comparison po/de.po @ 32782:83c8b752993b

update German translation
author Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>
date Sat, 22 Oct 2011 10:41:31 +0000
parents c563769843b2
children
comparison
equal deleted inserted replaced
32781:8878ea011fa1 32782:83c8b752993b
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-11 10:27+0200\n" 14 "POT-Creation-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:12+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:37+0200\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Jochen Kemnade <jochenkemnade@web.de>\n"
17 "Language-Team: German <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
18 "Language: de\n" 18 "Language: de\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stderr\n" 48 " -d, --debug drucke Debugging-Meldungen nach stderr\n"
49 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n" 49 " -h, --help zeigt diese Hilfe und beendet das Programm\n"
50 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n" 50 " -n, --nologin nicht automatisch anmelden\n"
51 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n" 51 " -v, --version zeigt aktuelle Version und beendet das Programm\n"
52 52
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s ist beim Übertragen Ihrer Einstellungen von %s nach %s auf Fehler "
60 "gestoßen. Bitte untersuchen Sie das Problem und vervollständigen Sie die "
61 "Migration per Hand. Bitte melden Sie diesen Fehler auf http://developer."
62 "pidgin.im"
63
64 #. the user did not fill in the captcha 53 #. the user did not fill in the captcha
65 msgid "Error" 54 msgid "Error"
66 msgstr "Fehler" 55 msgstr "Fehler"
67 56
68 msgid "Account was not modified" 57 msgid "Account was not modified"
211 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online." 200 msgstr "Das gewählte Konto ist nicht online."
212 201
213 msgid "Error adding buddy" 202 msgid "Error adding buddy"
214 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys" 203 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Buddys"
215 204
205 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
206 #. or if we should be using add_pair_plaintext
216 msgid "Username" 207 msgid "Username"
217 msgstr "Benutzer" 208 msgstr "Benutzer"
218 209
219 msgid "Alias (optional)" 210 msgid "Alias (optional)"
220 msgstr "Alias (optional)" 211 msgstr "Alias (optional)"
344 msgstr "Markierung umkehren" 335 msgstr "Markierung umkehren"
345 336
346 msgid "View Log" 337 msgid "View Log"
347 msgstr "Mitschnitt anzeigen" 338 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
348 339
340 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
341 #. or if we should be using add_pair_plaintext
349 #. General 342 #. General
343 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
344 #. or if we should be using add_pair_plaintext
350 msgid "Nickname" 345 msgid "Nickname"
351 msgstr "Spitzname" 346 msgstr "Spitzname"
352 347
353 #. Never know what those translations might end up like... 348 #. Never know what those translations might end up like...
354 #. Idle stuff 349 #. Idle stuff
798 793
799 msgid "Remaining" 794 msgid "Remaining"
800 msgstr "Verbleibend" 795 msgstr "Verbleibend"
801 796
802 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 797 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
798 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
799 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
803 #. presence 800 #. presence
801 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
802 #. or if we should be using add_pair_plaintext
804 msgid "Status" 803 msgid "Status"
805 msgstr "Status" 804 msgstr "Status"
806 805
807 msgid "Close this window when all transfers finish" 806 msgid "Close this window when all transfers finish"
808 msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind" 807 msgstr "Fenster schließen, wenn alle Übertragungen abgeschlossen sind"
912 911
913 msgid "Reject" 912 msgid "Reject"
914 msgstr "Ablehnen" 913 msgstr "Ablehnen"
915 914
916 msgid "Call in progress." 915 msgid "Call in progress."
917 msgstr "Verbindungsaufbau." 916 msgstr "Anruf im Gange."
918 917
919 msgid "The call has been terminated." 918 msgid "The call has been terminated."
920 msgstr "Der Anruf wurde beendet." 919 msgstr "Der Anruf wurde beendet."
921 920
922 #, c-format 921 #, c-format
1387 msgstr "Titel" 1386 msgstr "Titel"
1388 1387
1389 msgid "Type" 1388 msgid "Type"
1390 msgstr "Typ" 1389 msgstr "Typ"
1391 1390
1391 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1392 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1392 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1393 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1393 #. PurpleStatusPrimitive 1394 #. PurpleStatusPrimitive
1394 #. id - use default 1395 #. id - use default
1395 #. name - use default 1396 #. name - use default
1396 #. saveable 1397 #. saveable
1397 #. user_settable 1398 #. user_settable
1398 #. not independent 1399 #. not independent
1399 #. Attributes - each status can have a message. 1400 #. Attributes - each status can have a message.
1401 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
1402 #. or if we should be using add_pair_plaintext
1400 msgid "Message" 1403 msgid "Message"
1401 msgstr "Nachricht" 1404 msgstr "Nachricht"
1402 1405
1403 #. Use 1406 #. Use
1404 msgid "Use" 1407 msgid "Use"
3023 msgid "" 3026 msgid ""
3024 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3027 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3025 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?" 3028 msgstr "Keine Verbindung zum lokalen mDNS-Server. Ist er aktiviert?"
3026 3029
3027 # old strings 3030 # old strings
3031 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3032 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3028 msgid "First name" 3033 msgid "First name"
3029 msgstr "Vorname" 3034 msgstr "Vorname"
3030 3035
3036 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3037 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3031 msgid "Last name" 3038 msgid "Last name"
3032 msgstr "Nachname" 3039 msgstr "Nachname"
3033 3040
3041 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3042 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3034 #. email 3043 #. email
3035 msgid "Email" 3044 msgid "Email"
3036 msgstr "E-Mail" 3045 msgstr "E-Mail"
3037 3046
3047 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3048 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3038 msgid "AIM Account" 3049 msgid "AIM Account"
3039 msgstr "AIM-Konto" 3050 msgstr "AIM-Konto"
3040 3051
3052 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3053 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3041 msgid "XMPP Account" 3054 msgid "XMPP Account"
3042 msgstr "XMPP-Konto" 3055 msgstr "XMPP-Konto"
3043 3056
3044 #. *< type 3057 #. *< type
3045 #. *< ui_requirement 3058 #. *< ui_requirement
3150 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos" 3163 msgstr "Registrierung eines neuen Gadu-Gadu-Kontos"
3151 3164
3152 msgid "Please, fill in the following fields" 3165 msgid "Please, fill in the following fields"
3153 msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus" 3166 msgstr "Bitte füllen Sie die folgenden Felder aus"
3154 3167
3168 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3169 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3155 msgid "City" 3170 msgid "City"
3156 msgstr "Stadt" 3171 msgstr "Stadt"
3157 3172
3158 msgid "Year of birth" 3173 msgid "Year of birth"
3159 msgstr "Geburtsjahr" 3174 msgstr "Geburtsjahr"
3160 3175
3161 #. gender 3176 #. gender
3177 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3178 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3162 msgid "Gender" 3179 msgid "Gender"
3163 msgstr "Geschlecht" 3180 msgstr "Geschlecht"
3164 3181
3165 msgid "Male or female" 3182 msgid "Male or female"
3166 msgstr "Männlich oder weiblich" 3183 msgstr "Männlich oder weiblich"
3179 msgstr "Suche Buddys" 3196 msgstr "Suche Buddys"
3180 3197
3181 msgid "Please, enter your search criteria below" 3198 msgid "Please, enter your search criteria below"
3182 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein" 3199 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Suchkriterien unten ein"
3183 3200
3201 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3202 msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"
3203
3204 msgid "Password was changed successfully!"
3205 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"
3206
3207 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3208 msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n"
3209
3184 msgid "Fill in the fields." 3210 msgid "Fill in the fields."
3185 msgstr "Füllen Sie die Felder aus." 3211 msgstr "Füllen Sie die Felder aus."
3186 3212
3213 msgid "New password should be at most 15 characters long."
3214 msgstr "Das neue Passwort darf maximal 15 Zeichen lang sein."
3215
3187 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3216 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3188 msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene." 3217 msgstr "Ihr aktuelles Passwort ist anders als das angegebene."
3189 3218
3190 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3219 msgid "Invalid email address"
3191 msgstr "Konnte das Passwort nicht ändern. Es trat ein Fehler auf.\n" 3220 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
3192
3193 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3194 msgstr "Ändern des Passworts für dieses Gadu-Gadu-Konto"
3195
3196 msgid "Password was changed successfully!"
3197 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert!"
3198 3221
3199 msgid "Current password" 3222 msgid "Current password"
3200 msgstr "Aktuelles Passwort" 3223 msgstr "Aktuelles Passwort"
3201 3224
3202 msgid "Password (retype)" 3225 msgid "Password (retype)"
3203 msgstr "Passwort (nochmal)" 3226 msgstr "Passwort (nochmal)"
3227
3228 msgid "Email Address"
3229 msgstr "E-Mail-Adresse"
3204 3230
3205 msgid "Enter current token" 3231 msgid "Enter current token"
3206 msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein" 3232 msgstr "Geben Sie das aktuelle Token ein"
3207 3233
3208 msgid "Current token" 3234 msgid "Current token"
3255 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3281 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3256 #. Away stuff 3282 #. Away stuff
3257 msgid "Away" 3283 msgid "Away"
3258 msgstr "Abwesend" 3284 msgstr "Abwesend"
3259 3285
3286 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3287 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3260 msgid "UIN" 3288 msgid "UIN"
3261 msgstr "UIN" 3289 msgstr "UIN"
3262 3290
3291 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3292 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3263 #. first name 3293 #. first name
3264 #. optional information 3294 #. optional information
3265 msgid "First Name" 3295 msgid "First Name"
3266 msgstr "Vorname" 3296 msgstr "Vorname"
3267 3297
3298 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3299 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3268 msgid "Birth Year" 3300 msgid "Birth Year"
3269 msgstr "Geburtsjahr" 3301 msgstr "Geburtsjahr"
3270 3302
3271 msgid "Unable to display the search results." 3303 msgid "Unable to display the search results."
3272 msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen." 3304 msgstr "Kann Suchergebnisse nicht anzeigen."
3302 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 3334 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3303 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 3335 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3304 msgid "Connected" 3336 msgid "Connected"
3305 msgstr "Verbunden" 3337 msgstr "Verbunden"
3306 3338
3339 msgid "Unable to resolve hostname"
3340 msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
3341
3342 msgid "Incorrect password"
3343 msgstr "Falsches Passwort"
3344
3345 msgid "SSL Connection Failed"
3346 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
3347
3348 msgid ""
3349 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
3350 "entered"
3351 msgstr ""
3352 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
3353
3354 msgid "Service temporarily unavailable"
3355 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
3356
3357 msgid "Error connecting to proxy server"
3358 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Proxy-Server"
3359
3360 msgid "Error connecting to master server"
3361 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem Master-Server"
3362
3307 msgid "Connection failed" 3363 msgid "Connection failed"
3308 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" 3364 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
3309 3365
3310 msgid "Add to chat" 3366 msgid "Add to chat"
3311 msgstr "Zum Chat hinzufügen" 3367 msgstr "Zum Chat hinzufügen"
3312 3368
3313 msgid "Chat _name:" 3369 msgid "Chat _name:"
3314 msgstr "Chat_name:" 3370 msgstr "Chat_name:"
3371
3372 msgid "The username specified is invalid."
3373 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
3374
3375 msgid "SSL support unavailable"
3376 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
3315 3377
3316 #, c-format 3378 #, c-format
3317 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3379 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3318 msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s" 3380 msgstr "Hostname '%s' kann nicht aufgelöst werden: %s"
3319 3381
3329 msgstr "Dieser Chatname existiert bereits" 3391 msgstr "Dieser Chatname existiert bereits"
3330 3392
3331 msgid "Not connected to the server" 3393 msgid "Not connected to the server"
3332 msgstr "Nicht mit dem Server verbunden" 3394 msgstr "Nicht mit dem Server verbunden"
3333 3395
3396 msgid "Change password..."
3397 msgstr "Passwort ändern..."
3398
3334 msgid "Find buddies..." 3399 msgid "Find buddies..."
3335 msgstr "Finde Buddys..." 3400 msgstr "Finde Buddys..."
3336
3337 msgid "Change password..."
3338 msgstr "Passwort ändern..."
3339 3401
3340 msgid "Upload buddylist to Server" 3402 msgid "Upload buddylist to Server"
3341 msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen" 3403 msgstr "Buddy-Liste zum Server hochladen"
3342 3404
3343 msgid "Download buddylist from Server" 3405 msgid "Download buddylist from Server"
3365 3427
3366 #. summary 3428 #. summary
3367 msgid "Polish popular IM" 3429 msgid "Polish popular IM"
3368 msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst" 3430 msgstr "Beliebter polnischer IM-Dienst"
3369 3431
3370 msgid "Gadu-Gadu User"
3371 msgstr "Gadu-Gadu-Benutzer"
3372
3373 msgid "GG server" 3432 msgid "GG server"
3374 msgstr "GG-Server" 3433 msgstr "GG-Server"
3375 3434
3435 msgid "Use encryption if available"
3436 msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar"
3437
3438 msgid "Require encryption"
3439 msgstr "Verschlüsselung fordern"
3440
3376 msgid "Don't use encryption" 3441 msgid "Don't use encryption"
3377 msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen" 3442 msgstr "Keine Verschlüsselung benutzen"
3378 3443
3379 msgid "Use encryption if available"
3380 msgstr "Verschlüsselung benutzen, wenn verfügbar"
3381
3382 #. TODO
3383 msgid "Require encryption"
3384 msgstr "Verschlüsselung fordern"
3385
3386 msgid "Connection security" 3444 msgid "Connection security"
3387 msgstr "Verbindungssicherheit" 3445 msgstr "Verbindungssicherheit"
3446
3447 msgid "Show links from strangers"
3448 msgstr "Links von Fremden anzeigen"
3388 3449
3389 #, c-format 3450 #, c-format
3390 msgid "Unknown command: %s" 3451 msgid "Unknown command: %s"
3391 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s" 3452 msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
3392 3453
3435 msgid "_Password:" 3496 msgid "_Password:"
3436 msgstr "_Passwort:" 3497 msgstr "_Passwort:"
3437 3498
3438 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3499 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3439 msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten" 3500 msgstr "IRC-Server und -Spitzname dürfen keinen Leerraum enthalten"
3440
3441 msgid "SSL support unavailable"
3442 msgstr "SSL-Unterstützung nicht verfügbar"
3443 3501
3444 msgid "Unable to connect" 3502 msgid "Unable to connect"
3445 msgstr "Verbindung nicht möglich" 3503 msgstr "Verbindung nicht möglich"
3446 3504
3447 #. this is a regular connect, error out 3505 #. this is a regular connect, error out
3472 3530
3473 #. * summary 3531 #. * summary
3474 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3532 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3475 msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen" 3533 msgstr "Das IRC-Protokoll-Plugin mit weniger Problemen"
3476 3534
3477 #. host to connect to 3535 #. set up account ID as user:server
3536 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
3537 #. or if we should be using add_pair_plaintext
3478 msgid "Server" 3538 msgid "Server"
3479 msgstr "Server" 3539 msgstr "Server"
3480 3540
3481 #. port to connect to 3541 #. port to connect to
3482 msgid "Port" 3542 msgid "Port"
4011 msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s" 4071 msgstr "Die Verbindung mit dem Server konnte nicht hergestellt werden: %s"
4012 4072
4013 msgid "Unable to establish SSL connection" 4073 msgid "Unable to establish SSL connection"
4014 msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen" 4074 msgstr "Kann SSL-Verbindung nicht erstellen"
4015 4075
4076 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4077 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4016 msgid "Full Name" 4078 msgid "Full Name"
4017 msgstr "Vollständiger Name" 4079 msgstr "Vollständiger Name"
4018 4080
4019 msgid "Family Name" 4081 msgid "Family Name"
4020 msgstr "Nachname" 4082 msgstr "Nachname"
4081 "comfortable." 4143 "comfortable."
4082 msgstr "" 4144 msgstr ""
4083 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 4145 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
4084 "Sie angeben möchten." 4146 "Sie angeben möchten."
4085 4147
4148 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4149 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4086 msgid "Client" 4150 msgid "Client"
4087 msgstr "Client" 4151 msgstr "Client"
4088 4152
4153 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4154 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4089 msgid "Operating System" 4155 msgid "Operating System"
4090 msgstr "Betriebssystem" 4156 msgstr "Betriebssystem"
4091 4157
4092 msgid "Local Time" 4158 msgid "Local Time"
4093 msgstr "Lokale Zeit" 4159 msgstr "Lokale Zeit"
4094 4160
4095 msgid "Priority" 4161 msgid "Priority"
4096 msgstr "Priorität" 4162 msgstr "Priorität"
4097 4163
4164 #. TODO: Check whether it's correct to call prepend_pair_html,
4165 #. or if we should be using prepend_pair_plaintext
4098 msgid "Resource" 4166 msgid "Resource"
4099 msgstr "Ressource" 4167 msgstr "Ressource"
4100 4168
4101 msgid "Uptime" 4169 msgid "Uptime"
4102 msgstr "Betriebszeit" 4170 msgstr "Betriebszeit"
4189 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4257 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4190 msgstr "" 4258 msgstr ""
4191 "Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-" 4259 "Füllen Sie ein oder mehrere Felder aus, um nach entsprechenden XMPP-"
4192 "Benutzern zu suchen." 4260 "Benutzern zu suchen."
4193 4261
4194 msgid "Email Address"
4195 msgstr "E-Mail-Adresse"
4196
4197 msgid "Search for XMPP users" 4262 msgid "Search for XMPP users"
4198 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern" 4263 msgstr "Suche nach XMPP-Benutzern"
4199 4264
4200 #. "Search" 4265 #. "Search"
4201 msgid "Search" 4266 msgid "Search"
4402 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren" 4467 msgstr "Server unterstützt kein Blockieren"
4403 4468
4404 msgid "Not Authorized" 4469 msgid "Not Authorized"
4405 msgstr "Nicht autorisiert" 4470 msgstr "Nicht autorisiert"
4406 4471
4472 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
4473 #. or if we should be using add_pair_plaintext
4407 msgid "Mood" 4474 msgid "Mood"
4408 msgstr "Stimmung" 4475 msgstr "Stimmung"
4409 4476
4410 msgid "Now Listening" 4477 msgid "Now Listening"
4411 msgstr "Hört gerade" 4478 msgstr "Hört gerade"
5251 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen" 5318 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
5252 5319
5253 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5320 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5254 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)" 5321 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Client-Bug)"
5255 5322
5256 msgid "Invalid email address"
5257 msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse"
5258
5259 msgid "User does not exist" 5323 msgid "User does not exist"
5260 msgstr "Benutzer existiert nicht" 5324 msgstr "Benutzer existiert nicht"
5261 5325
5262 msgid "Fully qualified domain name missing" 5326 msgid "Fully qualified domain name missing"
5263 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt" 5327 msgstr "Der Fully Qualified Domain Name fehlt"
5320 msgid "Too many hits to a FND" 5384 msgid "Too many hits to a FND"
5321 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND" 5385 msgstr "Zu viele Treffer zu einem FND"
5322 5386
5323 msgid "Not logged in" 5387 msgid "Not logged in"
5324 msgstr "Nicht angemeldet" 5388 msgstr "Nicht angemeldet"
5325
5326 msgid "Service temporarily unavailable"
5327 msgstr "Dienst momentan nicht verfügbar"
5328 5389
5329 msgid "Database server error" 5390 msgid "Database server error"
5330 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers" 5391 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
5331 5392
5332 msgid "Command disabled" 5393 msgid "Command disabled"
5671 msgstr "Alter" 5732 msgstr "Alter"
5672 5733
5673 msgid "Occupation" 5734 msgid "Occupation"
5674 msgstr "Beruf" 5735 msgstr "Beruf"
5675 5736
5737 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
5738 #. or if we should be using add_pair_plaintext
5676 msgid "Location" 5739 msgid "Location"
5677 msgstr "Ort" 5740 msgstr "Ort"
5678 5741
5679 msgid "Hobbies and Interests" 5742 msgid "Hobbies and Interests"
5680 msgstr "Hobbys und Interessen" 5743 msgstr "Hobbys und Interessen"
6054 msgstr "Buddy aus dem Adressbuch löschen?" 6117 msgstr "Buddy aus dem Adressbuch löschen?"
6055 6118
6056 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 6119 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
6057 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?" 6120 msgstr "Möchten Sie diesen Buddy außerdem aus Ihrem Adressbuch löschen?"
6058 6121
6059 msgid "The username specified is invalid."
6060 msgstr "Der angegebene Benutzername ist ungültig."
6061
6062 msgid "The Display Name you entered is invalid." 6122 msgid "The Display Name you entered is invalid."
6063 msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig." 6123 msgstr "Der eingegebene Anzeigename ist ungültig."
6064 6124
6065 msgid "" 6125 msgid ""
6066 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6126 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
6072 msgid "Profile Update Error" 6132 msgid "Profile Update Error"
6073 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler" 6133 msgstr "Profil-Aktualisierungsfehler"
6074 6134
6075 #. no profile information yet, so we cannot update 6135 #. no profile information yet, so we cannot update
6076 #. (reference: "libpurple/request.h") 6136 #. (reference: "libpurple/request.h")
6137 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6138 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6077 msgid "Profile" 6139 msgid "Profile"
6078 msgstr "Profil" 6140 msgstr "Profil"
6079 6141
6080 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6142 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
6081 msgstr "" 6143 msgstr ""
6305 msgstr "Sie haben eingeladen" 6367 msgstr "Sie haben eingeladen"
6306 6368
6307 msgid "Loading menu..." 6369 msgid "Loading menu..."
6308 msgstr "Lade das Menü..." 6370 msgstr "Lade das Menü..."
6309 6371
6372 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6373 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6310 msgid "Status Message" 6374 msgid "Status Message"
6311 msgstr "Status-Nachricht" 6375 msgstr "Status-Nachricht"
6312 6376
6313 msgid "Rejection Message" 6377 msgid "Rejection Message"
6314 msgstr "Ablehnungsnachricht" 6378 msgstr "Ablehnungsnachricht"
6315
6316 #. hidden number
6317 msgid "Hidden Number"
6318 msgstr "Versteckte Nummer"
6319 6379
6320 msgid "No profile available" 6380 msgid "No profile available"
6321 msgstr "Kein Profil verfügbar" 6381 msgstr "Kein Profil verfügbar"
6322 6382
6323 msgid "This contact does not have a profile." 6383 msgid "This contact does not have a profile."
6397 "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung " 6457 "%s hat Ihnen eine verschlüsselte Nachricht gesendet, aber Verschlüsselung "
6398 "wird noch nicht unterstützt." 6458 "wird noch nicht unterstützt."
6399 6459
6400 msgid "Message Error" 6460 msgid "Message Error"
6401 msgstr "Nachrichtenfehler" 6461 msgstr "Nachrichtenfehler"
6462
6463 #. could not be decrypted
6464 msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
6465 msgstr ""
6466 "Eine verschlüsselte Nachricht wurde empfangen und konnte nicht entschlüsselt "
6467 "werden."
6402 6468
6403 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" 6469 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6404 msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen" 6470 msgstr "Kann die Umleitung nicht mit dem angegebenen Protokoll durchführen"
6405 6471
6406 msgid "An internal MXit server error occurred." 6472 msgid "An internal MXit server error occurred."
6662 msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)" 6728 msgstr "Bildschirmauflösung (dpi)"
6663 6729
6664 msgid "Base font size (points)" 6730 msgid "Base font size (points)"
6665 msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)" 6731 msgstr "Basis-Schriftgröße (Punkt)"
6666 6732
6733 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6734 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6667 msgid "User" 6735 msgid "User"
6668 msgstr "Benutzer" 6736 msgstr "Benutzer"
6669 6737
6738 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6739 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6670 msgid "Headline" 6740 msgid "Headline"
6671 msgstr "Überschrift" 6741 msgstr "Überschrift"
6672 6742
6743 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6744 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6673 msgid "Song" 6745 msgid "Song"
6674 msgstr "Lied" 6746 msgstr "Lied"
6675 6747
6676 msgid "Total Friends" 6748 msgid "Total Friends"
6677 msgstr "Freunde insgesamt" 6749 msgstr "Freunde insgesamt"
6678 6750
6751 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
6752 #. or if we should be using add_pair_plaintext
6679 msgid "Client Version" 6753 msgid "Client Version"
6680 msgstr "Client-Version" 6754 msgstr "Client-Version"
6681 6755
6682 msgid "" 6756 msgid ""
6683 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 6757 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6877 msgstr "Nicht unterstützt" 6951 msgstr "Nicht unterstützt"
6878 6952
6879 msgid "Password has expired" 6953 msgid "Password has expired"
6880 msgstr "Passwort ist abgelaufen" 6954 msgstr "Passwort ist abgelaufen"
6881 6955
6882 msgid "Incorrect password"
6883 msgstr "Falsches Passwort"
6884
6885 msgid "Account has been disabled" 6956 msgid "Account has been disabled"
6886 msgstr "Konto wurde deaktiviert" 6957 msgstr "Konto wurde deaktiviert"
6887 6958
6888 msgid "The server could not access the directory" 6959 msgid "The server could not access the directory"
6889 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen" 6960 msgstr "Server konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
6906 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6977 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6907 msgstr "" 6978 msgstr ""
6908 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht " 6979 "Konnte den Rechnernamen des Benutzers, den Sie eingegeben haben, nicht "
6909 "erkennen" 6980 "erkennen"
6910 6981
6911 msgid ""
6912 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6913 "entered"
6914 msgstr ""
6915 "Ihr Konto wurde wegen zu vielen falsch eingegebenen Passworten gesperrt"
6916
6917 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6982 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6918 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen" 6983 msgstr "Sie können die selbe Person nicht zweimal zu einem Gespräch hinzufügen"
6919 6984
6920 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6985 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6921 msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht" 6986 msgstr "Sie haben die Maximalzahl an erlaubten Kontakten erreicht"
7037 msgstr "Hauspostcode" 7102 msgstr "Hauspostcode"
7038 7103
7039 msgid "User ID" 7104 msgid "User ID"
7040 msgstr "Benutzer-ID" 7105 msgstr "Benutzer-ID"
7041 7106
7042 #. tag = _("DN"); 7107 #, fuzzy
7043 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7108 msgid "DN"
7044 #. if (value) { 7109 msgstr "DN"
7045 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 7110
7046 #. }
7047 #.
7048 msgid "Full name" 7111 msgid "Full name"
7049 msgstr "Vollständiger Name" 7112 msgstr "Vollständiger Name"
7050 7113
7051 #, c-format 7114 #, c-format
7052 msgid "GroupWise Conference %d" 7115 msgid "GroupWise Conference %d"
8145 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s" 8208 msgstr "Benutzerinformation nicht verfügbar: %s"
8146 8209
8147 msgid "Mobile Phone" 8210 msgid "Mobile Phone"
8148 msgstr "Handynummer" 8211 msgstr "Handynummer"
8149 8212
8213 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8150 msgid "Personal Web Page" 8214 msgid "Personal Web Page"
8151 msgstr "Persönliche Webseite" 8215 msgstr "Persönliche Webseite"
8152 8216
8153 #. aim_userinfo_t 8217 #. aim_userinfo_t
8154 #. use_html_status 8218 #. use_html_status
8165 msgstr "Abteilung" 8229 msgstr "Abteilung"
8166 8230
8167 msgid "Position" 8231 msgid "Position"
8168 msgstr "Position" 8232 msgstr "Position"
8169 8233
8234 #. TODO: Is it correct to pass info->email here...?
8170 msgid "Web Page" 8235 msgid "Web Page"
8171 msgstr "Webseite" 8236 msgstr "Webseite"
8172 8237
8173 msgid "Online Since" 8238 msgid "Online Since"
8174 msgstr "Online seit" 8239 msgstr "Online seit"
8431 msgstr "Sende TEST-Nachricht" 8496 msgstr "Sende TEST-Nachricht"
8432 8497
8433 msgid "Topic:" 8498 msgid "Topic:"
8434 msgstr "Thema:" 8499 msgstr "Thema:"
8435 8500
8436 msgid "No Sametime Community Server specified" 8501 msgid "A server is required to connect this account"
8437 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben" 8502 msgstr "Es wird ein Server benötigt um dieses Konto zu verbinden."
8438 8503
8439 #, c-format 8504 msgid "Last Known Client"
8440 msgid "" 8505 msgstr "Letzter bekannter Client"
8441 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8442 "Please enter one below to continue logging in."
8443 msgstr ""
8444 "Es wurde kein Rechner für das Meanwhile-Konto %s angegeben. Bitte geben Sie "
8445 "einen Rechner an, um die Anmeldung fortzusetzen."
8446
8447 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8448 msgstr "Meanwhile-Verbindungseinstellungen"
8449
8450 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8451 msgstr "Kein Sametime-Community Server angegeben"
8452
8453 msgid "Connect"
8454 msgstr "Verbinden"
8455 8506
8456 #, c-format 8507 #, c-format
8457 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8508 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8458 msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>" 8509 msgstr "Unbekannt (0x%04x)<br>"
8459
8460 msgid "Last Known Client"
8461 msgstr "Letzter bekannter Client"
8462 8510
8463 msgid "User Name" 8511 msgid "User Name"
8464 msgstr "Benutzername" 8512 msgstr "Benutzername"
8465 8513
8466 msgid "Sametime ID" 8514 msgid "Sametime ID"
8780 msgstr "Hyperaktiv" 8828 msgstr "Hyperaktiv"
8781 8829
8782 msgid "Robot" 8830 msgid "Robot"
8783 msgstr "Robot" 8831 msgstr "Robot"
8784 8832
8833 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8834 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8785 msgid "User Modes" 8835 msgid "User Modes"
8786 msgstr "Benutzermodi" 8836 msgstr "Benutzermodi"
8787 8837
8838 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8839 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8788 msgid "Preferred Contact" 8840 msgid "Preferred Contact"
8789 msgstr "Bevorzugter Kontakt" 8841 msgstr "Bevorzugter Kontakt"
8790 8842
8843 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8844 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8791 msgid "Preferred Language" 8845 msgid "Preferred Language"
8792 msgstr "Bevorzugte Sprache" 8846 msgstr "Bevorzugte Sprache"
8793 8847
8848 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8849 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8794 msgid "Device" 8850 msgid "Device"
8795 msgstr "Gerät" 8851 msgstr "Gerät"
8796 8852
8853 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8854 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8797 msgid "Timezone" 8855 msgid "Timezone"
8798 msgstr "Zeitzone" 8856 msgstr "Zeitzone"
8799 8857
8858 #. TODO: Check whether it's correct to call add_pair_html,
8859 #. or if we should be using add_pair_plaintext
8800 msgid "Geolocation" 8860 msgid "Geolocation"
8801 msgstr "Geographische Koordinaten" 8861 msgstr "Geographische Koordinaten"
8802 8862
8803 msgid "Reset IM Key" 8863 msgid "Reset IM Key"
8804 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen" 8864 msgstr "IM-Schlüssel zurücksetzen"
9664 "Whiteboard öffnen?" 9724 "Whiteboard öffnen?"
9665 9725
9666 msgid "Whiteboard" 9726 msgid "Whiteboard"
9667 msgstr "Whiteboard" 9727 msgstr "Whiteboard"
9668 9728
9669 msgid "No server statistics available"
9670 msgstr "Keine Serverstatistik verfügbar"
9671
9672 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9673 msgstr "Fehler beim Verbinden mit dem SILC-Server"
9674
9675 #, c-format
9676 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9677 msgstr "Fehler: Unterschiedliche Version, aktualisieren Sie Ihren Client"
9678
9679 #, c-format
9680 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9681 msgstr ""
9682 "Fehler: Die entfernte Seite vertraut Ihrem öffentlichen Schlüssel nicht"
9683
9684 #, c-format
9685 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9686 msgstr ""
9687 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt nicht die vorgeschlagen KE-Gruppe"
9688
9689 #, c-format
9690 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9691 msgstr ""
9692 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene Chiffre nicht"
9693
9694 #, c-format
9695 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9696 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagene PKCS nicht"
9697
9698 #, c-format
9699 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9700 msgstr ""
9701 "Fehler: Entferntes Programm unterstützt die vorgeschlagen Hashfunktion nicht"
9702
9703 #, c-format
9704 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9705 msgstr "Fehler: Entferntes Programm unterstützt das vorgeschlagene HMAC nicht"
9706
9707 #, c-format
9708 msgid "Failure: Incorrect signature"
9709 msgstr "Fehler: Falsche Signatur"
9710
9711 #, c-format
9712 msgid "Failure: Invalid cookie"
9713 msgstr "Fehler: Ungültiger Cookie"
9714
9715 #, c-format
9716 msgid "Failure: Authentication failed"
9717 msgstr "Fehler: Authentifizierung fehlgeschlagen"
9718
9719 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9720 msgstr "SILC-Client-Verbindung konnte nicht hergestellt werden"
9721
9722 msgid "John Noname"
9723 msgstr "Max Mustermann"
9724
9725 #, c-format
9726 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9727 msgstr "SILC-Schlüsselpaar konnte nicht geladen werden: %s"
9728
9729 msgid "Unable to create connection"
9730 msgstr "Kann Verbindung nicht erstellen"
9731
9732 msgid "Unknown server response" 9729 msgid "Unknown server response"
9733 msgstr "Unbekannte Serverantwort" 9730 msgstr "Unbekannte Serverantwort"
9734 9731
9735 msgid "Unable to create listen socket" 9732 msgid "Unable to create listen socket"
9736 msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden" 9733 msgstr "Lauschender Socket konnte nicht erstellt werden"
9737
9738 msgid "Unable to resolve hostname"
9739 msgstr "Hostname konnte nicht aufgelöst werden"
9740 9734
9741 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9735 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9742 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten" 9736 msgstr "SIP-Benutzernamen dürfen keine Leerzeichen oder @-Symbole enthalten"
9743 9737
9744 msgid "SIP connect server not specified" 9738 msgid "SIP connect server not specified"
10216 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden" 10210 msgstr "Kann nicht an den Chat %s,%s,%s senden"
10217 10211
10218 msgid "Hidden or not logged-in" 10212 msgid "Hidden or not logged-in"
10219 msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet" 10213 msgstr "Versteckt oder nicht angemeldet"
10220 10214
10215 #. TODO: Need to escape locs.host and locs.time?
10216 #. TODO: Need to escape the two strings that make up tmp?
10221 #, c-format 10217 #, c-format
10222 msgid "<br>At %s since %s" 10218 msgid "<br>At %s since %s"
10223 msgstr "<br>Bei %s seit %s" 10219 msgstr "<br>Bei %s seit %s"
10224 10220
10225 msgid "Anyone" 10221 msgid "Anyone"
10424 msgstr "Gespeichertes Bild" 10420 msgstr "Gespeichertes Bild"
10425 10421
10426 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 10422 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10427 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)" 10423 msgstr "Gespeichertes Bild. (Das muss erstmal reichen)"
10428 10424
10429 msgid "SSL Connection Failed"
10430 msgstr "SSL-Verbindung gescheitert"
10431
10432 msgid "SSL Handshake Failed" 10425 msgid "SSL Handshake Failed"
10433 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert" 10426 msgstr "SSL-Verhandlung gescheitert"
10434 10427
10435 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10428 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10436 msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert" 10429 msgstr "Der SSL-Peer hat ein ungültiges Zertifikat präsentiert"
11392 11385
11393 #. Widget creation function 11386 #. Widget creation function
11394 msgid "SSL Servers" 11387 msgid "SSL Servers"
11395 msgstr "SSL-Server" 11388 msgstr "SSL-Server"
11396 11389
11390 msgid "Unsafe debugging is now disabled."
11391 msgstr ""
11392
11393 msgid "Unsafe debugging is now enabled."
11394 msgstr ""
11395
11396 msgid "Verbose debugging is now disabled."
11397 msgstr "Ausführliches Debugging ist nun deaktiviert."
11398
11399 msgid "Verbose debugging is now enabled."
11400 msgstr "Ausführliches Debugging ist nun aktiviert."
11401
11402 msgid "Supported debug options are: plugins version unsafe verbose"
11403 msgstr "Unterstützte Debug-Optionen sind: plugins version unsafe verbose"
11404
11397 msgid "Unknown command." 11405 msgid "Unknown command."
11398 msgstr "Unbekanntes Kommando." 11406 msgstr "Unbekanntes Kommando."
11399 11407
11400 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11408 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11401 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat." 11409 msgstr "Der Buddy hat nicht das gleiche Protokoll wie dieser Chat."
11425 msgid "Un-Ignore" 11433 msgid "Un-Ignore"
11426 msgstr "Nicht Ignorieren" 11434 msgstr "Nicht Ignorieren"
11427 11435
11428 msgid "Ignore" 11436 msgid "Ignore"
11429 msgstr "Ignorieren" 11437 msgstr "Ignorieren"
11430
11431 msgid "Get Away Message"
11432 msgstr "Neue Abwesenheitsnachricht abholen"
11433 11438
11434 msgid "Last Said" 11439 msgid "Last Said"
11435 msgstr "Zuletzt gesagt" 11440 msgstr "Zuletzt gesagt"
11436 11441
11437 msgid "Unable to save icon file to disk." 11442 msgid "Unable to save icon file to disk."
12176 "Sie sehen möchten." 12181 "Sie sehen möchten."
12177 12182
12178 msgid "View User Log" 12183 msgid "View User Log"
12179 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen" 12184 msgstr "Benutzer-Mitschnitt anzeigen"
12180 12185
12181 msgid "Alias Contact"
12182 msgstr "Kontakt-Alias"
12183
12184 msgid "Enter an alias for this contact."
12185 msgstr "Geben Sie einen Alias für diesen Kontakt ein."
12186
12187 #, c-format 12186 #, c-format
12188 msgid "Enter an alias for %s." 12187 msgid "Enter an alias for %s."
12189 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein." 12188 msgstr "Geben Sie einen Alias %s ein."
12190 12189
12191 msgid "Alias Buddy" 12190 msgid "Alias Buddy"
13002 msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin" 13001 msgstr "Das Standard-Klangthema für Pidgin"
13003 13002
13004 msgid "The default Pidgin buddy list theme" 13003 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13005 msgstr "Das Standard-Buddy-Listen-Thema für Pidgin" 13004 msgstr "Das Standard-Buddy-Listen-Thema für Pidgin"
13006 13005
13006 msgid "The default Pidgin conversation theme"
13007 msgstr "Das Standard-Thema für Pidgin-Unterhaltungen"
13008
13007 msgid "The default Pidgin status icon theme" 13009 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13008 msgstr "Das Standard-Status-Icon-Thema für Pidgin" 13010 msgstr "Das Standard-Status-Icon-Thema für Pidgin"
13009 13011
13010 msgid "Theme failed to unpack." 13012 msgid "Theme failed to unpack."
13011 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden." 13013 msgstr "Thema konnte nicht entpackt werden."
13028 "Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n" 13030 "Wählen Sie das zu benutzende Thema aus den unten stehenden Listen.\n"
13029 "Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden." 13031 "Neue Themen können durch Ziehen in die Themenliste installiert werden."
13030 13032
13031 msgid "Buddy List Theme:" 13033 msgid "Buddy List Theme:"
13032 msgstr "Buddy-Listen-Thema:" 13034 msgstr "Buddy-Listen-Thema:"
13035
13036 msgid "Conversation Theme:"
13037 msgstr "Unterhaltungs-Thema:"
13038
13039 #, fuzzy
13040 msgid "\tVariant:"
13041 msgstr "\tVariante:"
13033 13042
13034 msgid "Status Icon Theme:" 13043 msgid "Status Icon Theme:"
13035 msgstr "Status-Icon-Thema:" 13044 msgstr "Status-Icon-Thema:"
13036 13045
13037 msgid "Sound Theme:" 13046 msgid "Sound Theme:"