comparison po/el.po @ 11861:83e2fa10df1c

[gaim-migrate @ 14152] (16:18:11) rlaager: LSchiere2: make[2]: *** No rule to make target `el.po', needed by `el.gmo'. Stop. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 27 Oct 2005 20:22:27 +0000
parents
children ac18b43b0495
comparison
equal deleted inserted replaced
11860:ec7c3da0e718 11861:83e2fa10df1c
1 # GAIM Greek (el) translation
2 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
3 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005.
4 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:27+0300\n"
12 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n"
13 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
19
20 #: plugins/autorecon.c:301
21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Συγκάλυψη μηνυμάτων σφαλμάτων"
23
24 #: plugins/autorecon.c:305
25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων αποσύνδεσης"
27
28 #: plugins/autorecon.c:309
29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων σύνδεσης"
31
32 #: plugins/autorecon.c:313
33 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
34 msgstr "Απόκρυψη διαλόγου επανασύνδεσης"
35
36 #. *< type
37 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags
39 #. *< dependencies
40 #. *< priority
41 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:337
43 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
45
46 #. *< name
47 #. *< version
48 #. * summary
49 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
51 #, fuzzy
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
53 msgstr "Όταν πέφτει η σύνδεση σας, αυτό σας επανασυνδέει."
54
55 #: plugins/contact_priority.c:84
56 #, fuzzy
57 msgid "Point values to use when..."
58 msgstr "Οι σημειακές τιμές που θα χρησιμοποιηθούν αν..."
59
60 #: plugins/contact_priority.c:93
61 msgid "Buddy is offline:"
62 msgstr "Ο φίλος είναι αποσυνδεδεμένος:"
63
64 #: plugins/contact_priority.c:107
65 msgid "Buddy is away:"
66 msgstr "Ο φίλος είναι απών:"
67
68 #: plugins/contact_priority.c:121
69 msgid "Buddy is idle:"
70 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός:"
71
72 #: plugins/contact_priority.c:135
73 #, fuzzy
74 msgid "Use last matching buddy"
75 msgstr "Χρήση τελευταίου φίλου που ταιριάζει"
76
77 #. Explanation
78 #: plugins/contact_priority.c:141
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
82 "contact.\n"
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
84 "to be\n"
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
86 msgstr ""
87 "Ο φίλος με τη μικρότερη βαθμολογία θα είναι εκείνος που θα έχει "
88 "προτεραιότητα στην επαφή.\n"
89 "Οι προκαθορισμένες τιμές ( χωρίς σύνδεση = 4, απών = 2, και ανενεργός = 1) "
90 "θα χρησιμοποιηθούν, ότι ήταν αρχικά\n"
91 " προκαθορισμένη σειρά: ενεργό, ανενεργός, απών, απών + ανενεργός, μη "
92 "συνδεδεμένος."
93
94 #: plugins/contact_priority.c:144
95 #, fuzzy
96 msgid "Point values to use for account..."
97 msgstr "Οι σημειακές τιμές που θα χρησιμοποιηθούν για το λογαριασμό..."
98
99 #. *< type
100 #. *< ui_requirement
101 #. *< flags
102 #. *< dependencies
103 #. *< priority
104 #. *< id
105 #: plugins/contact_priority.c:195
106 msgid "Contact Priority"
107 msgstr "Προτεραιότητα επαφής"
108
109 #. *< name
110 #. *< version
111 #. *< summary
112 #: plugins/contact_priority.c:198
113 #, fuzzy
114 msgid ""
115 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
116 msgstr ""
117 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές "
118 "καταστάσεις φίλων."
119
120 #. *< description
121 #: plugins/contact_priority.c:200
122 msgid ""
123 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
124 "in contact priority computations."
125 msgstr ""
126 "Επιτρέπει την αλλαγή των σημειακών τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/"
127 "χωρίς σύνδεση για τους φίλους κατά τον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής."
128
129 #.
130 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
131 #.
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
133 msgid "Gaim"
134 msgstr "Gaim"
135
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
137 #, fuzzy
138 msgid "Gaim - Signed off"
139 msgstr "Gaim - Αποσυνδεδεμένο"
140
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
142 msgid "Gaim - Away"
143 msgstr "Gaim - Απών"
144
145 #: plugins/docklet/docklet.c:383
146 msgid "Show Buddy List"
147 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Φίλων"
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:390
150 msgid "New Message..."
151 msgstr "Νέο μήνυμα..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:394
154 msgid "Join A Chat..."
155 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..."
156
157 #: plugins/docklet/docklet.c:399
158 msgid "Mute Sounds"
159 msgstr "Αποσιώπηση ήχων"
160
161 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
163 msgid "File Transfers"
164 msgstr "Μεταφορές αρχείων"
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
167 msgid "Accounts"
168 msgstr "Λογαριασμοί"
169
170 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
171 msgid "Preferences"
172 msgstr "Προτιμήσεις"
173
174 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
175 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
176 #.
177 #: plugins/docklet/docklet.c:416
178 msgid "Quit"
179 msgstr "Τερματισμός"
180
181 #. *< type
182 #. *< ui_requirement
183 #. *< flags
184 #. *< dependencies
185 #. *< priority
186 #. *< id
187 #: plugins/docklet/docklet.c:556
188 msgid "System Tray Icon"
189 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος"
190
191 #. *< name
192 #. *< version
193 #. * summary
194 #: plugins/docklet/docklet.c:559
195 #, fuzzy
196 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
197 msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο για το Gaim στην εργαλειοθήκη συστήματος."
198
199 #. * description
200 #: plugins/docklet/docklet.c:561
201 msgid ""
202 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
203 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
204 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
205 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
206 msgstr ""
207 "Εμφανίζει ένα εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος ( για παράδειγμα στο GNOME, "
208 "KDE ή στα Windows) ώστε να φαίνεται η τρέχουσα κατάσταση του Gaim, να "
209 "επιτρέπεται γρήγορη μετάβαση σε καθημερινές λειτουργίες και να εναλλάσσει "
210 "την εμφάνιση της λίστας φίλων ή του παραθύρου σύνδεσης. Επίσης επιτρέπει την "
211 "τοποθέτηση των μηνυμάτων σε αναμονή μέχρι να επιλεγεί το εικονίδιο, παρόμοια "
212 "με το ICQ."
213
214 #: plugins/extplacement.c:79
215 #, fuzzy
216 msgid "By conversation count"
217 msgstr "Με αριθμό συζητήσεων"
218
219 #: plugins/extplacement.c:100
220 #, fuzzy
221 msgid "Conversation Placement"
222 msgstr "Τοποθέτηση συζήτησης"
223
224 #: plugins/extplacement.c:105
225 msgid "Number of conversations per window"
226 msgstr "Αριθμός συζητήσεων ανά παράθυρο"
227
228 #: plugins/extplacement.c:111
229 #, fuzzy
230 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
231 msgstr ""
232 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά "
233 "αριθμό"
234
235 #. *< type
236 #. *< ui_requirement
237 #. *< flags
238 #. *< dependencies
239 #. *< priority
240 #. *< id
241 #: plugins/extplacement.c:132
242 msgid "ExtPlacement"
243 msgstr "ExtPlacement"
244
245 #. *< name
246 #. *< version
247 #: plugins/extplacement.c:134
248 #, fuzzy
249 msgid "Extra conversation placement options."
250 msgstr "Επιπλέον επιλογές τοποθέτησης των συζητήσεων."
251
252 #. *< summary
253 #. * description
254 #: plugins/extplacement.c:136
255 msgid ""
256 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
257 "and Chats"
258 msgstr ""
259 "Περιορισμός του αριθμού των συζητήσεων ανά παράθυρο με κατ'επιλογή "
260 "διαχωρισμό των άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων"
261
262 #. *< type
263 #. *< ui_requirement
264 #. *< flags
265 #. *< dependencies
266 #. *< priority
267 #. *< id
268 #: plugins/filectl.c:245
269 msgid "Gaim File Control"
270 msgstr "Έλεγχος αρχείων Gaim"
271
272 #. *< name
273 #. *< version
274 #. * summary
275 #. * description
276 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
277 #, fuzzy
278 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
279 msgstr ""
280 "Σας επιτρέπει να ελέγχετε το Gaim με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο."
281
282 #. *< type
283 #. *< ui_requirement
284 #. *< flags
285 #. *< dependencies
286 #. *< priority
287 #. *< id
288 #: plugins/gaiminc.c:91
289 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
290 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Gaim"
291
292 #. *< name
293 #. *< version
294 #. * summary
295 #: plugins/gaiminc.c:94
296 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
297 msgstr "Ένα πρόσθετο για παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή."
298
299 #. * description
300 #: plugins/gaiminc.c:96
301 msgid ""
302 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
303 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
304 "- It reverses all incoming text\n"
305 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
306 msgstr ""
307 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n"
308 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν συνδέεστε\n"
309 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n"
310 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν"
311
312 #: plugins/gaimrc.c:40
313 msgid "Cursor Color"
314 msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού"
315
316 #: plugins/gaimrc.c:41
317 msgid "Secondary Cursor Color"
318 msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού"
319
320 #: plugins/gaimrc.c:42
321 msgid "Hyperlink Color"
322 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
323
324 #: plugins/gaimrc.c:53
325 msgid "GtkTreeView Expander Size"
326 msgstr ""
327
328 #: plugins/gaimrc.c:72
329 msgid "Conversation Entry"
330 msgstr "Καταχώρηση συζήτησης"
331
332 #: plugins/gaimrc.c:73
333 msgid "Conversation History"
334 msgstr "Ιστορικό συζήτησης"
335
336 #: plugins/gaimrc.c:74
337 msgid "Log Viewer"
338 msgstr "Περιηγητής καταγραφών"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:75
341 msgid "Request Dialog"
342 msgstr "Διάλογος αιτήματος"
343
344 #: plugins/gaimrc.c:76
345 msgid "Notify Dialog"
346 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης"
347
348 #: plugins/gaimrc.c:209
349 #, c-format
350 msgid "Select Color for %s"
351 msgstr "Επιλογή χρώματος %s"
352
353 #: plugins/gaimrc.c:211
354 msgid "Select Color"
355 msgstr "Επιλογή χρώματος"
356
357 #: plugins/gaimrc.c:246
358 #, c-format
359 msgid "Select Font for %s"
360 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s"
361
362 #: plugins/gaimrc.c:284
363 #, fuzzy
364 msgid "Select Interface Font"
365 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
366
367 #: plugins/gaimrc.c:343
368 msgid "GTK+ Interface Font"
369 msgstr "Γραμματοσειρά Διεπαφής GTK+"
370
371 #: plugins/gaimrc.c:362
372 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
373 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+"
374
375 #: plugins/gaimrc.c:460
376 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
377 msgstr "Έλεγχος Θεμάτων Gaim GTK+"
378
379 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
380 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
381 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc."
382
383 #. Configuration frame
384 #: plugins/gestures/gestures.c:243
385 #, fuzzy
386 msgid "Mouse Gestures Configuration"
387 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού"
388
389 #: plugins/gestures/gestures.c:250
390 msgid "Middle mouse button"
391 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
392
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255
394 msgid "Right mouse button"
395 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού"
396
397 #. "Visual gesture display" checkbox
398 #: plugins/gestures/gestures.c:267
399 #, fuzzy
400 msgid "_Visual gesture display"
401 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος"
402
403 #. *< type
404 #. *< ui_requirement
405 #. *< flags
406 #. *< dependencies
407 #. *< priority
408 #. *< id
409 #: plugins/gestures/gestures.c:296
410 #, fuzzy
411 msgid "Mouse Gestures"
412 msgstr "Νεύματα ποντικιού"
413
414 #. *< name
415 #. *< version
416 #. * summary
417 #: plugins/gestures/gestures.c:299
418 msgid "Provides support for mouse gestures"
419 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού"
420
421 #. * description
422 #: plugins/gestures/gestures.c:301
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
426 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
427 "\n"
428 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
429 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
430 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
431 msgstr ""
432 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού το παράθυρο συνομηλίας.\n"
433 "Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες "
434 "λειτουργίες:\n"
435 "\n"
436 "Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n"
437 "Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη "
438 "συνομιλία.\n"
439 "Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη "
440 "συνομιλία."
441
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
445 msgid "Name"
446 msgstr "Όνομα"
447
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
449 msgid "Instant Messaging"
450 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
451
452 #. Add the label.
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458
454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
455 msgstr ""
456 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο "
457 "άτομο."
458
459 #. "Search"
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128
463 msgid "Search"
464 msgstr "Αναζήτηση"
465
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552
467 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082
468 #: src/gtkblist.c:4459
469 msgid "Group:"
470 msgstr "Ομάδα:"
471
472 #. "New Person" button
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
475 msgid "New Person"
476 msgstr "Νέο άτομο"
477
478 #. "Select Buddy" button
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
480 msgid "Select Buddy"
481 msgstr "Επιλογή φίλου"
482
483 #. Add the label.
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
485 msgid ""
486 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
487 "person."
488 msgstr ""
489 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το "
490 "φίλοο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο."
491
492 #. Add the expander
493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428
494 msgid "User _details"
495 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη"
496
497 #. "Associate Buddy" button
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481
499 msgid "_Associate Buddy"
500 msgstr "_Συσχέτιση φίλου"
501
502 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
503 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897
504 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
505 msgid "Buddies"
506 msgstr "Φίλοι"
507
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
509 msgid "Unable to send e-mail"
510 msgstr "Αδυναμία αποστολής e-mail"
511
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
513 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
514 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΗ."
515
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
517 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
518 msgstr "Ο φίλος που ορίστηκε δε βρέθηκε στις Επαφές του Evolution."
519
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
521 msgid "Add to Address Book"
522 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων"
523
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
525 msgid "Send E-Mail"
526 msgstr "Αποστολή E-Mail"
527
528 #. Configuration frame
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
530 #, fuzzy
531 msgid "Evolution Integration Configuration"
532 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution"
533
534 #. Label
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
537 msgstr ""
538 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα "
539 "οι φίλοι."
540
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
542 msgid "Account"
543 msgstr "Λογαριασμός"
544
545 #. *< type
546 #. *< ui_requirement
547 #. *< flags
548 #. *< dependencies
549 #. *< priority
550 #. *< id
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
552 #, fuzzy
553 msgid "Evolution Integration"
554 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution"
555
556 #. *< name
557 #. *< version
558 #. * summary
559 #. * description
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
561 msgid "Provides integration with Evolution."
562 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση στο Evolution."
563
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
565 msgid "Please enter the person's information below."
566 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου."
567
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
569 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
570 msgstr ""
571 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το είδος του λογαριασμού για αυτό το φίλο."
572
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
574 msgid "Account type:"
575 msgstr "Τύπος λογαριασμού:"
576
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
578 msgid "Screenname:"
579 msgstr "Όνομα λογαριασμού:"
580
581 #. Optional Information section
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
583 msgid "Optional information:"
584 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:"
585
586 #. Label
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
588 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
589 msgid "Buddy Icon"
590 msgstr "Εικονίδιο φίλου"
591
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
593 msgid "First name:"
594 msgstr "Όνομα:"
595
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
597 msgid "Last name:"
598 msgstr "Επώνυμο:"
599
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
601 msgid "E-mail:"
602 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:"
603
604 #: plugins/history.c:146
605 msgid "History Plugin Requires Logging"
606 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής"
607
608 #: plugins/history.c:147
609 msgid ""
610 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
611 "\n"
612 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
613 "the same conversation type(s)."
614 msgstr ""
615 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> "
616 "Καταγραφή.\n"
617 "\n"
618 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
619 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συζητήσεων."
620
621 #: plugins/history.c:186
622 msgid "History"
623 msgstr "Ιστορικό"
624
625 #: plugins/history.c:188
626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
627 msgstr ""
628 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμένες συζητήσεις μέσα στις καινούριες "
629 "συζητήσεις."
630
631 #: plugins/history.c:189
632 msgid ""
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
634 "conversation into the current conversation.\n"
635 "\n"
636 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
637 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
638 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
639 msgstr ""
640 "Μόλιες ανοικτεί μία συζήτηση αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία "
641 "συζήτηση μέσα στην τρέχουσα.\n"
642 "\n"
643 "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση της καταγραφής. Η καταγραφή "
644 "μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> Καταγραφή. Η "
645 "ενεργοποίηση τις καταγραφής για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα "
646 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπου συζητήσεων."
647
648 #. *< type
649 #. *< ui_requirement
650 #. *< flags
651 #. *< dependencies
652 #. *< priority
653 #. *< id
654 #: plugins/iconaway.c:101
655 msgid "Iconify on Away"
656 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία"
657
658 #. *< name
659 #. *< version
660 #. * summary
661 #. * description
662 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
663 #, fuzzy
664 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
665 msgstr ""
666 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά."
667
668 #: plugins/idle.c:115
669 msgid "Minutes"
670 msgstr "Λεπτά"
671
672 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
673 msgid "I'dle Mak'er"
674 msgstr "I'dle Mak'er"
675
676 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
677 #, fuzzy
678 msgid "Set Account Idle Time"
679 msgstr "Ορισμός εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
680
681 #: plugins/idle.c:126
682 msgid "_Set"
683 msgstr "_Ορισμός"
684
685 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
686 msgid "_Cancel"
687 msgstr "_Άκυρο"
688
689 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
690 msgid "Unset Account Idle Time"
691 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού"
692
693 #: plugins/idle.c:153
694 #, fuzzy
695 msgid "_Unset"
696 msgstr "_Απενεργοποίηση"
697
698 #: plugins/idle.c:190
699 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
700 msgstr ""
701 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς "
702 "λογαριασμούς"
703
704 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
705 #, fuzzy
706 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
707 msgstr ""
708 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
709 "ανενεργός"
710
711 #. *< type
712 #. *< ui_requirement
713 #. *< flags
714 #. *< dependencies
715 #. *< priority
716 #. *< id
717 #: plugins/ipc-test-client.c:87
718 msgid "IPC Test Client"
719 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC"
720
721 #. *< name
722 #. *< version
723 #. * summary
724 #: plugins/ipc-test-client.c:90
725 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
726 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης."
727
728 #. * description
729 #: plugins/ipc-test-client.c:92
730 msgid ""
731 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
732 "calls the commands registered."
733 msgstr ""
734 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC support, ως πελάτης. Εντοπίζει το "
735 "πρόσθετο διακομιστή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές."
736
737 #. *< type
738 #. *< ui_requirement
739 #. *< flags
740 #. *< dependencies
741 #. *< priority
742 #. *< id
743 #: plugins/ipc-test-server.c:74
744 msgid "IPC Test Server"
745 msgstr "Δοκιμή διακομιστή IPC"
746
747 #. *< name
748 #. *< version
749 #. * summary
750 #: plugins/ipc-test-server.c:77
751 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
752 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως διακομιστής."
753
754 #. * description
755 #: plugins/ipc-test-server.c:79
756 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
757 msgstr ""
758 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως διακομιστής. Αυτό καταχωρεί τις "
759 "εντολές IPC."
760
761 #: plugins/mailchk.c:160
762 msgid "Mail Checker"
763 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας"
764
765 #: plugins/mailchk.c:162
766 msgid "Checks for new local mail."
767 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία."
768
769 #: plugins/mailchk.c:163
770 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
771 msgstr ""
772 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα "
773 "αλληλογραφία."
774
775 #. ---------- "Notify For" ----------
776 #: plugins/notify.c:638
777 msgid "Notify For"
778 msgstr "Ειδοποίηση για"
779
780 #: plugins/notify.c:642
781 msgid "_IM windows"
782 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
783
784 #: plugins/notify.c:649
785 msgid "C_hat windows"
786 msgstr "Παράθυρα συζητήσεων"
787
788 #: plugins/notify.c:656
789 msgid "_Focused windows"
790 msgstr "Εστιασμένα παράθυρα"
791
792 #. ---------- "Notification Methods" ----------
793 #: plugins/notify.c:664
794 msgid "Notification Methods"
795 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης"
796
797 #: plugins/notify.c:671
798 msgid "Prepend _string into window title:"
799 msgstr "Προσθήκη ετικετών στον τίτλο παραθύρου:"
800
801 #. Count method button
802 #: plugins/notify.c:690
803 #, fuzzy
804 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
805 msgstr "Εισαγωγή _μέτρησης νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου"
806
807 #. Urgent method button
808 #: plugins/notify.c:698
809 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
810 msgstr ""
811
812 #. Raise window method button
813 #: plugins/notify.c:706
814 msgid "R_aise conversation window"
815 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συζήτησης"
816
817 #. ---------- "Notification Removals" ----------
818 #: plugins/notify.c:714
819 msgid "Notification Removal"
820 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης"
821
822 #. Remove on focus button
823 #: plugins/notify.c:719
824 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
825 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συζήτησης γίνεται _ενεργό"
826
827 #. Remove on click button
828 #: plugins/notify.c:726
829 msgid "Remove when conversation window _receives click"
830 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συζήτησης γίνει κλικ"
831
832 #. Remove on type button
833 #: plugins/notify.c:734
834 msgid "Remove when _typing in conversation window"
835 msgstr "Αφαίρεση όταν πληκτρολογείτε στο παράθυρο συζήτησης"
836
837 #. Remove on message send button
838 #: plugins/notify.c:742
839 msgid "Remove when a _message gets sent"
840 msgstr "Αφαίρεση όταν σταλεί ένα μήνυμα"
841
842 #. Remove on conversation switch button
843 #: plugins/notify.c:751
844 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
845 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην καρτέλα συζήτησης"
846
847 #. *< type
848 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags
850 #. *< dependencies
851 #. *< priority
852 #. *< id
853 #: plugins/notify.c:841
854 msgid "Message Notification"
855 msgstr "Ειδοποίηση Μηνύματος"
856
857 #. *< name
858 #. *< version
859 #. * summary
860 #. * description
861 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
862 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
863 msgstr ""
864 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα."
865
866 #. *< type
867 #. *< ui_requirement
868 #. *< flags
869 #. *< dependencies
870 #. *< priority
871 #. *< id
872 #: plugins/perl/perl.c:587
873 msgid "Perl Plugin Loader"
874 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl"
875
876 #. *< name
877 #. *< version
878 #. *< summary
879 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590
880 msgid "Provides support for loading perl plugins."
881 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl."
882
883 #: plugins/raw.c:151
884 msgid "Raw"
885 msgstr "Ακατέργαστο"
886
887 #: plugins/raw.c:153
888 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
889 msgstr ""
890 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
891 "κείμενο."
892
893 #: plugins/raw.c:154
894 msgid ""
895 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
896 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
897 msgstr ""
898 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε "
899 "κείμενο. (Jabber, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για "
900 "να στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης."
901
902 #: plugins/relnot.c:63
903 #, c-format
904 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
905 msgstr ""
906 "Χρησιμοποιείτε το Gaim στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.<hr>"
907
908 #: plugins/relnot.c:69
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "<b>ChangeLog:</b>\n"
912 "%s<br><br>"
913 msgstr ""
914
915 #: plugins/relnot.c:74
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
919 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
920 msgstr ""
921 "Μπορείτε να προμηθευτείτε την έκδοση %s από το:<br><a href=\"http://gaim."
922 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
923
924 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
925 msgid "New Version Available"
926 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη"
927
928 #. *< type
929 #. *< ui_requirement
930 #. *< flags
931 #. *< dependencies
932 #. *< priority
933 #. *< id
934 #: plugins/relnot.c:137
935 msgid "Release Notification"
936 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης"
937
938 #. *< name
939 #. *< version
940 #. * summary
941 #: plugins/relnot.c:140
942 msgid "Checks periodically for new releases."
943 msgstr "Ελέγχει περιστασιακά για νέες εκδόσεις."
944
945 #. * description
946 #: plugins/relnot.c:142
947 #, fuzzy
948 msgid ""
949 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
950 "ChangeLog."
951 msgstr ""
952 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του "
953 "ChangeLog."
954
955 #. *< type
956 #. *< ui_requirement
957 #. *< flags
958 #. *< dependencies
959 #. *< priority
960 #. *< id
961 #: plugins/signals-test.c:730
962 msgid "Signals Test"
963 msgstr "Δοκιμή σημάτων"
964
965 #. *< name
966 #. *< version
967 #. * summary
968 #. * description
969 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
970 #, fuzzy
971 msgid "Test to see that all signals are working properly."
972 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά."
973
974 #. *< type
975 #. *< ui_requirement
976 #. *< flags
977 #. *< dependencies
978 #. *< priority
979 #. *< id
980 #: plugins/simple.c:34
981 msgid "Simple Plugin"
982 msgstr "Απλό πρόσθετο"
983
984 #. *< name
985 #. *< version
986 #. * summary
987 #. * description
988 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
989 msgid "Tests to see that most things are working."
990 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά."
991
992 #: plugins/spellchk.c:1788
993 msgid "Duplicate Correction"
994 msgstr "Διόρθωση επανάληψης"
995
996 #: plugins/spellchk.c:1789
997 msgid "The specified word already exists in the correction list."
998 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων."
999
1000 #: plugins/spellchk.c:1948
1001 msgid "Text Replacements"
1002 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου"
1003
1004 #: plugins/spellchk.c:1972
1005 msgid "You type"
1006 msgstr "Πληκτρολογείτε"
1007
1008 #: plugins/spellchk.c:1984
1009 msgid "You send"
1010 msgstr "Στέλνετε"
1011
1012 #: plugins/spellchk.c:1996
1013 msgid "Whole words only"
1014 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις"
1015
1016 #: plugins/spellchk.c:2022
1017 msgid "Add a new text replacement"
1018 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου"
1019
1020 #: plugins/spellchk.c:2032
1021 msgid "You _type:"
1022 msgstr "Πληκτρολογείτε:"
1023
1024 #: plugins/spellchk.c:2048
1025 msgid "You _send:"
1026 msgstr "Στέλνετε:"
1027
1028 #: plugins/spellchk.c:2060
1029 msgid "Only replace _whole words"
1030 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων"
1031
1032 #: plugins/spellchk.c:2097
1033 msgid "Text replacement"
1034 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου"
1035
1036 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1037 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1038 msgstr ""
1039 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον "
1040 "χρήστη κανόνες."
1041
1042 #. *< type
1043 #. *< ui_requirement
1044 #. *< flags
1045 #. *< dependencies
1046 #. *< priority
1047 #. *< id
1048 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1049 msgid "GNUTLS"
1050 msgstr "GNUTLS"
1051
1052 #. *< name
1053 #. *< version
1054 #. * summary
1055 #. * description
1056 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1057 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1058 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS."
1059
1060 #. *< type
1061 #. *< ui_requirement
1062 #. *< flags
1063 #. *< dependencies
1064 #. *< priority
1065 #. *< id
1066 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1067 msgid "NSS"
1068 msgstr "NSS"
1069
1070 #. *< name
1071 #. *< version
1072 #. * summary
1073 #. * description
1074 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1075 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1076 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS."
1077
1078 #. *< type
1079 #. *< ui_requirement
1080 #. *< flags
1081 #. *< dependencies
1082 #. *< priority
1083 #. *< id
1084 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1085 msgid "SSL"
1086 msgstr "SSL"
1087
1088 #. *< name
1089 #. *< version
1090 #. * summary
1091 #. * description
1092 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1093 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1094 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL."
1095
1096 #: plugins/statenotify.c:42
1097 #, c-format
1098 msgid "%s has gone away."
1099 msgstr "Ο %s απουσιάζει."
1100
1101 #: plugins/statenotify.c:49
1102 #, c-format
1103 msgid "%s is no longer away."
1104 msgstr "Ο %s δεν απουσιάζει άλλο."
1105
1106 #: plugins/statenotify.c:56
1107 #, c-format
1108 msgid "%s has become idle."
1109 msgstr "Ο %s είναι ανενεργός."
1110
1111 #: plugins/statenotify.c:63
1112 #, c-format
1113 msgid "%s is no longer idle."
1114 msgstr "Ο %s δεν είναι ανενεργός άλλο."
1115
1116 #: plugins/statenotify.c:74
1117 msgid "Notify When"
1118 msgstr "Ειδοποίηση όταν"
1119
1120 #: plugins/statenotify.c:77
1121 msgid "Buddy Goes _Away"
1122 msgstr "Ο φίλος απουσιάζει"
1123
1124 #: plugins/statenotify.c:80
1125 msgid "Buddy Goes _Idle"
1126 msgstr "Ο φίλος γίνεται ανενεργός"
1127
1128 #. *< type
1129 #. *< ui_requirement
1130 #. *< flags
1131 #. *< dependencies
1132 #. *< priority
1133 #. *< id
1134 #: plugins/statenotify.c:120
1135 msgid "Buddy State Notification"
1136 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου"
1137
1138 #. *< name
1139 #. *< version
1140 #. * summary
1141 #. * description
1142 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1143 msgid ""
1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1145 "idle."
1146 msgstr ""
1147 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει "
1148 "από απών ή ανενεργός."
1149
1150 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1151 msgid "Tcl Plugin Loader"
1152 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl"
1153
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1156 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl"
1157
1158 #. *< type
1159 #. *< ui_requirement
1160 #. *< flags
1161 #. *< dependencies
1162 #. *< priority
1163 #. *< id
1164 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1165 msgid "Buddy Ticker"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. *< name
1169 #. *< version
1170 #. * summary
1171 #. * description
1172 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1174 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων."
1175
1176 #: plugins/timestamp.c:202
1177 msgid "iChat Timestamp"
1178 msgstr "Χρονόσημο iChat"
1179
1180 #: plugins/timestamp.c:209
1181 msgid "Delay"
1182 msgstr "Καθυστέρηση"
1183
1184 #: plugins/timestamp.c:216
1185 msgid "minutes."
1186 msgstr "λεπτά."
1187
1188 #. *< type
1189 #. *< ui_requirement
1190 #. *< flags
1191 #. *< dependencies
1192 #. *< priority
1193 #. *< id
1194 #: plugins/timestamp.c:279
1195 msgid "Timestamp"
1196 msgstr "Χρονόσημο"
1197
1198 #. *< name
1199 #. *< version
1200 #. * summary
1201 #. * description
1202 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1203 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1204 msgstr "Προσθέτει στις συζητήσεις χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά."
1205
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1209 msgid "Opacity:"
1210 msgstr "Αδιαφάνεια:"
1211
1212 #. IM Convo trans options
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1214 msgid "IM Conversation Windows"
1215 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων"
1216
1217 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1218 msgid "_IM window transparency"
1219 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων"
1220
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1222 msgid "_Show slider bar in IM window"
1223 msgstr "_Αργή μπάρα κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος"
1224
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1226 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1227 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση"
1228
1229 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1231 msgid "Always on top"
1232 msgstr "Πάντα στην κορυφή"
1233
1234 #. Buddy List trans options
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1236 msgid "Buddy List Window"
1237 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων"
1238
1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1240 msgid "_Buddy List window transparency"
1241 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων"
1242
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1245 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση"
1246
1247 #. *< type
1248 #. *< ui_requirement
1249 #. *< flags
1250 #. *< dependencies
1251 #. *< priority
1252 #. *< id
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1254 msgid "Transparency"
1255 msgstr "Διαφάνεια"
1256
1257 #. *< name
1258 #. *< version
1259 #. * summary
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1261 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1262 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συζητήσεις."
1263
1264 #. * description
1265 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1266 #, fuzzy
1267 msgid ""
1268 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1269 "the buddy list.\n"
1270 "\n"
1271 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1272 msgstr ""
1273 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα "
1274 "παράθυρα συζητήσεων και στη λίστα φίλων.\n"
1275 "\n"
1276 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή WinXP."
1277
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1279 msgid "GTK+ Runtime Version"
1280 msgstr "Έκδοση GTK+"
1281
1282 #. Autostart
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1284 msgid "Startup"
1285 msgstr "Εκκίνηση"
1286
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1288 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1289 msgstr "_Εκτέλεση του Gaim κατά την εκκίνηση των Windows"
1290
1291 #. Buddy List
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1293 msgid "Buddy List"
1294 msgstr "Λίστα φίλων"
1295
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1297 #, fuzzy
1298 msgid "_Dockable Buddy List"
1299 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων"
1300
1301 #. Blist On Top
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1303 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1304 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:"
1305
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1307 msgid "Never"
1308 msgstr "Ποτέ"
1309
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1311 msgid "Always"
1312 msgstr "Πάντα"
1313
1314 #. XXX: Did this ever work?
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1316 msgid "Only when docked"
1317 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο"
1318
1319 #. Conversations
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1321 #: src/gtkprefs.c:1727
1322 msgid "Conversations"
1323 msgstr "Συζητήσεις"
1324
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1326 msgid "_Flash window when messages are received"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1330 msgid "WinGaim Options"
1331 msgstr "Επιλογές WinGaim"
1332
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1334 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1335 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Gaim για Windows."
1336
1337 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1338 msgid ""
1339 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1340 "conversation flashing."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: src/account.c:773
1344 msgid "accounts"
1345 msgstr "λογαριασμοί"
1346
1347 #: src/account.c:915
1348 msgid "Password is required to sign on."
1349 msgstr "Απαιτείται κωδικός για τη σύνδεση."
1350
1351 #: src/account.c:940
1352 #, c-format
1353 msgid "Enter password for %s (%s)"
1354 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για τον %s (%s)"
1355
1356 #: src/account.c:947
1357 msgid "Enter Password"
1358 msgstr "Εισαγωγή κωδικού"
1359
1360 #: src/account.c:952
1361 msgid "Save password"
1362 msgstr "Αποθήκευση κωδικού"
1363
1364 #. *
1365 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1366 #.
1367 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1368 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1369 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1370 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1371 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
1377 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
1378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
1379 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1380 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
1381 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
1382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
1383 msgid "OK"
1384 msgstr "OK"
1385
1386 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1387 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1388 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1389 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1390 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1391 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1392 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1393 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1394 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1395 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1397 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
1407 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
1408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
1409 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1412 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1413 msgid "Cancel"
1414 msgstr "Άκυρο"
1415
1416 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1417 #, c-format
1418 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1419 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για το %s"
1420
1421 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1422 msgid "Connection Error"
1423 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης"
1424
1425 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1427 msgid "New passwords do not match."
1428 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
1429
1430 #: src/account.c:1061
1431 msgid "Fill out all fields completely."
1432 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία."
1433
1434 #: src/account.c:1085
1435 msgid "Original password"
1436 msgstr "Παλιός κωδικός"
1437
1438 #: src/account.c:1092
1439 msgid "New password"
1440 msgstr "Νέος κωδικός"
1441
1442 #: src/account.c:1099
1443 msgid "New password (again)"
1444 msgstr "Νέος κωδικός (ξανα)"
1445
1446 #: src/account.c:1105
1447 #, c-format
1448 msgid "Change password for %s"
1449 msgstr "Αλλαγή κωδικού για τον %s"
1450
1451 #: src/account.c:1113
1452 msgid "Please enter your current password and your new password."
1453 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας."
1454
1455 #: src/account.c:1146
1456 #, c-format
1457 msgid "Change user information for %s"
1458 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s"
1459
1460 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1461 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1462 msgid "Save"
1463 msgstr "Αποθήκευση"
1464
1465 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1467 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1468 msgid "Unknown"
1469 msgstr "Άγνωστο"
1470
1471 #: src/blist.c:545
1472 msgid "buddy list"
1473 msgstr "λίστα φίλων"
1474
1475 #: src/blist.c:1162
1476 msgid "Chats"
1477 msgstr "Συζητήσεις"
1478
1479 #: src/blist.c:1863
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1483 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1484 msgid_plural ""
1485 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1486 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1487 msgstr[0] ""
1488 "%d φίλος της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκε επειδή ο λογαριασμός του δε "
1489 "συνδέθηκε. Αυτός ο φίλος και η ομάδα δεν αφαιρέθηκαν.\n"
1490 msgstr[1] ""
1491 "%d φίλος της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκε επειδή ο λογαριασμός του δε "
1492 "συνδέθηκε. Αυτός ο φίλος και η ομάδα δεν αφαιρέθηκαν.\n"
1493
1494 #: src/blist.c:1872
1495 msgid "Group not removed"
1496 msgstr "Δεν αφαιρέθηκε η ομάδα"
1497
1498 #: src/connection.c:98
1499 msgid "Registration Error"
1500 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
1501
1502 #: src/conversation.c:205
1503 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1504 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1505
1506 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1507 #, c-format
1508 msgid "Unable to send message to %s."
1509 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα στον %s."
1510
1511 #: src/conversation.c:209
1512 msgid "The message is too large."
1513 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο."
1514
1515 #: src/conversation.c:218
1516 msgid "Unable to send message."
1517 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα."
1518
1519 #: src/conversation.c:1497
1520 #, c-format
1521 msgid "%s entered the room."
1522 msgstr "Ο %s μπήκε στο δωμάτιο."
1523
1524 #: src/conversation.c:1499
1525 #, c-format
1526 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1527 msgstr "Ο %s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο."
1528
1529 #: src/conversation.c:1598
1530 #, c-format
1531 msgid "You are now known as %s"
1532 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s"
1533
1534 #: src/conversation.c:1613
1535 #, c-format
1536 msgid "%s is now known as %s"
1537 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s"
1538
1539 #: src/conversation.c:1669
1540 #, c-format
1541 msgid "%s left the room (%s)."
1542 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1543
1544 #: src/conversation.c:1671
1545 #, c-format
1546 msgid "%s left the room."
1547 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο."
1548
1549 #: src/conversation.c:1748
1550 #, c-format
1551 msgid "(+%d more)"
1552 msgstr "(+%d περισσότερο)"
1553
1554 #: src/conversation.c:1750
1555 #, c-format
1556 msgid " left the room (%s)."
1557 msgstr " έφυγε από το δωμάτιο (%s)."
1558
1559 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Error reading %s: \n"
1563 "%s.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n"
1566 "%s.\n"
1567
1568 #: src/ft.c:192
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Error writing %s: \n"
1572 "%s.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n"
1575 "%s.\n"
1576
1577 #: src/ft.c:196
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "Error accessing %s: \n"
1581 "%s.\n"
1582 msgstr ""
1583 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n"
1584 "%s.\n"
1585
1586 #: src/ft.c:229
1587 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1588 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes."
1589
1590 #: src/ft.c:239
1591 msgid "Cannot send a directory."
1592 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος."
1593
1594 #: src/ft.c:248
1595 #, c-format
1596 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Πεισματικά αρνούμαι να γράψω πάνω σε "
1599 "αυτό.\n"
1600
1601 #: src/ft.c:306
1602 #, c-format
1603 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1604 msgstr "Ο %s θέλει να σας στείλει το %s (%s)"
1605
1606 #: src/ft.c:313
1607 #, c-format
1608 msgid "%s wants to send you a file"
1609 msgstr "Ο %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο"
1610
1611 #: src/ft.c:354
1612 #, c-format
1613 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1614 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τον %s;"
1615
1616 #: src/ft.c:358
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "A file is available for download from:\n"
1620 "Remote host: %s\n"
1621 "Remote port: %d"
1622 msgstr ""
1623 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n"
1624 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
1625 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
1626
1627 #: src/ft.c:382
1628 #, c-format
1629 msgid "%s is offering to send file %s"
1630 msgstr "Ο %s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s"
1631
1632 #: src/ft.c:422
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1635 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n"
1636
1637 #: src/ft.c:443
1638 #, c-format
1639 msgid "Offering to send %s to %s"
1640 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s στον %s"
1641
1642 #: src/ft.c:454
1643 #, c-format
1644 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1645 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s"
1646
1647 #: src/ft.c:608
1648 #, c-format
1649 msgid "Transfer of file %s complete"
1650 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε"
1651
1652 #: src/ft.c:611
1653 msgid "File transfer complete"
1654 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε"
1655
1656 #: src/ft.c:995
1657 #, c-format
1658 msgid "You canceled the transfer of %s"
1659 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s"
1660
1661 #: src/ft.c:1000
1662 msgid "File transfer cancelled"
1663 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε"
1664
1665 #: src/ft.c:1057
1666 #, c-format
1667 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1668 msgstr "Ο %s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s"
1669
1670 #: src/ft.c:1062
1671 #, c-format
1672 msgid "%s canceled the file transfer"
1673 msgstr "Ο %s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου"
1674
1675 #: src/ft.c:1119
1676 #, c-format
1677 msgid "File transfer to %s failed."
1678 msgstr "Η μεταφορά αρχείου στον %s απέτυχε."
1679
1680 #: src/ft.c:1121
1681 #, c-format
1682 msgid "File transfer from %s failed."
1683 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από τον %s απέτυχε."
1684
1685 #: src/gtkaccount.c:362
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "<b>File:</b> %s\n"
1689 "<b>File size:</b> %s\n"
1690 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1691 msgstr ""
1692 "<b>Αρχείο:</b> %s\n"
1693 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n"
1694 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d"
1695
1696 #. Build the login options frame.
1697 #: src/gtkaccount.c:730
1698 msgid "Login Options"
1699 msgstr "Επιλογές εισόδου"
1700
1701 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1702 msgid "Protocol:"
1703 msgstr "Πρωτόκολλο:"
1704
1705 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1706 msgid "Screen Name:"
1707 msgstr "Όνομα λογαριασμού:"
1708
1709 #: src/gtkaccount.c:825
1710 msgid "Password:"
1711 msgstr "Κωδικός:"
1712
1713 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
1714 msgid "Alias:"
1715 msgstr "Γνωστός ως:"
1716
1717 #: src/gtkaccount.c:834
1718 msgid "Remember password"
1719 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού"
1720
1721 #. Build the user options frame.
1722 #: src/gtkaccount.c:879
1723 msgid "User Options"
1724 msgstr "Επιλογές χρήστη"
1725
1726 #: src/gtkaccount.c:892
1727 msgid "New mail notifications"
1728 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας"
1729
1730 #: src/gtkaccount.c:901
1731 msgid "Buddy icon:"
1732 msgstr "Εικονίδιο φίλου:"
1733
1734 #. Build the protocol options frame.
1735 #: src/gtkaccount.c:990
1736 #, c-format
1737 msgid "%s Options"
1738 msgstr "Επιλογές %s"
1739
1740 #. Use Global Proxy Settings
1741 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Use Global Proxy Settings"
1744 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή"
1745
1746 #. No Proxy
1747 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1748 msgid "No Proxy"
1749 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
1750
1751 #. HTTP
1752 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1753 msgid "HTTP"
1754 msgstr "HTTP"
1755
1756 #. SOCKS 4
1757 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1758 msgid "SOCKS 4"
1759 msgstr "SOCKS 4"
1760
1761 #. SOCKS 5
1762 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1763 msgid "SOCKS 5"
1764 msgstr "SOCKS 5"
1765
1766 #. Use Environmental Settings
1767 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1768 msgid "Use Environmental Settings"
1769 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος"
1770
1771 #: src/gtkaccount.c:1249
1772 msgid "you can see the butterflies mating"
1773 msgstr "Μπορείς να δεις πεταλούδες να ζευγαρώνουν"
1774
1775 #: src/gtkaccount.c:1253
1776 msgid "If you look real closely"
1777 msgstr "Αν κοιτάξεις από πολύ κοντά"
1778
1779 #: src/gtkaccount.c:1269
1780 msgid "Proxy Options"
1781 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή"
1782
1783 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1784 msgid "Proxy _type:"
1785 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:"
1786
1787 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1788 msgid "_Host:"
1789 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:"
1790
1791 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1792 msgid "_Port:"
1793 msgstr "_Θύρα:"
1794
1795 #: src/gtkaccount.c:1308
1796 msgid "_Username:"
1797 msgstr "_Όνομα χρήστη:"
1798
1799 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1800 msgid "Pa_ssword:"
1801 msgstr "_Κωδικός:"
1802
1803 #: src/gtkaccount.c:1700
1804 msgid "Add Account"
1805 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού"
1806
1807 #: src/gtkaccount.c:1702
1808 msgid "Modify Account"
1809 msgstr "Μετατροπή λογαριασμού"
1810
1811 #. Register button
1812 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1813 msgid "Register"
1814 msgstr "Καταχώρηση"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
1817 #, c-format
1818 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1819 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το %s;"
1820
1821 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
1822 msgid "Delete"
1823 msgstr "Διαγραφή"
1824
1825 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1827 msgid "Screen Name"
1828 msgstr "Όνομα λογαριασμού"
1829
1830 #: src/gtkaccount.c:2210
1831 msgid "Enabled"
1832 msgstr "Ενεργοποιήθηκε"
1833
1834 #: src/gtkaccount.c:2218
1835 msgid "Protocol"
1836 msgstr "Πρωτόκολλο"
1837
1838 #: src/gtkaccount.c:2550
1839 #, c-format
1840 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1841 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s%s"
1842
1843 #: src/gtkaccount.c:2564
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "\n"
1847 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1848 msgstr ""
1849 "\n"
1850 "\n"
1851 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας;"
1852
1853 #: src/gtkaccount.c:2572
1854 msgid "Add buddy to your list?"
1855 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;"
1856
1857 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1858 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1860 msgid "Add"
1861 msgstr "Προσθήκη"
1862
1863 #: src/gtkblist.c:595
1864 msgid "Join a Chat"
1865 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
1866
1867 #: src/gtkblist.c:616
1868 msgid ""
1869 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1870 "join.\n"
1871 msgstr ""
1872 "Παρακαλώ εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που "
1873 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n"
1874
1875 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1876 msgid "_Account:"
1877 msgstr "_Λογαριασμός:"
1878
1879 #: src/gtkblist.c:935
1880 msgid "Get _Info"
1881 msgstr "Λήψη _πληροφοριών"
1882
1883 #: src/gtkblist.c:938
1884 msgid "I_M"
1885 msgstr "Άμεσο _Μήνυμα"
1886
1887 #: src/gtkblist.c:944
1888 msgid "_Send File"
1889 msgstr "_Αποστολή αρχείου"
1890
1891 #: src/gtkblist.c:950
1892 msgid "Add Buddy _Pounce"
1893 msgstr "Προσθήκη _εφόρμησης φίλου"
1894
1895 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1896 #: src/gtkblist.c:1079
1897 msgid "View _Log"
1898 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής"
1899
1900 #: src/gtkblist.c:969
1901 msgid "_Alias Buddy..."
1902 msgstr "Φίλος γνωστός ως..."
1903
1904 #: src/gtkblist.c:971
1905 msgid "_Remove Buddy"
1906 msgstr "_Αφαίρεση φίλου"
1907
1908 #: src/gtkblist.c:973
1909 msgid "Alias Contact..."
1910 msgstr "Επαφή γνωστή ως..."
1911
1912 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1913 msgid "Remove Contact"
1914 msgstr "Αφαίρεση επαφής"
1915
1916 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1917 msgid "_Alias..."
1918 msgstr "_Γνωστός ως..."
1919
1920 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1921 msgid "_Remove"
1922 msgstr "_Αφαίρεση"
1923
1924 #: src/gtkblist.c:1028
1925 msgid "Add a _Buddy"
1926 msgstr "Προσθήκη φίλου"
1927
1928 #: src/gtkblist.c:1030
1929 msgid "Add a C_hat"
1930 msgstr "Προσθήκη _συζήτησης"
1931
1932 #: src/gtkblist.c:1032
1933 msgid "_Delete Group"
1934 msgstr "_Διαγραφή ομάδας"
1935
1936 #: src/gtkblist.c:1034
1937 msgid "_Rename"
1938 msgstr "_Μετονομασία"
1939
1940 #. join button
1941 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1942 #: src/gtkstock.c:118
1943 msgid "_Join"
1944 msgstr "_Συμμετοχή"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1054
1947 msgid "Auto-Join"
1948 msgstr "Αυτόματη Συμμετοχή"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1951 msgid "_Collapse"
1952 msgstr "_Σύμπτηξη"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1120
1955 msgid "_Expand"
1956 msgstr "_Ανάπτυξη"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1959 #: src/gtkblist.c:3331
1960 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1961 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων"
1962
1963 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1964 msgid ""
1965 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1966 msgstr ""
1967 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
1968 "προσθέσετε αυτόν το φίλο."
1969
1970 #. Buddies menu
1971 #: src/gtkblist.c:2329
1972 msgid "/_Buddies"
1973 msgstr "/_Φίλοι"
1974
1975 #: src/gtkblist.c:2330
1976 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1977 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
1978
1979 #: src/gtkblist.c:2331
1980 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1981 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..."
1982
1983 #: src/gtkblist.c:2332
1984 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1985 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..."
1986
1987 #: src/gtkblist.c:2333
1988 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1989 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..."
1990
1991 #: src/gtkblist.c:2335
1992 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1993 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων φίλων"
1994
1995 #: src/gtkblist.c:2336
1996 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1997 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _κενών ομάδων"
1998
1999 #: src/gtkblist.c:2337
2000 #, fuzzy
2001 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
2002 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων"
2003
2004 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
2005 #, fuzzy
2006 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2007 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων"
2008
2009 #: src/gtkblist.c:2340
2010 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2011 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..."
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2341
2014 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2015 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..."
2016
2017 #: src/gtkblist.c:2342
2018 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2019 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..."
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2344
2022 msgid "/Buddies/_Quit"
2023 msgstr "/Φίλοι/_Τερματισμός"
2024
2025 #. Tools
2026 #: src/gtkblist.c:2347
2027 msgid "/_Tools"
2028 msgstr "/_Εργαλεία"
2029
2030 #: src/gtkblist.c:2348
2031 #, fuzzy
2032 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2033 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων"
2034
2035 #: src/gtkblist.c:2349
2036 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2037 msgstr "/Εργαλεία/Ενέργειες _λογαριασμού"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:2351
2040 msgid "/Tools/A_ccounts"
2041 msgstr "/Εργαλεία/_Λογαριασμοί"
2042
2043 #: src/gtkblist.c:2352
2044 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2045 msgstr "/Εργαλεία/_Προτιμήσεις"
2046
2047 #: src/gtkblist.c:2353
2048 msgid "/Tools/P_lugins"
2049 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα"
2050
2051 #: src/gtkblist.c:2354
2052 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2053 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο"
2054
2055 #: src/gtkblist.c:2355
2056 msgid "/Tools/_File Transfers"
2057 msgstr "/Εργαλεία/Μεταφορές _αρχείων"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:2356
2060 msgid "/Tools/R_oom List"
2061 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:2358
2064 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2065 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:2359
2068 msgid "/Tools/View System _Log"
2069 msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση _καταγραφής συστήματος"
2070
2071 #. Help
2072 #: src/gtkblist.c:2362
2073 msgid "/_Help"
2074 msgstr "/_Βοήθεια"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2363
2077 msgid "/Help/Online _Help"
2078 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:2364
2081 msgid "/Help/_Debug Window"
2082 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:2365
2085 msgid "/Help/_About"
2086 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "<b>Account:</b> %s"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "<b>Λογαριασμός:</b> %s"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:2473
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "<b>Επαφή γνωστή ως:</b> %s"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2481
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "\n"
2110 "<b>Alias:</b> %s"
2111 msgstr ""
2112 "\n"
2113 "<b>Γνωστός ως:</b> %s"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:2489
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "\n"
2119 "<b>Nickname:</b> %s"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "<b>Ψευδώνυμο:</b> %s"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2498
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "\n"
2128 "<b>Logged In:</b> %s"
2129 msgstr ""
2130 "\n"
2131 "<b>Συνδεδεμένος:</b> %s"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2510
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "\n"
2137 "<b>Idle:</b> %s"
2138 msgstr ""
2139 "\n"
2140 "<b>Ανενεργός:</b> %s"
2141
2142 #: src/gtkblist.c:2546
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "<b>Τελευταία θέαση:</b> πριν %s"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2554
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "<b>Status:</b> Offline"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "<b>Κατάσταση:</b> Χωρίς σύνδεση"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2577
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "<b>Description:</b> Spooky"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "<b>Περιγραφή:</b> Ανατριχιαστικός"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2579
2168 #, fuzzy
2169 msgid ""
2170 "\n"
2171 "<b>Status:</b> Awesome"
2172 msgstr ""
2173 "\n"
2174 "<b>Κατάσταση</b>: Καταπληκτική"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2581
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "<b>Status:</b> Rockin'"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "<b>Κατάσταση</b>: Φοβερά και Τρομερά"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2843
2186 #, c-format
2187 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2188 msgstr "Ανενεργός (%dh %02dm) "
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2845
2191 #, c-format
2192 msgid "Idle (%dm) "
2193 msgstr "Ανενεργός (%dm) "
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2848
2196 msgid "Idle "
2197 msgstr "Ανενεργός"
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2852
2200 msgid "Offline "
2201 msgstr "Χωρίς σύνδεση "
2202
2203 #: src/gtkblist.c:2968
2204 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2205 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..."
2206
2207 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2208 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2209 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..."
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2970
2212 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2213 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..."
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2971
2216 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2217 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..."
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2972
2220 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2221 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..."
2222
2223 #: src/gtkblist.c:2973
2224 msgid "/Buddies/Add Group..."
2225 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..."
2226
2227 #: src/gtkblist.c:3006
2228 msgid "/Tools/Room List"
2229 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:3009
2232 msgid "/Tools/Privacy"
2233 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό απόρρητο"
2234
2235 #: src/gtkblist.c:3085
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Manually"
2238 msgstr "Με το χέρι"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:3087
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Alphabetically"
2243 msgstr "Αλφαβητικά"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:3088
2246 msgid "By status"
2247 msgstr "Ανά κατάσταση"
2248
2249 #: src/gtkblist.c:3089
2250 msgid "By log size"
2251 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής"
2252
2253 #: src/gtkblist.c:3201
2254 #, fuzzy
2255 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2256 msgstr "/Εργαλεία/Εφόρμηση φίλων"
2257
2258 #: src/gtkblist.c:3202
2259 msgid "/Tools/Account Actions"
2260 msgstr "/Εργαλεία/Ενέργειες λογαριασμού"
2261
2262 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2263 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2264 #.
2265 #: src/gtkblist.c:3322
2266 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2267 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:3324
2270 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2271 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση κενών ομάδων"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:3328
2274 #, fuzzy
2275 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2276 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2279 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2281 msgid "Add Buddy"
2282 msgstr "Προσθήκη φίλου"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:4029
2285 msgid ""
2286 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2287 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2288 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2289 msgstr ""
2290 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού του ατόμου που θέλετε να προσθέσετε "
2291 "στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα είναι γνωστός ή "
2292 "ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη θέση του ονόματος "
2293 "λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n"
2294
2295 #. Set up stuff for the account box
2296 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2297 msgid "Account:"
2298 msgstr "Λογαριασμός:"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:4357
2301 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2302 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων."
2303
2304 #: src/gtkblist.c:4373
2305 msgid ""
2306 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2307 "chat."
2308 msgstr ""
2309 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την "
2310 "δυνατότητα συζήτησης."
2311
2312 #: src/gtkblist.c:4390
2313 msgid "Add Chat"
2314 msgstr "Προσθήκη συζήτησης"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:4414
2317 msgid ""
2318 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2319 "would like to add to your buddy list.\n"
2320 msgstr ""
2321 "Παρακαλώ εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η "
2322 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:4493
2325 msgid "Add Group"
2326 msgstr "Προσθήκη ομάδας"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:4494
2329 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2330 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί."
2331
2332 #: src/gtkblist.c:5025
2333 msgid "No actions available"
2334 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες"
2335
2336 #: src/gtkblist.c:5094
2337 msgid "/Tools"
2338 msgstr "/Εργαλεία"
2339
2340 #: src/gtkconn.c:190
2341 #, c-format
2342 msgid "%s disconnected"
2343 msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε."
2344
2345 #: src/gtkconn.c:191
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2349 "Correct the error and reenable the account to connect."
2350 msgstr ""
2351 "Ο %s αποσυνδέθηκε λόγω σφάλματος. %s Ο λογαριασμός απενεργοποιήθηκε. "
2352 "Διορθώστε το σφάλμα και επανενεργοποιείστε το λογαριασμό για να συνδεθείτε."
2353
2354 #: src/gtkconv.c:325
2355 #, c-format
2356 msgid "me is using Gaim v%s."
2357 msgstr "me χρησιμοποιεί το Gaim v%s."
2358
2359 #: src/gtkconv.c:334
2360 msgid "Supported debug options are: version"
2361 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση"
2362
2363 #: src/gtkconv.c:371
2364 #, fuzzy
2365 msgid "No such command (in this context)."
2366 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)."
2367
2368 #: src/gtkconv.c:374
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2372 "The following commands are available in this context:\n"
2373 msgstr ""
2374 "Χρησιμοποιείστε \"/help &lt;εντολή&gt;\" για βοήθεια σε μιά συγκεκριμένη "
2375 "εντολή.\n"
2376 "Οι ακόλουθες εντολής είναι δυνατές σε αυτό το πλαίσιο:\n"
2377
2378 #: src/gtkconv.c:446
2379 msgid "No such command."
2380 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή."
2381
2382 #: src/gtkconv.c:453
2383 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2384 msgstr ""
2385 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή."
2386
2387 #: src/gtkconv.c:458
2388 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2389 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο."
2390
2391 #: src/gtkconv.c:465
2392 #, fuzzy
2393 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2394 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα."
2395
2396 #: src/gtkconv.c:468
2397 #, fuzzy
2398 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2399 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μονο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις."
2400
2401 #: src/gtkconv.c:472
2402 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2403 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο."
2404
2405 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2406 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2407 msgstr "Αυτός ο φίλος δεν είναι στο ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση."
2408
2409 #: src/gtkconv.c:719
2410 msgid ""
2411 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2412 msgstr ""
2413 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να "
2414 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο."
2415
2416 #: src/gtkconv.c:772
2417 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2418 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης"
2419
2420 #. Put our happy label in it.
2421 #: src/gtkconv.c:802
2422 msgid ""
2423 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2424 "invite message."
2425 msgstr ""
2426 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, μαζί "
2427 "με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης."
2428
2429 #: src/gtkconv.c:823
2430 msgid "_Buddy:"
2431 msgstr "_Φίλος:"
2432
2433 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2434 msgid "_Message:"
2435 msgstr "_Μήνυμα:"
2436
2437 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2438 msgid "Unable to open file."
2439 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το αρχείο."
2440
2441 #: src/gtkconv.c:906
2442 #, c-format
2443 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2444 msgstr "<h1>Συζήτηση με τον %s</h1>\n"
2445
2446 #: src/gtkconv.c:930
2447 msgid "Save Conversation"
2448 msgstr "Αποθήκευση συζήτησης"
2449
2450 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2451 msgid "Find"
2452 msgstr "Εύρεση"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2455 msgid "_Search for:"
2456 msgstr "_Αναζήτηση για:"
2457
2458 #: src/gtkconv.c:1227
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2461 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης."
2462
2463 #: src/gtkconv.c:1235
2464 #, fuzzy
2465 msgid ""
2466 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2467 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης."
2468
2469 #: src/gtkconv.c:1489
2470 msgid "IM"
2471 msgstr "Μήνυμα"
2472
2473 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2474 msgid "Send File"
2475 msgstr "Αποστολή αρχείου"
2476
2477 #: src/gtkconv.c:1502
2478 msgid "Un-Ignore"
2479 msgstr "Όχι πια παράβλεψη"
2480
2481 #: src/gtkconv.c:1505
2482 msgid "Ignore"
2483 msgstr "Παράβλεψη"
2484
2485 #: src/gtkconv.c:1511
2486 msgid "Info"
2487 msgstr "Πληροφορίες"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:1517
2490 msgid "Get Away Message"
2491 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας"
2492
2493 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2494 msgid "Remove"
2495 msgstr "Αφαίρεση"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:2236
2498 msgid "Unable to save icon file to disk."
2499 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο."
2500
2501 #: src/gtkconv.c:2259
2502 msgid "Save Icon"
2503 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου"
2504
2505 #: src/gtkconv.c:2308
2506 msgid "Animate"
2507 msgstr "Κίνηση"
2508
2509 #: src/gtkconv.c:2313
2510 msgid "Hide Icon"
2511 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:2319
2514 msgid "Save Icon As..."
2515 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..."
2516
2517 #. Conversation menu
2518 #: src/gtkconv.c:2367
2519 msgid "/_Conversation"
2520 msgstr "/_Συζήτηση"
2521
2522 #: src/gtkconv.c:2369
2523 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2524 msgstr "/Συζήτηση/Νέο άμεσο _μήνυμα..."
2525
2526 #: src/gtkconv.c:2374
2527 msgid "/Conversation/_Find..."
2528 msgstr "/Συζήτηση/_Εύρεση..."
2529
2530 #: src/gtkconv.c:2376
2531 msgid "/Conversation/View _Log"
2532 msgstr "/Συζήτηση/Εμφάνιση _καταγραφής"
2533
2534 #: src/gtkconv.c:2377
2535 msgid "/Conversation/_Save As..."
2536 msgstr "/Συζήτηση/_Αποθήκευση ως..."
2537
2538 #: src/gtkconv.c:2379
2539 msgid "/Conversation/Clear"
2540 msgstr "/Συζήτηση/Καθαρισμός"
2541
2542 #: src/gtkconv.c:2383
2543 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2544 msgstr "/Συζήτηση/_Αποστολή αρχείου..."
2545
2546 #: src/gtkconv.c:2384
2547 #, fuzzy
2548 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2549 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..."
2550
2551 #: src/gtkconv.c:2386
2552 msgid "/Conversation/_Get Info"
2553 msgstr "/Συζήτηση/_Λήψη πληροφοριών"
2554
2555 #: src/gtkconv.c:2388
2556 msgid "/Conversation/In_vite..."
2557 msgstr "/Συζήτηση/_Πρόσκληση..."
2558
2559 #: src/gtkconv.c:2393
2560 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2561 msgstr "/Συζήτηση/_Γνωστός ως..."
2562
2563 #: src/gtkconv.c:2395
2564 msgid "/Conversation/_Block..."
2565 msgstr "/Συζήτηση/_Φραγή..."
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2397
2568 msgid "/Conversation/_Add..."
2569 msgstr "/Συζήτηση/_Προσθήκη..."
2570
2571 #: src/gtkconv.c:2399
2572 msgid "/Conversation/_Remove..."
2573 msgstr "/Συζήτηση/_Αφαίρεση..."
2574
2575 #: src/gtkconv.c:2404
2576 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2577 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή _συνδέσμου..."
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2406
2580 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2581 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή _εικόνας..."
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2411
2584 msgid "/Conversation/_Close"
2585 msgstr "/Συζήτηση/_Κλείσιμο"
2586
2587 #. Options
2588 #: src/gtkconv.c:2415
2589 msgid "/_Options"
2590 msgstr "/_Επιλογές"
2591
2592 #: src/gtkconv.c:2416
2593 msgid "/Options/Enable _Logging"
2594 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2417
2597 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2598 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2418
2601 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2602 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
2603
2604 #: src/gtkconv.c:2419
2605 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2606 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:2420
2609 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2610 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"
2611
2612 #: src/gtkconv.c:2460
2613 msgid "/Conversation/View Log"
2614 msgstr "/Συζήτηση/Εμφάνιση καταγραφής"
2615
2616 #: src/gtkconv.c:2466
2617 msgid "/Conversation/Send File..."
2618 msgstr "/Συζήτηση/Αποστολή αρχείου..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2470
2621 #, fuzzy
2622 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2623 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:2476
2626 msgid "/Conversation/Get Info"
2627 msgstr "/Συζήτηση/Λήψη πληροφοριών"
2628
2629 #: src/gtkconv.c:2480
2630 msgid "/Conversation/Invite..."
2631 msgstr "/Συζήτηση/Πρόσκληση..."
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2486
2634 msgid "/Conversation/Alias..."
2635 msgstr "/Συζήτηση/Γνωστός ως..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2490
2638 msgid "/Conversation/Block..."
2639 msgstr "/Συζήτηση/Φραγή..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:2494
2642 msgid "/Conversation/Add..."
2643 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:2498
2646 msgid "/Conversation/Remove..."
2647 msgstr "/Συζήτηση/Αφαίρεση..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:2504
2650 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2651 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή συνδέσμου..."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:2508
2654 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2655 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή εικόνας..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:2514
2658 msgid "/Options/Enable Logging"
2659 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:2517
2662 msgid "/Options/Enable Sounds"
2663 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:2520
2666 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2667 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:2523
2670 msgid "/Options/Show Timestamps"
2671 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων"
2672
2673 #: src/gtkconv.c:2526
2674 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2675 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:2597
2678 msgid "User is typing..."
2679 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..."
2680
2681 #: src/gtkconv.c:2602
2682 msgid "User has typed something and paused"
2683 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολόγησε κάτι και σταμάτησε για λίγο"
2684
2685 #. Build the Send As menu
2686 #: src/gtkconv.c:2740
2687 msgid "_Send To"
2688 msgstr "_Αποστολή σε"
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3373
2691 msgid "Topic:"
2692 msgstr "Θέμα συζήτησης:"
2693
2694 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2695 #: src/gtkconv.c:3421
2696 msgid "0 people in room"
2697 msgstr "0 άτομα στο δωμάτιο"
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3500
2700 msgid "IM the user"
2701 msgstr "Άμεσο μήνυμα στο χρήστη"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3513
2704 msgid "Ignore the user"
2705 msgstr "Παράβλεψη του χρήστη"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3525
2708 msgid "Get the user's information"
2709 msgstr "Λήψη πληροφοριών του χρήστη"
2710
2711 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2712 #, c-format
2713 msgid "%d person in room"
2714 msgid_plural "%d people in room"
2715 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο"
2716 msgstr[1] "%d άτομα στo δωμάτιο"
2717
2718 #: src/gtkconv.c:5582
2719 msgid ""
2720 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2721 "command."
2722 msgstr ""
2723 "say &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία "
2724 "εντολή."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:5585
2727 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2728 msgstr ""
2729 "me &lt;ενέργεια&gt;: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή "
2730 "μια συζήτηση."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:5588
2733 msgid ""
2734 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2735 "conversation."
2736 msgstr ""
2737 "debug &lt;επιλογή&gt;: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην "
2738 "τρέχουσα συζήτηση."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:5591
2741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/gtkconv.c:5594
2745 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2746 msgstr "help &lt;εντολή&gt;: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:5709
2749 msgid "Confirm close"
2750 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος"
2751
2752 #: src/gtkconv.c:5741
2753 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2754 msgstr ""
2755 "Έχετε αδιάβαστα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το παράθυρο;"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:6408
2758 msgid "Close conversation"
2759 msgstr "Κλείσιμο συζήτησης"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:6872
2762 msgid "Last created window"
2763 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:6874
2766 msgid "Separate IM and Chat windows"
2767 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2770 msgid "New window"
2771 msgstr "Νέο παράθυρο"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:6878
2774 msgid "By group"
2775 msgstr "Ανά ομάδα"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:6880
2778 msgid "By account"
2779 msgstr "Ανά λογαριασμό"
2780
2781 #: src/gtkdebug.c:232
2782 msgid "Save Debug Log"
2783 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης"
2784
2785 #: src/gtkdebug.c:586
2786 msgid "Invert"
2787 msgstr "Αντιστροφή"
2788
2789 #: src/gtkdebug.c:589
2790 msgid "Highlight matches"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: src/gtkdebug.c:636
2794 msgid "Debug Window"
2795 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης"
2796
2797 #: src/gtkdebug.c:689
2798 msgid "Clear"
2799 msgstr "Καθαρισμός"
2800
2801 #: src/gtkdebug.c:698
2802 msgid "Pause"
2803 msgstr "Παύση"
2804
2805 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2806 msgid "Timestamps"
2807 msgstr "Χρονόσημα"
2808
2809 #: src/gtkdebug.c:724
2810 msgid "Filter"
2811 msgstr "Φίλτρο"
2812
2813 #: src/gtkdebug.c:743
2814 msgid "Right click for more options."
2815 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές."
2816
2817 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2818 msgid "lead developer"
2819 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης"
2820
2821 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2822 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2823 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2824 msgid "developer"
2825 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης"
2826
2827 #: src/gtkdialogs.c:61
2828 msgid "developer & webmaster"
2829 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων"
2830
2831 #: src/gtkdialogs.c:62
2832 msgid "win32 port"
2833 msgstr "Έκδοση win32"
2834
2835 #: src/gtkdialogs.c:68
2836 msgid "support"
2837 msgstr "υποστήριξη"
2838
2839 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2840 msgid "maintainer"
2841 msgstr "συντηρητής"
2842
2843 #: src/gtkdialogs.c:89
2844 msgid "libfaim maintainer"
2845 msgstr "συντηρητής της libfaim"
2846
2847 #: src/gtkdialogs.c:92
2848 msgid "Jabber developer"
2849 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης του Jabber"
2850
2851 #: src/gtkdialogs.c:93
2852 msgid "original author"
2853 msgstr "αρχικός συγγραφέας"
2854
2855 #: src/gtkdialogs.c:94
2856 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2857 msgstr "χάκερ και αναδεδηγμένος οδηγός [ οκνηρός αλητήριος ]"
2858
2859 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2860 msgid "Bulgarian"
2861 msgstr "Βουλγάρικα"
2862
2863 #: src/gtkdialogs.c:101
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Bosnian"
2866 msgstr "Ρουμάνικα"
2867
2868 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2869 msgid "Catalan"
2870 msgstr "Καταλανικά"
2871
2872 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2873 msgid "Czech"
2874 msgstr "Τσέχικα"
2875
2876 #: src/gtkdialogs.c:104
2877 msgid "Danish"
2878 msgstr "Δανέζικα"
2879
2880 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2881 msgid "German"
2882 msgstr "Γερμανικά"
2883
2884 #: src/gtkdialogs.c:106
2885 msgid "Australian English"
2886 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας"
2887
2888 #: src/gtkdialogs.c:107
2889 msgid "British English"
2890 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας"
2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:108
2893 msgid "Canadian English"
2894 msgstr "Αγγλικά Καναδά"
2895
2896 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2897 msgid "Spanish"
2898 msgstr "Ισπανικά"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2901 msgid "Finnish"
2902 msgstr "Φινλανδικά"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2905 msgid "French"
2906 msgstr "Γαλλικά"
2907
2908 #: src/gtkdialogs.c:112
2909 msgid "Hebrew"
2910 msgstr "Εβραϊκά"
2911
2912 #: src/gtkdialogs.c:113
2913 msgid "Hindi"
2914 msgstr "Ινδικά"
2915
2916 #: src/gtkdialogs.c:114
2917 msgid "Hungarian"
2918 msgstr "Ουγγρικά"
2919
2920 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2921 msgid "Italian"
2922 msgstr "Ιταλικά"
2923
2924 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2925 msgid "Japanese"
2926 msgstr "Ιαπωνικά"
2927
2928 #: src/gtkdialogs.c:117
2929 msgid "Lithuanian"
2930 msgstr "Λιθουανικά"
2931
2932 #: src/gtkdialogs.c:118
2933 msgid "Georgian"
2934 msgstr "Γεωργιανά"
2935
2936 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2937 msgid "Korean"
2938 msgstr "Κορεάτικα"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:120
2941 msgid "Dutch, Flemish"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:121
2945 msgid "Macedonian"
2946 msgstr "Σλαβικά FYROM"
2947
2948 #: src/gtkdialogs.c:122
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Norwegian"
2951 msgstr "Νορβηγικά"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
2954 msgid "Polish"
2955 msgstr "Πολωνικά"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:125
2958 msgid "Portuguese"
2959 msgstr "Πορτογαλικά"
2960
2961 #: src/gtkdialogs.c:126
2962 msgid "Portuguese-Brazil"
2963 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:127
2966 msgid "Romanian"
2967 msgstr "Ρουμάνικα"
2968
2969 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
2970 msgid "Russian"
2971 msgstr "Ρωσσικά"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2974 msgid "Serbian"
2975 msgstr "Σερβικά"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:131
2978 msgid "Slovenian"
2979 msgstr "Σλοβένικα"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
2982 msgid "Swedish"
2983 msgstr "Σουηδικά"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:133
2986 msgid "Telugu"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:134
2990 msgid "Vietnamese"
2991 msgstr "Βιετναμέζικα"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:134
2994 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2995 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
2998 msgid "Simplified Chinese"
2999 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3002 msgid "Traditional Chinese"
3003 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:143
3006 msgid "Amharic"
3007 msgstr "Αμαρικά"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:158
3010 msgid "Slovak"
3011 msgstr "Σλοβακικά"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:202
3014 msgid "About Gaim"
3015 msgstr "Σχετικά με το Gaim"
3016
3017 #: src/gtkdialogs.c:226
3018 msgid ""
3019 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3020 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3021 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3022 msgstr ""
3023 "Το Gaim είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης μηνυμάτων με δυνατότητες χρήσης AIM, "
3024 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, και "
3025 "Gadu-Gadu, ταυτόχρονα όλα. Γράφτηκε με τη χρήση GTK+ και η άδειά του είναι "
3026 "GNU-GPL.<BR><BR>"
3027
3028 #: src/gtkdialogs.c:235
3029 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3030 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim στο irc.freenode.net<BR><BR>"
3031
3032 #: src/gtkdialogs.c:238
3033 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3034 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim στο irc.freenode.net<BR><BR>"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:244
3037 msgid "Active Developers"
3038 msgstr "Εν ενεργεία υπεύθυνοι ανάπτυξης"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:259
3041 msgid "Crazy Patch Writers"
3042 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:274
3045 msgid "Retired Developers"
3046 msgstr "υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον απομακρυνθεί"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:289
3049 msgid "Current Translators"
3050 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:309
3053 msgid "Past Translators"
3054 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:327
3057 msgid "Debugging Information"
3058 msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3061 msgid "_Name"
3062 msgstr "_Όνομα"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3065 msgid "_Account"
3066 msgstr "_Λογαριασμός"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:502
3069 msgid "New Instant Message"
3070 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:504
3073 msgid ""
3074 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3075 msgstr ""
3076 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα "
3077 "θέλατε να στείλετε άμεσο μήνυμα."
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:643
3080 msgid "Get User Info"
3081 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:645
3084 msgid ""
3085 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3086 "like to view."
3087 msgstr ""
3088 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα "
3089 "θέλατε να προβάλλετε."
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:699
3092 msgid "View User Log"
3093 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη"
3094
3095 #: src/gtkdialogs.c:701
3096 msgid ""
3097 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3098 "to view."
3099 msgstr ""
3100 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα "
3101 "θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του."
3102
3103 #: src/gtkdialogs.c:720
3104 msgid "Alias Contact"
3105 msgstr "Επαφή γνωστή ως"
3106
3107 #: src/gtkdialogs.c:721
3108 msgid "Enter an alias for this contact."
3109 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή."
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3112 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3113 msgid "Alias"
3114 msgstr "Γνωστός ως"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:741
3117 #, c-format
3118 msgid "Enter an alias for %s."
3119 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s."
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:743
3122 msgid "Alias Buddy"
3123 msgstr "Φίλος γνωστός ως"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:762
3126 msgid "Alias Chat"
3127 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:763
3130 msgid "Enter an alias for this chat."
3131 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση."
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:800
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3137 "your buddy list. Do you want to continue?"
3138 msgid_plural ""
3139 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3140 "your buddy list. Do you want to continue?"
3141 msgstr[0] ""
3142 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
3143 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
3144 msgstr[1] ""
3145 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους "
3146 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:867
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3152 "list. Do you want to continue?"
3153 msgstr ""
3154 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων "
3155 "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3158 msgid "Remove Group"
3159 msgstr "Αφαίρεση ομάδας"
3160
3161 #: src/gtkdialogs.c:909
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3165 msgstr ""
3166 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3169 msgid "Remove Buddy"
3170 msgstr "Αφαίρεση φίλου"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:951
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3176 "continue?"
3177 msgstr ""
3178 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να "
3179 "συνεχίσετε;"
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3182 msgid "Remove Chat"
3183 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης"
3184
3185 #: src/gtkft.c:138
3186 #, c-format
3187 msgid "%.2f KB/s"
3188 msgstr "%.2f KB/δευτερόλεπτο"
3189
3190 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3191 msgid "Finished"
3192 msgstr "Ολοκληρώθηκε"
3193
3194 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3195 msgid "Canceled"
3196 msgstr "Ακυρώθηκε"
3197
3198 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3199 msgid "Waiting for transfer to begin"
3200 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
3201
3202 #: src/gtkft.c:218
3203 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3204 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>"
3205
3206 #: src/gtkft.c:220
3207 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3208 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>"
3209
3210 #: src/gtkft.c:224
3211 msgid "<b>Sending To:</b>"
3212 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>"
3213
3214 #: src/gtkft.c:226
3215 msgid "<b>Sending As:</b>"
3216 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>"
3217
3218 #: src/gtkft.c:442
3219 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3220 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου."
3221
3222 #: src/gtkft.c:447
3223 msgid "An error occurred while opening the file."
3224 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου."
3225
3226 #: src/gtkft.c:467
3227 #, c-format
3228 msgid "Error launching %s: %s"
3229 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s"
3230
3231 #: src/gtkft.c:476
3232 #, c-format
3233 msgid "Error running %s"
3234 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s"
3235
3236 #: src/gtkft.c:477
3237 #, c-format
3238 msgid "Process returned error code %d"
3239 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d"
3240
3241 #: src/gtkft.c:572
3242 msgid "Progress"
3243 msgstr "Πρόοδος"
3244
3245 #: src/gtkft.c:579
3246 msgid "Filename"
3247 msgstr "Όνομα αρχείου"
3248
3249 #: src/gtkft.c:586
3250 msgid "Size"
3251 msgstr "Μέγεθος"
3252
3253 #: src/gtkft.c:593
3254 msgid "Remaining"
3255 msgstr "Απομένουν"
3256
3257 #: src/gtkft.c:624
3258 msgid "Filename:"
3259 msgstr "Όνομα αρχείου:"
3260
3261 #: src/gtkft.c:625
3262 msgid "Local File:"
3263 msgstr "Τοπικό αρχείο:"
3264
3265 #: src/gtkft.c:626
3266 msgid "Status:"
3267 msgstr "Κατάσταση:"
3268
3269 #: src/gtkft.c:627
3270 msgid "Speed:"
3271 msgstr "Ταχύτητα:"
3272
3273 #: src/gtkft.c:628
3274 msgid "Time Elapsed:"
3275 msgstr "Χρόνος που πέρασε:"
3276
3277 #: src/gtkft.c:629
3278 msgid "Time Remaining:"
3279 msgstr "Χρόνος που απομένει:"
3280
3281 #: src/gtkft.c:715
3282 msgid "_Keep the dialog open"
3283 msgstr "_Διατήρηση του διαλόγου ανοικτού"
3284
3285 #: src/gtkft.c:725
3286 msgid "C_lear finished transfers"
3287 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών"
3288
3289 #. "Download Details" arrow
3290 #: src/gtkft.c:734
3291 msgid "File transfer _details"
3292 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου"
3293
3294 #. Pause button
3295 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3296 msgid "_Pause"
3297 msgstr "_Παύση"
3298
3299 #. Resume button
3300 #: src/gtkft.c:774
3301 msgid "_Resume"
3302 msgstr "_Συνέχεια"
3303
3304 #: src/gtkft.c:988
3305 msgid "Failed"
3306 msgstr "Απέτυχε"
3307
3308 #: src/gtkimhtml.c:816
3309 msgid "Pa_ste As Text"
3310 msgstr "_Επικόλληση ως κείμενο"
3311
3312 #: src/gtkimhtml.c:1313
3313 msgid "Hyperlink color"
3314 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου"
3315
3316 #: src/gtkimhtml.c:1314
3317 msgid "Color to draw hyperlinks."
3318 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι."
3319
3320 #: src/gtkimhtml.c:1317
3321 msgid "Hyperlink prelight color"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/gtkimhtml.c:1318
3325 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3326 msgstr ""
3327 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω."
3328
3329 #: src/gtkimhtml.c:1537
3330 msgid "_Copy E-Mail Address"
3331 msgstr "_Αντιγραφή ηλ. διεύθυνσης"
3332
3333 #: src/gtkimhtml.c:1549
3334 msgid "_Open Link in Browser"
3335 msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή"
3336
3337 #: src/gtkimhtml.c:1559
3338 msgid "_Copy Link Location"
3339 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου"
3340
3341 #: src/gtkimhtml.c:3234
3342 msgid ""
3343 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3344 "\n"
3345 "Defaulting to PNG."
3346 msgstr ""
3347 "<span size='larger' weight='bold'>Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου</span>\n"
3348 "\n"
3349 "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
3350
3351 #: src/gtkimhtml.c:3237
3352 msgid ""
3353 "Unrecognized file type\n"
3354 "\n"
3355 "Defaulting to PNG."
3356 msgstr ""
3357 "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n"
3358 "\n"
3359 "Γίνεται προεπιλογή σε PNG."
3360
3361 #: src/gtkimhtml.c:3250
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3365 "\n"
3366 "%s"
3367 msgstr ""
3368 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</"
3369 "span>\n"
3370 "\n"
3371 "%s"
3372
3373 #: src/gtkimhtml.c:3253
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "Error saving image\n"
3377 "\n"
3378 "%s"
3379 msgstr ""
3380 "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n"
3381 "\n"
3382 "%s"
3383
3384 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3385 msgid "Save Image"
3386 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
3387
3388 #: src/gtkimhtml.c:3373
3389 msgid "_Save Image..."
3390 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..."
3391
3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3393 msgid "Select Font"
3394 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς"
3395
3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3397 msgid "Select Text Color"
3398 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου"
3399
3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3401 msgid "Select Background Color"
3402 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου"
3403
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3405 msgid "_URL"
3406 msgstr "_URL"
3407
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3409 msgid "_Description"
3410 msgstr "_Περιγραφή"
3411
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3413 msgid ""
3414 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3415 "The description is optional."
3416 msgstr ""
3417 "Παρακαλώ εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να "
3418 "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική."
3419
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3421 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3422 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε."
3423
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3425 msgid "Insert Link"
3426 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
3427
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3429 msgid "_Insert"
3430 msgstr "_Εισαγωγή"
3431
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3433 #, c-format
3434 msgid "Failed to store image: %s\n"
3435 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n"
3436
3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3438 msgid "Insert Image"
3439 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
3440
3441 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3442 msgid "This theme has no available smileys."
3443 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys."
3444
3445 #. show everything
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3447 msgid "Smile!"
3448 msgstr "Χαμογέλα!"
3449
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3451 msgid "Bold"
3452 msgstr "Έντονα"
3453
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3455 msgid "Italic"
3456 msgstr "Πλάγια"
3457
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3459 msgid "Underline"
3460 msgstr "Υπογραμμισμένα"
3461
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3463 msgid "Larger font size"
3464 msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς"
3465
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3467 msgid "Smaller font size"
3468 msgstr "Μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς"
3469
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Font Face"
3473 msgstr "Γραμματοσειρά"
3474
3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3476 msgid "Foreground font color"
3477 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς προσκηνίου"
3478
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3480 msgid "Background color"
3481 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου"
3482
3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3484 msgid "Clear formatting"
3485 msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης"
3486
3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3488 msgid "Insert link"
3489 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου"
3490
3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3492 msgid "Insert image"
3493 msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
3494
3495 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3496 msgid "Insert smiley"
3497 msgstr "Εισαγωγή smiley"
3498
3499 #: src/gtklog.c:200
3500 #, c-format
3501 msgid "Conversation in %s on %s"
3502 msgstr "Συζητήσεις στο %s στις %s"
3503
3504 #: src/gtklog.c:202
3505 #, c-format
3506 msgid "Conversation with %s on %s"
3507 msgstr "Συζητήσεις με τον %s στις %s"
3508
3509 #: src/gtklog.c:309
3510 msgid ""
3511 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3512 "log\" preference is enabled."
3513 msgstr ""
3514 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
3515 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"."
3516
3517 #: src/gtklog.c:313
3518 msgid ""
3519 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3520 "preference is enabled."
3521 msgstr ""
3522 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η "
3523 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"."
3524
3525 #: src/gtklog.c:316
3526 msgid ""
3527 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3528 msgstr ""
3529 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή "
3530 "όλων των συζητήσεων\"."
3531
3532 #: src/gtklog.c:320
3533 msgid "No logs were found"
3534 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές"
3535
3536 #: src/gtklog.c:396
3537 msgid "Total log size:"
3538 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:"
3539
3540 #: src/gtklog.c:472
3541 #, c-format
3542 msgid "Conversations in %s"
3543 msgstr "Συζητήσεις στις %s"
3544
3545 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3546 #, c-format
3547 msgid "Conversations with %s"
3548 msgstr "Συζητήσεις με τον %s"
3549
3550 #: src/gtklog.c:556
3551 msgid "System Log"
3552 msgstr "Καταγραφή συστήματος"
3553
3554 #: src/gtkmain.c:326
3555 #, c-format
3556 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3557 msgstr "Gaim %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
3558
3559 #: src/gtkmain.c:328
3560 #, c-format
3561 msgid ""
3562 "Gaim %s\n"
3563 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3564 "\n"
3565 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3566 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3567 " -h, --help display this help and exit\n"
3568 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3569 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3570 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3571 " -v, --version display the current version and exit\n"
3572 msgstr ""
3573 "Gaim %s\n"
3574 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n"
3575 "\n"
3576 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n"
3577 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n"
3578 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
3579 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n"
3580 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n"
3581 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους "
3582 "με κόμα)\n"
3583 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n"
3584
3585 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3586 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3587 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3588 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3589 #: src/status.c:1696
3590 msgid "Default"
3591 msgstr "Προεπιλογή"
3592
3593 #. Descriptive label
3594 #: src/gtknotify.c:275
3595 #, c-format
3596 msgid "%s has %d new message."
3597 msgid_plural "%s has %d new messages."
3598 msgstr[0] "O %s έχει %d νέο μήνυμα."
3599 msgstr[1] "O %s έχει %d νέα μηνύματα."
3600
3601 #: src/gtknotify.c:289
3602 #, c-format
3603 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3604 msgstr "<span weight=\"bold\">Από:</span> %s\n"
3605
3606 #: src/gtknotify.c:298
3607 #, c-format
3608 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3609 msgstr "<span weight=\"bold\">Θέμα:</span> %s\n"
3610
3611 #: src/gtknotify.c:303
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3615 "\n"
3616 "%s%s%s%s"
3617 msgstr ""
3618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
3619 "\n"
3620 "%s%s%s%s"
3621
3622 #: src/gtknotify.c:319
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3626 "\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n"
3630 "\n"
3631 "%s"
3632
3633 #: src/gtknotify.c:504
3634 msgid "Search Results"
3635 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
3636
3637 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
3638 #, c-format
3639 msgid "Info for %s"
3640 msgstr "Πληροφορίες του %s"
3641
3642 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3643 msgid "Buddy Information"
3644 msgstr "Πληροφορίες φίλου"
3645
3646 #: src/gtknotify.c:687
3647 #, c-format
3648 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3649 msgstr "Η εντολή περιηγητή <b>%s</b> είναι λανθασμένη."
3650
3651 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3652 #: src/gtknotify.c:838
3653 msgid "Unable to open URL"
3654 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL"
3655
3656 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3657 #, c-format
3658 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3659 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <b>%s</b>: %s"
3660
3661 #: src/gtknotify.c:839
3662 msgid ""
3663 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3664 msgstr ""
3665 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί "
3666 "καμία εντολή."
3667
3668 #: src/gtkpounce.c:130
3669 msgid "Select a file"
3670 msgstr "Επιλογή αρχείου"
3671
3672 #: src/gtkpounce.c:161
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3675 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε."
3676
3677 #. "New Buddy Pounce"
3678 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3679 msgid "New Buddy Pounce"
3680 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου"
3681
3682 #: src/gtkpounce.c:391
3683 msgid "Edit Buddy Pounce"
3684 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου"
3685
3686 #. Create the "Pounce Who" frame.
3687 #: src/gtkpounce.c:408
3688 msgid "Pounce Who"
3689 msgstr "Εφόρμηση του"
3690
3691 #: src/gtkpounce.c:435
3692 msgid "_Buddy name:"
3693 msgstr "_Όνομα φίλου:"
3694
3695 #. Create the "Pounce When" frame.
3696 #: src/gtkpounce.c:459
3697 msgid "Pounce When"
3698 msgstr "Εφόρμηση πότε;"
3699
3700 #: src/gtkpounce.c:467
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Si_gn on"
3703 msgstr "_Σύνδεση"
3704
3705 #: src/gtkpounce.c:469
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Sign _off"
3708 msgstr "_Αποσύνδεση"
3709
3710 #: src/gtkpounce.c:471
3711 msgid "A_way"
3712 msgstr "_Απών"
3713
3714 #: src/gtkpounce.c:473
3715 msgid "_Return from away"
3716 msgstr "_Επιστροφή από απών"
3717
3718 #: src/gtkpounce.c:475
3719 msgid "_Idle"
3720 msgstr "_Ανενεργός"
3721
3722 #: src/gtkpounce.c:477
3723 msgid "Retur_n from idle"
3724 msgstr "_Επιστροφή από ανενεργός"
3725
3726 #: src/gtkpounce.c:479
3727 msgid "Buddy starts _typing"
3728 msgstr "Ο φίλος ξεκίνησε να _γράφει"
3729
3730 #: src/gtkpounce.c:481
3731 msgid "Buddy stops t_yping"
3732 msgstr "Ο φίλος σταμάτησε να _γράφει"
3733
3734 #. Create the "Pounce Action" frame.
3735 #: src/gtkpounce.c:510
3736 msgid "Pounce Action"
3737 msgstr "Ενέργεια εφόρμησης"
3738
3739 #: src/gtkpounce.c:518
3740 msgid "Op_en an IM window"
3741 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος"
3742
3743 #: src/gtkpounce.c:520
3744 msgid "_Popup notification"
3745 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση"
3746
3747 #: src/gtkpounce.c:522
3748 msgid "Send a _message"
3749 msgstr "Αποστολή _μηνύματος"
3750
3751 #: src/gtkpounce.c:524
3752 msgid "E_xecute a command"
3753 msgstr "_Εκτέλεση εντολής"
3754
3755 #: src/gtkpounce.c:526
3756 msgid "P_lay a sound"
3757 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:530
3760 msgid "B_rowse..."
3761 msgstr "_Εξερεύνηση..."
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:532
3764 msgid "Bro_wse..."
3765 msgstr "_Εξερεύνηση..."
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:533
3768 msgid "Pre_view"
3769 msgstr "_Προεπισκόπηση"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:616
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3774 msgstr "_Αποθήκευση αυτής της εφόρμησης μετά την ενεργοποίηση"
3775
3776 #. "Remove Buddy Pounce"
3777 #: src/gtkpounce.c:906
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Remove Buddy Pounce"
3780 msgstr "Αφαίρεση εφόρμησης φίλου"
3781
3782 #: src/gtkpounce.c:964
3783 #, c-format
3784 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3785 msgstr "Ο %s ξεκίνησε να σας πληκτρολογεί (%s)"
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:966
3788 #, c-format
3789 msgid "%s has signed on (%s)"
3790 msgstr "Ο %s συνδέθηκε (%s)"
3791
3792 #: src/gtkpounce.c:968
3793 #, c-format
3794 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3795 msgstr "Ο %s δεν είναι πια ανενεργός (%s)"
3796
3797 #: src/gtkpounce.c:970
3798 #, c-format
3799 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3800 msgstr "Ο %s δεν είναι πια απών (%s)"
3801
3802 #: src/gtkpounce.c:972
3803 #, c-format
3804 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3805 msgstr "Ο %s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)"
3806
3807 #: src/gtkpounce.c:974
3808 #, c-format
3809 msgid "%s has signed off (%s)"
3810 msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε (%s)"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:976
3813 #, c-format
3814 msgid "%s has become idle (%s)"
3815 msgstr "Ο %s έγινε ανενεργός (%s)"
3816
3817 #: src/gtkpounce.c:978
3818 #, c-format
3819 msgid "%s has gone away. (%s)"
3820 msgstr "Ο %s απουσιάζει. (%s)"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:979
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3825 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλώ αναφέρετέ το!"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:623
3828 msgid ""
3829 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3830 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3831 msgstr ""
3832 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να "
3833 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα "
3834 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων."
3835
3836 #: src/gtkprefs.c:658
3837 msgid "Icon"
3838 msgstr "Εικονίδιο"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3842 msgid "Description"
3843 msgstr "Περιγραφή"
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:805
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3848 msgstr "Αποστολή άγνωστων εντολών \"_slash\" ως μηνύματα"
3849
3850 #: src/gtkprefs.c:807
3851 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3852 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων"
3853
3854 #: src/gtkprefs.c:809
3855 msgid "Show buddy _icons"
3856 msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων"
3857
3858 #: src/gtkprefs.c:811
3859 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3860 msgstr "Ενεργοποίησς κίνησης _εικονιδίου φίλου"
3861
3862 #: src/gtkprefs.c:813
3863 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3864 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς"
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:816
3867 msgid "_Highlight misspelled words"
3868 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων"
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:834
3871 msgid ""
3872 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3873 "that support formatting. :)"
3874 msgstr ""
3875 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που "
3876 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση. :)"
3877
3878 #. All the tab options!
3879 #: src/gtkprefs.c:856
3880 msgid "Tab Options"
3881 msgstr "Επιλογές καρτελών"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:858
3884 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3885 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:872
3888 msgid "Show close b_utton on tabs"
3889 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:878
3892 msgid "_Placement:"
3893 msgstr "_Τοποθέτηση:"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:880
3896 msgid "Top"
3897 msgstr "Κορυφή"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:881
3900 msgid "Bottom"
3901 msgstr "Κάτω"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:882
3904 msgid "Left"
3905 msgstr "Αριστερά"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:883
3908 msgid "Right"
3909 msgstr "Δεξιά"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:885
3912 msgid "Left Vertical"
3913 msgstr "Κάθετα Αριστερά"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:886
3916 msgid "Right Vertical"
3917 msgstr "Κάθετα Δεξιά"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:891
3920 msgid "N_ew conversations:"
3921 msgstr "_Νέες συζητήσεις:"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3925 msgid "IP Address"
3926 msgstr "Διεύθυνση IP"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:944
3929 msgid "STUN Server:"
3930 msgstr "Διακομιστής STUN:"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:946
3933 msgid "_Autodetect IP Address"
3934 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:955
3937 msgid "Public _IP:"
3938 msgstr "Δημόσια _IP:"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:979
3941 msgid "Ports"
3942 msgstr "Θύρες"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:982
3945 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3946 msgstr "_Ορισμός του έυρους των θυρών ακρόασης με το χέρι"
3947
3948 #: src/gtkprefs.c:985
3949 msgid "_Start Port:"
3950 msgstr "_Εκκίνηση από τη θύρα:"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:992
3953 msgid "_End Port:"
3954 msgstr "_Τέλος στη θύρα:"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:999
3957 msgid "Proxy Server"
3958 msgstr "Διακομιστής διαμεσολαβητή"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:1003
3961 msgid "No proxy"
3962 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:1059
3965 msgid "_User:"
3966 msgstr "_Χρήστης:"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:1119
3969 msgid "Epiphany"
3970 msgstr "Epiphany"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:1120
3973 msgid "Firebird"
3974 msgstr "Firebird"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:1121
3977 msgid "Firefox"
3978 msgstr "Firefox"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:1122
3981 msgid "Galeon"
3982 msgstr "Galeon"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:1123
3985 #, fuzzy
3986 msgid "GNOME Default"
3987 msgstr "Προεπιλογή"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:1124
3990 msgid "Konqueror"
3991 msgstr "Konqueror"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1125
3994 msgid "Mozilla"
3995 msgstr "Mozilla"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:1126
3998 msgid "Netscape"
3999 msgstr "Netscape"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:1127
4002 msgid "Opera"
4003 msgstr "Opera"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1136
4006 msgid "Manual"
4007 msgstr "Με το χέρι"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:1189
4010 msgid "Browser Selection"
4011 msgstr "Επιλογή περιηγητή"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:1193
4014 msgid "_Browser:"
4015 msgstr "_Περιηγητής:"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1201
4018 msgid "_Open link in:"
4019 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:1203
4022 msgid "Browser default"
4023 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:1204
4026 msgid "Existing window"
4027 msgstr "Υπάρχον παράθυρο"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:1206
4030 msgid "New tab"
4031 msgstr "Νέα καρτέλα"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1220
4034 #, c-format
4035 msgid ""
4036 "_Manual:\n"
4037 "(%s for URL)"
4038 msgstr ""
4039 "_Με το χέρι:\n"
4040 "(%s ως URL)"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
4043 msgid "Logging"
4044 msgstr "Καταγραφή"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1259
4047 msgid "Log _Format:"
4048 msgstr "_Μορφή καταγραφής:"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1264
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Log all _instant messages"
4053 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:1266
4056 msgid "Log all c_hats"
4057 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:1268
4060 msgid "Log all _status changes to system log"
4061 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:1400
4064 msgid "Sound Selection"
4065 msgstr "Επιλογή ήχου"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:1454
4068 msgid "Sound Method"
4069 msgstr "Μέθοδος ήχου"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:1455
4072 msgid "_Method:"
4073 msgstr "_Μέθοδος:"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:1457
4076 msgid "Console beep"
4077 msgstr "Μπιπ κονσόλας"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1459
4080 msgid "Automatic"
4081 msgstr "Αυτόματο"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:1464
4084 msgid "Command"
4085 msgstr "Εντολή"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:1465
4088 msgid "No sounds"
4089 msgstr "Χωρίς ήχους"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:1473
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Sound c_ommand:\n"
4095 "(%s for filename)"
4096 msgstr ""
4097 "_Εντολή ήχου:\n"
4098 "(%s για όνομα αρχείου)"
4099
4100 #: src/gtkprefs.c:1499
4101 msgid "Sound Options"
4102 msgstr "Επιλογές ήχου"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:1500
4105 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4106 msgstr "Ήχος όταν η συζήτηση είναι _εστιασμένη"
4107
4108 #: src/gtkprefs.c:1502
4109 msgid "_Sounds while away"
4110 msgstr "_Ήχοι κατά την απουσία"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:1512
4113 msgid "Sound Events"
4114 msgstr "Ηχητικά Γεγονότα"
4115
4116 #: src/gtkprefs.c:1563
4117 msgid "Play"
4118 msgstr "Αναπαραγωγή"
4119
4120 #: src/gtkprefs.c:1570
4121 msgid "Event"
4122 msgstr "Γεγονός"
4123
4124 #: src/gtkprefs.c:1589
4125 msgid "Test"
4126 msgstr "Δοκιμή"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:1593
4129 msgid "Reset"
4130 msgstr "Επαναφορά"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:1597
4133 msgid "Choose..."
4134 msgstr "Επιλογή..."
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4137 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4138 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4140 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4141 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4144 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4145 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4147 msgid "Away"
4148 msgstr "Απών"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1652
4151 msgid "_Queue new messages when away"
4152 msgstr "_Αναμονή νέων μηνυμάτων κατά την απουσία"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1655
4155 msgid "_Auto-reply:"
4156 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1658
4159 msgid "When away"
4160 msgstr "Κατά την απουσία"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1659
4163 msgid "When both away and idle"
4164 msgstr "Απών και ανενεργός"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1662
4167 msgid "_Report idle time"
4168 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1665
4171 msgid "Auto-away"
4172 msgstr "Αυτόματη απουσία"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1666
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Change status when _idle"
4177 msgstr "Ορισμός ως απών _όταν είμαι ανενεργός"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1670
4180 #, fuzzy
4181 msgid "_Minutes before changing status:"
4182 msgstr "_Λεπτά πριν απο τον ορισμό ως απών:"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1678
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Change _status to:"
4187 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
4188
4189 #: src/gtkprefs.c:1728
4190 msgid "Smiley Themes"
4191 msgstr "Θέματα smileys"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1729
4194 msgid "Sounds"
4195 msgstr "Ήχοι"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4198 msgid "Network"
4199 msgstr "Δίκτυο"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1735
4202 msgid "Browser"
4203 msgstr "Περιηγητής"
4204
4205 #: src/gtkprefs.c:1739
4206 msgid "Away / Idle"
4207 msgstr "Απών / Ανενεργός"
4208
4209 #: src/gtkprivacy.c:79
4210 msgid "Allow all users to contact me"
4211 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου"
4212
4213 #: src/gtkprivacy.c:80
4214 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4215 msgstr ""
4216 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα "
4217 "φίλων μου"
4218
4219 #: src/gtkprivacy.c:81
4220 msgid "Allow only the users below"
4221 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες"
4222
4223 #: src/gtkprivacy.c:82
4224 msgid "Block all users"
4225 msgstr "Φραγή όλων των χρηστών"
4226
4227 #: src/gtkprivacy.c:83
4228 msgid "Block only the users below"
4229 msgstr "Φραγή μόνο των παρακάτω χρηστών"
4230
4231 #: src/gtkprivacy.c:398
4232 msgid "Privacy"
4233 msgstr "Προσωπικό απόρρητο"
4234
4235 #: src/gtkprivacy.c:411
4236 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4237 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου ενεργοποιούνται αμέσως."
4238
4239 #. "Set privacy for:" label
4240 #: src/gtkprivacy.c:423
4241 msgid "Set privacy for:"
4242 msgstr "Ρύθμιση προσωπικού απορρήτου για:"
4243
4244 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4245 msgid "Permit User"
4246 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης"
4247
4248 #: src/gtkprivacy.c:590
4249 msgid "Type a user you permit to contact you."
4250 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπετε να επικοινωνεί μαζί σας."
4251
4252 #: src/gtkprivacy.c:591
4253 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4254 msgstr ""
4255 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να "
4256 "επικοινωνεί μαζί σας."
4257
4258 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4259 msgid "Permit"
4260 msgstr "Επιτρέπεται"
4261
4262 #: src/gtkprivacy.c:599
4263 #, c-format
4264 msgid "Allow %s to contact you?"
4265 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
4266
4267 #: src/gtkprivacy.c:601
4268 #, c-format
4269 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4270 msgstr ""
4271 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;"
4272
4273 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4274 msgid "Block User"
4275 msgstr "Φραγή χρήστη"
4276
4277 #: src/gtkprivacy.c:629
4278 msgid "Type a user to block."
4279 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη προς φραγή."
4280
4281 #: src/gtkprivacy.c:630
4282 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4283 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να φραγεί."
4284
4285 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4286 msgid "Block"
4287 msgstr "Φραγή"
4288
4289 #: src/gtkprivacy.c:637
4290 #, c-format
4291 msgid "Block %s?"
4292 msgstr "Φραγή του %s;"
4293
4294 #: src/gtkprivacy.c:639
4295 #, c-format
4296 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4297 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φραγεί ο %s;"
4298
4299 #. *
4300 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4301 #.
4302 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4303 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4304 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4305 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4306 msgid "Yes"
4307 msgstr "Ναι"
4308
4309 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4310 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4311 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4312 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4313 msgid "No"
4314 msgstr "Όχι"
4315
4316 #: src/gtkrequest.c:263
4317 msgid "Apply"
4318 msgstr "Εφαρμογή"
4319
4320 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4321 #: src/protocols/silc/util.c:335
4322 msgid "Close"
4323 msgstr "Κλείσιμο"
4324
4325 #: src/gtkrequest.c:1796
4326 msgid "That file already exists"
4327 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη"
4328
4329 #: src/gtkrequest.c:1797
4330 msgid "Would you like to overwrite it?"
4331 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
4332
4333 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4334 msgid "Save File..."
4335 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
4336
4337 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
4338 msgid "Open File..."
4339 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
4340
4341 #: src/gtkroomlist.c:331
4342 msgid "Room List"
4343 msgstr "Λίστα δωματίων"
4344
4345 #. list button
4346 #: src/gtkroomlist.c:402
4347 msgid "_Get List"
4348 msgstr "_Λήψη λίστας"
4349
4350 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4351 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4352 msgid "Title"
4353 msgstr "Τίτλος"
4354
4355 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4356 msgid "Type"
4357 msgstr "Τύπος"
4358
4359 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4360 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4363 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4368 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4369 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4370 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4372 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4373 msgid "Message"
4374 msgstr "Μήνυμα"
4375
4376 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4377 msgid "Saved Statuses"
4378 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις"
4379
4380 #. Use button
4381 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4382 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4383 #, fuzzy
4384 msgid "_Use"
4385 msgstr "_Απενεργοποίηση"
4386
4387 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4388 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4389 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο."
4390
4391 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4392 msgid "Custom status"
4393 msgstr "Προσαρμοσμένη κατάσταση"
4394
4395 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4399 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4402 msgid "Status"
4403 msgstr "Κατάσταση"
4404
4405 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4406 msgid "_Title:"
4407 msgstr "_Τίτλος:"
4408
4409 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4410 msgid "_Status:"
4411 msgstr "_Κατάσταση:"
4412
4413 #. Custom status message expander
4414 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4415 msgid "Use a _different status for some accounts"
4416 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς"
4417
4418 #: src/gtksound.c:61
4419 msgid "Buddy logs in"
4420 msgstr "Ο φίλος συνδέεται"
4421
4422 #: src/gtksound.c:62
4423 msgid "Buddy logs out"
4424 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται"
4425
4426 #: src/gtksound.c:63
4427 msgid "Message received"
4428 msgstr "Μήνυμα ελήφθη"
4429
4430 #: src/gtksound.c:64
4431 msgid "Message received begins conversation"
4432 msgstr "Ελήφθη μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση"
4433
4434 #: src/gtksound.c:65
4435 msgid "Message sent"
4436 msgstr "Μήνυμα εστάλη"
4437
4438 #: src/gtksound.c:66
4439 msgid "Person enters chat"
4440 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση"
4441
4442 #: src/gtksound.c:67
4443 msgid "Person leaves chat"
4444 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση"
4445
4446 #: src/gtksound.c:68
4447 msgid "You talk in chat"
4448 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση"
4449
4450 #: src/gtksound.c:69
4451 msgid "Others talk in chat"
4452 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση"
4453
4454 #: src/gtksound.c:72
4455 msgid "Someone says your name in chat"
4456 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε συζήτηση"
4457
4458 #: src/gtksound.c:414
4459 #, c-format
4460 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4461 msgstr ""
4462 "Αδύνατο να αναπαραχθεί ήχος επειδή το επιλεγμένο αρχείο (%s) δεν υπάρχει."
4463
4464 #: src/gtksound.c:430
4465 msgid ""
4466 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4467 "no command has been set."
4468 msgstr ""
4469 "Αδύνατο να αναπαραχθεί ήχος επειδή έχει επιλεχθεί η μέθοδος ήχου 'Εντολή' "
4470 "αλλά δεν έχει οριστεί καμιά εντολή."
4471
4472 #: src/gtksound.c:442
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4476 "launched: %s"
4477 msgstr ""
4478 "Αδύνατη η αναπαραγωγή ήχου επειδή η ρυθμισμένη εντολή ήχου δεν ήταν δυνατό "
4479 "να εκτελεστεί: %s"
4480
4481 #: src/gtkstatusbox.c:197
4482 msgid "Typing"
4483 msgstr "Πληκτρολογεί"
4484
4485 #. connect to the server
4486 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4488 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4491 msgid "Connecting"
4492 msgstr "Γίνεται σύνδεση"
4493
4494 #. hacks
4495 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4497 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4498 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4499 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4500 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4502 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4504 msgid "Available"
4505 msgstr "Διαθέσιμος"
4506
4507 #.
4508 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4509 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4510 #.
4511 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4514 msgid "Invisible"
4515 msgstr "Αόρατος"
4516
4517 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4518 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4519 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4520 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4521 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4524 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4526 #: src/status.c:154
4527 msgid "Offline"
4528 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
4529
4530 #: src/gtkstatusbox.c:299
4531 msgid "Custom..."
4532 msgstr "Προσαρμοσμένο..."
4533
4534 #: src/gtkstatusbox.c:300
4535 msgid "Saved..."
4536 msgstr "Αποθηκεύτηκε..."
4537
4538 #: src/gtkstock.c:117
4539 msgid "_Alias"
4540 msgstr "_Γνωστός ως"
4541
4542 #: src/gtkstock.c:119
4543 msgid "_Invite"
4544 msgstr "_Πρόσκληση"
4545
4546 #: src/gtkstock.c:120
4547 msgid "_Modify"
4548 msgstr "_Τροποποίηση"
4549
4550 #: src/gtkstock.c:121
4551 msgid "_Open Mail"
4552 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας"
4553
4554 #: src/gtkstock.c:123
4555 msgid "_Warn"
4556 msgstr "_Προειδοποίηση"
4557
4558 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4559 #, c-format
4560 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4561 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s"
4562
4563 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4564 msgid "Failed to load image"
4565 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας"
4566
4567 #: src/gtkutils.c:1495
4568 #, c-format
4569 msgid "Cannot send folder %s."
4570 msgstr "Αδυναμία αποστολής του καταλόγου %s."
4571
4572 #: src/gtkutils.c:1497
4573 msgid ""
4574 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4575 "individually"
4576 msgstr ""
4577 "Το Gaim δεν μπορεί να στείλει έναν κατάλογο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία "
4578 "που περιέχονται ξεχωριστά"
4579
4580 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4581 msgid "You have dragged an image"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/gtkutils.c:1526
4585 msgid ""
4586 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4587 "use it as the buddy icon for this user."
4588 msgstr ""
4589 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματομένη σε "
4590 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
4591
4592 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4593 msgid "Set as buddy icon"
4594 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου"
4595
4596 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4597 msgid "Send image file"
4598 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας"
4599
4600 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4601 msgid "Insert in message"
4602 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα"
4603
4604 #: src/gtkutils.c:1535
4605 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4606 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;"
4607
4608 #: src/gtkutils.c:1540
4609 msgid ""
4610 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4611 "use it as the buddy icon for this user."
4612 msgstr ""
4613 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου ή ενσωματομένη σε "
4614 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
4615
4616 #: src/gtkutils.c:1542
4617 msgid ""
4618 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4619 "this user"
4620 msgstr ""
4621 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη "
4622 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο."
4623
4624 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4625 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4626 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4627 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4628 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4629 #: src/gtkutils.c:1596
4630 msgid "Cannot send launcher"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/gtkutils.c:1596
4634 msgid ""
4635 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4636 "launcher points to instead of this launcher itself."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/log.c:129
4640 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4641 msgstr ""
4642 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>"
4643
4644 #: src/log.c:577
4645 msgid "Logging of this conversation failed."
4646 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης."
4647
4648 #: src/log.c:839
4649 msgid "XML"
4650 msgstr "XML"
4651
4652 #: src/log.c:904
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4656 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4657 msgstr ""
4658 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
4659 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4660
4661 #: src/log.c:906
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4665 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4666 msgstr ""
4667 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ΑΥΤΟΜΑΤΗ "
4668 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4669
4670 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4671 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4672 msgstr ""
4673 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>"
4674
4675 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4676 #, c-format
4677 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4678 msgstr ""
4679 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>"
4680
4681 #: src/log.c:1019
4682 #, fuzzy, c-format
4683 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4684 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n"
4685
4686 #: src/plugin.c:331
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4690 "again."
4691 msgstr ""
4692 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλώ εγκαταστήστε το προθετο και "
4693 "προσπαθείστε ξανά."
4694
4695 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4696 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4697 msgstr "Το Gaim δεν μπορούσε να φορτώσει το πρόσθετο."
4698
4699 #: src/plugin.c:360
4700 #, c-format
4701 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4702 msgstr "Το απαραίτητο προθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί."
4703
4704 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4705 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4708 msgid "Idle"
4709 msgstr "Ανενεργός"
4710
4711 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "<b>Status:</b> %s"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "<b>Κατάσταση</b>: Καταπληκτική"
4719
4720 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "<b>Message:</b> %s"
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "<b>%s:</b> %s"
4728
4729 #. *< type
4730 #. *< ui_requirement
4731 #. *< flags
4732 #. *< dependencies
4733 #. *< priority
4734 #. *< id
4735 #. *< name
4736 #. *< version
4737 #. * summary
4738 #. * description
4739 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4742 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"
4743
4744 #. Creating the user splits
4745 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Host name"
4748 msgstr "Επώνυμο:"
4749
4750 #. Creating the options for the protocol
4751 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822
4752 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712
4753 #: src/protocols/silc/silc.c:1597
4754 msgid "Port"
4755 msgstr "Θύρα"
4756
4757 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4758 #, fuzzy
4759 msgid "First name"
4760 msgstr "Όνομα:"
4761
4762 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Last name"
4765 msgstr "Επώνυμο:"
4766
4767 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261
4768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780
4769 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4771 msgid "Email"
4772 msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
4773
4774 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4775 msgid "Bonjour"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4779 msgid "Save Buddylist..."
4780 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
4781
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4783 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4784 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο."
4785
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4788 msgid "Couldn't open file"
4789 msgstr "Αδύνατο άνοιγμα του αρχείου"
4790
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4792 msgid "Buddylist saved successfully!"
4793 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!"
4794
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4796 msgid "Could't open file"
4797 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"
4798
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4800 msgid "Load Buddylist..."
4801 msgstr "Φόρτωμα λίστα φίλων..."
4802
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4804 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4805 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!"
4806
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4808 msgid "Save buddylist..."
4809 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..."
4810
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4812 msgid "Fill in the registration fields."
4813 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης."
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4816 msgid "Passwords do not match."
4817 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν."
4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4820 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4821 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n"
4822
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4824 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4825 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu"
4826
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4828 msgid "Registration completed successfully!"
4829 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!"
4830
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4834 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4835 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4836 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4837 msgid "Nickname"
4838 msgstr "Ψευδώνυμο"
4839
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014
4842 msgid "City"
4843 msgstr "Πόλη"
4844
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4846 msgid "Year of birth"
4847 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
4848
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4850 msgid "Only online"
4851 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση"
4852
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4855 msgid "Find buddies"
4856 msgstr "Εύρεση φίλων"
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4859 msgid "Please, enter your search criteria below"
4860 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης"
4861
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4863 msgid "Fill in the fields."
4864 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία."
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4867 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4868 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε."
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4871 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4872 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n"
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4875 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4876 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4879 msgid "Password was changed successfully!"
4880 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!"
4881
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4883 msgid "Token Error"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4887 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4891 msgid "Current password"
4892 msgstr "Τρέχων κωδικός"
4893
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476
4895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4896 msgid "Password"
4897 msgstr "Κωδικός"
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4900 msgid "Password (retype)"
4901 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4904 msgid "Enter current token"
4905 msgstr ""
4906
4907 #. original size: 60x24
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4909 msgid "Current token"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4913 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4914 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. "
4915
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4917 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4918 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu"
4919
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4921 #, c-format
4922 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4923 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s"
4924
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4926 msgid "Add to chat..."
4927 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..."
4928
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4930 msgid "Unable to read socket"
4931 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα"
4932
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4934 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4935 msgstr "Δημόσιος Κατάλογος Gadu-Gadu"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4938 msgid "Search results"
4939 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης"
4940
4941 #. zephyr has several exposures
4942 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4943 #. OPSTAFF "hidden"
4944 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4945 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4946 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4947 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4948 #.
4949 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4950 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4951 #.
4952 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4953 #.
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4955 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4957 msgid "Online"
4958 msgstr "Συνδεδεμένος"
4959
4960 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4961 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4962 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4963 #. types = g_list_append(types, type);
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4965 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4966 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4967 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
4969 msgid "Busy"
4970 msgstr "Απασχολημένος"
4971
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4973 msgid "Blocked"
4974 msgstr "Φραγμένος"
4975
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4977 msgid "Add to chat"
4978 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση"
4979
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4981 msgid "Unblock"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4985 msgid "Chat _name:"
4986 msgstr "Όνομα _συζήτησης:"
4987
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1183
4989 msgid "Connection failed."
4990 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης."
4991
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4993 msgid "Chat error"
4994 msgstr "Σφάλμα συζήτησης"
4995
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1358
4997 msgid "This chat name is already in use"
4998 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη"
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1435
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Not connected to the server."
5003 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το διακομιστή."
5004
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1456
5006 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1472
5010 msgid "e-Mail"
5011 msgstr "Ηλ.διεύθυνση"
5012
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5014 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5015 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu"
5016
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5018 msgid "Please, fill in the following fields"
5019 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία"
5020
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5022 msgid "Change password"
5023 msgstr "Αλλαγή κωδικού"
5024
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5026 msgid "Upload buddylist to Server"
5027 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στο διακομιστή"
5028
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1523
5030 msgid "Download buddylist from Server"
5031 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από το διακομιστή"
5032
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1526
5034 msgid "Delete buddylist from Server"
5035 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από το διακομιστή"
5036
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
5038 msgid "Save buddylist to file"
5039 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο"
5040
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
5042 msgid "Load buddylist from file"
5043 msgstr "Εισαγωγή λίστας φίλων από αρχείο"
5044
5045 #. magic
5046 #. major_version
5047 #. minor_version
5048 #. plugin type
5049 #. ui_requirement
5050 #. flags
5051 #. dependencies
5052 #. priority
5053 #. id
5054 #. name
5055 #. version
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
5057 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5058 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu"
5059
5060 #. summary
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1618
5062 msgid "Polish popular IM"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5066 msgid "Gadu-Gadu User"
5067 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu"
5068
5069 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5070 #, c-format
5071 msgid "Unknown command: %s"
5072 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
5073
5074 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592
5075 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
5076 #, c-format
5077 msgid "current topic is: %s"
5078 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης: %s"
5079
5080 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596
5081 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
5082 msgid "No topic is set"
5083 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης"
5084
5085 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5087 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5088 msgid "File Transfer Failed"
5089 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου"
5090
5091 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5092 msgid "Gaim could not open a listening port."
5093 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να ανοίξει μία θύρα ακρόασης."
5094
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5096 msgid "Error displaying MOTD"
5097 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας"
5098
5099 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5100 msgid "No MOTD available"
5101 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
5102
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5104 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5105 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση."
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5108 #, c-format
5109 msgid "MOTD for %s"
5110 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για το %s"
5111
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5114 msgid "Server has disconnected"
5115 msgstr "Ο διακομιστής αποσυνδέθηκε"
5116
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5118 msgid "View MOTD"
5119 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
5120
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5122 msgid "_Channel:"
5123 msgstr "_Κανάλι:"
5124
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5126 msgid "_Password:"
5127 msgstr "_Κωδικός:"
5128
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5130 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5131 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
5132
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5135 msgid "SSL support unavailable"
5136 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη"
5137
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383
5139 #: src/protocols/simple/simple.c:1219
5140 msgid "Couldn't create socket"
5141 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
5142
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812
5145 msgid "Couldn't connect to host"
5146 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή"
5147
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5149 msgid "Connection Failed"
5150 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
5151
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5153 msgid "SSL Handshake Failed"
5154 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL"
5155
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5157 msgid "Read error"
5158 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5159
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5161 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5162 msgid "Users"
5163 msgstr "Χρήστες"
5164
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5166 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5167 msgid "Topic"
5168 msgstr "Θέμα συζήτησης"
5169
5170 #. *< type
5171 #. *< ui_requirement
5172 #. *< flags
5173 #. *< dependencies
5174 #. *< priority
5175 #. *< id
5176 #. *< name
5177 #. *< version
5178 #: src/protocols/irc/irc.c:799
5179 msgid "IRC Protocol Plugin"
5180 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC"
5181
5182 #. * summary
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:800
5184 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5185 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC"
5186
5187 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5189 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028
5190 #: src/protocols/silc/ops.c:1130
5191 msgid "Server"
5192 msgstr "Διακομιστής"
5193
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:825
5195 msgid "Encodings"
5196 msgstr "Κωδικοποιήσεις"
5197
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5200 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5201 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5202 msgid "Username"
5203 msgstr "Όνομα χρήστη"
5204
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:831
5206 msgid "Real name"
5207 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5208
5209 #.
5210 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5211 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5212 #.
5213 #: src/protocols/irc/irc.c:839
5214 msgid "Use SSL"
5215 msgstr "Χρήση SSL"
5216
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Bad mode"
5220 msgstr "Κακή κατάσταση"
5221
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5223 #, c-format
5224 msgid "You are banned from %s."
5225 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s."
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5228 msgid "Banned"
5229 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος"
5230
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5232 #, c-format
5233 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5234 msgstr ""
5235 "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου στον %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε"
5236
5237 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5239 #, c-format
5240 msgid "<b>%s:</b> %s"
5241 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5242
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5245 msgid "Nick"
5246 msgstr "Ψευδώνυμο"
5247
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5249 msgid " <i>(ircop)</i>"
5250 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5251
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5253 msgid " <i>(identified)</i>"
5254 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>"
5255
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5258 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5259 #, c-format
5260 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5261 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5262
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5265 msgid "Realname"
5266 msgstr "Πραγματικό όνομα"
5267
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5269 msgid "Currently on"
5270 msgstr "Παρών στα"
5271
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5273 #, c-format
5274 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5275 msgstr "<b>Ανενεργός για:</b> %s<br>"
5276
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5278 msgid "Online since"
5279 msgstr "Συνδεδεμένος από"
5280
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5282 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5283 msgstr "<br><b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b> Χαρούμενος<br>"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5286 #, c-format
5287 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5288 msgstr "Ο %s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s"
5289
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5291 #, c-format
5292 msgid "The topic for %s is: %s"
5293 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s"
5294
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5296 #, c-format
5297 msgid "Unknown message '%s'"
5298 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'"
5299
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5301 msgid "Unknown message"
5302 msgstr "Άγνωστο μήνυμα"
5303
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5305 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5306 msgstr "Το Gaim έστειλε ένα μήνυμα το οποίο ο διακομιστής IRC δεν κατανόησε."
5307
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5309 #, c-format
5310 msgid "Users on %s: %s"
5311 msgstr "Χρήστες στο %s: %s"
5312
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5314 msgid "Time Response"
5315 msgstr "Χρονική ανταπόκριση"
5316
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5318 msgid "The IRC server's local time is:"
5319 msgstr "Η τοπική ώρα του διακομιστή IRC είναι:"
5320
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5322 msgid "No such channel"
5323 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
5324
5325 #. does this happen?
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5327 msgid "no such channel"
5328 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι"
5329
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5331 msgid "User is not logged in"
5332 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος"
5333
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5335 msgid "No such nick or channel"
5336 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ούτε κανάλι"
5337
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5339 msgid "Could not send"
5340 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή"
5341
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5343 #, c-format
5344 msgid "Joining %s requires an invitation."
5345 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση."
5346
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5348 msgid "Invitation only"
5349 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις"
5350
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5352 #, c-format
5353 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5354 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)"
5355
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5357 #, c-format
5358 msgid "Kicked by %s (%s)"
5359 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)"
5360
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5362 #, c-format
5363 msgid "mode (%s %s) by %s"
5364 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s"
5365
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5367 msgid ""
5368 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5369 "invalid characters."
5370 msgstr ""
5371 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από το διακομιστή. Πιθανώς "
5372 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες."
5373
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5375 msgid "Cannot change nick"
5376 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
5377
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5379 msgid "Could not change nick"
5380 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου"
5381
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5383 #, c-format
5384 msgid "You have parted the channel%s%s"
5385 msgstr "Αποχωρήσατε από το κανάλι%s%s"
5386
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Error: invalid PONG from server"
5390 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από το διακομιστή"
5391
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5395 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα"
5396
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5398 #, c-format
5399 msgid "Cannot join %s:"
5400 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s:"
5401
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5403 msgid "Cannot join channel"
5404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι"
5405
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5407 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5408 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο."
5409
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5411 #, c-format
5412 msgid "Wallops from %s"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5416 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5417 msgstr "action &lt;ενέργεια&gt;: Εφαρμογή μια ενέργειας."
5418
5419 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5420 msgid ""
5421 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5422 "away."
5423 msgstr ""
5424 "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας, ή χρήση χωρίς μήνυμα για "
5425 "επιστροφή από απουσία."
5426
5427 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5428 msgid ""
5429 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5430 "someone. You must be a channel operator to do this."
5431 msgstr ""
5432 "deop &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από "
5433 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5434
5435 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5436 msgid ""
5437 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5438 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5439 "must be a channel operator to do this."
5440 msgstr ""
5441 "devoice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομηλίας από "
5442 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). "
5443 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5444
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5446 msgid ""
5447 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5448 "channel, or the current channel."
5449 msgstr ""
5450 "invite &lt;ψευδώνυμο&gt; [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα "
5451 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι."
5452
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5454 msgid ""
5455 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5456 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5457 msgstr ""
5458 "j &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε "
5459 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν "
5460 "χρειάζεται."
5461
5462 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5463 msgid ""
5464 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5465 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5466 msgstr ""
5467 "join &lt;δωμάτιο 1&gt;[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: "
5468 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το "
5469 "καθένα αν χρειάζεται."
5470
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5472 msgid ""
5473 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5474 "channel operator to do this."
5475 msgstr ""
5476 "kick &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να "
5477 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5478
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5480 msgid ""
5481 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5482 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5483 msgstr ""
5484 "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, "
5485 "μερικοί διακομιστές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>"
5486
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5488 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5489 msgstr "me &lt;ενέργεια&gt;: Εφαρμογή μιας ενέργειας."
5490
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5492 msgid ""
5493 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5494 "or user mode."
5495 msgstr ""
5496 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;όνομα|κανάλι&gt;: Θέσετε ή σβήστε "
5497 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι."
5498
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5500 msgid ""
5501 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5502 "opposed to a channel)."
5503 msgstr ""
5504 "msg &lt;ψεδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
5505 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
5506
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5508 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5509 msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι."
5510
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5512 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5513 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας."
5514
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5516 msgid ""
5517 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5518 "must be a channel operator to do this."
5519 msgstr ""
5520 "op &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του "
5521 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5522
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5524 msgid ""
5525 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5526 "can't use it."
5527 msgstr ""
5528 "operwall &lt;μήνυμα&gt;: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
5529 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
5530
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5532 msgid ""
5533 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5534 "with an optional message."
5535 msgstr ""
5536 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο "
5537 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
5538
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5540 msgid ""
5541 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5542 "has."
5543 msgstr ""
5544 "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης για έναν χρήστη (ή για το "
5545 "κανάλι αν δε δοθεί χρήστης)."
5546
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5548 msgid ""
5549 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5550 "opposed to a channel)."
5551 msgstr ""
5552 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο "
5553 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)."
5554
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5556 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5557 msgstr ""
5558 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από το διακομιστή, με ένα προαιρετικό μήνυμα."
5559
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5561 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5562 msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στο διακομιστή."
5563
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5565 msgid ""
5566 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5567 "channel operator to do this."
5568 msgstr ""
5569 "remove &lt;όνομα&gt; [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει "
5570 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5571
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5573 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5574 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του διακομιστή IRC."
5575
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5577 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5578 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
5579
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5581 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5582 msgstr ""
5583 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης "
5584 "του χρήστη."
5585
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5587 msgid ""
5588 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5589 "must be a channel operator to do this."
5590 msgstr ""
5591 "voice &lt;όνομα1&gt; [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομηλίας "
5592 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε."
5593
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5595 msgid ""
5596 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5597 "use it."
5598 msgstr ""
5599 "wallops &lt;μήνυμα&gt;: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το "
5600 "χρησιμοποιήσετε κιόλας."
5601
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5603 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5604 msgstr "whois [διακομιστής] &lt;ψευδώνυμο&gt;: Λήψη πληροφοριών χρήστη."
5605
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5607 #, c-format
5608 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5609 msgstr "Χρόνος απάντησης από το %s: %lu δευτερόλεπτα"
5610
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5612 #, fuzzy
5613 msgid "PONG"
5614 msgstr "PONG"
5615
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5617 msgid "CTCP PING reply"
5618 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING"
5619
5620 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5622 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5623 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5624 msgid "Disconnected."
5625 msgstr "Αποσυνδέθηκε."
5626
5627 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5628 msgid ""
5629 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5630 "account properties"
5631 msgstr ""
5632 "Ο διακομιστής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Επιλέξτε \"Χρήση TLS αν "
5633 "είναι διαθέσιμο\" στις ιδιότητες λογαριασμών"
5634
5635 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5636 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5637 msgstr ""
5638 "Ο διακομιστής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη "
5639 "TLS/SSL."
5640
5641 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5642 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5643 msgstr ""
5644 "Ο διακομιστής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης "
5645 "ροής"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5648 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5649 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
5650 msgid "Invalid response from server."
5651 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του διακομιστή."
5652
5653 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5654 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5655 msgid "Plaintext Authentication"
5656 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο"
5657
5658 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5659 msgid ""
5660 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5661 "connection. Allow this and continue authentication?"
5662 msgstr ""
5663 "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη "
5664 "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;"
5665
5666 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5667 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5668 msgstr "Ο διακομιστής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης"
5669
5670 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5671 msgid "Invalid challenge from server"
5672 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από το διακομιστή"
5673
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5676 msgid "Full Name"
5677 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
5678
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5680 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5681 msgid "Family Name"
5682 msgstr "Επώνυμο"
5683
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5685 msgid "Given Name"
5686 msgstr "Όνομα"
5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
5689 msgid "URL"
5690 msgstr "URL"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
5693 msgid "Street Address"
5694 msgstr "Διεύθυνση"
5695
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
5697 msgid "Extended Address"
5698 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
5701 msgid "Locality"
5702 msgstr "Συνοικία"
5703
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
5705 msgid "Region"
5706 msgstr "Περιοχή"
5707
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
5710 msgid "Postal Code"
5711 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
5714 msgid "Country"
5715 msgstr "Χώρα"
5716
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5719 msgid "Telephone"
5720 msgstr "Τηλέφωνο"
5721
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
5723 msgid "Organization Name"
5724 msgstr "Όνομα οργανισμού"
5725
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
5727 msgid "Organization Unit"
5728 msgstr "Τμήμα"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5731 msgid "Role"
5732 msgstr "Ρόλος"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
5736 msgid "Birthday"
5737 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
5738
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5740 msgid "Edit Jabber vCard"
5741 msgstr "Επεξεργασία Jabber vCard"
5742
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5744 msgid ""
5745 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5746 "comfortable."
5747 msgstr ""
5748 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες "
5749 "τις οποίες θέλετε."
5750
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5752 msgid "Jabber ID"
5753 msgstr "Jabber ID"
5754
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5756 msgid "Resource"
5757 msgstr "Πηγή"
5758
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5760 msgid "Middle Name"
5761 msgstr "Πατρώνυμο"
5762
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013
5765 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5766 msgid "Address"
5767 msgstr "Διεύθυνση"
5768
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5770 msgid "P.O. Box"
5771 msgstr "Ταχ. Θυρίδα"
5772
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5774 msgid "Photo"
5775 msgstr "Φωτογραφία"
5776
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5778 msgid "Logo"
5779 msgstr "Λογότυπο"
5780
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5782 msgid "Un-hide From"
5783 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από"
5784
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5786 msgid "Temporarily Hide From"
5787 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από"
5788
5789 #. && NOT ME
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5791 msgid "Cancel Presence Notification"
5792 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας"
5793
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5795 msgid "(Re-)Request authorization"
5796 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
5797
5798 #. if(NOT ME)
5799 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5800 #. removed?
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5802 msgid "Unsubscribe"
5803 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή"
5804
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5806 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5807 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5808 msgid "Error"
5809 msgstr "Σφάλμα"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5812 msgid "Chatty"
5813 msgstr "Ομιλητικός"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5816 #: src/status.c:159
5817 msgid "Extended Away"
5818 msgstr "Πολύ απών"
5819
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791
5822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770
5823 msgid "Do Not Disturb"
5824 msgstr "Μην ενοχλείτε"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5827 msgid "The following are the results of your search"
5828 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5831 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5832 msgstr ""
5833 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών Jabber που "
5834 "ταιριάζουν."
5835
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5838 msgid "First Name"
5839 msgstr "Όνομα"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5843 msgid "Last Name"
5844 msgstr "Επώνυμο"
5845
5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5847 msgid "E-Mail Address"
5848 msgstr "Ηλ.διεύθυνση"
5849
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5851 msgid "Search for Jabber users"
5852 msgstr "Αναζήτηση χρηστών Jabber"
5853
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5855 msgid "Invalid Directory"
5856 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5859 msgid "Enter a User Directory"
5860 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5863 msgid "Select a user directory to search"
5864 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση"
5865
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5867 msgid "Search Directory"
5868 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης"
5869
5870 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318
5871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5872 msgid "_Room:"
5873 msgstr "_Δωμάτιο:"
5874
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5876 msgid "_Server:"
5877 msgstr "_Διακομιστής:"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5880 msgid "_Handle:"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5884 #, c-format
5885 msgid "%s is not a valid room name"
5886 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου"
5887
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5889 msgid "Invalid Room Name"
5890 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου"
5891
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5893 #, c-format
5894 msgid "%s is not a valid server name"
5895 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διακομιστή"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5898 msgid "Invalid Server Name"
5899 msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5902 #, c-format
5903 msgid "%s is not a valid room handle"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5907 msgid "Invalid Room Handle"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5911 msgid "Configuration error"
5912 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5915 msgid "Unable to configure"
5916 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5919 msgid "Room Configuration Error"
5920 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου"
5921
5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5923 msgid "This room is not capable of being configured"
5924 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί"
5925
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5927 msgid "Registration error"
5928 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης"
5929
5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5931 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5932 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5935 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Error retrieving room list"
5938 msgstr "Σφάλμα λήψης λίστας δωματίων"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5941 msgid "Invalid Server"
5942 msgstr "Λανθασμένος διακομιστής"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5945 msgid "Enter a Conference Server"
5946 msgstr "Είσοδος σε διακομιστή συζητήσεων"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5949 msgid "Select a conference server to query"
5950 msgstr "Επιλέξτε τον διακομιστή συνομηλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5953 msgid "Find Rooms"
5954 msgstr "Εύρεση δωματίων"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5957 msgid "Error initializing session"
5958 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης συνεδρίας"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5961 msgid "Write error"
5962 msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5965 msgid "Read Error"
5966 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5969 msgid "Unable to create socket"
5970 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5973 msgid "Invalid Jabber ID"
5974 msgstr "Λανθασμένο Jabber ID"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5977 #, c-format
5978 msgid "Registration of %s@%s successful"
5979 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5982 msgid "Registration Successful"
5983 msgstr "Καταχώρηση επιτυχής"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5986 msgid "Unknown Error"
5987 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5990 msgid "Registration Failed"
5991 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5994 msgid "Already Registered"
5995 msgstr "Ήδη καταχωρημένος"
5996
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5998 msgid "E-Mail"
5999 msgstr "Ηλ.διεύθυνση"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
6003 msgid "State"
6004 msgstr "Πολιτεία"
6005
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
6007 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
6008 msgid "Phone"
6009 msgstr "Τηλέφωνο"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
6012 msgid "Date"
6013 msgstr "Ημερομηνία"
6014
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
6016 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6017 msgstr ""
6018 "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας "
6019 "λογαριασμό."
6020
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
6022 msgid "Register New Jabber Account"
6023 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Jabber"
6024
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
6026 msgid "Initializing Stream"
6027 msgstr "Εκκίνηση ροής"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
6030 msgid "Authenticating"
6031 msgstr "Γίνεται έγκριση"
6032
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
6034 msgid "Re-initializing Stream"
6035 msgstr "Επανεκκίνηση ροής"
6036
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589
6040 msgid "Not Authorized"
6041 msgstr "Δεν εγκρίθηκε"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
6044 msgid "Both"
6045 msgstr "Και τα δύο"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
6048 msgid "From (To pending)"
6049 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)"
6050
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
6052 msgid "From"
6053 msgstr "Από"
6054
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6056 msgid "To"
6057 msgstr "Σε"
6058
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
6060 msgid "None (To pending)"
6061 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)"
6062
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
6064 msgid "None"
6065 msgstr "Κανένα"
6066
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Subscription"
6070 msgstr "Εγγραφή"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6075 msgid "Priority"
6076 msgstr "Προταιρεότητα"
6077
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6079 msgid "Password Changed"
6080 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε"
6081
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
6083 msgid "Your password has been changed."
6084 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6087 msgid "Error changing password"
6088 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6091 msgid "Password (again)"
6092 msgstr "Κωδικός (ξανά)"
6093
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6095 msgid "Change Jabber Password"
6096 msgstr "Αλλαγή κωδικού Jabber"
6097
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6099 msgid "Please enter your new password"
6100 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο σας κωδικό"
6101
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6103 msgid "Set User Info"
6104 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη"
6105
6106 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
6108 msgid "Change Password"
6109 msgstr "Αλλαγή κωδικού"
6110
6111 #. }
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6113 msgid "Search for users"
6114 msgstr "Αναζήτηση χρηστών:"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6117 msgid "Bad Request"
6118 msgstr "Κακό αίτημα"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Conflict"
6123 msgstr "Σύγκρουση"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6126 msgid "Feature Not Implemented"
6127 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6130 msgid "Forbidden"
6131 msgstr "Απαγορευμένο"
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6134 msgid "Gone"
6135 msgstr "Έφυγε"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6138 msgid "Internal Server Error"
6139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6142 msgid "Item Not Found"
6143 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6146 msgid "Malformed Jabber ID"
6147 msgstr "Παραμορφωμένο Jabber ID"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6150 msgid "Not Acceptable"
6151 msgstr "Μη αποδεκτό"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6154 msgid "Not Allowed"
6155 msgstr "Δεν επιτρέπεται"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6158 msgid "Payment Required"
6159 msgstr "Απαιτείται πληρωμή"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6162 msgid "Recipient Unavailable"
6163 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6166 msgid "Registration Required"
6167 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6170 msgid "Remote Server Not Found"
6171 msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής δε βρέθηκε"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6174 msgid "Remote Server Timeout"
6175 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου διακομιστή"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6178 msgid "Server Overloaded"
6179 msgstr "Υπερφόρτωση διακομιστή"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6182 msgid "Service Unavailable"
6183 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6186 msgid "Subscription Required"
6187 msgstr "Απαιτείται εγγραφή"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6190 msgid "Unexpected Request"
6191 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6194 msgid "Authorization Aborted"
6195 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε"
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6198 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6199 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6202 msgid "Invalid authzid"
6203 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης"
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6206 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6207 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης"
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6210 msgid "Authorization mechanism too weak"
6211 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης"
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6214 msgid "Temporary Authentication Failure"
6215 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης"
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6218 msgid "Authentication Failure"
6219 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
6220
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6222 msgid "Bad Format"
6223 msgstr "Κακή μορφή"
6224
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6226 msgid "Bad Namespace Prefix"
6227 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου"
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6230 msgid "Resource Conflict"
6231 msgstr "Σύγκρουση πηγών"
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6234 msgid "Connection Timeout"
6235 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης"
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6238 msgid "Host Gone"
6239 msgstr "Ο εξυπηρετητής χάθηκε"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6242 msgid "Host Unknown"
6243 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6246 msgid "Improper Addressing"
6247 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6250 msgid "Invalid ID"
6251 msgstr "Λανθασμένο ID"
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6254 msgid "Invalid Namespace"
6255 msgstr "Λανθασμένος ονοματοχώρος"
6256
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6258 msgid "Invalid XML"
6259 msgstr "Λανθασμένο XML"
6260
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Non-matching Hosts"
6264 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν"
6265
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6267 msgid "Policy Violation"
6268 msgstr "Παράβαση πολιτικής"
6269
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6271 msgid "Remote Connection Failed"
6272 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης"
6273
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6275 msgid "Resource Constraint"
6276 msgstr "Περιορισμός πόρων"
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6279 msgid "Restricted XML"
6280 msgstr "Περιορισμένο XML"
6281
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6283 #, fuzzy
6284 msgid "See Other Host"
6285 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6288 msgid "System Shutdown"
6289 msgstr "Τερματισμός συστήματος"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6292 msgid "Undefined Condition"
6293 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6296 msgid "Unsupported Encoding"
6297 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6300 msgid "Unsupported Stanza Type"
6301 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Stanza"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6304 msgid "Unsupported Version"
6305 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση"
6306
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6308 msgid "XML Not Well Formed"
6309 msgstr "Κακή μορφή του XML"
6310
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6312 msgid "Stream Error"
6313 msgstr "Σφάλμα ροής"
6314
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6316 #, c-format
6317 msgid "Unable to ban user %s"
6318 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου στον %s"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6321 #, c-format
6322 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6323 msgstr ""
6324
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6326 #, c-format
6327 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6331 #, c-format
6332 msgid "Unable to kick user %s"
6333 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6336 msgid "config: Configure a chat room."
6337 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6340 msgid "configure: Configure a chat room."
6341 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης."
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6344 msgid "part [room]: Leave the room."
6345 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο."
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6348 msgid "register: Register with a chat room."
6349 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων."
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6352 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6353 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης."
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6356 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6357 msgstr ""
6358 "ban &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]: Απαγόρευση ενός χρήστη εισόδου στο δωμάτιο."
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6361 msgid ""
6362 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6363 "affiliation with the room."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6367 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6368 msgstr "invite &lt;user&gt; [message]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο."
6369
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6371 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6372 msgstr ""
6373 "join: &lt;δωμάτιο&gt; [διακομιστής]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
6374 "διακομιστή."
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6377 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6378 msgstr "kick &lt;χρήστης&gt; [δωμάτιο]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο."
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6381 msgid ""
6382 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6383 msgstr ""
6384 "msg &lt;χρήστης&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν "
6385 "άλλο χρήστη."
6386
6387 #. *< type
6388 #. *< ui_requirement
6389 #. *< flags
6390 #. *< dependencies
6391 #. *< priority
6392 #. *< id
6393 #. *< name
6394 #. *< version
6395 #. * summary
6396 #. * description
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
6398 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6399 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Jabber"
6400
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
6402 msgid "Use TLS if available"
6403 msgstr "Χρήση TLS αν είναι διαθέσιμο"
6404
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6406 msgid "Require TLS"
6407 msgstr "Απαιτείται TLS"
6408
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6410 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6411 msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL"
6412
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6414 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6415 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών"
6416
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6418 msgid "Connect port"
6419 msgstr "Θύρα σύνδεσης"
6420
6421 #. Account options
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6423 msgid "Connect server"
6424 msgstr "Σύνδεση διακομιστή"
6425
6426 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6427 #, c-format
6428 msgid "Message from %s"
6429 msgstr "Μήνυμα από τον %s"
6430
6431 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6432 #, c-format
6433 msgid "%s has set the topic to: %s"
6434 msgstr "Ο %s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6437 #, c-format
6438 msgid "The topic is: %s"
6439 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s"
6440
6441 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6442 #, c-format
6443 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6444 msgstr "Μεταφορά μηνύματος στον %s απέτυχε: %s"
6445
6446 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6447 msgid "Jabber Message Error"
6448 msgstr "Σφάλμα μηνύματος Jabber"
6449
6450 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6451 #, c-format
6452 msgid " (Code %s)"
6453 msgstr " (Κωδικός %s)"
6454
6455 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6456 msgid "XML Parse error"
6457 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML"
6458
6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6460 msgid "Unknown Error in presence"
6461 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα"
6462
6463 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6464 #, c-format
6465 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6466 msgstr "Ο χρήστης %s επιθυμεί να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του."
6467
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6471 msgid "Authorize"
6472 msgstr "Έγκριση"
6473
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6477 msgid "Deny"
6478 msgstr "Άρνηση"
6479
6480 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6481 msgid "Create New Room"
6482 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου"
6483
6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6485 msgid ""
6486 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6487 "default settings?"
6488 msgstr ""
6489 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις "
6490 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;"
6491
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6493 msgid "Configure Room"
6494 msgstr "Ρύθμιση δωματίου"
6495
6496 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6497 msgid "Accept Defaults"
6498 msgstr "Αποδοχή προεπιλεγμένων"
6499
6500 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6501 #, c-format
6502 msgid "Error in chat %s"
6503 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6506 #, c-format
6507 msgid "Error joining chat %s"
6508 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s"
6509
6510 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6511 #, c-format
6512 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6513 msgstr ""
6514 "Αδυναμία αποστολής αρχείου στον %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές "
6515 "αρχείων"
6516
6517 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6518 msgid "File Send Failed"
6519 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου"
6520
6521 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6522 #, c-format
6523 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6524 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)"
6525
6526 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6530 "Do you want this buddy to be added?"
6531 msgstr ""
6532 "Ο %s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του "
6533 "διακομιστή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;"
6534
6535 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6539 "to be added?"
6540 msgstr ""
6541 "Ο %s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του διακομιστή. Επιθυμείτε "
6542 "την προσθήκη αυτού του φίλου;"
6543
6544 #: src/protocols/msn/error.c:35
6545 msgid "Unable to parse message"
6546 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος"
6547
6548 #: src/protocols/msn/error.c:38
6549 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6550 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς bug του Gaim)"
6551
6552 #: src/protocols/msn/error.c:42
6553 msgid "Invalid email address"
6554 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email"
6555
6556 #: src/protocols/msn/error.c:45
6557 msgid "User does not exist"
6558 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει"
6559
6560 #: src/protocols/msn/error.c:49
6561 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6562 msgstr "Απώλεια πλήρως κατάλληλου δικτυακού ονόματος"
6563
6564 #: src/protocols/msn/error.c:52
6565 msgid "Already Logged In"
6566 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος"
6567
6568 #: src/protocols/msn/error.c:55
6569 msgid "Invalid Username"
6570 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη"
6571
6572 #: src/protocols/msn/error.c:58
6573 msgid "Invalid Friendly Name"
6574 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα"
6575
6576 #: src/protocols/msn/error.c:61
6577 msgid "List Full"
6578 msgstr "θΛίστα πλήρης"
6579
6580 #: src/protocols/msn/error.c:64
6581 msgid "Already there"
6582 msgstr "Έιστε ήδη εκεί"
6583
6584 #: src/protocols/msn/error.c:67
6585 msgid "Not on list"
6586 msgstr "Δεν είναι στη λίστα"
6587
6588 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6589 msgid "User is offline"
6590 msgstr "Ο χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος"
6591
6592 #: src/protocols/msn/error.c:73
6593 msgid "Already in the mode"
6594 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση"
6595
6596 #: src/protocols/msn/error.c:76
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Already in opposite list"
6599 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα"
6600
6601 #: src/protocols/msn/error.c:79
6602 msgid "Too many groups"
6603 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες"
6604
6605 #: src/protocols/msn/error.c:82
6606 msgid "Invalid group"
6607 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
6608
6609 #: src/protocols/msn/error.c:85
6610 msgid "User not in group"
6611 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα"
6612
6613 #: src/protocols/msn/error.c:88
6614 msgid "Group name too long"
6615 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη"
6616
6617 #: src/protocols/msn/error.c:91
6618 msgid "Cannot remove group zero"
6619 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν"
6620
6621 #: src/protocols/msn/error.c:95
6622 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6623 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει"
6624
6625 #: src/protocols/msn/error.c:99
6626 msgid "Switchboard failed"
6627 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων"
6628
6629 #: src/protocols/msn/error.c:102
6630 msgid "Notify Transfer failed"
6631 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς"
6632
6633 #: src/protocols/msn/error.c:106
6634 msgid "Required fields missing"
6635 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία"
6636
6637 #: src/protocols/msn/error.c:109
6638 msgid "Too many hits to a FND"
6639 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND"
6640
6641 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
6642 msgid "Not logged in"
6643 msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
6644
6645 #: src/protocols/msn/error.c:116
6646 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6647 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη"
6648
6649 #: src/protocols/msn/error.c:119
6650 msgid "Database server error"
6651 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων διακομιστή"
6652
6653 #: src/protocols/msn/error.c:122
6654 msgid "Command disabled"
6655 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη"
6656
6657 #: src/protocols/msn/error.c:125
6658 msgid "File operation error"
6659 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου"
6660
6661 #: src/protocols/msn/error.c:128
6662 msgid "Memory allocation error"
6663 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης"
6664
6665 #: src/protocols/msn/error.c:131
6666 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6667 msgstr "Στάλθηκε στο διακομιστή λανθασμένη τιμή CHL"
6668
6669 #: src/protocols/msn/error.c:135
6670 msgid "Server busy"
6671 msgstr "ο διακομιστής είναι απασχολημένος"
6672
6673 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6674 #: src/protocols/msn/error.c:206
6675 msgid "Server unavailable"
6676 msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαθέσιμος"
6677
6678 #: src/protocols/msn/error.c:141
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Peer Notification server down"
6681 msgstr "Ο διακομιστής ειδοποίησης peer δε λειτουργεί"
6682
6683 #: src/protocols/msn/error.c:144
6684 msgid "Database connect error"
6685 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων"
6686
6687 #: src/protocols/msn/error.c:148
6688 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6689 msgstr "Ο διακομιστής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)"
6690
6691 #: src/protocols/msn/error.c:155
6692 msgid "Error creating connection"
6693 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
6694
6695 #: src/protocols/msn/error.c:159
6696 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6697 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες"
6698
6699 #: src/protocols/msn/error.c:162
6700 msgid "Unable to write"
6701 msgstr "Αδυναμία εγγραφής"
6702
6703 #: src/protocols/msn/error.c:165
6704 msgid "Session overload"
6705 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας"
6706
6707 #: src/protocols/msn/error.c:168
6708 msgid "User is too active"
6709 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος"
6710
6711 #: src/protocols/msn/error.c:171
6712 msgid "Too many sessions"
6713 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες"
6714
6715 #: src/protocols/msn/error.c:174
6716 msgid "Passport not verified"
6717 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε"
6718
6719 #: src/protocols/msn/error.c:177
6720 msgid "Bad friend file"
6721 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:180
6724 msgid "Not expected"
6725 msgstr "Αναπάντεχο"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:185
6728 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6729 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:194
6732 msgid "Server too busy"
6733 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756
6736 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
6737 msgid "Authentication failed"
6738 msgstr "Αποτυχία έγκρισης"
6739
6740 #: src/protocols/msn/error.c:201
6741 msgid "Not allowed when offline"
6742 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση"
6743
6744 #: src/protocols/msn/error.c:209
6745 msgid "Not accepting new users"
6746 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες"
6747
6748 #: src/protocols/msn/error.c:213
6749 msgid "Kids Passport without parental consent"
6750 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση"
6751
6752 #: src/protocols/msn/error.c:217
6753 msgid "Passport account not yet verified"
6754 msgstr "Ο λογαριασμούς διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε"
6755
6756 #: src/protocols/msn/error.c:220
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Bad ticket"
6759 msgstr "Κακό εισητήριο"
6760
6761 #: src/protocols/msn/error.c:224
6762 #, c-format
6763 msgid "Unknown Error Code %d"
6764 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d"
6765
6766 #: src/protocols/msn/error.c:236
6767 #, c-format
6768 msgid "MSN Error: %s\n"
6769 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n"
6770
6771 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6772 msgid "You have just sent a Nudge!"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6776 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6777 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο."
6778
6779 #: src/protocols/msn/msn.c:246
6780 msgid "Set your friendly name."
6781 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος."
6782
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:247
6784 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6785 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN."
6786
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:263
6788 msgid "Set your home phone number."
6789 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας."
6790
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:278
6792 msgid "Set your work phone number."
6793 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας."
6794
6795 #: src/protocols/msn/msn.c:293
6796 msgid "Set your mobile phone number."
6797 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου."
6798
6799 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6800 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6801 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;"
6802
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6804 msgid ""
6805 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6806 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6807 msgstr ""
6808 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να "
6809 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη κινητή συσκευή;"
6810
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6812 msgid "Allow"
6813 msgstr "Επιτρέπεται"
6814
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:312
6816 msgid "Disallow"
6817 msgstr "Απαγορεύεται"
6818
6819 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6820 msgid "This Hotmail account may not be active."
6821 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός."
6822
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6824 msgid "Send a mobile message."
6825 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό."
6826
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:356
6828 msgid "Page"
6829 msgstr "Σελίδα"
6830
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "\n"
6837 "<b>%s:</b> %s"
6838 msgstr ""
6839 "\n"
6840 "<b>%s:</b> %s"
6841
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6843 msgid "Has you"
6844 msgstr "Σας έχει"
6845
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
6848 msgid "Be Right Back"
6849 msgstr "Επιστρέφω αμέσως"
6850
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245
6853 msgid "On The Phone"
6854 msgstr "Στο τηλέφωνο"
6855
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
6858 msgid "Out To Lunch"
6859 msgstr "Έξω για μεσημεριανό"
6860
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6862 #: src/status.c:157
6863 msgid "Hidden"
6864 msgstr "Κρυφός"
6865
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6867 msgid "Set Friendly Name"
6868 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος"
6869
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:618
6871 msgid "Set Home Phone Number"
6872 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας"
6873
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:622
6875 msgid "Set Work Phone Number"
6876 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας"
6877
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:626
6879 msgid "Set Mobile Phone Number"
6880 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου"
6881
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6883 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6884 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση κινητών συσκευών"
6885
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6887 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6888 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες των κινητών"
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6891 msgid "Open Hotmail Inbox"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6895 msgid "Send to Mobile"
6896 msgstr "Αποστολή σε κινητό"
6897
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
6899 msgid "Initiate _Chat"
6900 msgstr "Έναρξη _συζήτησης"
6901
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:717
6903 msgid ""
6904 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6905 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6906 msgstr ""
6907 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλώ εγκαταστήστε μία "
6908 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL. Δείτε το http://gaim.sf.net/faq-ssl.php για "
6909 "περισσότερες πληροφορίες."
6910
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6912 msgid "Failed to connect to server."
6913 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διακομιστή."
6914
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6917 #, c-format
6918 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6919 msgstr "<b>Γνωστός ως:</b> %s<br>"
6920
6921 #. put a link to the actual profile URL
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6924 #, c-format
6925 msgid "<b>%s:</b> "
6926 msgstr "<b>%s:</b> "
6927
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6929 msgid "MSN Profile"
6930 msgstr "Προφίλ MSN"
6931
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6934 msgid "Error retrieving profile"
6935 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992
6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6939 msgid "Age"
6940 msgstr "Ηλικία"
6941
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6944 msgid "Gender"
6945 msgstr "Φύλο"
6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6948 msgid "Marital Status"
6949 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση"
6950
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6953 msgid "Location"
6954 msgstr "Τοποθεσία"
6955
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6957 msgid "Occupation"
6958 msgstr "Απασχόληση"
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
6963 msgid "A Little About Me"
6964 msgstr "Λίγα λόγια για μένα"
6965
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
6968 msgid "Favorite Things"
6969 msgstr "Αγαπημένα πράγματα"
6970
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6973 msgid "Hobbies and Interests"
6974 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα"
6975
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6978 msgid "Favorite Quote"
6979 msgstr "Αγαπημένο ρητό"
6980
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6982 msgid "Last Updated"
6983 msgstr "Τελευταία ενημέρωση"
6984
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6986 msgid "Homepage"
6987 msgstr "Ιστοσελίδα"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6990 msgid "The user has not created a public profile."
6991 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ."
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6994 msgid ""
6995 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6996 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6997 "public profile."
6998 msgstr ""
6999 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό "
7000 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει "
7001 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ."
7002
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
7004 msgid ""
7005 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7006 "likely does not exist."
7007 msgstr ""
7008 "Το Gaim δεν μπορούσε να βρει πληροφορίες για το προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης "
7009 "μάλλον δεν υπάρχει."
7010
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
7012 msgid "Profile URL"
7013 msgstr "URL Προφίλ"
7014
7015 #. *< type
7016 #. *< ui_requirement
7017 #. *< flags
7018 #. *< dependencies
7019 #. *< priority
7020 #. *< id
7021 #. *< name
7022 #. *< version
7023 #. * summary
7024 #. * description
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
7026 msgid "MSN Protocol Plugin"
7027 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN"
7028
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7030 msgid "Login server"
7031 msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή"
7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7034 msgid "Use HTTP Method"
7035 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP"
7036
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7038 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7043 msgid "Unable to connect"
7044 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης"
7045
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7047 #, c-format
7048 msgid "%s is not a valid group."
7049 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη ομάδα."
7050
7051 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7052 #: src/protocols/msn/session.c:347
7053 msgid "Unknown error."
7054 msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
7055
7056 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7057 #, c-format
7058 msgid "%s on %s (%s)"
7059 msgstr "%s στο %s (%s)"
7060
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7062 #, c-format
7063 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7064 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη στο %s (%s)"
7065
7066 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7067 #, c-format
7068 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7069 msgstr "Αδυναμία φραγής χρήστη στο %s (%s)"
7070
7071 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7072 #, c-format
7073 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7074 msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης στο %s (%s)"
7075
7076 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7077 #, c-format
7078 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7079 msgstr "Ο %s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης."
7080
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7082 #, c-format
7083 msgid "%s is not a valid passport account."
7084 msgstr "Ο %s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου."
7085
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:815
7087 msgid "Unable to rename group"
7088 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας"
7089
7090 #: src/protocols/msn/notification.c:870
7091 msgid "Unable to delete group"
7092 msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας"
7093
7094 #: src/protocols/msn/notification.c:1303
7095 #, c-format
7096 msgid ""
7097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7099 "in progress.\n"
7100 "\n"
7101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7102 "sign in."
7103 msgid_plural ""
7104 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7105 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7106 "in progress.\n"
7107 "\n"
7108 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7109 "sign in."
7110 msgstr[0] ""
7111 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα αποσυνδεθείτε "
7112 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλώ τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
7113 "εξέλιξη.\n"
7114 "\n"
7115 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
7116 msgstr[1] ""
7117 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε "
7118 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλώ τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε "
7119 "εξέλιξη.\n"
7120 "\n"
7121 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς."
7122
7123 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7124 msgid "Writing error"
7125 msgstr "Εγγραφή σφάλματος"
7126
7127 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7128 msgid "Reading error"
7129 msgstr "Ανάγνωση σφάλματος"
7130
7131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
7133 msgid "Unknown error"
7134 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
7135
7136 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "Connection error from %s server (%s):\n"
7140 "%s"
7141 msgstr ""
7142 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή (%s):\n"
7143 "%s"
7144
7145 #: src/protocols/msn/session.c:317
7146 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7147 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή."
7148
7149 #: src/protocols/msn/session.c:321
7150 msgid "Error parsing HTTP."
7151 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP."
7152
7153 #. MSG_SERVER_GHOST
7154 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7155 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7157 msgid "You have signed on from another location."
7158 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία."
7159
7160 #: src/protocols/msn/session.c:328
7161 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7162 msgstr ""
7163 "Οι διακομιστές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλώ περιμένετε "
7164 "και ξαναδοκιμάστε."
7165
7166 #: src/protocols/msn/session.c:333
7167 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7168 msgstr "Οι διακομιστές του MSN κλείνουν προσωρινά."
7169
7170 #: src/protocols/msn/session.c:337
7171 #, c-format
7172 msgid "Unable to authenticate: %s"
7173 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s"
7174
7175 #: src/protocols/msn/session.c:342
7176 msgid ""
7177 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7178 msgstr ""
7179 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλώ περιμένετε "
7180 "και ξαναπροσπαθήστε."
7181
7182 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7183 msgid "Handshaking"
7184 msgstr "Χειραψία"
7185
7186 #: src/protocols/msn/session.c:364
7187 msgid "Transferring"
7188 msgstr "Μεταφορά"
7189
7190 #: src/protocols/msn/session.c:366
7191 msgid "Starting authentication"
7192 msgstr "Έναρξη έγκρισης"
7193
7194 #: src/protocols/msn/session.c:367
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Getting cookie"
7197 msgstr "Λήψη cookie"
7198
7199 #: src/protocols/msn/session.c:369
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Sending cookie"
7202 msgstr "Αποστολή cookie"
7203
7204 #: src/protocols/msn/session.c:370
7205 msgid "Retrieving buddy list"
7206 msgstr "Λήψη λίστας φίλων"
7207
7208 #: src/protocols/msn/state.c:34
7209 msgid "Away From Computer"
7210 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή"
7211
7212 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7213 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7214 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:"
7215
7216 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7217 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7218 msgstr ""
7219 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:"
7220
7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7222 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7223 msgstr ""
7224 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος:"
7225
7226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7227 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7228 msgstr "Το μήνυμα δε ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:"
7229
7230 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7231 msgid ""
7232 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7233 msgstr ""
7234 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο "
7235 "μηνυμάτων:"
7236
7237 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7238 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7239 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:"
7240
7241 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7242 #, c-format
7243 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7247 #, c-format
7248 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7249 msgstr "Ο χρήστης %s (%s) επιθυμεί να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του."
7250
7251 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7252 #, c-format
7253 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7254 msgstr "Ο χρήστης %s σας πρόσθεσε στη λίστα φίλων του."
7255
7256 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7257 #, c-format
7258 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7259 msgstr "Ο %s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του."
7260
7261 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7262 #, c-format
7263 msgid "Unable to add \"%s\"."
7264 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"."
7265
7266 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7267 msgid "The screen name specified is invalid."
7268 msgstr "Το όνομα λογαριασμού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο."
7269
7270 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7271 msgid "Unable to read header from server"
7272 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το διακομιστή"
7273
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7275 #, c-format
7276 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7277 msgstr ""
7278 "Αδυναμία ανάγνωσης μηνύματος από το διακομιστή: %s. Η εντολή είναι %hd, το "
7279 "μήκος είναι %hd."
7280
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7282 msgid "Unknown server error."
7283 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή."
7284
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7286 #, c-format
7287 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7288 msgstr "χρήστες: %s, αρχεία: %s, μέγεθος: %sGB"
7289
7290 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7291 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7292 #, c-format
7293 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7294 msgstr "Αδυναμία προσθήκης \"%s \"στον κατάλογο του Napster"
7295
7296 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7297 #. we have been kicked off =^(
7298 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7299 msgid "You were disconnected from the server."
7300 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το διακομιστή."
7301
7302 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7303 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7304 #, c-format
7305 msgid "%s requested your information"
7306 msgstr "Ο %s ζήτησε τις πληροφορίες σας"
7307
7308 #. MSG_CLIENT_PING
7309 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7310 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "%s requested a PING"
7312 msgstr "Ο %s ζήτησε PING"
7313
7314 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7315 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7316 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
7317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
7318 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7319 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7320 msgid "Unable to connect."
7321 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης."
7322
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7324 msgid "_Group:"
7325 msgstr "_Ομάδα:"
7326
7327 #. *< type
7328 #. *< ui_requirement
7329 #. *< flags
7330 #. *< dependencies
7331 #. *< priority
7332 #. *< id
7333 #. *< name
7334 #. *< version
7335 #. * summary
7336 #. * description
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7339 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου NAPSTER"
7340
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7342 msgid "Required parameters not passed in"
7343 msgstr "Δεν δόθηκαν απαιτούμενες παράμετροι"
7344
7345 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7346 msgid "Unable to write to network"
7347 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου"
7348
7349 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7350 msgid "Unable to read from network"
7351 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου"
7352
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7354 msgid "Error communicating with server"
7355 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με το διακομιστή"
7356
7357 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7358 msgid "Conference not found"
7359 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε"
7360
7361 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7362 msgid "Conference does not exist"
7363 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει"
7364
7365 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7366 msgid "A folder with that name already exists"
7367 msgstr "Ένας κατάλογος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη"
7368
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7370 msgid "Not supported"
7371 msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
7372
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7374 msgid "Password has expired"
7375 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει"
7376
7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7378 msgid "Invalid password"
7379 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός"
7380
7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7382 msgid "User not found"
7383 msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης"
7384
7385 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7386 msgid "Account has been disabled"
7387 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί"
7388
7389 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7390 msgid "The server could not access the directory"
7391 msgstr "Ο διακομιστής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο"
7392
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7394 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7395 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία"
7396
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7398 msgid "The server is unavailable; try again later"
7399 msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα"
7400
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7402 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7403 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο δίσκο"
7404
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7406 msgid "Cannot add yourself"
7407 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας"
7408
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7410 msgid "Master archive is misconfigured"
7411 msgstr "Το βασικό αρχείο έχει ρυθμιστεί λάθος"
7412
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7414 msgid "Invalid username or password"
7415 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός"
7416
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7418 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7419 msgstr ""
7420 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του ονόματος χρήστη "
7421 "που εισάγατε"
7422
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7424 msgid ""
7425 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7426 "entered"
7427 msgstr ""
7428 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί "
7429 "λανθασμένοι κωδικοί"
7430
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7432 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7433 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση"
7434
7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7436 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7437 msgstr "Φτάσατε το όριο στον αριθμό των επιτρεπόμενων επαφών"
7438
7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7440 msgid "You have entered an invalid username"
7441 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη"
7442
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7444 msgid "An error occurred while updating the directory"
7445 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου"
7446
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7448 msgid "Incompatible protocol version"
7449 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου"
7450
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7452 msgid "The user has blocked you"
7453 msgstr "Ο χρήστης σας έχει φραγμένο"
7454
7455 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7456 msgid ""
7457 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7458 "time"
7459 msgstr ""
7460 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να "
7461 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα"
7462
7463 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7464 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7465 msgstr "Ο χρήστης είναι είτε αποσυνδεδεμένος είτε σας έχει φραγμένο"
7466
7467 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7468 #, c-format
7469 msgid "Unknown error: 0x%X"
7470 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X"
7471
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7473 #, c-format
7474 msgid "Login failed (%s)."
7475 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)."
7476
7477 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7478 #, c-format
7479 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7480 msgstr ""
7481 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του "
7482 "χρήστη (%s)."
7483
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7485 #, c-format
7486 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7487 msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s στη λίστα φίλων σας (%s)."
7488
7489 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7490 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7491 #, c-format
7492 msgid "Unable to send message (%s)."
7493 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)."
7494
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7496 #, c-format
7497 msgid "Unable to invite user (%s)."
7498 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)."
7499
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7501 #, c-format
7502 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7503 msgstr ""
7504 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος στον %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης "
7505 "(%s)."
7506
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7508 #, c-format
7509 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7510 msgstr ""
7511 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%"
7512 "s)."
7513
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7515 #, c-format
7516 msgid ""
7517 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7518 "creating folder (%s)."
7519 msgstr ""
7520 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στον κατάλογο %s στη λίστα του "
7521 "διακομιστή. Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου (%s)."
7522
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7524 #, c-format
7525 msgid ""
7526 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7527 "list (%s)."
7528 msgstr ""
7529 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατα τη δημιουργία "
7530 "του καταλόγου τη λίστα του διακομιστή(%s)."
7531
7532 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7533 #, c-format
7534 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7535 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)."
7536
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7538 #, fuzzy, c-format
7539 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7540 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην προσωπική λίστα (%s)."
7541
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7543 #, c-format
7544 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7545 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)."
7546
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7548 #, c-format
7549 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7553 #, c-format
7554 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7555 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του %s από την προσωπική λίστα (%s)."
7556
7557 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7558 #, c-format
7559 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7560 msgstr ""
7561 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων προσωπικού απορρήτου στο διακομιστή (%s)."
7562
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7564 #, c-format
7565 msgid "Unable to create conference (%s)."
7566 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)."
7567
7568 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7569 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7570 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με το διακομιστή. Κλείσιμο σύνδεσης."
7571
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7573 msgid "Telephone Number"
7574 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου"
7575
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7577 msgid "Department"
7578 msgstr "Τμήμα"
7579
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7581 msgid "Personal Title"
7582 msgstr "Προσωπικός τίτλος"
7583
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7585 msgid "Mailstop"
7586 msgstr "Mailstop"
7587
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7590 msgid "Email Address"
7591 msgstr "Ηλ. διεύθυνση"
7592
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7594 msgid "User ID"
7595 msgstr "ID χρήστη"
7596
7597 #. tag = _("DN");
7598 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7599 #. if (value) {
7600 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7601 #. tag, value);
7602 #. }
7603 #.
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7605 msgid "Full name"
7606 msgstr "Ονοματεπώνυμο"
7607
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7609 #, c-format
7610 msgid "GroupWise Conference %d"
7611 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d"
7612
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7614 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7615 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης SSL με το διακομιστή."
7616
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7618 #, c-format
7619 msgid "Error processing event or response (%s)."
7620 msgstr "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του γεγονότος ή της ανταπόκρισης (%s)."
7621
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7623 msgid "Authenticating..."
7624 msgstr "Γίνεται έγκριση..."
7625
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7627 msgid "Unable to connect to server."
7628 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή."
7629
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7631 msgid "Waiting for response..."
7632 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..."
7633
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7635 #, c-format
7636 msgid "%s has been invited to this conversation."
7637 msgstr "Ο %s προσκλήθηκε στη συζήτηση."
7638
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7640 msgid "Invitation to Conversation"
7641 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση"
7642
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7644 #, c-format
7645 msgid ""
7646 "Invitation from: %s\n"
7647 "\n"
7648 "Sent: %s"
7649 msgstr ""
7650 "Πρόσκληση από: %s\n"
7651 "\n"
7652 "στάλθηκε: %s"
7653
7654 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7655 msgid "Would you like to join the conversation?"
7656 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;"
7657
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7659 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7660 msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας."
7661
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7666 msgstr ""
7667 "Ο %s φαίνεται ότι είναι αποσυνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις "
7668 "στείλατε."
7669
7670 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7671 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7672 #.
7673 #. ...but for now just error out with a nice message.
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7675 msgid ""
7676 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7677 "to connect to."
7678 msgstr ""
7679 "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή. Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση του "
7680 "διακομιστή στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
7681
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7683 msgid "Error. SSL support is not installed."
7684 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL."
7685
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7687 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7688 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων."
7689
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7692 msgid "Appear Offline"
7693 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος"
7694
7695 #. *< type
7696 #. *< ui_requirement
7697 #. *< flags
7698 #. *< dependencies
7699 #. *< priority
7700 #. *< id
7701 #. *< name
7702 #. *< version
7703 #. * summary
7704 #. * description
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7706 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7707 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger"
7708
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7710 msgid "Server address"
7711 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή"
7712
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7714 msgid "Server port"
7715 msgstr "Θύρα διακομιστή"
7716
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7718 msgid "Invalid error"
7719 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα"
7720
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7722 msgid "Invalid SNAC"
7723 msgstr "Μη έγκυρο SNAC"
7724
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7726 msgid "Rate to host"
7727 msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος"
7728
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7730 msgid "Rate to client"
7731 msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη"
7732
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7734 msgid "Service unavailable"
7735 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη"
7736
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7738 msgid "Service not defined"
7739 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία"
7740
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7742 msgid "Obsolete SNAC"
7743 msgstr "Απαρχαιομένο SNAC"
7744
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7746 msgid "Not supported by host"
7747 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή"
7748
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7750 msgid "Not supported by client"
7751 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη"
7752
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7754 msgid "Refused by client"
7755 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη"
7756
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7758 msgid "Reply too big"
7759 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση"
7760
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7762 msgid "Responses lost"
7763 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν"
7764
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7766 msgid "Request denied"
7767 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε"
7768
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7770 msgid "Busted SNAC payload"
7771 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC"
7772
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7774 msgid "Insufficient rights"
7775 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα"
7776
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7778 msgid "In local permit/deny"
7779 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση"
7780
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7782 msgid "Too evil (sender)"
7783 msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)"
7784
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7786 msgid "Too evil (receiver)"
7787 msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)"
7788
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7790 msgid "User temporarily unavailable"
7791 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος"
7792
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7794 msgid "No match"
7795 msgstr "Καμία αντιστοιχία"
7796
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7798 msgid "List overflow"
7799 msgstr "Υπερχείλιση λίστας"
7800
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7802 msgid "Request ambiguous"
7803 msgstr "Διφορούμενο αίτημα"
7804
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7806 msgid "Queue full"
7807 msgstr "Ουρά πλήρης"
7808
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7810 msgid "Not while on AOL"
7811 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL"
7812
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7814 msgid ""
7815 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7816 "most likely has a buggy client.)"
7817 msgstr ""
7818 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο "
7819 "συνομιλείτε μάλλον έχει ελλατωματικό πελάτη.)"
7820
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7822 msgid "Voice"
7823 msgstr "Φωνή"
7824
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7826 msgid "AIM Direct IM"
7827 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM"
7828
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7830 #: src/protocols/silc/util.c:509
7831 msgid "Chat"
7832 msgstr "Συζήτηση"
7833
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
7835 msgid "Get File"
7836 msgstr "Λήψη αρχείου"
7837
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7839 msgid "Games"
7840 msgstr "Παιχνίδια"
7841
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Add-Ins"
7845 msgstr "Πρόσθετα"
7846
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7848 msgid "Send Buddy List"
7849 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων"
7850
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7852 msgid "ICQ Direct Connect"
7853 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ"
7854
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7856 msgid "AP User"
7857 msgstr "Χρήστης AP"
7858
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7860 msgid "ICQ RTF"
7861 msgstr "ICQ RTF"
7862
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7864 msgid "Nihilist"
7865 msgstr "Νιχιλιστής"
7866
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7868 msgid "ICQ Server Relay"
7869 msgstr "Ενδιάμεσος διακομιστής ICQ"
7870
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7872 msgid "Old ICQ UTF8"
7873 msgstr "Παλιό ICQ UTF8"
7874
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7876 msgid "Trillian Encryption"
7877 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian"
7878
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7880 msgid "ICQ UTF8"
7881 msgstr "ICQ UTF8"
7882
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7884 msgid "Hiptop"
7885 msgstr "Hiptop"
7886
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7888 msgid "Security Enabled"
7889 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε"
7890
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7892 msgid "Video Chat"
7893 msgstr "Βιντεοσυνομιλία"
7894
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7896 msgid "iChat AV"
7897 msgstr "iChat AV"
7898
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7900 msgid "Live Video"
7901 msgstr "Ζωντανό βίντεο"
7902
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7904 msgid "Camera"
7905 msgstr "Κάμερα"
7906
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7908 msgid "Free For Chat"
7909 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση"
7910
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7912 msgid "Not Available"
7913 msgstr "Μη διαθέσιμος"
7914
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
7916 msgid "Occupied"
7917 msgstr "Απασχολημένος"
7918
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7920 msgid "Web Aware"
7921 msgstr "Ενήμερος για το δίκτυο"
7922
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7924 msgid "Warning Level"
7925 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης"
7926
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7928 msgid "Capabilities"
7929 msgstr "Δυνατότητες"
7930
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7932 msgid "Buddy Comment"
7933 msgstr "Σχόλιο φίλου"
7934
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7936 #, c-format
7937 msgid "Direct IM with %s closed"
7938 msgstr "Απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s έκλεισε"
7939
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7941 #, c-format
7942 msgid "Direct IM with %s failed"
7943 msgstr "Αποτυχία απευθείας σύνδεσης άμεσων μηνυμάτων με τον %s"
7944
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7946 msgid "Direct Connect failed"
7947 msgstr "Αποτυχία απευθείας σύνδεσης"
7948
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7950 #, c-format
7951 msgid "Direct IM with %s established"
7952 msgstr "Απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s ολοκληρώθηκε"
7953
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7955 #, c-format
7956 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7957 msgstr ""
7958 "Προσπάθεια σύνδεσης με τον %s στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
7959
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7961 #, c-format
7962 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7963 msgstr ""
7964 "Αίτηση στον %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα."
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7967 msgid "Unable to open Direct IM"
7968 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα απευθείας άμεσων μηνυμάτων"
7969
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7971 #, c-format
7972 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7973 msgstr ""
7974 "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s."
7975
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7977 msgid ""
7978 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7979 "Do you wish to continue?"
7980 msgstr ""
7981 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος "
7982 "παράβασης προσωπικού απορρήτου. Θέλετε να συνεχίσετε;"
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
7985 msgid "Connect"
7986 msgstr "Σύνδεση"
7987
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7991 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
7992
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7994 msgid "Chat is currently unavailable"
7995 msgstr "Η συζήτηση δεν είναι διαθέσιμη προς το παρόν"
7996
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7998 msgid "Screen name sent"
7999 msgstr "Το όνομα λογαριασμού εστάλη"
8000
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8005 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8006 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8007 msgstr ""
8008 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα "
8009 "λογαριασμού δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει είτε να "
8010 "ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή "
8011 "να περιέχουν μόνο αριθμούς."
8012
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
8014 msgid "Unable to login to AIM"
8015 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο AIM"
8016
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8018 msgid "Could Not Connect"
8019 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση"
8020
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
8022 msgid "Connection established, cookie sent"
8023 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie εστάλη"
8024
8025 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8026 #. * that is, we want the sender to connect to us
8027 #. Let the user not to lose hope quite yet
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8029 msgid "Attempting connection redirect..."
8030 msgstr "Προσπάθεια παράκαμψης σύνδεσης..."
8031
8032 #. proxyip timed out
8033 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8034 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8035 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "Transfer of file %s timed out.\n"
8040 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8041 "ICQ."
8042 msgstr ""
8043 "Τέλος χρονικού ορίου για τη μεταφορά του αρχείου %s.\n"
8044 " Δοκιμάστε να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή στο Εργαλεία-"
8045 ">Προτιμήσεις>AIM/ICQ."
8046
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8050 msgid "Unable to establish file descriptor."
8051 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων."
8052
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
8054 msgid "Unable to create new connection."
8055 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης."
8056
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8059 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8060 msgstr "Αδυναμία εισόδου στο διαμεσολαβητή μεταφοράς αρχείου."
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8063 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8064 msgstr ""
8065 "Αδυναμία σύνδεσης με την υποδοχή ακρόασης ή δεν υπάρχει σύνδεση με "
8066 "διακομιστή AOL."
8067
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8069 msgid "Incorrect nickname or password."
8070 msgstr "Λανθασμένο ψευδώνυμο ή κωδικός."
8071
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
8073 msgid "Your account is currently suspended."
8074 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή."
8075
8076 #. service temporarily unavailable
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
8078 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8079 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
8080
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
8082 msgid ""
8083 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8084 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8085 msgstr ""
8086 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
8087 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα "
8088 "περισσότερο."
8089
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
8091 #, c-format
8092 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8093 msgstr ""
8094 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλώ αναβαθμίστε σε "
8095 "%s"
8096
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
8098 msgid "Internal Error"
8099 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
8100
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
8102 msgid "Received authorization"
8103 msgstr "Έγκριση ελήφθη"
8104
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
8106 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8107 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο."
8108
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
8110 msgid "Enter SecurID"
8111 msgstr "Εισαγωγή SecurID"
8112
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
8114 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8115 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη."
8116
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8122 "fixed. Check %s for updates."
8123 msgstr ""
8124 "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι "
8125 "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
8126
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8130 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου στο AIM."
8131
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8135 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου."
8136
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
8138 msgid "Password sent"
8139 msgstr "Κωδικός στάλθηκε"
8140
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
8142 #, c-format
8143 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8144 msgstr "Ο %s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s"
8145
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
8147 msgid ""
8148 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8149 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8150 "considered a privacy risk."
8151 msgstr ""
8152 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για "
8153 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυψθεί η διεύθυνση IP σας, "
8154 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου."
8155
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
8157 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8158 msgstr ""
8159 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου."
8160
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
8162 msgid "Authorization Request Message:"
8163 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:"
8164
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8166 msgid "Please authorize me!"
8167 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!"
8168
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8173 "you want to send an authorization request?"
8174 msgstr ""
8175 "Ο χρήστης %s απαιτεί έγκριση πριν προστεθεί σε μια λίστα φίλων. Θέλετε να "
8176 "στείλετε μία αίτηση έγκρισης;"
8177
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
8179 msgid "Request Authorization"
8180 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8181
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8185 msgid "No reason given."
8186 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία."
8187
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8189 msgid "Authorization Denied Message:"
8190 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:"
8191
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8193 #, c-format
8194 msgid ""
8195 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8196 "%s"
8197 msgstr ""
8198 "Ο χρήστης %u θέλει να σας προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του για τον "
8199 "ακόλουθο λόγο:\n"
8200 "%s"
8201
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8203 msgid "Authorization Request"
8204 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8205
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8210 "following reason:\n"
8211 "%s"
8212 msgstr ""
8213 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας "
8214 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
8215 "%s"
8216
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
8218 msgid "ICQ authorization denied."
8219 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ."
8220
8221 #. Someone has granted you authorization
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
8223 #, c-format
8224 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8225 msgstr ""
8226 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
8227
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "You have received a special message\n"
8232 "\n"
8233 "From: %s [%s]\n"
8234 "%s"
8235 msgstr ""
8236 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n"
8237 "\n"
8238 "Από: %s [%s]\n"
8239 "%s"
8240
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "You have received an ICQ page\n"
8245 "\n"
8246 "From: %s [%s]\n"
8247 "%s"
8248 msgstr ""
8249 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n"
8250 "\n"
8251 "Από: %s [%s]\n"
8252 "%s"
8253
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8258 "\n"
8259 "Message is:\n"
8260 "%s"
8261 msgstr ""
8262 "Λάβατε ένα ICQ email από τον %s [%s]\n"
8263 "\n"
8264 "Το μήνυμα είναι:\n"
8265 "%s"
8266
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
8268 #, c-format
8269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8270 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)"
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8274 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;"
8275
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8277 msgid "Decline"
8278 msgstr "Άρνηση"
8279
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8281 #, c-format
8282 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8284 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή ήταν λανθασμένο."
8285 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή ήταν λανθασμένα."
8286
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
8288 #, c-format
8289 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8291 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
8292 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα."
8293
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8295 #, c-format
8296 msgid ""
8297 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8298 msgid_plural ""
8299 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8300 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
8301 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους."
8302
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8304 #, c-format
8305 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8306 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8307 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή είναι πολύ κακός."
8308 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή είναι πολύ κακός."
8309
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
8311 #, c-format
8312 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8314 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή είστε πολύ κακός."
8315 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή είστε πολύ κακός."
8316
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8318 #, c-format
8319 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8320 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8321 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s για άγνωστο λόγο."
8322 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s για άγνωστο λόγο."
8323
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8325 #, c-format
8326 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8327 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Κατάσταση:</B> %s<HR>%s"
8328
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8330 #, c-format
8331 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8332 msgstr "Το SNAC πέταξε σφάλμα: %s\n"
8333
8334 #. Data is assumed to be the destination sn
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
8336 #, c-format
8337 msgid "Unable to send message: %s"
8338 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s"
8339
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
8342 msgid "Unknown reason."
8343 msgstr "Άγνωστη αιτία."
8344
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
8346 #, c-format
8347 msgid "Unable to send message to %s:"
8348 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα στον %s:"
8349
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
8351 #, c-format
8352 msgid "User information not available: %s"
8353 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s"
8354
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8356 #, c-format
8357 msgid "User information for %s unavailable:"
8358 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες:"
8359
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
8361 msgid "Online Since"
8362 msgstr "Συνδεδεμένος από"
8363
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8365 msgid "Member Since"
8366 msgstr "Μέλος από"
8367
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8369 msgid "Your AIM connection may be lost."
8370 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί."
8371
8372 #. The conversion failed!
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
8374 msgid ""
8375 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8376 "characters.]"
8377 msgstr ""
8378 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε "
8379 "λανθασμένους χαρακτήρες.]"
8380
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8382 msgid "Rate limiting error."
8383 msgstr "Σφάλμα οριοθέτησης εύρους."
8384
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8386 msgid ""
8387 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8388 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8389 msgstr ""
8390 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης "
8391 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και "
8392 "ξαναπροσπαθείστε."
8393
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8395 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8396 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από άγνωστη αιτία."
8397
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
8399 #, c-format
8400 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8401 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s."
8402
8403 #. XXX - Don't call this with ssi
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8405 msgid "Finalizing connection"
8406 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης"
8407
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8409 msgid "UIN"
8410 msgstr "UIN"
8411
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8413 msgid "Mobile Phone"
8414 msgstr "Κινητό τηλέφωνο"
8415
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8417 msgid "Female"
8418 msgstr "Γυναίκα"
8419
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8421 msgid "Male"
8422 msgstr "Άντρας"
8423
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8425 msgid "Personal Web Page"
8426 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα"
8427
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8429 msgid "Additional Information"
8430 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες"
8431
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8433 msgid "Home Address"
8434 msgstr "Διεύθυνση οικίας"
8435
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
8437 msgid "Zip Code"
8438 msgstr "Ταχ. Κώδικας"
8439
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8441 msgid "Work Address"
8442 msgstr "Διεύθυνση εργασίας"
8443
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8445 msgid "Work Information"
8446 msgstr "Πληροφορίες εργασίας"
8447
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8449 msgid "Company"
8450 msgstr "Εταιρία"
8451
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8453 msgid "Division"
8454 msgstr "Τμήμα"
8455
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8457 msgid "Position"
8458 msgstr "Θέση"
8459
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8461 msgid "Web Page"
8462 msgstr "Ιστοσελίδα"
8463
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
8465 msgid "Pop-Up Message"
8466 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα"
8467
8468 #. TODO: Need to use ngettext() here
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8470 #, c-format
8471 msgid "The following screen names are associated with %s"
8472 msgstr "Τα ακόλουθα ονόματα λογαριασμών έχουν σχέση με το %s"
8473
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8475 #, c-format
8476 msgid "No results found for email address %s"
8477 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s"
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8480 #, c-format
8481 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8482 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s."
8483
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8485 msgid "Account Confirmation Requested"
8486 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού"
8487
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
8489 msgid "Error Changing Account Info"
8490 msgstr "Σφάλμα κατα την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού"
8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8496 "differs from the original."
8497 msgstr ""
8498 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή το "
8499 "ζητούμετο όνομα λογαριασμού διαφέρει από το αρχικό."
8500
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8502 #, c-format
8503 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8504 msgstr ""
8505 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή είναι "
8506 "λανθασμένο."
8507
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8509 #, c-format
8510 msgid ""
8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8512 "is too long."
8513 msgstr ""
8514 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή το "
8515 "ζητούμετο όνομα λογαριασμού είναι πολύ μεγάλο."
8516
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8521 "request pending for this screen name."
8522 msgstr ""
8523 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση "
8524 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα λογαριασμού."
8525
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8527 #, c-format
8528 msgid ""
8529 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8530 "too many screen names associated with it."
8531 msgstr ""
8532 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
8533 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα λογαριασμών."
8534
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8539 "invalid."
8540 msgstr ""
8541 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που "
8542 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη."
8543
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8545 #, c-format
8546 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8547 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα."
8548
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8553 "%s"
8554 msgstr ""
8555 "Το όνομα λοαγαριασμού σας είναι διαμορφωμένο όπως παρακάτω:\n"
8556 "%s"
8557
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8559 msgid "Account Info"
8560 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
8561
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8563 #, c-format
8564 msgid "The email address for %s is %s"
8565 msgstr "Η ηλ. διεύθυνση του %s είναι %s"
8566
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8568 msgid ""
8569 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8570 msgstr ""
8571 "Το άμεση μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας "
8572 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων."
8573
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8575 msgid "Unable to set AIM profile."
8576 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM."
8577
8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
8579 msgid ""
8580 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8581 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8582 "fully connected."
8583 msgstr ""
8584 "Πιθανώς να ορίσατε το προφιλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία σύνδεσης. Το "
8585 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
8586 "συνδεθείτε πλήρως."
8587
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8592 "it for you."
8593 msgid_plural ""
8594 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8595 "truncated it for you."
8596 msgstr[0] ""
8597 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το Gaim το περιέκοψε για "
8598 "εσάς."
8599 msgstr[1] ""
8600 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το Gaim το περιέκοψε για "
8601 "εσάς."
8602
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8604 msgid "Profile too long."
8605 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ."
8606
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8611 "truncated it for you."
8612 msgid_plural ""
8613 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8614 "truncated it for you."
8615 msgstr[0] ""
8616 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το Gaim το "
8617 "περιέκοψε για εσάς."
8618 msgstr[1] ""
8619 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το Gaim το "
8620 "περιέκοψε για εσάς."
8621
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8623 msgid "Away message too long."
8624 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας."
8625
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8627 msgid "Unable to set AIM away message."
8628 msgstr "Αδυναμία ορισμού μηνύματος απουσίας AIM."
8629
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8631 msgid ""
8632 "You have probably requested to set your away message before the login "
8633 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8634 "again when you are fully connected."
8635 msgstr ""
8636 "Πιθανώς να ορίσατε μήνυμα απουσίας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία σύνδεσης. "
8637 "Παραμένετε σε κατάσταση \"παρών\", προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν "
8638 "συνδεθείτε πλήρως."
8639
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8644 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8645 "spaces, or contain only numbers."
8646 msgstr ""
8647 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα λογαριασμού δεν "
8648 "είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών ξεκινούν με ένα γράμμα και περιέχουν "
8649 "μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή περιέχουν μόνο αριθμούς."
8650
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
8653 msgid "Unable To Add"
8654 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη"
8655
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8657 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8658 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων"
8659
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
8661 msgid ""
8662 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8663 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8664 "a few hours."
8665 msgstr ""
8666 "Το Gaim δεν μπορουσε προσωρινά να λάβει τη λίστα φίλων από τους διακομιστές "
8667 "AIM. Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγες "
8668 "ώρες."
8669
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
8673 msgid "Orphans"
8674 msgstr "Ορφανοί"
8675
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8680 "list. Please remove one and try again."
8681 msgstr ""
8682 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων "
8683 "σας. Παρακαλώ αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθείστε."
8684
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8686 msgid "(no name)"
8687 msgstr "(χωρίς όνομα)"
8688
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8693 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8694 "buddy list."
8695 msgstr ""
8696 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s για άγνωστο λόγο. Η πιο συνήθης αίτία που "
8697 "συμβαίνει αυτό είναι ότι έχετε τον ανώτατο αριθμός επιτρεπόμενων φίλων στη "
8698 "λίστα φίλων σας."
8699
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8704 "want to add them?"
8705 msgstr ""
8706 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του. "
8707 "Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;"
8708
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8710 msgid "Authorization Given"
8711 msgstr "Δόθηκε έγκριση"
8712
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8717 "%s"
8718 msgstr ""
8719 "Ο χρήστης %s θέλει να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του για τον ακόλουθο "
8720 "λόγο:\n"
8721 "%s"
8722
8723 #. Granted
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8725 #, c-format
8726 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8727 msgstr ""
8728 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας."
8729
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8731 msgid "Authorization Granted"
8732 msgstr "Εγκρίθηκε"
8733
8734 #. Denied
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8736 #, c-format
8737 msgid ""
8738 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8739 "following reason:\n"
8740 "%s"
8741 msgstr ""
8742 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας "
8743 "για τον ακόλουθο λόγο:\n"
8744 "%s"
8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
8747 msgid "Authorization Denied"
8748 msgstr "Άρνηση έγκρισης"
8749
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
8751 msgid "_Exchange:"
8752 msgstr "_Ανταλλαγή:"
8753
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8755 msgid "Invalid chat name specified."
8756 msgstr "Ορίστηκε λανθασμένο όνομα συζήτησης."
8757
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8759 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8760 msgstr ""
8761 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα "
8762 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM."
8763
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
8765 msgid "Away Message"
8766 msgstr "Μήνυμα απουσίας"
8767
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
8769 #, c-format
8770 msgid "Buddy Comment for %s"
8771 msgstr "Σχόλιο του φίλου %s"
8772
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
8774 msgid "Buddy Comment:"
8775 msgstr "Σχόλιο φίλου:"
8776
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8778 msgid "Edit Buddy Comment"
8779 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου"
8780
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
8782 msgid "Get Status Msg"
8783 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης"
8784
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8786 msgid "Direct IM"
8787 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα"
8788
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8790 msgid "Re-request Authorization"
8791 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)"
8792
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Require authorization"
8796 msgstr "Αίτηση έγκρισης"
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8799 msgid "Hide IP address"
8800 msgstr "Απόκρυψη διεύθυνσης IP"
8801
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8803 msgid "Web aware"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8807 msgid "ICQ Privacy Options"
8808 msgstr "Επιλογές προσωπικού απορρήτου ICQ"
8809
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8811 msgid "The new formatting is invalid."
8812 msgstr "Η νέα μορφή είναι λανθασμένη."
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8815 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8816 msgstr ""
8817 "Η μορφοποίηση του ονόματος σύνδεσης μπορεί να αλλάξει μόνο την "
8818 "κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά."
8819
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8821 msgid "New screen name formatting:"
8822 msgstr "Νέα μορφοποίηση του ονόματος λογαριασμού:"
8823
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
8825 msgid "Change Address To:"
8826 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:"
8827
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
8829 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8830 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>"
8831
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
8833 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8834 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους"
8835
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
8837 msgid ""
8838 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8839 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8840 msgstr ""
8841 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλου κάνοντας δεξί κλικ "
8842 "απάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\""
8843
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8845 msgid "Find Buddy by E-mail"
8846 msgstr "Εύρεση φίλου μέσω ηλ.διεύθυνσης"
8847
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8849 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8850 msgstr "Αναζήτηση φίλου με ηλ.διεύθυνση"
8851
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8853 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8854 msgstr "Πληκτρολογείστε τη ηλ.διεύθυνση του φίλου που ψάχνετε."
8855
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8857 msgid "Set User Info..."
8858 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..."
8859
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8861 msgid "Set User Info (URL)..."
8862 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..."
8863
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8865 msgid "Change Password..."
8866 msgstr "Αλλαγή κωδικού..."
8867
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8869 msgid "Change Password (URL)"
8870 msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)"
8871
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
8873 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8874 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)"
8875
8876 #. ICQ actions
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8878 msgid "Show privacy options..."
8879 msgstr "Επιλογές προσωπικού απορρήτου..."
8880
8881 #. AIM actions
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8883 msgid "Format Screen Name..."
8884 msgstr "Μορφοποίηση ονόματος λογαριασμού..."
8885
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
8887 msgid "Confirm Account"
8888 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού"
8889
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8891 msgid "Display Currently Registered Address"
8892 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης"
8893
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8895 msgid "Change Currently Registered Address..."
8896 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης..."
8897
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8899 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8900 msgstr "Εμφάνιση φίλων που αναμένουν έγκριση"
8901
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8903 msgid "Search for Buddy by Email..."
8904 msgstr "Αναζήτηση φίλου με ηλ.διεύθυνση..."
8905
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8907 msgid "Search for Buddy by Information"
8908 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες"
8909
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8911 msgid "Use recent buddies group"
8912 msgstr "Χρήση προσφάτων ομάδων φίλων"
8913
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Show how long you have been idle"
8917 msgstr ""
8918 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε "
8919 "ανενεργός"
8920
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8922 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8923 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή AIM/ICQ (αργό/πιο ασφαλές/συνήθως δουλεύει)"
8924
8925 #. *< type
8926 #. *< ui_requirement
8927 #. *< flags
8928 #. *< dependencies
8929 #. *< priority
8930 #. *< id
8931 #. *< name
8932 #. *< version
8933 #. * summary
8934 #. * description
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478
8936 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8937 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM/ICQ"
8938
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Auth host"
8942 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής έγκρισης"
8943
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Auth port"
8947 msgstr "Θύρα έγκρισης"
8948
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8950 msgid "Encoding"
8951 msgstr "Κωδικοποίηση"
8952
8953 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Sending Handshake"
8956 msgstr "Αποστολή cookie"
8957
8958 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8961 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς"
8962
8963 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144
8964 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149
8968 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Login Redirected"
8974 msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή"
8975
8976 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159
8977 msgid "Forcing Login"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163
8981 msgid "Login Acknowledged"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Connected to Sametime Community Server"
8987 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο διακομιστή SILC"
8988
8989 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window
8990 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating
8991 #. dialog, or something.
8992 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263
8993 msgid "Admin Alert"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Active"
8999 msgstr "Υπερδραστήριος"
9000
9001 #: src/protocols/simple/simple.c:202
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9005 "'sip:'."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Could not create listen socket"
9011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα"
9012
9013 #: src/protocols/simple/simple.c:1263
9014 #, fuzzy
9015 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9016 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά"
9017
9018 #. *< type
9019 #. *< ui_requirement
9020 #. *< flags
9021 #. *< dependencies
9022 #. *< priority
9023 #. *< id
9024 #. *< name
9025 #. *< version
9026 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
9027 #, fuzzy
9028 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9029 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
9030
9031 #. * summary
9032 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
9033 #, fuzzy
9034 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9035 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
9036
9037 #. * description
9038 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
9039 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
9043 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Use UDP"
9049 msgstr "ID χρήστη"
9050
9051 #: src/protocols/simple/simple.c:1436
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Use Proxy"
9054 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
9055
9056 #: src/protocols/simple/simple.c:1438
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Proxy"
9059 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή"
9060
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9063 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9064 #, c-format
9065 msgid "User %s is not present in the network"
9066 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9067
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9072 msgid "Key Agreement"
9073 msgstr "Συμφωνία κλειδιού"
9074
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9076 msgid "Cannot perform the key agreement"
9077 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού"
9078
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9080 msgid "Error occurred during key agreement"
9081 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9082
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9084 msgid "Key Agreement failed"
9085 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9086
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9088 msgid "Timeout during key agreement"
9089 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού"
9090
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9092 msgid "Key agreement was aborted"
9093 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε"
9094
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9096 msgid "Key agreement is already started"
9097 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει"
9098
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9100 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9101 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς"
9102
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9105 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9106 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο"
9107
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9112 "agreement?"
9113 msgstr ""
9114 "Ελήφθη αίτηση συμφωνίας κλειδιού από τον %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία "
9115 "κλειδιού;"
9116
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9121 "Remote host: %s\n"
9122 "Remote port: %d"
9123 msgstr ""
9124 "ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n"
9125 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n"
9126 "Απομακρυσμένη θύρα: %d"
9127
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9129 msgid "Key Agreement Request"
9130 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού"
9131
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9134 msgid "IM With Password"
9135 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9136
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9138 msgid "Cannot set IM key"
9139 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9140
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9142 msgid "Set IM Password"
9143 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος"
9144
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9146 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9147 msgid "Get Public Key"
9148 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού"
9149
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9151 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9152 msgid "Cannot fetch the public key"
9153 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού"
9154
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9156 msgid "Show Public Key"
9157 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού"
9158
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9161 msgid "Could not load public key"
9162 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού"
9163
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9165 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9166 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9167 msgid "User Information"
9168 msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
9169
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9171 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9172 msgid "Cannot get user information"
9173 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη"
9174
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9176 #, c-format
9177 msgid "The %s buddy is not trusted"
9178 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης"
9179
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9181 msgid ""
9182 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9183 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9184 msgstr ""
9185 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο "
9186 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού "
9187 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί."
9188
9189 #. Open file selector to select the public key.
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9191 msgid "Open..."
9192 msgstr "Άνοιγμα..."
9193
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9195 #, c-format
9196 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9197 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο"
9198
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9200 msgid ""
9201 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9202 "a public key."
9203 msgstr ""
9204 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε "
9205 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του."
9206
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9208 msgid "Import..."
9209 msgstr "Εισαγωγή..."
9210
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9212 msgid "Select correct user"
9213 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη"
9214
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9216 msgid ""
9217 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9218 "user from the list to add to the buddy list."
9219 msgstr ""
9220 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστε με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το "
9221 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9222
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9224 msgid ""
9225 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9226 "from the list to add to the buddy list."
9227 msgstr ""
9228 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστε με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό "
9229 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων."
9230
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9232 msgid "Detached"
9233 msgstr "Αποσυγκολλήθηκε"
9234
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9236 msgid "Indisposed"
9237 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα"
9238
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9240 msgid "Wake Me Up"
9241 msgstr "Ξυπνήστε με"
9242
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9244 msgid "Hyper Active"
9245 msgstr "Υπερδραστήριος"
9246
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9248 msgid "Robot"
9249 msgstr "Ρομπότ"
9250
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9252 #: src/protocols/silc/util.c:472
9253 msgid "Happy"
9254 msgstr "Χαρούμενος"
9255
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9257 #: src/protocols/silc/util.c:474
9258 msgid "Sad"
9259 msgstr "Λυπημένος"
9260
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9262 #: src/protocols/silc/util.c:476
9263 msgid "Angry"
9264 msgstr "Θυμωμένος"
9265
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9267 #: src/protocols/silc/util.c:478
9268 msgid "Jealous"
9269 msgstr "Ζηλιάρης"
9270
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9272 #: src/protocols/silc/util.c:480
9273 msgid "Ashamed"
9274 msgstr "Ντροπαλός"
9275
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9277 #: src/protocols/silc/util.c:482
9278 msgid "Invincible"
9279 msgstr "Άτρωτος"
9280
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9282 #: src/protocols/silc/util.c:484
9283 msgid "In Love"
9284 msgstr "Ερωτευμένος"
9285
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9287 #: src/protocols/silc/util.c:486
9288 msgid "Sleepy"
9289 msgstr "Κοιμισμένος"
9290
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9292 #: src/protocols/silc/util.c:488
9293 msgid "Bored"
9294 msgstr "Βαριεστημένος"
9295
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9297 #: src/protocols/silc/util.c:490
9298 msgid "Excited"
9299 msgstr "Εντυπωσιασμένος"
9300
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9302 #: src/protocols/silc/util.c:492
9303 msgid "Anxious"
9304 msgstr "Αμήχανος"
9305
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9307 msgid "User Modes"
9308 msgstr "Καταστάσεις χρηστών"
9309
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9311 msgid "Mood"
9312 msgstr "Διάθεση"
9313
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9315 msgid "Status Text"
9316 msgstr "Κείμενο κατάστασης"
9317
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9319 msgid "Preferred Contact"
9320 msgstr "Προτιμώμενη επαφή"
9321
9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9323 msgid "Preferred Language"
9324 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα"
9325
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9327 msgid "Device"
9328 msgstr "Συσκευή"
9329
9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9331 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9332 msgid "Timezone"
9333 msgstr "Ζώνη ώρας"
9334
9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9336 msgid "Geolocation"
9337 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία"
9338
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9340 msgid "Reset IM Key"
9341 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος"
9342
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9344 msgid "IM with Key Exchange"
9345 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού"
9346
9347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9348 msgid "IM with Password"
9349 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό"
9350
9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9352 msgid "Get Public Key..."
9353 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..."
9354
9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9356 msgid "Kill User"
9357 msgstr "Σκότωμα χρήστη"
9358
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9360 msgid "_Passphrase:"
9361 msgstr "_Σύνθημα:"
9362
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9364 #, c-format
9365 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9366 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο"
9367
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9369 msgid "Channel Information"
9370 msgstr "Πληροφορίες καναλιού"
9371
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9373 msgid "Cannot get channel information"
9374 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού"
9375
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9377 #, c-format
9378 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9379 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s"
9380
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9382 #, c-format
9383 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9384 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d"
9385
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9387 #, c-format
9388 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9389 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s"
9390
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9392 #, c-format
9393 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9399 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s"
9400
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9402 #, c-format
9403 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9404 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s"
9405
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9407 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9408 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> "
9409
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9411 #, c-format
9412 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9413 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s"
9414
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9416 #, c-format
9417 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9421 msgid "Add Channel Public Key"
9422 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού"
9423
9424 #. Add new public key
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9426 msgid "Open Public Key..."
9427 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..."
9428
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9430 msgid "Channel Passphrase"
9431 msgstr "Σύνθημα καναλιού"
9432
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9434 msgid "Channel Public Keys List"
9435 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού"
9436
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9438 msgid ""
9439 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9440 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9441 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9442 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9443 "able to join."
9444 msgstr ""
9445 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη "
9446 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές "
9447 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν "
9448 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη "
9449 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν."
9450
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9453 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9454 msgid "Channel Authentication"
9455 msgstr "Έγκριση καναλιού"
9456
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9458 msgid "Add / Remove"
9459 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση"
9460
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9462 msgid "Group Name"
9463 msgstr "Όνομα ομάδας"
9464
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9466 msgid "Passphrase"
9467 msgstr "Σύνθημα"
9468
9469 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9470 #, c-format
9471 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9475 msgid "Add Channel Private Group"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9479 msgid "User Limit"
9480 msgstr "Όριο χρηστών"
9481
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9483 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9484 msgstr ""
9485 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου "
9486 "χρηστών."
9487
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9489 msgid "Get Info"
9490 msgstr "Πληροφορίες"
9491
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9493 msgid "Invite List"
9494 msgstr "Λίστα προσκλήσεων"
9495
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9497 msgid "Ban List"
9498 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου"
9499
9500 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9501 msgid "Add Private Group"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9505 msgid "Reset Permanent"
9506 msgstr "Επαναφορά μονίμων"
9507
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9509 msgid "Set Permanent"
9510 msgstr "Ορισμός μονίμων"
9511
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9513 msgid "Set User Limit"
9514 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών"
9515
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9517 msgid "Reset Topic Restriction"
9518 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης"
9519
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9521 msgid "Set Topic Restriction"
9522 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης"
9523
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9525 msgid "Reset Private Channel"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9529 msgid "Set Private Channel"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9533 msgid "Reset Secret Channel"
9534 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού"
9535
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9537 msgid "Set Secret Channel"
9538 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού"
9539
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9541 #, c-format
9542 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9543 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>"
9544
9545 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9546 #, c-format
9547 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9548 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>"
9549
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9557 msgid "Join Private Group"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9561 msgid "Cannot join private group"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9565 msgid "Cannot call command"
9566 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής"
9567
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9569 msgid "Unknown command"
9570 msgstr "Άγνωστη εντολή"
9571
9572 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9573 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9574 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205
9575 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215
9576 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340
9577 msgid "Secure File Transfer"
9578 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου"
9579
9580 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
9581 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
9582 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9583 msgid "Error during file transfer"
9584 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου"
9585
9586 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9587 msgid "Permission denied"
9588 msgstr "Άρνηση πρόσβασης"
9589
9590 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9591 msgid "Key agreement failed"
9592 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού"
9593
9594 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9595 msgid "File transfer session does not exist"
9596 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς"
9597
9598 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9599 msgid "No file transfer session active"
9600 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς"
9601
9602 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9603 msgid "File transfer already started"
9604 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει"
9605
9606 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9607 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9608 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου"
9609
9610 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9611 msgid "Could not start the file transfer"
9612 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου"
9613
9614 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9615 msgid "Cannot send file"
9616 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου"
9617
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9620 #, c-format
9621 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9622 msgstr "Ο %s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s"
9623
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9625 #, c-format
9626 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9627 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s"
9628
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9630 #, c-format
9631 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9632 msgstr "ο <I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>"
9633
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9635 #, c-format
9636 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9640 #, c-format
9641 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9645 #, c-format
9646 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9647 msgstr "Εκδιωχθήκατε απο το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)"
9648
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9651 #, c-format
9652 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9653 msgstr "Σκοτώθηκατε από τον %s (%s)"
9654
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9657 #, c-format
9658 msgid "Killed by %s (%s)"
9659 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)"
9660
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9662 msgid "Server signoff"
9663 msgstr "Αποσύνδεση διακομιστή"
9664
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9666 msgid "Personal Information"
9667 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
9668
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9670 msgid "Birth Day"
9671 msgstr "Ημερομηνία γέννησης"
9672
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9674 msgid "Job Title"
9675 msgstr "Τίτλος εργασίας"
9676
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9678 msgid "Job Role"
9679 msgstr "Ρόλος εργασίας"
9680
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9682 msgid "Organization"
9683 msgstr "Οργανισμός"
9684
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9686 msgid "Unit"
9687 msgstr "Μονάδα"
9688
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9690 msgid "EMail"
9691 msgstr "Ηλ.διεύθυνση"
9692
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9694 msgid "Note"
9695 msgstr "Σημείωση"
9696
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9698 msgid "Join Chat"
9699 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
9700
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9702 msgid "Public Key Fingerprint"
9703 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού"
9704
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9706 msgid "Public Key Babbleprint"
9707 msgstr ""
9708
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9710 msgid "More..."
9711 msgstr "Περισσότερα..."
9712
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9714 msgid "Detach From Server"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9718 msgid "Cannot detach"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9722 msgid "Cannot set topic"
9723 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης"
9724
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9726 msgid "Failed to change nickname"
9727 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου"
9728
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9730 msgid "Roomlist"
9731 msgstr "Λίστα δωματίων"
9732
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9734 msgid "Cannot get room list"
9735 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων"
9736
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9738 msgid "No public key was received"
9739 msgstr "Δεν ελήφθη κανένα δημόσιο κλειδί"
9740
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9742 msgid "Server Information"
9743 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή"
9744
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9746 msgid "Cannot get server information"
9747 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών διακομιστή"
9748
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9750 msgid "Server Statistics"
9751 msgstr "Στατιστικά διακομιστή"
9752
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9754 msgid "Cannot get server statistics"
9755 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών διακομιστή"
9756
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9758 msgid "No server statistics available"
9759 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά διακομιστή"
9760
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "Local server start time: %s\n"
9765 "Local server uptime: %s\n"
9766 "Local server clients: %d\n"
9767 "Local server channels: %d\n"
9768 "Local server operators: %d\n"
9769 "Local router operators: %d\n"
9770 "Local cell clients: %d\n"
9771 "Local cell channels: %d\n"
9772 "Local cell servers: %d\n"
9773 "Total clients: %d\n"
9774 "Total channels: %d\n"
9775 "Total servers: %d\n"
9776 "Total routers: %d\n"
9777 "Total server operators: %d\n"
9778 "Total router operators: %d\n"
9779 msgstr ""
9780 "Τοπική ώρα έναρξης του διακομιστή: %s\n"
9781 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας διακομιστή: %s\n"
9782 "Τοπικοί πελάτες του διακομιστή: %d\n"
9783 "Τοπικά κανάλια του διακομιστή: %d\n"
9784 "Τοπικοί διαχειριστές του διακομιστή: %d\n"
9785 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n"
9786 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n"
9787 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n"
9788 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n"
9789 "Συνολικοί πελάτες: %d\n"
9790 "Συνολικά κανάλια: %d\n"
9791 "Συνολικοί διακομιστές: %d\n"
9792 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n"
9793 "Συνολικοί διαχειριστές του διακομιστή: %d\n"
9794 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n"
9795
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9797 msgid "Network Statistics"
9798 msgstr "Στατιστικά δικτύου"
9799
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Ping"
9803 msgstr "Ping"
9804
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9806 msgid "Ping failed"
9807 msgstr "Αποτυχία Ping"
9808
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9810 msgid "Ping reply received from server"
9811 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από το διακομιστή"
9812
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9814 msgid "Could not kill user"
9815 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη"
9816
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9818 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9819 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το διακομιστή SILC"
9820
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9822 msgid "Key Exchange failed"
9823 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού"
9824
9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9826 msgid ""
9827 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9831 msgid "Disconnected by server"
9832 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το το διακομιστή"
9833
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9836 msgid "Resuming session"
9837 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας"
9838
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9840 msgid "Authenticating connection"
9841 msgstr "Έγκριση σύνδεσης"
9842
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9844 msgid "Verifying server public key"
9845 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού διακομιστή"
9846
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9848 msgid "Passphrase required"
9849 msgstr "Απαιτείται σύνθημα"
9850
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9852 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9853 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας"
9854
9855 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9856 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9857 msgstr ""
9858 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας"
9859
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9861 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9862 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτινόμενη ομάδα KE"
9863
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9865 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9869 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9870 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτινόμενο PKCS"
9871
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9875 msgstr ""
9876 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη "
9877 "συνάρτηση hash"
9878
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9880 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9881 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτινόμενο HMAC"
9882
9883 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9884 msgid "Failure: Incorrect signature"
9885 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή"
9886
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Failure: Invalid cookie"
9890 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie"
9891
9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9893 msgid "Failure: Authentication failed"
9894 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε"
9895
9896 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9900 "still like to accept this public key?"
9901 msgstr ""
9902 "Ελήφθη το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με "
9903 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;"
9904
9905 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9906 #, c-format
9907 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9908 msgstr ""
9909 "Ελήφθη το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο "
9910 "κλειδί;"
9911
9912 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9913 #, c-format
9914 msgid ""
9915 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9916 "\n"
9917 "%s\n"
9918 "%s\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140
9922 msgid "Verify Public Key"
9923 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού"
9924
9925 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9926 msgid "View..."
9927 msgstr "Εμφάνιση..."
9928
9929 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9930 msgid "Unsupported public key type"
9931 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού"
9932
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9934 msgid "Connection failed"
9935 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
9936
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9938 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9939 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC"
9940
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9942 msgid "Performing key exchange"
9943 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού"
9944
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9946 msgid "Out of memory"
9947 msgstr "Τέλος μνήμης"
9948
9949 #. Progress
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9951 msgid "Connecting to SILC Server"
9952 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο διακομιστή SILC"
9953
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9955 msgid "Your Current Mood"
9956 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9959 msgid "Normal"
9960 msgstr "Φυσιολογική"
9961
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9963 msgid ""
9964 "\n"
9965 "Your Preferred Contact Methods"
9966 msgstr ""
9967 "\n"
9968 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής"
9969
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9971 msgid "SMS"
9972 msgstr "SMS"
9973
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9975 msgid "MMS"
9976 msgstr "MMS"
9977
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9979 msgid "Video Conferencing"
9980 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη"
9981
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9983 msgid "Your Current Status"
9984 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας"
9985
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Online Services"
9989 msgstr "Υπηρεσίες Online"
9990
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9992 msgid "Let others see what services you are using"
9993 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε"
9994
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9996 msgid "Let others see what computer you are using"
9997 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε"
9998
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:697
10000 msgid "Your VCard File"
10001 msgstr "Το αρχείο VCard σας"
10002
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
10004 #, fuzzy
10005 msgid "User Online Status Attributes"
10006 msgstr "Ιδιότητες κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη"
10007
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:712
10009 msgid ""
10010 "You can let other users see your online status information and your personal "
10011 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10012 "about yourself."
10013 msgstr ""
10014 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή "
10015 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες "
10016 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν."
10017
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10020 msgid "Message of the Day"
10021 msgstr "Μήνυμα της Ημέρας"
10022
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:752
10024 msgid "No Message of the Day available"
10025 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας"
10026
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
10028 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10029 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση"
10030
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:800
10032 msgid "Online Status"
10033 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης"
10034
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:809
10036 msgid "View Message of the Day"
10037 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας"
10038
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:882
10040 #, c-format
10041 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10042 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο"
10043
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
10045 msgid "Topic too long"
10046 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο"
10047
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10049 msgid "You must specify a nick"
10050 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο"
10051
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10053 #, c-format
10054 msgid "channel %s not found"
10055 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε"
10056
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10058 #, c-format
10059 msgid "channel modes for %s: %s"
10060 msgstr "καταστάσεις καναλιού %s: %s"
10061
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10063 #, c-format
10064 msgid "no channel modes are set on %s"
10065 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού στο %s"
10066
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10068 #, c-format
10069 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10070 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού στο %s"
10071
10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10073 #, c-format
10074 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10075 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι bug του Gaim)"
10076
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10078 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10079 msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10080
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10082 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10083 msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση"
10084
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10086 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10087 msgstr ""
10088 "topic [&lt;νέο θέμα συζήτησης&gt;]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης"
10089
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10091 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10092 msgstr ""
10093 "join &lt;κανάλια&gt; [&lt;κωδικός&gt;]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το "
10094 "δίκτυο"
10095
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10097 msgid "list: List channels on this network"
10098 msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο"
10099
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10101 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10102 msgstr "whois &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10103
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10105 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10106 msgstr ""
10107 "msg &lt;ψευδώνυμο&gt; &lt;μήνυμα&gt;: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα "
10108 "χρήστη"
10109
10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10111 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10112 msgstr ""
10113 "query &lt;ψευδώνυμο&gt; [&lt;μήνυμα&gt;]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε "
10114 "ένα χρήστη"
10115
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10117 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10118 msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του διακομιστή"
10119
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10121 msgid "detach: Detach this session"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10125 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10126 msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από το διακομιστή με ένα προαιρετικό μήνυμα"
10127
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10129 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10130 msgstr "call &lt;εντολή&gt;: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc"
10131
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10133 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10134 msgstr ""
10135 "kill &lt;ψευδώνυμο&gt; [-δημόσιο κλειδί|&lt;λόγος&gt;]: Σκοτώστε το "
10136 "ψευδώνυμο"
10137
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10139 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10140 msgstr "nick &lt;νέο ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας"
10141
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10143 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10144 msgstr "whowas &lt;ψευδώνυμο&gt;: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου"
10145
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10147 msgid ""
10148 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10149 "channel modes"
10150 msgstr ""
10151 "cmode &lt;κανάλι&gt; [+|-&lt;καταστάσεις&gt;] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση "
10152 "των καταστάσεων του καναλιού"
10153
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10155 msgid ""
10156 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10157 "on channel"
10158 msgstr ""
10159 "cumode &lt;κανάλι&gt; +|-&lt;καταστάσεις&gt; &lt;ψευδώνυμο&gt;: Αλλαγή των "
10160 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι"
10161
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10163 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10167 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10168 msgstr ""
10169 "oper &lt;όνομα&gt; [-κλεδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του διακομιστή"
10170
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10172 msgid ""
10173 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10174 "channel invite list"
10175 msgstr ""
10176 "invite &lt;κανάλι&gt; [-|+]&lt;ψευδώνυμο&gt;: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/"
10177 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού"
10178
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10180 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10181 msgstr ""
10182 "kick &lt;κανάλι&gt; &lt;όνομα&gt; [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι"
10183
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10185 msgid "info [server]: View server administrative details"
10186 msgstr "info [διακομιστής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης διακομιστή"
10187
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10189 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10190 msgstr ""
10191 "ban [&lt;κανάλι&gt; +|-&lt;ψευδώνυμο&gt;]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο "
10192 "κανάλι"
10193
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10195 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10196 msgstr ""
10197 "getkey &lt;ψευδώνυμο|διακομιστής&gt;: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του πελάτη "
10198 "ή του διακομιστή"
10199
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10201 msgid "stats: View server and network statistics"
10202 msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών διακομιστή και δικτύου"
10203
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10205 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10206 msgstr "ping: Αποστολή PING στον συνδεδεμένο διακομιστή"
10207
10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10209 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10210 msgstr "users &lt;κανάλι&gt;: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι"
10211
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10213 msgid ""
10214 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10215 "specific users in channel(s)"
10216 msgstr ""
10217 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;κανάλι(α)&gt;: Λίστα "
10218 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)"
10219
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10221 msgid "Instant Messages"
10222 msgstr "Άμεσα μηνύματα"
10223
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10225 msgid "Digitally sign all IM messages"
10226 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων"
10227
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10229 msgid "Verify all IM message signatures"
10230 msgstr "Επιβεβαίωση όλων των υπογραφών άμεσων μηνυμάτων"
10231
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10233 msgid "Channel Messages"
10234 msgstr "Μηνύματα καναλιών"
10235
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10237 msgid "Digitally sign all channel messages"
10238 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή όλων των μηνυμάτων καναλιών"
10239
10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10241 msgid "Verify all channel message signatures"
10242 msgstr "Επιβεβαίωση όλων των υπογραφών μηνυμάτων καναλιών"
10243
10244 #. *< type
10245 #. *< ui_requirement
10246 #. *< flags
10247 #. *< dependencies
10248 #. *< priority
10249 #. *< id
10250 #. *< name
10251 #. *< version
10252 #. * summary
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10254 msgid "SILC Protocol Plugin"
10255 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC"
10256
10257 #. * description
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10259 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10260 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC"
10261
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10263 msgid "Public Key file"
10264 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού"
10265
10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Private Key file"
10269 msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού"
10270
10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10272 msgid "Public key authentication"
10273 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού"
10274
10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10276 msgid "Reject watching by other users"
10277 msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης από άλλους χρήστες"
10278
10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10280 msgid "Block invites"
10281 msgstr "Φραγή προσκλήσεων"
10282
10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10284 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10285 msgstr "Φραγή άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού"
10286
10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10288 msgid "Reject online status attribute requests"
10289 msgstr "Απόρριψη αιτήσεων πληροφοριών σύνδεσης"
10290
10291 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10292 msgid "Creating SILC key pair..."
10293 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..."
10294
10295 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10296 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10297 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10298 #: src/protocols/silc/util.c:313
10299 #, c-format
10300 msgid "Real Name: \t%s\n"
10301 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n"
10302
10303 #: src/protocols/silc/util.c:315
10304 #, c-format
10305 msgid "User Name: \t%s\n"
10306 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n"
10307
10308 #: src/protocols/silc/util.c:317
10309 #, c-format
10310 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10311 msgstr "Ηλ.διεύθυνση: \t\t%s\n"
10312
10313 #: src/protocols/silc/util.c:319
10314 #, c-format
10315 msgid "Host Name: \t%s\n"
10316 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n"
10317
10318 #: src/protocols/silc/util.c:321
10319 #, c-format
10320 msgid "Organization: \t%s\n"
10321 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n"
10322
10323 #: src/protocols/silc/util.c:323
10324 #, c-format
10325 msgid "Country: \t%s\n"
10326 msgstr "Χώρα: \t%s\n"
10327
10328 #: src/protocols/silc/util.c:324
10329 #, c-format
10330 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10331 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n"
10332
10333 #: src/protocols/silc/util.c:325
10334 #, c-format
10335 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10336 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n"
10337
10338 #: src/protocols/silc/util.c:327
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "Public Key Fingerprint:\n"
10342 "%s\n"
10343 "\n"
10344 msgstr ""
10345 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n"
10346 "%s\n"
10347 "\n"
10348
10349 #: src/protocols/silc/util.c:328
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Public Key Babbleprint:\n"
10353 "%s"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10357 msgid "Public Key Information"
10358 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού"
10359
10360 #: src/protocols/silc/util.c:515
10361 msgid "Paging"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: src/protocols/silc/util.c:539
10365 msgid "Computer"
10366 msgstr "Υπολογιστής"
10367
10368 #: src/protocols/silc/util.c:543
10369 msgid "PDA"
10370 msgstr "PDA"
10371
10372 #: src/protocols/silc/util.c:545
10373 msgid "Terminal"
10374 msgstr "Τερματικό"
10375
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10377 #, c-format
10378 msgid "Looking up %s"
10379 msgstr "Εύρεση του %s"
10380
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10382 #, c-format
10383 msgid "Connect to %s failed"
10384 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %s"
10385
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10387 #, c-format
10388 msgid "Signon: %s"
10389 msgstr "Σύνδεση: %s"
10390
10391 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10392 #, c-format
10393 msgid "Unable to write file %s."
10394 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s."
10395
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10397 #, c-format
10398 msgid "Unable to read file %s."
10399 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s."
10400
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10402 #, c-format
10403 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10404 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν."
10405
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10407 #, c-format
10408 msgid "%s not currently logged in."
10409 msgstr "Ο %s δεν είναι συνδεδεμένος."
10410
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10412 #, c-format
10413 msgid "Warning of %s not allowed."
10414 msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται."
10415
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10417 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10418 msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του διακομιστή."
10419
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10421 #, c-format
10422 msgid "Chat in %s is not available."
10423 msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη."
10424
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10426 #, c-format
10427 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10428 msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα στον %s."
10429
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10431 #, c-format
10432 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10433 msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο."
10434
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10436 #, c-format
10437 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10438 msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από τον %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα."
10439
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10441 msgid "Failure."
10442 msgstr "Αποτυχία."
10443
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10445 msgid "Too many matches."
10446 msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες."
10447
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10449 msgid "Need more qualifiers."
10450 msgstr "Χρειάζονται περισσότεροι χαρακτήρες."
10451
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10453 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10454 msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
10455
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10457 msgid "Email lookup restricted."
10458 msgstr "Εύρεση με ηλ.ταχυδρομείο περιορίστηκε."
10459
10460 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10461 msgid "Keyword ignored."
10462 msgstr "Η λέξη-κλειδί παραβλέθηκε."
10463
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10465 msgid "No keywords."
10466 msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά."
10467
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10469 msgid "User has no directory information."
10470 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου."
10471
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10473 msgid "Country not supported."
10474 msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται."
10475
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10477 #, c-format
10478 msgid "Failure unknown: %s."
10479 msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s."
10480
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10482 msgid "The service is temporarily unavailable."
10483 msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη."
10484
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10486 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10487 msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε."
10488
10489 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10490 msgid ""
10491 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10492 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10493 msgstr ""
10494 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσαστα πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και "
10495 "προσπαθείστε ξανα. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε "
10496 "ακόμα περισσότερο."
10497
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10499 #, c-format
10500 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10501 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s."
10502
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10504 #, c-format
10505 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10506 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s"
10507
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Invalid Groupname"
10511 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα"
10512
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10514 msgid "Connection Closed"
10515 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε"
10516
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10518 msgid "Waiting for reply..."
10519 msgstr "Αναμονή απάντησης..."
10520
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10522 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10523 msgstr ""
10524 "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα κανά."
10525
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10527 msgid "Password Change Successful"
10528 msgstr "Αλλαγή κωδικού επιτυχής"
10529
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10531 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10532 msgstr "Το TOC απέστειλε μία εντολή ΠΑΥΣΗ."
10533
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10535 msgid ""
10536 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10537 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10538 "is only temporary, please be patient."
10539 msgstr ""
10540 "Όταν αυτό συμβαίνει, το TOC αγνοεί όλα μηνύματα που στέλνονται σε αυτό και "
10541 "μπορεί να σας εκδιώξει εάν προσπαθήσετε να στείλετε μήνυμα. Το Gaim θα "
10542 "αποτρέψει ο,τιδήποτε επιθυμεί να περάσει. Αυτό είναι προσωρινό, παρακαλούμε "
10543 "να είστε υπομονετικοί."
10544
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10546 msgid "Get Dir Info"
10547 msgstr "Πληροφορίες καταλόγου"
10548
10549 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10550 msgid "Set Dir Info"
10551 msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου"
10552
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10554 #, c-format
10555 msgid "Could not open %s for writing!"
10556 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!"
10557
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10559 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10560 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά."
10561
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10563 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10564 msgid "Could not connect for transfer."
10565 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά."
10566
10567 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10568 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10569 msgstr ""
10570 "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα "
10571 "μεταφερθεί."
10572
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10574 msgid "Gaim - Save As..."
10575 msgstr "Gaim - Αποθήκευση ως..."
10576
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10578 #, c-format
10579 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10580 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10581 msgstr[0] "Ο %s ζητά %s τη αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s"
10582 msgstr[1] "Ο %s ζητά %s τη αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s"
10583
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10585 #, c-format
10586 msgid "%s requests you to send them a file"
10587 msgstr "Ο %s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο"
10588
10589 #. *< type
10590 #. *< ui_requirement
10591 #. *< flags
10592 #. *< dependencies
10593 #. *< priority
10594 #. *< id
10595 #. *< name
10596 #. *< version
10597 #. * summary
10598 #. * description
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10600 msgid "TOC Protocol Plugin"
10601 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC"
10602
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10604 msgid "TOC host"
10605 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής TOC"
10606
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10608 msgid "TOC port"
10609 msgstr "Θύρα TOC"
10610
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10612 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10613 msgstr "Το μήνυμα Yahoo! σας δε στάλθηκε."
10614
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10616 msgid "Buzz!!"
10617 msgstr "ΞΥΠΝΑ!!"
10618
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10620 #, c-format
10621 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10622 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! για τον %s:"
10623
10624 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10625 #. * this should probably be moved to the core.
10626 #.
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887
10628 #, c-format
10629 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10630 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του%s%s."
10631
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10633 msgid "Message (optional) :"
10634 msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό) :"
10635
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10637 #, c-format
10638 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10639 msgstr ""
10640 "Ο %s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας."
10641
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10646 "following reason: %s."
10647 msgstr ""
10648 "Ο %s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για "
10649 "τον ακόλουθο λόγο: %s."
10650
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941
10652 msgid "Add buddy rejected"
10653 msgstr "Απόρριψη αιτήματος προσθήκης φίλου"
10654
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10659 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10660 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10661 msgstr ""
10662 "Ο διακομιστής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου "
10663 "έγκρισης. Αυτή η έκδοση του Gaim πιθανόν να μην μπορεί να συνδεθεί "
10664 "επιτυχώς στο Yahoo. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις."
10665
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687
10667 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10668 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!"
10669
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10671 #, c-format
10672 msgid ""
10673 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10674 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10675 msgstr ""
10676 "Προασπαθείσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων "
10677 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον παραβλέψετε."
10678
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763
10680 msgid "Ignore buddy?"
10681 msgstr "Παράβλεψη του φίλου;"
10682
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
10684 msgid "Invalid username."
10685 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη."
10686
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10688 msgid "Normal authentication failed!"
10689 msgstr "Η κανονική έγκριση απέτυχε!"
10690
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10692 msgid ""
10693 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10694 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10695 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10696 "reduced functionality and features."
10697 msgstr ""
10698 "Η προκαθορισμένη μέθοδος έγκρισης απέτυχε. Αυτό σημαίνει πως είτε ο κωδικός "
10699 "σας είναι λανθασμένος, είτε το σύστημα έγκρισης του Yahoo! άλλαξε. Το Gaim "
10700 "θα προσπαθήσει τώρα να σας συνδέσει με τη μέθοδο του Web Messenger, με "
10701 "αποτέλεσμα λιγότερη λειτουργικότητα και δυνατότητες."
10702
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10704 msgid "Incorrect password."
10705 msgstr "Λανθασμένος κωδικός."
10706
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10708 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10709 msgstr ""
10710 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα "
10711 "του Yahoo!."
10712
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823
10714 #, c-format
10715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10716 msgstr ""
10717 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως "
10718 "διορθωθεί."
10719
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10721 #, c-format
10722 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10723 msgstr ""
10724 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας διακομιστή "
10725 "στο λογαριασμό %s."
10726
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880
10728 msgid "Could not add buddy to server list"
10729 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα διακομιστή"
10730
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270
10732 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10733 msgid "Unable to read"
10734 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση"
10735
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10739 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10740 msgid "Connection problem"
10741 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης"
10742
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236
10744 msgid "Not At Home"
10745 msgstr "Εκτός σπιτιού"
10746
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
10748 msgid "Not At Desk"
10749 msgstr "Εκτός θρανίου"
10750
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242
10752 msgid "Not In Office"
10753 msgstr "Εκτός γραφείου"
10754
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10756 msgid "On Vacation"
10757 msgstr "Σε διακοπές"
10758
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254
10760 msgid "Stepped Out"
10761 msgstr "Έχω βγει έξω"
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750
10764 msgid "Not on server list"
10765 msgstr "Όχι στη λίστα του διακομιστή"
10766
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833
10768 msgid "Appear Online"
10769 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος"
10770
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855
10772 msgid "Appear Permanently Offline"
10773 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10774
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10776 msgid "Stealth"
10777 msgstr "Αόρατος"
10778
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10780 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10781 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος"
10782
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
10784 msgid "Join in Chat"
10785 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση"
10786
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901
10788 msgid "Initiate Conference"
10789 msgstr "Έναρξη συζήτησης"
10790
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10792 msgid "Stealth Settings"
10793 msgstr "Ρυθμίσεις αόρατου"
10794
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
10796 msgid "Start Doodling"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10800 msgid "Active which ID?"
10801 msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;"
10802
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972
10804 msgid "Join who in chat?"
10805 msgstr "Ποιανού συμμετοχή στη συζήτηση;"
10806
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982
10808 msgid "Activate ID..."
10809 msgstr "Ενεργοποίηση ID..."
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986
10812 msgid "Join user in chat..."
10813 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..."
10814
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541
10816 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10817 msgstr ""
10818 "join &lt;δωμάτιο&gt;: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo"
10819
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10821 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10822 msgstr "buzz: Χτυπήστε καμπανάκι σε ένα άτομο για να σας προσέξει"
10823
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
10825 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10826 msgstr ""
10827
10828 #. *< type
10829 #. *< ui_requirement
10830 #. *< flags
10831 #. *< dependencies
10832 #. *< priority
10833 #. *< id
10834 #. *< name
10835 #. *< version
10836 #. * summary
10837 #. * description
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641
10839 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10840 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10843 msgid "Yahoo Japan"
10844 msgstr "Yahoo Japan"
10845
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10847 msgid "Pager host"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10851 msgid "Japan Pager host"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10855 msgid "Pager port"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10859 msgid "File transfer host"
10860 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής μεταφοράς αρχείων"
10861
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673
10863 msgid "Japan File transfer host"
10864 msgstr "Ιαπωνέζικος κεντρικός υπολογιστής μεταφοράς αρχείων"
10865
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676
10867 msgid "File transfer port"
10868 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων"
10869
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679
10871 msgid "Chat Room Locale"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Chat Room List Url"
10877 msgstr "Url λίστας δωματίων συζήτησης"
10878
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685
10880 msgid "YCHT Host"
10881 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής YCHT"
10882
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688
10884 msgid "YCHT Port"
10885 msgstr "Θύρα YCHT"
10886
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10888 #, c-format
10889 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10890 msgstr "<b>Διεύθυνση IP:</b> %s<br>"
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10893 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10894 msgstr "Προφίλ Yahoo! Japan"
10895
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10897 msgid "Yahoo! Profile"
10898 msgstr "Προφίλ Yahoo!"
10899
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10901 msgid ""
10902 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10903 "time."
10904 msgstr ""
10905 "Συγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για "
10906 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή."
10907
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10909 msgid ""
10910 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10911 "web browser"
10912 msgstr ""
10913 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το "
10914 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας"
10915
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10917 msgid "Yahoo! ID"
10918 msgstr "Yahoo! ID"
10919
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10923 msgid "Hobbies"
10924 msgstr "Ασχολίες για τον ελεύθερο χρόνο"
10925
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10928 msgid "Latest News"
10929 msgstr "Τελευταία νέα"
10930
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10932 msgid "Home Page"
10933 msgstr "Αρχική σελίδα"
10934
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10936 msgid "Cool Link 1"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10940 msgid "Cool Link 2"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10944 msgid "Cool Link 3"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10948 msgid "Last Update"
10949 msgstr "Τελευταία ανανέωση"
10950
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10952 #, c-format
10953 msgid "User information for %s unavailable"
10954 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες"
10955
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10957 msgid ""
10958 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10959 "time."
10960 msgstr ""
10961 "Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν "
10962 "υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή."
10963
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10965 msgid ""
10966 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10967 "server-side problem. Please try again later."
10968 msgstr ""
10969 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα "
10970 "προσωρινό πρόβλημα στο διακομιστή. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα."
10971
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10973 msgid ""
10974 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10975 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10976 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10977 msgstr ""
10978 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης "
10979 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ "
10980 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε "
10981 "αργότερα."
10982
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10984 msgid "The user's profile is empty."
10985 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο."
10986
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10988 #, c-format
10989 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10990 msgstr ""
10991 "Ο %s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"."
10992
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10994 msgid "Invitation Rejected"
10995 msgstr "Πρόσκληση απορρίφθηκε"
10996
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10998 msgid "Failed to join chat"
10999 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση"
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11002 msgid "Maybe the room is full?"
11003 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο;"
11004
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
11006 #, c-format
11007 msgid "You are now chatting in %s."
11008 msgstr "Τώρα συζητάτε στο %s."
11009
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
11011 msgid "Failed to join buddy in chat"
11012 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση"
11013
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
11015 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11016 msgstr "Ίσως δεν είναι στη συζήτηση;"
11017
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
11019 msgid "Fetching the room list failed."
11020 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων."
11021
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
11023 msgid "Voices"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
11027 msgid "Webcams"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
11031 msgid "Unable to fetch room list."
11032 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων."
11033
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
11035 msgid "User Rooms"
11036 msgstr "Δωμάτια χρηστών"
11037
11038 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
11039 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11040 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον διακομιστή YCHT."
11041
11042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
11043 msgid ""
11044 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11045 "in the Account Editor)"
11046 msgstr ""
11047 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την "
11048 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)"
11049
11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
11051 #, c-format
11052 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11053 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s"
11054
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
11056 #, c-format
11057 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11058 msgstr "<b>Χρήστης:</b> %s<br>"
11059
11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
11061 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11062 msgstr "<br> Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος"
11063
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
11065 #, c-format
11066 msgid "<br>At %s since %s"
11067 msgstr "<br>Στο %s από %s"
11068
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
11070 msgid "Anyone"
11071 msgstr "Οποιοσδήποτε"
11072
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
11074 msgid "_Class:"
11075 msgstr "_Τάξη:"
11076
11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
11078 msgid "_Instance:"
11079 msgstr "_Στιγμιότυπο:"
11080
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
11082 msgid "_Recipient:"
11083 msgstr "_Παραλήπτης:"
11084
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
11086 #, c-format
11087 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11088 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s"
11089
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11091 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
11095 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
11099 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11103 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11107 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11111 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11115 msgid ""
11116 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
11120 msgid ""
11121 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11122 "<i>instance</i>,*&gt;"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
11126 msgid ""
11127 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11128 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
11132 msgid ""
11133 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11134 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11138 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
11142 msgid "Resubscribe"
11143 msgstr "Επανεγγραφή"
11144
11145 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
11146 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11147 msgstr "Λήψη εγγραφών από το διακομιστή"
11148
11149 #. *< type
11150 #. *< ui_requirement
11151 #. *< flags
11152 #. *< dependencies
11153 #. *< priority
11154 #. *< id
11155 #. *< name
11156 #. *< version
11157 #. * summary
11158 #. * description
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11160 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11161 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr"
11162
11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11164 msgid "Export to .anyone"
11165 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone"
11166
11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11168 msgid "Export to .zephyr.subs"
11169 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs"
11170
11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11172 msgid "Import from .anyone"
11173 msgstr "Εισαγωγή από .anyone"
11174
11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11176 msgid "Import from .zephyr.subs"
11177 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs"
11178
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11180 msgid "Realm"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11184 msgid "Exposure"
11185 msgstr ""
11186
11187 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11188 #. Forbidden
11189 #: src/proxy.c:1036
11190 #, c-format
11191 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: src/proxy.c:1040
11195 #, c-format
11196 msgid "Proxy connection error %d"
11197 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή %d"
11198
11199 #: src/proxy.c:1874
11200 msgid "Invalid proxy settings"
11201 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή"
11202
11203 #: src/proxy.c:1874
11204 msgid ""
11205 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11206 "invalid."
11207 msgstr ""
11208 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο "
11209 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα."
11210
11211 #. *
11212 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11213 #.
11214 #: src/request.h:1341
11215 msgid "Accept"
11216 msgstr "Αποδοχή"
11217
11218 #: src/server.c:243
11219 #, c-format
11220 msgid "%s is now known as %s.\n"
11221 msgstr "Ο %s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n"
11222
11223 #: src/server.c:625
11224 #, c-format
11225 msgid "(%d message)"
11226 msgid_plural "(%d messages)"
11227 msgstr[0] "(%d μήνυμα)"
11228 msgstr[1] "(%d μηνύματα)"
11229
11230 #: src/server.c:639
11231 msgid "(1 message)"
11232 msgstr "(1 μήνυμα)"
11233
11234 #: src/server.c:859
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11238 "%s"
11239 msgstr ""
11240 "Ο %s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11241 "%s"
11242
11243 #: src/server.c:864
11244 #, c-format
11245 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11246 msgstr "Ο %s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n"
11247
11248 #: src/server.c:868
11249 msgid "Accept chat invitation?"
11250 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;"
11251
11252 #: src/status.c:153
11253 msgid "Unset"
11254 msgstr "Απενεργοποίηση"
11255
11256 #: src/status.c:156
11257 msgid "Unavailable"
11258 msgstr "Μη διαθέσιμος"
11259
11260 #: src/status.c:621
11261 #, c-format
11262 msgid "%s came back"
11263 msgstr "Ο %s επέστρεψε"
11264
11265 #: src/status.c:626
11266 #, c-format
11267 msgid "%s went away"
11268 msgstr "Ο %s απουσιάζει"
11269
11270 #: src/status.c:1308
11271 #, c-format
11272 msgid "%s became idle"
11273 msgstr "Ο %s είναι ανενεργός"
11274
11275 #: src/status.c:1323
11276 #, c-format
11277 msgid "%s became unidle"
11278 msgstr "Ο %s είναι ενεργός"
11279
11280 #: src/status.c:1697
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Default auto-away"
11283 msgstr "Αυτόματη απουσία"
11284
11285 #: src/util.c:2121
11286 #, c-format
11287 msgid "Error Reading %s"
11288 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s"
11289
11290 #: src/util.c:2122
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11294 "the old file has been renamed to %s~."
11295 msgstr ""
11296 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε και το παλιό "
11297 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~."
11298
11299 #: src/util.c:2567
11300 msgid "Calculating..."
11301 msgstr "Υπολογισμός..."
11302
11303 #: src/util.c:2570
11304 msgid "Unknown."
11305 msgstr "Άγνωστο."
11306
11307 #: src/util.c:2600
11308 msgid "second"
11309 msgid_plural "seconds"
11310 msgstr[0] "δευτερόλεπτο"
11311 msgstr[1] "δευτερόλεπτα"
11312
11313 #: src/util.c:2614
11314 msgid "day"
11315 msgid_plural "days"
11316 msgstr[0] "ημέρα"
11317 msgstr[1] "ημέρες"
11318
11319 #: src/util.c:2622
11320 msgid "hour"
11321 msgid_plural "hours"
11322 msgstr[0] "ώρα"
11323 msgstr[1] "ώρες"
11324
11325 #: src/util.c:2630
11326 msgid "minute"
11327 msgid_plural "minutes"
11328 msgstr[0] "λεπτό"
11329 msgstr[1] "λεπτά"
11330
11331 #: src/util.c:3053
11332 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11333 msgstr "g003: Σφάλμα κατά το άνοιγμα της σύνδεσης.\n"
11334
11335 #~ msgid "Buddy List Sorting"
11336 #~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας φίλων"
11337
11338 #~ msgid "_Sorting:"
11339 #~ msgstr "_Ταξινόμηση:"
11340
11341 #~ msgid "Buddy Display"
11342 #~ msgstr "Εμφάνιση φίλων"
11343
11344 #~ msgid "Show more buddy details"
11345 #~ msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες χρήστη"
11346
11347 #~ msgid "Gnome Default"
11348 #~ msgstr "Προεπιλογή Gnome"
11349
11350 #~ msgid "Away m_essage:"
11351 #~ msgstr "_Μήνυμα απουσίας:"