Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/el.po @ 11861:83e2fa10df1c
[gaim-migrate @ 14152]
(16:18:11) rlaager: LSchiere2: make[2]: *** No rule to make target
`el.po', needed by `el.gmo'. Stop.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 27 Oct 2005 20:22:27 +0000 |
parents | |
children | ac18b43b0495 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11860:ec7c3da0e718 | 11861:83e2fa10df1c |
---|---|
1 # GAIM Greek (el) translation | |
2 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | |
3 # Copyright (C) Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>, 2005. | |
4 # Copyright (C) Panayotis Katsaloulis <panayotis@panayotis.com>, 2005. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: gaim\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2005-10-24 19:27+0300\n" | |
12 "Last-Translator: Bouklis Panos <panos@echidna-band.com>\n" | |
13 "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" | |
19 | |
20 #: plugins/autorecon.c:301 | |
21 msgid "Error Message Suppression" | |
22 msgstr "Συγκάλυψη μηνυμάτων σφαλμάτων" | |
23 | |
24 #: plugins/autorecon.c:305 | |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | |
26 msgstr "Απόκρυψη μηνυμάτων αποσύνδεσης" | |
27 | |
28 #: plugins/autorecon.c:309 | |
29 msgid "Hide Login Errors" | |
30 msgstr "Απόκρυψη σφαλμάτων σύνδεσης" | |
31 | |
32 #: plugins/autorecon.c:313 | |
33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | |
34 msgstr "Απόκρυψη διαλόγου επανασύνδεσης" | |
35 | |
36 #. *< type | |
37 #. *< ui_requirement | |
38 #. *< flags | |
39 #. *< dependencies | |
40 #. *< priority | |
41 #. *< id | |
42 #: plugins/autorecon.c:337 | |
43 msgid "Auto-Reconnect" | |
44 msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" | |
45 | |
46 #. *< name | |
47 #. *< version | |
48 #. * summary | |
49 #. * description | |
50 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | |
51 #, fuzzy | |
52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | |
53 msgstr "Όταν πέφτει η σύνδεση σας, αυτό σας επανασυνδέει." | |
54 | |
55 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
56 #, fuzzy | |
57 msgid "Point values to use when..." | |
58 msgstr "Οι σημειακές τιμές που θα χρησιμοποιηθούν αν..." | |
59 | |
60 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
61 msgid "Buddy is offline:" | |
62 msgstr "Ο φίλος είναι αποσυνδεδεμένος:" | |
63 | |
64 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
65 msgid "Buddy is away:" | |
66 msgstr "Ο φίλος είναι απών:" | |
67 | |
68 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
69 msgid "Buddy is idle:" | |
70 msgstr "Ο φίλος είναι ανενεργός:" | |
71 | |
72 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
73 #, fuzzy | |
74 msgid "Use last matching buddy" | |
75 msgstr "Χρήση τελευταίου φίλου που ταιριάζει" | |
76 | |
77 #. Explanation | |
78 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
79 #, fuzzy | |
80 msgid "" | |
81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
82 "contact.\n" | |
83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
84 "to be\n" | |
85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
86 msgstr "" | |
87 "Ο φίλος με τη μικρότερη βαθμολογία θα είναι εκείνος που θα έχει " | |
88 "προτεραιότητα στην επαφή.\n" | |
89 "Οι προκαθορισμένες τιμές ( χωρίς σύνδεση = 4, απών = 2, και ανενεργός = 1) " | |
90 "θα χρησιμοποιηθούν, ότι ήταν αρχικά\n" | |
91 " προκαθορισμένη σειρά: ενεργό, ανενεργός, απών, απών + ανενεργός, μη " | |
92 "συνδεδεμένος." | |
93 | |
94 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
95 #, fuzzy | |
96 msgid "Point values to use for account..." | |
97 msgstr "Οι σημειακές τιμές που θα χρησιμοποιηθούν για το λογαριασμό..." | |
98 | |
99 #. *< type | |
100 #. *< ui_requirement | |
101 #. *< flags | |
102 #. *< dependencies | |
103 #. *< priority | |
104 #. *< id | |
105 #: plugins/contact_priority.c:195 | |
106 msgid "Contact Priority" | |
107 msgstr "Προτεραιότητα επαφής" | |
108 | |
109 #. *< name | |
110 #. *< version | |
111 #. *< summary | |
112 #: plugins/contact_priority.c:198 | |
113 #, fuzzy | |
114 msgid "" | |
115 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
116 msgstr "" | |
117 "Επιτρέπει τον έλεγχο των τιμών που σχετίζονται με τις διαφορετικές " | |
118 "καταστάσεις φίλων." | |
119 | |
120 #. *< description | |
121 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
122 msgid "" | |
123 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
124 "in contact priority computations." | |
125 msgstr "" | |
126 "Επιτρέπει την αλλαγή των σημειακών τιμών των καταστάσεων ανενεργός/απών/" | |
127 "χωρίς σύνδεση για τους φίλους κατά τον υπολογισμό της προτεραιότητας επαφής." | |
128 | |
129 #. | |
130 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
131 #. | |
132 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
133 msgid "Gaim" | |
134 msgstr "Gaim" | |
135 | |
136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
137 #, fuzzy | |
138 msgid "Gaim - Signed off" | |
139 msgstr "Gaim - Αποσυνδεδεμένο" | |
140 | |
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
142 msgid "Gaim - Away" | |
143 msgstr "Gaim - Απών" | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
146 msgid "Show Buddy List" | |
147 msgstr "Εμφάνιση Λίστας Φίλων" | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
150 msgid "New Message..." | |
151 msgstr "Νέο μήνυμα..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | |
154 msgid "Join A Chat..." | |
155 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση..." | |
156 | |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | |
158 msgid "Mute Sounds" | |
159 msgstr "Αποσιώπηση ήχων" | |
160 | |
161 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | |
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | |
163 msgid "File Transfers" | |
164 msgstr "Μεταφορές αρχείων" | |
165 | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | |
167 msgid "Accounts" | |
168 msgstr "Λογαριασμοί" | |
169 | |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 | |
171 msgid "Preferences" | |
172 msgstr "Προτιμήσεις" | |
173 | |
174 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
175 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
176 #. | |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
178 msgid "Quit" | |
179 msgstr "Τερματισμός" | |
180 | |
181 #. *< type | |
182 #. *< ui_requirement | |
183 #. *< flags | |
184 #. *< dependencies | |
185 #. *< priority | |
186 #. *< id | |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | |
188 msgid "System Tray Icon" | |
189 msgstr "Εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος" | |
190 | |
191 #. *< name | |
192 #. *< version | |
193 #. * summary | |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
195 #, fuzzy | |
196 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
197 msgstr "Εμφανίζει ένα εικονίδιο για το Gaim στην εργαλειοθήκη συστήματος." | |
198 | |
199 #. * description | |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | |
201 msgid "" | |
202 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | |
203 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | |
204 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
205 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
206 msgstr "" | |
207 "Εμφανίζει ένα εικονίδιο εργαλειοθήκης συστήματος ( για παράδειγμα στο GNOME, " | |
208 "KDE ή στα Windows) ώστε να φαίνεται η τρέχουσα κατάσταση του Gaim, να " | |
209 "επιτρέπεται γρήγορη μετάβαση σε καθημερινές λειτουργίες και να εναλλάσσει " | |
210 "την εμφάνιση της λίστας φίλων ή του παραθύρου σύνδεσης. Επίσης επιτρέπει την " | |
211 "τοποθέτηση των μηνυμάτων σε αναμονή μέχρι να επιλεγεί το εικονίδιο, παρόμοια " | |
212 "με το ICQ." | |
213 | |
214 #: plugins/extplacement.c:79 | |
215 #, fuzzy | |
216 msgid "By conversation count" | |
217 msgstr "Με αριθμό συζητήσεων" | |
218 | |
219 #: plugins/extplacement.c:100 | |
220 #, fuzzy | |
221 msgid "Conversation Placement" | |
222 msgstr "Τοποθέτηση συζήτησης" | |
223 | |
224 #: plugins/extplacement.c:105 | |
225 msgid "Number of conversations per window" | |
226 msgstr "Αριθμός συζητήσεων ανά παράθυρο" | |
227 | |
228 #: plugins/extplacement.c:111 | |
229 #, fuzzy | |
230 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
231 msgstr "" | |
232 "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων όταν τοποθετούνται ανά " | |
233 "αριθμό" | |
234 | |
235 #. *< type | |
236 #. *< ui_requirement | |
237 #. *< flags | |
238 #. *< dependencies | |
239 #. *< priority | |
240 #. *< id | |
241 #: plugins/extplacement.c:132 | |
242 msgid "ExtPlacement" | |
243 msgstr "ExtPlacement" | |
244 | |
245 #. *< name | |
246 #. *< version | |
247 #: plugins/extplacement.c:134 | |
248 #, fuzzy | |
249 msgid "Extra conversation placement options." | |
250 msgstr "Επιπλέον επιλογές τοποθέτησης των συζητήσεων." | |
251 | |
252 #. *< summary | |
253 #. * description | |
254 #: plugins/extplacement.c:136 | |
255 msgid "" | |
256 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
257 "and Chats" | |
258 msgstr "" | |
259 "Περιορισμός του αριθμού των συζητήσεων ανά παράθυρο με κατ'επιλογή " | |
260 "διαχωρισμό των άμεσων μηνυμάτων και των συζητήσεων" | |
261 | |
262 #. *< type | |
263 #. *< ui_requirement | |
264 #. *< flags | |
265 #. *< dependencies | |
266 #. *< priority | |
267 #. *< id | |
268 #: plugins/filectl.c:245 | |
269 msgid "Gaim File Control" | |
270 msgstr "Έλεγχος αρχείων Gaim" | |
271 | |
272 #. *< name | |
273 #. *< version | |
274 #. * summary | |
275 #. * description | |
276 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | |
277 #, fuzzy | |
278 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
279 msgstr "" | |
280 "Σας επιτρέπει να ελέγχετε το Gaim με την εισαγωγή εντολών σε ένα αρχείο." | |
281 | |
282 #. *< type | |
283 #. *< ui_requirement | |
284 #. *< flags | |
285 #. *< dependencies | |
286 #. *< priority | |
287 #. *< id | |
288 #: plugins/gaiminc.c:91 | |
289 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
290 msgstr "Πρόσθετο επίδειξης Gaim" | |
291 | |
292 #. *< name | |
293 #. *< version | |
294 #. * summary | |
295 #: plugins/gaiminc.c:94 | |
296 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
297 msgstr "Ένα πρόσθετο για παράδειγμα που κάνει διάφορα - βλέπε περιγραφή." | |
298 | |
299 #. * description | |
300 #: plugins/gaiminc.c:96 | |
301 msgid "" | |
302 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
303 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
304 "- It reverses all incoming text\n" | |
305 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
306 msgstr "" | |
307 "Ένα ωραίο πρόσθετο που κάνει διάφορα:\n" | |
308 "- Σας λέει ποιος έγραψε το πρόγραμμα όταν συνδέεστε\n" | |
309 "- Αντιστρέφει το εισερχόμενο κείμενο\n" | |
310 "- Στέλνει ένα μήνυμα στα άτομα της λίστας σας μόλις συνδεθούν" | |
311 | |
312 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
313 msgid "Cursor Color" | |
314 msgstr "Χρώμα δείκτη ποντικιού" | |
315 | |
316 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
317 msgid "Secondary Cursor Color" | |
318 msgstr "Δευτερεύον χρώμα δείκτη ποντικιού" | |
319 | |
320 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
321 msgid "Hyperlink Color" | |
322 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" | |
323 | |
324 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
325 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
326 msgstr "" | |
327 | |
328 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
329 msgid "Conversation Entry" | |
330 msgstr "Καταχώρηση συζήτησης" | |
331 | |
332 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
333 msgid "Conversation History" | |
334 msgstr "Ιστορικό συζήτησης" | |
335 | |
336 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
337 msgid "Log Viewer" | |
338 msgstr "Περιηγητής καταγραφών" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
341 msgid "Request Dialog" | |
342 msgstr "Διάλογος αιτήματος" | |
343 | |
344 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
345 msgid "Notify Dialog" | |
346 msgstr "Διάλογος ειδοποίησης" | |
347 | |
348 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
349 #, c-format | |
350 msgid "Select Color for %s" | |
351 msgstr "Επιλογή χρώματος %s" | |
352 | |
353 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
354 msgid "Select Color" | |
355 msgstr "Επιλογή χρώματος" | |
356 | |
357 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
358 #, c-format | |
359 msgid "Select Font for %s" | |
360 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς %s" | |
361 | |
362 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
363 #, fuzzy | |
364 msgid "Select Interface Font" | |
365 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" | |
366 | |
367 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
368 msgid "GTK+ Interface Font" | |
369 msgstr "Γραμματοσειρά Διεπαφής GTK+" | |
370 | |
371 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
372 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
373 msgstr "Θέμα κειμένου συντόμευσης GTK+" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
376 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
377 msgstr "Έλεγχος Θεμάτων Gaim GTK+" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
380 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
381 msgstr "Παρέχει πρόσβαση σε συχνά χρησιμοποιούμενες ρυθμίσεις gtkrc." | |
382 | |
383 #. Configuration frame | |
384 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
387 msgstr "Ρύθμιση νευμάτων ποντικιού" | |
388 | |
389 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
390 msgid "Middle mouse button" | |
391 msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού" | |
392 | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
394 msgid "Right mouse button" | |
395 msgstr "Δεξί πλήκτρο ποντικιού" | |
396 | |
397 #. "Visual gesture display" checkbox | |
398 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
399 #, fuzzy | |
400 msgid "_Visual gesture display" | |
401 msgstr "_Οπτική εμφάνιση νεύματος" | |
402 | |
403 #. *< type | |
404 #. *< ui_requirement | |
405 #. *< flags | |
406 #. *< dependencies | |
407 #. *< priority | |
408 #. *< id | |
409 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | |
410 #, fuzzy | |
411 msgid "Mouse Gestures" | |
412 msgstr "Νεύματα ποντικιού" | |
413 | |
414 #. *< name | |
415 #. *< version | |
416 #. * summary | |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | |
418 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
419 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για τα νεύματα του ποντικιού" | |
420 | |
421 #. * description | |
422 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | |
423 #, fuzzy | |
424 msgid "" | |
425 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
426 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
427 "\n" | |
428 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
429 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
430 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
431 msgstr "" | |
432 "Επιτρέπει την υποστήριξη νευμάτων ποντικιού το παράθυρο συνομηλίας.\n" | |
433 "Σύρετε το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού να εκτελέσετε συγκεκριμένες " | |
434 "λειτουργίες:\n" | |
435 "\n" | |
436 "Σύρετε κάτω και μετά προς τα δεξιά να κλείσετε μία συνομιλία.\n" | |
437 "Σύρετε πάνω και μετά προς τα αριστερά για να μεταφερθείτε στην προηγούμενη " | |
438 "συνομιλία.\n" | |
439 "Σύρετε πάνω και μετά προς τα δεξιά για να μεταφερθείτε στην επόμενη " | |
440 "συνομιλία." | |
441 | |
442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | |
443 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | |
444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | |
445 msgid "Name" | |
446 msgstr "Όνομα" | |
447 | |
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | |
449 msgid "Instant Messaging" | |
450 msgstr "Άμεσα μηνύματα" | |
451 | |
452 #. Add the label. | |
453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | |
454 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
455 msgstr "" | |
456 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεων παρακάτω, ή προσθέστε ένα νέο " | |
457 "άτομο." | |
458 | |
459 #. "Search" | |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | |
461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | |
462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | |
463 msgid "Search" | |
464 msgstr "Αναζήτηση" | |
465 | |
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | |
467 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | |
468 #: src/gtkblist.c:4459 | |
469 msgid "Group:" | |
470 msgstr "Ομάδα:" | |
471 | |
472 #. "New Person" button | |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | |
475 msgid "New Person" | |
476 msgstr "Νέο άτομο" | |
477 | |
478 #. "Select Buddy" button | |
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | |
480 msgid "Select Buddy" | |
481 msgstr "Επιλογή φίλου" | |
482 | |
483 #. Add the label. | |
484 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | |
485 msgid "" | |
486 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
487 "person." | |
488 msgstr "" | |
489 "Επιλέξτε ένα άτομο από το βιβλίο διευθύνσεών σας για να προσθέστε αυτό το " | |
490 "φίλοο ή δημιουργήστε ένα νέο φίλο." | |
491 | |
492 #. Add the expander | |
493 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | |
494 msgid "User _details" | |
495 msgstr "Λεπτομέρειες _χρήστη" | |
496 | |
497 #. "Associate Buddy" button | |
498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | |
499 msgid "_Associate Buddy" | |
500 msgstr "_Συσχέτιση φίλου" | |
501 | |
502 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
503 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | |
504 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | |
505 msgid "Buddies" | |
506 msgstr "Φίλοι" | |
507 | |
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | |
509 msgid "Unable to send e-mail" | |
510 msgstr "Αδυναμία αποστολής e-mail" | |
511 | |
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
513 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
514 msgstr "Το εκτελέσιμο evolution δε βρέθηκε στη ΔΙΑΔΡΟΜΗ." | |
515 | |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
517 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
518 msgstr "Ο φίλος που ορίστηκε δε βρέθηκε στις Επαφές του Evolution." | |
519 | |
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
521 msgid "Add to Address Book" | |
522 msgstr "Προσθήκη στο βιβλίο διευθύνσεων" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
525 msgid "Send E-Mail" | |
526 msgstr "Αποστολή E-Mail" | |
527 | |
528 #. Configuration frame | |
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
530 #, fuzzy | |
531 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
532 msgstr "Ρυθμίσεις ενσωμάτωσης στο Evolution" | |
533 | |
534 #. Label | |
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | |
536 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
537 msgstr "" | |
538 "Επιλέξτε όλους τους λογαριασμούς στους οποίους πρέπει να προστεθούν αυτόματα " | |
539 "οι φίλοι." | |
540 | |
541 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | |
542 msgid "Account" | |
543 msgstr "Λογαριασμός" | |
544 | |
545 #. *< type | |
546 #. *< ui_requirement | |
547 #. *< flags | |
548 #. *< dependencies | |
549 #. *< priority | |
550 #. *< id | |
551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "Evolution Integration" | |
554 msgstr "Ενσωμάτωση στο Evolution" | |
555 | |
556 #. *< name | |
557 #. *< version | |
558 #. * summary | |
559 #. * description | |
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | |
561 msgid "Provides integration with Evolution." | |
562 msgstr "Παρέχει ενσωμάτωση στο Evolution." | |
563 | |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | |
565 msgid "Please enter the person's information below." | |
566 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες του ατόμου." | |
567 | |
568 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
569 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
570 msgstr "" | |
571 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα και το είδος του λογαριασμού για αυτό το φίλο." | |
572 | |
573 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
574 msgid "Account type:" | |
575 msgstr "Τύπος λογαριασμού:" | |
576 | |
577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
578 msgid "Screenname:" | |
579 msgstr "Όνομα λογαριασμού:" | |
580 | |
581 #. Optional Information section | |
582 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
583 msgid "Optional information:" | |
584 msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" | |
585 | |
586 #. Label | |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 | |
588 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
589 msgid "Buddy Icon" | |
590 msgstr "Εικονίδιο φίλου" | |
591 | |
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
593 msgid "First name:" | |
594 msgstr "Όνομα:" | |
595 | |
596 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
597 msgid "Last name:" | |
598 msgstr "Επώνυμο:" | |
599 | |
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
601 msgid "E-mail:" | |
602 msgstr "Ηλ. διεύθυνση:" | |
603 | |
604 #: plugins/history.c:146 | |
605 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
606 msgstr "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση καταγραφής" | |
607 | |
608 #: plugins/history.c:147 | |
609 msgid "" | |
610 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
611 "\n" | |
612 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
613 "the same conversation type(s)." | |
614 msgstr "" | |
615 "Η καταγραφή μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> " | |
616 "Καταγραφή.\n" | |
617 "\n" | |
618 "Η ενεργοποίηση των καταγραφών για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα " | |
619 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπους συζητήσεων." | |
620 | |
621 #: plugins/history.c:186 | |
622 msgid "History" | |
623 msgstr "Ιστορικό" | |
624 | |
625 #: plugins/history.c:188 | |
626 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
627 msgstr "" | |
628 "Εμφανίζει τις πρόσφατα καταγεγραμένες συζητήσεις μέσα στις καινούριες " | |
629 "συζητήσεις." | |
630 | |
631 #: plugins/history.c:189 | |
632 msgid "" | |
633 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
634 "conversation into the current conversation.\n" | |
635 "\n" | |
636 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
637 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
638 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
639 msgstr "" | |
640 "Μόλιες ανοικτεί μία συζήτηση αυτό το πρόσθετο θα εισάγει την τελευταία " | |
641 "συζήτηση μέσα στην τρέχουσα.\n" | |
642 "\n" | |
643 "Το πρόσθετο ιστορικού απαιτεί την ενεργοποίηση της καταγραφής. Η καταγραφή " | |
644 "μπορεί να ενεργοποιηθεί από το Εργαλεία -> Προτιμήσεις -> Καταγραφή. Η " | |
645 "ενεργοποίηση τις καταγραφής για τα άμεσα μηνύματα και/ή τις συζητήσεις θα " | |
646 "ενεργοποιήσει το ιστορικό για τους ίδιους τύπου συζητήσεων." | |
647 | |
648 #. *< type | |
649 #. *< ui_requirement | |
650 #. *< flags | |
651 #. *< dependencies | |
652 #. *< priority | |
653 #. *< id | |
654 #: plugins/iconaway.c:101 | |
655 msgid "Iconify on Away" | |
656 msgstr "Εικονιδιοποίηση κατά την απουσία" | |
657 | |
658 #. *< name | |
659 #. *< version | |
660 #. * summary | |
661 #. * description | |
662 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | |
663 #, fuzzy | |
664 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
665 msgstr "" | |
666 "Εικονιδιοποιεί τη λίστα φίλων και τις συνομιλίες σας όταν είστε μακριά." | |
667 | |
668 #: plugins/idle.c:115 | |
669 msgid "Minutes" | |
670 msgstr "Λεπτά" | |
671 | |
672 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | |
673 msgid "I'dle Mak'er" | |
674 msgstr "I'dle Mak'er" | |
675 | |
676 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | |
677 #, fuzzy | |
678 msgid "Set Account Idle Time" | |
679 msgstr "Ορισμός εμφάνισης χρόνου ανενεργού" | |
680 | |
681 #: plugins/idle.c:126 | |
682 msgid "_Set" | |
683 msgstr "_Ορισμός" | |
684 | |
685 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | |
686 msgid "_Cancel" | |
687 msgstr "_Άκυρο" | |
688 | |
689 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | |
690 msgid "Unset Account Idle Time" | |
691 msgstr "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού" | |
692 | |
693 #: plugins/idle.c:153 | |
694 #, fuzzy | |
695 msgid "_Unset" | |
696 msgstr "_Απενεργοποίηση" | |
697 | |
698 #: plugins/idle.c:190 | |
699 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
700 msgstr "" | |
701 "Απενεργοποίηση εμφάνισης χρόνου ανενεργού για όλους τους ανενεργούς " | |
702 "λογαριασμούς" | |
703 | |
704 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
705 #, fuzzy | |
706 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
707 msgstr "" | |
708 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε " | |
709 "ανενεργός" | |
710 | |
711 #. *< type | |
712 #. *< ui_requirement | |
713 #. *< flags | |
714 #. *< dependencies | |
715 #. *< priority | |
716 #. *< id | |
717 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | |
718 msgid "IPC Test Client" | |
719 msgstr "Δοκιμή πελάτη IPC" | |
720 | |
721 #. *< name | |
722 #. *< version | |
723 #. * summary | |
724 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | |
725 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
726 msgstr "Δοκιμή υποστήριξης IPC, ως πελάτης." | |
727 | |
728 #. * description | |
729 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | |
730 msgid "" | |
731 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
732 "calls the commands registered." | |
733 msgstr "" | |
734 "Δοκιμή του προσθέτου υποστήριξης IPC support, ως πελάτης. Εντοπίζει το " | |
735 "πρόσθετο διακομιστή και καλεί τις καταχωρημένες εντολές." | |
736 | |
737 #. *< type | |
738 #. *< ui_requirement | |
739 #. *< flags | |
740 #. *< dependencies | |
741 #. *< priority | |
742 #. *< id | |
743 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | |
744 msgid "IPC Test Server" | |
745 msgstr "Δοκιμή διακομιστή IPC" | |
746 | |
747 #. *< name | |
748 #. *< version | |
749 #. * summary | |
750 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
751 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
752 msgstr "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως διακομιστής." | |
753 | |
754 #. * description | |
755 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | |
756 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
757 msgstr "" | |
758 "Πρόσθετο δοκιμής υποστήριξης IPC , ως διακομιστής. Αυτό καταχωρεί τις " | |
759 "εντολές IPC." | |
760 | |
761 #: plugins/mailchk.c:160 | |
762 msgid "Mail Checker" | |
763 msgstr "Ελεγκτής αλληλογραφίας" | |
764 | |
765 #: plugins/mailchk.c:162 | |
766 msgid "Checks for new local mail." | |
767 msgstr "Ελέγχει για νέα τοπική αλληλογραφία." | |
768 | |
769 #: plugins/mailchk.c:163 | |
770 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
771 msgstr "" | |
772 "Προσθέτει ένα κουτάκι στη λίστα φίλων το οποίο δείχνει εάν έχετε νέα " | |
773 "αλληλογραφία." | |
774 | |
775 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
776 #: plugins/notify.c:638 | |
777 msgid "Notify For" | |
778 msgstr "Ειδοποίηση για" | |
779 | |
780 #: plugins/notify.c:642 | |
781 msgid "_IM windows" | |
782 msgstr "_Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" | |
783 | |
784 #: plugins/notify.c:649 | |
785 msgid "C_hat windows" | |
786 msgstr "Παράθυρα συζητήσεων" | |
787 | |
788 #: plugins/notify.c:656 | |
789 msgid "_Focused windows" | |
790 msgstr "Εστιασμένα παράθυρα" | |
791 | |
792 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
793 #: plugins/notify.c:664 | |
794 msgid "Notification Methods" | |
795 msgstr "Μέθοδοι ειδοποίησης" | |
796 | |
797 #: plugins/notify.c:671 | |
798 msgid "Prepend _string into window title:" | |
799 msgstr "Προσθήκη ετικετών στον τίτλο παραθύρου:" | |
800 | |
801 #. Count method button | |
802 #: plugins/notify.c:690 | |
803 #, fuzzy | |
804 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
805 msgstr "Εισαγωγή _μέτρησης νέων μηνυμάτων στον τίτλο του παραθύρου" | |
806 | |
807 #. Urgent method button | |
808 #: plugins/notify.c:698 | |
809 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
810 msgstr "" | |
811 | |
812 #. Raise window method button | |
813 #: plugins/notify.c:706 | |
814 msgid "R_aise conversation window" | |
815 msgstr "Α_νύψωση παραθύρου συζήτησης" | |
816 | |
817 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
818 #: plugins/notify.c:714 | |
819 msgid "Notification Removal" | |
820 msgstr "Αφαίρεση ειδοποίησης" | |
821 | |
822 #. Remove on focus button | |
823 #: plugins/notify.c:719 | |
824 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
825 msgstr "Αφαίρεση όταν το παράθυρο συζήτησης γίνεται _ενεργό" | |
826 | |
827 #. Remove on click button | |
828 #: plugins/notify.c:726 | |
829 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
830 msgstr "Αφαίρεση όταν στο παράθυρο συζήτησης γίνει κλικ" | |
831 | |
832 #. Remove on type button | |
833 #: plugins/notify.c:734 | |
834 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
835 msgstr "Αφαίρεση όταν πληκτρολογείτε στο παράθυρο συζήτησης" | |
836 | |
837 #. Remove on message send button | |
838 #: plugins/notify.c:742 | |
839 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
840 msgstr "Αφαίρεση όταν σταλεί ένα μήνυμα" | |
841 | |
842 #. Remove on conversation switch button | |
843 #: plugins/notify.c:751 | |
844 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
845 msgstr "Αφαίρεση κατά τη μετάβαση στην καρτέλα συζήτησης" | |
846 | |
847 #. *< type | |
848 #. *< ui_requirement | |
849 #. *< flags | |
850 #. *< dependencies | |
851 #. *< priority | |
852 #. *< id | |
853 #: plugins/notify.c:841 | |
854 msgid "Message Notification" | |
855 msgstr "Ειδοποίηση Μηνύματος" | |
856 | |
857 #. *< name | |
858 #. *< version | |
859 #. * summary | |
860 #. * description | |
861 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | |
862 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
863 msgstr "" | |
864 "Παρέχει μία ποικιλία τρόπων ειδοποίησης για τα μη αναγνωσμένα μηνύματα." | |
865 | |
866 #. *< type | |
867 #. *< ui_requirement | |
868 #. *< flags | |
869 #. *< dependencies | |
870 #. *< priority | |
871 #. *< id | |
872 #: plugins/perl/perl.c:587 | |
873 msgid "Perl Plugin Loader" | |
874 msgstr "Φορτωτής πρόσθετων Perl" | |
875 | |
876 #. *< name | |
877 #. *< version | |
878 #. *< summary | |
879 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | |
880 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
881 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για φόρτωμα προσθέτων perl." | |
882 | |
883 #: plugins/raw.c:151 | |
884 msgid "Raw" | |
885 msgstr "Ακατέργαστο" | |
886 | |
887 #: plugins/raw.c:153 | |
888 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
889 msgstr "" | |
890 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " | |
891 "κείμενο." | |
892 | |
893 #: plugins/raw.c:154 | |
894 msgid "" | |
895 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
896 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
897 msgstr "" | |
898 "Σας επιτρέπει να στέλνετε ακατέργαστη είσοδο σε πρωτόκολλα βασισμένα σε " | |
899 "κείμενο. (Jabber, MSN, IRC, TOC). Πατήστε 'Enter' στο παράθυρο εισόδου για " | |
900 "να στείλετε. Ελέγξτε το παράθυρο αποσφαλμάτωσης." | |
901 | |
902 #: plugins/relnot.c:63 | |
903 #, c-format | |
904 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
905 msgstr "" | |
906 "Χρησιμοποιείτε το Gaim στην έκδοση %s. Η τρέχουσα έκδοση είναι %s.<hr>" | |
907 | |
908 #: plugins/relnot.c:69 | |
909 #, c-format | |
910 msgid "" | |
911 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
912 "%s<br><br>" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
915 #: plugins/relnot.c:74 | |
916 #, c-format | |
917 msgid "" | |
918 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
919 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
920 msgstr "" | |
921 "Μπορείτε να προμηθευτείτε την έκδοση %s από το:<br><a href=\"http://gaim." | |
922 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
923 | |
924 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
925 msgid "New Version Available" | |
926 msgstr "Νέα έκδοση διαθέσιμη" | |
927 | |
928 #. *< type | |
929 #. *< ui_requirement | |
930 #. *< flags | |
931 #. *< dependencies | |
932 #. *< priority | |
933 #. *< id | |
934 #: plugins/relnot.c:137 | |
935 msgid "Release Notification" | |
936 msgstr "Ειδοποίηση έκδοσης" | |
937 | |
938 #. *< name | |
939 #. *< version | |
940 #. * summary | |
941 #: plugins/relnot.c:140 | |
942 msgid "Checks periodically for new releases." | |
943 msgstr "Ελέγχει περιστασιακά για νέες εκδόσεις." | |
944 | |
945 #. * description | |
946 #: plugins/relnot.c:142 | |
947 #, fuzzy | |
948 msgid "" | |
949 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
950 "ChangeLog." | |
951 msgstr "" | |
952 "Ελέγχει περιοδικά για νέες εκδόσεις και ειδοποιεί το χρήστη μέσω του " | |
953 "ChangeLog." | |
954 | |
955 #. *< type | |
956 #. *< ui_requirement | |
957 #. *< flags | |
958 #. *< dependencies | |
959 #. *< priority | |
960 #. *< id | |
961 #: plugins/signals-test.c:730 | |
962 msgid "Signals Test" | |
963 msgstr "Δοκιμή σημάτων" | |
964 | |
965 #. *< name | |
966 #. *< version | |
967 #. * summary | |
968 #. * description | |
969 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | |
970 #, fuzzy | |
971 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
972 msgstr "Δοκιμάζει αν όλα τα σήματα λειτουργούν σωστά." | |
973 | |
974 #. *< type | |
975 #. *< ui_requirement | |
976 #. *< flags | |
977 #. *< dependencies | |
978 #. *< priority | |
979 #. *< id | |
980 #: plugins/simple.c:34 | |
981 msgid "Simple Plugin" | |
982 msgstr "Απλό πρόσθετο" | |
983 | |
984 #. *< name | |
985 #. *< version | |
986 #. * summary | |
987 #. * description | |
988 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | |
989 msgid "Tests to see that most things are working." | |
990 msgstr "Δοκιμάζει αν τα περισσότερα πράγματα δουλεύουν σωστά." | |
991 | |
992 #: plugins/spellchk.c:1788 | |
993 msgid "Duplicate Correction" | |
994 msgstr "Διόρθωση επανάληψης" | |
995 | |
996 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
997 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
998 msgstr "Η λέξη που δόθηκε υπάρχει ήδη στη λίστα διορθώσεων." | |
999 | |
1000 #: plugins/spellchk.c:1948 | |
1001 msgid "Text Replacements" | |
1002 msgstr "Αντικαταστάσεις κειμένου" | |
1003 | |
1004 #: plugins/spellchk.c:1972 | |
1005 msgid "You type" | |
1006 msgstr "Πληκτρολογείτε" | |
1007 | |
1008 #: plugins/spellchk.c:1984 | |
1009 msgid "You send" | |
1010 msgstr "Στέλνετε" | |
1011 | |
1012 #: plugins/spellchk.c:1996 | |
1013 msgid "Whole words only" | |
1014 msgstr "Μόνο ολόκληρες λέξεις" | |
1015 | |
1016 #: plugins/spellchk.c:2022 | |
1017 msgid "Add a new text replacement" | |
1018 msgstr "Προσθήκη νέας αντικατάστασης κειμένου" | |
1019 | |
1020 #: plugins/spellchk.c:2032 | |
1021 msgid "You _type:" | |
1022 msgstr "Πληκτρολογείτε:" | |
1023 | |
1024 #: plugins/spellchk.c:2048 | |
1025 msgid "You _send:" | |
1026 msgstr "Στέλνετε:" | |
1027 | |
1028 #: plugins/spellchk.c:2060 | |
1029 msgid "Only replace _whole words" | |
1030 msgstr "Αντικατάσταση μόνο ο_λόκληρων λέξεων" | |
1031 | |
1032 #: plugins/spellchk.c:2097 | |
1033 msgid "Text replacement" | |
1034 msgstr "Αντικατάσταση κειμένου" | |
1035 | |
1036 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | |
1037 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1038 msgstr "" | |
1039 "Αντικαθιστά το κείμενο στα εξερχόμενα μηνύματα σύμφωνα με ορισμένους από τον " | |
1040 "χρήστη κανόνες." | |
1041 | |
1042 #. *< type | |
1043 #. *< ui_requirement | |
1044 #. *< flags | |
1045 #. *< dependencies | |
1046 #. *< priority | |
1047 #. *< id | |
1048 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1049 msgid "GNUTLS" | |
1050 msgstr "GNUTLS" | |
1051 | |
1052 #. *< name | |
1053 #. *< version | |
1054 #. * summary | |
1055 #. * description | |
1056 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1057 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1058 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω των GNUTLS." | |
1059 | |
1060 #. *< type | |
1061 #. *< ui_requirement | |
1062 #. *< flags | |
1063 #. *< dependencies | |
1064 #. *< priority | |
1065 #. *< id | |
1066 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1067 msgid "NSS" | |
1068 msgstr "NSS" | |
1069 | |
1070 #. *< name | |
1071 #. *< version | |
1072 #. * summary | |
1073 #. * description | |
1074 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1075 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1076 msgstr "Παρέχει υποστήριξη SSL μέσω του Mozilla NSS." | |
1077 | |
1078 #. *< type | |
1079 #. *< ui_requirement | |
1080 #. *< flags | |
1081 #. *< dependencies | |
1082 #. *< priority | |
1083 #. *< id | |
1084 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1085 msgid "SSL" | |
1086 msgstr "SSL" | |
1087 | |
1088 #. *< name | |
1089 #. *< version | |
1090 #. * summary | |
1091 #. * description | |
1092 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1093 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1094 msgstr "Παρέχει ένα περιτύλιγμα γύρω από τις βιβλιοθήκες υποστήριξης SSL." | |
1095 | |
1096 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1097 #, c-format | |
1098 msgid "%s has gone away." | |
1099 msgstr "Ο %s απουσιάζει." | |
1100 | |
1101 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1102 #, c-format | |
1103 msgid "%s is no longer away." | |
1104 msgstr "Ο %s δεν απουσιάζει άλλο." | |
1105 | |
1106 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1107 #, c-format | |
1108 msgid "%s has become idle." | |
1109 msgstr "Ο %s είναι ανενεργός." | |
1110 | |
1111 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1112 #, c-format | |
1113 msgid "%s is no longer idle." | |
1114 msgstr "Ο %s δεν είναι ανενεργός άλλο." | |
1115 | |
1116 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1117 msgid "Notify When" | |
1118 msgstr "Ειδοποίηση όταν" | |
1119 | |
1120 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1121 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1122 msgstr "Ο φίλος απουσιάζει" | |
1123 | |
1124 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1125 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1126 msgstr "Ο φίλος γίνεται ανενεργός" | |
1127 | |
1128 #. *< type | |
1129 #. *< ui_requirement | |
1130 #. *< flags | |
1131 #. *< dependencies | |
1132 #. *< priority | |
1133 #. *< id | |
1134 #: plugins/statenotify.c:120 | |
1135 msgid "Buddy State Notification" | |
1136 msgstr "Ειδοποίηση κατάστασης φίλου" | |
1137 | |
1138 #. *< name | |
1139 #. *< version | |
1140 #. * summary | |
1141 #. * description | |
1142 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | |
1143 msgid "" | |
1144 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
1145 "idle." | |
1146 msgstr "" | |
1147 "Σας ειδοποιεί σε ένα παράθυρο συζήτησης όταν ο φίλος γίνεται ή επιστρέφει " | |
1148 "από απών ή ανενεργός." | |
1149 | |
1150 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1151 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1152 msgstr "Φορτωτής προσθέτων Tcl" | |
1153 | |
1154 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1155 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1156 msgstr "Παρέχει υποστήριξη για το φόρτωμα προσθέτων Tcl" | |
1157 | |
1158 #. *< type | |
1159 #. *< ui_requirement | |
1160 #. *< flags | |
1161 #. *< dependencies | |
1162 #. *< priority | |
1163 #. *< id | |
1164 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | |
1165 msgid "Buddy Ticker" | |
1166 msgstr "" | |
1167 | |
1168 #. *< name | |
1169 #. *< version | |
1170 #. * summary | |
1171 #. * description | |
1172 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | |
1173 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1174 msgstr "Μία οριζόντια έκδοση της λίστας φίλων." | |
1175 | |
1176 #: plugins/timestamp.c:202 | |
1177 msgid "iChat Timestamp" | |
1178 msgstr "Χρονόσημο iChat" | |
1179 | |
1180 #: plugins/timestamp.c:209 | |
1181 msgid "Delay" | |
1182 msgstr "Καθυστέρηση" | |
1183 | |
1184 #: plugins/timestamp.c:216 | |
1185 msgid "minutes." | |
1186 msgstr "λεπτά." | |
1187 | |
1188 #. *< type | |
1189 #. *< ui_requirement | |
1190 #. *< flags | |
1191 #. *< dependencies | |
1192 #. *< priority | |
1193 #. *< id | |
1194 #: plugins/timestamp.c:279 | |
1195 msgid "Timestamp" | |
1196 msgstr "Χρονόσημο" | |
1197 | |
1198 #. *< name | |
1199 #. *< version | |
1200 #. * summary | |
1201 #. * description | |
1202 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | |
1203 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1204 msgstr "Προσθέτει στις συζητήσεις χρονόσημα στο στυλ του iChat κάθε N λεπτά." | |
1205 | |
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1209 msgid "Opacity:" | |
1210 msgstr "Αδιαφάνεια:" | |
1211 | |
1212 #. IM Convo trans options | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1214 msgid "IM Conversation Windows" | |
1215 msgstr "Παράθυρα άμεσων μηνυμάτων" | |
1216 | |
1217 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1218 msgid "_IM window transparency" | |
1219 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρων άμεσων μηνυμάτων" | |
1220 | |
1221 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1222 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1223 msgstr "_Αργή μπάρα κύλισης στο παράθυρο άμεσου μηνύματος" | |
1224 | |
1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1226 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1227 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρων άμεσων μηνυμάτων κατά την εστίαση" | |
1228 | |
1229 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1231 msgid "Always on top" | |
1232 msgstr "Πάντα στην κορυφή" | |
1233 | |
1234 #. Buddy List trans options | |
1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1236 msgid "Buddy List Window" | |
1237 msgstr "Παράθυρο λίστας φίλων" | |
1238 | |
1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1240 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1241 msgstr "_Διαφάνεια παραθύρου λίστας φίλων" | |
1242 | |
1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1245 msgstr "Αφαίρεση διαφάνειας παραθύρου λίστας φίλων κατά την εστίαση" | |
1246 | |
1247 #. *< type | |
1248 #. *< ui_requirement | |
1249 #. *< flags | |
1250 #. *< dependencies | |
1251 #. *< priority | |
1252 #. *< id | |
1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1254 msgid "Transparency" | |
1255 msgstr "Διαφάνεια" | |
1256 | |
1257 #. *< name | |
1258 #. *< version | |
1259 #. * summary | |
1260 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1261 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1262 msgstr "Μεταβαλλόμενη διαφάνεια για τη λίστα φίλων και τις συζητήσεις." | |
1263 | |
1264 #. * description | |
1265 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | |
1266 #, fuzzy | |
1267 msgid "" | |
1268 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1269 "the buddy list.\n" | |
1270 "\n" | |
1271 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1272 msgstr "" | |
1273 "Αυτό το πρόσθετο καθιστά δυνατή τη μεταβαλλόμενη διαφάνεια alpha στα " | |
1274 "παράθυρα συζητήσεων και στη λίστα φίλων.\n" | |
1275 "\n" | |
1276 "* Σημείωση: Αυτό το πρόσθετο απαιτεί Win2000 ή WinXP." | |
1277 | |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1279 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1280 msgstr "Έκδοση GTK+" | |
1281 | |
1282 #. Autostart | |
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | |
1284 msgid "Startup" | |
1285 msgstr "Εκκίνηση" | |
1286 | |
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1288 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1289 msgstr "_Εκτέλεση του Gaim κατά την εκκίνηση των Windows" | |
1290 | |
1291 #. Buddy List | |
1292 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | |
1293 msgid "Buddy List" | |
1294 msgstr "Λίστα φίλων" | |
1295 | |
1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1297 #, fuzzy | |
1298 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1299 msgstr "_Προσαρτήσιμη λίστα φίλων" | |
1300 | |
1301 #. Blist On Top | |
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1303 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1304 msgstr "_Διατήρηση παραθύρου λίστας φίλων στην κορυφή:" | |
1305 | |
1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | |
1307 msgid "Never" | |
1308 msgstr "Ποτέ" | |
1309 | |
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1311 msgid "Always" | |
1312 msgstr "Πάντα" | |
1313 | |
1314 #. XXX: Did this ever work? | |
1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1316 msgid "Only when docked" | |
1317 msgstr "Μόνο όταν είναι προσαρτημένο" | |
1318 | |
1319 #. Conversations | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | |
1321 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
1322 msgid "Conversations" | |
1323 msgstr "Συζητήσεις" | |
1324 | |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1326 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1327 msgstr "" | |
1328 | |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1330 msgid "WinGaim Options" | |
1331 msgstr "Επιλογές WinGaim" | |
1332 | |
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1334 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1335 msgstr "Επιλογές ειδικά για το Gaim για Windows." | |
1336 | |
1337 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1338 msgid "" | |
1339 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1340 "conversation flashing." | |
1341 msgstr "" | |
1342 | |
1343 #: src/account.c:773 | |
1344 msgid "accounts" | |
1345 msgstr "λογαριασμοί" | |
1346 | |
1347 #: src/account.c:915 | |
1348 msgid "Password is required to sign on." | |
1349 msgstr "Απαιτείται κωδικός για τη σύνδεση." | |
1350 | |
1351 #: src/account.c:940 | |
1352 #, c-format | |
1353 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1354 msgstr "Εισάγετε τον κωδικό για τον %s (%s)" | |
1355 | |
1356 #: src/account.c:947 | |
1357 msgid "Enter Password" | |
1358 msgstr "Εισαγωγή κωδικού" | |
1359 | |
1360 #: src/account.c:952 | |
1361 msgid "Save password" | |
1362 msgstr "Αποθήκευση κωδικού" | |
1363 | |
1364 #. * | |
1365 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1366 #. | |
1367 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | |
1368 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 | |
1369 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | |
1370 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
1371 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | |
1372 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | |
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 | |
1374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | |
1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | |
1377 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 | |
1378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 | |
1379 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | |
1380 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 | |
1381 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | |
1382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 | |
1383 msgid "OK" | |
1384 msgstr "OK" | |
1385 | |
1386 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | |
1387 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 | |
1388 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 | |
1389 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 | |
1390 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 | |
1391 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | |
1392 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | |
1393 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 | |
1394 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | |
1395 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | |
1397 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
1398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | |
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | |
1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 | |
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 | |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 | |
1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 | |
1407 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 | |
1408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 | |
1409 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1410 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 | |
1411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | |
1412 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 | |
1413 msgid "Cancel" | |
1414 msgstr "Άκυρο" | |
1415 | |
1416 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | |
1417 #, c-format | |
1418 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1419 msgstr "Λείπει το πρόσθετο πρωτοκόλλου για το %s" | |
1420 | |
1421 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1422 msgid "Connection Error" | |
1423 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης" | |
1424 | |
1425 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1427 msgid "New passwords do not match." | |
1428 msgstr "Οι νέοι κωδικοί δεν ταιριάζουν." | |
1429 | |
1430 #: src/account.c:1061 | |
1431 msgid "Fill out all fields completely." | |
1432 msgstr "Συμπληρώστε όλα τα πεδία." | |
1433 | |
1434 #: src/account.c:1085 | |
1435 msgid "Original password" | |
1436 msgstr "Παλιός κωδικός" | |
1437 | |
1438 #: src/account.c:1092 | |
1439 msgid "New password" | |
1440 msgstr "Νέος κωδικός" | |
1441 | |
1442 #: src/account.c:1099 | |
1443 msgid "New password (again)" | |
1444 msgstr "Νέος κωδικός (ξανα)" | |
1445 | |
1446 #: src/account.c:1105 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Change password for %s" | |
1449 msgstr "Αλλαγή κωδικού για τον %s" | |
1450 | |
1451 #: src/account.c:1113 | |
1452 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1453 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας." | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1146 | |
1456 #, c-format | |
1457 msgid "Change user information for %s" | |
1458 msgstr "Αλλαγή πληροφοριών χρήστη για τον %s" | |
1459 | |
1460 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 | |
1461 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1462 msgid "Save" | |
1463 msgstr "Αποθήκευση" | |
1464 | |
1465 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | |
1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
1467 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1468 msgid "Unknown" | |
1469 msgstr "Άγνωστο" | |
1470 | |
1471 #: src/blist.c:545 | |
1472 msgid "buddy list" | |
1473 msgstr "λίστα φίλων" | |
1474 | |
1475 #: src/blist.c:1162 | |
1476 msgid "Chats" | |
1477 msgstr "Συζητήσεις" | |
1478 | |
1479 #: src/blist.c:1863 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "" | |
1482 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1483 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1484 msgid_plural "" | |
1485 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1486 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1487 msgstr[0] "" | |
1488 "%d φίλος της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκε επειδή ο λογαριασμός του δε " | |
1489 "συνδέθηκε. Αυτός ο φίλος και η ομάδα δεν αφαιρέθηκαν.\n" | |
1490 msgstr[1] "" | |
1491 "%d φίλος της ομάδας %s δεν αφαιρέθηκε επειδή ο λογαριασμός του δε " | |
1492 "συνδέθηκε. Αυτός ο φίλος και η ομάδα δεν αφαιρέθηκαν.\n" | |
1493 | |
1494 #: src/blist.c:1872 | |
1495 msgid "Group not removed" | |
1496 msgstr "Δεν αφαιρέθηκε η ομάδα" | |
1497 | |
1498 #: src/connection.c:98 | |
1499 msgid "Registration Error" | |
1500 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" | |
1501 | |
1502 #: src/conversation.c:205 | |
1503 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1504 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα. Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." | |
1505 | |
1506 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | |
1507 #, c-format | |
1508 msgid "Unable to send message to %s." | |
1509 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα στον %s." | |
1510 | |
1511 #: src/conversation.c:209 | |
1512 msgid "The message is too large." | |
1513 msgstr "Το μήνυμα είναι πολύ μεγάλο." | |
1514 | |
1515 #: src/conversation.c:218 | |
1516 msgid "Unable to send message." | |
1517 msgstr "Αδύνατο να σταλεί το μήνυμα." | |
1518 | |
1519 #: src/conversation.c:1497 | |
1520 #, c-format | |
1521 msgid "%s entered the room." | |
1522 msgstr "Ο %s μπήκε στο δωμάτιο." | |
1523 | |
1524 #: src/conversation.c:1499 | |
1525 #, c-format | |
1526 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1527 msgstr "Ο %s [<I>%s</I>] μπήκε στο δωμάτιο." | |
1528 | |
1529 #: src/conversation.c:1598 | |
1530 #, c-format | |
1531 msgid "You are now known as %s" | |
1532 msgstr "Τώρα είστε γνωστοί ως %s" | |
1533 | |
1534 #: src/conversation.c:1613 | |
1535 #, c-format | |
1536 msgid "%s is now known as %s" | |
1537 msgstr "%s τώρα είναι γνωστός ως %s" | |
1538 | |
1539 #: src/conversation.c:1669 | |
1540 #, c-format | |
1541 msgid "%s left the room (%s)." | |
1542 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο (%s)." | |
1543 | |
1544 #: src/conversation.c:1671 | |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "%s left the room." | |
1547 msgstr "%s έφυγε από το δωμάτιο." | |
1548 | |
1549 #: src/conversation.c:1748 | |
1550 #, c-format | |
1551 msgid "(+%d more)" | |
1552 msgstr "(+%d περισσότερο)" | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:1750 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid " left the room (%s)." | |
1557 msgstr " έφυγε από το δωμάτιο (%s)." | |
1558 | |
1559 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "" | |
1562 "Error reading %s: \n" | |
1563 "%s.\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s: \n" | |
1566 "%s.\n" | |
1567 | |
1568 #: src/ft.c:192 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "" | |
1571 "Error writing %s: \n" | |
1572 "%s.\n" | |
1573 msgstr "" | |
1574 "Σφάλμα κατά την εγγραφή του %s: \n" | |
1575 "%s.\n" | |
1576 | |
1577 #: src/ft.c:196 | |
1578 #, c-format | |
1579 msgid "" | |
1580 "Error accessing %s: \n" | |
1581 "%s.\n" | |
1582 msgstr "" | |
1583 "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του %s: \n" | |
1584 "%s.\n" | |
1585 | |
1586 #: src/ft.c:229 | |
1587 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1588 msgstr "Δεν είναι δυνατό να σταλεί αρχείο μεγέθους 0 bytes." | |
1589 | |
1590 #: src/ft.c:239 | |
1591 msgid "Cannot send a directory." | |
1592 msgstr "Αδύνατο να σταλεί κατάλογος." | |
1593 | |
1594 #: src/ft.c:248 | |
1595 #, c-format | |
1596 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1597 msgstr "" | |
1598 "Το %s δεν είναι ένα συνηθισμένο αρχείο. Πεισματικά αρνούμαι να γράψω πάνω σε " | |
1599 "αυτό.\n" | |
1600 | |
1601 #: src/ft.c:306 | |
1602 #, c-format | |
1603 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1604 msgstr "Ο %s θέλει να σας στείλει το %s (%s)" | |
1605 | |
1606 #: src/ft.c:313 | |
1607 #, c-format | |
1608 msgid "%s wants to send you a file" | |
1609 msgstr "Ο %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο" | |
1610 | |
1611 #: src/ft.c:354 | |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1614 msgstr "Αποδοχή αιτήματος μεταφοράς αρχείου από τον %s;" | |
1615 | |
1616 #: src/ft.c:358 | |
1617 #, c-format | |
1618 msgid "" | |
1619 "A file is available for download from:\n" | |
1620 "Remote host: %s\n" | |
1621 "Remote port: %d" | |
1622 msgstr "" | |
1623 "Ένα αρχείο είναι διαθέσιμο για κατέβασμα από:\n" | |
1624 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" | |
1625 "Απομακρυσμένη θύρα: %d" | |
1626 | |
1627 #: src/ft.c:382 | |
1628 #, c-format | |
1629 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1630 msgstr "Ο %s προσφέρεται να στείλει το αρχείο %s" | |
1631 | |
1632 #: src/ft.c:422 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1635 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα αρχείου.\n" | |
1636 | |
1637 #: src/ft.c:443 | |
1638 #, c-format | |
1639 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1640 msgstr "Προσφορά αποστολής του %s στον %s" | |
1641 | |
1642 #: src/ft.c:454 | |
1643 #, c-format | |
1644 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1645 msgstr "Εκκίνηση μεταφοράς του %s από %s" | |
1646 | |
1647 #: src/ft.c:608 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1650 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου %s ολοκληρώθηκε" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:611 | |
1653 msgid "File transfer complete" | |
1654 msgstr "Μεταφορά αρχείου ολοκληρώθηκε" | |
1655 | |
1656 #: src/ft.c:995 | |
1657 #, c-format | |
1658 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1659 msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του %s" | |
1660 | |
1661 #: src/ft.c:1000 | |
1662 msgid "File transfer cancelled" | |
1663 msgstr "Μεταφορά αρχείου ακυρώθηκε" | |
1664 | |
1665 #: src/ft.c:1057 | |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1668 msgstr "Ο %s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου %s" | |
1669 | |
1670 #: src/ft.c:1062 | |
1671 #, c-format | |
1672 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1673 msgstr "Ο %s ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" | |
1674 | |
1675 #: src/ft.c:1119 | |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "File transfer to %s failed." | |
1678 msgstr "Η μεταφορά αρχείου στον %s απέτυχε." | |
1679 | |
1680 #: src/ft.c:1121 | |
1681 #, c-format | |
1682 msgid "File transfer from %s failed." | |
1683 msgstr "Η μεταφορά αρχείου από τον %s απέτυχε." | |
1684 | |
1685 #: src/gtkaccount.c:362 | |
1686 #, c-format | |
1687 msgid "" | |
1688 "<b>File:</b> %s\n" | |
1689 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1690 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1691 msgstr "" | |
1692 "<b>Αρχείο:</b> %s\n" | |
1693 "<b>Μέγεθος αρχείου:</b> %s\n" | |
1694 "<b>Μέγεθος εικόνας:</b> %dx%d" | |
1695 | |
1696 #. Build the login options frame. | |
1697 #: src/gtkaccount.c:730 | |
1698 msgid "Login Options" | |
1699 msgstr "Επιλογές εισόδου" | |
1700 | |
1701 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | |
1702 msgid "Protocol:" | |
1703 msgstr "Πρωτόκολλο:" | |
1704 | |
1705 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 | |
1706 msgid "Screen Name:" | |
1707 msgstr "Όνομα λογαριασμού:" | |
1708 | |
1709 #: src/gtkaccount.c:825 | |
1710 msgid "Password:" | |
1711 msgstr "Κωδικός:" | |
1712 | |
1713 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 | |
1714 msgid "Alias:" | |
1715 msgstr "Γνωστός ως:" | |
1716 | |
1717 #: src/gtkaccount.c:834 | |
1718 msgid "Remember password" | |
1719 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού" | |
1720 | |
1721 #. Build the user options frame. | |
1722 #: src/gtkaccount.c:879 | |
1723 msgid "User Options" | |
1724 msgstr "Επιλογές χρήστη" | |
1725 | |
1726 #: src/gtkaccount.c:892 | |
1727 msgid "New mail notifications" | |
1728 msgstr "Ειδοποιήσεις νέας αλληλογραφίας" | |
1729 | |
1730 #: src/gtkaccount.c:901 | |
1731 msgid "Buddy icon:" | |
1732 msgstr "Εικονίδιο φίλου:" | |
1733 | |
1734 #. Build the protocol options frame. | |
1735 #: src/gtkaccount.c:990 | |
1736 #, c-format | |
1737 msgid "%s Options" | |
1738 msgstr "Επιλογές %s" | |
1739 | |
1740 #. Use Global Proxy Settings | |
1741 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 | |
1742 #, fuzzy | |
1743 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1744 msgstr "Χρήση γενικών ρυθμίσεων διαμεσολαβητή" | |
1745 | |
1746 #. No Proxy | |
1747 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 | |
1748 msgid "No Proxy" | |
1749 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | |
1750 | |
1751 #. HTTP | |
1752 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 | |
1753 msgid "HTTP" | |
1754 msgstr "HTTP" | |
1755 | |
1756 #. SOCKS 4 | |
1757 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 | |
1758 msgid "SOCKS 4" | |
1759 msgstr "SOCKS 4" | |
1760 | |
1761 #. SOCKS 5 | |
1762 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 | |
1763 msgid "SOCKS 5" | |
1764 msgstr "SOCKS 5" | |
1765 | |
1766 #. Use Environmental Settings | |
1767 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | |
1768 msgid "Use Environmental Settings" | |
1769 msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιβάλλοντος" | |
1770 | |
1771 #: src/gtkaccount.c:1249 | |
1772 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1773 msgstr "Μπορείς να δεις πεταλούδες να ζευγαρώνουν" | |
1774 | |
1775 #: src/gtkaccount.c:1253 | |
1776 msgid "If you look real closely" | |
1777 msgstr "Αν κοιτάξεις από πολύ κοντά" | |
1778 | |
1779 #: src/gtkaccount.c:1269 | |
1780 msgid "Proxy Options" | |
1781 msgstr "Επιλογές διαμεσολαβητή" | |
1782 | |
1783 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 | |
1784 msgid "Proxy _type:" | |
1785 msgstr "_Τύπος διαμεσολαβητή:" | |
1786 | |
1787 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 | |
1788 msgid "_Host:" | |
1789 msgstr "_Κεντρικός Υπολογιστής:" | |
1790 | |
1791 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 | |
1792 msgid "_Port:" | |
1793 msgstr "_Θύρα:" | |
1794 | |
1795 #: src/gtkaccount.c:1308 | |
1796 msgid "_Username:" | |
1797 msgstr "_Όνομα χρήστη:" | |
1798 | |
1799 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 | |
1800 msgid "Pa_ssword:" | |
1801 msgstr "_Κωδικός:" | |
1802 | |
1803 #: src/gtkaccount.c:1700 | |
1804 msgid "Add Account" | |
1805 msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" | |
1806 | |
1807 #: src/gtkaccount.c:1702 | |
1808 msgid "Modify Account" | |
1809 msgstr "Μετατροπή λογαριασμού" | |
1810 | |
1811 #. Register button | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
1813 msgid "Register" | |
1814 msgstr "Καταχώρηση" | |
1815 | |
1816 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1819 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε το %s;" | |
1820 | |
1821 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | |
1822 msgid "Delete" | |
1823 msgstr "Διαγραφή" | |
1824 | |
1825 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 | |
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
1827 msgid "Screen Name" | |
1828 msgstr "Όνομα λογαριασμού" | |
1829 | |
1830 #: src/gtkaccount.c:2210 | |
1831 msgid "Enabled" | |
1832 msgstr "Ενεργοποιήθηκε" | |
1833 | |
1834 #: src/gtkaccount.c:2218 | |
1835 msgid "Protocol" | |
1836 msgstr "Πρωτόκολλο" | |
1837 | |
1838 #: src/gtkaccount.c:2550 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1841 msgstr "%s%s%s%s έκανε τον %s φίλο του%s%s%s" | |
1842 | |
1843 #: src/gtkaccount.c:2564 | |
1844 msgid "" | |
1845 "\n" | |
1846 "\n" | |
1847 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1848 msgstr "" | |
1849 "\n" | |
1850 "\n" | |
1851 "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας;" | |
1852 | |
1853 #: src/gtkaccount.c:2572 | |
1854 msgid "Add buddy to your list?" | |
1855 msgstr "Προσθήκη φίλου στη λίστα σας;" | |
1856 | |
1857 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 | |
1858 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 | |
1859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1860 msgid "Add" | |
1861 msgstr "Προσθήκη" | |
1862 | |
1863 #: src/gtkblist.c:595 | |
1864 msgid "Join a Chat" | |
1865 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" | |
1866 | |
1867 #: src/gtkblist.c:616 | |
1868 msgid "" | |
1869 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1870 "join.\n" | |
1871 msgstr "" | |
1872 "Παρακαλώ εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες σχετικά με τη συζήτηση που " | |
1873 "θέλετε να συμμετάσχετε.\n" | |
1874 | |
1875 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1876 msgid "_Account:" | |
1877 msgstr "_Λογαριασμός:" | |
1878 | |
1879 #: src/gtkblist.c:935 | |
1880 msgid "Get _Info" | |
1881 msgstr "Λήψη _πληροφοριών" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkblist.c:938 | |
1884 msgid "I_M" | |
1885 msgstr "Άμεσο _Μήνυμα" | |
1886 | |
1887 #: src/gtkblist.c:944 | |
1888 msgid "_Send File" | |
1889 msgstr "_Αποστολή αρχείου" | |
1890 | |
1891 #: src/gtkblist.c:950 | |
1892 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1893 msgstr "Προσθήκη _εφόρμησης φίλου" | |
1894 | |
1895 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | |
1896 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1897 msgid "View _Log" | |
1898 msgstr "Εμφάνιση _καταγραφής" | |
1899 | |
1900 #: src/gtkblist.c:969 | |
1901 msgid "_Alias Buddy..." | |
1902 msgstr "Φίλος γνωστός ως..." | |
1903 | |
1904 #: src/gtkblist.c:971 | |
1905 msgid "_Remove Buddy" | |
1906 msgstr "_Αφαίρεση φίλου" | |
1907 | |
1908 #: src/gtkblist.c:973 | |
1909 msgid "Alias Contact..." | |
1910 msgstr "Επαφή γνωστή ως..." | |
1911 | |
1912 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 | |
1913 msgid "Remove Contact" | |
1914 msgstr "Αφαίρεση επαφής" | |
1915 | |
1916 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1917 msgid "_Alias..." | |
1918 msgstr "_Γνωστός ως..." | |
1919 | |
1920 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | |
1921 msgid "_Remove" | |
1922 msgstr "_Αφαίρεση" | |
1923 | |
1924 #: src/gtkblist.c:1028 | |
1925 msgid "Add a _Buddy" | |
1926 msgstr "Προσθήκη φίλου" | |
1927 | |
1928 #: src/gtkblist.c:1030 | |
1929 msgid "Add a C_hat" | |
1930 msgstr "Προσθήκη _συζήτησης" | |
1931 | |
1932 #: src/gtkblist.c:1032 | |
1933 msgid "_Delete Group" | |
1934 msgstr "_Διαγραφή ομάδας" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkblist.c:1034 | |
1937 msgid "_Rename" | |
1938 msgstr "_Μετονομασία" | |
1939 | |
1940 #. join button | |
1941 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1942 #: src/gtkstock.c:118 | |
1943 msgid "_Join" | |
1944 msgstr "_Συμμετοχή" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkblist.c:1054 | |
1947 msgid "Auto-Join" | |
1948 msgstr "Αυτόματη Συμμετοχή" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | |
1951 msgid "_Collapse" | |
1952 msgstr "_Σύμπτηξη" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1955 msgid "_Expand" | |
1956 msgstr "_Ανάπτυξη" | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | |
1959 #: src/gtkblist.c:3331 | |
1960 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1961 msgstr "/Εργαλεία/Αποσιώπηση ήχων" | |
1962 | |
1963 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | |
1964 msgid "" | |
1965 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1966 msgstr "" | |
1967 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " | |
1968 "προσθέσετε αυτόν το φίλο." | |
1969 | |
1970 #. Buddies menu | |
1971 #: src/gtkblist.c:2329 | |
1972 msgid "/_Buddies" | |
1973 msgstr "/_Φίλοι" | |
1974 | |
1975 #: src/gtkblist.c:2330 | |
1976 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
1977 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." | |
1978 | |
1979 #: src/gtkblist.c:2331 | |
1980 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
1981 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε _συζήτηση..." | |
1982 | |
1983 #: src/gtkblist.c:2332 | |
1984 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
1985 msgstr "/Φίλοι/Λήψη _πληροφοριών χρήστη..." | |
1986 | |
1987 #: src/gtkblist.c:2333 | |
1988 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
1989 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _καταγραφής χρήστη..." | |
1990 | |
1991 #: src/gtkblist.c:2335 | |
1992 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
1993 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _αποσυνδεδεμένων φίλων" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkblist.c:2336 | |
1996 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
1997 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση _κενών ομάδων" | |
1998 | |
1999 #: src/gtkblist.c:2337 | |
2000 #, fuzzy | |
2001 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
2002 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων" | |
2003 | |
2004 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | |
2005 #, fuzzy | |
2006 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
2007 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων" | |
2008 | |
2009 #: src/gtkblist.c:2340 | |
2010 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2011 msgstr "/Φίλοι/_Προσθήκη φίλου..." | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:2341 | |
2014 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2015 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _συζήτησης..." | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2018 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2019 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη _ομάδας..." | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2022 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2023 msgstr "/Φίλοι/_Τερματισμός" | |
2024 | |
2025 #. Tools | |
2026 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2027 msgid "/_Tools" | |
2028 msgstr "/_Εργαλεία" | |
2029 | |
2030 #: src/gtkblist.c:2348 | |
2031 #, fuzzy | |
2032 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2033 msgstr "/Εργαλεία/_Εφόρμηση φίλων" | |
2034 | |
2035 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2036 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2037 msgstr "/Εργαλεία/Ενέργειες _λογαριασμού" | |
2038 | |
2039 #: src/gtkblist.c:2351 | |
2040 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2041 msgstr "/Εργαλεία/_Λογαριασμοί" | |
2042 | |
2043 #: src/gtkblist.c:2352 | |
2044 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2045 msgstr "/Εργαλεία/_Προτιμήσεις" | |
2046 | |
2047 #: src/gtkblist.c:2353 | |
2048 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2049 msgstr "/Εργαλεία/_Πρόσθετα" | |
2050 | |
2051 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2052 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2053 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό _απόρρητο" | |
2054 | |
2055 #: src/gtkblist.c:2355 | |
2056 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2057 msgstr "/Εργαλεία/Μεταφορές _αρχείων" | |
2058 | |
2059 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2060 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2061 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα _δωματίων" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:2358 | |
2064 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2065 msgstr "/Εργαλεία/Α_ποσιώπηση ήχων" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkblist.c:2359 | |
2068 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2069 msgstr "/Εργαλεία/Εμφάνιση _καταγραφής συστήματος" | |
2070 | |
2071 #. Help | |
2072 #: src/gtkblist.c:2362 | |
2073 msgid "/_Help" | |
2074 msgstr "/_Βοήθεια" | |
2075 | |
2076 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2077 msgid "/Help/Online _Help" | |
2078 msgstr "/Βοήθεια/_Βοήθεια μέσω διαδικτύου" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2081 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2082 msgstr "/Βοήθεια/Παράθυρο _αποσφαλμάτωσης" | |
2083 | |
2084 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2085 msgid "/Help/_About" | |
2086 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά" | |
2087 | |
2088 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 | |
2089 #, c-format | |
2090 msgid "" | |
2091 "\n" | |
2092 "<b>Account:</b> %s" | |
2093 msgstr "" | |
2094 "\n" | |
2095 "<b>Λογαριασμός:</b> %s" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:2473 | |
2098 #, c-format | |
2099 msgid "" | |
2100 "\n" | |
2101 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2102 msgstr "" | |
2103 "\n" | |
2104 "<b>Επαφή γνωστή ως:</b> %s" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:2481 | |
2107 #, c-format | |
2108 msgid "" | |
2109 "\n" | |
2110 "<b>Alias:</b> %s" | |
2111 msgstr "" | |
2112 "\n" | |
2113 "<b>Γνωστός ως:</b> %s" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2116 #, c-format | |
2117 msgid "" | |
2118 "\n" | |
2119 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2120 msgstr "" | |
2121 "\n" | |
2122 "<b>Ψευδώνυμο:</b> %s" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2498 | |
2125 #, c-format | |
2126 msgid "" | |
2127 "\n" | |
2128 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2129 msgstr "" | |
2130 "\n" | |
2131 "<b>Συνδεδεμένος:</b> %s" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2510 | |
2134 #, c-format | |
2135 msgid "" | |
2136 "\n" | |
2137 "<b>Idle:</b> %s" | |
2138 msgstr "" | |
2139 "\n" | |
2140 "<b>Ανενεργός:</b> %s" | |
2141 | |
2142 #: src/gtkblist.c:2546 | |
2143 #, c-format | |
2144 msgid "" | |
2145 "\n" | |
2146 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2147 msgstr "" | |
2148 "\n" | |
2149 "<b>Τελευταία θέαση:</b> πριν %s" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2152 msgid "" | |
2153 "\n" | |
2154 "<b>Status:</b> Offline" | |
2155 msgstr "" | |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Κατάσταση:</b> Χωρίς σύνδεση" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2160 msgid "" | |
2161 "\n" | |
2162 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2163 msgstr "" | |
2164 "\n" | |
2165 "<b>Περιγραφή:</b> Ανατριχιαστικός" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2579 | |
2168 #, fuzzy | |
2169 msgid "" | |
2170 "\n" | |
2171 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2172 msgstr "" | |
2173 "\n" | |
2174 "<b>Κατάσταση</b>: Καταπληκτική" | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "" | |
2179 "\n" | |
2180 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2181 msgstr "" | |
2182 "\n" | |
2183 "<b>Κατάσταση</b>: Φοβερά και Τρομερά" | |
2184 | |
2185 #: src/gtkblist.c:2843 | |
2186 #, c-format | |
2187 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2188 msgstr "Ανενεργός (%dh %02dm) " | |
2189 | |
2190 #: src/gtkblist.c:2845 | |
2191 #, c-format | |
2192 msgid "Idle (%dm) " | |
2193 msgstr "Ανενεργός (%dm) " | |
2194 | |
2195 #: src/gtkblist.c:2848 | |
2196 msgid "Idle " | |
2197 msgstr "Ανενεργός" | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2852 | |
2200 msgid "Offline " | |
2201 msgstr "Χωρίς σύνδεση " | |
2202 | |
2203 #: src/gtkblist.c:2968 | |
2204 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2205 msgstr "/Φίλοι/Νέο άμεσο μήνυμα..." | |
2206 | |
2207 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | |
2208 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2209 msgstr "/Φίλοι/Συμμετοχή σε συζήτηση..." | |
2210 | |
2211 #: src/gtkblist.c:2970 | |
2212 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2213 msgstr "/Φίλοι/Λήψη πληροφοριών χρήστη..." | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2971 | |
2216 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2217 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη φίλου..." | |
2218 | |
2219 #: src/gtkblist.c:2972 | |
2220 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2221 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη συζήτησης..." | |
2222 | |
2223 #: src/gtkblist.c:2973 | |
2224 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2225 msgstr "/Φίλοι/Προσθήκη ομάδας..." | |
2226 | |
2227 #: src/gtkblist.c:3006 | |
2228 msgid "/Tools/Room List" | |
2229 msgstr "/Εργαλεία/Λίστα δωματίων" | |
2230 | |
2231 #: src/gtkblist.c:3009 | |
2232 msgid "/Tools/Privacy" | |
2233 msgstr "/Εργαλεία/Προσωπικό απόρρητο" | |
2234 | |
2235 #: src/gtkblist.c:3085 | |
2236 #, fuzzy | |
2237 msgid "Manually" | |
2238 msgstr "Με το χέρι" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:3087 | |
2241 #, fuzzy | |
2242 msgid "Alphabetically" | |
2243 msgstr "Αλφαβητικά" | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:3088 | |
2246 msgid "By status" | |
2247 msgstr "Ανά κατάσταση" | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:3089 | |
2250 msgid "By log size" | |
2251 msgstr "Ανά μέγεθος καταγραφής" | |
2252 | |
2253 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2254 #, fuzzy | |
2255 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2256 msgstr "/Εργαλεία/Εφόρμηση φίλων" | |
2257 | |
2258 #: src/gtkblist.c:3202 | |
2259 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2260 msgstr "/Εργαλεία/Ενέργειες λογαριασμού" | |
2261 | |
2262 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2263 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2264 #. | |
2265 #: src/gtkblist.c:3322 | |
2266 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2267 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:3324 | |
2270 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2271 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση κενών ομάδων" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:3328 | |
2274 #, fuzzy | |
2275 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2276 msgstr "/Φίλοι/Εμφάνιση αποσυνδεδεμένων φίλων" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2279 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | |
2280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | |
2281 msgid "Add Buddy" | |
2282 msgstr "Προσθήκη φίλου" | |
2283 | |
2284 #: src/gtkblist.c:4029 | |
2285 msgid "" | |
2286 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2287 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2288 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2289 msgstr "" | |
2290 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού του ατόμου που θέλετε να προσθέσετε " | |
2291 "στη λίστα φίλων σας. Μπορείτε προαιρετικά να εισάγετε πως θα είναι γνωστός ή " | |
2292 "ένα ψευδώνυμο. Το πως θα είναι γνωστός θα εμφανίζεται στη θέση του ονόματος " | |
2293 "λογαριασμού όποτε αυτό είναι δυνατό.\n" | |
2294 | |
2295 #. Set up stuff for the account box | |
2296 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 | |
2297 msgid "Account:" | |
2298 msgstr "Λογαριασμός:" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:4357 | |
2301 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2302 msgstr "Αυτό το πρωτόκολλο δεν υποστηρίζει δωμάτια συζητήσεων." | |
2303 | |
2304 #: src/gtkblist.c:4373 | |
2305 msgid "" | |
2306 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2307 "chat." | |
2308 msgstr "" | |
2309 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με κάποιο πρωτόκολλο που να έχει την " | |
2310 "δυνατότητα συζήτησης." | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:4390 | |
2313 msgid "Add Chat" | |
2314 msgstr "Προσθήκη συζήτησης" | |
2315 | |
2316 #: src/gtkblist.c:4414 | |
2317 msgid "" | |
2318 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2319 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2320 msgstr "" | |
2321 "Παρακαλώ εισάγετε τις κατάλληλες πληροφορίες και το πως θα είναι γνωστή η " | |
2322 "συζήτηση την οποία θέλετε να προσθέσετε στη λίστα φίλων. \n" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:4493 | |
2325 msgid "Add Group" | |
2326 msgstr "Προσθήκη ομάδας" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:4494 | |
2329 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2330 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα της ομάδας που θα προστεθεί." | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:5025 | |
2333 msgid "No actions available" | |
2334 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμες ενέργειες" | |
2335 | |
2336 #: src/gtkblist.c:5094 | |
2337 msgid "/Tools" | |
2338 msgstr "/Εργαλεία" | |
2339 | |
2340 #: src/gtkconn.c:190 | |
2341 #, c-format | |
2342 msgid "%s disconnected" | |
2343 msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε." | |
2344 | |
2345 #: src/gtkconn.c:191 | |
2346 #, c-format | |
2347 msgid "" | |
2348 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2349 "Correct the error and reenable the account to connect." | |
2350 msgstr "" | |
2351 "Ο %s αποσυνδέθηκε λόγω σφάλματος. %s Ο λογαριασμός απενεργοποιήθηκε. " | |
2352 "Διορθώστε το σφάλμα και επανενεργοποιείστε το λογαριασμό για να συνδεθείτε." | |
2353 | |
2354 #: src/gtkconv.c:325 | |
2355 #, c-format | |
2356 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2357 msgstr "me χρησιμοποιεί το Gaim v%s." | |
2358 | |
2359 #: src/gtkconv.c:334 | |
2360 msgid "Supported debug options are: version" | |
2361 msgstr "Οι υποστηριζόμενες επιλογές αποσφαλμάτωσης είναι: έκδοση" | |
2362 | |
2363 #: src/gtkconv.c:371 | |
2364 #, fuzzy | |
2365 msgid "No such command (in this context)." | |
2366 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή (σε αυτό το πλαίσιο)." | |
2367 | |
2368 #: src/gtkconv.c:374 | |
2369 #, fuzzy | |
2370 msgid "" | |
2371 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2372 "The following commands are available in this context:\n" | |
2373 msgstr "" | |
2374 "Χρησιμοποιείστε \"/help <εντολή>\" για βοήθεια σε μιά συγκεκριμένη " | |
2375 "εντολή.\n" | |
2376 "Οι ακόλουθες εντολής είναι δυνατές σε αυτό το πλαίσιο:\n" | |
2377 | |
2378 #: src/gtkconv.c:446 | |
2379 msgid "No such command." | |
2380 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια εντολή." | |
2381 | |
2382 #: src/gtkconv.c:453 | |
2383 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2384 msgstr "" | |
2385 "Σφάλμα σύνταξης: Πληκτρολογήσατε λάθος αριθμό ορισμάτων για αυτή την εντολή." | |
2386 | |
2387 #: src/gtkconv.c:458 | |
2388 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2389 msgstr "Η εντολή απέτυχε για άγνωστο λόγο." | |
2390 | |
2391 #: src/gtkconv.c:465 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2394 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μόνο σε συζητήσεις, όχι σε άμεσα μηνύματα." | |
2395 | |
2396 #: src/gtkconv.c:468 | |
2397 #, fuzzy | |
2398 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2399 msgstr "Αυτή η εντολή λειτουργεί μονο σε άμεσα μηνύματα, όχι σε συζητήσεις." | |
2400 | |
2401 #: src/gtkconv.c:472 | |
2402 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2403 msgstr "Αυτή η εντολή δε λειτουργεί σε αυτό το πρωτόκολλο." | |
2404 | |
2405 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | |
2406 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2407 msgstr "Αυτός ο φίλος δεν είναι στο ίδιο πρωτόκολλο με αυτή τη συζήτηση." | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconv.c:719 | |
2410 msgid "" | |
2411 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2412 msgstr "" | |
2413 "Προς το παρόν δεν είστε συνδεδεμένοι με ένα λογαριασμό που να μπορείτε να " | |
2414 "προσκαλέσετε αυτόν το φίλο." | |
2415 | |
2416 #: src/gtkconv.c:772 | |
2417 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2418 msgstr "Πρόσκληση φίλου στο δωμάτιο συζήτησης" | |
2419 | |
2420 #. Put our happy label in it. | |
2421 #: src/gtkconv.c:802 | |
2422 msgid "" | |
2423 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2424 "invite message." | |
2425 msgstr "" | |
2426 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να προσκαλέσετε, μαζί " | |
2427 "με ένα προαιρετικό μήνυμα πρόσκλησης." | |
2428 | |
2429 #: src/gtkconv.c:823 | |
2430 msgid "_Buddy:" | |
2431 msgstr "_Φίλος:" | |
2432 | |
2433 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 | |
2434 msgid "_Message:" | |
2435 msgstr "_Μήνυμα:" | |
2436 | |
2437 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | |
2438 msgid "Unable to open file." | |
2439 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το αρχείο." | |
2440 | |
2441 #: src/gtkconv.c:906 | |
2442 #, c-format | |
2443 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2444 msgstr "<h1>Συζήτηση με τον %s</h1>\n" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:930 | |
2447 msgid "Save Conversation" | |
2448 msgstr "Αποθήκευση συζήτησης" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | |
2451 msgid "Find" | |
2452 msgstr "Εύρεση" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | |
2455 msgid "_Search for:" | |
2456 msgstr "_Αναζήτηση για:" | |
2457 | |
2458 #: src/gtkconv.c:1227 | |
2459 #, fuzzy | |
2460 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2461 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης." | |
2462 | |
2463 #: src/gtkconv.c:1235 | |
2464 #, fuzzy | |
2465 msgid "" | |
2466 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2467 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης." | |
2468 | |
2469 #: src/gtkconv.c:1489 | |
2470 msgid "IM" | |
2471 msgstr "Μήνυμα" | |
2472 | |
2473 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
2474 msgid "Send File" | |
2475 msgstr "Αποστολή αρχείου" | |
2476 | |
2477 #: src/gtkconv.c:1502 | |
2478 msgid "Un-Ignore" | |
2479 msgstr "Όχι πια παράβλεψη" | |
2480 | |
2481 #: src/gtkconv.c:1505 | |
2482 msgid "Ignore" | |
2483 msgstr "Παράβλεψη" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:1511 | |
2486 msgid "Info" | |
2487 msgstr "Πληροφορίες" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:1517 | |
2490 msgid "Get Away Message" | |
2491 msgstr "Λήψη μηνύματος απουσίας" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | |
2494 msgid "Remove" | |
2495 msgstr "Αφαίρεση" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:2236 | |
2498 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2499 msgstr "Αδύνατο να αποθηκευτεί το αρχείο εικονιδίου στο δίσκο." | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconv.c:2259 | |
2502 msgid "Save Icon" | |
2503 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου" | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconv.c:2308 | |
2506 msgid "Animate" | |
2507 msgstr "Κίνηση" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconv.c:2313 | |
2510 msgid "Hide Icon" | |
2511 msgstr "Απόκρυψη εικονιδίου" | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconv.c:2319 | |
2514 msgid "Save Icon As..." | |
2515 msgstr "Αποθήκευση εικονιδίου ως..." | |
2516 | |
2517 #. Conversation menu | |
2518 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2519 msgid "/_Conversation" | |
2520 msgstr "/_Συζήτηση" | |
2521 | |
2522 #: src/gtkconv.c:2369 | |
2523 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2524 msgstr "/Συζήτηση/Νέο άμεσο _μήνυμα..." | |
2525 | |
2526 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2527 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2528 msgstr "/Συζήτηση/_Εύρεση..." | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2531 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2532 msgstr "/Συζήτηση/Εμφάνιση _καταγραφής" | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconv.c:2377 | |
2535 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2536 msgstr "/Συζήτηση/_Αποθήκευση ως..." | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:2379 | |
2539 msgid "/Conversation/Clear" | |
2540 msgstr "/Συζήτηση/Καθαρισμός" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2543 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2544 msgstr "/Συζήτηση/_Αποστολή αρχείου..." | |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:2384 | |
2547 #, fuzzy | |
2548 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2549 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη _εφόρμησης φίλου..." | |
2550 | |
2551 #: src/gtkconv.c:2386 | |
2552 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2553 msgstr "/Συζήτηση/_Λήψη πληροφοριών" | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconv.c:2388 | |
2556 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2557 msgstr "/Συζήτηση/_Πρόσκληση..." | |
2558 | |
2559 #: src/gtkconv.c:2393 | |
2560 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2561 msgstr "/Συζήτηση/_Γνωστός ως..." | |
2562 | |
2563 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2564 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2565 msgstr "/Συζήτηση/_Φραγή..." | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2568 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2569 msgstr "/Συζήτηση/_Προσθήκη..." | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2572 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2573 msgstr "/Συζήτηση/_Αφαίρεση..." | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2404 | |
2576 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2577 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή _συνδέσμου..." | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2406 | |
2580 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2581 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή _εικόνας..." | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2411 | |
2584 msgid "/Conversation/_Close" | |
2585 msgstr "/Συζήτηση/_Κλείσιμο" | |
2586 | |
2587 #. Options | |
2588 #: src/gtkconv.c:2415 | |
2589 msgid "/_Options" | |
2590 msgstr "/_Επιλογές" | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:2416 | |
2593 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2594 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _καταγραφής" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2417 | |
2597 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2598 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση _ήχων" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2418 | |
2601 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2602 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" | |
2603 | |
2604 #: src/gtkconv.c:2419 | |
2605 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2606 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _χρονοσήμων" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:2420 | |
2609 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2610 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων" | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:2460 | |
2613 msgid "/Conversation/View Log" | |
2614 msgstr "/Συζήτηση/Εμφάνιση καταγραφής" | |
2615 | |
2616 #: src/gtkconv.c:2466 | |
2617 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2618 msgstr "/Συζήτηση/Αποστολή αρχείου..." | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:2470 | |
2621 #, fuzzy | |
2622 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2623 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη εφόρμησης φίλου..." | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:2476 | |
2626 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2627 msgstr "/Συζήτηση/Λήψη πληροφοριών" | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:2480 | |
2630 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2631 msgstr "/Συζήτηση/Πρόσκληση..." | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2486 | |
2634 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2635 msgstr "/Συζήτηση/Γνωστός ως..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2490 | |
2638 msgid "/Conversation/Block..." | |
2639 msgstr "/Συζήτηση/Φραγή..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:2494 | |
2642 msgid "/Conversation/Add..." | |
2643 msgstr "/Συζήτηση/Προσθήκη..." | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:2498 | |
2646 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2647 msgstr "/Συζήτηση/Αφαίρεση..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:2504 | |
2650 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2651 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή συνδέσμου..." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:2508 | |
2654 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2655 msgstr "/Συζήτηση/Εισαγωγή εικόνας..." | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:2514 | |
2658 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2659 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση καταγραφής" | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:2517 | |
2662 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2663 msgstr "/Επιλογές/Ενεργοποίηση ήχων" | |
2664 | |
2665 #: src/gtkconv.c:2520 | |
2666 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2667 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση γραμμών εργαλείων μορφοποίησης" | |
2668 | |
2669 #: src/gtkconv.c:2523 | |
2670 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2671 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση χρονοσήμων" | |
2672 | |
2673 #: src/gtkconv.c:2526 | |
2674 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2675 msgstr "/Επιλογές/Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων" | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:2597 | |
2678 msgid "User is typing..." | |
2679 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολογεί..." | |
2680 | |
2681 #: src/gtkconv.c:2602 | |
2682 msgid "User has typed something and paused" | |
2683 msgstr "Ο χρήστης πληκτρολόγησε κάτι και σταμάτησε για λίγο" | |
2684 | |
2685 #. Build the Send As menu | |
2686 #: src/gtkconv.c:2740 | |
2687 msgid "_Send To" | |
2688 msgstr "_Αποστολή σε" | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3373 | |
2691 msgid "Topic:" | |
2692 msgstr "Θέμα συζήτησης:" | |
2693 | |
2694 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2695 #: src/gtkconv.c:3421 | |
2696 msgid "0 people in room" | |
2697 msgstr "0 άτομα στο δωμάτιο" | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:3500 | |
2700 msgid "IM the user" | |
2701 msgstr "Άμεσο μήνυμα στο χρήστη" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3513 | |
2704 msgid "Ignore the user" | |
2705 msgstr "Παράβλεψη του χρήστη" | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3525 | |
2708 msgid "Get the user's information" | |
2709 msgstr "Λήψη πληροφοριών του χρήστη" | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 | |
2712 #, c-format | |
2713 msgid "%d person in room" | |
2714 msgid_plural "%d people in room" | |
2715 msgstr[0] "%d άτομο στο δωμάτιο" | |
2716 msgstr[1] "%d άτομα στo δωμάτιο" | |
2717 | |
2718 #: src/gtkconv.c:5582 | |
2719 msgid "" | |
2720 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2721 "command." | |
2722 msgstr "" | |
2723 "say <μήνυμα>: Αποστολή μηνύματος σας σαν να μη χρησιμοποιούσατε καμία " | |
2724 "εντολή." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:5585 | |
2727 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2728 msgstr "" | |
2729 "me <ενέργεια>: Αποστολή μιας ενέργειας στο στυλ του IRC σε ένα φίλο ή " | |
2730 "μια συζήτηση." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:5588 | |
2733 msgid "" | |
2734 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2735 "conversation." | |
2736 msgstr "" | |
2737 "debug <επιλογή>: Αποστολή διαφόρων μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στην " | |
2738 "τρέχουσα συζήτηση." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:5591 | |
2741 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2742 msgstr "" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:5594 | |
2745 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2746 msgstr "help <εντολή>: Βοήθεια σε μια συγκεκριμένη εντολή." | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:5709 | |
2749 msgid "Confirm close" | |
2750 msgstr "Επιβεβαίωση κλεισίματος" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:5741 | |
2753 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2754 msgstr "" | |
2755 "Έχετε αδιάβαστα μηνύματα. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κλείσετε το παράθυρο;" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:6408 | |
2758 msgid "Close conversation" | |
2759 msgstr "Κλείσιμο συζήτησης" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:6872 | |
2762 msgid "Last created window" | |
2763 msgstr "Παράθυρο που δημιουργήθηκε τελευταίο" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:6874 | |
2766 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2767 msgstr "Διαχωρισμός παραθύρων άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων" | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 | |
2770 msgid "New window" | |
2771 msgstr "Νέο παράθυρο" | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:6878 | |
2774 msgid "By group" | |
2775 msgstr "Ανά ομάδα" | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:6880 | |
2778 msgid "By account" | |
2779 msgstr "Ανά λογαριασμό" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2782 msgid "Save Debug Log" | |
2783 msgstr "Αποθήκευση καταγραφής αποσφαλμάτωσης" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkdebug.c:586 | |
2786 msgid "Invert" | |
2787 msgstr "Αντιστροφή" | |
2788 | |
2789 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2790 msgid "Highlight matches" | |
2791 msgstr "" | |
2792 | |
2793 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2794 msgid "Debug Window" | |
2795 msgstr "Παράθυρο αποσφαλμάτωσης" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkdebug.c:689 | |
2798 msgid "Clear" | |
2799 msgstr "Καθαρισμός" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2802 msgid "Pause" | |
2803 msgstr "Παύση" | |
2804 | |
2805 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | |
2806 msgid "Timestamps" | |
2807 msgstr "Χρονόσημα" | |
2808 | |
2809 #: src/gtkdebug.c:724 | |
2810 msgid "Filter" | |
2811 msgstr "Φίλτρο" | |
2812 | |
2813 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2814 msgid "Right click for more options." | |
2815 msgstr "Κάντε δεξί κλικ για περισσότερες επιλογές." | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2818 msgid "lead developer" | |
2819 msgstr "κύριος υπεύθυνος ανάπτυξης" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2822 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2823 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2824 msgid "developer" | |
2825 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης" | |
2826 | |
2827 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2828 msgid "developer & webmaster" | |
2829 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης & διαχείρισης ιστοσελίδων" | |
2830 | |
2831 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2832 msgid "win32 port" | |
2833 msgstr "Έκδοση win32" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2836 msgid "support" | |
2837 msgstr "υποστήριξη" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | |
2840 msgid "maintainer" | |
2841 msgstr "συντηρητής" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2844 msgid "libfaim maintainer" | |
2845 msgstr "συντηρητής της libfaim" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2848 msgid "Jabber developer" | |
2849 msgstr "υπεύθυνος ανάπτυξης του Jabber" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2852 msgid "original author" | |
2853 msgstr "αρχικός συγγραφέας" | |
2854 | |
2855 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2856 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2857 msgstr "χάκερ και αναδεδηγμένος οδηγός [ οκνηρός αλητήριος ]" | |
2858 | |
2859 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | |
2860 msgid "Bulgarian" | |
2861 msgstr "Βουλγάρικα" | |
2862 | |
2863 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2864 #, fuzzy | |
2865 msgid "Bosnian" | |
2866 msgstr "Ρουμάνικα" | |
2867 | |
2868 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | |
2869 msgid "Catalan" | |
2870 msgstr "Καταλανικά" | |
2871 | |
2872 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 | |
2873 msgid "Czech" | |
2874 msgstr "Τσέχικα" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
2877 msgid "Danish" | |
2878 msgstr "Δανέζικα" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 | |
2881 msgid "German" | |
2882 msgstr "Γερμανικά" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2885 msgid "Australian English" | |
2886 msgstr "Αγγλικά Αυστραλίας" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2889 msgid "British English" | |
2890 msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2893 msgid "Canadian English" | |
2894 msgstr "Αγγλικά Καναδά" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2897 msgid "Spanish" | |
2898 msgstr "Ισπανικά" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | |
2901 msgid "Finnish" | |
2902 msgstr "Φινλανδικά" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 | |
2905 msgid "French" | |
2906 msgstr "Γαλλικά" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2909 msgid "Hebrew" | |
2910 msgstr "Εβραϊκά" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
2913 msgid "Hindi" | |
2914 msgstr "Ινδικά" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
2917 msgid "Hungarian" | |
2918 msgstr "Ουγγρικά" | |
2919 | |
2920 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | |
2921 msgid "Italian" | |
2922 msgstr "Ιταλικά" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 | |
2925 msgid "Japanese" | |
2926 msgstr "Ιαπωνικά" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
2929 msgid "Lithuanian" | |
2930 msgstr "Λιθουανικά" | |
2931 | |
2932 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
2933 msgid "Georgian" | |
2934 msgstr "Γεωργιανά" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | |
2937 msgid "Korean" | |
2938 msgstr "Κορεάτικα" | |
2939 | |
2940 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2941 msgid "Dutch, Flemish" | |
2942 msgstr "" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2945 msgid "Macedonian" | |
2946 msgstr "Σλαβικά FYROM" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
2949 #, fuzzy | |
2950 msgid "Norwegian" | |
2951 msgstr "Νορβηγικά" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 | |
2954 msgid "Polish" | |
2955 msgstr "Πολωνικά" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
2958 msgid "Portuguese" | |
2959 msgstr "Πορτογαλικά" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
2962 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2963 msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
2966 msgid "Romanian" | |
2967 msgstr "Ρουμάνικα" | |
2968 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 | |
2970 msgid "Russian" | |
2971 msgstr "Ρωσσικά" | |
2972 | |
2973 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2974 msgid "Serbian" | |
2975 msgstr "Σερβικά" | |
2976 | |
2977 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
2978 msgid "Slovenian" | |
2979 msgstr "Σλοβένικα" | |
2980 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 | |
2982 msgid "Swedish" | |
2983 msgstr "Σουηδικά" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
2986 msgid "Telugu" | |
2987 msgstr "" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
2990 msgid "Vietnamese" | |
2991 msgstr "Βιετναμέζικα" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
2994 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2995 msgstr "T.M.Thanh και ομάδα Gnome-Vi" | |
2996 | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 | |
2998 msgid "Simplified Chinese" | |
2999 msgstr "Απλοποιημένα Κινέζικα" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 | |
3002 msgid "Traditional Chinese" | |
3003 msgstr "Παραδοσιακά Κινέζικα" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3006 msgid "Amharic" | |
3007 msgstr "Αμαρικά" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:158 | |
3010 msgid "Slovak" | |
3011 msgstr "Σλοβακικά" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkdialogs.c:202 | |
3014 msgid "About Gaim" | |
3015 msgstr "Σχετικά με το Gaim" | |
3016 | |
3017 #: src/gtkdialogs.c:226 | |
3018 msgid "" | |
3019 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3020 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3021 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3022 msgstr "" | |
3023 "Το Gaim είναι ένας ευμετάβλητος πελάτης μηνυμάτων με δυνατότητες χρήσης AIM, " | |
3024 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, και " | |
3025 "Gadu-Gadu, ταυτόχρονα όλα. Γράφτηκε με τη χρήση GTK+ και η άδειά του είναι " | |
3026 "GNU-GPL.<BR><BR>" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3029 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3030 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim στο irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3031 | |
3032 #: src/gtkdialogs.c:238 | |
3033 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3034 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim στο irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:244 | |
3037 msgid "Active Developers" | |
3038 msgstr "Εν ενεργεία υπεύθυνοι ανάπτυξης" | |
3039 | |
3040 #: src/gtkdialogs.c:259 | |
3041 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3042 msgstr "Τρελοί συγγραφείς μπαλωμάτων" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:274 | |
3045 msgid "Retired Developers" | |
3046 msgstr "υπεύθυνοι ανάπτυξης που έχουν πλέον απομακρυνθεί" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:289 | |
3049 msgid "Current Translators" | |
3050 msgstr "Τωρινοί μεταφραστές" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:309 | |
3053 msgid "Past Translators" | |
3054 msgstr "Παρελθόντες μεταφραστές" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:327 | |
3057 msgid "Debugging Information" | |
3058 msgstr "Πληροφορίες αποσφαλμάτωσης" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | |
3061 msgid "_Name" | |
3062 msgstr "_Όνομα" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | |
3065 msgid "_Account" | |
3066 msgstr "_Λογαριασμός" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3069 msgid "New Instant Message" | |
3070 msgstr "Νέο άμεσο μήνυμα" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3073 msgid "" | |
3074 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3075 msgstr "" | |
3076 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα " | |
3077 "θέλατε να στείλετε άμεσο μήνυμα." | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:643 | |
3080 msgid "Get User Info" | |
3081 msgstr "Πληροφορίες χρήστη" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3084 msgid "" | |
3085 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3086 "like to view." | |
3087 msgstr "" | |
3088 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα " | |
3089 "θέλατε να προβάλλετε." | |
3090 | |
3091 #: src/gtkdialogs.c:699 | |
3092 msgid "View User Log" | |
3093 msgstr "Εμφάνιση καταγραφής χρήστη" | |
3094 | |
3095 #: src/gtkdialogs.c:701 | |
3096 msgid "" | |
3097 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3098 "to view." | |
3099 msgstr "" | |
3100 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα λογαριασμού ή πως είναι γνωστό το ατόμο που θα " | |
3101 "θέλατε να προβάλλετε την καταγραφή του." | |
3102 | |
3103 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3104 msgid "Alias Contact" | |
3105 msgstr "Επαφή γνωστή ως" | |
3106 | |
3107 #: src/gtkdialogs.c:721 | |
3108 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3109 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η επαφή." | |
3110 | |
3111 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | |
3112 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3113 msgid "Alias" | |
3114 msgstr "Γνωστός ως" | |
3115 | |
3116 #: src/gtkdialogs.c:741 | |
3117 #, c-format | |
3118 msgid "Enter an alias for %s." | |
3119 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστός ο %s." | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:743 | |
3122 msgid "Alias Buddy" | |
3123 msgstr "Φίλος γνωστός ως" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3126 msgid "Alias Chat" | |
3127 msgstr "Συζήτηση γνωστή ως" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkdialogs.c:763 | |
3130 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3131 msgstr "Εισάγετε πως θα είναι γνωστή αυτή η συζήτηση." | |
3132 | |
3133 #: src/gtkdialogs.c:800 | |
3134 #, c-format | |
3135 msgid "" | |
3136 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3137 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3138 msgid_plural "" | |
3139 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3140 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3141 msgstr[0] "" | |
3142 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " | |
3143 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3144 msgstr[1] "" | |
3145 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την επαφή που περιέχει τον %s και άλλους %d φίλους " | |
3146 "από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3147 | |
3148 #: src/gtkdialogs.c:867 | |
3149 #, c-format | |
3150 msgid "" | |
3151 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3152 "list. Do you want to continue?" | |
3153 msgstr "" | |
3154 "Πρόκειται να αφαιρέσετε την ομάδα %s και όλα της τα μέλη από τη λίστα φίλων " | |
3155 "σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | |
3158 msgid "Remove Group" | |
3159 msgstr "Αφαίρεση ομάδας" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkdialogs.c:909 | |
3162 #, c-format | |
3163 msgid "" | |
3164 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3165 msgstr "" | |
3166 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τον %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
3167 | |
3168 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | |
3169 msgid "Remove Buddy" | |
3170 msgstr "Αφαίρεση φίλου" | |
3171 | |
3172 #: src/gtkdialogs.c:951 | |
3173 #, c-format | |
3174 msgid "" | |
3175 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3176 "continue?" | |
3177 msgstr "" | |
3178 "Πρόκειται να αφαιρέσετε τη συζήτηση %s από τη λίστα φίλων σας. Θέλετε να " | |
3179 "συνεχίσετε;" | |
3180 | |
3181 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | |
3182 msgid "Remove Chat" | |
3183 msgstr "Αφαίρεση συζήτησης" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkft.c:138 | |
3186 #, c-format | |
3187 msgid "%.2f KB/s" | |
3188 msgstr "%.2f KB/δευτερόλεπτο" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | |
3191 msgid "Finished" | |
3192 msgstr "Ολοκληρώθηκε" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | |
3195 msgid "Canceled" | |
3196 msgstr "Ακυρώθηκε" | |
3197 | |
3198 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | |
3199 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3200 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkft.c:218 | |
3203 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3204 msgstr "<b>Γίνεται λήψη ως:</b>" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkft.c:220 | |
3207 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3208 msgstr "<b>Γίνεται λήψη από:</b>" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkft.c:224 | |
3211 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3212 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή σε:</b>" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkft.c:226 | |
3215 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3216 msgstr "<b>Γίνεται αποστολή ως:</b>" | |
3217 | |
3218 #: src/gtkft.c:442 | |
3219 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3220 msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί εφαρμογή για το άνοιγμα αυτού του τύπου αρχείου." | |
3221 | |
3222 #: src/gtkft.c:447 | |
3223 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3224 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά το άνοιγμα του αρχείου." | |
3225 | |
3226 #: src/gtkft.c:467 | |
3227 #, c-format | |
3228 msgid "Error launching %s: %s" | |
3229 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση του %s: %s" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkft.c:476 | |
3232 #, c-format | |
3233 msgid "Error running %s" | |
3234 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του %s" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkft.c:477 | |
3237 #, c-format | |
3238 msgid "Process returned error code %d" | |
3239 msgstr "Η διεργασία επέστρεψε τον κώδικα σφάλματος %d" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkft.c:572 | |
3242 msgid "Progress" | |
3243 msgstr "Πρόοδος" | |
3244 | |
3245 #: src/gtkft.c:579 | |
3246 msgid "Filename" | |
3247 msgstr "Όνομα αρχείου" | |
3248 | |
3249 #: src/gtkft.c:586 | |
3250 msgid "Size" | |
3251 msgstr "Μέγεθος" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkft.c:593 | |
3254 msgid "Remaining" | |
3255 msgstr "Απομένουν" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkft.c:624 | |
3258 msgid "Filename:" | |
3259 msgstr "Όνομα αρχείου:" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkft.c:625 | |
3262 msgid "Local File:" | |
3263 msgstr "Τοπικό αρχείο:" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkft.c:626 | |
3266 msgid "Status:" | |
3267 msgstr "Κατάσταση:" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkft.c:627 | |
3270 msgid "Speed:" | |
3271 msgstr "Ταχύτητα:" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkft.c:628 | |
3274 msgid "Time Elapsed:" | |
3275 msgstr "Χρόνος που πέρασε:" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkft.c:629 | |
3278 msgid "Time Remaining:" | |
3279 msgstr "Χρόνος που απομένει:" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkft.c:715 | |
3282 msgid "_Keep the dialog open" | |
3283 msgstr "_Διατήρηση του διαλόγου ανοικτού" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkft.c:725 | |
3286 msgid "C_lear finished transfers" | |
3287 msgstr "_Καθαρισμός ολοκληρωμένων μεταφορών" | |
3288 | |
3289 #. "Download Details" arrow | |
3290 #: src/gtkft.c:734 | |
3291 msgid "File transfer _details" | |
3292 msgstr "_Λεπτομέρειες μεταφοράς αρχείου" | |
3293 | |
3294 #. Pause button | |
3295 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | |
3296 msgid "_Pause" | |
3297 msgstr "_Παύση" | |
3298 | |
3299 #. Resume button | |
3300 #: src/gtkft.c:774 | |
3301 msgid "_Resume" | |
3302 msgstr "_Συνέχεια" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkft.c:988 | |
3305 msgid "Failed" | |
3306 msgstr "Απέτυχε" | |
3307 | |
3308 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3309 msgid "Pa_ste As Text" | |
3310 msgstr "_Επικόλληση ως κείμενο" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkimhtml.c:1313 | |
3313 msgid "Hyperlink color" | |
3314 msgstr "Χρώμα υπερσυνδέσμου" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkimhtml.c:1314 | |
3317 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3318 msgstr "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι." | |
3319 | |
3320 #: src/gtkimhtml.c:1317 | |
3321 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3322 msgstr "" | |
3323 | |
3324 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3325 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3326 msgstr "" | |
3327 "Χρώμα για να ζωγραφιστούν οι υπερσύνδεσμοι όταν περνάει ο δείκτης από πάνω." | |
3328 | |
3329 #: src/gtkimhtml.c:1537 | |
3330 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3331 msgstr "_Αντιγραφή ηλ. διεύθυνσης" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkimhtml.c:1549 | |
3334 msgid "_Open Link in Browser" | |
3335 msgstr "_Άνοιγμα στον περιηγητή" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkimhtml.c:1559 | |
3338 msgid "_Copy Link Location" | |
3339 msgstr "_Αντιγραφή τοποθεσίας συνδέσμου" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkimhtml.c:3234 | |
3342 msgid "" | |
3343 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3344 "\n" | |
3345 "Defaulting to PNG." | |
3346 msgstr "" | |
3347 "<span size='larger' weight='bold'>Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου</span>\n" | |
3348 "\n" | |
3349 "Γίνεται προεπιλογή σε PNG." | |
3350 | |
3351 #: src/gtkimhtml.c:3237 | |
3352 msgid "" | |
3353 "Unrecognized file type\n" | |
3354 "\n" | |
3355 "Defaulting to PNG." | |
3356 msgstr "" | |
3357 "Μη αναγνωρίσιμος τύπος αρχείου\n" | |
3358 "\n" | |
3359 "Γίνεται προεπιλογή σε PNG." | |
3360 | |
3361 #: src/gtkimhtml.c:3250 | |
3362 #, c-format | |
3363 msgid "" | |
3364 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3365 "\n" | |
3366 "%s" | |
3367 msgstr "" | |
3368 "<span size='larger' weight='bold'>Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας</" | |
3369 "span>\n" | |
3370 "\n" | |
3371 "%s" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkimhtml.c:3253 | |
3374 #, c-format | |
3375 msgid "" | |
3376 "Error saving image\n" | |
3377 "\n" | |
3378 "%s" | |
3379 msgstr "" | |
3380 "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της εικόνας\n" | |
3381 "\n" | |
3382 "%s" | |
3383 | |
3384 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | |
3385 msgid "Save Image" | |
3386 msgstr "Αποθήκευση εικόνας" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkimhtml.c:3373 | |
3389 msgid "_Save Image..." | |
3390 msgstr "_Αποθήκευση εικόνας..." | |
3391 | |
3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3393 msgid "Select Font" | |
3394 msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς" | |
3395 | |
3396 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3397 msgid "Select Text Color" | |
3398 msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου" | |
3399 | |
3400 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3401 msgid "Select Background Color" | |
3402 msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου" | |
3403 | |
3404 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3405 msgid "_URL" | |
3406 msgstr "_URL" | |
3407 | |
3408 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3409 msgid "_Description" | |
3410 msgstr "_Περιγραφή" | |
3411 | |
3412 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3413 msgid "" | |
3414 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3415 "The description is optional." | |
3416 msgstr "" | |
3417 "Παρακαλώ εισάγετε το URL και τη περιγραφή του συνδέσμου που θέλετε να " | |
3418 "εισάγετε. Η περιγραφή είναι προαιρετική." | |
3419 | |
3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3421 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3422 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το URL του συνδέσμου που θέλετε να εισάγετε." | |
3423 | |
3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3425 msgid "Insert Link" | |
3426 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" | |
3427 | |
3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3429 msgid "_Insert" | |
3430 msgstr "_Εισαγωγή" | |
3431 | |
3432 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3433 #, c-format | |
3434 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3435 msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας: %s\n" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3438 msgid "Insert Image" | |
3439 msgstr "Εισαγωγή εικόνας" | |
3440 | |
3441 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3442 msgid "This theme has no available smileys." | |
3443 msgstr "Αυτό το θέμα δεν έχει διαθέσιμα smileys." | |
3444 | |
3445 #. show everything | |
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3447 msgid "Smile!" | |
3448 msgstr "Χαμογέλα!" | |
3449 | |
3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3451 msgid "Bold" | |
3452 msgstr "Έντονα" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | |
3455 msgid "Italic" | |
3456 msgstr "Πλάγια" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | |
3459 msgid "Underline" | |
3460 msgstr "Υπογραμμισμένα" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | |
3463 msgid "Larger font size" | |
3464 msgstr "Μεγαλύτερο μέγεθος γραμματοσειράς" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | |
3467 msgid "Smaller font size" | |
3468 msgstr "Μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | |
3471 #, fuzzy | |
3472 msgid "Font Face" | |
3473 msgstr "Γραμματοσειρά" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | |
3476 msgid "Foreground font color" | |
3477 msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς προσκηνίου" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | |
3480 msgid "Background color" | |
3481 msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" | |
3482 | |
3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | |
3484 msgid "Clear formatting" | |
3485 msgstr "Καθαρισμός μορφοποίησης" | |
3486 | |
3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | |
3488 msgid "Insert link" | |
3489 msgstr "Εισαγωγή συνδέσμου" | |
3490 | |
3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | |
3492 msgid "Insert image" | |
3493 msgstr "Εισαγωγή εικόνας" | |
3494 | |
3495 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | |
3496 msgid "Insert smiley" | |
3497 msgstr "Εισαγωγή smiley" | |
3498 | |
3499 #: src/gtklog.c:200 | |
3500 #, c-format | |
3501 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3502 msgstr "Συζητήσεις στο %s στις %s" | |
3503 | |
3504 #: src/gtklog.c:202 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3507 msgstr "Συζητήσεις με τον %s στις %s" | |
3508 | |
3509 #: src/gtklog.c:309 | |
3510 msgid "" | |
3511 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
3512 "log\" preference is enabled." | |
3513 msgstr "" | |
3514 "Τα γεγονότα συστήματος θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " | |
3515 "\"Καταγραφή όλων των αλλαγών στην καταγραφή συστήματος\"." | |
3516 | |
3517 #: src/gtklog.c:313 | |
3518 msgid "" | |
3519 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
3520 "preference is enabled." | |
3521 msgstr "" | |
3522 "Τα άμεσα μηνύματα θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η " | |
3523 "\"Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων\"." | |
3524 | |
3525 #: src/gtklog.c:316 | |
3526 msgid "" | |
3527 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | |
3528 msgstr "" | |
3529 "Οι συζητήσεις θα καταγράφονται μόνο αν είναι ενεργοποιημένη η \"καταγραφή " | |
3530 "όλων των συζητήσεων\"." | |
3531 | |
3532 #: src/gtklog.c:320 | |
3533 msgid "No logs were found" | |
3534 msgstr "Δε βρέθηκαν καταγραφές" | |
3535 | |
3536 #: src/gtklog.c:396 | |
3537 msgid "Total log size:" | |
3538 msgstr "Συνολικό μέγεθος καταγραφής:" | |
3539 | |
3540 #: src/gtklog.c:472 | |
3541 #, c-format | |
3542 msgid "Conversations in %s" | |
3543 msgstr "Συζητήσεις στις %s" | |
3544 | |
3545 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | |
3546 #, c-format | |
3547 msgid "Conversations with %s" | |
3548 msgstr "Συζητήσεις με τον %s" | |
3549 | |
3550 #: src/gtklog.c:556 | |
3551 msgid "System Log" | |
3552 msgstr "Καταγραφή συστήματος" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkmain.c:326 | |
3555 #, c-format | |
3556 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3557 msgstr "Gaim %s. Δοκιμάστε `%s -h' για περισσότερες πληροφορίες.\n" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkmain.c:328 | |
3560 #, c-format | |
3561 msgid "" | |
3562 "Gaim %s\n" | |
3563 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3564 "\n" | |
3565 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3566 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3567 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3568 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3569 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3570 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3571 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3572 msgstr "" | |
3573 "Gaim %s\n" | |
3574 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]...\n" | |
3575 "\n" | |
3576 " -c, --config=DIR χρήση του DIR για τα αρχεία ρυθμίσεων\n" | |
3577 " -d, --debug τύπωμα των μηνυμάτων αποσφαλμάτωσης στο stdout\n" | |
3578 " -h, --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" | |
3579 " -n, --nologin χωρίς αυτόματη είσοδο\n" | |
3580 " -l, --login[=ΟΝΟΜΑΣΙΑ] αυτόματη είσοδος (το όρισμα ΟΝΟΜΑ προσδιορίζει\n" | |
3581 " τους λογαριασμούς που θα χρησιμοποιηθούν, χωρισμένους " | |
3582 "με κόμα)\n" | |
3583 " -v, --version εμφάνιση τρέχουσας έκδοσης και έξοδος\n" | |
3584 | |
3585 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
3586 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
3587 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | |
3588 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | |
3589 #: src/status.c:1696 | |
3590 msgid "Default" | |
3591 msgstr "Προεπιλογή" | |
3592 | |
3593 #. Descriptive label | |
3594 #: src/gtknotify.c:275 | |
3595 #, c-format | |
3596 msgid "%s has %d new message." | |
3597 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3598 msgstr[0] "O %s έχει %d νέο μήνυμα." | |
3599 msgstr[1] "O %s έχει %d νέα μηνύματα." | |
3600 | |
3601 #: src/gtknotify.c:289 | |
3602 #, c-format | |
3603 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3604 msgstr "<span weight=\"bold\">Από:</span> %s\n" | |
3605 | |
3606 #: src/gtknotify.c:298 | |
3607 #, c-format | |
3608 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3609 msgstr "<span weight=\"bold\">Θέμα:</span> %s\n" | |
3610 | |
3611 #: src/gtknotify.c:303 | |
3612 #, c-format | |
3613 msgid "" | |
3614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3615 "\n" | |
3616 "%s%s%s%s" | |
3617 msgstr "" | |
3618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | |
3619 "\n" | |
3620 "%s%s%s%s" | |
3621 | |
3622 #: src/gtknotify.c:319 | |
3623 #, c-format | |
3624 msgid "" | |
3625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3626 "\n" | |
3627 "%s" | |
3628 msgstr "" | |
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Έχετε αλληλογραφία!</span>\n" | |
3630 "\n" | |
3631 "%s" | |
3632 | |
3633 #: src/gtknotify.c:504 | |
3634 msgid "Search Results" | |
3635 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" | |
3636 | |
3637 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | |
3638 #, c-format | |
3639 msgid "Info for %s" | |
3640 msgstr "Πληροφορίες του %s" | |
3641 | |
3642 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3643 msgid "Buddy Information" | |
3644 msgstr "Πληροφορίες φίλου" | |
3645 | |
3646 #: src/gtknotify.c:687 | |
3647 #, c-format | |
3648 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3649 msgstr "Η εντολή περιηγητή <b>%s</b> είναι λανθασμένη." | |
3650 | |
3651 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | |
3652 #: src/gtknotify.c:838 | |
3653 msgid "Unable to open URL" | |
3654 msgstr "Αδύνατο να ανοιχθεί το URL" | |
3655 | |
3656 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | |
3657 #, c-format | |
3658 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3659 msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του <b>%s</b>: %s" | |
3660 | |
3661 #: src/gtknotify.c:839 | |
3662 msgid "" | |
3663 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3664 msgstr "" | |
3665 "Έχει επιλεχθεί η 'με το χέρι' εντολή του περιηγητή, αλλά δεν έχει ορισθεί " | |
3666 "καμία εντολή." | |
3667 | |
3668 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3669 msgid "Select a file" | |
3670 msgstr "Επιλογή αρχείου" | |
3671 | |
3672 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3673 #, fuzzy | |
3674 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3675 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα φίλο για να εφορμήσετε." | |
3676 | |
3677 #. "New Buddy Pounce" | |
3678 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3679 msgid "New Buddy Pounce" | |
3680 msgstr "Νέα εφόρμηση φίλου" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3683 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3684 msgstr "Επεξεργασία εφόρμησης φίλου" | |
3685 | |
3686 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3687 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3688 msgid "Pounce Who" | |
3689 msgstr "Εφόρμηση του" | |
3690 | |
3691 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3692 msgid "_Buddy name:" | |
3693 msgstr "_Όνομα φίλου:" | |
3694 | |
3695 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3696 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3697 msgid "Pounce When" | |
3698 msgstr "Εφόρμηση πότε;" | |
3699 | |
3700 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3701 #, fuzzy | |
3702 msgid "Si_gn on" | |
3703 msgstr "_Σύνδεση" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3706 #, fuzzy | |
3707 msgid "Sign _off" | |
3708 msgstr "_Αποσύνδεση" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3711 msgid "A_way" | |
3712 msgstr "_Απών" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3715 msgid "_Return from away" | |
3716 msgstr "_Επιστροφή από απών" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3719 msgid "_Idle" | |
3720 msgstr "_Ανενεργός" | |
3721 | |
3722 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3723 msgid "Retur_n from idle" | |
3724 msgstr "_Επιστροφή από ανενεργός" | |
3725 | |
3726 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3727 msgid "Buddy starts _typing" | |
3728 msgstr "Ο φίλος ξεκίνησε να _γράφει" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3731 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3732 msgstr "Ο φίλος σταμάτησε να _γράφει" | |
3733 | |
3734 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3735 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3736 msgid "Pounce Action" | |
3737 msgstr "Ενέργεια εφόρμησης" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3740 msgid "Op_en an IM window" | |
3741 msgstr "_Άνοιγμα παραθύρου άμεσου μηνύματος" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3744 msgid "_Popup notification" | |
3745 msgstr "Ανα_δυόμενη ειδοποίηση" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3748 msgid "Send a _message" | |
3749 msgstr "Αποστολή _μηνύματος" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3752 msgid "E_xecute a command" | |
3753 msgstr "_Εκτέλεση εντολής" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3756 msgid "P_lay a sound" | |
3757 msgstr "_Αναπαραγωγή ήχου" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3760 msgid "B_rowse..." | |
3761 msgstr "_Εξερεύνηση..." | |
3762 | |
3763 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3764 msgid "Bro_wse..." | |
3765 msgstr "_Εξερεύνηση..." | |
3766 | |
3767 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3768 msgid "Pre_view" | |
3769 msgstr "_Προεπισκόπηση" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3772 #, fuzzy | |
3773 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3774 msgstr "_Αποθήκευση αυτής της εφόρμησης μετά την ενεργοποίηση" | |
3775 | |
3776 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3777 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3778 #, fuzzy | |
3779 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3780 msgstr "Αφαίρεση εφόρμησης φίλου" | |
3781 | |
3782 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3783 #, c-format | |
3784 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3785 msgstr "Ο %s ξεκίνησε να σας πληκτρολογεί (%s)" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3788 #, c-format | |
3789 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3790 msgstr "Ο %s συνδέθηκε (%s)" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3793 #, c-format | |
3794 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3795 msgstr "Ο %s δεν είναι πια ανενεργός (%s)" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3798 #, c-format | |
3799 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3800 msgstr "Ο %s δεν είναι πια απών (%s)" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3803 #, c-format | |
3804 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3805 msgstr "Ο %s σταμάτησε να πληκτρολογεί σε εσάς (%s)" | |
3806 | |
3807 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3810 msgstr "Ο %s αποσυνδέθηκε (%s)" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3813 #, c-format | |
3814 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3815 msgstr "Ο %s έγινε ανενεργός (%s)" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3820 msgstr "Ο %s απουσιάζει. (%s)" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3823 #, fuzzy | |
3824 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3825 msgstr "Άγνωστο γεγονός εφόρμησης. Παρακαλώ αναφέρετέ το!" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkprefs.c:623 | |
3828 msgid "" | |
3829 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3830 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3831 msgstr "" | |
3832 "Επιλέξτε από την παρακάτω λίστα ένα θέμα smileys που θα θέλατε να " | |
3833 "χρησιμοποιήσετε. Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν αν τα σύρετε και τα " | |
3834 "αφήσετε στη λίστα θεμάτων." | |
3835 | |
3836 #: src/gtkprefs.c:658 | |
3837 msgid "Icon" | |
3838 msgstr "Εικονίδιο" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3842 msgid "Description" | |
3843 msgstr "Περιγραφή" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3846 #, fuzzy | |
3847 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3848 msgstr "Αποστολή άγνωστων εντολών \"_slash\" ως μηνύματα" | |
3849 | |
3850 #: src/gtkprefs.c:807 | |
3851 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3852 msgstr "Εμφάνιση _μορφοποίησης εισερχόμενων μηνυμάτων" | |
3853 | |
3854 #: src/gtkprefs.c:809 | |
3855 msgid "Show buddy _icons" | |
3856 msgstr "Εμφάνιση _εικονιδίων φίλων" | |
3857 | |
3858 #: src/gtkprefs.c:811 | |
3859 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3860 msgstr "Ενεργοποίησς κίνησης _εικονιδίου φίλου" | |
3861 | |
3862 #: src/gtkprefs.c:813 | |
3863 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3864 msgstr "_Ειδοποίηση των φίλων όταν πληκτρολογείτε σε αυτούς" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkprefs.c:816 | |
3867 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3868 msgstr "_Τονισμός λανθασμένων λέξεων" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3871 msgid "" | |
3872 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3873 "that support formatting. :)" | |
3874 msgstr "" | |
3875 "Έτσι θα φαίνεται το εξερχόμενο μήνυμά σας όταν χρησιμοποιείτε πρωτόκολλα που " | |
3876 "επιτρέπουν τη μορφοποίηση. :)" | |
3877 | |
3878 #. All the tab options! | |
3879 #: src/gtkprefs.c:856 | |
3880 msgid "Tab Options" | |
3881 msgstr "Επιλογές καρτελών" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3884 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3885 msgstr "Εμφάνιση άμεσων μηνυμάτων και συζητήσεων σε παράθυρα με _καρτέλες" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3888 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3889 msgstr "Εμφάνιση _κουμπιού κλεισίματος στις καρτέλες" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3892 msgid "_Placement:" | |
3893 msgstr "_Τοποθέτηση:" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:880 | |
3896 msgid "Top" | |
3897 msgstr "Κορυφή" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:881 | |
3900 msgid "Bottom" | |
3901 msgstr "Κάτω" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:882 | |
3904 msgid "Left" | |
3905 msgstr "Αριστερά" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:883 | |
3908 msgid "Right" | |
3909 msgstr "Δεξιά" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3912 msgid "Left Vertical" | |
3913 msgstr "Κάθετα Αριστερά" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:886 | |
3916 msgid "Right Vertical" | |
3917 msgstr "Κάθετα Δεξιά" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3920 msgid "N_ew conversations:" | |
3921 msgstr "_Νέες συζητήσεις:" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
3925 msgid "IP Address" | |
3926 msgstr "Διεύθυνση IP" | |
3927 | |
3928 #: src/gtkprefs.c:944 | |
3929 msgid "STUN Server:" | |
3930 msgstr "Διακομιστής STUN:" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3933 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3934 msgstr "_Αυτόματος εντοπισμός διεύθυνσης IP" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkprefs.c:955 | |
3937 msgid "Public _IP:" | |
3938 msgstr "Δημόσια _IP:" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkprefs.c:979 | |
3941 msgid "Ports" | |
3942 msgstr "Θύρες" | |
3943 | |
3944 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3945 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3946 msgstr "_Ορισμός του έυρους των θυρών ακρόασης με το χέρι" | |
3947 | |
3948 #: src/gtkprefs.c:985 | |
3949 msgid "_Start Port:" | |
3950 msgstr "_Εκκίνηση από τη θύρα:" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3953 msgid "_End Port:" | |
3954 msgstr "_Τέλος στη θύρα:" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:999 | |
3957 msgid "Proxy Server" | |
3958 msgstr "Διακομιστής διαμεσολαβητή" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
3961 msgid "No proxy" | |
3962 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
3965 msgid "_User:" | |
3966 msgstr "_Χρήστης:" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
3969 msgid "Epiphany" | |
3970 msgstr "Epiphany" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:1120 | |
3973 msgid "Firebird" | |
3974 msgstr "Firebird" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
3977 msgid "Firefox" | |
3978 msgstr "Firefox" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
3981 msgid "Galeon" | |
3982 msgstr "Galeon" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:1123 | |
3985 #, fuzzy | |
3986 msgid "GNOME Default" | |
3987 msgstr "Προεπιλογή" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:1124 | |
3990 msgid "Konqueror" | |
3991 msgstr "Konqueror" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
3994 msgid "Mozilla" | |
3995 msgstr "Mozilla" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
3998 msgid "Netscape" | |
3999 msgstr "Netscape" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:1127 | |
4002 msgid "Opera" | |
4003 msgstr "Opera" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:1136 | |
4006 msgid "Manual" | |
4007 msgstr "Με το χέρι" | |
4008 | |
4009 #: src/gtkprefs.c:1189 | |
4010 msgid "Browser Selection" | |
4011 msgstr "Επιλογή περιηγητή" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
4014 msgid "_Browser:" | |
4015 msgstr "_Περιηγητής:" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4018 msgid "_Open link in:" | |
4019 msgstr "_Άνοιγμα συνδέσμου σε:" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:1203 | |
4022 msgid "Browser default" | |
4023 msgstr "Προεπιλεγμένος περιηγητής" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4026 msgid "Existing window" | |
4027 msgstr "Υπάρχον παράθυρο" | |
4028 | |
4029 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4030 msgid "New tab" | |
4031 msgstr "Νέα καρτέλα" | |
4032 | |
4033 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4034 #, c-format | |
4035 msgid "" | |
4036 "_Manual:\n" | |
4037 "(%s for URL)" | |
4038 msgstr "" | |
4039 "_Με το χέρι:\n" | |
4040 "(%s ως URL)" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | |
4043 msgid "Logging" | |
4044 msgstr "Καταγραφή" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
4047 msgid "Log _Format:" | |
4048 msgstr "_Μορφή καταγραφής:" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4051 #, fuzzy | |
4052 msgid "Log all _instant messages" | |
4053 msgstr "_Καταγραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
4056 msgid "Log all c_hats" | |
4057 msgstr "Καταγραφή όλων των _συζητήσεων" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4060 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4061 msgstr "Καταγραφή όλων των α_λλαγών κατάστασης στην καταγραφή συστήματος" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:1400 | |
4064 msgid "Sound Selection" | |
4065 msgstr "Επιλογή ήχου" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:1454 | |
4068 msgid "Sound Method" | |
4069 msgstr "Μέθοδος ήχου" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4072 msgid "_Method:" | |
4073 msgstr "_Μέθοδος:" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:1457 | |
4076 msgid "Console beep" | |
4077 msgstr "Μπιπ κονσόλας" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1459 | |
4080 msgid "Automatic" | |
4081 msgstr "Αυτόματο" | |
4082 | |
4083 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4084 msgid "Command" | |
4085 msgstr "Εντολή" | |
4086 | |
4087 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
4088 msgid "No sounds" | |
4089 msgstr "Χωρίς ήχους" | |
4090 | |
4091 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4092 #, c-format | |
4093 msgid "" | |
4094 "Sound c_ommand:\n" | |
4095 "(%s for filename)" | |
4096 msgstr "" | |
4097 "_Εντολή ήχου:\n" | |
4098 "(%s για όνομα αρχείου)" | |
4099 | |
4100 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4101 msgid "Sound Options" | |
4102 msgstr "Επιλογές ήχου" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4105 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4106 msgstr "Ήχος όταν η συζήτηση είναι _εστιασμένη" | |
4107 | |
4108 #: src/gtkprefs.c:1502 | |
4109 msgid "_Sounds while away" | |
4110 msgstr "_Ήχοι κατά την απουσία" | |
4111 | |
4112 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4113 msgid "Sound Events" | |
4114 msgstr "Ηχητικά Γεγονότα" | |
4115 | |
4116 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4117 msgid "Play" | |
4118 msgstr "Αναπαραγωγή" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkprefs.c:1570 | |
4121 msgid "Event" | |
4122 msgstr "Γεγονός" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkprefs.c:1589 | |
4125 msgid "Test" | |
4126 msgstr "Δοκιμή" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkprefs.c:1593 | |
4129 msgid "Reset" | |
4130 msgstr "Επαναφορά" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4133 msgid "Choose..." | |
4134 msgstr "Επιλογή..." | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 | |
4137 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4138 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4140 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4141 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 | |
4143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 | |
4144 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 | |
4145 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | |
4146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 | |
4147 msgid "Away" | |
4148 msgstr "Απών" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4151 msgid "_Queue new messages when away" | |
4152 msgstr "_Αναμονή νέων μηνυμάτων κατά την απουσία" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4155 msgid "_Auto-reply:" | |
4156 msgstr "_Αυτόματη απάντηση:" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4159 msgid "When away" | |
4160 msgstr "Κατά την απουσία" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4163 msgid "When both away and idle" | |
4164 msgstr "Απών και ανενεργός" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1662 | |
4167 msgid "_Report idle time" | |
4168 msgstr "Αναφορά _χρόνου που είναι ανενεργός" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1665 | |
4171 msgid "Auto-away" | |
4172 msgstr "Αυτόματη απουσία" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4175 #, fuzzy | |
4176 msgid "Change status when _idle" | |
4177 msgstr "Ορισμός ως απών _όταν είμαι ανενεργός" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4180 #, fuzzy | |
4181 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4182 msgstr "_Λεπτά πριν απο τον ορισμό ως απών:" | |
4183 | |
4184 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4185 #, fuzzy | |
4186 msgid "Change _status to:" | |
4187 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkprefs.c:1728 | |
4190 msgid "Smiley Themes" | |
4191 msgstr "Θέματα smileys" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1729 | |
4194 msgid "Sounds" | |
4195 msgstr "Ήχοι" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4198 msgid "Network" | |
4199 msgstr "Δίκτυο" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4202 msgid "Browser" | |
4203 msgstr "Περιηγητής" | |
4204 | |
4205 #: src/gtkprefs.c:1739 | |
4206 msgid "Away / Idle" | |
4207 msgstr "Απών / Ανενεργός" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4210 msgid "Allow all users to contact me" | |
4211 msgstr "Επιτρέπεται όλοι οι χρήστες να επικοινωνούν μαζί μου" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4214 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4215 msgstr "" | |
4216 "Επιτρέπεται να επικοινωνούν μαζί μου μόνο οι χρήστες που είναι στη λίστα " | |
4217 "φίλων μου" | |
4218 | |
4219 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4220 msgid "Allow only the users below" | |
4221 msgstr "Επιτρέπονται μόνο οι παρακάτω χρήστες" | |
4222 | |
4223 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4224 msgid "Block all users" | |
4225 msgstr "Φραγή όλων των χρηστών" | |
4226 | |
4227 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4228 msgid "Block only the users below" | |
4229 msgstr "Φραγή μόνο των παρακάτω χρηστών" | |
4230 | |
4231 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4232 msgid "Privacy" | |
4233 msgstr "Προσωπικό απόρρητο" | |
4234 | |
4235 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4236 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4237 msgstr "Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις προσωπικού απορρήτου ενεργοποιούνται αμέσως." | |
4238 | |
4239 #. "Set privacy for:" label | |
4240 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4241 msgid "Set privacy for:" | |
4242 msgstr "Ρύθμιση προσωπικού απορρήτου για:" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4245 msgid "Permit User" | |
4246 msgstr "Επιτρέπεται ο χρήστης" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4249 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4250 msgstr "Πληκτρολογείστε ένα χρήστη που επιτρέπετε να επικοινωνεί μαζί σας." | |
4251 | |
4252 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4253 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4254 msgstr "" | |
4255 "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να μπορεί να " | |
4256 "επικοινωνεί μαζί σας." | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4259 msgid "Permit" | |
4260 msgstr "Επιτρέπεται" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4263 #, c-format | |
4264 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4265 msgstr "Να επιτραπεί στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" | |
4266 | |
4267 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4268 #, c-format | |
4269 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4270 msgstr "" | |
4271 "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε να επιτρέπετε στον %s να επικοινωνεί μαζί σας;" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4274 msgid "Block User" | |
4275 msgstr "Φραγή χρήστη" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4278 msgid "Type a user to block." | |
4279 msgstr "Πληκτρολογείστε έναν χρήστη προς φραγή." | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4282 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4283 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του χρήστη που επιθυμείτε να φραγεί." | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4286 msgid "Block" | |
4287 msgstr "Φραγή" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4290 #, c-format | |
4291 msgid "Block %s?" | |
4292 msgstr "Φραγή του %s;" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4295 #, c-format | |
4296 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4297 msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να φραγεί ο %s;" | |
4298 | |
4299 #. * | |
4300 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4301 #. | |
4302 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4303 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4304 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | |
4305 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | |
4306 msgid "Yes" | |
4307 msgstr "Ναι" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4310 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4311 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4312 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | |
4313 msgid "No" | |
4314 msgstr "Όχι" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkrequest.c:263 | |
4317 msgid "Apply" | |
4318 msgstr "Εφαρμογή" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 | |
4321 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4322 msgid "Close" | |
4323 msgstr "Κλείσιμο" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkrequest.c:1796 | |
4326 msgid "That file already exists" | |
4327 msgstr "Αυτό το αρχείο υπάρχει ήδη" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkrequest.c:1797 | |
4330 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4331 msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" | |
4332 | |
4333 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | |
4334 msgid "Save File..." | |
4335 msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." | |
4336 | |
4337 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | |
4338 msgid "Open File..." | |
4339 msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." | |
4340 | |
4341 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4342 msgid "Room List" | |
4343 msgstr "Λίστα δωματίων" | |
4344 | |
4345 #. list button | |
4346 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4347 msgid "_Get List" | |
4348 msgstr "_Λήψη λίστας" | |
4349 | |
4350 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4351 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4352 msgid "Title" | |
4353 msgstr "Τίτλος" | |
4354 | |
4355 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | |
4356 msgid "Type" | |
4357 msgstr "Τύπος" | |
4358 | |
4359 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | |
4360 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4363 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4368 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 | |
4369 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 | |
4370 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 | |
4371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | |
4372 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4373 msgid "Message" | |
4374 msgstr "Μήνυμα" | |
4375 | |
4376 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | |
4377 msgid "Saved Statuses" | |
4378 msgstr "Αποθηκευμένες καταστάσεις" | |
4379 | |
4380 #. Use button | |
4381 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | |
4382 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | |
4383 #, fuzzy | |
4384 msgid "_Use" | |
4385 msgstr "_Απενεργοποίηση" | |
4386 | |
4387 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | |
4388 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4389 msgstr "Ο τίτλος χρησιμοποιείται ήδη. Πρέπει να επιλέξετε ένα μοναδικό τίτλο." | |
4390 | |
4391 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | |
4392 msgid "Custom status" | |
4393 msgstr "Προσαρμοσμένη κατάσταση" | |
4394 | |
4395 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4396 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4399 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
4402 msgid "Status" | |
4403 msgstr "Κατάσταση" | |
4404 | |
4405 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | |
4406 msgid "_Title:" | |
4407 msgstr "_Τίτλος:" | |
4408 | |
4409 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | |
4410 msgid "_Status:" | |
4411 msgstr "_Κατάσταση:" | |
4412 | |
4413 #. Custom status message expander | |
4414 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | |
4415 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4416 msgstr "Χρήση _διαφορετικών καταστάσεων για μερικούς λογαριασμούς" | |
4417 | |
4418 #: src/gtksound.c:61 | |
4419 msgid "Buddy logs in" | |
4420 msgstr "Ο φίλος συνδέεται" | |
4421 | |
4422 #: src/gtksound.c:62 | |
4423 msgid "Buddy logs out" | |
4424 msgstr "Ο φίλος αποσυνδέεται" | |
4425 | |
4426 #: src/gtksound.c:63 | |
4427 msgid "Message received" | |
4428 msgstr "Μήνυμα ελήφθη" | |
4429 | |
4430 #: src/gtksound.c:64 | |
4431 msgid "Message received begins conversation" | |
4432 msgstr "Ελήφθη μήνυμα που ξεκινάει συζήτηση" | |
4433 | |
4434 #: src/gtksound.c:65 | |
4435 msgid "Message sent" | |
4436 msgstr "Μήνυμα εστάλη" | |
4437 | |
4438 #: src/gtksound.c:66 | |
4439 msgid "Person enters chat" | |
4440 msgstr "Το άτομο εισέρχεται στη συζήτηση" | |
4441 | |
4442 #: src/gtksound.c:67 | |
4443 msgid "Person leaves chat" | |
4444 msgstr "Το άτομο αποχωρεί από τη συζήτηση" | |
4445 | |
4446 #: src/gtksound.c:68 | |
4447 msgid "You talk in chat" | |
4448 msgstr "Μιλάτε σε συζήτηση" | |
4449 | |
4450 #: src/gtksound.c:69 | |
4451 msgid "Others talk in chat" | |
4452 msgstr "Άλλοι μιλούν σε συζήτηση" | |
4453 | |
4454 #: src/gtksound.c:72 | |
4455 msgid "Someone says your name in chat" | |
4456 msgstr "Κάποιος είπε το όνομά σας σε συζήτηση" | |
4457 | |
4458 #: src/gtksound.c:414 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4461 msgstr "" | |
4462 "Αδύνατο να αναπαραχθεί ήχος επειδή το επιλεγμένο αρχείο (%s) δεν υπάρχει." | |
4463 | |
4464 #: src/gtksound.c:430 | |
4465 msgid "" | |
4466 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4467 "no command has been set." | |
4468 msgstr "" | |
4469 "Αδύνατο να αναπαραχθεί ήχος επειδή έχει επιλεχθεί η μέθοδος ήχου 'Εντολή' " | |
4470 "αλλά δεν έχει οριστεί καμιά εντολή." | |
4471 | |
4472 #: src/gtksound.c:442 | |
4473 #, c-format | |
4474 msgid "" | |
4475 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4476 "launched: %s" | |
4477 msgstr "" | |
4478 "Αδύνατη η αναπαραγωγή ήχου επειδή η ρυθμισμένη εντολή ήχου δεν ήταν δυνατό " | |
4479 "να εκτελεστεί: %s" | |
4480 | |
4481 #: src/gtkstatusbox.c:197 | |
4482 msgid "Typing" | |
4483 msgstr "Πληκτρολογεί" | |
4484 | |
4485 #. connect to the server | |
4486 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4488 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 | |
4490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4491 msgid "Connecting" | |
4492 msgstr "Γίνεται σύνδεση" | |
4493 | |
4494 #. hacks | |
4495 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 | |
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
4497 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4498 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4499 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4500 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 | |
4501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 | |
4502 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 | |
4504 msgid "Available" | |
4505 msgstr "Διαθέσιμος" | |
4506 | |
4507 #. | |
4508 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4509 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4510 #. | |
4511 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
4513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 | |
4514 msgid "Invisible" | |
4515 msgstr "Αόρατος" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 | |
4518 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4519 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4520 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 | |
4521 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 | |
4522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 | |
4523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 | |
4524 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4525 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 | |
4526 #: src/status.c:154 | |
4527 msgid "Offline" | |
4528 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkstatusbox.c:299 | |
4531 msgid "Custom..." | |
4532 msgstr "Προσαρμοσμένο..." | |
4533 | |
4534 #: src/gtkstatusbox.c:300 | |
4535 msgid "Saved..." | |
4536 msgstr "Αποθηκεύτηκε..." | |
4537 | |
4538 #: src/gtkstock.c:117 | |
4539 msgid "_Alias" | |
4540 msgstr "_Γνωστός ως" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkstock.c:119 | |
4543 msgid "_Invite" | |
4544 msgstr "_Πρόσκληση" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkstock.c:120 | |
4547 msgid "_Modify" | |
4548 msgstr "_Τροποποίηση" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkstock.c:121 | |
4551 msgid "_Open Mail" | |
4552 msgstr "_Άνοιγμα αλληλογραφίας" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkstock.c:123 | |
4555 msgid "_Warn" | |
4556 msgstr "_Προειδοποίηση" | |
4557 | |
4558 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4559 #, c-format | |
4560 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4561 msgstr "Το ακόλουθο σφάλμα συνέβη κατά το φόρτωμα του %s: %s" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4564 msgid "Failed to load image" | |
4565 msgstr "Αποτυχία φορτώματος εικόνας" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4568 #, c-format | |
4569 msgid "Cannot send folder %s." | |
4570 msgstr "Αδυναμία αποστολής του καταλόγου %s." | |
4571 | |
4572 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4573 msgid "" | |
4574 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4575 "individually" | |
4576 msgstr "" | |
4577 "Το Gaim δεν μπορεί να στείλει έναν κατάλογο. Πρέπει να στείλετε τα αρχεία " | |
4578 "που περιέχονται ξεχωριστά" | |
4579 | |
4580 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4581 msgid "You have dragged an image" | |
4582 msgstr "" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4585 msgid "" | |
4586 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4587 "use it as the buddy icon for this user." | |
4588 msgstr "" | |
4589 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ενσωματομένη σε " | |
4590 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." | |
4591 | |
4592 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4593 msgid "Set as buddy icon" | |
4594 msgstr "Ορισμός εικονιδίου φίλου" | |
4595 | |
4596 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4597 msgid "Send image file" | |
4598 msgstr "Αποστολή αρχείου εικόνας" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4601 msgid "Insert in message" | |
4602 msgstr "Εισαγωγή στο μήνυμα" | |
4603 | |
4604 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4605 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4606 msgstr "Θέλετε να το ορίσετε ως εικονίδιο φίλου για αυτόν το χρήστη;" | |
4607 | |
4608 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4609 msgid "" | |
4610 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4611 "use it as the buddy icon for this user." | |
4612 msgstr "" | |
4613 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου ή ενσωματομένη σε " | |
4614 "αυτό το μήνυμα, ή να τη χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." | |
4615 | |
4616 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4617 msgid "" | |
4618 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4619 "this user" | |
4620 msgstr "" | |
4621 "Μπορείτε να στείλετε αυτή την εικόνα ως μεταφορά αρχείου, ή να τη " | |
4622 "χρησιμοποιήσετε ως εικονίδιο για αυτόν το φίλο." | |
4623 | |
4624 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4625 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4626 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4627 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4628 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4629 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4630 msgid "Cannot send launcher" | |
4631 msgstr "" | |
4632 | |
4633 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4634 msgid "" | |
4635 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4636 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4637 msgstr "" | |
4638 | |
4639 #: src/log.c:129 | |
4640 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4641 msgstr "" | |
4642 "<b><font color=\"red\">Ο καταγραφέας δεν έχει λειτουργία ανάγνωσης</font></b>" | |
4643 | |
4644 #: src/log.c:577 | |
4645 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4646 msgstr "Αποτυχία καταγραφής αυτής της συζήτησης." | |
4647 | |
4648 #: src/log.c:839 | |
4649 msgid "XML" | |
4650 msgstr "XML" | |
4651 | |
4652 #: src/log.c:904 | |
4653 #, c-format | |
4654 msgid "" | |
4655 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4656 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4657 msgstr "" | |
4658 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ " | |
4659 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4660 | |
4661 #: src/log.c:906 | |
4662 #, c-format | |
4663 msgid "" | |
4664 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4665 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4666 msgstr "" | |
4667 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ " | |
4668 "ΑΠΑΝΤΗΣΗ>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4669 | |
4670 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4671 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4672 msgstr "" | |
4673 "<font color=\"red\"><b>Αδύνατη η εύρεση της διαδρομής καταγραφής!</b></font>" | |
4674 | |
4675 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4676 #, c-format | |
4677 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4678 msgstr "" | |
4679 "<font color=\"red\"><b>Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο: %s</b></font>" | |
4680 | |
4681 #: src/log.c:1019 | |
4682 #, fuzzy, c-format | |
4683 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4684 msgstr "(%s) %s <ΑΥΤΟΜΑΤΗ-ΑΠΑΝΤΗΣΗ>: %s\n" | |
4685 | |
4686 #: src/plugin.c:331 | |
4687 #, c-format | |
4688 msgid "" | |
4689 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4690 "again." | |
4691 msgstr "" | |
4692 "Το απαραίτητο πρόσθετο %s δε βρέθηκε. Παρακαλώ εγκαταστήστε το προθετο και " | |
4693 "προσπαθείστε ξανά." | |
4694 | |
4695 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4696 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4697 msgstr "Το Gaim δεν μπορούσε να φορτώσει το πρόσθετο." | |
4698 | |
4699 #: src/plugin.c:360 | |
4700 #, c-format | |
4701 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4702 msgstr "Το απαραίτητο προθετο %s δεν ήταν δυνατό να φορτωθεί." | |
4703 | |
4704 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | |
4705 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | |
4707 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
4708 msgid "Idle" | |
4709 msgstr "Ανενεργός" | |
4710 | |
4711 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | |
4712 #, fuzzy, c-format | |
4713 msgid "" | |
4714 "\n" | |
4715 "<b>Status:</b> %s" | |
4716 msgstr "" | |
4717 "\n" | |
4718 "<b>Κατάσταση</b>: Καταπληκτική" | |
4719 | |
4720 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | |
4721 #, fuzzy, c-format | |
4722 msgid "" | |
4723 "\n" | |
4724 "<b>Message:</b> %s" | |
4725 msgstr "" | |
4726 "\n" | |
4727 "<b>%s:</b> %s" | |
4728 | |
4729 #. *< type | |
4730 #. *< ui_requirement | |
4731 #. *< flags | |
4732 #. *< dependencies | |
4733 #. *< priority | |
4734 #. *< id | |
4735 #. *< name | |
4736 #. *< version | |
4737 #. * summary | |
4738 #. * description | |
4739 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | |
4740 #, fuzzy | |
4741 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
4742 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" | |
4743 | |
4744 #. Creating the user splits | |
4745 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | |
4746 #, fuzzy | |
4747 msgid "Host name" | |
4748 msgstr "Επώνυμο:" | |
4749 | |
4750 #. Creating the options for the protocol | |
4751 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | |
4752 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | |
4753 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
4754 msgid "Port" | |
4755 msgstr "Θύρα" | |
4756 | |
4757 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4758 #, fuzzy | |
4759 msgid "First name" | |
4760 msgstr "Όνομα:" | |
4761 | |
4762 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4763 #, fuzzy | |
4764 msgid "Last name" | |
4765 msgstr "Επώνυμο:" | |
4766 | |
4767 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | |
4768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | |
4769 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | |
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | |
4771 msgid "Email" | |
4772 msgstr "Ηλ. διεύθυνση" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
4775 msgid "Bonjour" | |
4776 msgstr "" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4779 msgid "Save Buddylist..." | |
4780 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4783 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
4784 msgstr "Η λίστα φίλων σας είναι κενή, δεν εγγράφηκε τίποτα στο αρχείο." | |
4785 | |
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | |
4788 msgid "Couldn't open file" | |
4789 msgstr "Αδύνατο άνοιγμα του αρχείου" | |
4790 | |
4791 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | |
4792 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4793 msgstr "Η λίστα φίλων αποθηκεύτηκε επιτυχώς!" | |
4794 | |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4796 msgid "Could't open file" | |
4797 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου" | |
4798 | |
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4800 msgid "Load Buddylist..." | |
4801 msgstr "Φόρτωμα λίστα φίλων..." | |
4802 | |
4803 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4804 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4805 msgstr "Η λίστα φίλων φορτώθηκε επιτυχώς!" | |
4806 | |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4808 msgid "Save buddylist..." | |
4809 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων..." | |
4810 | |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4812 msgid "Fill in the registration fields." | |
4813 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία καταχώρησης." | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4816 msgid "Passwords do not match." | |
4817 msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." | |
4818 | |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4820 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4821 msgstr "Αδυναμία καταχώρησης νέου λογαριασμού. Συνέβη σφάλμα.\n" | |
4822 | |
4823 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4824 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4825 msgstr "Καταχωρήθηκε νέος λογαριασμός Gadu-Gadu" | |
4826 | |
4827 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4828 msgid "Registration completed successfully!" | |
4829 msgstr "Η καταχώρηση ολοκληρώθηκε επιτυχώς!" | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | |
4832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4834 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4835 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4836 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4837 msgid "Nickname" | |
4838 msgstr "Ψευδώνυμο" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | |
4842 msgid "City" | |
4843 msgstr "Πόλη" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4846 msgid "Year of birth" | |
4847 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4850 msgid "Only online" | |
4851 msgstr "Μόνο κατά τη σύνδεση" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | |
4855 msgid "Find buddies" | |
4856 msgstr "Εύρεση φίλων" | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4859 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4860 msgstr "Παρακαλούμε, εισάγετε τα κριτήρια της αναζήτησης" | |
4861 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4863 msgid "Fill in the fields." | |
4864 msgstr "Συμπληρώστε τα πεδία." | |
4865 | |
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4867 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4868 msgstr "Ο τρέχων κωδικός σας είναι διαφορετικός από αυτόν που ορίσατε." | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4871 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4872 msgstr "Αδυναμία αλλαγής κωδικού. Συνέβη σφάλμα.\n" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4875 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4876 msgstr "Αλλαγή κωδικού του λογαριασμού Gadu-Gadu" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4879 msgid "Password was changed successfully!" | |
4880 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε επιτυχώς!" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4883 msgid "Token Error" | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4887 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4888 msgstr "" | |
4889 | |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4891 msgid "Current password" | |
4892 msgstr "Τρέχων κωδικός" | |
4893 | |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | |
4895 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4896 msgid "Password" | |
4897 msgstr "Κωδικός" | |
4898 | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | |
4900 msgid "Password (retype)" | |
4901 msgstr "Κωδικός (ξανά)" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | |
4904 msgid "Enter current token" | |
4905 msgstr "" | |
4906 | |
4907 #. original size: 60x24 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
4909 msgid "Current token" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4913 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4914 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον παλιό και τον καινούριο κωδικό σας για το UIN. " | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4917 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4918 msgstr "Αλλαγή κωδικού Gadu-Gadu" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4921 #, c-format | |
4922 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4923 msgstr "Επιλογή συζήτησης φίλου: %s" | |
4924 | |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4926 msgid "Add to chat..." | |
4927 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση..." | |
4928 | |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4930 msgid "Unable to read socket" | |
4931 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης υποδοχέα" | |
4932 | |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4934 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4935 msgstr "Δημόσιος Κατάλογος Gadu-Gadu" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4938 msgid "Search results" | |
4939 msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" | |
4940 | |
4941 #. zephyr has several exposures | |
4942 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4943 #. OPSTAFF "hidden" | |
4944 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4945 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4946 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4947 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4948 #. | |
4949 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4950 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4951 #. | |
4952 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4953 #. | |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4955 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4957 msgid "Online" | |
4958 msgstr "Συνδεδεμένος" | |
4959 | |
4960 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4961 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4962 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4963 #. types = g_list_append(types, type); | |
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4965 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4966 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4967 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
4969 msgid "Busy" | |
4970 msgstr "Απασχολημένος" | |
4971 | |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4973 msgid "Blocked" | |
4974 msgstr "Φραγμένος" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4977 msgid "Add to chat" | |
4978 msgstr "Προσθήκη στη συζήτηση" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4981 msgid "Unblock" | |
4982 msgstr "" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4985 msgid "Chat _name:" | |
4986 msgstr "Όνομα _συζήτησης:" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | |
4989 msgid "Connection failed." | |
4990 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4993 msgid "Chat error" | |
4994 msgstr "Σφάλμα συζήτησης" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | |
4997 msgid "This chat name is already in use" | |
4998 msgstr "Αυτό το όνομα συζήτησης χρησιμοποιείται ήδη" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Not connected to the server." | |
5003 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το διακομιστή." | |
5004 | |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | |
5006 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
5007 msgstr "" | |
5008 | |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | |
5010 msgid "e-Mail" | |
5011 msgstr "Ηλ.διεύθυνση" | |
5012 | |
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
5014 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5015 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Gadu-Gadu" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | |
5018 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5019 msgstr "Παρακαλούμε, συμπληρώστε τα παρακάτω πεδία" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | |
5022 msgid "Change password" | |
5023 msgstr "Αλλαγή κωδικού" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | |
5026 msgid "Upload buddylist to Server" | |
5027 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων στο διακομιστή" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | |
5030 msgid "Download buddylist from Server" | |
5031 msgstr "Λήψη λίστας φίλων από το διακομιστή" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | |
5034 msgid "Delete buddylist from Server" | |
5035 msgstr "Διαγραφή λίστας φίλων από το διακομιστή" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | |
5038 msgid "Save buddylist to file" | |
5039 msgstr "Αποθήκευση λίστας φίλων σε αρχείο" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | |
5042 msgid "Load buddylist from file" | |
5043 msgstr "Εισαγωγή λίστας φίλων από αρχείο" | |
5044 | |
5045 #. magic | |
5046 #. major_version | |
5047 #. minor_version | |
5048 #. plugin type | |
5049 #. ui_requirement | |
5050 #. flags | |
5051 #. dependencies | |
5052 #. priority | |
5053 #. id | |
5054 #. name | |
5055 #. version | |
5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
5057 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5058 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Gadu-Gadu" | |
5059 | |
5060 #. summary | |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | |
5062 msgid "Polish popular IM" | |
5063 msgstr "" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | |
5066 msgid "Gadu-Gadu User" | |
5067 msgstr "Χρήστης Gadu-Gadu" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
5070 #, c-format | |
5071 msgid "Unknown command: %s" | |
5072 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s" | |
5073 | |
5074 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5075 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5076 #, c-format | |
5077 msgid "current topic is: %s" | |
5078 msgstr "το τρέχον θέμα συζήτησης: %s" | |
5079 | |
5080 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5081 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5082 msgid "No topic is set" | |
5083 msgstr "Δεν ορίστηκε θέμα συζήτησης" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5087 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5088 msgid "File Transfer Failed" | |
5089 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου" | |
5090 | |
5091 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5092 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5093 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να ανοίξει μία θύρα ακρόασης." | |
5094 | |
5095 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5096 msgid "Error displaying MOTD" | |
5097 msgstr "Σφάλμα εμφάνισης μηνύματος της ημέρας" | |
5098 | |
5099 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5100 msgid "No MOTD available" | |
5101 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" | |
5102 | |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5104 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5105 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση." | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5108 #, c-format | |
5109 msgid "MOTD for %s" | |
5110 msgstr "Μήνυμα της ημέρας για το %s" | |
5111 | |
5112 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5114 msgid "Server has disconnected" | |
5115 msgstr "Ο διακομιστής αποσυνδέθηκε" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5118 msgid "View MOTD" | |
5119 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5122 msgid "_Channel:" | |
5123 msgstr "_Κανάλι:" | |
5124 | |
5125 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5126 msgid "_Password:" | |
5127 msgstr "_Κωδικός:" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5130 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5131 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5135 msgid "SSL support unavailable" | |
5136 msgstr "Υποστήριξη SSL μη διαθέσιμη" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | |
5139 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | |
5140 msgid "Couldn't create socket" | |
5141 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | |
5145 msgid "Couldn't connect to host" | |
5146 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5149 msgid "Connection Failed" | |
5150 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" | |
5151 | |
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5153 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5154 msgstr "Αποτυχία χειραψίας SSL" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5157 msgid "Read error" | |
5158 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
5159 | |
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5161 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5162 msgid "Users" | |
5163 msgstr "Χρήστες" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5166 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5167 msgid "Topic" | |
5168 msgstr "Θέμα συζήτησης" | |
5169 | |
5170 #. *< type | |
5171 #. *< ui_requirement | |
5172 #. *< flags | |
5173 #. *< dependencies | |
5174 #. *< priority | |
5175 #. *< id | |
5176 #. *< name | |
5177 #. *< version | |
5178 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | |
5179 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5180 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου IRC" | |
5181 | |
5182 #. * summary | |
5183 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | |
5184 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5185 msgstr "Το λιγότερο χάλια πρόσθετο για το πρωτόκολλο IRC" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5189 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 | |
5190 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5191 msgid "Server" | |
5192 msgstr "Διακομιστής" | |
5193 | |
5194 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | |
5195 msgid "Encodings" | |
5196 msgstr "Κωδικοποιήσεις" | |
5197 | |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5200 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5201 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5202 msgid "Username" | |
5203 msgstr "Όνομα χρήστη" | |
5204 | |
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:831 | |
5206 msgid "Real name" | |
5207 msgstr "Πραγματικό όνομα" | |
5208 | |
5209 #. | |
5210 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
5211 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
5212 #. | |
5213 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | |
5214 msgid "Use SSL" | |
5215 msgstr "Χρήση SSL" | |
5216 | |
5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5218 #, fuzzy | |
5219 msgid "Bad mode" | |
5220 msgstr "Κακή κατάσταση" | |
5221 | |
5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5223 #, c-format | |
5224 msgid "You are banned from %s." | |
5225 msgstr "Σας απαγόρευσαν την είσοδο στο %s." | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5228 msgid "Banned" | |
5229 msgstr "Απαγορευμένη είσοδος" | |
5230 | |
5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5232 #, c-format | |
5233 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5234 msgstr "" | |
5235 "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου στον %s: η λίστα απαγόρευσης εισόδου γέμισε" | |
5236 | |
5237 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5238 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5239 #, c-format | |
5240 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5241 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5242 | |
5243 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 | |
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5245 msgid "Nick" | |
5246 msgstr "Ψευδώνυμο" | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5249 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5250 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5251 | |
5252 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5253 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5254 msgstr " <i>(αναγνωρισμένος)</i>" | |
5255 | |
5256 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5258 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5261 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5265 msgid "Realname" | |
5266 msgstr "Πραγματικό όνομα" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5269 msgid "Currently on" | |
5270 msgstr "Παρών στα" | |
5271 | |
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5273 #, c-format | |
5274 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5275 msgstr "<b>Ανενεργός για:</b> %s<br>" | |
5276 | |
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5278 msgid "Online since" | |
5279 msgstr "Συνδεδεμένος από" | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5282 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5283 msgstr "<br><b>Χαρακτηριστικό επίθετο:</b> Χαρούμενος<br>" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5286 #, c-format | |
5287 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5288 msgstr "Ο %s άλλαξε το θέμα συζήτησης σε: %s" | |
5289 | |
5290 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5293 msgstr "Το θέμα συζήτησης του %s είναι: %s" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5296 #, c-format | |
5297 msgid "Unknown message '%s'" | |
5298 msgstr "Άγνωστο μήνυμα '%s'" | |
5299 | |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5301 msgid "Unknown message" | |
5302 msgstr "Άγνωστο μήνυμα" | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5305 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5306 msgstr "Το Gaim έστειλε ένα μήνυμα το οποίο ο διακομιστής IRC δεν κατανόησε." | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5309 #, c-format | |
5310 msgid "Users on %s: %s" | |
5311 msgstr "Χρήστες στο %s: %s" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5314 msgid "Time Response" | |
5315 msgstr "Χρονική ανταπόκριση" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5318 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5319 msgstr "Η τοπική ώρα του διακομιστή IRC είναι:" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5322 msgid "No such channel" | |
5323 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" | |
5324 | |
5325 #. does this happen? | |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5327 msgid "no such channel" | |
5328 msgstr "δεν υπάρχει τέτοιο κανάλι" | |
5329 | |
5330 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5331 msgid "User is not logged in" | |
5332 msgstr "Ο χρήστης δεν είναι συνδεδεμένος" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5335 msgid "No such nick or channel" | |
5336 msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο ψευδώνυμο ούτε κανάλι" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5339 msgid "Could not send" | |
5340 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποστολή" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5343 #, c-format | |
5344 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5345 msgstr "Η συμμετοχή στο %s απαιτεί πρόσκληση." | |
5346 | |
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5348 msgid "Invitation only" | |
5349 msgstr "Μόνο με προσκλήσεις" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5352 #, c-format | |
5353 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5354 msgstr "Έχετε εκδιωχθεί από τον %s: (%s)" | |
5355 | |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5359 msgstr "Εκδιωγμένος από τον %s (%s)" | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5362 #, c-format | |
5363 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5364 msgstr "κατάσταση (%s %s) από %s" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5367 msgid "" | |
5368 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5369 "invalid characters." | |
5370 msgstr "" | |
5371 "Το όνομα λογαριασμού που επιλέξατε απορρίφθηκε από το διακομιστή. Πιθανώς " | |
5372 "να περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες." | |
5373 | |
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5375 msgid "Cannot change nick" | |
5376 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" | |
5377 | |
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5379 msgid "Could not change nick" | |
5380 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ψευδωνύμου" | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5383 #, c-format | |
5384 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5385 msgstr "Αποχωρήσατε από το κανάλι%s%s" | |
5386 | |
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5388 #, fuzzy | |
5389 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5390 msgstr "Σφάλμα: λανθασμένο PONG από το διακομιστή" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5393 #, fuzzy, c-format | |
5394 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5395 msgstr "Απάντηση Ping -- Καθυστέρηση: %lu δευτερόλεπτα" | |
5396 | |
5397 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5398 #, c-format | |
5399 msgid "Cannot join %s:" | |
5400 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο %s:" | |
5401 | |
5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5403 msgid "Cannot join channel" | |
5404 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμμετοχή στο κανάλι" | |
5405 | |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5407 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5408 msgstr "Το ψευδώνυμο ή το κανάλι είναι προσωρινά μη διαθέσιμο." | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "Wallops from %s" | |
5413 msgstr "" | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5416 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5417 msgstr "action <ενέργεια>: Εφαρμογή μια ενέργειας." | |
5418 | |
5419 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5420 msgid "" | |
5421 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5422 "away." | |
5423 msgstr "" | |
5424 "away [μήνυμα]: Ορισμός μηνύματος απουσίας, ή χρήση χωρίς μήνυμα για " | |
5425 "επιστροφή από απουσία." | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5428 msgid "" | |
5429 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5430 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5431 msgstr "" | |
5432 "deop <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα διαχειριστή από " | |
5433 "κάποιον. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5434 | |
5435 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5436 msgid "" | |
5437 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5438 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5439 "must be a channel operator to do this." | |
5440 msgstr "" | |
5441 "devoice <όνομα1> [όνομα2] ...: Διαγράψτε τη δυνατότητα ομηλίας από " | |
5442 "κάποιον, απαγορεύοντας του να μιλήσει αν το κανάλι έχει περιορισμό (+m). " | |
5443 "Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5446 msgid "" | |
5447 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5448 "channel, or the current channel." | |
5449 msgstr "" | |
5450 "invite <ψευδώνυμο> [δωμάτιο]: Πρόσκληση κάποιου για συμμετοχή σε ένα " | |
5451 "ορισμένο κανάλι, ή στο τρέχον κανάλι." | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5454 msgid "" | |
5455 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5456 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5457 msgstr "" | |
5458 "j <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: Εισάγετε " | |
5459 "ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το καθένα αν " | |
5460 "χρειάζεται." | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5463 msgid "" | |
5464 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5465 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5466 msgstr "" | |
5467 "join <δωμάτιο 1>[,δωμάτιο 2][,...] [κλειδί 1[,κλειδί 2][,...]]: " | |
5468 "Εισάγετε ένα ή περισσότερα κανάλια, με προαιρετική παροχή κλειδιού για το " | |
5469 "καθένα αν χρειάζεται." | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5472 msgid "" | |
5473 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5474 "channel operator to do this." | |
5475 msgstr "" | |
5476 "kick <όνομα> [μήνυμα]: Διώξτε κάποιον από ένα κανάλι. Πρέπει ήδη να " | |
5477 "είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5478 | |
5479 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5480 msgid "" | |
5481 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5482 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5483 msgstr "" | |
5484 "list: Εμφάνιση λίστας δωματίων συζήτησης στο δίκτυο. <i>Προειδοποίηση, " | |
5485 "μερικοί διακομιστές μπορεί να σας αποσυνδέσουν όταν το κάνετε αυτό.</i>" | |
5486 | |
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5488 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5489 msgstr "me <ενέργεια>: Εφαρμογή μιας ενέργειας." | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5492 msgid "" | |
5493 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5494 "or user mode." | |
5495 msgstr "" | |
5496 "mode <+|-><A-Za-z> <όνομα|κανάλι>: Θέσετε ή σβήστε " | |
5497 "καταστάσεις σε χρήστη ή κανάλι." | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5500 msgid "" | |
5501 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5502 "opposed to a channel)." | |
5503 msgstr "" | |
5504 "msg <ψεδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " | |
5505 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5508 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5509 msgstr "names [κανάλι]: Λίστα των χρηστών που είναι παρόντες σε ένα κανάλι." | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5512 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5513 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας." | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5516 msgid "" | |
5517 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5518 "must be a channel operator to do this." | |
5519 msgstr "" | |
5520 "op <όνομα1> [όνομα2] ...: Τίμησε κάποιον κάνοντάς τον διαχειριστή του " | |
5521 "καναλιού. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5524 msgid "" | |
5525 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5526 "can't use it." | |
5527 msgstr "" | |
5528 "operwall <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " | |
5529 "χρησιμοποιήσετε κιόλας." | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5532 msgid "" | |
5533 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5534 "with an optional message." | |
5535 msgstr "" | |
5536 "part [δωμάτιο] [μήνυμα]: Αποχώρηση από το τρέχον κανάλι, ή ένα ορισμένο " | |
5537 "κανάλι, με ένα προαιρετικό μήνυμα." | |
5538 | |
5539 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5540 msgid "" | |
5541 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5542 "has." | |
5543 msgstr "" | |
5544 "ping [όνομα]: Ρωτήστε το χρόνο καθυστέρησης για έναν χρήστη (ή για το " | |
5545 "κανάλι αν δε δοθεί χρήστης)." | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5548 msgid "" | |
5549 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5550 "opposed to a channel)." | |
5551 msgstr "" | |
5552 "query <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος στο " | |
5553 "χρήστη (σε αντίθεση με το κανάλι)." | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5556 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5557 msgstr "" | |
5558 "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από το διακομιστή, με ένα προαιρετικό μήνυμα." | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5561 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5562 msgstr "quote [...]: Στείλτε μια μη διαμορφοποιημένη εντολή στο διακομιστή." | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5565 msgid "" | |
5566 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5567 "channel operator to do this." | |
5568 msgstr "" | |
5569 "remove <όνομα> [μήνυμα]: Απομακρύνετε κάποιον από το κανάλι. Πρέπει " | |
5570 "ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5571 | |
5572 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5573 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5574 msgstr "time: Εμφανίζει την τρέχουσα τοπική ώρα του διακομιστή IRC." | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5577 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5578 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." | |
5579 | |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5581 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5582 msgstr "" | |
5583 "umode <+|-><A-Za-z>: Ορισμός ή αναίρεση ορισμού της κατάστασης " | |
5584 "του χρήστη." | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5587 msgid "" | |
5588 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5589 "must be a channel operator to do this." | |
5590 msgstr "" | |
5591 "voice <όνομα1> [όνομα2] ...: Τιμήστε κάποιον με τη δυνατότητα ομηλίας " | |
5592 "στο κανάλι. Πρέπει ήδη να είστε διαχειριστής καναλιού για να το εκτελέσετε." | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5595 msgid "" | |
5596 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5597 "use it." | |
5598 msgstr "" | |
5599 "wallops <μήνυμα>: Αν δεν ξέρετε τι είναι, μάλλον δεν μπορείτε να το " | |
5600 "χρησιμοποιήσετε κιόλας." | |
5601 | |
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5603 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5604 msgstr "whois [διακομιστής] <ψευδώνυμο>: Λήψη πληροφοριών χρήστη." | |
5605 | |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5607 #, c-format | |
5608 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5609 msgstr "Χρόνος απάντησης από το %s: %lu δευτερόλεπτα" | |
5610 | |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5612 #, fuzzy | |
5613 msgid "PONG" | |
5614 msgstr "PONG" | |
5615 | |
5616 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5617 msgid "CTCP PING reply" | |
5618 msgstr "Ανταπόκριση CTCP PING" | |
5619 | |
5620 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5622 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5623 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5624 msgid "Disconnected." | |
5625 msgstr "Αποσυνδέθηκε." | |
5626 | |
5627 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5628 msgid "" | |
5629 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5630 "account properties" | |
5631 msgstr "" | |
5632 "Ο διακομιστής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Επιλέξτε \"Χρήση TLS αν " | |
5633 "είναι διαθέσιμο\" στις ιδιότητες λογαριασμών" | |
5634 | |
5635 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5636 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5637 msgstr "" | |
5638 "Ο διακομιστής απαιτεί TLS/SSL για να γίνει σύνδεση. Δε βρέθηκε υποστήριξη " | |
5639 "TLS/SSL." | |
5640 | |
5641 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5642 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5643 msgstr "" | |
5644 "Ο διακομιστής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη κωδικοποιημένης " | |
5645 "ροής" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5648 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5649 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
5650 msgid "Invalid response from server." | |
5651 msgstr "Λανθασμένη ανταπόκριση του διακομιστή." | |
5652 | |
5653 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | |
5654 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | |
5655 msgid "Plaintext Authentication" | |
5656 msgstr "Έγκριση με σκέτο κείμενο" | |
5657 | |
5658 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | |
5659 msgid "" | |
5660 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5661 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5662 msgstr "" | |
5663 "Αυτός ο διακομιστής απαιτεί έγκριση με σκέτο κείμενο μέσω μιας μη " | |
5664 "κρυπτογραφημένης σύνδεσης. Να επιτραπεί και να συνεχιστεί η επικύρωση;" | |
5665 | |
5666 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | |
5667 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5668 msgstr "Ο διακομιστής δε χρησιμοποιεί καμία υποστηριζόμενη μέθοδο έγκρισης" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | |
5671 msgid "Invalid challenge from server" | |
5672 msgstr "Μη έγκυρη πρόκληση από το διακομιστή" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
5675 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | |
5676 msgid "Full Name" | |
5677 msgstr "Ονοματεπώνυμο" | |
5678 | |
5679 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5680 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | |
5681 msgid "Family Name" | |
5682 msgstr "Επώνυμο" | |
5683 | |
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5685 msgid "Given Name" | |
5686 msgstr "Όνομα" | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | |
5689 msgid "URL" | |
5690 msgstr "URL" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
5693 msgid "Street Address" | |
5694 msgstr "Διεύθυνση" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
5697 msgid "Extended Address" | |
5698 msgstr "Εκτεταμένη διεύθυνση" | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | |
5701 msgid "Locality" | |
5702 msgstr "Συνοικία" | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | |
5705 msgid "Region" | |
5706 msgstr "Περιοχή" | |
5707 | |
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
5709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | |
5710 msgid "Postal Code" | |
5711 msgstr "Ταχ. Κώδικας" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | |
5714 msgid "Country" | |
5715 msgstr "Χώρα" | |
5716 | |
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | |
5719 msgid "Telephone" | |
5720 msgstr "Τηλέφωνο" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
5723 msgid "Organization Name" | |
5724 msgstr "Όνομα οργανισμού" | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
5727 msgid "Organization Unit" | |
5728 msgstr "Τμήμα" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | |
5731 msgid "Role" | |
5732 msgstr "Ρόλος" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | |
5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | |
5736 msgid "Birthday" | |
5737 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | |
5740 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5741 msgstr "Επεξεργασία Jabber vCard" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | |
5744 msgid "" | |
5745 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5746 "comfortable." | |
5747 msgstr "" | |
5748 "Όλα τα παρακάτω αντικείμενα είναι προαιρετικά. Εισάγετε μόνο τις πληροφορίες " | |
5749 "τις οποίες θέλετε." | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | |
5752 msgid "Jabber ID" | |
5753 msgstr "Jabber ID" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | |
5756 msgid "Resource" | |
5757 msgstr "Πηγή" | |
5758 | |
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | |
5760 msgid "Middle Name" | |
5761 msgstr "Πατρώνυμο" | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | |
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | |
5765 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | |
5766 msgid "Address" | |
5767 msgstr "Διεύθυνση" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5770 msgid "P.O. Box" | |
5771 msgstr "Ταχ. Θυρίδα" | |
5772 | |
5773 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5774 msgid "Photo" | |
5775 msgstr "Φωτογραφία" | |
5776 | |
5777 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5778 msgid "Logo" | |
5779 msgstr "Λογότυπο" | |
5780 | |
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5782 msgid "Un-hide From" | |
5783 msgstr "Όχι πια απόκρυψη από" | |
5784 | |
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5786 msgid "Temporarily Hide From" | |
5787 msgstr "Προσωρινή απόκρυψη από" | |
5788 | |
5789 #. && NOT ME | |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5791 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5792 msgstr "Ακύρωση ειδοποίησης παρουσίας" | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5795 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5796 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" | |
5797 | |
5798 #. if(NOT ME) | |
5799 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5800 #. removed? | |
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5802 msgid "Unsubscribe" | |
5803 msgstr "Διαγραφή από τη συνδρομή" | |
5804 | |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5806 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5807 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5808 msgid "Error" | |
5809 msgstr "Σφάλμα" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5812 msgid "Chatty" | |
5813 msgstr "Ομιλητικός" | |
5814 | |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5816 #: src/status.c:159 | |
5817 msgid "Extended Away" | |
5818 msgstr "Πολύ απών" | |
5819 | |
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | |
5822 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | |
5823 msgid "Do Not Disturb" | |
5824 msgstr "Μην ενοχλείτε" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5827 msgid "The following are the results of your search" | |
5828 msgstr "Τα ακόλουθα είναι τα αποτελέσματα της αναζήτησής σας" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5831 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5832 msgstr "" | |
5833 "Συμπληρώστε ένα ή περισσότερα πεδία για την αναζήτηση χρηστών Jabber που " | |
5834 "ταιριάζουν." | |
5835 | |
5836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5838 msgid "First Name" | |
5839 msgstr "Όνομα" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | |
5843 msgid "Last Name" | |
5844 msgstr "Επώνυμο" | |
5845 | |
5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | |
5847 msgid "E-Mail Address" | |
5848 msgstr "Ηλ.διεύθυνση" | |
5849 | |
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | |
5851 msgid "Search for Jabber users" | |
5852 msgstr "Αναζήτηση χρηστών Jabber" | |
5853 | |
5854 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | |
5855 msgid "Invalid Directory" | |
5856 msgstr "Λανθασμένος κατάλογος" | |
5857 | |
5858 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | |
5859 msgid "Enter a User Directory" | |
5860 msgstr "Εισαγωγή καταλόγου χρηστών" | |
5861 | |
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | |
5863 msgid "Select a user directory to search" | |
5864 msgstr "Επιλέξτε κατάλογο χρηστών για αναζήτηση" | |
5865 | |
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | |
5867 msgid "Search Directory" | |
5868 msgstr "Κατάλογος αναζήτησης" | |
5869 | |
5870 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | |
5871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | |
5872 msgid "_Room:" | |
5873 msgstr "_Δωμάτιο:" | |
5874 | |
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5876 msgid "_Server:" | |
5877 msgstr "_Διακομιστής:" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5880 msgid "_Handle:" | |
5881 msgstr "" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "%s is not a valid room name" | |
5886 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα δωματίου" | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5889 msgid "Invalid Room Name" | |
5890 msgstr "Μη έγκυρο όνομα δωματίου" | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | |
5893 #, c-format | |
5894 msgid "%s is not a valid server name" | |
5895 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διακομιστή" | |
5896 | |
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5898 msgid "Invalid Server Name" | |
5899 msgstr "Μη έγκυρο όνομα διακομιστή" | |
5900 | |
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | |
5902 #, c-format | |
5903 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5904 msgstr "" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5907 msgid "Invalid Room Handle" | |
5908 msgstr "" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | |
5911 msgid "Configuration error" | |
5912 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | |
5915 msgid "Unable to configure" | |
5916 msgstr "Αδυναμία ρύθμισης" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | |
5919 msgid "Room Configuration Error" | |
5920 msgstr "Σφάλμα ρυθμίσεων δωματίου" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | |
5923 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5924 msgstr "Αυτό το δωμάτιο δεν είναι δυνατό να ρυθμιστεί" | |
5925 | |
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | |
5927 msgid "Registration error" | |
5928 msgstr "Σφάλμα καταχώρησης" | |
5929 | |
5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | |
5931 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5932 msgstr "Η αλλαγή ψευδωνύμου δεν υποστηρίζεται σε μη MUC δωμάτια συζήτησης" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5935 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5936 #, fuzzy | |
5937 msgid "Error retrieving room list" | |
5938 msgstr "Σφάλμα λήψης λίστας δωματίων" | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | |
5941 msgid "Invalid Server" | |
5942 msgstr "Λανθασμένος διακομιστής" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | |
5945 msgid "Enter a Conference Server" | |
5946 msgstr "Είσοδος σε διακομιστή συζητήσεων" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | |
5949 msgid "Select a conference server to query" | |
5950 msgstr "Επιλέξτε τον διακομιστή συνομηλίας που θέλετε να ζητήσετε πληροφορίες" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | |
5953 msgid "Find Rooms" | |
5954 msgstr "Εύρεση δωματίων" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | |
5957 msgid "Error initializing session" | |
5958 msgstr "Σφάλμα εκκίνησης συνεδρίας" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | |
5961 msgid "Write error" | |
5962 msgstr "Σφάλμα εγγραφής" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5965 msgid "Read Error" | |
5966 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" | |
5967 | |
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5969 msgid "Unable to create socket" | |
5970 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5973 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5974 msgstr "Λανθασμένο Jabber ID" | |
5975 | |
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5977 #, c-format | |
5978 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5979 msgstr "Η καταχώρηση του %s@%s ήταν επιτυχής" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5982 msgid "Registration Successful" | |
5983 msgstr "Καταχώρηση επιτυχής" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5986 msgid "Unknown Error" | |
5987 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5990 msgid "Registration Failed" | |
5991 msgstr "Αποτυχία καταχώρησης" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5994 msgid "Already Registered" | |
5995 msgstr "Ήδη καταχωρημένος" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5998 msgid "E-Mail" | |
5999 msgstr "Ηλ.διεύθυνση" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
6003 msgid "State" | |
6004 msgstr "Πολιτεία" | |
6005 | |
6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
6007 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6008 msgid "Phone" | |
6009 msgstr "Τηλέφωνο" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
6012 msgid "Date" | |
6013 msgstr "Ημερομηνία" | |
6014 | |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
6016 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6017 msgstr "" | |
6018 "Παρακαλώ εισάγετε τις παρακάτω πληροφορίες για να καταχωρήσετε το νέο σας " | |
6019 "λογαριασμό." | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
6022 msgid "Register New Jabber Account" | |
6023 msgstr "Καταχώρηση νέου λογαριασμού Jabber" | |
6024 | |
6025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
6026 msgid "Initializing Stream" | |
6027 msgstr "Εκκίνηση ροής" | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
6030 msgid "Authenticating" | |
6031 msgstr "Γίνεται έγκριση" | |
6032 | |
6033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6034 msgid "Re-initializing Stream" | |
6035 msgstr "Επανεκκίνηση ροής" | |
6036 | |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | |
6040 msgid "Not Authorized" | |
6041 msgstr "Δεν εγκρίθηκε" | |
6042 | |
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
6044 msgid "Both" | |
6045 msgstr "Και τα δύο" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
6048 msgid "From (To pending)" | |
6049 msgstr "Από (Προς εκκρεμεί)" | |
6050 | |
6051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
6052 msgid "From" | |
6053 msgstr "Από" | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6056 msgid "To" | |
6057 msgstr "Σε" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
6060 msgid "None (To pending)" | |
6061 msgstr "Κανένα (Προς εκκρεμεί)" | |
6062 | |
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | |
6064 msgid "None" | |
6065 msgstr "Κανένα" | |
6066 | |
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6068 #, fuzzy | |
6069 msgid "Subscription" | |
6070 msgstr "Εγγραφή" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6075 msgid "Priority" | |
6076 msgstr "Προταιρεότητα" | |
6077 | |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6079 msgid "Password Changed" | |
6080 msgstr "Ο κωδικός άλλαξε" | |
6081 | |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6083 msgid "Your password has been changed." | |
6084 msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει." | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6087 msgid "Error changing password" | |
6088 msgstr "Σφάλμα αλλαγής κωδικού" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6091 msgid "Password (again)" | |
6092 msgstr "Κωδικός (ξανά)" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6095 msgid "Change Jabber Password" | |
6096 msgstr "Αλλαγή κωδικού Jabber" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6099 msgid "Please enter your new password" | |
6100 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το νέο σας κωδικό" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6103 msgid "Set User Info" | |
6104 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη" | |
6105 | |
6106 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | |
6108 msgid "Change Password" | |
6109 msgstr "Αλλαγή κωδικού" | |
6110 | |
6111 #. } | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6113 msgid "Search for users" | |
6114 msgstr "Αναζήτηση χρηστών:" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6117 msgid "Bad Request" | |
6118 msgstr "Κακό αίτημα" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6121 #, fuzzy | |
6122 msgid "Conflict" | |
6123 msgstr "Σύγκρουση" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6126 msgid "Feature Not Implemented" | |
6127 msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν έχει υλοποιηθεί" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6130 msgid "Forbidden" | |
6131 msgstr "Απαγορευμένο" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6134 msgid "Gone" | |
6135 msgstr "Έφυγε" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6138 msgid "Internal Server Error" | |
6139 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6142 msgid "Item Not Found" | |
6143 msgstr "Το αντικείμενο δε βρέθηκε" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6146 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6147 msgstr "Παραμορφωμένο Jabber ID" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6150 msgid "Not Acceptable" | |
6151 msgstr "Μη αποδεκτό" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6154 msgid "Not Allowed" | |
6155 msgstr "Δεν επιτρέπεται" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6158 msgid "Payment Required" | |
6159 msgstr "Απαιτείται πληρωμή" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6162 msgid "Recipient Unavailable" | |
6163 msgstr "Ο παραλήπτης δεν είναι διαθέσιμος" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6166 msgid "Registration Required" | |
6167 msgstr "Απαιτείται εγγραφή" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6170 msgid "Remote Server Not Found" | |
6171 msgstr "Ο απομακρυσμένος διακομιστής δε βρέθηκε" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6174 msgid "Remote Server Timeout" | |
6175 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου του απομακρυσμένου διακομιστή" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6178 msgid "Server Overloaded" | |
6179 msgstr "Υπερφόρτωση διακομιστή" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6182 msgid "Service Unavailable" | |
6183 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6186 msgid "Subscription Required" | |
6187 msgstr "Απαιτείται εγγραφή" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6190 msgid "Unexpected Request" | |
6191 msgstr "Αναπάντεχο αίτημα" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6194 msgid "Authorization Aborted" | |
6195 msgstr "Η έγκριση ακυρώθηκε" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6198 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6199 msgstr "Λανθασμένη κωδικοποίηση στην έγκριση" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6202 msgid "Invalid authzid" | |
6203 msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό έγκρισης" | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6206 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6207 msgstr "Μη έγκυρος μηχανισμός έγκρισης" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6210 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6211 msgstr "Αδύναμος μηχανισμός έγκρισης" | |
6212 | |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6214 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6215 msgstr "Προσωρινή αποτυχία έγκρισης" | |
6216 | |
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6218 msgid "Authentication Failure" | |
6219 msgstr "Αποτυχία έγκρισης" | |
6220 | |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6222 msgid "Bad Format" | |
6223 msgstr "Κακή μορφή" | |
6224 | |
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6226 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6227 msgstr "Κακό πρόθεμα ονοματοχώρου" | |
6228 | |
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6230 msgid "Resource Conflict" | |
6231 msgstr "Σύγκρουση πηγών" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6234 msgid "Connection Timeout" | |
6235 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου σύνδεσης" | |
6236 | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6238 msgid "Host Gone" | |
6239 msgstr "Ο εξυπηρετητής χάθηκε" | |
6240 | |
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6242 msgid "Host Unknown" | |
6243 msgstr "Άγνωστος κεντρικός υπολογιστής" | |
6244 | |
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6246 msgid "Improper Addressing" | |
6247 msgstr "Ανάρμοστη διευθυνσιοδότηση" | |
6248 | |
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6250 msgid "Invalid ID" | |
6251 msgstr "Λανθασμένο ID" | |
6252 | |
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6254 msgid "Invalid Namespace" | |
6255 msgstr "Λανθασμένος ονοματοχώρος" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6258 msgid "Invalid XML" | |
6259 msgstr "Λανθασμένο XML" | |
6260 | |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "Non-matching Hosts" | |
6264 msgstr "Οι κεντρικοί υπολογιστές δεν ταιριάζουν" | |
6265 | |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6267 msgid "Policy Violation" | |
6268 msgstr "Παράβαση πολιτικής" | |
6269 | |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6271 msgid "Remote Connection Failed" | |
6272 msgstr "Αποτυχία απομακρυσμένης σύνδεσης" | |
6273 | |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6275 msgid "Resource Constraint" | |
6276 msgstr "Περιορισμός πόρων" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6279 msgid "Restricted XML" | |
6280 msgstr "Περιορισμένο XML" | |
6281 | |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6283 #, fuzzy | |
6284 msgid "See Other Host" | |
6285 msgstr "Εμφάνιση του άλλου υπολογιστή" | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6288 msgid "System Shutdown" | |
6289 msgstr "Τερματισμός συστήματος" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6292 msgid "Undefined Condition" | |
6293 msgstr "Απροσδιόριστη κατάσταση" | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6296 msgid "Unsupported Encoding" | |
6297 msgstr "Μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6300 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6301 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος Stanza" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6304 msgid "Unsupported Version" | |
6305 msgstr "Μη υποστηριζόμενη έκδοση" | |
6306 | |
6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6308 msgid "XML Not Well Formed" | |
6309 msgstr "Κακή μορφή του XML" | |
6310 | |
6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6312 msgid "Stream Error" | |
6313 msgstr "Σφάλμα ροής" | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6316 #, c-format | |
6317 msgid "Unable to ban user %s" | |
6318 msgstr "Αδυναμία απαγόρευσης εισόδου στον %s" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6323 msgstr "" | |
6324 | |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6326 #, c-format | |
6327 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6328 msgstr "" | |
6329 | |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6331 #, c-format | |
6332 msgid "Unable to kick user %s" | |
6333 msgstr "Αδυναμία εκδιωγμού του χρήστη %s" | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6336 msgid "config: Configure a chat room." | |
6337 msgstr "config: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6340 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6341 msgstr "configure: Ρύθμιση του δωματίου συζήτησης." | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6344 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6345 msgstr "part [δωμάτιο]: Αποχώρηση από το δωμάτιο." | |
6346 | |
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6348 msgid "register: Register with a chat room." | |
6349 msgstr "register: Καταχώρηση ενός δωματίου συζητήσεων." | |
6350 | |
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6352 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6353 msgstr "topic [νέο θέμα συζήτησης]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης." | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6356 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6357 msgstr "" | |
6358 "ban <χρήστης> [δωμάτιο]: Απαγόρευση ενός χρήστη εισόδου στο δωμάτιο." | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6361 msgid "" | |
6362 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6363 "affiliation with the room." | |
6364 msgstr "" | |
6365 | |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6367 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6368 msgstr "invite <user> [message]: Πρόσκληση ενός χρήστη στο δωμάτιο." | |
6369 | |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6371 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6372 msgstr "" | |
6373 "join: <δωμάτιο> [διακομιστής]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " | |
6374 "διακομιστή." | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6377 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6378 msgstr "kick <χρήστης> [δωμάτιο]: Εκδιωγμός ενός χρήστη από το δωμάτιο." | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6381 msgid "" | |
6382 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6383 msgstr "" | |
6384 "msg <χρήστης> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε έναν " | |
6385 "άλλο χρήστη." | |
6386 | |
6387 #. *< type | |
6388 #. *< ui_requirement | |
6389 #. *< flags | |
6390 #. *< dependencies | |
6391 #. *< priority | |
6392 #. *< id | |
6393 #. *< name | |
6394 #. *< version | |
6395 #. * summary | |
6396 #. * description | |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | |
6398 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6399 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Jabber" | |
6400 | |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | |
6402 msgid "Use TLS if available" | |
6403 msgstr "Χρήση TLS αν είναι διαθέσιμο" | |
6404 | |
6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
6406 msgid "Require TLS" | |
6407 msgstr "Απαιτείται TLS" | |
6408 | |
6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
6410 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6411 msgstr "Εξαναγκασμός παλιού (θύρα 5223) SSL" | |
6412 | |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6414 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6415 msgstr "Επιτρέπεται η έγκριση σκέτου κειμένου μέσω μη κρυπτογραφημένων ροών" | |
6416 | |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6418 msgid "Connect port" | |
6419 msgstr "Θύρα σύνδεσης" | |
6420 | |
6421 #. Account options | |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6423 msgid "Connect server" | |
6424 msgstr "Σύνδεση διακομιστή" | |
6425 | |
6426 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6427 #, c-format | |
6428 msgid "Message from %s" | |
6429 msgstr "Μήνυμα από τον %s" | |
6430 | |
6431 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6432 #, c-format | |
6433 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6434 msgstr "Ο %s όρισε το θέμα συζήτησης σε: %s" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6437 #, c-format | |
6438 msgid "The topic is: %s" | |
6439 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι: %s" | |
6440 | |
6441 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6442 #, c-format | |
6443 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6444 msgstr "Μεταφορά μηνύματος στον %s απέτυχε: %s" | |
6445 | |
6446 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6447 msgid "Jabber Message Error" | |
6448 msgstr "Σφάλμα μηνύματος Jabber" | |
6449 | |
6450 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6451 #, c-format | |
6452 msgid " (Code %s)" | |
6453 msgstr " (Κωδικός %s)" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6456 msgid "XML Parse error" | |
6457 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης XML" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6460 msgid "Unknown Error in presence" | |
6461 msgstr "Υπάρχει άγνωστο σφάλμα" | |
6462 | |
6463 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6464 #, c-format | |
6465 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6466 msgstr "Ο χρήστης %s επιθυμεί να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του." | |
6467 | |
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | |
6470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | |
6471 msgid "Authorize" | |
6472 msgstr "Έγκριση" | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 | |
6476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
6477 msgid "Deny" | |
6478 msgstr "Άρνηση" | |
6479 | |
6480 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6481 msgid "Create New Room" | |
6482 msgstr "Δημιουργία νέου δωματίου" | |
6483 | |
6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | |
6485 msgid "" | |
6486 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6487 "default settings?" | |
6488 msgstr "" | |
6489 "Δημιουργείτε ένα νέο δωμάτιο. Θέλετε να το ρυθμίσετε, ή θα αποδεχθείτε τις " | |
6490 "προεπιλεγμένες ρυθμίσεις;" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6493 msgid "Configure Room" | |
6494 msgstr "Ρύθμιση δωματίου" | |
6495 | |
6496 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | |
6497 msgid "Accept Defaults" | |
6498 msgstr "Αποδοχή προεπιλεγμένων" | |
6499 | |
6500 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | |
6501 #, c-format | |
6502 msgid "Error in chat %s" | |
6503 msgstr "Σφάλμα στη συζήτηση %s" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | |
6506 #, c-format | |
6507 msgid "Error joining chat %s" | |
6508 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμμετοχή στη συζήτηση %s" | |
6509 | |
6510 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | |
6511 #, c-format | |
6512 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6513 msgstr "" | |
6514 "Αδυναμία αποστολής αρχείου στον %s, ο χρήστης δεν υποστηρίζει μεταφορές " | |
6515 "αρχείων" | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | |
6518 msgid "File Send Failed" | |
6519 msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου" | |
6520 | |
6521 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6522 #, c-format | |
6523 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6524 msgstr "Προβλήματα συγχρονισμού της λίστας φίλων στο %s (%s)" | |
6525 | |
6526 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6527 #, c-format | |
6528 msgid "" | |
6529 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6530 "Do you want this buddy to be added?" | |
6531 msgstr "" | |
6532 "Ο %s είναι στην τοπική λίστα στην ομάδα \"%s\" αλλά όχι στη λίστα του " | |
6533 "διακομιστή. Επιθυμείτε την προσθήκη αυτού του φίλου;" | |
6534 | |
6535 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "" | |
6538 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6539 "to be added?" | |
6540 msgstr "" | |
6541 "Ο %s είναι στην τοπική λίστα αλλά όχι στη λίστα του διακομιστή. Επιθυμείτε " | |
6542 "την προσθήκη αυτού του φίλου;" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6545 msgid "Unable to parse message" | |
6546 msgstr "Αδυναμία ανάλυσης μηνύματος" | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6549 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6550 msgstr "Σφάλμα σύνταξης (πιθανώς bug του Gaim)" | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6553 msgid "Invalid email address" | |
6554 msgstr "Μη έγκυρη διεύθυνση email" | |
6555 | |
6556 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6557 msgid "User does not exist" | |
6558 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει" | |
6559 | |
6560 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6561 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6562 msgstr "Απώλεια πλήρως κατάλληλου δικτυακού ονόματος" | |
6563 | |
6564 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6565 msgid "Already Logged In" | |
6566 msgstr "Ήδη συνδεδεμένος" | |
6567 | |
6568 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6569 msgid "Invalid Username" | |
6570 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη" | |
6571 | |
6572 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6573 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6574 msgstr "Μη έγκυρο φιλικό όνομα" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6577 msgid "List Full" | |
6578 msgstr "θΛίστα πλήρης" | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6581 msgid "Already there" | |
6582 msgstr "Έιστε ήδη εκεί" | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6585 msgid "Not on list" | |
6586 msgstr "Δεν είναι στη λίστα" | |
6587 | |
6588 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | |
6589 msgid "User is offline" | |
6590 msgstr "Ο χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος" | |
6591 | |
6592 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6593 msgid "Already in the mode" | |
6594 msgstr "Είστε ήδη σε αυτή την κατάσταση" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6597 #, fuzzy | |
6598 msgid "Already in opposite list" | |
6599 msgstr "Είστε ήδη στην άλλη λίστα" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6602 msgid "Too many groups" | |
6603 msgstr "Πάρα πολλές ομάδες" | |
6604 | |
6605 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6606 msgid "Invalid group" | |
6607 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" | |
6608 | |
6609 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6610 msgid "User not in group" | |
6611 msgstr "Ο χρήστης δεν υπάρχει στην ομάδα" | |
6612 | |
6613 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6614 msgid "Group name too long" | |
6615 msgstr "Ονομασία ομάδας πολύ μεγάλη" | |
6616 | |
6617 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6618 msgid "Cannot remove group zero" | |
6619 msgstr "Δεν είναι δυνατή η αφαίρεση της ομάδας μηδέν" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6622 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6623 msgstr "Προσπαθήσατε να προσθέσετε μία επαφή σε μία ομάδα που δεν υπάρχει" | |
6624 | |
6625 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6626 msgid "Switchboard failed" | |
6627 msgstr "Αστοχία κέντρου μηνυμάτων" | |
6628 | |
6629 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6630 msgid "Notify Transfer failed" | |
6631 msgstr "Αποτυχία ειδοποίησης μεταφοράς" | |
6632 | |
6633 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6634 msgid "Required fields missing" | |
6635 msgstr "Λείπουν απαιτούμενα πεδία" | |
6636 | |
6637 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6638 msgid "Too many hits to a FND" | |
6639 msgstr "Πάρα πολλά χτυπήματα σε ένα FND" | |
6640 | |
6641 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | |
6642 msgid "Not logged in" | |
6643 msgstr "Αποσυνδεδεμένος" | |
6644 | |
6645 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6646 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6647 msgstr "Υπηρεσία προσωρινά μη διαθέσιμη" | |
6648 | |
6649 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6650 msgid "Database server error" | |
6651 msgstr "Σφάλμα βάσης δεδομένων διακομιστή" | |
6652 | |
6653 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6654 msgid "Command disabled" | |
6655 msgstr "Εντολή απενεργοποιημένη" | |
6656 | |
6657 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6658 msgid "File operation error" | |
6659 msgstr "Σφάλμα κατανομής αρχείου" | |
6660 | |
6661 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6662 msgid "Memory allocation error" | |
6663 msgstr "Σφάλμα κατανομής μνήμης" | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6666 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6667 msgstr "Στάλθηκε στο διακομιστή λανθασμένη τιμή CHL" | |
6668 | |
6669 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6670 msgid "Server busy" | |
6671 msgstr "ο διακομιστής είναι απασχολημένος" | |
6672 | |
6673 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6674 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6675 msgid "Server unavailable" | |
6676 msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαθέσιμος" | |
6677 | |
6678 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6679 #, fuzzy | |
6680 msgid "Peer Notification server down" | |
6681 msgstr "Ο διακομιστής ειδοποίησης peer δε λειτουργεί" | |
6682 | |
6683 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6684 msgid "Database connect error" | |
6685 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με τη βάση δεδομένων" | |
6686 | |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6688 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6689 msgstr "Ο διακομιστής θα κλείσει (εγκαταλείψτε τον)" | |
6690 | |
6691 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6692 msgid "Error creating connection" | |
6693 msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης" | |
6694 | |
6695 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6696 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6697 msgstr "Οι παράμετροι CVR είναι είτε άγνωστες είτε με επιτρεπόμενες" | |
6698 | |
6699 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6700 msgid "Unable to write" | |
6701 msgstr "Αδυναμία εγγραφής" | |
6702 | |
6703 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6704 msgid "Session overload" | |
6705 msgstr "Υπερφόρτωση συνεδρίας" | |
6706 | |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6708 msgid "User is too active" | |
6709 msgstr "Ο χρήστης είναι υπερδραστήριος" | |
6710 | |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6712 msgid "Too many sessions" | |
6713 msgstr "Πάρα πολλές συνεδρίες" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6716 msgid "Passport not verified" | |
6717 msgstr "Ο κωδικός δεν επιβεβαιώθηκε" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6720 msgid "Bad friend file" | |
6721 msgstr "Λανθασμένο αρχείο φίλων" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6724 msgid "Not expected" | |
6725 msgstr "Αναπάντεχο" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6728 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6729 msgstr "Το φιλικό όνομα αλλάζει πολύ γρήγορα" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6732 msgid "Server too busy" | |
6733 msgstr "Ο διακομιστής είναι πολύ απασχολημένος" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | |
6736 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | |
6737 msgid "Authentication failed" | |
6738 msgstr "Αποτυχία έγκρισης" | |
6739 | |
6740 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6741 msgid "Not allowed when offline" | |
6742 msgstr "Δεν επιτρέπεται χωρίς σύνδεση" | |
6743 | |
6744 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6745 msgid "Not accepting new users" | |
6746 msgstr "Δεν επιτρέπονται οι νέοι χρήστες" | |
6747 | |
6748 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6749 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6750 msgstr "Διαβατήριο παιδιών χωρίς γονική συναίνεση" | |
6751 | |
6752 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6753 msgid "Passport account not yet verified" | |
6754 msgstr "Ο λογαριασμούς διαβατηρίου δεν πιστοποιήθηκε" | |
6755 | |
6756 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6757 #, fuzzy | |
6758 msgid "Bad ticket" | |
6759 msgstr "Κακό εισητήριο" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6762 #, c-format | |
6763 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6764 msgstr "Άγνωστος κώδικας σφάλματος %d" | |
6765 | |
6766 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6767 #, c-format | |
6768 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6769 msgstr "Σφάλμα MSN: %s\n" | |
6770 | |
6771 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | |
6772 msgid "You have just sent a Nudge!" | |
6773 msgstr "" | |
6774 | |
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | |
6776 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6777 msgstr "Το νέο σας φιλικό όνομα MSN είναι πολύ μεγάλο." | |
6778 | |
6779 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | |
6780 msgid "Set your friendly name." | |
6781 msgstr "Ορισμός νέου φιλικού ονόματος." | |
6782 | |
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
6784 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6785 msgstr "Αυτό είναι το όνομα με το οποίο θα σας βλέπουν οι φίλοι σας στο MSN." | |
6786 | |
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
6788 msgid "Set your home phone number." | |
6789 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας." | |
6790 | |
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | |
6792 msgid "Set your work phone number." | |
6793 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας." | |
6794 | |
6795 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | |
6796 msgid "Set your mobile phone number." | |
6797 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου." | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | |
6800 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6801 msgstr "Επιτρέπονται οι σελίδες MSN Mobile;" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | |
6804 msgid "" | |
6805 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6806 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6807 msgstr "" | |
6808 "Θέλετε να επιτρέπεται ή όχι στα άτομα που είναι στη λίστα φίλων σας να " | |
6809 "στέλνουν σελίδες MSN Mobile στο κινητό σας τηλέφωνο ή σε άλλη κινητή συσκευή;" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6812 msgid "Allow" | |
6813 msgstr "Επιτρέπεται" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
6816 msgid "Disallow" | |
6817 msgstr "Απαγορεύεται" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | |
6820 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
6821 msgstr "Αυτός ο λογαριασμός Hotmail ίσως δεν είναι ενεργός." | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | |
6824 msgid "Send a mobile message." | |
6825 msgstr "Αποστολή μηνύματος σε κινητό." | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | |
6828 msgid "Page" | |
6829 msgstr "Σελίδα" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | |
6832 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
6833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | |
6834 #, c-format | |
6835 msgid "" | |
6836 "\n" | |
6837 "<b>%s:</b> %s" | |
6838 msgstr "" | |
6839 "\n" | |
6840 "<b>%s:</b> %s" | |
6841 | |
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | |
6843 msgid "Has you" | |
6844 msgstr "Σας έχει" | |
6845 | |
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | |
6847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
6848 msgid "Be Right Back" | |
6849 msgstr "Επιστρέφω αμέσως" | |
6850 | |
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | |
6852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | |
6853 msgid "On The Phone" | |
6854 msgstr "Στο τηλέφωνο" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | |
6857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | |
6858 msgid "Out To Lunch" | |
6859 msgstr "Έξω για μεσημεριανό" | |
6860 | |
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | |
6862 #: src/status.c:157 | |
6863 msgid "Hidden" | |
6864 msgstr "Κρυφός" | |
6865 | |
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | |
6867 msgid "Set Friendly Name" | |
6868 msgstr "Ορισμός φιλικού ονόματος" | |
6869 | |
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | |
6871 msgid "Set Home Phone Number" | |
6872 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου οικίας" | |
6873 | |
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | |
6875 msgid "Set Work Phone Number" | |
6876 msgstr "Ορισμός τηλεφώνου εργασίας" | |
6877 | |
6878 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | |
6879 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6880 msgstr "Ορισμός κινητού τηλεφώνου" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | |
6883 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6884 msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση κινητών συσκευών" | |
6885 | |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | |
6887 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6888 msgstr "Επιτρέψτε/απαγορεύσετε τις σελίδες των κινητών" | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | |
6891 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
6892 msgstr "" | |
6893 | |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | |
6895 msgid "Send to Mobile" | |
6896 msgstr "Αποστολή σε κινητό" | |
6897 | |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | |
6899 msgid "Initiate _Chat" | |
6900 msgstr "Έναρξη _συζήτησης" | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | |
6903 msgid "" | |
6904 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6905 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6906 msgstr "" | |
6907 "Χρειάζεται υποστήριξη SSL για το MSN. Παρακαλώ εγκαταστήστε μία " | |
6908 "υποστηριζόμενη βιβλιοθήκη SSL. Δείτε το http://gaim.sf.net/faq-ssl.php για " | |
6909 "περισσότερες πληροφορίες." | |
6910 | |
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | |
6912 msgid "Failed to connect to server." | |
6913 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο διακομιστή." | |
6914 | |
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | |
6916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
6917 #, c-format | |
6918 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6919 msgstr "<b>Γνωστός ως:</b> %s<br>" | |
6920 | |
6921 #. put a link to the actual profile URL | |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
6923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | |
6924 #, c-format | |
6925 msgid "<b>%s:</b> " | |
6926 msgstr "<b>%s:</b> " | |
6927 | |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | |
6929 msgid "MSN Profile" | |
6930 msgstr "Προφίλ MSN" | |
6931 | |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | |
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | |
6934 msgid "Error retrieving profile" | |
6935 msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη του προφίλ" | |
6936 | |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 | |
6938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | |
6939 msgid "Age" | |
6940 msgstr "Ηλικία" | |
6941 | |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | |
6944 msgid "Gender" | |
6945 msgstr "Φύλο" | |
6946 | |
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | |
6948 msgid "Marital Status" | |
6949 msgstr "Οικογενειακή κατάσταση" | |
6950 | |
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | |
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | |
6953 msgid "Location" | |
6954 msgstr "Τοποθεσία" | |
6955 | |
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | |
6957 msgid "Occupation" | |
6958 msgstr "Απασχόληση" | |
6959 | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | |
6963 msgid "A Little About Me" | |
6964 msgstr "Λίγα λόγια για μένα" | |
6965 | |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | |
6968 msgid "Favorite Things" | |
6969 msgstr "Αγαπημένα πράγματα" | |
6970 | |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | |
6973 msgid "Hobbies and Interests" | |
6974 msgstr "Ελεύθερος χρόνος και ενδιαφέροντα" | |
6975 | |
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | |
6977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
6978 msgid "Favorite Quote" | |
6979 msgstr "Αγαπημένο ρητό" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | |
6982 msgid "Last Updated" | |
6983 msgstr "Τελευταία ενημέρωση" | |
6984 | |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | |
6986 msgid "Homepage" | |
6987 msgstr "Ιστοσελίδα" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | |
6990 msgid "The user has not created a public profile." | |
6991 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει δημιουργήσει δημόσιο προφίλ." | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | |
6994 msgid "" | |
6995 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6996 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6997 "public profile." | |
6998 msgstr "" | |
6999 "Το MSN ανέφερε ότι δεν ήταν δυνατό να βρει το προφίλ του χρήστη. Αυτό " | |
7000 "σημαίνει ότι είτε ο χρήστης δεν υπάρχει, ή ότι υπάρχει αλλά δεν έχει " | |
7001 "δημιουργήσει ένα δημόσιο προφίλ." | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | |
7004 msgid "" | |
7005 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7006 "likely does not exist." | |
7007 msgstr "" | |
7008 "Το Gaim δεν μπορούσε να βρει πληροφορίες για το προφίλ του χρήστη. Ο χρήστης " | |
7009 "μάλλον δεν υπάρχει." | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
7012 msgid "Profile URL" | |
7013 msgstr "URL Προφίλ" | |
7014 | |
7015 #. *< type | |
7016 #. *< ui_requirement | |
7017 #. *< flags | |
7018 #. *< dependencies | |
7019 #. *< priority | |
7020 #. *< id | |
7021 #. *< name | |
7022 #. *< version | |
7023 #. * summary | |
7024 #. * description | |
7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | |
7026 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
7027 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου MSN" | |
7028 | |
7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | |
7030 msgid "Login server" | |
7031 msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή" | |
7032 | |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7034 msgid "Use HTTP Method" | |
7035 msgstr "Χρήση μεθόδου HTTP" | |
7036 | |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
7038 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
7039 msgstr "" | |
7040 | |
7041 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | |
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
7043 msgid "Unable to connect" | |
7044 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης" | |
7045 | |
7046 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "%s is not a valid group." | |
7049 msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρη ομάδα." | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | |
7052 #: src/protocols/msn/session.c:347 | |
7053 msgid "Unknown error." | |
7054 msgstr "Άγνωστο σφάλμα." | |
7055 | |
7056 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | |
7057 #, c-format | |
7058 msgid "%s on %s (%s)" | |
7059 msgstr "%s στο %s (%s)" | |
7060 | |
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | |
7062 #, c-format | |
7063 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
7064 msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη στο %s (%s)" | |
7065 | |
7066 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | |
7067 #, c-format | |
7068 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
7069 msgstr "Αδυναμία φραγής χρήστη στο %s (%s)" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | |
7072 #, c-format | |
7073 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7074 msgstr "Αδύνατο να επιτραπεί ο χρήστης στο %s (%s)" | |
7075 | |
7076 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | |
7077 #, c-format | |
7078 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7079 msgstr "Ο %s δεν ήταν δυνατό να προστεθεί επειδή η λίστα φίλων είναι πλήρης." | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | |
7082 #, c-format | |
7083 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7084 msgstr "Ο %s δεν είναι ένας έγκυρος λογαριασμός διαβατηρίου." | |
7085 | |
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | |
7087 msgid "Unable to rename group" | |
7088 msgstr "Αδυναμία μετονομασίας ομάδας" | |
7089 | |
7090 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | |
7091 msgid "Unable to delete group" | |
7092 msgstr "Αδυναμία διαγραφής ομάδας" | |
7093 | |
7094 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 | |
7095 #, c-format | |
7096 msgid "" | |
7097 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
7098 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7099 "in progress.\n" | |
7100 "\n" | |
7101 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7102 "sign in." | |
7103 msgid_plural "" | |
7104 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
7105 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
7106 "in progress.\n" | |
7107 "\n" | |
7108 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
7109 "sign in." | |
7110 msgstr[0] "" | |
7111 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσει για συντήρηση σε %d λεπτό. Θα αποσυνδεθείτε " | |
7112 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλώ τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε " | |
7113 "εξέλιξη.\n" | |
7114 "\n" | |
7115 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." | |
7116 msgstr[1] "" | |
7117 "Ο διακομιστής του MSN θα κλείσε για συντήρηση σε %d λεπτά. Θα αποσυνδεθείτε " | |
7118 "αυτόματα εκείνη τη στιγμή. Παρακαλώ τελειώστε όποιες συζητήσεις είναι σε " | |
7119 "εξέλιξη.\n" | |
7120 "\n" | |
7121 "Μετά την ολοκλήρωση της συντήρησης θα μπορείτε να συνδεθείτε επιτυχώς." | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | |
7124 msgid "Writing error" | |
7125 msgstr "Εγγραφή σφάλματος" | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | |
7128 msgid "Reading error" | |
7129 msgstr "Ανάγνωση σφάλματος" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | |
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | |
7133 msgid "Unknown error" | |
7134 msgstr "Άγνωστο σφάλμα" | |
7135 | |
7136 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7137 #, c-format | |
7138 msgid "" | |
7139 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7140 "%s" | |
7141 msgstr "" | |
7142 "Σφάλμα σύνδεσης από %s διακομιστή (%s):\n" | |
7143 "%s" | |
7144 | |
7145 #: src/protocols/msn/session.c:317 | |
7146 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
7147 msgstr "Το πρωτόκολλό μας δεν υποστηρίζεται από το διακομιστή." | |
7148 | |
7149 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7150 msgid "Error parsing HTTP." | |
7151 msgstr "Σφάλμα ανάλυσης HTTP." | |
7152 | |
7153 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7154 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7155 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7157 msgid "You have signed on from another location." | |
7158 msgstr "Έχετε συνδεθεί από άλλη τοποθεσία." | |
7159 | |
7160 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7161 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7162 msgstr "" | |
7163 "Οι διακομιστές του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμοι. Παρακαλώ περιμένετε " | |
7164 "και ξαναδοκιμάστε." | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7167 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7168 msgstr "Οι διακομιστές του MSN κλείνουν προσωρινά." | |
7169 | |
7170 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7171 #, c-format | |
7172 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7173 msgstr "Αδυναμία έγκρισης: %s" | |
7174 | |
7175 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7176 msgid "" | |
7177 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7178 msgstr "" | |
7179 "Ο λίστα φίλων σας του MSN είναι προσωρινά μη διαθέσιμη. Παρακαλώ περιμένετε " | |
7180 "και ξαναπροσπαθήστε." | |
7181 | |
7182 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7183 msgid "Handshaking" | |
7184 msgstr "Χειραψία" | |
7185 | |
7186 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7187 msgid "Transferring" | |
7188 msgstr "Μεταφορά" | |
7189 | |
7190 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7191 msgid "Starting authentication" | |
7192 msgstr "Έναρξη έγκρισης" | |
7193 | |
7194 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Getting cookie" | |
7197 msgstr "Λήψη cookie" | |
7198 | |
7199 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7200 #, fuzzy | |
7201 msgid "Sending cookie" | |
7202 msgstr "Αποστολή cookie" | |
7203 | |
7204 #: src/protocols/msn/session.c:370 | |
7205 msgid "Retrieving buddy list" | |
7206 msgstr "Λήψη λίστας φίλων" | |
7207 | |
7208 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
7209 msgid "Away From Computer" | |
7210 msgstr "Μακριά από τον υπολογιστή" | |
7211 | |
7212 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7213 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
7214 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε λόγω του τέλους του χρονικού ορίου:" | |
7215 | |
7216 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | |
7217 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7218 msgstr "" | |
7219 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί, δεν επιτρέπεται όταν είστε αόρατος:" | |
7220 | |
7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | |
7222 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7223 msgstr "" | |
7224 "Το μήνυμα δεν ήταν δυνατό να σταλεί επειδή ο χρήστης είναι αποσυνδεδεμένος:" | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | |
7227 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7228 msgstr "Το μήνυμα δε ήταν δυνατό να σταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα σύνδεσης:" | |
7229 | |
7230 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | |
7231 msgid "" | |
7232 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7233 msgstr "" | |
7234 "Το μήνυμα δεν μπορούσε να αποσταλεί επειδή συνέβη ένα σφάλμα με το κέντρο " | |
7235 "μηνυμάτων:" | |
7236 | |
7237 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
7238 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7239 msgstr "Το μήνυμα πιθανό να μη στάλθηκε επειδή συνέβη ένα άγνωστο σφάλμα:" | |
7240 | |
7241 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | |
7242 #, c-format | |
7243 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
7244 msgstr "" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | |
7247 #, c-format | |
7248 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
7249 msgstr "Ο χρήστης %s (%s) επιθυμεί να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του." | |
7250 | |
7251 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "%s has added you to his or her contact list." | |
7254 msgstr "Ο χρήστης %s σας πρόσθεσε στη λίστα φίλων του." | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | |
7257 #, c-format | |
7258 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7259 msgstr "Ο %s σας αφαίρεσε από τη λίστα φίλων του." | |
7260 | |
7261 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7262 #, c-format | |
7263 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7264 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του \"%s\"." | |
7265 | |
7266 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | |
7267 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7268 msgstr "Το όνομα λογαριασμού που δόθηκε δεν είναι έγκυρο." | |
7269 | |
7270 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7271 msgid "Unable to read header from server" | |
7272 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης κεφαλίδας από το διακομιστή" | |
7273 | |
7274 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | |
7275 #, c-format | |
7276 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | |
7277 msgstr "" | |
7278 "Αδυναμία ανάγνωσης μηνύματος από το διακομιστή: %s. Η εντολή είναι %hd, το " | |
7279 "μήκος είναι %hd." | |
7280 | |
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | |
7282 msgid "Unknown server error." | |
7283 msgstr "Άγνωστο σφάλμα διακομιστή." | |
7284 | |
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7286 #, c-format | |
7287 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
7288 msgstr "χρήστες: %s, αρχεία: %s, μέγεθος: %sGB" | |
7289 | |
7290 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
7291 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | |
7292 #, c-format | |
7293 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
7294 msgstr "Αδυναμία προσθήκης \"%s \"στον κατάλογο του Napster" | |
7295 | |
7296 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | |
7297 #. we have been kicked off =^( | |
7298 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7299 msgid "You were disconnected from the server." | |
7300 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το διακομιστή." | |
7301 | |
7302 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
7303 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | |
7304 #, c-format | |
7305 msgid "%s requested your information" | |
7306 msgstr "Ο %s ζήτησε τις πληροφορίες σας" | |
7307 | |
7308 #. MSG_CLIENT_PING | |
7309 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | |
7310 #, fuzzy, c-format | |
7311 msgid "%s requested a PING" | |
7312 msgstr "Ο %s ζήτησε PING" | |
7313 | |
7314 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7315 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7316 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | |
7317 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 | |
7318 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7319 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7320 msgid "Unable to connect." | |
7321 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης." | |
7322 | |
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7324 msgid "_Group:" | |
7325 msgstr "_Ομάδα:" | |
7326 | |
7327 #. *< type | |
7328 #. *< ui_requirement | |
7329 #. *< flags | |
7330 #. *< dependencies | |
7331 #. *< priority | |
7332 #. *< id | |
7333 #. *< name | |
7334 #. *< version | |
7335 #. * summary | |
7336 #. * description | |
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | |
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
7339 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου NAPSTER" | |
7340 | |
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | |
7342 msgid "Required parameters not passed in" | |
7343 msgstr "Δεν δόθηκαν απαιτούμενες παράμετροι" | |
7344 | |
7345 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | |
7346 msgid "Unable to write to network" | |
7347 msgstr "Αδυναμία εγγραφής δικτύου" | |
7348 | |
7349 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | |
7350 msgid "Unable to read from network" | |
7351 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δικτύου" | |
7352 | |
7353 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7354 msgid "Error communicating with server" | |
7355 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με το διακομιστή" | |
7356 | |
7357 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | |
7358 msgid "Conference not found" | |
7359 msgstr "Η συζήτηση δε βρέθηκε" | |
7360 | |
7361 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7362 msgid "Conference does not exist" | |
7363 msgstr "Η συζήτηση δεν υπάρχει" | |
7364 | |
7365 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
7366 msgid "A folder with that name already exists" | |
7367 msgstr "Ένας κατάλογος με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη" | |
7368 | |
7369 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7370 msgid "Not supported" | |
7371 msgstr "Δεν υποστηρίζεται" | |
7372 | |
7373 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
7374 msgid "Password has expired" | |
7375 msgstr "Ο κωδικός έχει λήξει" | |
7376 | |
7377 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | |
7378 msgid "Invalid password" | |
7379 msgstr "Μη έγκυρος κωδικός" | |
7380 | |
7381 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | |
7382 msgid "User not found" | |
7383 msgstr "Δε βρέθηκε ο χρήστης" | |
7384 | |
7385 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | |
7386 msgid "Account has been disabled" | |
7387 msgstr "Ο λογαριασμός έχει απενεργοποιηθεί" | |
7388 | |
7389 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7390 msgid "The server could not access the directory" | |
7391 msgstr "Ο διακομιστής δεν μπορούσε να προσπελάσει τον κατάλογο" | |
7392 | |
7393 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7394 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7395 msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας απενεργοποίησε αυτή τη λειτουργία" | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7398 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7399 msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαθέσιμος, ξαναδοκιμάστε αργότερα" | |
7400 | |
7401 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7402 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7403 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές μία επαφή στον ίδιο δίσκο" | |
7404 | |
7405 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7406 msgid "Cannot add yourself" | |
7407 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε τον εαυτό σας" | |
7408 | |
7409 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7410 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7411 msgstr "Το βασικό αρχείο έχει ρυθμιστεί λάθος" | |
7412 | |
7413 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7414 msgid "Invalid username or password" | |
7415 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη ή κωδικός" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7418 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7419 msgstr "" | |
7420 "Δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του κεντρικού υπολογιστή του ονόματος χρήστη " | |
7421 "που εισάγατε" | |
7422 | |
7423 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7424 msgid "" | |
7425 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7426 "entered" | |
7427 msgstr "" | |
7428 "Ο λογαριασμός σας απενεργοποιήθηκε επειδή πληκτρολογήθηκαν πολλοί " | |
7429 "λανθασμένοι κωδικοί" | |
7430 | |
7431 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7432 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7433 msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε δύο φορές το ίδιο άτομο στη συζήτηση" | |
7434 | |
7435 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7436 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7437 msgstr "Φτάσατε το όριο στον αριθμό των επιτρεπόμενων επαφών" | |
7438 | |
7439 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7440 msgid "You have entered an invalid username" | |
7441 msgstr "Εισάγατε ένα λανθασμένο όνομα χρήστη" | |
7442 | |
7443 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7444 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7445 msgstr "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανανέωση του καταλόγου" | |
7446 | |
7447 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7448 msgid "Incompatible protocol version" | |
7449 msgstr "Ασύμβατη έκδοση πρωτοκόλλου" | |
7450 | |
7451 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7452 msgid "The user has blocked you" | |
7453 msgstr "Ο χρήστης σας έχει φραγμένο" | |
7454 | |
7455 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7456 msgid "" | |
7457 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7458 "time" | |
7459 msgstr "" | |
7460 "Αυτή η δοκιμαστική έκδοση δεν επιτρέπει περισσότερους από δέκα χρήστες να " | |
7461 "είναι συνδεδεμένοι ταυτόχρονα" | |
7462 | |
7463 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7464 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7465 msgstr "Ο χρήστης είναι είτε αποσυνδεδεμένος είτε σας έχει φραγμένο" | |
7466 | |
7467 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7468 #, c-format | |
7469 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7470 msgstr "Άγνωστο σφάλμα: 0x%X" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7473 #, c-format | |
7474 msgid "Login failed (%s)." | |
7475 msgstr "Η σύνδεση απέτυχε (%s)." | |
7476 | |
7477 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7478 #, c-format | |
7479 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7480 msgstr "" | |
7481 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η λήψη των λεπτομερειών του " | |
7482 "χρήστη (%s)." | |
7483 | |
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7485 #, c-format | |
7486 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7487 msgstr "Αδυναμία προσθήκης %s στη λίστα φίλων σας (%s)." | |
7488 | |
7489 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7490 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7491 #, c-format | |
7492 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7493 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος (%s)." | |
7494 | |
7495 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7496 #, c-format | |
7497 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7498 msgstr "Αδυναμία πρόσκλησης του χρήστη (%s)." | |
7499 | |
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7501 #, c-format | |
7502 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7503 msgstr "" | |
7504 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος στον %s. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία συζήτησης " | |
7505 "(%s)." | |
7506 | |
7507 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7508 #, c-format | |
7509 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7510 msgstr "" | |
7511 "Αδυναμία αποστολής μηνύματος. Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία της συζήτησης (%" | |
7512 "s)." | |
7513 | |
7514 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7515 #, c-format | |
7516 msgid "" | |
7517 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7518 "creating folder (%s)." | |
7519 msgstr "" | |
7520 "Αδυναμία μετακίνησης του χρήστη %s στον κατάλογο %s στη λίστα του " | |
7521 "διακομιστή. Σφάλμα κατά τη δημιουργία του καταλόγου (%s)." | |
7522 | |
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7524 #, c-format | |
7525 msgid "" | |
7526 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7527 "list (%s)." | |
7528 msgstr "" | |
7529 "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα φίλων σας. Σφάλμα κατα τη δημιουργία " | |
7530 "του καταλόγου τη λίστα του διακομιστή(%s)." | |
7531 | |
7532 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7533 #, c-format | |
7534 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7535 msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών του χρήστη %s (%s)." | |
7536 | |
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7538 #, fuzzy, c-format | |
7539 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7540 msgstr "Αδυναμία προσθήκης φίλου στην προσωπική λίστα (%s)." | |
7541 | |
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7543 #, c-format | |
7544 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7545 msgstr "Αδυναμία προσθήκης του %s στη λίστα άρνησης (%s)." | |
7546 | |
7547 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7548 #, c-format | |
7549 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7550 msgstr "" | |
7551 | |
7552 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7553 #, c-format | |
7554 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7555 msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του %s από την προσωπική λίστα (%s)." | |
7556 | |
7557 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | |
7558 #, c-format | |
7559 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7560 msgstr "" | |
7561 "Αδυναμία αλλαγής των ρυθμίσεων προσωπικού απορρήτου στο διακομιστή (%s)." | |
7562 | |
7563 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7564 #, c-format | |
7565 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7566 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συζήτησης (%s)." | |
7567 | |
7568 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
7569 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7570 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης με το διακομιστή. Κλείσιμο σύνδεσης." | |
7571 | |
7572 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7573 msgid "Telephone Number" | |
7574 msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" | |
7575 | |
7576 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7577 msgid "Department" | |
7578 msgstr "Τμήμα" | |
7579 | |
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7581 msgid "Personal Title" | |
7582 msgstr "Προσωπικός τίτλος" | |
7583 | |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7585 msgid "Mailstop" | |
7586 msgstr "Mailstop" | |
7587 | |
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | |
7590 msgid "Email Address" | |
7591 msgstr "Ηλ. διεύθυνση" | |
7592 | |
7593 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7594 msgid "User ID" | |
7595 msgstr "ID χρήστη" | |
7596 | |
7597 #. tag = _("DN"); | |
7598 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7599 #. if (value) { | |
7600 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7601 #. tag, value); | |
7602 #. } | |
7603 #. | |
7604 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7605 msgid "Full name" | |
7606 msgstr "Ονοματεπώνυμο" | |
7607 | |
7608 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | |
7609 #, c-format | |
7610 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7611 msgstr "Συζήτηση GroupWise %d" | |
7612 | |
7613 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | |
7614 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7615 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης SSL με το διακομιστή." | |
7616 | |
7617 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | |
7618 #, c-format | |
7619 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7620 msgstr "Σφάλμα κατά την προσπέλαση του γεγονότος ή της ανταπόκρισης (%s)." | |
7621 | |
7622 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7623 msgid "Authenticating..." | |
7624 msgstr "Γίνεται έγκριση..." | |
7625 | |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | |
7627 msgid "Unable to connect to server." | |
7628 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή." | |
7629 | |
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7631 msgid "Waiting for response..." | |
7632 msgstr "Αναμονή ανταπόκρισης..." | |
7633 | |
7634 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | |
7635 #, c-format | |
7636 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7637 msgstr "Ο %s προσκλήθηκε στη συζήτηση." | |
7638 | |
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7640 msgid "Invitation to Conversation" | |
7641 msgstr "Πρόσκληση σε συζήτηση" | |
7642 | |
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7644 #, c-format | |
7645 msgid "" | |
7646 "Invitation from: %s\n" | |
7647 "\n" | |
7648 "Sent: %s" | |
7649 msgstr "" | |
7650 "Πρόσκληση από: %s\n" | |
7651 "\n" | |
7652 "στάλθηκε: %s" | |
7653 | |
7654 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7655 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7656 msgstr "Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση;" | |
7657 | |
7658 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | |
7659 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7660 msgstr "Αποσυνδεθήκατε επειδή είστε συνδεδεμένοι από άλλο σταθμό εργασίας." | |
7661 | |
7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | |
7663 #, c-format | |
7664 msgid "" | |
7665 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7666 msgstr "" | |
7667 "Ο %s φαίνεται ότι είναι αποσυνδεδεμένος και δεν έλαβε το μήνυμα που μόλις " | |
7668 "στείλατε." | |
7669 | |
7670 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7671 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7672 #. | |
7673 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7674 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | |
7675 msgid "" | |
7676 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7677 "to connect to." | |
7678 msgstr "" | |
7679 "Αδύνατη η σύνδεση με το διακομιστή. Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση του " | |
7680 "διακομιστή στον οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε." | |
7681 | |
7682 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | |
7683 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7684 msgstr "Σφάλμα. Δεν είναι εγκατεστημένη η υποστήριξη SSL." | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | |
7687 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7688 msgstr "Αυτή η συζήτηση έκλεισε. Δεν είναι δυνατή η αποστολή άλλων μηνυμάτων." | |
7689 | |
7690 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | |
7691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 | |
7692 msgid "Appear Offline" | |
7693 msgstr "Εμφάνιση ως αποσυνδεδεμένος" | |
7694 | |
7695 #. *< type | |
7696 #. *< ui_requirement | |
7697 #. *< flags | |
7698 #. *< dependencies | |
7699 #. *< priority | |
7700 #. *< id | |
7701 #. *< name | |
7702 #. *< version | |
7703 #. * summary | |
7704 #. * description | |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | |
7706 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
7707 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Novell GroupWise Messenger" | |
7708 | |
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | |
7710 msgid "Server address" | |
7711 msgstr "Διεύθυνση διακομιστή" | |
7712 | |
7713 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | |
7714 msgid "Server port" | |
7715 msgstr "Θύρα διακομιστή" | |
7716 | |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7718 msgid "Invalid error" | |
7719 msgstr "Μη έγκυρο σφάλμα" | |
7720 | |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7722 msgid "Invalid SNAC" | |
7723 msgstr "Μη έγκυρο SNAC" | |
7724 | |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7726 msgid "Rate to host" | |
7727 msgstr "Βαθμολόγηση συστήματος" | |
7728 | |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7730 msgid "Rate to client" | |
7731 msgstr "Βαθμολόγηση χρήστη" | |
7732 | |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7734 msgid "Service unavailable" | |
7735 msgstr "Υπηρεσία μη διαθέσιμη" | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7738 msgid "Service not defined" | |
7739 msgstr "Δεν προσδιορίστηκε η υπηρεσία" | |
7740 | |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7742 msgid "Obsolete SNAC" | |
7743 msgstr "Απαρχαιομένο SNAC" | |
7744 | |
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7746 msgid "Not supported by host" | |
7747 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον κεντρικό υπολογιστή" | |
7748 | |
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7750 msgid "Not supported by client" | |
7751 msgstr "Δεν υποστηρίζεται από τον πελάτη" | |
7752 | |
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7754 msgid "Refused by client" | |
7755 msgstr "Αρνήθηκε από τον πελάτη" | |
7756 | |
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7758 msgid "Reply too big" | |
7759 msgstr "Πολύ μεγάλη απάντηση" | |
7760 | |
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7762 msgid "Responses lost" | |
7763 msgstr "Οι ανταποκρίσεις χάθηκαν" | |
7764 | |
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7766 msgid "Request denied" | |
7767 msgstr "Το αίτημα απορρίφθηκε" | |
7768 | |
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7770 msgid "Busted SNAC payload" | |
7771 msgstr "Χρεοκοπημένο φορτίο SNAC" | |
7772 | |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7774 msgid "Insufficient rights" | |
7775 msgstr "Ελλιπή δικαιώματα" | |
7776 | |
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7778 msgid "In local permit/deny" | |
7779 msgstr "Τοπική άδεια/άρνηση" | |
7780 | |
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7782 msgid "Too evil (sender)" | |
7783 msgstr "Πολύ κακός (αποστολέας)" | |
7784 | |
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7786 msgid "Too evil (receiver)" | |
7787 msgstr "Πολύ κακός (παραλήπτης)" | |
7788 | |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
7790 msgid "User temporarily unavailable" | |
7791 msgstr "Χρήστης προσωρινά μη διαθέσιμος" | |
7792 | |
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
7794 msgid "No match" | |
7795 msgstr "Καμία αντιστοιχία" | |
7796 | |
7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
7798 msgid "List overflow" | |
7799 msgstr "Υπερχείλιση λίστας" | |
7800 | |
7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
7802 msgid "Request ambiguous" | |
7803 msgstr "Διφορούμενο αίτημα" | |
7804 | |
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
7806 msgid "Queue full" | |
7807 msgstr "Ουρά πλήρης" | |
7808 | |
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
7810 msgid "Not while on AOL" | |
7811 msgstr "Όχι όταν είστε στο AOL" | |
7812 | |
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | |
7814 msgid "" | |
7815 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7816 "most likely has a buggy client.)" | |
7817 msgstr "" | |
7818 "(Υπήρξε ένα σφάλμα κατά τη λήψη αυτού του μηνύματος. Ο φίλος με τον οποίο " | |
7819 "συνομιλείτε μάλλον έχει ελλατωματικό πελάτη.)" | |
7820 | |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7822 msgid "Voice" | |
7823 msgstr "Φωνή" | |
7824 | |
7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7826 msgid "AIM Direct IM" | |
7827 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα AIM" | |
7828 | |
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | |
7830 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7831 msgid "Chat" | |
7832 msgstr "Συζήτηση" | |
7833 | |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 | |
7835 msgid "Get File" | |
7836 msgstr "Λήψη αρχείου" | |
7837 | |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
7839 msgid "Games" | |
7840 msgstr "Παιχνίδια" | |
7841 | |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
7843 #, fuzzy | |
7844 msgid "Add-Ins" | |
7845 msgstr "Πρόσθετα" | |
7846 | |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
7848 msgid "Send Buddy List" | |
7849 msgstr "Αποστολή λίστας φίλων" | |
7850 | |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
7852 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7853 msgstr "Απευθείας σύνδεση ICQ" | |
7854 | |
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
7856 msgid "AP User" | |
7857 msgstr "Χρήστης AP" | |
7858 | |
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
7860 msgid "ICQ RTF" | |
7861 msgstr "ICQ RTF" | |
7862 | |
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
7864 msgid "Nihilist" | |
7865 msgstr "Νιχιλιστής" | |
7866 | |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
7868 msgid "ICQ Server Relay" | |
7869 msgstr "Ενδιάμεσος διακομιστής ICQ" | |
7870 | |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
7872 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7873 msgstr "Παλιό ICQ UTF8" | |
7874 | |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
7876 msgid "Trillian Encryption" | |
7877 msgstr "Κρυπτογράφηση Trillian" | |
7878 | |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
7880 msgid "ICQ UTF8" | |
7881 msgstr "ICQ UTF8" | |
7882 | |
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
7884 msgid "Hiptop" | |
7885 msgstr "Hiptop" | |
7886 | |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
7888 msgid "Security Enabled" | |
7889 msgstr "Ασφάλεια ενεργοποιήθηκε" | |
7890 | |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
7892 msgid "Video Chat" | |
7893 msgstr "Βιντεοσυνομιλία" | |
7894 | |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
7896 msgid "iChat AV" | |
7897 msgstr "iChat AV" | |
7898 | |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
7900 msgid "Live Video" | |
7901 msgstr "Ζωντανό βίντεο" | |
7902 | |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
7904 msgid "Camera" | |
7905 msgstr "Κάμερα" | |
7906 | |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | |
7908 msgid "Free For Chat" | |
7909 msgstr "Ελεύθερος για συζήτηση" | |
7910 | |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | |
7912 msgid "Not Available" | |
7913 msgstr "Μη διαθέσιμος" | |
7914 | |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 | |
7916 msgid "Occupied" | |
7917 msgstr "Απασχολημένος" | |
7918 | |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
7920 msgid "Web Aware" | |
7921 msgstr "Ενήμερος για το δίκτυο" | |
7922 | |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
7924 msgid "Warning Level" | |
7925 msgstr "Επίπεδο προειδοποίησης" | |
7926 | |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7928 msgid "Capabilities" | |
7929 msgstr "Δυνατότητες" | |
7930 | |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7932 msgid "Buddy Comment" | |
7933 msgstr "Σχόλιο φίλου" | |
7934 | |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | |
7936 #, c-format | |
7937 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7938 msgstr "Απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s έκλεισε" | |
7939 | |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | |
7941 #, c-format | |
7942 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7943 msgstr "Αποτυχία απευθείας σύνδεσης άμεσων μηνυμάτων με τον %s" | |
7944 | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
7946 msgid "Direct Connect failed" | |
7947 msgstr "Αποτυχία απευθείας σύνδεσης" | |
7948 | |
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
7950 #, c-format | |
7951 msgid "Direct IM with %s established" | |
7952 msgstr "Απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s ολοκληρώθηκε" | |
7953 | |
7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | |
7955 #, c-format | |
7956 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7957 msgstr "" | |
7958 "Προσπάθεια σύνδεσης με τον %s στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." | |
7959 | |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
7961 #, c-format | |
7962 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7963 msgstr "" | |
7964 "Αίτηση στον %s να συνδεθεί μαζί μας στις %s:%hu για απευθείας άμεσα μηνύματα." | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
7967 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7968 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα απευθείας άμεσων μηνυμάτων" | |
7969 | |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
7971 #, c-format | |
7972 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7973 msgstr "" | |
7974 "Επιλέξατε να ανοίξετε μία απευθείας σύνδεση άμεσων μηνυμάτων με τον %s." | |
7975 | |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
7977 msgid "" | |
7978 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7979 "Do you wish to continue?" | |
7980 msgstr "" | |
7981 "Επειδή αυτό αποκαλύπτει την διεύθυνση IP σας, Μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος " | |
7982 "παράβασης προσωπικού απορρήτου. Θέλετε να συνεχίσετε;" | |
7983 | |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | |
7985 msgid "Connect" | |
7986 msgstr "Σύνδεση" | |
7987 | |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
7989 #, fuzzy, c-format | |
7990 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
7991 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." | |
7992 | |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | |
7994 msgid "Chat is currently unavailable" | |
7995 msgstr "Η συζήτηση δεν είναι διαθέσιμη προς το παρόν" | |
7996 | |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
7998 msgid "Screen name sent" | |
7999 msgstr "Το όνομα λογαριασμού εστάλη" | |
8000 | |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 | |
8002 #, c-format | |
8003 msgid "" | |
8004 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8005 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8006 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8007 msgstr "" | |
8008 "Αδυναμία εισόδου: Δεν ήταν δυνατό να συνδεθείτε ως %s επειδή το όνομα " | |
8009 "λογαριασμού δεν είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών πρέπει είτε να " | |
8010 "ξεκινούν με ένα γράμμα και να περιέχουν μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή " | |
8011 "να περιέχουν μόνο αριθμούς." | |
8012 | |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | |
8014 msgid "Unable to login to AIM" | |
8015 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο AIM" | |
8016 | |
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
8018 msgid "Could Not Connect" | |
8019 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση" | |
8020 | |
8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 | |
8022 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8023 msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε, το cookie εστάλη" | |
8024 | |
8025 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8026 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8027 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | |
8029 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8030 msgstr "Προσπάθεια παράκαμψης σύνδεσης..." | |
8031 | |
8032 #. proxyip timed out | |
8033 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8034 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8035 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 | |
8037 #, c-format | |
8038 msgid "" | |
8039 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8040 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8041 "ICQ." | |
8042 msgstr "" | |
8043 "Τέλος χρονικού ορίου για τη μεταφορά του αρχείου %s.\n" | |
8044 " Δοκιμάστε να ενεργοποιήσετε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή στο Εργαλεία-" | |
8045 ">Προτιμήσεις>AIM/ICQ." | |
8046 | |
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8050 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8051 msgstr "Αδυναμία σύνδεσης με τον περιγραφέα αρχείων." | |
8052 | |
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | |
8054 msgid "Unable to create new connection." | |
8055 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης." | |
8056 | |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | |
8059 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8060 msgstr "Αδυναμία εισόδου στο διαμεσολαβητή μεταφοράς αρχείου." | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
8063 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8064 msgstr "" | |
8065 "Αδυναμία σύνδεσης με την υποδοχή ακρόασης ή δεν υπάρχει σύνδεση με " | |
8066 "διακομιστή AOL." | |
8067 | |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8069 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8070 msgstr "Λανθασμένο ψευδώνυμο ή κωδικός." | |
8071 | |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | |
8073 msgid "Your account is currently suspended." | |
8074 msgstr "Ο λογαριασμός σας είναι προς το παρόν σε αναστολή." | |
8075 | |
8076 #. service temporarily unavailable | |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | |
8078 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8079 msgstr "Η υπηρεσία AOL Instant Messenger είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
8080 | |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | |
8082 msgid "" | |
8083 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8084 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8085 msgstr "" | |
8086 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσασταν πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | |
8087 "ξαναπροσπαθήστε. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα πρέπει να περιμένετε ακόμα " | |
8088 "περισσότερο." | |
8089 | |
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | |
8091 #, c-format | |
8092 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8093 msgstr "" | |
8094 "Η έκδοση πελάτη που χρησιμοποιείτε είναι πολύ παλιά. Παρακαλώ αναβαθμίστε σε " | |
8095 "%s" | |
8096 | |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
8098 msgid "Internal Error" | |
8099 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" | |
8100 | |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | |
8102 msgid "Received authorization" | |
8103 msgstr "Έγκριση ελήφθη" | |
8104 | |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | |
8106 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8107 msgstr "Το SecurID που πληκτρολογήθηκε είναι λανθασμένο." | |
8108 | |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | |
8110 msgid "Enter SecurID" | |
8111 msgstr "Εισαγωγή SecurID" | |
8112 | |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
8114 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8115 msgstr "Δώστε τα 6 ψηφία από τη ψηφιακή οθόνη." | |
8116 | |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
8119 #, c-format | |
8120 msgid "" | |
8121 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8122 "fixed. Check %s for updates." | |
8123 msgstr "" | |
8124 "Αποσυνδεθήκατε πολύ γρήγορα. Ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε το TOC μέχρι " | |
8125 "να διορθωθεί αυτό. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." | |
8126 | |
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
8128 #, fuzzy | |
8129 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8130 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου στο AIM." | |
8131 | |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | |
8133 #, fuzzy | |
8134 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8135 msgstr "Το Gaim δεν μπόρεσε να πάρει ένα έγκυρο hash άδειας εισόδου." | |
8136 | |
8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
8138 msgid "Password sent" | |
8139 msgstr "Κωδικός στάλθηκε" | |
8140 | |
8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | |
8142 #, c-format | |
8143 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8144 msgstr "Ο %s μόλις ζήτησε απευθείας σύνδεση με %s" | |
8145 | |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | |
8147 msgid "" | |
8148 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8149 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8150 "considered a privacy risk." | |
8151 msgstr "" | |
8152 "Αυτό απαιτεί απευθείας σύνδεση μέσω δύο υπολογιστών και είναι απαραίτητη για " | |
8153 "τις εικόνες άμεσων μηνυμάτων. Επειδή θα αποκαλυψθεί η διεύθυνση IP σας, " | |
8154 "μπορεί να θεωρηθεί ως κίνδυνος παράβασης προσωπικού απορρήτου." | |
8155 | |
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
8157 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8158 msgstr "" | |
8159 "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση ώστε να μπορώ να σας προσθέσω στη λίστα φίλων μου." | |
8160 | |
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | |
8162 msgid "Authorization Request Message:" | |
8163 msgstr "Μήνυμα αίτησης έγκρισης:" | |
8164 | |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
8166 msgid "Please authorize me!" | |
8167 msgstr "Παρακαλώ δώστε μου έγκριση!" | |
8168 | |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8170 #, c-format | |
8171 msgid "" | |
8172 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8173 "you want to send an authorization request?" | |
8174 msgstr "" | |
8175 "Ο χρήστης %s απαιτεί έγκριση πριν προστεθεί σε μια λίστα φίλων. Θέλετε να " | |
8176 "στείλετε μία αίτηση έγκρισης;" | |
8177 | |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | |
8179 msgid "Request Authorization" | |
8180 msgstr "Αίτηση έγκρισης" | |
8181 | |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8185 msgid "No reason given." | |
8186 msgstr "Δεν δόθηκε αιτία." | |
8187 | |
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | |
8189 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8190 msgstr "Μήνυμα άρνησης έγκρισης:" | |
8191 | |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | |
8193 #, c-format | |
8194 msgid "" | |
8195 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8196 "%s" | |
8197 msgstr "" | |
8198 "Ο χρήστης %u θέλει να σας προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του για τον " | |
8199 "ακόλουθο λόγο:\n" | |
8200 "%s" | |
8201 | |
8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | |
8203 msgid "Authorization Request" | |
8204 msgstr "Αίτηση έγκρισης" | |
8205 | |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8207 #, c-format | |
8208 msgid "" | |
8209 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8210 "following reason:\n" | |
8211 "%s" | |
8212 msgstr "" | |
8213 "Ο χρήστης %u αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστας φίλων σας " | |
8214 "για τον ακόλουθο λόγο:\n" | |
8215 "%s" | |
8216 | |
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
8218 msgid "ICQ authorization denied." | |
8219 msgstr "Άρνηση έγκρισης ICQ." | |
8220 | |
8221 #. Someone has granted you authorization | |
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8223 #, c-format | |
8224 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8225 msgstr "" | |
8226 "Ο χρήστης %u ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." | |
8227 | |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
8229 #, c-format | |
8230 msgid "" | |
8231 "You have received a special message\n" | |
8232 "\n" | |
8233 "From: %s [%s]\n" | |
8234 "%s" | |
8235 msgstr "" | |
8236 "Λάβατε ένα ειδικό μήνυμα\n" | |
8237 "\n" | |
8238 "Από: %s [%s]\n" | |
8239 "%s" | |
8240 | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8242 #, c-format | |
8243 msgid "" | |
8244 "You have received an ICQ page\n" | |
8245 "\n" | |
8246 "From: %s [%s]\n" | |
8247 "%s" | |
8248 msgstr "" | |
8249 "Λάβατε μία σελίδα ICQ\n" | |
8250 "\n" | |
8251 "Από: %s [%s]\n" | |
8252 "%s" | |
8253 | |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "" | |
8257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8258 "\n" | |
8259 "Message is:\n" | |
8260 "%s" | |
8261 msgstr "" | |
8262 "Λάβατε ένα ICQ email από τον %s [%s]\n" | |
8263 "\n" | |
8264 "Το μήνυμα είναι:\n" | |
8265 "%s" | |
8266 | |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | |
8268 #, c-format | |
8269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8270 msgstr "Ο χρήστης ICQ %u σας έστειλε ένα φίλο: %s (%s)" | |
8271 | |
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | |
8273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8274 msgstr "Θέλετε να προσθέσετε αυτόν το φίλο στη λίστα φίλων σας;" | |
8275 | |
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | |
8277 msgid "Decline" | |
8278 msgstr "Άρνηση" | |
8279 | |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
8281 #, c-format | |
8282 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8284 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή ήταν λανθασμένο." | |
8285 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή ήταν λανθασμένα." | |
8286 | |
8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
8288 #, c-format | |
8289 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8290 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8291 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." | |
8292 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλα." | |
8293 | |
8294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | |
8295 #, c-format | |
8296 msgid "" | |
8297 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8298 msgid_plural "" | |
8299 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8300 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." | |
8301 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s λόγω υπέρβασης του ορίου εύρους." | |
8302 | |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | |
8304 #, c-format | |
8305 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8306 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8307 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή είναι πολύ κακός." | |
8308 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή είναι πολύ κακός." | |
8309 | |
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | |
8311 #, c-format | |
8312 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8314 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s επειδή είστε πολύ κακός." | |
8315 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s επειδή είστε πολύ κακός." | |
8316 | |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
8318 #, c-format | |
8319 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8320 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8321 msgstr[0] "Χάσατε %hu μήνυμα από τον %s για άγνωστο λόγο." | |
8322 msgstr[1] "Χάσατε %hu μηνύματα από τον %s για άγνωστο λόγο." | |
8323 | |
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
8325 #, c-format | |
8326 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8327 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Κατάσταση:</B> %s<HR>%s" | |
8328 | |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
8330 #, c-format | |
8331 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8332 msgstr "Το SNAC πέταξε σφάλμα: %s\n" | |
8333 | |
8334 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 | |
8336 #, c-format | |
8337 msgid "Unable to send message: %s" | |
8338 msgstr "Αδυναμία αποστολής μηνύματος: %s" | |
8339 | |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
8342 msgid "Unknown reason." | |
8343 msgstr "Άγνωστη αιτία." | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | |
8346 #, c-format | |
8347 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8348 msgstr "Αδύνατο να σταλεί στο μήνυμα στον %s:" | |
8349 | |
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
8351 #, c-format | |
8352 msgid "User information not available: %s" | |
8353 msgstr "Πληροφορίες χρήστη μη διαθέσιμες: %s" | |
8354 | |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | |
8356 #, c-format | |
8357 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8358 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες:" | |
8359 | |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8361 msgid "Online Since" | |
8362 msgstr "Συνδεδεμένος από" | |
8363 | |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
8365 msgid "Member Since" | |
8366 msgstr "Μέλος από" | |
8367 | |
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
8369 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8370 msgstr "Η σύνδεσή σας AIM μπορεί να χαθεί." | |
8371 | |
8372 #. The conversion failed! | |
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | |
8374 msgid "" | |
8375 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8376 "characters.]" | |
8377 msgstr "" | |
8378 "[Αδύνατη η εμφάνιση ενός μηνύματος από αυτόν το χρήστη επειδή περιείχε " | |
8379 "λανθασμένους χαρακτήρες.]" | |
8380 | |
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | |
8382 msgid "Rate limiting error." | |
8383 msgstr "Σφάλμα οριοθέτησης εύρους." | |
8384 | |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
8386 msgid "" | |
8387 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8388 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8389 msgstr "" | |
8390 "Η τελευταία προσπάθεια ενέργειας δεν μπορούσε να εφαρμοστεί λόγω υπέρβασης " | |
8391 "του ορίου εύρους. Παρακαλούμε περιμένετε 10 δευτερόλεπτα και " | |
8392 "ξαναπροσπαθείστε." | |
8393 | |
8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | |
8395 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8396 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από άγνωστη αιτία." | |
8397 | |
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8401 msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δωμάτιο συζήτησης %s." | |
8402 | |
8403 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | |
8405 msgid "Finalizing connection" | |
8406 msgstr "Ολοκλήρωση σύνδεσης" | |
8407 | |
8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
8409 msgid "UIN" | |
8410 msgstr "UIN" | |
8411 | |
8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8413 msgid "Mobile Phone" | |
8414 msgstr "Κινητό τηλέφωνο" | |
8415 | |
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8417 msgid "Female" | |
8418 msgstr "Γυναίκα" | |
8419 | |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8421 msgid "Male" | |
8422 msgstr "Άντρας" | |
8423 | |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
8425 msgid "Personal Web Page" | |
8426 msgstr "Προσωπική ιστοσελίδα" | |
8427 | |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
8429 msgid "Additional Information" | |
8430 msgstr "Πρόσθετες πληροφορίες" | |
8431 | |
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | |
8433 msgid "Home Address" | |
8434 msgstr "Διεύθυνση οικίας" | |
8435 | |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
8437 msgid "Zip Code" | |
8438 msgstr "Ταχ. Κώδικας" | |
8439 | |
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
8441 msgid "Work Address" | |
8442 msgstr "Διεύθυνση εργασίας" | |
8443 | |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
8445 msgid "Work Information" | |
8446 msgstr "Πληροφορίες εργασίας" | |
8447 | |
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
8449 msgid "Company" | |
8450 msgstr "Εταιρία" | |
8451 | |
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
8453 msgid "Division" | |
8454 msgstr "Τμήμα" | |
8455 | |
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | |
8457 msgid "Position" | |
8458 msgstr "Θέση" | |
8459 | |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8461 msgid "Web Page" | |
8462 msgstr "Ιστοσελίδα" | |
8463 | |
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
8465 msgid "Pop-Up Message" | |
8466 msgstr "Αναδυόμενο μήνυμα" | |
8467 | |
8468 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8470 #, c-format | |
8471 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8472 msgstr "Τα ακόλουθα ονόματα λογαριασμών έχουν σχέση με το %s" | |
8473 | |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | |
8475 #, c-format | |
8476 msgid "No results found for email address %s" | |
8477 msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα για τη διεύθυνση email %s" | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
8480 #, c-format | |
8481 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8482 msgstr "Πρέπει να λάβετε ένα email επιβεβαίωσης του %s." | |
8483 | |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | |
8485 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8486 msgstr "Αιτήθηκε επιβεβαίωση λογαριασμού" | |
8487 | |
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
8489 msgid "Error Changing Account Info" | |
8490 msgstr "Σφάλμα κατα την αλλαγή των πληροφοριών λογαριασμού" | |
8491 | |
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
8493 #, c-format | |
8494 msgid "" | |
8495 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8496 "differs from the original." | |
8497 msgstr "" | |
8498 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή το " | |
8499 "ζητούμετο όνομα λογαριασμού διαφέρει από το αρχικό." | |
8500 | |
8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | |
8502 #, c-format | |
8503 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
8504 msgstr "" | |
8505 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή είναι " | |
8506 "λανθασμένο." | |
8507 | |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
8509 #, c-format | |
8510 msgid "" | |
8511 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8512 "is too long." | |
8513 msgstr "" | |
8514 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία διαμόρφωσης του ονόματος λογαριασμού επειδή το " | |
8515 "ζητούμετο όνομα λογαριασμού είναι πολύ μεγάλο." | |
8516 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
8518 #, c-format | |
8519 msgid "" | |
8520 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8521 "request pending for this screen name." | |
8522 msgstr "" | |
8523 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή υπάρχει μία αίτηση " | |
8524 "που εκκρεμεί για αυτό το όνομα λογαριασμού." | |
8525 | |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
8527 #, c-format | |
8528 msgid "" | |
8529 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8530 "too many screen names associated with it." | |
8531 msgstr "" | |
8532 "Σφάλμα 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " | |
8533 "δόθηκε σχετίζεται με πολλά ονόματα λογαριασμών." | |
8534 | |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
8536 #, c-format | |
8537 msgid "" | |
8538 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8539 "invalid." | |
8540 msgstr "" | |
8541 "Error 0x%04x: Αδυναμία αλλαγής της ηλ. διεύθυνσης επειδή η διεύθυνση που " | |
8542 "δόθηκε δεν είναι έγκυρη." | |
8543 | |
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
8545 #, c-format | |
8546 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8547 msgstr "Error 0x%04x: Άγνωστο σφάλμα." | |
8548 | |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | |
8550 #, c-format | |
8551 msgid "" | |
8552 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8553 "%s" | |
8554 msgstr "" | |
8555 "Το όνομα λοαγαριασμού σας είναι διαμορφωμένο όπως παρακάτω:\n" | |
8556 "%s" | |
8557 | |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
8559 msgid "Account Info" | |
8560 msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού" | |
8561 | |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
8563 #, c-format | |
8564 msgid "The email address for %s is %s" | |
8565 msgstr "Η ηλ. διεύθυνση του %s είναι %s" | |
8566 | |
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | |
8568 msgid "" | |
8569 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8570 msgstr "" | |
8571 "Το άμεση μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Πρέπει να είστε απευθείας " | |
8572 "συνδεδεμένοι για να στείλετε άμεσα μηνύματα εικόνων." | |
8573 | |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
8575 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8576 msgstr "Αδυναμία ορισμού προφίλ AIM." | |
8577 | |
8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
8579 msgid "" | |
8580 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8581 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8582 "fully connected." | |
8583 msgstr "" | |
8584 "Πιθανώς να ορίσατε το προφιλ σας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία σύνδεσης. Το " | |
8585 "προφίλ σας παραμένει μη ορισμένο, προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " | |
8586 "συνδεθείτε πλήρως." | |
8587 | |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8589 #, c-format | |
8590 msgid "" | |
8591 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8592 "it for you." | |
8593 msgid_plural "" | |
8594 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8595 "truncated it for you." | |
8596 msgstr[0] "" | |
8597 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ του %d byte. Το Gaim το περιέκοψε για " | |
8598 "εσάς." | |
8599 msgstr[1] "" | |
8600 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος προφίλ των %d bytes. Το Gaim το περιέκοψε για " | |
8601 "εσάς." | |
8602 | |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8604 msgid "Profile too long." | |
8605 msgstr "Πολύ μεγάλο προφίλ." | |
8606 | |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 | |
8608 #, c-format | |
8609 msgid "" | |
8610 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8611 "truncated it for you." | |
8612 msgid_plural "" | |
8613 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8614 "truncated it for you." | |
8615 msgstr[0] "" | |
8616 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας του %d byte. Το Gaim το " | |
8617 "περιέκοψε για εσάς." | |
8618 msgstr[1] "" | |
8619 "Υπερβήκατε το μέγιστο μέγεθος μηνύματος απουσίας των %d bytes. Το Gaim το " | |
8620 "περιέκοψε για εσάς." | |
8621 | |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | |
8623 msgid "Away message too long." | |
8624 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα απουσίας." | |
8625 | |
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | |
8627 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8628 msgstr "Αδυναμία ορισμού μηνύματος απουσίας AIM." | |
8629 | |
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | |
8631 msgid "" | |
8632 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8633 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8634 "again when you are fully connected." | |
8635 msgstr "" | |
8636 "Πιθανώς να ορίσατε μήνυμα απουσίας πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία σύνδεσης. " | |
8637 "Παραμένετε σε κατάσταση \"παρών\", προσπαθήστε να το ξαναορίσετε όταν " | |
8638 "συνδεθείτε πλήρως." | |
8639 | |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | |
8641 #, c-format | |
8642 msgid "" | |
8643 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8644 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8645 "spaces, or contain only numbers." | |
8646 msgstr "" | |
8647 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s επειδή το όνομα λογαριασμού δεν " | |
8648 "είναι έγκυρο. Τα ονόματα λογαριασμών ξεκινούν με ένα γράμμα και περιέχουν " | |
8649 "μόνο γράμματα, αριθμούς και κενά, ή περιέχουν μόνο αριθμούς." | |
8650 | |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | |
8653 msgid "Unable To Add" | |
8654 msgstr "Αδύνατη η προσθήκη" | |
8655 | |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
8657 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8658 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας φίλων" | |
8659 | |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 | |
8661 msgid "" | |
8662 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8663 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8664 "a few hours." | |
8665 msgstr "" | |
8666 "Το Gaim δεν μπορουσε προσωρινά να λάβει τη λίστα φίλων από τους διακομιστές " | |
8667 "AIM. Η λίστα φίλων σας δε χάθηκε, και μάλλον θα είναι διαθέσιμη σε λίγες " | |
8668 "ώρες." | |
8669 | |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | |
8673 msgid "Orphans" | |
8674 msgstr "Ορφανοί" | |
8675 | |
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
8677 #, c-format | |
8678 msgid "" | |
8679 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8680 "list. Please remove one and try again." | |
8681 msgstr "" | |
8682 "Αδύνατη η προσθήκη του %s επειδή έχετε πάρα πολλούς φίλους στη λίστα φίλων " | |
8683 "σας. Παρακαλώ αφαιρέστε έναν και ξαναπροσπαθείστε." | |
8684 | |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8686 msgid "(no name)" | |
8687 msgstr "(χωρίς όνομα)" | |
8688 | |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8690 #, c-format | |
8691 msgid "" | |
8692 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8693 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8694 "buddy list." | |
8695 msgstr "" | |
8696 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του %s για άγνωστο λόγο. Η πιο συνήθης αίτία που " | |
8697 "συμβαίνει αυτό είναι ότι έχετε τον ανώτατο αριθμός επιτρεπόμενων φίλων στη " | |
8698 "λίστα φίλων σας." | |
8699 | |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | |
8701 #, c-format | |
8702 msgid "" | |
8703 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8704 "want to add them?" | |
8705 msgstr "" | |
8706 "Ο χρήστης %s σας έδωσε την άδεια να σας προσθέσει στη λίστα φίλων του. " | |
8707 "Εσείς θέλετε να τον προσθέσετε στη δική σας λίστα φίλων;" | |
8708 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | |
8710 msgid "Authorization Given" | |
8711 msgstr "Δόθηκε έγκριση" | |
8712 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | |
8714 #, c-format | |
8715 msgid "" | |
8716 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8717 "%s" | |
8718 msgstr "" | |
8719 "Ο χρήστης %s θέλει να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του για τον ακόλουθο " | |
8720 "λόγο:\n" | |
8721 "%s" | |
8722 | |
8723 #. Granted | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | |
8725 #, c-format | |
8726 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8727 msgstr "" | |
8728 "Ο χρήστης %s ενέκρινε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας." | |
8729 | |
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | |
8731 msgid "Authorization Granted" | |
8732 msgstr "Εγκρίθηκε" | |
8733 | |
8734 #. Denied | |
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8736 #, c-format | |
8737 msgid "" | |
8738 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8739 "following reason:\n" | |
8740 "%s" | |
8741 msgstr "" | |
8742 "Ο χρήστης %s αρνήθηκε το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων σας " | |
8743 "για τον ακόλουθο λόγο:\n" | |
8744 "%s" | |
8745 | |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | |
8747 msgid "Authorization Denied" | |
8748 msgstr "Άρνηση έγκρισης" | |
8749 | |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
8751 msgid "_Exchange:" | |
8752 msgstr "_Ανταλλαγή:" | |
8753 | |
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | |
8755 msgid "Invalid chat name specified." | |
8756 msgstr "Ορίστηκε λανθασμένο όνομα συζήτησης." | |
8757 | |
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | |
8759 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8760 msgstr "" | |
8761 "Το άμεσο μήνυμα εικόνα σας δε στάλθηκε. Δεν μπορείτε να στείλετε άμεσα " | |
8762 "μηνύματα εικόνας σε συζητήσεις AIM." | |
8763 | |
8764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | |
8765 msgid "Away Message" | |
8766 msgstr "Μήνυμα απουσίας" | |
8767 | |
8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | |
8769 #, c-format | |
8770 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8771 msgstr "Σχόλιο του φίλου %s" | |
8772 | |
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 | |
8774 msgid "Buddy Comment:" | |
8775 msgstr "Σχόλιο φίλου:" | |
8776 | |
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | |
8778 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8779 msgstr "Επεξεργασία σχολίου φίλου" | |
8780 | |
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 | |
8782 msgid "Get Status Msg" | |
8783 msgstr "Λήψη μηνύματος κατάστασης" | |
8784 | |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | |
8786 msgid "Direct IM" | |
8787 msgstr "Απευθείας άμεσο μήνυμα" | |
8788 | |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | |
8790 msgid "Re-request Authorization" | |
8791 msgstr "Αίτηση έγκρισης (ξανά)" | |
8792 | |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8794 #, fuzzy | |
8795 msgid "Require authorization" | |
8796 msgstr "Αίτηση έγκρισης" | |
8797 | |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | |
8799 msgid "Hide IP address" | |
8800 msgstr "Απόκρυψη διεύθυνσης IP" | |
8801 | |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | |
8803 msgid "Web aware" | |
8804 msgstr "" | |
8805 | |
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | |
8807 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8808 msgstr "Επιλογές προσωπικού απορρήτου ICQ" | |
8809 | |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | |
8811 msgid "The new formatting is invalid." | |
8812 msgstr "Η νέα μορφή είναι λανθασμένη." | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | |
8815 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8816 msgstr "" | |
8817 "Η μορφοποίηση του ονόματος σύνδεσης μπορεί να αλλάξει μόνο την " | |
8818 "κεφαλαιοποίηση των γραμμάτων και τα κενά." | |
8819 | |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | |
8821 msgid "New screen name formatting:" | |
8822 msgstr "Νέα μορφοποίηση του ονόματος λογαριασμού:" | |
8823 | |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 | |
8825 msgid "Change Address To:" | |
8826 msgstr "Αλλαγή διεύθυνσης σε:" | |
8827 | |
8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | |
8829 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8830 msgstr "<i>δεν αναμένετε έγκριση</i>" | |
8831 | |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | |
8833 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8834 msgstr "Αναμένετε έγκριση από τους ακόλουθους φίλους" | |
8835 | |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | |
8837 msgid "" | |
8838 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8839 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8840 msgstr "" | |
8841 "Μπορείτε να ξαναζητήσετε έγκριση από αυτούς του φίλου κάνοντας δεξί κλικ " | |
8842 "απάνω τους και επιλέγοντας \"Αίτηση έγκρισης (ξανά).\"" | |
8843 | |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | |
8845 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8846 msgstr "Εύρεση φίλου μέσω ηλ.διεύθυνσης" | |
8847 | |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | |
8849 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8850 msgstr "Αναζήτηση φίλου με ηλ.διεύθυνση" | |
8851 | |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | |
8853 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8854 msgstr "Πληκτρολογείστε τη ηλ.διεύθυνση του φίλου που ψάχνετε." | |
8855 | |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | |
8857 msgid "Set User Info..." | |
8858 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη..." | |
8859 | |
8860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 | |
8861 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8862 msgstr "Ορισμός πληροφοριών χρήστη (URL)..." | |
8863 | |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 | |
8865 msgid "Change Password..." | |
8866 msgstr "Αλλαγή κωδικού..." | |
8867 | |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 | |
8869 msgid "Change Password (URL)" | |
8870 msgstr "Αλλαγή κωδικού (URL)" | |
8871 | |
8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 | |
8873 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8874 msgstr "Ρύθμιση προώθησης άμεσων μηνυμάτων (URL)" | |
8875 | |
8876 #. ICQ actions | |
8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
8878 msgid "Show privacy options..." | |
8879 msgstr "Επιλογές προσωπικού απορρήτου..." | |
8880 | |
8881 #. AIM actions | |
8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | |
8883 msgid "Format Screen Name..." | |
8884 msgstr "Μορφοποίηση ονόματος λογαριασμού..." | |
8885 | |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
8887 msgid "Confirm Account" | |
8888 msgstr "Επιβεβαίωση λογαριασμού" | |
8889 | |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | |
8891 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8892 msgstr "Εμφάνιση καταχωρημένης διεύθυνσης" | |
8893 | |
8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | |
8895 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8896 msgstr "Αλλαγή καταχωρημένης διεύθυνσης..." | |
8897 | |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
8899 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8900 msgstr "Εμφάνιση φίλων που αναμένουν έγκριση" | |
8901 | |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | |
8903 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8904 msgstr "Αναζήτηση φίλου με ηλ.διεύθυνση..." | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | |
8907 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8908 msgstr "Αναζήτηση φίλου με πληροφορίες" | |
8909 | |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | |
8911 msgid "Use recent buddies group" | |
8912 msgstr "Χρήση προσφάτων ομάδων φίλων" | |
8913 | |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | |
8915 #, fuzzy | |
8916 msgid "Show how long you have been idle" | |
8917 msgstr "" | |
8918 "Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε με το χέρι για πόση ώρα θα φαίνεστε να είστε " | |
8919 "ανενεργός" | |
8920 | |
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | |
8922 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8923 msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή AIM/ICQ (αργό/πιο ασφαλές/συνήθως δουλεύει)" | |
8924 | |
8925 #. *< type | |
8926 #. *< ui_requirement | |
8927 #. *< flags | |
8928 #. *< dependencies | |
8929 #. *< priority | |
8930 #. *< id | |
8931 #. *< name | |
8932 #. *< version | |
8933 #. * summary | |
8934 #. * description | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 | |
8936 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
8937 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου AIM/ICQ" | |
8938 | |
8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 | |
8940 #, fuzzy | |
8941 msgid "Auth host" | |
8942 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής έγκρισης" | |
8943 | |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | |
8945 #, fuzzy | |
8946 msgid "Auth port" | |
8947 msgstr "Θύρα έγκρισης" | |
8948 | |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | |
8950 msgid "Encoding" | |
8951 msgstr "Κωδικοποίηση" | |
8952 | |
8953 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | |
8954 #, fuzzy | |
8955 msgid "Sending Handshake" | |
8956 msgstr "Αποστολή cookie" | |
8957 | |
8958 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | |
8959 #, fuzzy | |
8960 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8961 msgstr "Αναμονή έναρξης μεταφοράς" | |
8962 | |
8963 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | |
8964 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8965 msgstr "" | |
8966 | |
8967 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | |
8968 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8969 msgstr "" | |
8970 | |
8971 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | |
8972 #, fuzzy | |
8973 msgid "Login Redirected" | |
8974 msgstr "Σύνδεση στο διακομιστή" | |
8975 | |
8976 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | |
8977 msgid "Forcing Login" | |
8978 msgstr "" | |
8979 | |
8980 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | |
8981 msgid "Login Acknowledged" | |
8982 msgstr "" | |
8983 | |
8984 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | |
8985 #, fuzzy | |
8986 msgid "Connected to Sametime Community Server" | |
8987 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο διακομιστή SILC" | |
8988 | |
8989 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | |
8990 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | |
8991 #. dialog, or something. | |
8992 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | |
8993 msgid "Admin Alert" | |
8994 msgstr "" | |
8995 | |
8996 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | |
8997 #, fuzzy | |
8998 msgid "Active" | |
8999 msgstr "Υπερδραστήριος" | |
9000 | |
9001 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | |
9002 #, c-format | |
9003 msgid "" | |
9004 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | |
9005 "'sip:'." | |
9006 msgstr "" | |
9007 | |
9008 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | |
9009 #, fuzzy | |
9010 msgid "Could not create listen socket" | |
9011 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία υποδοχέα" | |
9012 | |
9013 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | |
9014 #, fuzzy | |
9015 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
9016 msgstr "Τα ψευδώνυμα IRC δεν πρέπει να περιέχουν κενά" | |
9017 | |
9018 #. *< type | |
9019 #. *< ui_requirement | |
9020 #. *< flags | |
9021 #. *< dependencies | |
9022 #. *< priority | |
9023 #. *< id | |
9024 #. *< name | |
9025 #. *< version | |
9026 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | |
9027 #, fuzzy | |
9028 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9029 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" | |
9030 | |
9031 #. * summary | |
9032 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | |
9033 #, fuzzy | |
9034 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9035 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" | |
9036 | |
9037 #. * description | |
9038 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | |
9039 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | |
9040 msgstr "" | |
9041 | |
9042 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | |
9043 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | |
9044 msgstr "" | |
9045 | |
9046 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | |
9047 #, fuzzy | |
9048 msgid "Use UDP" | |
9049 msgstr "ID χρήστη" | |
9050 | |
9051 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | |
9052 #, fuzzy | |
9053 msgid "Use Proxy" | |
9054 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | |
9055 | |
9056 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | |
9057 #, fuzzy | |
9058 msgid "Proxy" | |
9059 msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή" | |
9060 | |
9061 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | |
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | |
9063 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | |
9064 #, c-format | |
9065 msgid "User %s is not present in the network" | |
9066 msgstr "Ο χρήστης %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" | |
9067 | |
9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | |
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | |
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | |
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | |
9072 msgid "Key Agreement" | |
9073 msgstr "Συμφωνία κλειδιού" | |
9074 | |
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | |
9076 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
9077 msgstr "Δεν είναι δυνατή η πραγματοποίηση της συμφωνίας κλειδιού" | |
9078 | |
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | |
9080 msgid "Error occurred during key agreement" | |
9081 msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη συμφωνία κλειδιού" | |
9082 | |
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | |
9084 msgid "Key Agreement failed" | |
9085 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" | |
9086 | |
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | |
9088 msgid "Timeout during key agreement" | |
9089 msgstr "Τέλος χρονικού ορίου κατά τη συμφωνία κλειδιού" | |
9090 | |
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | |
9092 msgid "Key agreement was aborted" | |
9093 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού εγκαταλείφθηκε" | |
9094 | |
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | |
9096 msgid "Key agreement is already started" | |
9097 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού έχει ήδη αρχίσει" | |
9098 | |
9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | |
9100 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
9101 msgstr "Η συμφωνία κλειδιού δεν μπορεί να ξεκινήσει από εσάς" | |
9102 | |
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | |
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | |
9105 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
9106 msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης δεν είναι πια παρών στο δίκτυο" | |
9107 | |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | |
9109 #, c-format | |
9110 msgid "" | |
9111 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
9112 "agreement?" | |
9113 msgstr "" | |
9114 "Ελήφθη αίτηση συμφωνίας κλειδιού από τον %s. Θέλετε να γίνει η συμφωνία " | |
9115 "κλειδιού;" | |
9116 | |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | |
9118 #, c-format | |
9119 msgid "" | |
9120 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
9121 "Remote host: %s\n" | |
9122 "Remote port: %d" | |
9123 msgstr "" | |
9124 "ο απομακρυσμένος χρήστης αναμένει συμφωνία κλειδιού σε:\n" | |
9125 "Απομακρυσμένος υπολογιστής: %s\n" | |
9126 "Απομακρυσμένη θύρα: %d" | |
9127 | |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | |
9129 msgid "Key Agreement Request" | |
9130 msgstr "Αίτηση συμφωνίας κλειδιού" | |
9131 | |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | |
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | |
9134 msgid "IM With Password" | |
9135 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" | |
9136 | |
9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | |
9138 msgid "Cannot set IM key" | |
9139 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός κλειδιού άμεσου μηνύματος" | |
9140 | |
9141 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | |
9142 msgid "Set IM Password" | |
9143 msgstr "Ορισμός κωδικού άμεσου μηνύματος" | |
9144 | |
9145 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | |
9146 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | |
9147 msgid "Get Public Key" | |
9148 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού" | |
9149 | |
9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | |
9151 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | |
9152 msgid "Cannot fetch the public key" | |
9153 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη του δημοσίου κλειδιού" | |
9154 | |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | |
9156 msgid "Show Public Key" | |
9157 msgstr "Εμφάνιση δημοσίου κλειδιού" | |
9158 | |
9159 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | |
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | |
9161 msgid "Could not load public key" | |
9162 msgstr "Δεν είναι δυνατό το φόρτωμα του δημοσίου κλειδιού" | |
9163 | |
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | |
9165 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9166 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | |
9167 msgid "User Information" | |
9168 msgstr "Πληροφορίες χρήστη" | |
9169 | |
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | |
9171 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | |
9172 msgid "Cannot get user information" | |
9173 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών χρήστη" | |
9174 | |
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | |
9176 #, c-format | |
9177 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9178 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι εμπιστοσύνης" | |
9179 | |
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | |
9181 msgid "" | |
9182 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
9183 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9184 msgstr "" | |
9185 "Δεν μπορείτε να λάβετε ειδοποιήσεις φίλων μέχρι να εισάγετε το δημόσιο " | |
9186 "κλειδί του. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή Λήψη δημοσίου κλειδιού " | |
9187 "για να λάβετε το δημόσιο κλειδί." | |
9188 | |
9189 #. Open file selector to select the public key. | |
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | |
9191 msgid "Open..." | |
9192 msgstr "Άνοιγμα..." | |
9193 | |
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | |
9195 #, c-format | |
9196 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9197 msgstr "Ο φίλος %s δεν είναι παρών στο δίκτυο" | |
9198 | |
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | |
9200 msgid "" | |
9201 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
9202 "a public key." | |
9203 msgstr "" | |
9204 "Για να προσθέσετε ένα φίλο πρέπει να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του. Πατήστε " | |
9205 "Εισαγωγή για να εισάγετε το δημόσιο κλειδί του." | |
9206 | |
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | |
9208 msgid "Import..." | |
9209 msgstr "Εισαγωγή..." | |
9210 | |
9211 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | |
9212 msgid "Select correct user" | |
9213 msgstr "Επιλογή σωστού χρήστη" | |
9214 | |
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | |
9216 msgid "" | |
9217 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
9218 "user from the list to add to the buddy list." | |
9219 msgstr "" | |
9220 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστε με το ίδιο δημόσιο κλειδί. Επιλέξτε το " | |
9221 "σωστό χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." | |
9222 | |
9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | |
9224 msgid "" | |
9225 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
9226 "from the list to add to the buddy list." | |
9227 msgstr "" | |
9228 "Βρέθηκαν περισσότεροι από ένα χρήστε με το ίδιο όνομα. Επιλέξτε το σωστό " | |
9229 "χρήστη από την πίστα για να τον προσθέσετε στη λίστα φίλων." | |
9230 | |
9231 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | |
9232 msgid "Detached" | |
9233 msgstr "Αποσυγκολλήθηκε" | |
9234 | |
9235 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | |
9236 msgid "Indisposed" | |
9237 msgstr "Τοποθετήθηκε παράταιρα" | |
9238 | |
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | |
9240 msgid "Wake Me Up" | |
9241 msgstr "Ξυπνήστε με" | |
9242 | |
9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
9244 msgid "Hyper Active" | |
9245 msgstr "Υπερδραστήριος" | |
9246 | |
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | |
9248 msgid "Robot" | |
9249 msgstr "Ρομπότ" | |
9250 | |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | |
9252 #: src/protocols/silc/util.c:472 | |
9253 msgid "Happy" | |
9254 msgstr "Χαρούμενος" | |
9255 | |
9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | |
9257 #: src/protocols/silc/util.c:474 | |
9258 msgid "Sad" | |
9259 msgstr "Λυπημένος" | |
9260 | |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | |
9262 #: src/protocols/silc/util.c:476 | |
9263 msgid "Angry" | |
9264 msgstr "Θυμωμένος" | |
9265 | |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | |
9267 #: src/protocols/silc/util.c:478 | |
9268 msgid "Jealous" | |
9269 msgstr "Ζηλιάρης" | |
9270 | |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | |
9272 #: src/protocols/silc/util.c:480 | |
9273 msgid "Ashamed" | |
9274 msgstr "Ντροπαλός" | |
9275 | |
9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | |
9277 #: src/protocols/silc/util.c:482 | |
9278 msgid "Invincible" | |
9279 msgstr "Άτρωτος" | |
9280 | |
9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | |
9282 #: src/protocols/silc/util.c:484 | |
9283 msgid "In Love" | |
9284 msgstr "Ερωτευμένος" | |
9285 | |
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | |
9287 #: src/protocols/silc/util.c:486 | |
9288 msgid "Sleepy" | |
9289 msgstr "Κοιμισμένος" | |
9290 | |
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | |
9292 #: src/protocols/silc/util.c:488 | |
9293 msgid "Bored" | |
9294 msgstr "Βαριεστημένος" | |
9295 | |
9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | |
9297 #: src/protocols/silc/util.c:490 | |
9298 msgid "Excited" | |
9299 msgstr "Εντυπωσιασμένος" | |
9300 | |
9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | |
9302 #: src/protocols/silc/util.c:492 | |
9303 msgid "Anxious" | |
9304 msgstr "Αμήχανος" | |
9305 | |
9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | |
9307 msgid "User Modes" | |
9308 msgstr "Καταστάσεις χρηστών" | |
9309 | |
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | |
9311 msgid "Mood" | |
9312 msgstr "Διάθεση" | |
9313 | |
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | |
9315 msgid "Status Text" | |
9316 msgstr "Κείμενο κατάστασης" | |
9317 | |
9318 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | |
9319 msgid "Preferred Contact" | |
9320 msgstr "Προτιμώμενη επαφή" | |
9321 | |
9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | |
9323 msgid "Preferred Language" | |
9324 msgstr "Προτιμώμενη γλώσσα" | |
9325 | |
9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | |
9327 msgid "Device" | |
9328 msgstr "Συσκευή" | |
9329 | |
9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | |
9331 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | |
9332 msgid "Timezone" | |
9333 msgstr "Ζώνη ώρας" | |
9334 | |
9335 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | |
9336 msgid "Geolocation" | |
9337 msgstr "Γεωγραφική τοποθεσία" | |
9338 | |
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | |
9340 msgid "Reset IM Key" | |
9341 msgstr "Επαναφορά κλειδιού άμεσου μηνύματος" | |
9342 | |
9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
9344 msgid "IM with Key Exchange" | |
9345 msgstr "Άμεσο μήνυμα με ανταλλαγή κλειδιού" | |
9346 | |
9347 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | |
9348 msgid "IM with Password" | |
9349 msgstr "Άμεσο μήνυμα με κωδικό" | |
9350 | |
9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | |
9352 msgid "Get Public Key..." | |
9353 msgstr "Λήψη δημοσίου κλειδιού..." | |
9354 | |
9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | |
9356 msgid "Kill User" | |
9357 msgstr "Σκότωμα χρήστη" | |
9358 | |
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | |
9360 msgid "_Passphrase:" | |
9361 msgstr "_Σύνθημα:" | |
9362 | |
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9366 msgstr "Το κανάλι %s δεν υπάρχει στο δίκτυο" | |
9367 | |
9368 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | |
9369 msgid "Channel Information" | |
9370 msgstr "Πληροφορίες καναλιού" | |
9371 | |
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | |
9373 msgid "Cannot get channel information" | |
9374 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη των πληροφοριών του καναλιού" | |
9375 | |
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9379 msgstr "<b>Όνομα καναλιού:</b> %s" | |
9380 | |
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | |
9382 #, c-format | |
9383 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9384 msgstr "<br><b>Πλήθος χρηστών:</b> %d" | |
9385 | |
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | |
9387 #, c-format | |
9388 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9389 msgstr "<br><b>Ιδρυτής καναλιού:</b> %s" | |
9390 | |
9391 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | |
9392 #, c-format | |
9393 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9394 msgstr "" | |
9395 | |
9396 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | |
9397 #, fuzzy, c-format | |
9398 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9399 msgstr "<br><b>HMAC καναλιού:</b> %s" | |
9400 | |
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | |
9402 #, c-format | |
9403 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9404 msgstr "<br><b>Θέμα συζήτησης καναλιού:</b><br>%s" | |
9405 | |
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | |
9407 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9408 msgstr "<br><b>Καταστάσεις καναλιού:</b> " | |
9409 | |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | |
9411 #, c-format | |
9412 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9413 msgstr "<br><b>Αποτύπωμα κλειδιού ιδρυτή:</b><br>%s" | |
9414 | |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | |
9416 #, c-format | |
9417 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9418 msgstr "" | |
9419 | |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | |
9421 msgid "Add Channel Public Key" | |
9422 msgstr "Προσθήκη δημοσίου κλειδιού καναλιού" | |
9423 | |
9424 #. Add new public key | |
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | |
9426 msgid "Open Public Key..." | |
9427 msgstr "Άνοιγμα δημοσίου κλειδιού..." | |
9428 | |
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | |
9430 msgid "Channel Passphrase" | |
9431 msgstr "Σύνθημα καναλιού" | |
9432 | |
9433 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | |
9434 msgid "Channel Public Keys List" | |
9435 msgstr "Λίστα δημοσίων κλειδιών καναλιού" | |
9436 | |
9437 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | |
9438 msgid "" | |
9439 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9440 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9441 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9442 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9443 "able to join." | |
9444 msgstr "" | |
9445 "Η έγκριση καναλιού χρησιμοποιείται για να προστατευτεί το κανάλι από μη " | |
9446 "εγκεκριμένη πρόσβαση. Η έγκριση μπορεί να βασίζεται σε σύνθημα ή σε ψηφιακές " | |
9447 "υπογραφές. Αν οριστεί σύνθημα, απαιτείται για τη συμμετοχή. Αν οριστούν " | |
9448 "δημόσια κλειδιά τότε μόνο οι χρήστες των οποίων τα δημόσια κλειδιά είναι στη " | |
9449 "λίστα μπορούν να συμμετάσχουν." | |
9450 | |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | |
9453 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | |
9454 msgid "Channel Authentication" | |
9455 msgstr "Έγκριση καναλιού" | |
9456 | |
9457 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | |
9458 msgid "Add / Remove" | |
9459 msgstr "Προσθήκη / Αφαίρεση" | |
9460 | |
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | |
9462 msgid "Group Name" | |
9463 msgstr "Όνομα ομάδας" | |
9464 | |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | |
9466 msgid "Passphrase" | |
9467 msgstr "Σύνθημα" | |
9468 | |
9469 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | |
9470 #, c-format | |
9471 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9472 msgstr "" | |
9473 | |
9474 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
9475 msgid "Add Channel Private Group" | |
9476 msgstr "" | |
9477 | |
9478 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | |
9479 msgid "User Limit" | |
9480 msgstr "Όριο χρηστών" | |
9481 | |
9482 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | |
9483 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9484 msgstr "" | |
9485 "Ορισμός ορίου χρηστών στο κανάλι. Ορίστε μηδέν για επαναφορά του ορίου " | |
9486 "χρηστών." | |
9487 | |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | |
9489 msgid "Get Info" | |
9490 msgstr "Πληροφορίες" | |
9491 | |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | |
9493 msgid "Invite List" | |
9494 msgstr "Λίστα προσκλήσεων" | |
9495 | |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | |
9497 msgid "Ban List" | |
9498 msgstr "Λίστα απαγόρευσης εισόδου" | |
9499 | |
9500 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | |
9501 msgid "Add Private Group" | |
9502 msgstr "" | |
9503 | |
9504 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | |
9505 msgid "Reset Permanent" | |
9506 msgstr "Επαναφορά μονίμων" | |
9507 | |
9508 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | |
9509 msgid "Set Permanent" | |
9510 msgstr "Ορισμός μονίμων" | |
9511 | |
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | |
9513 msgid "Set User Limit" | |
9514 msgstr "Ορισμός ορίου χρηστών" | |
9515 | |
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | |
9517 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9518 msgstr "Επαναφορά περιορισμού θέματος συζήτησης" | |
9519 | |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | |
9521 msgid "Set Topic Restriction" | |
9522 msgstr "Ορισμός περιορισμού θέματος συζήτησης" | |
9523 | |
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | |
9525 msgid "Reset Private Channel" | |
9526 msgstr "" | |
9527 | |
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | |
9529 msgid "Set Private Channel" | |
9530 msgstr "" | |
9531 | |
9532 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | |
9533 msgid "Reset Secret Channel" | |
9534 msgstr "Επαναφορά κρυφού καναλιού" | |
9535 | |
9536 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | |
9537 msgid "Set Secret Channel" | |
9538 msgstr "Ορισμός κρυφού καναλιού" | |
9539 | |
9540 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | |
9541 #, c-format | |
9542 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9543 msgstr "Είστε ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I>" | |
9544 | |
9545 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | |
9546 #, c-format | |
9547 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9548 msgstr "Ο ιδρυτής του καναλιού <I>%s</I> είναι ο <I>%s</I>" | |
9549 | |
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | |
9551 #, c-format | |
9552 msgid "" | |
9553 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9554 msgstr "" | |
9555 | |
9556 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | |
9557 msgid "Join Private Group" | |
9558 msgstr "" | |
9559 | |
9560 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | |
9561 msgid "Cannot join private group" | |
9562 msgstr "" | |
9563 | |
9564 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | |
9565 msgid "Cannot call command" | |
9566 msgstr "Δεν είναι δυνατή η κλήση της εντολής" | |
9567 | |
9568 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | |
9569 msgid "Unknown command" | |
9570 msgstr "Άγνωστη εντολή" | |
9571 | |
9572 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | |
9573 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | |
9574 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | |
9575 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | |
9576 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | |
9577 msgid "Secure File Transfer" | |
9578 msgstr "Ασφαλής μεταφορά αρχείου" | |
9579 | |
9580 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | |
9581 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | |
9582 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | |
9583 msgid "Error during file transfer" | |
9584 msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" | |
9585 | |
9586 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | |
9587 msgid "Permission denied" | |
9588 msgstr "Άρνηση πρόσβασης" | |
9589 | |
9590 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | |
9591 msgid "Key agreement failed" | |
9592 msgstr "Αποτυχία συμφωνίας κλειδιού" | |
9593 | |
9594 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | |
9595 msgid "File transfer session does not exist" | |
9596 msgstr "Δεν υπάρχει η συνεδρία μεταφοράς" | |
9597 | |
9598 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | |
9599 msgid "No file transfer session active" | |
9600 msgstr "Δεν υπάρχει ενεργή εργασία μεταφοράς" | |
9601 | |
9602 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | |
9603 msgid "File transfer already started" | |
9604 msgstr "Η μεταφορά του αρχείου έχει ήδη αρχίσει" | |
9605 | |
9606 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | |
9607 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9608 msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμφωνία κλειδιού για τη μεταφορά αρχείου" | |
9609 | |
9610 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | |
9611 msgid "Could not start the file transfer" | |
9612 msgstr "Αδύνατη η έναρξη της μεταφοράς του αρχείου" | |
9613 | |
9614 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | |
9615 msgid "Cannot send file" | |
9616 msgstr "Αδύνατη η αποστολή του αρχείου" | |
9617 | |
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | |
9619 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | |
9620 #, c-format | |
9621 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9622 msgstr "Ο %s άλλαξε το θέμα συζήτησης του <I>%s</I> σε: %s" | |
9623 | |
9624 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | |
9625 #, c-format | |
9626 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9627 msgstr "<I>%s</I> ορισμός καταστάσεων του καναλιού <I>%s</I> σε: %s" | |
9628 | |
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | |
9630 #, c-format | |
9631 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9632 msgstr "ο <I>%s</I> αφαίρεσε όλες τις καταστάσεις του καναλιού <I>%s</I>" | |
9633 | |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | |
9635 #, c-format | |
9636 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9637 msgstr "" | |
9638 | |
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | |
9640 #, c-format | |
9641 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9642 msgstr "" | |
9643 | |
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | |
9645 #, c-format | |
9646 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9647 msgstr "Εκδιωχθήκατε απο το κανάλι<I>%s</I> από τον <I>%s</I> (%s)" | |
9648 | |
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | |
9651 #, c-format | |
9652 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9653 msgstr "Σκοτώθηκατε από τον %s (%s)" | |
9654 | |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | |
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | |
9657 #, c-format | |
9658 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9659 msgstr "Σκοτωθήκατε από τον %s (%s)" | |
9660 | |
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | |
9662 msgid "Server signoff" | |
9663 msgstr "Αποσύνδεση διακομιστή" | |
9664 | |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | |
9666 msgid "Personal Information" | |
9667 msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" | |
9668 | |
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | |
9670 msgid "Birth Day" | |
9671 msgstr "Ημερομηνία γέννησης" | |
9672 | |
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | |
9674 msgid "Job Title" | |
9675 msgstr "Τίτλος εργασίας" | |
9676 | |
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9678 msgid "Job Role" | |
9679 msgstr "Ρόλος εργασίας" | |
9680 | |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | |
9682 msgid "Organization" | |
9683 msgstr "Οργανισμός" | |
9684 | |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | |
9686 msgid "Unit" | |
9687 msgstr "Μονάδα" | |
9688 | |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | |
9690 msgid "EMail" | |
9691 msgstr "Ηλ.διεύθυνση" | |
9692 | |
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9694 msgid "Note" | |
9695 msgstr "Σημείωση" | |
9696 | |
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | |
9698 msgid "Join Chat" | |
9699 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" | |
9700 | |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | |
9702 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9703 msgstr "Αποτύπωμα δημοσίου κλειδιού" | |
9704 | |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | |
9706 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9707 msgstr "" | |
9708 | |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | |
9710 msgid "More..." | |
9711 msgstr "Περισσότερα..." | |
9712 | |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | |
9714 msgid "Detach From Server" | |
9715 msgstr "" | |
9716 | |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | |
9718 msgid "Cannot detach" | |
9719 msgstr "" | |
9720 | |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | |
9722 msgid "Cannot set topic" | |
9723 msgstr "Δεν είναι δυνατός ο ορισμός του θέματος συζήτησης" | |
9724 | |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
9726 msgid "Failed to change nickname" | |
9727 msgstr "Αποτυχία αλλαγής ψευδωνύμου" | |
9728 | |
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | |
9730 msgid "Roomlist" | |
9731 msgstr "Λίστα δωματίων" | |
9732 | |
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | |
9734 msgid "Cannot get room list" | |
9735 msgstr "Δεν είναι δυνατή η λήψη λίστας δωματίων" | |
9736 | |
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | |
9738 msgid "No public key was received" | |
9739 msgstr "Δεν ελήφθη κανένα δημόσιο κλειδί" | |
9740 | |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | |
9742 msgid "Server Information" | |
9743 msgstr "Πληροφορίες διακομιστή" | |
9744 | |
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | |
9746 msgid "Cannot get server information" | |
9747 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη πληροφοριών διακομιστή" | |
9748 | |
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | |
9750 msgid "Server Statistics" | |
9751 msgstr "Στατιστικά διακομιστή" | |
9752 | |
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | |
9754 msgid "Cannot get server statistics" | |
9755 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των στατιστικών διακομιστή" | |
9756 | |
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | |
9758 msgid "No server statistics available" | |
9759 msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα στατιστικά διακομιστή" | |
9760 | |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "" | |
9764 "Local server start time: %s\n" | |
9765 "Local server uptime: %s\n" | |
9766 "Local server clients: %d\n" | |
9767 "Local server channels: %d\n" | |
9768 "Local server operators: %d\n" | |
9769 "Local router operators: %d\n" | |
9770 "Local cell clients: %d\n" | |
9771 "Local cell channels: %d\n" | |
9772 "Local cell servers: %d\n" | |
9773 "Total clients: %d\n" | |
9774 "Total channels: %d\n" | |
9775 "Total servers: %d\n" | |
9776 "Total routers: %d\n" | |
9777 "Total server operators: %d\n" | |
9778 "Total router operators: %d\n" | |
9779 msgstr "" | |
9780 "Τοπική ώρα έναρξης του διακομιστή: %s\n" | |
9781 "Τοπική ώρα συνεχούς λειτουργίας διακομιστή: %s\n" | |
9782 "Τοπικοί πελάτες του διακομιστή: %d\n" | |
9783 "Τοπικά κανάλια του διακομιστή: %d\n" | |
9784 "Τοπικοί διαχειριστές του διακομιστή: %d\n" | |
9785 "Τοπικοί διαχειριστές το δρομολογητή: %d\n" | |
9786 "Τοπικοί κυτταρικοί πελάτες: %d\n" | |
9787 "Τοπικά κυτταρικά κανάλια: %d\n" | |
9788 "Τοπικοί κυτταρικοί διακομιστές: %d\n" | |
9789 "Συνολικοί πελάτες: %d\n" | |
9790 "Συνολικά κανάλια: %d\n" | |
9791 "Συνολικοί διακομιστές: %d\n" | |
9792 "Συνολικοί δρομολογητές: %d\n" | |
9793 "Συνολικοί διαχειριστές του διακομιστή: %d\n" | |
9794 "Συνολικοί διαχειριστές του δρομολογητή: %d\n" | |
9795 | |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | |
9797 msgid "Network Statistics" | |
9798 msgstr "Στατιστικά δικτύου" | |
9799 | |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | |
9801 #, fuzzy | |
9802 msgid "Ping" | |
9803 msgstr "Ping" | |
9804 | |
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | |
9806 msgid "Ping failed" | |
9807 msgstr "Αποτυχία Ping" | |
9808 | |
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | |
9810 msgid "Ping reply received from server" | |
9811 msgstr "Λάβατε ανταπόκριση Ping από το διακομιστή" | |
9812 | |
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | |
9814 msgid "Could not kill user" | |
9815 msgstr "Αδύνατο το σκότωμα του χρήστη" | |
9816 | |
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | |
9818 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9819 msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση με το διακομιστή SILC" | |
9820 | |
9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | |
9822 msgid "Key Exchange failed" | |
9823 msgstr "Αποτυχία ανταλλαγής κλειδιού" | |
9824 | |
9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | |
9826 msgid "" | |
9827 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9828 msgstr "" | |
9829 | |
9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | |
9831 msgid "Disconnected by server" | |
9832 msgstr "Έγινε αποσύνδεση από το το διακομιστή" | |
9833 | |
9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | |
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | |
9836 msgid "Resuming session" | |
9837 msgstr "Συνέχεια συνεδρίας" | |
9838 | |
9839 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | |
9840 msgid "Authenticating connection" | |
9841 msgstr "Έγκριση σύνδεσης" | |
9842 | |
9843 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | |
9844 msgid "Verifying server public key" | |
9845 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού διακομιστή" | |
9846 | |
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | |
9848 msgid "Passphrase required" | |
9849 msgstr "Απαιτείται σύνθημα" | |
9850 | |
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | |
9852 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9853 msgstr "Αποτυχία: Δεν ταιριάζουν οι εκδόσεις, αναβαθμίστε τον πελάτη σας" | |
9854 | |
9855 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9856 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9857 msgstr "" | |
9858 "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν εμπιστεύεται/υποστηρίζει το δημόσιο κλειδί σας" | |
9859 | |
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | |
9861 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9862 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει την προτινόμενη ομάδα KE" | |
9863 | |
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9865 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9866 msgstr "" | |
9867 | |
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | |
9869 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9870 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτινόμενο PKCS" | |
9871 | |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | |
9873 #, fuzzy | |
9874 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9875 msgstr "" | |
9876 "Αποτυχία: Το απομακρυσμένο σύστημα δεν υποστηρίζει την προτεινόμενη " | |
9877 "συνάρτηση hash" | |
9878 | |
9879 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | |
9880 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9881 msgstr "Αποτυχία: Ο απομακρυσμένος δεν υποστηρίζει το προτινόμενο HMAC" | |
9882 | |
9883 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | |
9884 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9885 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρη υπογραφή" | |
9886 | |
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | |
9888 #, fuzzy | |
9889 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9890 msgstr "Αποτυχία: Μη έγκυρο cookie" | |
9891 | |
9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | |
9893 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9894 msgstr "Αποτυχία: Η έγκρισή απέτυχε" | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | |
9897 #, c-format | |
9898 msgid "" | |
9899 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9900 "still like to accept this public key?" | |
9901 msgstr "" | |
9902 "Ελήφθη το δημόσιο κλειδί του %s. Το τοπικό σας αντίγραφο δεν ταιριάζει με " | |
9903 "αυτό το κλειδί. Επιθυμείτε ακόμα να δεχτείτε αυτό το δημόσιο κλειδί;" | |
9904 | |
9905 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | |
9906 #, c-format | |
9907 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9908 msgstr "" | |
9909 "Ελήφθη το δημόσιο κλειδί του %s. Θέλετε να αποδεχθείτε αυτό το δημόσιο " | |
9910 "κλειδί;" | |
9911 | |
9912 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | |
9913 #, c-format | |
9914 msgid "" | |
9915 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9916 "\n" | |
9917 "%s\n" | |
9918 "%s\n" | |
9919 msgstr "" | |
9920 | |
9921 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | |
9922 msgid "Verify Public Key" | |
9923 msgstr "Επιβεβαίωση δημοσίου κλειδιού" | |
9924 | |
9925 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | |
9926 msgid "View..." | |
9927 msgstr "Εμφάνιση..." | |
9928 | |
9929 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | |
9930 msgid "Unsupported public key type" | |
9931 msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος δημοσίου κλειδιού" | |
9932 | |
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | |
9934 msgid "Connection failed" | |
9935 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" | |
9936 | |
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | |
9938 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9939 msgstr "Αδυναμία έναρξης σύνδεσης του πελάτη SILC" | |
9940 | |
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | |
9942 msgid "Performing key exchange" | |
9943 msgstr "Γίνεται ανταλλαγή κλειδιού" | |
9944 | |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | |
9946 msgid "Out of memory" | |
9947 msgstr "Τέλος μνήμης" | |
9948 | |
9949 #. Progress | |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | |
9951 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9952 msgstr "Γίνεται σύνδεση στο διακομιστή SILC" | |
9953 | |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | |
9955 msgid "Your Current Mood" | |
9956 msgstr "Η τρέχουσα διάθεσή σας" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | |
9959 msgid "Normal" | |
9960 msgstr "Φυσιολογική" | |
9961 | |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | |
9963 msgid "" | |
9964 "\n" | |
9965 "Your Preferred Contact Methods" | |
9966 msgstr "" | |
9967 "\n" | |
9968 "Οι προτιμώμενες μέθοδοι επαφής" | |
9969 | |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | |
9971 msgid "SMS" | |
9972 msgstr "SMS" | |
9973 | |
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | |
9975 msgid "MMS" | |
9976 msgstr "MMS" | |
9977 | |
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | |
9979 msgid "Video Conferencing" | |
9980 msgstr "Βιντεοσυνδιάσκεψη" | |
9981 | |
9982 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | |
9983 msgid "Your Current Status" | |
9984 msgstr "Η τρέχουσα κατάστασή σας" | |
9985 | |
9986 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | |
9987 #, fuzzy | |
9988 msgid "Online Services" | |
9989 msgstr "Υπηρεσίες Online" | |
9990 | |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | |
9992 msgid "Let others see what services you are using" | |
9993 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπηρεσίες χρησιμοποιείτε" | |
9994 | |
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | |
9996 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9997 msgstr "Επιτρέπεται οι άλλοι χρήστες να βλέπουν τι υπολογιστή χρησιμοποιείτε" | |
9998 | |
9999 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | |
10000 msgid "Your VCard File" | |
10001 msgstr "Το αρχείο VCard σας" | |
10002 | |
10003 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | |
10004 #, fuzzy | |
10005 msgid "User Online Status Attributes" | |
10006 msgstr "Ιδιότητες κατάστασης συνδεδεμένου χρήστη" | |
10007 | |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | |
10009 msgid "" | |
10010 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
10011 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
10012 "about yourself." | |
10013 msgstr "" | |
10014 "Μπορείτε να επιτρέπετε στους άλλους χρήστες να βλέπουν την κατάσταση σύνδεσή " | |
10015 "σας και τις προσωπικές σας πληροφορίες. Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες " | |
10016 "που θα θέλατε οι άλλοι χρήστες να βλέπουν." | |
10017 | |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | |
10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | |
10020 msgid "Message of the Day" | |
10021 msgstr "Μήνυμα της Ημέρας" | |
10022 | |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | |
10024 msgid "No Message of the Day available" | |
10025 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο μήνυμα της ημέρας" | |
10026 | |
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | |
10028 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
10029 msgstr "Δεν υπάρχει μήνυμα της ημέρας σχετικό με αυτή τη σύνδεση" | |
10030 | |
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | |
10032 msgid "Online Status" | |
10033 msgstr "Κατάσταση σύνδεσης" | |
10034 | |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | |
10036 msgid "View Message of the Day" | |
10037 msgstr "Εμφάνιση μηνύματος της ημέρας" | |
10038 | |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | |
10040 #, c-format | |
10041 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
10042 msgstr "Ο χρήστης <I>%s</I> δεν είναι παρών στο δίκτυο" | |
10043 | |
10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | |
10045 msgid "Topic too long" | |
10046 msgstr "Το θέμα συζήτησης είναι πολύ μεγάλο" | |
10047 | |
10048 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | |
10049 msgid "You must specify a nick" | |
10050 msgstr "Πρέπει να ορίσετε ένα ψευδώνυμο" | |
10051 | |
10052 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | |
10053 #, c-format | |
10054 msgid "channel %s not found" | |
10055 msgstr "Το κανάλι %s δε βρέθηκε" | |
10056 | |
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | |
10058 #, c-format | |
10059 msgid "channel modes for %s: %s" | |
10060 msgstr "καταστάσεις καναλιού %s: %s" | |
10061 | |
10062 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | |
10063 #, c-format | |
10064 msgid "no channel modes are set on %s" | |
10065 msgstr "δεν έχουν οριστεί καταστάσεις καναλιού στο %s" | |
10066 | |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | |
10068 #, c-format | |
10069 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
10070 msgstr "Αποτυχία ορισμού καταστάσεων καναλιού στο %s" | |
10071 | |
10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | |
10073 #, c-format | |
10074 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | |
10075 msgstr "Άγνωστη εντολή: %s, (μπορεί να είναι bug του Gaim)" | |
10076 | |
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | |
10078 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
10079 msgstr "part [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" | |
10080 | |
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | |
10082 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
10083 msgstr "leave [κανάλι]: Αποχώρηση από τη συζήτηση" | |
10084 | |
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | |
10086 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
10087 msgstr "" | |
10088 "topic [<νέο θέμα συζήτησης>]: Εμφάνιση ή αλλαγή του θέματος συζήτησης" | |
10089 | |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | |
10091 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
10092 msgstr "" | |
10093 "join <κανάλια> [<κωδικός>]: Συμμετοχή σε συζήτηση σε αυτό το " | |
10094 "δίκτυο" | |
10095 | |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | |
10097 msgid "list: List channels on this network" | |
10098 msgstr "list: Λίστα των καναλιών σε αυτό το δίκτυο" | |
10099 | |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | |
10101 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
10102 msgstr "whois <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" | |
10103 | |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | |
10105 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
10106 msgstr "" | |
10107 "msg <ψευδώνυμο> <μήνυμα>: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε ένα " | |
10108 "χρήστη" | |
10109 | |
10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | |
10111 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
10112 msgstr "" | |
10113 "query <ψευδώνυμο> [<μήνυμα>]: Αποστολή προσωπικού μηνύματος σε " | |
10114 "ένα χρήστη" | |
10115 | |
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | |
10117 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
10118 msgstr "motd: Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας του διακομιστή" | |
10119 | |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | |
10121 msgid "detach: Detach this session" | |
10122 msgstr "" | |
10123 | |
10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | |
10125 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
10126 msgstr "quit [μήνυμα]: Αποσύνδεση από το διακομιστή με ένα προαιρετικό μήνυμα" | |
10127 | |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | |
10129 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
10130 msgstr "call <εντολή>: Κλήση οποιασδήποτε εντολής του πελάτη silc" | |
10131 | |
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | |
10133 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
10134 msgstr "" | |
10135 "kill <ψευδώνυμο> [-δημόσιο κλειδί|<λόγος>]: Σκοτώστε το " | |
10136 "ψευδώνυμο" | |
10137 | |
10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | |
10139 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
10140 msgstr "nick <νέο ψευδώνυμο>: Αλλαγή του ψευδωνύμου σας" | |
10141 | |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | |
10143 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
10144 msgstr "whowas <ψευδώνυμο>: Εμφάνιση πληροφοριών του ψευδωνύμου" | |
10145 | |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | |
10147 msgid "" | |
10148 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
10149 "channel modes" | |
10150 msgstr "" | |
10151 "cmode <κανάλι> [+|-<καταστάσεις>] [ορίσματα]: Αλλαγή ή εμφάνιση " | |
10152 "των καταστάσεων του καναλιού" | |
10153 | |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | |
10155 msgid "" | |
10156 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
10157 "on channel" | |
10158 msgstr "" | |
10159 "cumode <κανάλι> +|-<καταστάσεις> <ψευδώνυμο>: Αλλαγή των " | |
10160 "καταστάσεων του ψευδωνύμου στο κανάλι" | |
10161 | |
10162 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | |
10163 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
10164 msgstr "" | |
10165 | |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | |
10167 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
10168 msgstr "" | |
10169 "oper <όνομα> [-κλεδί]: Λήψη δικαιωμάτων διαχειριστή του διακομιστή" | |
10170 | |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | |
10172 msgid "" | |
10173 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
10174 "channel invite list" | |
10175 msgstr "" | |
10176 "invite <κανάλι> [-|+]<ψευδώνυμο>: πρόσκληση χρήστη ή προσθήκη/" | |
10177 "αφαίρεση από τη λίστα προσκλήσεων του καναλιού" | |
10178 | |
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | |
10180 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
10181 msgstr "" | |
10182 "kick <κανάλι> <όνομα> [σχόλιο]: Εκδίωξη ατόμου από το κανάλι" | |
10183 | |
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | |
10185 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
10186 msgstr "info [διακομιστής]: Εμφάνιση λεπτομερειών διαχείρισης διακομιστή" | |
10187 | |
10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | |
10189 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
10190 msgstr "" | |
10191 "ban [<κανάλι> +|-<ψευδώνυμο>]: Απαγόρευση εισόδου ατόμου στο " | |
10192 "κανάλι" | |
10193 | |
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | |
10195 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
10196 msgstr "" | |
10197 "getkey <ψευδώνυμο|διακομιστής>: Λήψη του δημοσίου κλειδιού του πελάτη " | |
10198 "ή του διακομιστή" | |
10199 | |
10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | |
10201 msgid "stats: View server and network statistics" | |
10202 msgstr "stats: Εμφάνιση στατιστικών διακομιστή και δικτύου" | |
10203 | |
10204 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | |
10205 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
10206 msgstr "ping: Αποστολή PING στον συνδεδεμένο διακομιστή" | |
10207 | |
10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | |
10209 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
10210 msgstr "users <κανάλι>: Λίστα χρηστών σε ένα κανάλι" | |
10211 | |
10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | |
10213 msgid "" | |
10214 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
10215 "specific users in channel(s)" | |
10216 msgstr "" | |
10217 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <κανάλι(α)>: Λίστα " | |
10218 "συγκεκριμένων χρηστών σε κανάλι(α)" | |
10219 | |
10220 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | |
10221 msgid "Instant Messages" | |
10222 msgstr "Άμεσα μηνύματα" | |
10223 | |
10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | |
10225 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10226 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή όλων των άμεσων μηνυμάτων" | |
10227 | |
10228 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | |
10229 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10230 msgstr "Επιβεβαίωση όλων των υπογραφών άμεσων μηνυμάτων" | |
10231 | |
10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | |
10233 msgid "Channel Messages" | |
10234 msgstr "Μηνύματα καναλιών" | |
10235 | |
10236 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | |
10237 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10238 msgstr "Ψηφιακή υπογραφή όλων των μηνυμάτων καναλιών" | |
10239 | |
10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10241 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10242 msgstr "Επιβεβαίωση όλων των υπογραφών μηνυμάτων καναλιών" | |
10243 | |
10244 #. *< type | |
10245 #. *< ui_requirement | |
10246 #. *< flags | |
10247 #. *< dependencies | |
10248 #. *< priority | |
10249 #. *< id | |
10250 #. *< name | |
10251 #. *< version | |
10252 #. * summary | |
10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | |
10254 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
10255 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου SILC" | |
10256 | |
10257 #. * description | |
10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | |
10259 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
10260 msgstr "Πρωτόκολλο Secure Internet Live Conferencing (SILC" | |
10261 | |
10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | |
10263 msgid "Public Key file" | |
10264 msgstr "Αρχείο δημόσιου κλειδιού" | |
10265 | |
10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | |
10267 #, fuzzy | |
10268 msgid "Private Key file" | |
10269 msgstr "Αρχείο προσωπικού κλειδιού" | |
10270 | |
10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | |
10272 msgid "Public key authentication" | |
10273 msgstr "Έγκριση δημόσιου κλειδιού" | |
10274 | |
10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | |
10276 msgid "Reject watching by other users" | |
10277 msgstr "Απόρριψη παρακολούθησης από άλλους χρήστες" | |
10278 | |
10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | |
10280 msgid "Block invites" | |
10281 msgstr "Φραγή προσκλήσεων" | |
10282 | |
10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10284 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
10285 msgstr "Φραγή άμεσων μηνυμάτων χωρίς ανταλλαγή κλειδιού" | |
10286 | |
10287 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | |
10288 msgid "Reject online status attribute requests" | |
10289 msgstr "Απόρριψη αιτήσεων πληροφοριών σύνδεσης" | |
10290 | |
10291 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | |
10292 msgid "Creating SILC key pair..." | |
10293 msgstr "Δημιουργία ζεύγους κλειδιών SILC..." | |
10294 | |
10295 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
10296 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
10297 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
10298 #: src/protocols/silc/util.c:313 | |
10299 #, c-format | |
10300 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
10301 msgstr "Πραγματικό όνομα: \t%s\n" | |
10302 | |
10303 #: src/protocols/silc/util.c:315 | |
10304 #, c-format | |
10305 msgid "User Name: \t%s\n" | |
10306 msgstr "Όνομα χρήστη: \t%s\n" | |
10307 | |
10308 #: src/protocols/silc/util.c:317 | |
10309 #, c-format | |
10310 msgid "EMail: \t\t%s\n" | |
10311 msgstr "Ηλ.διεύθυνση: \t\t%s\n" | |
10312 | |
10313 #: src/protocols/silc/util.c:319 | |
10314 #, c-format | |
10315 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
10316 msgstr "Ονομασία κεντρικού υπολογιστή: \t%s\n" | |
10317 | |
10318 #: src/protocols/silc/util.c:321 | |
10319 #, c-format | |
10320 msgid "Organization: \t%s\n" | |
10321 msgstr "Οργανισμός: \t%s\n" | |
10322 | |
10323 #: src/protocols/silc/util.c:323 | |
10324 #, c-format | |
10325 msgid "Country: \t%s\n" | |
10326 msgstr "Χώρα: \t%s\n" | |
10327 | |
10328 #: src/protocols/silc/util.c:324 | |
10329 #, c-format | |
10330 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
10331 msgstr "Αλγόριθμος: \t%s\n" | |
10332 | |
10333 #: src/protocols/silc/util.c:325 | |
10334 #, c-format | |
10335 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
10336 msgstr "Μήκος κλειδιού: \t%d bits\n" | |
10337 | |
10338 #: src/protocols/silc/util.c:327 | |
10339 #, c-format | |
10340 msgid "" | |
10341 "Public Key Fingerprint:\n" | |
10342 "%s\n" | |
10343 "\n" | |
10344 msgstr "" | |
10345 "Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού:\n" | |
10346 "%s\n" | |
10347 "\n" | |
10348 | |
10349 #: src/protocols/silc/util.c:328 | |
10350 #, c-format | |
10351 msgid "" | |
10352 "Public Key Babbleprint:\n" | |
10353 "%s" | |
10354 msgstr "" | |
10355 | |
10356 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | |
10357 msgid "Public Key Information" | |
10358 msgstr "Πληροφορίες δημόσιου κλειδιού" | |
10359 | |
10360 #: src/protocols/silc/util.c:515 | |
10361 msgid "Paging" | |
10362 msgstr "" | |
10363 | |
10364 #: src/protocols/silc/util.c:539 | |
10365 msgid "Computer" | |
10366 msgstr "Υπολογιστής" | |
10367 | |
10368 #: src/protocols/silc/util.c:543 | |
10369 msgid "PDA" | |
10370 msgstr "PDA" | |
10371 | |
10372 #: src/protocols/silc/util.c:545 | |
10373 msgid "Terminal" | |
10374 msgstr "Τερματικό" | |
10375 | |
10376 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | |
10377 #, c-format | |
10378 msgid "Looking up %s" | |
10379 msgstr "Εύρεση του %s" | |
10380 | |
10381 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | |
10382 #, c-format | |
10383 msgid "Connect to %s failed" | |
10384 msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο %s" | |
10385 | |
10386 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10387 #, c-format | |
10388 msgid "Signon: %s" | |
10389 msgstr "Σύνδεση: %s" | |
10390 | |
10391 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | |
10392 #, c-format | |
10393 msgid "Unable to write file %s." | |
10394 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου %s." | |
10395 | |
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | |
10397 #, c-format | |
10398 msgid "Unable to read file %s." | |
10399 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου %s." | |
10400 | |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | |
10402 #, c-format | |
10403 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
10404 msgstr "Πολύ μεγάλο μήνυμα, τα τελευταία %s bytes αποκόπηκαν." | |
10405 | |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | |
10407 #, c-format | |
10408 msgid "%s not currently logged in." | |
10409 msgstr "Ο %s δεν είναι συνδεδεμένος." | |
10410 | |
10411 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | |
10412 #, c-format | |
10413 msgid "Warning of %s not allowed." | |
10414 msgstr "Η προειδοποίηση του %s δεν επιτρέπεται." | |
10415 | |
10416 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | |
10417 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
10418 msgstr "Το μήνυμα απορρίφθηκε, ξεπεράσατε το όριο ταχύτητας του διακομιστή." | |
10419 | |
10420 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | |
10421 #, c-format | |
10422 msgid "Chat in %s is not available." | |
10423 msgstr "Η συζήτηση στο %s δεν είναι διαθέσιμη." | |
10424 | |
10425 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | |
10426 #, c-format | |
10427 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
10428 msgstr "Στέλνετε πολύ γρήγορα μηνύματα στον %s." | |
10429 | |
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | |
10431 #, c-format | |
10432 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
10433 msgstr "Χάσατε ένα μήνυμα από τον %s επειδή ήταν πολύ μεγάλο." | |
10434 | |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
10436 #, c-format | |
10437 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
10438 msgstr "Χάσατε ένα άμεσο μήνυμα από τον %s επειδή στάλθηκε πολύ γρήγορα." | |
10439 | |
10440 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
10441 msgid "Failure." | |
10442 msgstr "Αποτυχία." | |
10443 | |
10444 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
10445 msgid "Too many matches." | |
10446 msgstr "Πάρα πολλές αντιστοιχίες." | |
10447 | |
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
10449 msgid "Need more qualifiers." | |
10450 msgstr "Χρειάζονται περισσότεροι χαρακτήρες." | |
10451 | |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
10453 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
10454 msgstr "Η υπηρεσία καταλόγου είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
10455 | |
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
10457 msgid "Email lookup restricted." | |
10458 msgstr "Εύρεση με ηλ.ταχυδρομείο περιορίστηκε." | |
10459 | |
10460 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
10461 msgid "Keyword ignored." | |
10462 msgstr "Η λέξη-κλειδί παραβλέθηκε." | |
10463 | |
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
10465 msgid "No keywords." | |
10466 msgstr "Δεν υπάρχουν λέξεις κλειδιά." | |
10467 | |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
10469 msgid "User has no directory information." | |
10470 msgstr "Ο χρήστης δεν έχει πληροφορίες καταλόγου." | |
10471 | |
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
10473 msgid "Country not supported." | |
10474 msgstr "Η χώρα δεν υποστηρίζεται." | |
10475 | |
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
10477 #, c-format | |
10478 msgid "Failure unknown: %s." | |
10479 msgstr "Άγνωστη αποτυχία: %s." | |
10480 | |
10481 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
10482 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
10483 msgstr "Η υπηρεσία είναι προσωρινά μη διαθέσιμη." | |
10484 | |
10485 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
10486 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
10487 msgstr "Έχετε πολύ υψηλό επίπεδο προειδοποίησης για να συνδεθείτε." | |
10488 | |
10489 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
10490 msgid "" | |
10491 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
10492 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10493 msgstr "" | |
10494 "Συνδεόσασταν και αποσυνδεόσαστα πολύ γρήγορα. Περιμένετε δέκα λεπτά και " | |
10495 "προσπαθείστε ξανα. Αν συνεχίσετε να προσπαθείτε, θα χρειαστεί να περιμένετε " | |
10496 "ακόμα περισσότερο." | |
10497 | |
10498 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
10499 #, c-format | |
10500 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
10501 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα σύνδεσης συνέβη: %s." | |
10502 | |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
10504 #, c-format | |
10505 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
10506 msgstr "Ένα άγνωστο σφάλμα, %d, συνέβη. Πληροφορίες: %s" | |
10507 | |
10508 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
10509 #, fuzzy | |
10510 msgid "Invalid Groupname" | |
10511 msgstr "Μη έγκυρη ομάδα" | |
10512 | |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10514 msgid "Connection Closed" | |
10515 msgstr "Η σύνδεση έκλεισε" | |
10516 | |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | |
10518 msgid "Waiting for reply..." | |
10519 msgstr "Αναμονή απάντησης..." | |
10520 | |
10521 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | |
10522 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
10523 msgstr "" | |
10524 "Το TOC επέστρεψε από την παύση του. Τώρα μπορείτε να στείλετε μηνύματα κανά." | |
10525 | |
10526 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | |
10527 msgid "Password Change Successful" | |
10528 msgstr "Αλλαγή κωδικού επιτυχής" | |
10529 | |
10530 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | |
10531 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
10532 msgstr "Το TOC απέστειλε μία εντολή ΠΑΥΣΗ." | |
10533 | |
10534 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | |
10535 msgid "" | |
10536 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10537 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10538 "is only temporary, please be patient." | |
10539 msgstr "" | |
10540 "Όταν αυτό συμβαίνει, το TOC αγνοεί όλα μηνύματα που στέλνονται σε αυτό και " | |
10541 "μπορεί να σας εκδιώξει εάν προσπαθήσετε να στείλετε μήνυμα. Το Gaim θα " | |
10542 "αποτρέψει ο,τιδήποτε επιθυμεί να περάσει. Αυτό είναι προσωρινό, παρακαλούμε " | |
10543 "να είστε υπομονετικοί." | |
10544 | |
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
10546 msgid "Get Dir Info" | |
10547 msgstr "Πληροφορίες καταλόγου" | |
10548 | |
10549 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | |
10550 msgid "Set Dir Info" | |
10551 msgstr "Ορισμός πληροφοριών καταλόγου" | |
10552 | |
10553 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | |
10554 #, c-format | |
10555 msgid "Could not open %s for writing!" | |
10556 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για εγγραφή!" | |
10557 | |
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | |
10559 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
10560 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς αρχείου. Πιθανώς να ακυρώθηκε από την άλλη πλευρά." | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | |
10563 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | |
10564 msgid "Could not connect for transfer." | |
10565 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση για τη μεταφορά." | |
10566 | |
10567 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | |
10568 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
10569 msgstr "" | |
10570 "Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή της κεφαλίδας του αρχείου. Το αρχείο δε θα " | |
10571 "μεταφερθεί." | |
10572 | |
10573 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | |
10574 msgid "Gaim - Save As..." | |
10575 msgstr "Gaim - Αποθήκευση ως..." | |
10576 | |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | |
10578 #, c-format | |
10579 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10580 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10581 msgstr[0] "Ο %s ζητά %s τη αποδοχή %d αρχείου: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10582 msgstr[1] "Ο %s ζητά %s τη αποδοχή %d αρχείων: %s (%.2f %s)%s%s" | |
10583 | |
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | |
10585 #, c-format | |
10586 msgid "%s requests you to send them a file" | |
10587 msgstr "Ο %s ζητά να του στείλετε ένα αρχείο" | |
10588 | |
10589 #. *< type | |
10590 #. *< ui_requirement | |
10591 #. *< flags | |
10592 #. *< dependencies | |
10593 #. *< priority | |
10594 #. *< id | |
10595 #. *< name | |
10596 #. *< version | |
10597 #. * summary | |
10598 #. * description | |
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | |
10600 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
10601 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου TOC" | |
10602 | |
10603 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | |
10604 msgid "TOC host" | |
10605 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής TOC" | |
10606 | |
10607 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | |
10608 msgid "TOC port" | |
10609 msgstr "Θύρα TOC" | |
10610 | |
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | |
10612 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10613 msgstr "Το μήνυμα Yahoo! σας δε στάλθηκε." | |
10614 | |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | |
10616 msgid "Buzz!!" | |
10617 msgstr "ΞΥΠΝΑ!!" | |
10618 | |
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | |
10620 #, c-format | |
10621 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10622 msgstr "Μήνυμα συστήματος Yahoo! για τον %s:" | |
10623 | |
10624 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | |
10625 #. * this should probably be moved to the core. | |
10626 #. | |
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | |
10628 #, c-format | |
10629 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10630 msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να προσθέσει τον %s στη λίστα φίλων του%s%s." | |
10631 | |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
10633 msgid "Message (optional) :" | |
10634 msgstr "Μήνυμα (προαιρετικό) :" | |
10635 | |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | |
10637 #, c-format | |
10638 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10639 msgstr "" | |
10640 "Ο %s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας." | |
10641 | |
10642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | |
10643 #, c-format | |
10644 msgid "" | |
10645 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10646 "following reason: %s." | |
10647 msgstr "" | |
10648 "Ο %s αρνήθηκε (αναδρομικά) το αίτημά σας να τον προσθέσετε στη λίστα σας για " | |
10649 "τον ακόλουθο λόγο: %s." | |
10650 | |
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | |
10652 msgid "Add buddy rejected" | |
10653 msgstr "Απόρριψη αιτήματος προσθήκης φίλου" | |
10654 | |
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | |
10656 #, c-format | |
10657 msgid "" | |
10658 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10659 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | |
10660 "on to Yahoo. Check %s for updates." | |
10661 msgstr "" | |
10662 "Ο διακομιστής Yahoo ζήτησε τη χρήση μιας μη αναγνωρίσιμης μεθόδου " | |
10663 "έγκρισης. Αυτή η έκδοση του Gaim πιθανόν να μην μπορεί να συνδεθεί " | |
10664 "επιτυχώς στο Yahoo. Ελέγξτε το %s για αναβαθμίσεις." | |
10665 | |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | |
10667 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10668 msgstr "Αποτυχία έγκρισης Yahoo!" | |
10669 | |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10671 #, c-format | |
10672 msgid "" | |
10673 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10674 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10675 msgstr "" | |
10676 "Προασπαθείσατε να παραβλέψετε τον %s, αλλά ο χρήστης είναι στη λίστα φίλων " | |
10677 "σας. Κάνοντας κλικ στο \"Ναι\" θα τον αφαιρέσετε και θα τον παραβλέψετε." | |
10678 | |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | |
10680 msgid "Ignore buddy?" | |
10681 msgstr "Παράβλεψη του φίλου;" | |
10682 | |
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | |
10684 msgid "Invalid username." | |
10685 msgstr "Μη έγκυρο όνομα χρήστη." | |
10686 | |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
10688 msgid "Normal authentication failed!" | |
10689 msgstr "Η κανονική έγκριση απέτυχε!" | |
10690 | |
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
10692 msgid "" | |
10693 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10694 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10695 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10696 "reduced functionality and features." | |
10697 msgstr "" | |
10698 "Η προκαθορισμένη μέθοδος έγκρισης απέτυχε. Αυτό σημαίνει πως είτε ο κωδικός " | |
10699 "σας είναι λανθασμένος, είτε το σύστημα έγκρισης του Yahoo! άλλαξε. Το Gaim " | |
10700 "θα προσπαθήσει τώρα να σας συνδέσει με τη μέθοδο του Web Messenger, με " | |
10701 "αποτέλεσμα λιγότερη λειτουργικότητα και δυνατότητες." | |
10702 | |
10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10704 msgid "Incorrect password." | |
10705 msgstr "Λανθασμένος κωδικός." | |
10706 | |
10707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10708 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10709 msgstr "" | |
10710 "Ο λογαριασμός σας είναι κλειδωμένος, παρακαλούμε συνδεθείτε στην ιστοσελίδα " | |
10711 "του Yahoo!." | |
10712 | |
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | |
10714 #, c-format | |
10715 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10716 msgstr "" | |
10717 "Άγνωστο σφάλμα με αριθμό %d. Αν συνδεθείτε στην ιστοσελίδα του Yahoo! ίσως " | |
10718 "διορθωθεί." | |
10719 | |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10721 #, c-format | |
10722 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10723 msgstr "" | |
10724 "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου %s στην ομάδα %s της λίστας διακομιστή " | |
10725 "στο λογαριασμό %s." | |
10726 | |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | |
10728 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10729 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προσθήκη του φίλου στη λίστα διακομιστή" | |
10730 | |
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 | |
10732 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10733 msgid "Unable to read" | |
10734 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση" | |
10735 | |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 | |
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 | |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10739 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10740 msgid "Connection problem" | |
10741 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης" | |
10742 | |
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | |
10744 msgid "Not At Home" | |
10745 msgstr "Εκτός σπιτιού" | |
10746 | |
10747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
10748 msgid "Not At Desk" | |
10749 msgstr "Εκτός θρανίου" | |
10750 | |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | |
10752 msgid "Not In Office" | |
10753 msgstr "Εκτός γραφείου" | |
10754 | |
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | |
10756 msgid "On Vacation" | |
10757 msgstr "Σε διακοπές" | |
10758 | |
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | |
10760 msgid "Stepped Out" | |
10761 msgstr "Έχω βγει έξω" | |
10762 | |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | |
10764 msgid "Not on server list" | |
10765 msgstr "Όχι στη λίστα του διακομιστή" | |
10766 | |
10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | |
10768 msgid "Appear Online" | |
10769 msgstr "Εμφάνιση ως συνδεδεμένος" | |
10770 | |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | |
10772 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10773 msgstr "Εμφάνιση ως μόνιμα αποσυνδεδεμένος" | |
10774 | |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | |
10776 msgid "Stealth" | |
10777 msgstr "Αόρατος" | |
10778 | |
10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | |
10780 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10781 msgstr "Εμφάνιση ως όχι μόνιμα αποσυνδεδεμένος" | |
10782 | |
10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | |
10784 msgid "Join in Chat" | |
10785 msgstr "Συμμετοχή σε συζήτηση" | |
10786 | |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | |
10788 msgid "Initiate Conference" | |
10789 msgstr "Έναρξη συζήτησης" | |
10790 | |
10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | |
10792 msgid "Stealth Settings" | |
10793 msgstr "Ρυθμίσεις αόρατου" | |
10794 | |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | |
10796 msgid "Start Doodling" | |
10797 msgstr "" | |
10798 | |
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | |
10800 msgid "Active which ID?" | |
10801 msgstr "Ενεργοποίηση ποιανού ID;" | |
10802 | |
10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | |
10804 msgid "Join who in chat?" | |
10805 msgstr "Ποιανού συμμετοχή στη συζήτηση;" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | |
10808 msgid "Activate ID..." | |
10809 msgstr "Ενεργοποίηση ID..." | |
10810 | |
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | |
10812 msgid "Join user in chat..." | |
10813 msgstr "Συμμετοχή χρήστη σε συζήτηση..." | |
10814 | |
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | |
10816 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10817 msgstr "" | |
10818 "join <δωμάτιο>: συμμετοχή σε ένα δωμάτιο συζήτησης στο δίκτυο Yahoo" | |
10819 | |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | |
10821 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10822 msgstr "buzz: Χτυπήστε καμπανάκι σε ένα άτομο για να σας προσέξει" | |
10823 | |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | |
10825 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10826 msgstr "" | |
10827 | |
10828 #. *< type | |
10829 #. *< ui_requirement | |
10830 #. *< flags | |
10831 #. *< dependencies | |
10832 #. *< priority | |
10833 #. *< id | |
10834 #. *< name | |
10835 #. *< version | |
10836 #. * summary | |
10837 #. * description | |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | |
10839 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10840 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Yahoo" | |
10841 | |
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | |
10843 msgid "Yahoo Japan" | |
10844 msgstr "Yahoo Japan" | |
10845 | |
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | |
10847 msgid "Pager host" | |
10848 msgstr "" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | |
10851 msgid "Japan Pager host" | |
10852 msgstr "" | |
10853 | |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | |
10855 msgid "Pager port" | |
10856 msgstr "" | |
10857 | |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | |
10859 msgid "File transfer host" | |
10860 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής μεταφοράς αρχείων" | |
10861 | |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | |
10863 msgid "Japan File transfer host" | |
10864 msgstr "Ιαπωνέζικος κεντρικός υπολογιστής μεταφοράς αρχείων" | |
10865 | |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | |
10867 msgid "File transfer port" | |
10868 msgstr "Θύρα μεταφοράς αρχείων" | |
10869 | |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | |
10871 msgid "Chat Room Locale" | |
10872 msgstr "" | |
10873 | |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | |
10875 #, fuzzy | |
10876 msgid "Chat Room List Url" | |
10877 msgstr "Url λίστας δωματίων συζήτησης" | |
10878 | |
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 | |
10880 msgid "YCHT Host" | |
10881 msgstr "Κεντρικός υπολογιστής YCHT" | |
10882 | |
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 | |
10884 msgid "YCHT Port" | |
10885 msgstr "Θύρα YCHT" | |
10886 | |
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | |
10888 #, c-format | |
10889 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10890 msgstr "<b>Διεύθυνση IP:</b> %s<br>" | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | |
10893 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10894 msgstr "Προφίλ Yahoo! Japan" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | |
10897 msgid "Yahoo! Profile" | |
10898 msgstr "Προφίλ Yahoo!" | |
10899 | |
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | |
10901 msgid "" | |
10902 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10903 "time." | |
10904 msgstr "" | |
10905 "Συγνώμη, προφίλ που έχουν σημειωθεί ως περιεχομένου ακατάλληλου για " | |
10906 "ανηλίκους δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή." | |
10907 | |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | |
10909 msgid "" | |
10910 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10911 "web browser" | |
10912 msgstr "" | |
10913 "Αν επιθυμείτε να δείτε αυτό το προφίλ, θα χρειαστεί να επισκεφτείτε αυτόν το " | |
10914 "σύνδεσμο στο περιηγητή διαδικτύου σας" | |
10915 | |
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | |
10917 msgid "Yahoo! ID" | |
10918 msgstr "Yahoo! ID" | |
10919 | |
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | |
10923 msgid "Hobbies" | |
10924 msgstr "Ασχολίες για τον ελεύθερο χρόνο" | |
10925 | |
10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | |
10928 msgid "Latest News" | |
10929 msgstr "Τελευταία νέα" | |
10930 | |
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
10932 msgid "Home Page" | |
10933 msgstr "Αρχική σελίδα" | |
10934 | |
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | |
10936 msgid "Cool Link 1" | |
10937 msgstr "" | |
10938 | |
10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | |
10940 msgid "Cool Link 2" | |
10941 msgstr "" | |
10942 | |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | |
10944 msgid "Cool Link 3" | |
10945 msgstr "" | |
10946 | |
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | |
10948 msgid "Last Update" | |
10949 msgstr "Τελευταία ανανέωση" | |
10950 | |
10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | |
10952 #, c-format | |
10953 msgid "User information for %s unavailable" | |
10954 msgstr "Πληροφορίες του χρήστη %s μη διαθέσιμες" | |
10955 | |
10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | |
10957 msgid "" | |
10958 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10959 "time." | |
10960 msgstr "" | |
10961 "Συγνώμη, αυτό το προφίλ φαίνεται ότι είναι σε μια γλώσσα η οποία δεν " | |
10962 "υποστηρίζεται αυτή τη στιγμή." | |
10963 | |
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | |
10965 msgid "" | |
10966 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10967 "server-side problem. Please try again later." | |
10968 msgstr "" | |
10969 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ του χρήστη. Αυτό μάλλον είναι ένα " | |
10970 "προσωρινό πρόβλημα στο διακομιστή. Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα." | |
10971 | |
10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | |
10973 msgid "" | |
10974 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10975 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10976 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10977 msgstr "" | |
10978 "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του προφίλ χρήστη. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι ο χρήστης " | |
10979 "δεν υπάρχει, αν και μερικές φορές το Yahoo! αποτυγχάνει να βρει το προφίλ " | |
10980 "του χρήστη. Αν γνωρίζετε ότι ο χρήστης υπάρχει, παρακαλούμε δοκιμάστε " | |
10981 "αργότερα." | |
10982 | |
10983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | |
10984 msgid "The user's profile is empty." | |
10985 msgstr "Το προφίλ του χρήστη είναι άδειο." | |
10986 | |
10987 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | |
10988 #, c-format | |
10989 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10990 msgstr "" | |
10991 "Ο %s αρνήθηκε την πρόσκληση συζήτησης στο δωμάτιο \"%s\" επειδή \"%s\"." | |
10992 | |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | |
10994 msgid "Invitation Rejected" | |
10995 msgstr "Πρόσκληση απορρίφθηκε" | |
10996 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
10998 msgid "Failed to join chat" | |
10999 msgstr "Αποτυχία συμμετοχής στη συζήτηση" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
11002 msgid "Maybe the room is full?" | |
11003 msgstr "Ίσως το δωμάτιο να είναι γεμάτο;" | |
11004 | |
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | |
11006 #, c-format | |
11007 msgid "You are now chatting in %s." | |
11008 msgstr "Τώρα συζητάτε στο %s." | |
11009 | |
11010 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | |
11011 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11012 msgstr "Αδύνατη η συμμετοχή του φίλου στη συζήτηση" | |
11013 | |
11014 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | |
11015 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11016 msgstr "Ίσως δεν είναι στη συζήτηση;" | |
11017 | |
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
11019 msgid "Fetching the room list failed." | |
11020 msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας δωματίων." | |
11021 | |
11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | |
11023 msgid "Voices" | |
11024 msgstr "" | |
11025 | |
11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | |
11027 msgid "Webcams" | |
11028 msgstr "" | |
11029 | |
11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
11031 msgid "Unable to fetch room list." | |
11032 msgstr "Αδύνατη η λήψη της λίστας δωματίων." | |
11033 | |
11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
11035 msgid "User Rooms" | |
11036 msgstr "Δωμάτια χρηστών" | |
11037 | |
11038 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
11039 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11040 msgstr "Πρόβλημα σύνδεσης με τον διακομιστή YCHT." | |
11041 | |
11042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
11043 msgid "" | |
11044 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11045 "in the Account Editor)" | |
11046 msgstr "" | |
11047 "(Συνέβη ένα σφάλμα κατά τη μετατροπή αυτού του μηνύματος.\t Ελέγξτε την " | |
11048 "επιλογή 'Κωδικοποίηση' στον επεξεργαστή λογαριασμών)" | |
11049 | |
11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
11051 #, c-format | |
11052 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
11053 msgstr "Αδυναμίας αποστολής στη συζήτηση %s,%s,%s" | |
11054 | |
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
11056 #, c-format | |
11057 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11058 msgstr "<b>Χρήστης:</b> %s<br>" | |
11059 | |
11060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
11061 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11062 msgstr "<br> Κρυφός ή αποσυνδεδεμένος" | |
11063 | |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
11065 #, c-format | |
11066 msgid "<br>At %s since %s" | |
11067 msgstr "<br>Στο %s από %s" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
11070 msgid "Anyone" | |
11071 msgstr "Οποιοσδήποτε" | |
11072 | |
11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
11074 msgid "_Class:" | |
11075 msgstr "_Τάξη:" | |
11076 | |
11077 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
11078 msgid "_Instance:" | |
11079 msgstr "_Στιγμιότυπο:" | |
11080 | |
11081 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
11082 msgid "_Recipient:" | |
11083 msgstr "_Παραλήπτης:" | |
11084 | |
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
11086 #, c-format | |
11087 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11088 msgstr "Αποτυχία προσπάθειας εγγραφής στο %s,%s,%s" | |
11089 | |
11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
11091 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11092 msgstr "" | |
11093 | |
11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
11095 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11096 msgstr "" | |
11097 | |
11098 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
11099 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11100 msgstr "" | |
11101 | |
11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
11103 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11104 msgstr "" | |
11105 | |
11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
11107 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11108 msgstr "" | |
11109 | |
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11111 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11112 msgstr "" | |
11113 | |
11114 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
11115 msgid "" | |
11116 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11117 msgstr "" | |
11118 | |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
11120 msgid "" | |
11121 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11122 "<i>instance</i>,*>" | |
11123 msgstr "" | |
11124 | |
11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
11126 msgid "" | |
11127 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11128 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11129 msgstr "" | |
11130 | |
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
11132 msgid "" | |
11133 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11134 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11135 msgstr "" | |
11136 | |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
11138 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11139 msgstr "" | |
11140 | |
11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
11142 msgid "Resubscribe" | |
11143 msgstr "Επανεγγραφή" | |
11144 | |
11145 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
11146 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11147 msgstr "Λήψη εγγραφών από το διακομιστή" | |
11148 | |
11149 #. *< type | |
11150 #. *< ui_requirement | |
11151 #. *< flags | |
11152 #. *< dependencies | |
11153 #. *< priority | |
11154 #. *< id | |
11155 #. *< name | |
11156 #. *< version | |
11157 #. * summary | |
11158 #. * description | |
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | |
11160 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
11161 msgstr "Πρόσθετο πρωτοκόλλου Zephyr" | |
11162 | |
11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | |
11164 msgid "Export to .anyone" | |
11165 msgstr "Εξαγωγή σε .anyone" | |
11166 | |
11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | |
11168 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
11169 msgstr "Εξαγωγή σε .zephyr.subs" | |
11170 | |
11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | |
11172 msgid "Import from .anyone" | |
11173 msgstr "Εισαγωγή από .anyone" | |
11174 | |
11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
11176 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
11177 msgstr "Εισαγωγή από .zephyr.subs" | |
11178 | |
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
11180 msgid "Realm" | |
11181 msgstr "" | |
11182 | |
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11184 msgid "Exposure" | |
11185 msgstr "" | |
11186 | |
11187 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11188 #. Forbidden | |
11189 #: src/proxy.c:1036 | |
11190 #, c-format | |
11191 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
11192 msgstr "" | |
11193 | |
11194 #: src/proxy.c:1040 | |
11195 #, c-format | |
11196 msgid "Proxy connection error %d" | |
11197 msgstr "Σφάλμα σύνδεσης διαμεσολαβητή %d" | |
11198 | |
11199 #: src/proxy.c:1874 | |
11200 msgid "Invalid proxy settings" | |
11201 msgstr "Λανθασμένες ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" | |
11202 | |
11203 #: src/proxy.c:1874 | |
11204 msgid "" | |
11205 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
11206 "invalid." | |
11207 msgstr "" | |
11208 "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή ή ο αριθμός θύρας που ορίστηκαν για τον τύπο " | |
11209 "διαμεσολαβητή είναι λανθασμένα." | |
11210 | |
11211 #. * | |
11212 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11213 #. | |
11214 #: src/request.h:1341 | |
11215 msgid "Accept" | |
11216 msgstr "Αποδοχή" | |
11217 | |
11218 #: src/server.c:243 | |
11219 #, c-format | |
11220 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
11221 msgstr "Ο %s τώρα είναι γνωστός ως %s.\n" | |
11222 | |
11223 #: src/server.c:625 | |
11224 #, c-format | |
11225 msgid "(%d message)" | |
11226 msgid_plural "(%d messages)" | |
11227 msgstr[0] "(%d μήνυμα)" | |
11228 msgstr[1] "(%d μηνύματα)" | |
11229 | |
11230 #: src/server.c:639 | |
11231 msgid "(1 message)" | |
11232 msgstr "(1 μήνυμα)" | |
11233 | |
11234 #: src/server.c:859 | |
11235 #, c-format | |
11236 msgid "" | |
11237 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11238 "%s" | |
11239 msgstr "" | |
11240 "Ο %s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" | |
11241 "%s" | |
11242 | |
11243 #: src/server.c:864 | |
11244 #, c-format | |
11245 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11246 msgstr "Ο %s προσκάλεσε τον %s στο δωμάτιο συζήτησης %s\n" | |
11247 | |
11248 #: src/server.c:868 | |
11249 msgid "Accept chat invitation?" | |
11250 msgstr "Αποδοχή πρόσκλησης συζήτησης;" | |
11251 | |
11252 #: src/status.c:153 | |
11253 msgid "Unset" | |
11254 msgstr "Απενεργοποίηση" | |
11255 | |
11256 #: src/status.c:156 | |
11257 msgid "Unavailable" | |
11258 msgstr "Μη διαθέσιμος" | |
11259 | |
11260 #: src/status.c:621 | |
11261 #, c-format | |
11262 msgid "%s came back" | |
11263 msgstr "Ο %s επέστρεψε" | |
11264 | |
11265 #: src/status.c:626 | |
11266 #, c-format | |
11267 msgid "%s went away" | |
11268 msgstr "Ο %s απουσιάζει" | |
11269 | |
11270 #: src/status.c:1308 | |
11271 #, c-format | |
11272 msgid "%s became idle" | |
11273 msgstr "Ο %s είναι ανενεργός" | |
11274 | |
11275 #: src/status.c:1323 | |
11276 #, c-format | |
11277 msgid "%s became unidle" | |
11278 msgstr "Ο %s είναι ενεργός" | |
11279 | |
11280 #: src/status.c:1697 | |
11281 #, fuzzy | |
11282 msgid "Default auto-away" | |
11283 msgstr "Αυτόματη απουσία" | |
11284 | |
11285 #: src/util.c:2121 | |
11286 #, c-format | |
11287 msgid "Error Reading %s" | |
11288 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s" | |
11289 | |
11290 #: src/util.c:2122 | |
11291 #, c-format | |
11292 msgid "" | |
11293 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11294 "the old file has been renamed to %s~." | |
11295 msgstr "" | |
11296 "Ένα σφάλμα συνέβη κατά την ανάγνωση του %s σας. Δεν φορτώθηκε και το παλιό " | |
11297 "αρχείο μετονομάστηκε σε %s~." | |
11298 | |
11299 #: src/util.c:2567 | |
11300 msgid "Calculating..." | |
11301 msgstr "Υπολογισμός..." | |
11302 | |
11303 #: src/util.c:2570 | |
11304 msgid "Unknown." | |
11305 msgstr "Άγνωστο." | |
11306 | |
11307 #: src/util.c:2600 | |
11308 msgid "second" | |
11309 msgid_plural "seconds" | |
11310 msgstr[0] "δευτερόλεπτο" | |
11311 msgstr[1] "δευτερόλεπτα" | |
11312 | |
11313 #: src/util.c:2614 | |
11314 msgid "day" | |
11315 msgid_plural "days" | |
11316 msgstr[0] "ημέρα" | |
11317 msgstr[1] "ημέρες" | |
11318 | |
11319 #: src/util.c:2622 | |
11320 msgid "hour" | |
11321 msgid_plural "hours" | |
11322 msgstr[0] "ώρα" | |
11323 msgstr[1] "ώρες" | |
11324 | |
11325 #: src/util.c:2630 | |
11326 msgid "minute" | |
11327 msgid_plural "minutes" | |
11328 msgstr[0] "λεπτό" | |
11329 msgstr[1] "λεπτά" | |
11330 | |
11331 #: src/util.c:3053 | |
11332 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
11333 msgstr "g003: Σφάλμα κατά το άνοιγμα της σύνδεσης.\n" | |
11334 | |
11335 #~ msgid "Buddy List Sorting" | |
11336 #~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας φίλων" | |
11337 | |
11338 #~ msgid "_Sorting:" | |
11339 #~ msgstr "_Ταξινόμηση:" | |
11340 | |
11341 #~ msgid "Buddy Display" | |
11342 #~ msgstr "Εμφάνιση φίλων" | |
11343 | |
11344 #~ msgid "Show more buddy details" | |
11345 #~ msgstr "Περισσότερες λεπτομέρειες χρήστη" | |
11346 | |
11347 #~ msgid "Gnome Default" | |
11348 #~ msgstr "Προεπιλογή Gnome" | |
11349 | |
11350 #~ msgid "Away m_essage:" | |
11351 #~ msgstr "_Μήνυμα απουσίας:" |