Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/gl.po @ 31500:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 245f13137003 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31499:67d931d2a4f3 | 31500:82f1e6a70b11 |
---|---|
8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. | 8 # Mar Castro <mmcastro@cesga.es> 2007. |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gl\n" | 11 "Project-Id-Version: gl\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 15:15+0200\n" |
15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" | 15 "Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" |
16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" | 16 "Language-Team: Galician <g11n@mancomun.org>\n" |
17 "Language: gl\n" | 17 "Language: gl\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
4885 msgstr "Expulsado (%s)" | 4885 msgstr "Expulsado (%s)" |
4886 | 4886 |
4887 msgid "Unknown Error in presence" | 4887 msgid "Unknown Error in presence" |
4888 msgstr "Erro descoñecido na presenza" | 4888 msgstr "Erro descoñecido na presenza" |
4889 | 4889 |
4890 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4891 msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" | |
4892 | |
4893 msgid "Transfer was closed." | |
4894 msgstr "A transferencia foi cerrada." | |
4895 | |
4896 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4897 msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" | |
4898 | |
4899 #, c-format | 4890 #, c-format |
4900 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4901 msgstr "" | 4892 msgstr "" |
4902 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " | 4893 "Non se puido enviar o ficheiro a %s, o usuario non admite a transferencia de " |
4903 "ficheiros" | 4894 "ficheiros" |
5266 msgstr "Erro ao engadir un contacto" | 5257 msgstr "Erro ao engadir un contacto" |
5267 | 5258 |
5268 msgid "The username specified does not exist." | 5259 msgid "The username specified does not exist." |
5269 msgstr "O nome de usuario especificado non existe." | 5260 msgstr "O nome de usuario especificado non existe." |
5270 | 5261 |
5262 msgid "Unable to parse message" | |
5263 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe" | |
5264 | |
5265 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5266 msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" | |
5267 | |
5268 msgid "Invalid email address" | |
5269 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" | |
5270 | |
5271 msgid "User does not exist" | |
5272 msgstr "O usuario non existe" | |
5273 | |
5274 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5275 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" | |
5276 | |
5277 msgid "Already logged in" | |
5278 msgstr "Sesión xa iniciada" | |
5279 | |
5280 msgid "Invalid username" | |
5281 msgstr "Nome de usuario non válido" | |
5282 | |
5283 msgid "Invalid friendly name" | |
5284 msgstr "Nome de contacto incorrecto" | |
5285 | |
5286 msgid "List full" | |
5287 msgstr "Lista chea" | |
5288 | |
5289 msgid "Already there" | |
5290 msgstr "Xa está na lista" | |
5291 | |
5292 msgid "Not on list" | |
5293 msgstr "Non está na lista" | |
5294 | |
5295 msgid "User is offline" | |
5296 msgstr "O usuario está desconectado" | |
5297 | |
5298 msgid "Already in the mode" | |
5299 msgstr "Xa está nese modo" | |
5300 | |
5301 msgid "Already in opposite list" | |
5302 msgstr "Xa está na lista contraria" | |
5303 | |
5304 msgid "Too many groups" | |
5305 msgstr "Demasiados grupos" | |
5306 | |
5307 msgid "Invalid group" | |
5308 msgstr "Grupo non válido" | |
5309 | |
5310 msgid "User not in group" | |
5311 msgstr "O usuario non está no grupo" | |
5312 | |
5313 msgid "Group name too long" | |
5314 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" | |
5315 | |
5316 msgid "Cannot remove group zero" | |
5317 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" | |
5318 | |
5319 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5320 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" | |
5321 | |
5322 msgid "Switchboard failed" | |
5323 msgstr "Fallou o servidor switchboard" | |
5324 | |
5325 msgid "Notify transfer failed" | |
5326 msgstr "Fallou a notificación da transferencia" | |
5327 | |
5328 msgid "Required fields missing" | |
5329 msgstr "Faltan campos requiridos" | |
5330 | |
5331 msgid "Too many hits to a FND" | |
5332 msgstr "Demasiados resultados dun FND" | |
5333 | |
5334 msgid "Not logged in" | |
5335 msgstr "Non iniciou a sesión" | |
5336 | |
5337 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5338 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" | |
5339 | |
5340 msgid "Database server error" | |
5341 msgstr "Erro do servidor de base de datos" | |
5342 | |
5343 msgid "Command disabled" | |
5344 msgstr "Orde desactivada" | |
5345 | |
5346 msgid "File operation error" | |
5347 msgstr "Erro de operación de ficheiros" | |
5348 | |
5349 msgid "Memory allocation error" | |
5350 msgstr "Erro de asignación de memoria" | |
5351 | |
5352 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5353 msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" | |
5354 | |
5355 msgid "Server busy" | |
5356 msgstr "Servidor ocupado" | |
5357 | |
5358 msgid "Server unavailable" | |
5359 msgstr "Servidor non dispoñíbel" | |
5360 | |
5361 msgid "Peer notification server down" | |
5362 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | |
5363 | |
5364 msgid "Database connect error" | |
5365 msgstr "Erro de conexión coa base de datos" | |
5366 | |
5367 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5368 msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" | |
5369 | |
5370 msgid "Error creating connection" | |
5371 msgstr "Erro ao crear a conexión" | |
5372 | |
5373 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5374 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" | |
5375 | |
5376 msgid "Unable to write" | |
5377 msgstr "Non é posíbel escribir" | |
5378 | |
5379 msgid "Session overload" | |
5380 msgstr "Sesión sobrecargada" | |
5381 | |
5382 msgid "User is too active" | |
5383 msgstr "O usuario está demasiado activo" | |
5384 | |
5385 msgid "Too many sessions" | |
5386 msgstr "Demasiadas sesións" | |
5387 | |
5388 msgid "Passport not verified" | |
5389 msgstr "Pasaporte non verificado" | |
5390 | |
5391 msgid "Bad friend file" | |
5392 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" | |
5393 | |
5394 msgid "Not expected" | |
5395 msgstr "Non se agardaba" | |
5396 | |
5397 #, fuzzy | |
5398 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5399 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" | |
5400 | |
5401 msgid "Server too busy" | |
5402 msgstr "Servidor demasiado ocupado" | |
5403 | |
5404 msgid "Authentication failed" | |
5405 msgstr "Fallou a autenticación" | |
5406 | |
5407 msgid "Not allowed when offline" | |
5408 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" | |
5409 | |
5410 msgid "Not accepting new users" | |
5411 msgstr "Non se aceptan novos usuarios" | |
5412 | |
5413 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5414 msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" | |
5415 | |
5416 msgid "Passport account not yet verified" | |
5417 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" | |
5418 | |
5419 msgid "Passport account suspended" | |
5420 msgstr "Conta de pasaporte suspendida" | |
5421 | |
5422 msgid "Bad ticket" | |
5423 msgstr "Billete erróneo" | |
5424 | |
5425 #, c-format | |
5426 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5427 msgstr "Código de erro descoñecido %d" | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5431 msgstr "Erro do MSN: %s\n" | |
5432 | |
5271 #, c-format | 5433 #, c-format |
5272 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5434 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5273 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" | 5435 msgstr "Problema de sincronización da lista de contactos en %s (%s)" |
5274 | 5436 |
5275 #, c-format | 5437 #, c-format |
5285 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5447 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5286 "to be added?" | 5448 "to be added?" |
5287 msgstr "" | 5449 msgstr "" |
5288 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " | 5450 "%s está na lista local mais non está na lista do servidor. Quere engadir " |
5289 "este contacto?" | 5451 "este contacto?" |
5290 | |
5291 msgid "Unable to parse message" | |
5292 msgstr "Non se puido analizar a mensaxe" | |
5293 | |
5294 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5295 msgstr "Erro de sintaxe (probabelmente é un erro do cliente)" | |
5296 | |
5297 msgid "Invalid email address" | |
5298 msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido" | |
5299 | |
5300 msgid "User does not exist" | |
5301 msgstr "O usuario non existe" | |
5302 | |
5303 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5304 msgstr "Falta un nome de dominio totalmente cualificado" | |
5305 | |
5306 msgid "Already logged in" | |
5307 msgstr "Sesión xa iniciada" | |
5308 | |
5309 msgid "Invalid username" | |
5310 msgstr "Nome de usuario non válido" | |
5311 | |
5312 msgid "Invalid friendly name" | |
5313 msgstr "Nome de contacto incorrecto" | |
5314 | |
5315 msgid "List full" | |
5316 msgstr "Lista chea" | |
5317 | |
5318 msgid "Already there" | |
5319 msgstr "Xa está na lista" | |
5320 | |
5321 msgid "Not on list" | |
5322 msgstr "Non está na lista" | |
5323 | |
5324 msgid "User is offline" | |
5325 msgstr "O usuario está desconectado" | |
5326 | |
5327 msgid "Already in the mode" | |
5328 msgstr "Xa está nese modo" | |
5329 | |
5330 msgid "Already in opposite list" | |
5331 msgstr "Xa está na lista contraria" | |
5332 | |
5333 msgid "Too many groups" | |
5334 msgstr "Demasiados grupos" | |
5335 | |
5336 msgid "Invalid group" | |
5337 msgstr "Grupo non válido" | |
5338 | |
5339 msgid "User not in group" | |
5340 msgstr "O usuario non está no grupo" | |
5341 | |
5342 msgid "Group name too long" | |
5343 msgstr "O nome de grupo é demasiado longo" | |
5344 | |
5345 msgid "Cannot remove group zero" | |
5346 msgstr "Non se pode eliminar o grupo cero" | |
5347 | |
5348 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5349 msgstr "Intentou engadir un contacto a un grupo que non existe" | |
5350 | |
5351 msgid "Switchboard failed" | |
5352 msgstr "Fallou o servidor switchboard" | |
5353 | |
5354 msgid "Notify transfer failed" | |
5355 msgstr "Fallou a notificación da transferencia" | |
5356 | |
5357 msgid "Required fields missing" | |
5358 msgstr "Faltan campos requiridos" | |
5359 | |
5360 msgid "Too many hits to a FND" | |
5361 msgstr "Demasiados resultados dun FND" | |
5362 | |
5363 msgid "Not logged in" | |
5364 msgstr "Non iniciou a sesión" | |
5365 | |
5366 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5367 msgstr "Servizo non dispoñíbel temporalmente" | |
5368 | |
5369 msgid "Database server error" | |
5370 msgstr "Erro do servidor de base de datos" | |
5371 | |
5372 msgid "Command disabled" | |
5373 msgstr "Orde desactivada" | |
5374 | |
5375 msgid "File operation error" | |
5376 msgstr "Erro de operación de ficheiros" | |
5377 | |
5378 msgid "Memory allocation error" | |
5379 msgstr "Erro de asignación de memoria" | |
5380 | |
5381 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5382 msgstr "Enviouse un valor CHL erróneo ao servidor" | |
5383 | |
5384 msgid "Server busy" | |
5385 msgstr "Servidor ocupado" | |
5386 | |
5387 msgid "Server unavailable" | |
5388 msgstr "Servidor non dispoñíbel" | |
5389 | |
5390 msgid "Peer notification server down" | |
5391 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" | |
5392 | |
5393 msgid "Database connect error" | |
5394 msgstr "Erro de conexión coa base de datos" | |
5395 | |
5396 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5397 msgstr "O servidor está apagándose (abandonen o barco!)" | |
5398 | |
5399 msgid "Error creating connection" | |
5400 msgstr "Erro ao crear a conexión" | |
5401 | |
5402 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5403 msgstr "Os parámetros CVR non se coñecen ou non están permitidos" | |
5404 | |
5405 msgid "Unable to write" | |
5406 msgstr "Non é posíbel escribir" | |
5407 | |
5408 msgid "Session overload" | |
5409 msgstr "Sesión sobrecargada" | |
5410 | |
5411 msgid "User is too active" | |
5412 msgstr "O usuario está demasiado activo" | |
5413 | |
5414 msgid "Too many sessions" | |
5415 msgstr "Demasiadas sesións" | |
5416 | |
5417 msgid "Passport not verified" | |
5418 msgstr "Pasaporte non verificado" | |
5419 | |
5420 msgid "Bad friend file" | |
5421 msgstr "Ficheiro de contactos incorrecto" | |
5422 | |
5423 msgid "Not expected" | |
5424 msgstr "Non se agardaba" | |
5425 | |
5426 #, fuzzy | |
5427 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5428 msgstr "Os nomes dos contactos cambian demasiado rápido" | |
5429 | |
5430 msgid "Server too busy" | |
5431 msgstr "Servidor demasiado ocupado" | |
5432 | |
5433 msgid "Authentication failed" | |
5434 msgstr "Fallou a autenticación" | |
5435 | |
5436 msgid "Not allowed when offline" | |
5437 msgstr "Non pode mandar mensaxes se está desconectado" | |
5438 | |
5439 msgid "Not accepting new users" | |
5440 msgstr "Non se aceptan novos usuarios" | |
5441 | |
5442 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5443 msgstr "Pasaporte de menores sen consentemento paterno" | |
5444 | |
5445 msgid "Passport account not yet verified" | |
5446 msgstr "Conta de pasaporte aínda non verificada" | |
5447 | |
5448 msgid "Passport account suspended" | |
5449 msgstr "Conta de pasaporte suspendida" | |
5450 | |
5451 msgid "Bad ticket" | |
5452 msgstr "Billete erróneo" | |
5453 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5456 msgstr "Código de erro descoñecido %d" | |
5457 | |
5458 #, c-format | |
5459 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5460 msgstr "Erro do MSN: %s\n" | |
5461 | 5452 |
5462 msgid "Other Contacts" | 5453 msgid "Other Contacts" |
5463 msgstr "Outros contactos" | 5454 msgstr "Outros contactos" |
5464 | 5455 |
5465 msgid "Non-IM Contacts" | 5456 msgid "Non-IM Contacts" |
5508 | 5499 |
5509 #, fuzzy, c-format | 5500 #, fuzzy, c-format |
5510 msgid "Set friendly name for %s." | 5501 msgid "Set friendly name for %s." |
5511 msgstr "Defina o seu nome de contacto." | 5502 msgstr "Defina o seu nome de contacto." |
5512 | 5503 |
5513 msgid "Set your friendly name." | 5504 #, fuzzy |
5514 msgstr "Defina o seu nome de contacto." | 5505 msgid "Set Friendly Name" |
5506 msgstr "Establecer o nome do contacto..." | |
5515 | 5507 |
5516 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5508 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5517 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." | 5509 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." |
5510 | |
5511 #, fuzzy | |
5512 msgid "This Location" | |
5513 msgstr "Localización" | |
5514 | |
5515 #, fuzzy | |
5516 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5517 msgstr "Este é o nome co que o verán outros usuarios do MSN." | |
5518 | |
5519 #, fuzzy | |
5520 msgid "Other Locations" | |
5521 msgstr "Localización" | |
5522 | |
5523 #, fuzzy | |
5524 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5525 msgstr "Conectouse desde outra localización" | |
5526 | |
5527 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5528 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5529 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5530 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5531 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5532 #. callers add the colon themselves. | |
5533 #, fuzzy | |
5534 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5535 msgstr "Conectouse desde outra localización" | |
5536 | |
5537 #, fuzzy | |
5538 msgid "Allow multiple logins?" | |
5539 msgstr "Permitir múltiples inicios de sesión simultáneos" | |
5540 | |
5541 msgid "" | |
5542 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5543 "simultaneously?" | |
5544 msgstr "" | |
5545 | |
5546 msgid "Allow" | |
5547 msgstr "Permitir" | |
5548 | |
5549 msgid "Disallow" | |
5550 msgstr "Rexeitar" | |
5518 | 5551 |
5519 msgid "Set your home phone number." | 5552 msgid "Set your home phone number." |
5520 msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." | 5553 msgstr "Defina o número de teléfono do seu domicilio." |
5521 | 5554 |
5522 msgid "Set your work phone number." | 5555 msgid "Set your work phone number." |
5534 msgstr "" | 5567 msgstr "" |
5535 "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe " | 5568 "Quere permitir ou rexeitar, que a xente na súa lista de contactos lle envíe " |
5536 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " | 5569 "mensaxes a través de MSN Mobile ao seu teléfono móbil (ou outro dispositivo " |
5537 "móbil)?" | 5570 "móbil)?" |
5538 | 5571 |
5539 msgid "Allow" | |
5540 msgstr "Permitir" | |
5541 | |
5542 msgid "Disallow" | |
5543 msgstr "Rexeitar" | |
5544 | |
5545 #, c-format | 5572 #, c-format |
5546 msgid "Blocked Text for %s" | 5573 msgid "Blocked Text for %s" |
5547 msgstr "Texto bloqueado para %s" | 5574 msgstr "Texto bloqueado para %s" |
5548 | 5575 |
5549 msgid "No text is blocked for this account." | 5576 msgid "No text is blocked for this account." |
5602 msgstr "Título de oficina" | 5629 msgstr "Título de oficina" |
5603 | 5630 |
5604 msgid "Set Friendly Name..." | 5631 msgid "Set Friendly Name..." |
5605 msgstr "Establecer o nome do contacto..." | 5632 msgstr "Establecer o nome do contacto..." |
5606 | 5633 |
5634 #, fuzzy | |
5635 msgid "View Locations..." | |
5636 msgstr "Seleccionar localización..." | |
5637 | |
5607 msgid "Set Home Phone Number..." | 5638 msgid "Set Home Phone Number..." |
5608 msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." | 5639 msgstr "Establecer o número de teléfono particular..." |
5609 | 5640 |
5610 msgid "Set Work Phone Number..." | 5641 msgid "Set Work Phone Number..." |
5611 msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..." | 5642 msgstr "Establecer o número de teléfono do traballo..." |
5613 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5644 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5614 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." | 5645 msgstr "Establecer o número do teléfono móbil..." |
5615 | 5646 |
5616 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5647 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5617 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." | 5648 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móbiles..." |
5649 | |
5650 #, fuzzy | |
5651 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5652 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." | |
5618 | 5653 |
5619 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5654 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5620 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." | 5655 msgstr "Permitir/Rexeitar páxinas de móbiles..." |
5621 | 5656 |
5622 msgid "View Blocked Text..." | 5657 msgid "View Blocked Text..." |
5833 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" | 5868 msgstr "Mostrar as emoticonas personalizadas" |
5834 | 5869 |
5835 #, fuzzy | 5870 #, fuzzy |
5836 msgid "Allow direct connections" | 5871 msgid "Allow direct connections" |
5837 msgstr "Non é posíbel crear a conexión" | 5872 msgstr "Non é posíbel crear a conexión" |
5873 | |
5874 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5875 msgstr "" | |
5838 | 5876 |
5839 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5877 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5840 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" | 5878 msgstr "nudge: Avisar a un contacto para chamar a súa atención" |
5841 | 5879 |
5842 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5880 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7066 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7104 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7067 msgstr "" | 7105 msgstr "" |
7068 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " | 7106 "Conectouse e desconectouse demasiadas veces. Agarde dez minutos e inténteo " |
7069 "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." | 7107 "de novo. Se segue a intentalo vai precisar agardar cada vez máis tempo." |
7070 | 7108 |
7109 msgid "" | |
7110 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7111 "doesn't support it." | |
7112 msgstr "" | |
7113 | |
7071 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7114 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7072 #. error message. | 7115 #. error message. |
7073 #, fuzzy, c-format | 7116 #, fuzzy, c-format |
7074 msgid "Error requesting %s: %s" | 7117 msgid "Error requesting %s: %s" |
7075 msgstr "Erro ao consultar" | 7118 msgstr "Erro ao consultar" |
7076 | 7119 |
7120 #, fuzzy | |
7121 msgid "The server returned an empty response" | |
7122 msgstr "" | |
7123 "Non se puido conectar co servidor. Indique o enderezo do servidor co que " | |
7124 "desexa conectar." | |
7125 | |
7077 msgid "" | 7126 msgid "" |
7078 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7127 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7079 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7128 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7080 msgstr "" | 7129 msgstr "" |
7081 | 7130 |
7082 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7131 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7083 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" | 7132 msgstr "AOL non lle permite usar o nome de pantalla para autenticarse aquí" |
7084 | |
7085 #, fuzzy, c-format | |
7086 msgid "Error requesting %s" | |
7087 msgstr "Erro ao consultar" | |
7088 | 7133 |
7089 msgid "" | 7134 msgid "" |
7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7135 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7136 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7137 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7401 "Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes " | 7446 "Non se puido acceder como %s porque o nome de usuario non é válido. Os nomes " |
7402 "de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " | 7447 "de usuario teñen que ser unha dirección de correo electrónico válida ou " |
7403 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " | 7448 "comezar cunha letra e conter só letras, números e espazos, ou conter só " |
7404 "números." | 7449 "números." |
7405 | 7450 |
7451 msgid "" | |
7452 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7453 "supported by your system." | |
7454 msgstr "" | |
7455 | |
7406 #, c-format | 7456 #, c-format |
7407 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7457 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7408 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." | 7458 msgstr "Talvez sexa desconectado en breve. Comprobe %s para actualizacións." |
7409 | 7459 |
7410 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 7460 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
7943 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" | 7993 msgstr "Mostrar os contactos pendentes de autorización" |
7944 | 7994 |
7945 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7995 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7946 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." | 7996 msgstr "Buscar un contacto polo enderezo de correo electrónico..." |
7947 | 7997 |
7998 #, fuzzy | |
7999 msgid "Don't use encryption" | |
8000 msgstr "Pedir unha autorización" | |
8001 | |
7948 msgid "Use clientLogin" | 8002 msgid "Use clientLogin" |
7949 msgstr "Usar login de cliente" | 8003 msgstr "Usar login de cliente" |
7950 | 8004 |
7951 msgid "" | 8005 msgid "" |
7952 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8140 | 8194 |
8141 msgid "Personal Web Page" | 8195 msgid "Personal Web Page" |
8142 msgstr "Páxina web persoal" | 8196 msgstr "Páxina web persoal" |
8143 | 8197 |
8144 #. aim_userinfo_t | 8198 #. aim_userinfo_t |
8145 #. strip_html_tags | 8199 #. use_html_status |
8146 msgid "Additional Information" | 8200 msgid "Additional Information" |
8147 msgstr "Información adicional" | 8201 msgstr "Información adicional" |
8148 | 8202 |
8149 msgid "Zip Code" | 8203 msgid "Zip Code" |
8150 msgstr "Código postal" | 8204 msgstr "Código postal" |
8168 msgstr "Membro desde" | 8222 msgstr "Membro desde" |
8169 | 8223 |
8170 msgid "Capabilities" | 8224 msgid "Capabilities" |
8171 msgstr "Capacidades" | 8225 msgstr "Capacidades" |
8172 | 8226 |
8173 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8227 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8228 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8229 #. Invisible. | |
8174 msgid "Appear Online" | 8230 msgid "Appear Online" |
8175 msgstr "Aparecer conectado" | 8231 msgstr "Aparecer conectado" |
8176 | 8232 |
8233 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8234 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8235 #. Invisible (this is the default). | |
8177 #, fuzzy | 8236 #, fuzzy |
8178 msgid "Don't Appear Online" | 8237 msgid "Don't Appear Online" |
8179 msgstr "Aparecer conectado" | 8238 msgstr "Aparecer conectado" |
8180 | 8239 |
8240 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8241 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8242 #. isn't Invisible). | |
8181 msgid "Appear Offline" | 8243 msgid "Appear Offline" |
8182 msgstr "Aparecer desconectado" | 8244 msgstr "Aparecer desconectado" |
8183 | 8245 |
8246 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8247 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8248 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8249 #. default). | |
8184 #, fuzzy | 8250 #, fuzzy |
8185 msgid "Don't Appear Offline" | 8251 msgid "Don't Appear Offline" |
8186 msgstr "Aparecer desconectado" | 8252 msgstr "Aparecer desconectado" |
8187 | 8253 |
8188 #, fuzzy | 8254 #, fuzzy |
12429 msgstr "Grego" | 12495 msgstr "Grego" |
12430 | 12496 |
12431 msgid "Australian English" | 12497 msgid "Australian English" |
12432 msgstr "Inglés australiano" | 12498 msgstr "Inglés australiano" |
12433 | 12499 |
12500 msgid "British English" | |
12501 msgstr "Inglés británico" | |
12502 | |
12434 msgid "Canadian English" | 12503 msgid "Canadian English" |
12435 msgstr "Inglés canadense" | 12504 msgstr "Inglés canadense" |
12436 | 12505 |
12437 msgid "British English" | |
12438 msgstr "Inglés británico" | |
12439 | |
12440 msgid "Esperanto" | 12506 msgid "Esperanto" |
12441 msgstr "Esperanto" | 12507 msgstr "Esperanto" |
12442 | 12508 |
12443 msgid "Spanish" | 12509 msgid "Spanish" |
12444 msgstr "Castelán" | 12510 msgstr "Castelán" |
12512 msgid "Kurdish" | 12578 msgid "Kurdish" |
12513 msgstr "Kurdo" | 12579 msgstr "Kurdo" |
12514 | 12580 |
12515 msgid "Lao" | 12581 msgid "Lao" |
12516 msgstr "Lao" | 12582 msgstr "Lao" |
12583 | |
12584 #, fuzzy | |
12585 msgid "Maithili" | |
12586 msgstr "Suahili" | |
12517 | 12587 |
12518 msgid "Macedonian" | 12588 msgid "Macedonian" |
12519 msgstr "Macedonio" | 12589 msgstr "Macedonio" |
12520 | 12590 |
12521 #, fuzzy | 12591 #, fuzzy |
14172 msgstr "Selector de estado" | 14242 msgstr "Selector de estado" |
14173 | 14243 |
14174 msgid "Google Talk" | 14244 msgid "Google Talk" |
14175 msgstr "Google Talk" | 14245 msgstr "Google Talk" |
14176 | 14246 |
14247 msgid "Facebook (XMPP)" | |
14248 msgstr "" | |
14249 | |
14177 #, c-format | 14250 #, c-format |
14178 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14251 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14179 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s" | 14252 msgstr "Ocorreu o seguinte erro ao cargar %s: %s" |
14180 | 14253 |
14181 msgid "Failed to load image" | 14254 msgid "Failed to load image" |
15651 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15724 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15652 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" | 15725 msgstr "Visite a páxina Web de Pidgin" |
15653 | 15726 |
15654 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15727 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15655 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." | 15728 msgstr "Non ten permisos para desinstalar esta aplicación." |
15729 | |
15730 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15731 #~ msgstr "Produciuse un erro na transferencia do fluxo de bytes in-band\n" | |
15732 | |
15733 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15734 #~ msgstr "A transferencia foi cerrada." | |
15735 | |
15736 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15737 #~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de bytes in-band" | |
15738 | |
15739 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15740 #~ msgstr "Defina o seu nome de contacto." | |
15741 | |
15742 #, fuzzy | |
15743 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15744 #~ msgstr "Erro ao consultar" | |
15656 | 15745 |
15657 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15746 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
15658 #~ msgstr "Require SSL/TLS" | 15747 #~ msgstr "Require SSL/TLS" |
15659 | 15748 |
15660 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15749 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |