Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sl.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: sl\n" | 9 "Project-Id-Version: sl\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2004-09-08 00:02-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:46+0100\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 23:46+0100\n" |
13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" | 13 "Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n" |
14 "Language-Team: LUGOS <sl@li.org>\n" | 14 "Language-Team: LUGOS <sl@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" |
19 "%100==4 ? 3 : 0);\n" | |
19 "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | 20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n" |
20 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" | 21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" |
21 | 22 |
22 #: plugins/autorecon.c:240 | 23 #: plugins/autorecon.c:301 |
23 msgid "Error Message Suppression" | 24 msgid "Error Message Suppression" |
24 msgstr "Preziranje sporočil o napakah" | 25 msgstr "Preziranje sporočil o napakah" |
25 | 26 |
26 #: plugins/autorecon.c:244 | 27 #: plugins/autorecon.c:305 |
27 msgid "Hide Disconnect Errors" | 28 msgid "Hide Disconnect Errors" |
28 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave" | 29 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave" |
29 | 30 |
30 #: plugins/autorecon.c:248 | 31 #: plugins/autorecon.c:309 |
31 msgid "Hide Login Errors" | 32 msgid "Hide Login Errors" |
32 msgstr "Skrij napake pri prijavljanju" | 33 msgstr "Skrij napake pri prijavljanju" |
33 | 34 |
34 #: plugins/autorecon.c:252 | 35 #: plugins/autorecon.c:313 |
35 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 36 #, fuzzy |
36 msgstr "Ob ponovni povezavi prekini stanje odsotnosti" | 37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
38 msgstr "Skrij napake prekinjanja povezave" | |
37 | 39 |
38 # *< api_version | 40 # *< api_version |
39 # *< type | 41 # *< type |
40 # *< ui_requirement | 42 # *< ui_requirement |
41 # *< flags | 43 # *< flags |
53 #. *< ui_requirement | 55 #. *< ui_requirement |
54 #. *< flags | 56 #. *< flags |
55 #. *< dependencies | 57 #. *< dependencies |
56 #. *< priority | 58 #. *< priority |
57 #. *< id | 59 #. *< id |
58 #: plugins/autorecon.c:276 | 60 #: plugins/autorecon.c:337 |
59 msgid "Auto-Reconnect" | 61 msgid "Auto-Reconnect" |
60 msgstr "Samodejno se ponovno poveži" | 62 msgstr "Samodejno se ponovno poveži" |
61 | 63 |
62 # *< name | 64 # *< name |
63 # *< version | 65 # *< version |
65 # * description | 67 # * description |
66 #. *< name | 68 #. *< name |
67 #. *< version | 69 #. *< version |
68 #. * summary | 70 #. * summary |
69 #. * description | 71 #. * description |
70 #: plugins/autorecon.c:279 | 72 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
71 #: plugins/autorecon.c:281 | |
72 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 73 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
73 msgstr "Ko boste brcnjeni, boste samodejno ponovno povezani." | 74 msgstr "Ko boste brcnjeni, boste samodejno ponovno povezani." |
74 | |
75 #: plugins/chkmail.c:94 | |
76 #: plugins/chkmail.c:117 | |
77 #: plugins/chkmail.c:126 | |
78 msgid "Mail Server" | |
79 msgstr "Poštni strežnik" | |
80 | |
81 #: plugins/chkmail.c:136 | |
82 #, c-format | |
83 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
84 msgstr "%s (%d novih/%d vseh)" | |
85 | |
86 #: plugins/chkmail.c:199 | |
87 msgid "Check Mail" | |
88 msgstr "Preveri pošto" | |
89 | |
90 #: plugins/chkmail.c:203 | |
91 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
92 msgstr "E-pošto preveri vsakih X sekund.\n" | |
93 | 75 |
94 #: plugins/contact_priority.c:84 | 76 #: plugins/contact_priority.c:84 |
95 msgid "Point values to use when..." | 77 msgid "Point values to use when..." |
96 msgstr "Vrednosti točk, ko ..." | 78 msgstr "Vrednosti točk, ko ..." |
97 | 79 |
111 msgid "Use last matching buddy" | 93 msgid "Use last matching buddy" |
112 msgstr "Uporabi zadnjega ustreznega prijatelja" | 94 msgstr "Uporabi zadnjega ustreznega prijatelja" |
113 | 95 |
114 #. Explanation | 96 #. Explanation |
115 #: plugins/contact_priority.c:141 | 97 #: plugins/contact_priority.c:141 |
116 msgid "" | 98 #, fuzzy |
117 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n" | 99 msgid "" |
118 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 100 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
119 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline." | 101 "contact.\n" |
102 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
103 "to be\n" | |
104 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
120 msgstr "" | 105 msgstr "" |
121 "Prijatelj z najmanj točkami ima prednost na seznamu stikov.\n" | 106 "Prijatelj z najmanj točkami ima prednost na seznamu stikov.\n" |
122 "Privzete vrednosti (ni na zvezi = 4, odsoten = 2 in nedejaven = 1) se ravnajo po\n" | 107 "Privzete vrednosti (ni na zvezi = 4, odsoten = 2 in nedejaven = 1) se " |
123 "vgrajenem vrstnem redu: dejaven->nedejaven->odsoten->odsoten+nedejaven->ni na zvezi." | 108 "ravnajo po\n" |
109 "vgrajenem vrstnem redu: dejaven->nedejaven->odsoten->odsoten+nedejaven->ni " | |
110 "na zvezi." | |
124 | 111 |
125 #: plugins/contact_priority.c:144 | 112 #: plugins/contact_priority.c:144 |
126 msgid "Point values to use for Account..." | 113 #, fuzzy |
114 msgid "Point values to use for account..." | |
127 msgstr "Vrednosti točk za račun ..." | 115 msgstr "Vrednosti točk za račun ..." |
128 | 116 |
129 #. *< type | 117 #. *< type |
130 #. *< ui_requirement | 118 #. *< ui_requirement |
131 #. *< flags | 119 #. *< flags |
138 | 126 |
139 #. *< name | 127 #. *< name |
140 #. *< version | 128 #. *< version |
141 #. *< summary | 129 #. *< summary |
142 #: plugins/contact_priority.c:198 | 130 #: plugins/contact_priority.c:198 |
143 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 131 msgid "" |
144 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." | 132 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
133 msgstr "" | |
134 "Omogoča nastavljanje vrednosti, povezanih z različnimi stanji prijateljev." | |
145 | 135 |
146 #. *< description | 136 #. *< description |
147 #: plugins/contact_priority.c:200 | 137 #: plugins/contact_priority.c:200 |
148 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | 138 msgid "" |
149 msgstr "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." | 139 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
150 | 140 "in contact priority computations." |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:137 | 141 msgstr "" |
152 #: src/gtkaccount.c:751 | 142 "Omogoča nastavljanje vrednosti točk pri računanju prednosti stikov za stanja " |
153 #: src/gtkaccount.c:2179 | 143 "prijateljev nedejaven/odsoten/ni na zvezi." |
154 msgid "Auto-login" | 144 |
155 msgstr "Samodejna prijava" | 145 #. |
156 | 146 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 147 #. |
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
149 msgid "Gaim" | |
150 msgstr "Gaim" | |
151 | |
152 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
153 msgid "Gaim - Signed off" | |
154 msgstr "Gaim - Odjavljen" | |
155 | |
156 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
157 msgid "Gaim - Away" | |
158 msgstr "Gaim - Odsoten" | |
159 | |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
161 #, fuzzy | |
162 msgid "Show Buddy List" | |
163 msgstr "Seznam prijateljev" | |
164 | |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
158 msgid "New Message..." | 166 msgid "New Message..." |
159 msgstr "Novo sporočilo ..." | 167 msgstr "Novo sporočilo ..." |
160 | 168 |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 169 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
162 msgid "Join A Chat..." | 170 msgid "Join A Chat..." |
163 msgstr "Pridruži se pomenku ..." | 171 msgstr "Pridruži se pomenku ..." |
164 | 172 |
165 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 173 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
166 msgid "New..." | |
167 msgstr "Novo ..." | |
168 | |
169 #: plugins/docklet/docklet.c:177 | |
170 #: src/gtkprefs.c:1813 | |
171 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | |
172 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
174 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 | |
175 #: src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
176 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 | |
177 #: src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
178 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 | |
179 #: src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5819 | |
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6816 | |
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7016 | |
184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 | |
185 #: src/protocols/silc/silc.c:47 | |
186 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
187 msgid "Away" | |
188 msgstr "Odsoten" | |
189 | |
190 # else... | |
191 #. else... | |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
193 #: src/away.c:595 | |
194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 | |
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024 | |
196 msgid "Back" | |
197 msgstr "Nazaj" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
200 msgid "Mute Sounds" | 174 msgid "Mute Sounds" |
201 msgstr "Utišaj zvoke" | 175 msgstr "Utišaj zvoke" |
202 | 176 |
203 #: plugins/docklet/docklet.c:196 | 177 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
204 #: src/gtkft.c:659 | 178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 |
205 msgid "File Transfers" | 179 msgid "File Transfers" |
206 msgstr "Prenosi datotek" | 180 msgstr "Prenosi datotek" |
207 | 181 |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
209 #: src/gtkaccount.c:2391 | |
210 msgid "Accounts" | 183 msgid "Accounts" |
211 msgstr "Računi" | 184 msgstr "Računi" |
212 | 185 |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:198 | 186 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
214 #: src/gtkprefs.c:2514 | |
215 msgid "Preferences" | 187 msgid "Preferences" |
216 msgstr "Nastavitve" | 188 msgstr "Nastavitve" |
217 | 189 |
218 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 190 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
219 msgid "Signoff" | 191 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
220 msgstr "Odjavi se" | 192 #. |
221 | 193 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
223 msgid "Quit" | 194 msgid "Quit" |
224 msgstr "Končaj" | 195 msgstr "Končaj" |
225 | |
226 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
227 msgid "Tray Icon Configuration" | |
228 msgstr "Nastavitve ikone na pladnju" | |
229 | |
230 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
232 msgstr "_Skrij nova sporočila, dokler ne kliknem ikone na pladnju" | |
233 | 196 |
234 #. *< type | 197 #. *< type |
235 #. *< ui_requirement | 198 #. *< ui_requirement |
236 #. *< flags | 199 #. *< flags |
237 #. *< dependencies | 200 #. *< dependencies |
238 #. *< priority | 201 #. *< priority |
239 #. *< id | 202 #. *< id |
240 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 203 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
241 msgid "System Tray Icon" | 204 msgid "System Tray Icon" |
242 msgstr "Ikona na pladnju" | 205 msgstr "Ikona na pladnju" |
243 | 206 |
244 #. *< name | 207 #. *< name |
245 #. *< version | 208 #. *< version |
246 #. * summary | 209 #. * summary |
247 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 210 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
248 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 211 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
249 msgstr "Prikaže ikono za Gaim v sistemskem pladnju." | 212 msgstr "Prikaže ikono za Gaim v sistemskem pladnju." |
250 | 213 |
251 #. * description | 214 #. * description |
252 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 215 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
253 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 216 msgid "" |
254 msgstr "Prikaže ikono v sistemskem pladnju (na primer v GNOME, KDE ali Windows) in s tem prikazuje trenutno stanje pogovorov ter omogoča lažji dostop do pogosto uporabljanih funkcij. S to ikono lahko tudi skrije oz. prikaže seznam stikov ali prijavni zaslon. Omogoča tudi čakanje sporočil, dokler ne kliknete ikone, podobno kot pri ICQ." | 217 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
255 | 218 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
256 #. | 219 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
257 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 220 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
258 #. | 221 msgstr "" |
259 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 222 "Prikaže ikono v sistemskem pladnju (na primer v GNOME, KDE ali Windows) in s " |
260 msgid "Gaim" | 223 "tem prikazuje trenutno stanje pogovorov ter omogoča lažji dostop do pogosto " |
261 msgstr "Gaim" | 224 "uporabljanih funkcij. S to ikono lahko tudi skrije oz. prikaže seznam stikov " |
262 | 225 "ali prijavni zaslon. Omogoča tudi čakanje sporočil, dokler ne kliknete " |
263 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | 226 "ikone, podobno kot pri ICQ." |
264 msgid "Gaim - Signed off" | 227 |
265 msgstr "Gaim - Odjavljen" | 228 #: plugins/extplacement.c:79 |
266 | |
267 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
268 msgid "Gaim - Away" | |
269 msgstr "Gaim - Odsoten" | |
270 | |
271 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
272 msgid "Orientation" | |
273 msgstr "Orientacija" | |
274 | |
275 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
276 msgid "The orientation of the tray." | |
277 msgstr "Orientacija pladnja." | |
278 | |
279 #: plugins/extplacement.c:77 | |
280 msgid "By conversation count" | 229 msgid "By conversation count" |
281 msgstr "Po številu pomenkov" | 230 msgstr "Po številu pomenkov" |
282 | 231 |
283 #: plugins/extplacement.c:98 | 232 #: plugins/extplacement.c:100 |
284 msgid "Conversation Placement" | 233 msgid "Conversation Placement" |
285 msgstr "Postavitev pomenkov" | 234 msgstr "Postavitev pomenkov" |
286 | 235 |
287 #: plugins/extplacement.c:103 | 236 #: plugins/extplacement.c:105 |
288 msgid "Number of conversations per window" | 237 msgid "Number of conversations per window" |
289 msgstr "Število pomenkov v oknu" | 238 msgstr "Število pomenkov v oknu" |
290 | 239 |
291 #: plugins/extplacement.c:109 | 240 #: plugins/extplacement.c:111 |
292 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 241 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
293 msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" | 242 msgstr "Pri postavitvi po številu loči okna za klepet in zasebni pomenek" |
294 | 243 |
295 #. *< type | 244 #. *< type |
296 #. *< ui_requirement | 245 #. *< ui_requirement |
297 #. *< flags | 246 #. *< flags |
298 #. *< dependencies | 247 #. *< dependencies |
299 #. *< priority | 248 #. *< priority |
300 #. *< id | 249 #. *< id |
301 #: plugins/extplacement.c:130 | 250 #: plugins/extplacement.c:132 |
302 msgid "ExtPlacement" | 251 msgid "ExtPlacement" |
303 msgstr "Postavitev" | 252 msgstr "Postavitev" |
304 | 253 |
305 #. *< name | 254 #. *< name |
306 #. *< version | 255 #. *< version |
307 #: plugins/extplacement.c:132 | 256 #: plugins/extplacement.c:134 |
308 msgid "Extra conversation placement options." | 257 msgid "Extra conversation placement options." |
309 msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." | 258 msgstr "Dodatne možnosti postavitve pomenka." |
310 | 259 |
311 #. *< summary | 260 #. *< summary |
312 #. * description | 261 #. * description |
313 #: plugins/extplacement.c:134 | 262 #: plugins/extplacement.c:136 |
314 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | 263 msgid "" |
315 msgstr "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in zasebni pomenek" | 264 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
265 "and Chats" | |
266 msgstr "" | |
267 "Omeji število pomenkov po oknih z možnostjo ločitve oken za klepet in " | |
268 "zasebni pomenek" | |
316 | 269 |
317 #. *< type | 270 #. *< type |
318 #. *< ui_requirement | 271 #. *< ui_requirement |
319 #. *< flags | 272 #. *< flags |
320 #. *< dependencies | 273 #. *< dependencies |
321 #. *< priority | 274 #. *< priority |
322 #. *< id | 275 #. *< id |
323 #: plugins/filectl.c:224 | 276 #: plugins/filectl.c:245 |
324 msgid "Gaim File Control" | 277 msgid "Gaim File Control" |
325 msgstr "Nadzor datotek Gaim" | 278 msgstr "Nadzor datotek Gaim" |
326 | 279 |
327 #. *< name | 280 #. *< name |
328 #. *< version | 281 #. *< version |
329 #. * summary | 282 #. * summary |
330 #. * description | 283 #. * description |
331 #: plugins/filectl.c:227 | 284 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
332 #: plugins/filectl.c:229 | |
333 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 285 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
334 msgstr "Omogoča nadzor nad Gaimom z vnašanjem ukazov v datoteko." | 286 msgstr "Omogoča nadzor nad Gaimom z vnašanjem ukazov v datoteko." |
335 | 287 |
336 # *< api_version | 288 # *< api_version |
337 # *< type | 289 # *< type |
344 #. *< ui_requirement | 296 #. *< ui_requirement |
345 #. *< flags | 297 #. *< flags |
346 #. *< dependencies | 298 #. *< dependencies |
347 #. *< priority | 299 #. *< priority |
348 #. *< id | 300 #. *< id |
349 #: plugins/gaiminc.c:90 | 301 #: plugins/gaiminc.c:91 |
350 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 302 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
351 msgstr "Gaim predstavitveni vstavek" | 303 msgstr "Gaim predstavitveni vstavek" |
352 | 304 |
353 #. *< name | 305 #. *< name |
354 #. *< version | 306 #. *< version |
355 #. * summary | 307 #. * summary |
356 #: plugins/gaiminc.c:93 | 308 #: plugins/gaiminc.c:94 |
357 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 309 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
358 msgstr "Vzorčni vstavek, ki počne razne stvari - oglejte si opis." | 310 msgstr "Vzorčni vstavek, ki počne razne stvari - oglejte si opis." |
359 | 311 |
360 #. * description | 312 #. * description |
361 #: plugins/gaiminc.c:95 | 313 #: plugins/gaiminc.c:96 |
362 msgid "" | 314 msgid "" |
363 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 315 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
364 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 316 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
365 "- It reverses all incoming text\n" | 317 "- It reverses all incoming text\n" |
366 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 318 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
368 "To je resnično carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n" | 320 "To je resnično carski vstavek, ki naredi dosti stvari:\n" |
369 "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n" | 321 "- ko se prijavite, pove kdo je napisal ta program;\n" |
370 "- prikaže vsa prispela sporočila črkovana nazaj;\n" | 322 "- prikaže vsa prispela sporočila črkovana nazaj;\n" |
371 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" | 323 "- pošlje sporočilo prijateljem na vašem seznamu, takoj ko se prijavijo;" |
372 | 324 |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 325 #: plugins/gaimrc.c:40 |
374 msgid "Not connected to AIM" | 326 msgid "Cursor Color" |
375 msgstr "Nepovezan z AIM" | 327 msgstr "" |
376 | 328 |
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 | 329 #: plugins/gaimrc.c:41 |
378 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 330 msgid "Secondary Cursor Color" |
379 msgid "No screenname given." | 331 msgstr "" |
380 msgstr "Manjka vzdevek." | 332 |
381 | 333 #: plugins/gaimrc.c:42 |
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 334 #, fuzzy |
383 msgid "No roomname given." | 335 msgid "Hyperlink Color" |
384 msgstr "Manjka ime sobe." | 336 msgstr "Barva povezave" |
385 | 337 |
386 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 338 #: plugins/gaimrc.c:53 |
387 msgid "Invalid AIM URI" | 339 #, fuzzy |
388 msgstr "Neveljaven AIM naslov" | 340 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
389 | 341 msgstr "Velikost razširnika" |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 342 |
391 #, c-format | 343 #: plugins/gaimrc.c:72 |
392 msgid "" | 344 #, fuzzy |
393 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 345 msgid "Conversation Entry" |
394 "%s" | 346 msgstr "Pogovori" |
395 msgstr "" | 347 |
396 "Ne morem prirediti %s vtičnici:\n" | 348 #: plugins/gaimrc.c:73 |
397 "%s" | 349 #, fuzzy |
398 | 350 msgid "Conversation History" |
399 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 351 msgstr "Pogovori" |
400 msgid "Unable to open socket" | 352 |
401 msgstr "Ne morem odpreti vtičnice" | 353 #: plugins/gaimrc.c:74 |
354 #, fuzzy | |
355 msgid "Log Viewer" | |
356 msgstr "Prijavni strežnik" | |
357 | |
358 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
359 #, fuzzy | |
360 msgid "Request Dialog" | |
361 msgstr "Zahteva nejasna" | |
362 | |
363 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
364 #, fuzzy | |
365 msgid "Notify Dialog" | |
366 msgstr "Obveščaj o" | |
367 | |
368 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
369 #, fuzzy, c-format | |
370 msgid "Select Color for %s" | |
371 msgstr "Nastavi barvo besedila" | |
372 | |
373 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
374 #, fuzzy | |
375 msgid "Select Color" | |
376 msgstr "Nastavi barvo besedila" | |
377 | |
378 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
379 #, fuzzy, c-format | |
380 msgid "Select Font for %s" | |
381 msgstr "Nastavi pisavo" | |
382 | |
383 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
384 #, fuzzy | |
385 msgid "Select Interface Font" | |
386 msgstr "Nastavi pisavo" | |
387 | |
388 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
389 #, fuzzy | |
390 msgid "GTK+ Interface Font" | |
391 msgstr "Možnosti vmesnika" | |
392 | |
393 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
394 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
395 msgstr "" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
400 msgstr "Nadzor datotek Gaim" | |
401 | |
402 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
403 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
404 msgstr "" | |
405 | |
406 #. Configuration frame | |
407 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
408 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
409 msgstr "Nastavitve gest miške" | |
410 | |
411 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
412 msgid "Middle mouse button" | |
413 msgstr "Srednja miškina tipka" | |
414 | |
415 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
416 msgid "Right mouse button" | |
417 msgstr "Desna miškina tipka" | |
418 | |
419 #. "Visual gesture display" checkbox | |
420 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
421 msgid "_Visual gesture display" | |
422 msgstr "_Viden prikaz gest" | |
402 | 423 |
403 #. *< type | 424 #. *< type |
404 #. *< ui_requirement | 425 #. *< ui_requirement |
405 #. *< flags | 426 #. *< flags |
406 #. *< dependencies | 427 #. *< dependencies |
407 #. *< priority | 428 #. *< priority |
408 #. *< id | 429 #. *< id |
409 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 430 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
410 msgid "Remote Control" | 431 msgid "Mouse Gestures" |
411 msgstr "Oddaljeni nadzor" | 432 msgstr "Miškine geste" |
412 | 433 |
413 # *< name | |
414 # *< version | |
415 # * summary | |
416 #. *< name | 434 #. *< name |
417 #. *< version | 435 #. *< version |
418 #. * summary | 436 #. * summary |
419 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 437 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
420 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 438 msgid "Provides support for mouse gestures" |
421 msgstr "Omogoča oddaljeni nadzor nad aplikacijami Gaim." | 439 msgstr "Omogoča podporo za geste miške" |
422 | 440 |
423 #. * description | 441 #. * description |
424 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | 442 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
425 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." | 443 msgid "" |
426 msgstr "Omogoča oddaljeno uporabo programa Gaim s pomočjo drugih programov ali prek orodja gaim-remote." | 444 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
445 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
446 "\n" | |
447 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
448 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
449 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
450 msgstr "" | |
451 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n" | |
452 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n" | |
453 "\n" | |
454 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" | |
455 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" | |
456 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." | |
457 | |
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 | |
460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
461 msgid "Name" | |
462 msgstr "Ime" | |
463 | |
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
465 msgid "Instant Messaging" | |
466 msgstr "Neposredno sporočanje" | |
467 | |
468 #. Add the label. | |
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 | |
470 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
471 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika spodaj ali dodajte novo." | |
472 | |
473 #. "Search" | |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 | |
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
477 msgid "Search" | |
478 msgstr "Išči" | |
479 | |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 | |
481 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 | |
482 #: src/gtkblist.c:4446 | |
483 msgid "Group:" | |
484 msgstr "Skupina:" | |
485 | |
486 #. "New Person" button | |
487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 | |
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 | |
489 msgid "New Person" | |
490 msgstr "Nova oseba" | |
491 | |
492 #. "Select Buddy" button | |
493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 | |
494 msgid "Select Buddy" | |
495 msgstr "Izberi prijatelja" | |
496 | |
497 #. Add the label. | |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
499 msgid "" | |
500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
501 "person." | |
502 msgstr "" | |
503 "Izberite osebo iz vašega imenika, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali " | |
504 "ustvarite novo osebo." | |
505 | |
506 #. Add the expander | |
507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
508 #, fuzzy | |
509 msgid "User _details" | |
510 msgstr "Skrij podrobnosti o uporabniku" | |
511 | |
512 #. "Associate Buddy" button | |
513 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 | |
514 msgid "_Associate Buddy" | |
515 msgstr "Pridruži prijatelj_a" | |
516 | |
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
518 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 | |
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
520 msgid "Buddies" | |
521 msgstr "Prijatelji" | |
522 | |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
524 #, fuzzy | |
525 msgid "Unable to send e-mail" | |
526 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati." | |
527 | |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
530 msgstr "" | |
531 | |
532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
534 msgstr "" | |
535 | |
536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
537 msgid "Add to Address Book" | |
538 msgstr "Dodaj v imenik" | |
539 | |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Send E-Mail" | |
543 msgstr "E-pošta" | |
427 | 544 |
428 #. Configuration frame | 545 #. Configuration frame |
429 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
430 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 547 msgid "Evolution Integration Configuration" |
431 msgstr "Nastavitve gest miške" | 548 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" |
432 | 549 |
433 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 550 #. Label |
434 msgid "Middle mouse button" | 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
435 msgstr "Srednja miškina tipka" | 552 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
436 | 553 msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." |
437 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 554 |
438 msgid "Right mouse button" | 555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
439 msgstr "Desna miškina tipka" | 556 msgid "Account" |
440 | 557 msgstr "Račun" |
441 #. "Visual gesture display" checkbox | |
442 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
443 msgid "_Visual gesture display" | |
444 msgstr "_Viden prikaz gest" | |
445 | 558 |
446 #. *< type | 559 #. *< type |
447 #. *< ui_requirement | 560 #. *< ui_requirement |
448 #. *< flags | 561 #. *< flags |
449 #. *< dependencies | 562 #. *< dependencies |
450 #. *< priority | 563 #. *< priority |
451 #. *< id | 564 #. *< id |
452 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 565 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
453 msgid "Mouse Gestures" | 566 msgid "Evolution Integration" |
454 msgstr "Miškine geste" | 567 msgstr "Integracija z Evolutionom" |
455 | 568 |
456 #. *< name | 569 #. *< name |
457 #. *< version | 570 #. *< version |
458 #. * summary | 571 #. * summary |
459 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
460 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
461 msgstr "Omogoča podporo za geste miške" | |
462 | |
463 #. * description | 572 #. * description |
464 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 573 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
465 msgid "" | 574 #, fuzzy |
466 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 575 msgid "Provides integration with Evolution." |
467 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 576 msgstr "Omogoča integracijo s Ximian Evolutionom." |
577 | |
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
579 msgid "Please enter the person's information below." | |
580 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." | |
581 | |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
583 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
584 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto računa." | |
585 | |
586 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
587 msgid "Account type:" | |
588 msgstr "Vrsta računa:" | |
589 | |
590 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
591 msgid "Screenname:" | |
592 msgstr "Ime:" | |
593 | |
594 #. Optional Information section | |
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
596 msgid "Optional information:" | |
597 msgstr "Dodatne informacije:" | |
598 | |
599 #. Label | |
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 | |
601 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
602 msgid "Buddy Icon" | |
603 msgstr "Ikona prijatelja" | |
604 | |
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
606 msgid "First name:" | |
607 msgstr "Ime:" | |
608 | |
609 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
610 msgid "Last name:" | |
611 msgstr "Priimek:" | |
612 | |
613 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
614 msgid "E-mail:" | |
615 msgstr "E-pošta:" | |
616 | |
617 #: plugins/history.c:138 | |
618 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
619 msgstr "" | |
620 | |
621 #: plugins/history.c:139 | |
622 msgid "" | |
623 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
468 "\n" | 624 "\n" |
469 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 625 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
470 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 626 "the same conversation type(s)." |
471 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 627 msgstr "" |
472 msgstr "" | 628 |
473 "Omogoča podporo za geste miške v pogovornih oknih.\n" | 629 #: plugins/history.c:178 |
474 "Povlecite s srednjo miškino tipko, da storite naslednje:\n" | 630 msgid "History" |
631 msgstr "Zgodovina" | |
632 | |
633 #: plugins/history.c:180 | |
634 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
635 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih." | |
636 | |
637 #: plugins/history.c:181 | |
638 msgid "" | |
639 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
640 "conversation into the current conversation.\n" | |
475 "\n" | 641 "\n" |
476 "Povlecite navzdol in zatem desno, da končate pogovor.\n" | 642 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
477 "Povlecite navzgor in zatem levo, da se vrnete k prejšnjemu pogovoru.\n" | 643 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
478 "Povlecite navzgor in zatem desno, da se premaknete k naslednjemu pogovoru." | 644 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
479 | 645 msgstr "" |
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 | |
482 #: src/gtkprefs.c:2168 | |
483 #: src/gtkroomlist.c:553 | |
484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:609 | |
485 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 | |
486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
487 msgid "Name" | |
488 msgstr "Ime" | |
489 | |
490 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
491 msgid "Instant Messaging" | |
492 msgstr "Neposredno sporočanje" | |
493 | |
494 #. Add the label. | |
495 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | |
496 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
497 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika spodaj ali dodajte novo." | |
498 | |
499 #. "Search" | |
500 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 | |
502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7300 | |
503 msgid "Search" | |
504 msgstr "Išči" | |
505 | |
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | |
507 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 | |
508 #: src/gtkblist.c:4186 | |
509 #: src/gtkblist.c:4534 | |
510 msgid "Group:" | |
511 msgstr "Skupina:" | |
512 | |
513 #. "New Person" button | |
514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | |
515 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | |
516 msgid "New Person" | |
517 msgstr "Nova oseba" | |
518 | |
519 #. "Select Buddy" button | |
520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
521 msgid "Select Buddy" | |
522 msgstr "Izberi prijatelja" | |
523 | |
524 #. Add the label. | |
525 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | |
526 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
527 msgstr "Izberite osebo iz vašega imenika, ki ji želite dodati tega prijatelja, ali ustvarite novo osebo." | |
528 | |
529 #. Add the disclosure | |
530 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | |
531 msgid "Show user details" | |
532 msgstr "Pokaži podrobnosti o uporabniku" | |
533 | |
534 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
535 msgid "Hide user details" | |
536 msgstr "Skrij podrobnosti o uporabniku" | |
537 | |
538 #. "Associate Buddy" button | |
539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | |
540 msgid "_Associate Buddy" | |
541 msgstr "Pridruži prijatelj_a" | |
542 | |
543 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 | |
544 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | |
545 #: src/gtkblist.c:3122 | |
546 #: src/gtkprefs.c:962 | |
547 #: src/gtkprefs.c:1014 | |
548 #: src/gtkprefs.c:1827 | |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
550 msgid "None" | |
551 msgstr "brez" | |
552 | |
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 | |
554 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
555 #: src/blist.c:776 | |
556 #: src/blist.c:983 | |
557 #: src/blist.c:1936 | |
558 #: src/gtkblist.c:4001 | |
559 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
560 msgid "Buddies" | |
561 msgstr "Prijatelji" | |
562 | |
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | |
564 msgid "Add to Address Book" | |
565 msgstr "Dodaj v imenik" | |
566 | |
567 #. Configuration frame | |
568 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | |
569 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
570 msgstr "Nastavitve integracije z Evolutionom" | |
571 | |
572 #. Label | |
573 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | |
574 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
575 msgstr "Izberite vse račune, katerim naj se samodejno dodajo prijatelji." | |
576 | |
577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 | |
578 #: plugins/idle.c:52 | |
579 #: src/gtkconn.c:627 | |
580 msgid "Account" | |
581 msgstr "Račun" | |
582 | 646 |
583 #. *< type | 647 #. *< type |
584 #. *< ui_requirement | 648 #. *< ui_requirement |
585 #. *< flags | 649 #. *< flags |
586 #. *< dependencies | 650 #. *< dependencies |
587 #. *< priority | 651 #. *< priority |
588 #. *< id | 652 #. *< id |
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 653 #: plugins/iconaway.c:101 |
590 msgid "Evolution Integration" | 654 msgid "Iconify on Away" |
591 msgstr "Integracija z Evolutionom" | 655 msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" |
592 | 656 |
593 #. *< name | 657 #. *< name |
594 #. *< version | 658 #. *< version |
595 #. * summary | 659 #. * summary |
596 #. * description | 660 #. * description |
597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 | 661 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:469 | |
599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
600 msgstr "Omogoča integracijo s Ximian Evolutionom." | |
601 | |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | |
603 msgid "Please enter the person's information below." | |
604 msgstr "Spodaj vnesite podatke o osebi." | |
605 | |
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | |
607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
608 msgstr "Spodaj vnesite prijateljev vzdevek in vrsto računa." | |
609 | |
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | |
611 msgid "Account type:" | |
612 msgstr "Vrsta računa:" | |
613 | |
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | |
615 msgid "Screenname:" | |
616 msgstr "Ime:" | |
617 | |
618 #. Optional Information section | |
619 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | |
620 msgid "Optional information:" | |
621 msgstr "Dodatne informacije:" | |
622 | |
623 #. Label | |
624 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 | |
625 #: src/gtkaccount.c:379 | |
626 #: src/gtkaccount.c:409 | |
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:591 | |
628 msgid "Buddy Icon" | |
629 msgstr "Ikona prijatelja" | |
630 | |
631 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | |
632 msgid "First name:" | |
633 msgstr "Ime:" | |
634 | |
635 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | |
636 msgid "Last name:" | |
637 msgstr "Priimek:" | |
638 | |
639 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | |
640 msgid "E-mail:" | |
641 msgstr "E-pošta:" | |
642 | |
643 #. *< type | |
644 #. *< ui_requirement | |
645 #. *< flags | |
646 #. *< dependencies | |
647 #. *< priority | |
648 #. *< id | |
649 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | |
650 msgid "GTK Signals Test" | |
651 msgstr "Preizkus signalov GTK" | |
652 | |
653 #. *< name | |
654 #. *< version | |
655 #. * summary | |
656 #. * description | |
657 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 | |
658 #: plugins/gtk-signals-test.c:107 | |
659 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
660 msgstr "Preizkus, če vsi signali uporabniškega vmesnika delujejo pravilno." | |
661 | |
662 #: plugins/history.c:92 | |
663 msgid "History" | |
664 msgstr "Zgodovina" | |
665 | |
666 #: plugins/history.c:94 | |
667 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
668 msgstr "Prikaže nedavno zabeležene pogovore v novih pogovorih." | |
669 | |
670 #: plugins/history.c:95 | |
671 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | |
672 msgstr "Ko začnete nov pogovor, bo ta vstavek samodejno vstavil prejšnji pogovor v trenutnega." | |
673 | |
674 #. *< type | |
675 #. *< ui_requirement | |
676 #. *< flags | |
677 #. *< dependencies | |
678 #. *< priority | |
679 #. *< id | |
680 #: plugins/iconaway.c:104 | |
681 msgid "Iconify on Away" | |
682 msgstr "Pomanjšaj, ko sem odsoten" | |
683 | |
684 #. *< name | |
685 #. *< version | |
686 #. * summary | |
687 #. * description | |
688 #: plugins/iconaway.c:107 | |
689 #: plugins/iconaway.c:109 | |
690 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 662 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
691 msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." | 663 msgstr "Pomanjša seznam prijateljev in pogovorna okna, ko ste odsotni." |
692 | 664 |
693 #: plugins/idle.c:56 | 665 #: plugins/idle.c:115 |
694 msgid "Minutes" | 666 msgid "Minutes" |
695 msgstr "minut" | 667 msgstr "minut" |
696 | 668 |
697 #: plugins/idle.c:63 | 669 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
698 #: plugins/idle.c:98 | |
699 msgid "I'dle Mak'er" | 670 msgid "I'dle Mak'er" |
700 msgstr "NedejavniK" | 671 msgstr "NedejavniK" |
701 | 672 |
702 #: plugins/idle.c:64 | 673 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
703 #: plugins/idle.c:79 | |
704 msgid "Set Account Idle Time" | 674 msgid "Set Account Idle Time" |
705 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti" | 675 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti" |
706 | 676 |
707 #: plugins/idle.c:67 | 677 #: plugins/idle.c:126 |
708 msgid "_Set" | 678 msgid "_Set" |
709 msgstr "_Nastavi" | 679 msgstr "_Nastavi" |
710 | 680 |
711 #: plugins/idle.c:68 | 681 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
712 #: src/away.c:922 | |
713 msgid "_Cancel" | 682 msgid "_Cancel" |
714 msgstr "_Prekliči" | 683 msgstr "_Prekliči" |
715 | 684 |
716 #: plugins/idle.c:100 | 685 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
717 #: plugins/idle.c:101 | 686 #, fuzzy |
718 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 687 msgid "Unset Account Idle Time" |
688 msgstr "Nastavi čas nedejavnosti" | |
689 | |
690 #: plugins/idle.c:153 | |
691 #, fuzzy | |
692 msgid "_Unset" | |
693 msgstr "_Uporabi" | |
694 | |
695 #: plugins/idle.c:190 | |
696 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
697 msgstr "" | |
698 | |
699 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
700 #, fuzzy | |
701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
719 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" | 702 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" |
720 | 703 |
721 # *< api_version | 704 # *< api_version |
722 # *< type | 705 # *< type |
723 # *< ui_requirement | 706 # *< ui_requirement |
745 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 728 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
746 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec." | 729 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec." |
747 | 730 |
748 #. * description | 731 #. * description |
749 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 732 #: plugins/ipc-test-client.c:92 |
750 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | 733 msgid "" |
751 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vstavek in kliče registrirane ukaze." | 734 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
735 "calls the commands registered." | |
736 msgstr "" | |
737 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot odjemalec. Poišče strežniški vstavek " | |
738 "in kliče registrirane ukaze." | |
752 | 739 |
753 # *< api_version | 740 # *< api_version |
754 # *< type | 741 # *< type |
755 # *< ui_requirement | 742 # *< ui_requirement |
756 # *< flags | 743 # *< flags |
778 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik." | 765 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik." |
779 | 766 |
780 #. * description | 767 #. * description |
781 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 768 #: plugins/ipc-test-server.c:79 |
782 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 769 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
783 msgstr "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani." | 770 msgstr "" |
771 "Preskusite vstavek s podporo IPC, kot strežnik. Ukazi IPC bodo registrirani." | |
784 | 772 |
785 #: plugins/mailchk.c:160 | 773 #: plugins/mailchk.c:160 |
786 msgid "Mail Checker" | 774 msgid "Mail Checker" |
787 msgstr "Preverjevalnik pošte" | 775 msgstr "Preverjevalnik pošte" |
788 | 776 |
790 msgid "Checks for new local mail." | 778 msgid "Checks for new local mail." |
791 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." | 779 msgstr "Preveri morebitno novoprispelo pošto." |
792 | 780 |
793 #: plugins/mailchk.c:163 | 781 #: plugins/mailchk.c:163 |
794 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 782 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
795 msgstr "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." | 783 msgstr "" |
784 "Doda majhno škatlo na seznam prijateljev, ki prikazuje, ali imate novo pošto." | |
796 | 785 |
797 #. ---------- "Notify For" ---------- | 786 #. ---------- "Notify For" ---------- |
798 #: plugins/notify.c:614 | 787 #: plugins/notify.c:638 |
799 msgid "Notify For" | 788 msgid "Notify For" |
800 msgstr "Obveščaj o" | 789 msgstr "Obveščaj o" |
801 | 790 |
802 #: plugins/notify.c:618 | 791 #: plugins/notify.c:642 |
803 msgid "_IM windows" | 792 msgid "_IM windows" |
804 msgstr "Okna za _neposredne pogovore" | 793 msgstr "Okna za _neposredne pogovore" |
805 | 794 |
806 #: plugins/notify.c:625 | 795 #: plugins/notify.c:649 |
807 msgid "C_hat windows" | 796 msgid "C_hat windows" |
808 msgstr "_Pogovorna okna" | 797 msgstr "_Pogovorna okna" |
809 | 798 |
810 #: plugins/notify.c:632 | 799 #: plugins/notify.c:656 |
811 msgid "_Focused windows" | 800 msgid "_Focused windows" |
812 msgstr "Okna, ki imajo _fokus" | 801 msgstr "Okna, ki imajo _fokus" |
813 | 802 |
814 # ---------- "Notification Methods" ---------- | 803 # ---------- "Notification Methods" ---------- |
815 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 804 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
816 #: plugins/notify.c:640 | 805 #: plugins/notify.c:664 |
817 msgid "Notification Methods" | 806 msgid "Notification Methods" |
818 msgstr "Načini obveščanja" | 807 msgstr "Načini obveščanja" |
819 | 808 |
820 #: plugins/notify.c:647 | 809 #: plugins/notify.c:671 |
821 msgid "Prepend _string into window title:" | 810 msgid "Prepend _string into window title:" |
822 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" | 811 msgstr "Dodaj _obvestilo v naslov okna:" |
823 | 812 |
824 #. Count method button | 813 #. Count method button |
825 #: plugins/notify.c:666 | 814 #: plugins/notify.c:690 |
826 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 815 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
827 msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" | 816 msgstr "Prikaži _število novih sporočil v naslovu okna" |
828 | 817 |
829 #. Urgent method button | 818 #. Urgent method button |
830 #: plugins/notify.c:674 | 819 #: plugins/notify.c:698 |
831 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 820 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
832 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" | 821 msgstr "V upravljalniku oken nastavi namig \"N_UJNO\"" |
833 | 822 |
823 #. Raise window method button | |
824 #: plugins/notify.c:706 | |
825 #, fuzzy | |
826 msgid "R_aise conversation window" | |
827 msgstr "Pogovorna okna" | |
828 | |
834 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 829 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
835 #: plugins/notify.c:682 | 830 #: plugins/notify.c:714 |
836 msgid "Notification Removal" | 831 msgid "Notification Removal" |
837 msgstr "Odstranjevanje obvestil" | 832 msgstr "Odstranjevanje obvestil" |
838 | 833 |
839 #. Remove on focus button | 834 #. Remove on focus button |
840 #: plugins/notify.c:687 | 835 #: plugins/notify.c:719 |
841 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 836 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
842 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus" | 837 msgstr "Odstrani, ko pogovorno okno _dobi fokus" |
843 | 838 |
844 #. Remove on click button | 839 #. Remove on click button |
845 #: plugins/notify.c:694 | 840 #: plugins/notify.c:726 |
846 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 841 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
847 msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" | 842 msgstr "Odstrani, ko _kliknem na pogovorno okno" |
848 | 843 |
849 #. Remove on type button | 844 #. Remove on type button |
850 #: plugins/notify.c:702 | 845 #: plugins/notify.c:734 |
851 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 846 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
852 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" | 847 msgstr "Odstrani, ko _tipkam v pogovornem oknu" |
853 | 848 |
854 #. Remove on message send button | 849 #. Remove on message send button |
855 #: plugins/notify.c:710 | 850 #: plugins/notify.c:742 |
856 msgid "Remove when a _message gets sent" | 851 msgid "Remove when a _message gets sent" |
857 msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" | 852 msgstr "Odstrani, ko je _sporočilo poslano" |
858 | 853 |
859 #. Remove on conversation switch button | 854 #. Remove on conversation switch button |
860 #: plugins/notify.c:719 | 855 #: plugins/notify.c:751 |
861 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 856 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
862 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" | 857 msgstr "Odstrani ob zamenjavi _zavihka pomenka" |
863 | 858 |
864 #. *< type | 859 #. *< type |
865 #. *< ui_requirement | 860 #. *< ui_requirement |
866 #. *< flags | 861 #. *< flags |
867 #. *< dependencies | 862 #. *< dependencies |
868 #. *< priority | 863 #. *< priority |
869 #. *< id | 864 #. *< id |
870 #: plugins/notify.c:809 | 865 #: plugins/notify.c:841 |
871 msgid "Message Notification" | 866 msgid "Message Notification" |
872 msgstr "Obvestila o sporočilih" | 867 msgstr "Obvestila o sporočilih" |
873 | 868 |
874 #. *< name | 869 #. *< name |
875 #. *< version | 870 #. *< version |
876 #. * summary | 871 #. * summary |
877 #. * description | 872 #. * description |
878 #: plugins/notify.c:812 | 873 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
879 #: plugins/notify.c:814 | |
880 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 874 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
881 msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." | 875 msgstr "Ponuja mnoge načine opozarjanja na nova sporočila." |
882 | 876 |
883 #. *< type | 877 #. *< type |
884 #. *< ui_requirement | 878 #. *< ui_requirement |
885 #. *< flags | 879 #. *< flags |
886 #. *< dependencies | 880 #. *< dependencies |
887 #. *< priority | 881 #. *< priority |
888 #. *< id | 882 #. *< id |
889 #: plugins/perl/perl.c:535 | 883 #: plugins/perl/perl.c:583 |
890 msgid "Perl Plugin Loader" | 884 msgid "Perl Plugin Loader" |
891 msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl" | 885 msgstr "Nalagalnik vstavkov Perl" |
892 | 886 |
893 #. *< name | 887 #. *< name |
894 #. *< version | 888 #. *< version |
895 #. *< summary | 889 #. *< summary |
896 #: plugins/perl/perl.c:537 | 890 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
897 #: plugins/perl/perl.c:538 | |
898 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 891 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
899 msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl." | 892 msgstr "Doda podporo nalaganja vstavkov v programskem jeziku perl." |
900 | 893 |
901 #: plugins/raw.c:151 | 894 #: plugins/raw.c:151 |
902 msgid "Raw" | 895 msgid "Raw" |
905 #: plugins/raw.c:153 | 898 #: plugins/raw.c:153 |
906 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 899 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
907 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." | 900 msgstr "Omogoča neposreden vnos v protokole." |
908 | 901 |
909 #: plugins/raw.c:154 | 902 #: plugins/raw.c:154 |
910 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 903 msgid "" |
911 msgstr "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu (Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte kodno okno." | 904 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
905 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
906 msgstr "" | |
907 "Omogoča pošiljanje golih ukazov za protokole, ki temeljijo na besedilu " | |
908 "(Jabber, MSN, IRC, TOC). Pritisnite 'Enter' za pošiljanje in opazujte kodno " | |
909 "okno." | |
912 | 910 |
913 #: plugins/relnot.c:63 | 911 #: plugins/relnot.c:63 |
914 #, c-format | 912 #, c-format |
915 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | 913 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" |
916 msgstr "Uporabljate Gaim različice %s. Trenutna različica je %s.<hr>" | 914 msgstr "Uporabljate Gaim različice %s. Trenutna različica je %s.<hr>" |
924 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n" | 922 "<b>Dnevnik sprememb:</b>\n" |
925 "%s<br><br>" | 923 "%s<br><br>" |
926 | 924 |
927 #: plugins/relnot.c:74 | 925 #: plugins/relnot.c:74 |
928 #, c-format | 926 #, c-format |
929 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 927 msgid "" |
930 msgstr "Različico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 928 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
931 | 929 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." |
932 #: plugins/relnot.c:78 | 930 msgstr "" |
933 #: plugins/relnot.c:79 | 931 "Različico %s lahko najdete na:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" |
932 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
933 | |
934 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
934 msgid "New Version Available" | 935 msgid "New Version Available" |
935 msgstr "Na voljo je nova različica." | 936 msgstr "Na voljo je nova različica." |
936 | 937 |
937 #. *< type | 938 #. *< type |
938 #. *< ui_requirement | 939 #. *< ui_requirement |
951 msgid "Checks periodically for new releases." | 952 msgid "Checks periodically for new releases." |
952 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." | 953 msgstr "Preverjaj, ali je na voljo nova različica." |
953 | 954 |
954 #. * description | 955 #. * description |
955 #: plugins/relnot.c:142 | 956 #: plugins/relnot.c:142 |
956 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | 957 msgid "" |
957 msgstr "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom sprememb." | 958 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
959 "ChangeLog." | |
960 msgstr "" | |
961 "Preverja, ali je na voljo nova različica in uporabika seznanja z dnevnikom " | |
962 "sprememb." | |
958 | 963 |
959 #. *< type | 964 #. *< type |
960 #. *< ui_requirement | 965 #. *< ui_requirement |
961 #. *< flags | 966 #. *< flags |
962 #. *< dependencies | 967 #. *< dependencies |
963 #. *< priority | 968 #. *< priority |
964 #. *< id | 969 #. *< id |
965 #: plugins/signals-test.c:601 | 970 #: plugins/signals-test.c:730 |
966 msgid "Signals Test" | 971 msgid "Signals Test" |
967 msgstr "Preskus signalov" | 972 msgstr "Preskus signalov" |
968 | 973 |
969 #. *< name | 974 #. *< name |
970 #. *< version | 975 #. *< version |
971 #. * summary | 976 #. * summary |
972 #. * description | 977 #. * description |
973 #: plugins/signals-test.c:604 | 978 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
974 #: plugins/signals-test.c:606 | |
975 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 979 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
976 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi." | 980 msgstr "Preveri vse ukaze, da se prepriča o delujoči povezavi." |
977 | 981 |
978 #. *< type | 982 #. *< type |
979 #. *< ui_requirement | 983 #. *< ui_requirement |
987 | 991 |
988 #. *< name | 992 #. *< name |
989 #. *< version | 993 #. *< version |
990 #. * summary | 994 #. * summary |
991 #. * description | 995 #. * description |
992 #: plugins/simple.c:37 | 996 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
993 #: plugins/simple.c:39 | |
994 msgid "Tests to see that most things are working." | 997 msgid "Tests to see that most things are working." |
995 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo." | 998 msgstr "Preveri večino stvari, če delujejo." |
996 | 999 |
997 #: plugins/spellchk.c:416 | 1000 #: plugins/spellchk.c:1788 |
1001 msgid "Duplicate Correction" | |
1002 msgstr "" | |
1003 | |
1004 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
1005 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1006 msgstr "" | |
1007 | |
1008 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
998 msgid "Text Replacements" | 1009 msgid "Text Replacements" |
999 msgstr "Zamenjave besedila" | 1010 msgstr "Zamenjave besedila" |
1000 | 1011 |
1001 #: plugins/spellchk.c:440 | 1012 #: plugins/spellchk.c:1963 |
1002 msgid "You type" | 1013 msgid "You type" |
1003 msgstr "Vi napišete" | 1014 msgstr "Vi napišete" |
1004 | 1015 |
1005 #: plugins/spellchk.c:452 | 1016 #: plugins/spellchk.c:1975 |
1006 msgid "You send" | 1017 msgid "You send" |
1007 msgstr "Jaz pošljem" | 1018 msgstr "Jaz pošljem" |
1008 | 1019 |
1009 #: plugins/spellchk.c:478 | 1020 #: plugins/spellchk.c:1987 |
1021 msgid "Whole words only" | |
1022 msgstr "" | |
1023 | |
1024 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
1010 msgid "Add a new text replacement" | 1025 msgid "Add a new text replacement" |
1011 msgstr "Dodaj novo zamenjavo" | 1026 msgstr "Dodaj novo zamenjavo" |
1012 | 1027 |
1013 #: plugins/spellchk.c:485 | 1028 #: plugins/spellchk.c:2023 |
1014 msgid "You _type:" | 1029 msgid "You _type:" |
1015 msgstr "Vi _napišete:" | 1030 msgstr "Vi _napišete:" |
1016 | 1031 |
1017 #: plugins/spellchk.c:499 | 1032 #: plugins/spellchk.c:2039 |
1018 msgid "You _send:" | 1033 msgid "You _send:" |
1019 msgstr "Jaz _pošljem:" | 1034 msgstr "Jaz _pošljem:" |
1020 | 1035 |
1021 #: plugins/spellchk.c:541 | 1036 #: plugins/spellchk.c:2051 |
1037 msgid "Only replace _whole words" | |
1038 msgstr "" | |
1039 | |
1040 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
1022 msgid "Text replacement" | 1041 msgid "Text replacement" |
1023 msgstr "Zamenjava besedila" | 1042 msgstr "Zamenjava besedila" |
1024 | 1043 |
1025 #: plugins/spellchk.c:543 | 1044 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
1026 #: plugins/spellchk.c:544 | |
1027 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1045 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1028 msgstr "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." | 1046 msgstr "" |
1047 "Zamenja besedilo v odhodnih sporočilih po uporabniško določenih pravilih." | |
1048 | |
1049 #. *< type | |
1050 #. *< ui_requirement | |
1051 #. *< flags | |
1052 #. *< dependencies | |
1053 #. *< priority | |
1054 #. *< id | |
1055 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1056 msgid "GNUTLS" | |
1057 msgstr "GNUTLS" | |
1058 | |
1059 #. *< name | |
1060 #. *< version | |
1061 #. * summary | |
1062 #. * description | |
1063 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1064 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1065 msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS." | |
1066 | |
1067 #. *< type | |
1068 #. *< ui_requirement | |
1069 #. *< flags | |
1070 #. *< dependencies | |
1071 #. *< priority | |
1072 #. *< id | |
1073 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1074 msgid "NSS" | |
1075 msgstr "NSS" | |
1076 | |
1077 #. *< name | |
1078 #. *< version | |
1079 #. * summary | |
1080 #. * description | |
1081 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1082 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1083 msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS." | |
1029 | 1084 |
1030 #. *< type | 1085 #. *< type |
1031 #. *< ui_requirement | 1086 #. *< ui_requirement |
1032 #. *< flags | 1087 #. *< flags |
1033 #. *< dependencies | 1088 #. *< dependencies |
1039 | 1094 |
1040 #. *< name | 1095 #. *< name |
1041 #. *< version | 1096 #. *< version |
1042 #. * summary | 1097 #. * summary |
1043 #. * description | 1098 #. * description |
1044 #: plugins/ssl/ssl.c:97 | 1099 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1045 #: plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1046 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1100 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1047 msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL." | 1101 msgstr "Omogoča ovojnico za knjižnice s podporo SSL." |
1102 | |
1103 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1104 #, c-format | |
1105 msgid "%s has gone away." | |
1106 msgstr "%s je zdaj odsoten." | |
1107 | |
1108 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1109 #, c-format | |
1110 msgid "%s is no longer away." | |
1111 msgstr "%s se je vrnil." | |
1112 | |
1113 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "%s has become idle." | |
1116 msgstr "%s je nedejaven." | |
1117 | |
1118 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1119 #, c-format | |
1120 msgid "%s is no longer idle." | |
1121 msgstr "%s ni več nedejaven." | |
1122 | |
1123 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1124 msgid "Notify When" | |
1125 msgstr "Obvesti, ko" | |
1126 | |
1127 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1128 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1129 msgstr "postaja prijatelj _odsoten" | |
1130 | |
1131 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1132 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1133 msgstr "postaja prijatelj _nedejaven" | |
1048 | 1134 |
1049 #. *< type | 1135 #. *< type |
1050 #. *< ui_requirement | 1136 #. *< ui_requirement |
1051 #. *< flags | 1137 #. *< flags |
1052 #. *< dependencies | 1138 #. *< dependencies |
1053 #. *< priority | 1139 #. *< priority |
1054 #. *< id | 1140 #. *< id |
1055 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1141 #: plugins/statenotify.c:120 |
1056 msgid "GNUTLS" | 1142 msgid "Buddy State Notification" |
1057 msgstr "GNUTLS" | 1143 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" |
1058 | 1144 |
1059 #. *< name | 1145 #. *< name |
1060 #. *< version | 1146 #. *< version |
1061 #. * summary | 1147 #. * summary |
1062 #. * description | 1148 #. * description |
1063 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 | 1149 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1064 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1150 msgid "" |
1065 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1151 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1066 msgstr "Omogoča podporo SSL preko GNUTLS." | 1152 "idle." |
1153 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev." | |
1154 | |
1155 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1156 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1157 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl" | |
1158 | |
1159 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1160 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1161 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vstavkov Tcl" | |
1067 | 1162 |
1068 #. *< type | 1163 #. *< type |
1069 #. *< ui_requirement | 1164 #. *< ui_requirement |
1070 #. *< flags | 1165 #. *< flags |
1071 #. *< dependencies | 1166 #. *< dependencies |
1072 #. *< priority | 1167 #. *< priority |
1073 #. *< id | 1168 #. *< id |
1074 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1169 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1075 msgid "NSS" | 1170 msgid "Buddy Ticker" |
1076 msgstr "NSS" | 1171 msgstr "Nabodalo prijateljev" |
1077 | 1172 |
1078 #. *< name | 1173 #. *< name |
1079 #. *< version | 1174 #. *< version |
1080 #. * summary | 1175 #. * summary |
1081 #. * description | 1176 #. * description |
1082 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 | 1177 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1083 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1178 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1084 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1179 msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." |
1085 msgstr "Omogoča podporo SSL preko Mozilla NSS." | 1180 |
1086 | 1181 #: plugins/timestamp.c:202 |
1087 #: plugins/statenotify.c:41 | 1182 msgid "iChat Timestamp" |
1088 #, c-format | 1183 msgstr "Časovni žig iChat" |
1089 msgid "%s has gone away." | 1184 |
1090 msgstr "%s je zdaj odsoten." | 1185 #: plugins/timestamp.c:209 |
1091 | 1186 msgid "Delay" |
1092 #: plugins/statenotify.c:48 | 1187 msgstr "Zakasnitev" |
1093 #, c-format | 1188 |
1094 msgid "%s is no longer away." | 1189 #: plugins/timestamp.c:216 |
1095 msgstr "%s se je vrnil." | 1190 msgid "minutes." |
1096 | 1191 msgstr "minut." |
1097 #: plugins/statenotify.c:55 | |
1098 #, c-format | |
1099 msgid "%s has become idle." | |
1100 msgstr "%s je nedejaven." | |
1101 | |
1102 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1103 #, c-format | |
1104 msgid "%s is no longer idle." | |
1105 msgstr "%s ni več nedejaven." | |
1106 | |
1107 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1108 msgid "Notify When" | |
1109 msgstr "Obvesti, ko" | |
1110 | |
1111 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1112 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1113 msgstr "postaja prijatelj _odsoten" | |
1114 | |
1115 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1116 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1117 msgstr "postaja prijatelj _nedejaven" | |
1118 | 1192 |
1119 #. *< type | 1193 #. *< type |
1120 #. *< ui_requirement | 1194 #. *< ui_requirement |
1121 #. *< flags | 1195 #. *< flags |
1122 #. *< dependencies | 1196 #. *< dependencies |
1123 #. *< priority | 1197 #. *< priority |
1124 #. *< id | 1198 #. *< id |
1125 #: plugins/statenotify.c:119 | 1199 #: plugins/timestamp.c:279 |
1126 msgid "Buddy State Notification" | 1200 msgid "Timestamp" |
1127 msgstr "Obvestila o stanjih prijateljev" | 1201 msgstr "Čas nastanka" |
1128 | 1202 |
1129 #. *< name | 1203 #. *< name |
1130 #. *< version | 1204 #. *< version |
1131 #. * summary | 1205 #. * summary |
1132 #. * description | 1206 #. * description |
1133 #: plugins/statenotify.c:122 | 1207 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1134 #: plugins/statenotify.c:125 | 1208 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1135 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 1209 msgstr "Doda čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." |
1136 msgstr "V pogovornem oknu obvešča o spremembah stanja vaših prijateljev." | 1210 |
1137 | 1211 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1138 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1212 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1139 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1140 msgstr "Nalaganje vstavkov Tcl" | 1214 msgid "Opacity:" |
1141 | 1215 msgstr "Neprosojnost:" |
1142 #: plugins/tcl/tcl.c:365 | 1216 |
1143 #: plugins/tcl/tcl.c:366 | 1217 #. IM Convo trans options |
1144 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1145 msgstr "Omogoča podporo nalaganja vstavkov Tcl" | 1219 msgid "IM Conversation Windows" |
1220 msgstr "Pogovorna okna" | |
1221 | |
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1223 msgid "_IM window transparency" | |
1224 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" | |
1225 | |
1226 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1227 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1228 msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu" | |
1229 | |
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1231 #, fuzzy | |
1232 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1233 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" | |
1234 | |
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1236 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1237 #, fuzzy | |
1238 msgid "Always on top" | |
1239 msgstr "Psevdonim stika" | |
1240 | |
1241 #. Buddy List trans options | |
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1243 msgid "Buddy List Window" | |
1244 msgstr "Seznam prijateljev" | |
1245 | |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1247 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1248 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" | |
1249 | |
1250 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1251 #, fuzzy | |
1252 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1253 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" | |
1146 | 1254 |
1147 #. *< type | 1255 #. *< type |
1148 #. *< ui_requirement | 1256 #. *< ui_requirement |
1149 #. *< flags | 1257 #. *< flags |
1150 #. *< dependencies | 1258 #. *< dependencies |
1151 #. *< priority | 1259 #. *< priority |
1152 #. *< id | 1260 #. *< id |
1153 #: plugins/ticker/ticker.c:75 | 1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1154 #: plugins/ticker/ticker.c:331 | 1262 msgid "Transparency" |
1155 msgid "Buddy Ticker" | 1263 msgstr "Prosojnost" |
1156 msgstr "Nabodalo prijateljev" | |
1157 | 1264 |
1158 #. *< name | 1265 #. *< name |
1159 #. *< version | 1266 #. *< version |
1160 #. * summary | 1267 #. * summary |
1268 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1269 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1270 msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." | |
1271 | |
1161 #. * description | 1272 #. * description |
1162 #: plugins/ticker/ticker.c:334 | 1273 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1163 #: plugins/ticker/ticker.c:336 | 1274 #, fuzzy |
1164 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1275 msgid "" |
1165 msgstr "Vodoravna inačica seznama prijateljev." | 1276 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1166 | 1277 "the buddy list.\n" |
1167 #: plugins/timestamp.c:186 | 1278 "\n" |
1168 msgid "iChat Timestamp" | 1279 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1169 msgstr "Časovni žig iChat" | 1280 msgstr "" |
1170 | 1281 "Ta vstavek omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in " |
1171 #: plugins/timestamp.c:193 | 1282 "seznamov prijateljev.\n" |
1172 msgid "Delay" | 1283 "\n" |
1173 msgstr "Zakasnitev" | 1284 "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali WinXP." |
1174 | 1285 |
1175 #: plugins/timestamp.c:200 | 1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1176 msgid "minutes." | 1287 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1177 msgstr "minut." | 1288 msgstr "Nastavitve GTK+" |
1178 | 1289 |
1179 #: plugins/timestamp.c:206 | 1290 #. Autostart |
1180 msgid "_Apply" | 1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1181 msgstr "_Uporabi" | 1292 msgid "Startup" |
1293 msgstr "Zagon" | |
1294 | |
1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1296 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1297 msgstr "Za_ženi Gaim ob zagonu Windows" | |
1298 | |
1299 #. Buddy List | |
1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 | |
1301 #: src/gtkprefs.c:1755 | |
1302 msgid "Buddy List" | |
1303 msgstr "Seznam prijateljev" | |
1304 | |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1306 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1307 msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" | |
1308 | |
1309 #. Blist On Top | |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1313 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad ostalimi okni" | |
1314 | |
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1316 msgid "Never" | |
1317 msgstr "nikoli" | |
1318 | |
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1320 #, fuzzy | |
1321 msgid "Always" | |
1322 msgstr "Odsoten" | |
1323 | |
1324 #. XXX: Did this ever work? | |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1326 msgid "Only when docked" | |
1327 msgstr "" | |
1328 | |
1329 #. Conversations | |
1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 | |
1331 #: src/gtkprefs.c:1756 | |
1332 msgid "Conversations" | |
1333 msgstr "Pogovori" | |
1334 | |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1336 #, fuzzy | |
1337 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1338 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispe novo sporočilo" | |
1339 | |
1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1341 msgid "WinGaim Options" | |
1342 msgstr "Možnosti Gaim za Windows" | |
1343 | |
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1345 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1346 msgstr "Nastavitve, specifične za okolje Windows." | |
1347 | |
1348 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1349 msgid "" | |
1350 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1351 "conversation flashing." | |
1352 msgstr "" | |
1353 | |
1354 #: src/account.c:773 | |
1355 #, fuzzy | |
1356 msgid "accounts" | |
1357 msgstr "Računi" | |
1358 | |
1359 #: src/account.c:915 | |
1360 #, fuzzy | |
1361 msgid "Password is required to sign on." | |
1362 msgstr "Geslo je poteklo" | |
1363 | |
1364 #: src/account.c:940 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1367 msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)" | |
1368 | |
1369 #: src/account.c:947 | |
1370 #, fuzzy | |
1371 msgid "Enter Password" | |
1372 msgstr "Spremeni geslo" | |
1373 | |
1374 #: src/account.c:952 | |
1375 #, fuzzy | |
1376 msgid "Save password" | |
1377 msgstr "Novo geslo" | |
1378 | |
1379 #. * | |
1380 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1381 #. | |
1382 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 | |
1383 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 | |
1384 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | |
1385 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
1386 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | |
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | |
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 | |
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 | |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 | |
1392 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 | |
1393 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 | |
1394 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 | |
1395 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 | |
1396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 | |
1397 #: src/request.h:1331 | |
1398 msgid "OK" | |
1399 msgstr "V redu" | |
1400 | |
1401 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | |
1402 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 | |
1403 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 | |
1404 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | |
1405 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 | |
1406 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | |
1407 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | |
1408 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 | |
1409 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | |
1410 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1411 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | |
1412 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 | |
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 | |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 | |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 | |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | |
1422 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 | |
1423 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 | |
1424 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 | |
1425 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | |
1426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 | |
1427 msgid "Cancel" | |
1428 msgstr "Prekliči" | |
1429 | |
1430 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | |
1431 #, c-format | |
1432 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1433 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s" | |
1434 | |
1435 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1436 msgid "Connection Error" | |
1437 msgstr "Napaka na povezavi" | |
1438 | |
1439 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1441 msgid "New passwords do not match." | |
1442 msgstr "Novi gesli se ne ujemata." | |
1443 | |
1444 #: src/account.c:1061 | |
1445 msgid "Fill out all fields completely." | |
1446 msgstr "Izpolnite vsa polja." | |
1447 | |
1448 #: src/account.c:1085 | |
1449 msgid "Original password" | |
1450 msgstr "Obstoječe geslo" | |
1451 | |
1452 #: src/account.c:1092 | |
1453 msgid "New password" | |
1454 msgstr "Novo geslo" | |
1455 | |
1456 #: src/account.c:1099 | |
1457 msgid "New password (again)" | |
1458 msgstr "Novo geslo (ponovno)" | |
1459 | |
1460 #: src/account.c:1105 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "Change password for %s" | |
1463 msgstr "Spremeni geslo za %s" | |
1464 | |
1465 #: src/account.c:1113 | |
1466 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1467 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo." | |
1468 | |
1469 #: src/account.c:1146 | |
1470 #, c-format | |
1471 msgid "Change user information for %s" | |
1472 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" | |
1473 | |
1474 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 | |
1475 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1476 msgid "Save" | |
1477 msgstr "Shrani" | |
1478 | |
1479 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | |
1480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
1481 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1482 msgid "Unknown" | |
1483 msgstr "Neznan" | |
1484 | |
1485 #: src/blist.c:545 | |
1486 #, fuzzy | |
1487 msgid "buddy list" | |
1488 msgstr "Seznam prijateljev" | |
1489 | |
1490 #: src/blist.c:1162 | |
1491 msgid "Chats" | |
1492 msgstr "Pomenki" | |
1493 | |
1494 #: src/blist.c:1863 | |
1495 #, c-format | |
1496 msgid "" | |
1497 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1498 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1499 msgid_plural "" | |
1500 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1501 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1502 msgstr[0] "" | |
1503 "%d prijateljev iz skupine %s ni bilo odstranjenih, ker njihovi računi niso " | |
1504 "bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n" | |
1505 msgstr[1] "" | |
1506 "%d prijatelj iz skupine %s ni bil odstranjen, ker njegov račun ni bil " | |
1507 "prijavljen. Ta prijatelj in skupina nista bila odstranjena.\n" | |
1508 msgstr[2] "" | |
1509 "%d prijatelja iz skupine %s nista bila odstranjena, ker njuna računa nista " | |
1510 "bila prijavljena. Ta prijatelja in skupina niso bili odstranjeni.\n" | |
1511 msgstr[3] "" | |
1512 "%d prijatelji iz skupine %s niso bili odstranjeni, ker njihovi računi niso " | |
1513 "bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n" | |
1514 | |
1515 #: src/blist.c:1872 | |
1516 msgid "Group not removed" | |
1517 msgstr "Skupina ni bila odstranjena" | |
1518 | |
1519 #: src/connection.c:98 | |
1520 msgid "Registration Error" | |
1521 msgstr "Napaka pri prijavi" | |
1522 | |
1523 #: src/conversation.c:205 | |
1524 #, fuzzy | |
1525 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1526 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati, ker je preveliko." | |
1527 | |
1528 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | |
1529 #, fuzzy, c-format | |
1530 msgid "Unable to send message to %s." | |
1531 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:" | |
1532 | |
1533 #: src/conversation.c:209 | |
1534 msgid "The message is too large." | |
1535 msgstr "Sporočilo je preveliko." | |
1536 | |
1537 #: src/conversation.c:218 | |
1538 msgid "Unable to send message." | |
1539 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati." | |
1540 | |
1541 #: src/conversation.c:1497 | |
1542 #, c-format | |
1543 msgid "%s entered the room." | |
1544 msgstr "%s se nam pridružuje." | |
1545 | |
1546 #: src/conversation.c:1499 | |
1547 #, c-format | |
1548 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1549 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje." | |
1550 | |
1551 #: src/conversation.c:1598 | |
1552 #, c-format | |
1553 msgid "You are now known as %s" | |
1554 msgstr "Zdaj ste znani kot %s" | |
1555 | |
1556 #: src/conversation.c:1613 | |
1557 #, c-format | |
1558 msgid "%s is now known as %s" | |
1559 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s" | |
1560 | |
1561 #: src/conversation.c:1669 | |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "%s left the room (%s)." | |
1564 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." | |
1565 | |
1566 #: src/conversation.c:1671 | |
1567 #, c-format | |
1568 msgid "%s left the room." | |
1569 msgstr "%s nas je zapustil." | |
1570 | |
1571 #: src/conversation.c:1748 | |
1572 #, c-format | |
1573 msgid "(+%d more)" | |
1574 msgstr "(+%d več)" | |
1575 | |
1576 #: src/conversation.c:1750 | |
1577 #, c-format | |
1578 msgid " left the room (%s)." | |
1579 msgstr " nas je zapustil (%s)." | |
1580 | |
1581 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1582 #, c-format | |
1583 msgid "" | |
1584 "Error reading %s: \n" | |
1585 "%s.\n" | |
1586 msgstr "" | |
1587 "Napaka pri branju %s: \n" | |
1588 "%s.\n" | |
1589 | |
1590 #: src/ft.c:192 | |
1591 #, c-format | |
1592 msgid "" | |
1593 "Error writing %s: \n" | |
1594 "%s.\n" | |
1595 msgstr "" | |
1596 "Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n" | |
1597 "%s.\n" | |
1598 | |
1599 #: src/ft.c:196 | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "" | |
1602 "Error accessing %s: \n" | |
1603 "%s.\n" | |
1604 msgstr "" | |
1605 "Napaka pri dostopu do %s: \n" | |
1606 "%s.\n" | |
1607 | |
1608 #: src/ft.c:229 | |
1609 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1610 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati." | |
1611 | |
1612 #: src/ft.c:239 | |
1613 msgid "Cannot send a directory." | |
1614 msgstr "Imenika ni mogoče poslati." | |
1615 | |
1616 #: src/ft.c:248 | |
1617 #, c-format | |
1618 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1619 msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n" | |
1620 | |
1621 #: src/ft.c:306 | |
1622 #, c-format | |
1623 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1624 msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)" | |
1625 | |
1626 #: src/ft.c:313 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "%s wants to send you a file" | |
1629 msgstr "%s vam želi poslati datoteko" | |
1630 | |
1631 #: src/ft.c:354 | |
1632 #, c-format | |
1633 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1634 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" | |
1635 | |
1636 #: src/ft.c:358 | |
1637 #, c-format | |
1638 msgid "" | |
1639 "A file is available for download from:\n" | |
1640 "Remote host: %s\n" | |
1641 "Remote port: %d" | |
1642 msgstr "" | |
1643 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n" | |
1644 "Oddaljen gostitelj: %s\n" | |
1645 "Oddaljena vrata: %d" | |
1646 | |
1647 #: src/ft.c:382 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1650 msgstr "%s ponuja pošiljanje sporočila %s" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:422 | |
1653 #, c-format | |
1654 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1655 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n" | |
1656 | |
1657 #: src/ft.c:443 | |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1660 msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s" | |
1661 | |
1662 #: src/ft.c:454 | |
1663 #, fuzzy, c-format | |
1664 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1665 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" | |
1666 | |
1667 #: src/ft.c:608 | |
1668 #, c-format | |
1669 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1670 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." | |
1671 | |
1672 #: src/ft.c:611 | |
1673 msgid "File transfer complete" | |
1674 msgstr "Prenos datoteke je dokončan." | |
1675 | |
1676 #: src/ft.c:995 | |
1677 #, c-format | |
1678 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1679 msgstr "Prekinili ste prenos %s" | |
1680 | |
1681 #: src/ft.c:1000 | |
1682 msgid "File transfer cancelled" | |
1683 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen" | |
1684 | |
1685 #: src/ft.c:1057 | |
1686 #, c-format | |
1687 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1688 msgstr "%s je prekinil prenos %s" | |
1689 | |
1690 #: src/ft.c:1062 | |
1691 #, c-format | |
1692 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1693 msgstr "%s je prekinil prenos datoteke" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:1119 | |
1696 #, fuzzy, c-format | |
1697 msgid "File transfer to %s failed." | |
1698 msgstr "Prenos datoteke do %s je bil preklican.\n" | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:1121 | |
1701 #, fuzzy, c-format | |
1702 msgid "File transfer from %s failed." | |
1703 msgstr "Prenos datoteke od %s je bil preklican.\n" | |
1704 | |
1705 #: src/gtkaccount.c:363 | |
1706 #, c-format | |
1707 msgid "" | |
1708 "<b>File:</b> %s\n" | |
1709 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1710 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1711 msgstr "" | |
1712 "<b>Datoteka:</b> %s\n" | |
1713 "<b>Velikost:</b> %s\n" | |
1714 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d" | |
1715 | |
1716 #. Build the login options frame. | |
1717 #: src/gtkaccount.c:731 | |
1718 msgid "Login Options" | |
1719 msgstr "Možnosti prijave" | |
1720 | |
1721 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 | |
1722 msgid "Protocol:" | |
1723 msgstr "Protokol:" | |
1724 | |
1725 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 | |
1726 msgid "Screen Name:" | |
1727 msgstr "Ime:" | |
1728 | |
1729 #: src/gtkaccount.c:826 | |
1730 msgid "Password:" | |
1731 msgstr "Geslo:" | |
1732 | |
1733 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 | |
1734 msgid "Alias:" | |
1735 msgstr "Psevdonim:" | |
1736 | |
1737 #: src/gtkaccount.c:835 | |
1738 msgid "Remember password" | |
1739 msgstr "Zapomni si geslo" | |
1740 | |
1741 #. Build the user options frame. | |
1742 #: src/gtkaccount.c:880 | |
1743 msgid "User Options" | |
1744 msgstr "Možnosti uporabnika" | |
1745 | |
1746 #: src/gtkaccount.c:893 | |
1747 msgid "New mail notifications" | |
1748 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" | |
1749 | |
1750 #: src/gtkaccount.c:902 | |
1751 msgid "Buddy icon:" | |
1752 msgstr "Ikona prijatelja:" | |
1753 | |
1754 #. Build the protocol options frame. | |
1755 #: src/gtkaccount.c:991 | |
1756 #, c-format | |
1757 msgid "%s Options" | |
1758 msgstr "%s Možnosti" | |
1759 | |
1760 #. Use Global Proxy Settings | |
1761 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 | |
1762 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1763 msgstr "uporabljaj splošno nastavitev strežnikov proxy" | |
1764 | |
1765 #. No Proxy | |
1766 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 | |
1767 msgid "No Proxy" | |
1768 msgstr "brez strežnika proxy" | |
1769 | |
1770 #. HTTP | |
1771 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 | |
1772 msgid "HTTP" | |
1773 msgstr "HTTP" | |
1774 | |
1775 #. SOCKS 4 | |
1776 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 | |
1777 msgid "SOCKS 4" | |
1778 msgstr "SOCKS4" | |
1779 | |
1780 #. SOCKS 5 | |
1781 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 | |
1782 msgid "SOCKS 5" | |
1783 msgstr "SOCKS5" | |
1784 | |
1785 #. Use Environmental Settings | |
1786 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 | |
1787 msgid "Use Environmental Settings" | |
1788 msgstr "uporabi nastavitve okolja" | |
1789 | |
1790 #: src/gtkaccount.c:1250 | |
1791 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1792 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" | |
1793 | |
1794 #: src/gtkaccount.c:1254 | |
1795 msgid "If you look real closely" | |
1796 msgstr "Če pogledate zelo pozorno," | |
1797 | |
1798 #: src/gtkaccount.c:1270 | |
1799 msgid "Proxy Options" | |
1800 msgstr "Možnosti strežnika proxy" | |
1801 | |
1802 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 | |
1803 msgid "Proxy _type:" | |
1804 msgstr "Vrsta s_trežnika proxy:" | |
1805 | |
1806 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 | |
1807 msgid "_Host:" | |
1808 msgstr "_Strežnik:" | |
1809 | |
1810 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 | |
1811 msgid "_Port:" | |
1812 msgstr "_Vrata:" | |
1813 | |
1814 #: src/gtkaccount.c:1309 | |
1815 msgid "_Username:" | |
1816 msgstr "_Uporabniško ime:" | |
1817 | |
1818 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 | |
1819 msgid "Pa_ssword:" | |
1820 msgstr "Ge_slo:" | |
1821 | |
1822 #: src/gtkaccount.c:1720 | |
1823 msgid "Add Account" | |
1824 msgstr "Dodaj račun" | |
1825 | |
1826 #: src/gtkaccount.c:1722 | |
1827 msgid "Modify Account" | |
1828 msgstr "Spremeni račun" | |
1829 | |
1830 #. Register button | |
1831 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
1832 msgid "Register" | |
1833 msgstr "Registriraj se" | |
1834 | |
1835 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 | |
1836 #, c-format | |
1837 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1838 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" | |
1839 | |
1840 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 | |
1841 msgid "Delete" | |
1842 msgstr "Zbriši" | |
1843 | |
1844 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 | |
1845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1846 msgid "Screen Name" | |
1847 msgstr "Ime" | |
1848 | |
1849 #: src/gtkaccount.c:2194 | |
1850 #, fuzzy | |
1851 msgid "Enabled" | |
1852 msgstr "Neuspeh" | |
1853 | |
1854 #: src/gtkaccount.c:2202 | |
1855 msgid "Protocol" | |
1856 msgstr "Protokol" | |
1857 | |
1858 #: src/gtkaccount.c:2545 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1861 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s%s" | |
1862 | |
1863 #: src/gtkaccount.c:2559 | |
1864 msgid "" | |
1865 "\n" | |
1866 "\n" | |
1867 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1868 msgstr "" | |
1869 "\n" | |
1870 "\n" | |
1871 "Ali ga/jo želite dodati na svoj seznam prijateljev?" | |
1872 | |
1873 #: src/gtkaccount.c:2567 | |
1874 msgid "Add buddy to your list?" | |
1875 msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?" | |
1876 | |
1877 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 | |
1878 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 | |
1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1880 msgid "Add" | |
1881 msgstr "Dodaj" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkblist.c:595 | |
1884 msgid "Join a Chat" | |
1885 msgstr "Pridruži se pomenku" | |
1886 | |
1887 #: src/gtkblist.c:616 | |
1888 msgid "" | |
1889 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1890 "join.\n" | |
1891 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" | |
1892 | |
1893 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1894 msgid "_Account:" | |
1895 msgstr "_Račun:" | |
1896 | |
1897 #: src/gtkblist.c:935 | |
1898 msgid "Get _Info" | |
1899 msgstr "_Informacije" | |
1900 | |
1901 #: src/gtkblist.c:938 | |
1902 msgid "I_M" | |
1903 msgstr "_Sporoči" | |
1904 | |
1905 #: src/gtkblist.c:944 | |
1906 msgid "_Send File" | |
1907 msgstr "_Pošlji datoteko" | |
1908 | |
1909 #: src/gtkblist.c:950 | |
1910 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1911 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | |
1914 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1915 msgid "View _Log" | |
1916 msgstr "Poglej _dnevnik" | |
1917 | |
1918 #: src/gtkblist.c:969 | |
1919 msgid "_Alias Buddy..." | |
1920 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..." | |
1921 | |
1922 #: src/gtkblist.c:971 | |
1923 msgid "_Remove Buddy" | |
1924 msgstr "Odst_rani prijatelja" | |
1925 | |
1926 #: src/gtkblist.c:973 | |
1927 msgid "Alias Contact..." | |
1928 msgstr "Psevdonim stika ..." | |
1929 | |
1930 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
1931 msgid "Remove Contact" | |
1932 msgstr "Odstrani stik" | |
1933 | |
1934 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1935 msgid "_Alias..." | |
1936 msgstr "_Psevdonim ..." | |
1937 | |
1938 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | |
1939 msgid "_Remove" | |
1940 msgstr "Odst_rani" | |
1941 | |
1942 #: src/gtkblist.c:1028 | |
1943 msgid "Add a _Buddy" | |
1944 msgstr "Dodaj _prijatelja" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkblist.c:1030 | |
1947 msgid "Add a C_hat" | |
1948 msgstr "Dodaj po_menek" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkblist.c:1032 | |
1951 msgid "_Delete Group" | |
1952 msgstr "_Zbriši skupino" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1034 | |
1955 msgid "_Rename" | |
1956 msgstr "P_reimenuj" | |
1957 | |
1958 #. join button | |
1959 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1960 #: src/gtkstock.c:119 | |
1961 msgid "_Join" | |
1962 msgstr "_Pridruži se" | |
1963 | |
1964 #: src/gtkblist.c:1054 | |
1965 msgid "Auto-Join" | |
1966 msgstr "Samodejno-pridruži" | |
1967 | |
1968 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | |
1969 msgid "_Collapse" | |
1970 msgstr "_Strni" | |
1971 | |
1972 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1973 msgid "_Expand" | |
1974 msgstr "_Razširi" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 | |
1977 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1978 #, fuzzy | |
1979 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1980 msgstr "Utišaj zvoke" | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
1983 msgid "" | |
1984 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1985 msgstr "" | |
1986 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." | |
1987 | |
1988 #. Buddies menu | |
1989 #: src/gtkblist.c:2323 | |
1990 msgid "/_Buddies" | |
1991 msgstr "/_Prijatelji" | |
1992 | |
1993 #: src/gtkblist.c:2324 | |
1994 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
1995 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:2325 | |
1998 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
1999 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." | |
2000 | |
2001 #: src/gtkblist.c:2326 | |
2002 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2003 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." | |
2004 | |
2005 #: src/gtkblist.c:2327 | |
2006 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2007 msgstr "/Prijatelji/Pog_lej uporabnikov dnevnik ..." | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:2329 | |
2010 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2011 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prijatelje, ki niso na z_vezi" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:2330 | |
2014 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2015 msgstr "/Prijatelji/Prikaži pra_zne skupine" | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:2331 | |
2018 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2019 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:2332 | |
2022 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2023 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:2333 | |
2026 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2027 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..." | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:2335 | |
2030 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2031 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" | |
2032 | |
2033 #. Tools | |
2034 #: src/gtkblist.c:2338 | |
2035 msgid "/_Tools" | |
2036 msgstr "/_Orodja" | |
2037 | |
2038 #: src/gtkblist.c:2339 | |
2039 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2040 msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev" | |
2041 | |
2042 #: src/gtkblist.c:2340 | |
2043 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2044 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2047 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2048 msgstr "/Orodja/_Računi" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2343 | |
2051 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2052 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2055 #, fuzzy | |
2056 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2057 msgstr "/Orodja/Dejanja vstavkov" | |
2058 | |
2059 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2060 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2061 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2064 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2065 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2068 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2069 msgstr "/Orodja/_Seznam sob" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2072 #, fuzzy | |
2073 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2074 msgstr "Utišaj zvoke" | |
2075 | |
2076 #: src/gtkblist.c:2350 | |
2077 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2078 msgstr "/Orodja/Poglej sistemski _dnevnik" | |
2079 | |
2080 #. Help | |
2081 #: src/gtkblist.c:2353 | |
2082 msgid "/_Help" | |
2083 msgstr "/_Pomoč" | |
2084 | |
2085 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2086 msgid "/Help/Online _Help" | |
2087 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" | |
2088 | |
2089 #: src/gtkblist.c:2355 | |
2090 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2091 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" | |
2092 | |
2093 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2094 msgid "/Help/_About" | |
2095 msgstr "/pomoč/_O programu" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 | |
2098 #, c-format | |
2099 msgid "" | |
2100 "\n" | |
2101 "<b>Account:</b> %s" | |
2102 msgstr "" | |
2103 "\n" | |
2104 "<b>Račun:</b> %s" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2464 | |
2107 #, fuzzy, c-format | |
2108 msgid "" | |
2109 "\n" | |
2110 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2111 msgstr "" | |
2112 "\n" | |
2113 "<b>Psevdonim stika:</b>" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2116 #, fuzzy, c-format | |
2117 msgid "" | |
2118 "\n" | |
2119 "<b>Alias:</b> %s" | |
2120 msgstr "" | |
2121 "\n" | |
2122 "<b>Psevdonim:</b>" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2125 #, fuzzy, c-format | |
2126 msgid "" | |
2127 "\n" | |
2128 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2129 msgstr "" | |
2130 "\n" | |
2131 "<b>Vzdevek:</b>" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2134 #, fuzzy, c-format | |
2135 msgid "" | |
2136 "\n" | |
2137 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2138 msgstr "" | |
2139 "\n" | |
2140 "<b>Prijavljen(i):</b>" | |
2141 | |
2142 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2143 #, fuzzy, c-format | |
2144 msgid "" | |
2145 "\n" | |
2146 "<b>Idle:</b> %s" | |
2147 msgstr "" | |
2148 "\n" | |
2149 "<b>Nedejaven:</b>" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2152 #, fuzzy, c-format | |
2153 msgid "" | |
2154 "\n" | |
2155 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2156 msgstr "" | |
2157 "\n" | |
2158 "<b>%s:</b> %s" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2161 msgid "" | |
2162 "\n" | |
2163 "<b>Status:</b> Offline" | |
2164 msgstr "" | |
2165 "\n" | |
2166 "<b>Stanje:</b> Ni na zvezi" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:2568 | |
2169 msgid "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2172 msgstr "" | |
2173 "\n" | |
2174 "<b>Opis:</b> Strašljivo" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:2570 | |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!" | |
2184 | |
2185 #: src/gtkblist.c:2572 | |
2186 #, fuzzy | |
2187 msgid "" | |
2188 "\n" | |
2189 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2190 msgstr "" | |
2191 "\n" | |
2192 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!" | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2834 | |
2195 #, fuzzy, c-format | |
2196 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2197 msgstr "Nedejaven (%dh%02dm) " | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2836 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "Idle (%dm) " | |
2202 msgstr "Nedejaven (%dm) " | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2839 | |
2205 #, fuzzy | |
2206 msgid "Idle " | |
2207 msgstr "Nedejaven" | |
2208 | |
2209 #: src/gtkblist.c:2843 | |
2210 msgid "Offline " | |
2211 msgstr "Ni na zvezi " | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:2959 | |
2214 #, fuzzy | |
2215 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2216 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2219 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2220 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2961 | |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2225 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." | |
2226 | |
2227 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2228 #, fuzzy | |
2229 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2230 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2233 #, fuzzy | |
2234 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2235 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." | |
2236 | |
2237 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2238 #, fuzzy | |
2239 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2240 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..." | |
2241 | |
2242 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2243 msgid "/Tools/Room List" | |
2244 msgstr "/Orodja/Seznam sob" | |
2245 | |
2246 #: src/gtkblist.c:3000 | |
2247 msgid "/Tools/Privacy" | |
2248 msgstr "/Orodja/Zasebnost" | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
2251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2252 msgid "None" | |
2253 msgstr "brez" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2256 msgid "Alphabetical" | |
2257 msgstr "abecedno" | |
2258 | |
2259 #: src/gtkblist.c:3079 | |
2260 msgid "By status" | |
2261 msgstr "po stanju" | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:3080 | |
2264 msgid "By log size" | |
2265 msgstr "po obsegu dnevnika" | |
2266 | |
2267 #: src/gtkblist.c:3192 | |
2268 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2269 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev" | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:3193 | |
2272 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2273 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna" | |
2274 | |
2275 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2276 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2277 #. | |
2278 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2279 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2280 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na zvezi" | |
2281 | |
2282 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2283 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2284 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prazne skupine" | |
2285 | |
2286 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2287 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | |
2288 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 | |
2289 msgid "Add Buddy" | |
2290 msgstr "Dodaj prijatelja" | |
2291 | |
2292 #: src/gtkblist.c:4016 | |
2293 msgid "" | |
2294 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2295 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2296 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2297 msgstr "" | |
2298 "Prosim vnesite ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu prijateljev. " | |
2299 "Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto " | |
2300 "vzdevka prikazan psevdonim.\n" | |
2301 | |
2302 #. Set up stuff for the account box | |
2303 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 | |
2304 msgid "Account:" | |
2305 msgstr "Račun:" | |
2306 | |
2307 #: src/gtkblist.c:4344 | |
2308 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2309 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:4360 | |
2312 msgid "" | |
2313 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2314 "chat." | |
2315 msgstr "" | |
2316 "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:4377 | |
2319 msgid "Add Chat" | |
2320 msgstr "Dodaj pomenek" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:4401 | |
2323 msgid "" | |
2324 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2325 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2326 msgstr "" | |
2327 "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite " | |
2328 "dodati na seznam prijateljev.\n" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:4480 | |
2331 msgid "Add Group" | |
2332 msgstr "Dodaj skupino" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:4481 | |
2335 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2336 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:5005 | |
2339 msgid "No actions available" | |
2340 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:5074 | |
2343 #, fuzzy | |
2344 msgid "/Tools" | |
2345 msgstr "/_Orodja" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkconn.c:190 | |
2348 #, fuzzy, c-format | |
2349 msgid "%s disconnected" | |
2350 msgstr "Povezava prekinjena." | |
2351 | |
2352 #: src/gtkconn.c:191 | |
2353 #, c-format | |
2354 msgid "" | |
2355 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2356 "Correct the error and reenable the account to connect." | |
2357 msgstr "" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkconv.c:325 | |
2360 #, c-format | |
2361 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2362 msgstr "uporabljam Gaim v%s." | |
2363 | |
2364 #: src/gtkconv.c:334 | |
2365 msgid "Supported debug options are: version" | |
2366 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica" | |
2367 | |
2368 #: src/gtkconv.c:371 | |
2369 msgid "No such command (in this context)." | |
2370 msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)." | |
2371 | |
2372 #: src/gtkconv.c:374 | |
2373 msgid "" | |
2374 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2375 "The following commands are available in this context:\n" | |
2376 msgstr "" | |
2377 "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" | |
2378 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkconv.c:446 | |
2381 msgid "No such command." | |
2382 msgstr "Ta ukaz ne obstaja." | |
2383 | |
2384 #: src/gtkconv.c:453 | |
2385 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2386 msgstr "" | |
2387 "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz." | |
2388 | |
2389 #: src/gtkconv.c:458 | |
2390 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2391 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel." | |
2392 | |
2393 #: src/gtkconv.c:465 | |
2394 #, fuzzy | |
2395 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2396 msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v zasebnih pomenkih." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconv.c:468 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2401 msgstr "Ta ukaz deluje samo v zasebnih pomenkih in ne v klepetih." | |
2402 | |
2403 #: src/gtkconv.c:472 | |
2404 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2405 msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu." | |
2406 | |
2407 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | |
2408 #, fuzzy | |
2409 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2410 msgstr "Tisti prijatelj ni na enakem protokolu kot ta pogovor." | |
2411 | |
2412 #: src/gtkconv.c:719 | |
2413 msgid "" | |
2414 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2415 msgstr "" | |
2416 "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." | |
2417 | |
2418 #: src/gtkconv.c:772 | |
2419 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2420 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" | |
2421 | |
2422 #. Put our happy label in it. | |
2423 #: src/gtkconv.c:802 | |
2424 msgid "" | |
2425 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2426 "invite message." | |
2427 msgstr "" | |
2428 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še " | |
2429 "povabilo." | |
2430 | |
2431 #: src/gtkconv.c:823 | |
2432 msgid "_Buddy:" | |
2433 msgstr "_Prijatelj:" | |
2434 | |
2435 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 | |
2436 msgid "_Message:" | |
2437 msgstr "_Sporočilo:" | |
2438 | |
2439 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | |
2440 msgid "Unable to open file." | |
2441 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." | |
2442 | |
2443 #: src/gtkconv.c:906 | |
2444 #, c-format | |
2445 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2446 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" | |
2447 | |
2448 #: src/gtkconv.c:930 | |
2449 msgid "Save Conversation" | |
2450 msgstr "Shrani pogovor" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | |
2453 msgid "Find" | |
2454 msgstr "Najdi" | |
2455 | |
2456 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | |
2457 msgid "_Search for:" | |
2458 msgstr "_Išči:" | |
2459 | |
2460 #: src/gtkconv.c:1463 | |
2461 msgid "IM" | |
2462 msgstr "Sporoči" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
2465 msgid "Send File" | |
2466 msgstr "Pošlji datoteko" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconv.c:1476 | |
2469 msgid "Un-Ignore" | |
2470 msgstr "Ne prezri" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconv.c:1479 | |
2473 msgid "Ignore" | |
2474 msgstr "Prezri" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:1485 | |
2477 msgid "Info" | |
2478 msgstr "Informacije" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:1491 | |
2481 #, fuzzy | |
2482 msgid "Get Away Message" | |
2483 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2486 msgid "Remove" | |
2487 msgstr "Odstrani" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2490 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2491 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti." | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:2237 | |
2494 msgid "Save Icon" | |
2495 msgstr "Shrani ikono" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:2287 | |
2498 msgid "Animate" | |
2499 msgstr "Animiraj" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconv.c:2292 | |
2502 msgid "Hide Icon" | |
2503 msgstr "Skrij ikono" | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconv.c:2298 | |
2506 msgid "Save Icon As..." | |
2507 msgstr "Shrani ikono kot ..." | |
2508 | |
2509 #. Conversation menu | |
2510 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2511 msgid "/_Conversation" | |
2512 msgstr "/_Pogovor" | |
2513 | |
2514 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2515 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2516 msgstr "/Pogovor/Novo neposredno sporočilo ..." | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2519 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2520 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." | |
2521 | |
2522 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2523 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2524 msgstr "/Pogovor/Pog_lej dnevnik ..." | |
2525 | |
2526 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2527 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2528 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2531 msgid "/Conversation/Clear" | |
2532 msgstr "/Pogovor/Počisti" | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2535 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2536 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2539 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2540 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2543 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2544 msgstr "/Pogovor/_Informacije" | |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2547 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2548 msgstr "/Pogovor/Po_vabi ..." | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2551 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2552 msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..." | |
2553 | |
2554 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2555 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2556 msgstr "/Pogovor/_Zavrni ..." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2559 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2560 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2563 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2564 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2568 msgstr "/Pogovor/Vstavi _povezavo ..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2572 msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2575 msgid "/Conversation/_Close" | |
2576 msgstr "/Pogovor/_Zapri" | |
2577 | |
2578 #. Options | |
2579 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2580 msgid "/_Options" | |
2581 msgstr "/M_ožnosti" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2584 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2585 msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2589 msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2592 #, fuzzy | |
2593 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2594 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2597 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2598 msgstr "/Možnosti/Prikaži _časovne žige" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2601 #, fuzzy | |
2602 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2603 msgstr "Prikaži _ikone" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2606 msgid "/Conversation/View Log" | |
2607 msgstr "/Pogovor/Prikaži dnevnik ..." | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2610 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2611 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2614 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2615 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2618 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2619 msgstr "/Pogovor/Informacije" | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2622 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2623 msgstr "/Pogovor/Povabi ..." | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2626 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2627 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2630 msgid "/Conversation/Block..." | |
2631 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2634 msgid "/Conversation/Add..." | |
2635 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2638 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2639 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2642 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2643 msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2646 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2647 msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2650 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2651 msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2654 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2655 msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2658 #, fuzzy | |
2659 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2660 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za oblikovanje" | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2663 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2664 msgstr "/Možnosti/Prikaži časovne žige" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2667 #, fuzzy | |
2668 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2669 msgstr "Prikaži _ikone" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2672 msgid "User is typing..." | |
2673 msgstr "Uporabnik tipka ..." | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:2584 | |
2676 msgid "User has typed something and paused" | |
2677 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil." | |
2678 | |
2679 #. Build the Send As menu | |
2680 #: src/gtkconv.c:2722 | |
2681 #, fuzzy | |
2682 msgid "_Send To" | |
2683 msgstr "_Pošlji kot" | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:3351 | |
2686 msgid "Topic:" | |
2687 msgstr "Tema:" | |
2688 | |
2689 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2690 #: src/gtkconv.c:3399 | |
2691 msgid "0 people in room" | |
2692 msgstr "0 ljudi v sobi" | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3478 | |
2695 msgid "IM the user" | |
2696 msgstr "Pošlji sporočilo uporabniku" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3491 | |
2699 msgid "Ignore the user" | |
2700 msgstr "Prezri uporabnika" | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3503 | |
2703 msgid "Get the user's information" | |
2704 msgstr "Poizvedi o uporabniku" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 | |
2707 #, c-format | |
2708 msgid "%d person in room" | |
2709 msgid_plural "%d people in room" | |
2710 msgstr[0] "%d oseb v sobi" | |
2711 msgstr[1] "%d oseba v sobi" | |
2712 msgstr[2] "%d osebi v sobi" | |
2713 msgstr[3] "%d osebe v sobi" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:5526 | |
2716 msgid "" | |
2717 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2718 "command." | |
2719 msgstr "" | |
2720 "say <sporočilo>: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi " | |
2721 "uporabljal ukaza." | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:5529 | |
2724 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2725 msgstr "" | |
2726 "me <dejanje>: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:5532 | |
2729 msgid "" | |
2730 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2731 "conversation." | |
2732 msgstr "" | |
2733 "razrošči <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o " | |
2734 "razhroščevanju." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:5535 | |
2737 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2738 msgstr "clear: Počisti zgodovino pogovora." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2741 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2742 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:5643 | |
2745 #, fuzzy | |
2746 msgid "Confirm close" | |
2747 msgstr "Potrdi račun" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2750 #, fuzzy | |
2751 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2752 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2755 msgid "Close conversation" | |
2756 msgstr "Zapri pogovor" | |
2757 | |
2758 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2759 msgid "Last created window" | |
2760 msgstr "zadnje odprto okno" | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2763 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2764 msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2767 msgid "New window" | |
2768 msgstr "novo okno" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2771 msgid "By group" | |
2772 msgstr "po skupinah" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2775 msgid "By account" | |
2776 msgstr "po vrsti računa" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2779 msgid "Save Debug Log" | |
2780 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkdebug.c:586 | |
2783 #, fuzzy | |
2784 msgid "Invert" | |
2785 msgstr "_Vstavi" | |
2786 | |
2787 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2788 msgid "Highlight matches" | |
2789 msgstr "" | |
2790 | |
2791 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2792 msgid "Debug Window" | |
2793 msgstr "Razhroščevalno okno" | |
2794 | |
2795 #: src/gtkdebug.c:689 | |
2796 #, fuzzy | |
2797 msgid "Clear" | |
2798 msgstr "Zapri" | |
2799 | |
2800 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2801 msgid "Pause" | |
2802 msgstr "Premor" | |
2803 | |
2804 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | |
2805 msgid "Timestamps" | |
2806 msgstr "Prikaži čas" | |
2807 | |
2808 #: src/gtkdebug.c:724 | |
2809 #, fuzzy | |
2810 msgid "Filter" | |
2811 msgstr "Neuspeh" | |
2812 | |
2813 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2814 #, fuzzy | |
2815 msgid "Right click for more options." | |
2816 msgstr "Pokaži več možnosti" | |
2817 | |
2818 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2819 msgid "lead developer" | |
2820 msgstr "glavni razvijalec" | |
2821 | |
2822 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2823 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2824 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2825 msgid "developer" | |
2826 msgstr "razvijalec" | |
2827 | |
2828 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2829 msgid "developer & webmaster" | |
2830 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani" | |
2831 | |
2832 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2833 msgid "win32 port" | |
2834 msgstr "različica win32" | |
2835 | |
2836 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2837 msgid "support" | |
2838 msgstr "podpora" | |
2839 | |
2840 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | |
2841 msgid "maintainer" | |
2842 msgstr "vzdrževalec" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2845 #, fuzzy | |
2846 msgid "libfaim maintainer" | |
2847 msgstr "nekdanji libfaim vzdrževalec" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2850 #, fuzzy | |
2851 msgid "Jabber developer" | |
2852 msgstr "nekdanji razvijalec podpore protokola Jabber" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2855 msgid "original author" | |
2856 msgstr "prvotni avtor" | |
2857 | |
2858 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2859 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2860 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" | |
2861 | |
2862 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 | |
2863 msgid "Bulgarian" | |
2864 msgstr "bolgarsko" | |
2865 | |
2866 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 | |
2867 msgid "Catalan" | |
2868 msgstr "katalonsko" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 | |
2871 msgid "Czech" | |
2872 msgstr "češko" | |
2873 | |
2874 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2875 msgid "Danish" | |
2876 msgstr "dansko" | |
2877 | |
2878 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 | |
2879 msgid "German" | |
2880 msgstr "nemško" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
2883 msgid "Australian English" | |
2884 msgstr "avstralsko-angleško" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2887 msgid "British English" | |
2888 msgstr "britansko-angleško" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2891 msgid "Canadian English" | |
2892 msgstr "kanadsko-angleško" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 | |
2895 msgid "Spanish" | |
2896 msgstr "špansko" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2899 msgid "Finnish" | |
2900 msgstr "finsko" | |
2901 | |
2902 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | |
2903 msgid "French" | |
2904 msgstr "francosko" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
2907 msgid "Hebrew" | |
2908 msgstr "hebrejsko" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2911 msgid "Hindi" | |
2912 msgstr "hindujsko" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
2915 msgid "Hungarian" | |
2916 msgstr "madžarsko" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 | |
2919 msgid "Italian" | |
2920 msgstr "italijansko" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | |
2923 msgid "Japanese" | |
2924 msgstr "japonsko" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
2927 msgid "Lithuanian" | |
2928 msgstr "litvansko" | |
2929 | |
2930 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
2931 msgid "Georgian" | |
2932 msgstr "gruzijsko" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 | |
2935 msgid "Korean" | |
2936 msgstr "korejsko" | |
2937 | |
2938 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
2939 #, fuzzy | |
2940 msgid "Dutch, Flemish" | |
2941 msgstr "nizozemsko, flamsko" | |
2942 | |
2943 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2944 msgid "Macedonian" | |
2945 msgstr "makedonsko" | |
2946 | |
2947 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2948 msgid "Norwegian" | |
2949 msgstr "norveško" | |
2950 | |
2951 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 | |
2952 msgid "Polish" | |
2953 msgstr "poljsko" | |
2954 | |
2955 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
2956 msgid "Portuguese" | |
2957 msgstr "portugalsko" | |
2958 | |
2959 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
2960 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2961 msgstr "portugalsko (Brazilija)" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
2964 msgid "Romanian" | |
2965 msgstr "romunsko" | |
2966 | |
2967 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 | |
2968 msgid "Russian" | |
2969 msgstr "rusko" | |
2970 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 | |
2972 msgid "Serbian" | |
2973 msgstr "srbsko" | |
2974 | |
2975 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
2976 msgid "Slovenian" | |
2977 msgstr "slovensko" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 | |
2980 msgid "Swedish" | |
2981 msgstr "švedsko" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
2984 msgid "Telugu" | |
2985 msgstr "" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
2988 msgid "Vietnamese" | |
2989 msgstr "vietnamsko" | |
2990 | |
2991 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
2992 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2993 msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 | |
2996 msgid "Simplified Chinese" | |
2997 msgstr "poenostavljeno kitajsko" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 | |
3000 msgid "Traditional Chinese" | |
3001 msgstr "tradicionalno kitajsko" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3004 msgid "Amharic" | |
3005 msgstr "amharsko" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:157 | |
3008 msgid "Slovak" | |
3009 msgstr "slovaško" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:201 | |
3012 msgid "About Gaim" | |
3013 msgstr "O programu Gaim" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:225 | |
3016 #, fuzzy | |
3017 msgid "" | |
3018 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3019 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3020 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3021 msgstr "" | |
3022 "Gaim je modularen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati " | |
3023 "sodeluje s protokoli AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, SILC, Novell " | |
3024 "GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu. Uporablja Gtk+ in je objavljen " | |
3025 "pod licenco GPL.<BR><BR>" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:234 | |
3028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdialogs.c:243 | |
3036 msgid "Active Developers" | |
3037 msgstr "Aktivni razvijalci" | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:258 | |
3040 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3041 msgstr "Nori razvijalci obližev" | |
3042 | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:273 | |
3044 msgid "Retired Developers" | |
3045 msgstr "Upokojeni razvijalci" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdialogs.c:288 | |
3048 msgid "Current Translators" | |
3049 msgstr "Trenutni prevajalci" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:308 | |
3052 msgid "Past Translators" | |
3053 msgstr "Nekdanji prevajalci" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:326 | |
3056 #, fuzzy | |
3057 msgid "Debugging Information" | |
3058 msgstr "Informacije o uporabniku" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "_Name" | |
3063 msgstr "Ime" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3066 msgid "_Account" | |
3067 msgstr "_Račun" | |
3068 | |
3069 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3070 msgid "New Instant Message" | |
3071 msgstr "Novo neposredno sporočilo" | |
3072 | |
3073 #: src/gtkdialogs.c:503 | |
3074 #, fuzzy | |
3075 msgid "" | |
3076 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3077 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo." | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3080 msgid "Get User Info" | |
3081 msgstr "Informacije o uporabniku" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3084 #, fuzzy | |
3085 msgid "" | |
3086 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3087 "like to view." | |
3088 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti." | |
3089 | |
3090 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3091 #, fuzzy | |
3092 msgid "View User Log" | |
3093 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3096 #, fuzzy | |
3097 msgid "" | |
3098 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3099 "to view." | |
3100 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3103 msgid "Alias Contact" | |
3104 msgstr "Psevdonim stika" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3107 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3108 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3111 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3112 msgid "Alias" | |
3113 msgstr "Psevdonim" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3116 #, c-format | |
3117 msgid "Enter an alias for %s." | |
3118 msgstr "Vnesite psevdonim za %s." | |
3119 | |
3120 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3121 msgid "Alias Buddy" | |
3122 msgstr "Psevdonim prijatelja" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3125 msgid "Alias Chat" | |
3126 msgstr "Psevdonim pomenka" | |
3127 | |
3128 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3129 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3130 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3133 #, fuzzy, c-format | |
3134 msgid "" | |
3135 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3136 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3137 msgid_plural "" | |
3138 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3139 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3140 msgstr[0] "" | |
3141 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " | |
3142 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3143 msgstr[1] "" | |
3144 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " | |
3145 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3146 msgstr[2] "" | |
3147 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " | |
3148 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3149 msgstr[3] "" | |
3150 "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih " | |
3151 "prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3154 #, c-format | |
3155 msgid "" | |
3156 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3157 "list. Do you want to continue?" | |
3158 msgstr "" | |
3159 "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3162 msgid "Remove Group" | |
3163 msgstr "Odstrani skupino" | |
3164 | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3166 #, c-format | |
3167 msgid "" | |
3168 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3169 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3172 msgid "Remove Buddy" | |
3173 msgstr "Odstrani prijatelja" | |
3174 | |
3175 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3176 #, c-format | |
3177 msgid "" | |
3178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3179 "continue?" | |
3180 msgstr "" | |
3181 "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3184 msgid "Remove Chat" | |
3185 msgstr "Odstrani pomenek" | |
3186 | |
3187 #: src/gtkft.c:138 | |
3188 #, c-format | |
3189 msgid "%.2f KB/s" | |
3190 msgstr "%.2f KB/s" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | |
3193 msgid "Finished" | |
3194 msgstr "Končano" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | |
3197 msgid "Canceled" | |
3198 msgstr "Preklicano" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | |
3201 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3202 msgstr "Čakanje na začetek prenosa" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkft.c:218 | |
3205 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3206 msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkft.c:220 | |
3209 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3210 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkft.c:224 | |
3213 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3214 msgstr "<b>Pošiljam k:</b>" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkft.c:226 | |
3217 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3218 msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>" | |
3219 | |
3220 #: src/gtkft.c:442 | |
3221 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3222 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." | |
3223 | |
3224 #: src/gtkft.c:447 | |
3225 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3226 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." | |
3227 | |
3228 #: src/gtkft.c:467 | |
3229 #, fuzzy, c-format | |
3230 msgid "Error launching %s: %s" | |
3231 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s" | |
3232 | |
3233 #: src/gtkft.c:476 | |
3234 #, fuzzy, c-format | |
3235 msgid "Error running %s" | |
3236 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
3237 | |
3238 #: src/gtkft.c:477 | |
3239 #, c-format | |
3240 msgid "Process returned error code %d" | |
3241 msgstr "" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkft.c:572 | |
3244 msgid "Progress" | |
3245 msgstr "Potek" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkft.c:579 | |
3248 msgid "Filename" | |
3249 msgstr "Datoteka" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkft.c:586 | |
3252 msgid "Size" | |
3253 msgstr "Velikost" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkft.c:593 | |
3256 msgid "Remaining" | |
3257 msgstr "Preostanek" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkft.c:624 | |
3260 msgid "Filename:" | |
3261 msgstr "Datoteka:" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkft.c:625 | |
3264 msgid "Local File:" | |
3265 msgstr "Lokalna datoteka:" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkft.c:626 | |
3268 msgid "Status:" | |
3269 msgstr "Stanje:" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkft.c:627 | |
3272 msgid "Speed:" | |
3273 msgstr "Hitrost:" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkft.c:628 | |
3276 msgid "Time Elapsed:" | |
3277 msgstr "Porabljen čas:" | |
3278 | |
3279 #: src/gtkft.c:629 | |
3280 msgid "Time Remaining:" | |
3281 msgstr "Preostali čas:" | |
3282 | |
3283 #: src/gtkft.c:715 | |
3284 msgid "_Keep the dialog open" | |
3285 msgstr "_Ohrani okno odprto" | |
3286 | |
3287 #: src/gtkft.c:725 | |
3288 #, fuzzy | |
3289 msgid "C_lear finished transfers" | |
3290 msgstr "_Izbriši dokončane prenose" | |
3291 | |
3292 #. "Download Details" arrow | |
3293 #: src/gtkft.c:734 | |
3294 #, fuzzy | |
3295 msgid "File transfer _details" | |
3296 msgstr "Skrij podrobnosti o prenosu" | |
3297 | |
3298 #. Pause button | |
3299 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 | |
3300 msgid "_Pause" | |
3301 msgstr "_Premor" | |
3302 | |
3303 #. Resume button | |
3304 #: src/gtkft.c:774 | |
3305 msgid "_Resume" | |
3306 msgstr "_Nadaljuj" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkft.c:988 | |
3309 msgid "Failed" | |
3310 msgstr "Neuspeh" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkimhtml.c:817 | |
3313 msgid "Pa_ste As Text" | |
3314 msgstr "Prilepi kot be_sedilo" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkimhtml.c:1314 | |
3317 msgid "Hyperlink color" | |
3318 msgstr "Barva povezave" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkimhtml.c:1315 | |
3321 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3322 msgstr "Barva za risanje povezav." | |
3323 | |
3324 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3325 #, fuzzy | |
3326 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3327 msgstr "Barva povezave" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3330 #, fuzzy | |
3331 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3332 msgstr "Barva za risanje povezav." | |
3333 | |
3334 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3335 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3336 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkimhtml.c:1550 | |
3339 msgid "_Open Link in Browser" | |
3340 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" | |
3341 | |
3342 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3343 msgid "_Copy Link Location" | |
3344 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" | |
3345 | |
3346 #: src/gtkimhtml.c:3239 | |
3347 msgid "" | |
3348 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3349 "\n" | |
3350 "Defaulting to PNG." | |
3351 msgstr "" | |
3352 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" | |
3353 "\n" | |
3354 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
3355 | |
3356 #: src/gtkimhtml.c:3242 | |
3357 msgid "" | |
3358 "Unrecognized file type\n" | |
3359 "\n" | |
3360 "Defaulting to PNG." | |
3361 msgstr "" | |
3362 "Neprepoznana vrsta datoteke\n" | |
3363 "\n" | |
3364 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
3365 | |
3366 #: src/gtkimhtml.c:3255 | |
3367 #, c-format | |
3368 msgid "" | |
3369 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3370 "\n" | |
3371 "%s" | |
3372 msgstr "" | |
3373 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" | |
3374 "\n" | |
3375 "%s" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkimhtml.c:3258 | |
3378 #, c-format | |
3379 msgid "" | |
3380 "Error saving image\n" | |
3381 "\n" | |
3382 "%s" | |
3383 msgstr "" | |
3384 "Napaka pri shranjevanju slike\n" | |
3385 "\n" | |
3386 "%s" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 | |
3389 msgid "Save Image" | |
3390 msgstr "Shrani sliko" | |
3391 | |
3392 #: src/gtkimhtml.c:3378 | |
3393 msgid "_Save Image..." | |
3394 msgstr "_Shrani sliko ..." | |
3395 | |
3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3397 msgid "Select Font" | |
3398 msgstr "Nastavi pisavo" | |
3399 | |
3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3401 msgid "Select Text Color" | |
3402 msgstr "Nastavi barvo besedila" | |
3403 | |
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3405 msgid "Select Background Color" | |
3406 msgstr "Nastavi barvo ozadja" | |
3407 | |
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3409 msgid "_URL" | |
3410 msgstr "_URL" | |
3411 | |
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3413 msgid "_Description" | |
3414 msgstr "_Opis" | |
3415 | |
3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3417 msgid "" | |
3418 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3419 "The description is optional." | |
3420 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." | |
3421 | |
3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3423 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3424 msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." | |
3425 | |
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3427 msgid "Insert Link" | |
3428 msgstr "Vstavi povezavo" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3431 msgid "_Insert" | |
3432 msgstr "_Vstavi" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3435 #, c-format | |
3436 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3437 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3440 msgid "Insert Image" | |
3441 msgstr "Vstavi sliko" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3444 msgid "This theme has no available smileys." | |
3445 msgstr "Ta tema nima smeškov." | |
3446 | |
3447 #. show everything | |
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3449 msgid "Smile!" | |
3450 msgstr "Nasmeh!" | |
3451 | |
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 | |
3453 msgid "Bold" | |
3454 msgstr "Krepko" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 | |
3457 msgid "Italic" | |
3458 msgstr "Ležeče" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 | |
3461 msgid "Underline" | |
3462 msgstr "Podčrtano" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 | |
3465 msgid "Larger font size" | |
3466 msgstr "Povečaj pisavo" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 | |
3469 msgid "Smaller font size" | |
3470 msgstr "Manjša pisava" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3473 msgid "Font Face" | |
3474 msgstr "Tip pisave" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 | |
3477 msgid "Foreground font color" | |
3478 msgstr "Barva pisave" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 | |
3481 msgid "Background color" | |
3482 msgstr "Barva ozadja" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 | |
3485 #, fuzzy | |
3486 msgid "Clear formatting" | |
3487 msgstr "P_očisti oblikovanje" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3490 msgid "Insert link" | |
3491 msgstr "Vstavi povezavo" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 | |
3494 msgid "Insert image" | |
3495 msgstr "Vstavi sliko" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 | |
3498 msgid "Insert smiley" | |
3499 msgstr "Vstavi smeškota" | |
3500 | |
3501 #: src/gtklog.c:200 | |
3502 #, fuzzy, c-format | |
3503 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3504 msgstr "Pomenki z %s" | |
3505 | |
3506 #: src/gtklog.c:202 | |
3507 #, fuzzy, c-format | |
3508 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3509 msgstr "Pomenki z %s" | |
3510 | |
3511 #: src/gtklog.c:374 | |
3512 #, fuzzy | |
3513 msgid "Total log size:" | |
3514 msgstr "po obsegu dnevnika" | |
3515 | |
3516 #: src/gtklog.c:422 | |
3517 msgid "" | |
3518 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3519 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3520 msgstr "" | |
3521 | |
3522 #: src/gtklog.c:426 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3525 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3526 msgstr "" | |
3527 | |
3528 #: src/gtklog.c:429 | |
3529 msgid "" | |
3530 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3531 "preference</span> is enabled." | |
3532 msgstr "" | |
3533 | |
3534 #: src/gtklog.c:434 | |
3535 msgid "No logs were found." | |
3536 msgstr "" | |
3537 | |
3538 #: src/gtklog.c:480 | |
3539 #, fuzzy, c-format | |
3540 msgid "Conversations in %s" | |
3541 msgstr "Pomenki z %s" | |
3542 | |
3543 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3544 #, c-format | |
3545 msgid "Conversations with %s" | |
3546 msgstr "Pomenki z %s" | |
3547 | |
3548 #: src/gtklog.c:564 | |
3549 msgid "System Log" | |
3550 msgstr "Sistemski dnevnik" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkmain.c:326 | |
3553 #, c-format | |
3554 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3555 msgstr "Gaim %s. Poskusi '%s -h' za več informacij.\n" | |
3556 | |
3557 #: src/gtkmain.c:328 | |
3558 #, c-format | |
3559 msgid "" | |
3560 "Gaim %s\n" | |
3561 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3562 "\n" | |
3563 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3564 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3565 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3566 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3567 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3568 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3569 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3570 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3571 msgstr "" | |
3572 | |
3573 #. Descriptive label | |
3574 #: src/gtknotify.c:275 | |
3575 #, c-format | |
3576 msgid "%s has %d new message." | |
3577 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3578 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." | |
3579 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." | |
3580 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." | |
3581 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." | |
3582 | |
3583 #: src/gtknotify.c:289 | |
3584 #, c-format | |
3585 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3586 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n" | |
3587 | |
3588 #: src/gtknotify.c:298 | |
3589 #, c-format | |
3590 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3591 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n" | |
3592 | |
3593 #: src/gtknotify.c:303 | |
3594 #, c-format | |
3595 msgid "" | |
3596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3597 "\n" | |
3598 "%s%s%s%s" | |
3599 msgstr "" | |
3600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n" | |
3601 "\n" | |
3602 "%s%s%s%s" | |
3603 | |
3604 #: src/gtknotify.c:319 | |
3605 #, c-format | |
3606 msgid "" | |
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3608 "\n" | |
3609 "%s" | |
3610 msgstr "" | |
3611 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n" | |
3612 "\n" | |
3613 "%s" | |
3614 | |
3615 #: src/gtknotify.c:504 | |
3616 msgid "Search Results" | |
3617 msgstr "Rezultati iskanja" | |
3618 | |
3619 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3620 #, c-format | |
3621 msgid "Info for %s" | |
3622 msgstr "Podatki za %s" | |
3623 | |
3624 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3625 msgid "Buddy Information" | |
3626 msgstr "Informacije o prijatelju" | |
3627 | |
3628 #: src/gtknotify.c:687 | |
3629 #, c-format | |
3630 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3631 msgstr "Ukaz brskalnika <b>%s</b> ni veljaven." | |
3632 | |
3633 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | |
3634 #: src/gtknotify.c:838 | |
3635 msgid "Unable to open URL" | |
3636 msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL" | |
3637 | |
3638 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | |
3639 #, c-format | |
3640 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3641 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s" | |
3642 | |
3643 #: src/gtknotify.c:839 | |
3644 msgid "" | |
3645 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3646 msgstr "" | |
3647 "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali " | |
3648 "poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." | |
3649 | |
3650 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3651 msgid "Select a file" | |
3652 msgstr "Izberi datoteko" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3655 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3656 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja." | |
3657 | |
3658 #. "New Buddy Pounce" | |
3659 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3660 msgid "New Buddy Pounce" | |
3661 msgstr "Novo opozorilo prijatelja" | |
3662 | |
3663 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3664 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3665 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" | |
3666 | |
3667 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3668 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3669 msgid "Pounce Who" | |
3670 msgstr "Opozori koga" | |
3671 | |
3672 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3673 msgid "_Buddy name:" | |
3674 msgstr "_Ime prijatelja:" | |
3675 | |
3676 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3677 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3678 msgid "Pounce When" | |
3679 msgstr "Opozori kdaj" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3682 msgid "Si_gn on" | |
3683 msgstr "_Prijava" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3686 msgid "Sign _off" | |
3687 msgstr "_Odjava" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3690 msgid "A_way" | |
3691 msgstr "_Odsoten" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3694 msgid "_Return from away" | |
3695 msgstr "_Vrni se" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3698 msgid "_Idle" | |
3699 msgstr "_Nedejaven" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3702 msgid "Retur_n from idle" | |
3703 msgstr "Posta_ni dejaven" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3706 msgid "Buddy starts _typing" | |
3707 msgstr "Prijatelj začne _tipkati" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3710 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3711 msgstr "Prijatelj preneha t_ipkati" | |
3712 | |
3713 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3714 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3715 msgid "Pounce Action" | |
3716 msgstr "Dejanje opozorila" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3719 msgid "Op_en an IM window" | |
3720 msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3723 msgid "_Popup notification" | |
3724 msgstr "_Pojavna obvestila" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3727 msgid "Send a _message" | |
3728 msgstr "Pošlji spo_ročilo" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3731 msgid "E_xecute a command" | |
3732 msgstr "Izvr_ši ukaz" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3735 msgid "P_lay a sound" | |
3736 msgstr "Pre_dvajaj zvok" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3739 msgid "B_rowse..." | |
3740 msgstr "B_rskaj ..." | |
3741 | |
3742 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3743 msgid "Bro_wse..." | |
3744 msgstr "Br_skaj ..." | |
3745 | |
3746 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3747 msgid "Pre_view" | |
3748 msgstr "Pred_ogled" | |
3749 | |
3750 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3751 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3752 msgstr "Shran_i to opozorilo po dejanju" | |
3753 | |
3754 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3755 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3756 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3757 msgstr "Odstrani opozorilo prijatelja" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3762 msgstr "%s vam (%s) je začel pisati" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3765 #, c-format | |
3766 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3767 msgstr "%s se je prijavil na (%s)" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3772 msgstr "%s je spet dejaven (%s)" | |
3773 | |
3774 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3777 msgstr "%s se je vrnil (%s)" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3782 msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3787 msgstr "%s se je odjavil (%s)" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3792 msgstr "%s je postal nedejaven (%s)" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3797 msgstr "%s je postal odsoten. (%s)" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3800 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3801 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:623 | |
3804 msgid "" | |
3805 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3806 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3807 msgstr "" | |
3808 "S spodnjega seznama izberite vrsto smeškov, ki jih želite uporabljati. Nove " | |
3809 "teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam." | |
3810 | |
3811 #: src/gtkprefs.c:658 | |
3812 msgid "Icon" | |
3813 msgstr "Ikona" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3817 msgid "Description" | |
3818 msgstr "Opis" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3821 msgid "Buddy List Sorting" | |
3822 msgstr "Razvrščanje seznama prijateljev" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:795 | |
3825 msgid "_Sorting:" | |
3826 msgstr "Razvr_ščanje:" | |
3827 | |
3828 #: src/gtkprefs.c:800 | |
3829 msgid "Buddy Display" | |
3830 msgstr "Prikaz prijateljev" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "Show more buddy details" | |
3835 msgstr "Pokaži podrobnosti o uporabniku" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3838 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3839 msgstr "Pošlji neznane ukaze \"_slash\" kot sporočila" | |
3840 | |
3841 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3842 #, fuzzy | |
3843 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3844 msgstr "Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje" | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3847 msgid "Show buddy _icons" | |
3848 msgstr "Prikaži _ikone" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3851 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3852 msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3855 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3856 msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3859 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3860 msgstr "_Opozori na nepravilno črkovane besede" | |
3861 | |
3862 #: src/gtkprefs.c:868 | |
3863 msgid "" | |
3864 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3865 "that support formatting. :)" | |
3866 msgstr "" | |
3867 "Tako bo izgledalo besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate " | |
3868 "protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)" | |
3869 | |
3870 #. All the tab options! | |
3871 #: src/gtkprefs.c:890 | |
3872 msgid "Tab Options" | |
3873 msgstr "Možnosti zavihkov" | |
3874 | |
3875 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3876 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3877 msgstr "Prikaži pogovore v _oknih z zavihki" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkprefs.c:906 | |
3880 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3881 msgstr "Pokaži _gumb 'Zapri' na zavihkih" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3884 #, fuzzy | |
3885 msgid "_Placement:" | |
3886 msgstr "Postavitev" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3889 msgid "Top" | |
3890 msgstr "zgoraj" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3893 msgid "Bottom" | |
3894 msgstr "spodaj" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3897 msgid "Left" | |
3898 msgstr "na levi" | |
3899 | |
3900 #: src/gtkprefs.c:917 | |
3901 msgid "Right" | |
3902 msgstr "na desni" | |
3903 | |
3904 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3905 msgid "Left Vertical" | |
3906 msgstr "" | |
3907 | |
3908 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3909 msgid "Right Vertical" | |
3910 msgstr "" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "N_ew conversations:" | |
3915 msgstr "Zapri pogovor" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
3919 msgid "IP Address" | |
3920 msgstr "Naslov IP" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:978 | |
3923 #, fuzzy | |
3924 msgid "STUN Server:" | |
3925 msgstr "_Strežnik:" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:980 | |
3928 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3929 msgstr "_Samozaznaj IP-naslov" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:989 | |
3932 msgid "Public _IP:" | |
3933 msgstr "Javen _IP:" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkprefs.c:1013 | |
3936 msgid "Ports" | |
3937 msgstr "Vrata" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkprefs.c:1016 | |
3940 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3941 msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
3944 msgid "_Start Port:" | |
3945 msgstr "_Začetna vrata:" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
3948 msgid "_End Port:" | |
3949 msgstr "_Končna vrata:" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
3952 msgid "Proxy Server" | |
3953 msgstr "Strežnik proxy" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkprefs.c:1037 | |
3956 msgid "No proxy" | |
3957 msgstr "Brez strežnika proxy" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:1093 | |
3960 msgid "_User:" | |
3961 msgstr "_Uporabnik:" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:1153 | |
3964 msgid "Epiphany" | |
3965 msgstr "Epiphany" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:1154 | |
3968 msgid "Firebird" | |
3969 msgstr "Firebird" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:1155 | |
3972 msgid "Firefox" | |
3973 msgstr "Firefox" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:1156 | |
3976 msgid "Galeon" | |
3977 msgstr "Galeon" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:1157 | |
3980 msgid "Gnome Default" | |
3981 msgstr "Privzeto za Gnome" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:1158 | |
3984 msgid "Konqueror" | |
3985 msgstr "Konqueror" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3988 msgid "Mozilla" | |
3989 msgstr "Mozilla" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:1160 | |
3992 msgid "Netscape" | |
3993 msgstr "Netscape" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:1161 | |
3996 msgid "Opera" | |
3997 msgstr "Opera" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:1170 | |
4000 msgid "Manual" | |
4001 msgstr "Ročni" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:1223 | |
4004 msgid "Browser Selection" | |
4005 msgstr "Izbira brskalnika" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkprefs.c:1227 | |
4008 msgid "_Browser:" | |
4009 msgstr "_Brskalnik:" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkprefs.c:1235 | |
4012 msgid "_Open link in:" | |
4013 msgstr "_Odpri povezavo v:" | |
4014 | |
4015 #: src/gtkprefs.c:1237 | |
4016 msgid "Browser default" | |
4017 msgstr "Privzeto za brskalnik" | |
4018 | |
4019 #: src/gtkprefs.c:1238 | |
4020 msgid "Existing window" | |
4021 msgstr "Obstoječe okno" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:1240 | |
4024 msgid "New tab" | |
4025 msgstr "Nov zavihek" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkprefs.c:1254 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "" | |
4030 "_Manual:\n" | |
4031 "(%s for URL)" | |
4032 msgstr "" | |
4033 "_Ročno:\n" | |
4034 "(%s namesto URL)" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 | |
4037 msgid "Logging" | |
4038 msgstr "Beleženje v dnevnik" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:1293 | |
4041 msgid "Log _Format:" | |
4042 msgstr "Oblika _dnevnika:" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1298 | |
4045 #, fuzzy | |
4046 msgid "Log all _instant messages" | |
4047 msgstr "_Shranjuj vsa neposredna sporočila" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1300 | |
4050 msgid "Log all c_hats" | |
4051 msgstr "Shranjuj vse po_menke" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4054 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4055 msgstr "" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1434 | |
4058 msgid "Sound Selection" | |
4059 msgstr "Izbira zvoka" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1488 | |
4062 msgid "Sound Method" | |
4063 msgstr "Način zvoka" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4066 msgid "_Method:" | |
4067 msgstr "_Način:" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4070 msgid "Console beep" | |
4071 msgstr "Pisk" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4074 msgid "Automatic" | |
4075 msgstr "Samodejno" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4078 msgid "Command" | |
4079 msgstr "Ukaz" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4082 #, fuzzy | |
4083 msgid "No sounds" | |
4084 msgstr "Zvoki" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4087 #, c-format | |
4088 msgid "" | |
4089 "Sound c_ommand:\n" | |
4090 "(%s for filename)" | |
4091 msgstr "" | |
4092 "Ukaz za _zvok:\n" | |
4093 "(%s namesto datoteke)" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4096 msgid "Sound Options" | |
4097 msgstr "Nastavitve zvoka" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:1534 | |
4100 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4101 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:1536 | |
4104 msgid "_Sounds while away" | |
4105 msgstr "_Zvoki, kadar sem odsoten" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4108 msgid "Sound Events" | |
4109 msgstr "Zvočni Dogodki" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4112 msgid "Play" | |
4113 msgstr "Predvajaj" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4116 msgid "Event" | |
4117 msgstr "Dogodek" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:1623 | |
4120 msgid "Test" | |
4121 msgstr "Preskus" | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:1627 | |
4124 msgid "Reset" | |
4125 msgstr "Ponastavi" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:1631 | |
4128 msgid "Choose..." | |
4129 msgstr "Izberi ..." | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4132 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4134 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4135 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4140 #: src/status.c:158 | |
4141 msgid "Away" | |
4142 msgstr "Odsoten" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4145 msgid "_Queue new messages when away" | |
4146 msgstr "_Zbiraj sporočila, kadar sem odsoten" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkprefs.c:1689 | |
4149 msgid "_Auto-reply:" | |
4150 msgstr "_Samodejni odziv" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkprefs.c:1692 | |
4153 msgid "When away" | |
4154 msgstr "ob odsotnosti" | |
4155 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1693 | |
4157 #, fuzzy | |
4158 msgid "When both away and idle" | |
4159 msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1696 | |
4162 #, fuzzy | |
4163 msgid "_Report idle time" | |
4164 msgstr "Prikaži _čas nedejavnosti" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4167 msgid "Auto-away" | |
4168 msgstr "Samodejna odsotnost" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1700 | |
4171 msgid "Set away _when idle" | |
4172 msgstr "Nastavi _odsotnost ob nedejavnosti" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1704 | |
4175 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4176 msgstr "Število _minut nedejavnosti za nastavitev odsotnosti:" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1712 | |
4179 msgid "Away m_essage:" | |
4180 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1757 | |
4183 msgid "Smiley Themes" | |
4184 msgstr "Teme za smeške" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4187 msgid "Sounds" | |
4188 msgstr "Zvoki" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4191 msgid "Network" | |
4192 msgstr "Omrežje" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4195 msgid "Browser" | |
4196 msgstr "Brskalnik" | |
4197 | |
4198 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4199 msgid "Away / Idle" | |
4200 msgstr "Odsotnost / Nedejavnost" | |
4201 | |
4202 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4203 msgid "Allow all users to contact me" | |
4204 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4207 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4208 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4211 msgid "Allow only the users below" | |
4212 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4215 msgid "Block all users" | |
4216 msgstr "Zavrni vse uporabnike" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4219 msgid "Block only the users below" | |
4220 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4223 msgid "Privacy" | |
4224 msgstr "Zasebnost" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4227 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4228 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." | |
4229 | |
4230 #. "Set privacy for:" label | |
4231 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4232 msgid "Set privacy for:" | |
4233 msgstr "Nastavi zasebnost za:" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4236 msgid "Permit User" | |
4237 msgstr "Dovoli uporabniku" | |
4238 | |
4239 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4240 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4241 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." | |
4242 | |
4243 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4244 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4245 msgstr "" | |
4246 "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4249 msgid "Permit" | |
4250 msgstr "Dovoli" | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4253 #, c-format | |
4254 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4255 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4260 msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4263 msgid "Block User" | |
4264 msgstr "Zavrni uporabnika" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4267 msgid "Type a user to block." | |
4268 msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4271 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4272 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4275 msgid "Block" | |
4276 msgstr "Zavrni" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4279 #, c-format | |
4280 msgid "Block %s?" | |
4281 msgstr "Zavrnem %s?" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4284 #, c-format | |
4285 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4286 msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" | |
4287 | |
4288 #. * | |
4289 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4290 #. | |
4291 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4292 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4293 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | |
4294 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | |
4295 msgid "Yes" | |
4296 msgstr "Da" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4299 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4300 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4301 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | |
4302 msgid "No" | |
4303 msgstr "Ne" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4306 msgid "Apply" | |
4307 msgstr "Uporabi" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 | |
4310 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4311 msgid "Close" | |
4312 msgstr "Zapri" | |
4313 | |
4314 #: src/gtkrequest.c:1795 | |
4315 msgid "That file already exists" | |
4316 msgstr "Datoteka že obstaja" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkrequest.c:1796 | |
4319 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4320 msgstr "Ali jo želite prepisati?" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 | |
4323 msgid "Save File..." | |
4324 msgstr "Shrani datoteko ..." | |
4325 | |
4326 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | |
4327 msgid "Open File..." | |
4328 msgstr "Odpri datoteko ..." | |
4329 | |
4330 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4331 msgid "Room List" | |
4332 msgstr "Seznam sob" | |
4333 | |
4334 #. list button | |
4335 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4336 msgid "_Get List" | |
4337 msgstr "_Dobi seznam" | |
4338 | |
4339 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4341 msgid "Title" | |
4342 msgstr "Naziv" | |
4343 | |
4344 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4345 msgid "Type" | |
4346 msgstr "" | |
4347 | |
4348 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4351 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4357 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4358 msgid "Message" | |
4359 msgstr "Sporočilo" | |
4360 | |
4361 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4362 #, fuzzy | |
4363 msgid "Saved Statuses" | |
4364 msgstr "Statistika strežnika" | |
4365 | |
4366 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4367 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4368 msgstr "" | |
4369 | |
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4371 #, fuzzy | |
4372 msgid "Custom status" | |
4373 msgstr "po stanju" | |
4374 | |
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4376 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4379 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4382 msgid "Status" | |
4383 msgstr "Stanje" | |
4384 | |
4385 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4386 #, fuzzy | |
4387 msgid "_Title:" | |
4388 msgstr "Naziv" | |
4389 | |
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4391 #, fuzzy | |
4392 msgid "_Status:" | |
4393 msgstr "Stanje:" | |
4394 | |
4395 #. Custom status message expander | |
4396 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4397 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4398 msgstr "" | |
4399 | |
4400 #: src/gtksound.c:61 | |
4401 msgid "Buddy logs in" | |
4402 msgstr "Prijatelj se prijavi" | |
4403 | |
4404 #: src/gtksound.c:62 | |
4405 msgid "Buddy logs out" | |
4406 msgstr "Prijatelj se odjavi" | |
4407 | |
4408 #: src/gtksound.c:63 | |
4409 msgid "Message received" | |
4410 msgstr "Sporočilo prejeto" | |
4411 | |
4412 #: src/gtksound.c:64 | |
4413 msgid "Message received begins conversation" | |
4414 msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor" | |
4415 | |
4416 #: src/gtksound.c:65 | |
4417 msgid "Message sent" | |
4418 msgstr "Sporočilo poslano" | |
4419 | |
4420 #: src/gtksound.c:66 | |
4421 msgid "Person enters chat" | |
4422 msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi" | |
4423 | |
4424 #: src/gtksound.c:67 | |
4425 msgid "Person leaves chat" | |
4426 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo" | |
4427 | |
4428 #: src/gtksound.c:68 | |
4429 msgid "You talk in chat" | |
4430 msgstr "Vi govorite v sobi" | |
4431 | |
4432 #: src/gtksound.c:69 | |
4433 msgid "Others talk in chat" | |
4434 msgstr "Drugi govorijo v sobi" | |
4435 | |
4436 #: src/gtksound.c:72 | |
4437 msgid "Someone says your name in chat" | |
4438 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi" | |
4439 | |
4440 #: src/gtksound.c:414 | |
4441 #, c-format | |
4442 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4443 msgstr "Zvoka ni bilo moč predvajati, ker izbrana datoteka (%s) ne obstaja." | |
4444 | |
4445 #: src/gtksound.c:430 | |
4446 msgid "" | |
4447 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4448 "no command has been set." | |
4449 msgstr "" | |
4450 "Ni bilo mogoče predvajati zvoka, ker ste izbrali ukaz za predvajanje zvoka, " | |
4451 "niste pa nastavili ukaza." | |
4452 | |
4453 #: src/gtksound.c:442 | |
4454 #, c-format | |
4455 msgid "" | |
4456 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4457 "launched: %s" | |
4458 msgstr "" | |
4459 "Zvoka ni bilo mogoče predvajati, ker izbranega ukaza za zvok ni bilo mogoče " | |
4460 "pognati: %s" | |
4461 | |
4462 #: src/gtkstatusbox.c:190 | |
4463 #, fuzzy | |
4464 msgid "Typing" | |
4465 msgstr "Ping" | |
4466 | |
4467 #. connect to the server | |
4468 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4470 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4472 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4473 msgid "Connecting" | |
4474 msgstr "Povezovanje" | |
4475 | |
4476 #. hacks | |
4477 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4479 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4480 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4481 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4482 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4485 msgid "Available" | |
4486 msgstr "Na voljo" | |
4487 | |
4488 #. | |
4489 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4490 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4491 #. | |
4492 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4495 msgid "Invisible" | |
4496 msgstr "Neviden" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4499 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4501 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4502 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4504 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4506 msgid "Offline" | |
4507 msgstr "Brez povezave" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4510 #, fuzzy | |
4511 msgid "Custom..." | |
4512 msgstr "Prikrojeno" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4515 #, fuzzy | |
4516 msgid "Saved..." | |
4517 msgstr "Shrani datoteko ..." | |
4518 | |
4519 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4520 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4521 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4522 #: src/status.c:1696 | |
4523 #, fuzzy | |
4524 msgid "Default" | |
4525 msgstr "Privzeto za Gnome" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkstock.c:118 | |
4528 msgid "_Alias" | |
4529 msgstr "_Psevdonim" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkstock.c:120 | |
4532 msgid "_Invite" | |
4533 msgstr "Povab_i" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkstock.c:121 | |
4536 msgid "_Modify" | |
4537 msgstr "_Spremeni" | |
4538 | |
4539 #: src/gtkstock.c:122 | |
4540 msgid "_Open Mail" | |
4541 msgstr "_Odpri pošto" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkstock.c:124 | |
4544 msgid "_Warn" | |
4545 msgstr "_Opozori" | |
4546 | |
4547 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4548 #, fuzzy, c-format | |
4549 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4550 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." | |
4551 | |
4552 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4553 #, fuzzy | |
4554 msgid "Failed to load image" | |
4555 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" | |
4556 | |
4557 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4558 #, fuzzy, c-format | |
4559 msgid "Cannot send folder %s." | |
4560 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" | |
4561 | |
4562 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4563 msgid "" | |
4564 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4565 "individually" | |
4566 msgstr "" | |
4567 | |
4568 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4569 #, fuzzy | |
4570 msgid "You have dragged an image" | |
4571 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" | |
4572 | |
4573 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4574 msgid "" | |
4575 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4576 "use it as the buddy icon for this user." | |
4577 msgstr "" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4580 #, fuzzy | |
4581 msgid "Set as buddy icon" | |
4582 msgstr "Prikaži _ikone" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4585 #, fuzzy | |
4586 msgid "Send image file" | |
4587 msgstr "Pošlji sporočilo" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4590 #, fuzzy | |
4591 msgid "Insert in message" | |
4592 msgstr "Vstavi sliko" | |
4593 | |
4594 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4595 #, fuzzy | |
4596 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4597 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" | |
4598 | |
4599 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4600 msgid "" | |
4601 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4602 "use it as the buddy icon for this user." | |
4603 msgstr "" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4606 msgid "" | |
4607 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4608 "this user" | |
4609 msgstr "" | |
4610 | |
4611 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4612 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4613 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4614 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4615 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4616 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4617 #, fuzzy | |
4618 msgid "Cannot send launcher" | |
4619 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" | |
4620 | |
4621 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4622 msgid "" | |
4623 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4624 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4625 msgstr "" | |
4626 | |
4627 #: src/log.c:129 | |
4628 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4629 msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>" | |
4630 | |
4631 #: src/log.c:577 | |
4632 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4633 msgstr "" | |
4634 | |
4635 #: src/log.c:839 | |
4636 msgid "XML" | |
4637 msgstr "XML" | |
4638 | |
4639 #: src/log.c:904 | |
4640 #, c-format | |
4641 msgid "" | |
4642 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4643 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4644 msgstr "" | |
4645 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI " | |
4646 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4647 | |
4648 #: src/log.c:906 | |
4649 #, c-format | |
4650 msgid "" | |
4651 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4652 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4653 msgstr "" | |
4654 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI " | |
4655 "ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4656 | |
4657 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4658 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4659 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>" | |
4660 | |
4661 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4662 #, c-format | |
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4664 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>" | |
4665 | |
4666 #: src/log.c:1019 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4669 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4670 | |
4671 #: src/plugin.c:331 | |
4672 #, c-format | |
4673 msgid "" | |
4674 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4675 "again." | |
4676 msgstr "" | |
4677 "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite " | |
4678 "ponovno." | |
4679 | |
4680 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4681 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4682 msgstr "Gaim ni mogel naložiti vašega dodatka." | |
4683 | |
4684 #: src/plugin.c:360 | |
4685 #, c-format | |
4686 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4687 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naložiti." | |
4688 | |
4689 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4690 #, fuzzy | |
4691 msgid "Save Buddylist..." | |
4692 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" | |
4693 | |
4694 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4695 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
4696 msgstr "" | |
4697 | |
4698 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4699 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | |
4700 #, fuzzy | |
4701 msgid "Couldn't open file" | |
4702 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" | |
4703 | |
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | |
4705 #, fuzzy | |
4706 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4707 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" | |
4708 | |
4709 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4710 #, fuzzy | |
4711 msgid "Could't open file" | |
4712 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" | |
4713 | |
4714 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4715 #, fuzzy | |
4716 msgid "Load Buddylist..." | |
4717 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..." | |
4718 | |
4719 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4720 #, fuzzy | |
4721 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4722 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" | |
4723 | |
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4725 #, fuzzy | |
4726 msgid "Save buddylist..." | |
4727 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" | |
4728 | |
4729 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4730 msgid "Fill in the registration fields." | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4734 #, fuzzy | |
4735 msgid "Passwords do not match." | |
4736 msgstr "Novi gesli se ne ujemata." | |
4737 | |
4738 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4739 #, fuzzy | |
4740 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4741 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave." | |
4742 | |
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4744 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4745 msgstr "" | |
4746 | |
4747 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4748 #, fuzzy | |
4749 msgid "Registration completed successfully!" | |
4750 msgstr "Registracija uspela!" | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "Last name" | |
4755 msgstr "Priimek:" | |
4756 | |
4757 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "First name" | |
4760 msgstr "Ime:" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4765 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4766 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4767 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4768 msgid "Nickname" | |
4769 msgstr "Vzdevek" | |
4770 | |
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4773 msgid "City" | |
4774 msgstr "Kraj" | |
4775 | |
4776 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4777 msgid "Year of birth" | |
4778 msgstr "" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Only online" | |
4783 msgstr "Prisoten" | |
4784 | |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4787 #, fuzzy | |
4788 msgid "Find buddies" | |
4789 msgstr "Zasenči _nedejavne prijatelje" | |
4790 | |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4792 #, fuzzy | |
4793 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4794 msgstr "Vnesite svoje novo geslo" | |
4795 | |
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4797 msgid "Fill in the fields." | |
4798 msgstr "" | |
4799 | |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4801 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4802 msgstr "" | |
4803 | |
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4807 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4810 #, fuzzy | |
4811 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4812 msgstr "Spremeni geslo za %s" | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Password was changed successfully!" | |
4817 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4820 #, fuzzy | |
4821 msgid "Token Error" | |
4822 msgstr "Neznana napaka" | |
4823 | |
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4825 #, fuzzy | |
4826 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4827 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4830 #, fuzzy | |
4831 msgid "Current password" | |
4832 msgstr "Neveljavno geslo." | |
4833 | |
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4836 msgid "Password" | |
4837 msgstr "Geslo" | |
4838 | |
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "Password (retype)" | |
4842 msgstr "Geslo poslano" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4845 #, fuzzy | |
4846 msgid "Enter current token" | |
4847 msgstr "%s trenutno ni prijavljen." | |
4848 | |
4849 #. original size: 60x24 | |
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4851 #, fuzzy | |
4852 msgid "Current token" | |
4853 msgstr "Trenutno na" | |
4854 | |
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4858 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo." | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4861 #, fuzzy | |
4862 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4863 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4866 #, fuzzy, c-format | |
4867 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4868 msgstr "Odstrani pomenek s seznama prijateljev" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Add to chat..." | |
4873 msgstr "Dodaj po_menek" | |
4874 | |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4876 msgid "Unable to read socket" | |
4877 msgstr "Ne morem brati vtičnice" | |
4878 | |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4880 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4881 msgstr "" | |
4882 | |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Search results" | |
4886 msgstr "Rezultati iskanja" | |
4887 | |
4888 #. zephyr has several exposures | |
4889 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4890 #. OPSTAFF "hidden" | |
4891 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4892 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4893 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4894 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4895 #. | |
4896 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4897 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4898 #. | |
4899 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4900 #. | |
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4902 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4903 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4904 msgid "Online" | |
4905 msgstr "Prisoten" | |
4906 | |
4907 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4908 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4909 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4910 #. types = g_list_append(types, type); | |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4912 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4913 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4914 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4916 msgid "Busy" | |
4917 msgstr "Zaposlen" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4920 msgid "Blocked" | |
4921 msgstr "Zavrnjeno" | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4924 #, fuzzy | |
4925 msgid "Add to chat" | |
4926 msgstr "Dodaj pomenek" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4929 #, fuzzy | |
4930 msgid "Unblock" | |
4931 msgstr "Zavrni" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "Chat _name:" | |
4936 msgstr "Priimek:" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4939 #, fuzzy | |
4940 msgid "Connection failed." | |
4941 msgstr "Povezava ni uspela" | |
4942 | |
4943 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Chat error" | |
4946 msgstr "Napaka pri branju" | |
4947 | |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4949 #, fuzzy | |
4950 msgid "This chat name is already in use" | |
4951 msgstr "Datoteka že obstaja" | |
4952 | |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4954 #, fuzzy | |
4955 msgid "Not connected to the server." | |
4956 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena." | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4959 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4960 msgstr "" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "e-Mail" | |
4965 msgstr "E-pošta" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4970 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4973 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Change password" | |
4979 msgstr "Spremeni geslo" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4984 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Download buddylist from Server" | |
4989 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4994 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4997 msgid "Save buddylist to file" | |
4998 msgstr "" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Load buddylist from file" | |
5003 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika" | |
5004 | |
5005 #. magic | |
5006 #. major_version | |
5007 #. minor_version | |
5008 #. plugin type | |
5009 #. ui_requirement | |
5010 #. flags | |
5011 #. dependencies | |
5012 #. priority | |
5013 #. id | |
5014 #. name | |
5015 #. version | |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
5017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5018 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu" | |
5019 | |
5020 #. summary | |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
5022 msgid "Polish popular IM" | |
5023 msgstr "" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "Gadu-Gadu User" | |
5028 msgstr "Gadu-Gadu iskalnik" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Unknown command: %s" | |
5033 msgstr "Neznan ukaz: %s" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5036 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "current topic is: %s" | |
5039 msgstr "trenutna tema je: %s" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5042 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5043 msgid "No topic is set" | |
5044 msgstr "Ni teme" | |
5045 | |
5046 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5049 #, fuzzy | |
5050 msgid "File Transfer Failed" | |
5051 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5054 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5055 msgstr "Gaim ni mogel odprti vrat za poslušanje." | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5058 msgid "Error displaying MOTD" | |
5059 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5062 msgid "No MOTD available" | |
5063 msgstr "MOTD ni na voljo" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5066 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5067 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo." | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "MOTD for %s" | |
5072 msgstr "MOTD za %s" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5076 msgid "Server has disconnected" | |
5077 msgstr "Strežnik ni več povezan" | |
5078 | |
5079 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5080 msgid "View MOTD" | |
5081 msgstr "Ogled MOTD" | |
5082 | |
5083 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5084 msgid "_Channel:" | |
5085 msgstr "_Kanal:" | |
5086 | |
5087 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5088 msgid "_Password:" | |
5089 msgstr "_Geslo:" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5092 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5093 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5097 msgid "SSL support unavailable" | |
5098 msgstr "Podpora SSL ni na voljo" | |
5099 | |
5100 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5101 msgid "Couldn't create socket" | |
5102 msgstr "Vtičnika ni bilo mogoče ustvariti" | |
5103 | |
5104 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5106 msgid "Couldn't connect to host" | |
5107 msgstr "Nisem se mogel povezati do gostitelja" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5110 msgid "Connection Failed" | |
5111 msgstr "Povezava ni uspela" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5114 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5115 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5118 msgid "Read error" | |
5119 msgstr "Napaka pri branju" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5123 msgid "Users" | |
5124 msgstr "Uporabniki" | |
5125 | |
5126 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5127 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5128 msgid "Topic" | |
5129 msgstr "Tema" | |
5130 | |
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5132 msgid "IRC" | |
5133 msgstr "IRC" | |
5134 | |
5135 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5136 msgid "Quit message" | |
5137 msgstr "Izhodno sporočilo" | |
1182 | 5138 |
1183 #. *< type | 5139 #. *< type |
1184 #. *< ui_requirement | 5140 #. *< ui_requirement |
1185 #. *< flags | 5141 #. *< flags |
1186 #. *< dependencies | 5142 #. *< dependencies |
1187 #. *< priority | 5143 #. *< priority |
1188 #. *< id | 5144 #. *< id |
1189 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1190 msgid "Timestamp" | |
1191 msgstr "Čas nastanka" | |
1192 | |
1193 #. *< name | 5145 #. *< name |
1194 #. *< version | 5146 #. *< version |
5147 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5148 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5149 msgstr "Vstavek za protokol IRC" | |
5150 | |
1195 #. * summary | 5151 #. * summary |
1196 #. * description | 5152 #: src/protocols/irc/irc.c:821 |
1197 #: plugins/timestamp.c:274 | 5153 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
1198 #: plugins/timestamp.c:276 | 5154 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden" |
1199 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 5155 |
1200 msgstr "Doda čase nastanka vsakih N minut v slogu iChata." | 5156 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
1201 | 5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 |
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 5158 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | 5159 msgid "Server" |
1204 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | 5160 msgstr "Strežnik" |
1205 msgid "Opacity:" | 5161 |
1206 msgstr "Neprosojnost:" | 5162 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 |
1207 | 5163 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 |
1208 #. IM Convo trans options | 5164 msgid "Port" |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1210 msgid "IM Conversation Windows" | |
1211 msgstr "Pogovorna okna" | |
1212 | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1214 msgid "_IM window transparency" | |
1215 msgstr "Pro_sojnost pogovornega okna" | |
1216 | |
1217 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1218 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1219 msgstr "_Prikaži drsno vrstico v pogovornem oknu" | |
1220 | |
1221 #. Buddy List trans options | |
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 | |
1223 #: src/gtkprefs.c:956 | |
1224 msgid "Buddy List Window" | |
1225 msgstr "Seznam prijateljev" | |
1226 | |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1228 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1229 msgstr "_Prosojnost seznama prijateljev" | |
1230 | |
1231 #. *< type | |
1232 #. *< ui_requirement | |
1233 #. *< flags | |
1234 #. *< dependencies | |
1235 #. *< priority | |
1236 #. *< id | |
1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1238 msgid "Transparency" | |
1239 msgstr "Prosojnost" | |
1240 | |
1241 #. *< name | |
1242 #. *< version | |
1243 #. * summary | |
1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1245 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1246 msgstr "Poljubna prosojnost seznama prijateljev in pomenkov." | |
1247 | |
1248 #. * description | |
1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | |
1250 msgid "" | |
1251 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
1252 "\n" | |
1253 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | |
1254 msgstr "" | |
1255 "Ta vstavek omogoči poljubno nastavitev prosojnosti pogovornih oken in seznamov prijateljev.\n" | |
1256 "\n" | |
1257 "* Pozor: Ta vstavek zahteva Win2000 ali WinXP." | |
1258 | |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1260 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1261 msgstr "Nastavitve GTK+" | |
1262 | |
1263 #. Autostart | |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | |
1265 msgid "Startup" | |
1266 msgstr "Zagon" | |
1267 | |
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | |
1269 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1270 msgstr "Za_ženi Gaim ob zagonu Windows" | |
1271 | |
1272 #. Buddy List | |
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 | |
1274 #: src/gtkblist.c:3167 | |
1275 #: src/gtkprefs.c:2421 | |
1276 msgid "Buddy List" | |
1277 msgstr "Seznam prijateljev" | |
1278 | |
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | |
1280 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1281 msgstr "Le_pljiv seznam prijateljev" | |
1282 | |
1283 #. Docked Blist On Top | |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1285 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1286 msgstr "Lepljiv seznam p_rijateljev naj bo vedno na vrhu" | |
1287 | |
1288 #. Blist On Top | |
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
1290 msgid "_Keep Buddy List window on top" | |
1291 msgstr "_Ohrani seznam prijateljev nad ostalimi okni" | |
1292 | |
1293 #. Conversations | |
1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 | |
1295 #: src/gtkprefs.c:1007 | |
1296 #: src/gtkprefs.c:2422 | |
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 | |
1298 msgid "Conversations" | |
1299 msgstr "Pogovori" | |
1300 | |
1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | |
1302 msgid "_Flash Window when messages are received" | |
1303 msgstr "Utrip_aj z oknom, ko prispe novo sporočilo" | |
1304 | |
1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | |
1306 msgid "WinGaim Options" | |
1307 msgstr "Možnosti Gaim za Windows" | |
1308 | |
1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1311 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1312 msgstr "Nastavitve, specifične za okolje Windows." | |
1313 | |
1314 #: src/account.c:298 | |
1315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
1316 msgid "New passwords do not match." | |
1317 msgstr "Novi gesli se ne ujemata." | |
1318 | |
1319 #: src/account.c:307 | |
1320 msgid "Fill out all fields completely." | |
1321 msgstr "Izpolnite vsa polja." | |
1322 | |
1323 #: src/account.c:332 | |
1324 msgid "Original password" | |
1325 msgstr "Obstoječe geslo" | |
1326 | |
1327 #: src/account.c:339 | |
1328 msgid "New password" | |
1329 msgstr "Novo geslo" | |
1330 | |
1331 #: src/account.c:346 | |
1332 msgid "New password (again)" | |
1333 msgstr "Novo geslo (ponovno)" | |
1334 | |
1335 #: src/account.c:352 | |
1336 #, c-format | |
1337 msgid "Change password for %s" | |
1338 msgstr "Spremeni geslo za %s" | |
1339 | |
1340 #: src/account.c:360 | |
1341 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1342 msgstr "Vnesite svoje obstoječe in novo geslo." | |
1343 | |
1344 #. * | |
1345 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1346 #. | |
1347 #: src/account.c:363 | |
1348 #: src/connection.c:198 | |
1349 #: src/gtkblist.c:2492 | |
1350 #: src/gtkdialogs.c:506 | |
1351 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
1352 #: src/gtkdialogs.c:702 | |
1353 #: src/gtkrequest.c:243 | |
1354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | |
1355 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | |
1357 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | |
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | |
1360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 | |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3798 | |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7087 | |
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 | |
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 | |
1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317 | |
1367 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 | |
1368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
1369 #: src/protocols/silc/chat.c:421 | |
1370 #: src/protocols/silc/chat.c:459 | |
1371 #: src/protocols/silc/chat.c:722 | |
1372 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 | |
1373 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 | |
1374 #: src/protocols/silc/silc.c:711 | |
1375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 | |
1376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3030 | |
1377 #: src/request.h:1245 | |
1378 msgid "OK" | |
1379 msgstr "V redu" | |
1380 | |
1381 #: src/account.c:364 | |
1382 #: src/account.c:402 | |
1383 #: src/away.c:367 | |
1384 #: src/connection.c:199 | |
1385 #: src/gtkaccount.c:2029 | |
1386 #: src/gtkaccount.c:2568 | |
1387 #: src/gtkaccount.c:2599 | |
1388 #: src/gtkblist.c:2493 | |
1389 #: src/gtkblist.c:4572 | |
1390 #: src/gtkconn.c:169 | |
1391 #: src/gtkdialogs.c:507 | |
1392 #: src/gtkdialogs.c:649 | |
1393 #: src/gtkdialogs.c:703 | |
1394 #: src/gtkdialogs.c:801 | |
1395 #: src/gtkdialogs.c:823 | |
1396 #: src/gtkdialogs.c:843 | |
1397 #: src/gtkdialogs.c:880 | |
1398 #: src/gtkdialogs.c:940 | |
1399 #: src/gtkdialogs.c:983 | |
1400 #: src/gtkdialogs.c:1024 | |
1401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:437 | |
1402 #: src/gtkprivacy.c:597 | |
1403 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
1404 #: src/gtkprivacy.c:635 | |
1405 #: src/gtkprivacy.c:646 | |
1406 #: src/gtkrequest.c:244 | |
1407 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1408 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 | |
1409 #: src/protocols/jabber/chat.c:754 | |
1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | |
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | |
1412 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 | |
1413 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1535 | |
1420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 | |
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3662 | |
1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3705 | |
1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3799 | |
1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7088 | |
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7180 | |
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232 | |
1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7301 | |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | |
1430 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1431 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
1432 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 | |
1433 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1434 #: src/protocols/silc/chat.c:723 | |
1435 #: src/protocols/silc/ops.c:1700 | |
1436 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | |
1437 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 | |
1438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3022 | |
1439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3031 | |
1440 #: src/request.h:1245 | |
1441 #: src/request.h:1255 | |
1442 msgid "Cancel" | |
1443 msgstr "Prekliči" | |
1444 | |
1445 #: src/account.c:393 | |
1446 #, c-format | |
1447 msgid "Change user information for %s" | |
1448 msgstr "Spremeni podatke za uporabika %s" | |
1449 | |
1450 #: src/account.c:401 | |
1451 #: src/gtkrequest.c:250 | |
1452 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 | |
1453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
1454 msgid "Save" | |
1455 msgstr "Shrani" | |
1456 | |
1457 #: src/account.c:760 | |
1458 #: src/gtkft.c:159 | |
1459 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1460 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | |
1461 msgid "Unknown" | |
1462 msgstr "Neznan" | |
1463 | |
1464 #: src/away.c:233 | |
1465 msgid "Away!" | |
1466 msgstr "Odsoten!" | |
1467 | |
1468 #: src/away.c:303 | |
1469 msgid "Edit This Message" | |
1470 msgstr "Uredi to sporočilo" | |
1471 | |
1472 #: src/away.c:308 | |
1473 msgid "I'm Back!" | |
1474 msgstr "Vrnil sem se!" | |
1475 | |
1476 #: src/away.c:362 | |
1477 #, c-format | |
1478 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1479 msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti sporočilo o odsotnosti \"%s\"?" | |
1480 | |
1481 #: src/away.c:364 | |
1482 #: src/away.c:442 | |
1483 msgid "Remove Away Message" | |
1484 msgstr "Odstrani poročilo o odsotnosti" | |
1485 | |
1486 #. Remove button | |
1487 #: src/away.c:366 | |
1488 #: src/gtkconv.c:1535 | |
1489 #: src/gtkconv.c:3917 | |
1490 #: src/gtkconv.c:3988 | |
1491 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1492 msgid "Remove" | |
1493 msgstr "Odstrani" | |
1494 | |
1495 #: src/away.c:436 | |
1496 msgid "New Away Message" | |
1497 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" | |
1498 | |
1499 #: src/away.c:663 | |
1500 msgid "Set All Away" | |
1501 msgstr "Nastavi vse na \"Odsoten\"" | |
1502 | |
1503 #: src/away.c:770 | |
1504 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1505 msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti" | |
1506 | |
1507 #: src/away.c:772 | |
1508 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1509 msgstr "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez shranjevanja." | |
1510 | |
1511 #: src/away.c:782 | |
1512 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1513 msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti" | |
1514 | |
1515 #: src/away.c:847 | |
1516 msgid "New away message" | |
1517 msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" | |
1518 | |
1519 #: src/away.c:862 | |
1520 msgid "Away title: " | |
1521 msgstr "Naslov sporočila: " | |
1522 | |
1523 #: src/away.c:910 | |
1524 msgid "_Save" | |
1525 msgstr "_Shrani" | |
1526 | |
1527 #: src/away.c:914 | |
1528 msgid "Sa_ve & Use" | |
1529 msgstr "S_hrani in uporabi" | |
1530 | |
1531 #: src/away.c:918 | |
1532 msgid "_Use" | |
1533 msgstr "_Uporabi" | |
1534 | |
1535 #: src/blist.c:682 | |
1536 msgid "Chats" | |
1537 msgstr "Pomenki" | |
1538 | |
1539 #: src/blist.c:1357 | |
1540 #, c-format | |
1541 msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1542 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1543 msgstr[0] "%d prijateljev iz skupine %s ni bilo odstranjenih, ker njihovi računi niso bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n" | |
1544 msgstr[1] "%d prijatelj iz skupine %s ni bil odstranjen, ker njegov račun ni bil prijavljen. Ta prijatelj in skupina nista bila odstranjena.\n" | |
1545 msgstr[2] "%d prijatelja iz skupine %s nista bila odstranjena, ker njuna računa nista bila prijavljena. Ta prijatelja in skupina niso bili odstranjeni.\n" | |
1546 msgstr[3] "%d prijatelji iz skupine %s niso bili odstranjeni, ker njihovi računi niso bili prijavljeni. Ti prijatelji in skupine niso bili odstranjeni.\n" | |
1547 | |
1548 #: src/blist.c:1366 | |
1549 msgid "Group not removed" | |
1550 msgstr "Skupina ni bila odstranjena" | |
1551 | |
1552 #: src/blist.c:2069 | |
1553 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, and the old file has moved to blist.xml~." | |
1554 msgstr "Pri branju vašega seznama prijateljev je prišlo do napake, zato ni bil naložen. Stara datoteka se je premaknila v blist.xml~." | |
1555 | |
1556 #: src/blist.c:2072 | |
1557 msgid "Buddy List Error" | |
1558 msgstr "Napaka v seznamu prijateljev" | |
1559 | |
1560 #: src/connection.c:118 | |
1561 #: src/connection.c:169 | |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1564 msgstr "Manjka vstavek za protokol %s" | |
1565 | |
1566 #: src/connection.c:123 | |
1567 msgid "Registration Error" | |
1568 msgstr "Napaka pri prijavi" | |
1569 | |
1570 #: src/connection.c:174 | |
1571 msgid "Connection Error" | |
1572 msgstr "Napaka na povezavi" | |
1573 | |
1574 #: src/connection.c:195 | |
1575 #, c-format | |
1576 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1577 msgstr "Vpišite geslo za %s (%s)" | |
1578 | |
1579 #: src/conversation.c:233 | |
1580 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1581 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati, ker je preveliko." | |
1582 | |
1583 #: src/conversation.c:237 | |
1584 #: src/conversation.c:251 | |
1585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 | |
1586 #, c-format | |
1587 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1588 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:" | |
1589 | |
1590 #: src/conversation.c:239 | |
1591 msgid "The message is too large." | |
1592 msgstr "Sporočilo je preveliko." | |
1593 | |
1594 #: src/conversation.c:248 | |
1595 msgid "Unable to send message." | |
1596 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati." | |
1597 | |
1598 #: src/conversation.c:2070 | |
1599 #, c-format | |
1600 msgid "%s entered the room." | |
1601 msgstr "%s se nam pridružuje." | |
1602 | |
1603 #: src/conversation.c:2073 | |
1604 #, c-format | |
1605 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1606 msgstr "%s [<I>%s</I>] se nam pridružuje." | |
1607 | |
1608 #: src/conversation.c:2171 | |
1609 #, c-format | |
1610 msgid "You are now known as %s" | |
1611 msgstr "Zdaj ste znani kot %s" | |
1612 | |
1613 #: src/conversation.c:2174 | |
1614 #, c-format | |
1615 msgid "%s is now known as %s" | |
1616 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s" | |
1617 | |
1618 #: src/conversation.c:2216 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "%s left the room (%s)." | |
1621 msgstr "%s nas je zapustil (%s)." | |
1622 | |
1623 #: src/conversation.c:2218 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "%s left the room." | |
1626 msgstr "%s nas je zapustil." | |
1627 | |
1628 #: src/conversation.c:2291 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "(+%d more)" | |
1631 msgstr "(+%d več)" | |
1632 | |
1633 #: src/conversation.c:2293 | |
1634 #, c-format | |
1635 msgid " left the room (%s)." | |
1636 msgstr " nas je zapustil (%s)." | |
1637 | |
1638 #: src/conversation.c:2698 | |
1639 msgid "Last created window" | |
1640 msgstr "zadnje odprto okno" | |
1641 | |
1642 #: src/conversation.c:2700 | |
1643 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1644 msgstr "loči okna za klepet in zasebni pomenek" | |
1645 | |
1646 #: src/conversation.c:2702 | |
1647 #: src/gtkprefs.c:1387 | |
1648 msgid "New window" | |
1649 msgstr "novo okno" | |
1650 | |
1651 #: src/conversation.c:2704 | |
1652 msgid "By group" | |
1653 msgstr "po skupinah" | |
1654 | |
1655 #: src/conversation.c:2706 | |
1656 msgid "By account" | |
1657 msgstr "po vrsti računa" | |
1658 | |
1659 #: src/ft.c:148 | |
1660 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1661 #, c-format | |
1662 msgid "" | |
1663 "Error reading %s: \n" | |
1664 "%s.\n" | |
1665 msgstr "" | |
1666 "Napaka pri branju %s: \n" | |
1667 "%s.\n" | |
1668 | |
1669 #: src/ft.c:152 | |
1670 #, c-format | |
1671 msgid "" | |
1672 "Error writing %s: \n" | |
1673 "%s.\n" | |
1674 msgstr "" | |
1675 "Napaka pri pisanju na strežnik %s: \n" | |
1676 "%s.\n" | |
1677 | |
1678 #: src/ft.c:156 | |
1679 #, c-format | |
1680 msgid "" | |
1681 "Error accessing %s: \n" | |
1682 "%s.\n" | |
1683 msgstr "" | |
1684 "Napaka pri dostopu do %s: \n" | |
1685 "%s.\n" | |
1686 | |
1687 #: src/ft.c:189 | |
1688 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1689 msgstr "Datoteke z 0 bajti ni mogoče poslati." | |
1690 | |
1691 #: src/ft.c:199 | |
1692 msgid "Cannot send a directory." | |
1693 msgstr "Imenika ni mogoče poslati." | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:208 | |
1696 #, c-format | |
1697 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1698 msgstr "%s ni veljavna datoteka. Plašni program je ne želi prepisati.\n" | |
1699 | |
1700 #: src/ft.c:265 | |
1701 #, c-format | |
1702 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1703 msgstr "%s vam želi poslati %s (%s)" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:273 | |
1706 #, c-format | |
1707 msgid "%s wants to send you a file" | |
1708 msgstr "%s vam želi poslati datoteko" | |
1709 | |
1710 #: src/ft.c:311 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1713 msgstr "Sprejmete zahtevo po prenosu datoteke od %s?" | |
1714 | |
1715 #: src/ft.c:315 | |
1716 #, c-format | |
1717 msgid "" | |
1718 "A file is available for download from:\n" | |
1719 "Remote host: %s\n" | |
1720 "Remote port: %d" | |
1721 msgstr "" | |
1722 "Na voljo je datoteka za prenos iz:\n" | |
1723 "Oddaljen gostitelj: %s\n" | |
1724 "Oddaljena vrata: %d" | |
1725 | |
1726 #: src/ft.c:338 | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1729 msgstr "%s ponuja pošiljanje sporočila %s" | |
1730 | |
1731 #: src/ft.c:374 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1734 msgstr "%s ni veljavna datoteka.\n" | |
1735 | |
1736 #: src/ft.c:395 | |
1737 #, c-format | |
1738 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1739 msgstr "Ponujeno pošiljanje sporočila %s k %s" | |
1740 | |
1741 #: src/ft.c:890 | |
1742 #, c-format | |
1743 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1744 msgstr "Prenos datoteke %s je dokončan." | |
1745 | |
1746 #: src/ft.c:893 | |
1747 msgid "File transfer complete" | |
1748 msgstr "Prenos datoteke je dokončan." | |
1749 | |
1750 #: src/ft.c:942 | |
1751 #, c-format | |
1752 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1753 msgstr "Prekinili ste prenos %s" | |
1754 | |
1755 #: src/ft.c:948 | |
1756 msgid "File transfer cancelled" | |
1757 msgstr "Prenos datoteke je razveljavljen" | |
1758 | |
1759 #: src/ft.c:1001 | |
1760 #, c-format | |
1761 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1762 msgstr "%s je prekinil prenos %s" | |
1763 | |
1764 #: src/ft.c:1007 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1767 msgstr "%s je prekinil prenos datoteke" | |
1768 | |
1769 #: src/ft.c:1056 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | |
1772 msgstr "Prenos datoteke do %s je bil preklican.\n" | |
1773 | |
1774 #: src/ft.c:1058 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | |
1777 msgstr "Prenos datoteke od %s je bil preklican.\n" | |
1778 | |
1779 #: src/gaim-disclosure.c:253 | |
1780 msgid "Expander Size" | |
1781 msgstr "Velikost razširnika" | |
1782 | |
1783 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1784 msgid "Size of the expander arrow" | |
1785 msgstr "Velikost razširitvene puščice" | |
1786 | |
1787 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1788 #, c-format | |
1789 msgid "" | |
1790 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1791 "\n" | |
1792 " COMMANDS:\n" | |
1793 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1794 " away Popup the away dialog with the default message\n" | |
1795 " back Remove the away dialog\n" | |
1796 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1797 "\n" | |
1798 " OPTIONS:\n" | |
1799 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1800 msgstr "" | |
1801 "Uporaba: %s ukaz [MOŽNOSTI] [URI]\n" | |
1802 "\n" | |
1803 " UKAZI:\n" | |
1804 " uri Uporabi AIM: URI \n" | |
1805 " away Odpri pogovorno okno odsotnosti s privzetim sporočilom\n" | |
1806 " back Odstrani pogovorno okno odsotnosti\n" | |
1807 " quit Končaj zagnano kopijo Gaima\n" | |
1808 "\n" | |
1809 " MOŽNOSTI:\n" | |
1810 " -h, --help [ukaz] Prikaži pomoč za ukaz\n" | |
1811 | |
1812 #: src/gaim-remote.c:185 | |
1813 #: src/gaim-remote.c:203 | |
1814 msgid "" | |
1815 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1816 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1817 msgstr "" | |
1818 "Gaim ni zagnan (v seji 0)\n" | |
1819 "Je naložen vtičnik \"Oddaljen nadzor\"?\n" | |
1820 | |
1821 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1822 msgid "" | |
1823 "\n" | |
1824 "Using AIM: URIs:\n" | |
1825 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1826 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1827 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1828 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1829 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1830 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1831 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1832 "with no message:\n" | |
1833 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1834 "\n" | |
1835 "Joining a chat:\n" | |
1836 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1837 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1838 "\n" | |
1839 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1840 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1841 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1842 msgstr "" | |
1843 "\n" | |
1844 "Uporaba AIM: URI-ji:\n" | |
1845 "Pošiljanje neposrednih sporočil vzdevku:\n" | |
1846 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=pozdravljen+svet'\n" | |
1847 "V tem primeru je 'Pingvin' ime stika in 'pozdravljen svet' sporočilo,\n" | |
1848 "ki naj bo poslano. Znak '+' morate uporabiti namesto presledkov.\n" | |
1849 "Pazite na citiranje, ki je uporabljeno. Če ukaz poganjate iz lupine, ne pozabite izpustiti '&',\n" | |
1850 "saj se drugače program ne bo pravilno izvedel.\n" | |
1851 "Naslednji primer bo odprl pogovorno okno s sogovornikom Pingvin brez sporočila:\n" | |
1852 "\n" | |
1853 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n" | |
1854 "\n" | |
1855 "Pridruževanje pomenku:\n" | |
1856 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PingvinovaSoba\n" | |
1857 "... vas vključi v pogovorno sobo 'PingvinovaSoba'.\n" | |
1858 "\n" | |
1859 "Dodajanje stikov na seznam:\n" | |
1860 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n" | |
1861 "... vas vpraša, ali želite dodati Pingvina na seznam stikov.\n" | |
1862 | |
1863 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1864 msgid "" | |
1865 "\n" | |
1866 "Close running copy of Gaim\n" | |
1867 msgstr "" | |
1868 "\n" | |
1869 "Zapri zagnani Gaim\n" | |
1870 | |
1871 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1872 msgid "" | |
1873 "\n" | |
1874 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1875 msgstr "" | |
1876 "\n" | |
1877 "Označi vse račune kot \"odsoten\" s privzetim sporočilom.\n" | |
1878 | |
1879 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1880 msgid "" | |
1881 "\n" | |
1882 "Set all accounts as not away.\n" | |
1883 msgstr "" | |
1884 "\n" | |
1885 "Nastavi vse račune kot prisoten.\n" | |
1886 | |
1887 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1888 #, c-format | |
1889 msgid "" | |
1890 "<b>File:</b> %s\n" | |
1891 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1892 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1893 msgstr "" | |
1894 "<b>Datoteka:</b> %s\n" | |
1895 "<b>Velikost:</b> %s\n" | |
1896 "<b>Velikost slike:</b> %dx%d" | |
1897 | |
1898 #. Build the login options frame. | |
1899 #: src/gtkaccount.c:638 | |
1900 msgid "Login Options" | |
1901 msgstr "Možnosti prijave" | |
1902 | |
1903 #: src/gtkaccount.c:655 | |
1904 #: src/gtkft.c:585 | |
1905 msgid "Protocol:" | |
1906 msgstr "Protokol:" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkaccount.c:660 | |
1909 #: src/gtkblist.c:4158 | |
1910 msgid "Screen Name:" | |
1911 msgstr "Ime:" | |
1912 | |
1913 #: src/gtkaccount.c:733 | |
1914 msgid "Password:" | |
1915 msgstr "Geslo:" | |
1916 | |
1917 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1918 #: src/gtkblist.c:4172 | |
1919 #: src/gtkblist.c:4519 | |
1920 msgid "Alias:" | |
1921 msgstr "Psevdonim:" | |
1922 | |
1923 #: src/gtkaccount.c:742 | |
1924 msgid "Remember password" | |
1925 msgstr "Zapomni si geslo" | |
1926 | |
1927 #. Build the user options frame. | |
1928 #: src/gtkaccount.c:798 | |
1929 msgid "User Options" | |
1930 msgstr "Možnosti uporabnika" | |
1931 | |
1932 #: src/gtkaccount.c:811 | |
1933 msgid "New mail notifications" | |
1934 msgstr "Obveščanje o prispeli pošti" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkaccount.c:820 | |
1937 msgid "Buddy icon:" | |
1938 msgstr "Ikona prijatelja:" | |
1939 | |
1940 #. Build the protocol options frame. | |
1941 #: src/gtkaccount.c:909 | |
1942 #, c-format | |
1943 msgid "%s Options" | |
1944 msgstr "%s Možnosti" | |
1945 | |
1946 #. Use Global Proxy Settings | |
1947 #: src/gtkaccount.c:1048 | |
1948 #: src/gtkaccount.c:1095 | |
1949 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1950 msgstr "uporabljaj splošno nastavitev strežnikov proxy" | |
1951 | |
1952 #. No Proxy | |
1953 #: src/gtkaccount.c:1054 | |
1954 #: src/gtkaccount.c:1102 | |
1955 msgid "No Proxy" | |
1956 msgstr "brez strežnika proxy" | |
1957 | |
1958 #. HTTP | |
1959 #: src/gtkaccount.c:1060 | |
1960 #: src/gtkaccount.c:1109 | |
1961 msgid "HTTP" | |
1962 msgstr "HTTP" | |
1963 | |
1964 #. SOCKS 4 | |
1965 #: src/gtkaccount.c:1066 | |
1966 #: src/gtkaccount.c:1116 | |
1967 msgid "SOCKS 4" | |
1968 msgstr "SOCKS4" | |
1969 | |
1970 #. SOCKS 5 | |
1971 #: src/gtkaccount.c:1072 | |
1972 #: src/gtkaccount.c:1123 | |
1973 msgid "SOCKS 5" | |
1974 msgstr "SOCKS5" | |
1975 | |
1976 #. Use Environmental Settings | |
1977 #: src/gtkaccount.c:1078 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:1130 | |
1979 #: src/gtkprefs.c:1190 | |
1980 msgid "Use Environmental Settings" | |
1981 msgstr "uporabi nastavitve okolja" | |
1982 | |
1983 #: src/gtkaccount.c:1169 | |
1984 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1985 msgstr "lahko opazite metulje, ki se parijo" | |
1986 | |
1987 #: src/gtkaccount.c:1173 | |
1988 msgid "If you look real closely" | |
1989 msgstr "Če pogledate zelo pozorno," | |
1990 | |
1991 #: src/gtkaccount.c:1189 | |
1992 msgid "Proxy Options" | |
1993 msgstr "Možnosti strežnika proxy" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkaccount.c:1207 | |
1996 #: src/gtkprefs.c:1184 | |
1997 msgid "Proxy _type:" | |
1998 msgstr "Vrsta s_trežnika proxy:" | |
1999 | |
2000 #: src/gtkaccount.c:1216 | |
2001 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
2002 msgid "_Host:" | |
2003 msgstr "_Strežnik:" | |
2004 | |
2005 #: src/gtkaccount.c:1220 | |
2006 #: src/gtkprefs.c:1229 | |
2007 msgid "_Port:" | |
2008 msgstr "_Vrata:" | |
2009 | |
2010 #: src/gtkaccount.c:1228 | |
2011 msgid "_Username:" | |
2012 msgstr "_Uporabniško ime:" | |
2013 | |
2014 #: src/gtkaccount.c:1233 | |
2015 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
2016 msgid "Pa_ssword:" | |
2017 msgstr "Ge_slo:" | |
2018 | |
2019 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
2020 msgid "Add Account" | |
2021 msgstr "Dodaj račun" | |
2022 | |
2023 #: src/gtkaccount.c:1606 | |
2024 msgid "Modify Account" | |
2025 msgstr "Spremeni račun" | |
2026 | |
2027 #. Add the disclosure | |
2028 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
2029 msgid "Show more options" | |
2030 msgstr "Pokaži več možnosti" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
2033 msgid "Show fewer options" | |
2034 msgstr "Pokaži manj možnosti" | |
2035 | |
2036 #. Register button | |
2037 #: src/gtkaccount.c:1658 | |
2038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:677 | |
2039 msgid "Register" | |
2040 msgstr "Registriraj se" | |
2041 | |
2042 #: src/gtkaccount.c:2023 | |
2043 #, c-format | |
2044 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
2045 msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati %s?" | |
2046 | |
2047 #: src/gtkaccount.c:2028 | |
2048 #: src/gtkrequest.c:247 | |
2049 msgid "Delete" | |
2050 msgstr "Zbriši" | |
2051 | |
2052 #: src/gtkaccount.c:2142 | |
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4349 | |
2054 msgid "Screen Name" | |
2055 msgstr "Ime" | |
2056 | |
2057 #: src/gtkaccount.c:2166 | |
2058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996 | |
2059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691 | |
2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5817 | |
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7015 | |
2062 #: src/protocols/silc/silc.c:45 | |
2063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 | |
2064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2110 | |
2065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2129 | |
2066 msgid "Online" | |
2067 msgstr "Prisoten" | |
2068 | |
2069 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
2070 msgid "Protocol" | |
2071 msgstr "Protokol" | |
2072 | |
2073 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | |
2074 #: src/gtkaccount.c:2521 | |
2075 #: src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
2076 #, c-format | |
2077 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2078 msgstr "%s%s%s%s je nastavil %s za svojega prijatelja%s%s%s" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkaccount.c:2535 | |
2081 #: src/protocols/jabber/presence.c:208 | |
2082 msgid "" | |
2083 "\n" | |
2084 "\n" | |
2085 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2086 msgstr "" | |
2087 "\n" | |
2088 "\n" | |
2089 "Ali ga/jo želite dodati na svoj seznam prijateljev?" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkaccount.c:2561 | |
2092 msgid "Information" | |
2093 msgstr "Informacije" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkaccount.c:2565 | |
2096 #: src/gtkaccount.c:2596 | |
2097 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
2098 msgid "Add buddy to your list?" | |
2099 msgstr "Želite dodati prijatelja na seznam?" | |
2100 | |
2101 #. Add button | |
2102 #: src/gtkaccount.c:2567 | |
2103 #: src/gtkaccount.c:2598 | |
2104 #: src/gtkblist.c:4571 | |
2105 #: src/gtkconv.c:1537 | |
2106 #: src/gtkconv.c:3910 | |
2107 #: src/gtkconv.c:3981 | |
2108 #: src/gtkrequest.c:248 | |
2109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
2110 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 | |
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976 | |
2112 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
2113 msgid "Add" | |
2114 msgstr "Dodaj" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:846 | |
2117 msgid "Join a Chat" | |
2118 msgstr "Pridruži se pomenku" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:867 | |
2121 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | |
2122 msgstr "Vnesite ustrezne informacije o pomenku, ki se mu želite pridružiti.\n" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:878 | |
2125 #: src/gtkpounce.c:415 | |
2126 #: src/gtkroomlist.c:354 | |
2127 msgid "_Account:" | |
2128 msgstr "_Račun:" | |
2129 | |
2130 #: src/gtkblist.c:1173 | |
2131 #: src/gtkblist.c:3323 | |
2132 msgid "Get _Info" | |
2133 msgstr "_Informacije" | |
2134 | |
2135 #: src/gtkblist.c:1176 | |
2136 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2137 msgid "I_M" | |
2138 msgstr "_Sporoči" | |
2139 | |
2140 #: src/gtkblist.c:1182 | |
2141 msgid "_Send File" | |
2142 msgstr "_Pošlji datoteko" | |
2143 | |
2144 #: src/gtkblist.c:1188 | |
2145 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2146 msgstr "Dodaj _opozorilo prijatelja" | |
2147 | |
2148 #: src/gtkblist.c:1190 | |
2149 #: src/gtkblist.c:1287 | |
2150 msgid "View _Log" | |
2151 msgstr "Poglej _dnevnik" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:1200 | |
2154 msgid "_Alias Buddy..." | |
2155 msgstr "Psevdonim prij_atelja ..." | |
2156 | |
2157 #: src/gtkblist.c:1202 | |
2158 msgid "_Remove Buddy" | |
2159 msgstr "Odst_rani prijatelja" | |
2160 | |
2161 #: src/gtkblist.c:1204 | |
2162 msgid "Alias Contact..." | |
2163 msgstr "Psevdonim stika ..." | |
2164 | |
2165 #: src/gtkblist.c:1207 | |
2166 #: src/gtkdialogs.c:877 | |
2167 #: src/gtkdialogs.c:879 | |
2168 msgid "Remove Contact" | |
2169 msgstr "Odstrani stik" | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:1211 | |
2172 #: src/gtkblist.c:1295 | |
2173 #: src/gtkblist.c:1309 | |
2174 msgid "_Alias..." | |
2175 msgstr "_Psevdonim ..." | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:1213 | |
2178 #: src/gtkblist.c:1297 | |
2179 #: src/gtkblist.c:1314 | |
2180 #: src/gtkconn.c:367 | |
2181 msgid "_Remove" | |
2182 msgstr "Odst_rani" | |
2183 | |
2184 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2185 msgid "Add a _Buddy" | |
2186 msgstr "Dodaj _prijatelja" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2189 msgid "Add a C_hat" | |
2190 msgstr "Dodaj po_menek" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2193 msgid "_Delete Group" | |
2194 msgstr "_Zbriši skupino" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:1265 | |
2197 msgid "_Rename" | |
2198 msgstr "P_reimenuj" | |
2199 | |
2200 #. join button | |
2201 #: src/gtkblist.c:1283 | |
2202 #: src/gtkroomlist.c:264 | |
2203 #: src/gtkroomlist.c:409 | |
2204 #: src/stock.c:88 | |
2205 msgid "_Join" | |
2206 msgstr "_Pridruži se" | |
2207 | |
2208 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2209 msgid "Auto-Join" | |
2210 msgstr "Samodejno-pridruži" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:1311 | |
2213 #: src/gtkblist.c:1336 | |
2214 msgid "_Collapse" | |
2215 msgstr "_Strni" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:1341 | |
2218 msgid "_Expand" | |
2219 msgstr "_Razširi" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2016 | |
2222 #: src/gtkconv.c:4553 | |
2223 #: src/gtkpounce.c:316 | |
2224 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2225 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." | |
2226 | |
2227 #. Buddies menu | |
2228 #: src/gtkblist.c:2437 | |
2229 msgid "/_Buddies" | |
2230 msgstr "/_Prijatelji" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2438 | |
2233 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2234 msgstr "/Prijatelji/Novo _neposredno sporočilo ..." | |
2235 | |
2236 #: src/gtkblist.c:2439 | |
2237 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2238 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se _pomenku ..." | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2440 | |
2241 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2242 msgstr "/Prijatelji/Informacije o _uporabniku ..." | |
2243 | |
2244 #: src/gtkblist.c:2441 | |
2245 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2246 msgstr "/Prijatelji/Pog_lej uporabnikov dnevnik ..." | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2443 | |
2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2250 msgstr "/Prijatelji/Prikaži prijatelje, ki niso na z_vezi" | |
2251 | |
2252 #: src/gtkblist.c:2444 | |
2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2254 msgstr "/Prijatelji/Prikaži pra_zne skupine" | |
2255 | |
2256 #: src/gtkblist.c:2445 | |
2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2258 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_rijatelja ..." | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2262 msgstr "/Prijatelji/Dodaj p_omenek ..." | |
2263 | |
2264 #: src/gtkblist.c:2447 | |
2265 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2266 msgstr "/Prijatelji/Dodaj s_kupino ..." | |
2267 | |
2268 #: src/gtkblist.c:2449 | |
2269 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2270 msgstr "/Prijatelji/O_djavi se" | |
2271 | |
2272 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2273 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2274 msgstr "/Prijatelji/Iz_hod" | |
2275 | |
2276 #. Tools | |
2277 #: src/gtkblist.c:2453 | |
2278 msgid "/_Tools" | |
2279 msgstr "/_Orodja" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2454 | |
2282 msgid "/Tools/_Away" | |
2283 msgstr "/Orodja/_Odsoten" | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2286 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2287 msgstr "/Orodja/Opozorila pri_jateljev" | |
2288 | |
2289 #: src/gtkblist.c:2456 | |
2290 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2291 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna" | |
2292 | |
2293 #: src/gtkblist.c:2457 | |
2294 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2295 msgstr "/Orodja/Dejanja _vstavkov" | |
2296 | |
2297 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2298 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2299 msgstr "/Orodja/_Računi" | |
2300 | |
2301 #: src/gtkblist.c:2460 | |
2302 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2303 msgstr "/Orodja/_Prenosi datotek" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2461 | |
2306 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2307 msgstr "/Orodja/_Seznam sob" | |
2308 | |
2309 #: src/gtkblist.c:2462 | |
2310 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2311 msgstr "/Orodja/_Nastavitve" | |
2312 | |
2313 #: src/gtkblist.c:2463 | |
2314 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2315 msgstr "/Orodja/_Zasebnost" | |
2316 | |
2317 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2318 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2319 msgstr "/Orodja/Poglej sistemski _dnevnik" | |
2320 | |
2321 #. Help | |
2322 #: src/gtkblist.c:2468 | |
2323 msgid "/_Help" | |
2324 msgstr "/_Pomoč" | |
2325 | |
2326 #: src/gtkblist.c:2469 | |
2327 msgid "/Help/Online _Help" | |
2328 msgstr "/Pomoč/Pomoč _na spletu" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:2470 | |
2331 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2332 msgstr "/Pomoč/Raz_hroščevalno okno" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:2471 | |
2335 msgid "/Help/_About" | |
2336 msgstr "/pomoč/_O programu" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2339 msgid "Rename Group" | |
2340 msgstr "Preimenuj skupino" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2343 msgid "New group name" | |
2344 msgstr "Novo ime skupine" | |
2345 | |
2346 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2347 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2348 msgstr "Prosim vnesite novo ime za izbrano skupino." | |
2349 | |
2350 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2351 #, c-format | |
2352 msgid "" | |
2353 "\n" | |
2354 "<b>Account:</b> %s" | |
2355 msgstr "" | |
2356 "\n" | |
2357 "<b>Račun:</b> %s" | |
2358 | |
2359 #: src/gtkblist.c:2585 | |
2360 msgid "" | |
2361 "\n" | |
2362 "<b>Status:</b> Offline" | |
2363 msgstr "" | |
2364 "\n" | |
2365 "<b>Stanje:</b> Ni na zvezi" | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:2600 | |
2368 #, c-format | |
2369 msgid "%d%%" | |
2370 msgstr "%d%%" | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2373 msgid "" | |
2374 "\n" | |
2375 "<b>Account:</b>" | |
2376 msgstr "" | |
2377 "\n" | |
2378 "<b>Račun:</b>" | |
2379 | |
2380 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2381 msgid "" | |
2382 "\n" | |
2383 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2384 msgstr "" | |
2385 "\n" | |
2386 "<b>Psevdonim stika:</b>" | |
2387 | |
2388 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2389 msgid "" | |
2390 "\n" | |
2391 "<b>Alias:</b>" | |
2392 msgstr "" | |
2393 "\n" | |
2394 "<b>Psevdonim:</b>" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2397 msgid "" | |
2398 "\n" | |
2399 "<b>Nickname:</b>" | |
2400 msgstr "" | |
2401 "\n" | |
2402 "<b>Vzdevek:</b>" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2405 msgid "" | |
2406 "\n" | |
2407 "<b>Logged In:</b>" | |
2408 msgstr "" | |
2409 "\n" | |
2410 "<b>Prijavljen(i):</b>" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2413 msgid "" | |
2414 "\n" | |
2415 "<b>Idle:</b>" | |
2416 msgstr "" | |
2417 "\n" | |
2418 "<b>Nedejaven:</b>" | |
2419 | |
2420 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2421 msgid "" | |
2422 "\n" | |
2423 "<b>Warned:</b>" | |
2424 msgstr "" | |
2425 "\n" | |
2426 "<b>Opozorjen:</b>" | |
2427 | |
2428 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2429 msgid "" | |
2430 "\n" | |
2431 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2432 msgstr "" | |
2433 "\n" | |
2434 "<b>Opis:</b> Strašljivo" | |
2435 | |
2436 #: src/gtkblist.c:2625 | |
2437 msgid "" | |
2438 "\n" | |
2439 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2440 msgstr "" | |
2441 "\n" | |
2442 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!" | |
2443 | |
2444 #: src/gtkblist.c:2626 | |
2445 msgid "" | |
2446 "\n" | |
2447 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2448 msgstr "" | |
2449 "\n" | |
2450 "<b>Stanje</b>: Neverjetno!" | |
2451 | |
2452 #: src/gtkblist.c:2908 | |
2453 #, c-format | |
2454 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2455 msgstr "Nedejaven (%dh%02dm) " | |
2456 | |
2457 #: src/gtkblist.c:2910 | |
2458 #, c-format | |
2459 msgid "Idle (%dm) " | |
2460 msgstr "Nedejaven (%dm) " | |
2461 | |
2462 #: src/gtkblist.c:2915 | |
2463 #, c-format | |
2464 msgid "Warned (%d%%) " | |
2465 msgstr "Opozorjen (%d%%) " | |
2466 | |
2467 #: src/gtkblist.c:2918 | |
2468 msgid "Offline " | |
2469 msgstr "Ni na zvezi " | |
2470 | |
2471 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2472 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2473 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2474 msgstr "/Prijatelji/Pridruži se pomenku ..." | |
2475 | |
2476 #: src/gtkblist.c:3039 | |
2477 msgid "/Tools/Room List" | |
2478 msgstr "/Orodja/Seznam sob" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkblist.c:3042 | |
2481 msgid "/Tools/Privacy" | |
2482 msgstr "/Orodja/Zasebnost" | |
2483 | |
2484 #: src/gtkblist.c:3124 | |
2485 msgid "Alphabetical" | |
2486 msgstr "abecedno" | |
2487 | |
2488 #: src/gtkblist.c:3125 | |
2489 msgid "By status" | |
2490 msgstr "po stanju" | |
2491 | |
2492 #: src/gtkblist.c:3126 | |
2493 msgid "By log size" | |
2494 msgstr "po obsegu dnevnika" | |
2495 | |
2496 #: src/gtkblist.c:3192 | |
2497 msgid "/Tools/Away" | |
2498 msgstr "/Orodja/Odsoten" | |
2499 | |
2500 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2501 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2502 msgstr "/Orodja/Opozorila prijateljev" | |
2503 | |
2504 #: src/gtkblist.c:3198 | |
2505 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2506 msgstr "/Orodja/Dejanja ra_čuna" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2509 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2510 msgstr "/Orodja/Dejanja vstavkov" | |
2511 | |
2512 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2513 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2514 #. | |
2515 #: src/gtkblist.c:3292 | |
2516 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2517 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prijatelje, ki niso na zvezi" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkblist.c:3294 | |
2520 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2521 msgstr "/Prijatelji/Pokaži prazne skupine" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkblist.c:3319 | |
2524 msgid "Send a message to the selected buddy" | |
2525 msgstr "Pošlji sporočilo izbranemu prijatelju" | |
2526 | |
2527 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2528 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2529 msgstr "Poizvedi o informacijah o izbranem prijatelju" | |
2530 | |
2531 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2532 msgid "_Chat" | |
2533 msgstr "_Pomenek" | |
2534 | |
2535 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2536 msgid "Join a chat room" | |
2537 msgstr "Pridruži se pogovorni sobi" | |
2538 | |
2539 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2540 msgid "_Away" | |
2541 msgstr "_Odsoten" | |
2542 | |
2543 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2544 msgid "Set an away message" | |
2545 msgstr "Nastavi sporočilo za odsotnost" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkblist.c:4112 | |
2548 #: src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2549 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | |
2550 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2551 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 | |
2552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | |
2553 msgid "Add Buddy" | |
2554 msgstr "Dodaj prijatelja" | |
2555 | |
2556 #: src/gtkblist.c:4136 | |
2557 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2558 msgstr "Prosim vnesite ime osebe, ki jo želite dodati vašemu seznamu prijateljev. Vnesete lahko tudi psevdonim ali vzdevek. Kjer bo izvedljivo, bo namesto vzdevka prikazan psevdonim.\n" | |
2559 | |
2560 #. Set up stuff for the account box | |
2561 #: src/gtkblist.c:4196 | |
2562 #: src/gtkblist.c:4499 | |
2563 msgid "Account:" | |
2564 msgstr "Račun:" | |
2565 | |
2566 #: src/gtkblist.c:4432 | |
2567 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2568 msgstr "Ta protokol ne podpira klepetalnic." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkblist.c:4448 | |
2571 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | |
2572 msgstr "Trenutno niste prijavljeni na nobenem izmed protokolov, ki podpirajo pomenke." | |
2573 | |
2574 #: src/gtkblist.c:4465 | |
2575 msgid "Add Chat" | |
2576 msgstr "Dodaj pomenek" | |
2577 | |
2578 #: src/gtkblist.c:4489 | |
2579 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | |
2580 msgstr "Prosim vnesite psevdonim in ostale informacije za pomenek, ki ga želite dodati na seznam prijateljev.\n" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkblist.c:4568 | |
2583 msgid "Add Group" | |
2584 msgstr "Dodaj skupino" | |
2585 | |
2586 #: src/gtkblist.c:4569 | |
2587 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2588 msgstr "Prosimo vnesite ime skupine, ki jo želite dodati." | |
2589 | |
2590 #: src/gtkblist.c:5138 | |
2591 #: src/gtkblist.c:5235 | |
2592 msgid "No actions available" | |
2593 msgstr "Na voljo ni nobenega ukaza" | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconn.c:79 | |
2596 #: src/gtkconn.c:250 | |
2597 #: src/gtkconn.c:261 | |
2598 msgid "Done." | |
2599 msgstr "Opravljeno." | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconn.c:158 | |
2602 msgid "Signon: " | |
2603 msgstr "Prijavi se: " | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconn.c:204 | |
2606 msgid "Signon" | |
2607 msgstr "Prijavi se" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconn.c:216 | |
2610 msgid "Cancel All" | |
2611 msgstr "Prekliči vse" | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconn.c:367 | |
2614 #: src/gtkconn.c:600 | |
2615 msgid "_Reconnect" | |
2616 msgstr "_Ponovna povezava" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconn.c:564 | |
2619 #, c-format | |
2620 msgid "" | |
2621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2622 "\n" | |
2623 "%s\n" | |
2624 "%s" | |
2625 msgstr "" | |
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ni več povezan.</span>\n" | |
2627 "\n" | |
2628 "%s\n" | |
2629 "%s" | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconn.c:566 | |
2632 msgid "Reason Unknown." | |
2633 msgstr "Razlog ni znan." | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconn.c:605 | |
2636 msgid "Reconnect _All" | |
2637 msgstr "Ponovno poveži _vse" | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconn.c:635 | |
2640 msgid "Time" | |
2641 msgstr "Čas" | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:342 | |
2644 #, c-format | |
2645 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2646 msgstr "uporabljam Gaim v%s." | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconv.c:351 | |
2649 msgid "Supported debug options are: version" | |
2650 msgstr "Podprte možnosti razhroščevanja: različica" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:390 | |
2653 msgid "No such command (in this context)." | |
2654 msgstr "Tak ukaz ne obstaja (v tem sklopu)." | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:393 | |
2657 msgid "" | |
2658 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2659 "The following commands are available in this context:\n" | |
2660 msgstr "" | |
2661 "Uporabite \"<ukaz> /help\" za pomoč o določenem ukazu.\n" | |
2662 "V tem sklopu so na voljo naslednji ukazi:\n" | |
2663 | |
2664 #: src/gtkconv.c:465 | |
2665 msgid "No such command." | |
2666 msgstr "Ta ukaz ne obstaja." | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:472 | |
2669 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2670 msgstr "Skladenjska napaka: vtipkali ste napačno število argumentov za ta ukaz." | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:477 | |
2673 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2674 msgstr "Vaš ukaz iz neznanega razloga ni uspel." | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:484 | |
2677 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2678 msgstr "Ta ukaz deluje samo v klepetih in ne v zasebnih pomenkih." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:487 | |
2681 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2682 msgstr "Ta ukaz deluje samo v zasebnih pomenkih in ne v klepetih." | |
2683 | |
2684 #: src/gtkconv.c:491 | |
2685 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2686 msgstr "Ta ukaz ne deluje na tem protokolu." | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:734 | |
2689 #: src/gtkconv.c:760 | |
2690 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2691 msgstr "Tisti prijatelj ni na enakem protokolu kot ta pogovor." | |
2692 | |
2693 #: src/gtkconv.c:754 | |
2694 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2695 msgstr "Trenutno niste prijavljeni z nobenim računom, ki lahko doda tega prijatelja." | |
2696 | |
2697 #: src/gtkconv.c:808 | |
2698 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2699 msgstr "Povabi prijatelja v pogovorno sobo" | |
2700 | |
2701 #. Put our happy label in it. | |
2702 #: src/gtkconv.c:838 | |
2703 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | |
2704 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki ga želite povabiti, dodate pa lahko še povabilo." | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:859 | |
2707 msgid "_Buddy:" | |
2708 msgstr "_Prijatelj:" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:879 | |
2711 msgid "_Message:" | |
2712 msgstr "_Sporočilo:" | |
2713 | |
2714 #: src/gtkconv.c:935 | |
2715 #: src/gtkconv.c:2660 | |
2716 #: src/gtkdebug.c:182 | |
2717 msgid "Unable to open file." | |
2718 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče odprti." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:940 | |
2721 #, c-format | |
2722 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2723 msgstr "<h1>Pogovor z %s</h1>\n" | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:954 | |
2726 msgid "Save Conversation" | |
2727 msgstr "Shrani pogovor" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:1039 | |
2730 #: src/gtkdebug.c:131 | |
2731 msgid "Find" | |
2732 msgstr "Najdi" | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:1065 | |
2735 #: src/gtkdebug.c:159 | |
2736 msgid "_Search for:" | |
2737 msgstr "_Išči:" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:1481 | |
2740 msgid "IM" | |
2741 msgstr "Sporoči" | |
2742 | |
2743 #. Send File button | |
2744 #: src/gtkconv.c:1490 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606 | |
2747 msgid "Send File" | |
2748 msgstr "Pošlji datoteko" | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:1499 | |
2751 msgid "Un-Ignore" | |
2752 msgstr "Ne prezri" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:1501 | |
2755 #: src/gtkprefs.c:831 | |
2756 msgid "Ignore" | |
2757 msgstr "Prezri" | |
2758 | |
2759 #. Info button | |
2760 #: src/gtkconv.c:1510 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3924 | |
2762 msgid "Info" | |
2763 msgstr "Informacije" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:1519 | |
2766 msgid "Get Away Msg" | |
2767 msgstr "Poizvedi za sporočilom o odsotnosti" | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:2668 | |
2770 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2771 msgstr "Datoteke z ikonami ni bilo mogoče shraniti." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:2690 | |
2774 msgid "Save Icon" | |
2775 msgstr "Shrani ikono" | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:2720 | |
2778 msgid "Animate" | |
2779 msgstr "Animiraj" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:2725 | |
2782 msgid "Hide Icon" | |
2783 msgstr "Skrij ikono" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:2731 | |
2786 msgid "Save Icon As..." | |
2787 msgstr "Shrani ikono kot ..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3108 | |
2790 msgid "User is typing..." | |
2791 msgstr "Uporabnik tipka ..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3116 | |
2794 msgid "User has typed something and paused" | |
2795 msgstr "Uporabnik je napisal nekaj in se ustavil." | |
2796 | |
2797 #. Build the Send As menu | |
2798 #: src/gtkconv.c:3219 | |
2799 msgid "_Send As" | |
2800 msgstr "_Pošlji kot" | |
2801 | |
2802 #. Conversation menu | |
2803 #: src/gtkconv.c:3673 | |
2804 msgid "/_Conversation" | |
2805 msgstr "/_Pogovor" | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2808 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2809 msgstr "/Pogovor/Novo neposredno sporočilo ..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2812 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2813 msgstr "/Pogovor/_Najdi ..." | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3682 | |
2816 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2817 msgstr "/Pogovor/Pog_lej dnevnik ..." | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3683 | |
2820 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2821 msgstr "/Pogovor/_Shrani kot ..." | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2824 msgid "/Conversation/Clear" | |
2825 msgstr "/Pogovor/Počisti" | |
2826 | |
2827 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2828 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2829 msgstr "/Pogovor/_Pošlji datoteko ..." | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2832 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2833 msgstr "/Pogovor/Dodaj _opozorilo prijatelja ..." | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2836 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2837 msgstr "/Pogovor/_Informacije" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:3694 | |
2840 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2841 msgstr "/Pogovor/_Opozori ..." | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:3696 | |
2844 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2845 msgstr "/Pogovor/Po_vabi ..." | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3701 | |
2848 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2849 msgstr "/Pogovor/Psevdon_im ..." | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2852 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2853 msgstr "/Pogovor/_Zavrni ..." | |
2854 | |
2855 #: src/gtkconv.c:3705 | |
2856 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2857 msgstr "/Pogovor/Dod_aj ..." | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2860 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2861 msgstr "/Pogovor/Odst_rani ..." | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2864 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2865 msgstr "/Pogovor/Vstavi _povezavo ..." | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3714 | |
2868 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2869 msgstr "/Pogovor/Vstavi _sliko ..." | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2872 msgid "/Conversation/_Close" | |
2873 msgstr "/Pogovor/_Zapri" | |
2874 | |
2875 #. Options | |
2876 #: src/gtkconv.c:3723 | |
2877 msgid "/_Options" | |
2878 msgstr "/M_ožnosti" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:3724 | |
2881 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2882 msgstr "/Možnosti/Vk_ljuči dnevnik" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2885 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2886 msgstr "/Možnosti/Vključi _zvoke" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:3726 | |
2889 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2890 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:3727 | |
2893 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2894 msgstr "/Možnosti/Prikaži _časovne žige" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2897 msgid "/Conversation/View Log" | |
2898 msgstr "/Pogovor/Prikaži dnevnik ..." | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:3774 | |
2901 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2902 msgstr "/Pogovor/Pošlji datoteko ..." | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:3778 | |
2905 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2906 msgstr "/Pogovor/Dodaj opozorilo prijatelja ..." | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2909 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2910 msgstr "/Pogovor/Informacije" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2913 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2914 msgstr "/Pogovor/Opozori ..." | |
2915 | |
2916 #: src/gtkconv.c:3792 | |
2917 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2918 msgstr "/Pogovor/Povabi ..." | |
2919 | |
2920 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2921 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2922 msgstr "/Pogovor/Psevdonim ..." | |
2923 | |
2924 #: src/gtkconv.c:3802 | |
2925 msgid "/Conversation/Block..." | |
2926 msgstr "/Pogovor/Zavrni ..." | |
2927 | |
2928 #: src/gtkconv.c:3806 | |
2929 msgid "/Conversation/Add..." | |
2930 msgstr "/Pogovor/Dodaj ..." | |
2931 | |
2932 #: src/gtkconv.c:3810 | |
2933 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2934 msgstr "/Pogovor/Odstrani ..." | |
2935 | |
2936 #: src/gtkconv.c:3816 | |
2937 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2938 msgstr "/Pogovor/Vstavi povezavo ..." | |
2939 | |
2940 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2941 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2942 msgstr "/Pogovor/Vstavi sliko ..." | |
2943 | |
2944 #: src/gtkconv.c:3826 | |
2945 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2946 msgstr "/Možnosti/Vključi dnevnik" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkconv.c:3829 | |
2949 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2950 msgstr "/Možnosti/Vključi zvoke" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkconv.c:3832 | |
2953 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2954 msgstr "/Možnosti/Prikaži orodno vrstico za oblikovanje" | |
2955 | |
2956 #: src/gtkconv.c:3835 | |
2957 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2958 msgstr "/Možnosti/Prikaži časovne žige" | |
2959 | |
2960 #. The buttons, from left to right | |
2961 #. Warn button | |
2962 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2963 msgid "Warn" | |
2964 msgstr "Opozori" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkconv.c:3890 | |
2967 msgid "Warn the user" | |
2968 msgstr "Opozori uporabnika" | |
2969 | |
2970 #. Block button | |
2971 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2972 #: src/gtkprivacy.c:634 | |
2973 #: src/gtkprivacy.c:645 | |
2974 msgid "Block" | |
2975 msgstr "Zavrni" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkconv.c:3897 | |
2978 msgid "Block the user" | |
2979 msgstr "Zavrni uporabnika" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:3904 | |
2982 msgid "Send a file to the user" | |
2983 msgstr "Pošlji datoteko uporabniku" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2986 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2987 msgstr "Dodaj uporabnika na seznam prijateljev" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkconv.c:3918 | |
2990 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2991 msgstr "Odstrani uporabnika s seznama prijateljev" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkconv.c:3925 | |
2994 #: src/gtkconv.c:4260 | |
2995 msgid "Get the user's information" | |
2996 msgstr "Poizvedi o uporabniku" | |
2997 | |
2998 #. Send button | |
2999 #: src/gtkconv.c:3931 | |
3000 #: src/gtkconv.c:3995 | |
3001 msgid "Send" | |
3002 msgstr "Pošlji" | |
3003 | |
3004 #: src/gtkconv.c:3932 | |
3005 #: src/gtkconv.c:3996 | |
3006 msgid "Send message" | |
3007 msgstr "Pošlji sporočilo" | |
3008 | |
3009 #. The buttons, from left to right | |
3010 #. Invite | |
3011 #: src/gtkconv.c:3974 | |
3012 msgid "Invite" | |
3013 msgstr "Povabi" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkconv.c:3975 | |
3016 msgid "Invite a user" | |
3017 msgstr "Povabi uporabnika" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkconv.c:3982 | |
3020 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
3021 msgstr "Dodaj pomenek na seznam prijateljev" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkconv.c:3989 | |
3024 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
3025 msgstr "Odstrani pomenek s seznama prijateljev" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkconv.c:4113 | |
3028 msgid "Topic:" | |
3029 msgstr "Tema:" | |
3030 | |
3031 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
3032 #: src/gtkconv.c:4176 | |
3033 msgid "0 people in room" | |
3034 msgstr "0 ljudi v sobi" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkconv.c:4237 | |
3037 msgid "IM the user" | |
3038 msgstr "Pošlji sporočilo uporabniku" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkconv.c:4249 | |
3041 msgid "Ignore the user" | |
3042 msgstr "Prezri uporabnika" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkconv.c:4848 | |
3045 msgid "Close conversation" | |
3046 msgstr "Zapri pogovor" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkconv.c:5385 | |
3049 #: src/gtkconv.c:5414 | |
3050 #: src/gtkconv.c:5510 | |
3051 #: src/gtkconv.c:5568 | |
3052 #, c-format | |
3053 msgid "%d person in room" | |
3054 msgid_plural "%d people in room" | |
3055 msgstr[0] "%d oseb v sobi" | |
3056 msgstr[1] "%d oseba v sobi" | |
3057 msgstr[2] "%d osebi v sobi" | |
3058 msgstr[3] "%d osebe v sobi" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkconv.c:6145 | |
3061 #: src/gtkconv.c:6148 | |
3062 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
3063 msgstr "<main>/Pogovor/Zapri" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkconv.c:6520 | |
3066 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
3067 msgstr "say <sporočilo>: Pošlji sporočilo kot ponavadi, kot če ne bi uporabljal ukaza." | |
3068 | |
3069 #: src/gtkconv.c:6523 | |
3070 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
3071 msgstr "me <dejanje>: Pošlji prijatelju ali klepetu dejanje v slogu IRC-a." | |
3072 | |
3073 #: src/gtkconv.c:6526 | |
3074 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
3075 msgstr "razrošči <možnost>: Trenutnim pomenkom pošlji različne informacije o razhroščevanju." | |
3076 | |
3077 #: src/gtkconv.c:6529 | |
3078 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
3079 msgstr "clear: Počisti zgodovino pogovora." | |
3080 | |
3081 #: src/gtkconv.c:6532 | |
3082 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
3083 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu." | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdebug.c:197 | |
3086 msgid "Save Debug Log" | |
3087 msgstr "Shrani dnevnik razhroščevanja" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdebug.c:250 | |
3090 msgid "Debug Window" | |
3091 msgstr "Razhroščevalno okno" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdebug.c:288 | |
3094 msgid "Pause" | |
3095 msgstr "Premor" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdebug.c:294 | |
3098 msgid "Timestamps" | |
3099 msgstr "Prikaži čas" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:63 | |
3102 msgid "lead developer" | |
3103 msgstr "glavni razvijalec" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkdialogs.c:64 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
3107 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:70 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:71 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:73 | |
3112 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:75 | |
3114 msgid "developer" | |
3115 msgstr "razvijalec" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:65 | |
3118 msgid "developer & webmaster" | |
3119 msgstr "razvijalec in oskrbnik spletne strani" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
3122 msgid "win32 port" | |
3123 msgstr "različica win32" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:72 | |
3126 msgid "support" | |
3127 msgstr "podpora" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3130 msgid "maintainer" | |
3131 msgstr "vzdrževalec" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3134 msgid "former libfaim maintainer" | |
3135 msgstr "nekdanji libfaim vzdrževalec" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3138 msgid "former lead developer" | |
3139 msgstr "nekdanji glavni razvijalec" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3142 msgid "former maintainer" | |
3143 msgstr "nekdanji vzdrževalec" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3146 msgid "former Jabber developer" | |
3147 msgstr "nekdanji razvijalec podpore protokola Jabber" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3150 msgid "original author" | |
3151 msgstr "prvotni avtor" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:97 | |
3154 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3155 msgstr "heker in uradni vodja [lenoba]" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3158 msgid "Azerbaijani" | |
3159 msgstr "azerbajdžansko" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:150 | |
3163 msgid "Bulgarian" | |
3164 msgstr "bolgarsko" | |
3165 | |
3166 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3167 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3168 msgstr "Vladimira Girginova in Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3169 | |
3170 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:151 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:152 | |
3173 msgid "Catalan" | |
3174 msgstr "katalonsko" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:153 | |
3178 msgid "Czech" | |
3179 msgstr "češko" | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3182 msgid "Danish" | |
3183 msgstr "dansko" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3186 #: src/gtkdialogs.c:154 | |
3187 msgid "German" | |
3188 msgstr "nemško" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3191 msgid "Australian English" | |
3192 msgstr "avstralsko-angleško" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3195 msgid "Canadian English" | |
3196 msgstr "kanadsko-angleško" | |
3197 | |
3198 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3199 msgid "British English" | |
3200 msgstr "britansko-angleško" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3203 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3204 msgid "Spanish" | |
3205 msgstr "špansko" | |
3206 | |
3207 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3208 msgid "Estonian" | |
3209 msgstr "estonsko" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:156 | |
3213 msgid "Finnish" | |
3214 msgstr "finsko" | |
3215 | |
3216 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:157 | |
3218 msgid "French" | |
3219 msgstr "francosko" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3222 msgid "Hebrew" | |
3223 msgstr "hebrejsko" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3226 #: src/gtkdialogs.c:158 | |
3227 msgid "Hindi" | |
3228 msgstr "hindujsko" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:159 | |
3232 msgid "Hungarian" | |
3233 msgstr "madžarsko" | |
3234 | |
3235 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:160 | |
3237 msgid "Italian" | |
3238 msgstr "italijansko" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:161 | |
3242 msgid "Japanese" | |
3243 msgstr "japonsko" | |
3244 | |
3245 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3246 msgid "Georgian" | |
3247 msgstr "gruzijsko" | |
3248 | |
3249 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3250 #: src/gtkdialogs.c:162 | |
3251 msgid "Korean" | |
3252 msgstr "korejsko" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
3255 msgid "Lithuanian" | |
3256 msgstr "litvansko" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3259 msgid "Macedonian" | |
3260 msgstr "makedonsko" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3263 msgid "Burmese" | |
3264 msgstr "burmanščina" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3267 #: src/gtkdialogs.c:163 | |
3268 msgid "Norwegian" | |
3269 msgstr "norveško" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3272 msgid "Dutch; Flemish" | |
3273 msgstr "nizozemsko, flamsko" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3276 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3277 msgstr "norveško (Nyorsk)" | |
3278 | |
3279 #: src/gtkdialogs.c:128 | |
3280 msgid "Punjabi" | |
3281 msgstr "pundžabsko" | |
3282 | |
3283 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:164 | |
3285 msgid "Polish" | |
3286 msgstr "poljsko" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3289 msgid "Portuguese" | |
3290 msgstr "portugalsko" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3293 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3294 msgstr "portugalsko (Brazilija)" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkdialogs.c:132 | |
3297 msgid "Romanian" | |
3298 msgstr "romunsko" | |
3299 | |
3300 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
3301 #: src/gtkdialogs.c:165 | |
3302 #: src/gtkdialogs.c:166 | |
3303 msgid "Russian" | |
3304 msgstr "rusko" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
3307 msgid "Slovenian" | |
3308 msgstr "slovensko" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:135 | |
3311 msgid "Albanian" | |
3312 msgstr "albansko" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3315 msgid "Serbian" | |
3316 msgstr "srbsko" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkdialogs.c:137 | |
3319 #: src/gtkdialogs.c:168 | |
3320 #: src/gtkdialogs.c:169 | |
3321 msgid "Swedish" | |
3322 msgstr "švedsko" | |
3323 | |
3324 #: src/gtkdialogs.c:138 | |
3325 msgid "Turkish" | |
3326 msgstr "turško" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkdialogs.c:139 | |
3329 msgid "Ukrainian" | |
3330 msgstr "ukrajinsko" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3333 msgid "Vietnamese" | |
3334 msgstr "vietnamsko" | |
3335 | |
3336 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3337 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3338 msgstr "T.M.Thanh in ekipa Gnome-Vi" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkdialogs.c:141 | |
3341 msgid "Xhosa" | |
3342 msgstr "Xhosa" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3345 msgid "Simplified Chinese" | |
3346 msgstr "poenostavljeno kitajsko" | |
3347 | |
3348 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3349 msgid "Traditional Chinese" | |
3350 msgstr "tradicionalno kitajsko" | |
3351 | |
3352 #: src/gtkdialogs.c:149 | |
3353 msgid "Amharic" | |
3354 msgstr "amharsko" | |
3355 | |
3356 #: src/gtkdialogs.c:167 | |
3357 msgid "Slovak" | |
3358 msgstr "slovaško" | |
3359 | |
3360 #: src/gtkdialogs.c:170 | |
3361 msgid "Chinese" | |
3362 msgstr "kitajsko" | |
3363 | |
3364 #: src/gtkdialogs.c:212 | |
3365 msgid "About Gaim" | |
3366 msgstr "O programu Gaim" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkdialogs.c:227 | |
3369 #, c-format | |
3370 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3371 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkdialogs.c:249 | |
3374 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3375 msgstr "Gaim je modularen odjemalec za neposredna sporočila, ki lahko hkrati sodeluje s protokoli AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu. Uporablja Gtk+ in je objavljen pod licenco GPL.<BR><BR>" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkdialogs.c:259 | |
3378 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3379 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkdialogs.c:262 | |
3382 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3383 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkdialogs.c:268 | |
3386 msgid "Active Developers" | |
3387 msgstr "Aktivni razvijalci" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkdialogs.c:283 | |
3390 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3391 msgstr "Nori razvijalci obližev" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkdialogs.c:298 | |
3394 msgid "Retired Developers" | |
3395 msgstr "Upokojeni razvijalci" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkdialogs.c:313 | |
3398 msgid "Current Translators" | |
3399 msgstr "Trenutni prevajalci" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkdialogs.c:333 | |
3402 msgid "Past Translators" | |
3403 msgstr "Nekdanji prevajalci" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkdialogs.c:488 | |
3406 #: src/gtkdialogs.c:630 | |
3407 #: src/gtkdialogs.c:683 | |
3408 msgid "_Screen name" | |
3409 msgstr "_Vzdevek" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkdialogs.c:494 | |
3412 #: src/gtkdialogs.c:636 | |
3413 #: src/gtkdialogs.c:689 | |
3414 msgid "_Account" | |
3415 msgstr "_Račun" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3418 msgid "New Instant Message" | |
3419 msgstr "Novo neposredno sporočilo" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkdialogs.c:503 | |
3422 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3423 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, ki ji želite poslati neposredno sporočilo." | |
3424 | |
3425 #: src/gtkdialogs.c:643 | |
3426 msgid "Get User Info" | |
3427 msgstr "Informacije o uporabniku" | |
3428 | |
3429 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3430 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3431 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, katere dnevnik želite pridobiti." | |
3432 | |
3433 #: src/gtkdialogs.c:697 | |
3434 msgid "Get User Log" | |
3435 msgstr "Dobi uporabnikov dnevnik" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkdialogs.c:699 | |
3438 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3439 msgstr "Vnesite vzdevek osebe, o kateri želite pridobiti dnevnik." | |
3440 | |
3441 #: src/gtkdialogs.c:739 | |
3442 msgid "Warn User" | |
3443 msgstr "Opozori uporabnika" | |
3444 | |
3445 #: src/gtkdialogs.c:760 | |
3446 #, c-format | |
3447 msgid "" | |
3448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3449 "\n" | |
3450 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | |
3451 msgstr "" | |
3452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n" | |
3453 "\n" | |
3454 "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi primernost besedišča.\n" | |
3455 | |
3456 #: src/gtkdialogs.c:769 | |
3457 msgid "Warn _anonymously?" | |
3458 msgstr "Opozori _anonimno?" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkdialogs.c:776 | |
3461 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3462 msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkdialogs.c:797 | |
3465 msgid "Alias Contact" | |
3466 msgstr "Psevdonim stika" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkdialogs.c:798 | |
3469 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3470 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | |
3471 | |
3472 #: src/gtkdialogs.c:800 | |
3473 #: src/gtkdialogs.c:822 | |
3474 #: src/gtkdialogs.c:842 | |
3475 #: src/gtkrequest.c:251 | |
3476 #: src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3477 msgid "Alias" | |
3478 msgstr "Psevdonim" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkdialogs.c:818 | |
3481 #, c-format | |
3482 msgid "Enter an alias for %s." | |
3483 msgstr "Vnesite psevdonim za %s." | |
3484 | |
3485 #: src/gtkdialogs.c:820 | |
3486 msgid "Alias Buddy" | |
3487 msgstr "Psevdonim prijatelja" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkdialogs.c:839 | |
3490 msgid "Alias Chat" | |
3491 msgstr "Psevdonim pomenka" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkdialogs.c:840 | |
3494 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3495 msgstr "Vnesite psevdonim za ta pomenek." | |
3496 | |
3497 #: src/gtkdialogs.c:874 | |
3498 #, c-format | |
3499 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3500 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili stik, ki vsebuje %s in %d drugih prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkdialogs.c:935 | |
3503 #, c-format | |
3504 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3505 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili skupino %s. Ali želite nadaljevati?" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkdialogs.c:938 | |
3508 #: src/gtkdialogs.c:939 | |
3509 msgid "Remove Group" | |
3510 msgstr "Odstrani skupino" | |
3511 | |
3512 #: src/gtkdialogs.c:977 | |
3513 #, c-format | |
3514 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3515 msgstr "Odstranili boste %s s seznama prijateljev. Ali želite nadaljevati?" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkdialogs.c:980 | |
3518 #: src/gtkdialogs.c:982 | |
3519 msgid "Remove Buddy" | |
3520 msgstr "Odstrani prijatelja" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkdialogs.c:1019 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3525 msgstr "S seznama prijateljev boste odstranili pomenek %s. Ali želite nadaljevati?" | |
3526 | |
3527 #: src/gtkdialogs.c:1022 | |
3528 #: src/gtkdialogs.c:1023 | |
3529 msgid "Remove Chat" | |
3530 msgstr "Odstrani pomenek" | |
3531 | |
3532 #: src/gtkft.c:141 | |
3533 #, c-format | |
3534 msgid "%.2f KB/s" | |
3535 msgstr "%.2f KB/s" | |
3536 | |
3537 #: src/gtkft.c:162 | |
3538 #: src/gtkft.c:1012 | |
3539 msgid "Finished" | |
3540 msgstr "Končano" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkft.c:165 | |
3543 #: src/gtkft.c:963 | |
3544 msgid "Canceled" | |
3545 msgstr "Preklicano" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkft.c:168 | |
3548 #: src/gtkft.c:882 | |
3549 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3550 msgstr "Čakanje na začetek prenosa" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkft.c:221 | |
3553 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3554 msgstr "<b>Sprejemam kot:</b>" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkft.c:223 | |
3557 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3558 msgstr "<b>Sprejemam od:</b>" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkft.c:227 | |
3561 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3562 msgstr "<b>Pošiljam k:</b>" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkft.c:229 | |
3565 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3566 msgstr "<b>Pošiljam kot:</b>" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkft.c:436 | |
3569 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3570 msgstr "Za odpiranje datotek te vrste ni nastavljen noben program." | |
3571 | |
3572 #: src/gtkft.c:441 | |
3573 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3574 msgstr "Med odpiranjem datoteke je prišlo do napake." | |
3575 | |
3576 #: src/gtkft.c:533 | |
3577 msgid "Progress" | |
3578 msgstr "Potek" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkft.c:540 | |
3581 msgid "Filename" | |
3582 msgstr "Datoteka" | |
3583 | |
3584 #: src/gtkft.c:547 | |
3585 msgid "Size" | |
3586 msgstr "Velikost" | |
3587 | |
3588 #: src/gtkft.c:554 | |
3589 msgid "Remaining" | |
3590 msgstr "Preostanek" | |
3591 | |
3592 #: src/gtkft.c:586 | |
3593 msgid "Filename:" | |
3594 msgstr "Datoteka:" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkft.c:587 | |
3597 msgid "Local File:" | |
3598 msgstr "Lokalna datoteka:" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkft.c:588 | |
3601 msgid "Status:" | |
3602 msgstr "Stanje:" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkft.c:589 | |
3605 msgid "Speed:" | |
3606 msgstr "Hitrost:" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkft.c:590 | |
3609 msgid "Time Elapsed:" | |
3610 msgstr "Porabljen čas:" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkft.c:591 | |
3613 msgid "Time Remaining:" | |
3614 msgstr "Preostali čas:" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkft.c:683 | |
3617 msgid "_Keep the dialog open" | |
3618 msgstr "_Ohrani okno odprto" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkft.c:693 | |
3621 msgid "_Clear finished transfers" | |
3622 msgstr "_Izbriši dokončane prenose" | |
3623 | |
3624 #. "Download Details" arrow | |
3625 #: src/gtkft.c:702 | |
3626 msgid "Show transfer details" | |
3627 msgstr "Pokaži podrobnosti o prenosu" | |
3628 | |
3629 #: src/gtkft.c:703 | |
3630 msgid "Hide transfer details" | |
3631 msgstr "Skrij podrobnosti o prenosu" | |
3632 | |
3633 #. Pause button | |
3634 #: src/gtkft.c:745 | |
3635 #: src/stock.c:92 | |
3636 msgid "_Pause" | |
3637 msgstr "_Premor" | |
3638 | |
3639 #. Resume button | |
3640 #: src/gtkft.c:755 | |
3641 msgid "_Resume" | |
3642 msgstr "_Nadaljuj" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkft.c:965 | |
3645 msgid "Failed" | |
3646 msgstr "Neuspeh" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkimhtml.c:693 | |
3649 msgid "Pa_ste As Text" | |
3650 msgstr "Prilepi kot be_sedilo" | |
3651 | |
3652 #: src/gtkimhtml.c:1087 | |
3653 msgid "Hyperlink color" | |
3654 msgstr "Barva povezave" | |
3655 | |
3656 #: src/gtkimhtml.c:1088 | |
3657 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3658 msgstr "Barva za risanje povezav." | |
3659 | |
3660 #: src/gtkimhtml.c:1296 | |
3661 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3662 msgstr "_Kopiraj naslov e-pošte" | |
3663 | |
3664 #: src/gtkimhtml.c:1308 | |
3665 msgid "_Copy Link Location" | |
3666 msgstr "_Kopiraj lokacijo povezave" | |
3667 | |
3668 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3669 msgid "_Open Link in Browser" | |
3670 msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku" | |
3671 | |
3672 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3673 msgid "" | |
3674 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3675 "\n" | |
3676 "Defaulting to PNG." | |
3677 msgstr "" | |
3678 "<span size='larger' weight='bold'>Neprepoznana vrsta datoteke</span>\n" | |
3679 "\n" | |
3680 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
3681 | |
3682 #: src/gtkimhtml.c:2918 | |
3683 msgid "" | |
3684 "Unrecognized file type\n" | |
3685 "\n" | |
3686 "Defaulting to PNG." | |
3687 msgstr "" | |
3688 "Neprepoznana vrsta datoteke\n" | |
3689 "\n" | |
3690 "Uporabljena bo privzeta vrednost PNG." | |
3691 | |
3692 #: src/gtkimhtml.c:2931 | |
3693 #, c-format | |
3694 msgid "" | |
3695 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3696 "\n" | |
3697 "%s" | |
3698 msgstr "" | |
3699 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Napaka pri shranjevanju slike</span>\n" | |
3700 "\n" | |
3701 "%s" | |
3702 | |
3703 #: src/gtkimhtml.c:2934 | |
3704 #, c-format | |
3705 msgid "" | |
3706 "Error saving image\n" | |
3707 "\n" | |
3708 "%s" | |
3709 msgstr "" | |
3710 "Napaka pri shranjevanju slike\n" | |
3711 "\n" | |
3712 "%s" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkimhtml.c:3014 | |
3715 #: src/gtkimhtml.c:3026 | |
3716 msgid "Save Image" | |
3717 msgstr "Shrani sliko" | |
3718 | |
3719 #: src/gtkimhtml.c:3054 | |
3720 msgid "_Save Image..." | |
3721 msgstr "_Shrani sliko ..." | |
3722 | |
3723 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | |
3724 msgid "Select Font" | |
3725 msgstr "Nastavi pisavo" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | |
3728 msgid "Select Text Color" | |
3729 msgstr "Nastavi barvo besedila" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | |
3732 msgid "Select Background Color" | |
3733 msgstr "Nastavi barvo ozadja" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3736 msgid "_URL" | |
3737 msgstr "_URL" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | |
3740 msgid "_Description" | |
3741 msgstr "_Opis" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3744 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | |
3745 msgstr "Vnesite URL in opis povezave, ki jo želite vstaviti. Opis ni obvezen." | |
3746 | |
3747 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | |
3748 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3749 msgstr "Vnesite URL povezave, ki jo želite vstaviti." | |
3750 | |
3751 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | |
3752 msgid "Insert Link" | |
3753 msgstr "Vstavi povezavo" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | |
3756 msgid "_Insert" | |
3757 msgstr "_Vstavi" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3762 msgstr "Slike: %s ni mogoče shraniti.\n" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 | |
3765 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | |
3766 msgid "Insert Image" | |
3767 msgstr "Vstavi sliko" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | |
3770 msgid "This theme has no available smileys." | |
3771 msgstr "Ta tema nima smeškov." | |
3772 | |
3773 #. show everything | |
3774 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | |
3775 msgid "Smile!" | |
3776 msgstr "Nasmeh!" | |
3777 | |
3778 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | |
3779 msgid "Bold" | |
3780 msgstr "Krepko" | |
3781 | |
3782 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | |
3783 msgid "Italic" | |
3784 msgstr "Ležeče" | |
3785 | |
3786 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | |
3787 msgid "Underline" | |
3788 msgstr "Podčrtano" | |
3789 | |
3790 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | |
3791 msgid "Larger font size" | |
3792 msgstr "Povečaj pisavo" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | |
3795 msgid "Smaller font size" | |
3796 msgstr "Manjša pisava" | |
3797 | |
3798 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | |
3799 msgid "Font Face" | |
3800 msgstr "Tip pisave" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | |
3803 msgid "Foreground font color" | |
3804 msgstr "Barva pisave" | |
3805 | |
3806 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | |
3807 msgid "Background color" | |
3808 msgstr "Barva ozadja" | |
3809 | |
3810 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | |
3811 msgid "Insert link" | |
3812 msgstr "Vstavi povezavo" | |
3813 | |
3814 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | |
3815 msgid "Insert image" | |
3816 msgstr "Vstavi sliko" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3819 msgid "Insert smiley" | |
3820 msgstr "Vstavi smeškota" | |
3821 | |
3822 #: src/gtklog.c:316 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "Conversations with %s" | |
3825 msgstr "Pomenki z %s" | |
3826 | |
3827 #. Window ********** | |
3828 #: src/gtklog.c:412 | |
3829 #: src/gtklog.c:429 | |
3830 msgid "System Log" | |
3831 msgstr "Sistemski dnevnik" | |
3832 | |
3833 #. Descriptive label | |
3834 #: src/gtknotify.c:216 | |
3835 #, c-format | |
3836 msgid "%s has %d new message." | |
3837 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3838 msgstr[0] "%s ima %d novih sporočil." | |
3839 msgstr[1] "%s ima %d novo sporočilo." | |
3840 msgstr[2] "%s ima %d novi sporočili." | |
3841 msgstr[3] "%s ima %d nova sporočila." | |
3842 | |
3843 #: src/gtknotify.c:230 | |
3844 #, c-format | |
3845 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3846 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n" | |
3847 | |
3848 #: src/gtknotify.c:239 | |
3849 #, c-format | |
3850 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3851 msgstr "<span weight=\"bold\">Zadeva:</span> %s\n" | |
3852 | |
3853 #: src/gtknotify.c:244 | |
3854 #, c-format | |
3855 msgid "" | |
3856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3857 "\n" | |
3858 "%s%s%s%s" | |
3859 msgstr "" | |
3860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n" | |
3861 "\n" | |
3862 "%s%s%s%s" | |
3863 | |
3864 #: src/gtknotify.c:260 | |
3865 #, c-format | |
3866 msgid "" | |
3867 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3868 "\n" | |
3869 "%s" | |
3870 msgstr "" | |
3871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Imate pošto!</span>\n" | |
3872 "\n" | |
3873 "%s" | |
3874 | |
3875 #: src/gtknotify.c:430 | |
3876 #, c-format | |
3877 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3878 msgstr "Ukaz brskalnika <b>%s</b> ni veljaven." | |
3879 | |
3880 #: src/gtknotify.c:432 | |
3881 #: src/gtknotify.c:444 | |
3882 #: src/gtknotify.c:457 | |
3883 #: src/gtknotify.c:581 | |
3884 msgid "Unable to open URL" | |
3885 msgstr "Ni bilo mogoče odprti URL" | |
3886 | |
3887 #: src/gtknotify.c:442 | |
3888 #: src/gtknotify.c:455 | |
3889 #, c-format | |
3890 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3891 msgstr "Napaka pri zaganjanju <b>%s</b>: %s" | |
3892 | |
3893 #: src/gtknotify.c:582 | |
3894 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3895 msgstr "Vašega brskalnika ni bilo mogoče zagnati, ker ste v nastavitvah izbrali poljuben brskalnik, a niste nastavili ukaza." | |
3896 | |
3897 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3898 msgid "Select a file" | |
3899 msgstr "Izberi datoteko" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3902 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3903 msgstr "Vnesite opozorilo prijatelja." | |
3904 | |
3905 #. "New Buddy Pounce" | |
3906 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3907 #: src/gtkpounce.c:895 | |
3908 msgid "New Buddy Pounce" | |
3909 msgstr "Novo opozorilo prijatelja" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3912 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3913 msgstr "Uredi opozorilo prijatelja" | |
3914 | |
3915 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3916 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3917 msgid "Pounce Who" | |
3918 msgstr "Opozori koga" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3921 msgid "_Buddy name:" | |
3922 msgstr "_Ime prijatelja:" | |
3923 | |
3924 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3925 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3926 msgid "Pounce When" | |
3927 msgstr "Opozori kdaj" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3930 msgid "Si_gn on" | |
3931 msgstr "_Prijava" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3934 msgid "Sign _off" | |
3935 msgstr "_Odjava" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3938 msgid "A_way" | |
3939 msgstr "_Odsoten" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3942 msgid "_Return from away" | |
3943 msgstr "_Vrni se" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3946 msgid "_Idle" | |
3947 msgstr "_Nedejaven" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3950 msgid "Retur_n from idle" | |
3951 msgstr "Posta_ni dejaven" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3954 msgid "Buddy starts _typing" | |
3955 msgstr "Prijatelj začne _tipkati" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3958 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3959 msgstr "Prijatelj preneha t_ipkati" | |
3960 | |
3961 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3962 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3963 msgid "Pounce Action" | |
3964 msgstr "Dejanje opozorila" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3967 msgid "Op_en an IM window" | |
3968 msgstr "Odpri no_vo sporočilno okno" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3971 msgid "_Popup notification" | |
3972 msgstr "_Pojavna obvestila" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3975 msgid "Send a _message" | |
3976 msgstr "Pošlji spo_ročilo" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3979 msgid "E_xecute a command" | |
3980 msgstr "Izvr_ši ukaz" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3983 msgid "P_lay a sound" | |
3984 msgstr "Pre_dvajaj zvok" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3987 msgid "B_rowse..." | |
3988 msgstr "B_rskaj ..." | |
3989 | |
3990 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3991 msgid "Bro_wse..." | |
3992 msgstr "Br_skaj ..." | |
3993 | |
3994 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3995 msgid "Pre_view" | |
3996 msgstr "Pred_ogled" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3999 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
4000 msgstr "Shran_i to opozorilo po dejanju" | |
4001 | |
4002 #. "Remove Buddy Pounce" | |
4003 #: src/gtkpounce.c:902 | |
4004 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
4005 msgstr "Odstrani opozorilo prijatelja" | |
4006 | |
4007 #: src/gtkpounce.c:963 | |
4008 #, c-format | |
4009 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
4010 msgstr "%s vam (%s) je začel pisati" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkpounce.c:965 | |
4013 #, c-format | |
4014 msgid "%s has signed on (%s)" | |
4015 msgstr "%s se je prijavil na (%s)" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkpounce.c:967 | |
4018 #, c-format | |
4019 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
4020 msgstr "%s je spet dejaven (%s)" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkpounce.c:969 | |
4023 #, c-format | |
4024 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
4025 msgstr "%s se je vrnil (%s)" | |
4026 | |
4027 #: src/gtkpounce.c:971 | |
4028 #, c-format | |
4029 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
4030 msgstr "%s vam (%s) je prenehal pisati" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkpounce.c:973 | |
4033 #, c-format | |
4034 msgid "%s has signed off (%s)" | |
4035 msgstr "%s se je odjavil (%s)" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkpounce.c:975 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "%s has become idle (%s)" | |
4040 msgstr "%s je postal nedejaven (%s)" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkpounce.c:977 | |
4043 #, c-format | |
4044 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4045 msgstr "%s je postal odsoten. (%s)" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkpounce.c:978 | |
4048 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4049 msgstr "Neznan dogodek opozorila. Poročajte o tem!" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:447 | |
4052 msgid "Interface Options" | |
4053 msgstr "Možnosti vmesnika" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:449 | |
4056 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
4057 msgstr "Prikaži _oddaljene psevdonime, če noben ni nastavljen" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:681 | |
4060 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4061 msgstr "S spodnjega seznama izberite vrsto smeškov, ki jih želite uporabljati. Nove teme lahko namestite, če jih povlečete in spustite na seznam." | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:721 | |
4064 msgid "Icon" | |
4065 msgstr "Ikona" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:728 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:2205 | |
4069 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 | |
4071 #: src/protocols/jabber/chat.c:743 | |
4072 msgid "Description" | |
4073 msgstr "Opis" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:824 | |
4076 msgid "Display" | |
4077 msgstr "Prikaz" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:825 | |
4080 msgid "Show _timestamp on messages" | |
4081 msgstr "Prikaži _čas ob sporočilu" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:828 | |
4084 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4085 msgstr "_Opozori na nepravilno črkovane besede" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:832 | |
4088 msgid "Ignore c_olors" | |
4089 msgstr "Prezri _barve" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:834 | |
4092 msgid "Ignore font _faces" | |
4093 msgstr "Prezri _pisave" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:836 | |
4096 msgid "Ignore font si_zes" | |
4097 msgstr "Prezri _velikosti pisav" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:839 | |
4100 msgid "Default Formatting" | |
4101 msgstr "Privzeto oblikovanje" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4104 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4105 msgstr "Odhodna _sporočila pošlji s privzetim oblikovanjem" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:873 | |
4108 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" | |
4109 msgstr "Tako bo izgledalo besedilo vašega odhodnega sporočila, če uporabljate protokole, ki podpirajo oblikovanje. :)" | |
4110 | |
4111 #: src/gtkprefs.c:876 | |
4112 msgid "_Clear Formatting" | |
4113 msgstr "P_očisti oblikovanje" | |
4114 | |
4115 #: src/gtkprefs.c:913 | |
4116 msgid "Send Message" | |
4117 msgstr "Pošlji sporočilo" | |
4118 | |
4119 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4120 msgid "Enter _sends message" | |
4121 msgstr "Tipka 'Enter' _pošlje sporočilo " | |
4122 | |
4123 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4124 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
4125 msgstr "Tipki 'C_ontrol-Enter' pošljeta sporočilo" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:919 | |
4128 msgid "Window Closing" | |
4129 msgstr "Zapiranje oken" | |
4130 | |
4131 #: src/gtkprefs.c:920 | |
4132 msgid "_Escape closes window" | |
4133 msgstr "Tipka '_Escape' zapre okno" | |
4134 | |
4135 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4136 msgid "Insertions" | |
4137 msgstr "Vstavljanja" | |
4138 | |
4139 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4140 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4141 msgstr "Ukaz-{B/I/U} spremeni _oblikovanje" | |
4142 | |
4143 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4144 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4145 msgstr "Control-{številka} _vstavi smeške" | |
4146 | |
4147 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4148 msgid "Buddy List Sorting" | |
4149 msgstr "Razvrščanje seznama prijateljev" | |
4150 | |
4151 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4152 msgid "_Sorting:" | |
4153 msgstr "Razvr_ščanje:" | |
4154 | |
4155 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4156 #: src/gtkprefs.c:1009 | |
4157 msgid "Show _buttons as:" | |
4158 msgstr "Prikaži _gumbe kot:" | |
4159 | |
4160 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1011 | |
4162 msgid "Pictures" | |
4163 msgstr "slike" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1012 | |
4167 msgid "Text" | |
4168 msgstr "besedilo" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1013 | |
4172 msgid "Pictures and text" | |
4173 msgstr "slike in besedilo" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4176 msgid "_Raise window on events" | |
4177 msgstr "_Privzdigni okno ob dogodkih" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4180 msgid "Buddy Display" | |
4181 msgstr "Prikaz prijateljev" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1030 | |
4185 msgid "Show buddy _icons" | |
4186 msgstr "Prikaži _ikone" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4189 msgid "Show _warning levels" | |
4190 msgstr "Prikaži stanje _opozoril" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4193 msgid "Show idle _times" | |
4194 msgstr "Prikaži _čas nedejavnosti" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4197 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4198 msgstr "Zasenči _nedejavne prijatelje" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4201 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4202 msgstr "S_amodejno razširi stike" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4205 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4206 msgstr "Omogoči ukaze \"_poševnice\"" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4209 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4210 msgstr "Pošlji neznane ukaze \"_slash\" kot sporočila" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4213 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4214 msgstr "Prikaži orodno vrstico za _oblikovanje" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4217 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4218 msgstr "Prik_aži psevdonime v zavihkih/naslovih" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4221 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4222 msgstr "_Omogoči animacijo ikon prijateljev" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4225 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4226 msgstr "O_bvesti prijatelje, da jim pišem" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4229 msgid "_Raise IM window on events" | |
4230 msgstr "P_rivzdigni okno za neposredno sporočilo ob dogodkih" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4233 msgid "Raise chat _window on events" | |
4234 msgstr "_Privzdigni okno za pomenke ob dogodkih" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4237 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4238 msgstr "Uporabi _večbarvne vzdevke v klepetih" | |
4239 | |
4240 #. All the tab options! | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1045 | |
4242 msgid "Tab Options" | |
4243 msgstr "Možnosti zavihkov" | |
4244 | |
4245 #: src/gtkprefs.c:1047 | |
4246 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4247 msgstr "Prikaži pogovore v _oknih z zavihki" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4250 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4251 msgstr "Pokaži _gumb 'Zapri' na zavihkih" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4254 msgid "Tab p_lacement:" | |
4255 msgstr "_Postavitev zavihkov:" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1067 | |
4258 msgid "Top" | |
4259 msgstr "zgoraj" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4262 msgid "Bottom" | |
4263 msgstr "spodaj" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1069 | |
4266 msgid "Left" | |
4267 msgstr "na levi" | |
4268 | |
4269 #: src/gtkprefs.c:1070 | |
4270 msgid "Right" | |
4271 msgstr "na desni" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4274 msgid "New conversation _placement:" | |
4275 msgstr "_Postavitev novih pomenkov:" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1127 | |
4278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 | |
4280 msgid "IP Address" | |
4281 msgstr "Naslov IP" | |
4282 | |
4283 #: src/gtkprefs.c:1129 | |
4284 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4285 msgstr "_Samozaznaj IP-naslov" | |
4286 | |
4287 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4288 msgid "Public _IP:" | |
4289 msgstr "Javen _IP:" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1162 | |
4292 msgid "Ports" | |
4293 msgstr "Vrata" | 5165 msgstr "Vrata" |
4294 | 5166 |
4295 #: src/gtkprefs.c:1165 | 5167 #: src/protocols/irc/irc.c:846 |
4296 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 5168 msgid "Encodings" |
4297 msgstr "_Ročno določi obseg vrat za poslušanje" | 5169 msgstr "Kodiranje znakov" |
4298 | 5170 |
4299 #: src/gtkprefs.c:1168 | 5171 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 |
4300 msgid "_Start Port:" | 5172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 |
4301 msgstr "_Začetna vrata:" | 5173 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
4302 | 5174 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 |
4303 #: src/gtkprefs.c:1175 | 5175 msgid "Username" |
4304 msgid "_End Port:" | 5176 msgstr "Uporabniško ime" |
4305 msgstr "_Končna vrata:" | 5177 |
4306 | 5178 #: src/protocols/irc/irc.c:852 |
4307 #: src/gtkprefs.c:1182 | 5179 msgid "Real name" |
4308 msgid "Proxy Server" | 5180 msgstr "Resnično ime" |
4309 msgstr "Strežnik proxy" | 5181 |
4310 | 5182 #: src/protocols/irc/irc.c:855 |
4311 #: src/gtkprefs.c:1186 | 5183 #, fuzzy |
4312 msgid "No proxy" | 5184 msgid "Use SSL" |
4313 msgstr "Brez strežnika proxy" | 5185 msgstr "SSL" |
4314 | 5186 |
4315 #: src/gtkprefs.c:1248 | 5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 |
4316 msgid "_User:" | 5188 msgid "Bad mode" |
4317 msgstr "_Uporabnik:" | 5189 msgstr "Neveljaven način" |
4318 | 5190 |
4319 #: src/gtkprefs.c:1304 | 5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
4320 msgid "Epiphany" | 5192 #, c-format |
4321 msgstr "Epiphany" | 5193 msgid "You are banned from %s." |
4322 | 5194 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." |
4323 #: src/gtkprefs.c:1305 | 5195 |
4324 msgid "Firebird" | 5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
4325 msgstr "Firebird" | 5197 msgid "Banned" |
4326 | 5198 msgstr "Prepovedani" |
4327 #: src/gtkprefs.c:1306 | 5199 |
4328 msgid "Firefox" | 5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
4329 msgstr "Firefox" | 5201 #, c-format |
4330 | 5202 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
4331 #: src/gtkprefs.c:1307 | 5203 msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln" |
4332 msgid "Galeon" | 5204 |
4333 msgstr "Galeon" | 5205 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 |
4334 | 5206 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 |
4335 #: src/gtkprefs.c:1308 | 5207 #, c-format |
4336 msgid "Gnome Default" | 5208 msgid "<b>%s:</b> %s" |
4337 msgstr "Privzeto za Gnome" | 5209 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
4338 | 5210 |
4339 #: src/gtkprefs.c:1309 | 5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 |
4340 msgid "Konqueror" | 5212 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
4341 msgstr "Konqueror" | 5213 msgid "Nick" |
4342 | 5214 msgstr "Vzdevek" |
4343 #: src/gtkprefs.c:1310 | 5215 |
4344 msgid "Mozilla" | 5216 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 |
4345 msgstr "Mozilla" | 5217 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4346 | 5218 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
4347 #: src/gtkprefs.c:1311 | 5219 |
4348 msgid "Netscape" | 5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
4349 msgstr "Netscape" | 5221 msgid " <i>(identified)</i>" |
4350 | 5222 msgstr " <i>(identified)</i>" |
4351 #: src/gtkprefs.c:1312 | 5223 |
4352 msgid "Opera" | 5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 |
4353 msgstr "Opera" | 5225 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 |
4354 | 5226 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
4355 #: src/gtkprefs.c:1321 | 5227 #, c-format |
4356 msgid "Manual" | 5228 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
4357 msgstr "Ročni" | 5229 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
4358 | 5230 |
4359 #: src/gtkprefs.c:1372 | 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 |
4360 msgid "Browser Selection" | 5232 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 |
4361 msgstr "Izbira brskalnika" | 5233 msgid "Realname" |
4362 | 5234 msgstr "Pravo ime" |
4363 #: src/gtkprefs.c:1376 | 5235 |
4364 msgid "_Browser:" | 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
4365 msgstr "_Brskalnik:" | 5237 msgid "Currently on" |
4366 | 5238 msgstr "Trenutno na" |
4367 #: src/gtkprefs.c:1383 | 5239 |
4368 msgid "_Open link in:" | 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 |
4369 msgstr "_Odpri povezavo v:" | 5241 #, c-format |
4370 | 5242 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
4371 #: src/gtkprefs.c:1385 | 5243 msgstr "<b>Nedejaven že:</b> %s<br>" |
4372 msgid "Browser default" | 5244 |
4373 msgstr "Privzeto za brskalnik" | 5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 |
4374 | 5246 msgid "Online since" |
4375 #: src/gtkprefs.c:1386 | 5247 msgstr "Prijavljen od" |
4376 msgid "Existing window" | 5248 |
4377 msgstr "Obstoječe okno" | 5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 |
4378 | 5250 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
4379 #: src/gtkprefs.c:1388 | 5251 msgstr "<br><b>Ukrasni pridevek:</b> Supersploh<br>" |
4380 msgid "New tab" | 5252 |
4381 msgstr "Nov zavihek" | 5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 |
4382 | 5254 #, c-format |
4383 #: src/gtkprefs.c:1402 | 5255 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4384 #, c-format | 5256 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s" |
4385 msgid "" | 5257 |
4386 "_Manual:\n" | 5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 |
4387 "(%s for URL)" | 5259 #, c-format |
4388 msgstr "" | 5260 msgid "The topic for %s is: %s" |
4389 "_Ročno:\n" | 5261 msgstr "Tema za kanal %s je: %s" |
4390 "(%s namesto URL)" | 5262 |
4391 | 5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 |
4392 #: src/gtkprefs.c:1439 | 5264 #, c-format |
4393 msgid "Message Logs" | 5265 msgid "Unknown message '%s'" |
4394 msgstr "Dnevnik sporočil" | 5266 msgstr "Neznano sporočilo '%s'" |
4395 | 5267 |
4396 #: src/gtkprefs.c:1442 | 5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 |
4397 msgid "Log _Format:" | 5269 msgid "Unknown message" |
4398 msgstr "Oblika _dnevnika:" | 5270 msgstr "Neznano sporočilo" |
4399 | 5271 |
4400 #: src/gtkprefs.c:1445 | 5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 |
4401 msgid "_Log all instant messages" | 5273 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4402 msgstr "_Shranjuj vsa neposredna sporočila" | 5274 msgstr "Gaim je poslal sporočilo, ki ga IRC strežnik ni prepoznal." |
4403 | 5275 |
4404 #: src/gtkprefs.c:1447 | 5276 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 |
4405 msgid "Log all c_hats" | 5277 #, c-format |
4406 msgstr "Shranjuj vse po_menke" | 5278 msgid "Users on %s: %s" |
4407 | 5279 msgstr "Uporabniki na %s: %s" |
4408 #: src/gtkprefs.c:1450 | 5280 |
4409 msgid "System Logs" | 5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 |
4410 msgstr "Sistemski dnevniki" | 5282 msgid "Time Response" |
4411 | 5283 msgstr "Časovni odziv" |
4412 #: src/gtkprefs.c:1452 | 5284 |
4413 msgid "_Enable system log" | 5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 |
4414 msgstr "_Omogoči sistemski dnevnik" | 5286 msgid "The IRC server's local time is:" |
4415 | 5287 msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:" |
4416 #: src/gtkprefs.c:1455 | 5288 |
4417 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
4418 msgstr "Shranjuj čas _prijave oz. odjave prijateljev" | 5290 msgid "No such channel" |
4419 | 5291 msgstr "Ta kanal ne obstaja" |
4420 #: src/gtkprefs.c:1461 | 5292 |
4421 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 5293 #. does this happen? |
4422 msgstr "Shranjuj čas, ko postane prijatelj (ne)_dejaven" | 5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 |
4423 | 5295 msgid "no such channel" |
4424 #: src/gtkprefs.c:1467 | 5296 msgstr "ta kanal ne obstaja" |
4425 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 5297 |
4426 msgstr "Shranjuj čas, ko gre prijatelj stran oz. se _vrne" | 5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 |
4427 | 5299 msgid "User is not logged in" |
4428 #: src/gtkprefs.c:1473 | 5300 msgstr "Uporabnik ni prijavljen" |
4429 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 5301 |
4430 msgstr "Shranuj _moje spremembe stanj" | 5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 |
4431 | 5303 msgid "No such nick or channel" |
4432 #: src/gtkprefs.c:1600 | 5304 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja" |
4433 msgid "Sound Selection" | 5305 |
4434 msgstr "Izbira zvoka" | 5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 |
4435 | 5307 msgid "Could not send" |
4436 #: src/gtkprefs.c:1651 | 5308 msgstr "Ni bilo mogoče poslati" |
4437 msgid "Sound Options" | 5309 |
4438 msgstr "Nastavitve zvoka" | 5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 |
4439 | 5311 #, c-format |
4440 #: src/gtkprefs.c:1652 | 5312 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4441 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 5313 msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo." |
4442 msgstr "Zvok, ko pogovorno okno dobi _fokus" | 5314 |
4443 | 5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 |
4444 #: src/gtkprefs.c:1654 | 5316 msgid "Invitation only" |
4445 msgid "_Sounds while away" | 5317 msgstr "Samo na povabilo" |
4446 msgstr "_Zvoki, kadar sem odsoten" | 5318 |
4447 | 5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 |
4448 #: src/gtkprefs.c:1658 | 5320 #, c-format |
4449 msgid "Sound Method" | 5321 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4450 msgstr "Način zvoka" | 5322 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" |
4451 | 5323 |
4452 #: src/gtkprefs.c:1659 | 5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 |
4453 msgid "_Method:" | 5325 #, c-format |
4454 msgstr "_Način:" | 5326 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4455 | 5327 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" |
4456 #: src/gtkprefs.c:1661 | 5328 |
4457 msgid "Console beep" | 5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 |
4458 msgstr "Pisk" | 5330 #, c-format |
4459 | 5331 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4460 #: src/gtkprefs.c:1663 | 5332 msgstr "način (%s %s) nastavil %s" |
4461 msgid "Automatic" | 5333 |
4462 msgstr "Samodejno" | 5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 |
4463 | 5335 msgid "" |
4464 #: src/gtkprefs.c:1670 | 5336 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
4465 msgid "Command" | 5337 "invalid characters." |
4466 msgstr "Ukaz" | 5338 msgstr "" |
4467 | 5339 "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje " |
4468 #: src/gtkprefs.c:1678 | 5340 "neveljavne znake." |
4469 #, c-format | 5341 |
4470 msgid "" | 5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 |
4471 "Sound c_ommand:\n" | 5343 msgid "Cannot change nick" |
4472 "(%s for filename)" | 5344 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" |
4473 msgstr "" | 5345 |
4474 "Ukaz za _zvok:\n" | 5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 |
4475 "(%s namesto datoteke)" | 5347 msgid "Could not change nick" |
4476 | 5348 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti" |
4477 #: src/gtkprefs.c:1705 | 5349 |
4478 msgid "Sound Events" | 5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 |
4479 msgstr "Zvočni Dogodki" | 5351 #, c-format |
4480 | 5352 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4481 #: src/gtkprefs.c:1756 | 5353 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" |
4482 msgid "Play" | 5354 |
4483 msgstr "Predvajaj" | 5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 |
4484 | 5356 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4485 #: src/gtkprefs.c:1763 | 5357 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika" |
4486 msgid "Event" | 5358 |
4487 msgstr "Dogodek" | 5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 |
4488 | 5360 #, c-format |
4489 #: src/gtkprefs.c:1782 | 5361 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4490 msgid "Test" | 5362 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund" |
4491 msgstr "Preskus" | 5363 |
4492 | 5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 |
4493 #: src/gtkprefs.c:1786 | 5365 #, c-format |
4494 msgid "Reset" | 5366 msgid "Cannot join %s:" |
4495 msgstr "Ponastavi" | 5367 msgstr "Ne morem se pridružiti %s:" |
4496 | 5368 |
4497 #: src/gtkprefs.c:1790 | 5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 |
4498 msgid "Choose..." | 5370 msgid "Cannot join channel" |
4499 msgstr "Izberi ..." | 5371 msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu" |
4500 | 5372 |
4501 #: src/gtkprefs.c:1814 | 5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 |
4502 msgid "_Queue new messages when away" | 5374 #, fuzzy |
4503 msgstr "_Zbiraj sporočila, kadar sem odsoten" | 5375 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
4504 | 5376 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." |
4505 #: src/gtkprefs.c:1817 | 5377 |
4506 msgid "_Auto-reply:" | 5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 |
4507 msgstr "_Samodejni odziv" | 5379 #, c-format |
4508 | 5380 msgid "Wallops from %s" |
4509 #: src/gtkprefs.c:1819 | 5381 msgstr "Močni udarci od %s" |
4510 msgid "Never" | 5382 |
4511 msgstr "nikoli" | 5383 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
4512 | 5384 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
4513 #: src/gtkprefs.c:1820 | 5385 msgstr "dejanje <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." |
4514 msgid "When away" | 5386 |
4515 msgstr "ob odsotnosti" | 5387 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
4516 | 5388 msgid "" |
4517 #: src/gtkprefs.c:1821 | 5389 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
4518 msgid "When away and idle" | 5390 "away." |
4519 msgstr "ob odsotnosti in nedejavnosti" | 5391 msgstr "" |
4520 | 5392 "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite " |
4521 #: src/gtkprefs.c:1824 | 5393 "sporočila za vrnitev iz odsotnosti." |
4522 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 | 5394 |
4523 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 5395 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
4524 #: src/protocols/novell/novell.c:2806 | 5396 msgid "" |
4525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4364 | 5397 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
4526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 5398 "someone. You must be a channel operator to do this." |
4527 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 5399 msgstr "" |
4528 msgid "Idle" | 5400 "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala " |
4529 msgstr "Nedejaven" | 5401 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." |
4530 | 5402 |
4531 #: src/gtkprefs.c:1825 | 5403 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
4532 msgid "Idle _time reporting:" | 5404 msgid "" |
4533 msgstr "Poročanje o času ne_dejavnosti:" | 5405 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
4534 | 5406 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
4535 #: src/gtkprefs.c:1828 | 5407 "must be a channel operator to do this." |
4536 msgid "Gaim usage" | 5408 msgstr "" |
4537 msgstr "programa Gaim" | 5409 "devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, " |
4538 | 5410 "kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje " |
4539 #: src/gtkprefs.c:1831 | 5411 "morate biti operater kanala." |
4540 msgid "X usage" | 5412 |
4541 msgstr "okenskega sistema X" | 5413 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
4542 | 5414 msgid "" |
4543 #: src/gtkprefs.c:1833 | 5415 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4544 msgid "Windows usage" | 5416 "channel, or the current channel." |
4545 msgstr "operacijskega sistema Windows" | 5417 msgstr "" |
4546 | 5418 "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v " |
4547 #: src/gtkprefs.c:1841 | 5419 "navedenem ali trenutnem kanalu." |
4548 msgid "Auto-away" | 5420 |
4549 msgstr "Samodejna odsotnost" | 5421 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
4550 | 5422 msgid "" |
4551 #: src/gtkprefs.c:1842 | 5423 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4552 msgid "Set away _when idle" | 5424 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4553 msgstr "Nastavi _odsotnost ob nedejavnosti" | 5425 msgstr "" |
4554 | 5426 "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali " |
4555 #: src/gtkprefs.c:1846 | 5427 "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." |
4556 msgid "_Minutes before setting away:" | 5428 |
4557 msgstr "Število _minut nedejavnosti za nastavitev odsotnosti:" | 5429 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
4558 | 5430 msgid "" |
4559 #: src/gtkprefs.c:1854 | 5431 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4560 msgid "Away m_essage:" | 5432 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4561 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" | 5433 msgstr "" |
4562 | 5434 "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali " |
4563 #: src/gtkprefs.c:1923 | 5435 "več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." |
4564 #, c-format | 5436 |
4565 msgid "" | 5437 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
4566 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5438 msgid "" |
4567 "\n" | 5439 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
4568 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 5440 "channel operator to do this." |
4569 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | 5441 msgstr "" |
4570 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | 5442 "kick <vzdevek> [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to " |
4571 msgstr "" | 5443 "dejanje morate biti operater kanala." |
4572 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5444 |
4573 "\n" | 5445 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
4574 "<span weight=\"bold\">Napisal:</span>\t%s\n" | 5446 msgid "" |
4575 "<span weight=\"bold\">Spletni naslov:</span>\t\t%s\n" | 5447 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
4576 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" | 5448 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
4577 | 5449 msgstr "" |
4578 #: src/gtkprefs.c:1928 | 5450 "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri " |
4579 #, c-format | 5451 "strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>" |
4580 msgid "" | 5452 |
4581 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5453 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
4582 "\n" | 5454 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
4583 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 5455 msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." |
4584 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5456 |
4585 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | 5457 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
4586 msgstr "" | 5458 msgid "" |
4587 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 5459 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
4588 "\n" | 5460 "or user mode." |
4589 "<span weight=\"bold\">Napisal:</span> %s\n" | 5461 msgstr "" |
4590 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 5462 "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali " |
4591 "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s " | 5463 "razveljavi način uporabnika ali kanala." |
4592 | 5464 |
4593 #: src/gtkprefs.c:2161 | 5465 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
4594 msgid "Load" | 5466 msgid "" |
4595 msgstr "Naloži" | 5467 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4596 | 5468 "opposed to a channel)." |
4597 #: src/gtkprefs.c:2175 | 5469 msgstr "" |
4598 msgid "Summary" | 5470 "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku " |
4599 msgstr "Povzetek" | 5471 "(za razliko od kanala)." |
4600 | 5472 |
4601 #: src/gtkprefs.c:2223 | 5473 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
4602 msgid "Details" | 5474 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4603 msgstr "Podrobnosti" | 5475 msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." |
4604 | 5476 |
4605 #: src/gtkprefs.c:2384 | 5477 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 |
4606 msgid "_Edit" | 5478 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4607 msgstr "_Uredi" | 5479 msgstr "nick <nov vzdevek>: Spremenite vaš vzdevek." |
4608 | 5480 |
4609 #: src/gtkprefs.c:2420 | 5481 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
4610 msgid "Interface" | 5482 msgid "" |
4611 msgstr "Vmesnik" | 5483 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
4612 | 5484 "must be a channel operator to do this." |
4613 #: src/gtkprefs.c:2423 | 5485 msgstr "" |
4614 msgid "Message Text" | 5486 "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " |
4615 msgstr "Besedilo sporočila" | 5487 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." |
4616 | 5488 |
4617 #: src/gtkprefs.c:2424 | 5489 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
4618 msgid "Shortcuts" | 5490 msgid "" |
4619 msgstr "Bližnjice" | 5491 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
4620 | 5492 "can't use it." |
4621 #: src/gtkprefs.c:2425 | 5493 msgstr "" |
4622 msgid "Smiley Themes" | 5494 "operwall <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete " |
4623 msgstr "Teme za smeške" | 5495 "uporabiti." |
4624 | 5496 |
4625 #: src/gtkprefs.c:2426 | 5497 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
4626 msgid "Sounds" | 5498 msgid "" |
4627 msgstr "Zvoki" | 5499 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
4628 | 5500 "with an optional message." |
4629 #: src/gtkprefs.c:2427 | 5501 msgstr "" |
4630 #: src/protocols/silc/silc.c:1588 | 5502 "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo " |
4631 msgid "Network" | 5503 "sporočila." |
4632 msgstr "Omrežje" | 5504 |
4633 | 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
4634 #: src/gtkprefs.c:2432 | 5506 msgid "" |
4635 msgid "Browser" | 5507 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
4636 msgstr "Brskalnik" | 5508 "has." |
4637 | 5509 msgstr "" |
4638 #: src/gtkprefs.c:2435 | 5510 "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če " |
4639 msgid "Logging" | 5511 "uporabnik ni naveden)." |
4640 msgstr "Beleženje v dnevnik" | 5512 |
4641 | 5513 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
4642 #: src/gtkprefs.c:2436 | 5514 msgid "" |
4643 msgid "Away / Idle" | 5515 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4644 msgstr "Odsotnost / Nedejavnost" | 5516 "opposed to a channel)." |
4645 | 5517 msgstr "" |
4646 #: src/gtkprefs.c:2437 | 5518 "query <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo " |
4647 msgid "Away Messages" | 5519 "uporabniku (za razliko od kanala)." |
4648 msgstr "Sporočila odsotnosti" | 5520 |
4649 | 5521 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
4650 #: src/gtkprefs.c:2440 | 5522 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4651 msgid "Plugins" | 5523 msgstr "" |
4652 msgstr "Vstavki" | 5524 "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila." |
4653 | 5525 |
4654 #: src/gtkprivacy.c:79 | 5526 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
4655 msgid "Allow all users to contact me" | 5527 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
4656 msgstr "Dovoli vsem uporabnikom, da stopijo v stik z mano" | 5528 msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku." |
4657 | 5529 |
4658 #: src/gtkprivacy.c:80 | 5530 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
4659 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 5531 msgid "" |
4660 msgstr "Dovoli le uporabnikom na mojem seznamu prijateljev" | 5532 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4661 | 5533 "channel operator to do this." |
4662 #: src/gtkprivacy.c:81 | 5534 msgstr "" |
4663 msgid "Allow only the users below" | 5535 "remove <vzdevek> [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje " |
4664 msgstr "Dovoli samo spodnjim uporabnikom" | 5536 "morate biti operater kanala." |
4665 | 5537 |
4666 #: src/gtkprivacy.c:82 | 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
4667 msgid "Block all users" | 5539 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4668 msgstr "Zavrni vse uporabnike" | 5540 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC." |
4669 | 5541 |
4670 #: src/gtkprivacy.c:83 | 5542 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
4671 msgid "Block only the users below" | 5543 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4672 msgstr "Zavrni samo uporabnike spodaj" | 5544 msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." |
4673 | 5545 |
4674 #: src/gtkprivacy.c:397 | 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
4675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 5547 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4676 msgid "Privacy" | 5548 msgstr "" |
4677 msgstr "Zasebnost" | 5549 "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi način uporabnika." |
4678 | 5550 |
4679 #: src/gtkprivacy.c:410 | 5551 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
4680 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 5552 msgid "" |
4681 msgstr "Spremembe nastavitev o zasebnosti stopijo v veljavo takoj." | 5553 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4682 | 5554 "must be a channel operator to do this." |
4683 #. "Set privacy for:" label | 5555 msgstr "" |
4684 #: src/gtkprivacy.c:422 | 5556 "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala " |
4685 msgid "Set privacy for:" | 5557 "nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." |
4686 msgstr "Nastavi zasebnost za:" | 5558 |
4687 | 5559 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
4688 #: src/gtkprivacy.c:591 | 5560 msgid "" |
4689 #: src/gtkprivacy.c:607 | 5561 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
4690 msgid "Permit User" | 5562 "use it." |
4691 msgstr "Dovoli uporabniku" | 5563 msgstr "" |
4692 | 5564 "wallops <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete " |
4693 #: src/gtkprivacy.c:592 | 5565 "uporabiti." |
4694 msgid "Type a user you permit to contact you." | 5566 |
4695 msgstr "Vpišite uporabnika, ki mu želiš dovoliti, da stopi v stik z vami." | 5567 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
4696 | 5568 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4697 #: src/gtkprivacy.c:593 | 5569 msgstr "whois [strežnik] <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku." |
4698 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 5570 |
4699 msgstr "Prosim vnesite ime uporabnika, ki mu želite omogočiti, da stopi v stik z vami" | 5571 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
4700 | 5572 #, c-format |
4701 #: src/gtkprivacy.c:596 | 5573 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4702 #: src/gtkprivacy.c:609 | 5574 msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund" |
4703 msgid "Permit" | 5575 |
4704 msgstr "Dovoli" | 5576 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
4705 | 5577 msgid "PONG" |
4706 #: src/gtkprivacy.c:601 | 5578 msgstr "PONG" |
4707 #, c-format | 5579 |
4708 msgid "Allow %s to contact you?" | 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
4709 msgstr "Dovoli %s, da stopi v stik z vami?" | 5581 msgid "CTCP PING reply" |
4710 | 5582 msgstr "CTCP PING ogdovor" |
4711 #: src/gtkprivacy.c:603 | 5583 |
4712 #, c-format | 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
4713 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 5585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 |
4714 msgstr "Ste prepričani, da želite dovoliti %s, da stopi v stik z vami?" | 5586 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
4715 | 5587 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
4716 #: src/gtkprivacy.c:630 | 5588 msgid "Disconnected." |
4717 #: src/gtkprivacy.c:643 | 5589 msgstr "Povezava prekinjena." |
4718 msgid "Block User" | 5590 |
4719 msgstr "Zavrni uporabnika" | 5591 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
4720 | 5592 msgid "" |
4721 #: src/gtkprivacy.c:631 | 5593 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
4722 msgid "Type a user to block." | 5594 "account properties" |
4723 msgstr "Vpišite uporabnika, ki ga želite zavrniti." | 5595 msgstr "" |
4724 | 5596 "Za prijavo potrebuje strežnik TLS/SSL. Izberite \"Uporabi TLS, če je na voljo" |
4725 #: src/gtkprivacy.c:632 | 5597 "\" v lastnostih računa." |
4726 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 5598 |
4727 msgstr "Vnesite ime uporabnika, ki ga želite zavrniti." | 5599 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 |
4728 | 5600 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
4729 #: src/gtkprivacy.c:639 | 5601 msgstr "" |
4730 #, c-format | 5602 "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." |
4731 msgid "Block %s?" | 5603 |
4732 msgstr "Zavrnem %s?" | 5604 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
4733 | 5605 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4734 #: src/gtkprivacy.c:641 | 5606 msgstr "" |
4735 #, c-format | 5607 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" |
4736 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 5608 |
4737 msgstr "Ste prepričani, da želite zavrniti %s?" | 5609 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 |
4738 | 5610 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 |
4739 #. * | 5611 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 |
4740 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4741 #. | |
4742 #: src/gtkrequest.c:241 | |
4743 #: src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4744 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4745 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4746 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
4747 #: src/protocols/novell/novell.c:1892 | |
4748 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 | |
4749 #: src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4750 #: src/request.h:1236 | |
4751 msgid "Yes" | |
4752 msgstr "Da" | |
4753 | |
4754 #: src/gtkrequest.c:242 | |
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:951 | |
4756 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4757 #: src/protocols/msn/msn.c:499 | |
4758 #: src/protocols/msn/msn.c:502 | |
4759 #: src/protocols/novell/novell.c:1893 | |
4760 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 | |
4761 #: src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4762 #: src/request.h:1236 | |
4763 msgid "No" | |
4764 msgstr "Ne" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkrequest.c:245 | |
4767 msgid "Apply" | |
4768 msgstr "Uporabi" | |
4769 | |
4770 #: src/gtkrequest.c:246 | |
4771 #: src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4772 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4773 msgid "Close" | |
4774 msgstr "Zapri" | |
4775 | |
4776 #: src/gtkrequest.c:1421 | |
4777 msgid "That file already exists" | |
4778 msgstr "Datoteka že obstaja" | |
4779 | |
4780 #: src/gtkrequest.c:1422 | |
4781 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4782 msgstr "Ali jo želite prepisati?" | |
4783 | |
4784 #: src/gtkrequest.c:1460 | |
4785 #: src/gtkrequest.c:1481 | |
4786 msgid "Save File..." | |
4787 msgstr "Shrani datoteko ..." | |
4788 | |
4789 #: src/gtkrequest.c:1461 | |
4790 #: src/gtkrequest.c:1482 | |
4791 msgid "Open File..." | |
4792 msgstr "Odpri datoteko ..." | |
4793 | |
4794 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4795 msgid "Room List" | |
4796 msgstr "Seznam sob" | |
4797 | |
4798 #. list button | |
4799 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4800 msgid "_Get List" | |
4801 msgstr "_Dobi seznam" | |
4802 | |
4803 #: src/gtksound.c:63 | |
4804 msgid "Buddy logs in" | |
4805 msgstr "Prijatelj se prijavi" | |
4806 | |
4807 #: src/gtksound.c:64 | |
4808 msgid "Buddy logs out" | |
4809 msgstr "Prijatelj se odjavi" | |
4810 | |
4811 #: src/gtksound.c:65 | |
4812 msgid "Message received" | |
4813 msgstr "Sporočilo prejeto" | |
4814 | |
4815 #: src/gtksound.c:66 | |
4816 msgid "Message received begins conversation" | |
4817 msgstr "Prejeto sporočilo začne pogovor" | |
4818 | |
4819 #: src/gtksound.c:67 | |
4820 msgid "Message sent" | |
4821 msgstr "Sporočilo poslano" | |
4822 | |
4823 #: src/gtksound.c:68 | |
4824 msgid "Person enters chat" | |
4825 msgstr "Oseba se pridruži pogovorni sobi" | |
4826 | |
4827 #: src/gtksound.c:69 | |
4828 msgid "Person leaves chat" | |
4829 msgstr "Oseba zapusti pogovorno sobo" | |
4830 | |
4831 #: src/gtksound.c:70 | |
4832 msgid "You talk in chat" | |
4833 msgstr "Vi govorite v sobi" | |
4834 | |
4835 #: src/gtksound.c:71 | |
4836 msgid "Others talk in chat" | |
4837 msgstr "Drugi govorijo v sobi" | |
4838 | |
4839 #: src/gtksound.c:74 | |
4840 msgid "Someone says your name in chat" | |
4841 msgstr "Nekdo omeni vaše ime v sobi" | |
4842 | |
4843 #: src/gtksound.c:173 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4846 msgstr "Zvoka ni bilo moč predvajati, ker izbrana datoteka (%s) ne obstaja." | |
4847 | |
4848 #: src/gtksound.c:189 | |
4849 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." | |
4850 msgstr "Ni bilo mogoče predvajati zvoka, ker ste izbrali ukaz za predvajanje zvoka, niste pa nastavili ukaza." | |
4851 | |
4852 #: src/gtksound.c:201 | |
4853 #, c-format | |
4854 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" | |
4855 msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati, ker izbranega ukaza za zvok ni bilo mogoče pognati: %s" | |
4856 | |
4857 #: src/log.c:104 | |
4858 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4859 msgstr "<b><font color=\"red\">Beleženje nima možnosti branja</font></b>" | |
4860 | |
4861 #: src/log.c:545 | |
4862 msgid "XML" | |
4863 msgstr "XML" | |
4864 | |
4865 #: src/log.c:610 | |
4866 #, c-format | |
4867 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4868 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4869 | |
4870 #: src/log.c:612 | |
4871 #, c-format | |
4872 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4873 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <SAMODEJNI ODGOVOR>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4874 | |
4875 #: src/log.c:663 | |
4876 #: src/log.c:793 | |
4877 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4878 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče najti poti do dnevnika!</b></font>" | |
4879 | |
4880 #: src/log.c:673 | |
4881 #: src/log.c:805 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4884 msgstr "<font color=\"red\"><b>Ni mogoče brati datoteke: %s</b></font>" | |
4885 | |
4886 #: src/log.c:677 | |
4887 msgid "HTML" | |
4888 msgstr "HTML" | |
4889 | |
4890 #: src/log.c:738 | |
4891 #, c-format | |
4892 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4893 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4894 | |
4895 #: src/log.c:809 | |
4896 msgid "Plain text" | |
4897 msgstr "navadno besedilo" | |
4898 | |
4899 #: src/main.c:150 | |
4900 msgid "Please create an account." | |
4901 msgstr "Ustvarite račun." | |
4902 | |
4903 #: src/main.c:232 | |
4904 msgid "Login" | |
4905 msgstr "Prijava" | |
4906 | |
4907 #: src/main.c:248 | |
4908 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4909 msgstr "<b>_Račun:</b>" | |
4910 | |
4911 #: src/main.c:262 | |
4912 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4913 msgstr "<b>_Geslo:</b>" | |
4914 | |
4915 #. And now for the buttons | |
4916 #: src/main.c:279 | |
4917 msgid "A_ccounts" | |
4918 msgstr "Ra_čuni" | |
4919 | |
4920 #: src/main.c:285 | |
4921 msgid "P_references" | |
4922 msgstr "_Nastavitve" | |
4923 | |
4924 #: src/main.c:291 | |
4925 msgid "_Sign on" | |
4926 msgstr "_Prijava" | |
4927 | |
4928 # full help text | |
4929 #. full help text | |
4930 #: src/main.c:513 | |
4931 #, c-format | |
4932 msgid "" | |
4933 "Gaim %s\n" | |
4934 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4935 "\n" | |
4936 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4937 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4938 " name of away message to use)\n" | |
4939 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4940 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4941 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4942 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4943 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4944 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4945 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4946 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4947 msgstr "" | |
4948 "Gaim %s\n" | |
4949 "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" | |
4950 "\n" | |
4951 " -a, --acct prikaži okno za urejanje računov\n" | |
4952 " -w, --away[=SPOR] ob prijavi nastavi stanje na Odsoten (neobvezni parameter SPOR izbere\n" | |
4953 " ime sporočila, ki ga želite uporabiti)\n" | |
4954 " -l, --login[=IME] samodejno se prijavi (neobvezen parameter IME izbere\n" | |
4955 " račun(e), ki ga (jih) želite prijaviti, ločene z vejico)\n" | |
4956 " -n, --loginwin brez samodejne prijave; prikaži okno za prijavo\n" | |
4957 " -u, --user=IME uporabi račun IME\n" | |
4958 " -c, --config=IMENIK uporabi IMENIK za nastavitvene datoteke\n" | |
4959 " -d, --debug izpisuj razhroščevalna sporočila na stdout\n" | |
4960 " -v, --version prikaži podatke o trenutni različici programa in končaj program\n" | |
4961 " -h, --help prikaži to pomoč in končaj program\n" | |
4962 | |
4963 #. short message | |
4964 #: src/main.c:528 | |
4965 #, c-format | |
4966 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4967 msgstr "Gaim %s. Poskusi '%s -h' za več informacij.\n" | |
4968 | |
4969 #: src/main.c:895 | |
4970 msgid "Unable to load preferences" | |
4971 msgstr "Ne morem naložiti nastavitev" | |
4972 | |
4973 #: src/main.c:895 | |
4974 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window." | |
4975 msgstr "Gaim ne more naložiti vaših nastavitev, ker so shranjene v stari obliki, ki ni več v uporabi. Prosimo ponastavite program z uporabo okna Nastavitve." | |
4976 | |
4977 #: src/plugin.c:295 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
4980 msgstr "Zahtevani dodatek %s ni bil najden. Prosim namestite dodatek in poskusite ponovno." | |
4981 | |
4982 #: src/plugin.c:300 | |
4983 #: src/plugin.c:328 | |
4984 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4985 msgstr "Gaim ni mogel naložiti vašega dodatka." | |
4986 | |
4987 #: src/plugin.c:324 | |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4990 msgstr "Zahtevanega dodatka %s se ni dalo naložiti." | |
4991 | |
4992 #: src/prefs.c:113 | |
4993 #: src/status.c:273 | |
4994 msgid "Slightly less boring default" | |
4995 msgstr "Nekoliko manj dolgočasno privzeto" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | |
4998 #: src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4999 #: src/protocols/msn/msn.c:513 | |
5000 #: src/protocols/msn/state.c:29 | |
5001 #: src/protocols/msn/state.c:30 | |
5002 #: src/protocols/msn/state.c:37 | |
5003 #: src/protocols/msn/state.c:38 | |
5004 #: src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
5005 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 | |
5006 #: src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 | |
5008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 | |
5009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 | |
5010 msgid "Available" | |
5011 msgstr "Na voljo" | |
5012 | |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
5014 msgid "Available for friends only" | |
5015 msgstr "Na voljo samo za prijatelje" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
5018 msgid "Away for friends only" | |
5019 msgstr "Odsoten samo za prijatelje" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | |
5022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
5023 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 | |
5024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689 | |
5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | |
5026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5810 | |
5027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
5028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 | |
5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 | |
5030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | |
5032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 | |
5033 msgid "Invisible" | |
5034 msgstr "Neviden" | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
5037 msgid "Invisible for friends only" | |
5038 msgstr "Neviden samo za prijatelje" | |
5039 | |
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
5041 msgid "Unavailable" | |
5042 msgstr "Nedostopen" | |
5043 | |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
5045 msgid "Unable to resolve hostname." | |
5046 msgstr "Ni moč razvozlati imena gostitelja." | |
5047 | |
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:140 | |
5049 #: src/protocols/novell/novell.c:1711 | |
5050 msgid "Unable to connect to server." | |
5051 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:143 | |
5054 #: src/protocols/jabber/auth.c:134 | |
5055 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 | |
5056 #: src/protocols/jabber/auth.c:369 | |
5057 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 | |
5058 #: src/protocols/jabber/auth.c:479 | |
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
5060 msgid "Invalid response from server." | 5612 msgid "Invalid response from server." |
5061 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." | 5613 msgstr "Neveljaven odgovor strežnika." |
5062 | 5614 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5615 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5064 msgid "Error while reading from socket." | 5616 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5065 msgstr "Napaka pri branju vtičnice." | 5617 msgid "Plaintext Authentication" |
5066 | 5618 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5619 |
5068 msgid "Error while writing to socket." | 5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5069 msgstr "Napaka pri pisanju na vtičnico." | 5621 msgid "" |
5070 | 5622 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5623 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5072 msgid "Authentication failed." | 5624 msgstr "" |
5073 msgstr "Overovitev ni uspela." | 5625 "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. " |
5074 | 5626 "Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5627 |
5076 msgid "Unknown Error Code." | 5628 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5077 msgstr "Neznana napaka." | 5629 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5078 | 5630 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:243 | 5631 |
5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 | 5632 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5081 #, c-format | 5633 msgid "Invalid challenge from server" |
5082 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5634 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" |
5083 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s" | 5635 |
5084 | 5636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
5085 #. res[0] == username | 5637 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5086 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5638 msgid "Full Name" |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:244 | 5639 msgstr "Polno ime" |
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5640 |
5089 #: src/protocols/napster/napster.c:404 | 5641 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
5090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | 5642 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4393 | 5643 msgid "Family Name" |
5092 #: src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5644 msgstr "Družinsko ime" |
5093 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 | 5645 |
5094 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
5095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:726 | 5647 msgid "Given Name" |
5096 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | 5648 msgstr "Ime" |
5097 msgid "Buddy Information" | 5649 |
5098 msgstr "Informacije o prijatelju" | 5650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
5099 | 5651 msgid "URL" |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5652 msgstr "URL" |
5101 #, c-format | 5653 |
5102 msgid "Status: %s" | 5654 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
5103 msgstr "Stanje: %s" | 5655 msgid "Street Address" |
5104 | 5656 msgstr "Naslov" |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5657 |
5106 msgid "Could not connect" | 5658 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
5107 msgstr "Nisem se mogel povezati" | 5659 msgid "Extended Address" |
5108 | 5660 msgstr "Naslov (dodatno)" |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5661 |
5110 msgid "Unable to read socket" | 5662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
5111 msgstr "Ne morem brati vtičnice" | 5663 msgid "Locality" |
5112 | 5664 msgstr "Okraj" |
5113 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5665 |
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:674 | 5666 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
5115 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5667 msgid "Region" |
5116 #: src/protocols/napster/napster.c:486 | 5668 msgstr "Regija" |
5117 #: src/protocols/napster/napster.c:517 | 5669 |
5118 #: src/protocols/toc/toc.c:170 | 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
5119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 5671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
5120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 | 5672 msgid "Postal Code" |
5121 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2499 | 5673 msgstr "Poštna številka" |
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5674 |
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 | 5675 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
5124 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5676 msgid "Country" |
5125 msgid "Unable to connect." | 5677 msgstr "Država" |
5126 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." | 5678 |
5127 | 5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5680 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
5129 msgid "Reading data" | 5681 msgid "Telephone" |
5130 msgstr "Berem podatke" | 5682 msgstr "Telefon" |
5131 | 5683 |
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
5133 msgid "Balancer handshake" | 5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
5134 msgstr "Balancer rokovanje" | 5686 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
5135 | 5687 msgid "Email" |
5136 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5688 msgstr "Elektronska pošta" |
5137 msgid "Reading server key" | 5689 |
5138 msgstr "Berem ključ strežnika" | 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
5139 | 5691 msgid "Organization Name" |
5140 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5692 msgstr "Ime organizacije" |
5141 msgid "Exchanging key hash" | 5693 |
5142 msgstr "Menjava izvlečka ključev" | 5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
5143 | 5695 msgid "Organization Unit" |
5144 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5696 msgstr "Enota organizacije" |
5145 msgid "Critical error in GG library\n" | 5697 |
5146 msgstr "Usodna napaka v knjižnici GG\n" | 5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
5147 | 5699 msgid "Role" |
5148 #: src/protocols/gg/gg.c:727 | 5700 msgstr "Funkcija" |
5149 #: src/protocols/gg/gg.c:818 | 5701 |
5150 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
5151 #, c-format | 5703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
5152 msgid "Connect to %s failed" | 5704 msgid "Birthday" |
5153 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" | 5705 msgstr "Rojstni dan" |
5154 | 5706 |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5156 msgid "Unable to ping server" | 5708 msgid "Edit Jabber vCard" |
5157 msgstr "Strežnika ni bilo mogoče pingati" | 5709 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke" |
5158 | 5710 |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5160 msgid "Send as message" | 5712 msgid "" |
5161 msgstr "Pošlji kot sporočilo" | 5713 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5162 | 5714 "comfortable." |
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5715 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite." |
5164 msgid "Looking up GG server" | 5716 |
5165 msgstr "Poizvedovanje za strežnikom GG" | 5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5166 | 5718 msgid "Jabber ID" |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5719 msgstr "Jabber ID oznaka" |
5168 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5720 |
5169 msgstr "Neveljavna Gadu-Gadu uporabniška številka" | 5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5170 | 5722 msgid "Resource" |
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5723 msgstr "Vir" |
5172 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5724 |
5173 msgstr "Poslati želite sporočilo z neveljavno Gadu-Gadu uporabniško številko." | 5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5174 | 5726 msgid "Middle Name" |
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5727 msgstr "Drugo ime" |
5176 msgid "Couldn't get search results" | 5728 |
5177 msgstr "Nisem mogel dobiti rezultatov iskanja" | 5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5178 | 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5731 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5180 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5732 msgid "Address" |
5181 msgstr "Gadu-Gadu iskalnik" | 5733 msgstr "Naslov" |
5182 | 5734 |
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 |
5184 msgid "Active" | 5736 msgid "P.O. Box" |
5185 msgstr "Aktiven" | 5737 msgstr "Poštni nabiralnik" |
5186 | 5738 |
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:955 | 5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 |
5188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 | 5740 msgid "Photo" |
5189 msgid "UIN" | 5741 msgstr "Fotografija" |
5190 msgstr "UIN" | 5742 |
5191 | 5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 |
5192 #. First Name | 5744 msgid "Logo" |
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 5745 msgstr "Logotip" |
5194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5746 |
5195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5219 | 5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 |
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:808 | 5748 msgid "Un-hide From" |
5197 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5749 msgstr "Ne skrij pred" |
5750 | |
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5752 msgid "Temporarily Hide From" | |
5753 msgstr "Začasno skrij pred" | |
5754 | |
5755 #. && NOT ME | |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5757 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5758 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5761 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5762 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" | |
5763 | |
5764 #. if(NOT ME) | |
5765 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5766 #. removed? | |
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5768 msgid "Unsubscribe" | |
5769 msgstr "Odjavi" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5772 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5773 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5774 msgid "Error" | |
5775 msgstr "Napaka" | |
5776 | |
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5778 msgid "Chatty" | |
5779 msgstr "Pomenek" | |
5780 | |
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5782 #: src/status.c:159 | |
5783 msgid "Extended Away" | |
5784 msgstr "Odsotnost - Napredno" | |
5785 | |
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5788 msgid "Do Not Disturb" | |
5789 msgstr "Ne moti" | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5792 msgid "The following are the results of your search" | |
5793 msgstr "" | |
5794 | |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5796 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5797 msgstr "" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5198 msgid "First Name" | 5801 msgid "First Name" |
5199 msgstr "Ime" | 5802 msgstr "Ime" |
5200 | 5803 |
5201 #. Last Name | 5804 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | 5805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:629 | |
5204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5220 | |
5205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5206 msgid "Last Name" | 5806 msgid "Last Name" |
5207 msgstr "Priimek" | 5807 msgstr "Priimek" |
5208 | 5808 |
5209 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | 5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5810 msgid "E-Mail Address" |
5211 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5811 msgstr "E-poštni Naslov" |
5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5209 | 5812 |
5213 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5214 msgid "Nick" | 5814 #, fuzzy |
5215 msgstr "Vzdevek" | 5815 msgid "Search for Jabber users" |
5216 | 5816 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" |
5217 #: src/protocols/gg/gg.c:975 | 5817 |
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:978 | 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5219 msgid "Birth Year" | 5819 #, fuzzy |
5220 msgstr "Leto rojstva" | 5820 msgid "Invalid Directory" |
5221 | 5821 msgstr "Neveljavna napaka" |
5222 #: src/protocols/gg/gg.c:984 | 5822 |
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5224 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5824 #, fuzzy |
5225 msgid "Sex" | 5825 msgid "Enter a User Directory" |
5226 msgstr "Spol" | 5826 msgstr "Imenika ni mogoče poslati." |
5227 | 5827 |
5228 #. City | 5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5229 #: src/protocols/gg/gg.c:992 | 5829 #, fuzzy |
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5830 msgid "Select a user directory to search" |
5231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5263 | 5831 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" |
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5271 | 5832 |
5233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | 5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5234 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5834 #, fuzzy |
5235 msgid "City" | 5835 msgid "Search Directory" |
5236 msgstr "Kraj" | 5836 msgstr "_Išči:" |
5237 | 5837 |
5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5838 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5239 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5240 msgstr "Na Gadu-Gadu strežniku ni shranjenega seznama prijateljev." | 5840 msgid "_Room:" |
5241 | 5841 msgstr "_Soba:" |
5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5842 |
5243 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5244 msgstr "Nisem mogel uvoziti seznama prijateljev s strežnika" | 5844 msgid "_Server:" |
5245 | 5845 msgstr "_Strežnik:" |
5246 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5846 |
5247 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5248 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno prenešen na Gadu-Gadu strežnik" | 5848 msgid "_Handle:" |
5249 | 5849 msgstr "_Ročica:" |
5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5850 |
5251 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5252 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče prenesti na strežnik Gadu-Gadu" | 5852 #, c-format |
5253 | 5853 msgid "%s is not a valid room name" |
5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5854 msgstr "%s ni veljavno ime sobe" |
5255 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5855 |
5256 msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno izbrisan s strežnika Gadu-Gadu" | 5856 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5257 | 5857 msgid "Invalid Room Name" |
5258 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5858 msgstr "Neveljavno ime sobe" |
5259 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5859 |
5260 msgstr "Seznama prijateljev na strežniku Gadu-Gadu ni bilo mogoče izbrisati" | 5860 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5261 | 5861 #, c-format |
5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5862 msgid "%s is not a valid server name" |
5263 msgid "Password changed successfully" | 5863 msgstr "%s ni veljavno ime strežnika" |
5264 msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" | 5864 |
5265 | 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5266 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5866 msgid "Invalid Server Name" |
5267 msgid "Password couldn't be changed" | 5867 msgstr "Neveljavno ime strežnika" |
5268 msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti" | 5868 |
5269 | 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5270 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5870 #, c-format |
5271 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5871 msgid "%s is not a valid room handle" |
5272 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom Gadu-Gadu" | 5872 msgstr "%s ni veljavna ročica sobe" |
5273 | 5873 |
5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5874 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5275 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5875 msgid "Invalid Room Handle" |
5276 msgstr "Gaim zaradi težav pri komunikaciji s HTTP strežnikom Gadu-Gadu ni mogel izvršiti vaše zahteve. Prosim poskusite ponovno kasneje." | 5876 msgstr "Neveljavna ročica sobe" |
5277 | 5877 |
5278 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5279 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5879 msgid "Configuration error" |
5280 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče uvoziti" | 5880 msgstr "Napaka pri nastavitvi" |
5281 | 5881 |
5282 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5882 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5283 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." | 5883 msgid "Unable to configure" |
5284 msgstr "Gaim se ni mogel povezati na Gadu-Gadu strežnik s seznami prijateljev. Prosim poskusite ponovno kasneje." | 5884 msgstr "Ni mogoče nastaviti" |
5285 | 5885 |
5286 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5287 msgid "Couldn't export buddy list" | 5887 msgid "Room Configuration Error" |
5288 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče izvoziti" | 5888 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe" |
5289 | 5889 |
5290 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 | 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5291 #: src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5891 msgid "This room is not capable of being configured" |
5292 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5892 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati" |
5293 msgstr "Gaim se ni uspel povezati na strežnik s seznami prijateljev. Poskusite ponovno kasneje." | 5893 |
5294 | 5894 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5295 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5895 msgid "Registration error" |
5296 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5896 msgstr "Napaka pri registraciji" |
5297 msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče izbrisati" | 5897 |
5298 | 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5299 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5899 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5300 msgid "Unable to access directory" | 5900 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto" |
5301 msgstr "Do imenika ni bilo mogoče dostopati" | 5901 |
5302 | 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5303 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5903 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5304 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." | 5904 #, fuzzy |
5305 msgstr "Gaim ni mogel preiskati imenika, ker se ni uspel povezati do imeniškega strežnika. Poskusite ponovno kasneje." | 5905 msgid "Error retrieving room list" |
5306 | 5906 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob" |
5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5907 |
5308 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5309 msgstr "Gadu-Gadu gesla ni bilo mogoče spremeniti" | 5909 msgid "Invalid Server" |
5310 | 5910 msgstr "Neveljaven strežnik" |
5311 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5911 |
5312 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5313 msgstr "Gaim ni uspel spremeniti vašega gesla, zaradi napake pri povezovanju na strežnik Gadu-Gadu. Poskusite ponovno kasneje." | 5913 msgid "Enter a Conference Server" |
5314 | 5914 msgstr "Vnesite konferenčni strežnik" |
5315 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5915 |
5316 msgid "Directory Search" | 5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5317 msgstr "Iskanje po imeniku" | 5917 msgid "Select a conference server to query" |
5918 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" | |
5919 | |
5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | |
5921 msgid "Find Rooms" | |
5922 msgstr "Najdi sobe" | |
5923 | |
5924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | |
5925 msgid "Error initializing session" | |
5926 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje" | |
5927 | |
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | |
5929 msgid "Write error" | |
5930 msgstr "Napaka pri pisanju" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5933 msgid "Read Error" | |
5934 msgstr "Napaka pri branju" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5937 msgid "Unable to create socket" | |
5938 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnika" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5941 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5942 msgstr "Neveljaven Jabber ID" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5945 #, c-format | |
5946 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5947 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" | |
5948 | |
5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5950 msgid "Registration Successful" | |
5951 msgstr "Registracija uspela!" | |
5952 | |
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5954 msgid "Unknown Error" | |
5955 msgstr "Neznana napaka" | |
5956 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5958 msgid "Registration Failed" | |
5959 msgstr "Napaka pri registraciji" | |
5960 | |
5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5962 msgid "Already Registered" | |
5963 msgstr "Že registriran" | |
5964 | |
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5966 msgid "E-Mail" | |
5967 msgstr "E-pošta" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5971 msgid "State" | |
5972 msgstr "Zvezna država" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5975 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5976 msgid "Phone" | |
5977 msgstr "Telefon" | |
5978 | |
5979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5980 msgid "Date" | |
5981 msgstr "Datum" | |
5982 | |
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5984 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5985 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja." | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5988 msgid "Register New Jabber Account" | |
5989 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5992 msgid "Initializing Stream" | |
5993 msgstr "Inicializacija toka" | |
5994 | |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5996 msgid "Authenticating" | |
5997 msgstr "Overovljanje" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6000 msgid "Re-initializing Stream" | |
6001 msgstr "Ponovna inicializacija toka" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
6005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
6006 msgid "Not Authorized" | |
6007 msgstr "Nepooblaščeno" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
6010 msgid "Both" | |
6011 msgstr "Oboje" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
6014 msgid "From (To pending)" | |
6015 msgstr "Od (Za čakajoče)" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
6018 msgid "From" | |
6019 msgstr "Od" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6022 msgid "To" | |
6023 msgstr "Za" | |
6024 | |
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
6026 msgid "None (To pending)" | |
6027 msgstr "Brez (Za čakajoče)" | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6030 msgid "Subscription" | |
6031 msgstr "Naročilo" | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6036 #, fuzzy | |
6037 msgid "Priority" | |
6038 msgstr "Vrata" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6041 msgid "Password Changed" | |
6042 msgstr "Geslo spremenjeno" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6045 msgid "Your password has been changed." | |
6046 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." | |
6047 | |
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6049 msgid "Error changing password" | |
6050 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6053 msgid "Password (again)" | |
6054 msgstr "Novo geslo (ponovno)" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6057 msgid "Change Jabber Password" | |
6058 msgstr "Spremeni geslo za Jabber" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6061 msgid "Please enter your new password" | |
6062 msgstr "Vnesite svoje novo geslo" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6065 msgid "Set User Info" | |
6066 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" | |
5318 | 6067 |
5319 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6068 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5320 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 | 6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | |
5322 #: src/protocols/toc/toc.c:1591 | |
5323 msgid "Change Password" | 6070 msgid "Change Password" |
5324 msgstr "Spremeni geslo" | 6071 msgstr "Spremeni geslo" |
5325 | 6072 |
5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6073 #. } |
5327 msgid "Import Buddy List from Server" | 6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5328 msgstr "Uvozi seznam prijateljev s strežnika" | 6075 #, fuzzy |
5329 | 6076 msgid "Search for users" |
5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6077 msgstr "_Išči:" |
5331 msgid "Export Buddy List to Server" | 6078 |
5332 msgstr "Izvozi seznam prijateljev na strežnik" | 6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5333 | 6080 msgid "Bad Request" |
5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6081 msgstr "Napačna zahteva" |
5335 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6082 |
5336 msgstr "Izbriši seznam prijateljev na strežniku" | 6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5337 | 6084 msgid "Conflict" |
5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6085 msgstr "Spor" |
5339 msgid "Unable to access user profile." | 6086 |
5340 msgstr "Do uporabniškega profila ni bilo mogoče dostopati." | 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5341 | 6088 msgid "Feature Not Implemented" |
5342 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6089 msgstr "Možnost ni uvedena" |
5343 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." | 6090 |
5344 msgstr "Gaim ni mogel dostopati do uporabniškega profila zaradi napake pri povezovanju na imeniški strežnik. Poskusite ponovno kasneje." | 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6092 msgid "Forbidden" | |
6093 msgstr "Prepovedano" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6096 msgid "Gone" | |
6097 msgstr "Ni na voljo" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6100 msgid "Internal Server Error" | |
6101 msgstr "Notranja napaka strežnika" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6104 msgid "Item Not Found" | |
6105 msgstr "Predmeta ni mogoče najti" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6108 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6109 msgstr "Nepravilen Jabber ID" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6112 msgid "Not Acceptable" | |
6113 msgstr "Ni mogoče sprejeti" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6116 msgid "Not Allowed" | |
6117 msgstr "Ni dovoljeno" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6120 msgid "Payment Required" | |
6121 msgstr "Zahtevano plačilo" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6124 msgid "Recipient Unavailable" | |
6125 msgstr "Dobitnik ni na voljo" | |
6126 | |
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6128 msgid "Registration Required" | |
6129 msgstr "Zahtevana registracija" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6132 msgid "Remote Server Not Found" | |
6133 msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti" | |
6134 | |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6136 msgid "Remote Server Timeout" | |
6137 msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6140 msgid "Server Overloaded" | |
6141 msgstr "Strežnik je preobremenjen" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6144 msgid "Service Unavailable" | |
6145 msgstr "Storitev ni dostopna" | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6148 msgid "Subscription Required" | |
6149 msgstr "Zahtevano naročilo" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6152 msgid "Unexpected Request" | |
6153 msgstr "Nepričakovana zahteva" | |
6154 | |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6156 msgid "Authorization Aborted" | |
6157 msgstr "Pooblastitev prekinjena" | |
6158 | |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6160 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6161 msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi" | |
6162 | |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6164 msgid "Invalid authzid" | |
6165 msgstr "Neveljaven ID pooblastila" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6168 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6169 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil" | |
6170 | |
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6172 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6173 msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6176 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6177 msgstr "Napaka začasne overovitve" | |
6178 | |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6180 msgid "Authentication Failure" | |
6181 msgstr "Napaka pri overovitvi" | |
6182 | |
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6184 msgid "Bad Format" | |
6185 msgstr "Napačna oblika" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6188 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6189 msgstr "Napačna predpona imenskega prostora" | |
6190 | |
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6192 msgid "Resource Conflict" | |
6193 msgstr "Spor vira" | |
6194 | |
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6196 msgid "Connection Timeout" | |
6197 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6200 msgid "Host Gone" | |
6201 msgstr "Gostitelj ni na voljo" | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6204 msgid "Host Unknown" | |
6205 msgstr "Neznan gostitelj" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6208 msgid "Improper Addressing" | |
6209 msgstr "Neustrezno naslavljanje" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6212 msgid "Invalid ID" | |
6213 msgstr "Neveljaven ID" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6216 msgid "Invalid Namespace" | |
6217 msgstr "Neveljaven imenski prostor" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6220 msgid "Invalid XML" | |
6221 msgstr "Neveljaven XML" | |
6222 | |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6224 msgid "Non-matching Hosts" | |
6225 msgstr "Neujemajoči gostitelji" | |
6226 | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6228 msgid "Policy Violation" | |
6229 msgstr "Zloraba politike" | |
6230 | |
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6232 msgid "Remote Connection Failed" | |
6233 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" | |
6234 | |
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6236 msgid "Resource Constraint" | |
6237 msgstr "Zadrega vira" | |
6238 | |
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6240 msgid "Restricted XML" | |
6241 msgstr "Omejen XML" | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6244 msgid "See Other Host" | |
6245 msgstr "Glej druge gostitelje" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6248 msgid "System Shutdown" | |
6249 msgstr "Izklop sistema" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6252 msgid "Undefined Condition" | |
6253 msgstr "Nedoločen pogoj" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6256 msgid "Unsupported Encoding" | |
6257 msgstr "Nepodprto kodiranje" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6260 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6261 msgstr "Nepodprt tip vrstice" | |
6262 | |
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6264 msgid "Unsupported Version" | |
6265 msgstr "Nepodprta različica" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6268 msgid "XML Not Well Formed" | |
6269 msgstr "Slabo oblikovan XML" | |
6270 | |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6272 msgid "Stream Error" | |
6273 msgstr "Napaka toka" | |
6274 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6276 #, c-format | |
6277 msgid "Unable to ban user %s" | |
6278 msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6281 #, fuzzy, c-format | |
6282 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6283 msgstr "Neznan ukaz: %s" | |
6284 | |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6286 #, fuzzy, c-format | |
6287 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6288 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6291 #, c-format | |
6292 msgid "Unable to kick user %s" | |
6293 msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s" | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6296 msgid "config: Configure a chat room." | |
6297 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6300 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6301 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6304 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6305 msgstr "part [soba]: Zapusti sobo." | |
6306 | |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6308 msgid "register: Register with a chat room." | |
6309 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo." | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6312 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6313 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6316 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6317 msgstr "ban <uporabnik> [soba]: Prepovej uporabnika v sobi." | |
6318 | |
6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6320 msgid "" | |
6321 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6322 "affiliation with the room." | |
6323 msgstr "" | |
6324 | |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6326 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6327 msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]: Povabi uporabnika v sobo." | |
6328 | |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6330 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6331 msgstr "join: <soba> [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." | |
6332 | |
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6334 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6335 msgstr "kick <uporabnik> [soba]: Brcni uporabnika iz sobe." | |
6336 | |
6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6338 msgid "" | |
6339 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6340 msgstr "" | |
6341 "msg <uporabnik> <sporočilo>: Pošljite zasebno sporočilo drugemu " | |
6342 "uporabniku." | |
5345 | 6343 |
5346 #. *< type | 6344 #. *< type |
5347 #. *< ui_requirement | 6345 #. *< ui_requirement |
5348 #. *< flags | 6346 #. *< flags |
5349 #. *< dependencies | 6347 #. *< dependencies |
5351 #. *< id | 6349 #. *< id |
5352 #. *< name | 6350 #. *< name |
5353 #. *< version | 6351 #. *< version |
5354 #. * summary | 6352 #. * summary |
5355 #. * description | 6353 #. * description |
5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5357 #: src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6355 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5358 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6356 msgstr "Dodatek za protokol Jabber" |
5359 msgstr "Dodatek za protokol Gadu-Gadu" | 6357 |
5360 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5361 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6359 msgid "Use TLS if available" |
5362 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6360 msgstr "Uporabite TLS, če je na voljo" |
5363 msgstr "Gaim je prišel do napake pri komunikaciji z ICQ strežnikom." | 6361 |
5364 | 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5365 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6363 msgid "Require TLS" |
5366 #, c-format | 6364 msgstr "" |
5367 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6365 |
5368 msgstr "Uporabnik %s (%s%s%s%s%s) želi, da ga pooblastite." | 6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5369 | 6367 #, fuzzy |
5370 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 | 6368 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5371 #: src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6369 msgstr "Vsili star SSL" |
5372 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6370 |
5373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 |
5374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6469 | 6372 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
5375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 | 6373 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" |
6374 | |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6376 #, fuzzy | |
6377 msgid "Connect port" | |
6378 msgstr "Poveži se" | |
6379 | |
6380 #. Account options | |
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6382 msgid "Connect server" | |
6383 msgstr "Poveži se na strežnik" | |
6384 | |
6385 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6386 #, c-format | |
6387 msgid "Message from %s" | |
6388 msgstr "Sporočilo od %s" | |
6389 | |
6390 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6391 #, c-format | |
6392 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6393 msgstr "%s je spremenil temo na: %s" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6396 #, c-format | |
6397 msgid "The topic is: %s" | |
6398 msgstr "Tema je: %s" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6401 #, c-format | |
6402 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6403 msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s" | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6406 msgid "Jabber Message Error" | |
6407 msgstr "Napaka sporočila Jabber" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6410 #, c-format | |
6411 msgid " (Code %s)" | |
6412 msgstr " (Koda %s)" | |
6413 | |
6414 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6415 msgid "XML Parse error" | |
6416 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6419 msgid "Unknown Error in presence" | |
6420 msgstr "Prišlo je do neznane napake" | |
6421 | |
6422 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6423 #, c-format | |
6424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6425 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev." | |
6426 | |
6427 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5376 msgid "Authorize" | 6430 msgid "Authorize" |
5377 msgstr "Pooblasti" | 6431 msgstr "Pooblasti" |
5378 | 6432 |
5379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 | 6433 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5380 #: src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5381 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 | 6435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 | |
5383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6470 | |
5384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 | |
5385 msgid "Deny" | 6436 msgid "Deny" |
5386 msgstr "Zavrni" | 6437 msgstr "Zavrni" |
5387 | 6438 |
5388 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6439 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5389 msgid "Send message through server" | 6440 msgid "Create New Room" |
5390 msgstr "Pošlji sporočilo prek strežnika" | 6441 msgstr "Ustvari novo sobo" |
5391 | 6442 |
5392 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5393 msgid "Connecting..." | 6444 msgid "" |
5394 msgstr "Povezovanje ..." | 6445 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5395 | 6446 "default settings?" |
5396 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6447 msgstr "" |
5397 msgid "Nick:" | 6448 "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli " |
5398 msgstr "Vzdevek:" | 6449 "privzete nastavitve?" |
5399 | 6450 |
5400 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5401 msgid "Gaim User" | 6452 msgid "Configure Room" |
5402 msgstr "Uporabnik Gaima" | 6453 msgstr "Nastavi sobo" |
5403 | 6454 |
5404 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 | 6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5405 #: src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6456 msgid "Accept Defaults" |
5406 #, c-format | 6457 msgstr "Sprejmi privzeto" |
5407 msgid "Unknown command: %s" | 6458 |
5408 msgstr "Neznan ukaz: %s" | 6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5409 | 6460 #, c-format |
5410 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 | 6461 msgid "Error in chat %s" |
5411 #: src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6462 msgstr "Napaka v pomenku %s" |
5412 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6463 |
5413 #, c-format | 6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5414 msgid "current topic is: %s" | 6465 #, c-format |
5415 msgstr "trenutna tema je: %s" | 6466 msgid "Error joining chat %s" |
5416 | 6467 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" |
5417 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 | 6468 |
5418 #: src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6469 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5419 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6470 #, c-format |
5420 msgid "No topic is set" | 6471 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5421 msgstr "Ni teme" | 6472 msgstr "" |
5422 | 6473 "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" |
5423 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 | 6474 |
5424 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6475 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5425 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6476 msgid "File Send Failed" |
5426 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6477 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo" |
5427 msgid "File Transfer Aborted" | 6478 |
5428 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican" | 6479 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5429 | 6480 #, c-format |
5430 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6481 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5431 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6482 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" |
5432 msgstr "Gaim ni mogel odprti vrat za poslušanje." | 6483 |
5433 | 6484 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6485 #, c-format |
5435 msgid "Error displaying MOTD" | 6486 msgid "" |
5436 msgstr "Napaka pri prikazovanju MOTD" | 6487 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5437 | 6488 "Do you want this buddy to be added?" |
5438 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6489 msgstr "" |
5439 msgid "No MOTD available" | 6490 "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. " |
5440 msgstr "MOTD ni na voljo" | 6491 "Želite dodati tega prijatelja v skupino?" |
5441 | 6492 |
5442 #: src/protocols/irc/irc.c:77 | 6493 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5443 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6494 #, c-format |
5444 msgstr "Noben MOTD ni povezan s to povezavo." | 6495 msgid "" |
5445 | 6496 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5446 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 6497 "to be added?" |
5447 #, c-format | 6498 msgstr "" |
5448 msgid "MOTD for %s" | 6499 "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati " |
5449 msgstr "MOTD za %s" | 6500 "tega prijatelja?" |
5450 | 6501 |
5451 #: src/protocols/irc/irc.c:94 | 6502 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:406 | 6503 msgid "Unable to parse message" |
5453 msgid "Server has disconnected" | 6504 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" |
5454 msgstr "Strežnik ni več povezan" | 6505 |
5455 | 6506 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5456 #: src/protocols/irc/irc.c:159 | 6507 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5457 msgid "View MOTD" | 6508 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v Gaimu)" |
5458 msgstr "Ogled MOTD" | 6509 |
5459 | 6510 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5460 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 6511 msgid "Invalid email address" |
5461 #: src/protocols/silc/chat.c:32 | 6512 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" |
5462 msgid "_Channel:" | 6513 |
5463 msgstr "_Kanal:" | 6514 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5464 | 6515 msgid "User does not exist" |
5465 #: src/protocols/irc/irc.c:186 | 6516 msgstr "Uporabnik ne obstaja" |
5466 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6517 |
5467 msgid "_Password:" | 6518 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5468 msgstr "_Geslo:" | 6519 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5469 | 6520 msgstr "Manjka veljavno ime domene" |
5470 #: src/protocols/irc/irc.c:218 | 6521 |
5471 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6522 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5472 msgstr "IRC vzdevki ne smejo vsebovati presledka" | 6523 msgid "Already Logged In" |
5473 | 6524 msgstr "Že prijavljen" |
5474 #. connect to the server | 6525 |
5475 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 6526 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6527 msgid "Invalid Username" |
5477 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 6528 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" |
5478 #: src/protocols/napster/napster.c:510 | 6529 |
5479 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 | 6530 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1760 | 6531 msgid "Invalid Friendly Name" |
5481 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | 6532 msgstr "Neveljavno poimenovanje" |
5482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 | 6533 |
5483 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1458 | 6534 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5484 msgid "Connecting" | 6535 msgid "List Full" |
5485 msgstr "Povezovanje" | 6536 msgstr "Seznam poln" |
5486 | 6537 |
5487 #: src/protocols/irc/irc.c:245 | 6538 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5488 msgid "Couldn't create socket" | 6539 msgid "Already there" |
5489 msgstr "Vtičnika ni bilo mogoče ustvariti" | 6540 msgstr "Že tam" |
5490 | 6541 |
5491 #: src/protocols/irc/irc.c:260 | 6542 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6543 msgid "Not on list" |
5493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1691 | 6544 msgstr "Ni na seznamu" |
5494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 | 6545 |
5495 msgid "Couldn't connect to host" | 6546 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5496 msgstr "Nisem se mogel povezati do gostitelja" | 6547 msgid "User is offline" |
5497 | 6548 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" |
5498 #: src/protocols/irc/irc.c:403 | 6549 |
5499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6550 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5500 msgid "Read error" | 6551 msgid "Already in the mode" |
5501 msgstr "Napaka pri branju" | 6552 msgstr "Že v stanju" |
5502 | 6553 |
5503 #: src/protocols/irc/irc.c:568 | 6554 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5504 #: src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6555 msgid "Already in opposite list" |
5505 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6556 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" |
5506 msgid "Users" | 6557 |
5507 msgstr "Uporabniki" | 6558 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5508 | 6559 msgid "Too many groups" |
5509 #: src/protocols/irc/irc.c:571 | 6560 msgstr "Preveč skupin" |
5510 #: src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6561 |
5511 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 6562 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5512 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6563 msgid "Invalid group" |
5513 msgid "Topic" | 6564 msgstr "Neveljavna skupina" |
5514 msgstr "Tema" | 6565 |
5515 | 6566 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5516 #: src/protocols/irc/irc.c:608 | 6567 msgid "User not in group" |
5517 msgid "IRC" | 6568 msgstr "Uporabnik ni v skupini" |
5518 msgstr "IRC" | 6569 |
5519 | 6570 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5520 #: src/protocols/irc/irc.c:612 | 6571 msgid "Group name too long" |
5521 msgid "Quit message" | 6572 msgstr "Predolgo ime skupine" |
5522 msgstr "Izhodno sporočilo" | 6573 |
5523 | 6574 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5524 #. *< type | 6575 msgid "Cannot remove group zero" |
5525 #. *< ui_requirement | 6576 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" |
5526 #. *< flags | 6577 |
5527 #. *< dependencies | 6578 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5528 #. *< priority | 6579 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5529 #. *< id | 6580 msgstr "Stik ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" |
5530 #. *< name | 6581 |
5531 #. *< version | 6582 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5532 #: src/protocols/irc/irc.c:699 | 6583 msgid "Switchboard failed" |
5533 msgid "IRC Protocol Plugin" | 6584 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" |
5534 msgstr "Vstavek za protokol IRC" | 6585 |
5535 | 6586 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5536 #. * summary | 6587 msgid "Notify Transfer failed" |
5537 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 6588 msgstr "Sporočilo o prenosu ni uspelo" |
5538 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 6589 |
5539 msgstr "Vstavek za protokol IRC, ki je manj beden" | 6590 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5540 | 6591 msgid "Required fields missing" |
5541 #: src/protocols/irc/irc.c:719 | 6592 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" |
5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6593 |
5543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 | 6594 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5544 #: src/protocols/napster/napster.c:672 | 6595 msgid "Too many hits to a FND" |
5545 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 | 6596 msgstr "Preveč zadetkov za FND" |
5546 #: src/protocols/silc/ops.c:1129 | 6597 |
5547 msgid "Server" | 6598 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5548 msgstr "Strežnik" | 6599 msgid "Not logged in" |
5549 | 6600 msgstr "Neprijavljen" |
5550 #: src/protocols/irc/irc.c:722 | 6601 |
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | 6602 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5552 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 | 6603 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5553 #: src/protocols/napster/napster.c:677 | 6604 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva" |
5554 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 | 6605 |
5555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | 6606 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5556 msgid "Port" | 6607 msgid "Database server error" |
5557 msgstr "Vrata" | 6608 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" |
5558 | 6609 |
5559 #: src/protocols/irc/irc.c:725 | 6610 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5560 msgid "Encodings" | 6611 msgid "Command disabled" |
5561 msgstr "Kodiranje znakov" | 6612 msgstr "Ukaz onemogočen" |
5562 | 6613 |
5563 #: src/protocols/irc/irc.c:728 | 6614 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6615 msgid "File operation error" |
5565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 | 6616 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" |
5566 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 | 6617 |
5567 #: src/protocols/silc/ops.c:973 | 6618 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5568 #: src/protocols/silc/ops.c:975 | 6619 msgid "Memory allocation error" |
5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 | 6620 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" |
5570 #: src/protocols/silc/ops.c:1125 | 6621 |
5571 msgid "Username" | 6622 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5572 msgstr "Uporabniško ime" | 6623 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5573 | 6624 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" |
5574 #: src/protocols/irc/irc.c:731 | 6625 |
5575 msgid "Real name" | 6626 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5576 msgstr "Resnično ime" | 6627 msgid "Server busy" |
5577 | 6628 msgstr "Strežnik je zaposlen" |
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | 6629 |
5579 msgid "Bad mode" | 6630 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5580 msgstr "Neveljaven način" | 6631 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5581 | 6632 msgid "Server unavailable" |
5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | 6633 msgstr "Strežnik je nedostopen" |
5583 #, c-format | 6634 |
5584 msgid "You are banned from %s." | 6635 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5585 msgstr "Na kanalu %s ste prepovedani." | 6636 msgid "Peer Notification server down" |
5586 | 6637 msgstr "Strežnik za obveščanje prijateljev je nedelujoč" |
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | 6638 |
5588 msgid "Banned" | 6639 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5589 msgstr "Prepovedani" | 6640 msgid "Database connect error" |
5590 | 6641 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" |
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | 6642 |
5592 #, c-format | 6643 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5593 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 6644 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5594 msgstr "Prepovedati %s ni možno: seznam prepovedanih je poln" | 6645 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" |
5595 | 6646 |
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 6647 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 | 6648 msgid "Error creating connection" |
5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6649 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" |
5599 #, c-format | 6650 |
5600 msgid "<b>%s:</b> %s" | 6651 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5601 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 6652 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5602 | 6653 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" |
5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | 6654 |
5604 msgid " <i>(ircop)</i>" | 6655 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5605 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 6656 msgid "Unable to write" |
5606 | 6657 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" |
5607 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | 6658 |
5608 msgid " <i>(identified)</i>" | 6659 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5609 msgstr " <i>(identified)</i>" | 6660 msgid "Session overload" |
5610 | 6661 msgstr "Preobremenitev seje" |
5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 | 6662 |
5612 #: src/protocols/irc/msgs.c:233 | 6663 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5613 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 | 6664 msgid "User is too active" |
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 6665 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" |
5615 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 | 6666 |
5616 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 6667 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5617 #, c-format | 6668 msgid "Too many sessions" |
5618 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 6669 msgstr "Preveč sej" |
5619 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 6670 |
5620 | 6671 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 | 6672 msgid "Passport not verified" |
5622 #: src/protocols/silc/ops.c:967 | 6673 msgstr "Potni list ni preverjen" |
5623 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 | 6674 |
5624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 6675 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5625 msgid "Realname" | 6676 msgid "Bad friend file" |
5626 msgstr "Pravo ime" | 6677 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" |
5627 | 6678 |
5628 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | 6679 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5629 #: src/protocols/silc/ops.c:1039 | 6680 msgid "Not expected" |
5630 msgid "Currently on" | 6681 msgstr "Nepričakovano" |
5631 msgstr "Trenutno na" | 6682 |
5632 | 6683 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | 6684 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5634 #, c-format | 6685 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" |
5635 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 6686 |
5636 msgstr "<b>Nedejaven že:</b> %s<br>" | 6687 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5637 | 6688 msgid "Server too busy" |
5638 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 6689 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" |
5639 msgid "Online since" | 6690 |
5640 msgstr "Prijavljen od" | 6691 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5641 | 6692 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5642 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | 6693 msgid "Authentication failed" |
5643 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 6694 msgstr "Overovitev ni uspela" |
5644 msgstr "<br><b>Ukrasni pridevek:</b> Supersploh<br>" | 6695 |
5645 | 6696 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5646 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | 6697 msgid "Not allowed when offline" |
5647 #, c-format | 6698 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" |
5648 msgid "Buddy Information for %s" | 6699 |
5649 msgstr "Informacije o prijatelju %s" | 6700 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5650 | 6701 msgid "Not accepting new users" |
5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | 6702 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" |
5652 #, c-format | 6703 |
5653 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 6704 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5654 msgstr "%s je spremenil temo kanala na: %s" | 6705 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5655 | 6706 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" |
5656 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | 6707 |
5657 #, c-format | 6708 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5658 msgid "The topic for %s is: %s" | 6709 msgid "Passport account not yet verified" |
5659 msgstr "Tema za kanal %s je: %s" | 6710 msgstr "Račun še ni bil potrjen" |
5660 | 6711 |
5661 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | 6712 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5662 #, c-format | 6713 msgid "Bad ticket" |
5663 msgid "Unknown message '%s'" | 6714 msgstr "Napačna vstopnica" |
5664 msgstr "Neznano sporočilo '%s'" | 6715 |
5665 | 6716 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5666 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6717 #, c-format |
5667 msgid "Unknown message" | 6718 msgid "Unknown Error Code %d" |
5668 msgstr "Neznano sporočilo" | 6719 msgstr "Neznana koda napake %d" |
5669 | 6720 |
5670 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | 6721 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5671 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 6722 #, c-format |
5672 msgstr "Gaim je poslal sporočilo, ki ga IRC strežnik ni prepoznal." | 6723 msgid "MSN Error: %s\n" |
5673 | 6724 msgstr "MSN napaka: %s\n" |
5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | 6725 |
5675 #, c-format | 6726 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5676 msgid "Users on %s: %s" | 6727 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5677 msgstr "Uporabniki na %s: %s" | 6728 msgstr "" |
5678 | 6729 |
5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | 6730 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5680 msgid "Time Response" | 6731 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5681 msgstr "Časovni odziv" | 6732 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." |
5682 | 6733 |
5683 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | 6734 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5684 msgid "The IRC server's local time is:" | 6735 msgid "Set your friendly name." |
5685 msgstr "Krajevni čas strežnika IRC je:" | 6736 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje." |
5686 | 6737 |
5687 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | 6738 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5688 msgid "No such channel" | 6739 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5689 msgstr "Ta kanal ne obstaja" | 6740 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji." |
5690 | 6741 |
5691 #. does this happen? | 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5692 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | 6743 msgid "Set your home phone number." |
5693 msgid "no such channel" | 6744 msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona." |
5694 msgstr "ta kanal ne obstaja" | 6745 |
5695 | 6746 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5696 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | 6747 msgid "Set your work phone number." |
5697 msgid "User is not logged in" | 6748 msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona." |
5698 msgstr "Uporabnik ni prijavljen" | 6749 |
5699 | 6750 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5700 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6751 msgid "Set your mobile phone number." |
5701 msgid "No such nick or channel" | 6752 msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona." |
5702 msgstr "Tak kanal ali vzdevek ne obstaja" | 6753 |
5703 | 6754 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5704 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6755 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5705 msgid "Could not send" | 6756 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" |
5706 msgstr "Ni bilo mogoče poslati" | 6757 |
5707 | 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5708 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6759 msgid "" |
5709 #, c-format | 6760 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5710 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6761 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5711 msgstr "Pridruževanje kanalu %s zahteva povabilo." | 6762 msgstr "" |
5712 | 6763 "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam " |
5713 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6764 "pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?" |
5714 msgid "Invitation only" | 6765 |
5715 msgstr "Samo na povabilo" | 6766 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5716 | 6767 msgid "Allow" |
5717 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6768 msgstr "Dovoli" |
5718 #, c-format | 6769 |
5719 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6770 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5720 msgstr "Brcnil vas je %s: (%s)" | 6771 msgid "Disallow" |
5721 | 6772 msgstr "Prepovej" |
5722 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6773 |
5723 #, c-format | 6774 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5724 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6775 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5725 msgstr "Brcnil vas je %s (%s)" | 6776 msgstr "" |
5726 | 6777 |
5727 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5728 #, c-format | 6779 msgid "Send a mobile message." |
5729 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6780 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." |
5730 msgstr "način (%s %s) nastavil %s" | 6781 |
5731 | 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5732 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6783 msgid "Page" |
5733 #, c-format | 6784 msgstr "Stran/Poziv" |
5734 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6785 |
5735 msgstr "Neveljaven vzdevek '%s'" | 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5736 | 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5737 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5738 msgid "Invalid nickname" | 6789 #, c-format |
5739 msgstr "Neveljaven vzdevek" | 6790 msgid "" |
5740 | 6791 "\n" |
5741 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 | 6792 "<b>%s:</b> %s" |
5742 #: src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6793 msgstr "" |
5743 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | 6794 "\n" |
5744 msgstr "Vaše izbrano ime računa je strežnik zavrnil. Najverjetneje vsebuje neveljavne znake." | 6795 "<b>%s:</b> %s" |
5745 | 6796 |
5746 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6797 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5747 msgid "Cannot change nick" | 6798 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5748 msgstr "Vzdevka ne morem spremeniti" | 6799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5749 | 6800 msgid "Idle" |
5750 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6801 msgstr "Nedejaven" |
5751 msgid "Could not change nick" | 6802 |
5752 msgstr "Vzdevka ni bilo mogoče spremeniti" | 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5753 | 6804 msgid "Has you" |
5754 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6805 msgstr "Vas ima med prijatelji" |
5755 #, c-format | 6806 |
5756 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6807 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5757 msgstr "Zapustili ste kanal%s%s" | 6808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5758 | 6809 msgid "Be Right Back" |
5759 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6810 msgstr "Pridem precej nazaj" |
5760 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6811 |
5761 msgstr "Napaka: Neveljaven PONG odgovor strežnika" | 6812 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5762 | 6813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5763 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6814 msgid "On The Phone" |
5764 #, c-format | 6815 msgstr "Na telefonu" |
5765 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6816 |
5766 msgstr "PING odgovor - Zakasnitev: %lu sekund" | 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5767 | 6818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5768 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6819 msgid "Out To Lunch" |
5769 #, c-format | 6820 msgstr "Na kosilu" |
5770 msgid "Cannot join %s:" | 6821 |
5771 msgstr "Ne morem se pridružiti %s:" | 6822 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5772 | 6823 #: src/status.c:157 |
5773 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 | 6824 msgid "Hidden" |
5774 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 6825 msgstr "Skrito" |
5775 msgid "Cannot join channel" | 6826 |
5776 msgstr "Ne morem se pridružiti kanalu" | 6827 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5777 | 6828 msgid "Set Friendly Name" |
5778 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6829 msgstr "Nastavi poimenovanje" |
5779 #, c-format | 6830 |
5780 msgid "Wallops from %s" | 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5781 msgstr "Močni udarci od %s" | 6832 msgid "Set Home Phone Number" |
5782 | 6833 msgstr "Nastavi št. domačega telefona" |
5783 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6834 |
5784 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6835 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5785 msgstr "dejanje <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." | 6836 msgid "Set Work Phone Number" |
5786 | 6837 msgstr "Nastavi št. službenega telefona" |
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6838 |
5788 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | 6839 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5789 msgstr "odsoten [sporočilo]: Nastavite sporočilo za odsotnost ali ne uporabite sporočila za vrnitev iz odsotnosti." | 6840 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5790 | 6841 msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona" |
5791 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6842 |
5792 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | 6843 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5793 msgstr "deop <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Odstrani status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6844 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5794 | 6845 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave" |
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6846 |
5796 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5797 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Odstrani glasovni status kanala nekomu, kar mu bo preprečilo oglašanje, ko je kanal moderiran (+m). Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6848 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5798 | 6849 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani" |
5799 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6850 |
5800 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | 6851 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5801 msgstr "invite <vzdevek> [soba]: Povabite nekoga, da se vam pridruži v navedenem ali trenutnem kanalu." | 6852 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5802 | 6853 msgstr "" |
5803 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6854 |
5804 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5805 msgstr "j <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." | 6856 msgid "Send to Mobile" |
5806 | 6857 msgstr "Pošlji na mobilca" |
5807 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6858 |
5808 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6859 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5809 msgstr "join <soba1>[,soba2][,...] [ključ1[,ključ2][,...]]: Vnesite enega ali več kanalov, za ketere lahko po želji navedete tudi ključe." | 6860 msgid "Initiate _Chat" |
5810 | 6861 msgstr "Začni _pogovor" |
5811 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6862 |
5812 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | 6863 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5813 msgstr "kick <vzdevek> [sporočilo]: Odstranite nekoga iz kanala. Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6864 msgid "" |
5814 | 6865 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5815 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6866 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5816 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | 6867 msgstr "" |
5817 msgstr "list: Prikaži seznam pogovornih sob v omrežju. <i>Opozorilo: nekateri strežniki vas lahko med tem odklopijo.</i>" | 6868 "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL. " |
5818 | 6869 "Več informacij na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." |
5819 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6870 |
5820 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5821 msgstr "me <dejanje za izvedbo>: Izvedi dejanje." | 6872 msgid "Failed to connect to server." |
5822 | 6873 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." |
5823 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6874 |
5824 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5825 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <vzdevek|kanal>: Nastavi ali razveljavi način uporabnika ali kanala." | 6876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5826 | 6877 #, c-format |
5827 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6878 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5828 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 6879 msgstr "<b>Psevdonim:</b> %s<br>" |
5829 msgstr "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)." | 6880 |
5830 | 6881 #. put a link to the actual profile URL |
5831 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5832 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5833 msgstr "names [kanal]: Seznam uporabnikov, ki so trenutno na kanalu." | 6884 #, c-format |
5834 | 6885 msgid "<b>%s:</b> " |
5835 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 6886 msgstr "<b>%s:</b> " |
5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6887 |
5837 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6888 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5838 msgstr "nick <nov vzdevek>: Spremenite vaš vzdevek." | 6889 msgid "MSN Profile" |
5839 | 6890 msgstr "Profil MSN" |
5840 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6891 |
5841 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | 6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5842 msgstr "op <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6893 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5843 | 6894 msgid "Error retrieving profile" |
5844 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6895 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" |
5845 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 6896 |
5846 msgstr "operwall <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." | 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5847 | 6898 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5848 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6899 msgid "Age" |
5849 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | 6900 msgstr "Starost" |
5850 msgstr "part [soba] [sporočilo]: Zapusti trenutni ali določen kanal z možnostjo sporočila." | 6901 |
5851 | 6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5852 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6903 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5853 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | 6904 msgid "Gender" |
5854 msgstr "ping [vzdevek]: Vpraša koliko zaostanka ima uporabnik (ali strežnik, če uporabnik ni naveden)." | 6905 msgstr "Spol" |
5855 | 6906 |
5856 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5857 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | 6908 msgid "Marital Status" |
5858 msgstr "query <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku (za razliko od kanala)." | 6909 msgstr "Zakonski stan" |
5859 | 6910 |
5860 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6911 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5861 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6912 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5862 msgstr "quit [sporočilo]: Prekinitev povezave s strežnikom z možnostjo sporočila." | 6913 msgid "Location" |
5863 | 6914 msgstr "Lokacija" |
5864 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6915 |
5865 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6916 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5866 msgstr "quote [...]: Pošlji surov ukaz strežniku." | 6917 msgid "Occupation" |
5867 | 6918 msgstr "Zaposlitev" |
5868 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 6919 |
5869 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | 6920 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5870 msgstr "remove <vzdevek> [sporočilo]: Odstrani nekoga iz sobe. Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5871 | 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5872 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 6923 msgid "A Little About Me" |
5873 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 6924 msgstr "Nekaj o meni" |
5874 msgstr "time: Prikaže trenutni krajevni čas na strežniku IRC." | 6925 |
5875 | 6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5876 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5877 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 6928 msgid "Favorite Things" |
5878 msgstr "topic [nova tema]: Oglejte si ali zamenjajte temo kanala." | 6929 msgstr "Priljubljene stvari" |
5879 | 6930 |
5880 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5881 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5882 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Nastavi ali odvzemi način uporabnika." | 6933 msgid "Hobbies and Interests" |
5883 | 6934 msgstr "Hobiji in interesi" |
5884 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 6935 |
5885 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | 6936 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5886 msgstr "voice <vzdevek1> [vzdevek2] ...: Podelite status operaterja kanala nekomu. Za to dejanje morate biti operater kanala." | 6937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5887 | 6938 msgid "Favorite Quote" |
5888 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 6939 msgstr "Najljubši citat" |
5889 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | 6940 |
5890 msgstr "wallops <sporočilo>: Če ne veste, kaj je to, tega verjetno ne morete uporabiti." | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5891 | 6942 msgid "Last Updated" |
5892 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 6943 msgstr "Nazadnje osveženo" |
5893 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 6944 |
5894 msgstr "whois [strežnik] <vzdevek>: Dobi več informacij o uporabniku." | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5895 | 6946 msgid "Homepage" |
5896 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 6947 msgstr "Domača stran" |
5897 #, c-format | 6948 |
5898 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5899 msgstr "Čas odgovora od %s: %lu sekund" | 6950 msgid "The user has not created a public profile." |
5900 | 6951 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." |
5901 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6952 |
5902 msgid "PONG" | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5903 msgstr "PONG" | 6954 msgid "" |
5904 | 6955 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5905 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6956 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5906 msgid "CTCP PING reply" | 6957 "public profile." |
5907 msgstr "CTCP PING ogdovor" | 6958 msgstr "" |
5908 | 6959 "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne " |
5909 #: src/protocols/irc/parse.c:525 | 6960 "obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila." |
5910 #: src/protocols/irc/parse.c:529 | 6961 |
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
5912 #: src/protocols/toc/toc.c:188 | 6963 msgid "" |
5913 #: src/protocols/toc/toc.c:596 | 6964 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
5914 #: src/protocols/toc/toc.c:612 | 6965 "likely does not exist." |
5915 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | 6966 msgstr "" |
5916 msgid "Disconnected." | 6967 "Gaim v uporabnikovem profilu ne more najti informacij. Uporabnik verjetno ne " |
5917 msgstr "Povezava prekinjena." | 6968 "obstaja." |
5918 | 6969 |
5919 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
5920 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties" | 6971 msgid "Profile URL" |
5921 msgstr "Za prijavo potrebuje strežnik TLS/SSL. Izberite \"Uporabi TLS, če je na voljo\" v lastnostih računa." | 6972 msgstr "URL profila" |
5922 | |
5923 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5924 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5925 msgstr "Strežnik zahteva TLS/SSL za prijavo. Podpore za TLS/SSL ni mogoče najti." | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5928 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5929 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranega toka" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 | |
5932 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5933 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 | |
5934 #: src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5935 msgid "Plaintext Authentication" | |
5936 msgstr "Overovitev z navadnim besedilom" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 | |
5939 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5940 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
5941 msgstr "Strežnik zahteva overovitev z navadnim besedilom preko nešifrirane povezave. Se strinjate s tem in želite nadaljevati z overovitvijo?" | |
5942 | |
5943 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 | |
5944 #: src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5945 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5946 msgstr "Strežnik ne uporablja nobene podprte metode overovitve" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5949 msgid "Invalid challenge from server" | |
5950 msgstr "Neveljaven poziv strežnika" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 | |
5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5954 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5955 msgid "Full Name" | |
5956 msgstr "Polno ime" | |
5957 | |
5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 | |
5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5960 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5961 msgid "Family Name" | |
5962 msgstr "Družinsko ime" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 | |
5965 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5966 msgid "Given Name" | |
5967 msgstr "Ime" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 | |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 | |
5972 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 | |
5974 #: src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5975 #: src/protocols/silc/ops.c:963 | |
5976 #: src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5978 msgid "Nickname" | |
5979 msgstr "Vzdevek" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5983 msgid "URL" | |
5984 msgstr "URL" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 | |
5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5988 msgid "Street Address" | |
5989 msgstr "Naslov" | |
5990 | |
5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 | |
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5993 msgid "Extended Address" | |
5994 msgstr "Naslov (dodatno)" | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 | |
5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5998 msgid "Locality" | |
5999 msgstr "Okraj" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 | |
6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
6003 msgid "Region" | |
6004 msgstr "Regija" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 | |
6007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
6009 msgid "Postal Code" | |
6010 msgstr "Poštna številka" | |
6011 | |
6012 #. Country | |
6013 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 | |
6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
6015 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 | |
6016 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
6017 msgid "Country" | |
6018 msgstr "Država" | |
6019 | |
6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 | |
6021 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
6022 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
6023 msgid "Telephone" | |
6024 msgstr "Telefon" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 | |
6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
6028 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
6029 #: src/protocols/silc/silc.c:656 | |
6030 #: src/protocols/silc/util.c:511 | |
6031 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
6032 msgid "Email" | |
6033 msgstr "Elektronska pošta" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 | |
6036 #: src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
6037 msgid "Organization Name" | |
6038 msgstr "Ime organizacije" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 | |
6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
6042 msgid "Organization Unit" | |
6043 msgstr "Enota organizacije" | |
6044 | |
6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
6047 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
6048 msgid "Title" | |
6049 msgstr "Naziv" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 | |
6052 #: src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
6053 msgid "Role" | |
6054 msgstr "Funkcija" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 | |
6059 msgid "Birthday" | |
6060 msgstr "Rojstni dan" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 | |
6063 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
6064 msgid "Edit Jabber vCard" | |
6065 msgstr "Urejanje Jabber vVizitke" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
6068 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
6069 msgstr "Vsa spodnja polja so izbirna. Vnesite samo informacije, ki jih želite." | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
6072 msgid "Jabber ID" | |
6073 msgstr "Jabber ID oznaka" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 | |
6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 | |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
6079 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | |
6080 #: src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
6081 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | |
6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
6085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
6086 msgid "Status" | |
6087 msgstr "Stanje" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
6090 #: src/protocols/silc/ops.c:812 | |
6091 msgid "Middle Name" | |
6092 msgstr "Drugo ime" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 | |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5270 | |
6098 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
6099 msgid "Address" | |
6100 msgstr "Naslov" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
6103 msgid "P.O. Box" | |
6104 msgstr "Poštni nabiralnik" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
6107 msgid "Photo" | |
6108 msgstr "Fotografija" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
6111 msgid "Logo" | |
6112 msgstr "Logotip" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
6115 msgid "Jabber Profile" | |
6116 msgstr "Profil Jabberja" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
6119 msgid "Un-hide From" | |
6120 msgstr "Ne skrij pred" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
6123 msgid "Temporarily Hide From" | |
6124 msgstr "Začasno skrij pred" | |
6125 | |
6126 #. && NOT ME | |
6127 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
6128 msgid "Cancel Presence Notification" | |
6129 msgstr "Prekliči obvestilo o prisotnosti" | |
6130 | |
6131 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
6132 msgid "(Re-)Request authorization" | |
6133 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" | |
6134 | |
6135 #. if(NOT ME) | |
6136 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
6137 #. removed? | |
6138 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
6139 msgid "Unsubscribe" | |
6140 msgstr "Odjavi" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 | |
6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | |
6144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
6145 msgid "_Room:" | |
6146 msgstr "_Soba:" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6149 msgid "_Server:" | |
6150 msgstr "_Strežnik:" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6153 msgid "_Handle:" | |
6154 msgstr "_Ročica:" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6157 #, c-format | |
6158 msgid "%s is not a valid room name" | |
6159 msgstr "%s ni veljavno ime sobe" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6162 msgid "Invalid Room Name" | |
6163 msgstr "Neveljavno ime sobe" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "%s is not a valid server name" | |
6168 msgstr "%s ni veljavno ime strežnika" | |
6169 | |
6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 | |
6171 #: src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6172 msgid "Invalid Server Name" | |
6173 msgstr "Neveljavno ime strežnika" | |
6174 | |
6175 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6178 msgstr "%s ni veljavna ročica sobe" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 | |
6181 #: src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6182 msgid "Invalid Room Handle" | |
6183 msgstr "Neveljavna ročica sobe" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6186 msgid "Configuration error" | |
6187 msgstr "Napaka pri nastavitvi" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 | |
6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6191 msgid "Unable to configure" | |
6192 msgstr "Ni mogoče nastaviti" | |
6193 | |
6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6195 msgid "Room Configuration Error" | |
6196 msgstr "Napaka pri nastavitvi sobe" | |
6197 | |
6198 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6199 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6200 msgstr "Te sobe se ne da nastavljati" | |
6201 | |
6202 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 | |
6203 #: src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6204 msgid "Registration error" | |
6205 msgstr "Napaka pri registraciji" | |
6206 | |
6207 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6208 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6209 msgstr "Spreminjanje vzdevka v pogovornih sobah ne-MUC ni podprto" | |
6210 | |
6211 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 | |
6212 #: src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6213 msgid "Roomlist Error" | |
6214 msgstr "Napaka pri sezamu sob" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 | |
6217 #: src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6218 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6219 msgstr "Napaka pri pridobivanju sezama sob" | |
6220 | |
6221 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6222 msgid "Invalid Server" | |
6223 msgstr "Neveljaven strežnik" | |
6224 | |
6225 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6226 msgid "Enter a Conference Server" | |
6227 msgstr "Vnesite konferenčni strežnik" | |
6228 | |
6229 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6230 msgid "Select a conference server to query" | |
6231 msgstr "Izberite konferenčni strežnik za pogovor" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6234 msgid "Find Rooms" | |
6235 msgstr "Najdi sobe" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6238 msgid "Error initializing session" | |
6239 msgstr "Napaka pri inicializaciji seje" | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 | |
6242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 | |
6244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 | |
6246 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6248 msgid "Write error" | |
6249 msgstr "Napaka pri pisanju" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6253 msgid "Read Error" | |
6254 msgstr "Napaka pri branju" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6257 msgid "Connection Failed" | |
6258 msgstr "Povezava ni uspela" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6261 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6262 msgstr "Rokovanje SSL ni uspelo" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 | |
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6266 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6267 msgstr "Neveljaven Jabber ID" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 | |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6271 msgid "SSL support unavailable" | |
6272 msgstr "Podpora SSL ni na voljo" | |
6273 | |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 | |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6276 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6277 msgid "Unable to create socket" | |
6278 msgstr "Ni mogoče ustvariti vtičnika" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6281 #, c-format | |
6282 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6283 msgstr "Registracija %s@%s uspela!" | |
6284 | |
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 | |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6287 msgid "Registration Successful" | |
6288 msgstr "Registracija uspela!" | |
6289 | |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6292 msgid "Unknown Error" | |
6293 msgstr "Neznana napaka" | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6297 msgid "Registration Failed" | |
6298 msgstr "Napaka pri registraciji" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 | |
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6302 msgid "Already Registered" | |
6303 msgstr "Že registriran" | |
6304 | |
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 | |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6307 msgid "Password" | |
6308 msgstr "Geslo" | |
6309 | |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6311 msgid "E-Mail" | |
6312 msgstr "E-pošta" | |
6313 | |
6314 #. State | |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 | |
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | |
6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | |
6318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6319 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6320 msgid "State" | |
6321 msgstr "Zvezna država" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 | |
6324 #: src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6325 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | |
6326 #: src/protocols/silc/util.c:513 | |
6327 msgid "Phone" | |
6328 msgstr "Telefon" | |
6329 | |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6331 msgid "Date" | |
6332 msgstr "Datum" | |
6333 | |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6335 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6336 msgstr "Za registracijo novega računa morate izpolniti spodnja polja." | |
6337 | |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 | |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6340 msgid "Register New Jabber Account" | |
6341 msgstr "Registrirajte nov račun za Jabber" | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6344 msgid "Logged out" | |
6345 msgstr "Odjavljen" | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6348 msgid "Initializing Stream" | |
6349 msgstr "Inicializacija toka" | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 | |
6352 #: src/protocols/msn/session.c:370 | |
6353 msgid "Authenticating" | |
6354 msgstr "Overovljanje" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6357 msgid "Re-initializing Stream" | |
6358 msgstr "Ponovna inicializacija toka" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 | |
6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 | |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 | |
6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824 | |
6366 msgid "Not Authorized" | |
6367 msgstr "Nepooblaščeno" | |
6368 | |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6370 msgid "Both" | |
6371 msgstr "Oboje" | |
6372 | |
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6374 msgid "From (To pending)" | |
6375 msgstr "Od (Za čakajoče)" | |
6376 | |
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6378 msgid "From" | |
6379 msgstr "Od" | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6382 msgid "To" | |
6383 msgstr "Za" | |
6384 | |
6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6386 msgid "None (To pending)" | |
6387 msgstr "Brez (Za čakajoče)" | |
6388 | |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6390 msgid "Subscription" | |
6391 msgstr "Naročilo" | |
6392 | |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6394 msgid "Error" | |
6395 msgstr "Napaka" | |
6396 | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
6398 #: src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6399 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 | |
6400 #: src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6401 msgid "Chatty" | |
6402 msgstr "Pomenek" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | |
6405 #: src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6406 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 | |
6407 #: src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6408 msgid "Extended Away" | |
6409 msgstr "Odsotnost - Napredno" | |
6410 | |
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
6412 #: src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 | |
6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | |
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5822 | |
6417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | |
6418 msgid "Do Not Disturb" | |
6419 msgstr "Ne moti" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6422 msgid "Password Changed" | |
6423 msgstr "Geslo spremenjeno" | |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6426 msgid "Your password has been changed." | |
6427 msgstr "Vaše geslo je bilo spremenjeno." | |
6428 | |
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | |
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6431 msgid "Error changing password" | |
6432 msgstr "Napaka pri spreminjanju gesla" | |
6433 | |
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6435 msgid "Password (again)" | |
6436 msgstr "Novo geslo (ponovno)" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 | |
6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6440 msgid "Change Jabber Password" | |
6441 msgstr "Spremeni geslo za Jabber" | |
6442 | |
6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6444 msgid "Please enter your new password" | |
6445 msgstr "Vnesite svoje novo geslo" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
6448 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 | |
6449 msgid "Set User Info" | |
6450 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku" | |
6451 | |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6453 msgid "Bad Request" | |
6454 msgstr "Napačna zahteva" | |
6455 | |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6457 msgid "Conflict" | |
6458 msgstr "Spor" | |
6459 | |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6461 msgid "Feature Not Implemented" | |
6462 msgstr "Možnost ni uvedena" | |
6463 | |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6465 msgid "Forbidden" | |
6466 msgstr "Prepovedano" | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6469 msgid "Gone" | |
6470 msgstr "Ni na voljo" | |
6471 | |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | |
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6474 msgid "Internal Server Error" | |
6475 msgstr "Notranja napaka strežnika" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6478 msgid "Item Not Found" | |
6479 msgstr "Predmeta ni mogoče najti" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6482 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6483 msgstr "Nepravilen Jabber ID" | |
6484 | |
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6486 msgid "Not Acceptable" | |
6487 msgstr "Ni mogoče sprejeti" | |
6488 | |
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6490 msgid "Not Allowed" | |
6491 msgstr "Ni dovoljeno" | |
6492 | |
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6494 msgid "Payment Required" | |
6495 msgstr "Zahtevano plačilo" | |
6496 | |
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6498 msgid "Recipient Unavailable" | |
6499 msgstr "Dobitnik ni na voljo" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6502 msgid "Registration Required" | |
6503 msgstr "Zahtevana registracija" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6506 msgid "Remote Server Not Found" | |
6507 msgstr "Oddaljenega strežnika ni mogoče najti" | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6510 msgid "Remote Server Timeout" | |
6511 msgstr "Časovna omejitev oddaljenega strežnika je potekla" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6514 msgid "Server Overloaded" | |
6515 msgstr "Strežnik je preobremenjen" | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6518 msgid "Service Unavailable" | |
6519 msgstr "Storitev ni dostopna" | |
6520 | |
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6522 msgid "Subscription Required" | |
6523 msgstr "Zahtevano naročilo" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6526 msgid "Unexpected Request" | |
6527 msgstr "Nepričakovana zahteva" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6530 msgid "Authorization Aborted" | |
6531 msgstr "Pooblastitev prekinjena" | |
6532 | |
6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6534 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6535 msgstr "Napačno kodiranje pri pooblastitvi" | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6538 msgid "Invalid authzid" | |
6539 msgstr "Neveljaven ID pooblastila" | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6542 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6543 msgstr "Neveljaven mehanizem pooblastil" | |
6544 | |
6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6546 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6547 msgstr "Prešibek mehanizem pooblastil" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6550 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6551 msgstr "Napaka začasne overovitve" | |
6552 | |
6553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6554 msgid "Authentication Failure" | |
6555 msgstr "Napaka pri overovitvi" | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6558 msgid "Bad Format" | |
6559 msgstr "Napačna oblika" | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6562 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6563 msgstr "Napačna predpona imenskega prostora" | |
6564 | |
6565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6566 msgid "Resource Conflict" | |
6567 msgstr "Spor vira" | |
6568 | |
6569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
6570 #: src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6571 msgid "Connection Timeout" | |
6572 msgstr "Časovna omejitev povezave potekla" | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6575 msgid "Host Gone" | |
6576 msgstr "Gostitelj ni na voljo" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6579 msgid "Host Unknown" | |
6580 msgstr "Neznan gostitelj" | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6583 msgid "Improper Addressing" | |
6584 msgstr "Neustrezno naslavljanje" | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6587 msgid "Invalid ID" | |
6588 msgstr "Neveljaven ID" | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6591 msgid "Invalid Namespace" | |
6592 msgstr "Neveljaven imenski prostor" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6595 msgid "Invalid XML" | |
6596 msgstr "Neveljaven XML" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6599 msgid "Non-matching Hosts" | |
6600 msgstr "Neujemajoči gostitelji" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6603 msgid "Policy Violation" | |
6604 msgstr "Zloraba politike" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6607 msgid "Remote Connection Failed" | |
6608 msgstr "Oddaljena povezava ni uspela" | |
6609 | |
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6611 msgid "Resource Constraint" | |
6612 msgstr "Zadrega vira" | |
6613 | |
6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6615 msgid "Restricted XML" | |
6616 msgstr "Omejen XML" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6619 msgid "See Other Host" | |
6620 msgstr "Glej druge gostitelje" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6623 msgid "System Shutdown" | |
6624 msgstr "Izklop sistema" | |
6625 | |
6626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6627 msgid "Undefined Condition" | |
6628 msgstr "Nedoločen pogoj" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6631 msgid "Unsupported Encoding" | |
6632 msgstr "Nepodprto kodiranje" | |
6633 | |
6634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6635 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6636 msgstr "Nepodprt tip vrstice" | |
6637 | |
6638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6639 msgid "Unsupported Version" | |
6640 msgstr "Nepodprta različica" | |
6641 | |
6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6643 msgid "XML Not Well Formed" | |
6644 msgstr "Slabo oblikovan XML" | |
6645 | |
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6647 msgid "Stream Error" | |
6648 msgstr "Napaka toka" | |
6649 | |
6650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6651 #, c-format | |
6652 msgid "Unable to ban user %s" | |
6653 msgstr "Ni mogoče prepovedati uporabnika %s" | |
6654 | |
6655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6656 #, c-format | |
6657 msgid "Unable to kick user %s" | |
6658 msgstr "Ni mogoče brcniti uporabnika %s" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6661 msgid "config: Configure a chat room." | |
6662 msgstr "config: Nastavi pogovorno sobo." | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6665 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6666 msgstr "configure: Nastavi pogovorno sobo." | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6669 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6670 msgstr "part [soba]: Zapusti sobo." | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6673 msgid "register: Register with a chat room." | |
6674 msgstr "register: Registriraj se v pogovorno sobo." | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6677 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6678 msgstr "topic [nova tema]: Oglej si ali spremeni temo." | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6681 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6682 msgstr "ban <uporabnik> [soba]: Prepovej uporabnika v sobi." | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6685 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6686 msgstr "invite <uporabnik> [sporočilo]: Povabi uporabnika v sobo." | |
6687 | |
6688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6689 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6690 msgstr "join: <soba> [strežnik]: Pridruži se pomenku na tem strežniku." | |
6691 | |
6692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6693 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6694 msgstr "kick <uporabnik> [soba]: Brcni uporabnika iz sobe." | |
6695 | |
6696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6697 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6698 msgstr "msg <uporabnik> <sporočilo>: Pošljite zasebno sporočilo drugemu uporabniku." | |
6699 | |
6700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6701 msgid "Hide Operating System" | |
6702 msgstr "Skrij operacijski sistem" | |
6703 | 6973 |
6704 #. *< type | 6974 #. *< type |
6705 #. *< ui_requirement | 6975 #. *< ui_requirement |
6706 #. *< flags | 6976 #. *< flags |
6707 #. *< dependencies | 6977 #. *< dependencies |
6709 #. *< id | 6979 #. *< id |
6710 #. *< name | 6980 #. *< name |
6711 #. *< version | 6981 #. *< version |
6712 #. * summary | 6982 #. * summary |
6713 #. * description | 6983 #. * description |
6714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6985 msgid "MSN Protocol Plugin" |
6716 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6986 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" |
6717 msgstr "Dodatek za protokol Jabber" | 6987 |
6718 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
6719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | 6989 msgid "Login server" |
6720 msgid "Resource" | 6990 msgstr "Prijavni strežnik" |
6721 msgstr "Vir" | 6991 |
6722 | 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
6723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | 6993 msgid "Use HTTP Method" |
6724 msgid "Use TLS if available" | 6994 msgstr "Uporabi metodo HTTP" |
6725 msgstr "Uporabite TLS, če je na voljo" | 6995 |
6726 | 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
6727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | 6997 #, fuzzy |
6728 msgid "Force old SSL" | 6998 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
6729 msgstr "Vsili star SSL" | 6999 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil" |
6730 | 7000 |
6731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | 7001 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
6732 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 7002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
6733 msgstr "Dovoli overovitev z navadnim besedilom preko nešifriranih toka" | 7003 msgid "Unable to connect" |
6734 | 7004 msgstr "Ni se mogoče povezati" |
6735 #. Account options | 7005 |
6736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 7006 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
6737 #: src/protocols/silc/silc.c:1592 | 7007 #, c-format |
6738 msgid "Connect server" | 7008 msgid "%s is not a valid group." |
6739 msgstr "Poveži se na strežnik" | 7009 msgstr "%s ni veljavna skupina." |
6740 | 7010 |
6741 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 7011 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
6742 #, c-format | 7012 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
6743 msgid "Message from %s" | 7013 msgid "Unknown error." |
6744 msgstr "Sporočilo od %s" | 7014 msgstr "Neznana napaka." |
6745 | 7015 |
6746 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 7016 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
6747 #, c-format | 7017 #, c-format |
6748 msgid "%s has set the topic to: %s" | 7018 msgid "%s on %s (%s)" |
6749 msgstr "%s je spremenil temo na: %s" | 7019 msgstr "%s na %s (%s)" |
6750 | 7020 |
6751 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 7021 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
6752 #, c-format | 7022 #, c-format |
6753 msgid "The topic is: %s" | 7023 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
6754 msgstr "Tema je: %s" | 7024 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na %s (%s)." |
6755 | 7025 |
6756 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 7026 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
6757 #, c-format | 7027 #, c-format |
6758 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 7028 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
6759 msgstr "Dostava sporočila za uporabnika %s ni uspela: %s" | 7029 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" |
6760 | 7030 |
6761 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 7031 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
6762 msgid "Jabber Message Error" | 7032 #, c-format |
6763 msgstr "Napaka sporočila Jabber" | 7033 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
6764 | 7034 msgstr "Uporabniku ni bilo moč dovoliti na %s (%s)." |
6765 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | 7035 |
6766 #, c-format | 7036 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
6767 msgid " (Code %s)" | 7037 #, c-format |
6768 msgstr " (Koda %s)" | 7038 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
6769 | 7039 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." |
6770 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 7040 |
6771 msgid "XML Parse error" | 7041 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
6772 msgstr "Napaka pri razčlenjevanu XML" | 7042 #, c-format |
6773 | 7043 msgid "%s is not a valid passport account." |
6774 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | 7044 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." |
6775 msgid "Unknown Error in presence" | 7045 |
6776 msgstr "Prišlo je do neznane napake" | 7046 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
6777 | 7047 msgid "Unable to rename group" |
6778 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | 7048 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" |
6779 #, c-format | 7049 |
6780 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 7050 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
6781 msgstr "Uporabnik %s vas želi dodati na njegov seznam prijateljev." | 7051 msgid "Unable to delete group" |
6782 | 7052 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" |
6783 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 | 7053 |
6784 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 7054 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
6785 msgid "Create New Room" | 7055 #, c-format |
6786 msgstr "Ustvari novo sobo" | 7056 msgid "" |
6787 | 7057 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
6788 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | 7058 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
6789 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | 7059 "in progress.\n" |
6790 msgstr "Ustvarili boste novo sobo. Jo želite najprej nastaviti ali boste sprejeli privzete nastavitve?" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6793 msgid "Configure Room" | |
6794 msgstr "Nastavi sobo" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6797 msgid "Accept Defaults" | |
6798 msgstr "Sprejmi privzeto" | |
6799 | |
6800 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6801 #, c-format | |
6802 msgid "Error in chat %s" | |
6803 msgstr "Napaka v pomenku %s" | |
6804 | |
6805 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6806 #, c-format | |
6807 msgid "Error joining chat %s" | |
6808 msgstr "Napaka pri pridruževanju pomenku %s" | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6811 #, c-format | |
6812 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6813 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke %s, ker uporabnik ne podpira prenosov datotek" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/jabber/si.c:595 | |
6816 #: src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6817 msgid "File Send Failed" | |
6818 msgstr "Pošiljanje datoteke ni uspelo" | |
6819 | |
6820 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6821 #, c-format | |
6822 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6823 msgstr "Težava ujemanja (sinhronizacije) seznama prijateljev pri %s (%s)" | |
6824 | |
6825 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6826 #, c-format | |
6827 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6828 msgstr "%s z lokalnega seznama je v skupini \"%s\", ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja v skupino?" | |
6829 | |
6830 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6831 #, c-format | |
6832 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
6833 msgstr "%s je na lokalnem seznamu, ne pa tudi na seznamu strežnika. Želite dodati tega prijatelja?" | |
6834 | |
6835 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6836 msgid "Unable to parse message" | |
6837 msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila" | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6840 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6841 msgstr "Skladenjska napaka (verjetno hrošč v Gaimu)" | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6844 msgid "Invalid email address" | |
6845 msgstr "Neveljaven naslov e-pošte" | |
6846 | |
6847 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6848 msgid "User does not exist" | |
6849 msgstr "Uporabnik ne obstaja" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6852 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6853 msgstr "Manjka veljavno ime domene" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6856 msgid "Already Logged In" | |
6857 msgstr "Že prijavljen" | |
6858 | |
6859 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6860 msgid "Invalid Username" | |
6861 msgstr "Neveljavno uporabniško ime" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6864 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6865 msgstr "Neveljavno poimenovanje" | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6868 msgid "List Full" | |
6869 msgstr "Seznam poln" | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6872 msgid "Already there" | |
6873 msgstr "Že tam" | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6876 msgid "Not on list" | |
6877 msgstr "Ni na seznamu" | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/msn/error.c:70 | |
6880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
6881 msgid "User is offline" | |
6882 msgstr "Uporabnik ni na zvezi" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6885 msgid "Already in the mode" | |
6886 msgstr "Že v stanju" | |
6887 | |
6888 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6889 msgid "Already in opposite list" | |
6890 msgstr "Že na sogovornikovem seznamu" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6893 msgid "Too many groups" | |
6894 msgstr "Preveč skupin" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6897 msgid "Invalid group" | |
6898 msgstr "Neveljavna skupina" | |
6899 | |
6900 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6901 msgid "User not in group" | |
6902 msgstr "Uporabnik ni v skupini" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6905 msgid "Group name too long" | |
6906 msgstr "Predolgo ime skupine" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6909 msgid "Cannot remove group zero" | |
6910 msgstr "Ni mogoče odstraniti skupine nič" | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6913 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6914 msgstr "Stik ste želeli dodati v skupino, ki ne obstaja" | |
6915 | |
6916 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6917 msgid "Switchboard failed" | |
6918 msgstr "Stikalna plošča ni uspela" | |
6919 | |
6920 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6921 msgid "Notify Transfer failed" | |
6922 msgstr "Sporočilo o prenosu ni uspelo" | |
6923 | |
6924 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6925 msgid "Required fields missing" | |
6926 msgstr "Obvezna polja niso bila izpolnjena" | |
6927 | |
6928 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6929 msgid "Too many hits to a FND" | |
6930 msgstr "Preveč zadetkov za FND" | |
6931 | |
6932 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
6934 msgid "Not logged in" | |
6935 msgstr "Neprijavljen" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6938 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6939 msgstr "Storitev je trenutno nedosegljiva" | |
6940 | |
6941 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6942 msgid "Database server error" | |
6943 msgstr "Napaka v podatkovni bazi strežnika" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6946 msgid "Command disabled" | |
6947 msgstr "Ukaz onemogočen" | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6950 msgid "File operation error" | |
6951 msgstr "Napaka pri operaciji z datoteko" | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6954 msgid "Memory allocation error" | |
6955 msgstr "Napaka ob rezervaciji pomnilnika" | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6958 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6959 msgstr "Strežniku je bila poslana napačna vrednost CHL" | |
6960 | |
6961 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6962 msgid "Server busy" | |
6963 msgstr "Strežnik je zaposlen" | |
6964 | |
6965 #: src/protocols/msn/error.c:138 | |
6966 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
6967 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6968 msgid "Server unavailable" | |
6969 msgstr "Strežnik je nedostopen" | |
6970 | |
6971 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6972 msgid "Peer Notification server down" | |
6973 msgstr "Strežnik za obveščanje prijateljev je nedelujoč" | |
6974 | |
6975 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6976 msgid "Database connect error" | |
6977 msgstr "Napaka pri povezavi v podatkovno bazo" | |
6978 | |
6979 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6980 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6981 msgstr "Strežnik se zaustavlja (skočite iz ladje!)" | |
6982 | |
6983 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6984 msgid "Error creating connection" | |
6985 msgstr "Napaka pri ustvarjanju povezave" | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6988 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6989 msgstr "CVR parameter je bodisi neznan ali nedovoljen" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6992 msgid "Unable to write" | |
6993 msgstr "Ni bilo mogoče pisati" | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6996 msgid "Session overload" | |
6997 msgstr "Preobremenitev seje" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
7000 msgid "User is too active" | |
7001 msgstr "Uporabnik je preveč aktiven" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
7004 msgid "Too many sessions" | |
7005 msgstr "Preveč sej" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
7008 msgid "Passport not verified" | |
7009 msgstr "Potni list ni preverjen" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
7012 msgid "Bad friend file" | |
7013 msgstr "Neveljavna datoteka s prijatelji" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
7016 msgid "Not expected" | |
7017 msgstr "Nepričakovano" | |
7018 | |
7019 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
7020 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
7021 msgstr "Prijateljsko ime se spreminja preveč pogosto" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
7024 msgid "Server too busy" | |
7025 msgstr "Strežnik preveč zaposlen" | |
7026 | |
7027 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
7029 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | |
7030 #: src/protocols/toc/toc.c:630 | |
7031 msgid "Authentication failed" | |
7032 msgstr "Overovitev ni uspela" | |
7033 | |
7034 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
7035 msgid "Not allowed when offline" | |
7036 msgstr "Ni dovoljeno brez povezave" | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
7039 msgid "Not accepting new users" | |
7040 msgstr "Brez sprejemanja novih uporabnikov" | |
7041 | |
7042 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
7043 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
7044 msgstr "Otroški potni list brez privolitve staršev" | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
7047 msgid "Passport account not yet verified" | |
7048 msgstr "Račun še ni bil potrjen" | |
7049 | |
7050 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
7051 msgid "Bad ticket" | |
7052 msgstr "Napačna vstopnica" | |
7053 | |
7054 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
7055 #, c-format | |
7056 msgid "Unknown Error Code %d" | |
7057 msgstr "Neznana koda napake %d" | |
7058 | |
7059 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
7060 #, c-format | |
7061 msgid "MSN Error: %s\n" | |
7062 msgstr "MSN napaka: %s\n" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
7065 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
7066 msgstr "Vaše novo MSN poimenovanje je predolgo." | |
7067 | |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
7069 msgid "Set your friendly name." | |
7070 msgstr "Nastavite vaše poimenovanje." | |
7071 | |
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
7073 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
7074 msgstr "To je ime, pod katerim vas bodo videli vaši MSN prijatelji." | |
7075 | |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
7077 msgid "Set your home phone number." | |
7078 msgstr "Nastavite številko vašega domačega telefona." | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
7081 msgid "Set your work phone number." | |
7082 msgstr "Nastavite številko vašega službenega telefona." | |
7083 | |
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
7085 msgid "Set your mobile phone number." | |
7086 msgstr "Nastavite številko vašega mobilnega telefona." | |
7087 | |
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
7089 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
7090 msgstr "Dovoli MSN strani za mobilnike?" | |
7091 | |
7092 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
7093 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
7094 msgstr "Ali želite dovoliti oz. prepovedati prijateljem na vašem seznamu, da vam pošiljajo MSN strani za mobilnike na vaš mobilni telefon?" | |
7095 | |
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
7097 msgid "Allow" | |
7098 msgstr "Dovoli" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
7101 msgid "Disallow" | |
7102 msgstr "Prepovej" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
7105 msgid "Send a mobile message." | |
7106 msgstr "Pošlji sporočilo na mobilnik." | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
7109 msgid "Page" | |
7110 msgstr "Stran/Poziv" | |
7111 | |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:489 | |
7113 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
7114 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2903 | |
7116 #, c-format | |
7117 msgid "" | |
7118 "\n" | 7060 "\n" |
7119 "<b>%s:</b> %s" | 7061 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7120 msgstr "" | 7062 "sign in." |
7063 msgid_plural "" | |
7064 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7065 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7066 "in progress.\n" | |
7121 "\n" | 7067 "\n" |
7122 "<b>%s:</b> %s" | 7068 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
7123 | 7069 "sign in." |
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | 7070 msgstr[0] "" |
7125 msgid "Has you" | 7071 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " |
7126 msgstr "Vas ima med prijatelji" | 7072 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" |
7127 | 7073 "\n" |
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | 7074 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." |
7129 msgid "Blocked" | 7075 msgstr[1] "" |
7130 msgstr "Zavrnjeno" | 7076 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem " |
7131 | 7077 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:514 | 7078 "\n" |
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:801 | 7079 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." |
7080 msgstr[2] "" | |
7081 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " | |
7082 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | |
7083 "\n" | |
7084 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | |
7085 msgstr[3] "" | |
7086 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem " | |
7087 "boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | |
7088 "\n" | |
7089 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | |
7090 | |
7091 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7092 msgid "Writing error" | |
7093 msgstr "Napaka pri pisanju" | |
7094 | |
7095 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7096 msgid "Reading error" | |
7097 msgstr "Napaka pri branju" | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | |
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 | |
7101 msgid "Unknown error" | |
7102 msgstr "Neznana napaka" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7105 #, c-format | |
7106 msgid "" | |
7107 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7108 "%s" | |
7109 msgstr "" | |
7110 "Napaka povezave s strežnika %s (%s):\n" | |
7111 "%s" | |
7112 | |
7113 #: src/protocols/msn/session.c:317 | |
7114 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7115 msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola." | |
7116 | |
7117 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7118 msgid "Error parsing HTTP." | |
7119 msgstr "Napaka pri parsanju HTTP." | |
7120 | |
7121 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7122 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7123 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7125 msgid "You have signed on from another location." | |
7126 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije." | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7129 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7130 msgstr "" | |
7131 "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova." | |
7132 | |
7133 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7134 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7135 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili." | |
7136 | |
7137 # Data is assumed to be the destination sn | |
7138 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7139 #, c-format | |
7140 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7141 msgstr "Ni možno overoviti: %s" | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7144 msgid "" | |
7145 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7146 msgstr "" | |
7147 "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in " | |
7148 "poskusite znova." | |
7149 | |
7150 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7151 msgid "Handshaking" | |
7152 msgstr "Rokovanje" | |
7153 | |
7154 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7155 msgid "Transferring" | |
7156 msgstr "Prenos je v teku" | |
7157 | |
7158 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7159 msgid "Starting authentication" | |
7160 msgstr "Pričetek overovitve" | |
7161 | |
7162 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7163 msgid "Getting cookie" | |
7164 msgstr "Pridobivanje piškotka" | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7167 msgid "Sending cookie" | |
7168 msgstr "Pošljanje piškotka" | |
7169 | |
7170 #: src/protocols/msn/session.c:370 | |
7171 msgid "Retrieving buddy list" | |
7172 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" | |
7173 | |
7134 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7174 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7135 msgid "Away From Computer" | 7175 msgid "Away From Computer" |
7136 msgstr "Stran od računalnika" | 7176 msgstr "Stran od računalnika" |
7137 | 7177 |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 7178 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 |
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:803 | 7179 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7140 #: src/protocols/msn/state.c:33 | 7180 msgstr "" |
7141 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2760 | 7181 "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:" |
7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3127 | 7182 |
7143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 | 7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7144 msgid "Be Right Back" | 7184 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7145 msgstr "Pridem precej nazaj" | 7185 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" |
7146 | 7186 |
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:516 | 7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:805 | 7188 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7149 #: src/protocols/msn/state.c:31 | 7189 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" |
7150 #: src/protocols/novell/novell.c:2803 | 7190 |
7151 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 | 7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7152 #: src/protocols/novell/novell.c:2972 | 7192 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7153 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 | 7193 msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:" |
7154 #: src/protocols/silc/silc.c:48 | 7194 |
7155 #: src/protocols/silc/silc.c:83 | 7195 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | 7196 msgid "" |
7157 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3129 | 7197 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | 7198 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" |
7159 msgid "Busy" | 7199 |
7160 msgstr "Zaposlen" | 7200 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7161 | 7201 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7162 #: src/protocols/msn/msn.c:517 | 7202 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" |
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:807 | 7203 |
7164 #: src/protocols/msn/state.c:35 | 7204 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7165 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2770 | 7205 #, fuzzy, c-format |
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3137 | 7206 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 7207 msgstr "%s vam želi poslati datoteko" |
7168 msgid "On The Phone" | 7208 |
7169 msgstr "Na telefonu" | 7209 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7170 | 7210 #, c-format |
7171 #: src/protocols/msn/msn.c:518 | 7211 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7172 #: src/protocols/msn/msn.c:809 | 7212 msgstr "Uporabnik %s (%s) želi dodati %s na svoj seznam prijateljev." |
7173 #: src/protocols/msn/state.c:36 | 7213 |
7174 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 7214 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3141 | 7215 #, fuzzy, c-format |
7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3250 | 7216 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7177 msgid "Out To Lunch" | 7217 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev." |
7178 msgstr "Na kosilu" | 7218 |
7179 | 7219 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7180 #: src/protocols/msn/msn.c:519 | 7220 #, c-format |
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:811 | 7221 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2099 | 7222 msgstr "" |
7183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2131 | 7223 |
7184 msgid "Hidden" | 7224 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7185 msgstr "Skrito" | 7225 #, c-format |
7186 | 7226 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7187 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | 7227 msgstr "\"%s\" ni mogoče dodati." |
7188 msgid "Set Friendly Name" | 7228 |
7189 msgstr "Nastavi poimenovanje" | 7229 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7190 | 7230 msgid "The screen name specified is invalid." |
7191 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | 7231 msgstr "Navedeno zaslonsko ime ni veljavno." |
7192 msgid "Set Home Phone Number" | 7232 |
7193 msgstr "Nastavi št. domačega telefona" | 7233 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7194 | 7234 msgid "Unable to read header from server" |
7195 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | 7235 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati glave sporočila, ki ga je poslal strežnik" |
7196 msgid "Set Work Phone Number" | 7236 |
7197 msgstr "Nastavi št. službenega telefona" | 7237 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7198 | 7238 #, c-format |
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | 7239 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7200 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7240 msgstr "" |
7201 msgstr "Nastavi št. mobilnega telefona" | 7241 "Ni mogoče prebrati sporočila s strežnika: %s. Ukaz je %hd, dolžina pa %hd." |
7202 | 7242 |
7203 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | 7243 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7204 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7244 #, fuzzy |
7205 msgstr "Omogoči/onemogoči mobilne naprave" | 7245 msgid "Unknown server error." |
7206 | 7246 msgstr "Neznana napaka." |
7207 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | 7247 |
7208 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7248 #: src/protocols/napster/napster.c:339 |
7209 msgstr "Dovoli/prepovej mobilne strani" | 7249 #, c-format |
7210 | 7250 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7211 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | 7251 msgstr "uporabniki: %s, datoteke: %s, velikost: %sGB" |
7212 msgid "Send to Mobile" | 7252 |
7213 msgstr "Pošlji na mobilca" | 7253 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7214 | 7254 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:586 | 7255 #, c-format |
7216 #: src/protocols/novell/novell.c:3369 | 7256 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7217 msgid "Initiate _Chat" | 7257 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaš seznam Napster vroče" |
7218 msgstr "Začni _pogovor" | 7258 |
7219 | 7259 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7220 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | 7260 #. we have been kicked off =^( |
7221 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7261 #: src/protocols/napster/napster.c:357 |
7222 msgstr "Za MSN potrebujete podporo SSL, zato morate namestiti podprto knjižnico SSL. Več informacij na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." | 7262 msgid "You were disconnected from the server." |
7223 | 7263 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena." |
7224 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | 7264 |
7225 msgid "Failed to connect to server." | 7265 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7226 msgstr "Povezava na strežnik neuspešna." | 7266 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7227 | 7267 #, c-format |
7228 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 | 7268 msgid "%s requested your information" |
7229 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7269 msgstr "%s je zahteval tvoje informacije" |
7230 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:717 | 7270 |
7231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7271 #. MSG_CLIENT_PING |
7232 #, c-format | 7272 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7233 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7273 #, c-format |
7234 msgstr "<b>Psevdonim:</b> %s<br>" | 7274 msgid "%s requested a PING" |
7235 | 7275 msgstr "%s je zahteval PING" |
7236 #. put a link to the actual profile URL | 7276 |
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 | 7277 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7238 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 | 7278 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 |
7239 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | 7279 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 |
7240 #: src/util.c:796 | 7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 |
7241 #, c-format | 7281 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 |
7242 msgid "<b>%s:</b> " | 7282 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 |
7243 msgstr "<b>%s:</b> " | 7283 msgid "Unable to connect." |
7244 | 7284 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati." |
7245 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | 7285 |
7246 msgid "MSN Profile" | 7286 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7247 msgstr "Profil MSN" | 7287 msgid "_Group:" |
7248 | 7288 msgstr "_Skupina:" |
7249 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 | |
7250 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7251 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7252 msgid "Error retrieving profile" | |
7253 msgstr "Napaka pri pridobivanju profila" | |
7254 | |
7255 #. Age | |
7256 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 | |
7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249 | |
7258 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 | |
7259 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7260 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7261 msgid "Age" | |
7262 msgstr "Starost" | |
7263 | |
7264 #. Gender | |
7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 | |
7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | |
7267 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
7268 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7270 msgid "Gender" | |
7271 msgstr "Spol" | |
7272 | |
7273 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 | |
7274 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7275 msgid "Marital Status" | |
7276 msgstr "Zakonski stan" | |
7277 | |
7278 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 | |
7279 #: src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7280 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7281 msgid "Location" | |
7282 msgstr "Lokacija" | |
7283 | |
7284 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 | |
7285 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7286 msgid "Occupation" | |
7287 msgstr "Zaposlitev" | |
7288 | |
7289 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 | |
7290 #: src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7291 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 | |
7292 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7293 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7294 msgid "A Little About Me" | |
7295 msgstr "Nekaj o meni" | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 | |
7298 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7299 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 | |
7300 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7301 msgid "Favorite Things" | |
7302 msgstr "Priljubljene stvari" | |
7303 | |
7304 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 | |
7305 #: src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7306 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7307 msgid "Hobbies and Interests" | |
7308 msgstr "Hobiji in interesi" | |
7309 | |
7310 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 | |
7311 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7313 msgid "Favorite Quote" | |
7314 msgstr "Najljubši citat" | |
7315 | |
7316 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7317 msgid "Last Updated" | |
7318 msgstr "Nazadnje osveženo" | |
7319 | |
7320 #. Homepage | |
7321 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 | |
7322 #: src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 | |
7324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7325 msgid "Homepage" | |
7326 msgstr "Domača stran" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7329 msgid "The user has not created a public profile." | |
7330 msgstr "Uporabnik ni ustvaril javnega profila." | |
7331 | |
7332 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7333 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
7334 msgstr "MSN ne more najti uporabnikovega profila. To lahko pomeni, da uporabnik ne obstaja, ali pa še ni ustvaril javnega profila." | |
7335 | |
7336 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7337 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
7338 msgstr "Gaim v uporabnikovem profilu ne more najti informacij. Uporabnik verjetno ne obstaja." | |
7339 | |
7340 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7341 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7342 msgid "Profile URL" | |
7343 msgstr "URL profila" | |
7344 | |
7345 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7346 msgid "Display conversation closed notices" | |
7347 msgstr "Prikaži obvestila zaprtih pogovorov" | |
7348 | |
7349 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7350 msgid "Display timeout notices" | |
7351 msgstr "Prikaži obvestila o poteku časa" | |
7352 | 7289 |
7353 #. *< type | 7290 #. *< type |
7354 #. *< ui_requirement | 7291 #. *< ui_requirement |
7355 #. *< flags | 7292 #. *< flags |
7356 #. *< dependencies | 7293 #. *< dependencies |
7358 #. *< id | 7295 #. *< id |
7359 #. *< name | 7296 #. *< name |
7360 #. *< version | 7297 #. *< version |
7361 #. * summary | 7298 #. * summary |
7362 #. * description | 7299 #. * description |
7363 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 | 7300 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7364 #: src/protocols/msn/msn.c:1910 | 7301 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7365 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7302 msgstr "Dodatek za protokol NAPSTER" |
7366 msgstr "Vtičnik za protokol MSN" | 7303 |
7367 | 7304 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7368 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 | 7305 msgid "Required parameters not passed in" |
7369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 7306 msgstr "Zahtevani parametri niso podani" |
7370 msgid "Login server" | 7307 |
7371 msgstr "Prijavni strežnik" | 7308 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 |
7372 | 7309 msgid "Unable to write to network" |
7373 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 7310 msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" |
7374 msgid "Use HTTP Method" | 7311 |
7375 msgstr "Uporabi metodo HTTP" | 7312 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 |
7376 | 7313 msgid "Unable to read from network" |
7377 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 | 7314 msgstr "Branje iz omrežja ni možno" |
7378 #: src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7315 |
7379 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 7316 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
7380 msgid "Unable to connect" | 7317 msgid "Error communicating with server" |
7381 msgstr "Ni se mogoče povezati" | 7318 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" |
7382 | 7319 |
7383 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7320 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
7384 #, c-format | 7321 msgid "Conference not found" |
7385 msgid "%s is not a valid group." | 7322 msgstr "Konference ni mogoče najti" |
7386 msgstr "%s ni veljavna skupina." | 7323 |
7387 | 7324 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
7388 #: src/protocols/msn/notification.c:184 | 7325 msgid "Conference does not exist" |
7389 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 7326 msgstr "Konferenca ne obstaja" |
7390 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 7327 |
7391 msgid "Unknown error." | 7328 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 |
7392 msgstr "Neznana napaka." | 7329 msgid "A folder with that name already exists" |
7393 | 7330 msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" |
7394 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7331 |
7395 #, c-format | 7332 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
7396 msgid "%s on %s (%s)" | 7333 msgid "Not supported" |
7397 msgstr "%s na %s (%s)" | 7334 msgstr "Ni podprto" |
7398 | 7335 |
7399 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 7336 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 |
7400 #, c-format | 7337 msgid "Password has expired" |
7401 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7338 msgstr "Geslo je poteklo" |
7402 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na %s (%s)." | 7339 |
7403 | 7340 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
7404 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 7341 msgid "Invalid password" |
7405 #, c-format | 7342 msgstr "Napačno geslo" |
7406 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7343 |
7407 msgstr "Ni mogoče blokirati uporabnika %s (%s)" | 7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
7408 | 7345 msgid "User not found" |
7409 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 7346 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" |
7410 #, c-format | 7347 |
7411 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7348 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 |
7412 msgstr "Uporabniku ni bilo moč dovoliti na %s (%s)." | 7349 msgid "Account has been disabled" |
7413 | 7350 msgstr "Račun je bil onemogočen" |
7414 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 7351 |
7415 #, c-format | 7352 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 |
7416 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7353 msgid "The server could not access the directory" |
7417 msgstr "%s ni mogoče dodati, saj je vaš seznam prijateljev poln." | 7354 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" |
7418 | 7355 |
7419 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 7356 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 |
7420 #, c-format | 7357 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7421 msgid "%s is not a valid passport account." | 7358 msgstr "Vaš sistemski nadzornik je to možnost onemogočil" |
7422 msgstr "%s ni veljaven račun potnega lista." | 7359 |
7423 | 7360 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 |
7424 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7361 msgid "The server is unavailable; try again later" |
7425 msgid "Unable to rename group" | 7362 msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" |
7426 msgstr "Skupine ni mogoče preimenovati" | 7363 |
7427 | 7364 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 |
7428 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7365 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
7429 msgid "Unable to delete group" | 7366 msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" |
7430 msgstr "Skupine ni mogoče izbrisati" | 7367 |
7431 | 7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 |
7432 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7369 msgid "Cannot add yourself" |
7433 #, c-format | 7370 msgstr "Vas ni mogoče dodati" |
7434 msgid "" | 7371 |
7435 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
7373 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7374 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" | |
7375 | |
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7377 msgid "Invalid username or password" | |
7378 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" | |
7379 | |
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7381 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7382 msgstr "Ni mogoče prepoznati gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli" | |
7383 | |
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7385 msgid "" | |
7386 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7387 "entered" | |
7388 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" | |
7389 | |
7390 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7391 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7392 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" | |
7393 | |
7394 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7395 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7396 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" | |
7397 | |
7398 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7399 msgid "You have entered an invalid username" | |
7400 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" | |
7401 | |
7402 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7403 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7404 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" | |
7405 | |
7406 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7407 msgid "Incompatible protocol version" | |
7408 msgstr "Nezdružljiva različica protokola" | |
7409 | |
7410 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7411 msgid "The user has blocked you" | |
7412 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" | |
7413 | |
7414 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7415 msgid "" | |
7416 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7417 "time" | |
7418 msgstr "" | |
7419 "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom " | |
7420 "hkrati" | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7423 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7424 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" | |
7425 | |
7426 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7427 #, c-format | |
7428 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7429 msgstr "Neznana napaka: 0x%X" | |
7430 | |
7431 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7432 #, c-format | |
7433 msgid "Login failed (%s)." | |
7434 msgstr "Prijava spodletela (%s)." | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7437 #, c-format | |
7438 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7439 msgstr "" | |
7440 "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%" | |
7441 "s)." | |
7442 | |
7443 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7444 #, c-format | |
7445 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7446 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." | |
7447 | |
7448 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7450 #, c-format | |
7451 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7452 msgstr "Sporočila (%s) ni bilo moč poslati." | |
7453 | |
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7455 #, c-format | |
7456 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7457 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." | |
7458 | |
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7460 #, c-format | |
7461 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7462 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7465 #, c-format | |
7466 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7467 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | |
7468 | |
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7470 #, c-format | |
7471 msgid "" | |
7472 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7473 "creating folder (%s)." | |
7474 msgstr "" | |
7475 "Uporabnika %s ni bilo moč premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na " | |
7476 "strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." | |
7477 | |
7478 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7479 #, c-format | |
7480 msgid "" | |
7481 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7482 "list (%s)." | |
7483 msgstr "" | |
7484 "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape " | |
7485 "na strežniku (%s)." | |
7486 | |
7487 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7488 #, c-format | |
7489 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7490 msgstr "Ni moč dobiti podrobnosti za uporabnika %s (%s)." | |
7491 | |
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7495 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na seznam zasebnosti (%s)." | |
7496 | |
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7498 #, c-format | |
7499 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7500 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam zavrnjenih (%s)." | |
7501 | |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7503 #, c-format | |
7504 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7505 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam dovoljenih (%s)." | |
7506 | |
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7508 #, c-format | |
7509 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7510 msgstr "Ni bilo moč odstraniti %s s seznama zasebnosti (%s)." | |
7511 | |
7512 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | |
7513 #, c-format | |
7514 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7515 msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." | |
7516 | |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7518 #, c-format | |
7519 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7520 msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | |
7521 | |
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
7523 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7524 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." | |
7525 | |
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7527 msgid "Telephone Number" | |
7528 msgstr "Telefonska številka" | |
7529 | |
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7531 msgid "Department" | |
7532 msgstr "Oddelek" | |
7533 | |
7534 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7535 msgid "Personal Title" | |
7536 msgstr "Osebni naziv" | |
7537 | |
7538 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7539 msgid "Mailstop" | |
7540 msgstr "StojPošta" | |
7541 | |
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | |
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | |
7544 msgid "Email Address" | |
7545 msgstr "Elektronski naslov" | |
7546 | |
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7548 msgid "User ID" | |
7549 msgstr "Uporabniška št." | |
7550 | |
7551 #. tag = _("DN"); | |
7552 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7553 #. if (value) { | |
7554 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7555 #. tag, value); | |
7556 #. } | |
7557 #. | |
7558 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7559 msgid "Full name" | |
7560 msgstr "Polno ime" | |
7561 | |
7562 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | |
7563 #, c-format | |
7564 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7565 msgstr "Konferenca GroupWise %d" | |
7566 | |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | |
7568 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7569 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL." | |
7570 | |
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | |
7572 #, c-format | |
7573 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7574 msgstr "Napaka pri obdelavi dogodka ali odgovora (%s)." | |
7575 | |
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7577 msgid "Authenticating..." | |
7578 msgstr "Overovljanje ..." | |
7579 | |
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | |
7581 msgid "Unable to connect to server." | |
7582 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik." | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7585 msgid "Waiting for response..." | |
7586 msgstr "Čakanje odgovora ..." | |
7587 | |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | |
7589 #, c-format | |
7590 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7591 msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." | |
7592 | |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7594 msgid "Invitation to Conversation" | |
7595 msgstr "Povabilo na pomenek" | |
7596 | |
7597 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7598 #, c-format | |
7599 msgid "" | |
7600 "Invitation from: %s\n" | |
7436 "\n" | 7601 "\n" |
7437 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 7602 "Sent: %s" |
7438 msgid_plural "" | 7603 msgstr "" |
7439 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | 7604 "Povabilo od: %s\n" |
7440 "\n" | 7605 "\n" |
7441 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | 7606 "Poslano: %s" |
7442 msgstr[0] "" | 7607 |
7443 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | 7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7444 "\n" | 7609 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7445 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | 7610 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" |
7446 msgstr[1] "" | 7611 |
7447 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minuti. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7448 "\n" | 7613 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7449 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | 7614 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." |
7450 msgstr[2] "" | 7615 |
7451 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7452 "\n" | 7617 #, c-format |
7453 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | 7618 msgid "" |
7454 msgstr[3] "" | 7619 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7455 "Strežnik MSN se bo izključil zaradi vzdrževalnih del v %d minutah. Ob tem boste samodejno odjavljeni. Prosimo zaključite vse pogovore, ki so v teku.\n" | 7620 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." |
7456 "\n" | 7621 |
7457 "Po zaključenih vzdrževalnih delih se boste lahko uspešno prijavili." | 7622 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7458 | 7623 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7459 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 7624 #. |
7460 msgid "Writing error" | 7625 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7461 msgstr "Napaka pri pisanju" | 7626 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7462 | 7627 msgid "" |
7463 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7628 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7464 msgid "Reading error" | 7629 "to connect to." |
7465 msgstr "Napaka pri branju" | 7630 msgstr "" |
7466 | 7631 "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se " |
7467 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 | 7632 "želite povezati." |
7468 #: src/protocols/msn/session.c:341 | 7633 |
7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4227 | 7634 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7470 msgid "Unknown error" | 7635 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7471 msgstr "Neznana napaka" | 7636 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." |
7472 | 7637 |
7473 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7474 #, c-format | 7639 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7475 msgid "" | 7640 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." |
7476 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7641 |
7477 "%s" | 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7478 msgstr "" | 7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7479 "Napaka povezave s strežnika %s (%s):\n" | 7644 msgid "Appear Offline" |
7480 "%s" | 7645 msgstr "Izgledaj brez povezave" |
7481 | |
7482 #: src/protocols/msn/session.c:319 | |
7483 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7484 msgstr "Strežnik ne podpira tega protokola." | |
7485 | |
7486 #: src/protocols/msn/session.c:323 | |
7487 msgid "Error parsing HTTP." | |
7488 msgstr "Napaka pri parsanju HTTP." | |
7489 | |
7490 #: src/protocols/msn/session.c:327 | |
7491 msgid "You have signed on from another location." | |
7492 msgstr "Prijavili ste se z druge lokacije." | |
7493 | |
7494 #: src/protocols/msn/session.c:330 | |
7495 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7496 msgstr "Strežniki MSN so trenutno nedostopni. Prosimo počakajte in poskusite znova." | |
7497 | |
7498 #: src/protocols/msn/session.c:335 | |
7499 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7500 msgstr "Strežniki MSN se bodo začasno zaustavili." | |
7501 | |
7502 # Data is assumed to be the destination sn | |
7503 #: src/protocols/msn/session.c:339 | |
7504 #, c-format | |
7505 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7506 msgstr "Ni možno overoviti: %s" | |
7507 | |
7508 #: src/protocols/msn/session.c:344 | |
7509 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7510 msgstr "Vaš seznam prijateljev MSN je trenutno nedostopen. Prosimo počakajte in poskusite znova." | |
7511 | |
7512 #: src/protocols/msn/session.c:365 | |
7513 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7514 msgid "Handshaking" | |
7515 msgstr "Rokovanje" | |
7516 | |
7517 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7518 msgid "Transferring" | |
7519 msgstr "Prenos je v teku" | |
7520 | |
7521 #: src/protocols/msn/session.c:368 | |
7522 msgid "Starting authentication" | |
7523 msgstr "Pričetek overovitve" | |
7524 | |
7525 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7526 msgid "Getting cookie" | |
7527 msgstr "Pridobivanje piškotka" | |
7528 | |
7529 #: src/protocols/msn/session.c:371 | |
7530 msgid "Sending cookie" | |
7531 msgstr "Pošljanje piškotka" | |
7532 | |
7533 #: src/protocols/msn/session.c:372 | |
7534 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636 | |
7535 msgid "Retrieving buddy list" | |
7536 msgstr "Prejemanje seznama prijateljev" | |
7537 | |
7538 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | |
7539 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7540 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do časovne prekoračitve:" | |
7541 | |
7542 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | |
7543 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7544 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj ni dovoljeno v nevidnem stanju:" | |
7545 | |
7546 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | |
7547 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7548 msgstr "Sporočila ni mogoče poslati, saj uporabnik ni na zvezi:" | |
7549 | |
7550 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7551 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7552 msgstr "Sporočilo ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v povezavi:" | |
7553 | |
7554 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7555 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7556 msgstr "Sporočila ni bilo poslano, ker je prišlo do napake v stikalni plošči:" | |
7557 | |
7558 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | |
7559 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7560 msgstr "Sporočila morda ni bilo poslano, ker je prišlo do neznane napake:" | |
7561 | |
7562 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | |
7563 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
7564 msgstr "Pogovor je postal neaktiven in se je zato iztekel." | |
7565 | |
7566 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | |
7567 #, c-format | |
7568 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7569 msgstr "%s je zaprl pogovorno okno." | |
7570 | |
7571 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7572 #, c-format | |
7573 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7574 msgstr "Uporabnik %s (%s) želi dodati %s na svoj seznam prijateljev." | |
7575 | |
7576 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | |
7577 #, c-format | |
7578 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
7579 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev." | |
7580 | |
7581 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | |
7582 #, c-format | |
7583 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7584 msgstr "\"%s\" ni mogoče dodati." | |
7585 | |
7586 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | |
7587 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7588 msgstr "Navedeno zaslonsko ime ni veljavno." | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | |
7591 msgid "Unable to read header from server" | |
7592 msgstr "Ni bilo mogoče prebrati glave sporočila, ki ga je poslal strežnik" | |
7593 | |
7594 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | |
7595 #, c-format | |
7596 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7597 msgstr "Ni mogoče prebrati sporočila s strežnika: %s. Ukaz je %hd, dolžina pa %hd." | |
7598 | |
7599 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
7600 #, c-format | |
7601 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7602 msgstr "uporabniki: %s, datoteke: %s, velikost: %sGB" | |
7603 | |
7604 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7605 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | |
7606 #, c-format | |
7607 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7608 msgstr "Ni bilo dodati \"%s\" na vaš seznam Napster vroče" | |
7609 | |
7610 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | |
7611 msgid "You were disconnected from the server." | |
7612 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena." | |
7613 | |
7614 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7615 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | |
7616 #, c-format | |
7617 msgid "%s requested your information" | |
7618 msgstr "%s je zahteval tvoje informacije" | |
7619 | |
7620 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7621 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" | |
7622 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena, ker ste se prijavili z druge lokacije" | |
7623 | |
7624 #. MSG_CLIENT_PING | |
7625 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | |
7626 #, c-format | |
7627 msgid "%s requested a PING" | |
7628 msgstr "%s je zahteval PING" | |
7629 | |
7630 #: src/protocols/napster/napster.c:554 | |
7631 #: src/protocols/toc/toc.c:1268 | |
7632 msgid "_Group:" | |
7633 msgstr "_Skupina:" | |
7634 | 7646 |
7635 #. *< type | 7647 #. *< type |
7636 #. *< ui_requirement | 7648 #. *< ui_requirement |
7637 #. *< flags | 7649 #. *< flags |
7638 #. *< dependencies | 7650 #. *< dependencies |
7640 #. *< id | 7652 #. *< id |
7641 #. *< name | 7653 #. *< name |
7642 #. *< version | 7654 #. *< version |
7643 #. * summary | 7655 #. * summary |
7644 #. * description | 7656 #. * description |
7645 #: src/protocols/napster/napster.c:652 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7646 #: src/protocols/napster/napster.c:654 | 7658 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7647 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7659 msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger" |
7648 msgstr "Dodatek za protokol NAPSTER" | 7660 |
7649 | 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7650 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7662 msgid "Server address" |
7651 msgid "Required parameters not passed in" | 7663 msgstr "Naslov strežnika" |
7652 msgstr "Zahtevani parametri niso podani" | 7664 |
7653 | 7665 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7654 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 7666 msgid "Server port" |
7655 msgid "Unable to write to network" | 7667 msgstr "Vrata strežnika" |
7656 msgstr "Pisanje v omrežje ni možno" | 7668 |
7657 | 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7658 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 7670 msgid "Invalid error" |
7659 msgid "Unable to read from network" | 7671 msgstr "Neveljavna napaka" |
7660 msgstr "Branje iz omrežja ni možno" | 7672 |
7661 | 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7662 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 7674 msgid "Invalid SNAC" |
7663 msgid "Error communicating with server" | 7675 msgstr "Neveljaven SNAC" |
7664 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom" | 7676 |
7665 | 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7666 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 7678 msgid "Rate to host" |
7667 msgid "Conference not found" | 7679 msgstr "Prenos do gostitelja" |
7668 msgstr "Konference ni mogoče najti" | 7680 |
7669 | 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7670 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 7682 msgid "Rate to client" |
7671 msgid "Conference does not exist" | 7683 msgstr "Prenos do odjemalca" |
7672 msgstr "Konferenca ne obstaja" | 7684 |
7673 | 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7674 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 7686 msgid "Service unavailable" |
7675 msgid "A folder with that name already exists" | 7687 msgstr "Storitev ni dostopna" |
7676 msgstr "Mapa s tem imenom že obstaja" | 7688 |
7677 | 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7678 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 7690 msgid "Service not defined" |
7679 msgid "Not supported" | 7691 msgstr "Storitev nedefinirana" |
7680 msgstr "Ni podprto" | 7692 |
7681 | 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7682 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 7694 msgid "Obsolete SNAC" |
7683 msgid "Password has expired" | 7695 msgstr "Zastarel SNAC" |
7684 msgstr "Geslo je poteklo" | 7696 |
7685 | 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7686 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 7698 msgid "Not supported by host" |
7687 msgid "Invalid password" | 7699 msgstr "Gostitelj ne podpira" |
7688 msgstr "Napačno geslo" | 7700 |
7689 | 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7690 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 7702 msgid "Not supported by client" |
7691 msgid "User not found" | 7703 msgstr "Odjemalec ne podpira" |
7692 msgstr "Uporabnika ni mogoče najti" | 7704 |
7693 | 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7694 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 7706 msgid "Refused by client" |
7695 msgid "Account has been disabled" | 7707 msgstr "Odjemalec je zavrnil" |
7696 msgstr "Račun je bil onemogočen" | 7708 |
7697 | 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7698 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | 7710 msgid "Reply too big" |
7699 msgid "The server could not access the directory" | 7711 msgstr "Odgovor prevelik" |
7700 msgstr "Strežnik ni mogel dostopiti do mape" | 7712 |
7701 | 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7702 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | 7714 msgid "Responses lost" |
7703 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 7715 msgstr "Odgovori so se izgubili" |
7704 msgstr "Vaš sistemski nadzornik je to možnost onemogočil" | 7716 |
7705 | 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7706 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | 7718 msgid "Request denied" |
7707 msgid "The server is unavailable; try again later" | 7719 msgstr "Zahteva zavrnjena" |
7708 msgstr "Strežnik ni na voljo; poskusite pozneje" | 7720 |
7709 | 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7710 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | 7722 msgid "Busted SNAC payload" |
7711 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 7723 msgstr "Odkrit SNAC podatek" |
7712 msgstr "Stika ni mogoče dodati v isto mapo dvakrat" | 7724 |
7713 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7714 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | 7726 msgid "Insufficient rights" |
7715 msgid "Cannot add yourself" | 7727 msgstr "Premalo pravic" |
7716 msgstr "Vas ni mogoče dodati" | 7728 |
7717 | 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7718 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | 7730 msgid "In local permit/deny" |
7719 msgid "Master archive is misconfigured" | 7731 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" |
7720 msgstr "Glavni arhiv je narobe nastavljen" | 7732 |
7721 | 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7722 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | 7734 msgid "Too evil (sender)" |
7723 msgid "Invalid username or password" | 7735 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" |
7724 msgstr "Neveljavno uporabniško ime ali geslo" | 7736 |
7725 | 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7726 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | 7738 msgid "Too evil (receiver)" |
7727 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | 7739 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" |
7728 msgstr "Ni mogoče prepoznati gostitelja uporabniškega imena, ki ste ga vnesli" | 7740 |
7729 | 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7730 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | 7742 msgid "User temporarily unavailable" |
7731 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered" | 7743 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" |
7732 msgstr "Vaš račun je bil onemogočen, ker ste vnesli preveč napačnih gesel" | 7744 |
7733 | 7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7734 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | 7746 msgid "No match" |
7735 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7747 msgstr "Ni zadetka" |
7736 msgstr "Iste osebe ne morete dvakrat dodati pomenku" | 7748 |
7737 | 7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7738 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7750 msgid "List overflow" |
7739 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7751 msgstr "Prekoračitev seznama" |
7740 msgstr "Dosegli ste mejo števila dovoljenih stikovstikov" | 7752 |
7741 | 7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7742 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7754 msgid "Request ambiguous" |
7743 msgid "You have entered an invalid username" | 7755 msgstr "Zahteva nejasna" |
7744 msgstr "Vnesli ste napačno uporabniško ime" | 7756 |
7745 | 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7746 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | 7758 msgid "Queue full" |
7747 msgid "An error occurred while updating the directory" | 7759 msgstr "Čakalna vrsta je polna" |
7748 msgstr "Med posodabljanjem mape je prišlo do napake" | 7760 |
7749 | 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7750 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | 7762 msgid "Not while on AOL" |
7751 msgid "Incompatible protocol version" | 7763 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno" |
7752 msgstr "Nezdružljiva različica protokola" | 7764 |
7753 | 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7754 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | 7766 msgid "" |
7755 msgid "The user has blocked you" | 7767 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7756 msgstr "Uporabnik vas je zavrnil" | 7768 "most likely has a buggy client.)" |
7757 | 7769 msgstr "" |
7758 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | 7770 "(Prišlo je do napake pri prejemu tega sporočila. Prijatelj, s katerim se " |
7759 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | 7771 "pogovarjate, ima verjetno hroščastega odjemalca.)" |
7760 msgstr "Ta preskusna različica ne dovoljuje prijave več kot desetim uporabnikom hkrati" | 7772 |
7761 | 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7762 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | 7774 msgid "Voice" |
7763 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 7775 msgstr "Glasovno" |
7764 msgstr "Uporabnike ni na zvezi ali pa ste zavrnjeni" | 7776 |
7765 | 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7766 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | 7778 msgid "AIM Direct IM" |
7767 #, c-format | 7779 msgstr "Neposredni pogovor AIM" |
7768 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7780 |
7769 msgstr "Neznana napaka: 0x%X" | 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7770 | 7782 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7771 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7783 msgid "Chat" |
7772 #, c-format | 7784 msgstr "Pomenek" |
7773 msgid "Login failed (%s)." | 7785 |
7774 msgstr "Prijava spodletela (%s)." | 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7775 | 7787 msgid "Get File" |
7776 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7788 msgstr "Sprejmi datoteko" |
7777 #, c-format | 7789 |
7778 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7779 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče dobiti podrobnosti za uporabnika (%s)." | 7791 msgid "Games" |
7780 | 7792 msgstr "Igre" |
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7793 |
7782 #, c-format | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7783 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7795 msgid "Add-Ins" |
7784 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev (%s)." | 7796 msgstr "Dodatki" |
7785 | 7797 |
7786 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7787 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7799 msgid "Send Buddy List" |
7788 #, c-format | 7800 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" |
7789 msgid "Unable to send message (%s)." | 7801 |
7790 msgstr "Sporočila (%s) ni bilo moč poslati." | 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7791 | 7803 msgid "ICQ Direct Connect" |
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:476 | 7804 msgstr "Neposredna povezava ICQ" |
7793 #: src/protocols/novell/novell.c:970 | 7805 |
7794 #, c-format | 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7795 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7807 msgid "AP User" |
7796 msgstr "Ni bilo moč povabiti uporabnika (%s)." | 7808 msgstr "AP uporabnik" |
7797 | 7809 |
7798 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7799 #, c-format | 7811 msgid "ICQ RTF" |
7800 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7812 msgstr "ICQ RTF" |
7801 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati %s. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | 7813 |
7802 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7803 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7815 msgid "Nihilist" |
7804 #, c-format | 7816 msgstr "Nihilist" |
7805 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7817 |
7806 msgstr "Sporočila ni bilo moč poslati. Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7807 | 7819 msgid "ICQ Server Relay" |
7808 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7820 msgstr "ICQ strežniški posrednik" |
7809 #, c-format | 7821 |
7810 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7811 msgstr "Uporabnika %s ni bilo moč premakniti v mapo %s na seznamu nedejavnih na strežniku. Napaka pri usvarjanju mape (%s)." | 7823 msgid "Old ICQ UTF8" |
7812 | 7824 msgstr "Star ICQ UTF-8" |
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7825 |
7814 #, c-format | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7815 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | 7827 msgid "Trillian Encryption" |
7816 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na vaš seznam prijateljev. Napaka pri ustvarjanju mape na strežniku (%s)." | 7828 msgstr "Trillian kodiranje" |
7817 | 7829 |
7818 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7819 #, c-format | 7831 msgid "ICQ UTF8" |
7820 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7832 msgstr "ICQ UTF-8" |
7821 msgstr "Ni moč dobiti podrobnosti za uporabnika %s (%s)." | 7833 |
7822 | 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
7823 #: src/protocols/novell/novell.c:734 | 7835 msgid "Hiptop" |
7824 #: src/protocols/novell/novell.c:880 | 7836 msgstr "Hiptop" |
7825 #, c-format | 7837 |
7826 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
7827 msgstr "Ni bilo moč dodati uporabnika na seznam zasebnosti (%s)." | 7839 msgid "Security Enabled" |
7828 | 7840 msgstr "Varnost vključena" |
7829 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7841 |
7830 #, c-format | 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
7831 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7843 msgid "Video Chat" |
7832 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam zavrnjenih (%s)." | 7844 msgstr "Video.pomenek" |
7833 | 7845 |
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7835 #, c-format | 7847 msgid "iChat AV" |
7836 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7848 msgstr "iChat AV" |
7837 msgstr "Ni bilo moč dodati %s na seznam dovoljenih (%s)." | 7849 |
7838 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7839 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7851 msgid "Live Video" |
7840 #, c-format | 7852 msgstr "Video v živo" |
7841 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7853 |
7842 msgstr "Ni bilo moč odstraniti %s s seznama zasebnosti (%s)." | 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7843 | 7855 msgid "Camera" |
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:925 | 7856 msgstr "Kamera" |
7845 #: src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7857 |
7846 #, c-format | 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
7847 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7859 msgid "Free For Chat" |
7848 msgstr "Ni mogoče spremeniti strežniških nastavitve zasebnosti (%s)." | 7860 msgstr "Na voljo za pogovor" |
7849 | 7861 |
7850 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
7851 #, c-format | 7863 msgid "Not Available" |
7852 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7864 msgstr "Ni na voljo" |
7853 msgstr "Ni mogoče ustvariti konference (%s)." | 7865 |
7854 | 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
7855 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 | 7867 msgid "Occupied" |
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7868 msgstr "Zaseden" |
7857 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7869 |
7858 msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom. Zapiranje povezave." | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
7859 | 7871 msgid "Web Aware" |
7860 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7872 msgstr "Zaveden interneta" |
7861 msgid "Telephone Number" | 7873 |
7862 msgstr "Telefonska številka" | 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7863 | 7875 msgid "Warning Level" |
7864 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7876 msgstr "Stopnja opozoril" |
7865 msgid "Department" | 7877 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7879 msgid "Capabilities" | |
7880 msgstr "Zmožnosti" | |
7881 | |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7883 msgid "Buddy Comment" | |
7884 msgstr "Komentar prijatelja" | |
7885 | |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | |
7887 #, c-format | |
7888 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7889 msgstr "Neposredni pogovor z %s končan" | |
7890 | |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | |
7892 #, c-format | |
7893 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7894 msgstr "Neposredni pogovor z %s ni bil uspešen" | |
7895 | |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
7897 msgid "Direct Connect failed" | |
7898 msgstr "Neposredna povezava spodletela" | |
7899 | |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
7901 #, c-format | |
7902 msgid "Direct IM with %s established" | |
7903 msgstr "Neposredni pogovor z %s vzpostavljen" | |
7904 | |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | |
7906 #, c-format | |
7907 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7908 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM." | |
7909 | |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
7911 #, c-format | |
7912 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7913 msgstr "Spraševanje %s za povezavo na nas pri %s:%hu za Direct IM." | |
7914 | |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
7916 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7917 msgstr "Neposredne povezave ni bilo mogoče vzpostaviti" | |
7918 | |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
7920 #, c-format | |
7921 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7922 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." | |
7923 | |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
7925 msgid "" | |
7926 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7927 "Do you wish to continue?" | |
7928 msgstr "" | |
7929 "Ker to razkrije vaš IP naslov, se to obravnava kot kršenje zasebnosti. Ali " | |
7930 "želite nadaljevati?" | |
7931 | |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 | |
7933 msgid "Connect" | |
7934 msgstr "Poveži se" | |
7935 | |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
7937 #, fuzzy, c-format | |
7938 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
7939 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." | |
7940 | |
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | |
7942 msgid "Chat is currently unavailable" | |
7943 msgstr "Pomenek tenutno ni na voljo" | |
7944 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
7946 msgid "Screen name sent" | |
7947 msgstr "Vzdevek poslan" | |
7948 | |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 | |
7950 #, c-format | |
7951 msgid "" | |
7952 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7953 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7954 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7955 msgstr "" | |
7956 "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je vzdevek neveljaven. " | |
7957 "Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in " | |
7958 "presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil." | |
7959 | |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 | |
7961 msgid "Unable to login to AIM" | |
7962 msgstr "Nisem se mogel povezati na AIM" | |
7963 | |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 | |
7965 msgid "Could Not Connect" | |
7966 msgstr "Nisem se mogel povezati" | |
7967 | |
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 | |
7969 msgid "Connection established, cookie sent" | |
7970 msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" | |
7971 | |
7972 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
7973 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
7974 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 | |
7976 #, fuzzy | |
7977 msgid "Attempting connection redirect..." | |
7978 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM." | |
7979 | |
7980 #. proxyip timed out | |
7981 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7982 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7983 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7985 #, c-format | |
7986 msgid "" | |
7987 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7988 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7989 "ICQ." | |
7990 msgstr "" | |
7991 | |
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
7995 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
7996 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." | |
7997 | |
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 | |
7999 msgid "Unable to create new connection." | |
8000 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave." | |
8001 | |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 | |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | |
8004 #, fuzzy | |
8005 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8006 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." | |
8007 | |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
8009 #, fuzzy | |
8010 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8011 msgstr "Vtičnika za poslušanje ni bilo mogoče vzpostaviti." | |
8012 | |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8014 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8015 msgstr "Neveljaven vzdevek ali geslo." | |
8016 | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 | |
8018 msgid "Your account is currently suspended." | |
8019 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." | |
8020 | |
8021 #. service temporarily unavailable | |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 | |
8023 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8024 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." | |
8025 | |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 | |
8027 msgid "" | |
8028 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8029 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8030 msgstr "" | |
8031 "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in " | |
8032 "poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
8035 #, c-format | |
8036 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8037 msgstr "" | |
8038 "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga " | |
8039 "pri %s" | |
8040 | |
8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
8042 msgid "Internal Error" | |
8043 msgstr "Interna napaka" | |
8044 | |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
8046 msgid "Received authorization" | |
8047 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 | |
8050 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8051 msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven." | |
8052 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 | |
8054 msgid "Enter SecurID" | |
8055 msgstr "Vnesite SecurID" | |
8056 | |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 | |
8058 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8059 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." | |
8060 | |
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 | |
8063 #, c-format | |
8064 msgid "" | |
8065 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8066 "fixed. Check %s for updates." | |
8067 msgstr "" | |
8068 "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC " | |
8069 "dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve." | |
8070 | |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 | |
8072 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8073 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka za AIM." | |
8074 | |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 | |
8076 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8077 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka." | |
8078 | |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 | |
8080 msgid "Password sent" | |
8081 msgstr "Geslo poslano" | |
8082 | |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 | |
8084 #, c-format | |
8085 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8086 msgstr "%s je pravkar prosil za neposredno povezavo z %s" | |
8087 | |
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | |
8089 msgid "" | |
8090 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8091 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8092 "considered a privacy risk." | |
8093 msgstr "" | |
8094 "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je za vstavljene " | |
8095 "slike nujno potrebno. Ker bo izdan vaš IP naslov, je to lahko tveganje " | |
8096 "varnosti." | |
8097 | |
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 | |
8099 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8100 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." | |
8101 | |
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 | |
8103 msgid "Authorization Request Message:" | |
8104 msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" | |
8105 | |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 | |
8107 msgid "Please authorize me!" | |
8108 msgstr "Prosim za pooblastilo!" | |
8109 | |
8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 | |
8111 #, c-format | |
8112 msgid "" | |
8113 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8114 "you want to send an authorization request?" | |
8115 msgstr "" | |
8116 "Uporabnik %s zahteva pooblastilo preden je dodan na seznam prijateljev. Ali " | |
8117 "želite poslati zahtevo po pooblastilu?" | |
8118 | |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 | |
8120 msgid "Request Authorization" | |
8121 msgstr "Zahtevaj pooblastilo" | |
8122 | |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 | |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 | |
8126 msgid "No reason given." | |
8127 msgstr "Ni podanega razloga." | |
8128 | |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 | |
8130 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8131 msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" | |
8132 | |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 | |
8134 #, fuzzy, c-format | |
8135 msgid "" | |
8136 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8137 "%s" | |
8138 msgstr "" | |
8139 "Uporabnik %u vas želi dodati na svoj seznam prijateljev z naslednjim " | |
8140 "razlogom:\n" | |
8141 "%s" | |
8142 | |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 | |
8144 msgid "Authorization Request" | |
8145 msgstr "Zahtevek po pooblastilu" | |
8146 | |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 | |
8148 #, c-format | |
8149 msgid "" | |
8150 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8151 "following reason:\n" | |
8152 "%s" | |
8153 msgstr "" | |
8154 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev " | |
8155 "z naslednjim razlogom:\n" | |
8156 "%s" | |
8157 | |
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 | |
8159 msgid "ICQ authorization denied." | |
8160 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." | |
8161 | |
8162 #. Someone has granted you authorization | |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 | |
8164 #, c-format | |
8165 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8166 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." | |
8167 | |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 | |
8169 #, c-format | |
8170 msgid "" | |
8171 "You have received a special message\n" | |
8172 "\n" | |
8173 "From: %s [%s]\n" | |
8174 "%s" | |
8175 msgstr "" | |
8176 "Prejeli ste posebno sporočilo:\n" | |
8177 "\n" | |
8178 "Od: %s [%s]\n" | |
8179 "%s" | |
8180 | |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 | |
8182 #, c-format | |
8183 msgid "" | |
8184 "You have received an ICQ page\n" | |
8185 "\n" | |
8186 "From: %s [%s]\n" | |
8187 "%s" | |
8188 msgstr "" | |
8189 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" | |
8190 "\n" | |
8191 "Od: %s [%s]\n" | |
8192 "%s" | |
8193 | |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 | |
8195 #, c-format | |
8196 msgid "" | |
8197 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8198 "\n" | |
8199 "Message is:\n" | |
8200 "%s" | |
8201 msgstr "" | |
8202 "Prejeli ste ICQ elektronsko pošto od %s [%s]\n" | |
8203 "\n" | |
8204 "Sporočilo je:\n" | |
8205 "%s" | |
8206 | |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | |
8208 #, c-format | |
8209 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8210 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" | |
8211 | |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 | |
8213 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8214 msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" | |
8215 | |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 | |
8217 msgid "Decline" | |
8218 msgstr "Zavrni" | |
8219 | |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 | |
8221 #, c-format | |
8222 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8223 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8224 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8225 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8226 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8227 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 | |
8230 #, c-format | |
8231 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8232 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8233 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8234 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8235 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8236 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8237 | |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 | |
8239 #, c-format | |
8240 msgid "" | |
8241 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8242 msgid_plural "" | |
8243 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8244 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8245 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8246 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8247 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8248 | |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
8250 #, c-format | |
8251 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8253 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8254 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8255 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8256 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8257 | |
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 | |
8259 #, c-format | |
8260 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8261 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8262 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8263 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8264 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8265 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8266 | |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 | |
8268 #, c-format | |
8269 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8270 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8271 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8272 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8273 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8274 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8275 | |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
8277 #, c-format | |
8278 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8279 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stanje:</B> %s<HR>%s" | |
8280 | |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 | |
8282 #, c-format | |
8283 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8284 msgstr "SNAC je izvrgel napako: %s\n" | |
8285 | |
8286 # Data is assumed to be the destination sn | |
8287 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 | |
8289 #, c-format | |
8290 msgid "Unable to send message: %s" | |
8291 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila: %s" | |
8292 | |
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 | |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 | |
8295 msgid "Unknown reason." | |
8296 msgstr "Neznan vzrok." | |
8297 | |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 | |
8299 #, c-format | |
8300 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8301 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila k %s:" | |
8302 | |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8304 #, c-format | |
8305 msgid "User information not available: %s" | |
8306 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" | |
8307 | |
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 | |
8309 #, c-format | |
8310 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8311 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:" | |
8312 | |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
8314 msgid "Online Since" | |
8315 msgstr "Na zvezi od" | |
8316 | |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
8318 msgid "Member Since" | |
8319 msgstr "Član od" | |
8320 | |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 | |
8322 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8323 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." | |
8324 | |
8325 #. The conversion failed! | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 | |
8327 msgid "" | |
8328 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8329 "characters.]" | |
8330 msgstr "" | |
8331 "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne " | |
8332 "znake.]" | |
8333 | |
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 | |
8335 msgid "Rate limiting error." | |
8336 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporočil." | |
8337 | |
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 | |
8339 msgid "" | |
8340 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8341 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8342 msgstr "" | |
8343 "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste " | |
8344 "prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite " | |
8345 "znova." | |
8346 | |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 | |
8348 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8349 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga." | |
8350 | |
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8352 #, c-format | |
8353 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8354 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." | |
8355 | |
8356 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8358 msgid "Finalizing connection" | |
8359 msgstr "Dokončujem povezavo" | |
8360 | |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 | |
8362 msgid "UIN" | |
8363 msgstr "UIN" | |
8364 | |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8366 msgid "Mobile Phone" | |
8367 msgstr "Mobilni telefon" | |
8368 | |
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 | |
8370 msgid "Female" | |
8371 msgstr "Ženska" | |
8372 | |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 | |
8374 msgid "Male" | |
8375 msgstr "Moški" | |
8376 | |
8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | |
8378 msgid "Personal Web Page" | |
8379 msgstr "Osebna spletna stran" | |
8380 | |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 | |
8382 msgid "Additional Information" | |
8383 msgstr "Dodatne informacije" | |
8384 | |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
8386 msgid "Home Address" | |
8387 msgstr "Domači naslov" | |
8388 | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | |
8390 msgid "Zip Code" | |
8391 msgstr "Poštna številka" | |
8392 | |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | |
8394 msgid "Work Address" | |
8395 msgstr "Službeni naslov" | |
8396 | |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
8398 msgid "Work Information" | |
8399 msgstr "Informacije o zaposlitvi" | |
8400 | |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | |
8402 msgid "Company" | |
8403 msgstr "Podjetje" | |
8404 | |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
8406 msgid "Division" | |
7866 msgstr "Oddelek" | 8407 msgstr "Oddelek" |
7867 | 8408 |
7868 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
7869 msgid "Personal Title" | 8410 msgid "Position" |
7870 msgstr "Osebni naziv" | 8411 msgstr "Delovno mesto" |
7871 | 8412 |
7872 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
7873 msgid "Mailstop" | 8414 msgid "Web Page" |
7874 msgstr "StojPošta" | 8415 msgstr "Spletna stran" |
7875 | 8416 |
7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222 | 8418 msgid "Pop-Up Message" |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5229 | 8419 msgstr "Pojavno sporočilo" |
7879 msgid "Email Address" | 8420 |
7880 msgstr "Elektronski naslov" | 8421 #. TODO: Need to use ngettext() here |
7881 | 8422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 |
7882 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 8423 #, c-format |
7883 msgid "User ID" | 8424 msgid "The following screen names are associated with %s" |
7884 msgstr "Uporabniška št." | 8425 msgstr "Naslednji vzdevki so povezani z %s" |
7885 | 8426 |
7886 #. tag = _("DN"); | 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
7887 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 8428 #, c-format |
7888 #. if (value) { | 8429 msgid "No results found for email address %s" |
7889 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 8430 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni bilo rezultatov" |
7890 #. tag, value); | 8431 |
7891 #. } | 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
7892 #. | 8433 #, c-format |
7893 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 8434 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
7894 msgid "Full name" | 8435 msgstr "Prejeti bi morali elektronsko pošto, da potrdite %s. " |
7895 msgstr "Polno ime" | 8436 |
7896 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
7897 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 8438 msgid "Account Confirmation Requested" |
7898 msgid "User Properties" | 8439 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" |
7899 msgstr "Lastnosti uporabnika" | 8440 |
7900 | 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
7901 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | 8442 msgid "Error Changing Account Info" |
7902 #, c-format | 8443 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" |
7903 msgid "GroupWise Conference %d" | 8444 |
7904 msgstr "Konferenca GroupWise %d" | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
7905 | 8446 #, c-format |
7906 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 8447 msgid "" |
7907 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 8448 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7908 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati na strežnik preko SSL." | 8449 "differs from the original." |
7909 | 8450 msgstr "" |
7910 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 8451 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano " |
7911 #, c-format | 8452 "poimenovanje razlikuje od izvirnega." |
7912 msgid "Error processing event or response (%s)." | 8453 |
7913 msgstr "Napaka pri obdelavi dogodka ali odgovora (%s)." | 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
7914 | 8455 #, fuzzy, c-format |
7915 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 8456 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
7916 msgid "Authenticating..." | 8457 msgstr "" |
7917 msgstr "Overovljanje ..." | 8458 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano " |
7918 | 8459 "poimenovanje predolgo." |
7919 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 8460 |
7920 msgid "Waiting for response..." | 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
7921 msgstr "Čakanje odgovora ..." | 8462 #, c-format |
7922 | 8463 msgid "" |
7923 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 8464 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7924 #, c-format | 8465 "is too long." |
7925 msgid "%s has been invited to this conversation." | 8466 msgstr "" |
7926 msgstr "%s je bil povabljen na ta pomenek." | 8467 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano " |
7927 | 8468 "poimenovanje predolgo." |
7928 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 8469 |
7929 msgid "Invitation to Conversation" | 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
7930 msgstr "Povabilo na pomenek" | 8471 #, c-format |
7931 | 8472 msgid "" |
7932 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 8473 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
7933 #, c-format | 8474 "request pending for this screen name." |
7934 msgid "" | 8475 msgstr "" |
7935 "Invitation from: %s\n" | 8476 "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče spremeniti elektronskega naslova, ker je že en " |
7936 "\n" | 8477 "zahtevek v čakanju za to ime." |
7937 "Sent: %s" | 8478 |
7938 msgstr "" | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
7939 "Povabilo od: %s\n" | 8480 #, c-format |
7940 "\n" | 8481 msgid "" |
7941 "Poslano: %s" | 8482 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
7942 | 8483 "too many screen names associated with it." |
7943 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 8484 msgstr "" |
7944 msgid "Would you like to join the conversation?" | 8485 "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker ima podan " |
7945 msgstr "Se želite pridružiti pomenku?" | 8486 "naslov že preveč računov." |
7946 | 8487 |
7947 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
7948 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 8489 #, c-format |
7949 msgstr "Ker ste se prijavili na drugi delovni postaji, ste bili odjavljeni." | 8490 msgid "" |
7950 | 8491 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
7951 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 8492 "invalid." |
7952 #, c-format | 8493 msgstr "" |
7953 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 8494 "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker je podan " |
7954 msgstr "%s ni na zvezi in ni sprejel sporočila, ki ste ga pravkar poslali." | 8495 "naslov neveljaven." |
7955 | 8496 |
7956 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
7957 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 8498 #, c-format |
7958 #. | 8499 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7959 #. ...but for now just error out with a nice message. | 8500 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." |
7960 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 8501 |
7961 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
7962 msgstr "Ni se mogoče povezati na strežnik. Vnesite naslov strežnika, na katerega se želite povezati." | 8503 #, c-format |
7963 | 8504 msgid "" |
7964 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 8505 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
7965 msgid "Error. SSL support is not installed." | 8506 "%s" |
7966 msgstr "Napaka. Podpora SSL ni nameščena." | 8507 msgstr "" |
7967 | 8508 "Vaše ime je trenutno naslednje oblike:\n" |
7968 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 8509 "%s" |
7969 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 8510 |
7970 msgstr "Ta konferenca je bila zaprta. Spročil se ne da pošiljati več.več." | 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
7971 | 8512 msgid "Account Info" |
7972 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 | 8513 msgstr "Podatki o računu" |
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:739 | 8514 |
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6826 | 8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
7975 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2782 | 8516 #, c-format |
7976 msgid "Offline" | 8517 msgid "The email address for %s is %s" |
7977 msgstr "Brez povezave" | 8518 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" |
7978 | 8519 |
7979 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
7980 msgid "Message" | 8521 msgid "" |
7981 msgstr "Sporočilo" | 8522 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7982 | 8523 msgstr "" |
7983 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 | 8524 "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti " |
7984 #: src/protocols/novell/novell.c:2975 | 8525 "\"neposredno povezani\"." |
7985 msgid "Appear Offline" | 8526 |
7986 msgstr "Izgledaj brez povezave" | 8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8528 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8529 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." | |
8530 | |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 | |
8532 msgid "" | |
8533 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8534 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8535 "fully connected." | |
8536 msgstr "" | |
8537 "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava " | |
8538 "dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste " | |
8539 "zagotovo prijavljeni." | |
8540 | |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 | |
8542 #, c-format | |
8543 msgid "" | |
8544 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8545 "it for you." | |
8546 msgid_plural "" | |
8547 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8548 "truncated it for you." | |
8549 msgstr[0] "" | |
8550 "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal " | |
8551 "namesto vas." | |
8552 msgstr[1] "" | |
8553 "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal " | |
8554 "namesto vas." | |
8555 msgstr[2] "" | |
8556 "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal " | |
8557 "namesto vas." | |
8558 msgstr[3] "" | |
8559 "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal " | |
8560 "namesto vas." | |
8561 | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 | |
8563 msgid "Profile too long." | |
8564 msgstr "Profil je predolg." | |
8565 | |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 | |
8567 #, c-format | |
8568 msgid "" | |
8569 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8570 "truncated it for you." | |
8571 msgid_plural "" | |
8572 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8573 "truncated it for you." | |
8574 msgstr[0] "" | |
8575 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena. Gaim ga " | |
8576 "je skrajšal namesto vas." | |
8577 msgstr[1] "" | |
8578 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena. Gaim ga je " | |
8579 "skrajšal namesto vas." | |
8580 msgstr[2] "" | |
8581 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena. Gaim ga " | |
8582 "je skrajšal namesto vas." | |
8583 msgstr[3] "" | |
8584 "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena. Gaim ga " | |
8585 "je skrajšal namesto vas." | |
8586 | |
8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 | |
8588 msgid "Away message too long." | |
8589 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" | |
8590 | |
8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 | |
8592 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8593 msgstr "Sporočila za odsotnost za protokol AIM ni bilo mogoče nastaviti." | |
8594 | |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8596 msgid "" | |
8597 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8598 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8599 "again when you are fully connected." | |
8600 msgstr "" | |
8601 "Verjetno ste hoteli nastaviti sporočilo o odsotnosti preden se je končalo " | |
8602 "prijavljanje. Vaše stanje ostaja nespremenjeno. Poskusite ponovno, ko ste " | |
8603 "zagotovo prijavljeni." | |
8604 | |
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8606 #, c-format | |
8607 msgid "" | |
8608 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8609 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8610 "spaces, or contain only numbers." | |
8611 msgstr "" | |
8612 "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker vzdevek ni veljaven. Vzdevki se morajo " | |
8613 "začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so " | |
8614 "tudi sestavljeni iz samih števil." | |
8615 | |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 | |
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 | |
8618 msgid "Unable To Add" | |
8619 msgstr "Nemogoče dodati" | |
8620 | |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 | |
8622 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8623 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" | |
8624 | |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
8626 msgid "" | |
8627 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8628 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8629 "a few hours." | |
8630 msgstr "" | |
8631 "Gaim začasno ni uspel pridobiti vašega seznama prijateljev z AIM strežnikov. " | |
8632 "Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj " | |
8633 "urah." | |
8634 | |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 | |
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 | |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8638 msgid "Orphans" | |
8639 msgstr "Sirote" | |
8640 | |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 | |
8642 #, c-format | |
8643 msgid "" | |
8644 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8645 "list. Please remove one and try again." | |
8646 msgstr "" | |
8647 "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč " | |
8648 "prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno." | |
8649 | |
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 | |
8651 msgid "(no name)" | |
8652 msgstr "(brez imena)" | |
8653 | |
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 | |
8655 #, c-format | |
8656 msgid "" | |
8657 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8658 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8659 "buddy list." | |
8660 msgstr "" | |
8661 "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoče dodati na seznam. " | |
8662 "Najpogostejši razlog za to je preveliko število prijateljev na vašem seznamu." | |
8663 | |
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 | |
8665 #, c-format | |
8666 msgid "" | |
8667 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8668 "want to add them?" | |
8669 msgstr "" | |
8670 "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga " | |
8671 "želite dodati?" | |
8672 | |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | |
8674 msgid "Authorization Given" | |
8675 msgstr "Pooblastilo odobreno" | |
8676 | |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 | |
8678 #, fuzzy, c-format | |
8679 msgid "" | |
8680 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8681 "%s" | |
8682 msgstr "" | |
8683 "Uporabnik %s vas želi dodati na svoj seznam prijateljev ker:\n" | |
8684 "%s" | |
8685 | |
8686 #. Granted | |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 | |
8688 #, c-format | |
8689 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8690 msgstr "" | |
8691 "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." | |
8692 | |
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 | |
8694 msgid "Authorization Granted" | |
8695 msgstr "Pooblastilo odobreno" | |
8696 | |
8697 #. Denied | |
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 | |
8699 #, c-format | |
8700 msgid "" | |
8701 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8702 "following reason:\n" | |
8703 "%s" | |
8704 msgstr "" | |
8705 "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam " | |
8706 "prijateljev, ker:\n" | |
8707 "%s" | |
8708 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 | |
8710 msgid "Authorization Denied" | |
8711 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" | |
8712 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
8714 msgid "_Exchange:" | |
8715 msgstr "_Izmenjaj:" | |
8716 | |
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 | |
8718 msgid "Invalid chat name specified." | |
8719 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka." | |
8720 | |
8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | |
8722 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8723 msgstr "" | |
8724 "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." | |
8725 | |
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 | |
8727 msgid "Away Message" | |
8728 msgstr "Sporočilo o odsotnosti" | |
8729 | |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 | |
8731 #, c-format | |
8732 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8733 msgstr "Komentar o prijatelju %s" | |
8734 | |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 | |
8736 msgid "Buddy Comment:" | |
8737 msgstr "Komentar prijatelja:" | |
8738 | |
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 | |
8740 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8741 msgstr "Uredi komentar prijatelja" | |
8742 | |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | |
8744 msgid "Get Status Msg" | |
8745 msgstr "Poizvedi o stanju" | |
8746 | |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 | |
8748 msgid "Direct IM" | |
8749 msgstr "Neposredni pogovor" | |
8750 | |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 | |
8752 msgid "Re-request Authorization" | |
8753 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" | |
8754 | |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 | |
8756 #, fuzzy | |
8757 msgid "Require authorization" | |
8758 msgstr "Zahtevaj pooblastilo" | |
8759 | |
8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8761 #, fuzzy | |
8762 msgid "Hide IP address" | |
8763 msgstr "Naslov IP" | |
8764 | |
8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8766 #, fuzzy | |
8767 msgid "Web aware" | |
8768 msgstr "Zaveden interneta" | |
8769 | |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8771 #, fuzzy | |
8772 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8773 msgstr "Možnosti strežnika proxy" | |
8774 | |
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8776 msgid "The new formatting is invalid." | |
8777 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." | |
8778 | |
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 | |
8780 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8781 msgstr "" | |
8782 "Z oblikovanjem vzdevka lahko spreminjate samo velike črke in presledke." | |
8783 | |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 | |
8785 msgid "New screen name formatting:" | |
8786 msgstr "Nov vzdevek za oblikovanje:" | |
8787 | |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 | |
8789 msgid "Change Address To:" | |
8790 msgstr "Spremeni naslov v:" | |
8791 | |
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 | |
8793 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8794 msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>" | |
8795 | |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 | |
8797 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8798 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" | |
8799 | |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 | |
8801 msgid "" | |
8802 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8803 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8804 msgstr "" | |
8805 "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da " | |
8806 "desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" | |
8807 | |
8808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 | |
8809 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8810 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" | |
8811 | |
8812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 | |
8813 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8814 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" | |
8815 | |
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 | |
8817 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8818 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" | |
8819 | |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 | |
8821 msgid "Set User Info..." | |
8822 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..." | |
8823 | |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 | |
8825 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8826 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..." | |
8827 | |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 | |
8829 msgid "Change Password..." | |
8830 msgstr "Spremeni geslo ..." | |
8831 | |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 | |
8833 msgid "Change Password (URL)" | |
8834 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)" | |
8835 | |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 | |
8837 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8838 msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (URL)" | |
8839 | |
8840 #. ICQ actions | |
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8842 #, fuzzy | |
8843 msgid "Show privacy options..." | |
8844 msgstr "Pokaži več možnosti" | |
8845 | |
8846 #. AIM actions | |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8848 msgid "Format Screen Name..." | |
8849 msgstr "Oblikuj vzdevek ..." | |
8850 | |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 | |
8852 msgid "Confirm Account" | |
8853 msgstr "Potrdi račun" | |
8854 | |
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 | |
8856 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8857 msgstr "Prikaži trenutno registriran naslov" | |
8858 | |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 | |
8860 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8861 msgstr "Spremeni trenutno registriran naslov ..." | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 | |
8864 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8865 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" | |
8866 | |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
8868 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8869 msgstr "Išči prijatelja po e-pošti ..." | |
8870 | |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 | |
8872 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8873 msgstr "Išči prijatelja po informaciji" | |
8874 | |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8876 #, fuzzy | |
8877 msgid "Use recent buddies group" | |
8878 msgstr "Uporabnik ni v skupini" | |
8879 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8881 #, fuzzy | |
8882 msgid "Show how long you have been idle" | |
8883 msgstr "Omogoča ročno nastavitev časa vaše odsotnosti" | |
8884 | |
8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8886 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8887 msgstr "" | |
7987 | 8888 |
7988 #. *< type | 8889 #. *< type |
7989 #. *< ui_requirement | 8890 #. *< ui_requirement |
7990 #. *< flags | 8891 #. *< flags |
7991 #. *< dependencies | 8892 #. *< dependencies |
7993 #. *< id | 8894 #. *< id |
7994 #. *< name | 8895 #. *< name |
7995 #. *< version | 8896 #. *< version |
7996 #. * summary | 8897 #. * summary |
7997 #. * description | 8898 #. * description |
7998 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 | 8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
7999 #: src/protocols/novell/novell.c:3470 | |
8000 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
8001 msgstr "Vstavek za protokol Novell GroupWise Messenger" | |
8002 | |
8003 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | |
8004 msgid "Server address" | |
8005 msgstr "Naslov strežnika" | |
8006 | |
8007 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | |
8008 msgid "Server port" | |
8009 msgstr "Vrata strežnika" | |
8010 | |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
8012 msgid "Invalid error" | |
8013 msgstr "Neveljavna napaka" | |
8014 | |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
8016 msgid "Invalid SNAC" | |
8017 msgstr "Neveljaven SNAC" | |
8018 | |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
8020 msgid "Rate to host" | |
8021 msgstr "Prenos do gostitelja" | |
8022 | |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
8024 msgid "Rate to client" | |
8025 msgstr "Prenos do odjemalca" | |
8026 | |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
8028 msgid "Service unavailable" | |
8029 msgstr "Storitev ni dostopna" | |
8030 | |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
8032 msgid "Service not defined" | |
8033 msgstr "Storitev nedefinirana" | |
8034 | |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
8036 msgid "Obsolete SNAC" | |
8037 msgstr "Zastarel SNAC" | |
8038 | |
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
8040 msgid "Not supported by host" | |
8041 msgstr "Gostitelj ne podpira" | |
8042 | |
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
8044 msgid "Not supported by client" | |
8045 msgstr "Odjemalec ne podpira" | |
8046 | |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
8048 msgid "Refused by client" | |
8049 msgstr "Odjemalec je zavrnil" | |
8050 | |
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
8052 msgid "Reply too big" | |
8053 msgstr "Odgovor prevelik" | |
8054 | |
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
8056 msgid "Responses lost" | |
8057 msgstr "Odgovori so se izgubili" | |
8058 | |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
8060 msgid "Request denied" | |
8061 msgstr "Zahteva zavrnjena" | |
8062 | |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
8064 msgid "Busted SNAC payload" | |
8065 msgstr "Odkrit SNAC podatek" | |
8066 | |
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
8068 msgid "Insufficient rights" | |
8069 msgstr "Premalo pravic" | |
8070 | |
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
8072 msgid "In local permit/deny" | |
8073 msgstr "V lokalnem dovoljenju/prepovedi" | |
8074 | |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
8076 msgid "Too evil (sender)" | |
8077 msgstr "Preveč zloben (pošiljatelj)" | |
8078 | |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
8080 msgid "Too evil (receiver)" | |
8081 msgstr "Preveč zloben (prejemnik)" | |
8082 | |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
8084 msgid "User temporarily unavailable" | |
8085 msgstr "Uporabnik začasno ni dostopen" | |
8086 | |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
8088 msgid "No match" | |
8089 msgstr "Ni zadetka" | |
8090 | |
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
8092 msgid "List overflow" | |
8093 msgstr "Prekoračitev seznama" | |
8094 | |
8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
8096 msgid "Request ambiguous" | |
8097 msgstr "Zahteva nejasna" | |
8098 | |
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
8100 msgid "Queue full" | |
8101 msgstr "Čakalna vrsta je polna" | |
8102 | |
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
8104 msgid "Not while on AOL" | |
8105 msgstr "Na omrežju AOL ni dovoljeno" | |
8106 | |
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 | |
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:492 | |
8109 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)" | |
8110 msgstr "(Prišlo je do napake pri prejemu tega sporočila. Prijatelj, s katerim se pogovarjate, ima verjetno hroščastega odjemalca.)" | |
8111 | |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:594 | |
8113 msgid "Voice" | |
8114 msgstr "Glasovno" | |
8115 | |
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | |
8117 msgid "AIM Direct IM" | |
8118 msgstr "Neposredni pogovor AIM" | |
8119 | |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 | |
8121 #: src/protocols/silc/silc.c:654 | |
8122 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
8123 msgid "Chat" | |
8124 msgstr "Pomenek" | |
8125 | |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 | |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7128 | |
8128 msgid "Get File" | |
8129 msgstr "Sprejmi datoteko" | |
8130 | |
8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 | |
8132 msgid "Games" | |
8133 msgstr "Igre" | |
8134 | |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
8136 msgid "Add-Ins" | |
8137 msgstr "Dodatki" | |
8138 | |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
8140 msgid "Send Buddy List" | |
8141 msgstr "Pošlji seznam prijateljev" | |
8142 | |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
8144 msgid "ICQ Direct Connect" | |
8145 msgstr "Neposredna povezava ICQ" | |
8146 | |
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 | |
8148 msgid "AP User" | |
8149 msgstr "AP uporabnik" | |
8150 | |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 | |
8152 msgid "ICQ RTF" | |
8153 msgstr "ICQ RTF" | |
8154 | |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
8156 msgid "Nihilist" | |
8157 msgstr "Nihilist" | |
8158 | |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 | |
8160 msgid "ICQ Server Relay" | |
8161 msgstr "ICQ strežniški posrednik" | |
8162 | |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 | |
8164 msgid "Old ICQ UTF8" | |
8165 msgstr "Star ICQ UTF-8" | |
8166 | |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
8168 msgid "Trillian Encryption" | |
8169 msgstr "Trillian kodiranje" | |
8170 | |
8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
8172 msgid "ICQ UTF8" | |
8173 msgstr "ICQ UTF-8" | |
8174 | |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
8176 msgid "Hiptop" | |
8177 msgstr "Hiptop" | |
8178 | |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
8180 msgid "Security Enabled" | |
8181 msgstr "Varnost vključena" | |
8182 | |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
8184 msgid "Video Chat" | |
8185 msgstr "Video.pomenek" | |
8186 | |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
8188 msgid "iChat AV" | |
8189 msgstr "iChat AV" | |
8190 | |
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
8192 msgid "Live Video" | |
8193 msgstr "Video v živo" | |
8194 | |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
8196 msgid "Camera" | |
8197 msgstr "Kamera" | |
8198 | |
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 | |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7020 | |
8202 msgid "Free For Chat" | |
8203 msgstr "Na voljo za pogovor" | |
8204 | |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 | |
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018 | |
8208 msgid "Not Available" | |
8209 msgstr "Ni na voljo" | |
8210 | |
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828 | |
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7019 | |
8214 msgid "Occupied" | |
8215 msgstr "Zaseden" | |
8216 | |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8218 msgid "Web Aware" | |
8219 msgstr "Zaveden interneta" | |
8220 | |
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | |
8222 msgid "Capabilities" | |
8223 msgstr "Zmožnosti" | |
8224 | |
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | |
8226 msgid "Buddy Comment" | |
8227 msgstr "Komentar prijatelja" | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | |
8230 #, c-format | |
8231 msgid "Direct IM with %s closed" | |
8232 msgstr "Neposredni pogovor z %s končan" | |
8233 | |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | |
8235 #, c-format | |
8236 msgid "Direct IM with %s failed" | |
8237 msgstr "Neposredni pogovor z %s ni bil uspešen" | |
8238 | |
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:908 | |
8240 msgid "Direct Connect failed" | |
8241 msgstr "Neposredna povezava spodletela" | |
8242 | |
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:985 | |
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1116 | |
8245 #, c-format | |
8246 msgid "Direct IM with %s established" | |
8247 msgstr "Neposredni pogovor z %s vzpostavljen" | |
8248 | |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | |
8250 #, c-format | |
8251 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
8252 msgstr "Poskus povezave z %s pri %s:%hu za Direct IM." | |
8253 | |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1486 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
8257 msgstr "Spraševanje %s za povezavo na nas pri %s:%hu za Direct IM." | |
8258 | |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1491 | |
8260 msgid "Unable to open Direct IM" | |
8261 msgstr "Neposredne povezave ni bilo mogoče vzpostaviti" | |
8262 | |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1526 | |
8264 #, c-format | |
8265 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
8266 msgstr "Izbrali ste neposredno povezovanje z %s." | |
8267 | |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 | |
8269 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | |
8270 msgstr "Ker to razkrije vaš IP naslov, se to obravnava kot kršenje zasebnosti. Ali želite nadaljevati?" | |
8271 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 | |
8274 msgid "Connect" | |
8275 msgstr "Poveži se" | |
8276 | |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1601 | |
8278 #: src/protocols/toc/toc.c:874 | |
8279 #, c-format | |
8280 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8281 msgstr "Povezava do pogovorne sobe %s je bila prekinjena." | |
8282 | |
8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1620 | |
8284 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8285 msgstr "Pomenek tenutno ni na voljo" | |
8286 | |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1701 | |
8288 msgid "Screen name sent" | |
8289 msgstr "Vzdevek poslan" | |
8290 | |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1715 | |
8292 #, c-format | |
8293 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8294 msgstr "Prijava ni mogoča: ni se mogoče prijaviti kot %s, ker je vzdevek neveljaven. Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil." | |
8295 | |
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743 | |
8297 msgid "Unable to login to AIM" | |
8298 msgstr "Nisem se mogel povezati na AIM" | |
8299 | |
8300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 | |
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2370 | |
8302 msgid "Could Not Connect" | |
8303 msgstr "Nisem se mogel povezati" | |
8304 | |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1853 | |
8306 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8307 msgstr "Povezava vzpostavljena, piškotek poslan" | |
8308 | |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1964 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "Transfer of file %s timed out." | |
8312 msgstr "Prenos datoteke %s je časovno prekoračen." | |
8313 | |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | |
8315 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8316 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8317 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
8318 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8319 msgstr "Opisa datoteke ni bilo mogoče vzpostaviti." | |
8320 | |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2057 | |
8322 msgid "Unable to create new connection." | |
8323 msgstr "Ni bilo mogoče vzpostaviti nove povezave." | |
8324 | |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 | |
8326 msgid "Unable to establish listener socket." | |
8327 msgstr "Vtičnika za poslušanje ni bilo mogoče vzpostaviti." | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | |
8330 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | |
8331 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8332 msgstr "Neveljaven vzdevek ali geslo." | |
8333 | |
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 | |
8335 msgid "Your account is currently suspended." | |
8336 msgstr "Vaš račun je trenutno zamrznjen." | |
8337 | |
8338 #. service temporarily unavailable | |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | |
8340 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8341 msgstr "Storitev AOL neposrednih sporočil je trenuno nedosegljiva." | |
8342 | |
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | |
8344 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8345 msgstr "Povezava ste prevečkrat vzpostavili in prekinili. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če ne počakate sedaj, boste čakali še dalj." | |
8346 | |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2273 | |
8348 #, c-format | |
8349 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8350 msgstr "Različica odjemalca, ki ga uporabljate, je prestara. Prosim posodobite ga pri %s" | |
8351 | |
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305 | |
8353 msgid "Internal Error" | |
8354 msgstr "Interna napaka" | |
8355 | |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2377 | |
8357 msgid "Received authorization" | |
8358 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastitev" | |
8359 | |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2401 | |
8361 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8362 msgstr "Vnešeni ključ SecurID ni veljaven." | |
8363 | |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 | |
8365 msgid "Enter SecurID" | |
8366 msgstr "Vnesite SecurID" | |
8367 | |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
8369 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8370 msgstr "Vnesite število s 6 ciframi iz digitalnega prikazovalnika." | |
8371 | |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | |
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575 | |
8375 #, c-format | |
8376 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
8377 msgstr "Morda bo povezava v kratkem prekinjena. Morda boste želeli uporabiti TOC dokler to ni popravljeno. Preverite %s za posodobitve." | |
8378 | |
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 | |
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | |
8381 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8382 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka za AIM." | |
8383 | |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
8385 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8386 msgstr "Gaim ni mogel dobiti veljavnega prijavnega izvlečka." | |
8387 | |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | |
8389 msgid "Password sent" | |
8390 msgstr "Geslo poslano" | |
8391 | |
8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653 | |
8393 #, c-format | |
8394 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8395 msgstr "%s je pravkar prosil za neposredno povezavo z %s" | |
8396 | |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | |
8398 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
8399 msgstr "To zahteva neposredno povezavo med dvema računalnikoma in je za vstavljene slike nujno potrebno. Ker bo izdan vaš IP naslov, je to lahko tveganje varnosti." | |
8400 | |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3694 | |
8402 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8403 msgstr "Prosim za pooblastilo, da vas smem dodati na svoj seznam prijateljev." | |
8404 | |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
8406 msgid "Authorization Request Message:" | |
8407 msgstr "Sporočilo o zahtevi po pooblastilu:" | |
8408 | |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | |
8410 msgid "Please authorize me!" | |
8411 msgstr "Prosim za pooblastilo!" | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 | |
8414 #, c-format | |
8415 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" | |
8416 msgstr "Uporabnik %s zahteva pooblastilo preden je dodan na seznam prijateljev. Ali želite poslati zahtevo po pooblastilu?" | |
8417 | |
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3738 | |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 | |
8420 msgid "Request Authorization" | |
8421 msgstr "Zahtevaj pooblastilo" | |
8422 | |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3788 | |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3790 | |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 | |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 | |
8430 msgid "No reason given." | |
8431 msgstr "Ni podanega razloga." | |
8432 | |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
8434 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8435 msgstr "Sporočilo o neodobrenem pooblastilu:" | |
8436 | |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3894 | |
8438 #, c-format | |
8439 msgid "" | |
8440 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8441 "%s" | |
8442 msgstr "" | |
8443 "Uporabnik %u vas želi dodati na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n" | |
8444 "%s" | |
8445 | |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 | |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6467 | |
8448 msgid "Authorization Request" | |
8449 msgstr "Zahtevek po pooblastilu" | |
8450 | |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 | |
8452 #, c-format | |
8453 msgid "" | |
8454 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8455 "%s" | |
8456 msgstr "" | |
8457 "Uporabnik %u je zavrnil zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev z naslednjim razlogom:\n" | |
8458 "%s" | |
8459 | |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3915 | |
8461 msgid "ICQ authorization denied." | |
8462 msgstr "Overovitev ICQ zavrnjena." | |
8463 | |
8464 #. Someone has granted you authorization | |
8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 | |
8466 #, c-format | |
8467 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8468 msgstr "Uporabik %u vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 | |
8471 #, c-format | |
8472 msgid "" | |
8473 "You have received a special message\n" | |
8474 "\n" | |
8475 "From: %s [%s]\n" | |
8476 "%s" | |
8477 msgstr "" | |
8478 "Prejeli ste posebno sporočilo:\n" | |
8479 "\n" | |
8480 "Od: %s [%s]\n" | |
8481 "%s" | |
8482 | |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3938 | |
8484 #, c-format | |
8485 msgid "" | |
8486 "You have received an ICQ page\n" | |
8487 "\n" | |
8488 "From: %s [%s]\n" | |
8489 "%s" | |
8490 msgstr "" | |
8491 "Prejeli ste ICQ stran/poziv\n" | |
8492 "\n" | |
8493 "Od: %s [%s]\n" | |
8494 "%s" | |
8495 | |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 | |
8497 #, c-format | |
8498 msgid "" | |
8499 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8500 "\n" | |
8501 "Message is:\n" | |
8502 "%s" | |
8503 msgstr "" | |
8504 "Prejeli ste ICQ elektronsko pošto od %s [%s]\n" | |
8505 "\n" | |
8506 "Sporočilo je:\n" | |
8507 "%s" | |
8508 | |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 | |
8510 #, c-format | |
8511 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8512 msgstr "Uporabnik ICQ %u vam je poslal vizitko: %s (%s)" | |
8513 | |
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
8515 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8516 msgstr "Ali želite dodati prijatelja s to vizitko na vaš seznam prijateljev?" | |
8517 | |
8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
8519 msgid "Decline" | |
8520 msgstr "Zavrni" | |
8521 | |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8525 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8526 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8527 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8528 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8529 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8530 | |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | |
8532 #, c-format | |
8533 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8534 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8535 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8536 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8537 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8538 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8539 | |
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | |
8541 #, c-format | |
8542 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8543 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8544 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8545 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8546 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8547 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8548 | |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | |
8550 #, c-format | |
8551 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8552 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8553 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8554 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8555 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8556 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8557 | |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | |
8559 #, c-format | |
8560 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8561 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8562 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8563 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8564 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8565 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106 | |
8568 #, c-format | |
8569 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8570 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8571 msgstr[0] "Spregledali ste %hu sporočil od %s, ker so bila neveljavna." | |
8572 msgstr[1] "Spregledali ste %hu sporočilo od %s, ker je bilo neveljavno." | |
8573 msgstr[2] "Spregledali ste %hu sporočili od %s, ker sta bili neveljavni." | |
8574 msgstr[3] "Spregledali ste %hu sporočila od %s, ker so bila neveljavna." | |
8575 | |
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160 | |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 | |
8578 #, c-format | |
8579 msgid "Info for %s" | |
8580 msgstr "Podatki za %s" | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 | |
8583 #, c-format | |
8584 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8585 msgstr "SNAC je izvrgel napako: %s\n" | |
8586 | |
8587 # Data is assumed to be the destination sn | |
8588 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 | |
8590 #, c-format | |
8591 msgid "Unable to send message: %s" | |
8592 msgstr "Ni bilo moč poslati sporočila: %s" | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4262 | |
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267 | |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 | |
8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4329 | |
8598 msgid "Unknown reason." | |
8599 msgstr "Neznan vzrok." | |
8600 | |
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 | |
8602 #, c-format | |
8603 msgid "User information not available: %s" | |
8604 msgstr "Podatki o uporabniku niso dostopni: %s" | |
8605 | |
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4328 | |
8607 #, c-format | |
8608 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8609 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni:" | |
8610 | |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4350 | |
8612 msgid "Warning Level" | |
8613 msgstr "Stopnja opozoril" | |
8614 | |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354 | |
8616 msgid "Online Since" | |
8617 msgstr "Na zvezi od" | |
8618 | |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4359 | |
8620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | |
8621 msgid "Member Since" | |
8622 msgstr "Član od" | |
8623 | |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 | |
8625 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8626 msgstr "Vaša povezava z AIM je morda prekinjena." | |
8627 | |
8628 #. The conversion failed! | |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4629 | |
8630 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
8631 msgstr "[Ni mogoče prikazati sporočila tega uporabnika, ker vsebuje neveljavne znake.]" | |
8632 | |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4854 | |
8634 msgid "Rate limiting error." | |
8635 msgstr "Napaka z omejevanjem pogostosti sporočil." | |
8636 | |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4855 | |
8638 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8639 msgstr "Zadnjega dejanja, ki ste ga želeli izvesti, ni bilo mogoče izvesti, ker ste prekoračili dovoljeno pogostost. Prosim počakajte 10 sekund in poskusite znova." | |
8640 | |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918 | |
8642 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." | |
8643 msgstr "Povezava je bila prekinjena, ker ste se s svojim računom prijavili drugje." | |
8644 | |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4920 | |
8646 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8647 msgstr "Odjavljeni ste bili iz neznanega razloga." | |
8648 | |
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4951 | |
8650 msgid "Finalizing connection" | |
8651 msgstr "Dokončujem povezavo" | |
8652 | |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | |
8654 #: src/protocols/silc/util.c:541 | |
8655 msgid "Mobile Phone" | |
8656 msgstr "Mobilni telefon" | |
8657 | |
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | |
8659 msgid "Not specified" | |
8660 msgstr "Nedoločeno" | |
8661 | |
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 | |
8663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8665 msgid "Female" | |
8666 msgstr "Ženska" | |
8667 | |
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5236 | |
8669 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
8670 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8671 msgid "Male" | |
8672 msgstr "Moški" | |
8673 | |
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
8675 msgid "Personal Web Page" | |
8676 msgstr "Osebna spletna stran" | |
8677 | |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5256 | |
8679 msgid "Additional Information" | |
8680 msgstr "Dodatne informacije" | |
8681 | |
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | |
8683 msgid "Home Address" | |
8684 msgstr "Domači naslov" | |
8685 | |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5265 | |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5273 | |
8688 msgid "Zip Code" | |
8689 msgstr "Poštna številka" | |
8690 | |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | |
8692 msgid "Work Address" | |
8693 msgstr "Službeni naslov" | |
8694 | |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5277 | |
8696 msgid "Work Information" | |
8697 msgstr "Informacije o zaposlitvi" | |
8698 | |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | |
8700 msgid "Company" | |
8701 msgstr "Podjetje" | |
8702 | |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 | |
8704 msgid "Division" | |
8705 msgstr "Oddelek" | |
8706 | |
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5280 | |
8708 msgid "Position" | |
8709 msgstr "Delovno mesto" | |
8710 | |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5282 | |
8712 msgid "Web Page" | |
8713 msgstr "Spletna stran" | |
8714 | |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5292 | |
8716 #, c-format | |
8717 msgid "ICQ Info for %s" | |
8718 msgstr "Podatki o ICQ za %s" | |
8719 | |
8720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5341 | |
8721 msgid "Pop-Up Message" | |
8722 msgstr "Pojavno sporočilo" | |
8723 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5362 | |
8725 #, c-format | |
8726 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8727 msgstr "Naslednji vzdevki so povezani z %s" | |
8728 | |
8729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 | |
8730 msgid "Search Results" | |
8731 msgstr "Rezultati iskanja" | |
8732 | |
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5383 | |
8734 #, c-format | |
8735 msgid "No results found for email address %s" | |
8736 msgstr "Za dani elektronski naslov %s ni bilo rezultatov" | |
8737 | |
8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 | |
8739 #, c-format | |
8740 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8741 msgstr "Prejeti bi morali elektronsko pošto, da potrdite %s. " | |
8742 | |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5406 | |
8744 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8745 msgstr "Potrditev računa je bila zahtevana" | |
8746 | |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | |
8748 msgid "Error Changing Account Info" | |
8749 msgstr "Napaka pri spreminjanju podatkov o računu" | |
8750 | |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
8752 #, c-format | |
8753 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
8754 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano poimenovanje razlikuje od izvirnega." | |
8755 | |
8756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 | |
8757 #, c-format | |
8758 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." | |
8759 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano poimenovanje konča s presledkom." | |
8760 | |
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5446 | |
8762 #, c-format | |
8763 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
8764 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker je zahtevano poimenovanje predolgo." | |
8765 | |
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5449 | |
8767 #, c-format | |
8768 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
8769 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče spremeniti elektronskega naslova, ker je že en zahtevek v čakanju za to ime." | |
8770 | |
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 | |
8772 #, c-format | |
8773 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
8774 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker ima podan naslov že preveč računov." | |
8775 | |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 | |
8777 #, c-format | |
8778 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
8779 msgstr "Napaka 0x%04x: Ni mogoče spremeniti elektronskega naslova ker je podan naslov neveljaven." | |
8780 | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | |
8782 #, c-format | |
8783 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8784 msgstr "Napaka 0x%04x: Neznana napaka." | |
8785 | |
8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 | |
8787 #, c-format | |
8788 msgid "" | |
8789 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8790 "%s" | |
8791 msgstr "" | |
8792 "Vaše ime je trenutno naslednje oblike:\n" | |
8793 "%s" | |
8794 | |
8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5469 | |
8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 | |
8797 msgid "Account Info" | |
8798 msgstr "Podatki o računu" | |
8799 | |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 | |
8801 #, c-format | |
8802 msgid "The email address for %s is %s" | |
8803 msgstr "Elektronski naslov za %s je %s" | |
8804 | |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 | |
8806 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8807 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Za pošiljanje slik IM morate biti \"neposredno povezani\"." | |
8808 | |
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5680 | |
8810 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8811 msgstr "Ni mogoče nastaviti AIM profila." | |
8812 | |
8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5681 | |
8814 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
8815 msgstr "Verjetno ste zahtevali, da spremenite svoj profil preden je bila prijava dokončana. Za zdaj je vaš profil nespremenjen; poskusite ponovno, ko boste zagotovo prijavljeni." | |
8816 | |
8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5708 | |
8818 #, c-format | |
8819 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8820 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8821 msgstr[0] "Največja dolžina profila %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8822 msgstr[1] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8823 msgstr[2] "Največja dolžina profila %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8824 msgstr[3] "Največja dolžina profila %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8825 | |
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5713 | |
8827 msgid "Profile too long." | |
8828 msgstr "Profil je predolg." | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5729 | |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025 | |
8832 msgid "Visible" | |
8833 msgstr "Viden" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
8836 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8837 msgstr "Sporočila za odsotnost za protokol AIM ni bilo mogoče nastaviti." | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 | |
8840 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." | |
8841 msgstr "Verjetno ste hoteli nastaviti sporočilo o odsotnosti preden se je končalo prijavljanje. Vaše stanje ostaja nespremenjeno. Poskusite ponovno, ko ste zagotovo prijavljeni." | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
8844 #, c-format | |
8845 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8846 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you." | |
8847 msgstr[0] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajtov je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8848 msgstr[1] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajt je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8849 msgstr[2] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajta je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8850 msgstr[3] "Največja dolžina sporočila odsotnosti %d bajte je bila presežena. Gaim ga je skrajšal namesto vas." | |
8851 | |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5793 | |
8853 msgid "Away message too long." | |
8854 msgstr "Spo_ročilo o odsotnosti:" | |
8855 | |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5870 | |
8857 #, c-format | |
8858 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8859 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s, ker vzdevek ni veljaven. Vzdevki se morajo začeti s črko, vsebujejo lahko le črke, številke in presledke, lahko pa so tudi sestavljeni iz samih števil." | |
8860 | |
8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5872 | |
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | |
8864 msgid "Unable To Add" | |
8865 msgstr "Nemogoče dodati" | |
8866 | |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6039 | |
8868 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8869 msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče pridobiti" | |
8870 | |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6040 | |
8872 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
8873 msgstr "Gaim začasno ni uspel pridobiti vašega seznama prijateljev z AIM strežnikov. Vaš seznam prijateljev ni izgubljen, verjetno pa bo postal dosegljiv v nekaj urah." | |
8874 | |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | |
8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 | |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6228 | |
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6385 | |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 | |
8880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | |
8881 msgid "Orphans" | |
8882 msgstr "Sirote" | |
8883 | |
8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
8885 #, c-format | |
8886 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
8887 msgstr "Prijatelja %s ni bilo mogoče dodati, ker imate na seznamu preveč prijateljev. Prosim odstranite enega in poskusite ponovno." | |
8888 | |
8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325 | |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
8891 msgid "(no name)" | |
8892 msgstr "(brez imena)" | |
8893 | |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | |
8895 #, c-format | |
8896 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | |
8897 msgstr "Prijatelja %s iz neznanega razloga ni bilo mogoče dodati na seznam. Najpogostejši razlog za to je preveliko število prijateljev na vašem seznamu." | |
8898 | |
8899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 | |
8900 #, c-format | |
8901 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
8902 msgstr "Uporabnik %s vam je dovolil, da ga dodate na svoj seznam prijateljev. Ali ga želite dodati?" | |
8903 | |
8904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 | |
8905 msgid "Authorization Given" | |
8906 msgstr "Pooblastilo odobreno" | |
8907 | |
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461 | |
8909 #, c-format | |
8910 msgid "" | |
8911 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
8912 "%s" | |
8913 msgstr "" | |
8914 "Uporabnik %s vas želi dodati na svoj seznam prijateljev ker:\n" | |
8915 "%s" | |
8916 | |
8917 #. Granted | |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | |
8919 #, c-format | |
8920 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8921 msgstr "Uporabnik %s je odobril zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev." | |
8922 | |
8923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6504 | |
8924 msgid "Authorization Granted" | |
8925 msgstr "Pooblastilo odobreno" | |
8926 | |
8927 #. Denied | |
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6507 | |
8929 #, c-format | |
8930 msgid "" | |
8931 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
8932 "%s" | |
8933 msgstr "" | |
8934 "Uporabnik %s je zavrnil vašo zahtevo, da ga dodate na svoj seznam prijateljev, ker:\n" | |
8935 "%s" | |
8936 | |
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 | |
8938 msgid "Authorization Denied" | |
8939 msgstr "Pooblastilo zavrnjeno" | |
8940 | |
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6545 | |
8942 #: src/protocols/toc/toc.c:1273 | |
8943 msgid "_Exchange:" | |
8944 msgstr "_Izmenjaj:" | |
8945 | |
8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 | |
8947 msgid "Invalid chat name specified." | |
8948 msgstr "Navedeno je neveljavno ime pomenka." | |
8949 | |
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 | |
8951 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8952 msgstr "Vaša slika IM ni bila poslana. Slik IM ne morete pošiljati v klepetih AIM." | |
8953 | |
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
8955 msgid "Away Message" | |
8956 msgstr "Sporočilo o odsotnosti" | |
8957 | |
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 | |
8959 #, c-format | |
8960 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8961 msgstr "Komentar o prijatelju %s" | |
8962 | |
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7085 | |
8964 msgid "Buddy Comment:" | |
8965 msgstr "Komentar prijatelja:" | |
8966 | |
8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8968 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8969 msgstr "Uredi komentar prijatelja" | |
8970 | |
8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7110 | |
8972 msgid "Get Status Msg" | |
8973 msgstr "Poizvedi o stanju" | |
8974 | |
8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7122 | |
8976 msgid "Direct IM" | |
8977 msgstr "Neposredni pogovor" | |
8978 | |
8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | |
8980 msgid "Re-request Authorization" | |
8981 msgstr "Ponovno zahtevaj pooblastilo" | |
8982 | |
8983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169 | |
8984 msgid "The new formatting is invalid." | |
8985 msgstr "Oblika novega zapisa je neveljavna." | |
8986 | |
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7170 | |
8988 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8989 msgstr "Z oblikovanjem vzdevka lahko spreminjate samo velike črke in presledke." | |
8990 | |
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7177 | |
8992 msgid "New screen name formatting:" | |
8993 msgstr "Nov vzdevek za oblikovanje:" | |
8994 | |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229 | |
8996 msgid "Change Address To:" | |
8997 msgstr "Spremeni naslov v:" | |
8998 | |
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
9000 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
9001 msgstr "<i>ne čakate na pooblastilo</i>" | |
9002 | |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 | |
9004 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
9005 msgstr "Pričakujete pooblastila od naslednjih prijateljev" | |
9006 | |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7278 | |
9008 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
9009 msgstr "Če želite, lahko ponovno zahtevate pooblastilo od teh prijateljev, tako da desno kliknete na njih in izberete \"Ponovno zahtevaj pooblastilo.\"" | |
9010 | |
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | |
9012 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
9013 msgstr "Najdi prijatelja po e-pošti" | |
9014 | |
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
9016 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
9017 msgstr "Išči prijatelje po naslovu e-pošte" | |
9018 | |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 | |
9020 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
9021 msgstr "Vnesite naslov e-pošte prijatelja, ki ga želite najti" | |
9022 | |
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | |
9024 msgid "Available Message:" | |
9025 msgstr "Sporočilo o dostopnosti:" | |
9026 | |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7315 | |
9028 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
9029 msgstr "Imam delo in upam na razvedrilo -- kontaktiraj me!" | |
9030 | |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7396 | |
9032 #: src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9033 msgid "Set User Info..." | |
9034 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku ..." | |
9035 | |
9036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 | |
9037 msgid "Set User Info (URL)..." | |
9038 msgstr "Nastavi informacije o uporabniku (URL) ..." | |
9039 | |
9040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | |
9041 msgid "Set Available Message..." | |
9042 msgstr "Nastavi sporočilo o dostopnosti ..." | |
9043 | |
9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7412 | |
9045 #: src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9046 msgid "Change Password..." | |
9047 msgstr "Spremeni geslo ..." | |
9048 | |
9049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7417 | |
9050 msgid "Change Password (URL)" | |
9051 msgstr "Spremeni geslo (URL povezava)" | |
9052 | |
9053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7421 | |
9054 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
9055 msgstr "Nastavi posredovanje sporočil (URL)" | |
9056 | |
9057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | |
9058 msgid "Format Screen Name..." | |
9059 msgstr "Oblikuj vzdevek ..." | |
9060 | |
9061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7434 | |
9062 msgid "Confirm Account" | |
9063 msgstr "Potrdi račun" | |
9064 | |
9065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7438 | |
9066 msgid "Display Currently Registered Address" | |
9067 msgstr "Prikaži trenutno registriran naslov" | |
9068 | |
9069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7442 | |
9070 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
9071 msgstr "Spremeni trenutno registriran naslov ..." | |
9072 | |
9073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7449 | |
9074 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
9075 msgstr "Pokaži prijatelje, ki čakajo na pooblastilo" | |
9076 | |
9077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7455 | |
9078 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
9079 msgstr "Išči prijatelja po e-pošti ..." | |
9080 | |
9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7460 | |
9082 msgid "Search for Buddy by Information" | |
9083 msgstr "Išči prijatelja po informaciji" | |
9084 | |
9085 #. *< type | |
9086 #. *< ui_requirement | |
9087 #. *< flags | |
9088 #. *< dependencies | |
9089 #. *< priority | |
9090 #. *< id | |
9091 #. *< name | |
9092 #. *< version | |
9093 #. * summary | |
9094 #. * description | |
9095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7608 | |
9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 | |
9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8900 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9098 msgstr "Vstavek za protokol AIM/ICQ" | 8901 msgstr "Vstavek za protokol AIM/ICQ" |
9099 | 8902 |
9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7629 | 8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9101 msgid "Auth host" | 8904 msgid "Auth host" |
9102 msgstr "Strežnik za avtentikacijo" | 8905 msgstr "Strežnik za avtentikacijo" |
9103 | 8906 |
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7632 | 8907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9105 msgid "Auth port" | 8908 msgid "Auth port" |
9106 msgstr "Vrata za avtentikacijo" | 8909 msgstr "Vrata za avtentikacijo" |
9107 | 8910 |
9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7635 | 8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9109 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2748 | |
9110 msgid "Encoding" | 8912 msgid "Encoding" |
9111 msgstr "Kodiranje" | 8913 msgstr "Kodiranje" |
9112 | 8914 |
9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 | 8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9114 #: src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8916 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 | |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:706 | |
9117 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8917 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9118 #, c-format | 8918 #, c-format |
9119 msgid "User %s is not present in the network" | 8919 msgid "User %s is not present in the network" |
9120 msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" | 8920 msgstr "Uporabnik %s ni prisoten v omrežju" |
9121 | 8921 |
9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 | 8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8923 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9124 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 | |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 | |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 | |
9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:251 | |
9130 msgid "Key Agreement" | 8926 msgid "Key Agreement" |
9131 msgstr "Pogodba" | 8927 msgstr "Pogodba" |
9132 | 8928 |
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9134 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8930 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9135 msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" | 8931 msgstr "Ni mogoče izvesti pogodbe" |
9136 | 8932 |
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9138 msgid "Error occurred during key agreement" | 8934 msgid "Error occurred during key agreement" |
9139 msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" | 8935 msgstr "Prišlo je do napake med pogodbo" |
9140 | 8936 |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9142 msgid "Key Agreement failed" | 8938 msgid "Key Agreement failed" |
9143 msgstr "Pogodba spodletela" | 8939 msgstr "Pogodba spodletela" |
9144 | 8940 |
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8941 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9146 msgid "Timeout during key agreement" | 8942 msgid "Timeout during key agreement" |
9147 msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" | 8943 msgstr "Časovna omejitev med pogodbo potekla" |
9148 | 8944 |
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9150 msgid "Key agreement was aborted" | 8946 msgid "Key agreement was aborted" |
9151 msgstr "Pogodba je bila preklicana" | 8947 msgstr "Pogodba je bila preklicana" |
9152 | 8948 |
9153 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8949 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9154 msgid "Key agreement is already started" | 8950 msgid "Key agreement is already started" |
9155 msgstr "Pogodba se je že začela" | 8951 msgstr "Pogodba se je že začela" |
9156 | 8952 |
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9158 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8954 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9159 msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" | 8955 msgstr "Pogodba se ne more začeti z vami" |
9160 | 8956 |
9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 | 8957 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9162 #: src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9163 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | |
9164 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8959 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9165 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" | 8960 msgstr "Oddaljen uporabnik ni več prisoten v omrežju" |
9166 | 8961 |
9167 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9168 #, c-format | 8963 #, c-format |
9169 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | 8964 msgid "" |
8965 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8966 "agreement?" | |
9170 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" | 8967 msgstr "Zahteva po pogodbi sprejeta od %s. Želite izvesti pogodbo?" |
9171 | 8968 |
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9173 #, c-format | 8970 #, c-format |
9174 msgid "" | 8971 msgid "" |
9175 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8972 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9176 "Remote host: %s\n" | 8973 "Remote host: %s\n" |
9177 "Remote port: %d" | 8974 "Remote port: %d" |
9178 msgstr "" | 8975 msgstr "" |
9179 "Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n" | 8976 "Oddaljen uporabnik čaka pogodbo na:\n" |
9180 "Oddaljen gostitelj: %s\n" | 8977 "Oddaljen gostitelj: %s\n" |
9181 "Oddaljena vrata: %d" | 8978 "Oddaljena vrata: %d" |
9182 | 8979 |
9183 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9184 msgid "Key Agreement Request" | 8981 msgid "Key Agreement Request" |
9185 msgstr "Zahteva pogodbe" | 8982 msgstr "Zahteva pogodbe" |
9186 | 8983 |
9187 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 | 8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | |
9190 msgid "IM With Password" | 8986 msgid "IM With Password" |
9191 msgstr "IM z geslom" | 8987 msgstr "IM z geslom" |
9192 | 8988 |
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9194 msgid "Cannot set IM key" | 8990 msgid "Cannot set IM key" |
9195 msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" | 8991 msgstr "Ni mogoče nastaviti ključa IM" |
9196 | 8992 |
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9198 msgid "Set IM Password" | 8994 msgid "Set IM Password" |
9199 msgstr "Nastavi geslo IM" | 8995 msgstr "Nastavi geslo IM" |
9200 | 8996 |
9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 | 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8998 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9203 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 | |
9204 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9205 msgid "Get Public Key" | 8999 msgid "Get Public Key" |
9206 msgstr "Dobi javni ključ" | 9000 msgstr "Dobi javni ključ" |
9207 | 9001 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 | 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9209 #: src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9003 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9210 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | |
9211 msgid "Cannot fetch the public key" | 9004 msgid "Cannot fetch the public key" |
9212 msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" | 9005 msgstr "Javnega ključa ni mogoče dobiti" |
9213 | 9006 |
9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 | 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1553 | |
9216 msgid "Show Public Key" | 9008 msgid "Show Public Key" |
9217 msgstr "Prikaži javni ključ" | 9009 msgstr "Prikaži javni ključ" |
9218 | 9010 |
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 | 9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9012 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9221 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
9222 msgid "Could not load public key" | 9013 msgid "Could not load public key" |
9223 msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" | 9014 msgstr "Ni mogoče naložiti javnega ključa" |
9224 | 9015 |
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 | 9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9226 #: src/protocols/silc/ops.c:871 | 9017 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9227 #: src/protocols/silc/ops.c:943 | 9018 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9228 #: src/protocols/silc/ops.c:1078 | |
9229 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 | |
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:1098 | |
9231 msgid "User Information" | 9019 msgid "User Information" |
9232 msgstr "Informacije o uporabniku" | 9020 msgstr "Informacije o uporabniku" |
9233 | 9021 |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 | 9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9235 #: src/protocols/silc/ops.c:944 | 9023 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9236 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | |
9237 msgid "Cannot get user information" | 9024 msgid "Cannot get user information" |
9238 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" | 9025 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o uporabniku" |
9239 | 9026 |
9240 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9241 #, c-format | 9028 #, c-format |
9242 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9029 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9243 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" | 9030 msgstr "Prijatelj %s ni zaupljiv" |
9244 | 9031 |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9246 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9033 msgid "" |
9247 msgstr "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." | 9034 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9035 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9036 msgstr "" | |
9037 "Opozoril prijatelja ne morete sprejeti, dokler ne uvozite njegovega javnega " | |
9038 "ključa. Uporabite lahko ukaz Dobi javni ključ." | |
9248 | 9039 |
9249 #. Open file selector to select the public key. | 9040 #. Open file selector to select the public key. |
9250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9251 msgid "Open..." | 9042 msgid "Open..." |
9252 msgstr "Odpri ..." | 9043 msgstr "Odpri ..." |
9253 | 9044 |
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9255 #, c-format | 9046 #, c-format |
9256 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9047 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9257 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" | 9048 msgstr "Prijatelj %s ni prisoten v omrežju" |
9258 | 9049 |
9259 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9260 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | 9051 msgid "" |
9261 msgstr "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite Uvozi za uvoz javnega ključa." | 9052 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9262 | 9053 "a public key." |
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9054 msgstr "" |
9055 "Če želite dodati prijatelja, morate uvoziti njegov javni ključ. Kliknite " | |
9056 "Uvozi za uvoz javnega ključa." | |
9057 | |
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | |
9264 msgid "Import..." | 9059 msgid "Import..." |
9265 msgstr "Uvozi ..." | 9060 msgstr "Uvozi ..." |
9266 | 9061 |
9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9268 msgid "Select correct user" | 9063 msgid "Select correct user" |
9269 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" | 9064 msgstr "Izberite ustreznega uporabnika" |
9270 | 9065 |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9272 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 9067 msgid "" |
9273 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." | 9068 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9274 | 9069 "user from the list to add to the buddy list." |
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9070 msgstr "" |
9276 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | 9071 "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim javnim ključem. Izberite " |
9277 msgstr "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." | 9072 "ustreznega in ga dodajte na seznam prijateljev." |
9278 | 9073 |
9279 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9075 msgid "" | |
9076 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
9077 "from the list to add to the buddy list." | |
9078 msgstr "" | |
9079 "Najden je bil več kot en uporabnik z enakim vzdevkom. Izberite ustreznega in " | |
9080 "ga dodajte na seznam prijateljev." | |
9081 | |
9082 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | |
9280 msgid "Detached" | 9083 msgid "Detached" |
9281 msgstr "Odpeto" | 9084 msgstr "Odpeto" |
9282 | 9085 |
9283 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 | 9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9284 #: src/protocols/silc/silc.c:49 | |
9285 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9286 msgid "Indisposed" | 9087 msgid "Indisposed" |
9287 msgstr "Neurejeno" | 9088 msgstr "Neurejeno" |
9288 | 9089 |
9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9290 #: src/protocols/silc/silc.c:50 | |
9291 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9292 msgid "Wake Me Up" | 9091 msgid "Wake Me Up" |
9293 msgstr "Zbudi me" | 9092 msgstr "Zbudi me" |
9294 | 9093 |
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 | 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9296 #: src/protocols/silc/silc.c:46 | |
9297 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9298 msgid "Hyper Active" | 9095 msgid "Hyper Active" |
9299 msgstr "Hiperaktiven" | 9096 msgstr "Hiperaktiven" |
9300 | 9097 |
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9302 msgid "Robot" | 9099 msgid "Robot" |
9303 msgstr "Robot" | 9100 msgstr "Robot" |
9304 | 9101 |
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 | 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9306 #: src/protocols/silc/silc.c:629 | |
9307 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9103 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9308 msgid "Happy" | 9104 msgid "Happy" |
9309 msgstr "Vesel" | 9105 msgstr "Vesel" |
9310 | 9106 |
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 | 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9312 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | |
9313 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9108 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9314 msgid "Sad" | 9109 msgid "Sad" |
9315 msgstr "Žalosten" | 9110 msgstr "Žalosten" |
9316 | 9111 |
9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 | 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9318 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | |
9319 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9113 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9320 msgid "Angry" | 9114 msgid "Angry" |
9321 msgstr "Jezen" | 9115 msgstr "Jezen" |
9322 | 9116 |
9323 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 | 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9324 #: src/protocols/silc/silc.c:635 | |
9325 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9118 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9326 msgid "Jealous" | 9119 msgid "Jealous" |
9327 msgstr "Ljubosumen" | 9120 msgstr "Ljubosumen" |
9328 | 9121 |
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 | 9122 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9330 #: src/protocols/silc/silc.c:637 | |
9331 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9123 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9332 msgid "Ashamed" | 9124 msgid "Ashamed" |
9333 msgstr "Osramočen" | 9125 msgstr "Osramočen" |
9334 | 9126 |
9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9336 #: src/protocols/silc/silc.c:639 | |
9337 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9128 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9338 msgid "Invincible" | 9129 msgid "Invincible" |
9339 msgstr "Nepremagljiv" | 9130 msgstr "Nepremagljiv" |
9340 | 9131 |
9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9342 #: src/protocols/silc/silc.c:641 | |
9343 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9133 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9344 msgid "In Love" | 9134 msgid "In Love" |
9345 msgstr "Zaljubljen" | 9135 msgstr "Zaljubljen" |
9346 | 9136 |
9347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 | 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9348 #: src/protocols/silc/silc.c:643 | |
9349 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9138 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9350 msgid "Sleepy" | 9139 msgid "Sleepy" |
9351 msgstr "Zaspan" | 9140 msgstr "Zaspan" |
9352 | 9141 |
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 | 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9354 #: src/protocols/silc/silc.c:645 | |
9355 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9143 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9356 msgid "Bored" | 9144 msgid "Bored" |
9357 msgstr "Zdolgočasen" | 9145 msgstr "Zdolgočasen" |
9358 | 9146 |
9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 | 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9360 #: src/protocols/silc/silc.c:647 | |
9361 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9148 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9362 msgid "Excited" | 9149 msgid "Excited" |
9363 msgstr "Razburjen" | 9150 msgstr "Razburjen" |
9364 | 9151 |
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 | 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9366 #: src/protocols/silc/silc.c:649 | |
9367 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9153 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9368 msgid "Anxious" | 9154 msgid "Anxious" |
9369 msgstr "Vznemirjen" | 9155 msgstr "Vznemirjen" |
9370 | 9156 |
9371 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 | 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:980 | |
9373 msgid "User Modes" | 9158 msgid "User Modes" |
9374 msgstr "Načini uporabnika" | 9159 msgstr "Načini uporabnika" |
9375 | 9160 |
9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 | 9161 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:989 | |
9378 msgid "Mood" | 9162 msgid "Mood" |
9379 msgstr "Razpoloženje" | 9163 msgstr "Razpoloženje" |
9380 | 9164 |
9381 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 | 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9382 #: src/protocols/silc/ops.c:995 | |
9383 msgid "Status Text" | 9166 msgid "Status Text" |
9384 msgstr "Besedilo stanja" | 9167 msgstr "Besedilo stanja" |
9385 | 9168 |
9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 | 9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1001 | |
9388 msgid "Preferred Contact" | 9170 msgid "Preferred Contact" |
9389 msgstr "Priljubljen stik" | 9171 msgstr "Priljubljen stik" |
9390 | 9172 |
9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9392 #: src/protocols/silc/ops.c:1006 | |
9393 msgid "Preferred Language" | 9174 msgid "Preferred Language" |
9394 msgstr "Priljubljen jezik" | 9175 msgstr "Priljubljen jezik" |
9395 | 9176 |
9396 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 | 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:1011 | |
9398 msgid "Device" | 9178 msgid "Device" |
9399 msgstr "Naprava" | 9179 msgstr "Naprava" |
9400 | 9180 |
9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 | 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9402 #: src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9182 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9403 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | |
9404 #: src/protocols/silc/silc.c:699 | |
9405 msgid "Timezone" | 9183 msgid "Timezone" |
9406 msgstr "Časovni pas" | 9184 msgstr "Časovni pas" |
9407 | 9185 |
9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 | 9186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:1021 | |
9410 msgid "Geolocation" | 9187 msgid "Geolocation" |
9411 msgstr "Lokacija" | 9188 msgstr "Lokacija" |
9412 | 9189 |
9413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9414 msgid "Reset IM Key" | 9191 msgid "Reset IM Key" |
9415 msgstr "Ponastavi ključ IM" | 9192 msgstr "Ponastavi ključ IM" |
9416 | 9193 |
9417 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9418 msgid "IM with Key Exchange" | 9195 msgid "IM with Key Exchange" |
9419 msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" | 9196 msgstr "Pogovor z izmenjavo ključev" |
9420 | 9197 |
9421 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9422 msgid "IM with Password" | 9199 msgid "IM with Password" |
9423 msgstr "Pogovor z geslom" | 9200 msgstr "Pogovor z geslom" |
9424 | 9201 |
9425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9426 msgid "Get Public Key..." | 9203 msgid "Get Public Key..." |
9427 msgstr "Dobi javni ključ ..." | 9204 msgstr "Dobi javni ključ ..." |
9428 | 9205 |
9429 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 | 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1417 | |
9431 msgid "Kill User" | 9207 msgid "Kill User" |
9432 msgstr "Ubij uporabnika" | 9208 msgstr "Ubij uporabnika" |
9433 | 9209 |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9210 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9435 msgid "_Passphrase:" | 9211 msgid "_Passphrase:" |
9436 msgstr "_Geslo:" | 9212 msgstr "_Geslo:" |
9437 | 9213 |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9214 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9439 #, c-format | 9215 #, c-format |
9440 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9216 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9441 msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" | 9217 msgstr "kanal %s ne obstaja v omrežju" |
9442 | 9218 |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9219 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:171 | |
9445 msgid "Channel Information" | 9220 msgid "Channel Information" |
9446 msgstr "Informacije o kanalu" | 9221 msgstr "Informacije o kanalu" |
9447 | 9222 |
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9449 msgid "Cannot get channel information" | 9224 msgid "Cannot get channel information" |
9450 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" | 9225 msgstr "Ni mogoče dobiti informacij o kanalu" |
9451 | 9226 |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9227 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9453 #, c-format | 9228 #, c-format |
9454 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9229 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9455 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" | 9230 msgstr "<b>Ime kanala:</b> %s" |
9456 | 9231 |
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9458 #, c-format | 9233 #, c-format |
9459 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9234 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9460 msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d" | 9235 msgstr "<br><b>Število uporabnikov:</b> %d" |
9461 | 9236 |
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9237 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9463 #, c-format | 9238 #, c-format |
9464 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9239 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9465 msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s" | 9240 msgstr "<br><b>Ustanovitelj kanala:</b> %s" |
9466 | 9241 |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9242 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9468 #, c-format | 9243 #, c-format |
9469 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9244 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9470 msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s" | 9245 msgstr "<br><b>Cifra kanala:</b> %s" |
9471 | 9246 |
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9247 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9473 #, c-format | 9248 #, c-format |
9474 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9249 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9475 msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s" | 9250 msgstr "<br><b>HMAC kanala:</b> %s" |
9476 | 9251 |
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9252 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9478 #, c-format | 9253 #, c-format |
9479 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9254 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9480 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" | 9255 msgstr "<br><b>Tema kanala:</b><br>%s" |
9481 | 9256 |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9257 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9483 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9258 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9484 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " | 9259 msgstr "<br><b>Načini kanala:</b> " |
9485 | 9260 |
9486 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9261 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9487 #, c-format | 9262 #, c-format |
9488 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9263 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9489 msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" | 9264 msgstr "<br><b>Prstni odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" |
9490 | 9265 |
9491 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9266 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9492 #, c-format | 9267 #, c-format |
9493 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9268 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9494 msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" | 9269 msgstr "<br><b>Odtis ključa ustanovitelja:</b><br>%s" |
9495 | 9270 |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9497 msgid "Add Channel Public Key" | 9272 msgid "Add Channel Public Key" |
9498 msgstr "Dodaj javni ključ kanala" | 9273 msgstr "Dodaj javni ključ kanala" |
9499 | 9274 |
9500 #. Add new public key | 9275 #. Add new public key |
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9276 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9502 msgid "Open Public Key..." | 9277 msgid "Open Public Key..." |
9503 msgstr "Odpri javni ključ ..." | 9278 msgstr "Odpri javni ključ ..." |
9504 | 9279 |
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9280 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9506 msgid "Channel Passphrase" | 9281 msgid "Channel Passphrase" |
9507 msgstr "Geslo kanala" | 9282 msgstr "Geslo kanala" |
9508 | 9283 |
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9284 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9510 msgid "Channel Public Keys List" | 9285 msgid "Channel Public Keys List" |
9511 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" | 9286 msgstr "Seznam javnih ključev kanala" |
9512 | 9287 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9288 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9514 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | 9289 msgid "" |
9515 msgstr "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." | 9290 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9516 | 9291 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:418 | 9292 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9518 #: src/protocols/silc/chat.c:419 | 9293 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9519 #: src/protocols/silc/chat.c:456 | 9294 "able to join." |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:457 | 9295 msgstr "" |
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9296 "Overovitev kanala služi obrambi kanala pred neavtoriziranim dostopom. " |
9297 "Overovitev lahko temelji na geslih in digitalnih podpisih. Če je geslo " | |
9298 "nastavljeno, je potrebno za pridružitev. Če so nastavljeni javni ključi " | |
9299 "kanala, se mu lahko pridružijo le uporabniki, katerih ključi so na seznamu." | |
9300 | |
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | |
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9303 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9522 msgid "Channel Authentication" | 9304 msgid "Channel Authentication" |
9523 msgstr "Overovitev kanala" | 9305 msgstr "Overovitev kanala" |
9524 | 9306 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:420 | 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9526 #: src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9527 msgid "Add / Remove" | 9308 msgid "Add / Remove" |
9528 msgstr "Dodaj / odstrani" | 9309 msgstr "Dodaj / odstrani" |
9529 | 9310 |
9530 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9531 msgid "Group Name" | 9312 msgid "Group Name" |
9532 msgstr "Ime skupine" | 9313 msgstr "Ime skupine" |
9533 | 9314 |
9534 #: src/protocols/silc/chat.c:579 | 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 | |
9536 msgid "Passphrase" | 9316 msgid "Passphrase" |
9537 msgstr "Geslo" | 9317 msgstr "Geslo" |
9538 | 9318 |
9539 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9540 #, c-format | 9320 #, c-format |
9541 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9321 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9542 msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." | 9322 msgstr "Vnesite ime zasebne skupine kanala %s in njeno geslo." |
9543 | 9323 |
9544 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9324 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9545 msgid "Add Channel Private Group" | 9325 msgid "Add Channel Private Group" |
9546 msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" | 9326 msgstr "Dodaj zasebno skupino kanala" |
9547 | 9327 |
9548 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9549 msgid "User Limit" | 9329 msgid "User Limit" |
9550 msgstr "Meja uporabnikov" | 9330 msgstr "Meja uporabnikov" |
9551 | 9331 |
9552 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9553 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9333 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9554 msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." | 9334 msgstr "Nastavite mejo uporabnikov kanala. Izberite 0 za ponastavitev meje." |
9555 | 9335 |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9557 msgid "Get Info" | 9337 msgid "Get Info" |
9558 msgstr "Informacije" | 9338 msgstr "Informacije" |
9559 | 9339 |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9561 msgid "Invite List" | 9341 msgid "Invite List" |
9562 msgstr "Seznam povabljenih" | 9342 msgstr "Seznam povabljenih" |
9563 | 9343 |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9565 msgid "Ban List" | 9345 msgid "Ban List" |
9566 msgstr "Seznam prepovedanih" | 9346 msgstr "Seznam prepovedanih" |
9567 | 9347 |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9569 msgid "Add Private Group" | 9349 msgid "Add Private Group" |
9570 msgstr "Dodaj zasebno skupino" | 9350 msgstr "Dodaj zasebno skupino" |
9571 | 9351 |
9572 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9573 msgid "Reset Permanent" | 9353 msgid "Reset Permanent" |
9574 msgstr "Začasno ponastavi" | 9354 msgstr "Začasno ponastavi" |
9575 | 9355 |
9576 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9356 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9577 msgid "Set Permanent" | 9357 msgid "Set Permanent" |
9578 msgstr "Začasno nastavi" | 9358 msgstr "Začasno nastavi" |
9579 | 9359 |
9580 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9360 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9581 msgid "Set User Limit" | 9361 msgid "Set User Limit" |
9582 msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" | 9362 msgstr "Nastavi mejo uporabnikov" |
9583 | 9363 |
9584 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9364 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9585 msgid "Reset Topic Restriction" | 9365 msgid "Reset Topic Restriction" |
9586 msgstr "Ponastavi omejitev teme" | 9366 msgstr "Ponastavi omejitev teme" |
9587 | 9367 |
9588 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9589 msgid "Set Topic Restriction" | 9369 msgid "Set Topic Restriction" |
9590 msgstr "Nastavi omejitev teme" | 9370 msgstr "Nastavi omejitev teme" |
9591 | 9371 |
9592 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9593 msgid "Reset Private Channel" | 9373 msgid "Reset Private Channel" |
9594 msgstr "Ponastavi zasebni kanal" | 9374 msgstr "Ponastavi zasebni kanal" |
9595 | 9375 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9597 msgid "Set Private Channel" | 9377 msgid "Set Private Channel" |
9598 msgstr "Nastavi zasebni kanal" | 9378 msgstr "Nastavi zasebni kanal" |
9599 | 9379 |
9600 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9601 msgid "Reset Secret Channel" | 9381 msgid "Reset Secret Channel" |
9602 msgstr "Ponastavi skrivni kanal" | 9382 msgstr "Ponastavi skrivni kanal" |
9603 | 9383 |
9604 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9384 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9605 msgid "Set Secret Channel" | 9385 msgid "Set Secret Channel" |
9606 msgstr "Nastavi skrivni kanal" | 9386 msgstr "Nastavi skrivni kanal" |
9607 | 9387 |
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9388 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9609 #, c-format | 9389 #, c-format |
9610 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9390 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9611 msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>" | 9391 msgstr "Ste ustanovitelj kanala <I>%s</I>" |
9612 | 9392 |
9613 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9614 #, c-format | 9394 #, c-format |
9615 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9395 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9616 msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" | 9396 msgstr "Ustanovitelj kanala na <I>%s</I> je <I>%s</I>" |
9617 | 9397 |
9618 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9619 #, c-format | 9399 #, c-format |
9620 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9400 msgid "" |
9401 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9621 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" | 9402 msgstr "Preden se pridružite zasebni skupini, se morate pridružiti kanalu %s" |
9622 | 9403 |
9623 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9404 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9624 msgid "Join Private Group" | 9405 msgid "Join Private Group" |
9625 msgstr "Pridruži se zasebni skupini" | 9406 msgstr "Pridruži se zasebni skupini" |
9626 | 9407 |
9627 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9408 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9628 msgid "Cannot join private group" | 9409 msgid "Cannot join private group" |
9629 msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" | 9410 msgstr "Ni se mogoče pridružiti zasebni skupini" |
9630 | 9411 |
9631 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 | 9412 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:911 | |
9633 msgid "Cannot call command" | 9413 msgid "Cannot call command" |
9634 msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" | 9414 msgstr "Ni mogoče klicati ukaza" |
9635 | 9415 |
9636 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 | 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9637 #: src/protocols/silc/silc.c:912 | |
9638 msgid "Unknown command" | 9417 msgid "Unknown command" |
9639 msgstr "Neznan ukaz" | 9418 msgstr "Neznan ukaz" |
9640 | 9419 |
9641 #: src/protocols/silc/ft.c:89 | 9420 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:92 | 9421 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9643 #: src/protocols/silc/ft.c:96 | 9422 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 |
9644 #: src/protocols/silc/ft.c:100 | 9423 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 |
9645 #: src/protocols/silc/ft.c:104 | 9424 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 |
9646 #: src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9647 #: src/protocols/silc/ft.c:210 | |
9648 #: src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9649 #: src/protocols/silc/ft.c:221 | |
9650 #: src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9651 msgid "Secure File Transfer" | 9425 msgid "Secure File Transfer" |
9652 msgstr "Varen prenos datotek" | 9426 msgstr "Varen prenos datotek" |
9653 | 9427 |
9654 #: src/protocols/silc/ft.c:90 | 9428 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 |
9655 #: src/protocols/silc/ft.c:93 | 9429 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 |
9656 #: src/protocols/silc/ft.c:97 | |
9657 #: src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9658 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 9430 #: src/protocols/silc/ft.c:105 |
9659 msgid "Error during file transfer" | 9431 msgid "Error during file transfer" |
9660 msgstr "Napaka pri prenosu datotek" | 9432 msgstr "Napaka pri prenosu datotek" |
9661 | 9433 |
9662 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 9434 #: src/protocols/silc/ft.c:94 |
9666 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9438 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9667 msgid "Key agreement failed" | 9439 msgid "Key agreement failed" |
9668 msgstr "Pogodba ni uspela" | 9440 msgstr "Pogodba ni uspela" |
9669 | 9441 |
9670 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9442 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9671 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9443 #, fuzzy |
9444 msgid "File transfer session does not exist" | |
9672 msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" | 9445 msgstr "Seja za prenos datotek ne obstaja" |
9673 | 9446 |
9674 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9447 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9675 msgid "No file transfer session active" | 9448 msgid "No file transfer session active" |
9676 msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" | 9449 msgstr "Nobena seja prenosa datotek ni aktivna" |
9689 | 9462 |
9690 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9463 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9691 msgid "Cannot send file" | 9464 msgid "Cannot send file" |
9692 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" | 9465 msgstr "Ni mogoče poslati datoteke" |
9693 | 9466 |
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:339 | 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9695 #: src/protocols/silc/ops.c:348 | 9468 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9696 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | |
9697 #, c-format | 9469 #, c-format |
9698 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9470 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9699 msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s" | 9471 msgstr "%s je spremenil temo kanala <I>%s</I> na: %s" |
9700 | 9472 |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9702 #, c-format | 9474 #, c-format |
9703 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9475 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9704 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s" | 9476 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine kanala <I>%s</I> na: %s" |
9705 | 9477 |
9706 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9478 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9707 #, c-format | 9479 #, c-format |
9708 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9480 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9709 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>" | 9481 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine kanala <I>%s</I>" |
9710 | 9482 |
9711 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9712 #, c-format | 9484 #, c-format |
9713 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9485 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9714 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s" | 9486 msgstr "<I>%s</I> je nastavil načine uporabnika <I>%s</I> na: %s" |
9715 | 9487 |
9716 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9488 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9717 #, c-format | 9489 #, c-format |
9718 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9490 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9719 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>" | 9491 msgstr "<I>%s</I> je odstranil vse načine uporabnika <I>%s</I>" |
9720 | 9492 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9722 #, c-format | 9494 #, c-format |
9723 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9495 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9724 msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)" | 9496 msgstr "Iz <I>%s</I> vas je brcnil uporabnik <I>%s</I> (%s)" |
9725 | 9497 |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:527 | 9498 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9727 #: src/protocols/silc/ops.c:532 | 9499 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9728 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | |
9729 #, c-format | 9500 #, c-format |
9730 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9501 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9731 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" | 9502 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" |
9732 | 9503 |
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:558 | 9504 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:563 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | |
9736 #, c-format | 9506 #, c-format |
9737 msgid "Killed by %s (%s)" | 9507 msgid "Killed by %s (%s)" |
9738 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" | 9508 msgstr "Ubil vas je %s (%s)" |
9739 | 9509 |
9740 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9510 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9741 msgid "Server signoff" | 9511 msgid "Server signoff" |
9742 msgstr "Odjava strežnika" | 9512 msgstr "Odjava strežnika" |
9743 | 9513 |
9744 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9514 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9745 msgid "Personal Information" | 9515 msgid "Personal Information" |
9746 msgstr "Osebni podatki" | 9516 msgstr "Osebni podatki" |
9747 | 9517 |
9748 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9518 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9749 msgid "Birth Day" | 9519 msgid "Birth Day" |
9750 msgstr "Rojstni dan" | 9520 msgstr "Rojstni dan" |
9751 | 9521 |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9522 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9753 msgid "Job Title" | 9523 msgid "Job Title" |
9754 msgstr "Naziv službe" | 9524 msgstr "Naziv službe" |
9755 | 9525 |
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9526 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9757 msgid "Job Role" | 9527 msgid "Job Role" |
9758 msgstr "Funkcija v službi" | 9528 msgstr "Funkcija v službi" |
9759 | 9529 |
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9761 msgid "Organization" | 9531 msgid "Organization" |
9762 msgstr "Organizacija" | 9532 msgstr "Organizacija" |
9763 | 9533 |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9534 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9765 msgid "Unit" | 9535 msgid "Unit" |
9766 msgstr "Enota" | 9536 msgstr "Enota" |
9767 | 9537 |
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9538 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9769 msgid "EMail" | 9539 msgid "EMail" |
9770 msgstr "E-pošta" | 9540 msgstr "E-pošta" |
9771 | 9541 |
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9542 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9773 msgid "Note" | 9543 msgid "Note" |
9774 msgstr "Opomba" | 9544 msgstr "Opomba" |
9775 | 9545 |
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9546 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9777 msgid "Join Chat" | 9547 msgid "Join Chat" |
9778 msgstr "Pridruži se klepetu" | 9548 msgstr "Pridruži se klepetu" |
9779 | 9549 |
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 | 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1139 | |
9782 msgid "Public Key Fingerprint" | 9551 msgid "Public Key Fingerprint" |
9783 msgstr "Prstni odtis javnega ključa" | 9552 msgstr "Prstni odtis javnega ključa" |
9784 | 9553 |
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 | 9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9787 msgid "Public Key Babbleprint" | 9555 msgid "Public Key Babbleprint" |
9788 msgstr "Odtis javnega ključa" | 9556 msgstr "Odtis javnega ključa" |
9789 | 9557 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9791 msgid "More..." | 9559 msgid "More..." |
9792 msgstr "Več ..." | 9560 msgstr "Več ..." |
9793 | 9561 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | |
9796 msgid "Detach From Server" | 9563 msgid "Detach From Server" |
9797 msgstr "Odpni se od strežnika" | 9564 msgstr "Odpni se od strežnika" |
9798 | 9565 |
9799 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9800 msgid "Cannot detach" | 9567 msgid "Cannot detach" |
9802 | 9569 |
9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9804 msgid "Cannot set topic" | 9571 msgid "Cannot set topic" |
9805 msgstr "Ne da se nastaviti teme" | 9572 msgstr "Ne da se nastaviti teme" |
9806 | 9573 |
9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9808 msgid "Failed to change nickname" | 9575 msgid "Failed to change nickname" |
9809 msgstr "Vzdevka ni bilo moč spremeniti" | 9576 msgstr "Vzdevka ni bilo moč spremeniti" |
9810 | 9577 |
9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9813 msgid "Roomlist" | 9579 msgid "Roomlist" |
9814 msgstr "Seznam sob" | 9580 msgstr "Seznam sob" |
9815 | 9581 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 | 9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1252 | |
9818 msgid "Cannot get room list" | 9583 msgid "Cannot get room list" |
9819 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" | 9584 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama sob" |
9820 | 9585 |
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9822 msgid "No public key was received" | 9587 msgid "No public key was received" |
9823 msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" | 9588 msgstr "Javni ključ ni bil sprejet" |
9824 | 9589 |
9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 | 9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9826 #: src/protocols/silc/ops.c:1324 | |
9827 msgid "Server Information" | 9591 msgid "Server Information" |
9828 msgstr "Informacije o strežniku" | 9592 msgstr "Informacije o strežniku" |
9829 | 9593 |
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9831 msgid "Cannot get server information" | 9595 msgid "Cannot get server information" |
9832 msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" | 9596 msgstr "Ni moč dobiti informacij o strežniku" |
9833 | 9597 |
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9835 #: src/protocols/silc/ops.c:1351 | |
9836 msgid "Server Statistics" | 9599 msgid "Server Statistics" |
9837 msgstr "Statistika strežnika" | 9600 msgstr "Statistika strežnika" |
9838 | 9601 |
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9840 msgid "Cannot get server statistics" | 9603 msgid "Cannot get server statistics" |
9841 msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" | 9604 msgstr "Ni moč dobiti statistike strežnika" |
9842 | 9605 |
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9606 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9844 msgid "No server statistics available" | 9607 msgid "No server statistics available" |
9845 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." | 9608 msgstr "Statistika strežnika ni na voljo." |
9846 | 9609 |
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9610 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9848 #, c-format | 9611 #, c-format |
9849 msgid "" | 9612 msgid "" |
9850 "Local server start time: %s\n" | 9613 "Local server start time: %s\n" |
9851 "Local server uptime: %s\n" | 9614 "Local server uptime: %s\n" |
9852 "Local server clients: %d\n" | 9615 "Local server clients: %d\n" |
9877 "Vseh strežnikov: %d\n" | 9640 "Vseh strežnikov: %d\n" |
9878 "Vseh usmerjevalnikov: %d\n" | 9641 "Vseh usmerjevalnikov: %d\n" |
9879 "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" | 9642 "Vseh operaterjev strežnikov: %d\n" |
9880 "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" | 9643 "Vseh operaterjev usmerjevalnikov: %d\n" |
9881 | 9644 |
9882 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9645 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9883 msgid "Network Statistics" | 9646 msgid "Network Statistics" |
9884 msgstr "Statistika omrežja" | 9647 msgstr "Statistika omrežja" |
9885 | 9648 |
9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9649 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9888 msgid "Ping" | 9650 msgid "Ping" |
9889 msgstr "Ping" | 9651 msgstr "Ping" |
9890 | 9652 |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9892 msgid "Ping failed" | 9654 msgid "Ping failed" |
9893 msgstr "Ping ni uspel" | 9655 msgstr "Ping ni uspel" |
9894 | 9656 |
9895 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9896 msgid "Ping reply received from server" | 9658 msgid "Ping reply received from server" |
9897 msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" | 9659 msgstr "Odgovor ping sprejet od strežnika" |
9898 | 9660 |
9899 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9900 msgid "Could not kill user" | 9662 msgid "Could not kill user" |
9901 msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" | 9663 msgstr "Ni bilo mogoče ubiti uporabnika" |
9902 | 9664 |
9903 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9904 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9666 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9905 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" | 9667 msgstr "Napaka pri povezovanju s strežnikom SILC" |
9906 | 9668 |
9907 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9908 msgid "Key Exchange failed" | 9670 msgid "Key Exchange failed" |
9909 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" | 9671 msgstr "Izmenjava ključa ni uspela" |
9910 | 9672 |
9911 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9912 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9674 msgid "" |
9913 msgstr "Nadaljevalna odpeta seja ni uspela. Pritisnite ponovna povezava za ustvarjanje nove povezave." | 9675 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9914 | 9676 msgstr "" |
9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9677 "Nadaljevalna odpeta seja ni uspela. Pritisnite ponovna povezava za " |
9678 "ustvarjanje nove povezave." | |
9679 | |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | |
9916 msgid "Disconnected by server" | 9681 msgid "Disconnected by server" |
9917 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" | 9682 msgstr "Strežnik je prekinil povezavo" |
9918 | 9683 |
9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 | 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9685 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | |
9922 msgid "Resuming session" | 9686 msgid "Resuming session" |
9923 msgstr "Nadaljevalna seja" | 9687 msgstr "Nadaljevalna seja" |
9924 | 9688 |
9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9926 msgid "Authenticating connection" | 9690 msgid "Authenticating connection" |
9927 msgstr "Overovljanje povezave" | 9691 msgstr "Overovljanje povezave" |
9928 | 9692 |
9929 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9930 msgid "Verifying server public key" | 9694 msgid "Verifying server public key" |
9931 msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" | 9695 msgstr "Preverjanje javnega ključa strežnika" |
9932 | 9696 |
9933 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9934 msgid "Passphrase required" | 9698 msgid "Passphrase required" |
9935 msgstr "Zahtevano geslo" | 9699 msgstr "Zahtevano geslo" |
9936 | 9700 |
9937 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9938 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9702 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9939 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" | 9703 msgstr "Napaka: Neustrezna različica, nadgradite svojega odjemalca" |
9940 | 9704 |
9941 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9942 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9706 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9943 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" | 9707 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira vašega ključa ali mu ne zaupa" |
9944 | 9708 |
9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9946 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9710 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9947 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" | 9711 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane skupine KE" |
9948 | 9712 |
9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9950 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9714 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9951 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" | 9715 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane cifre" |
9952 | 9716 |
9953 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9954 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9718 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9955 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" | 9719 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega PKCS" |
9956 | 9720 |
9957 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9958 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9722 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9959 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" | 9723 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlagane razpršene možnosti" |
9960 | 9724 |
9961 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9962 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9726 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9963 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" | 9727 msgstr "Napaka: Oddaljeni ne podpira predlaganega HMAC" |
9964 | 9728 |
9965 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9966 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9730 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9967 msgstr "Napaka: Napačen podpis" | 9731 msgstr "Napaka: Napačen podpis" |
9968 | 9732 |
9969 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9970 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9734 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9971 msgstr "Napaka: Napačen piškot" | 9735 msgstr "Napaka: Napačen piškot" |
9972 | 9736 |
9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9974 msgid "Failure: Authentication failed" | 9738 msgid "Failure: Authentication failed" |
9975 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" | 9739 msgstr "Napaka: Overovitev ni uspela" |
9976 | 9740 |
9977 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9741 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9978 #, c-format | 9742 #, c-format |
9979 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | 9743 msgid "" |
9980 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" | 9744 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9745 "still like to accept this public key?" | |
9746 msgstr "" | |
9747 "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Vaša lokalna kopija ne ustreza temu " | |
9748 "ključu. Želite kljub temu sprejeti ta javni ključ?" | |
9981 | 9749 |
9982 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 9750 #: src/protocols/silc/pk.c:108 |
9983 #, c-format | 9751 #, c-format |
9984 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9752 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9985 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" | 9753 msgstr "Sprejet javni ključ uporabnika %s. Želite sprejeti ta javni ključ?" |
9995 "Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n" | 9763 "Prstni odtis in odtis ključa %s sta: \n" |
9996 "\n" | 9764 "\n" |
9997 "%s\n" | 9765 "%s\n" |
9998 "%s\n" | 9766 "%s\n" |
9999 | 9767 |
10000 #: src/protocols/silc/pk.c:115 | 9768 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 |
10001 #: src/protocols/silc/pk.c:140 | |
10002 msgid "Verify Public Key" | 9769 msgid "Verify Public Key" |
10003 msgstr "Preveri javni ključ" | 9770 msgstr "Preveri javni ključ" |
10004 | 9771 |
10005 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 9772 #: src/protocols/silc/pk.c:119 |
10006 msgid "View..." | 9773 msgid "View..." |
10008 | 9775 |
10009 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9776 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
10010 msgid "Unsupported public key type" | 9777 msgid "Unsupported public key type" |
10011 msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" | 9778 msgstr "Nepodprt tip javnega ključa" |
10012 | 9779 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
10014 msgid "Connection failed" | 9781 msgid "Connection failed" |
10015 msgstr "Povezava ni uspela" | 9782 msgstr "Povezava ni uspela" |
10016 | 9783 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
10018 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9785 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
10019 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" | 9786 msgstr "Ni moč začeti povezave odjemalca SILC" |
10020 | 9787 |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
10022 msgid "Performing key exchange" | 9789 msgid "Performing key exchange" |
10023 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" | 9790 msgstr "Izvajanje izmenjave ključev" |
10024 | 9791 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
10026 msgid "Out of memory" | 9793 msgid "Out of memory" |
10027 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" | 9794 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika" |
10028 | 9795 |
10029 #. Progress | 9796 #. Progress |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9797 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
10031 msgid "Connecting to SILC Server" | 9798 msgid "Connecting to SILC Server" |
10032 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" | 9799 msgstr "Povezovanjes strežnikom SILC" |
10033 | 9800 |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9801 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
10035 msgid "Your Current Mood" | 9802 msgid "Your Current Mood" |
10036 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" | 9803 msgstr "Vaše trenutno razpoloženje" |
10037 | 9804 |
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9805 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
10039 msgid "Normal" | 9806 msgid "Normal" |
10040 msgstr "Navadno" | 9807 msgstr "Navadno" |
10041 | 9808 |
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9809 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
10043 msgid "" | 9810 msgid "" |
10044 "\n" | 9811 "\n" |
10045 "Your Preferred Contact Methods" | 9812 "Your Preferred Contact Methods" |
10046 msgstr "" | 9813 msgstr "" |
10047 "\n" | 9814 "\n" |
10048 "Vaša priljubljena metoda stikov" | 9815 "Vaša priljubljena metoda stikov" |
10049 | 9816 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:660 | 9817 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
10051 #: src/protocols/silc/util.c:517 | |
10052 msgid "SMS" | 9818 msgid "SMS" |
10053 msgstr "SMS" | 9819 msgstr "SMS" |
10054 | 9820 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:662 | 9821 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
10056 #: src/protocols/silc/util.c:519 | |
10057 msgid "MMS" | 9822 msgid "MMS" |
10058 msgstr "MMS" | 9823 msgstr "MMS" |
10059 | 9824 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:664 | 9825 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
10061 #: src/protocols/silc/util.c:521 | |
10062 msgid "Video Conferencing" | 9826 msgid "Video Conferencing" |
10063 msgstr "Video-konferenca" | 9827 msgstr "Video-konferenca" |
10064 | 9828 |
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9829 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
10066 msgid "Your Current Status" | 9830 msgid "Your Current Status" |
10067 msgstr "Vaše trenutno stanje" | 9831 msgstr "Vaše trenutno stanje" |
10068 | 9832 |
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
10070 msgid "Online Services" | 9834 msgid "Online Services" |
10071 msgstr "Storitve na zvezi" | 9835 msgstr "Storitve na zvezi" |
10072 | 9836 |
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9837 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
10074 msgid "Let others see what services you are using" | 9838 msgid "Let others see what services you are using" |
10075 msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" | 9839 msgstr "Naj ostali vidijo, katere storitve uporabljate" |
10076 | 9840 |
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9841 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
10078 msgid "Let others see what computer you are using" | 9842 msgid "Let others see what computer you are using" |
10079 msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" | 9843 msgstr "Naj ostali vidijo, kakšen računalnik uporabljate" |
10080 | 9844 |
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9845 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
10082 msgid "Your VCard File" | 9846 msgid "Your VCard File" |
10083 msgstr "Vaša datoteka VCard" | 9847 msgstr "Vaša datoteka VCard" |
10084 | 9848 |
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:705 | 9849 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
10086 #: src/protocols/silc/silc.c:706 | |
10087 msgid "User Online Status Attributes" | 9850 msgid "User Online Status Attributes" |
10088 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" | 9851 msgstr "Atributi stanja uporabnika na zvezi" |
10089 | 9852 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9853 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
10091 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | 9854 msgid "" |
10092 msgstr "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim uporabnikom." | 9855 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10093 | 9856 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10094 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9857 "about yourself." |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 9858 msgstr "" |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9859 "Ostalim uporabnikom lahko dovolite ogled informacij o vašem stanju na zvezi " |
9860 "in osebnih informacij. Izpolnite informacije, ki jih želite pokazati ostalim " | |
9861 "uporabnikom." | |
9862 | |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | |
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | |
10097 msgid "Message of the Day" | 9865 msgid "Message of the Day" |
10098 msgstr "Sporočilo dneva" | 9866 msgstr "Sporočilo dneva" |
10099 | 9867 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
10101 msgid "No Message of the Day available" | 9869 msgid "No Message of the Day available" |
10102 msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" | 9870 msgstr "Sporočilo dneva ni na voljo" |
10103 | 9871 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:748 | 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1155 | |
10106 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9873 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10107 msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" | 9874 msgstr "S to povezavo ni povezano nobeno sporočilo dneva" |
10108 | 9875 |
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
10110 msgid "Online Status" | 9877 msgid "Online Status" |
10111 msgstr "Stanje na zvezi" | 9878 msgstr "Stanje na zvezi" |
10112 | 9879 |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
10114 msgid "View Message of the Day" | 9881 msgid "View Message of the Day" |
10115 msgstr "Ogled sporočila dneva" | 9882 msgstr "Ogled sporočila dneva" |
10116 | 9883 |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10118 #, c-format | 9885 #, c-format |
10119 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9886 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10120 msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju" | 9887 msgstr "Uporabnik <I>%s</I> ni prisoten v omrežju" |
10121 | 9888 |
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10123 msgid "Failed to leave channel" | |
10124 msgstr "Kanala se ni dalo zapustiti" | |
10125 | |
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10127 msgid "Topic too long" | 9890 msgid "Topic too long" |
10128 msgstr "Temal je predolga." | 9891 msgstr "Temal je predolga." |
10129 | 9892 |
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10131 msgid "You must specify a nick" | 9894 msgid "You must specify a nick" |
10132 msgstr "Določiti morate vzdevek" | 9895 msgstr "Določiti morate vzdevek" |
10133 | 9896 |
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10135 #, c-format | 9898 #, c-format |
10136 msgid "channel %s not found" | 9899 msgid "channel %s not found" |
10137 msgstr "kanala %s ni mogoče najti" | 9900 msgstr "kanala %s ni mogoče najti" |
10138 | 9901 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10140 #, c-format | 9903 #, c-format |
10141 msgid "channel modes for %s: %s" | 9904 msgid "channel modes for %s: %s" |
10142 msgstr "načini kanala za %s: %s" | 9905 msgstr "načini kanala za %s: %s" |
10143 | 9906 |
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10145 #, c-format | 9908 #, c-format |
10146 msgid "no channel modes are set on %s" | 9909 msgid "no channel modes are set on %s" |
10147 msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" | 9910 msgstr "načini kanala za %s niso nastavljeni" |
10148 | 9911 |
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10150 #, c-format | 9913 #, c-format |
10151 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9914 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10152 msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" | 9915 msgstr "Ni mogoče nastaviti načinov za %s" |
10153 | 9916 |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10155 #, c-format | 9918 #, c-format |
10156 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9919 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10157 msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v Gaimu)" | 9920 msgstr "Neznan ukaz: %s, (morda hrošč v Gaimu)" |
10158 | 9921 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10160 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9923 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10161 msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" | 9924 msgstr "part [kanal]: Zapusti klepet" |
10162 | 9925 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10164 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9927 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10165 msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" | 9928 msgstr "leave [kanal]: Zapusti klepet" |
10166 | 9929 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10168 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9931 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10169 msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" | 9932 msgstr "topic [<nova tema>]: Ogled ali sprememba teme" |
10170 | 9933 |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10172 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9935 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10173 msgstr "join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" | 9936 msgstr "" |
10174 | 9937 "join <kanal> [<geslo>]: Pridruži se klepetu na tem omrežju" |
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9938 |
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | |
10176 msgid "list: List channels on this network" | 9940 msgid "list: List channels on this network" |
10177 msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" | 9941 msgstr "list: Seznam kanalov na tem omrežju" |
10178 | 9942 |
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10180 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9944 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10181 msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" | 9945 msgstr "whois <vzdevek>: Oglej si informacije vzdevka" |
10182 | 9946 |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2466 | |
10185 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9948 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10186 msgstr "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" | 9949 msgstr "" |
10187 | 9950 "msg <vzdevek> <sporočilo>: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" |
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9951 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | |
10189 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9953 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10190 msgstr "query <vzdevek> [<sporočilo>]: Pošlji zasebno sporočilo uporabniku" | 9954 msgstr "" |
10191 | 9955 "query <vzdevek> [<sporočilo>]: Pošlji zasebno sporočilo " |
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9956 "uporabniku" |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | |
10193 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9959 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10194 msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" | 9960 msgstr "motd: Ogled sporočila dneva na strežniku" |
10195 | 9961 |
10196 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10197 msgid "detach: Detach this session" | 9963 msgid "detach: Detach this session" |
10198 msgstr "odpni: Odpni to sejo" | 9964 msgstr "odpni: Odpni to sejo" |
10199 | 9965 |
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10201 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9967 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10202 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" | 9968 msgstr "quit [sporočilo]: Prekini povezavo s strežnikom z možnostjo sporočila" |
10203 | 9969 |
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10205 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9971 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10206 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" | 9972 msgstr "pomoč <ukaz>: Pomoč o določenem ukazu" |
10207 | 9973 |
10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10209 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9975 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10210 msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" | 9976 msgstr "kill <vzdevek> [-javniključ|<razlog>]: Ubij vzdevek" |
10211 | 9977 |
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10213 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9979 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10214 msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite vaš vzdevek" | 9980 msgstr "nick <novvzdevek>: Spremenite vaš vzdevek" |
10215 | 9981 |
10216 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10217 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9983 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10218 msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" | 9984 msgstr "whowas <vzdevek>: Ogled informacij o vzdevku" |
10219 | 9985 |
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10221 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | 9987 msgid "" |
10222 msgstr "cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži načine kanala" | 9988 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10223 | 9989 "channel modes" |
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9990 msgstr "" |
10225 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | 9991 "cmode <kanall> [+|-<načini>] [argumenti]: Spremeni ali prikaži " |
10226 msgstr "cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>: Spremeni načine vzdevka na kanalu" | 9992 "načine kanala" |
10227 | 9993 |
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9994 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
9995 msgid "" | |
9996 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9997 "on channel" | |
9998 msgstr "" | |
9999 "cumode <kanal> +|-<načini> <vzdevek>: Spremeni načine " | |
10000 "vzdevka na kanalu" | |
10001 | |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | |
10229 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10003 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10230 msgstr "umode <načiniuporabnika>: Nastavite vaše načine v omrežju" | 10004 msgstr "umode <načiniuporabnika>: Nastavite vaše načine v omrežju" |
10231 | 10005 |
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10233 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10007 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10234 msgstr "oper <vzdevek> [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" | 10008 msgstr "" |
10235 | 10009 "oper <vzdevek> [-javniključ]: Dodeli pravice operaterju strežnika" |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 10010 |
10237 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10238 msgstr "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/odstrani iz seznama povabljenih na kanal" | 10012 msgid "" |
10239 | 10013 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 10014 "channel invite list" |
10015 msgstr "" | |
10016 "invite <kanal> [-|+]<vzdevek>: povabi vzdevek ali dodaj/" | |
10017 "odstrani iz seznama povabljenih na kanal" | |
10018 | |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | |
10241 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10020 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10242 msgstr "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" | 10021 msgstr "" |
10243 | 10022 "kick <kanal> <vzdevek> [komentar]: Brcni odjemalca s kanala" |
10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 10023 |
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | |
10245 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10025 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10246 msgstr "info [strežnik]: Ogled nadzorniških podrobnosti strežnika" | 10026 msgstr "info [strežnik]: Ogled nadzorniških podrobnosti strežnika" |
10247 | 10027 |
10248 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10249 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10029 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10250 msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" | 10030 msgstr "ban [<kanal> +|-<vzdevek>]: Prepovaj odjemalca na kanalu" |
10251 | 10031 |
10252 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10253 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10033 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10254 msgstr "getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" | 10034 msgstr "" |
10255 | 10035 "getkey <vzdevek|strežnik>: Pridobi javni ključ odjemalca ali strežnika" |
10256 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 10036 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | |
10257 msgid "stats: View server and network statistics" | 10038 msgid "stats: View server and network statistics" |
10258 msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" | 10039 msgstr "stats: Ogled statistike omrežja in strežnika" |
10259 | 10040 |
10260 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10261 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10042 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10262 msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" | 10043 msgstr "ping: Pošlji PING povezanemu strežniku" |
10263 | 10044 |
10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10265 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10046 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10266 msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" | 10047 msgstr "users <kanal>: Navedi uporabnike v kanalu" |
10267 | 10048 |
10268 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10269 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | 10050 msgid "" |
10270 msgstr "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih uporabnikov na kanalu(ih)" | 10051 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10271 | 10052 "specific users in channel(s)" |
10272 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10053 msgstr "" |
10054 "names [-št|-op|-polop|-glas|-navadni] <kanal(i)>: Seznam določenih " | |
10055 "uporabnikov na kanalu(ih)" | |
10056 | |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | |
10273 msgid "Instant Messages" | 10058 msgid "Instant Messages" |
10274 msgstr "Neposredna sporočila" | 10059 msgstr "Neposredna sporočila" |
10275 | 10060 |
10276 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10277 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10062 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10278 msgstr "Digitalno podpiši vsa vsa neposredna sporočila" | 10063 msgstr "Digitalno podpiši vsa vsa neposredna sporočila" |
10279 | 10064 |
10280 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10281 msgid "Verify all IM message signatures" | 10066 msgid "Verify all IM message signatures" |
10282 msgstr "Preveri podpise vseh neposrednih sporočil" | 10067 msgstr "Preveri podpise vseh neposrednih sporočil" |
10283 | 10068 |
10284 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10285 msgid "Channel Messages" | 10070 msgid "Channel Messages" |
10286 msgstr "Sporočila kanala" | 10071 msgstr "Sporočila kanala" |
10287 | 10072 |
10288 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10289 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10074 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10290 msgstr "Digitalno podpiši vsa sporočila kanala" | 10075 msgstr "Digitalno podpiši vsa sporočila kanala" |
10291 | 10076 |
10292 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10293 msgid "Verify all channel message signatures" | 10078 msgid "Verify all channel message signatures" |
10294 msgstr "Preveri podpise vseh sporočil kanala" | 10079 msgstr "Preveri podpise vseh sporočil kanala" |
10295 | 10080 |
10296 #. *< type | 10081 #. *< type |
10297 #. *< ui_requirement | 10082 #. *< ui_requirement |
10300 #. *< priority | 10085 #. *< priority |
10301 #. *< id | 10086 #. *< id |
10302 #. *< name | 10087 #. *< name |
10303 #. *< version | 10088 #. *< version |
10304 #. * summary | 10089 #. * summary |
10305 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10306 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10091 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10307 msgstr "Vstavek za protokol SILC" | 10092 msgstr "Vstavek za protokol SILC" |
10308 | 10093 |
10309 #. * description | 10094 #. * description |
10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10311 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10096 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10312 msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" | 10097 msgstr "Protokol SILC (Varen internetni konferenčni sistem v živo)" |
10313 | 10098 |
10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10315 msgid "Public Key file" | 10100 msgid "Public Key file" |
10316 msgstr "Datoteka z javnim ključem" | 10101 msgstr "Datoteka z javnim ključem" |
10317 | 10102 |
10318 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10319 msgid "Private Key file" | 10104 msgid "Private Key file" |
10320 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" | 10105 msgstr "Datoteka z zasebnim ključem" |
10321 | 10106 |
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10323 msgid "Public key authentication" | 10108 msgid "Public key authentication" |
10324 msgstr "Overovitev javnega ključa" | 10109 msgstr "Overovitev javnega ključa" |
10325 | 10110 |
10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10327 msgid "Reject watching by other users" | 10112 msgid "Reject watching by other users" |
10328 msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov" | 10113 msgstr "Zavrni ogledovanje drugih uporabnikov" |
10329 | 10114 |
10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10331 msgid "Block invites" | 10116 msgid "Block invites" |
10332 msgstr "Zavrni povabljene" | 10117 msgstr "Zavrni povabljene" |
10333 | 10118 |
10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10335 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10120 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10336 msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" | 10121 msgstr "Zavrni neposredno sporočanje brez izmenjave ključev" |
10337 | 10122 |
10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10339 msgid "Reject online status attribute requests" | 10124 msgid "Reject online status attribute requests" |
10340 msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi" | 10125 msgstr "Zavrni zahtevke atributov stanja uporabnikov na zvezi" |
10341 | 10126 |
10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 | 10127 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10343 #: src/protocols/silc/util.c:230 | |
10344 msgid "Creating SILC key pair..." | 10128 msgid "Creating SILC key pair..." |
10345 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." | 10129 msgstr "Ustvarjanje para ključev SILC ..." |
10346 | 10130 |
10347 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10131 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10348 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10132 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10405 "%s" | 10189 "%s" |
10406 msgstr "" | 10190 msgstr "" |
10407 "Odtis javnega ključa:\n" | 10191 "Odtis javnega ključa:\n" |
10408 "%s" | 10192 "%s" |
10409 | 10193 |
10410 #: src/protocols/silc/util.c:332 | 10194 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10411 #: src/protocols/silc/util.c:333 | |
10412 msgid "Public Key Information" | 10195 msgid "Public Key Information" |
10413 msgstr "Informacije o javnem ključu" | 10196 msgstr "Informacije o javnem ključu" |
10414 | 10197 |
10415 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10198 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10416 msgid "Paging" | 10199 msgid "Paging" |
10426 | 10209 |
10427 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10210 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10428 msgid "Terminal" | 10211 msgid "Terminal" |
10429 msgstr "Terminal" | 10212 msgstr "Terminal" |
10430 | 10213 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10432 #, c-format | 10215 #, c-format |
10433 msgid "Looking up %s" | 10216 msgid "Looking up %s" |
10434 msgstr "Poizvedujem za %s" | 10217 msgstr "Poizvedujem za %s" |
10435 | 10218 |
10436 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10219 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10220 #, c-format | |
10221 msgid "Connect to %s failed" | |
10222 msgstr "Povezovanje na %s ni uspelo" | |
10223 | |
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10437 #, c-format | 10225 #, c-format |
10438 msgid "Signon: %s" | 10226 msgid "Signon: %s" |
10439 msgstr "Prijavljanje: %s" | 10227 msgstr "Prijavljanje: %s" |
10440 | 10228 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10229 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10442 #, c-format | 10230 #, c-format |
10443 msgid "Unable to write file %s." | 10231 msgid "Unable to write file %s." |
10444 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." | 10232 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče zapisati." |
10445 | 10233 |
10446 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10234 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10447 #, c-format | 10235 #, c-format |
10448 msgid "Unable to read file %s." | 10236 msgid "Unable to read file %s." |
10449 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." | 10237 msgstr "Datoteke %s ni bilo mogoče prebrati." |
10450 | 10238 |
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10452 #, c-format | 10240 #, c-format |
10453 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10241 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10454 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." | 10242 msgstr "Sporočilo je predolgo, zato je bilo skrajšano za %s znakov." |
10455 | 10243 |
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10244 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10457 #, c-format | 10245 #, c-format |
10458 msgid "%s not currently logged in." | 10246 msgid "%s not currently logged in." |
10459 msgstr "%s trenutno ni prijavljen." | 10247 msgstr "%s trenutno ni prijavljen." |
10460 | 10248 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10249 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10462 #, c-format | 10250 #, c-format |
10463 msgid "Warning of %s not allowed." | 10251 msgid "Warning of %s not allowed." |
10464 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." | 10252 msgstr "Opozarjanje %s ni dovoljeno." |
10465 | 10253 |
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10254 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10467 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10255 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10468 msgstr "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." | 10256 msgstr "" |
10469 | 10257 "Sporočilo je bilo izpuščeno, ker presegate omejitev hitrosti strežnika." |
10470 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10258 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
10471 #, c-format | 10260 #, c-format |
10472 msgid "Chat in %s is not available." | 10261 msgid "Chat in %s is not available." |
10473 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." | 10262 msgstr "Pomenek v %s ni dostopen." |
10474 | 10263 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10264 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10476 #, c-format | 10265 #, c-format |
10477 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10266 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10478 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." | 10267 msgstr "Prehitro pošiljate sporočila %s." |
10479 | 10268 |
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10269 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10481 #, c-format | 10270 #, c-format |
10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10271 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10483 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." | 10272 msgstr "Ker je bilo preveliko, ste zgrešili sporočilo, ki vam ga je poslal %s." |
10484 | 10273 |
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10274 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10486 #, c-format | 10275 #, c-format |
10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10276 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10488 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." | 10277 msgstr "Zgrešili ste sporočilo od %s, ker je bilo poslano prehitro." |
10489 | 10278 |
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10279 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10491 msgid "Failure." | 10280 msgid "Failure." |
10492 msgstr "Neuspeh." | 10281 msgstr "Neuspeh." |
10493 | 10282 |
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10283 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10495 msgid "Too many matches." | 10284 msgid "Too many matches." |
10496 msgstr "Preveč zadetkov." | 10285 msgstr "Preveč zadetkov." |
10497 | 10286 |
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10287 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10499 msgid "Need more qualifiers." | 10288 msgid "Need more qualifiers." |
10500 msgstr "Potrebujem več selekcije." | 10289 msgstr "Potrebujem več selekcije." |
10501 | 10290 |
10502 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10291 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10503 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10292 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10504 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." | 10293 msgstr "Imeniška storitev je trenutno nedosegljiva." |
10505 | 10294 |
10506 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10295 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10507 msgid "Email lookup restricted." | 10296 msgid "Email lookup restricted." |
10508 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." | 10297 msgstr "Poizvedba po e-poštnem naslovu je omejena." |
10509 | 10298 |
10510 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10299 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10511 msgid "Keyword ignored." | 10300 msgid "Keyword ignored." |
10512 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." | 10301 msgstr "Ključna beseda zanemarjena." |
10513 | 10302 |
10514 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10303 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10515 msgid "No keywords." | 10304 msgid "No keywords." |
10516 msgstr "Brez ključnih besed." | 10305 msgstr "Brez ključnih besed." |
10517 | 10306 |
10518 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10307 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10519 msgid "User has no directory information." | 10308 msgid "User has no directory information." |
10520 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." | 10309 msgstr "Uporabnik nima imeniških informacij." |
10521 | 10310 |
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10523 msgid "Country not supported." | 10312 msgid "Country not supported." |
10524 msgstr "Država ni podprta." | 10313 msgstr "Država ni podprta." |
10525 | 10314 |
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10527 #, c-format | 10316 #, c-format |
10528 msgid "Failure unknown: %s." | 10317 msgid "Failure unknown: %s." |
10529 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." | 10318 msgstr "Neznan vzrok neuspeha: %s." |
10530 | 10319 |
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10320 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10532 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10321 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10533 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." | 10322 msgstr "Storitev je trenutno nedostopna." |
10534 | 10323 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10325 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10537 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." | 10326 msgstr "Vaša raven opozoril je trenutno previsoka, da bi se lahko prijavili." |
10538 | 10327 |
10539 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | |
10540 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10541 msgstr "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje." | |
10542 | |
10543 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10328 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10329 msgid "" | |
10330 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10331 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10332 msgstr "" | |
10333 "Prijavljali in odjavljali ste se prepogosto. Počakajte deset minut in " | |
10334 "poskusite ponovno. Če tega ne boste upoštevali, bo trajalo še dlje." | |
10335 | |
10336 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
10544 #, c-format | 10337 #, c-format |
10545 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10338 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10546 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." | 10339 msgstr "Pri prijavljanju je prišlo do neznane napake: %s." |
10547 | 10340 |
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10549 #, c-format | 10342 #, c-format |
10550 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10343 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10551 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" | 10344 msgstr "Prišlo je do neznane napake %d. Info: %s" |
10552 | 10345 |
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10347 #, fuzzy | |
10348 msgid "Invalid Groupname" | |
10349 msgstr "Neveljavna skupina" | |
10350 | |
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10554 msgid "Connection Closed" | 10352 msgid "Connection Closed" |
10555 msgstr "Povezava zaprta" | 10353 msgstr "Povezava zaprta" |
10556 | 10354 |
10557 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10355 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10558 msgid "Waiting for reply..." | 10356 msgid "Waiting for reply..." |
10559 msgstr "Čakanje odgovora ..." | 10357 msgstr "Čakanje odgovora ..." |
10560 | 10358 |
10561 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10562 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10360 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10563 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." | 10361 msgstr "TOC je nazaj z odmora. Sedaj lahko spet pošiljate sporočila." |
10564 | 10362 |
10565 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10566 msgid "Password Change Successful" | 10364 msgid "Password Change Successful" |
10567 msgstr "Sprememba gesla uspešna" | 10365 msgstr "Sprememba gesla uspešna" |
10568 | 10366 |
10569 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10570 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10368 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10571 msgstr "TOC je poslal ukaz PAUSE." | 10369 msgstr "TOC je poslal ukaz PAUSE." |
10572 | 10370 |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10574 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 10372 msgid "" |
10575 msgstr "Ko se to pripeti, TOC prezre vsa poslana sporočila in vas lahko celo brcne s kanala če pošljete sporočilo. Gaim bo poskrbel, da se to ne zgodi. Stanje je le začasno, prosim potrpite." | 10373 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10576 | 10374 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:1450 | 10375 "is only temporary, please be patient." |
10376 msgstr "" | |
10377 "Ko se to pripeti, TOC prezre vsa poslana sporočila in vas lahko celo brcne s " | |
10378 "kanala če pošljete sporočilo. Gaim bo poskrbel, da se to ne zgodi. Stanje je " | |
10379 "le začasno, prosim potrpite." | |
10380 | |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
10578 msgid "Get Dir Info" | 10382 msgid "Get Dir Info" |
10579 msgstr "Prikaži imeniške podatke" | 10383 msgstr "Prikaži imeniške podatke" |
10580 | 10384 |
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:1586 | 10385 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10582 msgid "Set Dir Info" | 10386 msgid "Set Dir Info" |
10583 msgstr "Nastavi imeniške podatke" | 10387 msgstr "Nastavi imeniške podatke" |
10584 | 10388 |
10585 #: src/protocols/toc/toc.c:1708 | 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10586 #, c-format | 10390 #, c-format |
10587 msgid "Could not open %s for writing!" | 10391 msgid "Could not open %s for writing!" |
10588 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" | 10392 msgstr "Ne morem odpreti %s za pisanje!" |
10589 | 10393 |
10590 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 | 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10591 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10395 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10592 msgstr "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." | 10396 msgstr "" |
10593 | 10397 "Prenos datoteke ni bil uspešen; verjetno je prijatelj preklical prenos." |
10594 #: src/protocols/toc/toc.c:1789 | 10398 |
10595 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 | 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1953 | 10400 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10597 #: src/protocols/toc/toc.c:2041 | |
10598 msgid "Could not connect for transfer." | 10401 msgid "Could not connect for transfer." |
10599 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." | 10402 msgstr "Ni se bilo mogoče povezati za prenos." |
10600 | 10403 |
10601 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 | 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10602 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10405 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10603 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." | 10406 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati glave datoteke. Datoteka ne bo prenešena." |
10604 | 10407 |
10605 #: src/protocols/toc/toc.c:2086 | 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10606 msgid "Gaim - Save As..." | 10409 msgid "Gaim - Save As..." |
10607 msgstr "Gaim - Shrani kot ..." | 10410 msgstr "Gaim - Shrani kot ..." |
10608 | 10411 |
10609 #: src/protocols/toc/toc.c:2120 | 10412 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10610 #, c-format | 10413 #, c-format |
10611 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10414 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10612 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10415 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10613 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" | 10416 msgstr[0] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datotek: %s (%.2f %s)%s%s" |
10614 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" | 10417 msgstr[1] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteko: %s (%.2f %s)%s%s" |
10615 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" | 10418 msgstr[2] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteki: %s (%.2f %s)%s%s" |
10616 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" | 10419 msgstr[3] "%s zahteva od %s, da sprejme %d datoteke: %s (%.2f %s)%s%s" |
10617 | 10420 |
10618 #: src/protocols/toc/toc.c:2127 | 10421 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10619 #, c-format | 10422 #, c-format |
10620 msgid "%s requests you to send them a file" | 10423 msgid "%s requests you to send them a file" |
10621 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" | 10424 msgstr "%s zahteva, da jim pošljete datoteko" |
10622 | 10425 |
10623 #. *< type | 10426 #. *< type |
10628 #. *< id | 10431 #. *< id |
10629 #. *< name | 10432 #. *< name |
10630 #. *< version | 10433 #. *< version |
10631 #. * summary | 10434 #. * summary |
10632 #. * description | 10435 #. * description |
10633 #: src/protocols/toc/toc.c:2214 | 10436 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10634 #: src/protocols/toc/toc.c:2216 | |
10635 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10437 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10636 msgstr "Dodatek za protokol TOC" | 10438 msgstr "Dodatek za protokol TOC" |
10637 | 10439 |
10638 #: src/protocols/toc/toc.c:2235 | 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10639 msgid "TOC host" | 10441 msgid "TOC host" |
10640 msgstr "TOC gostitelj" | 10442 msgstr "TOC gostitelj" |
10641 | 10443 |
10642 #: src/protocols/toc/toc.c:2239 | 10444 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10643 msgid "TOC port" | 10445 msgid "TOC port" |
10644 msgstr "TOC vrata" | 10446 msgstr "TOC vrata" |
10645 | 10447 |
10646 #. Basic Profile group. | 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10449 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10648 msgid "Basic Profile" | 10450 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." |
10649 msgstr "Osnovni profil" | 10451 |
10650 | 10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10651 #. E-Mail Address | 10453 msgid "Buzz!!" |
10652 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10454 msgstr "Brrr!!" |
10653 msgid "E-Mail Address" | 10455 |
10654 msgstr "E-poštni Naslov" | 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10655 | 10457 #, c-format |
10656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10458 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10657 msgid "Profile Information" | 10459 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" |
10658 msgstr "Podatki profila" | 10460 |
10659 | 10461 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10660 #. Instant Messagers | 10462 #. * this should probably be moved to the core. |
10661 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10463 #. |
10662 msgid "Instant Messagers" | 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10663 msgstr "Programi za neposredna sporočila" | 10465 #, c-format |
10664 | 10466 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10665 #. AIM | 10467 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s." |
10666 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10468 |
10667 msgid "AIM" | 10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10668 msgstr "AIM" | 10470 msgid "Message (optional) :" |
10669 | 10471 msgstr "Sporočilo (dodatno):" |
10670 #. ICQ | 10472 |
10671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10672 msgid "ICQ UIN" | 10474 #, c-format |
10673 msgstr "ICQ UIN" | 10475 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10674 | 10476 msgstr "" |
10675 #. MSN | 10477 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." |
10676 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10478 |
10677 msgid "MSN" | 10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10678 msgstr "MSN" | 10480 #, c-format |
10679 | 10481 msgid "" |
10680 #. Yahoo | 10482 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10681 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10483 "following reason: %s." |
10682 msgid "Yahoo" | 10484 msgstr "" |
10683 msgstr "Yahoo" | 10485 "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam " |
10684 | 10486 "prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." |
10685 #. I'm From | 10487 |
10686 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10687 msgid "I'm From" | 10489 msgid "Add buddy rejected" |
10688 msgstr "Sem iz" | 10490 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" |
10689 | 10491 |
10690 #. Call the dialog. | 10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10493 #, c-format |
10692 msgid "Set your Trepia profile data." | 10494 msgid "" |
10693 msgstr "Nastavite svoje podatke za profil Trepia." | 10495 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10694 | 10496 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10497 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10696 msgid "Profile" | 10498 msgstr "" |
10697 msgstr "Profil" | 10499 "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Ta " |
10698 | 10500 "različica Gaima se verjetno ne bo uspešno prijavila na Yahoo. Preverite %s " |
10699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10501 "za posodobitve." |
10700 msgid "Set Profile" | 10502 |
10701 msgstr "Nastavi profil" | 10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10702 | 10504 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10505 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" |
10704 msgid "Visit Homepage" | 10506 |
10705 msgstr "Obišči domačo stran" | 10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10706 | 10508 #, c-format |
10707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 | 10509 msgid "" |
10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10510 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10709 msgid "Local Users" | 10511 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10710 msgstr "Lokalni uporabniki" | 10512 msgstr "" |
10711 | 10513 "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če " |
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10514 "kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." |
10713 msgid "Logging in" | 10515 |
10714 msgstr "Prijavljanje" | 10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 |
10517 msgid "Ignore buddy?" | |
10518 msgstr "Prezrem prijatelja?" | |
10519 | |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10521 msgid "Invalid username." | |
10522 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." | |
10523 | |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10525 msgid "Normal authentication failed!" | |
10526 msgstr "Navadna overovitev ni uspela!" | |
10527 | |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10529 msgid "" | |
10530 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10531 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10532 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10533 "reduced functionality and features." | |
10534 msgstr "" | |
10535 "Navadna metoda overovitve je spodletela. To lahko pomeni, da je napačno vaše " | |
10536 "geslo ali pa se je spremenila shema overovitve Yahoo! Gaim se bo zdaj " | |
10537 "poskušal prijaviti z uporabo overovitve Web Messengerja, kar se bo odrazilo " | |
10538 "v manj možnostih." | |
10539 | |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10541 msgid "Incorrect password." | |
10542 msgstr "Neveljavno geslo." | |
10543 | |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10546 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" | |
10547 | |
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10549 #, c-format | |
10550 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10551 msgstr "" | |
10552 "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to " | |
10553 "odpravi." | |
10554 | |
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10556 #, c-format | |
10557 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10558 msgstr "" | |
10559 "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %" | |
10560 "s." | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10563 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10564 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" | |
10565 | |
10566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10567 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10568 msgid "Unable to read" | |
10569 msgstr "Ni mogoče brati" | |
10570 | |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10574 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10575 msgid "Connection problem" | |
10576 msgstr "Težava s povezavo" | |
10577 | |
10578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10579 msgid "Not At Home" | |
10580 msgstr "Nisem doma" | |
10581 | |
10582 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10583 msgid "Not At Desk" | |
10584 msgstr "Nisem za mizo" | |
10585 | |
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10587 msgid "Not In Office" | |
10588 msgstr "Nisem v pisarni" | |
10589 | |
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10591 msgid "On Vacation" | |
10592 msgstr "Na dopustu" | |
10593 | |
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10595 msgid "Stepped Out" | |
10596 msgstr "Šel na pavzo" | |
10597 | |
10598 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10599 msgid "Not on server list" | |
10600 msgstr "Ni na seznamu strežnikov" | |
10601 | |
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10603 #, fuzzy | |
10604 msgid "Appear Online" | |
10605 msgstr "Izgledaj brez povezave" | |
10606 | |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10608 #, fuzzy | |
10609 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10610 msgstr "Izgledaj brez povezave" | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10613 #, fuzzy | |
10614 msgid "Stealth" | |
10615 msgstr "Zvezna država" | |
10616 | |
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10618 #, fuzzy | |
10619 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10620 msgstr "Izgledaj brez povezave" | |
10621 | |
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10623 msgid "Join in Chat" | |
10624 msgstr "Pridruži se pomenku" | |
10625 | |
10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10627 msgid "Initiate Conference" | |
10628 msgstr "Začni konferenčni pogovor" | |
10629 | |
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10631 msgid "Stealth Settings" | |
10632 msgstr "" | |
10633 | |
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10635 msgid "Active which ID?" | |
10636 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?" | |
10637 | |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10639 msgid "Join who in chat?" | |
10640 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" | |
10641 | |
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10643 msgid "Activate ID..." | |
10644 msgstr "Aktiviraj ID ..." | |
10645 | |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10647 msgid "Join user in chat..." | |
10648 msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." | |
10649 | |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10651 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10652 msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." | |
10653 | |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10655 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10656 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil" | |
10657 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10659 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10660 msgstr "" | |
10715 | 10661 |
10716 #. *< type | 10662 #. *< type |
10717 #. *< ui_requirement | 10663 #. *< ui_requirement |
10718 #. *< flags | 10664 #. *< flags |
10719 #. *< dependencies | 10665 #. *< dependencies |
10721 #. *< id | 10667 #. *< id |
10722 #. *< name | 10668 #. *< name |
10723 #. *< version | 10669 #. *< version |
10724 #. * summary | 10670 #. * summary |
10725 #. * description | 10671 #. * description |
10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10727 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10673 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10728 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10674 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo" |
10729 msgstr "Dodatek za protokol Trepia" | 10675 |
10730 | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10677 msgid "Yahoo Japan" |
10732 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device." | 10678 msgstr "Yahoo Japonska" |
10733 msgstr "Ker ste se prijavili na drugem računalniku ali napravi, ste bili odjavljeni." | 10679 |
10734 | 10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10681 msgid "Pager host" |
10736 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10682 msgstr "Strežnik za pozivnik" |
10737 msgstr "Vaše sporočilo za Yahoo! ni bilo poslano." | 10683 |
10738 | 10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 | 10685 msgid "Japan Pager host" |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3520 | 10686 msgstr "Japonski gostitelj pozivnika" |
10741 msgid "Buzz!!" | 10687 |
10742 msgstr "Brrr!!" | 10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10743 | 10689 msgid "Pager port" |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10690 msgstr "Vrata za pozivnik" |
10745 #, c-format | 10691 |
10746 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10747 msgstr "Sistemsko sporočilo Yahoo! za %s:" | 10693 msgid "File transfer host" |
10748 | 10694 msgstr "Gostitelj prenosa datotek" |
10749 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10695 |
10750 #. * this should probably be moved to the core. | 10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10751 #. * | 10697 msgid "Japan File transfer host" |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 | 10698 msgstr "Japonski gostitelj prenosa datotek" |
10753 #, c-format | 10699 |
10754 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | 10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10755 msgstr "Uporabnik %s želi dodati %s na svoj seznam prijateljev%s%s." | 10701 msgid "File transfer port" |
10756 | 10702 msgstr "Vrata za prenos datotek" |
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | 10703 |
10758 msgid "Message (optional) :" | 10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10759 msgstr "Sporočilo (dodatno):" | 10705 msgid "Chat Room Locale" |
10760 | 10706 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120 | 10707 |
10762 #, c-format | 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10763 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10709 msgid "Chat Room List Url" |
10764 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da ga smete dodati na svoj seznam." | 10710 msgstr "URL seznama sob pomenkov" |
10765 | 10711 |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1123 | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10767 #, c-format | 10713 msgid "YCHT Host" |
10768 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | 10714 msgstr "Gostitelj YCHT" |
10769 msgstr "%s je (že prej) zavrnil vašo zahtevo, da bi ga dodali na svoj seznam prijateljev zaradi naslednjega razloga: %s." | 10715 |
10770 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | 10717 msgid "YCHT Port" |
10772 msgid "Add buddy rejected" | 10718 msgstr "Vrata YCHT" |
10773 msgstr "Dodajanje prijatelja zavrnjeno" | 10719 |
10774 | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1887 | 10721 #, c-format |
10776 #, c-format | 10722 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10777 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | 10723 msgstr "<b>Naslov IP:</b> %s<br>" |
10778 msgstr "Strežnik Yahoo je zahteval uporabo neprepoznane metode overovitve. Ta različica Gaima se verjetno ne bo uspešno prijavila na Yahoo. Preverite %s za posodobitve." | 10724 |
10779 | 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10726 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10727 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" |
10782 msgstr "Napaka pri overovitvi Yahoo!" | 10728 |
10783 | 10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1962 | 10730 msgid "Yahoo! Profile" |
10785 #, c-format | 10731 msgstr "Profil Yahoo!" |
10786 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10732 |
10787 msgstr "Poskusili ste prezreti uporabnika %s, ki je na vašem seznamu prijateljev. Če kliknete \"Da\" boste odstranili prijatelja in ga prezrli." | 10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10788 | 10734 msgid "" |
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1965 | 10735 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10790 msgid "Ignore buddy?" | 10736 "time." |
10791 msgstr "Prezrem prijatelja?" | 10737 msgstr "" |
10792 | 10738 "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." |
10793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1999 | 10739 |
10794 msgid "Invalid username." | 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10795 msgstr "Neveljavno uporabniško ime." | 10741 msgid "" |
10796 | 10742 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10743 "web browser" |
10798 msgid "Normal authentication failed!" | 10744 msgstr "" |
10799 msgstr "Navadna overovitev ni uspela!" | 10745 "Če si želite ogledati ta profil, morate obiskati to povezavo z vašim " |
10800 | 10746 "spletnim brskalnikom" |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2011 | 10747 |
10802 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10803 msgstr "Navadna metoda overovitve je spodletela. To lahko pomeni, da je napačno vaše geslo ali pa se je spremenila shema overovitve Yahoo! Gaim se bo zdaj poskušal prijaviti z uporabo overovitve Web Messengerja, kar se bo odrazilo v manj možnostih." | 10749 msgid "Yahoo! ID" |
10804 | 10750 msgstr "Yahoo ID" |
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2019 | 10751 |
10806 msgid "Incorrect password." | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10807 msgstr "Neveljavno geslo." | 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10808 | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | 10755 msgid "Hobbies" |
10810 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10756 msgstr "Hobiji" |
10811 msgstr "Vaš račun je zaklenjen. Prijavite se na spletno stran Yahoo!" | 10757 |
10812 | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2025 | 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10814 #, c-format | 10760 msgid "Latest News" |
10815 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10761 msgstr "Zadnje novice" |
10816 msgstr "Neznana številka napake %d. Prijavljanje v spletno stran Yahoo! lahko to odpravi." | 10762 |
10817 | 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 | 10764 msgid "Home Page" |
10819 #, c-format | 10765 msgstr "Domača stran" |
10820 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10766 |
10821 msgstr "Ni mogoče dodati prijatelja %s v skupino %s na seznamu strežnikov za račun %s." | 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10822 | 10768 msgid "Cool Link 1" |
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2082 | 10769 msgstr "Zanimiva povezava št. 1" |
10824 msgid "Could not add buddy to server list" | 10770 |
10825 msgstr "Prijatelja ni mogoče dodati ne seznam strežnikov" | 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10826 | 10772 msgid "Cool Link 2" |
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2319 | 10773 msgstr "Zanimiva povezava št. 2" |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2467 | 10774 |
10829 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10830 msgid "Unable to read" | 10776 msgid "Cool Link 3" |
10831 msgstr "Ni mogoče brati" | 10777 msgstr "Zanimiva povezava št. 3" |
10832 | 10778 |
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2489 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | 10780 msgid "Last Update" |
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660 | 10781 msgstr "Nazadnje osveženo" |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670 | 10782 |
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10784 #, c-format |
10839 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10785 msgid "User information for %s unavailable" |
10840 msgid "Connection problem" | 10786 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni" |
10841 msgstr "Težava s povezavo" | 10787 |
10842 | 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2764 | 10789 msgid "" |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3131 | 10790 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 10791 "time." |
10846 msgid "Not At Home" | 10792 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku, ki trenutno ni podprt." |
10847 msgstr "Nisem doma" | 10793 |
10848 | 10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766 | 10795 msgid "" |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | 10796 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 | 10797 "server-side problem. Please try again later." |
10852 msgid "Not At Desk" | 10798 msgstr "" |
10853 msgstr "Nisem za mizo" | 10799 "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo " |
10854 | 10800 "na strežniku. Poskusite pozneje." |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 | 10801 |
10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3135 | 10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 | 10803 msgid "" |
10858 msgid "Not In Office" | 10804 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10859 msgstr "Nisem v pisarni" | 10805 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10860 | 10806 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 | 10807 msgstr "" |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 10808 "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik " |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3249 | 10809 "ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. " |
10864 msgid "On Vacation" | 10810 "Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." |
10865 msgstr "Na dopustu" | 10811 |
10866 | 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | 10813 msgid "The user's profile is empty." |
10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3143 | 10814 msgstr "Uporabnikov profil je prazen." |
10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 10815 |
10870 msgid "Stepped Out" | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10871 msgstr "Šel na pavzo" | 10817 #, c-format |
10872 | 10818 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | 10819 msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2883 | 10820 |
10875 msgid "Not on server list" | 10821 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10876 msgstr "Ni na seznamu strežnikov" | 10822 msgid "Invitation Rejected" |
10877 | 10823 msgstr "Povabilo zavrnjeno" |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2962 | 10824 |
10879 msgid "Join in Chat" | 10825 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10880 msgstr "Pridruži se pomenku" | 10826 msgid "Failed to join chat" |
10881 | 10827 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | 10828 |
10883 msgid "Initiate Conference" | 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10884 msgstr "Začni konferenčni pogovor" | 10830 msgid "Maybe the room is full?" |
10885 | 10831 msgstr "Je morda soba polna?" |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3019 | 10832 |
10887 msgid "Active which ID?" | 10833 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10888 msgstr "Kateri ID naj aktiviram?" | 10834 #, c-format |
10889 | 10835 msgid "You are now chatting in %s." |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3028 | 10836 msgstr "Pogovarjate se v %s." |
10891 msgid "Join who in chat?" | 10837 |
10892 msgstr "Komu se želite pridružiti v pomenku?" | 10838 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10893 | 10839 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 | 10840 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku" |
10895 msgid "Activate ID..." | 10841 |
10896 msgstr "Aktiviraj ID ..." | 10842 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10897 | 10843 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | 10844 msgstr "Morda niso v pomenku?" |
10899 msgid "Join user in chat..." | 10845 |
10900 msgstr "Pridruži se uporabniku v pomenku ..." | 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10901 | 10847 msgid "Fetching the room list failed." |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 | 10848 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." |
10903 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10849 |
10904 msgstr "join: <soba>: Pridružite se klepetalnici v omrežju Yahoo." | 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10905 | 10851 msgid "Voices" |
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3566 | 10852 msgstr "Glasovi" |
10907 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10853 |
10908 msgstr "buzz: Pozvonite pri prijatelju, da vas bo opazil" | 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 |
10855 msgid "Webcams" | |
10856 msgstr "Spletne kamere" | |
10857 | |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10859 msgid "Unable to fetch room list." | |
10860 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10863 msgid "User Rooms" | |
10864 msgstr "Sobe uporabnikov" | |
10865 | |
10866 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10867 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10868 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT." | |
10869 | |
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10871 msgid "" | |
10872 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10873 "in the Account Editor)" | |
10874 msgstr "" | |
10875 "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro " | |
10876 "kodnega nabora v Upravitelju računov)" | |
10877 | |
10878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10879 #, fuzzy, c-format | |
10880 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10881 msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10884 #, c-format | |
10885 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10886 msgstr "<b>Uporabnik:</b> %s<br>" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10889 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10890 msgstr "<br>Skrit ali neprijavljen" | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10893 #, c-format | |
10894 msgid "<br>At %s since %s" | |
10895 msgstr "<br>Pri %s od %s" | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10898 msgid "Anyone" | |
10899 msgstr "Kdorkoli" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10902 msgid "_Class:" | |
10903 msgstr "_Razred:" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10906 msgid "_Instance:" | |
10907 msgstr "_Primer:" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10910 msgid "_Recipient:" | |
10911 msgstr "_Prejemnik:" | |
10912 | |
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10914 #, c-format | |
10915 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10916 msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" | |
10917 | |
10918 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10919 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10920 msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" | |
10921 | |
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10923 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10924 msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10927 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10928 msgstr "" | |
10929 "instanca <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem " | |
10930 "razredu" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10933 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10934 msgstr "" | |
10935 "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10938 #, fuzzy | |
10939 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10940 msgstr "" | |
10941 "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10944 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10945 msgstr "" | |
10946 "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu " | |
10947 "klepetu" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10950 msgid "" | |
10951 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10952 msgstr "" | |
10953 "zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,<i>instanca</" | |
10954 "i>,*>" | |
10955 | |
10956 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10957 msgid "" | |
10958 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10959 "<i>instance</i>,*>" | |
10960 msgstr "" | |
10961 "zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <" | |
10962 "<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>" | |
10963 | |
10964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10965 msgid "" | |
10966 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10967 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10968 msgstr "" | |
10969 "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo " | |
10970 "uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" | |
10971 | |
10972 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10973 msgid "" | |
10974 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10975 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10976 msgstr "" | |
10977 "zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <" | |
10978 "SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" | |
10979 | |
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10981 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10982 msgstr "" | |
10983 "zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10986 msgid "Resubscribe" | |
10987 msgstr "Ponovna prijava" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10990 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10991 msgstr "Pridobi prijave s strežnika" | |
10909 | 10992 |
10910 #. *< type | 10993 #. *< type |
10911 #. *< ui_requirement | 10994 #. *< ui_requirement |
10912 #. *< flags | 10995 #. *< flags |
10913 #. *< dependencies | 10996 #. *< dependencies |
10915 #. *< id | 10998 #. *< id |
10916 #. *< name | 10999 #. *< name |
10917 #. *< version | 11000 #. *< version |
10918 #. * summary | 11001 #. * summary |
10919 #. * description | 11002 #. * description |
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3645 | 11003 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3647 | |
10922 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10923 msgstr "Dodatek za protokol Yahoo" | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3666 | |
10926 msgid "Yahoo Japan" | |
10927 msgstr "Yahoo Japonska" | |
10928 | |
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3669 | |
10930 msgid "Pager host" | |
10931 msgstr "Strežnik za pozivnik" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3672 | |
10934 msgid "Japan Pager host" | |
10935 msgstr "Japonski gostitelj pozivnika" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3675 | |
10938 msgid "Pager port" | |
10939 msgstr "Vrata za pozivnik" | |
10940 | |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3678 | |
10942 msgid "File transfer host" | |
10943 msgstr "Gostitelj prenosa datotek" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3681 | |
10946 msgid "Japan File transfer host" | |
10947 msgstr "Japonski gostitelj prenosa datotek" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3684 | |
10950 msgid "File transfer port" | |
10951 msgstr "Vrata za prenos datotek" | |
10952 | |
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3687 | |
10954 msgid "Chat Room Locale" | |
10955 msgstr "Razpored tipk sobe pomenkov" | |
10956 | |
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3690 | |
10958 msgid "Chat Room List Url" | |
10959 msgstr "URL seznama sob pomenkov" | |
10960 | |
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3693 | |
10962 msgid "YCHT Host" | |
10963 msgstr "Gostitelj YCHT" | |
10964 | |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3696 | |
10966 msgid "YCHT Port" | |
10967 msgstr "Vrata YCHT" | |
10968 | |
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10970 #, c-format | |
10971 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10972 msgstr "%s je zavrnil vaše povabilo za pogovor v sobi \"%s\", ker \"%s\"." | |
10973 | |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10975 msgid "Invitation Rejected" | |
10976 msgstr "Povabilo zavrnjeno" | |
10977 | |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10979 msgid "Failed to join chat" | |
10980 msgstr "Pomenku se ni mogoče pridružiti" | |
10981 | |
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10983 msgid "Maybe the room is full?" | |
10984 msgstr "Je morda soba polna?" | |
10985 | |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10987 #, c-format | |
10988 msgid "You are now chatting in %s." | |
10989 msgstr "Pogovarjate se v %s." | |
10990 | |
10991 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10992 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10993 msgstr "Prijatelju se ni bilo mogoče pridružiti na pomenku" | |
10994 | |
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10996 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10997 msgstr "Morda niso v pomenku?" | |
10998 | |
10999 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
11000 msgid "Fetching the room list failed." | |
11001 msgstr "Prejemanje seznama sob je spodletelo." | |
11002 | |
11003 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
11004 msgid "Voices" | |
11005 msgstr "Glasovi" | |
11006 | |
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
11008 msgid "Webcams" | |
11009 msgstr "Spletne kamere" | |
11010 | |
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 | |
11012 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
11013 msgid "Unable to fetch room list." | |
11014 msgstr "Ni mogoče prenesti seznama sob." | |
11015 | |
11016 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
11017 msgid "User Rooms" | |
11018 msgstr "Sobe uporabnikov" | |
11019 | |
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
11021 #, c-format | |
11022 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
11023 msgstr "<b>Naslov IP:</b> %s<br>" | |
11024 | |
11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
11026 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
11027 msgstr "Profil Yahoo!-Japonska" | |
11028 | |
11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
11030 msgid "Yahoo! Profile" | |
11031 msgstr "Profil Yahoo!" | |
11032 | |
11033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
11034 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | |
11035 msgstr "Oprostite, profili označeni z vsebino za odrasle trenutno niso podprti." | |
11036 | |
11037 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
11038 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser" | |
11039 msgstr "Če si želite ogledati ta profil, morate obiskati to povezavo z vašim spletnim brskalnikom" | |
11040 | |
11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
11042 msgid "Yahoo! ID" | |
11043 msgstr "Yahoo ID" | |
11044 | |
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
11046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
11048 msgid "Hobbies" | |
11049 msgstr "Hobiji" | |
11050 | |
11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
11053 msgid "Latest News" | |
11054 msgstr "Zadnje novice" | |
11055 | |
11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
11057 msgid "Home Page" | |
11058 msgstr "Domača stran" | |
11059 | |
11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
11061 msgid "Cool Link 1" | |
11062 msgstr "Zanimiva povezava št. 1" | |
11063 | |
11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11065 msgid "Cool Link 2" | |
11066 msgstr "Zanimiva povezava št. 2" | |
11067 | |
11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11069 msgid "Cool Link 3" | |
11070 msgstr "Zanimiva povezava št. 3" | |
11071 | |
11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
11073 msgid "Last Update" | |
11074 msgstr "Nazadnje osveženo" | |
11075 | |
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11077 #, c-format | |
11078 msgid "User information for %s unavailable" | |
11079 msgstr "Podatki o uporabniku %s niso dostopni" | |
11080 | |
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11082 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time." | |
11083 msgstr "Oprostite, profil je v jeziku, ki trenutno ni podprt." | |
11084 | |
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11086 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | |
11087 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. Ponavadi gre za začasno težavo na strežniku. Poskusite pozneje." | |
11088 | |
11089 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11090 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11091 msgstr "Ni mogoče pridobiti uporabnikovega profila. To ponavadi pomeni, da uporabnik ne obstaja. Kljub temu Yahoo! občasno ne uspe najti uporabnikovega profila. Če veste, da uporabnik obstaja, poskusite pozneje." | |
11092 | |
11093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11094 msgid "The user's profile is empty." | |
11095 msgstr "Uporabnikov profil je prazen." | |
11096 | |
11097 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11098 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11099 msgstr "Težava s povezavo s strežnikom YCHT." | |
11100 | |
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:327 | |
11102 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
11103 msgstr "(Prišlo je do napake pri pretvorbi tega sporočila. \t Preverite izbiro kodnega nabora v Upravitelju računov)" | |
11104 | |
11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:682 | |
11106 #, c-format | |
11107 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11108 msgstr "Ni mogoče poslati klepetu %s,%s,%s" | |
11109 | |
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:715 | |
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | |
11112 #, c-format | |
11113 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11114 msgstr "<b>Uporabnik:</b> %s<br>" | |
11115 | |
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 | |
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | |
11118 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11119 msgstr "<br>Skrit ali neprijavljen" | |
11120 | |
11121 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:724 | |
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | |
11123 #, c-format | |
11124 msgid "<br>At %s since %s" | |
11125 msgstr "<br>Pri %s od %s" | |
11126 | |
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1414 | |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1415 | |
11129 msgid "Anyone" | |
11130 msgstr "Kdorkoli" | |
11131 | |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
11133 msgid "_Class:" | |
11134 msgstr "_Razred:" | |
11135 | |
11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2149 | |
11137 msgid "_Instance:" | |
11138 msgstr "_Primer:" | |
11139 | |
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11141 msgid "_Recipient:" | |
11142 msgstr "_Prejemnik:" | |
11143 | |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2166 | |
11145 #, c-format | |
11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11147 msgstr "Poskus prijave na %s,%s,%s je spodletel" | |
11148 | |
11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2471 | |
11150 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11151 msgstr "zlocate <vzdevek>: Najdi uporabnika" | |
11152 | |
11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2476 | |
11154 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11155 msgstr "zl <vzdevek>: Najdi uporabnika" | |
11156 | |
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2481 | |
11158 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11159 msgstr "instanca <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" | |
11160 | |
11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2486 | |
11162 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11163 msgstr "inst <instanca>: Nastavi instanco, ki naj bo uporabljena na tem razredu" | |
11164 | |
11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2492 | |
11166 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11167 msgstr "sub <razred> <instanca> <prejemnik>: Pridruži se novemu klepetu" | |
11168 | |
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2497 | |
11170 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11171 msgstr "zi <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <sporočilo,<i>instanca</i>,*>" | |
11172 | |
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2503 | |
11174 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
11175 msgstr "zci <razred> <instanca>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,*>" | |
11176 | |
11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11178 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11179 msgstr "zcir <razred> <instanca> <prejemnik>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" | |
11180 | |
11181 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11182 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11183 msgstr "zir <instanca> <prejemnikt>: Pošlji sporočilo uporabniku <SPOROČILO,<i>instanca</i>,<i>prejemnik</i>>" | |
11184 | |
11185 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2520 | |
11186 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11187 msgstr "zc <razred>: Pošlji sporočilo uporabniku <<i>razred</i>,OSEBNO,*>" | |
11188 | |
11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2626 | |
11190 msgid "Resubscribe" | |
11191 msgstr "Ponovna prijava" | |
11192 | |
11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2629 | |
11194 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11195 msgstr "Pridobi prijave s strežnika" | |
11196 | |
11197 #. *< type | |
11198 #. *< ui_requirement | |
11199 #. *< flags | |
11200 #. *< dependencies | |
11201 #. *< priority | |
11202 #. *< id | |
11203 #. *< name | |
11204 #. *< version | |
11205 #. * summary | |
11206 #. * description | |
11207 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2712 | |
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2714 | |
11209 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11004 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11210 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr" | 11005 msgstr "Dodatek za protokol Zephyr" |
11211 | 11006 |
11212 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | 11007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11213 msgid "Export to .anyone" | 11008 msgid "Export to .anyone" |
11214 msgstr "Izvozi v .kdorkoli" | 11009 msgstr "Izvozi v .kdorkoli" |
11215 | 11010 |
11216 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2742 | 11011 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11217 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11012 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11218 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" | 11013 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" |
11219 | 11014 |
11220 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2745 | 11015 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11016 #, fuzzy | |
11017 msgid "Import from .anyone" | |
11018 msgstr "Izvozi v .kdorkoli" | |
11019 | |
11020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11021 #, fuzzy | |
11022 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11023 msgstr "Izvozi v .zephyr.subs" | |
11024 | |
11025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11026 #, fuzzy | |
11027 msgid "Realm" | |
11028 msgstr "Pravo ime" | |
11029 | |
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11221 msgid "Exposure" | 11031 msgid "Exposure" |
11222 msgstr "Izpostavljanje" | 11032 msgstr "Izpostavljanje" |
11223 | 11033 |
11224 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11034 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11225 #. Forbidden | 11035 #. Forbidden |
11226 #: src/proxy.c:958 | 11036 #: src/proxy.c:1036 |
11227 #, c-format | 11037 #, c-format |
11228 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11038 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11229 msgstr "Dostop zavrnjen: strežnik proxy ne dovoljuje tuneliranja vrat %d." | 11039 msgstr "Dostop zavrnjen: strežnik proxy ne dovoljuje tuneliranja vrat %d." |
11230 | 11040 |
11231 #: src/proxy.c:962 | 11041 #: src/proxy.c:1040 |
11232 #, c-format | 11042 #, c-format |
11233 msgid "Proxy connection error %d" | 11043 msgid "Proxy connection error %d" |
11234 msgstr "Napaka pri povezavi strežnika proxy %d" | 11044 msgstr "Napaka pri povezavi strežnika proxy %d" |
11235 | 11045 |
11236 #: src/proxy.c:1790 | 11046 #: src/proxy.c:1874 |
11237 msgid "Invalid proxy settings" | 11047 msgid "Invalid proxy settings" |
11238 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve" | 11048 msgstr "Neveljavne proxy nastavitve" |
11239 | 11049 |
11240 #: src/proxy.c:1790 | 11050 #: src/proxy.c:1874 |
11241 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | 11051 msgid "" |
11242 msgstr "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna." | 11052 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11243 | 11053 "invalid." |
11244 #. * Custom away message. | 11054 msgstr "" |
11245 #: src/prpl.h:187 | 11055 "Bodisi ime strežnika bodisi vrata, ki ste ju navedli za proxy, so neveljavna." |
11246 msgid "Custom" | |
11247 msgstr "Prikrojeno" | |
11248 | 11056 |
11249 #. * | 11057 #. * |
11250 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11058 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11251 #. | 11059 #. |
11252 #: src/request.h:1255 | 11060 #: src/request.h:1341 |
11253 msgid "Accept" | 11061 msgid "Accept" |
11254 msgstr "Sprejmi" | 11062 msgstr "Sprejmi" |
11255 | 11063 |
11256 #: src/server.c:64 | 11064 #: src/server.c:243 |
11257 msgid "Please enter your password" | |
11258 msgstr "Prosim vpišite svoje geslo" | |
11259 | |
11260 #: src/server.c:533 | |
11261 #, c-format | 11065 #, c-format |
11262 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11066 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11263 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" | 11067 msgstr "%s je zdaj poznan kot %s.\n" |
11264 | 11068 |
11265 #: src/server.c:978 | 11069 #: src/server.c:625 |
11266 #, c-format | 11070 #, c-format |
11267 msgid "(%d message)" | 11071 msgid "(%d message)" |
11268 msgid_plural "(%d messages)" | 11072 msgid_plural "(%d messages)" |
11269 msgstr[0] "(%d sporočil)" | 11073 msgstr[0] "(%d sporočil)" |
11270 msgstr[1] "(%d sporočilo)" | 11074 msgstr[1] "(%d sporočilo)" |
11271 msgstr[2] "(%d sporočili)" | 11075 msgstr[2] "(%d sporočili)" |
11272 msgstr[3] "(%d sporočila)" | 11076 msgstr[3] "(%d sporočila)" |
11273 | 11077 |
11274 #: src/server.c:992 | 11078 #: src/server.c:639 |
11275 msgid "(1 message)" | 11079 msgid "(1 message)" |
11276 msgstr "(%d sporočil)" | 11080 msgstr "(%d sporočil)" |
11277 | 11081 |
11278 #: src/server.c:1215 | 11082 #: src/server.c:860 |
11279 #: src/server.c:1224 | 11083 #, fuzzy, c-format |
11280 #, c-format | 11084 msgid "" |
11281 msgid "%s logged in." | 11085 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11282 msgstr "%s se je prijavil." | 11086 "%s" |
11283 | 11087 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" |
11284 #: src/server.c:1236 | 11088 |
11285 #, c-format | 11089 #: src/server.c:865 |
11286 msgid "%s signed on" | 11090 #, c-format |
11287 msgstr "%s se je prijavil" | 11091 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11288 | 11092 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" |
11289 #: src/server.c:1251 | 11093 |
11094 #: src/server.c:869 | |
11095 msgid "Accept chat invitation?" | |
11096 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" | |
11097 | |
11098 #: src/status.c:153 | |
11099 #, fuzzy | |
11100 msgid "Unset" | |
11101 msgstr "Enota" | |
11102 | |
11103 #: src/status.c:156 | |
11104 msgid "Unavailable" | |
11105 msgstr "Nedostopen" | |
11106 | |
11107 #: src/status.c:621 | |
11290 #, c-format | 11108 #, c-format |
11291 msgid "%s came back" | 11109 msgid "%s came back" |
11292 msgstr "%s se je vrnil" | 11110 msgstr "%s se je vrnil" |
11293 | 11111 |
11294 #: src/server.c:1253 | 11112 #: src/status.c:626 |
11295 #, c-format | 11113 #, c-format |
11296 msgid "%s went away" | 11114 msgid "%s went away" |
11297 msgstr "%s je postal odsoten" | 11115 msgstr "%s je postal odsoten" |
11298 | 11116 |
11299 #: src/server.c:1267 | 11117 #: src/status.c:1308 |
11300 #, c-format | 11118 #, c-format |
11301 msgid "%s became idle" | 11119 msgid "%s became idle" |
11302 msgstr "%s je postal nedejaven" | 11120 msgstr "%s je postal nedejaven" |
11303 | 11121 |
11304 #: src/server.c:1278 | 11122 #: src/status.c:1323 |
11305 #, c-format | 11123 #, c-format |
11306 msgid "%s became unidle" | 11124 msgid "%s became unidle" |
11307 msgstr "%s je postal dejaven" | 11125 msgstr "%s je postal dejaven" |
11308 | 11126 |
11309 #: src/server.c:1288 | 11127 #: src/status.c:1697 |
11310 #: src/server.c:1295 | 11128 #, fuzzy |
11311 #, c-format | 11129 msgid "Default auto-away" |
11312 msgid "%s logged out." | 11130 msgstr "Samodejna odsotnost" |
11313 msgstr "%s se je odjavil." | 11131 |
11314 | 11132 #: src/util.c:2121 |
11315 #: src/server.c:1308 | 11133 #, fuzzy, c-format |
11316 #, c-format | 11134 msgid "Error Reading %s" |
11317 msgid "%s signed off" | 11135 msgstr "" |
11318 msgstr "%s se je odjavil" | 11136 "Napaka pri branju %s: \n" |
11319 | 11137 "%s.\n" |
11320 #: src/server.c:1370 | 11138 |
11321 #, c-format | 11139 #: src/util.c:2122 |
11322 msgid "" | 11140 #, fuzzy, c-format |
11323 "%s has just been warned by %s.\n" | 11141 msgid "" |
11324 "Your new warning level is %d%%" | 11142 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11325 msgstr "" | 11143 "the old file has been renamed to %s~." |
11326 "%s je pravkar posvarjen od %s.\n" | 11144 msgstr "" |
11327 "Vaše novo stanje opozoril je %d%%" | 11145 "Pri branju vašega seznama prijateljev je prišlo do napake, zato ni bil " |
11328 | 11146 "naložen. Stara datoteka se je premaknila v blist.xml~." |
11329 #: src/server.c:1373 | 11147 |
11330 msgid "an anonymous person" | 11148 #: src/util.c:2559 |
11331 msgstr "neznana oseba" | |
11332 | |
11333 #: src/server.c:1487 | |
11334 #, c-format | |
11335 msgid "" | |
11336 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11337 "<b>%s</b>" | |
11338 msgstr "" | |
11339 "Uporabnik %s vabi %s v sobo %s na pomenek:\n" | |
11340 "<b>%s</b>" | |
11341 | |
11342 #: src/server.c:1493 | |
11343 #, c-format | |
11344 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11345 msgstr "Uporabnik %s vabi %s na pomenek v sobo %s\n" | |
11346 | |
11347 #: src/server.c:1502 | |
11348 msgid "Accept chat invitation?" | |
11349 msgstr "Sprejmi povabilo na pomenek?" | |
11350 | |
11351 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11352 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11353 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11354 #: src/status.c:36 | |
11355 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11356 msgstr "Oprosti, sem šel malce naokoli!" | |
11357 | |
11358 #: src/stock.c:87 | |
11359 msgid "_Alias" | |
11360 msgstr "_Psevdonim" | |
11361 | |
11362 #: src/stock.c:89 | |
11363 msgid "_Invite" | |
11364 msgstr "Povab_i" | |
11365 | |
11366 #: src/stock.c:90 | |
11367 msgid "_Modify" | |
11368 msgstr "_Spremeni" | |
11369 | |
11370 #: src/stock.c:91 | |
11371 msgid "_Open Mail" | |
11372 msgstr "_Odpri pošto" | |
11373 | |
11374 #: src/stock.c:93 | |
11375 msgid "_Warn" | |
11376 msgstr "_Opozori" | |
11377 | |
11378 #: src/util.c:2408 | |
11379 msgid "Calculating..." | 11149 msgid "Calculating..." |
11380 msgstr "Preračunavanje ..." | 11150 msgstr "Preračunavanje ..." |
11381 | 11151 |
11382 #: src/util.c:2411 | 11152 #: src/util.c:2562 |
11383 msgid "Unknown." | 11153 msgid "Unknown." |
11384 msgstr "Neznano." | 11154 msgstr "Neznano." |
11385 | 11155 |
11386 #: src/util.c:2441 | 11156 #: src/util.c:2592 |
11387 msgid "second" | 11157 msgid "second" |
11388 msgid_plural "seconds" | 11158 msgid_plural "seconds" |
11389 msgstr[0] "sekund" | 11159 msgstr[0] "sekund" |
11390 msgstr[1] "sekunda" | 11160 msgstr[1] "sekunda" |
11391 msgstr[2] "sekundi" | 11161 msgstr[2] "sekundi" |
11392 msgstr[3] "sekunde" | 11162 msgstr[3] "sekunde" |
11393 | 11163 |
11394 #: src/util.c:2455 | 11164 #: src/util.c:2606 |
11395 msgid "day" | 11165 msgid "day" |
11396 msgid_plural "days" | 11166 msgid_plural "days" |
11397 msgstr[0] "dni" | 11167 msgstr[0] "dni" |
11398 msgstr[1] "dan" | 11168 msgstr[1] "dan" |
11399 msgstr[2] "dneva" | 11169 msgstr[2] "dneva" |
11400 msgstr[3] "dnevi" | 11170 msgstr[3] "dnevi" |
11401 | 11171 |
11402 #: src/util.c:2463 | 11172 #: src/util.c:2614 |
11403 msgid "hour" | 11173 msgid "hour" |
11404 msgid_plural "hours" | 11174 msgid_plural "hours" |
11405 msgstr[0] "ur" | 11175 msgstr[0] "ur" |
11406 msgstr[1] "ura" | 11176 msgstr[1] "ura" |
11407 msgstr[2] "uri" | 11177 msgstr[2] "uri" |
11408 msgstr[3] "ure" | 11178 msgstr[3] "ure" |
11409 | 11179 |
11410 #: src/util.c:2471 | 11180 #: src/util.c:2622 |
11411 msgid "minute" | 11181 msgid "minute" |
11412 msgid_plural "minutes" | 11182 msgid_plural "minutes" |
11413 msgstr[0] "minut" | 11183 msgstr[0] "minut" |
11414 msgstr[1] "minuta" | 11184 msgstr[1] "minuta" |
11415 msgstr[2] "minuti" | 11185 msgstr[2] "minuti" |
11416 msgstr[3] "minute" | 11186 msgstr[3] "minute" |
11417 | 11187 |
11418 #: src/util.c:2891 | 11188 #: src/util.c:3045 |
11419 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11189 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11420 msgstr "g003: Napaka pri ustvarjanju povezave.\n" | 11190 msgstr "g003: Napaka pri ustvarjanju povezave.\n" |
11421 | 11191 |
11192 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11193 #~ msgstr "Ob ponovni povezavi prekini stanje odsotnosti" | |
11194 | |
11195 #~ msgid "Mail Server" | |
11196 #~ msgstr "Poštni strežnik" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11199 #~ msgstr "%s (%d novih/%d vseh)" | |
11200 | |
11201 #~ msgid "Check Mail" | |
11202 #~ msgstr "Preveri pošto" | |
11203 | |
11204 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11205 #~ msgstr "E-pošto preveri vsakih X sekund.\n" | |
11206 | |
11207 #~ msgid "Auto-login" | |
11208 #~ msgstr "Samodejna prijava" | |
11209 | |
11210 #~ msgid "New..." | |
11211 #~ msgstr "Novo ..." | |
11212 | |
11213 # else... | |
11214 #~ msgid "Back" | |
11215 #~ msgstr "Nazaj" | |
11216 | |
11217 #~ msgid "Signoff" | |
11218 #~ msgstr "Odjavi se" | |
11219 | |
11220 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11221 #~ msgstr "Nastavitve ikone na pladnju" | |
11222 | |
11223 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11224 #~ msgstr "_Skrij nova sporočila, dokler ne kliknem ikone na pladnju" | |
11225 | |
11226 #~ msgid "Orientation" | |
11227 #~ msgstr "Orientacija" | |
11228 | |
11229 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11230 #~ msgstr "Orientacija pladnja." | |
11231 | |
11232 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11233 #~ msgstr "Nepovezan z AIM" | |
11234 | |
11235 #~ msgid "No screenname given." | |
11236 #~ msgstr "Manjka vzdevek." | |
11237 | |
11238 #~ msgid "No roomname given." | |
11239 #~ msgstr "Manjka ime sobe." | |
11240 | |
11241 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11242 #~ msgstr "Neveljaven AIM naslov" | |
11243 | |
11244 #~ msgid "" | |
11245 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11246 #~ "%s" | |
11247 #~ msgstr "" | |
11248 #~ "Ne morem prirediti %s vtičnici:\n" | |
11249 #~ "%s" | |
11250 | |
11251 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11252 #~ msgstr "Ne morem odpreti vtičnice" | |
11253 | |
11254 #~ msgid "Remote Control" | |
11255 #~ msgstr "Oddaljeni nadzor" | |
11256 | |
11257 # *< name | |
11258 # *< version | |
11259 # * summary | |
11260 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11261 #~ msgstr "Omogoča oddaljeni nadzor nad aplikacijami Gaim." | |
11262 | |
11263 #~ msgid "" | |
11264 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11265 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11266 #~ msgstr "" | |
11267 #~ "Omogoča oddaljeno uporabo programa Gaim s pomočjo drugih programov ali " | |
11268 #~ "prek orodja gaim-remote." | |
11269 | |
11270 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11271 #~ msgstr "Preizkus signalov GTK" | |
11272 | |
11273 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11274 #~ msgstr "Preizkus, če vsi signali uporabniškega vmesnika delujejo pravilno." | |
11275 | |
11276 #~ msgid "" | |
11277 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11278 #~ "conversation into the current conversation." | |
11279 #~ msgstr "" | |
11280 #~ "Ko začnete nov pogovor, bo ta vstavek samodejno vstavil prejšnji pogovor " | |
11281 #~ "v trenutnega." | |
11282 | |
11283 #~ msgid "_Apply" | |
11284 #~ msgstr "_Uporabi" | |
11285 | |
11286 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11287 #~ msgstr "Lepljiv seznam p_rijateljev naj bo vedno na vrhu" | |
11288 | |
11289 #~ msgid "Away!" | |
11290 #~ msgstr "Odsoten!" | |
11291 | |
11292 #~ msgid "Edit This Message" | |
11293 #~ msgstr "Uredi to sporočilo" | |
11294 | |
11295 #~ msgid "I'm Back!" | |
11296 #~ msgstr "Vrnil sem se!" | |
11297 | |
11298 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11299 #~ msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti sporočilo o odsotnosti \"%s\"?" | |
11300 | |
11301 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11302 #~ msgstr "Odstrani poročilo o odsotnosti" | |
11303 | |
11304 #~ msgid "Set All Away" | |
11305 #~ msgstr "Nastavi vse na \"Odsoten\"" | |
11306 | |
11307 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11308 #~ msgstr "Sporočila o odsotnosti brez naslova ne morete shraniti" | |
11309 | |
11310 #~ msgid "" | |
11311 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11312 #~ msgstr "" | |
11313 #~ "Prosim poimenujte sporočilo ali pa izberite \"Uporabi\" da uporabite brez " | |
11314 #~ "shranjevanja." | |
11315 | |
11316 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11317 #~ msgstr "Praznega sporočila o odsotnosti ne morete ustvariti" | |
11318 | |
11319 #~ msgid "New away message" | |
11320 #~ msgstr "Novo sporočilo o odsotnosti" | |
11321 | |
11322 #~ msgid "Away title: " | |
11323 #~ msgstr "Naslov sporočila: " | |
11324 | |
11325 #~ msgid "_Save" | |
11326 #~ msgstr "_Shrani" | |
11327 | |
11328 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11329 #~ msgstr "S_hrani in uporabi" | |
11330 | |
11331 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11332 #~ msgstr "Napaka v seznamu prijateljev" | |
11333 | |
11334 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11335 #~ msgstr "Velikost razširitvene puščice" | |
11336 | |
11337 #~ msgid "" | |
11338 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11339 #~ "\n" | |
11340 #~ " COMMANDS:\n" | |
11341 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11342 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11343 #~ "message\n" | |
11344 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11345 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11346 #~ "\n" | |
11347 #~ " OPTIONS:\n" | |
11348 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11349 #~ msgstr "" | |
11350 #~ "Uporaba: %s ukaz [MOŽNOSTI] [URI]\n" | |
11351 #~ "\n" | |
11352 #~ " UKAZI:\n" | |
11353 #~ " uri Uporabi AIM: URI \n" | |
11354 #~ " away Odpri pogovorno okno odsotnosti s " | |
11355 #~ "privzetim sporočilom\n" | |
11356 #~ " back Odstrani pogovorno okno odsotnosti\n" | |
11357 #~ " quit Končaj zagnano kopijo Gaima\n" | |
11358 #~ "\n" | |
11359 #~ " MOŽNOSTI:\n" | |
11360 #~ " -h, --help [ukaz] Prikaži pomoč za ukaz\n" | |
11361 | |
11362 #~ msgid "" | |
11363 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11364 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11365 #~ msgstr "" | |
11366 #~ "Gaim ni zagnan (v seji 0)\n" | |
11367 #~ "Je naložen vtičnik \"Oddaljen nadzor\"?\n" | |
11368 | |
11369 #~ msgid "" | |
11370 #~ "\n" | |
11371 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11372 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11373 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11374 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11375 #~ "world'\n" | |
11376 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11377 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11378 #~ "'&'\n" | |
11379 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11380 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11381 #~ "name,\n" | |
11382 #~ "with no message:\n" | |
11383 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11384 #~ "\n" | |
11385 #~ "Joining a chat:\n" | |
11386 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11387 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11388 #~ "\n" | |
11389 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11390 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11391 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11392 #~ msgstr "" | |
11393 #~ "\n" | |
11394 #~ "Uporaba AIM: URI-ji:\n" | |
11395 #~ "Pošiljanje neposrednih sporočil vzdevku:\n" | |
11396 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingvin&message=pozdravljen+svet'\n" | |
11397 #~ "V tem primeru je 'Pingvin' ime stika in 'pozdravljen svet' sporočilo,\n" | |
11398 #~ "ki naj bo poslano. Znak '+' morate uporabiti namesto presledkov.\n" | |
11399 #~ "Pazite na citiranje, ki je uporabljeno. Če ukaz poganjate iz lupine, ne " | |
11400 #~ "pozabite izpustiti '&',\n" | |
11401 #~ "saj se drugače program ne bo pravilno izvedel.\n" | |
11402 #~ "Naslednji primer bo odprl pogovorno okno s sogovornikom Pingvin brez " | |
11403 #~ "sporočila:\n" | |
11404 #~ "\n" | |
11405 #~ "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Pingvin\n" | |
11406 #~ "\n" | |
11407 #~ "Pridruževanje pomenku:\n" | |
11408 #~ "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PingvinovaSoba\n" | |
11409 #~ "... vas vključi v pogovorno sobo 'PingvinovaSoba'.\n" | |
11410 #~ "\n" | |
11411 #~ "Dodajanje stikov na seznam:\n" | |
11412 #~ "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Pingvin\n" | |
11413 #~ "... vas vpraša, ali želite dodati Pingvina na seznam stikov.\n" | |
11414 | |
11415 #~ msgid "" | |
11416 #~ "\n" | |
11417 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11418 #~ msgstr "" | |
11419 #~ "\n" | |
11420 #~ "Zapri zagnani Gaim\n" | |
11421 | |
11422 #~ msgid "" | |
11423 #~ "\n" | |
11424 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11425 #~ msgstr "" | |
11426 #~ "\n" | |
11427 #~ "Označi vse račune kot \"odsoten\" s privzetim sporočilom.\n" | |
11428 | |
11429 #~ msgid "" | |
11430 #~ "\n" | |
11431 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11432 #~ msgstr "" | |
11433 #~ "\n" | |
11434 #~ "Nastavi vse račune kot prisoten.\n" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Show fewer options" | |
11437 #~ msgstr "Pokaži manj možnosti" | |
11438 | |
11439 #~ msgid "Information" | |
11440 #~ msgstr "Informacije" | |
11441 | |
11442 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11443 #~ msgstr "/Prijatelji/O_djavi se" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11446 #~ msgstr "/Orodja/_Odsoten" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11449 #~ msgstr "/Orodja/Dejanja _vstavkov" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "Rename Group" | |
11452 #~ msgstr "Preimenuj skupino" | |
11453 | |
11454 #~ msgid "New group name" | |
11455 #~ msgstr "Novo ime skupine" | |
11456 | |
11457 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11458 #~ msgstr "Prosim vnesite novo ime za izbrano skupino." | |
11459 | |
11460 #~ msgid "%d%%" | |
11461 #~ msgstr "%d%%" | |
11462 | |
11463 #~ msgid "" | |
11464 #~ "\n" | |
11465 #~ "<b>Account:</b>" | |
11466 #~ msgstr "" | |
11467 #~ "\n" | |
11468 #~ "<b>Račun:</b>" | |
11469 | |
11470 #~ msgid "" | |
11471 #~ "\n" | |
11472 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11473 #~ msgstr "" | |
11474 #~ "\n" | |
11475 #~ "<b>Opozorjen:</b>" | |
11476 | |
11477 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11478 #~ msgstr "Opozorjen (%d%%) " | |
11479 | |
11480 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11481 #~ msgstr "/Orodja/Odsoten" | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11484 #~ msgstr "Pošlji sporočilo izbranemu prijatelju" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11487 #~ msgstr "Poizvedi o informacijah o izbranem prijatelju" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "_Chat" | |
11490 #~ msgstr "_Pomenek" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "Join a chat room" | |
11493 #~ msgstr "Pridruži se pogovorni sobi" | |
11494 | |
11495 #~ msgid "_Away" | |
11496 #~ msgstr "_Odsoten" | |
11497 | |
11498 #~ msgid "Set an away message" | |
11499 #~ msgstr "Nastavi sporočilo za odsotnost" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "Done." | |
11502 #~ msgstr "Opravljeno." | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Signon: " | |
11505 #~ msgstr "Prijavi se: " | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Signon" | |
11508 #~ msgstr "Prijavi se" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Cancel All" | |
11511 #~ msgstr "Prekliči vse" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "_Reconnect" | |
11514 #~ msgstr "_Ponovna povezava" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "" | |
11517 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11518 #~ "\n" | |
11519 #~ "%s\n" | |
11520 #~ "%s" | |
11521 #~ msgstr "" | |
11522 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ni več povezan.</span>\n" | |
11523 #~ "\n" | |
11524 #~ "%s\n" | |
11525 #~ "%s" | |
11526 | |
11527 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11528 #~ msgstr "Razlog ni znan." | |
11529 | |
11530 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11531 #~ msgstr "Ponovno poveži _vse" | |
11532 | |
11533 #~ msgid "Time" | |
11534 #~ msgstr "Čas" | |
11535 | |
11536 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11537 #~ msgstr "Poizvedi za sporočilom o odsotnosti" | |
11538 | |
11539 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11540 #~ msgstr "/Pogovor/_Opozori ..." | |
11541 | |
11542 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11543 #~ msgstr "/Pogovor/Opozori ..." | |
11544 | |
11545 #~ msgid "Warn" | |
11546 #~ msgstr "Opozori" | |
11547 | |
11548 #~ msgid "Warn the user" | |
11549 #~ msgstr "Opozori uporabnika" | |
11550 | |
11551 #~ msgid "Block the user" | |
11552 #~ msgstr "Zavrni uporabnika" | |
11553 | |
11554 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11555 #~ msgstr "Pošlji datoteko uporabniku" | |
11556 | |
11557 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11558 #~ msgstr "Dodaj uporabnika na seznam prijateljev" | |
11559 | |
11560 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11561 #~ msgstr "Odstrani uporabnika s seznama prijateljev" | |
11562 | |
11563 #~ msgid "Send" | |
11564 #~ msgstr "Pošlji" | |
11565 | |
11566 #~ msgid "Invite" | |
11567 #~ msgstr "Povabi" | |
11568 | |
11569 #~ msgid "Invite a user" | |
11570 #~ msgstr "Povabi uporabnika" | |
11571 | |
11572 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11573 #~ msgstr "Dodaj pomenek na seznam prijateljev" | |
11574 | |
11575 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11576 #~ msgstr "<main>/Pogovor/Zapri" | |
11577 | |
11578 #~ msgid "former lead developer" | |
11579 #~ msgstr "nekdanji glavni razvijalec" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "former maintainer" | |
11582 #~ msgstr "nekdanji vzdrževalec" | |
11583 | |
11584 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11585 #~ msgstr "azerbajdžansko" | |
11586 | |
11587 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11588 #~ msgstr "Vladimira Girginova in Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11589 | |
11590 #~ msgid "Estonian" | |
11591 #~ msgstr "estonsko" | |
11592 | |
11593 #~ msgid "Burmese" | |
11594 #~ msgstr "burmanščina" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11597 #~ msgstr "norveško (Nyorsk)" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "Punjabi" | |
11600 #~ msgstr "pundžabsko" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "Albanian" | |
11603 #~ msgstr "albansko" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Turkish" | |
11606 #~ msgstr "turško" | |
11607 | |
11608 #~ msgid "Ukrainian" | |
11609 #~ msgstr "ukrajinsko" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "Xhosa" | |
11612 #~ msgstr "Xhosa" | |
11613 | |
11614 #~ msgid "Chinese" | |
11615 #~ msgstr "kitajsko" | |
11616 | |
11617 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11618 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11619 | |
11620 #~ msgid "_Screen name" | |
11621 #~ msgstr "_Vzdevek" | |
11622 | |
11623 #~ msgid "Warn User" | |
11624 #~ msgstr "Opozori uporabnika" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "" | |
11627 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11628 #~ "\n" | |
11629 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11630 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11631 #~ msgstr "" | |
11632 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Opozori %s?</span>\n" | |
11633 #~ "\n" | |
11634 #~ "To bo zvišalo raven opozoril uporabniku %s. Nadzorovana bo tudi " | |
11635 #~ "primernost besedišča.\n" | |
11636 | |
11637 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11638 #~ msgstr "Opozori _anonimno?" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11641 #~ msgstr "<b>Anonimna opozorila imajo manjši učinek.</b>" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "Show transfer details" | |
11644 #~ msgstr "Pokaži podrobnosti o prenosu" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11647 #~ msgstr "Prikaži _oddaljene psevdonime, če noben ni nastavljen" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "Display" | |
11650 #~ msgstr "Prikaz" | |
11651 | |
11652 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11653 #~ msgstr "Prikaži _čas ob sporočilu" | |
11654 | |
11655 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11656 #~ msgstr "Prezri _barve" | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11659 #~ msgstr "Prezri _pisave" | |
11660 | |
11661 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11662 #~ msgstr "Prezri _velikosti pisav" | |
11663 | |
11664 #~ msgid "Default Formatting" | |
11665 #~ msgstr "Privzeto oblikovanje" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11668 #~ msgstr "Odhodna _sporočila pošlji s privzetim oblikovanjem" | |
11669 | |
11670 #~ msgid "Send Message" | |
11671 #~ msgstr "Pošlji sporočilo" | |
11672 | |
11673 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11674 #~ msgstr "Tipka 'Enter' _pošlje sporočilo " | |
11675 | |
11676 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11677 #~ msgstr "Tipki 'C_ontrol-Enter' pošljeta sporočilo" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "Window Closing" | |
11680 #~ msgstr "Zapiranje oken" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11683 #~ msgstr "Tipka '_Escape' zapre okno" | |
11684 | |
11685 #~ msgid "Insertions" | |
11686 #~ msgstr "Vstavljanja" | |
11687 | |
11688 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11689 #~ msgstr "Ukaz-{B/I/U} spremeni _oblikovanje" | |
11690 | |
11691 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11692 #~ msgstr "Control-{številka} _vstavi smeške" | |
11693 | |
11694 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11695 #~ msgstr "Prikaži _gumbe kot:" | |
11696 | |
11697 #~ msgid "Pictures" | |
11698 #~ msgstr "slike" | |
11699 | |
11700 #~ msgid "Text" | |
11701 #~ msgstr "besedilo" | |
11702 | |
11703 #~ msgid "Pictures and text" | |
11704 #~ msgstr "slike in besedilo" | |
11705 | |
11706 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11707 #~ msgstr "_Privzdigni okno ob dogodkih" | |
11708 | |
11709 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11710 #~ msgstr "Prikaži stanje _opozoril" | |
11711 | |
11712 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11713 #~ msgstr "S_amodejno razširi stike" | |
11714 | |
11715 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11716 #~ msgstr "Omogoči ukaze \"_poševnice\"" | |
11717 | |
11718 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11719 #~ msgstr "Prik_aži psevdonime v zavihkih/naslovih" | |
11720 | |
11721 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11722 #~ msgstr "P_rivzdigni okno za neposredno sporočilo ob dogodkih" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11725 #~ msgstr "_Privzdigni okno za pomenke ob dogodkih" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11728 #~ msgstr "Uporabi _večbarvne vzdevke v klepetih" | |
11729 | |
11730 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11731 #~ msgstr "_Postavitev zavihkov:" | |
11732 | |
11733 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11734 #~ msgstr "_Postavitev novih pomenkov:" | |
11735 | |
11736 #~ msgid "Message Logs" | |
11737 #~ msgstr "Dnevnik sporočil" | |
11738 | |
11739 #~ msgid "System Logs" | |
11740 #~ msgstr "Sistemski dnevniki" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "_Enable system log" | |
11743 #~ msgstr "_Omogoči sistemski dnevnik" | |
11744 | |
11745 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11746 #~ msgstr "Shranjuj čas _prijave oz. odjave prijateljev" | |
11747 | |
11748 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11749 #~ msgstr "Shranjuj čas, ko postane prijatelj (ne)_dejaven" | |
11750 | |
11751 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11752 #~ msgstr "Shranjuj čas, ko gre prijatelj stran oz. se _vrne" | |
11753 | |
11754 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11755 #~ msgstr "Shranuj _moje spremembe stanj" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11758 #~ msgstr "Poročanje o času ne_dejavnosti:" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "Gaim usage" | |
11761 #~ msgstr "programa Gaim" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "X usage" | |
11764 #~ msgstr "okenskega sistema X" | |
11765 | |
11766 #~ msgid "Windows usage" | |
11767 #~ msgstr "operacijskega sistema Windows" | |
11768 | |
11769 #~ msgid "" | |
11770 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11771 #~ "\n" | |
11772 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11773 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11774 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11775 #~ msgstr "" | |
11776 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11777 #~ "\n" | |
11778 #~ "<span weight=\"bold\">Napisal:</span>\t%s\n" | |
11779 #~ "<span weight=\"bold\">Spletni naslov:</span>\t\t%s\n" | |
11780 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span>\t%s" | |
11781 | |
11782 #~ msgid "" | |
11783 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11784 #~ "\n" | |
11785 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11786 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11787 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11788 #~ msgstr "" | |
11789 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11790 #~ "\n" | |
11791 #~ "<span weight=\"bold\">Napisal:</span> %s\n" | |
11792 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11793 #~ "<span weight=\"bold\">Ime datoteke:</span> %s " | |
11794 | |
11795 #~ msgid "Load" | |
11796 #~ msgstr "Naloži" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "Summary" | |
11799 #~ msgstr "Povzetek" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "Details" | |
11802 #~ msgstr "Podrobnosti" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "_Edit" | |
11805 #~ msgstr "_Uredi" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "Interface" | |
11808 #~ msgstr "Vmesnik" | |
11809 | |
11810 #~ msgid "Message Text" | |
11811 #~ msgstr "Besedilo sporočila" | |
11812 | |
11813 #~ msgid "Shortcuts" | |
11814 #~ msgstr "Bližnjice" | |
11815 | |
11816 #~ msgid "Away Messages" | |
11817 #~ msgstr "Sporočila odsotnosti" | |
11818 | |
11819 #~ msgid "Plugins" | |
11820 #~ msgstr "Vstavki" | |
11821 | |
11822 #~ msgid "HTML" | |
11823 #~ msgstr "HTML" | |
11824 | |
11825 #~ msgid "Plain text" | |
11826 #~ msgstr "navadno besedilo" | |
11827 | |
11828 #~ msgid "Please create an account." | |
11829 #~ msgstr "Ustvarite račun." | |
11830 | |
11831 #~ msgid "Login" | |
11832 #~ msgstr "Prijava" | |
11833 | |
11834 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11835 #~ msgstr "<b>_Račun:</b>" | |
11836 | |
11837 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11838 #~ msgstr "<b>_Geslo:</b>" | |
11839 | |
11840 #~ msgid "A_ccounts" | |
11841 #~ msgstr "Ra_čuni" | |
11842 | |
11843 #~ msgid "P_references" | |
11844 #~ msgstr "_Nastavitve" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "_Sign on" | |
11847 #~ msgstr "_Prijava" | |
11848 | |
11849 # full help text | |
11850 #~ msgid "" | |
11851 #~ "Gaim %s\n" | |
11852 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11853 #~ "\n" | |
11854 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11855 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11856 #~ "specifies\n" | |
11857 #~ " name of away message to use)\n" | |
11858 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11859 #~ "specifies\n" | |
11860 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11861 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11862 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11863 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11864 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11865 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11866 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11867 #~ msgstr "" | |
11868 #~ "Gaim %s\n" | |
11869 #~ "Uporaba: %s [MOŽNOST] ...\n" | |
11870 #~ "\n" | |
11871 #~ " -a, --acct prikaži okno za urejanje računov\n" | |
11872 #~ " -w, --away[=SPOR] ob prijavi nastavi stanje na Odsoten (neobvezni " | |
11873 #~ "parameter SPOR izbere\n" | |
11874 #~ " ime sporočila, ki ga želite uporabiti)\n" | |
11875 #~ " -l, --login[=IME] samodejno se prijavi (neobvezen parameter IME " | |
11876 #~ "izbere\n" | |
11877 #~ " račun(e), ki ga (jih) želite prijaviti, ločene z " | |
11878 #~ "vejico)\n" | |
11879 #~ " -n, --loginwin brez samodejne prijave; prikaži okno za prijavo\n" | |
11880 #~ " -u, --user=IME uporabi račun IME\n" | |
11881 #~ " -c, --config=IMENIK uporabi IMENIK za nastavitvene datoteke\n" | |
11882 #~ " -d, --debug izpisuj razhroščevalna sporočila na stdout\n" | |
11883 #~ " -v, --version prikaži podatke o trenutni različici programa in " | |
11884 #~ "končaj program\n" | |
11885 #~ " -h, --help prikaži to pomoč in končaj program\n" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11888 #~ msgstr "Ne morem naložiti nastavitev" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "" | |
11891 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11892 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11893 #~ "using the Preferences window." | |
11894 #~ msgstr "" | |
11895 #~ "Gaim ne more naložiti vaših nastavitev, ker so shranjene v stari obliki, " | |
11896 #~ "ki ni več v uporabi. Prosimo ponastavite program z uporabo okna " | |
11897 #~ "Nastavitve." | |
11898 | |
11899 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11900 #~ msgstr "Nekoliko manj dolgočasno privzeto" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Available for friends only" | |
11903 #~ msgstr "Na voljo samo za prijatelje" | |
11904 | |
11905 #~ msgid "Away for friends only" | |
11906 #~ msgstr "Odsoten samo za prijatelje" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11909 #~ msgstr "Neviden samo za prijatelje" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11912 #~ msgstr "Ni moč razvozlati imena gostitelja." | |
11913 | |
11914 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11915 #~ msgstr "Napaka pri branju vtičnice." | |
11916 | |
11917 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11918 #~ msgstr "Napaka pri pisanju na vtičnico." | |
11919 | |
11920 #~ msgid "Authentication failed." | |
11921 #~ msgstr "Overovitev ni uspela." | |
11922 | |
11923 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11924 #~ msgstr "Neznana napaka." | |
11925 | |
11926 #~ msgid "Status: %s" | |
11927 #~ msgstr "Stanje: %s" | |
11928 | |
11929 #~ msgid "Could not connect" | |
11930 #~ msgstr "Nisem se mogel povezati" | |
11931 | |
11932 #~ msgid "Reading data" | |
11933 #~ msgstr "Berem podatke" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11936 #~ msgstr "Balancer rokovanje" | |
11937 | |
11938 #~ msgid "Reading server key" | |
11939 #~ msgstr "Berem ključ strežnika" | |
11940 | |
11941 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11942 #~ msgstr "Menjava izvlečka ključev" | |
11943 | |
11944 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11945 #~ msgstr "Usodna napaka v knjižnici GG\n" | |
11946 | |
11947 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11948 #~ msgstr "Strežnika ni bilo mogoče pingati" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "Send as message" | |
11951 #~ msgstr "Pošlji kot sporočilo" | |
11952 | |
11953 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11954 #~ msgstr "Poizvedovanje za strežnikom GG" | |
11955 | |
11956 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11957 #~ msgstr "Neveljavna Gadu-Gadu uporabniška številka" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11960 #~ msgstr "" | |
11961 #~ "Poslati želite sporočilo z neveljavno Gadu-Gadu uporabniško številko." | |
11962 | |
11963 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11964 #~ msgstr "Nisem mogel dobiti rezultatov iskanja" | |
11965 | |
11966 #~ msgid "Active" | |
11967 #~ msgstr "Aktiven" | |
11968 | |
11969 #~ msgid "Birth Year" | |
11970 #~ msgstr "Leto rojstva" | |
11971 | |
11972 #~ msgid "Sex" | |
11973 #~ msgstr "Spol" | |
11974 | |
11975 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11976 #~ msgstr "Na Gadu-Gadu strežniku ni shranjenega seznama prijateljev." | |
11977 | |
11978 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11979 #~ msgstr "Nisem mogel uvoziti seznama prijateljev s strežnika" | |
11980 | |
11981 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11982 #~ msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno prenešen na Gadu-Gadu strežnik" | |
11983 | |
11984 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11985 #~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče prenesti na strežnik Gadu-Gadu" | |
11986 | |
11987 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11988 #~ msgstr "Seznam prijateljev je bil uspešno izbrisan s strežnika Gadu-Gadu" | |
11989 | |
11990 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11991 #~ msgstr "Seznama prijateljev na strežniku Gadu-Gadu ni bilo mogoče izbrisati" | |
11992 | |
11993 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11994 #~ msgstr "Gesla ni bilo mogoče spremeniti" | |
11995 | |
11996 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11997 #~ msgstr "Napaka pri komunikaciji s strežnikom Gadu-Gadu" | |
11998 | |
11999 #~ msgid "" | |
12000 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12001 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12002 #~ msgstr "" | |
12003 #~ "Gaim zaradi težav pri komunikaciji s HTTP strežnikom Gadu-Gadu ni mogel " | |
12004 #~ "izvršiti vaše zahteve. Prosim poskusite ponovno kasneje." | |
12005 | |
12006 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12007 #~ msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče uvoziti" | |
12008 | |
12009 #~ msgid "" | |
12010 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12011 #~ "try again later." | |
12012 #~ msgstr "" | |
12013 #~ "Gaim se ni mogel povezati na Gadu-Gadu strežnik s seznami prijateljev. " | |
12014 #~ "Prosim poskusite ponovno kasneje." | |
12015 | |
12016 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12017 #~ msgstr "Seznama prijateljev ni bilo mogoče izvoziti" | |
12018 | |
12019 #~ msgid "" | |
12020 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12021 #~ "later." | |
12022 #~ msgstr "" | |
12023 #~ "Gaim se ni uspel povezati na strežnik s seznami prijateljev. Poskusite " | |
12024 #~ "ponovno kasneje." | |
12025 | |
12026 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12027 #~ msgstr "Gadu-Gadu seznama prijateljev ni bilo mogoče izbrisati" | |
12028 | |
12029 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12030 #~ msgstr "Do imenika ni bilo mogoče dostopati" | |
12031 | |
12032 #~ msgid "" | |
12033 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12034 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12035 #~ msgstr "" | |
12036 #~ "Gaim ni mogel preiskati imenika, ker se ni uspel povezati do imeniškega " | |
12037 #~ "strežnika. Poskusite ponovno kasneje." | |
12038 | |
12039 #~ msgid "" | |
12040 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12041 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12042 #~ msgstr "" | |
12043 #~ "Gaim ni uspel spremeniti vašega gesla, zaradi napake pri povezovanju na " | |
12044 #~ "strežnik Gadu-Gadu. Poskusite ponovno kasneje." | |
12045 | |
12046 #~ msgid "Directory Search" | |
12047 #~ msgstr "Iskanje po imeniku" | |
12048 | |
12049 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12050 #~ msgstr "Do uporabniškega profila ni bilo mogoče dostopati." | |
12051 | |
12052 #~ msgid "" | |
12053 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12054 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12055 #~ msgstr "" | |
12056 #~ "Gaim ni mogel dostopati do uporabniškega profila zaradi napake pri " | |
12057 #~ "povezovanju na imeniški strežnik. Poskusite ponovno kasneje." | |
12058 | |
12059 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12060 #~ msgstr "Gaim je prišel do napake pri komunikaciji z ICQ strežnikom." | |
12061 | |
12062 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12063 #~ msgstr "Uporabnik %s (%s%s%s%s%s) želi, da ga pooblastite." | |
12064 | |
12065 #~ msgid "Send message through server" | |
12066 #~ msgstr "Pošlji sporočilo prek strežnika" | |
12067 | |
12068 #~ msgid "Connecting..." | |
12069 #~ msgstr "Povezovanje ..." | |
12070 | |
12071 #~ msgid "Nick:" | |
12072 #~ msgstr "Vzdevek:" | |
12073 | |
12074 #~ msgid "Gaim User" | |
12075 #~ msgstr "Uporabnik Gaima" | |
12076 | |
12077 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12078 #~ msgstr "Prenos datoteke je bil preklican" | |
12079 | |
12080 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12081 #~ msgstr "Informacije o prijatelju %s" | |
12082 | |
12083 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12084 #~ msgstr "Neveljaven vzdevek '%s'" | |
12085 | |
12086 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12087 #~ msgstr "Neveljaven vzdevek" | |
12088 | |
12089 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12090 #~ msgstr "Profil Jabberja" | |
12091 | |
12092 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12093 #~ msgstr "Napaka pri sezamu sob" | |
12094 | |
12095 #~ msgid "Logged out" | |
12096 #~ msgstr "Odjavljen" | |
12097 | |
12098 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12099 #~ msgstr "Skrij operacijski sistem" | |
12100 | |
12101 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12102 #~ msgstr "Uporabnik %s vas želi dodati na njegov seznam prijateljev." | |
12103 | |
12104 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12105 #~ msgstr "Prikaži obvestila zaprtih pogovorov" | |
12106 | |
12107 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12108 #~ msgstr "Prikaži obvestila o poteku časa" | |
12109 | |
12110 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12111 #~ msgstr "Pogovor je postal neaktiven in se je zato iztekel." | |
12112 | |
12113 #~ msgid "%s has closed the conversation window." | |
12114 #~ msgstr "%s je zaprl pogovorno okno." | |
12115 | |
12116 #~ msgid "" | |
12117 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12118 #~ "different location" | |
12119 #~ msgstr "" | |
12120 #~ "Povezava s strežnikom je bila prekinjena, ker ste se prijavili z druge " | |
12121 #~ "lokacije" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "User Properties" | |
12124 #~ msgstr "Lastnosti uporabnika" | |
12125 | |
12126 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12127 #~ msgstr "Prenos datoteke %s je časovno prekoračen." | |
12128 | |
12129 #~ msgid "" | |
12130 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12131 #~ "name at another location." | |
12132 #~ msgstr "" | |
12133 #~ "Povezava je bila prekinjena, ker ste se s svojim računom prijavili drugje." | |
12134 | |
12135 #~ msgid "Not specified" | |
12136 #~ msgstr "Nedoločeno" | |
12137 | |
12138 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12139 #~ msgstr "Podatki o ICQ za %s" | |
12140 | |
12141 #~ msgid "" | |
12142 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12143 #~ "name ends in a space." | |
12144 #~ msgstr "" | |
12145 #~ "Napaka 0x%04x: Ni bilo mogoče oblikovati poimenovanja, ker se zahtevano " | |
12146 #~ "poimenovanje konča s presledkom." | |
12147 | |
12148 #~ msgid "Visible" | |
12149 #~ msgstr "Viden" | |
12150 | |
12151 #~ msgid "Available Message:" | |
12152 #~ msgstr "Sporočilo o dostopnosti:" | |
12153 | |
12154 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12155 #~ msgstr "Imam delo in upam na razvedrilo -- kontaktiraj me!" | |
12156 | |
12157 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12158 #~ msgstr "Nastavi sporočilo o dostopnosti ..." | |
12159 | |
12160 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12161 #~ msgstr "Kanala se ni dalo zapustiti" | |
12162 | |
12163 #~ msgid "Basic Profile" | |
12164 #~ msgstr "Osnovni profil" | |
12165 | |
12166 #~ msgid "Profile Information" | |
12167 #~ msgstr "Podatki profila" | |
12168 | |
12169 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12170 #~ msgstr "Programi za neposredna sporočila" | |
12171 | |
12172 #~ msgid "AIM" | |
12173 #~ msgstr "AIM" | |
12174 | |
12175 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12176 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12177 | |
12178 #~ msgid "MSN" | |
12179 #~ msgstr "MSN" | |
12180 | |
12181 #~ msgid "Yahoo" | |
12182 #~ msgstr "Yahoo" | |
12183 | |
12184 #~ msgid "I'm From" | |
12185 #~ msgstr "Sem iz" | |
12186 | |
12187 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12188 #~ msgstr "Nastavite svoje podatke za profil Trepia." | |
12189 | |
12190 #~ msgid "Profile" | |
12191 #~ msgstr "Profil" | |
12192 | |
12193 #~ msgid "Set Profile" | |
12194 #~ msgstr "Nastavi profil" | |
12195 | |
12196 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12197 #~ msgstr "Obišči domačo stran" | |
12198 | |
12199 #~ msgid "Local Users" | |
12200 #~ msgstr "Lokalni uporabniki" | |
12201 | |
12202 #~ msgid "Logging in" | |
12203 #~ msgstr "Prijavljanje" | |
12204 | |
12205 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12206 #~ msgstr "Dodatek za protokol Trepia" | |
12207 | |
12208 #~ msgid "" | |
12209 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12210 #~ "device." | |
12211 #~ msgstr "" | |
12212 #~ "Ker ste se prijavili na drugem računalniku ali napravi, ste bili " | |
12213 #~ "odjavljeni." | |
12214 | |
12215 #~ msgid "Please enter your password" | |
12216 #~ msgstr "Prosim vpišite svoje geslo" | |
12217 | |
12218 #~ msgid "%s logged in." | |
12219 #~ msgstr "%s se je prijavil." | |
12220 | |
12221 #~ msgid "%s signed on" | |
12222 #~ msgstr "%s se je prijavil" | |
12223 | |
12224 #~ msgid "%s logged out." | |
12225 #~ msgstr "%s se je odjavil." | |
12226 | |
12227 #~ msgid "%s signed off" | |
12228 #~ msgstr "%s se je odjavil" | |
12229 | |
12230 #~ msgid "" | |
12231 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12232 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12233 #~ msgstr "" | |
12234 #~ "%s je pravkar posvarjen od %s.\n" | |
12235 #~ "Vaše novo stanje opozoril je %d%%" | |
12236 | |
12237 #~ msgid "an anonymous person" | |
12238 #~ msgstr "neznana oseba" | |
12239 | |
12240 #~ msgid "" | |
12241 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12242 #~ "<b>%s</b>" | |
12243 #~ msgstr "" | |
12244 #~ "Uporabnik %s vabi %s v sobo %s na pomenek:\n" | |
12245 #~ "<b>%s</b>" | |
12246 | |
12247 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12248 #~ msgstr "Oprosti, sem šel malce naokoli!" |