comparison po/uk.po @ 30558:85c8e526f499

Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!). Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 30 May 2010 01:04:50 +0000
parents 4ea63d140611
children b7d6de577921
comparison
equal deleted inserted replaced
30557:f5d4d3800e81 30558:85c8e526f499
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:59-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 02:11+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-24 22:50+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Language: uk_UA\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr "Finch"
1354 msgstr "Видалити стан" 1354 msgstr "Видалити стан"
1355 1355
1356 msgid "Saved Statuses" 1356 msgid "Saved Statuses"
1357 msgstr "Збережені стани" 1357 msgstr "Збережені стани"
1358 1358
1359 #. title
1359 msgid "Title" 1360 msgid "Title"
1360 msgstr "Назва" 1361 msgstr "Назва"
1361 1362
1362 msgid "Type" 1363 msgid "Type"
1363 msgstr "Тип" 1364 msgstr "Тип"
1379 1380
1380 msgid "Invalid title" 1381 msgid "Invalid title"
1381 msgstr "Невірний заголовок" 1382 msgstr "Невірний заголовок"
1382 1383
1383 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1384 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1384 msgstr "Будь ласка, введіть назву для стану." 1385 msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану."
1385 1386
1386 msgid "Duplicate title" 1387 msgid "Duplicate title"
1387 msgstr "Подвоїти назву" 1388 msgstr "Подвоїти назву"
1388 1389
1389 msgid "Please enter a different title for the status." 1390 msgid "Please enter a different title for the status."
1910 1911
1911 #, c-format 1912 #, c-format
1912 msgid "Thread creation failure: %s" 1913 msgid "Thread creation failure: %s"
1913 msgstr "Помилка створення потоку : %s" 1914 msgstr "Помилка створення потоку : %s"
1914 1915
1915 #. Data is assumed to be the destination bn
1916 msgid "Unknown reason" 1916 msgid "Unknown reason"
1917 msgstr "Невідома причина" 1917 msgstr "Невідома причина"
1918 1918
1919 #, c-format 1919 #, c-format
1920 msgid "" 1920 msgid ""
3191 3191
3192 msgid "UIN" 3192 msgid "UIN"
3193 msgstr "UIN" 3193 msgstr "UIN"
3194 3194
3195 #. first name 3195 #. first name
3196 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3197 #. optional information
3198 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3196 msgid "First Name" 3199 msgid "First Name"
3197 msgstr "Ім'я" 3200 msgstr "Ім'я"
3198 3201
3199 msgid "Birth Year" 3202 msgid "Birth Year"
3200 msgstr "Рік народження" 3203 msgstr "Рік народження"
3933 msgstr "Регіон" 3936 msgstr "Регіон"
3934 3937
3935 msgid "Postal Code" 3938 msgid "Postal Code"
3936 msgstr "Поштовий індекс" 3939 msgstr "Поштовий індекс"
3937 3940
3941 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3938 msgid "Country" 3942 msgid "Country"
3939 msgstr "Країна" 3943 msgstr "Країна"
3940 3944
3941 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3945 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3942 #. * out of spec 3946 #. * out of spec
3947 msgstr "Назва організації" 3951 msgstr "Назва організації"
3948 3952
3949 msgid "Organization Unit" 3953 msgid "Organization Unit"
3950 msgstr "Відділок" 3954 msgstr "Відділок"
3951 3955
3952 #. title
3953 #. optional information
3954 msgid "Job Title" 3956 msgid "Job Title"
3955 msgstr "Назва роботи" 3957 msgstr "Назва роботи"
3956 3958
3957 msgid "Role" 3959 msgid "Role"
3958 msgstr "Посада" 3960 msgstr "Посада"
3959 3961
3960 #. birthday 3962 #. birthday
3963 #. birthday (required)
3961 msgid "Birthday" 3964 msgid "Birthday"
3962 msgstr "День народження" 3965 msgstr "День народження"
3963 3966
3964 msgid "Description" 3967 msgid "Description"
3965 msgstr "Опис" 3968 msgstr "Опис"
4330 #. name - use default 4333 #. name - use default
4331 #. saveable 4334 #. saveable
4332 #. should be user_settable some day 4335 #. should be user_settable some day
4333 #. independent 4336 #. independent
4334 msgid "Tune Artist" 4337 msgid "Tune Artist"
4335 msgstr "Налаштувати виконавця" 4338 msgstr "Виконавець"
4336 4339
4337 msgid "Tune Title" 4340 msgid "Tune Title"
4338 msgstr "Налаштувати назву" 4341 msgstr "Назва"
4339 4342
4340 msgid "Tune Album" 4343 msgid "Tune Album"
4341 msgstr "Налаштувати альбом" 4344 msgstr "Альбом"
4342 4345
4343 msgid "Tune Genre" 4346 msgid "Tune Genre"
4344 msgstr "Налаштувати жанр" 4347 msgstr "Жанр"
4345 4348
4346 msgid "Tune Comment" 4349 msgid "Tune Comment"
4347 msgstr "Налаштувати примітку" 4350 msgstr "Примітка"
4348 4351
4349 msgid "Tune Track" 4352 msgid "Tune Track"
4350 msgstr "Налаштувати доріжку" 4353 msgstr "Доріжка"
4351 4354
4352 msgid "Tune Time" 4355 msgid "Tune Time"
4353 msgstr "Налаштувати час " 4356 msgstr "Час "
4354 4357
4355 msgid "Tune Year" 4358 msgid "Tune Year"
4356 msgstr "Налаштувати рік" 4359 msgstr "Рік"
4357 4360
4358 msgid "Tune URL" 4361 msgid "Tune URL"
4359 msgstr "Налаштувати посилання URL" 4362 msgstr "Посилання URL"
4360 4363
4361 msgid "Password Changed" 4364 msgid "Password Changed"
4362 msgstr "Пароль змінено" 4365 msgstr "Пароль змінено"
4363 4366
4364 msgid "Your password has been changed." 4367 msgid "Your password has been changed."
4515 4518
4516 msgid "Unsupported Encoding" 4519 msgid "Unsupported Encoding"
4517 msgstr "Непідтримуване кодування" 4520 msgstr "Непідтримуване кодування"
4518 4521
4519 msgid "Unsupported Stanza Type" 4522 msgid "Unsupported Stanza Type"
4520 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" 4523 msgstr "Непідтримуваний тип рядка"
4521 4524
4522 msgid "Unsupported Version" 4525 msgid "Unsupported Version"
4523 msgstr "Непідтримувана версія" 4526 msgstr "Непідтримувана версія"
4524 4527
4525 msgid "XML Not Well Formed" 4528 msgid "XML Not Well Formed"
5690 msgid "HTTP Method Server" 5693 msgid "HTTP Method Server"
5691 msgstr "Спосіб сервера HTTP" 5694 msgstr "Спосіб сервера HTTP"
5692 5695
5693 msgid "Show custom smileys" 5696 msgid "Show custom smileys"
5694 msgstr "Показати нетипові усмішки" 5697 msgstr "Показати нетипові усмішки"
5698
5699 msgid "Allow direct connections"
5700 msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
5695 5701
5696 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5702 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5697 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу" 5703 msgstr "nudge: штовхнути користувача, щоб привернути його увагу"
5698 5704
5699 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5705 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5919 msgstr "Профіль" 5925 msgstr "Профіль"
5920 5926
5921 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5927 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5922 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше." 5928 msgstr "Відомості про профіль ще не отримані. Будь ласка, спробуйте пізніше."
5923 5929
5930 msgid "Your MXitId"
5931 msgstr "Ваш MXitId"
5932
5924 #. pin 5933 #. pin
5934 #. pin (required)
5925 msgid "PIN" 5935 msgid "PIN"
5926 msgstr "PIN" 5936 msgstr "PIN"
5927 5937
5928 msgid "Verify PIN" 5938 msgid "Verify PIN"
5929 msgstr "Перевірити PIN" 5939 msgstr "Перевірити PIN"
5997 6007
5998 #. mxit login name 6008 #. mxit login name
5999 msgid "MXit Login Name" 6009 msgid "MXit Login Name"
6000 msgstr "Ім'я входу MXit" 6010 msgstr "Ім'я входу MXit"
6001 6011
6002 #. nick name 6012 #. nick name (required)
6003 msgid "Nick Name" 6013 msgid "Nick Name"
6004 msgstr "Прізвисько" 6014 msgstr "Прізвисько"
6005 6015
6006 #. show the form to the user to complete 6016 #. show the form to the user to complete
6007 msgid "Register New MXit Account" 6017 msgid "Register New MXit Account"
6042 msgstr "Ви не ввели код безпеки" 6052 msgstr "Ви не ввели код безпеки"
6043 6053
6044 msgid "Security Code" 6054 msgid "Security Code"
6045 msgstr "Код безпеки" 6055 msgstr "Код безпеки"
6046 6056
6047 #. ask for input 6057 #. ask for input (required)
6048 msgid "Enter Security Code" 6058 msgid "Enter Security Code"
6049 msgstr "Введіть код безпеки" 6059 msgstr "Введіть код безпеки"
6050 6060
6051 msgid "Your Country" 6061 msgid "Your Country"
6052 msgstr "Ваша країна" 6062 msgstr "Ваша країна"
6068 msgstr "Завантаження меню..." 6078 msgstr "Завантаження меню..."
6069 6079
6070 msgid "Status Message" 6080 msgid "Status Message"
6071 msgstr "Повідомлення стану" 6081 msgstr "Повідомлення стану"
6072 6082
6083 msgid "Rejection Message"
6084 msgstr "Повідомлення відмови"
6085
6086 #. hidden number
6073 msgid "Hidden Number" 6087 msgid "Hidden Number"
6074 msgstr "Схований номер" 6088 msgstr "Схований номер"
6075 6089
6076 msgid "Your Mobile Number..." 6090 msgid "Your Mobile Number..."
6077 msgstr "Номер мобільного телефону..." 6091 msgstr "Номер мобільного телефону..."
6084 msgid "Connect via HTTP" 6098 msgid "Connect via HTTP"
6085 msgstr "З'єднання через HTTP" 6099 msgstr "З'єднання через HTTP"
6086 6100
6087 msgid "Enable splash-screen popup" 6101 msgid "Enable splash-screen popup"
6088 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку" 6102 msgstr "Увімкнути виринаючу екранну заставку"
6103
6104 #. you were kicked
6105 #, fuzzy
6106 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6107 msgstr "Вас викинули: (%s)"
6108
6109 #, fuzzy
6110 msgid "was kicked"
6111 msgstr "Неправильний білет"
6112
6113 #, fuzzy
6114 msgid "_Room Name:"
6115 msgstr "_Кімната:"
6089 6116
6090 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6091 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6092 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз." 6119 msgstr "Втрачене з'єднання з MXit. Будь ласка, підключіться ще раз."
6093 6120
6741 6768
6742 msgid "Telephone Number" 6769 msgid "Telephone Number"
6743 msgstr "Номер телефон" 6770 msgstr "Номер телефон"
6744 6771
6745 msgid "Personal Title" 6772 msgid "Personal Title"
6746 msgstr "Особиста сторінка тенет" 6773 msgstr "Особиста назва"
6747 6774
6748 msgid "Mailstop" 6775 msgid "Mailstop"
6749 msgstr "Пошта" 6776 msgstr "Пошта"
6750 6777
6751 msgid "User ID" 6778 msgid "User ID"
6866 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" 6893 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
6867 6894
6868 msgid "Invalid chat room name" 6895 msgid "Invalid chat room name"
6869 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки" 6896 msgstr "Неправильна назва кімнати балачки"
6870 6897
6898 msgid "Invalid error"
6899 msgstr "Недопустима помилка"
6900
6901 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6902 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
6903
6904 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6905 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
6906
6907 msgid "Cannot send SMS"
6908 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
6909
6910 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6911 msgid "Cannot send SMS to this country"
6912 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
6913
6914 #. Undocumented
6915 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6916 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
6917
6918 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6919 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
6920
6921 msgid "Bot account cannot IM this user"
6922 msgstr ""
6923 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
6924 "користувачу"
6925
6926 msgid "Bot account reached IM limit"
6927 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
6928
6929 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6930 msgstr ""
6931 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
6932
6933 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6934 msgstr ""
6935 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
6936
6937 msgid "Unable to receive offline messages"
6938 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
6939
6940 msgid "Offline message store full"
6941 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6945 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "Unable to send message: %s"
6949 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6953 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6957 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
6958
6871 msgid "Thinking" 6959 msgid "Thinking"
6872 msgstr "Думаю" 6960 msgstr "Думаю"
6873 6961
6874 msgid "Shopping" 6962 msgid "Shopping"
6875 msgstr "Роблю покупки" 6963 msgstr "Роблю покупки"
7017 7105
7018 #, c-format 7106 #, c-format
7019 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7107 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7020 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." 7108 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
7021 7109
7022 msgid "Invalid error"
7023 msgstr "Недопустима помилка"
7024
7025 msgid "Invalid SNAC"
7026 msgstr "Неправильний SNAC"
7027
7028 msgid "Rate to host"
7029 msgstr "Оцінити вузол"
7030
7031 msgid "Rate to client"
7032 msgstr "Оцінити клієнта"
7033
7034 msgid "Service unavailable"
7035 msgstr "Служба недоступна"
7036
7037 msgid "Service not defined"
7038 msgstr "Служба не визначена"
7039
7040 msgid "Obsolete SNAC"
7041 msgstr "Застарілий SNAC"
7042
7043 msgid "Not supported by host"
7044 msgstr "Не підтримується вузлом"
7045
7046 msgid "Not supported by client"
7047 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7048
7049 msgid "Refused by client"
7050 msgstr "Відкинуто клієнтом"
7051
7052 msgid "Reply too big"
7053 msgstr "Відповідь завелика"
7054
7055 msgid "Responses lost"
7056 msgstr "Відповіді загублені"
7057
7058 msgid "Request denied"
7059 msgstr "Запит заборонено"
7060
7061 msgid "Busted SNAC payload"
7062 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
7063
7064 msgid "Insufficient rights"
7065 msgstr "Недостатньо прав"
7066
7067 msgid "In local permit/deny"
7068 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
7069
7070 msgid "Warning level too high (sender)"
7071 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (відправник)"
7072
7073 msgid "Warning level too high (receiver)"
7074 msgstr "Рівень небезпеки занадто високий (отримувач)"
7075
7076 msgid "User temporarily unavailable"
7077 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7078
7079 msgid "No match"
7080 msgstr "Немає збігів"
7081
7082 msgid "List overflow"
7083 msgstr "Переповнення переліку"
7084
7085 msgid "Request ambiguous"
7086 msgstr "Неоднозначний запит"
7087
7088 msgid "Queue full"
7089 msgstr "Черга повна"
7090
7091 msgid "Not while on AOL"
7092 msgstr "Не у AOL"
7093
7094 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7095 msgstr "Неможливо прийняти миттєве повідомлення із-за нагляду батьків"
7096
7097 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7098 msgstr "Неможливо надіслати SMS без прийняття умов"
7099
7100 msgid "Cannot send SMS"
7101 msgstr "Не вдається надіслати SMS"
7102
7103 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7104 msgid "Cannot send SMS to this country"
7105 msgstr "Не вдається надіслати SMS до цієї країни"
7106
7107 #. Undocumented
7108 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7109 msgstr "Неможливо надіслати SMS до невідомої країни"
7110
7111 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7112 msgstr "Обліковий запис робота не може розпочати миттєве повідомлення"
7113
7114 msgid "Bot account cannot IM this user"
7115 msgstr ""
7116 "Обліковий запис робота не може надіслати миттєве повідомлення цьому "
7117 "користувачу"
7118
7119 msgid "Bot account reached IM limit"
7120 msgstr "Обліковий запис робота досягнув обмеження миттєвих повідомлень"
7121
7122 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7123 msgstr ""
7124 "Обліковий запис робота досягнув добового обмеження миттєвих повідомлень"
7125
7126 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7127 msgstr ""
7128 "Обліковий запис робота досягнув місячного обмеження миттєвих повідомлень"
7129
7130 msgid "Unable to receive offline messages"
7131 msgstr "Не вдалося отримати повідомлення \"поза мережею\""
7132
7133 msgid "Offline message store full"
7134 msgstr "Сховище повідомлень \"поза мережею\" заповнене"
7135
7136 msgid "" 7110 msgid ""
7137 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7111 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7138 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7112 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7139 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7113 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7140 "your AIM/ICQ account.)" 7114 "your AIM/ICQ account.)"
7503 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7477 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7504 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7478 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7505 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 7479 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
7506 7480
7507 #, c-format 7481 #, c-format
7508 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7509 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення: %s (%s)"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "Unable to send message: %s"
7513 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7517 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s (%s)"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7521 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення до %s: %s"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "User information not available: %s" 7482 msgid "User information not available: %s"
7525 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s" 7483 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7526 7484
7527 msgid "Unknown reason."
7528 msgstr "Помилка невідома."
7529
7530 msgid "Online Since" 7485 msgid "Online Since"
7531 msgstr "У мережі з" 7486 msgstr "У мережі з"
7532 7487
7533 msgid "Member Since" 7488 msgid "Member Since"
7534 msgstr "Член з" 7489 msgstr "Член з"
7550 #, c-format 7505 #, c-format
7551 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7506 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7552 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." 7507 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
7553 7508
7554 msgid "Mobile Phone" 7509 msgid "Mobile Phone"
7555 msgstr "Мобільний Телефон" 7510 msgstr "Мобільний телефон"
7556 7511
7557 msgid "Personal Web Page" 7512 msgid "Personal Web Page"
7558 msgstr "Особиста сторінка тенет" 7513 msgstr "Особиста сторінка тенет"
7559 7514
7560 #. aim_userinfo_t 7515 #. aim_userinfo_t
7564 7519
7565 msgid "Zip Code" 7520 msgid "Zip Code"
7566 msgstr "Поштовий індекс" 7521 msgstr "Поштовий індекс"
7567 7522
7568 msgid "Work Information" 7523 msgid "Work Information"
7569 msgstr "Дані про роботу" 7524 msgstr "Відомості про роботу"
7570 7525
7571 msgid "Division" 7526 msgid "Division"
7572 msgstr "Відділ" 7527 msgstr "Відділ"
7573 7528
7574 msgid "Position" 7529 msgid "Position"
7829 7784
7830 msgid "End Direct IM Session" 7785 msgid "End Direct IM Session"
7831 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень" 7786 msgstr "Закінчити прямий сеанс миттєвих повідомлень"
7832 7787
7833 msgid "Direct IM" 7788 msgid "Direct IM"
7834 msgstr "Пряме з'єднання" 7789 msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
7835 7790
7836 msgid "Re-request Authorization" 7791 msgid "Re-request Authorization"
7837 msgstr "Повторний запит авторизації" 7792 msgstr "Повторний запит авторизації"
7838 7793
7839 msgid "Require authorization" 7794 msgid "Require authorization"
7949 "considered a privacy risk." 7904 "considered a privacy risk."
7950 msgstr "" 7905 msgstr ""
7951 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " 7906 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
7952 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " 7907 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
7953 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." 7908 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
7909
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Invalid SNAC"
7912 msgstr "Неправильний ID"
7913
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Rate to host"
7916 msgstr "Запросити до балачки"
7917
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Rate to client"
7920 msgstr "Останній відомий клієнт"
7921
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Service unavailable"
7924 msgstr "Служба недоступна"
7925
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Service not defined"
7928 msgstr "Конференція не знайдена"
7929
7930 msgid "Obsolete SNAC"
7931 msgstr ""
7932
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Not supported by host"
7935 msgstr "Не підтримується"
7936
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Not supported by client"
7939 msgstr "Не підтримується"
7940
7941 msgid "Refused by client"
7942 msgstr ""
7943
7944 msgid "Reply too big"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Responses lost"
7949 msgstr "Можливість відповіді:"
7950
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Request denied"
7953 msgstr "Запитується"
7954
7955 msgid "Busted SNAC payload"
7956 msgstr ""
7957
7958 msgid "Insufficient rights"
7959 msgstr ""
7960
7961 msgid "In local permit/deny"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "Warning level too high (sender)"
7965 msgstr ""
7966
7967 msgid "Warning level too high (receiver)"
7968 msgstr ""
7969
7970 #, fuzzy
7971 msgid "User temporarily unavailable"
7972 msgstr "Послуга тимчасово недоступна"
7973
7974 #, fuzzy
7975 msgid "No match"
7976 msgstr "Немає збігів"
7977
7978 #, fuzzy
7979 msgid "List overflow"
7980 msgstr "Перелік переповнений"
7981
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Request ambiguous"
7984 msgstr "Запитується"
7985
7986 msgid "Queue full"
7987 msgstr ""
7988
7989 msgid "Not while on AOL"
7990 msgstr ""
7954 7991
7955 msgid "Aquarius" 7992 msgid "Aquarius"
7956 msgstr "Водолій" 7993 msgstr "Водолій"
7957 7994
7958 msgid "Pisces" 7995 msgid "Pisces"
8805 #, c-format 8842 #, c-format
8806 msgid "" 8843 msgid ""
8807 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8844 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8808 "Please enter one below to continue logging in." 8845 "Please enter one below to continue logging in."
8809 msgstr "" 8846 msgstr ""
8810 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %" 8847 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile "
8811 "s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." 8848 "%s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
8812 8849
8813 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8850 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8814 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" 8851 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
8815 8852
8816 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8853 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10199 #, c-format 10236 #, c-format
10200 msgid "" 10237 msgid ""
10201 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10238 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10202 "following reason: %s." 10239 "following reason: %s."
10203 msgstr "" 10240 msgstr ""
10204 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %" 10241 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: "
10205 "s." 10242 "%s."
10206 10243
10207 #, c-format 10244 #, c-format
10208 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10245 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10209 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." 10246 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
10210 10247
12049 12086
12050 msgid "Filter" 12087 msgid "Filter"
12051 msgstr "Фільтр" 12088 msgstr "Фільтр"
12052 12089
12053 msgid "Right click for more options." 12090 msgid "Right click for more options."
12054 msgstr "Права кнопка миші для більших опцій." 12091 msgstr "Права кнопка миші для ще опцій."
12055 12092
12056 msgid "Level " 12093 msgid "Level "
12057 msgstr "Рівень" 12094 msgstr "Рівень"
12058 12095
12059 msgid "Select the debug filter level." 12096 msgid "Select the debug filter level."
12101 12138
12102 msgid "maintainer" 12139 msgid "maintainer"
12103 msgstr "особа, що підтримує" 12140 msgstr "особа, що підтримує"
12104 12141
12105 msgid "libfaim maintainer" 12142 msgid "libfaim maintainer"
12106 msgstr "Особа, що підтримує libfaim" 12143 msgstr "особа, що підтримує libfaim"
12107 12144
12108 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12145 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12109 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12146 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12110 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 12147 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
12111 12148
12125 msgstr "Афріканс" 12162 msgstr "Афріканс"
12126 12163
12127 msgid "Arabic" 12164 msgid "Arabic"
12128 msgstr "Арабська" 12165 msgstr "Арабська"
12129 12166
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Assamese" 12167 msgid "Assamese"
12132 msgstr "Присоромлений" 12168 msgstr "Асамська"
12133 12169
12134 msgid "Belarusian Latin" 12170 msgid "Belarusian Latin"
12135 msgstr "Білоруська (латиниця)" 12171 msgstr "Білоруська (латиниця)"
12136 12172
12137 msgid "Bulgarian" 12173 msgid "Bulgarian"
12255 msgstr "Лао" 12291 msgstr "Лао"
12256 12292
12257 msgid "Macedonian" 12293 msgid "Macedonian"
12258 msgstr "Македонська" 12294 msgstr "Македонська"
12259 12295
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Malayalam" 12296 msgid "Malayalam"
12262 msgstr "Малайська" 12297 msgstr "Малаялам"
12263 12298
12264 msgid "Mongolian" 12299 msgid "Mongolian"
12265 msgstr "Монгольська" 12300 msgstr "Монгольська"
12266 12301
12267 msgid "Marathi" 12302 msgid "Marathi"
12373 msgid "" 12408 msgid ""
12374 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12409 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12375 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12410 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12376 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12411 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12377 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12412 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12378 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12413 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12379 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12414 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12380 msgstr "" 12415 msgstr ""
12381 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " 12416 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, "
12382 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %" 12417 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. "
12383 "s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " 12418 "%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
12384 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версія 2 (або новіша). " 12419 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). "
12385 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " 12420 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його "
12386 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " 12421 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
12387 "надаються.<BR><BR>" 12422 "надаються.<BR><BR>"
12388 12423
12389 #, c-format 12424 #, c-format
12921 msgstr "" 12956 msgstr ""
12922 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" 12957 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
12923 12958
12924 #, c-format 12959 #, c-format
12925 msgid "" 12960 msgid ""
12926 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12961 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12927 "s which started at %s?" 12962 "%s which started at %s?"
12928 msgstr "" 12963 msgstr ""
12929 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" 12964 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
12930 12965
12931 #, c-format 12966 #, c-format
12932 msgid "" 12967 msgid ""
12933 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12968 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12934 "s?" 12969 "%s?"
12935 msgstr "" 12970 msgstr ""
12936 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" 12971 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
12937 12972
12938 msgid "Delete Log?" 12973 msgid "Delete Log?"
12939 msgstr "Видалити журнал?" 12974 msgstr "Видалити журнал?"
13387 13422
13388 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 13423 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13389 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете" 13424 msgstr "_Сповіщати користувачів, що ви їм пишете"
13390 13425
13391 msgid "Highlight _misspelled words" 13426 msgid "Highlight _misspelled words"
13392 msgstr "Підсвітити _слова з орфографічними помилками" 13427 msgstr "Підсвітити _слова з помилками правопису"
13393 13428
13394 msgid "Use smooth-scrolling" 13429 msgid "Use smooth-scrolling"
13395 msgstr "Використати плавне прокручування" 13430 msgstr "Використати плавне прокручування"
13396 13431
13397 msgid "F_lash window when IMs are received" 13432 msgid "F_lash window when IMs are received"
15185 15220
15186 #. *< name 15221 #. *< name
15187 #. *< version 15222 #. *< version
15188 #. * summary 15223 #. * summary
15189 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15224 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15190 msgstr "Надіслати та отримати сирі строфи XMPP." 15225 msgstr "Надіслати та отримати сирі рядки XMPP."
15191 15226
15192 #. * description 15227 #. * description
15193 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15228 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15194 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." 15229 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
15195 15230
15231 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15196 msgid "" 15232 msgid ""
15197 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15233 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15198 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15234 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15199 msgstr "" 15235 msgstr ""
15200 15236 "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
15237 "подана тут тільки з метою ознайомлення. $_CLICK"
15238
15239 #. Installer Subsection Detailed Description
15201 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15240 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15202 msgstr "" 15241 msgstr "Багатоплатформена графічна бібліотека, що використовується Pidgin"
15203 15242
15204 msgid "" 15243 msgid ""
15205 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15244 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15206 "again." 15245 "again."
15207 msgstr "" 15246 msgstr ""
15208 15247 "Запущений екземпляр Pidgin. Будь ласка, вийдіть з Pidgin та спробуйте знову."
15248
15249 #. Installer Subsection Detailed Description
15209 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15250 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15210 msgstr "" 15251 msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
15211 15252
15253 #. Installer Subsection Detailed Description
15212 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15254 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15213 msgstr "" 15255 msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin"
15214 15256
15257 #. Installer Subsection Detailed Description
15215 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15258 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15216 msgstr "" 15259 msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці"
15217 15260
15261 #. Installer Subsection Text
15218 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15262 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15219 msgstr "" 15263 msgstr "Debug Symbols (для звітування вад)"
15220 15264
15221 #, fuzzy 15265 #. Installer Subsection Text
15222 msgid "Desktop" 15266 msgid "Desktop"
15223 msgstr "Типовий стільниці" 15267 msgstr "Стільниця"
15224 15268
15269 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15225 msgid "" 15270 msgid ""
15226 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15271 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15227 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15272 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15228 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15273 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15229 msgstr "" 15274 msgstr ""
15230 15275 "Помилка звантаження the GTK+ Runtime ($R2).$\\rЦе необхідно для роботи "
15276 "Pidgin; якщо спроби будуть марними, можливо, необхідно буде скористатися "
15277 "встановлювачем \"Offline Installer\" з http://pidgin.im/download/windows/ ."
15278
15279 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15231 msgid "" 15280 msgid ""
15232 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15281 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15233 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15282 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15234 msgstr "" 15283 msgstr ""
15235 15284 "Помилка встановлення Debug Symbols ($R2).$\\rЯкщо спроби будуть марними, "
15285 "можливо, потрібний буде встановлювач 'Offline Installer' з http://pidgin.im/"
15286 "download/windows/ ."
15287
15288 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15236 #, no-c-format 15289 #, no-c-format
15237 msgid "" 15290 msgid ""
15238 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15291 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15239 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15292 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15240 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15293 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15241 msgstr "" 15294 msgstr ""
15242 15295 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
15296 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
15297 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15298
15299 #. Installer Subsection Text
15243 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15300 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15244 msgstr "" 15301 msgstr "Бібліотека GTK+ (необхідна, якщо не вcтановлена)"
15245 15302
15246 #, fuzzy 15303 #. Installer Subsection Text
15247 msgid "Localizations" 15304 msgid "Localizations"
15248 msgstr "Розташування" 15305 msgstr "Локалізації"
15249 15306
15250 #. License Page 15307 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15251 msgid "Next >" 15308 msgid "Next >"
15252 msgstr "" 15309 msgstr "Наступне >"
15253 15310
15254 #. Components Page 15311 #. Installer Subsection Text
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15312 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15257 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin" 15313 msgstr "Клієнт обміну миттєвими повідомленнями Pidgin (необхідно)"
15258 15314
15259 #. GTK+ Section Prompts
15260 msgid "" 15315 msgid ""
15261 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15316 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15262 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15317 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15263 "Runtime?" 15318 "Runtime?"
15264 msgstr "" 15319 msgstr ""
15265 15320 "Pidgin потребує сумісну бібліотеку GTK+ (яка, схоже, ще не встановлена).$"
15266 #, fuzzy 15321 "\\rВИ впевнені, що хочете пропустити встановлення бібліотеки GTK+?"
15322
15323 #. Installer Subsection Text
15267 msgid "Shortcuts" 15324 msgid "Shortcuts"
15268 msgstr "Комбінація клавіші" 15325 msgstr "Комбінації клавіш"
15269 15326
15327 #. Installer Subsection Detailed Description
15270 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15328 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15271 msgstr "" 15329 msgstr "Значки для запуску Pidgin"
15272 15330
15273 #. Spellcheck Section Prompts 15331 #. Installer Subsection Text
15274 msgid "Spellchecking Support" 15332 msgid "Spellchecking Support"
15275 msgstr "" 15333 msgstr "Підтримка перевірки правопису"
15276 15334
15277 #, fuzzy 15335 #. Installer Subsection Text
15278 msgid "Start Menu" 15336 msgid "Start Menu"
15279 msgstr "Завантаження" 15337 msgstr "Меню \"Пуск\""
15280 15338
15339 #. Installer Subsection Detailed Description
15281 msgid "" 15340 msgid ""
15282 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15341 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15283 msgstr "" 15342 msgstr ""
15284 15343 "Підтримка перевірки правопису. (Необхідне з'єднання з Інтернетом для "
15285 #, fuzzy 15344 "встановлення)"
15345
15286 msgid "The installer is already running." 15346 msgid "The installer is already running."
15287 msgstr "Прізвисько \"%s\" вже існує." 15347 msgstr "Встановлювач вже запущений."
15288 15348
15289 #. Uninstall Section Prompts
15290 msgid "" 15349 msgid ""
15291 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15350 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15292 "that another user installed this application." 15351 "that another user installed this application."
15293 msgstr "" 15352 msgstr ""
15294 15353 "Видаляч не може знайти записів для Pidgin у реєстрі.$\\rСхоже, що цю "
15295 #. URL Handler section 15354 "програму встановив інший користувач."
15296 #, fuzzy 15355
15356 #. Installer Subsection Text
15297 msgid "URI Handlers" 15357 msgid "URI Handlers"
15298 msgstr "Обробник URL посилань myim" 15358 msgstr "Обробники посилань URI"
15299 15359
15300 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15301 msgid "" 15360 msgid ""
15302 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15361 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15303 "version will be installed without removing the currently installed version." 15362 "version will be installed without removing the currently installed version."
15304 msgstr "" 15363 msgstr ""
15305 15364 "Неможливо видалити версію Pidgin, що зараз встановлена. Нова версія буде "
15306 #. Installer Finish Page 15365 "встановлена без видалення поточної."
15366
15367 #. Text displayed on Installer Finish Page
15307 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15368 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15308 msgstr "" 15369 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
15309 15370
15310 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15371 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15311 msgstr "" 15372 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
15312
15313 #~ msgid "Current Mood"
15314 #~ msgstr "Поточний настрій"
15315
15316 #~ msgid "New Mood"
15317 #~ msgstr "Новий настрій"
15318
15319 #~ msgid "Change your Mood"
15320 #~ msgstr "Змінити ваш настрій"
15321
15322 #~ msgid "How do you feel right now?"
15323 #~ msgstr "Як ви зараз себе почуваєте?"
15324
15325 #~ msgid "Change Mood..."
15326 #~ msgstr "Змінити настрій..."
15327
15328 #~ msgid "Orientation"
15329 #~ msgstr "Орієнтація"
15330
15331 #~ msgid "The orientation of the tray."
15332 #~ msgstr "Орієнтація лотка."
15333
15334 #~ msgid "Artist"
15335 #~ msgstr "Виконавець"
15336
15337 #~ msgid "Album"
15338 #~ msgstr "Альбом"
15339
15340 #~ msgid "Yahoo Chat server"
15341 #~ msgstr "Сервер Yahoo Chat"
15342
15343 #~ msgid "Yahoo Chat port"
15344 #~ msgstr "Порт Yahoo Chat"
15345
15346 #~ msgid "Pager server"
15347 #~ msgstr "Сервер пейджера"
15348
15349 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15350 #~ msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
15351
15352 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15353 #~ msgstr "Обліковий запис Hotmail може бути неактивним."
15354
15355 #~ msgid "Profile URL"
15356 #~ msgstr "URL профілю"
15357
15358 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15359 #~ msgstr "Додаток протоколу MSN"
15360
15361 #~ msgid "%s is not a valid group."
15362 #~ msgstr "%s не є правильною назвою групи."
15363
15364 #~ msgid "Unknown error."
15365 #~ msgstr "Невідома помилка."
15366
15367 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15368 #~ msgstr "%s на %s (%s)"
15369
15370 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15371 #~ msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
15372
15373 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15374 #~ msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
15375
15376 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15377 #~ msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
15378
15379 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15380 #~ msgstr "Не вдається додати %s, тому що перелік контактів повний."
15381
15382 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15383 #~ msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
15384
15385 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15386 #~ msgstr "Сервіс тимчасово недоступний."
15387
15388 #~ msgid "Unable to rename group"
15389 #~ msgstr "Не вдається змінити назву групи"
15390
15391 #~ msgid "Unable to delete group"
15392 #~ msgstr "Не вдається видалити групу"
15393
15394 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15395 #~ msgstr "%s додав вас до своєї адресної книги."
15396
15397 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15398 #~ msgstr "%s вилучив вас зі своєї адресної книги."
15399
15400 #~ msgid "Please select your mood from the list."
15401 #~ msgstr "Будь ласка, виберіть ваш настрій з переліку."
15402
15403 #~ msgid "Set Mood..."
15404 #~ msgstr "Встановити настрій..."
15405
15406 #~ msgid "In_love"
15407 #~ msgstr "Закоханий"
15408
15409 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15410 #~ msgstr "Не вдалося зв'язати сокет з портом: %s"
15411
15412 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15413 #~ msgstr "Не вдалося слухати сокет: %s"
15414
15415 #~ msgid "Error creating conference."
15416 #~ msgstr "Помилка створенні конференції."
15417
15418 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15419 #~ msgstr "%s щойно підштовхнув вас!"
15420
15421 #~ msgid ""
15422 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15423 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15424 #~ msgstr ""
15425 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15426 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15427
15428 #~ msgid ""
15429 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Канал IRC:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
15432
15433 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15434 #~ msgstr ""
15435 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15436
15437 #~ msgid "Debugging Information"
15438 #~ msgstr "Відомості зневадження"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "Unrecognized file type\n"
15442 #~ "\n"
15443 #~ "Defaulting to PNG."
15444 #~ msgstr ""
15445 #~ "Невідомий тип файлу\n"
15446 #~ "\n"
15447 #~ "Вважається, що PNG."
15448
15449 #~ msgid ""
15450 #~ "Error saving image\n"
15451 #~ "\n"
15452 #~ "%s"
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "Помилка збереження зображення\n"
15455 #~ "\n"
15456 #~ "%s"
15457
15458 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15459 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл '%s': %s"
15460
15461 #~ msgid ""
15462 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15463 #~ msgstr ""
15464 #~ "Помилка завантаження зображення '%s': причина невідома, можливо, "
15465 #~ "пошкоджений файл зображення"
15466
15467 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15468 #~ msgstr "Вставити строфу <iq/>."
15469
15470 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15471 #~ msgstr "Вставити строфу <presence/>."
15472
15473 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15474 #~ msgstr "Вставити строфу <message/>."
15475
15476 #~ msgid ""
15477 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over "
15478 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n"
15479 #~ msgstr ""
15480 #~ "Остання дія, яку ви намагалися зробити, не могла бути виконана, тому що "
15481 #~ "ви перевищили поріг. Будь ласка, зачекайте 10 секунд та спробуйте знову.\n"
15482
15483 #~ msgid "%s"
15484 #~ msgstr "%s"
15485
15486 #~ msgid ""
15487 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15488 #~ "connect directly."
15489 #~ msgstr ""
15490 #~ "Не вдалося знайти додатковий спосіб з'єднання XMPP після невдачі з'єдання "
15491 #~ "безпосередньо."
15492
15493 #~ msgid "CAPTCHA requested. Logging into the AIM/ICQ website may fix this."
15494 #~ msgstr "Запитана CAPTCHA. Вхід на сторінку тенет AIM/ICQ може виправити це."