comparison po/zh_TW.po @ 11861:83e2fa10df1c

[gaim-migrate @ 14152] (16:18:11) rlaager: LSchiere2: make[2]: *** No rule to make target `el.po', needed by `el.gmo'. Stop. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 27 Oct 2005 20:22:27 +0000
parents f244cd5647af
children ac18b43b0495
comparison
equal deleted inserted replaced
11860:ec7c3da0e718 11861:83e2fa10df1c
42 # 42 #
43 msgid "" 43 msgid ""
44 msgstr "" 44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim 1.5.0\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 15:05-0400\n" 47 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
48 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 21:48-0400\n" 48 "PO-Revision-Date: 2005-08-07 21:48-0400\n"
49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n" 49 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 50 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1405 msgstr "新密碼" 1405 msgstr "新密碼"
1406 1406
1407 #. * 1407 #. *
1408 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1408 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1409 #. 1409 #.
1410 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 1410 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1411 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:261 1411 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1412 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 1412 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 1413 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1414 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 1414 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 1415 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1426 msgid "OK" 1426 msgid "OK"
1427 msgstr "確定" 1427 msgstr "確定"
1428 1428
1429 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 1429 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1430 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 1430 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1431 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 1431 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1432 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 1432 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1433 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 1433 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1434 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 1434 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1435 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 1435 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1436 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 1436 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1437 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 1437 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1438 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1438 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1967 #: src/gtkblist.c:973 1967 #: src/gtkblist.c:973
1968 msgid "Alias Contact..." 1968 msgid "Alias Contact..."
1969 msgstr "為這組好友加上別名..." 1969 msgstr "為這組好友加上別名..."
1970 1970
1971 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 1971 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
1972 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 1972 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1973 msgid "Remove Contact" 1973 msgid "Remove Contact"
1974 msgstr "移除這組好友" 1974 msgstr "移除這組好友"
1975 1975
1976 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 1976 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1977 msgid "_Alias..." 1977 msgid "_Alias..."
2768 2768
2769 #: src/gtkconv.c:3525 2769 #: src/gtkconv.c:3525
2770 msgid "Get the user's information" 2770 msgid "Get the user's information"
2771 msgstr "取得使用者資訊" 2771 msgstr "取得使用者資訊"
2772 2772
2773 #: src/gtkconv.c:4368 src/gtkconv.c:4470 src/gtkconv.c:4525 2773 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2774 #, c-format 2774 #, c-format
2775 msgid "%d person in room" 2775 msgid "%d person in room"
2776 msgid_plural "%d people in room" 2776 msgid_plural "%d people in room"
2777 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 2777 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
2778 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 2778 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
2779 2779
2780 #: src/gtkconv.c:5589 2780 #: src/gtkconv.c:5582
2781 msgid "" 2781 msgid ""
2782 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2782 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2783 "command." 2783 "command."
2784 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 2784 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
2785 2785
2786 #: src/gtkconv.c:5592 2786 #: src/gtkconv.c:5585
2787 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2787 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2788 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 2788 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
2789 2789
2790 #: src/gtkconv.c:5595 2790 #: src/gtkconv.c:5588
2791 msgid "" 2791 msgid ""
2792 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2792 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2793 "conversation." 2793 "conversation."
2794 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 2794 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
2795 2795
2796 # XXX 2796 # XXX
2797 #: src/gtkconv.c:5598 2797 #: src/gtkconv.c:5591
2798 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2798 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2799 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" 2799 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
2800 2800
2801 #: src/gtkconv.c:5601 2801 #: src/gtkconv.c:5594
2802 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2802 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2803 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 2803 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
2804 2804
2805 #: src/gtkconv.c:5706 2805 #: src/gtkconv.c:5709
2806 #, fuzzy 2806 #, fuzzy
2807 msgid "Confirm close" 2807 msgid "Confirm close"
2808 msgstr "確認帳號" 2808 msgstr "確認帳號"
2809 2809
2810 #: src/gtkconv.c:5738 2810 #: src/gtkconv.c:5741
2811 #, fuzzy 2811 #, fuzzy
2812 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 2812 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2813 msgstr "您確定要刪除 %s?" 2813 msgstr "您確定要刪除 %s?"
2814 2814
2815 #: src/gtkconv.c:6403 2815 #: src/gtkconv.c:6408
2816 msgid "Close conversation" 2816 msgid "Close conversation"
2817 msgstr "關閉交談" 2817 msgstr "關閉交談"
2818 2818
2819 #: src/gtkconv.c:6864 2819 #: src/gtkconv.c:6872
2820 msgid "Last created window" 2820 msgid "Last created window"
2821 msgstr "上一個開啟的視窗" 2821 msgstr "上一個開啟的視窗"
2822 2822
2823 #: src/gtkconv.c:6866 2823 #: src/gtkconv.c:6874
2824 msgid "Separate IM and Chat windows" 2824 msgid "Separate IM and Chat windows"
2825 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 2825 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
2826 2826
2827 #: src/gtkconv.c:6868 src/gtkprefs.c:1205 2827 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2828 msgid "New window" 2828 msgid "New window"
2829 msgstr "新視窗" 2829 msgstr "新視窗"
2830 2830
2831 #: src/gtkconv.c:6870 2831 #: src/gtkconv.c:6878
2832 msgid "By group" 2832 msgid "By group"
2833 msgstr "依群組" 2833 msgstr "依群組"
2834 2834
2835 #: src/gtkconv.c:6872 2835 #: src/gtkconv.c:6880
2836 msgid "By account" 2836 msgid "By account"
2837 msgstr "依帳號" 2837 msgstr "依帳號"
2838 2838
2839 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 2839 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
2840 #: src/gtkdebug.c:232 2840 #: src/gtkdebug.c:232
2920 2920
2921 #: src/gtkdialogs.c:94 2921 #: src/gtkdialogs.c:94
2922 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2922 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2923 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" 2923 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]"
2924 2924
2925 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 2925 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2926 msgid "Bulgarian" 2926 msgid "Bulgarian"
2927 msgstr "保加利亞文" 2927 msgstr "保加利亞文"
2928 2928
2929 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 2929 #: src/gtkdialogs.c:101
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Bosnian"
2932 msgstr "愛沙尼亞文"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2930 msgid "Catalan" 2935 msgid "Catalan"
2931 msgstr "加泰隆文" 2936 msgstr "加泰隆文"
2932 2937
2933 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 2938 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2934 msgid "Czech" 2939 msgid "Czech"
2935 msgstr "捷克文" 2940 msgstr "捷克文"
2936 2941
2937 #: src/gtkdialogs.c:103 2942 #: src/gtkdialogs.c:104
2938 msgid "Danish" 2943 msgid "Danish"
2939 msgstr "丹麥文" 2944 msgstr "丹麥文"
2940 2945
2941 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 2946 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2942 msgid "German" 2947 msgid "German"
2943 msgstr "德文" 2948 msgstr "德文"
2944 2949
2945 #: src/gtkdialogs.c:105 2950 #: src/gtkdialogs.c:106
2946 msgid "Australian English" 2951 msgid "Australian English"
2947 msgstr "澳洲式英文" 2952 msgstr "澳洲式英文"
2948 2953
2949 #: src/gtkdialogs.c:106 2954 #: src/gtkdialogs.c:107
2950 msgid "British English" 2955 msgid "British English"
2951 msgstr "英式英文" 2956 msgstr "英式英文"
2952 2957
2953 #: src/gtkdialogs.c:107 2958 #: src/gtkdialogs.c:108
2954 msgid "Canadian English" 2959 msgid "Canadian English"
2955 msgstr "加拿大式英文" 2960 msgstr "加拿大式英文"
2956 2961
2957 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 2962 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2958 msgid "Spanish" 2963 msgid "Spanish"
2959 msgstr "西班牙文" 2964 msgstr "西班牙文"
2960 2965
2961 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 2966 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2962 msgid "Finnish" 2967 msgid "Finnish"
2963 msgstr "芬蘭文" 2968 msgstr "芬蘭文"
2964 2969
2965 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 2970 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2966 msgid "French" 2971 msgid "French"
2967 msgstr "法文" 2972 msgstr "法文"
2968 2973
2969 #: src/gtkdialogs.c:111 2974 #: src/gtkdialogs.c:112
2970 msgid "Hebrew" 2975 msgid "Hebrew"
2971 msgstr "希伯來文" 2976 msgstr "希伯來文"
2972 2977
2973 #: src/gtkdialogs.c:112 2978 #: src/gtkdialogs.c:113
2974 msgid "Hindi" 2979 msgid "Hindi"
2975 msgstr "北印度文" 2980 msgstr "北印度文"
2976 2981
2977 #: src/gtkdialogs.c:113 2982 #: src/gtkdialogs.c:114
2978 msgid "Hungarian" 2983 msgid "Hungarian"
2979 msgstr "匈牙利文" 2984 msgstr "匈牙利文"
2980 2985
2981 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 2986 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
2982 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 2987 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
2983 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 2988 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
2984 # NOTE【參見「Slovenian」】 2989 # NOTE【參見「Slovenian」】
2985 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 2990 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2986 msgid "Italian" 2991 msgid "Italian"
2987 msgstr "意大利文" 2992 msgstr "意大利文"
2988 2993
2989 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 2994 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2990 msgid "Japanese" 2995 msgid "Japanese"
2991 msgstr "日文" 2996 msgstr "日文"
2992 2997
2993 #: src/gtkdialogs.c:116 2998 #: src/gtkdialogs.c:117
2994 msgid "Lithuanian" 2999 msgid "Lithuanian"
2995 msgstr "立陶宛文" 3000 msgstr "立陶宛文"
2996 3001
2997 #: src/gtkdialogs.c:117 3002 #: src/gtkdialogs.c:118
2998 msgid "Georgian" 3003 msgid "Georgian"
2999 msgstr "喬治亞文" 3004 msgstr "喬治亞文"
3000 3005
3001 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 3006 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
3002 msgid "Korean" 3007 msgid "Korean"
3003 msgstr "韓文" 3008 msgstr "韓文"
3004 3009
3005 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 3010 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
3006 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 3011 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
3007 #: src/gtkdialogs.c:119 3012 #: src/gtkdialogs.c:120
3008 #, fuzzy 3013 #, fuzzy
3009 msgid "Dutch, Flemish" 3014 msgid "Dutch, Flemish"
3010 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 3015 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
3011 3016
3012 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 3017 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
3013 #: src/gtkdialogs.c:120 3018 #: src/gtkdialogs.c:121
3014 msgid "Macedonian" 3019 msgid "Macedonian"
3015 msgstr "馬其頓文" 3020 msgstr "馬其頓文"
3016 3021
3017 #: src/gtkdialogs.c:121 3022 #: src/gtkdialogs.c:122
3018 msgid "Norwegian" 3023 msgid "Norwegian"
3019 msgstr "挪威文" 3024 msgstr "挪威文"
3020 3025
3021 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 3026 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
3022 msgid "Polish" 3027 msgid "Polish"
3023 msgstr "波蘭文" 3028 msgstr "波蘭文"
3024 3029
3025 #: src/gtkdialogs.c:124 3030 #: src/gtkdialogs.c:125
3026 msgid "Portuguese" 3031 msgid "Portuguese"
3027 msgstr "標準萄文" 3032 msgstr "標準萄文"
3028 3033
3029 #: src/gtkdialogs.c:125 3034 #: src/gtkdialogs.c:126
3030 msgid "Portuguese-Brazil" 3035 msgid "Portuguese-Brazil"
3031 msgstr "巴西萄文" 3036 msgstr "巴西萄文"
3032 3037
3033 #: src/gtkdialogs.c:126 3038 #: src/gtkdialogs.c:127
3034 msgid "Romanian" 3039 msgid "Romanian"
3035 msgstr "羅馬尼亞文" 3040 msgstr "羅馬尼亞文"
3036 3041
3037 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 3042 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
3038 msgid "Russian" 3043 msgid "Russian"
3039 msgstr "俄文" 3044 msgstr "俄文"
3040 3045
3041 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 3046 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3042 msgid "Serbian" 3047 msgid "Serbian"
3043 msgstr "塞爾維亞文" 3048 msgstr "塞爾維亞文"
3044 3049
3045 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 3050 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
3046 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 3051 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
3047 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 3052 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
3048 # NOTE【參見「Italian」】 3053 # NOTE【參見「Italian」】
3049 #: src/gtkdialogs.c:130 3054 #: src/gtkdialogs.c:131
3050 msgid "Slovenian" 3055 msgid "Slovenian"
3051 msgstr "斯洛維尼亞文" 3056 msgstr "斯洛維尼亞文"
3052 3057
3053 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 3058 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
3054 msgid "Swedish" 3059 msgid "Swedish"
3055 msgstr "瑞典文" 3060 msgstr "瑞典文"
3056 3061
3057 #: src/gtkdialogs.c:132 3062 #: src/gtkdialogs.c:133
3058 msgid "Telugu" 3063 msgid "Telugu"
3059 msgstr "" 3064 msgstr ""
3060 3065
3061 #: src/gtkdialogs.c:133 3066 #: src/gtkdialogs.c:134
3062 msgid "Vietnamese" 3067 msgid "Vietnamese"
3063 msgstr "越南文" 3068 msgstr "越南文"
3064 3069
3065 #: src/gtkdialogs.c:133 3070 #: src/gtkdialogs.c:134
3066 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 3071 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3067 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 3072 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
3068 3073
3069 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 3074 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3070 msgid "Simplified Chinese" 3075 msgid "Simplified Chinese"
3071 msgstr "簡體中文" 3076 msgstr "簡體中文"
3072 3077
3073 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 3078 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3074 msgid "Traditional Chinese" 3079 msgid "Traditional Chinese"
3075 msgstr "正體中文" 3080 msgstr "正體中文"
3076 3081
3077 # XXX Yahoo譯法 3082 # XXX Yahoo譯法
3078 #: src/gtkdialogs.c:142 3083 #: src/gtkdialogs.c:143
3079 msgid "Amharic" 3084 msgid "Amharic"
3080 msgstr "阿姆哈拉文" 3085 msgstr "阿姆哈拉文"
3081 3086
3082 #: src/gtkdialogs.c:157 3087 #: src/gtkdialogs.c:158
3083 msgid "Slovak" 3088 msgid "Slovak"
3084 msgstr "斯洛伐克文" 3089 msgstr "斯洛伐克文"
3085 3090
3086 #: src/gtkdialogs.c:201 3091 #: src/gtkdialogs.c:202
3087 msgid "About Gaim" 3092 msgid "About Gaim"
3088 msgstr "關於 Gaim" 3093 msgstr "關於 Gaim"
3089 3094
3090 #: src/gtkdialogs.c:225 3095 #: src/gtkdialogs.c:226
3091 #, fuzzy 3096 #, fuzzy
3092 msgid "" 3097 msgid ""
3093 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3098 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3094 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3099 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3095 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" 3100 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3096 msgstr "" 3101 msgstr ""
3097 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、" 3102 "Gaim 是一個模組化的訊息程式,同時提供 AIM、ICQ、Yahoo!、MSN、IRC、Jabber、"
3098 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發" 3103 "Napster、Zephyr,以及 Gadu-Gadu 等功能。它是以 GTK+ 開發,並以 GPL 的方式發"
3099 "佈。<BR><BR>" 3104 "佈。<BR><BR>"
3100 3105
3101 #: src/gtkdialogs.c:234 3106 #: src/gtkdialogs.c:235
3102 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3107 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3103 msgstr "" 3108 msgstr ""
3104 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim 頻道<BR><BR>" 3109 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #wingaim 頻道<BR><BR>"
3105 3110
3106 # NOTE contains zh_TW-specific info here!! 3111 # NOTE contains zh_TW-specific info here!!
3107 #: src/gtkdialogs.c:237 3112 #: src/gtkdialogs.c:238
3108 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3113 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3109 msgstr "" 3114 msgstr ""
3110 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT " 3115 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #gaim 頻道<BR><BR><FONT "
3111 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/" 3116 "SIZE=\"4\">正體中文化資訊:</FONT> <A HREF=\"http://gaim.myweb.hinet.net/"
3112 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>" 3117 "\">http://gaim.myweb.hinet.net/</A><BR><BR>"
3113 3118
3114 #: src/gtkdialogs.c:243 3119 #: src/gtkdialogs.c:244
3115 msgid "Active Developers" 3120 msgid "Active Developers"
3116 msgstr "現任開發者" 3121 msgstr "現任開發者"
3117 3122
3118 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 3123 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
3119 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 3124 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
3120 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 3125 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
3121 #: src/gtkdialogs.c:258 3126 #: src/gtkdialogs.c:259
3122 msgid "Crazy Patch Writers" 3127 msgid "Crazy Patch Writers"
3123 msgstr "狂熱的模組作者" 3128 msgstr "狂熱的模組作者"
3124 3129
3125 #: src/gtkdialogs.c:273 3130 #: src/gtkdialogs.c:274
3126 msgid "Retired Developers" 3131 msgid "Retired Developers"
3127 msgstr "前任開發者" 3132 msgstr "前任開發者"
3128 3133
3129 #: src/gtkdialogs.c:288 3134 #: src/gtkdialogs.c:289
3130 msgid "Current Translators" 3135 msgid "Current Translators"
3131 msgstr "現任譯者" 3136 msgstr "現任譯者"
3132 3137
3133 #: src/gtkdialogs.c:308 3138 #: src/gtkdialogs.c:309
3134 msgid "Past Translators" 3139 msgid "Past Translators"
3135 msgstr "前任譯者" 3140 msgstr "前任譯者"
3136 3141
3137 #: src/gtkdialogs.c:326 3142 #: src/gtkdialogs.c:327
3138 #, fuzzy 3143 #, fuzzy
3139 msgid "Debugging Information" 3144 msgid "Debugging Information"
3140 msgstr "使用者資訊" 3145 msgstr "使用者資訊"
3141 3146
3142 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 3147 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
3143 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 3148 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3144 #, fuzzy 3149 #, fuzzy
3145 msgid "_Name" 3150 msgid "_Name"
3146 msgstr "名稱" 3151 msgstr "名稱"
3147 3152
3148 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 3153 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3149 msgid "_Account" 3154 msgid "_Account"
3150 msgstr "帳號(_A)" 3155 msgstr "帳號(_A)"
3151 3156
3152 #: src/gtkdialogs.c:501 3157 #: src/gtkdialogs.c:502
3153 msgid "New Instant Message" 3158 msgid "New Instant Message"
3154 msgstr "新即時訊息" 3159 msgstr "新即時訊息"
3155 3160
3156 #: src/gtkdialogs.c:503 3161 #: src/gtkdialogs.c:504
3157 #, fuzzy 3162 #, fuzzy
3158 msgid "" 3163 msgid ""
3159 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 3164 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3160 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 3165 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
3161 3166
3162 #: src/gtkdialogs.c:642 3167 #: src/gtkdialogs.c:643
3163 msgid "Get User Info" 3168 msgid "Get User Info"
3164 msgstr "取得使用者資訊" 3169 msgstr "取得使用者資訊"
3165 3170
3166 #: src/gtkdialogs.c:644 3171 #: src/gtkdialogs.c:645
3167 #, fuzzy 3172 #, fuzzy
3168 msgid "" 3173 msgid ""
3169 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 3174 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3170 "like to view." 3175 "like to view."
3171 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 3176 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
3172 3177
3173 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 3178 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
3174 #: src/gtkdialogs.c:698 3179 #: src/gtkdialogs.c:699
3175 #, fuzzy 3180 #, fuzzy
3176 msgid "View User Log" 3181 msgid "View User Log"
3177 msgstr "讀取使用者日誌" 3182 msgstr "讀取使用者日誌"
3178 3183
3179 #: src/gtkdialogs.c:700 3184 #: src/gtkdialogs.c:701
3180 #, fuzzy 3185 #, fuzzy
3181 msgid "" 3186 msgid ""
3182 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 3187 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3183 "to view." 3188 "to view."
3184 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。" 3189 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
3185 3190
3186 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 3191 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3187 #: src/gtkdialogs.c:719 3192 #: src/gtkdialogs.c:720
3188 msgid "Alias Contact" 3193 msgid "Alias Contact"
3189 msgstr "為這組好友加上別名" 3194 msgstr "為這組好友加上別名"
3190 3195
3191 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 3196 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
3192 #: src/gtkdialogs.c:720 3197 #: src/gtkdialogs.c:721
3193 msgid "Enter an alias for this contact." 3198 msgid "Enter an alias for this contact."
3194 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 3199 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
3195 3200
3196 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 3201 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3197 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 3202 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3198 msgid "Alias" 3203 msgid "Alias"
3199 msgstr "別名" 3204 msgstr "別名"
3200 3205
3201 #: src/gtkdialogs.c:740 3206 #: src/gtkdialogs.c:741
3202 #, c-format 3207 #, c-format
3203 msgid "Enter an alias for %s." 3208 msgid "Enter an alias for %s."
3204 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 3209 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
3205 3210
3206 #: src/gtkdialogs.c:742 3211 #: src/gtkdialogs.c:743
3207 msgid "Alias Buddy" 3212 msgid "Alias Buddy"
3208 msgstr "為這個好友加上別名" 3213 msgstr "為這個好友加上別名"
3209 3214
3210 #: src/gtkdialogs.c:761 3215 #: src/gtkdialogs.c:762
3211 msgid "Alias Chat" 3216 msgid "Alias Chat"
3212 msgstr "給聊天室改別名" 3217 msgstr "給聊天室改別名"
3213 3218
3214 #: src/gtkdialogs.c:762 3219 #: src/gtkdialogs.c:763
3215 msgid "Enter an alias for this chat." 3220 msgid "Enter an alias for this chat."
3216 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 3221 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
3217 3222
3218 #: src/gtkdialogs.c:799 3223 #: src/gtkdialogs.c:800
3219 #, fuzzy, c-format 3224 #, fuzzy, c-format
3220 msgid "" 3225 msgid ""
3221 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 3226 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3222 "your buddy list. Do you want to continue?" 3227 "your buddy list. Do you want to continue?"
3223 msgid_plural "" 3228 msgid_plural ""
3228 "作嗎?" 3233 "作嗎?"
3229 msgstr[1] "" 3234 msgstr[1] ""
3230 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 3235 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
3231 "作嗎?" 3236 "作嗎?"
3232 3237
3233 #: src/gtkdialogs.c:866 3238 #: src/gtkdialogs.c:867
3234 #, c-format 3239 #, c-format
3235 msgid "" 3240 msgid ""
3236 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3241 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3237 "list. Do you want to continue?" 3242 "list. Do you want to continue?"
3238 msgstr "" 3243 msgstr ""
3239 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3244 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3240 3245
3241 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 3246 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3242 msgid "Remove Group" 3247 msgid "Remove Group"
3243 msgstr "移除群組" 3248 msgstr "移除群組"
3244 3249
3245 #: src/gtkdialogs.c:908 3250 #: src/gtkdialogs.c:909
3246 #, c-format 3251 #, c-format
3247 msgid "" 3252 msgid ""
3248 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3253 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3249 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3254 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3250 3255
3251 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 3256 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
3252 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 3257 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3253 msgid "Remove Buddy" 3258 msgid "Remove Buddy"
3254 msgstr "移除這個好友" 3259 msgstr "移除這個好友"
3255 3260
3256 #: src/gtkdialogs.c:950 3261 #: src/gtkdialogs.c:951
3257 #, c-format 3262 #, c-format
3258 msgid "" 3263 msgid ""
3259 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3264 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3260 "continue?" 3265 "continue?"
3261 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 3266 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
3262 3267
3263 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 3268 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3264 msgid "Remove Chat" 3269 msgid "Remove Chat"
3265 msgstr "移除聊天室" 3270 msgstr "移除聊天室"
3266 3271
3267 #: src/gtkft.c:138 3272 #: src/gtkft.c:138
3268 #, c-format 3273 #, c-format
3660 msgstr "" 3665 msgstr ""
3661 3666
3662 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? 3667 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3663 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml 3668 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3664 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 3669 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3665 #: src/gtkstatusbox.c:661 src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:666 3670 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3666 #: src/status.c:1696 3671 #: src/status.c:1696
3667 #, fuzzy 3672 #, fuzzy
3668 msgid "Default" 3673 msgid "Default"
3669 msgstr "GNOME預設值" 3674 msgstr "GNOME預設值"
3670 3675
11942 #~ msgstr "阿塞拜疆文" 11947 #~ msgstr "阿塞拜疆文"
11943 11948
11944 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" 11949 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11945 #~ msgstr "Vladimira Girginova 及 Vladimir (Kaladan) Petkov" 11950 #~ msgstr "Vladimira Girginova 及 Vladimir (Kaladan) Petkov"
11946 11951
11947 #~ msgid "Estonian"
11948 #~ msgstr "愛沙尼亞文"
11949
11950 #~ msgid "Burmese" 11952 #~ msgid "Burmese"
11951 #~ msgstr "緬甸文" 11953 #~ msgstr "緬甸文"
11952 11954
11953 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" 11955 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11954 #~ msgstr "挪威文(新挪威文)" 11956 #~ msgstr "挪威文(新挪威文)"