstr "Ni moč dobiti podrobnosti za uporabnika %s (%s)."
7491
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7493 #, c-format
7494 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7495 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na seznam zasebnosti (%s)."
7496
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7498 #, c-format
7499 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7500 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam zavrnjenih (%s)."
7501
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7503 #, c-format
7504 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7505 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam dovoljenih (%s)."
7506
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7508 #, c-format
7509 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7510 msgstr "Ni bilo moč odstraniti %s s seznama zasebnosti (%s)."
7511
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7513 #, c-format
7514 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7515 msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)."
7516
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7518 #, c-format
7519 msgid "Unable to create conference (%s)."
7520 msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)."
7521
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7523 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7524 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave."
7525
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7527 msgid "Telephone Number"
7528 msgstr "Telefonska številka"
7529
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7531 msgid "Department"
7532 msgstr "Oddelek"
7533
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7535 msgid "Personal Title"
7536 msgstr "Osebni naziv"
7537
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7539 msgid "Mailstop"
7540 msgstr "StojPošta"
7541
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7544 msgid "Email Address"
7545 msgstr "Elektronski naslov"
7546
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7548 msgid "User ID"
7549 msgstr "Uporabniška št."
7550
7551 #. tag = _("DN");
7552 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7553 #. if (value) {
7554 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7555 #. tag, value);
7556 #. }
7557 #.
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7559 msgid "Full name"
7560 msgstr "Polno ime"
7561
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7563 #, c-format
7564 msgid "GroupWise Conference %d"
7565 msgstr "Konferenca GroupWise %d"
7566
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7568 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7569 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL."
7570
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7572 #, c-format
7573 msgid "Error processing event or response (%s)."
7574 msgstr "Napaka pri obdelavi dogodka ali odgovora (%s)."
7575
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7577 msgid "Authenticating..."
7578 msgstr "Overovljanje ..."
7579
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7581 msgid "Unable to connect to server."
7582 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik."
7583
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7585 msgid "Waiting for response..."
7586 msgstr "Čakanje odgovora ..."
7587
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7589 #, c-format
7590 msgid "%s has been invited to this conversation."
7591 msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek."
7592
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7594 msgid "Invitation to Conversation"
7595 msgstr "Povabilo na pomenek"
7596
7597 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7598 #, c-format
7599 msgid ""
7600 "Invitation from: %s\n"
7436 "\n" 7601 "\n"
7437 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 7602 "Sent: %s"
7438 msgid_plural "" 7603 msgstr ""
7439 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" 7604 "Povabilo od: %s\n"
7440 "\n" 7605 "\n"
7441 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." 7606 "Poslano: %s"
7442 msgstr[0] "" 7607
7443 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7444 "\n" 7609 msgid "Would you like to join the conversation?"
7445 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." 7610 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?"
7446 msgstr[1] "" 7611
7447 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7448 "\n" 7613 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7449 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." 7614 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni."
7450 msgstr[2] "" 7615
7451 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7452 "\n" 7617 #, c-format
7453 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." 7618 msgid ""
7454 msgstr[3] "" 7619 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7455 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" 7620 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali."
7456 "\n" 7621
7457 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." 7622 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7458 7623 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7459 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 7624 #.
7460 msgid "Writing error" 7625 #. ...but for now just error out with a nice message.
7461 msgstr "Napaka pri pisanju" 7626 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7462 7627 msgid ""
7463 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7628 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7464 msgid "Reading error" 7629 "to connect to."
7465 msgstr "Napaka pri branju" 7630 msgstr ""
7466 7631 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se "
7467 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 7632 "želite povezati."
7468 #: src/protocols/msn/session.c:341 7633
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7470 msgid "Unknown error" 7635 msgid "Error. SSL support is not installed."
7471 msgstr "Neznana napaka" 7636 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena."
7472 7637
7473 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7474 #, c-format 7639 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7475 msgid "" 7640 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več."
7476 "Connection error from %s server (%s):\n" 7641
7477 "%s" 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7478 msgstr "" 7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7479 "Napaka povezave s strežnika %s (%s):\n" 7644 msgid "Appear Offline"
7480 "%s" 7645 msgstr "Izgledaj brez povezave"
7481
7482 #: src/protocols/msn/session.c:319
7483 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7484 msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola."
7485
7486 #: src/protocols/msn/session.c:323
7487 msgid "Error parsing HTTP."
7488 msgstr "Napaka pri parsanju HTTP."
7489
7490 #: src/protocols/msn/session.c:327
7491 msgid "You have signed on from another location."
7492 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije."
7493
7494 #: src/protocols/msn/session.c:330
7495 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7496 msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova."
7497
7498 #: src/protocols/msn/session.c:335
7499 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7500 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili."
7501
7502 # Data is assumed to be the destination sn
7503 #: src/protocols/msn/session.c:339
7504 #, c-format
7505 msgid "Unable to authenticate: %s"
7506 msgstr "Ni možno overoviti: %s"
7507
7508 #: src/protocols/msn/session.c:344
7509 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7510 msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova."
7511
7512 #: src/protocols/msn/session.c:365
7513 #: src/protocols/msn/session.c:367
7514 msgid "Handshaking"
7515 msgstr "Rokovanje"
7516
7517 #: src/protocols/msn/session.c:366
7518 msgid "Transferring"
7519 msgstr "Prenos je v teku"
7520
7521 #: src/protocols/msn/session.c:368
7522 msgid "Starting authentication"
7523 msgstr "Pričetek overovitve"
7524
7525 #: src/protocols/msn/session.c:369
7526 msgid "Getting cookie"
7527 msgstr "Pridobivanje piškotka"
7528
7529 #: src/protocols/msn/session.c:371
7530 msgid "Sending cookie"
7531 msgstr "Pošljanje piškotka"
7532
7533 #: src/protocols/msn/session.c:372
7534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636
7535 msgid "Retrieving buddy list"
7536 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev"
7537
7538 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401
7539 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7540 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:"
7541
7542 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409
7543 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7544 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:"
7545
7546 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7547 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7548 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:"
7549
7550 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7551 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7552 msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:"
7553
7554 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7555 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7556 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:"
7557
7558 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429
7559 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7560 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:"
7561
7562 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678
7563 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
7564 msgstr "Pogovor je postal neaktiven in se je zato iztekel."
7565
7566 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697
7567 #, c-format
7568 msgid "%s has closed the conversation window."
7569 msgstr "%s je zaprl pogovorno okno."
7570
7571 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7572 #, c-format
7573 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7574 msgstr "Uporabnik %s (%s) želi dodati %s na svoj seznam prijateljev."
7575
7576 #: src/protocols/msn/userlist.c:96
7577 #, c-format
7578 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7579 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev."
7580
7581 #: src/protocols/msn/userlist.c:627
7582 #, c-format
7583 msgid "Unable to add \"%s\"."
7584 msgstr "\"%s\" ni mogoče dodati."
7585
7586 #: src/protocols/msn/userlist.c:629
7587 msgid "The screen name specified is invalid."
7588 msgstr "Navedeno zaslonsko ime ni veljavno."
7589
7590 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7591 msgid "Unable to read header from server"
7592 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati glave sporočila, ki ga je poslal strežnik"
7593
7594 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7595 #, c-format
7596 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7597 msgstr "Ni mogoče prebrati sporočila s strežnika: %s. Ukaz je %hd, dolžina pa %hd."
7598
7599 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7600 #, c-format
7601 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7602 msgstr "uporabniki: %s, datoteke: %s, velikost: %sGB"
7603
7604 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7605 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7606 #, c-format
7607 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7608 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaš seznam Napster vroče"
7609
7610 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7611 msgid "You were disconnected from the server."
7612 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena."
7613
7614 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7615 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7616 #, c-format
7617 msgid "%s requested your information"
7618 msgstr "%s je zahteval tvoje informacije"
7619
7620 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7621 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
7622 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena, ker ste se prijavili z druge lokacije"
7623
7624 #. MSG_CLIENT_PING
7625 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7626 #, c-format
7627 msgid "%s requested a PING"
7628 msgstr "%s je zahteval PING"
7629
7630 #: src/protocols/napster/napster.c:554
7631 #: src/protocols/toc/toc.c:1268
7632 msgid "_Group:"
7633 msgstr "_Skupina:"
7634 7646
7635 #. *< type 7647 #. *< type
7636 #. *< ui_requirement 7648 #. *< ui_requirement
7637 #. *< flags 7649 #. *< flags
7638 #. *< dependencies 7650 #. *< dependencies
7640 #. *< id 7652 #. *< id
7641 #. *< name 7653 #. *< name
7642 #. *< version 7654 #. *< version
7643 #. * summary 7655 #. * summary
7644 #. * description 7656 #. * description
7645 #: src/protocols/napster/napster.c:652 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7646 #: src/protocols/napster/napster.c:654 7658 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7647 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7659 msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger"
7648 msgstr "Dodatek za protokol NAPSTER" 7660
7649 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7650 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7662 msgid "Server address"
7651 msgid "Required parameters not passed in" 7663 msgstr "Naslov strežnika"
7652 msgstr "Zahtevani parametri niso podani" 7664
7653 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7654 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 7666 msgid "Server port"
7655 msgid "Unable to write to network" 7667 msgstr "Vrata strežnika"
7656 msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" 7668
7657 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7658 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 7670 msgid "Invalid error"
7659 msgid "Unable to read from network" 7671 msgstr "Neveljavna napaka"
7660 msgstr "Branje iz omrežja ni možno" 7672
7661 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7662 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 7674 msgid "Invalid SNAC"
7663 msgid "Error communicating with server" 7675 msgstr "Neveljaven SNAC"
7664 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" 7676
7665 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7666 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 7678 msgid "Rate to host"
7667 msgid "Conference not found" 7679 msgstr "Prenos do gostitelja"
7668 msgstr "Konference ni mogoče najti" 7680
7669 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7670 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 7682 msgid "Rate to client"
7671 msgid "Conference does not exist" 7683 msgstr "Prenos do odjemalca"
7672 msgstr "Konferenca ne obstaja" 7684
7673 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7674 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 7686 msgid "Service unavailable"
7675 msgid "A folder with that name already exists" 7687 msgstr "Storitev ni dostopna"
7676 msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" 7688
7677 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7678 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 7690 msgid "Service not defined"
7679 msgid "Not supported" 7691 msgstr "Storitev nedefinirana"
7680 msgstr "Ni podprto" 7692
7681 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7682 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 7694 msgid "Obsolete SNAC"
7683 msgid "Password has expired" 7695 msgstr "Zastarel SNAC"
7684 msgstr "Geslo je poteklo" 7696
7685 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7686 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 7698 msgid "Not supported by host"
7687 msgid "Invalid password" 7699 msgstr "Gostitelj ne podpira"
7688 msgstr "Napačno geslo" 7700
7689 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7690 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 7702 msgid "Not supported by client"
7691 msgid "User not found" 7703 msgstr "Odjemalec ne podpira"
7692 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" 7704
7693 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7694 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 7706 msgid "Refused by client"
7695 msgid "Account has been disabled" 7707 msgstr "Odjemalec je zavrnil"
7696 msgstr "Račun je bil onemogočen" 7708
7697 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7698 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 7710 msgid "Reply too big"
7699 msgid "The server could not access the directory" 7711 msgstr "Odgovor prevelik"
7700 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" 7712
7701 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7702 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 7714 msgid "Responses lost"
7703 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7715 msgstr "Odgovori so se izgubili"
7704 msgstr "Vaš sistemski nadzornik je to možnost onemogočil" 7716
7705 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7706 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 7718 msgid "Request denied"
7707 msgid "The server is unavailable; try again later" 7719 msgstr "Zahteva zavrnjena"
7708 msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" 7720
7709 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7710 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 7722 msgid "Busted SNAC payload"
7711 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7723 msgstr "Odkrit SNAC podatek"
7712 msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" 7724
7713 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7714 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 7726 msgid "Insufficient rights"
7715 msgid "Cannot add yourself" 7727 msgstr "Premalo pravic"
7716 msgstr "Vas ni mogoče dodati" 7728
7717 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7718 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 7730 msgid "In local permit/deny"
7719 msgid "Master archive is misconfigured" 7731 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
7720 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" 7732
7721 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7722 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 7734 msgid "Too evil (sender)"
7723 msgid "Invalid username or password" 7735 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)"
7724 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" 7736
7725 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7726 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 7738 msgid "Too evil (receiver)"
7727 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 7739 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)"
7728 msgstr "Ni mogoče prepoznati gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli" 7740
7729 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7730 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 7742 msgid "User temporarily unavailable"
7731 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" 7743 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen"
7732 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" 7744
7733 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7734 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 7746 msgid "No match"
7735 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7747 msgstr "Ni zadetka"
7736 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" 7748
7737 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7738 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 7750 msgid "List overflow"
7739 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7751 msgstr "Prekoračitev seznama"
7740 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" 7752
7741 7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7742 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 7754 msgid "Request ambiguous"
7743 msgid "You have entered an invalid username" 7755 msgstr "Zahteva nejasna"
7744 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" 7756
7745 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7746 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 7758 msgid "Queue full"
7747 msgid "An error occurred while updating the directory" 7759 msgstr "Čakalna vrsta je polna"
7748 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" 7760
7749 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7750 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 7762 msgid "Not while on AOL"
7751 msgid "Incompatible protocol version" 7763 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
7752 msgstr "Nezdružljiva različica protokola" 7764
7753 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7754 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 7766 msgid ""
7755 msgid "The user has blocked you" 7767 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7756 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" 7768 "most likely has a buggy client.)"
7757 7769 msgstr ""
7758 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 7770 "(Prišlo je do napake pri prejemu tega sporočila. Prijatelj, s katerim se "
7759 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" 7771 "pogovarjate, ima verjetno hroščastega odjemalca.)"
7760 msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati" 7772
7761 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7762 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 7774 msgid "Voice"
7763 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7775 msgstr "Glasovno"
7764 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" 7776
7765 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7766 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 7778 msgid "AIM Direct IM"
7767 #, c-format 7779 msgstr "Neposredni pogovor AIM"
7768 msgid "Unknown error: 0x%X" 7780
7769 msgstr "Neznana napaka: 0x%X" 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7770 7782 #: src/protocols/silc/util.c:509
7771 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7783 msgid "Chat"
7772 #, c-format 7784 msgstr "Pomenek"
7773 msgid "Login failed (%s)." 7785
7774 msgstr "Prijava spodletela (%s)." 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7775 7787 msgid "Get File"
7776 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7788 msgstr "Sprejmi datoteko"
7777 #, c-format 7789
7778 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7779 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." 7791 msgid "Games"
7780 7792 msgstr "Igre"
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7793
7782 #, c-format 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7783 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7795 msgid "Add-Ins"
7784 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." 7796 msgstr "Dodatki"
7785 7797
7786 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7787 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7799 msgid "Send Buddy List"
7788 #, c-format 7800 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
7789 msgid "Unable to send message (%s)." 7801
7790 msgstr "Sporočila (%s) ni bilo moč poslati." 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7791 7803 msgid "ICQ Direct Connect"
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:476 7804 msgstr "Neposredna povezava ICQ"
7793 #: src/protocols/novell/novell.c:970 7805
7794 #, c-format 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7795 msgid "Unable to invite user (%s)." 7807 msgid "AP User"
7796 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." 7808 msgstr "AP uporabnik"
7797 7809
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7799 #, c-format 7811 msgid "ICQ RTF"
7800 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7812 msgstr "ICQ RTF"
7801 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." 7813
7802 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7803 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7815 msgid "Nihilist"
7804 #, c-format 7816 msgstr "Nihilist"
7805 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7817
7806 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7807 7819 msgid "ICQ Server Relay"
7808 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7820 msgstr "ICQ strežniški posrednik"
7809 #, c-format 7821
7810 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7811 msgstr "Uporabnika %s ni bilo moč premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." 7823 msgid "Old ICQ UTF8"
7812 7824 msgstr "Star ICQ UTF-8"
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7825
7814 #, c-format 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7815 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." 7827 msgid "Trillian Encryption"
7816 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)." 7828 msgstr "Trillian kodiranje"
7817 7829
7818 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7819 #, c-format 7831 msgid "ICQ UTF8"
7820 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7832 msgstr "ICQ UTF-8"
7821 msgstr "Ni moč dobiti podrobnosti za uporabnika %s (%s)." 7833
7822 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7823 #: src/protocols/novell/novell.c:734 7835 msgid "Hiptop"
7824 #: src/protocols/novell/novell.c:880 7836 msgstr "Hiptop"
7825 #, c-format 7837
7826 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7827 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na seznam zasebnosti (%s)." 7839 msgid "Security Enabled"
7828 7840 msgstr "Varnost vključena"
7829 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7841
7830 #, c-format 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7831 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7843 msgid "Video Chat"
7832 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam zavrnjenih (%s)." 7844 msgstr "Video.pomenek"
7833 7845
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7835 #, c-format 7847 msgid "iChat AV"
7836 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7848 msgstr "iChat AV"
7837 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam dovoljenih (%s)." 7849
7838 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7839 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7851 msgid "Live Video"
7840 #, c-format 7852 msgstr "Video v živo"
7841 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7853
7842 msgstr "Ni bilo moč odstraniti %s s seznama zasebnosti (%s)." 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7843 7855 msgid "Camera"
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:925 7856 msgstr "Kamera"
7845 #: src/protocols/novell/novell.c:1620 7857
7846 #, c-format 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7847 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7859 msgid "Free For Chat"
7848 msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." 7860 msgstr "Na voljo za pogovor"
7849 7861
7850 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7851 #, c-format 7863 msgid "Not Available"
7852 msgid "Unable to create conference (%s)." 7864 msgstr "Ni na voljo"
7853 msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." 7865
7854 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7855 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 7867 msgid "Occupied"
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:1659 7868 msgstr "Zaseden"
7857 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7869
7858 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7859 7871 msgid "Web Aware"
7860 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7872 msgstr "Zaveden interneta"
7861 msgid "Telephone Number" 7873
7862 msgstr "Telefonska številka" 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7863 7875 msgid "Warning Level"
7864 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7876 msgstr "Stopnja opozoril"
7865 msgid "Department" 7877
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7879 msgid "Capabilities"
7880 msgstr "Zmožnosti"
7881
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7883 msgid "Buddy Comment"
7884 msgstr "Komentar prijatelja"
7885
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7887 #, c-format
7888 msgid "Direct IM with %s closed"
7889 msgstr "Neposredni pogovor z %s končan"
7890
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7892 #, c-format
7893 msgid "Direct IM with %s failed"
7894 msgstr "Neposredni pogovor z %s ni bil uspešen"
7895
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7897 msgid "Direct Connect failed"
7898 msgstr "Neposredna povezava spodletela"
7899
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7901 #, c-format
7902 msgid "Direct IM with %s established"
7903 msgstr "Neposredni pogovor z %s vzpostavljen"
7904
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7906 #, c-format
7907 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7908 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM."
7909
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7911 #, c-format
7912 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7913 msgstr "Spraševanje %s za povezavo na nas pri %s:%hu za Direct IM."
7914
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7916 msgid "Unable to open Direct IM"
7917 msgstr "Neposredne povezave ni bilo mogoče vzpostaviti"
7918
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7920 #, c-format
7921 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7922 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
7923
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7925 msgid ""
7926 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7927 "Do you wish to continue?"
7928 msgstr ""
7929 "Ker to razkrije vaš IP naslov, se to obravnava kot kršenje zasebnosti. Ali "
7930 "želite nadaljevati?"
7931
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
7933 msgid "Connect"
7934 msgstr "Poveži se"
7935
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7939 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
7940
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7942 msgid "Chat is currently unavailable"
7943 msgstr "Pomenek tenutno ni na voljo"
7944
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7946 msgid "Screen name sent"
7947 msgstr "Vzdevek poslan"
7948
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7953 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7954 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7955 msgstr ""
7956 "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je vzdevek neveljaven. "
7957 "Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in "
7958 "presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil."
7959
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
7961 msgid "Unable to login to AIM"
7962 msgstr "Nisem se mogel povezati na AIM"
7963
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
7965 msgid "Could Not Connect"
7966 msgstr "Nisem se mogel povezati"
7967
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
7969 msgid "Connection established, cookie sent"
7970 msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
7971
7972 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7973 #. * that is, we want the sender to connect to us
7974 #. Let the user not to lose hope quite yet
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Attempting connection redirect..."
7978 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM."
7979
7980 #. proxyip timed out
7981 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7982 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7983 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "Transfer of file %s timed out.\n"
7988 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7989 "ICQ."
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
7995 msgid "Unable to establish file descriptor."
7996 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti."
7997
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
7999 msgid "Unable to create new connection."
8000 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave."
8001
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8006 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8011 msgstr "Vtičnika za poslušanje ni bilo mogoče vzpostaviti."
8012
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8014 msgid "Incorrect nickname or password."
8015 msgstr "Neveljaven vzdevek ali geslo."
8016
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8018 msgid "Your account is currently suspended."
8019 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
8020
8021 #. service temporarily unavailable
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8023 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8024 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
8025
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8027 msgid ""
8028 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8029 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8030 msgstr ""
8031 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in "
8032 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
8033
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8035 #, c-format
8036 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8037 msgstr ""
8038 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga "
8039 "pri %s"
8040
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8042 msgid "Internal Error"
8043 msgstr "Interna napaka"
8044
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8046 msgid "Received authorization"
8047 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
8048
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8050 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8051 msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
8052
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8054 msgid "Enter SecurID"
8055 msgstr "Vnesite SecurID"
8056
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8058 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8059 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
8060
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8066 "fixed. Check %s for updates."
8067 msgstr ""
8068 "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC "
8069 "dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
8070
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8072 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8073 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka za AIM."
8074
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8076 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8077 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka."
8078
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8080 msgid "Password sent"
8081 msgstr "Geslo poslano"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8084 #, c-format
8085 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8086 msgstr "%s je pravkar prosil za neposredno povezavo z %s"
8087
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8089 msgid ""
8090 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8091 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8092 "considered a privacy risk."
8093 msgstr ""
8094 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je za vstavljene "
8095 "slike nujno potrebno. Ker bo izdan vaš IP naslov, je to lahko tveganje "
8096 "varnosti."
8097
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8099 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8100 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
8101
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8103 msgid "Authorization Request Message:"
8104 msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
8105
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8107 msgid "Please authorize me!"
8108 msgstr "Prosim za pooblastilo!"
8109
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8111 #, c-format
8112 msgid ""
8113 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8114 "you want to send an authorization request?"
8115 msgstr ""
8116 "Uporabnik %s zahteva pooblastilo preden je dodan na seznam prijateljev. Ali "
8117 "želite poslati zahtevo po pooblastilu?"
8118
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8120 msgid "Request Authorization"
8121 msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
8122
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8126 msgid "No reason given."
8127 msgstr "Ni podanega razloga."
8128
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8130 msgid "Authorization Denied Message:"
8131 msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
8132
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid ""
8136 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8137 "%s"
8138 msgstr ""
8139 "Uporabnik %u vas želi dodati na svoj seznam prijateljev z naslednjim "
8140 "razlogom:\n"
8141 "%s"
8142
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8144 msgid "Authorization Request"
8145 msgstr "Zahtevek po pooblastilu"
8146
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8151 "following reason:\n"
8152 "%s"
8153 msgstr ""
8154 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev "
8155 "z naslednjim razlogom:\n"
8156 "%s"
8157
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8159 msgid "ICQ authorization denied."
8160 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
8161
8162 #. Someone has granted you authorization
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8164 #, c-format
8165 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8166 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
8167
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8169 #, c-format
8170 msgid ""
8171 "You have received a special message\n"
8172 "\n"
8173 "From: %s [%s]\n"
8174 "%s"
8175 msgstr ""
8176 "Prejeli ste posebno sporočilo:\n"
8177 "\n"
8178 "Od: %s [%s]\n"
8179 "%s"
8180
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "You have received an ICQ page\n"
8185 "\n"
8186 "From: %s [%s]\n"
8187 "%s"
8188 msgstr ""
8189 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
8190 "\n"
8191 "Od: %s [%s]\n"
8192 "%s"
8193
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8198 "\n"
8199 "Message is:\n"
8200 "%s"
8201 msgstr ""
8202 "Prejeli ste ICQ elektronsko pošto od %s [%s]\n"
8203 "\n"
8204 "Sporočilo je:\n"
8205 "%s"
8206
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8208 #, c-format
8209 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8210 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
8211
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8213 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8214 msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?"
8215
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8217 msgid "Decline"
8218 msgstr "Zavrni"
8219
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8221 #, c-format
8222 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8223 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8224 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8225 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8226 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8227 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8230 #, c-format
8231 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8232 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8233 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8234 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8235 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8236 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8237
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8239 #, c-format
8240 msgid ""
8241 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8242 msgid_plural ""
8243 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8244 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8245 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8246 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8247 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8248
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8250 #, c-format
8251 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8253 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8254 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8255 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8256 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8259 #, c-format
8260 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8262 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8263 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8264 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8265 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8266
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8268 #, c-format
8269 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8271 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8272 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8273 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8274 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8275
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8277 #, c-format
8278 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8279 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s"
8280
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8282 #, c-format
8283 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8284 msgstr "SNAC je izvrgel napako: %s\n"
8285
8286 # Data is assumed to be the destination sn
8287 #. Data is assumed to be the destination sn
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8289 #, c-format
8290 msgid "Unable to send message: %s"
8291 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila: %s"
8292
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8295 msgid "Unknown reason."
8296 msgstr "Neznan vzrok."
8297
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8299 #, c-format
8300 msgid "Unable to send message to %s:"
8301 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:"
8302
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8304 #, c-format
8305 msgid "User information not available: %s"
8306 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
8307
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8309 #, c-format
8310 msgid "User information for %s unavailable:"
8311 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:"
8312
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8314 msgid "Online Since"
8315 msgstr "Na zvezi od"
8316
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8318 msgid "Member Since"
8319 msgstr "Član od"
8320
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8322 msgid "Your AIM connection may be lost."
8323 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
8324
8325 #. The conversion failed!
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8327 msgid ""
8328 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8329 "characters.]"
8330 msgstr ""
8331 "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne "
8332 "znake.]"
8333
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8335 msgid "Rate limiting error."
8336 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporočil."
8337
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8339 msgid ""
8340 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8341 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8342 msgstr ""
8343 "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste "
8344 "prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite "
8345 "znova."
8346
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8348 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8349 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga."
8350
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8352 #, c-format
8353 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8354 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
8355
8356 #. XXX - Don't call this with ssi
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8358 msgid "Finalizing connection"
8359 msgstr "Dokončujem povezavo"
8360
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8362 msgid "UIN"
8363 msgstr "UIN"
8364
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8366 msgid "Mobile Phone"
8367 msgstr "Mobilni telefon"
8368
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8370 msgid "Female"
8371 msgstr "Ženska"
8372
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8374 msgid "Male"
8375 msgstr "Moški"
8376
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8378 msgid "Personal Web Page"
8379 msgstr "Osebna spletna stran"
8380
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8382 msgid "Additional Information"
8383 msgstr "Dodatne informacije"
8384
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8386 msgid "Home Address"
8387 msgstr "Domači naslov"
8388
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8390 msgid "Zip Code"
8391 msgstr "Poštna številka"
8392
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8394 msgid "Work Address"
8395 msgstr "Službeni naslov"
8396
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8398 msgid "Work Information"
8399 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8402 msgid "Company"
8403 msgstr "Podjetje"
8404
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8406 msgid "Division"
7866 msgstr "Oddelek" 8407 msgstr "Oddelek"
7867 8408
7868 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
7869 msgid "Personal Title" 8410 msgid "Position"
7870 msgstr "Osebni naziv" 8411 msgstr "Delovno mesto"
7871 8412
7872 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
7873 msgid "Mailstop" 8414 msgid "Web Page"
7874 msgstr "StojPošta" 8415 msgstr "Spletna stran"
7875 8416
7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 8418 msgid "Pop-Up Message"
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229 8419 msgstr "Pojavno sporočilo"
7879 msgid "Email Address" 8420
7880 msgstr "Elektronski naslov" 8421 #. TODO: Need to use ngettext() here
7881 8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
7882 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 8423 #, c-format
7883 msgid "User ID" 8424 msgid "The following screen names are associated with %s"
7884 msgstr "Uporabniška št." 8425 msgstr "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
7885 8426
7886 #. tag = _("DN"); 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
7887 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8428 #, c-format
7888 #. if (value) { 8429 msgid "No results found for email address %s"
7889 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 8430 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni bilo rezultatov"
7890 #. tag, value); 8431
7891 #. } 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
7892 #. 8433 #, c-format
7893 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 8434 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7894 msgid "Full name" 8435 msgstr "Prejeti bi morali elektronsko pošto, da potrdite %s. "
7895 msgstr "Polno ime" 8436
7896 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
7897 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 8438 msgid "Account Confirmation Requested"
7898 msgid "User Properties" 8439 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
7899 msgstr "Lastnosti uporabnika" 8440
7900 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
7901 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 8442 msgid "Error Changing Account Info"
7902 #, c-format 8443 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
7903 msgid "GroupWise Conference %d" 8444
7904 msgstr "Konferenca GroupWise %d" 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
7905 8446 #, c-format
7906 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 8447 msgid ""
7907 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8448 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7908 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL." 8449 "differs from the original."
7909 8450 msgstr ""
7910 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 8451 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano "
7911 #, c-format 8452 "poimenovanje razlikuje od izvirnega."
7912 msgid "Error processing event or response (%s)." 8453
7913 msgstr "Napaka pri obdelavi dogodka ali odgovora (%s)." 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
7914 8455 #, fuzzy, c-format
7915 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 8456 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7916 msgid "Authenticating..." 8457 msgstr ""
7917 msgstr "Overovljanje ..." 8458 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano "
7918 8459 "poimenovanje predolgo."
7919 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 8460
7920 msgid "Waiting for response..." 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
7921 msgstr "Čakanje odgovora ..." 8462 #, c-format
7922 8463 msgid ""
7923 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 8464 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7924 #, c-format 8465 "is too long."
7925 msgid "%s has been invited to this conversation." 8466 msgstr ""
7926 msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." 8467 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano "
7927 8468 "poimenovanje predolgo."
7928 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 8469
7929 msgid "Invitation to Conversation" 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
7930 msgstr "Povabilo na pomenek" 8471 #, c-format
7931 8472 msgid ""
7932 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7933 #, c-format 8474 "request pending for this screen name."
7934 msgid "" 8475 msgstr ""
7935 "Invitation from: %s\n" 8476 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče spremeniti elektronskega naslova, ker je že en "
7936 "\n" 8477 "zahtevek v čakanju za to ime."
7937 "Sent: %s" 8478
7938 msgstr "" 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
7939 "Povabilo od: %s\n" 8480 #, c-format
7940 "\n" 8481 msgid ""
7941 "Poslano: %s" 8482 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7942 8483 "too many screen names associated with it."
7943 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 8484 msgstr ""
7944 msgid "Would you like to join the conversation?" 8485 "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker ima podan "
7945 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" 8486 "naslov že preveč računov."
7946 8487
7947 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
7948 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8489 #, c-format
7949 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." 8490 msgid ""
7950 8491 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7951 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 8492 "invalid."
7952 #, c-format 8493 msgstr ""
7953 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8494 "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker je podan "
7954 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." 8495 "naslov neveljaven."
7955 8496
7956 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
7957 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8498 #, c-format
7958 #. 8499 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7959 #. ...but for now just error out with a nice message. 8500 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
7960 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 8501
7961 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
7962 msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati." 8503 #, c-format
7963 8504 msgid ""
7964 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 8505 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7965 msgid "Error. SSL support is not installed." 8506 "%s"
7966 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." 8507 msgstr ""
7967 8508 "Vaše ime je trenutno naslednje oblike:\n"
7968 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 8509 "%s"
7969 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8510
7970 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
7971 8512 msgid "Account Info"
7972 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 8513 msgstr "Podatki o računu"
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 8514
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
7975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 8516 #, c-format
7976 msgid "Offline" 8517 msgid "The email address for %s is %s"
7977 msgstr "Brez povezave" 8518 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
7978 8519
7979 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
7980 msgid "Message" 8521 msgid ""
7981 msgstr "Sporočilo" 8522 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7982 8523 msgstr ""
7983 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 8524 "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti "
7984 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 8525 "\"neposredno povezani\"."
7985 msgid "Appear Offline" 8526
7986 msgstr "Izgledaj brez povezave" 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8528 msgid "Unable to set AIM profile."
8529 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8532 msgid ""
8533 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8534 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8535 "fully connected."
8536 msgstr ""
8537 "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava "
8538 "dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste "
8539 "zagotovo prijavljeni."
8540
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8545 "it for you."
8546 msgid_plural ""
8547 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8548 "truncated it for you."
8549 msgstr[0] ""
8550 "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal "
8551 "namesto vas."
8552 msgstr[1] ""
8553 "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal "
8554 "namesto vas."
8555 msgstr[2] ""
8556 "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal "
8557 "namesto vas."
8558 msgstr[3] ""
8559 "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal "
8560 "namesto vas."
8561
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8563 msgid "Profile too long."
8564 msgstr "Profil je predolg."
8565
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8570 "truncated it for you."
8571 msgid_plural ""
8572 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8573 "truncated it for you."
8574 msgstr[0] ""
8575 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena. Gaim ga "
8576 "je skrajšal namesto vas."
8577 msgstr[1] ""
8578 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena. Gaim ga je "
8579 "skrajšal namesto vas."
8580 msgstr[2] ""
8581 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena. Gaim ga "
8582 "je skrajšal namesto vas."
8583 msgstr[3] ""
8584 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena. Gaim ga "
8585 "je skrajšal namesto vas."
8586
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8588 msgid "Away message too long."
8589 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
8590
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8592 msgid "Unable to set AIM away message."
8593 msgstr "Sporočila za odsotnost za protokol AIM ni bilo mogoče nastaviti."
8594
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8596 msgid ""
8597 "You have probably requested to set your away message before the login "
8598 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8599 "again when you are fully connected."
8600 msgstr ""
8601 "Verjetno ste hoteli nastaviti sporočilo o odsotnosti preden se je končalo "
8602 "prijavljanje. Vaše stanje ostaja nespremenjeno. Poskusite ponovno, ko ste "
8603 "zagotovo prijavljeni."
8604
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8606 #, c-format
8607 msgid ""
8608 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8609 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8610 "spaces, or contain only numbers."
8611 msgstr ""
8612 "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker vzdevek ni veljaven. Vzdevki se morajo "
8613 "začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so "
8614 "tudi sestavljeni iz samih števil."
8615
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8618 msgid "Unable To Add"
8619 msgstr "Nemogoče dodati"
8620
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8622 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8623 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
8624
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8626 msgid ""
8627 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8628 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8629 "a few hours."
8630 msgstr ""
8631 "Gaim začasno ni uspel pridobiti vašega seznama prijateljev z AIM strežnikov. "
8632 "Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj "
8633 "urah."
8634
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8638 msgid "Orphans"
8639 msgstr "Sirote"
8640
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8645 "list. Please remove one and try again."
8646 msgstr ""
8647 "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč "
8648 "prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
8649
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8651 msgid "(no name)"
8652 msgstr "(brez imena)"
8653
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8658 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8659 "buddy list."
8660 msgstr ""
8661 "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoče dodati na seznam. "
8662 "Najpogostejši razlog za to je preveliko število prijateljev na vašem seznamu."
8663
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8668 "want to add them?"
8669 msgstr ""
8670 "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga "
8671 "želite dodati?"
8672
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8674 msgid "Authorization Given"
8675 msgstr "Pooblastilo odobreno"
8676
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid ""
8680 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8681 "%s"
8682 msgstr ""
8683 "Uporabnik %s vas želi dodati na svoj seznam prijateljev ker:\n"
8684 "%s"
8685
8686 #. Granted
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8688 #, c-format
8689 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8690 msgstr ""
8691 "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
8692
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8694 msgid "Authorization Granted"
8695 msgstr "Pooblastilo odobreno"
8696
8697 #. Denied
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8699 #, c-format
8700 msgid ""
8701 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8702 "following reason:\n"
8703 "%s"
8704 msgstr ""
8705 "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam "
8706 "prijateljev, ker:\n"
8707 "%s"
8708
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8710 msgid "Authorization Denied"
8711 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
8712
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8714 msgid "_Exchange:"
8715 msgstr "_Izmenjaj:"
8716
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8718 msgid "Invalid chat name specified."
8719 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."
8720
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8722 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8723 msgstr ""
8724 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
8725
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8727 msgid "Away Message"
8728 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
8729
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8731 #, c-format
8732 msgid "Buddy Comment for %s"
8733 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
8734
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8736 msgid "Buddy Comment:"
8737 msgstr "Komentar prijatelja:"
8738
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8740 msgid "Edit Buddy Comment"
8741 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
8742
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8744 msgid "Get Status Msg"
8745 msgstr "Poizvedi o stanju"
8746
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8748 msgid "Direct IM"
8749 msgstr "Neposredni pogovor"
8750
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8752 msgid "Re-request Authorization"
8753 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
8754
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Require authorization"
8758 msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
8759
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Hide IP address"
8763 msgstr "Naslov IP"
8764
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Web aware"
8768 msgstr "Zaveden interneta"
8769
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8771 #, fuzzy
8772 msgid "ICQ Privacy Options"
8773 msgstr "Možnosti strežnika proxy"
8774
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8776 msgid "The new formatting is invalid."
8777 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
8778
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8780 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8781 msgstr ""
8782 "Z oblikovanjem vzdevka lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
8783
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8785 msgid "New screen name formatting:"
8786 msgstr "Nov vzdevek za oblikovanje:"
8787
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8789 msgid "Change Address To:"
8790 msgstr "Spremeni naslov v:"
8791
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8793 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8794 msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>"
8795
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8797 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8798 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
8799
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8801 msgid ""
8802 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8803 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8804 msgstr ""
8805 "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da "
8806 "desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
8807
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8809 msgid "Find Buddy by E-mail"
8810 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
8811
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8813 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8814 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
8815
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8817 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8818 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
8819
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8821 msgid "Set User Info..."
8822 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
8823
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8825 msgid "Set User Info (URL)..."
8826 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..."
8827
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8829 msgid "Change Password..."
8830 msgstr "Spremeni geslo ..."
8831
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8833 msgid "Change Password (URL)"
8834 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)"
8835
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8837 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8838 msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (URL)"
8839
8840 #. ICQ actions
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Show privacy options..."
8844 msgstr "Pokaži več možnosti"
8845
8846 #. AIM actions
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8848 msgid "Format Screen Name..."
8849 msgstr "Oblikuj vzdevek ..."
8850
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8852 msgid "Confirm Account"
8853 msgstr "Potrdi račun"
8854
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8856 msgid "Display Currently Registered Address"
8857 msgstr "Prikaži trenutno registriran naslov"
8858
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8860 msgid "Change Currently Registered Address..."
8861 msgstr "Spremeni trenutno registriran naslov ..."
8862
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8864 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8865 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
8866
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8868 msgid "Search for Buddy by Email..."
8869 msgstr "Išči prijatelja po e-pošti ..."
8870
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8872 msgid "Search for Buddy by Information"
8873 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
8874
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Use recent buddies group"
8878 msgstr "Uporabnik ni v skupini"
8879
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Show how long you have been idle"
8883 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti"
8884
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8886 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8887 msgstr ""
7987 8888
7988 #. *< type 8889 #. *< type
7989 #. *< ui_requirement 8890 #. *< ui_requirement
7990 #. *< flags 8891 #. *< flags
7991 #. *< dependencies 8892 #. *< dependencies
7993 #. *< id 8894 #. *< id
7994 #. *< name 8895 #. *< name
7995 #. *< version 8896 #. *< version
7996 #. * summary 8897 #. * summary
7997 #. * description 8898 #. * description
7998 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
7999 #: src/protocols/novell/novell.c:3470
8000 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8001 msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger"
8002
8003 #: src/protocols/novell/novell.c:3489
8004 msgid "Server address"
8005 msgstr "Naslov strežnika"
8006
8007 #: src/protocols/novell/novell.c:3493
8008 msgid "Server port"
8009 msgstr "Vrata strežnika"
8010
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
8012 msgid "Invalid error"
8013 msgstr "Neveljavna napaka"
8014
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
8016 msgid "Invalid SNAC"
8017 msgstr "Neveljaven SNAC"
8018
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
8020 msgid "Rate to host"
8021 msgstr "Prenos do gostitelja"
8022
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
8024 msgid "Rate to client"
8025 msgstr "Prenos do odjemalca"
8026
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
8028 msgid "Service unavailable"
8029 msgstr "Storitev ni dostopna"
8030
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
8032 msgid "Service not defined"
8033 msgstr "Storitev nedefinirana"
8034
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
8036 msgid "Obsolete SNAC"
8037 msgstr "Zastarel SNAC"
8038
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
8040 msgid "Not supported by host"
8041 msgstr "Gostitelj ne podpira"
8042
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
8044 msgid "Not supported by client"
8045 msgstr "Odjemalec ne podpira"
8046
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
8048 msgid "Refused by client"
8049 msgstr "Odjemalec je zavrnil"
8050
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
8052 msgid "Reply too big"
8053 msgstr "Odgovor prevelik"
8054
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
8056 msgid "Responses lost"
8057 msgstr "Odgovori so se izgubili"
8058
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
8060 msgid "Request denied"
8061 msgstr "Zahteva zavrnjena"
8062
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
8064 msgid "Busted SNAC payload"
8065 msgstr "Odkrit SNAC podatek"
8066
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
8068 msgid "Insufficient rights"
8069 msgstr "Premalo pravic"
8070
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
8072 msgid "In local permit/deny"
8073 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi"
8074
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
8076 msgid "Too evil (sender)"
8077 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)"
8078
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
8080 msgid "Too evil (receiver)"
8081 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
8084 msgid "User temporarily unavailable"
8085 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen"
8086
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
8088 msgid "No match"
8089 msgstr "Ni zadetka"
8090
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
8092 msgid "List overflow"
8093 msgstr "Prekoračitev seznama"
8094
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
8096 msgid "Request ambiguous"
8097 msgstr "Zahteva nejasna"
8098
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
8100 msgid "Queue full"
8101 msgstr "Čakalna vrsta je polna"
8102
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
8104 msgid "Not while on AOL"
8105 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno"
8106
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:492
8109 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
8110 msgstr "(Prišlo je do napake pri prejemu tega sporočila. Prijatelj, s katerim se pogovarjate, ima verjetno hroščastega odjemalca.)"
8111
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594
8113 msgid "Voice"
8114 msgstr "Glasovno"
8115
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
8117 msgid "AIM Direct IM"
8118 msgstr "Neposredni pogovor AIM"
8119
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600
8121 #: src/protocols/silc/silc.c:654
8122 #: src/protocols/silc/util.c:509
8123 msgid "Chat"
8124 msgstr "Pomenek"
8125
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7128
8128 msgid "Get File"
8129 msgstr "Sprejmi datoteko"
8130
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
8132 msgid "Games"
8133 msgstr "Igre"
8134
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
8136 msgid "Add-Ins"
8137 msgstr "Dodatki"
8138
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
8140 msgid "Send Buddy List"
8141 msgstr "Pošlji seznam prijateljev"
8142
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
8144 msgid "ICQ Direct Connect"
8145 msgstr "Neposredna povezava ICQ"
8146
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
8148 msgid "AP User"
8149 msgstr "AP uporabnik"
8150
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
8152 msgid "ICQ RTF"
8153 msgstr "ICQ RTF"
8154
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
8156 msgid "Nihilist"
8157 msgstr "Nihilist"
8158
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
8160 msgid "ICQ Server Relay"
8161 msgstr "ICQ strežniški posrednik"
8162
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
8164 msgid "Old ICQ UTF8"
8165 msgstr "Star ICQ UTF-8"
8166
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
8168 msgid "Trillian Encryption"
8169 msgstr "Trillian kodiranje"
8170
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
8172 msgid "ICQ UTF8"
8173 msgstr "ICQ UTF-8"
8174
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
8176 msgid "Hiptop"
8177 msgstr "Hiptop"
8178
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
8180 msgid "Security Enabled"
8181 msgstr "Varnost vključena"
8182
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
8184 msgid "Video Chat"
8185 msgstr "Video.pomenek"
8186
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
8188 msgid "iChat AV"
8189 msgstr "iChat AV"
8190
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
8192 msgid "Live Video"
8193 msgstr "Video v živo"
8194
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8196 msgid "Camera"
8197 msgstr "Kamera"
8198
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020
8202 msgid "Free For Chat"
8203 msgstr "Na voljo za pogovor"
8204
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
8208 msgid "Not Available"
8209 msgstr "Ni na voljo"
8210
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019
8214 msgid "Occupied"
8215 msgstr "Zaseden"
8216
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
8218 msgid "Web Aware"
8219 msgstr "Zaveden interneta"
8220
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
8222 msgid "Capabilities"
8223 msgstr "Zmožnosti"
8224
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764
8226 msgid "Buddy Comment"
8227 msgstr "Komentar prijatelja"
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899
8230 #, c-format
8231 msgid "Direct IM with %s closed"
8232 msgstr "Neposredni pogovor z %s končan"
8233
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901
8235 #, c-format
8236 msgid "Direct IM with %s failed"
8237 msgstr "Neposredni pogovor z %s ni bil uspešen"
8238
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908
8240 msgid "Direct Connect failed"
8241 msgstr "Neposredna povezava spodletela"
8242
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116
8245 #, c-format
8246 msgid "Direct IM with %s established"
8247 msgstr "Neposredni pogovor z %s vzpostavljen"
8248
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066
8250 #, c-format
8251 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8252 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM."
8253
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486
8255 #, c-format
8256 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8257 msgstr "Spraševanje %s za povezavo na nas pri %s:%hu za Direct IM."
8258
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491
8260 msgid "Unable to open Direct IM"
8261 msgstr "Neposredne povezave ni bilo mogoče vzpostaviti"
8262
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526
8264 #, c-format
8265 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8266 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s."
8267
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530
8269 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
8270 msgstr "Ker to razkrije vaš IP naslov, se to obravnava kot kršenje zasebnosti. Ali želite nadaljevati?"
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661
8274 msgid "Connect"
8275 msgstr "Poveži se"
8276
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601
8278 #: src/protocols/toc/toc.c:874
8279 #, c-format
8280 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8281 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena."
8282
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620
8284 msgid "Chat is currently unavailable"
8285 msgstr "Pomenek tenutno ni na voljo"
8286
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701
8288 msgid "Screen name sent"
8289 msgstr "Vzdevek poslan"
8290
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715
8292 #, c-format
8293 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8294 msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je vzdevek neveljaven. Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil."
8295
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
8297 msgid "Unable to login to AIM"
8298 msgstr "Nisem se mogel povezati na AIM"
8299
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2370
8302 msgid "Could Not Connect"
8303 msgstr "Nisem se mogel povezati"
8304
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853
8306 msgid "Connection established, cookie sent"
8307 msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan"
8308
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964
8310 #, c-format
8311 msgid "Transfer of file %s timed out."
8312 msgstr "Prenos datoteke %s je časovno prekoračen."
8313
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052
8315 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8316 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8317 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8318 msgid "Unable to establish file descriptor."
8319 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti."
8320
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057
8322 msgid "Unable to create new connection."
8323 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave."
8324
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129
8326 msgid "Unable to establish listener socket."
8327 msgstr "Vtičnika za poslušanje ni bilo mogoče vzpostaviti."
8328
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8330 #: src/protocols/toc/toc.c:541
8331 msgid "Incorrect nickname or password."
8332 msgstr "Neveljaven vzdevek ali geslo."
8333
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259
8335 msgid "Your account is currently suspended."
8336 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen."
8337
8338 #. service temporarily unavailable
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
8340 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8341 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva."
8342
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268
8344 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8345 msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj."
8346
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273
8348 #, c-format
8349 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8350 msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s"
8351
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
8353 msgid "Internal Error"
8354 msgstr "Interna napaka"
8355
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377
8357 msgid "Received authorization"
8358 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev"
8359
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401
8361 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8362 msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven."
8363
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
8365 msgid "Enter SecurID"
8366 msgstr "Vnesite SecurID"
8367
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
8369 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8370 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika."
8371
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
8375 #, c-format
8376 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
8377 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve."
8378
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489
8381 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8382 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka za AIM."
8383
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578
8385 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8386 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka."
8387
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610
8389 msgid "Password sent"
8390 msgstr "Geslo poslano"
8391
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653
8393 #, c-format
8394 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8395 msgstr "%s je pravkar prosil za neposredno povezavo z %s"
8396
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656
8398 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
8399 msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je za vstavljene slike nujno potrebno. Ker bo izdan vaš IP naslov, je to lahko tveganje varnosti."
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694
8402 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8403 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev."
8404
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702
8406 msgid "Authorization Request Message:"
8407 msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:"
8408
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
8410 msgid "Please authorize me!"
8411 msgstr "Prosim za pooblastilo!"
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733
8414 #, c-format
8415 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
8416 msgstr "Uporabnik %s zahteva pooblastilo preden je dodan na seznam prijateljev. Ali želite poslati zahtevo po pooblastilu?"
8417
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740
8420 msgid "Request Authorization"
8421 msgstr "Zahtevaj pooblastilo"
8422
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8430 msgid "No reason given."
8431 msgstr "Ni podanega razloga."
8432
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796
8434 msgid "Authorization Denied Message:"
8435 msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:"
8436
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8441 "%s"
8442 msgstr ""
8443 "Uporabnik %u vas želi dodati na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
8444 "%s"
8445
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6467
8448 msgid "Authorization Request"
8449 msgstr "Zahtevek po pooblastilu"
8450
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
8452 #, c-format
8453 msgid ""
8454 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8455 "%s"
8456 msgstr ""
8457 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n"
8458 "%s"
8459
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915
8461 msgid "ICQ authorization denied."
8462 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena."
8463
8464 #. Someone has granted you authorization
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
8466 #, c-format
8467 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8468 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
8469
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "You have received a special message\n"
8474 "\n"
8475 "From: %s [%s]\n"
8476 "%s"
8477 msgstr ""
8478 "Prejeli ste posebno sporočilo:\n"
8479 "\n"
8480 "Od: %s [%s]\n"
8481 "%s"
8482
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "You have received an ICQ page\n"
8487 "\n"
8488 "From: %s [%s]\n"
8489 "%s"
8490 msgstr ""
8491 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n"
8492 "\n"
8493 "Od: %s [%s]\n"
8494 "%s"
8495
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8500 "\n"
8501 "Message is:\n"
8502 "%s"
8503 msgstr ""
8504 "Prejeli ste ICQ elektronsko pošto od %s [%s]\n"
8505 "\n"
8506 "Sporočilo je:\n"
8507 "%s"
8508
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967
8510 #, c-format
8511 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8512 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)"
8513
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
8515 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8516 msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?"
8517
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977
8519 msgid "Decline"
8520 msgstr "Zavrni"
8521
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
8523 #, c-format
8524 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8525 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8526 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8527 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8528 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8529 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070
8532 #, c-format
8533 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8534 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8535 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8536 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8537 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8538 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8539
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079
8541 #, c-format
8542 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8543 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8544 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8545 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8546 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8547 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8548
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088
8550 #, c-format
8551 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8552 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8553 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8554 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8555 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8556 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8557
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
8559 #, c-format
8560 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8562 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8563 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8564 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8565 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
8568 #, c-format
8569 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8571 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna."
8572 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno."
8573 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni."
8574 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna."
8575
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
8578 #, c-format
8579 msgid "Info for %s"
8580 msgstr "Podatki za %s"
8581
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226
8583 #, c-format
8584 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8585 msgstr "SNAC je izvrgel napako: %s\n"
8586
8587 # Data is assumed to be the destination sn
8588 #. Data is assumed to be the destination sn
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
8590 #, c-format
8591 msgid "Unable to send message: %s"
8592 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila: %s"
8593
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4329
8598 msgid "Unknown reason."
8599 msgstr "Neznan vzrok."
8600
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
8602 #, c-format
8603 msgid "User information not available: %s"
8604 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s"
8605
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328
8607 #, c-format
8608 msgid "User information for %s unavailable:"
8609 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:"
8610
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350
8612 msgid "Warning Level"
8613 msgstr "Stopnja opozoril"
8614
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
8616 msgid "Online Since"
8617 msgstr "Na zvezi od"
8618
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359
8620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
8621 msgid "Member Since"
8622 msgstr "Član od"
8623
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
8625 msgid "Your AIM connection may be lost."
8626 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena."
8627
8628 #. The conversion failed!
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629
8630 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
8631 msgstr "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]"
8632
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854
8634 msgid "Rate limiting error."
8635 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporočil."
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855
8638 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8639 msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite znova."
8640
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
8642 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
8643 msgstr "Povezava je bila prekinjena, ker ste se s svojim računom prijavili drugje."
8644
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920
8646 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8647 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga."
8648
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951
8650 msgid "Finalizing connection"
8651 msgstr "Dokončujem povezavo"
8652
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8654 #: src/protocols/silc/util.c:541
8655 msgid "Mobile Phone"
8656 msgstr "Mobilni telefon"
8657
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235
8659 msgid "Not specified"
8660 msgstr "Nedoločeno"
8661
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236
8663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282
8664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8665 msgid "Female"
8666 msgstr "Ženska"
8667
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236
8669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281
8670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8671 msgid "Male"
8672 msgstr "Moški"
8673
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252
8675 msgid "Personal Web Page"
8676 msgstr "Osebna spletna stran"
8677
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256
8679 msgid "Additional Information"
8680 msgstr "Dodatne informacije"
8681
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8683 msgid "Home Address"
8684 msgstr "Domači naslov"
8685
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273
8688 msgid "Zip Code"
8689 msgstr "Poštna številka"
8690
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269
8692 msgid "Work Address"
8693 msgstr "Službeni naslov"
8694
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277
8696 msgid "Work Information"
8697 msgstr "Informacije o zaposlitvi"
8698
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278
8700 msgid "Company"
8701 msgstr "Podjetje"
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279
8704 msgid "Division"
8705 msgstr "Oddelek"
8706
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280
8708 msgid "Position"
8709 msgstr "Delovno mesto"
8710
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282
8712 msgid "Web Page"
8713 msgstr "Spletna stran"
8714
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292
8716 #, c-format
8717 msgid "ICQ Info for %s"
8718 msgstr "Podatki o ICQ za %s"
8719
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341
8721 msgid "Pop-Up Message"
8722 msgstr "Pojavno sporočilo"
8723
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362
8725 #, c-format
8726 msgid "The following screen names are associated with %s"
8727 msgstr "Naslednji vzdevki so povezani z %s"
8728
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366
8730 msgid "Search Results"
8731 msgstr "Rezultati iskanja"
8732
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383
8734 #, c-format
8735 msgid "No results found for email address %s"
8736 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni bilo rezultatov"
8737
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
8739 #, c-format
8740 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8741 msgstr "Prejeti bi morali elektronsko pošto, da potrdite %s. "
8742
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406
8744 msgid "Account Confirmation Requested"
8745 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana"
8746
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437
8748 msgid "Error Changing Account Info"
8749 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu"
8750
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
8752 #, c-format
8753 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
8754 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano poimenovanje razlikuje od izvirnega."
8755
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
8757 #, c-format
8758 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
8759 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano poimenovanje konča s presledkom."
8760
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446
8762 #, c-format
8763 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
8764 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano poimenovanje predolgo."
8765
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449
8767 #, c-format
8768 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
8769 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče spremeniti elektronskega naslova, ker je že en zahtevek v čakanju za to ime."
8770
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
8772 #, c-format
8773 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
8774 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker ima podan naslov že preveč računov."
8775
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455
8777 #, c-format
8778 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
8779 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker je podan naslov neveljaven."
8780
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458
8782 #, c-format
8783 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8784 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka."
8785
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468
8787 #, c-format
8788 msgid ""
8789 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8790 "%s"
8791 msgstr ""
8792 "Vaše ime je trenutno naslednje oblike:\n"
8793 "%s"
8794
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476
8797 msgid "Account Info"
8798 msgstr "Podatki o računu"
8799
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474
8801 #, c-format
8802 msgid "The email address for %s is %s"
8803 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s"
8804
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8806 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8807 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"."
8808
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680
8810 msgid "Unable to set AIM profile."
8811 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila."
8812
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681
8814 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
8815 msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni."
8816
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708
8818 #, c-format
8819 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8820 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8821 msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8822 msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8823 msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8824 msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8825
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713
8827 msgid "Profile too long."
8828 msgstr "Profil je predolg."
8829
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
8832 msgid "Visible"
8833 msgstr "Viden"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
8836 msgid "Unable to set AIM away message."
8837 msgstr "Sporočila za odsotnost za protokol AIM ni bilo mogoče nastaviti."
8838
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748
8840 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
8841 msgstr "Verjetno ste hoteli nastaviti sporočilo o odsotnosti preden se je končalo prijavljanje. Vaše stanje ostaja nespremenjeno. Poskusite ponovno, ko ste zagotovo prijavljeni."
8842
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788
8844 #, c-format
8845 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8846 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8847 msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8848 msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8849 msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8850 msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas."
8851
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793
8853 msgid "Away message too long."
8854 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:"
8855
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870
8857 #, c-format
8858 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8859 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker vzdevek ni veljaven. Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil."
8860
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
8864 msgid "Unable To Add"
8865 msgstr "Nemogoče dodati"
8866
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039
8868 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8869 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti"
8870
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040
8872 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
8873 msgstr "Gaim začasno ni uspel pridobiti vašega seznama prijateljev z AIM strežnikov. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah."
8874
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6385
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391
8881 msgid "Orphans"
8882 msgstr "Sirote"
8883
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
8885 #, c-format
8886 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
8887 msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno."
8888
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8891 msgid "(no name)"
8892 msgstr "(brez imena)"
8893
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339
8895 #, c-format
8896 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
8897 msgstr "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoče dodati na seznam. Najpogostejši razlog za to je preveliko število prijateljev na vašem seznamu."
8898
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422
8900 #, c-format
8901 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
8902 msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?"
8903
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
8905 msgid "Authorization Given"
8906 msgstr "Pooblastilo odobreno"
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
8909 #, c-format
8910 msgid ""
8911 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8912 "%s"
8913 msgstr ""
8914 "Uporabnik %s vas želi dodati na svoj seznam prijateljev ker:\n"
8915 "%s"
8916
8917 #. Granted
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503
8919 #, c-format
8920 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8921 msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev."
8922
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504
8924 msgid "Authorization Granted"
8925 msgstr "Pooblastilo odobreno"
8926
8927 #. Denied
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507
8929 #, c-format
8930 msgid ""
8931 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8932 "%s"
8933 msgstr ""
8934 "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n"
8935 "%s"
8936
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508
8938 msgid "Authorization Denied"
8939 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno"
8940
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545
8942 #: src/protocols/toc/toc.c:1273
8943 msgid "_Exchange:"
8944 msgstr "_Izmenjaj:"
8945
8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8947 msgid "Invalid chat name specified."
8948 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka."
8949
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672
8951 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8952 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM."
8953
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8955 msgid "Away Message"
8956 msgstr "Sporočilo o odsotnosti"
8957
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8959 #, c-format
8960 msgid "Buddy Comment for %s"
8961 msgstr "Komentar o prijatelju %s"
8962
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085
8964 msgid "Buddy Comment:"
8965 msgstr "Komentar prijatelja:"
8966
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8968 msgid "Edit Buddy Comment"
8969 msgstr "Uredi komentar prijatelja"
8970
8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110
8972 msgid "Get Status Msg"
8973 msgstr "Poizvedi o stanju"
8974
8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122
8976 msgid "Direct IM"
8977 msgstr "Neposredni pogovor"
8978
8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139
8980 msgid "Re-request Authorization"
8981 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo"
8982
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169
8984 msgid "The new formatting is invalid."
8985 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna."
8986
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170
8988 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8989 msgstr "Z oblikovanjem vzdevka lahko spreminjate samo velike črke in presledke."
8990
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177
8992 msgid "New screen name formatting:"
8993 msgstr "Nov vzdevek za oblikovanje:"
8994
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229
8996 msgid "Change Address To:"
8997 msgstr "Spremeni naslov v:"
8998
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
9000 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9001 msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>"
9002
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
9004 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9005 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev"
9006
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278
9008 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9009 msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\""
9010
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295
9012 msgid "Find Buddy by E-mail"
9013 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti"
9014
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
9016 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9017 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte"
9018
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
9020 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9021 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti"
9022
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314
9024 msgid "Available Message:"
9025 msgstr "Sporočilo o dostopnosti:"
9026
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315
9028 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9029 msgstr "Imam delo in upam na razvedrilo -- kontaktiraj me!"
9030
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396
9032 #: src/protocols/silc/silc.c:812
9033 msgid "Set User Info..."
9034 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..."
9035
9036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
9037 msgid "Set User Info (URL)..."
9038 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..."
9039
9040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407
9041 msgid "Set Available Message..."
9042 msgstr "Nastavi sporočilo o dostopnosti ..."
9043
9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412
9045 #: src/protocols/silc/silc.c:808
9046 msgid "Change Password..."
9047 msgstr "Spremeni geslo ..."
9048
9049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417
9050 msgid "Change Password (URL)"
9051 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)"
9052
9053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421
9054 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9055 msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (URL)"
9056
9057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
9058 msgid "Format Screen Name..."
9059 msgstr "Oblikuj vzdevek ..."
9060
9061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434
9062 msgid "Confirm Account"
9063 msgstr "Potrdi račun"
9064
9065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438
9066 msgid "Display Currently Registered Address"
9067 msgstr "Prikaži trenutno registriran naslov"
9068
9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442
9070 msgid "Change Currently Registered Address..."
9071 msgstr "Spremeni trenutno registriran naslov ..."
9072
9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449
9074 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9075 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo"
9076
9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455
9078 msgid "Search for Buddy by Email..."
9079 msgstr "Išči prijatelja po e-pošti ..."
9080
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460
9082 msgid "Search for Buddy by Information"
9083 msgstr "Išči prijatelja po informaciji"
9084
9085 #. *< type
9086 #. *< ui_requirement
9087 #. *< flags
9088 #. *< dependencies
9089 #. *< priority
9090 #. *< id
9091 #. *< name
9092 #. *< version
9093 #. * summary
9094 #. * description
9095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608
9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610
9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8900 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9098 msgstr "Vstavek za protokol AIM/ICQ" 8901 msgstr "Vstavek za protokol AIM/ICQ"
9099 8902
9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629 8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
9101 msgid "Auth host" 8904 msgid "Auth host"
9102 msgstr "Strežnik za avtentikacijo" 8905 msgstr "Strežnik za avtentikacijo"
9103 8906
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632 8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
9105 msgid "Auth port" 8908 msgid "Auth port"
9106 msgstr "Vrata za avtentikacijo" 8909 msgstr "Vrata za avtentikacijo"
9107 8910
9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
9109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
9110 msgid "Encoding" 8912 msgid "Encoding"
9111 msgstr "Kodiranje" 8913 msgstr "Kodiranje"
9112 8914
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:414 8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:539
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:706
9117 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8917 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9118 #, c-format 8918 #, c-format
9119 msgid "User %s is not present in the network" 8919 msgid "User %s is not present in the network"
9120 msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" 8920 msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju"
9121 8921
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:109 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:118 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:123
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:128
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:251
9130 msgid "Key Agreement" 8926 msgid "Key Agreement"
9131 msgstr "Pogodba" 8927 msgstr "Pogodba"
9132 8928
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9134 msgid "Cannot perform the key agreement" 8930 msgid "Cannot perform the key agreement"
9135 msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" 8931 msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe"
9136 8932
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9138 msgid "Error occurred during key agreement" 8934 msgid "Error occurred during key agreement"
9139 msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" 8935 msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo"
9140 8936
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9142 msgid "Key Agreement failed" 8938 msgid "Key Agreement failed"
9143 msgstr "Pogodba spodletela" 8939 msgstr "Pogodba spodletela"
9144 8940
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9146 msgid "Timeout during key agreement" 8942 msgid "Timeout during key agreement"
9147 msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" 8943 msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla"
9148 8944
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9150 msgid "Key agreement was aborted" 8946 msgid "Key agreement was aborted"
9151 msgstr "Pogodba je bila preklicana" 8947 msgstr "Pogodba je bila preklicana"
9152 8948
9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9154 msgid "Key agreement is already started" 8950 msgid "Key agreement is already started"
9155 msgstr "Pogodba se je že začela" 8951 msgstr "Pogodba se je že začela"
9156 8952
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9158 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8954 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9159 msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" 8955 msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami"
9160 8956
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:382 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
9164 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8959 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9165 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" 8960 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju"
9166 8961
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9168 #, c-format 8963 #, c-format
9169 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" 8964 msgid ""
8965 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8966 "agreement?"
9170 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" 8967 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?"
9171 8968
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9173 #, c-format 8970 #, c-format
9174 msgid "" 8971 msgid ""
9175 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8972 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9176 "Remote host: %s\n" 8973 "Remote host: %s\n"
9177 "Remote port: %d" 8974 "Remote port: %d"
9178 msgstr "" 8975 msgstr ""
9179 "Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n" 8976 "Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n"
9180 "Oddaljen gostitelj: %s\n" 8977 "Oddaljen gostitelj: %s\n"
9181 "Oddaljena vrata: %d" 8978 "Oddaljena vrata: %d"
9182 8979
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9184 msgid "Key Agreement Request" 8981 msgid "Key Agreement Request"
9185 msgstr "Zahteva pogodbe" 8982 msgstr "Zahteva pogodbe"
9186 8983
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:416 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
9190 msgid "IM With Password" 8986 msgid "IM With Password"
9191 msgstr "IM z geslom" 8987 msgstr "IM z geslom"
9192 8988
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9194 msgid "Cannot set IM key" 8990 msgid "Cannot set IM key"
9195 msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" 8991 msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM"
9196 8992
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9198 msgid "Set IM Password" 8994 msgid "Set IM Password"
9199 msgstr "Nastavi geslo IM" 8995 msgstr "Nastavi geslo IM"
9200 8996
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:541 8998 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9203 #: src/protocols/silc/ops.c:1284
9204 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9205 msgid "Get Public Key" 8999 msgid "Get Public Key"
9206 msgstr "Dobi javni ključ" 9000 msgstr "Dobi javni ključ"
9207 9001
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9209 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 9003 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9210 #: src/protocols/silc/ops.c:1296
9211 msgid "Cannot fetch the public key" 9004 msgid "Cannot fetch the public key"
9212 msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" 9005 msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti"
9213 9006
9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1553
9216 msgid "Show Public Key" 9008 msgid "Show Public Key"
9217 msgstr "Prikaži javni ključ" 9009 msgstr "Prikaži javni ključ"
9218 9010
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 9012 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9221 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9222 msgid "Could not load public key" 9013 msgid "Could not load public key"
9223 msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" 9014 msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa"
9224 9015
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9226 #: src/protocols/silc/ops.c:871 9017 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9227 #: src/protocols/silc/ops.c:943 9018 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9228 #: src/protocols/silc/ops.c:1078
9229 #: src/protocols/silc/ops.c:1079
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:1098
9231 msgid "User Information" 9019 msgid "User Information"
9232 msgstr "Informacije o uporabniku" 9020 msgstr "Informacije o uporabniku"
9233 9021
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9235 #: src/protocols/silc/ops.c:944 9023 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9236 #: src/protocols/silc/ops.c:1099
9237 msgid "Cannot get user information" 9024 msgid "Cannot get user information"
9238 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" 9025 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku"
9239 9026
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9241 #, c-format 9028 #, c-format
9242 msgid "The %s buddy is not trusted" 9029 msgid "The %s buddy is not trusted"
9243 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" 9030 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv"
9244 9031
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9246 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." 9033 msgid ""
9247 msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." 9034 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9035 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9036 msgstr ""
9037 "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega "
9038 "ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ."
9248 9039
9249 #. Open file selector to select the public key. 9040 #. Open file selector to select the public key.
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9251 msgid "Open..." 9042 msgid "Open..."
9252 msgstr "Odpri ..." 9043 msgstr "Odpri ..."
9253 9044
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9255 #, c-format 9046 #, c-format
9256 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9047 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9257 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" 9048 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju"
9258 9049
9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9260 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." 9051 msgid ""
9261 msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa." 9052 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9262 9053 "a public key."
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9054 msgstr ""
9055 "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite "
9056 "Uvozi za uvoz javnega ključa."
9057
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9264 msgid "Import..." 9059 msgid "Import..."
9265 msgstr "Uvozi ..." 9060 msgstr "Uvozi ..."
9266 9061
9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9268 msgid "Select correct user" 9063 msgid "Select correct user"
9269 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" 9064 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika"
9270 9065
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9272 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 9067 msgid ""
9273 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." 9068 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9274 9069 "user from the list to add to the buddy list."
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9070 msgstr ""
9276 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." 9071 "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite "
9277 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." 9072 "ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev."
9278 9073
9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9075 msgid ""
9076 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9077 "from the list to add to the buddy list."
9078 msgstr ""
9079 "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in "
9080 "ga dodajte na seznam prijateljev."
9081
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9280 msgid "Detached" 9083 msgid "Detached"
9281 msgstr "Odpeto" 9084 msgstr "Odpeto"
9282 9085
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9284 #: src/protocols/silc/silc.c:49
9285 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9286 msgid "Indisposed" 9087 msgid "Indisposed"
9287 msgstr "Neurejeno" 9088 msgstr "Neurejeno"
9288 9089
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9290 #: src/protocols/silc/silc.c:50
9291 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9292 msgid "Wake Me Up" 9091 msgid "Wake Me Up"
9293 msgstr "Zbudi me" 9092 msgstr "Zbudi me"
9294 9093
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9296 #: src/protocols/silc/silc.c:46
9297 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9298 msgid "Hyper Active" 9095 msgid "Hyper Active"
9299 msgstr "Hiperaktiven" 9096 msgstr "Hiperaktiven"
9300 9097
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9302 msgid "Robot" 9099 msgid "Robot"
9303 msgstr "Robot" 9100 msgstr "Robot"
9304 9101
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9306 #: src/protocols/silc/silc.c:629
9307 #: src/protocols/silc/util.c:472 9103 #: src/protocols/silc/util.c:472
9308 msgid "Happy" 9104 msgid "Happy"
9309 msgstr "Vesel" 9105 msgstr "Vesel"
9310 9106
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9312 #: src/protocols/silc/silc.c:631
9313 #: src/protocols/silc/util.c:474 9108 #: src/protocols/silc/util.c:474
9314 msgid "Sad" 9109 msgid "Sad"
9315 msgstr "Žalosten" 9110 msgstr "Žalosten"
9316 9111
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9318 #: src/protocols/silc/silc.c:633
9319 #: src/protocols/silc/util.c:476 9113 #: src/protocols/silc/util.c:476
9320 msgid "Angry" 9114 msgid "Angry"
9321 msgstr "Jezen" 9115 msgstr "Jezen"
9322 9116
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9324 #: src/protocols/silc/silc.c:635
9325 #: src/protocols/silc/util.c:478 9118 #: src/protocols/silc/util.c:478
9326 msgid "Jealous" 9119 msgid "Jealous"
9327 msgstr "Ljubosumen" 9120 msgstr "Ljubosumen"
9328 9121
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9330 #: src/protocols/silc/silc.c:637
9331 #: src/protocols/silc/util.c:480 9123 #: src/protocols/silc/util.c:480
9332 msgid "Ashamed" 9124 msgid "Ashamed"
9333 msgstr "Osramočen" 9125 msgstr "Osramočen"
9334 9126
9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9336 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9337 #: src/protocols/silc/util.c:482 9128 #: src/protocols/silc/util.c:482
9338 msgid "Invincible" 9129 msgid "Invincible"
9339 msgstr "Nepremagljiv" 9130 msgstr "Nepremagljiv"
9340 9131
9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9342 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9343 #: src/protocols/silc/util.c:484 9133 #: src/protocols/silc/util.c:484
9344 msgid "In Love" 9134 msgid "In Love"
9345 msgstr "Zaljubljen" 9135 msgstr "Zaljubljen"
9346 9136
9347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9348 #: src/protocols/silc/silc.c:643
9349 #: src/protocols/silc/util.c:486 9138 #: src/protocols/silc/util.c:486
9350 msgid "Sleepy" 9139 msgid "Sleepy"
9351 msgstr "Zaspan" 9140 msgstr "Zaspan"
9352 9141
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9354 #: src/protocols/silc/silc.c:645
9355 #: src/protocols/silc/util.c:488 9143 #: src/protocols/silc/util.c:488
9356 msgid "Bored" 9144 msgid "Bored"
9357 msgstr "Zdolgočasen" 9145 msgstr "Zdolgočasen"
9358 9146
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9360 #: src/protocols/silc/silc.c:647
9361 #: src/protocols/silc/util.c:490 9148 #: src/protocols/silc/util.c:490
9362 msgid "Excited" 9149 msgid "Excited"
9363 msgstr "Razburjen" 9150 msgstr "Razburjen"
9364 9151
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9366 #: src/protocols/silc/silc.c:649
9367 #: src/protocols/silc/util.c:492 9153 #: src/protocols/silc/util.c:492
9368 msgid "Anxious" 9154 msgid "Anxious"
9369 msgstr "Vznemirjen" 9155 msgstr "Vznemirjen"
9370 9156
9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:980
9373 msgid "User Modes" 9158 msgid "User Modes"
9374 msgstr "Načini uporabnika" 9159 msgstr "Načini uporabnika"
9375 9160
9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:989
9378 msgid "Mood" 9162 msgid "Mood"
9379 msgstr "Razpoloženje" 9163 msgstr "Razpoloženje"
9380 9164
9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9382 #: src/protocols/silc/ops.c:995
9383 msgid "Status Text" 9166 msgid "Status Text"
9384 msgstr "Besedilo stanja" 9167 msgstr "Besedilo stanja"
9385 9168
9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1001
9388 msgid "Preferred Contact" 9170 msgid "Preferred Contact"
9389 msgstr "Priljubljen stik" 9171 msgstr "Priljubljen stik"
9390 9172
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1006
9393 msgid "Preferred Language" 9174 msgid "Preferred Language"
9394 msgstr "Priljubljen jezik" 9175 msgstr "Priljubljen jezik"
9395 9176
9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:1011
9398 msgid "Device" 9178 msgid "Device"
9399 msgstr "Naprava" 9179 msgstr "Naprava"
9400 9180
9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9402 #: src/protocols/silc/ops.c:1016 9182 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9403 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9404 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9405 msgid "Timezone" 9183 msgid "Timezone"
9406 msgstr "Časovni pas" 9184 msgstr "Časovni pas"
9407 9185
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:1021
9410 msgid "Geolocation" 9187 msgid "Geolocation"
9411 msgstr "Lokacija" 9188 msgstr "Lokacija"
9412 9189
9413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9414 msgid "Reset IM Key" 9191 msgid "Reset IM Key"
9415 msgstr "Ponastavi ključ IM" 9192 msgstr "Ponastavi ključ IM"
9416 9193
9417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9418 msgid "IM with Key Exchange" 9195 msgid "IM with Key Exchange"
9419 msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" 9196 msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev"
9420 9197
9421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9422 msgid "IM with Password" 9199 msgid "IM with Password"
9423 msgstr "Pogovor z geslom" 9200 msgstr "Pogovor z geslom"
9424 9201
9425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9426 msgid "Get Public Key..." 9203 msgid "Get Public Key..."
9427 msgstr "Dobi javni ključ ..." 9204 msgstr "Dobi javni ključ ..."
9428 9205
9429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1417
9431 msgid "Kill User" 9207 msgid "Kill User"
9432 msgstr "Ubij uporabnika" 9208 msgstr "Ubij uporabnika"
9433 9209
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9435 msgid "_Passphrase:" 9211 msgid "_Passphrase:"
9436 msgstr "_Geslo:" 9212 msgstr "_Geslo:"
9437 9213
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9439 #, c-format 9215 #, c-format
9440 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9216 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9441 msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" 9217 msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju"
9442 9218
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:171
9445 msgid "Channel Information" 9220 msgid "Channel Information"
9446 msgstr "Informacije o kanalu" 9221 msgstr "Informacije o kanalu"
9447 9222
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9449 msgid "Cannot get channel information" 9224 msgid "Cannot get channel information"
9450 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" 9225 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu"
9451 9226
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9453 #, c-format 9228 #, c-format
9454 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9229 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9455 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" 9230 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s"
9456 9231
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9458 #, c-format 9233 #, c-format
9459 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9234 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9460 msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d" 9235 msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d"
9461 9236
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9237 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9463 #, c-format 9238 #, c-format
9464 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9239 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9465 msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s" 9240 msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s"
9466 9241
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9242 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9468 #, c-format 9243 #, c-format
9469 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9244 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9470 msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s" 9245 msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s"
9471 9246
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9473 #, c-format 9248 #, c-format
9474 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9249 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9475 msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s" 9250 msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s"
9476 9251
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9252 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9478 #, c-format 9253 #, c-format
9479 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9254 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9480 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" 9255 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s"
9481 9256
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9483 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9258 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9484 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " 9259 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> "
9485 9260
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9487 #, c-format 9262 #, c-format
9488 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9263 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9489 msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" 9264 msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
9490 9265
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9492 #, c-format 9267 #, c-format
9493 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9268 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9494 msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" 9269 msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s"
9495 9270
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9497 msgid "Add Channel Public Key" 9272 msgid "Add Channel Public Key"
9498 msgstr "Dodaj javni ključ kanala" 9273 msgstr "Dodaj javni ključ kanala"
9499 9274
9500 #. Add new public key 9275 #. Add new public key
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9502 msgid "Open Public Key..." 9277 msgid "Open Public Key..."
9503 msgstr "Odpri javni ključ ..." 9278 msgstr "Odpri javni ključ ..."
9504 9279
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9506 msgid "Channel Passphrase" 9281 msgid "Channel Passphrase"
9507 msgstr "Geslo kanala" 9282 msgstr "Geslo kanala"
9508 9283
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9284 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9510 msgid "Channel Public Keys List" 9285 msgid "Channel Public Keys List"
9511 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" 9286 msgstr "Seznam javnih ključev kanala"
9512 9287
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9514 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." 9289 msgid ""
9515 msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." 9290 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9516 9291 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:418 9292 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:419 9293 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:456 9294 "able to join."
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:457 9295 msgstr ""
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9296 "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. "
9297 "Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo "
9298 "nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi "
9299 "kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu."
9300
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9522 msgid "Channel Authentication" 9304 msgid "Channel Authentication"
9523 msgstr "Overovitev kanala" 9305 msgstr "Overovitev kanala"
9524 9306
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:420 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:458
9527 msgid "Add / Remove" 9308 msgid "Add / Remove"
9528 msgstr "Dodaj / odstrani" 9309 msgstr "Dodaj / odstrani"
9529 9310
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9531 msgid "Group Name" 9312 msgid "Group Name"
9532 msgstr "Ime skupine" 9313 msgstr "Ime skupine"
9533 9314
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:579 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1697
9536 msgid "Passphrase" 9316 msgid "Passphrase"
9537 msgstr "Geslo" 9317 msgstr "Geslo"
9538 9318
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9540 #, c-format 9320 #, c-format
9541 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9321 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9542 msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." 9322 msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo."
9543 9323
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9545 msgid "Add Channel Private Group" 9325 msgid "Add Channel Private Group"
9546 msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" 9326 msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala"
9547 9327
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9549 msgid "User Limit" 9329 msgid "User Limit"
9550 msgstr "Meja uporabnikov" 9330 msgstr "Meja uporabnikov"
9551 9331
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9553 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9333 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9554 msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." 9334 msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje."
9555 9335
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9557 msgid "Get Info" 9337 msgid "Get Info"
9558 msgstr "Informacije" 9338 msgstr "Informacije"
9559 9339
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9561 msgid "Invite List" 9341 msgid "Invite List"
9562 msgstr "Seznam povabljenih" 9342 msgstr "Seznam povabljenih"
9563 9343
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9565 msgid "Ban List" 9345 msgid "Ban List"
9566 msgstr "Seznam prepovedanih" 9346 msgstr "Seznam prepovedanih"
9567 9347
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9569 msgid "Add Private Group" 9349 msgid "Add Private Group"
9570 msgstr "Dodaj zasebno skupino" 9350 msgstr "Dodaj zasebno skupino"
9571 9351
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9573 msgid "Reset Permanent" 9353 msgid "Reset Permanent"
9574 msgstr "Začasno ponastavi" 9354 msgstr "Začasno ponastavi"
9575 9355
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9356 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9577 msgid "Set Permanent" 9357 msgid "Set Permanent"
9578 msgstr "Začasno nastavi" 9358 msgstr "Začasno nastavi"
9579 9359
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9360 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9581 msgid "Set User Limit" 9361 msgid "Set User Limit"
9582 msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" 9362 msgstr "Nastavi mejo uporabnikov"
9583 9363
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9364 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9585 msgid "Reset Topic Restriction" 9365 msgid "Reset Topic Restriction"
9586 msgstr "Ponastavi omejitev teme" 9366 msgstr "Ponastavi omejitev teme"
9587 9367
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9589 msgid "Set Topic Restriction" 9369 msgid "Set Topic Restriction"
9590 msgstr "Nastavi omejitev teme" 9370 msgstr "Nastavi omejitev teme"
9591 9371
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9593 msgid "Reset Private Channel" 9373 msgid "Reset Private Channel"
9594 msgstr "Ponastavi zasebni kanal" 9374 msgstr "Ponastavi zasebni kanal"
9595 9375
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9597 msgid "Set Private Channel" 9377 msgid "Set Private Channel"
9598 msgstr "Nastavi zasebni kanal" 9378 msgstr "Nastavi zasebni kanal"
9599 9379
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9601 msgid "Reset Secret Channel" 9381 msgid "Reset Secret Channel"
9602 msgstr "Ponastavi skrivni kanal" 9382 msgstr "Ponastavi skrivni kanal"
9603 9383
9604 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9384 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9605 msgid "Set Secret Channel" 9385 msgid "Set Secret Channel"
9606 msgstr "Nastavi skrivni kanal" 9386 msgstr "Nastavi skrivni kanal"
9607 9387
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9388 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9609 #, c-format 9389 #, c-format
9610 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9390 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9611 msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>" 9391 msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>"
9612 9392
9613 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9614 #, c-format 9394 #, c-format
9615 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9395 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9616 msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" 9396 msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>"
9617 9397
9618 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9619 #, c-format 9399 #, c-format
9620 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9400 msgid ""
9401 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9621 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" 9402 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s"
9622 9403
9623 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9624 msgid "Join Private Group" 9405 msgid "Join Private Group"
9625 msgstr "Pridruži se zasebni skupini" 9406 msgstr "Pridruži se zasebni skupini"
9626 9407
9627 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9408 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9628 msgid "Cannot join private group" 9409 msgid "Cannot join private group"
9629 msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" 9410 msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini"
9630 9411
9631 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:911
9633 msgid "Cannot call command" 9413 msgid "Cannot call command"
9634 msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" 9414 msgstr "Ni mogoče klicati ukaza"
9635 9415
9636 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:912
9638 msgid "Unknown command" 9417 msgid "Unknown command"
9639 msgstr "Neznan ukaz" 9418 msgstr "Neznan ukaz"
9640 9419
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:89 9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:92 9421 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:96 9422 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9644 #: src/protocols/silc/ft.c:100 9423 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9645 #: src/protocols/silc/ft.c:104 9424 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9646 #: src/protocols/silc/ft.c:205
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:210
9648 #: src/protocols/silc/ft.c:215
9649 #: src/protocols/silc/ft.c:221
9650 #: src/protocols/silc/ft.c:340
9651 msgid "Secure File Transfer" 9425 msgid "Secure File Transfer"
9652 msgstr "Varen prenos datotek" 9426 msgstr "Varen prenos datotek"
9653 9427
9654 #: src/protocols/silc/ft.c:90 9428 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:93 9429 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9656 #: src/protocols/silc/ft.c:97
9657 #: src/protocols/silc/ft.c:101
9658 #: src/protocols/silc/ft.c:105 9430 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9659 msgid "Error during file transfer" 9431 msgid "Error during file transfer"
9660 msgstr "Napaka pri prenosu datotek" 9432 msgstr "Napaka pri prenosu datotek"
9661 9433
9662 #: src/protocols/silc/ft.c:94 9434 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9666 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9667 msgid "Key agreement failed" 9439 msgid "Key agreement failed"
9668 msgstr "Pogodba ni uspela" 9440 msgstr "Pogodba ni uspela"
9669 9441
9670 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9442 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9671 msgid "File transfer sessions does not exist" 9443 #, fuzzy
9444 msgid "File transfer session does not exist"
9672 msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" 9445 msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja"
9673 9446
9674 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9447 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9675 msgid "No file transfer session active" 9448 msgid "No file transfer session active"
9676 msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" 9449 msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna"
9689 9462
9690 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9463 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9691 msgid "Cannot send file" 9464 msgid "Cannot send file"
9692 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" 9465 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke"
9693 9466
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:339 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:348 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:357
9697 #, c-format 9469 #, c-format
9698 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9470 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9699 msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s" 9471 msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s"
9700 9472
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9702 #, c-format 9474 #, c-format
9703 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9475 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9704 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s" 9476 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s"
9705 9477
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9707 #, c-format 9479 #, c-format
9708 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9709 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>" 9481 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>"
9710 9482
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9712 #, c-format 9484 #, c-format
9713 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9485 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9714 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s" 9486 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s"
9715 9487
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9717 #, c-format 9489 #, c-format
9718 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9490 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9719 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>" 9491 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>"
9720 9492
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9722 #, c-format 9494 #, c-format
9723 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9495 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9724 msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)" 9496 msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)"
9725 9497
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:527 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:532 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:537
9729 #, c-format 9500 #, c-format
9730 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9501 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9731 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" 9502 msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
9732 9503
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:558 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:563 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:568
9736 #, c-format 9506 #, c-format
9737 msgid "Killed by %s (%s)" 9507 msgid "Killed by %s (%s)"
9738 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" 9508 msgstr "Ubil vas je %s (%s)"
9739 9509
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9510 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9741 msgid "Server signoff" 9511 msgid "Server signoff"
9742 msgstr "Odjava strežnika" 9512 msgstr "Odjava strežnika"
9743 9513
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9514 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9745 msgid "Personal Information" 9515 msgid "Personal Information"
9746 msgstr "Osebni podatki" 9516 msgstr "Osebni podatki"
9747 9517
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9749 msgid "Birth Day" 9519 msgid "Birth Day"
9750 msgstr "Rojstni dan" 9520 msgstr "Rojstni dan"
9751 9521
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9522 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9753 msgid "Job Title" 9523 msgid "Job Title"
9754 msgstr "Naziv službe" 9524 msgstr "Naziv službe"
9755 9525
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9526 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9757 msgid "Job Role" 9527 msgid "Job Role"
9758 msgstr "Funkcija v službi" 9528 msgstr "Funkcija v službi"
9759 9529
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9761 msgid "Organization" 9531 msgid "Organization"
9762 msgstr "Organizacija" 9532 msgstr "Organizacija"
9763 9533
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9765 msgid "Unit" 9535 msgid "Unit"
9766 msgstr "Enota" 9536 msgstr "Enota"
9767 9537
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9769 msgid "EMail" 9539 msgid "EMail"
9770 msgstr "E-pošta" 9540 msgstr "E-pošta"
9771 9541
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9773 msgid "Note" 9543 msgid "Note"
9774 msgstr "Opomba" 9544 msgstr "Opomba"
9775 9545
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9546 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9777 msgid "Join Chat" 9547 msgid "Join Chat"
9778 msgstr "Pridruži se klepetu" 9548 msgstr "Pridruži se klepetu"
9779 9549
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1139
9782 msgid "Public Key Fingerprint" 9551 msgid "Public Key Fingerprint"
9783 msgstr "Prstni odtis javnega ključa" 9552 msgstr "Prstni odtis javnega ključa"
9784 9553
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1140
9787 msgid "Public Key Babbleprint" 9555 msgid "Public Key Babbleprint"
9788 msgstr "Odtis javnega ključa" 9556 msgstr "Odtis javnega ključa"
9789 9557
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9791 msgid "More..." 9559 msgid "More..."
9792 msgstr "Več ..." 9560 msgstr "Več ..."
9793 9561
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9796 msgid "Detach From Server" 9563 msgid "Detach From Server"
9797 msgstr "Odpni se od strežnika" 9564 msgstr "Odpni se od strežnika"
9798 9565
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9800 msgid "Cannot detach" 9567 msgid "Cannot detach"
9802 9569
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9804 msgid "Cannot set topic" 9571 msgid "Cannot set topic"
9805 msgstr "Ne da se nastaviti teme" 9572 msgstr "Ne da se nastaviti teme"
9806 9573
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9808 msgid "Failed to change nickname" 9575 msgid "Failed to change nickname"
9809 msgstr "Vzdevka ni bilo moč spremeniti" 9576 msgstr "Vzdevka ni bilo moč spremeniti"
9810 9577
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1252
9813 msgid "Roomlist" 9579 msgid "Roomlist"
9814 msgstr "Seznam sob" 9580 msgstr "Seznam sob"
9815 9581
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1252
9818 msgid "Cannot get room list" 9583 msgid "Cannot get room list"
9819 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" 9584 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob"
9820 9585
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9822 msgid "No public key was received" 9587 msgid "No public key was received"
9823 msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" 9588 msgstr "Javni ključ ni bil sprejet"
9824 9589
9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1324
9827 msgid "Server Information" 9591 msgid "Server Information"
9828 msgstr "Informacije o strežniku" 9592 msgstr "Informacije o strežniku"
9829 9593
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9831 msgid "Cannot get server information" 9595 msgid "Cannot get server information"
9832 msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" 9596 msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku"
9833 9597
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1351
9836 msgid "Server Statistics" 9599 msgid "Server Statistics"
9837 msgstr "Statistika strežnika" 9600 msgstr "Statistika strežnika"
9838 9601
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9840 msgid "Cannot get server statistics" 9603 msgid "Cannot get server statistics"
9841 msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" 9604 msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika"
9842 9605
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9844 msgid "No server statistics available" 9607 msgid "No server statistics available"
9845 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." 9608 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo."
9846 9609
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9848 #, c-format 9611 #, c-format
9849 msgid "" 9612 msgid ""
9850 "Local server start time: %s\n" 9613 "Local server start time: %s\n"
9851 "Local server uptime: %s\n" 9614 "Local server uptime: %s\n"
9852 "Local server clients: %d\n" 9615 "Local server clients: %d\n"
9877 "Vseh strežnikov: %d\n" 9640 "Vseh strežnikov: %d\n"
9878 "Vseh usmerjevalnikov: %d\n" 9641 "Vseh usmerjevalnikov: %d\n"
9879 "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" 9642 "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n"
9880 "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" 9643 "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n"
9881 9644
9882 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9883 msgid "Network Statistics" 9646 msgid "Network Statistics"
9884 msgstr "Statistika omrežja" 9647 msgstr "Statistika omrežja"
9885 9648
9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9888 msgid "Ping" 9650 msgid "Ping"
9889 msgstr "Ping" 9651 msgstr "Ping"
9890 9652
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9892 msgid "Ping failed" 9654 msgid "Ping failed"
9893 msgstr "Ping ni uspel" 9655 msgstr "Ping ni uspel"
9894 9656
9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9896 msgid "Ping reply received from server" 9658 msgid "Ping reply received from server"
9897 msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" 9659 msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika"
9898 9660
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9900 msgid "Could not kill user" 9662 msgid "Could not kill user"
9901 msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" 9663 msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika"
9902 9664
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9904 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9666 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9905 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" 9667 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC"
9906 9668
9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9908 msgid "Key Exchange failed" 9670 msgid "Key Exchange failed"
9909 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" 9671 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela"
9910 9672
9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9912 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9674 msgid ""
9913 msgstr "Nadaljevalna odpeta seja ni uspela. Pritisnite ponovna povezava za ustvarjanje nove povezave." 9675 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9914 9676 msgstr ""
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9677 "Nadaljevalna odpeta seja ni uspela. Pritisnite ponovna povezava za "
9678 "ustvarjanje nove povezave."
9679
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9916 msgid "Disconnected by server" 9681 msgid "Disconnected by server"
9917 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" 9682 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo"
9918 9683
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1655 9685 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:178
9922 msgid "Resuming session" 9686 msgid "Resuming session"
9923 msgstr "Nadaljevalna seja" 9687 msgstr "Nadaljevalna seja"
9924 9688
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9926 msgid "Authenticating connection" 9690 msgid "Authenticating connection"
9927 msgstr "Overovljanje povezave" 9691 msgstr "Overovljanje povezave"
9928 9692
9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9930 msgid "Verifying server public key" 9694 msgid "Verifying server public key"
9931 msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" 9695 msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika"
9932 9696
9933 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9934 msgid "Passphrase required" 9698 msgid "Passphrase required"
9935 msgstr "Zahtevano geslo" 9699 msgstr "Zahtevano geslo"
9936 9700
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9702 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9939 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" 9703 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca"
9940 9704
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9706 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9943 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" 9707 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa"
9944 9708
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9947 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" 9711 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE"
9948 9712
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9951 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" 9715 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre"
9952 9716
9953 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9954 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9718 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9955 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" 9719 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS"
9956 9720
9957 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9958 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9722 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9959 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" 9723 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti"
9960 9724
9961 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9962 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9726 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9963 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" 9727 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC"
9964 9728
9965 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9966 msgid "Failure: Incorrect signature" 9730 msgid "Failure: Incorrect signature"
9967 msgstr "Napaka: Napačen podpis" 9731 msgstr "Napaka: Napačen podpis"
9968 9732
9969 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9970 msgid "Failure: Invalid cookie" 9734 msgid "Failure: Invalid cookie"
9971 msgstr "Napaka: Napačen piškot" 9735 msgstr "Napaka: Napačen piškot"
9972 9736
9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9974 msgid "Failure: Authentication failed" 9738 msgid "Failure: Authentication failed"
9975 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" 9739 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela"
9976 9740
9977 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9741 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9978 #, c-format 9742 #, c-format
9979 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" 9743 msgid ""
9980 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" 9744 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9745 "still like to accept this public key?"
9746 msgstr ""
9747 "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu "
9748 "ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?"
9981 9749
9982 #: src/protocols/silc/pk.c:108 9750 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9983 #, c-format 9751 #, c-format
9984 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9752 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9985 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" 9753 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?"
9995 "Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n" 9763 "Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n"
9996 "\n" 9764 "\n"
9997 "%s\n" 9765 "%s\n"
9998 "%s\n" 9766 "%s\n"
9999 9767
10000 #: src/protocols/silc/pk.c:115 9768 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
10001 #: src/protocols/silc/pk.c:140
10002 msgid "Verify Public Key" 9769 msgid "Verify Public Key"
10003 msgstr "Preveri javni ključ" 9770 msgstr "Preveri javni ključ"
10004 9771
10005 #: src/protocols/silc/pk.c:119 9772 #: src/protocols/silc/pk.c:119
10006 msgid "View..." 9773 msgid "View..."
10008 9775
10009 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9776 #: src/protocols/silc/pk.c:141
10010 msgid "Unsupported public key type" 9777 msgid "Unsupported public key type"
10011 msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" 9778 msgstr "Nepodprt tip javnega ključa"
10012 9779
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:154
10014 msgid "Connection failed" 9781 msgid "Connection failed"
10015 msgstr "Povezava ni uspela" 9782 msgstr "Povezava ni uspela"
10016 9783
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:186
10018 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9785 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
10019 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" 9786 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC"
10020 9787
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:197
10022 msgid "Performing key exchange" 9789 msgid "Performing key exchange"
10023 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" 9790 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev"
10024 9791
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:270
10026 msgid "Out of memory" 9793 msgid "Out of memory"
10027 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" 9794 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
10028 9795
10029 #. Progress 9796 #. Progress
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:309
10031 msgid "Connecting to SILC Server" 9798 msgid "Connecting to SILC Server"
10032 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" 9799 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC"
10033 9800
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:630
10035 msgid "Your Current Mood" 9802 msgid "Your Current Mood"
10036 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" 9803 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje"
10037 9804
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9805 #: src/protocols/silc/silc.c:632
10039 msgid "Normal" 9806 msgid "Normal"
10040 msgstr "Navadno" 9807 msgstr "Navadno"
10041 9808
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9809 #: src/protocols/silc/silc.c:657
10043 msgid "" 9810 msgid ""
10044 "\n" 9811 "\n"
10045 "Your Preferred Contact Methods" 9812 "Your Preferred Contact Methods"
10046 msgstr "" 9813 msgstr ""
10047 "\n" 9814 "\n"
10048 "Vaša priljubljena metoda stikov" 9815 "Vaša priljubljena metoda stikov"
10049 9816
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:660 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
10051 #: src/protocols/silc/util.c:517
10052 msgid "SMS" 9818 msgid "SMS"
10053 msgstr "SMS" 9819 msgstr "SMS"
10054 9820
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:662 9821 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
10056 #: src/protocols/silc/util.c:519
10057 msgid "MMS" 9822 msgid "MMS"
10058 msgstr "MMS" 9823 msgstr "MMS"
10059 9824
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:664 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
10061 #: src/protocols/silc/util.c:521
10062 msgid "Video Conferencing" 9826 msgid "Video Conferencing"
10063 msgstr "Video-konferenca" 9827 msgstr "Video-konferenca"
10064 9828
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:674
10066 msgid "Your Current Status" 9830 msgid "Your Current Status"
10067 msgstr "Vaše trenutno stanje" 9831 msgstr "Vaše trenutno stanje"
10068 9832
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:681
10070 msgid "Online Services" 9834 msgid "Online Services"
10071 msgstr "Storitve na zvezi" 9835 msgstr "Storitve na zvezi"
10072 9836
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:684
10074 msgid "Let others see what services you are using" 9838 msgid "Let others see what services you are using"
10075 msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" 9839 msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate"
10076 9840
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:690
10078 msgid "Let others see what computer you are using" 9842 msgid "Let others see what computer you are using"
10079 msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" 9843 msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate"
10080 9844
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:697
10082 msgid "Your VCard File" 9846 msgid "Your VCard File"
10083 msgstr "Vaša datoteka VCard" 9847 msgstr "Vaša datoteka VCard"
10084 9848
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:705 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:706
10087 msgid "User Online Status Attributes" 9850 msgid "User Online Status Attributes"
10088 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" 9851 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi"
10089 9852
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:712
10091 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." 9854 msgid ""
10092 msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom." 9855 "You can let other users see your online status information and your personal "
10093 9856 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9857 "about yourself."
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:753 9858 msgstr ""
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9859 "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi "
9860 "in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim "
9861 "uporabnikom."
9862
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10097 msgid "Message of the Day" 9865 msgid "Message of the Day"
10098 msgstr "Sporočilo dneva" 9866 msgstr "Sporočilo dneva"
10099 9867
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:752
10101 msgid "No Message of the Day available" 9869 msgid "No Message of the Day available"
10102 msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" 9870 msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo"
10103 9871
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:748 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1155
10106 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9873 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10107 msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" 9874 msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva"
10108 9875
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:800
10110 msgid "Online Status" 9877 msgid "Online Status"
10111 msgstr "Stanje na zvezi" 9878 msgstr "Stanje na zvezi"
10112 9879
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:809
10114 msgid "View Message of the Day" 9881 msgid "View Message of the Day"
10115 msgstr "Ogled sporočila dneva" 9882 msgstr "Ogled sporočila dneva"
10116 9883
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:882
10118 #, c-format 9885 #, c-format
10119 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10120 msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju" 9887 msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju"
10121 9888
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
10123 msgid "Failed to leave channel"
10124 msgstr "Kanala se ni dalo zapustiti"
10125
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10127 msgid "Topic too long" 9890 msgid "Topic too long"
10128 msgstr "Temal je predolga." 9891 msgstr "Temal je predolga."
10129 9892
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10131 msgid "You must specify a nick" 9894 msgid "You must specify a nick"
10132 msgstr "Določiti morate vzdevek" 9895 msgstr "Določiti morate vzdevek"
10133 9896
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10135 #, c-format 9898 #, c-format
10136 msgid "channel %s not found" 9899 msgid "channel %s not found"
10137 msgstr "kanala %s ni mogoče najti" 9900 msgstr "kanala %s ni mogoče najti"
10138 9901
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10140 #, c-format 9903 #, c-format
10141 msgid "channel modes for %s: %s" 9904 msgid "channel modes for %s: %s"
10142 msgstr "načini kanala za %s: %s" 9905 msgstr "načini kanala za %s: %s"
10143 9906
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10145 #, c-format 9908 #, c-format
10146 msgid "no channel modes are set on %s" 9909 msgid "no channel modes are set on %s"
10147 msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" 9910 msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni"
10148 9911
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10150 #, c-format 9913 #, c-format
10151 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9914 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10152 msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" 9915 msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s"
10153 9916
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10155 #, c-format 9918 #, c-format
10156 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9919 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10157 msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v Gaimu)" 9920 msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v Gaimu)"
10158 9921
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10160 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9923 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10161 msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" 9924 msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet"
10162 9925
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10164 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9927 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10165 msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" 9928 msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet"
10166 9929
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10168 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9931 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10169 msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]: Ogled ali sprememba teme" 9932 msgstr "topic [&lt;nova tema&gt;]: Ogled ali sprememba teme"
10170 9933
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10172 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9935 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10173 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" 9936 msgstr ""
10174 9937 "join &lt;kanal&gt; [&lt;geslo&gt;]: Pridruži se klepetu na tem omrežju"
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9938
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10176 msgid "list: List channels on this network" 9940 msgid "list: List channels on this network"
10177 msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" 9941 msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju"
10178 9942
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10180 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9944 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10181 msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;: Oglej si informacije vzdevka" 9945 msgstr "whois &lt;vzdevek&gt;: Oglej si informacije vzdevka"
10182 9946
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466
10185 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9948 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10186 msgstr "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" 9949 msgstr ""
10187 9950 "msg &lt;vzdevek&gt; &lt;sporočilo&gt;: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku"
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9951
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10189 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9953 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10190 msgstr "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" 9954 msgstr ""
10191 9955 "query &lt;vzdevek&gt; [&lt;sporočilo&gt;]: Pošlji zasebno sporočilo "
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9956 "uporabniku"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10193 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9959 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10194 msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" 9960 msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku"
10195 9961
10196 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10197 msgid "detach: Detach this session" 9963 msgid "detach: Detach this session"
10198 msgstr "odpni: Odpni to sejo" 9964 msgstr "odpni: Odpni to sejo"
10199 9965
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10201 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9967 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10202 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" 9968 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila"
10203 9969
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10205 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9971 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10206 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu" 9972 msgstr "pomoč &lt;ukaz&gt;: Pomoč o določenem ukazu"
10207 9973
10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10209 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9975 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10210 msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]: Ubij vzdevek" 9976 msgstr "kill &lt;vzdevek&gt; [-javniključ|&lt;razlog&gt;]: Ubij vzdevek"
10211 9977
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10213 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9979 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10214 msgstr "nick &lt;novvzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek" 9980 msgstr "nick &lt;novvzdevek&gt;: Spremenite vaš vzdevek"
10215 9981
10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10217 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9983 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10218 msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;: Ogled informacij o vzdevku" 9984 msgstr "whowas &lt;vzdevek&gt;: Ogled informacij o vzdevku"
10219 9985
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10221 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes" 9987 msgid ""
10222 msgstr "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]: Spremeni ali prikaži načine kanala" 9988 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10223 9989 "channel modes"
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9990 msgstr ""
10225 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel" 9991 "cmode &lt;kanall&gt; [+|-&lt;načini&gt;] [argumenti]: Spremeni ali prikaži "
10226 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;: Spremeni načine vzdevka na kanalu" 9992 "načine kanala"
10227 9993
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
9995 msgid ""
9996 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9997 "on channel"
9998 msgstr ""
9999 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;načini&gt; &lt;vzdevek&gt;: Spremeni načine "
10000 "vzdevka na kanalu"
10001
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10229 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10003 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10230 msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;: Nastavite vaše načine v omrežju" 10004 msgstr "umode &lt;načiniuporabnika&gt;: Nastavite vaše načine v omrežju"
10231 10005
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10233 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10007 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10234 msgstr "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" 10008 msgstr ""
10235 10009 "oper &lt;vzdevek&gt; [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika"
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 10010
10237 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list" 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10238 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;: povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal" 10012 msgid ""
10239 10013 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 10014 "channel invite list"
10015 msgstr ""
10016 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;vzdevek&gt;: povabi vzdevek ali dodaj/"
10017 "odstrani iz seznama povabljenih na kanal"
10018
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10241 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10020 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10242 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" 10021 msgstr ""
10243 10022 "kick &lt;kanal&gt; &lt;vzdevek&gt; [komentar]: Brcni odjemalca s kanala"
10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 10023
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10245 msgid "info [server]: View server administrative details" 10025 msgid "info [server]: View server administrative details"
10246 msgstr "info [strežnik]: Ogled nadzorniških podrobnosti strežnika" 10026 msgstr "info [strežnik]: Ogled nadzorniških podrobnosti strežnika"
10247 10027
10248 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10249 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10029 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10250 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]: Prepovaj odjemalca na kanalu" 10030 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;vzdevek&gt;]: Prepovaj odjemalca na kanalu"
10251 10031
10252 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10253 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10033 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10254 msgstr "getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" 10034 msgstr ""
10255 10035 "getkey &lt;vzdevek|strežnik&gt;: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika"
10256 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 10036
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10257 msgid "stats: View server and network statistics" 10038 msgid "stats: View server and network statistics"
10258 msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" 10039 msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika"
10259 10040
10260 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10261 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10042 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10262 msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" 10043 msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku"
10263 10044
10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10265 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10046 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10266 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Navedi uporabnike v kanalu" 10047 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Navedi uporabnike v kanalu"
10267 10048
10268 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10269 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)" 10050 msgid ""
10270 msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;: Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)" 10051 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10271 10052 "specific users in channel(s)"
10272 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 10053 msgstr ""
10054 "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] &lt;kanal(i)&gt;: Seznam določenih "
10055 "uporabnikov na kanalu(ih)"
10056
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10273 msgid "Instant Messages" 10058 msgid "Instant Messages"
10274 msgstr "Neposredna sporočila" 10059 msgstr "Neposredna sporočila"
10275 10060
10276 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10277 msgid "Digitally sign all IM messages" 10062 msgid "Digitally sign all IM messages"
10278 msgstr "Digitalno podpiši vsa vsa neposredna sporočila" 10063 msgstr "Digitalno podpiši vsa vsa neposredna sporočila"
10279 10064
10280 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10281 msgid "Verify all IM message signatures" 10066 msgid "Verify all IM message signatures"
10282 msgstr "Preveri podpise vseh neposrednih sporočil" 10067 msgstr "Preveri podpise vseh neposrednih sporočil"
10283 10068
10284 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10285 msgid "Channel Messages" 10070 msgid "Channel Messages"
10286 msgstr "Sporočila kanala" 10071 msgstr "Sporočila kanala"
10287 10072
10288 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10289 msgid "Digitally sign all channel messages" 10074 msgid "Digitally sign all channel messages"
10290 msgstr "Digitalno podpiši vsa sporočila kanala" 10075 msgstr "Digitalno podpiši vsa sporočila kanala"
10291 10076
10292 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10293 msgid "Verify all channel message signatures" 10078 msgid "Verify all channel message signatures"
10294 msgstr "Preveri podpise vseh sporočil kanala" 10079 msgstr "Preveri podpise vseh sporočil kanala"
10295 10080
10296 #. *< type 10081 #. *< type
10297 #. *< ui_requirement 10082 #. *< ui_requirement
10300 #. *< priority 10085 #. *< priority
10301 #. *< id 10086 #. *< id
10302 #. *< name 10087 #. *< name
10303 #. *< version 10088 #. *< version
10304 #. * summary 10089 #. * summary
10305 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10306 msgid "SILC Protocol Plugin" 10091 msgid "SILC Protocol Plugin"
10307 msgstr "Vstavek za protokol SILC" 10092 msgstr "Vstavek za protokol SILC"
10308 10093
10309 #. * description 10094 #. * description
10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10311 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10096 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10312 msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" 10097 msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)"
10313 10098
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10315 msgid "Public Key file" 10100 msgid "Public Key file"
10316 msgstr "Datoteka z javnim ključem" 10101 msgstr "Datoteka z javnim ključem"
10317 10102
10318 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10319 msgid "Private Key file" 10104 msgid "Private Key file"
10320 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" 10105 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem"
10321 10106
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10323 msgid "Public key authentication" 10108 msgid "Public key authentication"
10324 msgstr "Overovitev javnega ključa" 10109 msgstr "Overovitev javnega ključa"
10325 10110
10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10327 msgid "Reject watching by other users" 10112 msgid "Reject watching by other users"
10328 msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov" 10113 msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov"
10329 10114
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10331 msgid "Block invites" 10116 msgid "Block invites"
10332 msgstr "Zavrni povabljene" 10117 msgstr "Zavrni povabljene"
10333 10118
10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10335 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10120 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10336 msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" 10121 msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev"
10337 10122
10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10339 msgid "Reject online status attribute requests" 10124 msgid "Reject online status attribute requests"
10340 msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi" 10125 msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi"
10341 10126
10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 10127 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10343 #: src/protocols/silc/util.c:230
10344 msgid "Creating SILC key pair..." 10128 msgid "Creating SILC key pair..."
10345 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." 10129 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..."
10346 10130
10347 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10131 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10348 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10132 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10405 "%s" 10189 "%s"
10406 msgstr "" 10190 msgstr ""
10407 "Odtis javnega ključa:\n" 10191 "Odtis javnega ključa:\n"
10408 "%s" 10192 "%s"
10409 10193
10410 #: src/protocols/silc/util.c:332 10194 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10411 #: src/protocols/silc/util.c:333
10412 msgid "Public Key Information" 10195 msgid "Public Key Information"
10413 msgstr "Informacije o javnem ključu" 10196 msgstr "Informacije o javnem ključu"
10414 10197
10415 #: src/protocols/silc/util.c:515 10198 #: src/protocols/silc/util.c:515
10416 msgid "Paging" 10199 msgid "Paging"
10426 10209
10427 #: src/protocols/silc/util.c:545 10210 #: src/protocols/silc/util.c:545
10428 msgid "Terminal" 10211 msgid "Terminal"
10429 msgstr "Terminal" 10212 msgstr "Terminal"
10430 10213
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10432 #, c-format 10215 #, c-format
10433 msgid "Looking up %s" 10216 msgid "Looking up %s"
10434 msgstr "Poizvedujem za %s" 10217 msgstr "Poizvedujem za %s"
10435 10218
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10220 #, c-format
10221 msgid "Connect to %s failed"
10222 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo"
10223
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10437 #, c-format 10225 #, c-format
10438 msgid "Signon: %s" 10226 msgid "Signon: %s"
10439 msgstr "Prijavljanje: %s" 10227 msgstr "Prijavljanje: %s"
10440 10228
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10442 #, c-format 10230 #, c-format
10443 msgid "Unable to write file %s." 10231 msgid "Unable to write file %s."
10444 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." 10232 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati."
10445 10233
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10447 #, c-format 10235 #, c-format
10448 msgid "Unable to read file %s." 10236 msgid "Unable to read file %s."
10449 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." 10237 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati."
10450 10238
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10452 #, c-format 10240 #, c-format
10453 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10241 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10454 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." 10242 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov."
10455 10243
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10457 #, c-format 10245 #, c-format
10458 msgid "%s not currently logged in." 10246 msgid "%s not currently logged in."
10459 msgstr "%s trenutno ni prijavljen." 10247 msgstr "%s trenutno ni prijavljen."
10460 10248
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10462 #, c-format 10250 #, c-format
10463 msgid "Warning of %s not allowed." 10251 msgid "Warning of %s not allowed."
10464 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." 10252 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno."
10465 10253
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10467 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10255 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10468 msgstr "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." 10256 msgstr ""
10469 10257 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika."
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10258
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10471 #, c-format 10260 #, c-format
10472 msgid "Chat in %s is not available." 10261 msgid "Chat in %s is not available."
10473 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." 10262 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen."
10474 10263
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10476 #, c-format 10265 #, c-format
10477 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10266 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10478 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." 10267 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s."
10479 10268
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10481 #, c-format 10270 #, c-format
10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10271 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10483 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." 10272 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s."
10484 10273
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10486 #, c-format 10275 #, c-format
10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10276 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10488 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." 10277 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro."
10489 10278
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10491 msgid "Failure." 10280 msgid "Failure."
10492 msgstr "Neuspeh." 10281 msgstr "Neuspeh."
10493 10282
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10495 msgid "Too many matches." 10284 msgid "Too many matches."
10496 msgstr "Preveč zadetkov." 10285 msgstr "Preveč zadetkov."
10497 10286
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10287 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10499 msgid "Need more qualifiers." 10288 msgid "Need more qualifiers."
10500 msgstr "Potrebujem več selekcije." 10289 msgstr "Potrebujem več selekcije."
10501 10290
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10291 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10292 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10504 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." 10293 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva."
10505 10294
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10507 msgid "Email lookup restricted." 10296 msgid "Email lookup restricted."
10508 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." 10297 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena."
10509 10298
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10511 msgid "Keyword ignored." 10300 msgid "Keyword ignored."
10512 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." 10301 msgstr "Ključna beseda zanemarjena."
10513 10302
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10515 msgid "No keywords." 10304 msgid "No keywords."
10516 msgstr "Brez ključnih besed." 10305 msgstr "Brez ključnih besed."
10517 10306
10518 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10519 msgid "User has no directory information." 10308 msgid "User has no directory information."
10520 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." 10309 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij."
10521 10310
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10523 msgid "Country not supported." 10312 msgid "Country not supported."
10524 msgstr "Država ni podprta." 10313 msgstr "Država ni podprta."
10525 10314
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10527 #, c-format 10316 #, c-format
10528 msgid "Failure unknown: %s." 10317 msgid "Failure unknown: %s."
10529 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." 10318 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s."
10530 10319
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10532 msgid "The service is temporarily unavailable." 10321 msgid "The service is temporarily unavailable."
10533 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." 10322 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna."
10534 10323
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10537 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." 10326 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili."
10538 10327
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:550
10540 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10541 msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
10542
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10329 msgid ""
10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10332 msgstr ""
10333 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in "
10334 "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje."
10335
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10544 #, c-format 10337 #, c-format
10545 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10546 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." 10339 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s."
10547 10340
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10549 #, c-format 10342 #, c-format
10550 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10551 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" 10344 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s"
10552 10345
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Invalid Groupname"
10349 msgstr "Neveljavna skupina"
10350
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10554 msgid "Connection Closed" 10352 msgid "Connection Closed"
10555 msgstr "Povezava zaprta" 10353 msgstr "Povezava zaprta"
10556 10354
10557 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10558 msgid "Waiting for reply..." 10356 msgid "Waiting for reply..."
10559 msgstr "Čakanje odgovora ..." 10357 msgstr "Čakanje odgovora ..."
10560 10358
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10562 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10360 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10563 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." 10361 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila."
10564 10362
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10566 msgid "Password Change Successful" 10364 msgid "Password Change Successful"
10567 msgstr "Sprememba gesla uspešna" 10365 msgstr "Sprememba gesla uspešna"
10568 10366
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10570 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10368 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10571 msgstr "TOC je poslal ukaz PAUSE." 10369 msgstr "TOC je poslal ukaz PAUSE."
10572 10370
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10574 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." 10372 msgid ""
10575 msgstr "Ko se to pripeti, TOC prezre vsa poslana sporočila in vas lahko celo brcne s kanala če pošljete sporočilo. Gaim bo poskrbel, da se to ne zgodi. Stanje je le začasno, prosim potrpite." 10373 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10576 10374 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 10375 "is only temporary, please be patient."
10376 msgstr ""
10377 "Ko se to pripeti, TOC prezre vsa poslana sporočila in vas lahko celo brcne s "
10378 "kanala če pošljete sporočilo. Gaim bo poskrbel, da se to ne zgodi. Stanje je "
10379 "le začasno, prosim potrpite."
10380
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10578 msgid "Get Dir Info" 10382 msgid "Get Dir Info"
10579 msgstr "Prikaži imeniške podatke" 10383 msgstr "Prikaži imeniške podatke"
10580 10384
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 10385 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10582 msgid "Set Dir Info" 10386 msgid "Set Dir Info"
10583 msgstr "Nastavi imeniške podatke" 10387 msgstr "Nastavi imeniške podatke"
10584 10388
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10586 #, c-format 10390 #, c-format
10587 msgid "Could not open %s for writing!" 10391 msgid "Could not open %s for writing!"
10588 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" 10392 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!"
10589 10393
10590 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10591 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10395 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10592 msgstr "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." 10396 msgstr ""
10593 10397 "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos."
10594 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 10398
10595 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 10400 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10597 #: src/protocols/toc/toc.c:2041
10598 msgid "Could not connect for transfer." 10401 msgid "Could not connect for transfer."
10599 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." 10402 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos."
10600 10403
10601 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10602 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10405 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10603 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." 10406 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena."
10604 10407
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10606 msgid "Gaim - Save As..." 10409 msgid "Gaim - Save As..."
10607 msgstr "Gaim - Shrani kot ..." 10410 msgstr "Gaim - Shrani kot ..."
10608 10411
10609 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10610 #, c-format 10413 #, c-format
10611 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10414 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10612 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10415 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10613 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" 10416 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s"
10614 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" 10417 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s"
10615 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" 10418 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s"
10616 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" 10419 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s"
10617 10420
10618 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10619 #, c-format 10422 #, c-format
10620 msgid "%s requests you to send them a file" 10423 msgid "%s requests you to send them a file"
10621 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" 10424 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko"
10622 10425
10623 #. *< type 10426 #. *< type
10628 #. *< id 10431 #. *< id
10629 #. *< name 10432 #. *< name
10630 #. *< version 10433 #. *< version
10631 #. * summary 10434 #. * summary
10632 #. * description 10435 #. * description
10633 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10634 #: src/protocols/toc/toc.c:2216
10635 msgid "TOC Protocol Plugin" 10437 msgid "TOC Protocol Plugin"
10636 msgstr "Dodatek za protokol TOC" 10438 msgstr "Dodatek za protokol TOC"
10637 10439
10638 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10639 msgid "TOC host" 10441 msgid "TOC host"
10640 msgstr "TOC gostitelj" 10442 msgstr "TOC gostitelj"
10641 10443
10642 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 10444 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10643 msgid "TOC port" 10445 msgid "TOC port"
10644 msgstr "TOC vrata" 10446 msgstr "TOC vrata"
10645 10447
10646 #. Basic Profile group. 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10449 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10648 msgid "Basic Profile" 10450 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano."
10649 msgstr "Osnovni profil" 10451
10650 10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10651 #. E-Mail Address 10453 msgid "Buzz!!"
10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10454 msgstr "Brrr!!"
10653 msgid "E-Mail Address" 10455
10654 msgstr "E-poštni Naslov" 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10655 10457 #, c-format
10656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10458 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10657 msgid "Profile Information" 10459 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:"
10658 msgstr "Podatki profila" 10460
10659 10461 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10660 #. Instant Messagers 10462 #. * this should probably be moved to the core.
10661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10463 #.
10662 msgid "Instant Messagers" 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10663 msgstr "Programi za neposredna sporočila" 10465 #, c-format
10664 10466 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10665 #. AIM 10467 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s."
10666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10468
10667 msgid "AIM" 10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10668 msgstr "AIM" 10470 msgid "Message (optional) :"
10669 10471 msgstr "Sporočilo (dodatno):"
10670 #. ICQ 10472
10671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10672 msgid "ICQ UIN" 10474 #, c-format
10673 msgstr "ICQ UIN" 10475 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10674 10476 msgstr ""
10675 #. MSN 10477 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam."
10676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10478
10677 msgid "MSN" 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10678 msgstr "MSN" 10480 #, c-format
10679 10481 msgid ""
10680 #. Yahoo 10482 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10483 "following reason: %s."
10682 msgid "Yahoo" 10484 msgstr ""
10683 msgstr "Yahoo" 10485 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam "
10684 10486 "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s."
10685 #. I'm From 10487
10686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10687 msgid "I'm From" 10489 msgid "Add buddy rejected"
10688 msgstr "Sem iz" 10490 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno"
10689 10491
10690 #. Call the dialog. 10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10493 #, c-format
10692 msgid "Set your Trepia profile data." 10494 msgid ""
10693 msgstr "Nastavite svoje podatke za profil Trepia." 10495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10694 10496 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10497 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10696 msgid "Profile" 10498 msgstr ""
10697 msgstr "Profil" 10499 "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Ta "
10698 10500 "različica Gaima se verjetno ne bo uspešno prijavila na Yahoo. Preverite %s "
10699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10501 "za posodobitve."
10700 msgid "Set Profile" 10502
10701 msgstr "Nastavi profil" 10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10702 10504 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10505 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!"
10704 msgid "Visit Homepage" 10506
10705 msgstr "Obišči domačo stran" 10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10706 10508 #, c-format
10707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 10509 msgid ""
10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825 10510 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10709 msgid "Local Users" 10511 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10710 msgstr "Lokalni uporabniki" 10512 msgstr ""
10711 10513 "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če "
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10514 "kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli."
10713 msgid "Logging in" 10515
10714 msgstr "Prijavljanje" 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10517 msgid "Ignore buddy?"
10518 msgstr "Prezrem prijatelja?"
10519
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10521 msgid "Invalid username."
10522 msgstr "Neveljavno uporabniško ime."
10523
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10525 msgid "Normal authentication failed!"
10526 msgstr "Navadna overovitev ni uspela!"
10527
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10529 msgid ""
10530 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10531 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10532 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10533 "reduced functionality and features."
10534 msgstr ""
10535 "Navadna metoda overovitve je spodletela. To lahko pomeni, da je napačno vaše "
10536 "geslo ali pa se je spremenila shema overovitve Yahoo! Gaim se bo zdaj "
10537 "poskušal prijaviti z uporabo overovitve Web Messengerja, kar se bo odrazilo "
10538 "v manj možnostih."
10539
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10541 msgid "Incorrect password."
10542 msgstr "Neveljavno geslo."
10543
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10546 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!"
10547
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10549 #, c-format
10550 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10551 msgstr ""
10552 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to "
10553 "odpravi."
10554
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10556 #, c-format
10557 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10558 msgstr ""
10559 "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %"
10560 "s."
10561
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10563 msgid "Could not add buddy to server list"
10564 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov"
10565
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10567 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10568 msgid "Unable to read"
10569 msgstr "Ni mogoče brati"
10570
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10574 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10575 msgid "Connection problem"
10576 msgstr "Težava s povezavo"
10577
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10579 msgid "Not At Home"
10580 msgstr "Nisem doma"
10581
10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10583 msgid "Not At Desk"
10584 msgstr "Nisem za mizo"
10585
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10587 msgid "Not In Office"
10588 msgstr "Nisem v pisarni"
10589
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10591 msgid "On Vacation"
10592 msgstr "Na dopustu"
10593
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10595 msgid "Stepped Out"
10596 msgstr "Šel na pavzo"
10597
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10599 msgid "Not on server list"
10600 msgstr "Ni na seznamu strežnikov"
10601
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Appear Online"
10605 msgstr "Izgledaj brez povezave"
10606
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10608 #, fuzzy
10609 msgid "Appear Permanently Offline"
10610 msgstr "Izgledaj brez povezave"
10611
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Stealth"
10615 msgstr "Zvezna država"
10616
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10620 msgstr "Izgledaj brez povezave"
10621
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10623 msgid "Join in Chat"
10624 msgstr "Pridruži se pomenku"
10625
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10627 msgid "Initiate Conference"
10628 msgstr "Začni konferenčni pogovor"
10629
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10631 msgid "Stealth Settings"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10635 msgid "Active which ID?"
10636 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?"
10637
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10639 msgid "Join who in chat?"
10640 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?"
10641
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10643 msgid "Activate ID..."
10644 msgstr "Aktiviraj ID ..."
10645
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10647 msgid "Join user in chat..."
10648 msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..."
10649
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10651 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10652 msgstr "join: &lt;soba&gt;: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo."
10653
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10655 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10656 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil"
10657
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10659 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10660 msgstr ""
10715 10661
10716 #. *< type 10662 #. *< type
10717 #. *< ui_requirement 10663 #. *< ui_requirement
10718 #. *< flags 10664 #. *< flags
10719 #. *< dependencies 10665 #. *< dependencies
10721 #. *< id 10667 #. *< id
10722 #. *< name 10668 #. *< name
10723 #. *< version 10669 #. *< version
10724 #. * summary 10670 #. * summary
10725 #. * description 10671 #. * description
10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10673 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10728 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10674 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo"
10729 msgstr "Dodatek za protokol Trepia" 10675
10730 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10677 msgid "Yahoo Japan"
10732 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." 10678 msgstr "Yahoo Japonska"
10733 msgstr "Ker ste se prijavili na drugem računalniku ali napravi, ste bili odjavljeni." 10679
10734 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10681 msgid "Pager host"
10736 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10682 msgstr "Strežnik za pozivnik"
10737 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." 10683
10738 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 10685 msgid "Japan Pager host"
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 10686 msgstr "Japonski gostitelj pozivnika"
10741 msgid "Buzz!!" 10687
10742 msgstr "Brrr!!" 10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10743 10689 msgid "Pager port"
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10690 msgstr "Vrata za pozivnik"
10745 #, c-format 10691
10746 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10747 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" 10693 msgid "File transfer host"
10748 10694 msgstr "Gostitelj prenosa datotek"
10749 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10695
10750 #. * this should probably be moved to the core. 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10751 #. * 10697 msgid "Japan File transfer host"
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 10698 msgstr "Japonski gostitelj prenosa datotek"
10753 #, c-format 10699
10754 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10755 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s." 10701 msgid "File transfer port"
10756 10702 msgstr "Vrata za prenos datotek"
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 10703
10758 msgid "Message (optional) :" 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10759 msgstr "Sporočilo (dodatno):" 10705 msgid "Chat Room Locale"
10760 10706 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 10707
10762 #, c-format 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10763 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10709 msgid "Chat Room List Url"
10764 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." 10710 msgstr "URL seznama sob pomenkov"
10765 10711
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10767 #, c-format 10713 msgid "YCHT Host"
10768 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." 10714 msgstr "Gostitelj YCHT"
10769 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." 10715
10770 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 10717 msgid "YCHT Port"
10772 msgid "Add buddy rejected" 10718 msgstr "Vrata YCHT"
10773 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" 10719
10774 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 10721 #, c-format
10776 #, c-format 10722 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10777 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." 10723 msgstr "<b>Naslov IP:</b> %s<br>"
10778 msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Ta različica Gaima se verjetno ne bo uspešno prijavila na Yahoo. Preverite %s za posodobitve." 10724
10779 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10726 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10727 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
10782 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" 10728
10783 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 10730 msgid "Yahoo! Profile"
10785 #, c-format 10731 msgstr "Profil Yahoo!"
10786 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10732
10787 msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10788 10734 msgid ""
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 10735 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10790 msgid "Ignore buddy?" 10736 "time."
10791 msgstr "Prezrem prijatelja?" 10737 msgstr ""
10792 10738 "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 10739
10794 msgid "Invalid username." 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10795 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." 10741 msgid ""
10796 10742 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10743 "web browser"
10798 msgid "Normal authentication failed!" 10744 msgstr ""
10799 msgstr "Navadna overovitev ni uspela!" 10745 "Če si želite ogledati ta profil, morate obiskati to povezavo z vašim "
10800 10746 "spletnim brskalnikom"
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 10747
10802 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10803 msgstr "Navadna metoda overovitve je spodletela. To lahko pomeni, da je napačno vaše geslo ali pa se je spremenila shema overovitve Yahoo! Gaim se bo zdaj poskušal prijaviti z uporabo overovitve Web Messengerja, kar se bo odrazilo v manj možnostih." 10749 msgid "Yahoo! ID"
10804 10750 msgstr "Yahoo ID"
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 10751
10806 msgid "Incorrect password." 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10807 msgstr "Neveljavno geslo." 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10808 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 10755 msgid "Hobbies"
10810 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10756 msgstr "Hobiji"
10811 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" 10757
10812 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10814 #, c-format 10760 msgid "Latest News"
10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10761 msgstr "Zadnje novice"
10816 msgstr "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi." 10762
10817 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 10764 msgid "Home Page"
10819 #, c-format 10765 msgstr "Domača stran"
10820 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10766
10821 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s." 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10822 10768 msgid "Cool Link 1"
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 10769 msgstr "Zanimiva povezava št. 1"
10824 msgid "Could not add buddy to server list" 10770
10825 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10826 10772 msgid "Cool Link 2"
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 10773 msgstr "Zanimiva povezava št. 2"
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 10774
10829 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10830 msgid "Unable to read" 10776 msgid "Cool Link 3"
10831 msgstr "Ni mogoče brati" 10777 msgstr "Zanimiva povezava št. 3"
10832 10778
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 10780 msgid "Last Update"
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 10781 msgstr "Nazadnje osveženo"
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 10782
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10784 #, c-format
10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10785 msgid "User information for %s unavailable"
10840 msgid "Connection problem" 10786 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"
10841 msgstr "Težava s povezavo" 10787
10842 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 10789 msgid ""
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 10790 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 10791 "time."
10846 msgid "Not At Home" 10792 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku, ki trenutno ni podprt."
10847 msgstr "Nisem doma" 10793
10848 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 10795 msgid ""
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 10796 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 10797 "server-side problem. Please try again later."
10852 msgid "Not At Desk" 10798 msgstr ""
10853 msgstr "Nisem za mizo" 10799 "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo "
10854 10800 "na strežniku. Poskusite pozneje."
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 10801
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 10803 msgid ""
10858 msgid "Not In Office" 10804 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10859 msgstr "Nisem v pisarni" 10805 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10860 10806 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 10807 msgstr ""
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 10808 "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik "
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 10809 "ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. "
10864 msgid "On Vacation" 10810 "Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
10865 msgstr "Na dopustu" 10811
10866 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 10813 msgid "The user's profile is empty."
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 10814 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 10815
10870 msgid "Stepped Out" 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10871 msgstr "Šel na pavzo" 10817 #, c-format
10872 10818 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 10819 msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 10820
10875 msgid "Not on server list" 10821 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10876 msgstr "Ni na seznamu strežnikov" 10822 msgid "Invitation Rejected"
10877 10823 msgstr "Povabilo zavrnjeno"
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 10824
10879 msgid "Join in Chat" 10825 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10880 msgstr "Pridruži se pomenku" 10826 msgid "Failed to join chat"
10881 10827 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 10828
10883 msgid "Initiate Conference" 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10884 msgstr "Začni konferenčni pogovor" 10830 msgid "Maybe the room is full?"
10885 10831 msgstr "Je morda soba polna?"
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 10832
10887 msgid "Active which ID?" 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10888 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?" 10834 #, c-format
10889 10835 msgid "You are now chatting in %s."
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 10836 msgstr "Pogovarjate se v %s."
10891 msgid "Join who in chat?" 10837
10892 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10893 10839 msgid "Failed to join buddy in chat"
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 10840 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku"
10895 msgid "Activate ID..." 10841
10896 msgstr "Aktiviraj ID ..." 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10897 10843 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 10844 msgstr "Morda niso v pomenku?"
10899 msgid "Join user in chat..." 10845
10900 msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10901 10847 msgid "Fetching the room list failed."
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 10848 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."
10903 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10849
10904 msgstr "join: &lt;soba&gt;: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10905 10851 msgid "Voices"
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 10852 msgstr "Glasovi"
10907 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10853
10908 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil" 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10855 msgid "Webcams"
10856 msgstr "Spletne kamere"
10857
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10859 msgid "Unable to fetch room list."
10860 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
10861
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10863 msgid "User Rooms"
10864 msgstr "Sobe uporabnikov"
10865
10866 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10867 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10868 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
10869
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10871 msgid ""
10872 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10873 "in the Account Editor)"
10874 msgstr ""
10875 "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro "
10876 "kodnega nabora v Upravitelju računov)"
10877
10878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10881 msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s"
10882
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10884 #, c-format
10885 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10886 msgstr "<b>Uporabnik:</b> %s<br>"
10887
10888 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10889 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10890 msgstr "<br>Skrit ali neprijavljen"
10891
10892 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10893 #, c-format
10894 msgid "<br>At %s since %s"
10895 msgstr "<br>Pri %s od %s"
10896
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10898 msgid "Anyone"
10899 msgstr "Kdorkoli"
10900
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10902 msgid "_Class:"
10903 msgstr "_Razred:"
10904
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10906 msgid "_Instance:"
10907 msgstr "_Primer:"
10908
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10910 msgid "_Recipient:"
10911 msgstr "_Prejemnik:"
10912
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10914 #, c-format
10915 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10916 msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel"
10917
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10919 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10920 msgstr "zlocate &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
10921
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10923 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10924 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
10925
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10927 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10928 msgstr ""
10929 "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem "
10930 "razredu"
10931
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10933 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10934 msgstr ""
10935 "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10936
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10938 #, fuzzy
10939 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10940 msgstr ""
10941 "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
10942
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10944 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10945 msgstr ""
10946 "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu "
10947 "klepetu"
10948
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10950 msgid ""
10951 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10952 msgstr ""
10953 "zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</"
10954 "i>,*&gt;"
10955
10956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10957 msgid ""
10958 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10959 "<i>instance</i>,*&gt;"
10960 msgstr ""
10961 "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
10962 "<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
10963
10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10965 msgid ""
10966 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10967 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10968 msgstr ""
10969 "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo "
10970 "uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
10971
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10973 msgid ""
10974 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10975 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10976 msgstr ""
10977 "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;"
10978 "SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
10979
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10981 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10982 msgstr ""
10983 "zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
10984
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10986 msgid "Resubscribe"
10987 msgstr "Ponovna prijava"
10988
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10990 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10991 msgstr "Pridobi prijave s strežnika"
10909 10992
10910 #. *< type 10993 #. *< type
10911 #. *< ui_requirement 10994 #. *< ui_requirement
10912 #. *< flags 10995 #. *< flags
10913 #. *< dependencies 10996 #. *< dependencies
10915 #. *< id 10998 #. *< id
10916 #. *< name 10999 #. *< name
10917 #. *< version 11000 #. *< version
10918 #. * summary 11001 #. * summary
10919 #. * description 11002 #. * description
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647
10922 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10923 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo"
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666
10926 msgid "Yahoo Japan"
10927 msgstr "Yahoo Japonska"
10928
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669
10930 msgid "Pager host"
10931 msgstr "Strežnik za pozivnik"
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672
10934 msgid "Japan Pager host"
10935 msgstr "Japonski gostitelj pozivnika"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675
10938 msgid "Pager port"
10939 msgstr "Vrata za pozivnik"
10940
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678
10942 msgid "File transfer host"
10943 msgstr "Gostitelj prenosa datotek"
10944
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681
10946 msgid "Japan File transfer host"
10947 msgstr "Japonski gostitelj prenosa datotek"
10948
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684
10950 msgid "File transfer port"
10951 msgstr "Vrata za prenos datotek"
10952
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687
10954 msgid "Chat Room Locale"
10955 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov"
10956
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690
10958 msgid "Chat Room List Url"
10959 msgstr "URL seznama sob pomenkov"
10960
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693
10962 msgid "YCHT Host"
10963 msgstr "Gostitelj YCHT"
10964
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696
10966 msgid "YCHT Port"
10967 msgstr "Vrata YCHT"
10968
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10970 #, c-format
10971 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10972 msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"."
10973
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10975 msgid "Invitation Rejected"
10976 msgstr "Povabilo zavrnjeno"
10977
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10979 msgid "Failed to join chat"
10980 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti"
10981
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10983 msgid "Maybe the room is full?"
10984 msgstr "Je morda soba polna?"
10985
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10987 #, c-format
10988 msgid "You are now chatting in %s."
10989 msgstr "Pogovarjate se v %s."
10990
10991 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10992 msgid "Failed to join buddy in chat"
10993 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku"
10994
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10996 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10997 msgstr "Morda niso v pomenku?"
10998
10999 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
11000 msgid "Fetching the room list failed."
11001 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo."
11002
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11004 msgid "Voices"
11005 msgstr "Glasovi"
11006
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11008 msgid "Webcams"
11009 msgstr "Spletne kamere"
11010
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461
11012 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11013 msgid "Unable to fetch room list."
11014 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob."
11015
11016 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11017 msgid "User Rooms"
11018 msgstr "Sobe uporabnikov"
11019
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11021 #, c-format
11022 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11023 msgstr "<b>Naslov IP:</b> %s<br>"
11024
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11026 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11027 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska"
11028
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11030 msgid "Yahoo! Profile"
11031 msgstr "Profil Yahoo!"
11032
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11034 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
11035 msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti."
11036
11037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11038 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
11039 msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate obiskati to povezavo z vašim spletnim brskalnikom"
11040
11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11042 msgid "Yahoo! ID"
11043 msgstr "Yahoo ID"
11044
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11048 msgid "Hobbies"
11049 msgstr "Hobiji"
11050
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11053 msgid "Latest News"
11054 msgstr "Zadnje novice"
11055
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11057 msgid "Home Page"
11058 msgstr "Domača stran"
11059
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11061 msgid "Cool Link 1"
11062 msgstr "Zanimiva povezava št. 1"
11063
11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11065 msgid "Cool Link 2"
11066 msgstr "Zanimiva povezava št. 2"
11067
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11069 msgid "Cool Link 3"
11070 msgstr "Zanimiva povezava št. 3"
11071
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11073 msgid "Last Update"
11074 msgstr "Nazadnje osveženo"
11075
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11077 #, c-format
11078 msgid "User information for %s unavailable"
11079 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni"
11080
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11082 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
11083 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku, ki trenutno ni podprt."
11084
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11086 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
11087 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje."
11088
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11090 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
11091 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje."
11092
11093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11094 msgid "The user's profile is empty."
11095 msgstr "Uporabnikov profil je prazen."
11096
11097 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11098 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11099 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT."
11100
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327
11102 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
11103 msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)"
11104
11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682
11106 #, c-format
11107 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11108 msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s"
11109
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
11112 #, c-format
11113 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11114 msgstr "<b>Uporabnik:</b> %s<br>"
11115
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
11118 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11119 msgstr "<br>Skrit ali neprijavljen"
11120
11121 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
11123 #, c-format
11124 msgid "<br>At %s since %s"
11125 msgstr "<br>Pri %s od %s"
11126
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415
11129 msgid "Anyone"
11130 msgstr "Kdorkoli"
11131
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
11133 msgid "_Class:"
11134 msgstr "_Razred:"
11135
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149
11137 msgid "_Instance:"
11138 msgstr "_Primer:"
11139
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11141 msgid "_Recipient:"
11142 msgstr "_Prejemnik:"
11143
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166
11145 #, c-format
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11147 msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel"
11148
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471
11150 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11151 msgstr "zlocate &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
11152
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476
11154 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11155 msgstr "zl &lt;vzdevek&gt;: Najdi uporabnika"
11156
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481
11158 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11159 msgstr "instanca &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
11160
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486
11162 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11163 msgstr "inst &lt;instanca&gt;: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu"
11164
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492
11166 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11167 msgstr "sub &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pridruži se novemu klepetu"
11168
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497
11170 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11171 msgstr "zi &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;sporočilo,<i>instanca</i>,*&gt;"
11172
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503
11174 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11175 msgstr "zci &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*&gt;"
11176
11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11178 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11179 msgstr "zcir &lt;razred&gt; &lt;instanca&gt; &lt;prejemnik&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
11180
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11182 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11183 msgstr "zir &lt;instanca&gt; &lt;prejemnikt&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>&gt;"
11184
11185 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520
11186 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11187 msgstr "zc &lt;razred&gt;: Pošlji sporočilo uporabniku &lt;<i>razred</i>,OSEBNO,*&gt;"
11188
11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626
11190 msgid "Resubscribe"
11191 msgstr "Ponovna prijava"
11192
11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629
11194 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11195 msgstr "Pridobi prijave s strežnika"
11196
11197 #. *< type
11198 #. *< ui_requirement
11199 #. *< flags
11200 #. *< dependencies
11201 #. *< priority
11202 #. *< id
11203 #. *< name
11204 #. *< version
11205 #. * summary
11206 #. * description
11207 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714
11209 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11004 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11210 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr" 11005 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr"
11211 11006
11212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11213 msgid "Export to .anyone" 11008 msgid "Export to .anyone"
11214 msgstr "Izvozi v .kdorkoli" 11009 msgstr "Izvozi v .kdorkoli"
11215 11010
11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11217 msgid "Export to .zephyr.subs" 11012 msgid "Export to .zephyr.subs"
11218 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" 11013 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"
11219 11014
11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Import from .anyone"
11018 msgstr "Izvozi v .kdorkoli"
11019
11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Import from .zephyr.subs"
11023 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs"
11024
11025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Realm"
11028 msgstr "Pravo ime"
11029
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11221 msgid "Exposure" 11031 msgid "Exposure"
11222 msgstr "Izpostavljanje" 11032 msgstr "Izpostavljanje"
11223 11033
11224 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11034 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11225 #. Forbidden 11035 #. Forbidden
11226 #: src/proxy.c:958 11036 #: src/proxy.c:1036
11227 #, c-format 11037 #, c-format
11228 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11038 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11229 msgstr "Dostop zavrnjen: strežnik proxy ne dovoljuje tuneliranja vrat %d." 11039 msgstr "Dostop zavrnjen: strežnik proxy ne dovoljuje tuneliranja vrat %d."
11230 11040
11231 #: src/proxy.c:962 11041 #: src/proxy.c:1040
11232 #, c-format 11042 #, c-format
11233 msgid "Proxy connection error %d" 11043 msgid "Proxy connection error %d"
11234 msgstr "Napaka pri povezavi strežnika proxy %d" 11044 msgstr "Napaka pri povezavi strežnika proxy %d"
11235 11045
11236 #: src/proxy.c:1790 11046 #: src/proxy.c:1874
11237 msgid "Invalid proxy settings" 11047 msgid "Invalid proxy settings"
11238 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve" 11048 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve"
11239 11049
11240 #: src/proxy.c:1790 11050 #: src/proxy.c:1874
11241 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." 11051 msgid ""
11242 msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna." 11052 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11243 11053 "invalid."
11244 #. * Custom away message. 11054 msgstr ""
11245 #: src/prpl.h:187 11055 "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna."
11246 msgid "Custom"
11247 msgstr "Prikrojeno"
11248 11056
11249 #. * 11057 #. *
11250 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11058 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11251 #. 11059 #.
11252 #: src/request.h:1255 11060 #: src/request.h:1341
11253 msgid "Accept" 11061 msgid "Accept"
11254 msgstr "Sprejmi" 11062 msgstr "Sprejmi"
11255 11063
11256 #: src/server.c:64 11064 #: src/server.c:243
11257 msgid "Please enter your password"
11258 msgstr "Prosim vpišite svoje geslo"
11259
11260 #: src/server.c:533
11261 #, c-format 11065 #, c-format
11262 msgid "%s is now known as %s.\n" 11066 msgid "%s is now known as %s.\n"
11263 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" 11067 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n"
11264 11068
11265 #: src/server.c:978 11069 #: src/server.c:625
11266 #, c-format 11070 #, c-format
11267 msgid "(%d message)" 11071 msgid "(%d message)"
11268 msgid_plural "(%d messages)" 11072 msgid_plural "(%d messages)"
11269 msgstr[0] "(%d sporočil)" 11073 msgstr[0] "(%d sporočil)"
11270 msgstr[1] "(%d sporočilo)" 11074 msgstr[1] "(%d sporočilo)"
11271 msgstr[2] "(%d sporočili)" 11075 msgstr[2] "(%d sporočili)"
11272 msgstr[3] "(%d sporočila)" 11076 msgstr[3] "(%d sporočila)"
11273 11077
11274 #: src/server.c:992 11078 #: src/server.c:639
11275 msgid "(1 message)" 11079 msgid "(1 message)"
11276 msgstr "(%d sporočil)" 11080 msgstr "(%d sporočil)"
11277 11081
11278 #: src/server.c:1215 11082 #: src/server.c:860
11279 #: src/server.c:1224 11083 #, fuzzy, c-format
11280 #, c-format 11084 msgid ""
11281 msgid "%s logged in." 11085 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11282 msgstr "%s se je prijavil." 11086 "%s"
11283 11087 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
11284 #: src/server.c:1236 11088
11285 #, c-format 11089 #: src/server.c:865
11286 msgid "%s signed on" 11090 #, c-format
11287 msgstr "%s se je prijavil" 11091 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11288 11092 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
11289 #: src/server.c:1251 11093
11094 #: src/server.c:869
11095 msgid "Accept chat invitation?"
11096 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
11097
11098 #: src/status.c:153
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Unset"
11101 msgstr "Enota"
11102
11103 #: src/status.c:156
11104 msgid "Unavailable"
11105 msgstr "Nedostopen"
11106
11107 #: src/status.c:621
11290 #, c-format 11108 #, c-format
11291 msgid "%s came back" 11109 msgid "%s came back"
11292 msgstr "%s se je vrnil" 11110 msgstr "%s se je vrnil"
11293 11111
11294 #: src/server.c:1253 11112 #: src/status.c:626
11295 #, c-format 11113 #, c-format
11296 msgid "%s went away" 11114 msgid "%s went away"
11297 msgstr "%s je postal odsoten" 11115 msgstr "%s je postal odsoten"
11298 11116
11299 #: src/server.c:1267 11117 #: src/status.c:1308
11300 #, c-format 11118 #, c-format
11301 msgid "%s became idle" 11119 msgid "%s became idle"
11302 msgstr "%s je postal nedejaven" 11120 msgstr "%s je postal nedejaven"
11303 11121
11304 #: src/server.c:1278 11122 #: src/status.c:1323
11305 #, c-format 11123 #, c-format
11306 msgid "%s became unidle" 11124 msgid "%s became unidle"
11307 msgstr "%s je postal dejaven" 11125 msgstr "%s je postal dejaven"
11308 11126
11309 #: src/server.c:1288 11127 #: src/status.c:1697
11310 #: src/server.c:1295 11128 #, fuzzy
11311 #, c-format 11129 msgid "Default auto-away"
11312 msgid "%s logged out." 11130 msgstr "Samodejna odsotnost"
11313 msgstr "%s se je odjavil." 11131
11314 11132 #: src/util.c:2121
11315 #: src/server.c:1308 11133 #, fuzzy, c-format
11316 #, c-format 11134 msgid "Error Reading %s"
11317 msgid "%s signed off" 11135 msgstr ""
11318 msgstr "%s se je odjavil" 11136 "Napaka pri branju %s: \n"
11319 11137 "%s.\n"
11320 #: src/server.c:1370 11138
11321 #, c-format 11139 #: src/util.c:2122
11322 msgid "" 11140 #, fuzzy, c-format
11323 "%s has just been warned by %s.\n" 11141 msgid ""
11324 "Your new warning level is %d%%" 11142 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11325 msgstr "" 11143 "the old file has been renamed to %s~."
11326 "%s je pravkar posvarjen od %s.\n" 11144 msgstr ""
11327 "Vaše novo stanje opozoril je %d%%" 11145 "Pri branju vašega seznama prijateljev je prišlo do napake, zato ni bil "
11328 11146 "naložen. Stara datoteka se je premaknila v blist.xml~."
11329 #: src/server.c:1373 11147
11330 msgid "an anonymous person" 11148 #: src/util.c:2559
11331 msgstr "neznana oseba"
11332
11333 #: src/server.c:1487
11334 #, c-format
11335 msgid ""
11336 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11337 "<b>%s</b>"
11338 msgstr ""
11339 "Uporabnik %s vabi %s v sobo %s na pomenek:\n"
11340 "<b>%s</b>"
11341
11342 #: src/server.c:1493
11343 #, c-format
11344 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11345 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n"
11346
11347 #: src/server.c:1502
11348 msgid "Accept chat invitation?"
11349 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?"
11350
11351 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11352 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11353 #. * makes it slightly less boring ;)
11354 #: src/status.c:36
11355 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11356 msgstr "Oprosti, sem šel malce naokoli!"
11357
11358 #: src/stock.c:87
11359 msgid "_Alias"
11360 msgstr "_Psevdonim"
11361
11362 #: src/stock.c:89
11363 msgid "_Invite"
11364 msgstr "Povab_i"
11365
11366 #: src/stock.c:90
11367 msgid "_Modify"
11368 msgstr "_Spremeni"
11369
11370 #: src/stock.c:91
11371 msgid "_Open Mail"
11372 msgstr "_Odpri pošto"
11373
11374 #: src/stock.c:93
11375 msgid "_Warn"
11376 msgstr "_Opozori"
11377
11378 #: src/util.c:2408
11379 msgid "Calculating..." 11149 msgid "Calculating..."
11380 msgstr "Preračunavanje ..." 11150 msgstr "Preračunavanje ..."
11381 11151
11382 #: src/util.c:2411 11152 #: src/util.c:2562
11383 msgid "Unknown." 11153 msgid "Unknown."
11384 msgstr "Neznano." 11154 msgstr "Neznano."
11385 11155
11386 #: src/util.c:2441 11156 #: src/util.c:2592
11387 msgid "second" 11157 msgid "second"
11388 msgid_plural "seconds" 11158 msgid_plural "seconds"
11389 msgstr[0] "sekund" 11159 msgstr[0] "sekund"
11390 msgstr[1] "sekunda" 11160 msgstr[1] "sekunda"
11391 msgstr[2] "sekundi" 11161 msgstr[2] "sekundi"
11392 msgstr[3] "sekunde" 11162 msgstr[3] "sekunde"
11393 11163
11394 #: src/util.c:2455 11164 #: src/util.c:2606
11395 msgid "day" 11165 msgid "day"
11396 msgid_plural "days" 11166 msgid_plural "days"
11397 msgstr[0] "dni" 11167 msgstr[0] "dni"
11398 msgstr[1] "dan" 11168 msgstr[1] "dan"
11399 msgstr[2] "dneva" 11169 msgstr[2] "dneva"
11400 msgstr[3] "dnevi" 11170 msgstr[3] "dnevi"
11401 11171
11402 #: src/util.c:2463 11172 #: src/util.c:2614
11403 msgid "hour" 11173 msgid "hour"
11404 msgid_plural "hours" 11174 msgid_plural "hours"
11405 msgstr[0] "ur" 11175 msgstr[0] "ur"
11406 msgstr[1] "ura" 11176 msgstr[1] "ura"
11407 msgstr[2] "uri" 11177 msgstr[2] "uri"
11408 msgstr[3] "ure" 11178 msgstr[3] "ure"
11409 11179
11410 #: src/util.c:2471 11180 #: src/util.c:2622
11411 msgid "minute" 11181 msgid "minute"
11412 msgid_plural "minutes" 11182 msgid_plural "minutes"
11413 msgstr[0] "minut" 11183 msgstr[0] "minut"
11414 msgstr[1] "minuta" 11184 msgstr[1] "minuta"
11415 msgstr[2] "minuti" 11185 msgstr[2] "minuti"
11416 msgstr[3] "minute" 11186 msgstr[3] "minute"
11417 11187
11418 #: src/util.c:2891 11188 #: src/util.c:3045
11419 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11189 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11420 msgstr "g003: Napaka pri ustvarjanju povezave.\n" 11190 msgstr "g003: Napaka pri ustvarjanju povezave.\n"
11421 11191
11192 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11193 #~ msgstr "Ob ponovni povezavi prekini stanje odsotnosti"
11194
11195 #~ msgid "Mail Server"
11196 #~ msgstr "Poštni strežnik"
11197
11198 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11199 #~ msgstr "%s (%d novih/%d vseh)"
11200
11201 #~ msgid "Check Mail"
11202 #~ msgstr "Preveri pošto"
11203
11204 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11205 #~ msgstr "E-pošto preveri vsakih X sekund.\n"
11206
11207 #~ msgid "Auto-login"
11208 #~ msgstr "Samodejna prijava"
11209
11210 #~ msgid "New..."
11211 #~ msgstr "Novo ..."
11212
11213 # else...
11214 #~ msgid "Back"
11215 #~ msgstr "Nazaj"
11216
11217 #~ msgid "Signoff"
11218 #~ msgstr "Odjavi se"
11219
11220 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11221 #~ msgstr "Nastavitve ikone na pladnju"
11222
11223 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11224 #~ msgstr "_Skrij nova sporočila, dokler ne kliknem ikone na pladnju"
11225
11226 #~ msgid "Orientation"
11227 #~ msgstr "Orientacija"
11228
11229 #~ msgid "The orientation of the tray."
11230 #~ msgstr "Orientacija pladnja."
11231
11232 #~ msgid "Not connected to AIM"
11233 #~ msgstr "Nepovezan z AIM"
11234
11235 #~ msgid "No screenname given."
11236 #~ msgstr "Manjka vzdevek."
11237
11238 #~ msgid "No roomname given."
11239 #~ msgstr "Manjka ime sobe."
11240
11241 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11242 #~ msgstr "Neveljaven AIM naslov"
11243
11244 #~ msgid ""
11245 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11246 #~ "%s"
11247 #~ msgstr ""
11248 #~ "Ne morem prirediti %s vtičnici:\n"
11249 #~ "%s"
11250
11251 #~ msgid "Unable to open socket"
11252 #~ msgstr "Ne morem odpreti vtičnice"
11253
11254 #~ msgid "Remote Control"
11255 #~ msgstr "Oddaljeni nadzor"
11256
11257 # *< name
11258 # *< version
11259 # * summary
11260 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11261 #~ msgstr "Omogoča oddaljeni nadzor nad aplikacijami Gaim."
11262
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11265 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11266 #~ msgstr ""
11267 #~ "Omogoča oddaljeno uporabo programa Gaim s pomočjo drugih programov ali "
11268 #~ "prek orodja gaim-remote."
11269
11270 #~ msgid "GTK Signals Test"
11271 #~ msgstr "Preizkus signalov GTK"
11272
11273 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11274 #~ msgstr "Preizkus, če vsi signali uporabniškega vmesnika delujejo pravilno."
11275
11276 #~ msgid ""
11277 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11278 #~ "conversation into the current conversation."
11279 #~ msgstr ""
11280 #~ "Ko začnete nov pogovor, bo ta vstavek samodejno vstavil prejšnji pogovor "
11281 #~ "v trenutnega."
11282
11283 #~ msgid "_Apply"
11284 #~ msgstr "_Uporabi"
11285
11286 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11287 #~ msgstr "Lepljiv seznam p_rijateljev naj bo vedno na vrhu"
11288
11289 #~ msgid "Away!"
11290 #~ msgstr "Odsoten!"
11291
11292 #~ msgid "Edit This Message"
11293 #~ msgstr "Uredi to sporočilo"
11294
11295 #~ msgid "I'm Back!"
11296 #~ msgstr "Vrnil sem se!"
11297
11298 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11299 #~ msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti sporočilo o odsotnosti \"%s\"?"
11300
11301 #~ msgid "Remove Away Message"
11302 #~ msgstr "Odstrani poročilo o odsotnosti"
11303
11304 #~ msgid "Set All Away"
11305 #~ msgstr "Nastavi vse na \"Odsoten\""
11306
11307 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11308 #~ msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti"
11309
11310 #~ msgid ""
11311 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11312 #~ msgstr ""
11313 #~ "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez "
11314 #~ "shranjevanja."
11315
11316 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11317 #~ msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti"
11318
11319 #~ msgid "New away message"
11320 #~ msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti"
11321
11322 #~ msgid "Away title: "
11323 #~ msgstr "Naslov sporočila: "
11324
11325 #~ msgid "_Save"
11326 #~ msgstr "_Shrani"
11327
11328 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11329 #~ msgstr "S_hrani in uporabi"
11330
11331 #~ msgid "Buddy List Error"
11332 #~ msgstr "Napaka v seznamu prijateljev"
11333
11334 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11335 #~ msgstr "Velikost razširitvene puščice"
11336
11337 #~ msgid ""
11338 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11339 #~ "\n"
11340 #~ " COMMANDS:\n"
11341 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11342 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11343 #~ "message\n"
11344 #~ " back Remove the away dialog\n"
11345 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11346 #~ "\n"
11347 #~ " OPTIONS:\n"
11348 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11349 #~ msgstr ""
11350 #~ "Uporaba: %s ukaz [MOŽNOSTI] [URI]\n"
11351 #~ "\n"
11352 #~ " UKAZI:\n"
11353 #~ " uri Uporabi AIM: URI \n"
11354 #~ " away Odpri pogovorno okno odsotnosti s "
11355 #~ "privzetim sporočilom\n"
11356 #~ " back Odstrani pogovorno okno odsotnosti\n"
11357 #~ " quit Končaj zagnano kopijo Gaima\n"
11358 #~ "\n"
11359 #~ " MOŽNOSTI:\n"
11360 #~ " -h, --help [ukaz] Prikaži pomoč za ukaz\n"
11361
11362 #~ msgid ""
11363 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11364 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11365 #~ msgstr ""
11366 #~ "Gaim ni zagnan (v seji 0)\n"
11367 #~ "Je naložen vtičnik \"Oddaljen nadzor\"?\n"
11368
11369 #~ msgid ""
11370 #~ "\n"
11371 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11372 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11373 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11374 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11375 #~ "world'\n"
11376 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11377 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11378 #~ "'&'\n"
11379 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11380 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11381 #~ "name,\n"
11382 #~ "with no message:\n"
11383 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11384 #~ "\n"
11385 #~ "Joining a chat:\n"
11386 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11387 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11388 #~ "\n"
11389 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11390 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11391 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11392 #~ msgstr ""
11393 #~ "\n"
11394 #~ "Uporaba AIM: URI-ji:\n"
11395 #~ "Pošiljanje neposrednih sporočil vzdevku:\n"
11396 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=pozdravljen+svet'\n"
11397 #~ "V tem primeru je 'Pingvin' ime stika in 'pozdravljen svet' sporočilo,\n"
11398 #~ "ki naj bo poslano. Znak '+' morate uporabiti namesto presledkov.\n"
11399 #~ "Pazite na citiranje, ki je uporabljeno. Če ukaz poganjate iz lupine, ne "
11400 #~ "pozabite izpustiti '&',\n"
11401 #~ "saj se drugače program ne bo pravilno izvedel.\n"
11402 #~ "Naslednji primer bo odprl pogovorno okno s sogovornikom Pingvin brez "
11403 #~ "sporočila:\n"
11404 #~ "\n"
11405 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n"
11406 #~ "\n"
11407 #~ "Pridruževanje pomenku:\n"
11408 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PingvinovaSoba\n"
11409 #~ "... vas vključi v pogovorno sobo 'PingvinovaSoba'.\n"
11410 #~ "\n"
11411 #~ "Dodajanje stikov na seznam:\n"
11412 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n"
11413 #~ "... vas vpraša, ali želite dodati Pingvina na seznam stikov.\n"
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "\n"
11417 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "\n"
11420 #~ "Zapri zagnani Gaim\n"
11421
11422 #~ msgid ""
11423 #~ "\n"
11424 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11425 #~ msgstr ""
11426 #~ "\n"
11427 #~ "Označi vse račune kot \"odsoten\" s privzetim sporočilom.\n"
11428
11429 #~ msgid ""
11430 #~ "\n"
11431 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "\n"
11434 #~ "Nastavi vse račune kot prisoten.\n"
11435
11436 #~ msgid "Show fewer options"
11437 #~ msgstr "Pokaži manj možnosti"
11438
11439 #~ msgid "Information"
11440 #~ msgstr "Informacije"
11441
11442 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11443 #~ msgstr "/Prijatelji/O_djavi se"
11444
11445 #~ msgid "/Tools/_Away"
11446 #~ msgstr "/Orodja/_Odsoten"
11447
11448 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11449 #~ msgstr "/Orodja/Dejanja _vstavkov"
11450
11451 #~ msgid "Rename Group"
11452 #~ msgstr "Preimenuj skupino"
11453
11454 #~ msgid "New group name"
11455 #~ msgstr "Novo ime skupine"
11456
11457 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11458 #~ msgstr "Prosim vnesite novo ime za izbrano skupino."
11459
11460 #~ msgid "%d%%"
11461 #~ msgstr "%d%%"
11462
11463 #~ msgid ""
11464 #~ "\n"
11465 #~ "<b>Account:</b>"
11466 #~ msgstr ""
11467 #~ "\n"
11468 #~ "<b>Račun:</b>"
11469
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "\n"
11472 #~ "<b>Warned:</b>"
11473 #~ msgstr ""
11474 #~ "\n"
11475 #~ "<b>Opozorjen:</b>"
11476
11477 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11478 #~ msgstr "Opozorjen (%d%%) "
11479
11480 #~ msgid "/Tools/Away"
11481 #~ msgstr "/Orodja/Odsoten"
11482
11483 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11484 #~ msgstr "Pošlji sporočilo izbranemu prijatelju"
11485
11486 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11487 #~ msgstr "Poizvedi o informacijah o izbranem prijatelju"
11488
11489 #~ msgid "_Chat"
11490 #~ msgstr "_Pomenek"
11491
11492 #~ msgid "Join a chat room"
11493 #~ msgstr "Pridruži se pogovorni sobi"
11494
11495 #~ msgid "_Away"
11496 #~ msgstr "_Odsoten"
11497
11498 #~ msgid "Set an away message"
11499 #~ msgstr "Nastavi sporočilo za odsotnost"
11500
11501 #~ msgid "Done."
11502 #~ msgstr "Opravljeno."
11503
11504 #~ msgid "Signon: "
11505 #~ msgstr "Prijavi se: "
11506
11507 #~ msgid "Signon"
11508 #~ msgstr "Prijavi se"
11509
11510 #~ msgid "Cancel All"
11511 #~ msgstr "Prekliči vse"
11512
11513 #~ msgid "_Reconnect"
11514 #~ msgstr "_Ponovna povezava"
11515
11516 #~ msgid ""
11517 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11518 #~ "\n"
11519 #~ "%s\n"
11520 #~ "%s"
11521 #~ msgstr ""
11522 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ni več povezan.</span>\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "%s\n"
11525 #~ "%s"
11526
11527 #~ msgid "Reason Unknown."
11528 #~ msgstr "Razlog ni znan."
11529
11530 #~ msgid "Reconnect _All"
11531 #~ msgstr "Ponovno poveži _vse"
11532
11533 #~ msgid "Time"
11534 #~ msgstr "Čas"
11535
11536 #~ msgid "Get Away Msg"
11537 #~ msgstr "Poizvedi za sporočilom o odsotnosti"
11538
11539 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11540 #~ msgstr "/Pogovor/_Opozori ..."
11541
11542 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11543 #~ msgstr "/Pogovor/Opozori ..."
11544
11545 #~ msgid "Warn"
11546 #~ msgstr "Opozori"
11547
11548 #~ msgid "Warn the user"
11549 #~ msgstr "Opozori uporabnika"
11550
11551 #~ msgid "Block the user"
11552 #~ msgstr "Zavrni uporabnika"
11553
11554 #~ msgid "Send a file to the user"
11555 #~ msgstr "Pošlji datoteko uporabniku"
11556
11557 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11558 #~ msgstr "Dodaj uporabnika na seznam prijateljev"
11559
11560 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11561 #~ msgstr "Odstrani uporabnika s seznama prijateljev"
11562
11563 #~ msgid "Send"
11564 #~ msgstr "Pošlji"
11565
11566 #~ msgid "Invite"
11567 #~ msgstr "Povabi"
11568
11569 #~ msgid "Invite a user"
11570 #~ msgstr "Povabi uporabnika"
11571
11572 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11573 #~ msgstr "Dodaj pomenek na seznam prijateljev"
11574
11575 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11576 #~ msgstr "<main>/Pogovor/Zapri"
11577
11578 #~ msgid "former lead developer"
11579 #~ msgstr "nekdanji glavni razvijalec"
11580
11581 #~ msgid "former maintainer"
11582 #~ msgstr "nekdanji vzdrževalec"
11583
11584 #~ msgid "Azerbaijani"
11585 #~ msgstr "azerbajdžansko"
11586
11587 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11588 #~ msgstr "Vladimira Girginova in Vladimir (Kaladan) Petkov"
11589
11590 #~ msgid "Estonian"
11591 #~ msgstr "estonsko"
11592
11593 #~ msgid "Burmese"
11594 #~ msgstr "burmanščina"
11595
11596 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11597 #~ msgstr "norveško (Nyorsk)"
11598
11599 #~ msgid "Punjabi"
11600 #~ msgstr "pundžabsko"
11601
11602 #~ msgid "Albanian"
11603 #~ msgstr "albansko"
11604
11605 #~ msgid "Turkish"
11606 #~ msgstr "turško"
11607
11608 #~ msgid "Ukrainian"
11609 #~ msgstr "ukrajinsko"
11610
11611 #~ msgid "Xhosa"
11612 #~ msgstr "Xhosa"
11613
11614 #~ msgid "Chinese"
11615 #~ msgstr "kitajsko"
11616
11617 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11618 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11619
11620 #~ msgid "_Screen name"
11621 #~ msgstr "_Vzdevek"
11622
11623 #~ msgid "Warn User"
11624 #~ msgstr "Opozori uporabnika"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11628 #~ "\n"
11629 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11630 #~ "harsher rate limiting.\n"
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n"
11633 #~ "\n"
11634 #~ "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi "
11635 #~ "primernost besedišča.\n"
11636
11637 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11638 #~ msgstr "Opozori _anonimno?"
11639
11640 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11641 #~ msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>"
11642
11643 #~ msgid "Show transfer details"
11644 #~ msgstr "Pokaži podrobnosti o prenosu"
11645
11646 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11647 #~ msgstr "Prikaži _oddaljene psevdonime, če noben ni nastavljen"
11648
11649 #~ msgid "Display"
11650 #~ msgstr "Prikaz"
11651
11652 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11653 #~ msgstr "Prikaži _čas ob sporočilu"
11654
11655 #~ msgid "Ignore c_olors"
11656 #~ msgstr "Prezri _barve"
11657
11658 #~ msgid "Ignore font _faces"
11659 #~ msgstr "Prezri _pisave"
11660
11661 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11662 #~ msgstr "Prezri _velikosti pisav"
11663
11664 #~ msgid "Default Formatting"
11665 #~ msgstr "Privzeto oblikovanje"
11666
11667 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11668 #~ msgstr "Odhodna _sporočila pošlji s privzetim oblikovanjem"
11669
11670 #~ msgid "Send Message"
11671 #~ msgstr "Pošlji sporočilo"
11672
11673 #~ msgid "Enter _sends message"
11674 #~ msgstr "Tipka 'Enter' _pošlje sporočilo "
11675
11676 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11677 #~ msgstr "Tipki 'C_ontrol-Enter' pošljeta sporočilo"
11678
11679 #~ msgid "Window Closing"
11680 #~ msgstr "Zapiranje oken"
11681
11682 #~ msgid "_Escape closes window"
11683 #~ msgstr "Tipka '_Escape' zapre okno"
11684
11685 #~ msgid "Insertions"
11686 #~ msgstr "Vstavljanja"
11687
11688 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11689 #~ msgstr "Ukaz-{B/I/U} spremeni _oblikovanje"
11690
11691 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11692 #~ msgstr "Control-{številka} _vstavi smeške"
11693
11694 #~ msgid "Show _buttons as:"
11695 #~ msgstr "Prikaži _gumbe kot:"
11696
11697 #~ msgid "Pictures"
11698 #~ msgstr "slike"
11699
11700 #~ msgid "Text"
11701 #~ msgstr "besedilo"
11702
11703 #~ msgid "Pictures and text"
11704 #~ msgstr "slike in besedilo"
11705
11706 #~ msgid "_Raise window on events"
11707 #~ msgstr "_Privzdigni okno ob dogodkih"
11708
11709 #~ msgid "Show _warning levels"
11710 #~ msgstr "Prikaži stanje _opozoril"
11711
11712 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11713 #~ msgstr "S_amodejno razširi stike"
11714
11715 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11716 #~ msgstr "Omogoči ukaze \"_poševnice\""
11717
11718 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11719 #~ msgstr "Prik_aži psevdonime v zavihkih/naslovih"
11720
11721 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11722 #~ msgstr "P_rivzdigni okno za neposredno sporočilo ob dogodkih"
11723
11724 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11725 #~ msgstr "_Privzdigni okno za pomenke ob dogodkih"
11726
11727 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11728 #~ msgstr "Uporabi _večbarvne vzdevke v klepetih"
11729
11730 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11731 #~ msgstr "_Postavitev zavihkov:"
11732
11733 #~ msgid "New conversation _placement:"
11734 #~ msgstr "_Postavitev novih pomenkov:"
11735
11736 #~ msgid "Message Logs"
11737 #~ msgstr "Dnevnik sporočil"
11738
11739 #~ msgid "System Logs"
11740 #~ msgstr "Sistemski dnevniki"
11741
11742 #~ msgid "_Enable system log"
11743 #~ msgstr "_Omogoči sistemski dnevnik"
11744
11745 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11746 #~ msgstr "Shranjuj čas _prijave oz. odjave prijateljev"
11747
11748 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11749 #~ msgstr "Shranjuj čas, ko postane prijatelj (ne)_dejaven"
11750
11751 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11752 #~ msgstr "Shranjuj čas, ko gre prijatelj stran oz. se _vrne"
11753
11754 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11755 #~ msgstr "Shranuj _moje spremembe stanj"
11756
11757 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11758 #~ msgstr "Poročanje o času ne_dejavnosti:"
11759
11760 #~ msgid "Gaim usage"
11761 #~ msgstr "programa Gaim"
11762
11763 #~ msgid "X usage"
11764 #~ msgstr "okenskega sistema X"
11765
11766 #~ msgid "Windows usage"
11767 #~ msgstr "operacijskega sistema Windows"
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11771 #~ "\n"
11772 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11773 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11774 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11775 #~ msgstr ""
11776 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11777 #~ "\n"
11778 #~ "<span weight=\"bold\">Napisal:</span>\t%s\n"
11779 #~ "<span weight=\"bold\">Spletni naslov:</span>\t\t%s\n"
11780 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s"
11781
11782 #~ msgid ""
11783 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11784 #~ "\n"
11785 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11786 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11787 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11788 #~ msgstr ""
11789 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11790 #~ "\n"
11791 #~ "<span weight=\"bold\">Napisal:</span> %s\n"
11792 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11793 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s "
11794
11795 #~ msgid "Load"
11796 #~ msgstr "Naloži"
11797
11798 #~ msgid "Summary"
11799 #~ msgstr "Povzetek"
11800
11801 #~ msgid "Details"
11802 #~ msgstr "Podrobnosti"
11803
11804 #~ msgid "_Edit"
11805 #~ msgstr "_Uredi"
11806
11807 #~ msgid "Interface"
11808 #~ msgstr "Vmesnik"
11809
11810 #~ msgid "Message Text"
11811 #~ msgstr "Besedilo sporočila"
11812
11813 #~ msgid "Shortcuts"
11814 #~ msgstr "Bližnjice"
11815
11816 #~ msgid "Away Messages"
11817 #~ msgstr "Sporočila odsotnosti"
11818
11819 #~ msgid "Plugins"
11820 #~ msgstr "Vstavki"
11821
11822 #~ msgid "HTML"
11823 #~ msgstr "HTML"
11824
11825 #~ msgid "Plain text"
11826 #~ msgstr "navadno besedilo"
11827
11828 #~ msgid "Please create an account."
11829 #~ msgstr "Ustvarite račun."
11830
11831 #~ msgid "Login"
11832 #~ msgstr "Prijava"
11833
11834 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11835 #~ msgstr "<b>_Račun:</b>"
11836
11837 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11838 #~ msgstr "<b>_Geslo:</b>"
11839
11840 #~ msgid "A_ccounts"
11841 #~ msgstr "Ra_čuni"
11842
11843 #~ msgid "P_references"
11844 #~ msgstr "_Nastavitve"
11845
11846 #~ msgid "_Sign on"
11847 #~ msgstr "_Prijava"
11848
11849 # full help text
11850 #~ msgid ""
11851 #~ "Gaim %s\n"
11852 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11853 #~ "\n"
11854 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11855 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11856 #~ "specifies\n"
11857 #~ " name of away message to use)\n"
11858 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11859 #~ "specifies\n"
11860 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11861 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11862 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11863 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11864 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11865 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11866 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11867 #~ msgstr ""
11868 #~ "Gaim %s\n"
11869 #~ "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n"
11870 #~ "\n"
11871 #~ " -a, --acct prikaži okno za urejanje računov\n"
11872 #~ " -w, --away[=SPOR] ob prijavi nastavi stanje na Odsoten (neobvezni "
11873 #~ "parameter SPOR izbere\n"
11874 #~ " ime sporočila, ki ga želite uporabiti)\n"
11875 #~ " -l, --login[=IME] samodejno se prijavi (neobvezen parameter IME "
11876 #~ "izbere\n"
11877 #~ " račun(e), ki ga (jih) želite prijaviti, ločene z "
11878 #~ "vejico)\n"
11879 #~ " -n, --loginwin brez samodejne prijave; prikaži okno za prijavo\n"
11880 #~ " -u, --user=IME uporabi račun IME\n"
11881 #~ " -c, --config=IMENIK uporabi IMENIK za nastavitvene datoteke\n"
11882 #~ " -d, --debug izpisuj razhroščevalna sporočila na stdout\n"
11883 #~ " -v, --version prikaži podatke o trenutni različici programa in "
11884 #~ "končaj program\n"
11885 #~ " -h, --help prikaži to pomoč in končaj program\n"
11886
11887 #~ msgid "Unable to load preferences"
11888 #~ msgstr "Ne morem naložiti nastavitev"
11889
11890 #~ msgid ""
11891 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11892 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11893 #~ "using the Preferences window."
11894 #~ msgstr ""
11895 #~ "Gaim ne more naložiti vaših nastavitev, ker so shranjene v stari obliki, "
11896 #~ "ki ni več v uporabi. Prosimo ponastavite program z uporabo okna "
11897 #~ "Nastavitve."
11898
11899 #~ msgid "Slightly less boring default"
11900 #~ msgstr "Nekoliko manj dolgočasno privzeto"
11901
11902 #~ msgid "Available for friends only"
11903 #~ msgstr "Na voljo samo za prijatelje"
11904
11905 #~ msgid "Away for friends only"
11906 #~ msgstr "Odsoten samo za prijatelje"
11907
11908 #~ msgid "Invisible for friends only"
11909 #~ msgstr "Neviden samo za prijatelje"
11910
11911 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11912 #~ msgstr "Ni moč razvozlati imena gostitelja."
11913
11914 #~ msgid "Error while reading from socket."
11915 #~ msgstr "Napaka pri branju vtičnice."
11916
11917 #~ msgid "Error while writing to socket."
11918 #~ msgstr "Napaka pri pisanju na vtičnico."
11919
11920 #~ msgid "Authentication failed."
11921 #~ msgstr "Overovitev ni uspela."
11922
11923 #~ msgid "Unknown Error Code."
11924 #~ msgstr "Neznana napaka."
11925
11926 #~ msgid "Status: %s"
11927 #~ msgstr "Stanje: %s"
11928
11929 #~ msgid "Could not connect"
11930 #~ msgstr "Nisem se mogel povezati"
11931
11932 #~ msgid "Reading data"
11933 #~ msgstr "Berem podatke"
11934
11935 #~ msgid "Balancer handshake"
11936 #~ msgstr "Balancer rokovanje"
11937
11938 #~ msgid "Reading server key"
11939 #~ msgstr "Berem ključ strežnika"
11940
11941 #~ msgid "Exchanging key hash"
11942 #~ msgstr "Menjava izvlečka ključev"
11943
11944 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11945 #~ msgstr "Usodna napaka v knjižnici GG\n"
11946
11947 #~ msgid "Unable to ping server"
11948 #~ msgstr "Strežnika ni bilo mogoče pingati"
11949
11950 #~ msgid "Send as message"
11951 #~ msgstr "Pošlji kot sporočilo"
11952
11953 #~ msgid "Looking up GG server"
11954 #~ msgstr "Poizvedovanje za strežnikom GG"
11955
11956 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11957 #~ msgstr "Neveljavna Gadu-Gadu uporabniška številka"
11958
11959 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11960 #~ msgstr ""
11961 #~ "Poslati želite sporočilo z neveljavno Gadu-Gadu uporabniško številko."
11962
11963 #~ msgid "Couldn't get search results"
11964 #~ msgstr "Nisem mogel dobiti rezultatov iskanja"
11965
11966 #~ msgid "Active"
11967 #~ msgstr "Aktiven"
11968
11969 #~ msgid "Birth Year"
11970 #~ msgstr "Leto rojstva"
11971
11972 #~ msgid "Sex"
11973 #~ msgstr "Spol"
11974
11975 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11976 #~ msgstr "Na Gadu-Gadu strežniku ni shranjenega seznama prijateljev."
11977
11978 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11979 #~ msgstr "Nisem mogel uvoziti seznama prijateljev s strežnika"
11980
11981 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11982 #~ msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno prenešen na Gadu-Gadu strežnik"
11983
11984 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11985 #~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče prenesti na strežnik Gadu-Gadu"
11986
11987 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11988 #~ msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno izbrisan s strežnika Gadu-Gadu"
11989
11990 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11991 #~ msgstr "Seznama prijateljev na strežniku Gadu-Gadu ni bilo mogoče izbrisati"
11992
11993 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11994 #~ msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti"
11995
11996 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11997 #~ msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom Gadu-Gadu"
11998
11999 #~ msgid ""
12000 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12001 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12002 #~ msgstr ""
12003 #~ "Gaim zaradi težav pri komunikaciji s HTTP strežnikom Gadu-Gadu ni mogel "
12004 #~ "izvršiti vaše zahteve. Prosim poskusite ponovno kasneje."
12005
12006 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12007 #~ msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče uvoziti"
12008
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12011 #~ "try again later."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "Gaim se ni mogel povezati na Gadu-Gadu strežnik s seznami prijateljev. "
12014 #~ "Prosim poskusite ponovno kasneje."
12015
12016 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12017 #~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče izvoziti"
12018
12019 #~ msgid ""
12020 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12021 #~ "later."
12022 #~ msgstr ""
12023 #~ "Gaim se ni uspel povezati na strežnik s seznami prijateljev. Poskusite "
12024 #~ "ponovno kasneje."
12025
12026 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12027 #~ msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče izbrisati"
12028
12029 #~ msgid "Unable to access directory"
12030 #~ msgstr "Do imenika ni bilo mogoče dostopati"
12031
12032 #~ msgid ""
12033 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12034 #~ "to the directory server. Please try again later."
12035 #~ msgstr ""
12036 #~ "Gaim ni mogel preiskati imenika, ker se ni uspel povezati do imeniškega "
12037 #~ "strežnika. Poskusite ponovno kasneje."
12038
12039 #~ msgid ""
12040 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12041 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12042 #~ msgstr ""
12043 #~ "Gaim ni uspel spremeniti vašega gesla, zaradi napake pri povezovanju na "
12044 #~ "strežnik Gadu-Gadu. Poskusite ponovno kasneje."
12045
12046 #~ msgid "Directory Search"
12047 #~ msgstr "Iskanje po imeniku"
12048
12049 #~ msgid "Unable to access user profile."
12050 #~ msgstr "Do uporabniškega profila ni bilo mogoče dostopati."
12051
12052 #~ msgid ""
12053 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12054 #~ "to the directory server. Please try again later."
12055 #~ msgstr ""
12056 #~ "Gaim ni mogel dostopati do uporabniškega profila zaradi napake pri "
12057 #~ "povezovanju na imeniški strežnik. Poskusite ponovno kasneje."
12058
12059 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12060 #~ msgstr "Gaim je prišel do napake pri komunikaciji z ICQ strežnikom."
12061
12062 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12063 #~ msgstr "Uporabnik %s (%s%s%s%s%s) želi, da ga pooblastite."
12064
12065 #~ msgid "Send message through server"
12066 #~ msgstr "Pošlji sporočilo prek strežnika"
12067
12068 #~ msgid "Connecting..."
12069 #~ msgstr "Povezovanje ..."
12070
12071 #~ msgid "Nick:"
12072 #~ msgstr "Vzdevek:"
12073
12074 #~ msgid "Gaim User"
12075 #~ msgstr "Uporabnik Gaima"
12076
12077 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12078 #~ msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
12079
12080 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12081 #~ msgstr "Informacije o prijatelju %s"
12082
12083 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12084 #~ msgstr "Neveljaven vzdevek '%s'"
12085
12086 #~ msgid "Invalid nickname"
12087 #~ msgstr "Neveljaven vzdevek"
12088
12089 #~ msgid "Jabber Profile"
12090 #~ msgstr "Profil Jabberja"
12091
12092 #~ msgid "Roomlist Error"
12093 #~ msgstr "Napaka pri sezamu sob"
12094
12095 #~ msgid "Logged out"
12096 #~ msgstr "Odjavljen"
12097
12098 #~ msgid "Hide Operating System"
12099 #~ msgstr "Skrij operacijski sistem"
12100
12101 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12102 #~ msgstr "Uporabnik %s vas želi dodati na njegov seznam prijateljev."
12103
12104 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12105 #~ msgstr "Prikaži obvestila zaprtih pogovorov"
12106
12107 #~ msgid "Display timeout notices"
12108 #~ msgstr "Prikaži obvestila o poteku časa"
12109
12110 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12111 #~ msgstr "Pogovor je postal neaktiven in se je zato iztekel."
12112
12113 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
12114 #~ msgstr "%s je zaprl pogovorno okno."
12115
12116 #~ msgid ""
12117 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12118 #~ "different location"
12119 #~ msgstr ""
12120 #~ "Povezava s strežnikom je bila prekinjena, ker ste se prijavili z druge "
12121 #~ "lokacije"
12122
12123 #~ msgid "User Properties"
12124 #~ msgstr "Lastnosti uporabnika"
12125
12126 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12127 #~ msgstr "Prenos datoteke %s je časovno prekoračen."
12128
12129 #~ msgid ""
12130 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12131 #~ "name at another location."
12132 #~ msgstr ""
12133 #~ "Povezava je bila prekinjena, ker ste se s svojim računom prijavili drugje."
12134
12135 #~ msgid "Not specified"
12136 #~ msgstr "Nedoločeno"
12137
12138 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12139 #~ msgstr "Podatki o ICQ za %s"
12140
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12143 #~ "name ends in a space."
12144 #~ msgstr ""
12145 #~ "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano "
12146 #~ "poimenovanje konča s presledkom."
12147
12148 #~ msgid "Visible"
12149 #~ msgstr "Viden"
12150
12151 #~ msgid "Available Message:"
12152 #~ msgstr "Sporočilo o dostopnosti:"
12153
12154 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12155 #~ msgstr "Imam delo in upam na razvedrilo -- kontaktiraj me!"
12156
12157 #~ msgid "Set Available Message..."
12158 #~ msgstr "Nastavi sporočilo o dostopnosti ..."
12159
12160 #~ msgid "Failed to leave channel"
12161 #~ msgstr "Kanala se ni dalo zapustiti"
12162
12163 #~ msgid "Basic Profile"
12164 #~ msgstr "Osnovni profil"
12165
12166 #~ msgid "Profile Information"
12167 #~ msgstr "Podatki profila"
12168
12169 #~ msgid "Instant Messagers"
12170 #~ msgstr "Programi za neposredna sporočila"
12171
12172 #~ msgid "AIM"
12173 #~ msgstr "AIM"
12174
12175 #~ msgid "ICQ UIN"
12176 #~ msgstr "ICQ UIN"
12177
12178 #~ msgid "MSN"
12179 #~ msgstr "MSN"
12180
12181 #~ msgid "Yahoo"
12182 #~ msgstr "Yahoo"
12183
12184 #~ msgid "I'm From"
12185 #~ msgstr "Sem iz"
12186
12187 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12188 #~ msgstr "Nastavite svoje podatke za profil Trepia."
12189
12190 #~ msgid "Profile"
12191 #~ msgstr "Profil"
12192
12193 #~ msgid "Set Profile"
12194 #~ msgstr "Nastavi profil"
12195
12196 #~ msgid "Visit Homepage"
12197 #~ msgstr "Obišči domačo stran"
12198
12199 #~ msgid "Local Users"
12200 #~ msgstr "Lokalni uporabniki"
12201
12202 #~ msgid "Logging in"
12203 #~ msgstr "Prijavljanje"
12204
12205 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12206 #~ msgstr "Dodatek za protokol Trepia"
12207
12208 #~ msgid ""
12209 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12210 #~ "device."
12211 #~ msgstr ""
12212 #~ "Ker ste se prijavili na drugem računalniku ali napravi, ste bili "
12213 #~ "odjavljeni."
12214
12215 #~ msgid "Please enter your password"
12216 #~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo"
12217
12218 #~ msgid "%s logged in."
12219 #~ msgstr "%s se je prijavil."
12220
12221 #~ msgid "%s signed on"
12222 #~ msgstr "%s se je prijavil"
12223
12224 #~ msgid "%s logged out."
12225 #~ msgstr "%s se je odjavil."
12226
12227 #~ msgid "%s signed off"
12228 #~ msgstr "%s se je odjavil"
12229
12230 #~ msgid ""
12231 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12232 #~ "Your new warning level is %d%%"
12233 #~ msgstr ""
12234 #~ "%s je pravkar posvarjen od %s.\n"
12235 #~ "Vaše novo stanje opozoril je %d%%"
12236
12237 #~ msgid "an anonymous person"
12238 #~ msgstr "neznana oseba"
12239
12240 #~ msgid ""
12241 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12242 #~ "<b>%s</b>"
12243 #~ msgstr ""
12244 #~ "Uporabnik %s vabi %s v sobo %s na pomenek:\n"
12245 #~ "<b>%s</b>"
12246
12247 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12248 #~ msgstr "Oprosti, sem šel malce naokoli!"