comparison po/da.po @ 5919:889ccc2bef92

[gaim-migrate @ 6359] danish translation update from Morten Brix Pedersen (mbrix) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 18 Jun 2003 04:17:39 +0000
parents 7d6a5467d99c
children e2419e41d9f9
comparison
equal deleted inserted replaced
5918:7134be4a319f 5919:889ccc2bef92
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2003-06-09 22:36+0200\n" 18 "POT-Creation-Date: 2003-06-17 21:57+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:93 src/gtkaccount.c:331 src/gtkaccount.c:1465 27 #: plugins/docklet/docklet.c:105 src/gtkaccount.c:458 src/gtkaccount.c:1605
28 #: src/win32/systray.c:359 28 #: src/win32/systray.c:359
29 msgid "Auto-login" 29 msgid "Auto-login"
30 msgstr "Auto-logind" 30 msgstr "Auto-logind"
31 31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:97 32 #: plugins/docklet/docklet.c:108
33 msgid "New Message.." 33 msgid "New Message.."
34 msgstr "Ny besked..." 34 msgstr "Ny besked..."
35 35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:98 36 #: plugins/docklet/docklet.c:109
37 msgid "Join A Chat..." 37 msgid "Join A Chat..."
38 msgstr "Deltag i chat..." 38 msgstr "Deltag i chat..."
39 39
40 #: plugins/docklet/docklet.c:129 40 #: plugins/docklet/docklet.c:140
41 msgid "New..." 41 msgid "New..."
42 msgstr "Ny..." 42 msgstr "Ny..."
43 43
44 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:72 44 #: plugins/docklet/docklet.c:144 src/protocols/gg/gg.c:54
45 #: src/protocols/irc/irc.c:1030 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 45 #: src/protocols/irc/irc.c:1019 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3446 src/protocols/jabber/jabber.c:3500 46 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2810 src/protocols/oscar/oscar.c:4498 47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2822 src/protocols/oscar/oscar.c:4538
48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5385 src/protocols/oscar/oscar.c:5715 48 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 src/protocols/oscar/oscar.c:5826
49 #: src/gtkblist.c:1544 src/gtkpounce.c:565 src/gtkprefs.c:1489 49 #: src/gtkblist.c:1579 src/gtkpounce.c:457 src/gtkprefs.c:1476
50 msgid "Away" 50 msgid "Away"
51 msgstr "Fraværende" 51 msgstr "Fraværende"
52 52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:534 53 #: plugins/docklet/docklet.c:150 src/away.c:535
54 msgid "Back" 54 msgid "Back"
55 msgstr "Tilbage" 55 msgstr "Tilbage"
56 56
57 #: plugins/docklet/docklet.c:147 57 #: plugins/docklet/docklet.c:158
58 msgid "Mute Sounds" 58 msgid "Mute Sounds"
59 msgstr "Slå lyde fra" 59 msgstr "Slå lyde fra"
60 60
61 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/gtkft.c:575 61 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/gtkft.c:553
62 msgid "File Transfers" 62 msgid "File Transfers"
63 msgstr "Filoverførsler" 63 msgstr "Filoverførsler"
64 64
65 #. And now for the buttons 65 #. And now for the buttons
66 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkaccount.c:1620 src/main.c:377 66 #: plugins/docklet/docklet.c:164 src/gtkaccount.c:1760 src/main.c:417
67 msgid "Accounts" 67 msgid "Accounts"
68 msgstr "Konti" 68 msgstr "Konti"
69 69
70 #: plugins/docklet/docklet.c:154 src/gtkprefs.c:2329 src/main.c:387 70 #: plugins/docklet/docklet.c:165 src/gtkprefs.c:2318 src/main.c:427
71 #: src/win32/systray.c:355 71 #: src/win32/systray.c:355
72 msgid "Preferences" 72 msgid "Preferences"
73 msgstr "Indstillinger" 73 msgstr "Indstillinger"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:159 75 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/win32/systray.c:159
76 msgid "Signoff" 76 msgid "Signoff"
77 msgstr "Log af" 77 msgstr "Log af"
78 78
79 #: plugins/docklet/docklet.c:167 79 #: plugins/docklet/docklet.c:178
80 msgid "Quit" 80 msgid "Quit"
81 msgstr "Afslut" 81 msgstr "Afslut"
82 82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:464 83 #: plugins/docklet/docklet.c:477
84 msgid "Tray Icon Configuration" 84 msgid "Tray Icon Configuration"
85 msgstr "Statusikon opsætning" 85 msgstr "Statusikon opsætning"
86 86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:468 87 #: plugins/docklet/docklet.c:481
88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 88 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" 89 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
90 90
91 #. *< api_version 91 #. *< api_version
92 #. *< type 92 #. *< type
93 #. *< ui_requirement 93 #. *< ui_requirement
94 #. *< flags 94 #. *< flags
95 #. *< dependencies 95 #. *< dependencies
96 #. *< priority 96 #. *< priority
97 #. *< id 97 #. *< id
98 #: plugins/docklet/docklet.c:492 98 #: plugins/docklet/docklet.c:505
99 msgid "System Tray Icon" 99 msgid "System Tray Icon"
100 msgstr "Statusområde ikon" 100 msgstr "Statusområde ikon"
101 101
102 #. *< name 102 #. *< name
103 #. *< version 103 #. *< version
104 #. * summary 104 #. * summary
105 #: plugins/docklet/docklet.c:495 105 #: plugins/docklet/docklet.c:508
106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 106 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 107 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
108 108
109 #. * description 109 #. * description
110 #: plugins/docklet/docklet.c:497 110 #: plugins/docklet/docklet.c:510
111 msgid "" 111 msgid ""
112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 112 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 113 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 114 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 115 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
124 #. *< ui_requirement 124 #. *< ui_requirement
125 #. *< flags 125 #. *< flags
126 #. *< dependencies 126 #. *< dependencies
127 #. *< priority 127 #. *< priority
128 #. *< id 128 #. *< id
129 #: plugins/autorecon.c:83 129 #: plugins/autorecon.c:80
130 msgid "Auto-Reconnect" 130 msgid "Auto-Reconnect"
131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk" 131 msgstr "Genetablér forbindelse automatisk"
132 132
133 #. *< name 133 #. *< name
134 #. *< version 134 #. *< version
135 #. * summary 135 #. * summary
136 #: plugins/autorecon.c:86 plugins/autorecon.c:88 136 #: plugins/autorecon.c:83 plugins/autorecon.c:85
137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 137 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen." 138 msgstr "Når du bliver smidt offline, opretter dette forbindelsen for dig igen."
139 139
140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121 140 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
141 msgid "Mail Server" 141 msgid "Mail Server"
249 249
250 #: plugins/gtik.c:995 250 #: plugins/gtik.c:995
251 msgid "Change" 251 msgid "Change"
252 msgstr "Ændr" 252 msgstr "Ændr"
253 253
254 #: plugins/history.c:86 254 #: plugins/history.c:87
255 msgid "History" 255 msgid "History"
256 msgstr "Historik" 256 msgstr "Historik"
257 257
258 #: plugins/history.c:88 258 #: plugins/history.c:89
259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 259 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 260 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
261 261
262 #: plugins/history.c:89 262 #: plugins/history.c:90
263 msgid "" 263 msgid ""
264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 264 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
265 "the last conversation into the current conversation." 265 "the last conversation into the current conversation."
266 msgstr "" 266 msgstr ""
267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den " 267 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette udvidelsesmodul indsætte den "
272 #. *< ui_requirement 272 #. *< ui_requirement
273 #. *< flags 273 #. *< flags
274 #. *< dependencies 274 #. *< dependencies
275 #. *< priority 275 #. *< priority
276 #. *< id 276 #. *< id
277 #: plugins/iconaway.c:75 277 #: plugins/iconaway.c:73
278 msgid "Iconify on Away" 278 msgid "Iconify on Away"
279 msgstr "Minimer ved fravær" 279 msgstr "Minimer ved fravær"
280 280
281 #. *< name 281 #. *< name
282 #. *< version 282 #. *< version
283 #. * summary 283 #. * summary
284 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80 284 #: plugins/iconaway.c:76 plugins/iconaway.c:78
285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 285 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 286 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
287 287
288 #: plugins/idle.c:86 src/protocols/irc/irc.c:945 288 #: plugins/idle.c:88 src/protocols/irc/irc.c:934
289 msgid "Idle Time" 289 msgid "Idle Time"
290 msgstr "Inaktiv tid" 290 msgstr "Inaktiv tid"
291 291
292 #: plugins/idle.c:94 292 #: plugins/idle.c:96
293 msgid "Set" 293 msgid "Set"
294 msgstr "Sæt" 294 msgstr "Sæt"
295 295
296 #: plugins/idle.c:99 296 #: plugins/idle.c:101
297 msgid "idle for" 297 msgid "idle for"
298 msgstr "inaktiv i" 298 msgstr "inaktiv i"
299 299
300 #: plugins/idle.c:106 plugins/timestamp.c:86 300 #: plugins/idle.c:108 plugins/timestamp.c:88
301 msgid "minutes." 301 msgid "minutes."
302 msgstr "minutter." 302 msgstr "minutter."
303 303
304 #: plugins/idle.c:112 304 #: plugins/idle.c:114
305 msgid "_Set" 305 msgid "_Set"
306 msgstr "_Sæt" 306 msgstr "_Sæt"
307 307
308 #: plugins/idle.c:135 308 #: plugins/idle.c:137
309 msgid "I'dle Mak'er" 309 msgid "I'dle Mak'er"
310 msgstr "Inaktivs opsætter" 310 msgstr "Inaktivs opsætter"
311 311
312 #: plugins/idle.c:137 plugins/idle.c:138 312 #: plugins/idle.c:139 plugins/idle.c:140
313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 313 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i." 314 msgstr "Tillader dig at sætte op manuelt hvor lang tid du har været inaktiv i."
315 315
316 #. *< api_version 316 #. *< api_version
317 #. *< type 317 #. *< type
450 #. * summary 450 #. * summary
451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35 451 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
452 msgid "Tests to see that most things are working." 452 msgid "Tests to see that most things are working."
453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker." 453 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
454 454
455 #: plugins/spellchk.c:411 455 #: plugins/spellchk.c:403
456 msgid "Text Replacements" 456 msgid "Text Replacements"
457 msgstr "Tekst erstatninger" 457 msgstr "Tekst erstatninger"
458 458
459 #: plugins/spellchk.c:435 459 #: plugins/spellchk.c:427
460 msgid "You type" 460 msgid "You type"
461 msgstr "Du skriver" 461 msgstr "Du skriver"
462 462
463 #: plugins/spellchk.c:447 463 #: plugins/spellchk.c:439
464 msgid "You send" 464 msgid "You send"
465 msgstr "Du sender" 465 msgstr "Du sender"
466 466
467 #: plugins/spellchk.c:473 467 #: plugins/spellchk.c:465
468 msgid "Add a new text replacement" 468 msgid "Add a new text replacement"
469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 469 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
470 470
471 #: plugins/spellchk.c:480 471 #: plugins/spellchk.c:472
472 msgid "You _type:" 472 msgid "You _type:"
473 msgstr "Du skriver:" 473 msgstr "Du skriver:"
474 474
475 #: plugins/spellchk.c:494 475 #: plugins/spellchk.c:486
476 msgid "You _send:" 476 msgid "You _send:"
477 msgstr "Du _sender:" 477 msgstr "Du _sender:"
478 478
479 #: plugins/spellchk.c:534 479 #: plugins/spellchk.c:526
480 msgid "Text replacement" 480 msgid "Text replacement"
481 msgstr "Teksterstatning" 481 msgstr "Teksterstatning"
482 482
483 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537 483 #: plugins/spellchk.c:528 plugins/spellchk.c:529
484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 484 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 485 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
486 486
487 #: plugins/timestamp.c:72 487 #: plugins/timestamp.c:74
488 msgid "iChat Timestamp" 488 msgid "iChat Timestamp"
489 msgstr "iChat tidsstempel" 489 msgstr "iChat tidsstempel"
490 490
491 #: plugins/timestamp.c:79 491 #: plugins/timestamp.c:81
492 msgid "Delay" 492 msgid "Delay"
493 msgstr "Forsinkelse" 493 msgstr "Forsinkelse"
494 494
495 #: plugins/timestamp.c:92 495 #: plugins/timestamp.c:94
496 msgid "_Apply" 496 msgid "_Apply"
497 msgstr "_Anvend" 497 msgstr "_Anvend"
498 498
499 #. *< api_version 499 #. *< api_version
500 #. *< type 500 #. *< type
501 #. *< ui_requirement 501 #. *< ui_requirement
502 #. *< flags 502 #. *< flags
503 #. *< dependencies 503 #. *< dependencies
504 #. *< priority 504 #. *< priority
505 #. *< id 505 #. *< id
506 #: plugins/timestamp.c:145 506 #: plugins/timestamp.c:147
507 msgid "Timestamp" 507 msgid "Timestamp"
508 msgstr "Tidsstempel" 508 msgstr "Tidsstempel"
509 509
510 #. *< name 510 #. *< name
511 #. *< version 511 #. *< version
512 #. * summary 512 #. * summary
513 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150 513 #: plugins/timestamp.c:150 plugins/timestamp.c:152
514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 514 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 515 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
516 516
517 #. Configuration frame 517 #. Configuration frame
518 #: plugins/gestures/gestures.c:219 518 #: plugins/gestures/gestures.c:222
519 msgid "Mouse Gestures Configuration" 519 msgid "Mouse Gestures Configuration"
520 msgstr "Musebevægelses opsætning" 520 msgstr "Musebevægelses opsætning"
521 521
522 #: plugins/gestures/gestures.c:226 522 #: plugins/gestures/gestures.c:229
523 msgid "Middle mouse button" 523 msgid "Middle mouse button"
524 msgstr "Midterste museknap" 524 msgstr "Midterste museknap"
525 525
526 #: plugins/gestures/gestures.c:231 526 #: plugins/gestures/gestures.c:234
527 msgid "Right mouse button" 527 msgid "Right mouse button"
528 msgstr "Højre museknap" 528 msgstr "Højre museknap"
529 529
530 #. "Visual gesture display" checkbox 530 #. "Visual gesture display" checkbox
531 #: plugins/gestures/gestures.c:243 531 #: plugins/gestures/gestures.c:246
532 msgid "_Visual gesture display" 532 msgid "_Visual gesture display"
533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 533 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
534 534
535 #. *< api_version 535 #. *< api_version
536 #. *< type 536 #. *< type
537 #. *< ui_requirement 537 #. *< ui_requirement
538 #. *< flags 538 #. *< flags
539 #. *< dependencies 539 #. *< dependencies
540 #. *< priority 540 #. *< priority
541 #. *< id 541 #. *< id
542 #: plugins/gestures/gestures.c:270 542 #: plugins/gestures/gestures.c:273
543 msgid "Mouse Gestures" 543 msgid "Mouse Gestures"
544 msgstr "Musebevægelser" 544 msgstr "Musebevægelser"
545 545
546 #. *< name 546 #. *< name
547 #. *< version 547 #. *< version
548 #. * summary 548 #. * summary
549 #: plugins/gestures/gestures.c:273 549 #: plugins/gestures/gestures.c:276
550 msgid "Provides support for mouse gestures" 550 msgid "Provides support for mouse gestures"
551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" 551 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
552 552
553 #. * description 553 #. * description
554 #: plugins/gestures/gestures.c:275 554 #: plugins/gestures/gestures.c:278
555 msgid "" 555 msgid ""
556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 556 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 557 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
558 "\n" 558 "\n"
559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 559 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
572 #. *< ui_requirement 572 #. *< ui_requirement
573 #. *< flags 573 #. *< flags
574 #. *< dependencies 574 #. *< dependencies
575 #. *< priority 575 #. *< priority
576 #. *< id 576 #. *< id
577 #: plugins/ticker/ticker.c:71 plugins/ticker/ticker.c:280 577 #: plugins/ticker/ticker.c:68 plugins/ticker/ticker.c:277
578 msgid "Buddy Ticker" 578 msgid "Buddy Ticker"
579 msgstr "Horisontal venneliste" 579 msgstr "Horisontal venneliste"
580 580
581 #. *< name 581 #. *< name
582 #. *< version 582 #. *< version
583 #. * summary 583 #. * summary
584 #: plugins/ticker/ticker.c:283 plugins/ticker/ticker.c:285 584 #: plugins/ticker/ticker.c:280 plugins/ticker/ticker.c:282
585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 585 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 586 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
587 587
588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:132 588 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:130
589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:424 589 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:356
590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:458 590 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:390
591 msgid "Opacity:" 591 msgid "Opacity:"
592 msgstr "Ugennemsigtighed:" 592 msgstr "Ugennemsigtighed:"
593 593
594 #. IM Convo trans options 594 #. IM Convo trans options
595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 595 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:337
596 msgid "IM Conversation Windows" 596 msgid "IM Conversation Windows"
597 msgstr "Besked-samtale vinduer" 597 msgstr "Besked-samtale vinduer"
598 598
599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 599 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:338
600 msgid "_IM window transparency" 600 msgid "_IM window transparency"
601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed" 601 msgstr "Besked-vinduer gennemsigtighed"
602 602
603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:416 603 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
604 msgid "_Show slider bar in IM window" 604 msgid "_Show slider bar in IM window"
605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 605 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
606 606
607 #. Buddy List trans options 607 #. Buddy List trans options
608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 src/gtkprefs.c:909 608 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:373 src/gtkprefs.c:901
609 msgid "Buddy List Window" 609 msgid "Buddy List Window"
610 msgstr "Venneliste vindue" 610 msgstr "Venneliste vindue"
611 611
612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:442 612 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:374
613 msgid "_Keep Buddy List window on top" 613 msgid "_Keep Buddy List window on top"
614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden" 614 msgstr "Hold venneliste vinduet i forgrunden"
615 615
616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:445 616 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377
617 msgid "_Buddy List window transparency" 617 msgid "_Buddy List window transparency"
618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" 618 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
619 619
620 #. *< api_version 620 #. *< api_version
621 #. *< type 621 #. *< type
622 #. *< ui_requirement 622 #. *< ui_requirement
623 #. *< flags 623 #. *< flags
624 #. *< dependencies 624 #. *< dependencies
625 #. *< priority 625 #. *< priority
626 #. *< id 626 #. *< id
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:501 627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
628 msgid "Transparency" 628 msgid "Transparency"
629 msgstr "Gennemsigtighed" 629 msgstr "Gennemsigtighed"
630 630
631 #. *< name 631 #. *< name
632 #. *< version 632 #. *< version
633 #. * summary 633 #. * summary
634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:504 634 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:506 635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:438
636 msgid "" 636 msgid ""
637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 637 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
638 "\n" 638 "\n"
639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 639 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
640 msgstr "" 640 msgstr ""
657 657
658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151 658 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:150 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:151
659 msgid "Options specific to Windows Gaim." 659 msgid "Options specific to Windows Gaim."
660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 660 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
661 661
662 #: plugins/perl/perl.c:396 662 #: plugins/perl/perl.c:402
663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 663 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
664 msgstr "" 664 msgstr ""
665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." 665 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
666 666
667 #. *< api_version 667 #. *< api_version
669 #. *< ui_requirement 669 #. *< ui_requirement
670 #. *< flags 670 #. *< flags
671 #. *< dependencies 671 #. *< dependencies
672 #. *< priority 672 #. *< priority
673 #. *< id 673 #. *< id
674 #: plugins/perl/perl.c:1382 674 #: plugins/perl/perl.c:1388
675 msgid "Perl Plugin Loader" 675 msgid "Perl Plugin Loader"
676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 676 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
677 677
678 #. *< name 678 #. *< name
679 #. *< version 679 #. *< version
680 #: plugins/perl/perl.c:1384 plugins/perl/perl.c:1385 680 #: plugins/perl/perl.c:1390 plugins/perl/perl.c:1391
681 msgid "Provides support for loading perl plugins." 681 msgid "Provides support for loading perl plugins."
682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 682 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
683 683
684 #. *< api_version 684 #. *< api_version
685 #. *< type 685 #. *< type
686 #. *< ui_requirement 686 #. *< ui_requirement
687 #. *< flags 687 #. *< flags
688 #. *< dependencies 688 #. *< dependencies
689 #. *< priority 689 #. *< priority
690 #. *< id 690 #. *< id
691 #: plugins/statenotify.c:68 691 #: plugins/statenotify.c:72
692 msgid "Buddy State Notification" 692 msgid "Buddy State Notification"
693 msgstr "Vennestatus påmindelse" 693 msgstr "Vennestatus påmindelse"
694 694
695 #. *< name 695 #. *< name
696 #. *< version 696 #. *< version
697 #. * summary 697 #. * summary
698 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74 698 #: plugins/statenotify.c:75 plugins/statenotify.c:78
699 msgid "" 699 msgid ""
700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 700 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
701 "idle." 701 "idle."
702 msgstr "" 702 msgstr ""
703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage." 703 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
704 704
705 #: src/protocols/gg/gg.c:70 src/protocols/jabber/jabber.c:1192 705 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1183
706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27 706 #: src/protocols/msn/msn.c:311 src/protocols/msn/state.c:27
707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 707 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 708 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1250
709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1329
710 msgid "Available" 710 msgid "Available"
711 msgstr "Tilgængelig" 711 msgstr "Tilgængelig"
712 712
713 #: src/protocols/gg/gg.c:71 713 #: src/protocols/gg/gg.c:53
714 msgid "Available for friends only" 714 msgid "Available for friends only"
715 msgstr "Kun tilgængelig for venner" 715 msgstr "Kun tilgængelig for venner"
716 716
717 #: src/protocols/gg/gg.c:73 717 #: src/protocols/gg/gg.c:55
718 msgid "Away for friends only" 718 msgid "Away for friends only"
719 msgstr "Kun fraværende for venner" 719 msgstr "Kun fraværende for venner"
720 720
721 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/jabber/jabber.c:3449 721 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3512 src/protocols/oscar/oscar.c:2814 722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2826
723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:4513 723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 src/protocols/oscar/oscar.c:4553
724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5720 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1079 724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5831 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1286 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353 725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339
726 msgid "Invisible" 726 msgid "Invisible"
727 msgstr "Usynlig" 727 msgstr "Usynlig"
728 728
729 #: src/protocols/gg/gg.c:75 729 #: src/protocols/gg/gg.c:57
730 msgid "Invisible for friends only" 730 msgid "Invisible for friends only"
731 msgstr "Kun usynlig for venner" 731 msgstr "Kun usynlig for venner"
732 732
733 #: src/protocols/gg/gg.c:76 733 #: src/protocols/gg/gg.c:58
734 msgid "Unavailable" 734 msgid "Unavailable"
735 msgstr "Ikke tilgængelig" 735 msgstr "Ikke tilgængelig"
736 736
737 #: src/protocols/gg/gg.c:157 737 #: src/protocols/gg/gg.c:139
738 msgid "Unable to resolve hostname." 738 msgid "Unable to resolve hostname."
739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op." 739 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op."
740 740
741 #: src/protocols/gg/gg.c:160 741 #: src/protocols/gg/gg.c:142
742 msgid "Unable to connect to server." 742 msgid "Unable to connect to server."
743 msgstr "Kunne ikke kontakte server." 743 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
744 744
745 #: src/protocols/gg/gg.c:163 745 #: src/protocols/gg/gg.c:145
746 msgid "Invalid response from server." 746 msgid "Invalid response from server."
747 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 747 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
748 748
749 #: src/protocols/gg/gg.c:166 749 #: src/protocols/gg/gg.c:148
750 msgid "Error while reading from socket." 750 msgid "Error while reading from socket."
751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." 751 msgstr "Fejl under læsning fra netværket."
752 752
753 #: src/protocols/gg/gg.c:169 753 #: src/protocols/gg/gg.c:151
754 msgid "Error while writing to socket." 754 msgid "Error while writing to socket."
755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket." 755 msgstr "Fejl under skrivning til netværket."
756 756
757 #: src/protocols/gg/gg.c:172 757 #: src/protocols/gg/gg.c:154
758 msgid "Authentication failed." 758 msgid "Authentication failed."
759 msgstr "Godkendelse fejlede." 759 msgstr "Godkendelse fejlede."
760 760
761 #: src/protocols/gg/gg.c:175 761 #: src/protocols/gg/gg.c:157
762 msgid "Unknown Error Code." 762 msgid "Unknown Error Code."
763 msgstr "Ukendt fejlkode." 763 msgstr "Ukendt fejlkode."
764 764
765 #: src/protocols/gg/gg.c:280 765 #: src/protocols/gg/gg.c:262
766 #, c-format 766 #, c-format
767 msgid "Status: %s" 767 msgid "Status: %s"
768 msgstr "Status: %s" 768 msgstr "Status: %s"
769 769
770 #: src/protocols/gg/gg.c:301 770 #: src/protocols/gg/gg.c:283
771 msgid "Could not connect" 771 msgid "Could not connect"
772 msgstr "Kunne ikke få kontakt" 772 msgstr "Kunne ikke få kontakt"
773 773
774 #: src/protocols/gg/gg.c:307 774 #: src/protocols/gg/gg.c:290
775 msgid "Unable to read socket" 775 msgid "Unable to read socket"
776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 776 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
777 777
778 #: src/protocols/gg/gg.c:415 778 #: src/protocols/gg/gg.c:402
779 msgid "Unable to connect." 779 msgid "Unable to connect."
780 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 780 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
781 781
782 #: src/protocols/gg/gg.c:430 782 #: src/protocols/gg/gg.c:418
783 msgid "Reading data" 783 msgid "Reading data"
784 msgstr "Læser data" 784 msgstr "Læser data"
785 785
786 #: src/protocols/gg/gg.c:433 786 #: src/protocols/gg/gg.c:421
787 msgid "Balancer handshake" 787 msgid "Balancer handshake"
788 msgstr "Finder ledig server" 788 msgstr "Finder ledig server"
789 789
790 #: src/protocols/gg/gg.c:436 790 #: src/protocols/gg/gg.c:424
791 msgid "Reading server key" 791 msgid "Reading server key"
792 msgstr "Læser serverens nøgle" 792 msgstr "Læser serverens nøgle"
793 793
794 #: src/protocols/gg/gg.c:439 794 #: src/protocols/gg/gg.c:427
795 msgid "Exchanging key hash" 795 msgid "Exchanging key hash"
796 msgstr "Udveksler nøgler" 796 msgstr "Udveksler nøgler"
797 797
798 #: src/protocols/gg/gg.c:448 798 #: src/protocols/gg/gg.c:437
799 msgid "Critical error in GG library\n" 799 msgid "Critical error in GG library\n"
800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 800 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
801 801
802 #: src/protocols/gg/gg.c:466 src/protocols/gg/gg.c:556 802 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
803 #, c-format 803 #, c-format
804 msgid "Connect to %s failed" 804 msgid "Connect to %s failed"
805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 805 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
806 806
807 #: src/protocols/gg/gg.c:513 807 #: src/protocols/gg/gg.c:503
808 msgid "Unable to ping server" 808 msgid "Unable to ping server"
809 msgstr "Kunne ikke kontakte server" 809 msgstr "Kunne ikke kontakte server"
810 810
811 #: src/protocols/gg/gg.c:525 811 #: src/protocols/gg/gg.c:515
812 msgid "Send as message" 812 msgid "Send as message"
813 msgstr "Send som besked" 813 msgstr "Send som besked"
814 814
815 #: src/protocols/gg/gg.c:530 815 #: src/protocols/gg/gg.c:520
816 msgid "Looking up GG server" 816 msgid "Looking up GG server"
817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server" 817 msgstr "Søger efter Gadu-Gadu server"
818 818
819 #: src/protocols/gg/gg.c:533 819 #: src/protocols/gg/gg.c:523
820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 820 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN" 821 msgstr "Ugyldigt Gadu-Gadu UIN"
822 822
823 #: src/protocols/gg/gg.c:580 823 #: src/protocols/gg/gg.c:570
824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 824 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." 825 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN."
826 826
827 #: src/protocols/gg/gg.c:643 827 #: src/protocols/gg/gg.c:633
828 msgid "Couldn't get search results" 828 msgid "Couldn't get search results"
829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" 829 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater"
830 830
831 #: src/protocols/gg/gg.c:648 831 #: src/protocols/gg/gg.c:638
832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 832 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine" 833 msgstr "Gadu-Gadu søgemaskine"
834 834
835 #: src/protocols/gg/gg.c:673 835 #: src/protocols/gg/gg.c:663
836 msgid "Active" 836 msgid "Active"
837 msgstr "Aktiv" 837 msgstr "Aktiv"
838 838
839 #. * 839 #. *
840 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 840 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
841 #. 841 #.
842 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:122 src/request.h:798 842 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:166 src/request.h:798
843 msgid "Yes" 843 msgid "Yes"
844 msgstr "Ja" 844 msgstr "Ja"
845 845
846 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/gtkrequest.c:123 src/request.h:798 846 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:167 src/request.h:798
847 msgid "No" 847 msgid "No"
848 msgstr "Nej" 848 msgstr "Nej"
849 849
850 #: src/protocols/gg/gg.c:678 850 #: src/protocols/gg/gg.c:668
851 msgid "UIN" 851 msgid "UIN"
852 msgstr "UIN" 852 msgstr "UIN"
853 853
854 #: src/protocols/gg/gg.c:682 854 #: src/protocols/gg/gg.c:672
855 msgid "First name" 855 msgid "First name"
856 msgstr "Fornavn" 856 msgstr "Fornavn"
857 857
858 #: src/protocols/gg/gg.c:687 858 #: src/protocols/gg/gg.c:677
859 msgid "Second Name" 859 msgid "Second Name"
860 msgstr "Efternavn" 860 msgstr "Efternavn"
861 861
862 #: src/protocols/gg/gg.c:691 src/protocols/gg/gg.c:1380 862 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
863 msgid "Nick" 863 msgid "Nick"
864 msgstr "Kælenavn" 864 msgstr "Kælenavn"
865 865
866 #: src/protocols/gg/gg.c:698 src/protocols/gg/gg.c:701 866 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
867 msgid "Birth year" 867 msgid "Birth year"
868 msgstr "Fødselsår" 868 msgstr "Fødselsår"
869 869
870 #: src/protocols/gg/gg.c:707 src/protocols/gg/gg.c:709 870 #: src/protocols/gg/gg.c:697 src/protocols/gg/gg.c:699
871 #: src/protocols/gg/gg.c:711 871 #: src/protocols/gg/gg.c:701
872 msgid "Sex" 872 msgid "Sex"
873 msgstr "Køn" 873 msgstr "Køn"
874 874
875 #. City 875 #. City
876 #: src/protocols/gg/gg.c:715 src/protocols/trepia/trepia.c:258 876 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:361
877 #: src/dialogs.c:2066 src/dialogs.c:2710 877 #: src/dialogs.c:2007 src/dialogs.c:2651
878 msgid "City" 878 msgid "City"
879 msgstr "By" 879 msgstr "By"
880 880
881 #: src/protocols/gg/gg.c:748 881 #: src/protocols/gg/gg.c:738
882 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 882 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
883 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren." 883 msgstr "Der er ingen venneliste gemt på Gadu-Gadu serveren."
884 884
885 #: src/protocols/gg/gg.c:756 885 #: src/protocols/gg/gg.c:746
886 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 886 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
887 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server" 887 msgstr "Kunne ikke importere venneliste fra server"
888 888
889 #: src/protocols/gg/gg.c:817 889 #: src/protocols/gg/gg.c:809
890 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 890 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
891 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt" 891 msgstr "Overførsel af venneliste til Gadu-Gadu serveren er gået godt"
892 892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:824 893 #: src/protocols/gg/gg.c:817
894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 894 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
895 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren" 895 msgstr "Kunne ikke overføre venneliste til Gadu-Gadu serveren"
896 896
897 #: src/protocols/gg/gg.c:832 897 #: src/protocols/gg/gg.c:825
898 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 898 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
899 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet" 899 msgstr "Venneliste på Gadu-Gadu server slettet"
900 900
901 #: src/protocols/gg/gg.c:839 901 #: src/protocols/gg/gg.c:833
902 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 902 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
903 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server" 903 msgstr "Kunne ikke slette venneliste på Gadu-Gadu server"
904 904
905 #: src/protocols/gg/gg.c:847 905 #: src/protocols/gg/gg.c:841
906 msgid "Password changed successfully" 906 msgid "Password changed successfully"
907 msgstr "Adgangskoden er ændret" 907 msgstr "Adgangskoden er ændret"
908 908
909 #: src/protocols/gg/gg.c:853 909 #: src/protocols/gg/gg.c:848
910 msgid "Password couldn't be changed" 910 msgid "Password couldn't be changed"
911 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" 911 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret"
912 912
913 #: src/protocols/gg/gg.c:965 913 #: src/protocols/gg/gg.c:965
914 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 914 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
975 975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 976 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
977 msgid "Directory Search" 977 msgid "Directory Search"
978 msgstr "Databasesøgning" 978 msgstr "Databasesøgning"
979 979
980 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4328 980 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4319
981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 src/protocols/toc/toc.c:1450 981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6056 src/protocols/toc/toc.c:1432
982 #: src/dialogs.c:2177 src/dialogs.c:2186 982 #: src/dialogs.c:2118 src/dialogs.c:2127
983 msgid "Change Password" 983 msgid "Change Password"
984 msgstr "Skift adgangskode" 984 msgstr "Skift adgangskode"
985 985
986 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 986 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
987 msgid "Import Buddy List from Server" 987 msgid "Import Buddy List from Server"
1023 1023
1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1024 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1025 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1025 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1026 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1026 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1027 1027
1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2658 1028 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2670
1029 #: src/dialogs.c:2478 src/gtkconv.c:824 src/gtkconv.c:2653 src/gtkconv.c:3799 1029 #: src/dialogs.c:2419 src/gtkconv.c:1064 src/gtkconv.c:2875 src/gtkconv.c:4032
1030 #: src/gtkrequest.c:129 src/prpl.c:415 1030 #: src/gtkrequest.c:173 src/prpl.c:409
1031 msgid "Add" 1031 msgid "Add"
1032 msgstr "Tilføj" 1032 msgstr "Tilføj"
1033 1033
1034 #. Cancel button. 1034 #. Cancel button.
1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1113 1035 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1102
1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1442 src/protocols/msn/msn.c:171 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1431 src/protocols/msn/msn.c:171
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1037 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:217
1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2390 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 1039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402 src/protocols/oscar/oscar.c:2439
1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2507 1040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 src/protocols/oscar/oscar.c:2519
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5593 src/protocols/oscar/oscar.c:5798 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5704 src/protocols/oscar/oscar.c:5909
1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5846 src/protocols/trepia/trepia.c:266 1042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 src/protocols/trepia/trepia.c:377
1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:471 1043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1182 src/buddy_chat.c:373 src/dialogs.c:454
1044 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:2123 src/dialogs.c:2238 1044 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:2064 src/dialogs.c:2179
1045 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2467 src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2801 1045 #: src/dialogs.c:2240 src/dialogs.c:2408 src/dialogs.c:2593 src/dialogs.c:2742
1046 #: src/dialogs.c:3470 src/dialogs.c:3962 src/dialogs.c:4443 src/dialogs.c:5016 1046 #: src/dialogs.c:3411 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4384 src/dialogs.c:4957
1047 #: src/gtkaccount.c:1356 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:125 1047 #: src/gtkaccount.c:1494 src/gtkconn.c:128 src/gtkrequest.c:169
1048 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:416 src/request.h:807 src/request.h:817 1048 #: src/multi.c:177 src/prpl.c:410 src/request.h:807 src/request.h:817
1049 msgid "Cancel" 1049 msgid "Cancel"
1050 msgstr "Annullér" 1050 msgstr "Annullér"
1051 1051
1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1052 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1053 #, c-format 1053 #, c-format
1054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1054 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1055 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1055 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1056 1056
1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1724 1057 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1715
1058 #: src/protocols/msn/notification.c:461 src/protocols/msn/notification.c:723 1058 #: src/protocols/msn/notification.c:468 src/protocols/msn/notification.c:730
1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586 src/protocols/oscar/oscar.c:5041 1059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2598 src/protocols/oscar/oscar.c:5081
1060 msgid "Authorize" 1060 msgid "Authorize"
1061 msgstr "Godkend" 1061 msgstr "Godkend"
1062 1062
1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1725 1063 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1064 #: src/protocols/msn/notification.c:462 src/protocols/msn/notification.c:725 1064 #: src/protocols/msn/notification.c:469 src/protocols/msn/notification.c:732
1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588 src/protocols/oscar/oscar.c:5042 1065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2600 src/protocols/oscar/oscar.c:5082
1066 #: src/dialogs.c:2466 1066 #: src/dialogs.c:2407
1067 msgid "Deny" 1067 msgid "Deny"
1068 msgstr "Nægt" 1068 msgstr "Nægt"
1069 1069
1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1070 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1071 msgid "Send message through server" 1071 msgid "Send message through server"
1072 msgstr "Send besked gennem server" 1072 msgstr "Send besked gennem server"
1073 1073
1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2344 1074 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 src/protocols/jabber/jabber.c:4247 1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4293 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4284 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1077 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1336 1077 #: src/protocols/msn/msn.c:425 src/protocols/msn/notification.c:1343
1078 #: src/protocols/napster/napster.c:511 1078 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1079 msgid "Unable to connect" 1079 msgid "Unable to connect"
1080 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1080 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1081 1081
1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1082 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1083 msgid "Connecting..." 1083 msgid "Connecting..."
1084 msgstr "Tilslutter..." 1084 msgstr "Tilslutter..."
1085 1085
1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3893 1086 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3933
1087 msgid "Nick:" 1087 msgid "Nick:"
1088 msgstr "Kælenavn:" 1088 msgstr "Kælenavn:"
1089 1089
1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1090 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1091 msgid "Gaim User" 1091 msgid "Gaim User"
1092 msgstr "Gaim bruger" 1092 msgstr "Gaim bruger"
1093 1093
1094 #: src/protocols/irc/irc.c:196 1094 #: src/protocols/irc/irc.c:185
1095 msgid "" 1095 msgid ""
1096 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1096 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1097 "the Account Editor)" 1097 "the Account Editor)"
1098 msgstr "" 1098 msgstr ""
1099 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1099 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1100 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1100 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1101 1101
1102 #: src/protocols/irc/irc.c:497 src/protocols/irc/irc.c:2615 1102 #: src/protocols/irc/irc.c:486 src/protocols/irc/irc.c:2604
1103 #, c-format 1103 #, c-format
1104 msgid "DCC Chat with %s closed" 1104 msgid "DCC Chat with %s closed"
1105 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1105 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet"
1106 1106
1107 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/irc.c:2624 1107 #: src/protocols/irc/irc.c:539 src/protocols/irc/irc.c:2613
1108 #, c-format 1108 #, c-format
1109 msgid "DCC Chat with %s established" 1109 msgid "DCC Chat with %s established"
1110 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1110 msgstr "DCC Chat med %s etableret"
1111 1111
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:685 1112 #: src/protocols/irc/irc.c:674
1113 msgid "No topic is set" 1113 msgid "No topic is set"
1114 msgstr "Inet emne er sat" 1114 msgstr "Inet emne er sat"
1115 1115
1116 #: src/protocols/irc/irc.c:706 src/protocols/irc/irc.c:1763 1116 #: src/protocols/irc/irc.c:695 src/protocols/irc/irc.c:1752
1117 #, c-format 1117 #, c-format
1118 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1118 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
1119 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" 1119 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1120 1120
1121 #: src/protocols/irc/irc.c:751 1121 #: src/protocols/irc/irc.c:740
1122 #, c-format 1122 #, c-format
1123 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 1123 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1124 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" 1124 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
1125 1125
1126 #: src/protocols/irc/irc.c:928 src/protocols/irc/irc.c:941 1126 #: src/protocols/irc/irc.c:917 src/protocols/irc/irc.c:930
1127 msgid "User" 1127 msgid "User"
1128 msgstr "Bruger" 1128 msgstr "Bruger"
1129 1129
1130 #. Splits 1130 #. Splits
1131 #: src/protocols/irc/irc.c:932 src/protocols/irc/irc.c:3038 1131 #: src/protocols/irc/irc.c:921 src/protocols/irc/irc.c:3027
1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4424 src/protocols/napster/napster.c:654 1132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4415 src/protocols/napster/napster.c:639
1133 msgid "Server" 1133 msgid "Server"
1134 msgstr "Server" 1134 msgstr "Server"
1135 1135
1136 #: src/protocols/irc/irc.c:936 src/protocols/irc/irc.c:1091 1136 #: src/protocols/irc/irc.c:925 src/protocols/irc/irc.c:1080
1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1655 1137 #: src/protocols/irc/irc.c:1644
1138 msgid "IRC Operator" 1138 msgid "IRC Operator"
1139 msgstr "IRC Operator" 1139 msgstr "IRC Operator"
1140 1140
1141 #: src/protocols/irc/irc.c:949 1141 #: src/protocols/irc/irc.c:938
1142 msgid "Channels" 1142 msgid "Channels"
1143 msgstr "Kanaler" 1143 msgstr "Kanaler"
1144 1144
1145 #: src/protocols/irc/irc.c:955 1145 #: src/protocols/irc/irc.c:944
1146 #, c-format 1146 #, c-format
1147 msgid "%s is an Identified User" 1147 msgid "%s is an Identified User"
1148 msgstr "%s er en identificeret bruger" 1148 msgstr "%s er en identificeret bruger"
1149 1149
1150 #: src/protocols/irc/irc.c:970 1150 #: src/protocols/irc/irc.c:959
1151 #, c-format 1151 #, c-format
1152 msgid "%ld seconds [signon: %s]" 1152 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1153 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" 1153 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]"
1154 1154
1155 #. RPL_REHASHING 1155 #. RPL_REHASHING
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 1156 #: src/protocols/irc/irc.c:1080
1157 msgid "Rehashing server" 1157 msgid "Rehashing server"
1158 msgstr "Genindlæser server" 1158 msgstr "Genindlæser server"
1159 1159
1160 #. ERR_NOSUCHNICK 1160 #. ERR_NOSUCHNICK
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 1161 #: src/protocols/irc/irc.c:1083
1162 msgid "No such nick/channel" 1162 msgid "No such nick/channel"
1163 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" 1163 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1164 1164
1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1094 src/protocols/irc/irc.c:1097 1165 #: src/protocols/irc/irc.c:1083 src/protocols/irc/irc.c:1086
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 src/protocols/irc/irc.c:1106 1166 #: src/protocols/irc/irc.c:1091 src/protocols/irc/irc.c:1095
1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:1613 1167 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 src/protocols/irc/irc.c:1602
1168 msgid "IRC Error" 1168 msgid "IRC Error"
1169 msgstr "IRC Fejl" 1169 msgstr "IRC Fejl"
1170 1170
1171 #. ERR_NOSUCHSERVER 1171 #. ERR_NOSUCHSERVER
1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 1172 #: src/protocols/irc/irc.c:1086
1173 msgid "No such server" 1173 msgid "No such server"
1174 msgstr "Ingen server af den type" 1174 msgstr "Ingen server af den type"
1175 1175
1176 #. ERR_NOMOTD 1176 #. ERR_NOMOTD
1177 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying 1177 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1178 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 1178 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1102 1179 #: src/protocols/irc/irc.c:1091
1180 msgid "No nickname given" 1180 msgid "No nickname given"
1181 msgstr "Kælenavn ikke angivet" 1181 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1182 1182
1183 #. ERR_NOPRIVILEGES 1183 #. ERR_NOPRIVILEGES
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1105 1184 #: src/protocols/irc/irc.c:1094
1185 msgid "You're not an IRC operator!" 1185 msgid "You're not an IRC operator!"
1186 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" 1186 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
1187 1187
1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1109 1188 #: src/protocols/irc/irc.c:1098
1189 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 1189 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1190 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" 1190 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
1191 1191
1192 #. Build OK Button 1192 #. Build OK Button
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1112 src/protocols/msn/msn.c:170 1193 #: src/protocols/irc/irc.c:1101 src/protocols/msn/msn.c:170
1194 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1194 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1195 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2426 1195 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/oscar/oscar.c:2438
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:5908
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5845 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1195 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5956 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1181
1198 #: src/dialogs.c:2234 src/dialogs.c:2367 src/dialogs.c:2651 src/dialogs.c:2797 1198 #: src/dialogs.c:2175 src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2592 src/dialogs.c:2738
1199 #: src/dialogs.c:3955 src/dialogs.c:4437 src/gtkrequest.c:124 1199 #: src/dialogs.c:3896 src/dialogs.c:4378 src/gtkrequest.c:168
1200 #: src/request.h:807 1200 #: src/request.h:807
1201 msgid "OK" 1201 msgid "OK"
1202 msgstr "O.k." 1202 msgstr "O.k."
1203 1203
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 src/protocols/irc/irc.c:1404 1204 #: src/protocols/irc/irc.c:1387 src/protocols/irc/irc.c:1393
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1410 src/protocols/irc/irc.c:1424 1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1399 src/protocols/irc/irc.c:1413
1206 msgid "IRC CTCP info" 1206 msgid "IRC CTCP info"
1207 msgstr "IRC CTCP info" 1207 msgstr "IRC CTCP info"
1208 1208
1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 1209 #: src/protocols/irc/irc.c:1423
1210 #, c-format 1210 #, c-format
1211 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 1211 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1212 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" 1212 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
1213 1213
1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1437 1214 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1215 msgid "" 1215 msgid ""
1216 "This requires a direct connection to be established between the two " 1216 "This requires a direct connection to be established between the two "
1217 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 1217 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1218 msgstr "" 1218 msgstr ""
1219 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " 1219 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1220 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" 1220 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1221 1221
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1441 src/protocols/oscar/oscar.c:2389 1222 #: src/protocols/irc/irc.c:1430 src/protocols/oscar/oscar.c:2401
1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5592 1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5703
1224 msgid "Connect" 1224 msgid "Connect"
1225 msgstr "Tilslut" 1225 msgstr "Tilslut"
1226 1226
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1468 1227 #: src/protocols/irc/irc.c:1457
1228 #, c-format 1228 #, c-format
1229 msgid "Received an invalid file send request from %s." 1229 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1230 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" 1230 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1231 1231
1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1549 src/protocols/msn/error.c:133 1232 #: src/protocols/irc/irc.c:1538 src/protocols/msn/error.c:133
1233 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:736 1233 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:743
1234 msgid "Unable to write" 1234 msgid "Unable to write"
1235 msgstr "Kunne ikke skrive" 1235 msgstr "Kunne ikke skrive"
1236 1236
1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1611 1237 #: src/protocols/irc/irc.c:1600
1238 #, c-format 1238 #, c-format
1239 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1239 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1240 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" 1240 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
1241 1241
1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1616 1242 #: src/protocols/irc/irc.c:1605
1243 #, c-format 1243 #, c-format
1244 msgid "Kicked by %s: %s" 1244 msgid "Kicked by %s: %s"
1245 msgstr "Smidt ud af %s: %s" 1245 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1246 1246
1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1672 src/protocols/irc/irc.c:2925 1247 #: src/protocols/irc/irc.c:1661 src/protocols/irc/irc.c:2914
1248 msgid "CTCP ClientInfo" 1248 msgid "CTCP ClientInfo"
1249 msgstr "CTCP ClientInfo" 1249 msgstr "CTCP ClientInfo"
1250 1250
1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1678 src/protocols/irc/irc.c:2931 1251 #: src/protocols/irc/irc.c:1667 src/protocols/irc/irc.c:2920
1252 msgid "CTCP UserInfo" 1252 msgid "CTCP UserInfo"
1253 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" 1253 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1254 1254
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1684 src/protocols/irc/irc.c:2937 1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1673 src/protocols/irc/irc.c:2926
1256 msgid "CTCP Version" 1256 msgid "CTCP Version"
1257 msgstr "CTCP Version" 1257 msgstr "CTCP Version"
1258 1258
1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1712 src/protocols/irc/irc.c:2943 1259 #: src/protocols/irc/irc.c:1701 src/protocols/irc/irc.c:2932
1260 msgid "CTCP Ping" 1260 msgid "CTCP Ping"
1261 msgstr "CTCP Ping" 1261 msgstr "CTCP Ping"
1262 1262
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1957 src/protocols/oscar/oscar.c:678 1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1946 src/protocols/oscar/oscar.c:677
1264 #: src/protocols/toc/toc.c:250 1264 #: src/protocols/toc/toc.c:232
1265 #, c-format 1265 #, c-format
1266 msgid "Signon: %s" 1266 msgid "Signon: %s"
1267 msgstr "Tilsluttet: %s" 1267 msgstr "Tilsluttet: %s"
1268 1268
1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1971 src/protocols/trepia/trepia.c:970 1269 #: src/protocols/irc/irc.c:1960 src/protocols/trepia/trepia.c:1079
1270 msgid "Unable to create socket" 1270 msgid "Unable to create socket"
1271 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 1271 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1272 1272
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:2212 1273 #: src/protocols/irc/irc.c:2201
1274 #, c-format 1274 #, c-format
1275 msgid "Topic for %s is %s" 1275 msgid "Topic for %s is %s"
1276 msgstr "Emne for %s er %s" 1276 msgstr "Emne for %s er %s"
1277 1277
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2308 1278 #: src/protocols/irc/irc.c:2297
1279 #, c-format 1279 #, c-format
1280 msgid "You have left %s" 1280 msgid "You have left %s"
1281 msgstr "Du har forladt %s" 1281 msgstr "Du har forladt %s"
1282 1282
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2309 1283 #: src/protocols/irc/irc.c:2298
1284 msgid "IRC Part" 1284 msgid "IRC Part"
1285 msgstr "IRC Forladt" 1285 msgstr "IRC Forladt"
1286 1286
1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2364 1287 #: src/protocols/irc/irc.c:2353
1288 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1288 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
1289 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1289 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>"
1290 1290
1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2381 1291 #: src/protocols/irc/irc.c:2370
1292 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1292 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
1293 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1293 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>"
1294 1294
1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 1295 #: src/protocols/irc/irc.c:2375
1296 msgid "" 1296 msgid ""
1297 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1297 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1298 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1298 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1299 msgstr "" 1299 msgstr ""
1300 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1300 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
1301 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1301 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
1302 1302
1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2394 1303 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
1304 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1304 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
1305 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1305 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>"
1306 1306
1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2399 1307 #: src/protocols/irc/irc.c:2388
1308 msgid "" 1308 msgid ""
1309 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1309 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
1310 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1310 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
1311 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1311 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
1312 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1312 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
1314 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1314 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
1315 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1315 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
1316 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1316 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for "
1317 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1317 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer"
1318 1318
1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2422 1319 #: src/protocols/irc/irc.c:2411
1320 msgid "<B>Unknown command</B>" 1320 msgid "<B>Unknown command</B>"
1321 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1321 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>"
1322 1322
1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2482 1323 #: src/protocols/irc/irc.c:2471
1324 msgid "Channel:" 1324 msgid "Channel:"
1325 msgstr "Kanal:" 1325 msgstr "Kanal:"
1326 1326
1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2487 src/gtkaccount.c:313 src/main.c:361 1327 #: src/protocols/irc/irc.c:2476 src/gtkaccount.c:440 src/main.c:401
1328 msgid "Password:" 1328 msgid "Password:"
1329 msgstr "Adgangskode:" 1329 msgstr "Adgangskode:"
1330 1330
1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2912 1331 #: src/protocols/irc/irc.c:2901
1332 msgid "DCC Chat" 1332 msgid "DCC Chat"
1333 msgstr "DCC Chat" 1333 msgstr "DCC Chat"
1334 1334
1335 #. *< api_version 1335 #. *< api_version
1336 #. *< type 1336 #. *< type
1340 #. *< priority 1340 #. *< priority
1341 #. *< id 1341 #. *< id
1342 #. *< name 1342 #. *< name
1343 #. *< version 1343 #. *< version
1344 #. * summary 1344 #. * summary
1345 #: src/protocols/irc/irc.c:3018 src/protocols/irc/irc.c:3020 1345 #: src/protocols/irc/irc.c:3007 src/protocols/irc/irc.c:3009
1346 msgid "IRC Protocol Plugin" 1346 msgid "IRC Protocol Plugin"
1347 msgstr "IRC prokotolmodul" 1347 msgstr "IRC prokotolmodul"
1348 1348
1349 #. Account Options 1349 #. Account Options
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:4431 1350 #: src/protocols/irc/irc.c:3031 src/protocols/jabber/jabber.c:4422
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:659 1351 #: src/protocols/msn/msn.c:1221 src/protocols/napster/napster.c:644
1352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1165 src/gtkprefs.c:1184 1352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1308 src/gtkprefs.c:1171
1353 msgid "Port" 1353 msgid "Port"
1354 msgstr "Port" 1354 msgstr "Port"
1355 1355
1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3046 1356 #: src/protocols/irc/irc.c:3035
1357 msgid "Encoding" 1357 msgid "Encoding"
1358 msgstr "Tegnsæt" 1358 msgstr "Tegnsæt"
1359 1359
1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:992 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1361 msgid "Unable to change password." 1361 msgid "Unable to change password."
1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1362 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1363 1363
1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:993 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1365 msgid "" 1365 msgid ""
1366 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1366 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1367 "changed." 1367 "changed."
1368 msgstr "" 1368 msgstr ""
1369 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1369 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1370 "ændret." 1370 "ændret."
1371 1371
1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1373 msgid "Unable to change password" 1373 msgid "Unable to change password"
1374 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1374 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1375 1375
1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1377 msgid "" 1377 msgid ""
1378 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1378 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1379 "password remains the same." 1379 "password remains the same."
1380 msgstr "" 1380 msgstr ""
1381 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1381 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1382 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1382 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1383 1383
1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/blist.c:735 src/gtkaccount.c:145 1384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/blist.c:724 src/gtkaccount.c:147
1385 #: src/gtkpounce.c:299 1385 #: src/gtkpounce.c:304
1386 msgid "Unknown" 1386 msgid "Unknown"
1387 msgstr "Ukendt" 1387 msgstr "Ukendt"
1388 1388
1389 #. once again, we don't have to put anything here 1389 #. once again, we don't have to put anything here
1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1186 src/protocols/jabber/jabber.c:3445 1390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1392 msgid "Chatty" 1392 msgid "Chatty"
1393 msgstr "Vil gerne chatte" 1393 msgstr "Vil gerne chatte"
1394 1394
1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 src/protocols/jabber/jabber.c:3447 1395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3504 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1397 msgid "Extended Away" 1397 msgid "Extended Away"
1398 msgstr "Totalt fraværende" 1398 msgstr "Totalt fraværende"
1399 1399
1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190 src/protocols/jabber/jabber.c:3448 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 src/protocols/oscar/oscar.c:2804 1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2816
1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 src/protocols/oscar/oscar.c:5716 1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4541 src/protocols/oscar/oscar.c:5827
1403 msgid "Do Not Disturb" 1403 msgid "Do Not Disturb"
1404 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1404 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1405 1405
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1429 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1420
1407 #, c-format 1407 #, c-format
1408 msgid "Jabber Error %s" 1408 msgid "Jabber Error %s"
1409 msgstr "Jabber Fejl %s" 1409 msgstr "Jabber Fejl %s"
1410 1410
1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1536 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1527
1412 #, c-format 1412 #, c-format
1413 msgid "Error %s: %s" 1413 msgid "Error %s: %s"
1414 msgstr "Fejl %s: %s" 1414 msgstr "Fejl %s: %s"
1415 1415
1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1539 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530
1417 msgid "Unknown Error in presence" 1417 msgid "Unknown Error in presence"
1418 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1418 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1419 1419
1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708
1421 #, c-format 1421 #, c-format
1422 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1422 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1423 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1423 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1424 1424
1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 1425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736
1426 #, c-format 1426 #, c-format
1427 msgid "" 1427 msgid ""
1428 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1428 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1429 msgstr "" 1429 msgstr ""
1430 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1430 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1431 1431
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1748 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739
1433 msgid "No such user." 1433 msgid "No such user."
1434 msgstr "Ingen bruger fundet." 1434 msgstr "Ingen bruger fundet."
1435 1435
1436 #. Should never happen. 1436 #. Should never happen.
1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1839 src/protocols/msn/notification.c:87 1437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 src/protocols/msn/notification.c:87
1438 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:620 1438 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:627
1439 #: src/blist.c:444 src/dialogs.c:923 1439 #: src/blist.c:433 src/dialogs.c:848
1440 msgid "Buddies" 1440 msgid "Buddies"
1441 msgstr "Venner" 1441 msgstr "Venner"
1442 1442
1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1912 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1903
1444 msgid "Authenticating" 1444 msgid "Authenticating"
1445 msgstr "Godkender" 1445 msgstr "Godkender"
1446 1446
1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1947 1447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1448 msgid "Unknown login error" 1448 msgid "Unknown login error"
1449 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1449 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1450 1450
1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297 1451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1452 msgid "Password successfully changed." 1452 msgid "Password successfully changed."
1453 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1453 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1454 1454
1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 src/protocols/jabber/jabber.c:4245 1455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4236
1456 msgid "Connection lost" 1456 msgid "Connection lost"
1457 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1457 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1458 1458
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2349 1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1460 msgid "Connected" 1460 msgid "Connected"
1461 msgstr "Tilsluttet" 1461 msgstr "Tilsluttet"
1462 1462
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2352 1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1464 msgid "Requesting Authentication Method" 1464 msgid "Requesting Authentication Method"
1465 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1465 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1466 1466
1467 #. we have no chats yet 1467 #. we have no chats yet
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2372 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1469 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:504 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:416 src/protocols/napster/napster.c:489
1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:994 1470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:980
1471 msgid "Connecting" 1471 msgid "Connecting"
1472 msgstr "Tilslutter" 1472 msgstr "Tilslutter"
1473 1473
1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2698 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1475 #, c-format 1475 #, c-format
1476 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1476 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1477 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1477 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1478 1478
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2700 1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1480 msgid "Unable to add buddy." 1480 msgid "Unable to add buddy."
1481 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." 1481 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1482 1482
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2701 1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1484 msgid "Jabber Error" 1484 msgid "Jabber Error"
1485 msgstr "Jabber Fejl" 1485 msgstr "Jabber Fejl"
1486 1486
1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2960 1487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1488 msgid "Room:" 1488 msgid "Room:"
1489 msgstr "Rum:" 1489 msgstr "Rum:"
1490 1490
1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2965 1491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1492 msgid "Server:" 1492 msgid "Server:"
1493 msgstr "Server:" 1493 msgstr "Server:"
1494 1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2971 1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1496 msgid "Handle:" 1496 msgid "Handle:"
1497 msgstr "Kælenavn:" 1497 msgstr "Kælenavn:"
1498 1498
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001 1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1500 msgid "Unable to join chat" 1500 msgid "Unable to join chat"
1501 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1501 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1502 1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237 src/protocols/jabber/jabber.c:3288 1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3713 1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704
1505 msgid "Jabber ID" 1505 msgid "Jabber ID"
1506 msgstr "Jabber ID" 1506 msgstr "Jabber ID"
1507 1507
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3238 1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1509 msgid "Error" 1509 msgid "Error"
1510 msgstr "Fejl" 1510 msgstr "Fejl"
1511 1511
1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/protocols/jabber/jabber.c:3348 1512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3739 1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730
1514 msgid "Status" 1514 msgid "Status"
1515 msgstr "Status" 1515 msgstr "Status"
1516 1516
1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3359 src/protocols/jabber/jabber.c:3381 1517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5389 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5439
1519 msgid "Not Authorized" 1519 msgid "Not Authorized"
1520 msgstr "Ikke godkendt" 1520 msgstr "Ikke godkendt"
1521 1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3394 1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1523 msgid "View Error Msg" 1523 msgid "View Error Msg"
1524 msgstr "Vis fejl-besked" 1524 msgstr "Vis fejl-besked"
1525 1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 src/gtkconv.c:811 1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1051
1527 msgid "Get Away Msg" 1527 msgid "Get Away Msg"
1528 msgstr "Hent fraværsbesked" 1528 msgstr "Hent fraværsbesked"
1529 1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3413 1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1531 msgid "Un-hide From" 1531 msgid "Un-hide From"
1532 msgstr "Skjul ikke længere for" 1532 msgstr "Skjul ikke længere for"
1533 1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1535 msgid "Temporarily Hide From" 1535 msgid "Temporarily Hide From"
1536 msgstr "Midlertidig skjul for" 1536 msgstr "Midlertidig skjul for"
1537 1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3423 1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1539 msgid "Cancel Presence Notification" 1539 msgid "Cancel Presence Notification"
1540 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1540 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1541 1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3431 1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1543 msgid "Re-request authorization" 1543 msgid "Re-request authorization"
1544 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1544 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1545 1545
1546 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1546 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3444 src/protocols/jabber/jabber.c:3494 1547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 src/protocols/oscar/oscar.c:4496 1548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4536
1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1083 1549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069
1550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865 src/protocols/zephyr/zephyr.c:875 1550 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1551 #: src/gtkaccount.c:1454 1551 #: src/gtkaccount.c:1594
1552 msgid "Online" 1552 msgid "Online"
1553 msgstr "Logget ind" 1553 msgstr "Logget ind"
1554 1554
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1556 msgid "Full Name" 1556 msgid "Full Name"
1557 msgstr "Fulde navn" 1557 msgstr "Fulde navn"
1558 1558
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1560 msgid "Family Name" 1560 msgid "Family Name"
1561 msgstr "Efternavn" 1561 msgstr "Efternavn"
1562 1562
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1564 msgid "Given Name" 1564 msgid "Given Name"
1565 msgstr "Fornavn" 1565 msgstr "Fornavn"
1566 1566
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1568 msgid "Nickname" 1568 msgid "Nickname"
1569 msgstr "Kælenavn" 1569 msgstr "Kælenavn"
1570 1570
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 src/dialogs.c:2922 1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2863
1572 msgid "URL" 1572 msgid "URL"
1573 msgstr "Hjemmeside" 1573 msgstr "Hjemmeside"
1574 1574
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1576 msgid "Street Address" 1576 msgid "Street Address"
1577 msgstr "Adresse 1" 1577 msgstr "Adresse 1"
1578 1578
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1580 msgid "Extended Address" 1580 msgid "Extended Address"
1581 msgstr "Adresse 2" 1581 msgstr "Adresse 2"
1582 1582
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1584 msgid "Locality" 1584 msgid "Locality"
1585 msgstr "Lokalitet" 1585 msgstr "Lokalitet"
1586 1586
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1588 msgid "Region" 1588 msgid "Region"
1589 msgstr "Område" 1589 msgstr "Område"
1590 1590
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1592 msgid "Postal Code" 1592 msgid "Postal Code"
1593 msgstr "Postnummer" 1593 msgstr "Postnummer"
1594 1594
1595 #. Country 1595 #. Country
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/trepia/trepia.c:250 1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:369
1597 #: src/dialogs.c:2088 src/dialogs.c:2728 1597 #: src/dialogs.c:2029 src/dialogs.c:2669
1598 msgid "Country" 1598 msgid "Country"
1599 msgstr "Land" 1599 msgstr "Land"
1600 1600
1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 1601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1602 msgid "Telephone" 1602 msgid "Telephone"
1603 msgstr "Telefon" 1603 msgstr "Telefon"
1604 1604
1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3646 src/dialogs.c:2786 1605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2727
1606 msgid "Email" 1606 msgid "Email"
1607 msgstr "E-post adresse" 1607 msgstr "E-post adresse"
1608 1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3647 1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1610 msgid "Organization Name" 1610 msgid "Organization Name"
1611 msgstr "Organisationsnavn" 1611 msgstr "Organisationsnavn"
1612 1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3648 1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1614 msgid "Organization Unit" 1614 msgid "Organization Unit"
1615 msgstr "Organisatorisk enhed" 1615 msgstr "Organisatorisk enhed"
1616 1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3649 1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1618 msgid "Title" 1618 msgid "Title"
1619 msgstr "Titel" 1619 msgstr "Titel"
1620 1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3650 1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1622 msgid "Role" 1622 msgid "Role"
1623 msgstr "Rolle" 1623 msgstr "Rolle"
1624 1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3651 1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1626 msgid "Birthday" 1626 msgid "Birthday"
1627 msgstr "Fødselsdato" 1627 msgstr "Fødselsdato"
1628 1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3652 src/dialogs.c:2932 src/gtkprefs.c:663 1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2873 src/gtkprefs.c:655
1630 #: src/gtkprefs.c:1816 1630 #: src/gtkprefs.c:1803
1631 msgid "Description" 1631 msgid "Description"
1632 msgstr "Beskrivelse" 1632 msgstr "Beskrivelse"
1633 1633
1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677 1634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668
1635 msgid "" 1635 msgid ""
1636 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1636 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1637 "comfortable" 1637 "comfortable"
1638 msgstr "" 1638 msgstr ""
1639 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1639 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1640 "dig" 1640 "dig"
1641 1641
1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 1642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669
1643 msgid "User Identity" 1643 msgid "User Identity"
1644 msgstr "Brugeroplysninger" 1644 msgstr "Brugeroplysninger"
1645 1645
1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 1646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4095
1647 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1647 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1648 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 1648 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard"
1649 1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4179 1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4170
1651 msgid "Server Registration successful!" 1651 msgid "Server Registration successful!"
1652 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 1652 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1653 1653
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4201 1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192
1655 msgid "Unknown registration error" 1655 msgid "Unknown registration error"
1656 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 1656 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1657 1657
1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4314 src/protocols/oscar/oscar.c:5909 1658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4305 src/protocols/oscar/oscar.c:6050
1659 #: src/protocols/toc/toc.c:1438 src/dialogs.c:2262 1659 #: src/protocols/toc/toc.c:1420 src/dialogs.c:2203
1660 msgid "Set User Info" 1660 msgid "Set User Info"
1661 msgstr "Ret brugeroplysninger" 1661 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1662 1662
1663 #. *< api_version 1663 #. *< api_version
1664 #. *< type 1664 #. *< type
1668 #. *< priority 1668 #. *< priority
1669 #. *< id 1669 #. *< id
1670 #. *< name 1670 #. *< name
1671 #. *< version 1671 #. *< version
1672 #. * summary 1672 #. * summary
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4403 src/protocols/jabber/jabber.c:4405 1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4394 src/protocols/jabber/jabber.c:4396
1674 msgid "Jabber Protocol Plugin" 1674 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1675 msgstr "Jabber protokolmodul" 1675 msgstr "Jabber protokolmodul"
1676 1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418
1678 msgid "Resource" 1678 msgid "Resource"
1679 msgstr "Ressource" 1679 msgstr "Ressource"
1680 1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4435 1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4426
1682 msgid "Connect server" 1682 msgid "Connect server"
1683 msgstr "Tilslut til server" 1683 msgstr "Tilslut til server"
1684 1684
1685 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1685 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1686 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1686 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1696 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886 1696 #: src/protocols/msn/msn.c:848 src/protocols/msn/msn.c:886
1697 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003 1697 #: src/protocols/msn/msn.c:979 src/protocols/msn/msn.c:1003
1698 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034 1698 #: src/protocols/msn/msn.c:1023 src/protocols/msn/msn.c:1034
1699 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069 1699 #: src/protocols/msn/msn.c:1045 src/protocols/msn/msn.c:1069
1700 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127 1700 #: src/protocols/msn/msn.c:1081 src/protocols/msn/notification.c:127
1701 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:909 1701 #: src/protocols/msn/notification.c:156 src/protocols/msn/notification.c:916
1702 #: src/protocols/msn/notification.c:929 src/protocols/trepia/trepia.c:613 1702 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/trepia/trepia.c:278
1703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:899 src/protocols/trepia/trepia.c:934 1703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:724 src/protocols/trepia/trepia.c:1002
1704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 1704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1043 src/protocols/trepia/trepia.c:1139
1705 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1195
1705 msgid "Write error" 1706 msgid "Write error"
1706 msgstr "Fejl ved skrivning" 1707 msgstr "Fejl ved skrivning"
1707 1708
1708 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 1709 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1709 msgid "Protocol not supported" 1710 msgid "Protocol not supported"
1736 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 1737 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1737 msgid "Unable to parse message." 1738 msgid "Unable to parse message."
1738 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 1739 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1739 1740
1740 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405 1741 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:405
1741 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 1742 #: src/protocols/msn/notification.c:1352
1742 msgid "Unable to write to server" 1743 msgid "Unable to write to server"
1743 msgstr "Kunne ikke skrive til server" 1744 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1744 1745
1745 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1352 1746 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1359
1746 msgid "Syncing with server" 1747 msgid "Syncing with server"
1747 msgstr "Synkroniserer med server" 1748 msgstr "Synkroniserer med server"
1748 1749
1749 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1366 1750 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1373
1750 msgid "Error reading from server" 1751 msgid "Error reading from server"
1751 msgstr "Fejl under læsning fra server" 1752 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1752 1753
1753 #: src/protocols/msn/error.c:33 1754 #: src/protocols/msn/error.c:33
1754 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1755 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1816 1817
1817 #: src/protocols/msn/error.c:86 1818 #: src/protocols/msn/error.c:86
1818 msgid "Required fields missing" 1819 msgid "Required fields missing"
1819 msgstr "Krævede felter manglende" 1820 msgstr "Krævede felter manglende"
1820 1821
1821 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:188 1822 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:179
1822 msgid "Not logged in" 1823 msgid "Not logged in"
1823 msgstr "Ikke logget ind" 1824 msgstr "Ikke logget ind"
1824 1825
1825 #: src/protocols/msn/error.c:93 1826 #: src/protocols/msn/error.c:93
1826 msgid "Internal server error" 1827 msgid "Internal server error"
1961 1962
1962 #: src/protocols/msn/msn.c:235 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:235
1963 msgid "Page" 1964 msgid "Page"
1964 msgstr "" 1965 msgstr ""
1965 1966
1966 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:169 src/dialogs.c:4252 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:236 src/about.c:151 src/dialogs.c:4193
1967 #: src/gtkrequest.c:127 src/prpl.c:516 src/server.c:1473 1968 #: src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:510 src/server.c:1484
1968 msgid "Close" 1969 msgid "Close"
1969 msgstr "Luk" 1970 msgstr "Luk"
1970 1971
1971 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 1972 #: src/protocols/msn/msn.c:299 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1120
1972 #, c-format 1973 #, c-format
1973 msgid "<b>Status:</b> %s" 1974 msgid "<b>Status:</b> %s"
1974 msgstr "<b>Status:</b> %s" 1975 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1975 1976
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558 1977 #: src/protocols/msn/msn.c:312 src/protocols/msn/msn.c:558
1977 #: src/protocols/msn/state.c:32 1978 #: src/protocols/msn/state.c:32
1978 msgid "Away From Computer" 1979 msgid "Away From Computer"
1979 msgstr "Væk fra computeren" 1980 msgstr "Væk fra computeren"
1980 1981
1981 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560 1982 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/msn/msn.c:560
1982 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 1983 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
1983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 1984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1254 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1330
1984 msgid "Be Right Back" 1985 msgid "Be Right Back"
1985 msgstr "Straks tilbage" 1986 msgstr "Straks tilbage"
1986 1987
1987 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562 1988 #: src/protocols/msn/msn.c:314 src/protocols/msn/msn.c:562
1988 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 1989 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
1989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 1990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1256 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1331
1990 msgid "Busy" 1991 msgid "Busy"
1991 msgstr "Travlt" 1992 msgstr "Travlt"
1992 1993
1993 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564 1994 #: src/protocols/msn/msn.c:315 src/protocols/msn/msn.c:564
1994 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 1995 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057
1995 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1278 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349 1996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1264 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1335
1996 msgid "On The Phone" 1997 msgid "On The Phone"
1997 msgstr "Snakker i telefon" 1998 msgstr "Snakker i telefon"
1998 1999
1999 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566 2000 #: src/protocols/msn/msn.c:316 src/protocols/msn/msn.c:566
2000 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 2001 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061
2001 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1282 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351 2002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1268 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2002 msgid "Out To Lunch" 2003 msgid "Out To Lunch"
2003 msgstr "Ude til frokost" 2004 msgstr "Ude til frokost"
2004 2005
2005 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:317 src/protocols/msn/msn.c:568
2006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 2007 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2007 msgid "Hidden" 2008 msgid "Hidden"
2008 msgstr "Skjult" 2009 msgstr "Skjult"
2009 2010
2010 #: src/protocols/msn/msn.c:329 2011 #: src/protocols/msn/msn.c:329
2011 msgid "Set Friendly Name" 2012 msgid "Set Friendly Name"
2069 #. * summary 2070 #. * summary
2070 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199 2071 #: src/protocols/msn/msn.c:1197 src/protocols/msn/msn.c:1199
2071 msgid "MSN Protocol Plugin" 2072 msgid "MSN Protocol Plugin"
2072 msgstr "MSN protokolmodul" 2073 msgstr "MSN protokolmodul"
2073 2074
2074 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1160 2075 #: src/protocols/msn/msn.c:1216 src/protocols/trepia/trepia.c:1303
2075 msgid "Login server" 2076 msgid "Login server"
2076 msgstr "Indlogningsserver" 2077 msgstr "Indlogningsserver"
2077 2078
2078 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2079 #: src/protocols/msn/notification.c:235
2079 msgid "Unable to request INF" 2080 msgid "Unable to request INF"
2103 2104
2104 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2105 #: src/protocols/msn/notification.c:351
2105 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2106 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2106 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." 2107 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
2107 2108
2108 #: src/protocols/msn/notification.c:457 2109 #: src/protocols/msn/notification.c:464
2109 #, c-format 2110 #, c-format
2110 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2111 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2111 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 2112 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
2112 2113
2113 #: src/protocols/msn/notification.c:717 2114 #: src/protocols/msn/notification.c:724
2114 #, c-format 2115 #, c-format
2115 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2116 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2116 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 2117 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2117 2118
2118 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 2119 #: src/protocols/msn/notification.c:1135
2119 msgid "Got invalid XFR" 2120 msgid "Got invalid XFR"
2120 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 2121 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2121 2122
2122 #: src/protocols/msn/notification.c:1170 2123 #: src/protocols/msn/notification.c:1177
2123 msgid "Unable to transfer to notification server" 2124 msgid "Unable to transfer to notification server"
2124 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" 2125 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
2125 2126
2126 #: src/protocols/msn/notification.c:1306 2127 #: src/protocols/msn/notification.c:1313
2127 #, c-format 2128 #, c-format
2128 msgid "" 2129 msgid ""
2129 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will " 2130 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute(s). You will "
2130 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in " 2131 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in "
2131 "progress.\n" 2132 "progress.\n"
2137 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 2138 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
2138 "samtaler.\n" 2139 "samtaler.\n"
2139 "\n" 2140 "\n"
2140 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2141 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2141 2142
2142 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 2143 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2143 #: src/gtkpounce.c:569 src/gtkprefs.c:1511 2144 #: src/gtkpounce.c:461 src/gtkprefs.c:1498
2144 msgid "Idle" 2145 msgid "Idle"
2145 msgstr "Inaktiv" 2146 msgstr "Inaktiv"
2146 2147
2147 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126 2148 #: src/protocols/msn/switchboard.c:126
2148 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 2149 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2155 2156
2156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241 2157 #: src/protocols/msn/switchboard.c:241
2157 msgid "An MSN message may not have been received." 2158 msgid "An MSN message may not have been received."
2158 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget" 2159 msgstr "En MSN besked er måske ikke blevet modtaget"
2159 2160
2160 #: src/protocols/napster/napster.c:247 2161 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2161 msgid "Unable to read header from server" 2162 msgid "Unable to read header from server"
2162 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 2163 msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
2163 2164
2164 #: src/protocols/napster/napster.c:322 2165 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2165 #, c-format 2166 #, c-format
2166 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 2167 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2167 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 2168 msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
2168 2169
2169 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 2170 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2170 #: src/protocols/napster/napster.c:333 2171 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2171 #, c-format 2172 #, c-format
2172 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 2173 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2173 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 2174 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
2174 2175
2175 #: src/protocols/napster/napster.c:341 2176 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2176 msgid "You were disconnected from the server." 2177 msgid "You were disconnected from the server."
2177 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 2178 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
2178 2179
2179 #. MSG_CLIENT_WHOIS 2180 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2180 #: src/protocols/napster/napster.c:397 2181 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2181 #, c-format 2182 #, c-format
2182 msgid "%s requested your information" 2183 msgid "%s requested your information"
2183 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger" 2184 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
2184 2185
2185 #: src/protocols/napster/napster.c:427 2186 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2186 msgid "" 2187 msgid ""
2187 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 2188 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
2188 "different location" 2189 "different location"
2189 msgstr "" 2190 msgstr ""
2190 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine." 2191 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine."
2191 2192
2192 #. MSG_CLIENT_PING 2193 #. MSG_CLIENT_PING
2193 #: src/protocols/napster/napster.c:433 2194 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2194 #, c-format 2195 #, c-format
2195 msgid "%s requested a PING" 2196 msgid "%s requested a PING"
2196 msgstr "%s anmodede om PING" 2197 msgstr "%s anmodede om PING"
2197 2198
2198 #: src/protocols/napster/napster.c:546 src/gtkblist.c:1527 2199 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1562
2199 msgid "Get Info" 2200 msgid "Get Info"
2200 msgstr "Hent info" 2201 msgstr "Hent info"
2201 2202
2202 #: src/protocols/napster/napster.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:5112 2203 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5152
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:1192 2204 #: src/protocols/toc/toc.c:1174
2204 msgid "Join what group:" 2205 msgid "Join what group:"
2205 msgstr "Hvilken gruppe:" 2206 msgstr "Hvilken gruppe:"
2206 2207
2207 #. *< api_version 2208 #. *< api_version
2208 #. *< type 2209 #. *< type
2212 #. *< priority 2213 #. *< priority
2213 #. *< id 2214 #. *< id
2214 #. *< name 2215 #. *< name
2215 #. *< version 2216 #. *< version
2216 #. * summary 2217 #. * summary
2217 #: src/protocols/napster/napster.c:636 src/protocols/napster/napster.c:638 2218 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2218 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2219 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2219 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 2220 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
2220 2221
2221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175
2222 msgid "Invalid error" 2223 msgid "Invalid error"
2223 msgstr "Ugyldig fejl" 2224 msgstr "Ugyldig fejl"
2224 2225
2225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176
2226 msgid "Invalid SNAC" 2227 msgid "Invalid SNAC"
2227 msgstr "Ugyldig SNAC" 2228 msgstr "Ugyldig SNAC"
2228 2229
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177
2230 msgid "Rate to host" 2231 msgid "Rate to host"
2231 msgstr "Grænse til vært" 2232 msgstr "Grænse til vært"
2232 2233
2233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178
2234 msgid "Rate to client" 2235 msgid "Rate to client"
2235 msgstr "Grænse til klient" 2236 msgstr "Grænse til klient"
2236 2237
2237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2238 msgid "Service unavailable" 2239 msgid "Service unavailable"
2239 msgstr "Service ikke tilgængelig" 2240 msgstr "Service ikke tilgængelig"
2240 2241
2241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2242 msgid "Service not defined" 2243 msgid "Service not defined"
2243 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 2244 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
2244 2245
2245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2246 msgid "Obsolete SNAC" 2247 msgid "Obsolete SNAC"
2247 msgstr "Forældet SNAC" 2248 msgstr "Forældet SNAC"
2248 2249
2249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2250 msgid "Not supported by host" 2251 msgid "Not supported by host"
2251 msgstr "Ikke understøttet af vært" 2252 msgstr "Ikke understøttet af vært"
2252 2253
2253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
2254 msgid "Not supported by client" 2255 msgid "Not supported by client"
2255 msgstr "Ikke understøttet af klient" 2256 msgstr "Ikke understøttet af klient"
2256 2257
2257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2258 msgid "Refused by client" 2259 msgid "Refused by client"
2259 msgstr "Nægtet af klient" 2260 msgstr "Nægtet af klient"
2260 2261
2261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2262 msgid "Reply too big" 2263 msgid "Reply too big"
2263 msgstr "Svar for stort" 2264 msgstr "Svar for stort"
2264 2265
2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2266 msgid "Responses lost" 2267 msgid "Responses lost"
2267 msgstr "Svar tabt" 2268 msgstr "Svar tabt"
2268 2269
2269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2270 msgid "Request denied" 2271 msgid "Request denied"
2271 msgstr "Anmodning nægtet" 2272 msgstr "Anmodning nægtet"
2272 2273
2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2274 msgid "Busted SNAC payload" 2275 msgid "Busted SNAC payload"
2275 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 2276 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
2276 2277
2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2278 msgid "Insufficient rights" 2279 msgid "Insufficient rights"
2279 msgstr "Ikke nok rettigheder" 2280 msgstr "Ikke nok rettigheder"
2280 2281
2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2282 msgid "In local permit/deny" 2283 msgid "In local permit/deny"
2283 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 2284 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
2284 2285
2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2286 msgid "Too evil (sender)" 2287 msgid "Too evil (sender)"
2287 msgstr "For ond (afsender)" 2288 msgstr "For ond (afsender)"
2288 2289
2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2290 msgid "Too evil (receiver)" 2291 msgid "Too evil (receiver)"
2291 msgstr "For ond (modtager)" 2292 msgstr "For ond (modtager)"
2292 2293
2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2294 msgid "User temporarily unavailable" 2295 msgid "User temporarily unavailable"
2295 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 2296 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
2296 2297
2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 2298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2298 msgid "No match" 2299 msgid "No match"
2299 msgstr "Ingen fundne" 2300 msgstr "Ingen fundne"
2300 2301
2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2302 msgid "List overflow" 2303 msgid "List overflow"
2303 msgstr "Liste overløb" 2304 msgstr "Liste overløb"
2304 2305
2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2306 msgid "Request ambiguous" 2307 msgid "Request ambiguous"
2307 msgstr "Anmodning flertydig" 2308 msgstr "Anmodning flertydig"
2308 2309
2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2310 msgid "Queue full" 2311 msgid "Queue full"
2311 msgstr "Kø fuld" 2312 msgstr "Kø fuld"
2312 2313
2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2314 msgid "Not while on AOL" 2315 msgid "Not while on AOL"
2315 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 2316 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
2316 2317
2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
2318 #, c-format 2319 #, c-format
2319 msgid "Direct IM with %s closed" 2320 msgid "Direct IM with %s closed"
2320 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 2321 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
2321 2322
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 2323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473
2323 #, c-format 2324 #, c-format
2324 msgid "Direct IM with %s failed" 2325 msgid "Direct IM with %s failed"
2325 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 2326 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
2326 2327
2327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:530 src/protocols/toc/toc.c:599 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:529 src/protocols/toc/toc.c:581
2328 #: src/protocols/toc/toc.c:614 src/protocols/toc/toc.c:677 2329 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:659
2329 msgid "Disconnected." 2330 msgid "Disconnected."
2330 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2331 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2331 2332
2332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:542 src/protocols/toc/toc.c:853 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:541 src/protocols/toc/toc.c:835
2333 #, c-format 2334 #, c-format
2334 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2335 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2335 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2336 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
2336 2337
2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:558 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:557
2338 msgid "Chat is currently unavailable" 2339 msgid "Chat is currently unavailable"
2339 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2340 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
2340 2341
2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 src/protocols/oscar/oscar.c:689 2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:688
2342 msgid "Couldn't connect to host" 2343 msgid "Couldn't connect to host"
2343 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2344 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2344 2345
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:674 2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673
2346 msgid "Unable to login to AIM" 2347 msgid "Unable to login to AIM"
2347 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2348 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2348 2349
2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:781 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780 src/protocols/oscar/oscar.c:1167
2350 msgid "Could Not Connect" 2351 msgid "Could Not Connect"
2351 msgstr "Forbindelse fejlede" 2352 msgstr "Forbindelse fejlede"
2352 2353
2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
2354 msgid "Connection established, cookie sent" 2355 msgid "Connection established, cookie sent"
2355 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2356 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
2356 2357
2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 src/protocols/oscar/oscar.c:868 2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 2359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
2359 msgid "File Transfer Aborted" 2360 msgid "File Transfer Aborted"
2360 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2361 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
2361 2362
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:856 2363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
2363 msgid "Unable to establish listener socket." 2364 msgid "Unable to establish listener socket."
2364 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2365 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
2365 2366
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:869 2367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
2367 msgid "Unable to establish file descriptor." 2368 msgid "Unable to establish file descriptor."
2368 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2369 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2369 2370
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 2371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
2371 msgid "Unable to create new connection." 2372 msgid "Unable to create new connection."
2372 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2373 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
2373 2374
2374 #. Incorrect nick/password 2375 #. Incorrect nick/password
2375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 src/protocols/toc/toc.c:546 2376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 src/protocols/toc/toc.c:528
2376 msgid "Incorrect nickname or password." 2377 msgid "Incorrect nickname or password."
2377 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2378 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
2378 2379
2379 #. Suspended account 2380 #. Suspended account
2380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060
2381 msgid "Your account is currently suspended." 2382 msgid "Your account is currently suspended."
2382 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2383 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
2383 2384
2384 #. service temporarily unavailable 2385 #. service temporarily unavailable
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064
2386 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2387 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2387 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2388 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2388 2389
2389 #. connecting too frequently 2390 #. connecting too frequently
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068
2391 msgid "" 2392 msgid ""
2392 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2393 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2393 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2394 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2394 msgstr "" 2395 msgstr ""
2395 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2396 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2396 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2397 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2397 2398
2398 #. client too old 2399 #. client too old
2399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 2400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072
2400 #, c-format 2401 #, c-format
2401 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2402 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2402 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2403 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
2403 2404
2404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 src/protocols/toc/toc.c:631 2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 src/protocols/toc/toc.c:613
2405 msgid "Authentication Failed" 2406 msgid "Authentication Failed"
2406 msgstr "Godkendelse fejlede." 2407 msgstr "Godkendelse fejlede."
2407 2408
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105 2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104
2409 msgid "Internal Error" 2410 msgid "Internal Error"
2410 msgstr "Intern fejl" 2411 msgstr "Intern fejl"
2411 2412
2412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236 2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1206 src/protocols/oscar/oscar.c:1236
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324 2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1324
2425 2426
2426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327
2427 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2428 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2428 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2429 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2429 2430
2430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1884 src/protocols/oscar/oscar.c:5430 2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1896 src/protocols/oscar/oscar.c:5541
2431 #, c-format 2432 #, c-format
2432 msgid "Direct IM with %s established" 2433 msgid "Direct IM with %s established"
2433 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2434 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2434 2435
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2235 2436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 src/protocols/oscar/oscar.c:2247
2436 msgid "(There was an error receiving this message)" 2437 msgid "(There was an error receiving this message)"
2437 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2438 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
2438 2439
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381 2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393
2440 #, c-format 2441 #, c-format
2441 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2442 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2442 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2443 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2443 2444
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2384 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
2445 msgid "" 2446 msgid ""
2446 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2447 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2447 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2448 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2448 "considered a privacy risk." 2449 "considered a privacy risk."
2449 msgstr "" 2450 msgstr ""
2450 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2451 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2451 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2452 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2452 "privatlivs risiko." 2453 "privatlivs risiko."
2453 2454
2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 2455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2428
2455 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2456 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2456 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2457 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2457 2458
2458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2424 2459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436
2459 msgid "Authorization Request Message:" 2460 msgid "Authorization Request Message:"
2460 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2461 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2461 2462
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2425 2463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437
2463 msgid "Please authorize me!" 2464 msgid "Please authorize me!"
2464 msgstr "Venligst godkend mig!" 2465 msgstr "Venligst godkend mig!"
2465 2466
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2465
2467 #, c-format 2468 #, c-format
2468 msgid "" 2469 msgid ""
2469 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2470 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2470 "you want to send an authorization request?" 2471 "you want to send an authorization request?"
2471 msgstr "" 2472 msgstr ""
2472 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2473 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2473 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2474 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2474 2475
2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 src/protocols/oscar/oscar.c:2460 2476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2472
2476 msgid "Request Authorization" 2477 msgid "Request Authorization"
2477 msgstr "Anmod om godkendelse" 2478 msgstr "Anmod om godkendelse"
2478 2479
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496 src/protocols/oscar/oscar.c:2498 2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2508 src/protocols/oscar/oscar.c:2510
2480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505 src/protocols/oscar/oscar.c:2576 2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2588
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:2971 2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 src/protocols/oscar/oscar.c:2983
2482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 src/protocols/oscar/oscar.c:5033 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035 src/protocols/oscar/oscar.c:5073
2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 2484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
2484 msgid "No reason given." 2485 msgid "No reason given."
2485 msgstr "Ingen grund givet." 2486 msgstr "Ingen grund givet."
2486 2487
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2516
2488 msgid "Authorization Denied Message:" 2489 msgid "Authorization Denied Message:"
2489 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2490 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2490 2491
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
2492 #, c-format 2493 #, c-format
2493 msgid "" 2494 msgid ""
2494 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2495 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2495 "%s" 2496 "%s"
2496 msgstr "" 2497 msgstr ""
2497 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2498 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2498 "%s" 2499 "%s"
2499 2500
2500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584 src/protocols/oscar/oscar.c:5039 2501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/protocols/oscar/oscar.c:5079
2501 msgid "Authorization Request" 2502 msgid "Authorization Request"
2502 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2503 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2503 2504
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 2505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608
2505 #, c-format 2506 #, c-format
2506 msgid "" 2507 msgid ""
2507 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2508 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2508 "following reason:\n" 2509 "following reason:\n"
2509 "%s" 2510 "%s"
2510 msgstr "" 2511 msgstr ""
2511 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2512 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2512 "af den følgende grund:\n" 2513 "af den følgende grund:\n"
2513 "%s" 2514 "%s"
2514 2515
2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2597 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2609
2516 msgid "ICQ authorization denied." 2517 msgid "ICQ authorization denied."
2517 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2518 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2518 2519
2519 #. Someone has granted you authorization 2520 #. Someone has granted you authorization
2520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604 2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616
2521 #, c-format 2522 #, c-format
2522 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2523 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2523 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2524 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2524 2525
2525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2526 #, c-format 2527 #, c-format
2527 msgid "" 2528 msgid ""
2528 "You have received a special message\n" 2529 "You have received a special message\n"
2529 "\n" 2530 "\n"
2530 "From: %s [%s]\n" 2531 "From: %s [%s]\n"
2533 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2534 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2534 "\n" 2535 "\n"
2535 "Fra: %s [%s]\n" 2536 "Fra: %s [%s]\n"
2536 "%s" 2537 "%s"
2537 2538
2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2632
2539 #, c-format 2540 #, c-format
2540 msgid "" 2541 msgid ""
2541 "You have received an ICQ page\n" 2542 "You have received an ICQ page\n"
2542 "\n" 2543 "\n"
2543 "From: %s [%s]\n" 2544 "From: %s [%s]\n"
2546 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2547 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2547 "\n" 2548 "\n"
2548 "Fra: %s [%s]\n" 2549 "Fra: %s [%s]\n"
2549 "%s" 2550 "%s"
2550 2551
2551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2640
2552 #, c-format 2553 #, c-format
2553 msgid "" 2554 msgid ""
2554 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2555 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2555 "\n" 2556 "\n"
2556 "Message is:\n" 2557 "Message is:\n"
2559 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2560 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2560 "\n" 2561 "\n"
2561 "Beskeden er:\n" 2562 "Beskeden er:\n"
2562 "%s" 2563 "%s"
2563 2564
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2649 2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2661
2565 #, c-format 2566 #, c-format
2566 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2567 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2567 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2568 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2568 2569
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 2570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
2570 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2571 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2571 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2572 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2572 2573
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 2574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671
2574 msgid "Decline" 2575 msgid "Decline"
2575 msgstr "Nægt" 2576 msgstr "Nægt"
2576 2577
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753
2578 #, c-format 2579 #, c-format
2579 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2580 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2580 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2581 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2581 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2582 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2582 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2583 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2583 2584
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 2585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2762
2585 #, c-format 2586 #, c-format
2586 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2587 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2587 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2588 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2588 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2589 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2589 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2590 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2590 2591
2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 2592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771
2592 #, c-format 2593 #, c-format
2593 msgid "" 2594 msgid ""
2594 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2595 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2595 msgid_plural "" 2596 msgid_plural ""
2596 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2597 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2597 msgstr[0] "" 2598 msgstr[0] ""
2598 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2599 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2599 msgstr[1] "" 2600 msgstr[1] ""
2600 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2601 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2601 2602
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 2603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780
2603 #, c-format 2604 #, c-format
2604 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2605 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2605 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2606 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2606 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2607 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2607 msgstr[1] "" 2608 msgstr[1] ""
2608 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2609 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2609 2610
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 2611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789
2611 #, c-format 2612 #, c-format
2612 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2613 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2613 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2614 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2614 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2615 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2615 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2616 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2616 2617
2617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 2618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798
2618 #, c-format 2619 #, c-format
2619 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2620 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2620 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2621 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2621 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2622 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2622 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2623 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2623 2624
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 src/protocols/oscar/oscar.c:4510 2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2814 src/protocols/oscar/oscar.c:4550
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5719 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5830
2626 msgid "Free For Chat" 2627 msgid "Free For Chat"
2627 msgstr "Fri til chat" 2628 msgstr "Fri til chat"
2628 2629
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2806 src/protocols/oscar/oscar.c:4504 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 src/protocols/oscar/oscar.c:4544
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5828
2631 msgid "Not Available" 2632 msgid "Not Available"
2632 msgstr "Ikke tilgængelig" 2633 msgstr "Ikke tilgængelig"
2633 2634
2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 src/protocols/oscar/oscar.c:4507 2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:4547
2635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718 2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5829
2636 msgid "Occupied" 2637 msgid "Occupied"
2637 msgstr "Optaget" 2638 msgstr "Optaget"
2638 2639
2639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2824
2640 msgid "Web Aware" 2641 msgid "Web Aware"
2641 msgstr "Web-opmærksom" 2642 msgstr "Web-opmærksom"
2642 2643
2643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2872 2644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2884
2644 #, c-format 2645 #, c-format
2645 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2646 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2646 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2647 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2647 2648
2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2874 2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2886
2649 #, c-format 2650 #, c-format
2650 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2651 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2651 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2652 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2652 2653
2653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2933 2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2945
2654 #, c-format 2655 #, c-format
2655 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2656 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2656 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2657 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2657 2658
2658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2934 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946
2659 msgid "Unknown error" 2660 msgid "Unknown error"
2660 msgstr "Ukendt fejl" 2661 msgstr "Ukendt fejl"
2661 2662
2662 #. Data is assumed to be the destination sn 2663 #. Data is assumed to be the destination sn
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2969 2664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2981
2664 #, c-format 2665 #, c-format
2665 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2666 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2666 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2667 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2667 2668
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3021 2669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3033
2669 #, c-format 2670 #, c-format
2670 msgid "User information for %s unavailable:" 2671 msgid "User information for %s unavailable:"
2671 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2672 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2672 2673
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3055 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/gtkaccount.c:295
2674 msgid "Buddy Icon" 2675 msgid "Buddy Icon"
2675 msgstr "Venneikon" 2676 msgstr "Venneikon"
2676 2677
2677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3058 2678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070
2678 msgid "Voice" 2679 msgid "Voice"
2679 msgstr "Tale" 2680 msgstr "Tale"
2680 2681
2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3061 src/protocols/oscar/oscar.c:5743 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 src/protocols/oscar/oscar.c:5854
2682 msgid "Direct IM" 2683 msgid "Direct IM"
2683 msgstr "Direkte forbindelse" 2684 msgstr "Direkte forbindelse"
2684 2685
2685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3064 src/gtkblist.c:1536 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3076 src/gtkblist.c:1571
2686 msgid "Chat" 2687 msgid "Chat"
2687 msgstr "Chat" 2688 msgstr "Chat"
2688 2689
2689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3067 src/protocols/oscar/oscar.c:5755 2690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:5866
2690 msgid "Get File" 2691 msgid "Get File"
2691 msgstr "Modtag fil" 2692 msgstr "Modtag fil"
2692 2693
2693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 src/protocols/oscar/oscar.c:5749 2694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:5860
2694 msgid "Send File" 2695 msgid "Send File"
2695 msgstr "Send fil" 2696 msgstr "Send fil"
2696 2697
2697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3074 2698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086
2698 msgid "Games" 2699 msgid "Games"
2699 msgstr "Spil" 2700 msgstr "Spil"
2700 2701
2701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3077 2702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
2702 msgid "Add-Ins" 2703 msgid "Add-Ins"
2703 msgstr "Udvidelser" 2704 msgstr "Udvidelser"
2704 2705
2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
2706 msgid "Send Buddy List" 2707 msgid "Send Buddy List"
2707 msgstr "Send venneliste" 2708 msgstr "Send venneliste"
2708 2709
2709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2710 msgid "EveryBuddy Bug" 2711 msgid "EveryBuddy Bug"
2711 msgstr "EveryBuddy fejl" 2712 msgstr "EveryBuddy fejl"
2712 2713
2713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
2714 msgid "AP User" 2715 msgid "AP User"
2715 msgstr "AP Bruger" 2716 msgstr "AP Bruger"
2716 2717
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 2718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2718 msgid "ICQ RTF" 2719 msgid "ICQ RTF"
2719 msgstr "ICQ RTF" 2720 msgstr "ICQ RTF"
2720 2721
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 2722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2722 msgid "Nihilist" 2723 msgid "Nihilist"
2723 msgstr "Nihilist" 2724 msgstr "Nihilist"
2724 2725
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2726 msgid "ICQ Server Relay" 2727 msgid "ICQ Server Relay"
2727 msgstr "ICQ Send gennem server" 2728 msgstr "ICQ Send gennem server"
2728 2729
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2730 msgid "ICQ Unknown" 2731 msgid "ICQ Unknown"
2731 msgstr "ICQ Ukendt" 2732 msgstr "ICQ Ukendt"
2732 2733
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2734 msgid "Trillian Encryption" 2735 msgid "Trillian Encryption"
2735 msgstr "Trillian kryptering" 2736 msgstr "Trillian kryptering"
2736 2737
2737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2738 msgid "ICQ UTF8" 2739 msgid "ICQ UTF8"
2739 msgstr "ICQ UTF8" 2740 msgstr "ICQ UTF8"
2740 2741
2741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
2742 msgid "" 2743 msgid ""
2743 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2744 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2744 "</i>" 2745 "</i>"
2745 msgstr "" 2746 msgstr ""
2746 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2747 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2747 "i>" 2748 "i>"
2748 2749
2749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
2750 #, c-format 2751 #, c-format
2751 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2752 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2752 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2753 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2753 2754
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
2755 #, c-format 2756 #, c-format
2756 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2757 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2757 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2758 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2758 2759
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162 2760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2760 #, c-format 2761 #, c-format
2761 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2762 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2762 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2763 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2763 2764
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165 2765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
2765 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2766 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2766 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2767 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2767 2768
2768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
2769 #, c-format 2770 #, c-format
2770 msgid "" 2771 msgid ""
2771 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2772 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2772 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2773 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2773 "%s%s%s\n" 2774 "%s%s%s\n"
2776 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2777 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2777 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2778 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2778 "%s%s%s\n" 2779 "%s%s%s\n"
2779 "<hr>\n" 2780 "<hr>\n"
2780 2781
2781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3211
2782 msgid "<i>User has no away message</i>" 2783 msgid "<i>User has no away message</i>"
2783 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2784 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2784 2785
2785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
2786 msgid "Client Capabilities: " 2787 msgid "Client Capabilities: "
2787 msgstr "Klient understøtter: " 2788 msgstr "Klient understøtter: "
2788 2789
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
2790 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2791 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2791 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2792 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2792 2793
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3252
2794 msgid "Your AIM connection may be lost." 2795 msgid "Your AIM connection may be lost."
2795 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2796 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2796 2797
2797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640
2798 msgid "Rate limiting error." 2799 msgid "Rate limiting error."
2799 msgstr "Grænse fejl." 2800 msgstr "Grænse fejl."
2800 2801
2801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
2802 msgid "" 2803 msgid ""
2803 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2804 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2804 "wait 10 seconds and try again." 2805 "wait 10 seconds and try again."
2805 msgstr "" 2806 msgstr ""
2806 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i " 2807 "Den sidste besked blev ikke sendt, fordi du er over grænsen. Vent venligst i "
2807 "10 sekunder og prøv igen." 2808 "10 sekunder og prøv igen."
2808 2809
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3701
2810 msgid "" 2811 msgid ""
2811 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2812 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2812 "at another location." 2813 "at another location."
2813 msgstr "" 2814 msgstr ""
2814 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2815 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2815 "maskine." 2816 "maskine."
2816 2817
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 2818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703
2818 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2819 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2819 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2820 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2820 2821
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3891 2822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3931
2822 msgid "UIN:" 2823 msgid "UIN:"
2823 msgstr "UIN:" 2824 msgstr "UIN:"
2824 2825
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 2826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936
2826 msgid "First Name:" 2827 msgid "First Name:"
2827 msgstr "Fornavn:" 2828 msgstr "Fornavn:"
2828 2829
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 2830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3939
2830 msgid "Last Name:" 2831 msgid "Last Name:"
2831 msgstr "Efternavn:" 2832 msgstr "Efternavn:"
2832 2833
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3902 src/protocols/oscar/oscar.c:3908 2834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2834 msgid "Email Address:" 2835 msgid "Email Address:"
2835 msgstr "E-post adresse:" 2836 msgstr "E-post adresse:"
2836 2837
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913 2838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953
2838 msgid "Mobile Phone:" 2839 msgid "Mobile Phone:"
2839 msgstr "Mobiltelefon:" 2840 msgstr "Mobiltelefon:"
2840 2841
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
2842 msgid "Gender:" 2843 msgid "Gender:"
2843 msgstr "Køn:" 2844 msgstr "Køn:"
2844 2845
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:200 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/trepia/trepia.c:311
2846 msgid "Female" 2847 msgid "Female"
2847 msgstr "Kvinde" 2848 msgstr "Kvinde"
2848 2849
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/trepia/trepia.c:199 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 src/protocols/trepia/trepia.c:310
2850 msgid "Male" 2851 msgid "Male"
2851 msgstr "Mand" 2852 msgstr "Mand"
2852 2853
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965
2854 msgid "Birthday:" 2855 msgid "Birthday:"
2855 msgstr "Fødselsdato:" 2856 msgstr "Fødselsdato:"
2856 2857
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970
2858 msgid "Age:" 2859 msgid "Age:"
2859 msgstr "Alder:" 2860 msgstr "Alder:"
2860 2861
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3933 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973
2862 msgid "Personal Web Page:" 2863 msgid "Personal Web Page:"
2863 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2864 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2864 2865
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3936 2866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3976
2866 msgid "Additional Information:" 2867 msgid "Additional Information:"
2867 msgstr "Yderligere information:" 2868 msgstr "Yderligere information:"
2868 2869
2869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3940 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980
2870 msgid "Home Address:" 2871 msgid "Home Address:"
2871 msgstr "Hjemme adresse:" 2872 msgstr "Hjemme adresse:"
2872 2873
2873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3942 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 2874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2874 msgid "Address:" 2875 msgid "Address:"
2875 msgstr "Adresse:" 2876 msgstr "Adresse:"
2876 2877
2877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3945 src/protocols/oscar/oscar.c:3961 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 src/protocols/oscar/oscar.c:4001
2878 msgid "City:" 2879 msgid "City:"
2879 msgstr "By:" 2880 msgstr "By:"
2880 2881
2881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/oscar/oscar.c:4004
2882 msgid "State:" 2883 msgid "State:"
2883 msgstr "Landsdel:" 2884 msgstr "Landsdel:"
2884 2885
2885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 src/protocols/oscar/oscar.c:3967 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 src/protocols/oscar/oscar.c:4007
2886 msgid "Zip Code:" 2887 msgid "Zip Code:"
2887 msgstr "Postnummer:" 2888 msgstr "Postnummer:"
2888 2889
2889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996
2890 msgid "Work Address:" 2891 msgid "Work Address:"
2891 msgstr "Arbejds adresse:" 2892 msgstr "Arbejds adresse:"
2892 2893
2893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3972 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
2894 msgid "Work Information:" 2895 msgid "Work Information:"
2895 msgstr "Arbejds information:" 2896 msgstr "Arbejds information:"
2896 2897
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2898 msgid "Company:" 2899 msgid "Company:"
2899 msgstr "Firma:" 2900 msgstr "Firma:"
2900 2901
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017
2902 msgid "Division:" 2903 msgid "Division:"
2903 msgstr "Afdeling:" 2904 msgstr "Afdeling:"
2904 2905
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3980 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4020
2906 msgid "Position:" 2907 msgid "Position:"
2907 msgstr "Stilling:" 2908 msgstr "Stilling:"
2908 2909
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023
2910 msgid "Web Page:" 2911 msgid "Web Page:"
2911 msgstr "Hjemmeside:" 2912 msgstr "Hjemmeside:"
2912 2913
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091
2914 #, c-format 2915 #, c-format
2915 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2916 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2916 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" 2917 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
2917 2918
2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4069 2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
2919 #, c-format 2920 #, c-format
2920 msgid "No results found for email address %s" 2921 msgid "No results found for email address %s"
2921 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 2922 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
2922 2923
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4090 2924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
2924 #, c-format 2925 #, c-format
2925 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2926 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2926 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 2927 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
2927 2928
2928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2929 msgid "Account Confirmation Requested" 2930 msgid "Account Confirmation Requested"
2930 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2931 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
2931 2932
2932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4120 2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4160
2933 msgid "Error Changing Account Info" 2934 msgid "Error Changing Account Info"
2934 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2935 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
2935 2936
2936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4123 2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163
2937 #, c-format 2938 #, c-format
2938 msgid "" 2939 msgid ""
2939 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2940 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2940 "differs from the original." 2941 "differs from the original."
2941 msgstr "" 2942 msgstr ""
2942 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2943 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2943 "er forskelligt fra det oprindelige." 2944 "er forskelligt fra det oprindelige."
2944 2945
2945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
2946 #, c-format 2947 #, c-format
2947 msgid "" 2948 msgid ""
2948 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2949 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2949 "ends in a space." 2950 "ends in a space."
2950 msgstr "" 2951 msgstr ""
2951 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2952 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2952 "ender på et mellemrum." 2953 "ender på et mellemrum."
2953 2954
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4129 2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
2955 #, c-format 2956 #, c-format
2956 msgid "" 2957 msgid ""
2957 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2958 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2958 "is too long." 2959 "is too long."
2959 msgstr "" 2960 msgstr ""
2960 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 2961 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
2961 "er for langt." 2962 "er for langt."
2962 2963
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132 2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
2964 #, c-format 2965 #, c-format
2965 msgid "" 2966 msgid ""
2966 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2967 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2967 "request pending for this screen name." 2968 "request pending for this screen name."
2968 msgstr "" 2969 msgstr ""
2969 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 2970 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
2970 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 2971 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
2971 2972
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 2973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
2973 #, c-format 2974 #, c-format
2974 msgid "" 2975 msgid ""
2975 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2976 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2976 "too many screen names associated with it." 2977 "too many screen names associated with it."
2977 msgstr "" 2978 msgstr ""
2978 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2979 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2979 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 2980 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
2980 2981
2981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4138 2982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
2982 #, c-format 2983 #, c-format
2983 msgid "" 2984 msgid ""
2984 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2985 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2985 "invalid." 2986 "invalid."
2986 msgstr "" 2987 msgstr ""
2987 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 2988 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
2988 "adresse er ugyldig." 2989 "adresse er ugyldig."
2989 2990
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4141 2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
2991 #, c-format 2992 #, c-format
2992 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2993 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2993 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 2994 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
2994 2995
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 2996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4191
2996 #, c-format 2997 #, c-format
2997 msgid "" 2998 msgid ""
2998 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2999 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2999 "%s" 3000 "%s"
3000 msgstr "" 3001 msgstr ""
3001 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 3002 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
3002 "%s" 3003 "%s"
3003 3004
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 3005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3005 msgid "Account Info" 3006 msgid "Account Info"
3006 msgstr "Konto Oplysninger" 3007 msgstr "Konto Oplysninger"
3007 3008
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4197
3009 #, c-format 3010 #, c-format
3010 msgid "The email address for %s is %s" 3011 msgid "The email address for %s is %s"
3011 msgstr "%s's post-adresse er %s" 3012 msgstr "%s's post-adresse er %s"
3012 3013
3013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4381 3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4421
3014 msgid "Unable to set AIM profile." 3015 msgid "Unable to set AIM profile."
3015 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 3016 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
3016 3017
3017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382 3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4422
3018 msgid "" 3019 msgid ""
3019 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3020 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3020 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3021 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3021 "fully connected." 3022 "fully connected."
3022 msgstr "" 3023 msgstr ""
3023 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 3024 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
3024 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 3025 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
3025 "at forbinde til serveren." 3026 "at forbinde til serveren."
3026 3027
3027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3028 #, c-format 3029 #, c-format
3029 msgid "" 3030 msgid ""
3030 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3031 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3031 "truncated it for you." 3032 "truncated it for you."
3032 msgstr "" 3033 msgstr ""
3033 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 3034 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
3034 "Gaim har forkortet den." 3035 "Gaim har forkortet den."
3035 3036
3036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4413 3037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453
3037 msgid "Profile too long." 3038 msgid "Profile too long."
3038 msgstr "Profil for lang." 3039 msgstr "Profil for lang."
3039 3040
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4429 3041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469
3041 msgid "Unable to set AIM away message." 3042 msgid "Unable to set AIM away message."
3042 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 3043 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
3043 3044
3044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 3045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4470
3045 msgid "" 3046 msgid ""
3046 "You have probably requested to set your away message before the login " 3047 "You have probably requested to set your away message before the login "
3047 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3048 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3048 "again when you are fully connected." 3049 "again when you are fully connected."
3049 msgstr "" 3050 msgstr ""
3050 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 3051 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
3051 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 3052 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
3052 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 3053 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
3053 3054
3054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 3055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509
3055 #, c-format 3056 #, c-format
3056 msgid "" 3057 msgid ""
3057 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3058 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3058 "truncated it and set you away." 3059 "truncated it and set you away."
3059 msgstr "" 3060 msgstr ""
3060 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 3061 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
3061 "forkortet den og sat dig som fraværende." 3062 "forkortet den og sat dig som fraværende."
3062 3063
3063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 3064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4511
3064 msgid "Away message too long." 3065 msgid "Away message too long."
3065 msgstr "Fraværsbesked for lang." 3066 msgstr "Fraværsbesked for lang."
3066 3067
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4684 3068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4724
3068 msgid "Unable To Retrive Buddy List" 3069 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3069 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 3070 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
3070 3071
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4685 3072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4725
3072 msgid "" 3073 msgid ""
3073 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM " 3074 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3074 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3075 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3075 "a few hours." 3076 "a few hours."
3076 msgstr "" 3077 msgstr ""
3077 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 3078 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
3078 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 3079 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
3079 "indenfor et par timer." 3080 "indenfor et par timer."
3080 3081
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4776 src/protocols/oscar/oscar.c:4777 3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4816 src/protocols/oscar/oscar.c:4817
3082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 3083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4822
3083 msgid "Orphans" 3084 msgid "Orphans"
3084 msgstr "Tabte" 3085 msgstr "Tabte"
3085 3086
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 3087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986
3087 #, c-format 3088 #, c-format
3088 msgid "" 3089 msgid ""
3089 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3090 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3090 "list. Please remove one and try again." 3091 "list. Please remove one and try again."
3091 msgstr "" 3092 msgstr ""
3092 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 3093 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
3093 "Fjern en, og prøv igen." 3094 "Fjern en, og prøv igen."
3094 3095
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 src/protocols/oscar/oscar.c:4959 3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999
3096 msgid "(no name)" 3097 msgid "(no name)"
3097 msgstr "(intet navn)" 3098 msgstr "(intet navn)"
3098 3099
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/oscar/oscar.c:4960 3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4987 src/protocols/oscar/oscar.c:5000
3100 msgid "Unable To Add" 3101 msgid "Unable To Add"
3101 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 3102 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
3102 3103
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4959 3104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4999
3104 #, c-format 3105 #, c-format
3105 msgid "" 3106 msgid ""
3106 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3107 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3107 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3108 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3108 "buddy list." 3109 "buddy list."
3109 msgstr "" 3110 msgstr ""
3110 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 3111 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
3111 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 3112 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
3112 3113
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4994 3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5034
3114 #, c-format 3115 #, c-format
3115 msgid "" 3116 msgid ""
3116 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3117 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3117 "want to add them?" 3118 "want to add them?"
3118 msgstr "" 3119 msgstr ""
3119 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 3120 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
3120 "tilføje brugeren?" 3121 "tilføje brugeren?"
3121 3122
3122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5000 3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040
3123 msgid "Authorization Given" 3124 msgid "Authorization Given"
3124 msgstr "Godkendelse Givet" 3125 msgstr "Godkendelse Givet"
3125 3126
3126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073
3127 #, c-format 3128 #, c-format
3128 msgid "" 3129 msgid ""
3129 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3130 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3130 "%s" 3131 "%s"
3131 msgstr "" 3132 msgstr ""
3132 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 3133 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
3133 "%s" 3134 "%s"
3134 3135
3135 #. Granted 3136 #. Granted
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5075 3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115
3137 #, c-format 3138 #, c-format
3138 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3139 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3139 msgstr "" 3140 msgstr ""
3140 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 3141 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
3141 "venneliste." 3142 "venneliste."
3142 3143
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5076 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116
3144 msgid "Authorization Granted" 3145 msgid "Authorization Granted"
3145 msgstr "Godkendelse Givet" 3146 msgstr "Godkendelse Givet"
3146 3147
3147 #. Denied 3148 #. Denied
3148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 3149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119
3149 #, c-format 3150 #, c-format
3150 msgid "" 3151 msgid ""
3151 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3152 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3152 "following reason:\n" 3153 "following reason:\n"
3153 "%s" 3154 "%s"
3154 msgstr "" 3155 msgstr ""
3155 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3156 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
3156 "følgende grund:\n" 3157 "følgende grund:\n"
3157 "%s" 3158 "%s"
3158 3159
3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 3160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5120
3160 msgid "Authorization Denied" 3161 msgid "Authorization Denied"
3161 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3162 msgstr "Godkendelse Nægtet"
3162 3163
3163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5117 src/protocols/toc/toc.c:1197 3164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5157 src/protocols/toc/toc.c:1179
3164 msgid "Exchange:" 3165 msgid "Exchange:"
3165 msgstr "Deltagere:" 3166 msgstr "Deltagere:"
3166 3167
3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5337 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5377
3168 msgid "<b>Status:</b> " 3169 msgid "<b>Status:</b> "
3169 msgstr "<b>Status:</b> " 3170 msgstr "<b>Status:</b> "
3170 3171
3171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
3172 msgid "<b>Logged In:</b> " 3173 msgid "<b>Logged In:</b> "
3173 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3174 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
3174 3175
3175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5393
3176 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3177 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3177 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3178 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
3178 3179
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5399
3181 msgid "<b>Available:</b> "
3182 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
3183
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5407
3180 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3185 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3181 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3186 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
3182 3187
3183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 src/gtkblist.c:852 3188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411 src/gtkblist.c:887
3184 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3189 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3185 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3190 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3186 3191
3187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5391 3192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441
3188 msgid "Offline" 3193 msgid "Offline"
3189 msgstr "Offline" 3194 msgstr "Offline"
3190 3195
3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5572 3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683
3192 msgid "Unable to open Direct IM" 3197 msgid "Unable to open Direct IM"
3193 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3198 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
3194 3199
3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5585 3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5696
3196 #, c-format 3201 #, c-format
3197 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3202 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3198 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3203 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
3199 3204
3200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5588 3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5699
3201 msgid "" 3206 msgid ""
3202 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3207 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3203 "Do you wish to continue?" 3208 "Do you wish to continue?"
3204 msgstr "" 3209 msgstr ""
3205 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3210 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3206 "du fortsætte?" 3211 "du fortsætte?"
3207 3212
3208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5733 3213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
3209 msgid "Get Status Msg" 3214 msgid "Get Status Msg"
3210 msgstr "Hent statusbesked" 3215 msgstr "Hent statusbesked"
3211 3216
3212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5767 3217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
3213 msgid "Re-request Authorization" 3218 msgid "Re-request Authorization"
3214 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3219 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3215 3220
3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5788 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5899
3217 msgid "The new formatting is invalid." 3222 msgid "The new formatting is invalid."
3218 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3223 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3219 3224
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5789 3225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5900
3221 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3226 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3222 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3227 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3223 3228
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5795 3229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5906
3225 msgid "New screenname formatting:" 3230 msgid "New screenname formatting:"
3226 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3231 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3227 3232
3228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 3233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
3229 msgid "Change Address To:" 3234 msgid "Change Address To:"
3230 msgstr "Skift adresse til:" 3235 msgstr "Skift adresse til:"
3231 3236
3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5857 3237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968
3233 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3238 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3234 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3239 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3235 3240
3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5993
3237 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3242 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3238 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3243 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3239 3244
3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887 3245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998
3241 #, c-format 3246 #, c-format
3242 msgid "" 3247 msgid ""
3243 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3248 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3244 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3249 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3245 msgstr "" 3250 msgstr ""
3246 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3251 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3247 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3252 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3248 3253
3249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5922 3254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063
3250 msgid "Change Password (URL)" 3255 msgid "Change Password (URL)"
3251 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3256 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3252 3257
3253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933 3258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3254 msgid "Format Screenname" 3259 msgid "Format Screenname"
3255 msgstr "Formatér brugernavn" 3260 msgstr "Formatér brugernavn"
3256 3261
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5939 3262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6080
3258 msgid "Confirm Account" 3263 msgid "Confirm Account"
3259 msgstr "Bekræft Konto" 3264 msgstr "Bekræft Konto"
3260 3265
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5945 3266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086
3262 msgid "Display Current Registered Address" 3267 msgid "Display Current Registered Address"
3263 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3268 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3264 3269
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 3270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6092
3266 msgid "Change Current Registered Address" 3271 msgid "Change Current Registered Address"
3267 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3272 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3268 3273
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5960 3274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
3270 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3275 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3271 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3276 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3272 3277
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5968 3278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6109
3274 msgid "Search for Buddy by Email" 3279 msgid "Search for Buddy by Email"
3275 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3280 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3276 3281
3277 #. *< api_version 3282 #. *< api_version
3278 #. *< type 3283 #. *< type
3282 #. *< priority 3287 #. *< priority
3283 #. *< id 3288 #. *< id
3284 #. *< name 3289 #. *< name
3285 #. *< version 3290 #. *< version
3286 #. * summary 3291 #. * summary
3287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6088 src/protocols/oscar/oscar.c:6090 3292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 src/protocols/oscar/oscar.c:6232
3288 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3293 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3289 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3294 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3290 3295
3291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6107 3296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249
3292 msgid "Auth host" 3297 msgid "Auth host"
3293 msgstr "" 3298 msgstr ""
3294 3299
3295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 3300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6254
3296 msgid "Auth port" 3301 msgid "Auth port"
3297 msgstr "" 3302 msgstr ""
3298 3303
3299 #: src/protocols/toc/toc.c:190 3304 #: src/protocols/toc/toc.c:172
3300 #, c-format 3305 #, c-format
3301 msgid "Looking up %s" 3306 msgid "Looking up %s"
3302 msgstr "Slår %s op" 3307 msgstr "Slår %s op"
3303 3308
3304 #: src/protocols/toc/toc.c:485 3309 #: src/protocols/toc/toc.c:467
3305 #, c-format 3310 #, c-format
3306 msgid "Unable to write file %s." 3311 msgid "Unable to write file %s."
3307 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 3312 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
3308 3313
3309 #: src/protocols/toc/toc.c:488 3314 #: src/protocols/toc/toc.c:470
3310 #, c-format 3315 #, c-format
3311 msgid "Unable to read file %s." 3316 msgid "Unable to read file %s."
3312 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 3317 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
3313 3318
3314 #: src/protocols/toc/toc.c:491 3319 #: src/protocols/toc/toc.c:473
3315 #, c-format 3320 #, c-format
3316 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3321 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3317 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 3322 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
3318 3323
3319 #: src/protocols/toc/toc.c:494 3324 #: src/protocols/toc/toc.c:476
3320 #, c-format 3325 #, c-format
3321 msgid "%s not currently logged in." 3326 msgid "%s not currently logged in."
3322 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 3327 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
3323 3328
3324 #: src/protocols/toc/toc.c:497 3329 #: src/protocols/toc/toc.c:479
3325 #, c-format 3330 #, c-format
3326 msgid "Warning of %s not allowed." 3331 msgid "Warning of %s not allowed."
3327 msgstr "Du kan ikke advare %s." 3332 msgstr "Du kan ikke advare %s."
3328 3333
3329 #: src/protocols/toc/toc.c:500 3334 #: src/protocols/toc/toc.c:482
3330 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3335 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3331 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 3336 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
3332 3337
3333 #: src/protocols/toc/toc.c:503 3338 #: src/protocols/toc/toc.c:485
3334 #, c-format 3339 #, c-format
3335 msgid "Chat in %s is not available." 3340 msgid "Chat in %s is not available."
3336 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 3341 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
3337 3342
3338 #: src/protocols/toc/toc.c:506 3343 #: src/protocols/toc/toc.c:488
3339 #, c-format 3344 #, c-format
3340 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3345 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3341 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 3346 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
3342 3347
3343 #: src/protocols/toc/toc.c:509 3348 #: src/protocols/toc/toc.c:491
3344 #, c-format 3349 #, c-format
3345 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3350 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3346 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 3351 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
3347 3352
3348 #: src/protocols/toc/toc.c:512 3353 #: src/protocols/toc/toc.c:494
3349 #, c-format 3354 #, c-format
3350 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3355 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3351 msgstr "" 3356 msgstr ""
3352 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 3357 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
3353 3358
3354 #: src/protocols/toc/toc.c:515 3359 #: src/protocols/toc/toc.c:497
3355 msgid "Failure." 3360 msgid "Failure."
3356 msgstr "Fejl." 3361 msgstr "Fejl."
3357 3362
3358 #: src/protocols/toc/toc.c:518 3363 #: src/protocols/toc/toc.c:500
3359 msgid "Too many matches." 3364 msgid "Too many matches."
3360 msgstr "For mange resultater." 3365 msgstr "For mange resultater."
3361 3366
3362 #: src/protocols/toc/toc.c:521 3367 #: src/protocols/toc/toc.c:503
3363 msgid "Need more qualifiers." 3368 msgid "Need more qualifiers."
3364 msgstr "Angiv flere søgeord." 3369 msgstr "Angiv flere søgeord."
3365 3370
3366 #: src/protocols/toc/toc.c:524 3371 #: src/protocols/toc/toc.c:506
3367 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3372 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3368 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 3373 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
3369 3374
3370 #: src/protocols/toc/toc.c:527 3375 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3371 msgid "Email lookup restricted." 3376 msgid "Email lookup restricted."
3372 msgstr "E-post søgning er begrænset." 3377 msgstr "E-post søgning er begrænset."
3373 3378
3374 #: src/protocols/toc/toc.c:530 3379 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3375 msgid "Keyword ignored." 3380 msgid "Keyword ignored."
3376 msgstr "Nøgleord ignoreret." 3381 msgstr "Nøgleord ignoreret."
3377 3382
3378 #: src/protocols/toc/toc.c:533 3383 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3379 msgid "No keywords." 3384 msgid "No keywords."
3380 msgstr "Ingen nøgleord." 3385 msgstr "Ingen nøgleord."
3381 3386
3382 #: src/protocols/toc/toc.c:536 3387 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3383 msgid "User has no directory information." 3388 msgid "User has no directory information."
3384 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 3389 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
3385 3390
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:540 3391 #: src/protocols/toc/toc.c:522
3387 msgid "Country not supported." 3392 msgid "Country not supported."
3388 msgstr "Land ikke understøttet." 3393 msgstr "Land ikke understøttet."
3389 3394
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:543 3395 #: src/protocols/toc/toc.c:525
3391 #, c-format 3396 #, c-format
3392 msgid "Failure unknown: %s." 3397 msgid "Failure unknown: %s."
3393 msgstr "Ukendt fejl: %s" 3398 msgstr "Ukendt fejl: %s"
3394 3399
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:549 3400 #: src/protocols/toc/toc.c:531
3396 msgid "The service is temporarily unavailable." 3401 msgid "The service is temporarily unavailable."
3397 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 3402 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
3398 3403
3399 #: src/protocols/toc/toc.c:552 3404 #: src/protocols/toc/toc.c:534
3400 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3405 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3401 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 3406 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
3402 3407
3403 #: src/protocols/toc/toc.c:555 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:537
3404 msgid "" 3409 msgid ""
3405 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3410 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3406 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3411 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3407 msgstr "" 3412 msgstr ""
3408 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 3413 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
3409 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 3414 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
3410 3415
3411 #: src/protocols/toc/toc.c:557 3416 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3412 #, c-format 3417 #, c-format
3413 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3418 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3414 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 3419 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
3415 3420
3416 #: src/protocols/toc/toc.c:560 3421 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3417 #, c-format 3422 #, c-format
3418 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3423 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3419 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 3424 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
3420 3425
3421 #: src/protocols/toc/toc.c:580 3426 #: src/protocols/toc/toc.c:562
3422 msgid "Connection Closed" 3427 msgid "Connection Closed"
3423 msgstr "Forbindelse lukket" 3428 msgstr "Forbindelse lukket"
3424 3429
3425 #: src/protocols/toc/toc.c:618 3430 #: src/protocols/toc/toc.c:600
3426 msgid "Waiting for reply..." 3431 msgid "Waiting for reply..."
3427 msgstr "Venter på svar..." 3432 msgstr "Venter på svar..."
3428 3433
3429 #: src/protocols/toc/toc.c:683 3434 #: src/protocols/toc/toc.c:665
3430 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3435 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3431 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 3436 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
3432 3437
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:871 3438 #: src/protocols/toc/toc.c:853
3434 msgid "Password Change Successful" 3439 msgid "Password Change Successful"
3435 msgstr "Adgangskode skiftet" 3440 msgstr "Adgangskode skiftet"
3436 3441
3437 #: src/protocols/toc/toc.c:875 3442 #: src/protocols/toc/toc.c:857
3438 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3443 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3439 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 3444 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
3440 3445
3441 #: src/protocols/toc/toc.c:876 3446 #: src/protocols/toc/toc.c:858
3442 msgid "" 3447 msgid ""
3443 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3448 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3444 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3449 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3445 "is only temporary, please be patient." 3450 "is only temporary, please be patient."
3446 msgstr "" 3451 msgstr ""
3447 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 3452 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
3448 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 3453 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
3449 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 3454 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
3450 3455
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:1320 3456 #: src/protocols/toc/toc.c:1302
3452 msgid "Get Dir Info" 3457 msgid "Get Dir Info"
3453 msgstr "Hent mappeoplysninger" 3458 msgstr "Hent mappeoplysninger"
3454 3459
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:1444 3460 #: src/protocols/toc/toc.c:1426
3456 msgid "Set Dir Info" 3461 msgid "Set Dir Info"
3457 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3462 msgstr "Ret mappeoplysninger"
3458 3463
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:1567 3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
3460 #, c-format 3465 #, c-format
3461 msgid "Could not open %s for writing!" 3466 msgid "Could not open %s for writing!"
3462 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 3467 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
3463 3468
3464 #: src/protocols/toc/toc.c:1603 3469 #: src/protocols/toc/toc.c:1585
3465 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3470 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3466 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 3471 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
3467 3472
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:1688 3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1630 src/protocols/toc/toc.c:1670
3469 #: src/protocols/toc/toc.c:1900 3474 #: src/protocols/toc/toc.c:1882
3470 msgid "Could not connect for transfer." 3475 msgid "Could not connect for transfer."
3471 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 3476 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
3472 3477
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 3478 #: src/protocols/toc/toc.c:1794
3474 msgid "Could not connect for transfer!" 3479 msgid "Could not connect for transfer!"
3475 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 3480 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
3476 3481
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:1845 3482 #: src/protocols/toc/toc.c:1827
3478 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3483 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3479 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 3484 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3480 3485
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:1945 src/gtkft.c:1075 3486 #: src/protocols/toc/toc.c:1927 src/gtkft.c:1053
3482 msgid "Gaim - Save As..." 3487 msgid "Gaim - Save As..."
3483 msgstr "Gaim - Gem som..." 3488 msgstr "Gaim - Gem som..."
3484 3489
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 3490 #: src/protocols/toc/toc.c:1961
3486 #, c-format 3491 #, c-format
3487 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3492 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3488 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3493 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3489 msgstr[0] "" 3494 msgstr[0] ""
3490 msgstr[1] "" 3495 msgstr[1] ""
3491 3496
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:1986 3497 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
3493 #, c-format 3498 #, c-format
3494 msgid "%s requests you to send them a file" 3499 msgid "%s requests you to send them a file"
3495 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3500 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3496 3501
3497 #. *< api_version 3502 #. *< api_version
3502 #. *< priority 3507 #. *< priority
3503 #. *< id 3508 #. *< id
3504 #. *< name 3509 #. *< name
3505 #. *< version 3510 #. *< version
3506 #. * summary 3511 #. * summary
3507 #: src/protocols/toc/toc.c:2061 src/protocols/toc/toc.c:2063 3512 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 src/protocols/toc/toc.c:2045
3508 msgid "TOC Protocol Plugin" 3513 msgid "TOC Protocol Plugin"
3509 msgstr "TOC protokolmodul" 3514 msgstr "TOC protokolmodul"
3510 3515
3511 #: src/protocols/toc/toc.c:2080 3516 #: src/protocols/toc/toc.c:2062
3512 msgid "TOC host" 3517 msgid "TOC host"
3513 msgstr "TOC Vært" 3518 msgstr "TOC Vært"
3514 3519
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:2084 3520 #: src/protocols/toc/toc.c:2066
3516 msgid "TOC port" 3521 msgid "TOC port"
3517 msgstr "TOC Port" 3522 msgstr "TOC Port"
3518 3523
3519 #. Basic Profile group. 3524 #. Basic Profile group.
3520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:184 3525 #: src/protocols/trepia/trepia.c:293
3521 msgid "Basic Profile" 3526 msgid "Basic Profile"
3522 msgstr "Basis profil" 3527 msgstr "Basis profil"
3523 3528
3524 #. First Name 3529 #. First Name
3525 #: src/protocols/trepia/trepia.c:188 src/dialogs.c:2021 src/dialogs.c:2670 3530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 src/dialogs.c:1962 src/dialogs.c:2611
3526 msgid "First Name" 3531 msgid "First Name"
3527 msgstr "Fornavn" 3532 msgstr "Fornavn"
3528 3533
3529 #. Last Name 3534 #. Last Name
3530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:193 src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2690 3535 #: src/protocols/trepia/trepia.c:304 src/dialogs.c:1985 src/dialogs.c:2631
3531 msgid "Last Name" 3536 msgid "Last Name"
3532 msgstr "Efternavn" 3537 msgstr "Efternavn"
3533 3538
3534 #. Gender 3539 #. Gender
3535 #: src/protocols/trepia/trepia.c:198 3540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309
3536 msgid "Gender" 3541 msgid "Gender"
3537 msgstr "Køn" 3542 msgstr "Køn"
3538 3543
3539 #. Age 3544 #. Age
3540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:204 3545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
3541 msgid "Age" 3546 msgid "Age"
3542 msgstr "Alder" 3547 msgstr "Alder"
3543 3548
3544 #. Homepage 3549 #. Homepage
3545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:208 3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
3546 msgid "Homepage" 3551 msgid "Homepage"
3547 msgstr "Hjemmeside" 3552 msgstr "Hjemmeside"
3548 3553
3549 #. E-Mail Address 3554 #. E-Mail Address
3550 #: src/protocols/trepia/trepia.c:213 3555 #: src/protocols/trepia/trepia.c:324
3551 msgid "E-Mail Address" 3556 msgid "E-Mail Address"
3552 msgstr "E-post adresse" 3557 msgstr "E-post adresse"
3553 3558
3554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:219 3559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330
3555 msgid "Profile Information" 3560 msgid "Profile Information"
3556 msgstr "Profil information" 3561 msgstr "Profil information"
3557 3562
3558 #. Instant Messagers 3563 #. Instant Messagers
3559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:225 3564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336
3560 msgid "Instant Messagers" 3565 msgid "Instant Messagers"
3561 msgstr "Beskedprotokoller" 3566 msgstr "Beskedprotokoller"
3562 3567
3563 #. AIM 3568 #. AIM
3564 #: src/protocols/trepia/trepia.c:229 3569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340
3565 msgid "AIM" 3570 msgid "AIM"
3566 msgstr "AIM" 3571 msgstr "AIM"
3567 3572
3568 #. ICQ 3573 #. ICQ
3569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:233 3574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
3570 msgid "ICQ UIN" 3575 msgid "ICQ UIN"
3571 msgstr "ICQ UIN" 3576 msgstr "ICQ UIN"
3572 3577
3573 #. MSN 3578 #. MSN
3574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:237 3579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348
3575 msgid "MSN" 3580 msgid "MSN"
3576 msgstr "MSN" 3581 msgstr "MSN"
3577 3582
3578 #. Yahoo 3583 #. Yahoo
3579 #: src/protocols/trepia/trepia.c:241 3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:352
3580 msgid "Yahoo" 3585 msgid "Yahoo"
3581 msgstr "Yahoo" 3586 msgstr "Yahoo"
3582 3587
3583 #. I'm From 3588 #. I'm From
3584 #: src/protocols/trepia/trepia.c:246 3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:357
3585 msgid "I'm From" 3590 msgid "I'm From"
3586 msgstr "Jeg er fra" 3591 msgstr "Jeg er fra"
3587 3592
3588 #. State 3593 #. State
3589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 src/dialogs.c:2077 src/dialogs.c:2719 3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:365 src/dialogs.c:2018 src/dialogs.c:2660
3590 msgid "State" 3595 msgid "State"
3591 msgstr "Landsdel" 3596 msgstr "Landsdel"
3592 3597
3593 #. Call the dialog. 3598 #. Call the dialog.
3594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 3599 #: src/protocols/trepia/trepia.c:374
3595 msgid "Set your Trepia profile data." 3600 msgid "Set your Trepia profile data."
3596 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." 3601 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
3597 3602
3598 #: src/protocols/trepia/trepia.c:265 src/dialogs.c:2119 src/dialogs.c:2295 3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 src/dialogs.c:2060 src/dialogs.c:2236
3599 #: src/dialogs.c:3458 src/dialogs.c:4261 src/dialogs.c:5011 3604 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:4202 src/dialogs.c:4952
3605 #: src/gtkrequest.c:175
3600 msgid "Save" 3606 msgid "Save"
3601 msgstr "Gem" 3607 msgstr "Gem"
3602 3608
3603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:400 3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:511
3604 msgid "Set Profile" 3610 msgid "Set Profile"
3605 msgstr "Sæt profil" 3611 msgstr "Sæt profil"
3606 3612
3607 #: src/protocols/trepia/trepia.c:736 src/protocols/trepia/trepia.c:739 3613 #: src/protocols/trepia/trepia.c:847 src/protocols/trepia/trepia.c:850
3608 msgid "Local Users" 3614 msgid "Local Users"
3609 msgstr "Lokale brugere" 3615 msgstr "Lokale brugere"
3610 3616
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:830 3617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:941
3612 msgid "Read error" 3618 msgid "Read error"
3613 msgstr "Læsefejl" 3619 msgstr "Læsefejl"
3614 3620
3615 #. *< api_version 3621 #. *< api_version
3616 #. *< type 3622 #. *< type
3620 #. *< priority 3626 #. *< priority
3621 #. *< id 3627 #. *< id
3622 #. *< name 3628 #. *< name
3623 #. *< version 3629 #. *< version
3624 #. * summary 3630 #. * summary
3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/trepia/trepia.c:1143 3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1284 src/protocols/trepia/trepia.c:1286
3626 msgid "Trepia Protocol Plugin" 3632 msgid "Trepia Protocol Plugin"
3627 msgstr "Trepia Protokol modul" 3633 msgstr "Trepia Protokol modul"
3628 3634
3629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:601 3635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:587
3630 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 3636 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
3631 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt." 3637 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
3632 3638
3633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1272 3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1258
3634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 3640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1332
3635 msgid "Not At Home" 3641 msgid "Not At Home"
3636 msgstr "Ikke hjemme" 3642 msgstr "Ikke hjemme"
3637 3643
3638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1274 3644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1260
3639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1347 3645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1333
3640 msgid "Not At Desk" 3646 msgid "Not At Desk"
3641 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 3647 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
3642 3648
3643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1276 3649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1262
3644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348 3650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1334
3645 msgid "Not In Office" 3651 msgid "Not In Office"
3646 msgstr "Ikke på kontoret" 3652 msgstr "Ikke på kontoret"
3647 3653
3648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1280 3654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1266
3649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350 3655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336
3650 msgid "On Vacation" 3656 msgid "On Vacation"
3651 msgstr "På ferie" 3657 msgstr "På ferie"
3652 3658
3653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1077 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1284 3659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1270
3654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352 3660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
3655 msgid "Stepped Out" 3661 msgid "Stepped Out"
3656 msgstr "Trådt udenfor" 3662 msgstr "Trådt udenfor"
3657 3663
3658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1193 3664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1179
3659 msgid "Active which ID?" 3665 msgid "Active which ID?"
3660 msgstr "Aktivér hvilket ID?" 3666 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
3661 3667
3662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1204 3668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1190
3663 msgid "Activate ID" 3669 msgid "Activate ID"
3664 msgstr "Aktivér ID" 3670 msgstr "Aktivér ID"
3665 3671
3666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 3672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415
3667 msgid "Pager Host:" 3673 msgid "Pager Host:"
3668 msgstr "Bipper vært:" 3674 msgstr "Bipper vært:"
3669 3675
3670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1435 3676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
3671 msgid "Pager Port:" 3677 msgid "Pager Port:"
3672 msgstr "Bipper port:" 3678 msgstr "Bipper port:"
3673 3679
3674 #. *< api_version 3680 #. *< api_version
3675 #. *< type 3681 #. *< type
3679 #. *< priority 3685 #. *< priority
3680 #. *< id 3686 #. *< id
3681 #. *< name 3687 #. *< name
3682 #. *< version 3688 #. *< version
3683 #. * summary 3689 #. * summary
3684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 3690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1507 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1509
3685 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 3691 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3686 msgstr "Yahoo protokolmodul" 3692 msgstr "Yahoo protokolmodul"
3687 3693
3688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1540 3694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526
3689 msgid "Pager host" 3695 msgid "Pager host"
3690 msgstr "Bipper vært" 3696 msgstr "Bipper vært"
3691 3697
3692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1545 3698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531
3693 msgid "Pager port" 3699 msgid "Pager port"
3694 msgstr "Bipper port" 3700 msgstr "Bipper port"
3695 3701
3696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 3702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3697 #, c-format 3703 #, c-format
3698 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 3704 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3699 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>" 3705 msgstr "<b>Bruger:</b> %s<br>"
3700 3706
3701 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 3707 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3702 #, c-format 3708 #, c-format
3703 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 3709 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3704 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 3710 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3705 3711
3706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 3712 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3707 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 3713 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3708 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind" 3714 msgstr "<br>Skjult eller ikke logget ind"
3709 3715
3710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 3716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3711 #, c-format 3717 #, c-format
3712 msgid "<br>At %s since %s" 3718 msgid "<br>At %s since %s"
3713 msgstr "<br>%s siden %s" 3719 msgstr "<br>%s siden %s"
3714 3720
3715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 3721 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3716 msgid "Anyone" 3722 msgid "Anyone"
3717 msgstr "Hvem som helst" 3723 msgstr "Hvem som helst"
3718 3724
3719 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:598 3725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3720 msgid "Already logged in with Zephyr" 3726 msgid "Already logged in with Zephyr"
3721 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr" 3727 msgstr "Allerede logget ind med Zephyr"
3722 3728
3723 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 3729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3724 msgid "" 3730 msgid ""
3725 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 3731 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
3726 "accounts on it when logged in as the same user." 3732 "accounts on it when logged in as the same user."
3727 msgstr "" 3733 msgstr ""
3728 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når " 3734 "Fordi Zephyr bruger dit systems brugernavn, kan du ikke have flere konti når "
3729 "du er logget på som den samme bruger." 3735 "du er logget på som den samme bruger."
3730 3736
3731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 3737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3732 msgid "ZLocate" 3738 msgid "ZLocate"
3733 msgstr "ZLocate" 3739 msgstr "ZLocate"
3734 3740
3735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:887 3741 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3736 msgid "Class:" 3742 msgid "Class:"
3737 msgstr "Klasse:" 3743 msgstr "Klasse:"
3738 3744
3739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:892 3745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3740 msgid "Instance:" 3746 msgid "Instance:"
3741 msgstr "Instans:" 3747 msgstr "Instans:"
3742 3748
3743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:897 3749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3744 msgid "Recipient:" 3750 msgid "Recipient:"
3745 msgstr "Modtager:" 3751 msgstr "Modtager:"
3746 3752
3747 #. *< api_version 3753 #. *< api_version
3748 #. *< type 3754 #. *< type
3752 #. *< priority 3758 #. *< priority
3753 #. *< id 3759 #. *< id
3754 #. *< name 3760 #. *< name
3755 #. *< version 3761 #. *< version
3756 #. * summary 3762 #. * summary
3757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1029 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1031 3763 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3758 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 3764 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3759 msgstr "Zephyr protokolmodul" 3765 msgstr "Zephyr protokolmodul"
3760 3766
3761 #: src/about.c:74 3767 #: src/about.c:56
3762 #, c-format 3768 #, c-format
3763 msgid "About Gaim v%s" 3769 msgid "About Gaim v%s"
3764 msgstr "Om Gaim %s" 3770 msgstr "Om Gaim %s"
3765 3771
3766 #: src/about.c:106 3772 #: src/about.c:88
3767 msgid "" 3773 msgid ""
3768 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 3774 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3769 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 3775 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3770 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3776 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3771 msgstr "" 3777 msgstr ""
3772 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " 3778 "Gaim er et modulært program, der understøtter AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
3773 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er " 3779 "Jabber, Napster, Zephyer og Gadu-Gadu samtidig. Det er skrevet i Gtk+ og er "
3774 "under GPL-licensen.<BR><BR>" 3780 "under GPL-licensen.<BR><BR>"
3775 3781
3776 #: src/about.c:116 3782 #: src/about.c:98
3777 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3783 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3778 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 3784 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3779 3785
3780 #: src/about.c:120 3786 #: src/about.c:102
3781 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 3787 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3782 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>" 3788 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive udviklere:</FONT><BR>"
3783 3789
3784 #: src/about.c:122 3790 #: src/about.c:104
3785 msgid "" 3791 msgid ""
3786 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 3792 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
3787 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:" 3793 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
3788 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian " 3794 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
3789 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " 3795 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
3798 "tilpasning) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" 3804 "tilpasning) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
3799 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)" 3805 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (udvikler)"
3800 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer " 3806 "<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (udvikler)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer "
3801 "(support)<BR><BR>" 3807 "(support)<BR><BR>"
3802 3808
3803 #: src/about.c:137 3809 #: src/about.c:119
3804 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 3810 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
3805 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>" 3811 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Store patch-skrivere:</FONT><BR>"
3806 3812
3807 #: src/about.c:147 3813 #: src/about.c:129
3808 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 3814 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
3809 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>" 3815 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Tidligere udviklere:</FONT><BR>"
3810 3816
3811 #: src/about.c:149 3817 #: src/about.c:131
3812 msgid "" 3818 msgid ""
3813 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " 3819 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
3814 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 3820 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
3815 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " 3821 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
3816 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " 3822 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
3822 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> " 3828 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (tidligere udvikler)<BR> "
3823 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig " 3829 "Jim Seymour (tidligere Jabber udvikler)<BR> Mark Spencer (oprindelig "
3824 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</" 3830 "forfatter) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</"
3825 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 3831 "A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
3826 3832
3827 #: src/away.c:222 3833 #: src/away.c:223
3828 msgid "Gaim - Away!" 3834 msgid "Gaim - Away!"
3829 msgstr "Gaim - Fraværende!" 3835 msgstr "Gaim - Fraværende!"
3830 3836
3831 #: src/away.c:282 3837 #: src/away.c:283
3832 msgid "I'm Back!" 3838 msgid "I'm Back!"
3833 msgstr "Så er jeg klar igen" 3839 msgstr "Så er jeg klar igen"
3834 3840
3835 #: src/away.c:387 3841 #: src/away.c:388
3836 msgid "New Away Message" 3842 msgid "New Away Message"
3837 msgstr "Ny fraværsbesked" 3843 msgstr "Ny fraværsbesked"
3838 3844
3839 #: src/away.c:407 3845 #: src/away.c:408
3840 msgid "Remove Away Message" 3846 msgid "Remove Away Message"
3841 msgstr "Slet fraværsbesked" 3847 msgstr "Slet fraværsbesked"
3842 3848
3843 #: src/away.c:602 3849 #: src/away.c:603
3844 msgid "Set All Away" 3850 msgid "Set All Away"
3845 msgstr "Sæt alle fraværende" 3851 msgstr "Sæt alle fraværende"
3846 3852
3847 #: src/blist.c:369 src/gtkprefs.c:2266 3853 #: src/blist.c:358 src/gtkprefs.c:2255
3848 msgid "Chats" 3854 msgid "Chats"
3849 msgstr "Chat-rum" 3855 msgstr "Chat-rum"
3850 3856
3851 #: src/blist.c:693 3857 #: src/blist.c:682
3852 #, c-format 3858 #, c-format
3853 msgid "" 3859 msgid ""
3854 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3860 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3855 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3861 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3856 msgstr "" 3862 msgstr ""
3857 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 3863 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3858 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3864 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3859 3865
3860 #: src/blist.c:698 3866 #: src/blist.c:687
3861 msgid "Group not removed" 3867 msgid "Group not removed"
3862 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 3868 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
3863 3869
3864 #: src/blist.c:887 3870 #: src/blist.c:876
3865 msgid "Invalid Groupname" 3871 msgid "Invalid Groupname"
3866 msgstr "Ugyldigt gruppenavn" 3872 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
3867 3873
3868 #: src/blist.c:1614 3874 #: src/blist.c:1619
3869 msgid "" 3875 msgid ""
3870 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 3876 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3871 msgstr "" 3877 msgstr ""
3872 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet." 3878 "En fejl opstod da din venneliste skulle indlæses. Den er ikke blevet hentet."
3873 3879
3874 #: src/blist.c:1616 3880 #: src/blist.c:1621
3875 msgid "Buddy List Error" 3881 msgid "Buddy List Error"
3876 msgstr "venneliste fejl" 3882 msgstr "venneliste fejl"
3877 3883
3878 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 3884 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are
3879 #. * being converted 3885 #. * being converted
3880 #: src/blist.c:1622 3886 #: src/blist.c:1627
3881 #, c-format 3887 #, c-format
3882 msgid "" 3888 msgid ""
3883 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be " 3889 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3884 "located at %s" 3890 "located at %s"
3885 msgstr "" 3891 msgstr ""
3886 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være " 3892 "Gaim konverterer din gamle venneliste til et nyt format, som nu vil være "
3887 "placeret i %s" 3893 "placeret i %s"
3888 3894
3889 #: src/blist.c:1625 3895 #: src/blist.c:1630
3890 msgid "Converting Buddy List" 3896 msgid "Converting Buddy List"
3891 msgstr "Konverterer venneliste" 3897 msgstr "Konverterer venneliste"
3892 3898
3893 #: src/browser.c:430 src/browser.c:458 3899 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3894 msgid "" 3900 msgid ""
3895 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 3901 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3896 "again." 3902 "again."
3897 msgstr "" 3903 msgstr ""
3898 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen." 3904 "Kommunikation med browseren fejlede. Prøv at luk alle vinduer og prøv igen."
3899 3905
3900 #: src/browser.c:592 3906 #: src/browser.c:569
3901 msgid "" 3907 msgid ""
3902 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 3908 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
3903 "chosen, but no command has been set." 3909 "chosen, but no command has been set."
3904 msgstr "" 3910 msgstr ""
3905 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet " 3911 "Kunne ikke starte din browser, fordi 'Manuel' browser-kommandoen er blevet "
3906 "valgt, men ingen kommando er blevet sat." 3912 "valgt, men ingen kommando er blevet sat."
3907 3913
3908 #: src/browser.c:609 3914 #: src/browser.c:586
3909 #, c-format 3915 #, c-format
3910 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 3916 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
3911 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 3917 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
3912 3918
3913 #: src/buddy_chat.c:255 src/dialogs.c:1377 3919 #: src/buddy_chat.c:314 src/dialogs.c:1318
3914 msgid "" 3920 msgid ""
3915 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3921 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
3916 "chat." 3922 "chat."
3917 msgstr "" 3923 msgstr ""
3918 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 3924 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
3919 "til at chatte." 3925 "til at chatte."
3920 3926
3921 #: src/buddy_chat.c:269 3927 #: src/buddy_chat.c:328
3922 msgid "Join Chat" 3928 msgid "Join Chat"
3923 msgstr "Deltag i chat" 3929 msgstr "Deltag i chat"
3924 3930
3925 #: src/buddy_chat.c:275 3931 #: src/buddy_chat.c:334
3926 msgid "Buddy Chat" 3932 msgid "Buddy Chat"
3927 msgstr "Venne-chat" 3933 msgstr "Venne-chat"
3928 3934
3929 #: src/buddy_chat.c:285 3935 #: src/buddy_chat.c:344
3930 msgid "Join Chat As:" 3936 msgid "Join Chat As:"
3931 msgstr "Deltag i chat som:" 3937 msgstr "Deltag i chat som:"
3932 3938
3933 #. Join button. 3939 #. Join button.
3934 #: src/buddy_chat.c:308 3940 #: src/buddy_chat.c:367
3935 msgid "Join" 3941 msgid "Join"
3936 msgstr "Deltag" 3942 msgstr "Deltag"
3937 3943
3938 #: src/conversation.c:408 3944 #: src/conversation.c:399
3939 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3945 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3940 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 3946 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
3941 3947
3942 #: src/conversation.c:416 3948 #: src/conversation.c:407
3943 msgid "Unable to send message." 3949 msgid "Unable to send message."
3944 msgstr "Kunne ikke sende besked." 3950 msgstr "Kunne ikke sende besked."
3945 3951
3946 #: src/conversation.c:1920 3952 #: src/conversation.c:1914
3947 #, c-format 3953 #, c-format
3948 msgid "%s entered the room." 3954 msgid "%s entered the room."
3949 msgstr "%s er nu i rummet." 3955 msgstr "%s er nu i rummet."
3950 3956
3951 #: src/conversation.c:1923 3957 #: src/conversation.c:1917
3952 #, c-format 3958 #, c-format
3953 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3959 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3954 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 3960 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
3955 3961
3956 #: src/conversation.c:1973 3962 #: src/conversation.c:1967
3957 #, c-format 3963 #, c-format
3958 msgid "%s is now known as %s" 3964 msgid "%s is now known as %s"
3959 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 3965 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
3960 3966
3961 #: src/conversation.c:2015 3967 #: src/conversation.c:2009
3962 #, c-format 3968 #, c-format
3963 msgid "%s left the room (%s)." 3969 msgid "%s left the room (%s)."
3964 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 3970 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
3965 3971
3966 #: src/conversation.c:2017 3972 #: src/conversation.c:2011
3967 #, c-format 3973 #, c-format
3968 msgid "%s left the room." 3974 msgid "%s left the room."
3969 msgstr "%s forlod rummet." 3975 msgstr "%s forlod rummet."
3970 3976
3971 #: src/conversation.c:2203 3977 #: src/conversation.c:2212
3972 msgid "Last created window" 3978 msgid "Last created window"
3973 msgstr "Sidst oprettede vindue" 3979 msgstr "Sidst oprettede vindue"
3974 3980
3975 #: src/conversation.c:2205 3981 #: src/conversation.c:2214
3976 msgid "New window" 3982 msgid "New window"
3977 msgstr "Nyt vindue" 3983 msgstr "Nyt vindue"
3978 3984
3979 #: src/conversation.c:2207 3985 #: src/conversation.c:2216
3980 msgid "By group" 3986 msgid "By group"
3981 msgstr "Efter gruppe" 3987 msgstr "Efter gruppe"
3982 3988
3983 #: src/conversation.c:2209 3989 #: src/conversation.c:2218
3984 msgid "By account" 3990 msgid "By account"
3985 msgstr "Efter konto" 3991 msgstr "Efter konto"
3986 3992
3987 #: src/dialogs.c:364 3993 #: src/dialogs.c:347
3988 msgid "Warn User" 3994 msgid "Warn User"
3989 msgstr "Advar bruger" 3995 msgstr "Advar bruger"
3990 3996
3991 #: src/dialogs.c:364 3997 #: src/dialogs.c:347
3992 msgid "_Warn" 3998 msgid "_Warn"
3993 msgstr "Advar" 3999 msgstr "Advar"
3994 4000
3995 #: src/dialogs.c:380 4001 #: src/dialogs.c:363
3996 #, c-format 4002 #, c-format
3997 msgid "" 4003 msgid ""
3998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 4004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3999 "\n" 4005 "\n"
4000 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 4006 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
4003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 4009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
4004 "\n" 4010 "\n"
4005 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en " 4011 "Dette vil forøge %s's advarselsniveau og han eller hun vil være berørt af en "
4006 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n" 4012 "lavere grænse når beskeder bliver sendt hurtigt.\n"
4007 4013
4008 #: src/dialogs.c:389 4014 #: src/dialogs.c:372
4009 msgid "Warn _anonymously?" 4015 msgid "Warn _anonymously?"
4010 msgstr "Advar _anonymt?" 4016 msgstr "Advar _anonymt?"
4011 4017
4012 #: src/dialogs.c:396 4018 #: src/dialogs.c:379
4013 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4019 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4014 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 4020 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
4015 4021
4016 #: src/dialogs.c:467 4022 #: src/dialogs.c:450
4017 #, c-format 4023 #, c-format
4018 msgid "" 4024 msgid ""
4019 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4025 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4020 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 4026 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
4021 4027
4022 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470 4028 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:453
4023 msgid "Remove Buddy" 4029 msgid "Remove Buddy"
4024 msgstr "Fjern ven" 4030 msgstr "Fjern ven"
4025 4031
4026 #: src/dialogs.c:478 4032 #: src/dialogs.c:461
4027 #, c-format 4033 #, c-format
4028 msgid "" 4034 msgid ""
4029 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4035 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4030 "continue?" 4036 "continue?"
4031 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 4037 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
4032 4038
4033 #: src/dialogs.c:480 src/dialogs.c:481 4039 #: src/dialogs.c:463 src/dialogs.c:464
4034 msgid "Remove Chat" 4040 msgid "Remove Chat"
4035 msgstr "Fjern chat" 4041 msgstr "Fjern chat"
4036 4042
4037 #: src/dialogs.c:489 4043 #: src/dialogs.c:472
4038 #, c-format 4044 #, c-format
4039 msgid "" 4045 msgid ""
4040 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4046 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4041 "list. Do you want to continue?" 4047 "list. Do you want to continue?"
4042 msgstr "" 4048 msgstr ""
4043 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 4049 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
4044 "Vil du fortsætte?" 4050 "Vil du fortsætte?"
4045 4051
4046 #: src/dialogs.c:492 src/dialogs.c:493 4052 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4047 msgid "Remove Group" 4053 msgid "Remove Group"
4048 msgstr "Fjern gruppe" 4054 msgstr "Fjern gruppe"
4049 4055
4050 #: src/dialogs.c:646 4056 #: src/dialogs.c:625
4051 msgid "New Message" 4057 msgid "New Message"
4052 msgstr "Ny besked" 4058 msgstr "Ny besked"
4053 4059
4054 #: src/dialogs.c:664 4060 #: src/dialogs.c:643
4055 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4061 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4056 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 4062 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
4057 4063
4058 #: src/dialogs.c:680 src/dialogs.c:786 src/dialogs.c:3789 4064 #: src/dialogs.c:659 src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:3730
4059 msgid "_Screenname:" 4065 msgid "_Screenname:"
4060 msgstr "Brugernavn:" 4066 msgstr "Brugernavn:"
4061 4067
4062 #: src/dialogs.c:695 src/dialogs.c:802 src/gtkpounce.c:519 4068 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:752 src/gtkpounce.c:405
4063 msgid "_Account:" 4069 msgid "_Account:"
4064 msgstr "Konto:" 4070 msgstr "Konto:"
4065 4071
4066 #: src/dialogs.c:755 4072 #: src/dialogs.c:705
4067 msgid "Get User Info" 4073 msgid "Get User Info"
4068 msgstr "Hent brugeroplysninger" 4074 msgstr "Hent brugeroplysninger"
4069 4075
4070 #: src/dialogs.c:774 4076 #: src/dialogs.c:724
4071 msgid "" 4077 msgid ""
4072 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4078 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4073 "view.\n" 4079 "view.\n"
4074 msgstr "" 4080 msgstr ""
4075 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 4081 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
4076 4082
4077 #: src/dialogs.c:957 4083 #: src/dialogs.c:882
4078 msgid "Add Group" 4084 msgid "Add Group"
4079 msgstr "Tilføj gruppe" 4085 msgstr "Tilføj gruppe"
4080 4086
4081 #: src/dialogs.c:974 4087 #: src/dialogs.c:899
4082 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 4088 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
4083 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n" 4089 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes.\n"
4084 4090
4085 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4340 4091 #: src/dialogs.c:908 src/dialogs.c:4281
4086 msgid "_Group:" 4092 msgid "_Group:"
4087 msgstr "_Gruppe:" 4093 msgstr "_Gruppe:"
4088 4094
4089 #: src/dialogs.c:1070 4095 #: src/dialogs.c:944
4090 msgid "Add Buddy" 4096 msgid "Add Buddy"
4091 msgstr "Tilføj ven" 4097 msgstr "Tilføj ven"
4092 4098
4093 #: src/dialogs.c:1089 4099 #: src/dialogs.c:963
4094 msgid "" 4100 msgid ""
4095 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4101 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4096 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4102 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4097 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4103 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4098 msgstr "" 4104 msgstr ""
4099 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 4105 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
4100 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 4106 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
4101 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 4107 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
4102 4108
4103 #: src/dialogs.c:1108 4109 #: src/dialogs.c:982
4104 msgid "Screen Name" 4110 msgid "Screen Name"
4105 msgstr "Brugernavn:" 4111 msgstr "Brugernavn:"
4106 4112
4107 #: src/dialogs.c:1121 4113 #: src/dialogs.c:995
4108 msgid "Alias" 4114 msgid "Alias"
4109 msgstr "Alias" 4115 msgstr "Alias"
4110 4116
4111 #: src/dialogs.c:1131 4117 #: src/dialogs.c:1005
4112 msgid "Group" 4118 msgid "Group"
4113 msgstr "Gruppe" 4119 msgstr "Gruppe"
4114 4120
4115 #. Set up stuff for the account box 4121 #. Set up stuff for the account box
4116 #: src/dialogs.c:1140 4122 #: src/dialogs.c:1014
4117 msgid "Add To" 4123 msgid "Add To"
4118 msgstr "Tilføj til" 4124 msgstr "Tilføj til"
4119 4125
4120 #: src/dialogs.c:1384 4126 #: src/dialogs.c:1325
4121 msgid "Add Chat" 4127 msgid "Add Chat"
4122 msgstr "Tilføj chat" 4128 msgstr "Tilføj chat"
4123 4129
4124 #: src/dialogs.c:1407 4130 #: src/dialogs.c:1348
4125 msgid "" 4131 msgid ""
4126 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4132 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4127 "would like to add to your buddy list.\n" 4133 "would like to add to your buddy list.\n"
4128 msgstr "" 4134 msgstr ""
4129 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 4135 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
4130 "til din venneliste.\n" 4136 "til din venneliste.\n"
4131 4137
4132 #: src/dialogs.c:1416 4138 #: src/dialogs.c:1357
4133 msgid "Account:" 4139 msgid "Account:"
4134 msgstr "Konto:" 4140 msgstr "Konto:"
4135 4141
4136 #: src/dialogs.c:1435 src/gtkaccount.c:318 4142 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:445
4137 msgid "Alias:" 4143 msgid "Alias:"
4138 msgstr "Alias:" 4144 msgstr "Alias:"
4139 4145
4140 #: src/dialogs.c:1446 4146 #: src/dialogs.c:1387
4141 msgid "Group:" 4147 msgid "Group:"
4142 msgstr "Gruppe:" 4148 msgstr "Gruppe:"
4143 4149
4144 #: src/dialogs.c:1783 4150 #: src/dialogs.c:1724
4145 msgid "Privacy" 4151 msgid "Privacy"
4146 msgstr "Privatliv" 4152 msgstr "Privatliv"
4147 4153
4148 #: src/dialogs.c:1794 4154 #: src/dialogs.c:1735
4149 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4155 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4150 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." 4156 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
4151 4157
4152 #: src/dialogs.c:1803 4158 #: src/dialogs.c:1744
4153 msgid "Set privacy for:" 4159 msgid "Set privacy for:"
4154 msgstr "Indstil for:" 4160 msgstr "Indstil for:"
4155 4161
4156 #: src/dialogs.c:1820 4162 #: src/dialogs.c:1761
4157 msgid "Allow all users to contact me" 4163 msgid "Allow all users to contact me"
4158 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 4164 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4159 4165
4160 #: src/dialogs.c:1824 4166 #: src/dialogs.c:1765
4161 msgid "Allow only users on my buddy list" 4167 msgid "Allow only users on my buddy list"
4162 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 4168 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4163 4169
4164 #: src/dialogs.c:1828 4170 #: src/dialogs.c:1769
4165 msgid "Allow only the users below" 4171 msgid "Allow only the users below"
4166 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" 4172 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
4167 4173
4168 #: src/dialogs.c:1866 4174 #: src/dialogs.c:1807
4169 msgid "Deny all users" 4175 msgid "Deny all users"
4170 msgstr "Ignorér alle brugere" 4176 msgstr "Ignorér alle brugere"
4171 4177
4172 #: src/dialogs.c:1870 4178 #: src/dialogs.c:1811
4173 msgid "Block the users below" 4179 msgid "Block the users below"
4174 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" 4180 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
4175 4181
4176 #: src/dialogs.c:1987 4182 #: src/dialogs.c:1928
4177 msgid "Set Directory Info" 4183 msgid "Set Directory Info"
4178 msgstr "Ret Mappeinformation" 4184 msgstr "Ret Mappeinformation"
4179 4185
4180 #: src/dialogs.c:1995 4186 #: src/dialogs.c:1936
4181 msgid "Directory Info" 4187 msgid "Directory Info"
4182 msgstr "Mappeinformation" 4188 msgstr "Mappeinformation"
4183 4189
4184 #: src/dialogs.c:2005 4190 #: src/dialogs.c:1946
4185 #, c-format 4191 #, c-format
4186 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4192 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4187 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 4193 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
4188 4194
4189 #: src/dialogs.c:2018 4195 #: src/dialogs.c:1959
4190 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4196 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4191 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 4197 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
4192 4198
4193 #. Line 2 4199 #. Line 2
4194 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2680 4200 #: src/dialogs.c:1973 src/dialogs.c:2621
4195 msgid "Middle Name" 4201 msgid "Middle Name"
4196 msgstr "Mellemnavn" 4202 msgstr "Mellemnavn"
4197 4203
4198 #. Line 4 4204 #. Line 4
4199 #: src/dialogs.c:2055 src/dialogs.c:2700 4205 #: src/dialogs.c:1996 src/dialogs.c:2641
4200 msgid "Maiden Name" 4206 msgid "Maiden Name"
4201 msgstr "Dåbsnavn" 4207 msgstr "Dåbsnavn"
4202 4208
4203 #: src/dialogs.c:2142 4209 #: src/dialogs.c:2083
4204 msgid "New passwords do not match." 4210 msgid "New passwords do not match."
4205 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 4211 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
4206 4212
4207 #: src/dialogs.c:2148 4213 #: src/dialogs.c:2089
4208 msgid "Fill out all fields completely." 4214 msgid "Fill out all fields completely."
4209 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." 4215 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt."
4210 4216
4211 #: src/dialogs.c:2193 4217 #: src/dialogs.c:2134
4212 #, c-format 4218 #, c-format
4213 msgid "Changing password for %s:" 4219 msgid "Changing password for %s:"
4214 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 4220 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
4215 4221
4216 #: src/dialogs.c:2201 4222 #: src/dialogs.c:2142
4217 msgid "Original Password" 4223 msgid "Original Password"
4218 msgstr "Oprindelig adgangskode" 4224 msgstr "Oprindelig adgangskode"
4219 4225
4220 #: src/dialogs.c:2212 4226 #: src/dialogs.c:2153
4221 msgid "New Password" 4227 msgid "New Password"
4222 msgstr "Ny adgangskode" 4228 msgstr "Ny adgangskode"
4223 4229
4224 #: src/dialogs.c:2223 4230 #: src/dialogs.c:2164
4225 msgid "New Password (again)" 4231 msgid "New Password (again)"
4226 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 4232 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
4227 4233
4228 #: src/dialogs.c:2271 4234 #: src/dialogs.c:2212
4229 #, c-format 4235 #, c-format
4230 msgid "Changing info for %s:" 4236 msgid "Changing info for %s:"
4231 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 4237 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
4232 4238
4233 #: src/dialogs.c:2353 4239 #: src/dialogs.c:2294
4234 msgid "Below are the results of your search: " 4240 msgid "Below are the results of your search: "
4235 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 4241 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
4236 4242
4237 #: src/dialogs.c:2464 4243 #: src/dialogs.c:2405
4238 msgid "Permit" 4244 msgid "Permit"
4239 msgstr "Tillad" 4245 msgstr "Tillad"
4240 4246
4241 #: src/dialogs.c:2496 4247 #: src/dialogs.c:2437
4242 msgid "Add Permit" 4248 msgid "Add Permit"
4243 msgstr "Tilføj tilladelse" 4249 msgstr "Tilføj tilladelse"
4244 4250
4245 #: src/dialogs.c:2498 4251 #: src/dialogs.c:2439
4246 msgid "Add Deny" 4252 msgid "Add Deny"
4247 msgstr "Tilføj nægtelse" 4253 msgstr "Tilføj nægtelse"
4248 4254
4249 #: src/dialogs.c:2565 4255 #: src/dialogs.c:2506
4250 msgid "Log Conversation" 4256 msgid "Log Conversation"
4251 msgstr "Log samtale" 4257 msgstr "Log samtale"
4252 4258
4253 #: src/dialogs.c:2646 src/dialogs.c:2779 4259 #: src/dialogs.c:2587 src/dialogs.c:2720
4254 msgid "Search for Buddy" 4260 msgid "Search for Buddy"
4255 msgstr "Søg efter ven" 4261 msgstr "Søg efter ven"
4256 4262
4257 #: src/dialogs.c:2746 4263 #: src/dialogs.c:2687
4258 msgid "Find Buddy By Info" 4264 msgid "Find Buddy By Info"
4259 msgstr "Find ven udfra information" 4265 msgstr "Find ven udfra information"
4260 4266
4261 #: src/dialogs.c:2773 4267 #: src/dialogs.c:2714
4262 msgid "Find Buddy By Email" 4268 msgid "Find Buddy By Email"
4263 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4269 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
4264 4270
4265 #: src/dialogs.c:2877 4271 #: src/dialogs.c:2818
4266 msgid "Insert Link" 4272 msgid "Insert Link"
4267 msgstr "Indsæt link" 4273 msgstr "Indsæt link"
4268 4274
4269 #: src/dialogs.c:2879 4275 #: src/dialogs.c:2820
4270 msgid "Insert" 4276 msgid "Insert"
4271 msgstr "Indsæt" 4277 msgstr "Indsæt"
4272 4278
4273 #: src/dialogs.c:2898 4279 #: src/dialogs.c:2839
4274 msgid "" 4280 msgid ""
4275 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4281 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4276 "The description is optional.\n" 4282 "The description is optional.\n"
4277 msgstr "" 4283 msgstr ""
4278 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4284 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
4279 "ikke krævet.\n" 4285 "ikke krævet.\n"
4280 4286
4281 #: src/dialogs.c:3067 src/dialogs.c:3084 4287 #: src/dialogs.c:3008 src/dialogs.c:3025
4282 msgid "Select Text Color" 4288 msgid "Select Text Color"
4283 msgstr "Vælg tekstfarve" 4289 msgstr "Vælg tekstfarve"
4284 4290
4285 #: src/dialogs.c:3119 src/dialogs.c:3136 4291 #: src/dialogs.c:3060 src/dialogs.c:3077
4286 msgid "Select Background Color" 4292 msgid "Select Background Color"
4287 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4293 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
4288 4294
4289 #: src/dialogs.c:3231 src/dialogs.c:3257 4295 #: src/dialogs.c:3172 src/dialogs.c:3198
4290 msgid "Select Font" 4296 msgid "Select Font"
4291 msgstr "Vælg skrifttype" 4297 msgstr "Vælg skrifttype"
4292 4298
4293 #: src/dialogs.c:3322 4299 #: src/dialogs.c:3263
4294 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4300 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4295 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4301 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
4296 4302
4297 #: src/dialogs.c:3324 4303 #: src/dialogs.c:3265
4298 msgid "" 4304 msgid ""
4299 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4305 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4300 msgstr "" 4306 msgstr ""
4301 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4307 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4302 4308
4303 #: src/dialogs.c:3334 4309 #: src/dialogs.c:3275
4304 msgid "You cannot create an empty away message" 4310 msgid "You cannot create an empty away message"
4305 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4311 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4306 4312
4307 #: src/dialogs.c:3399 src/dialogs.c:3407 4313 #: src/dialogs.c:3340 src/dialogs.c:3348
4308 msgid "New away message" 4314 msgid "New away message"
4309 msgstr "Ny fraværsbesked" 4315 msgstr "Ny fraværsbesked"
4310 4316
4311 #: src/dialogs.c:3417 4317 #: src/dialogs.c:3358
4312 msgid "Away title: " 4318 msgid "Away title: "
4313 msgstr "Titel: " 4319 msgstr "Titel: "
4314 4320
4315 #: src/dialogs.c:3462 4321 #: src/dialogs.c:3403
4316 msgid "Save & Use" 4322 msgid "Save & Use"
4317 msgstr "Gem og brug" 4323 msgstr "Gem og brug"
4318 4324
4319 #: src/dialogs.c:3466 4325 #: src/dialogs.c:3407
4320 msgid "Use" 4326 msgid "Use"
4321 msgstr "Brug" 4327 msgstr "Brug"
4322 4328
4323 #. show everything 4329 #. show everything
4324 #: src/dialogs.c:3614 4330 #: src/dialogs.c:3555
4325 msgid "Smile!" 4331 msgid "Smile!"
4326 msgstr "Smil!" 4332 msgstr "Smil!"
4327 4333
4328 #: src/dialogs.c:3660 src/dialogs.c:3738 4334 #: src/dialogs.c:3601
4335 msgid "Alias Chat"
4336 msgstr "Alias chat"
4337
4338 #. Setup the label containing the description.
4339 #: src/dialogs.c:3630
4340 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4341 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4342
4343 #: src/dialogs.c:3642 src/dialogs.c:3744
4344 msgid "_Alias:"
4345 msgstr "_Alias:"
4346
4347 #: src/dialogs.c:3679
4329 msgid "Alias Buddy" 4348 msgid "Alias Buddy"
4330 msgstr "Lav alias for ven" 4349 msgstr "Lav alias for ven"
4331 4350
4332 #. Setup the label containing the description. 4351 #. Setup the label containing the description.
4333 #: src/dialogs.c:3689 4352 #: src/dialogs.c:3709
4334 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
4335 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat.\n"
4336
4337 #: src/dialogs.c:3701 src/dialogs.c:3803
4338 msgid "_Alias:"
4339 msgstr "_Alias:"
4340
4341 #. Setup the label containing the description.
4342 #: src/dialogs.c:3768
4343 msgid "" 4353 msgid ""
4344 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4354 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4345 "your buddy list.\n" 4355 "your buddy list.\n"
4346 msgstr "" 4356 msgstr ""
4347 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4357 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4348 "venneliste.\n" 4358 "venneliste.\n"
4349 4359
4350 #: src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3864 4360 #: src/dialogs.c:3798 src/dialogs.c:3805
4351 #, c-format 4361 #, c-format
4352 msgid "Couldn't write to %s." 4362 msgid "Couldn't write to %s."
4353 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4363 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4354 4364
4355 #: src/dialogs.c:3888 4365 #: src/dialogs.c:3829
4356 msgid "Save Log File" 4366 msgid "Save Log File"
4357 msgstr "Gem logfil" 4367 msgstr "Gem logfil"
4358 4368
4359 #: src/dialogs.c:3918 4369 #: src/dialogs.c:3859
4360 #, c-format 4370 #, c-format
4361 msgid "Couldn't remove file %s." 4371 msgid "Couldn't remove file %s."
4362 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4372 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4363 4373
4364 #: src/dialogs.c:3937 4374 #: src/dialogs.c:3878
4365 msgid "Clear Log" 4375 msgid "Clear Log"
4366 msgstr "Ryd log" 4376 msgstr "Ryd log"
4367 4377
4368 #: src/dialogs.c:3946 4378 #: src/dialogs.c:3887
4369 msgid "Really clear log?" 4379 msgid "Really clear log?"
4370 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4380 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4371 4381
4372 #: src/dialogs.c:3991 4382 #: src/dialogs.c:3932
4373 #, c-format 4383 #, c-format
4374 msgid "Couldn't open log file %s." 4384 msgid "Couldn't open log file %s."
4375 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4385 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4376 4386
4377 #: src/dialogs.c:4133 4387 #: src/dialogs.c:4074
4378 #, c-format 4388 #, c-format
4379 msgid "Conversations with %s" 4389 msgid "Conversations with %s"
4380 msgstr "Samtaler med %s" 4390 msgstr "Samtaler med %s"
4381 4391
4382 #: src/dialogs.c:4135 4392 #: src/dialogs.c:4076
4383 msgid "System Log" 4393 msgid "System Log"
4384 msgstr "System-log" 4394 msgstr "System-log"
4385 4395
4386 #: src/dialogs.c:4156 4396 #: src/dialogs.c:4097
4387 #, c-format 4397 #, c-format
4388 msgid "Couldn't open log file %s" 4398 msgid "Couldn't open log file %s"
4389 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4399 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4390 4400
4391 #: src/dialogs.c:4177 4401 #: src/dialogs.c:4118
4392 msgid "Date" 4402 msgid "Date"
4393 msgstr "Dato" 4403 msgstr "Dato"
4394 4404
4395 #: src/dialogs.c:4234 4405 #: src/dialogs.c:4175
4396 msgid "Log" 4406 msgid "Log"
4397 msgstr "Log" 4407 msgstr "Log"
4398 4408
4399 #: src/dialogs.c:4256 4409 #: src/dialogs.c:4197
4400 msgid "Clear" 4410 msgid "Clear"
4401 msgstr "Ryd" 4411 msgstr "Ryd"
4402 4412
4403 #: src/dialogs.c:4314 4413 #: src/dialogs.c:4255
4404 msgid "Rename Group" 4414 msgid "Rename Group"
4405 msgstr "Omdøb gruppe" 4415 msgstr "Omdøb gruppe"
4406 4416
4407 #: src/dialogs.c:4331 4417 #: src/dialogs.c:4272
4408 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 4418 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
4409 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n" 4419 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe.\n"
4410 4420
4411 #: src/dialogs.c:4407 src/dialogs.c:4416 4421 #: src/dialogs.c:4348 src/dialogs.c:4357
4412 msgid "Rename Buddy" 4422 msgid "Rename Buddy"
4413 msgstr "Omdøb ven" 4423 msgstr "Omdøb ven"
4414 4424
4415 #: src/dialogs.c:4423 4425 #: src/dialogs.c:4364
4416 msgid "New name:" 4426 msgid "New name:"
4417 msgstr "Nyt navn:" 4427 msgstr "Nyt navn:"
4418 4428
4419 #: src/ft.c:135 4429 #: src/ft.c:121
4420 #, c-format 4430 #, c-format
4421 msgid "%s is not a valid filename.\n" 4431 msgid "%s is not a valid filename.\n"
4422 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n" 4432 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
4423 4433
4424 #: src/ft.c:149 4434 #: src/ft.c:135
4425 #, c-format 4435 #, c-format
4426 msgid "%s was not found.\n" 4436 msgid "%s was not found.\n"
4427 msgstr "%s blev ikke fundet.\n" 4437 msgstr "%s blev ikke fundet.\n"
4428 4438
4429 #: src/ft.c:741 4439 #: src/ft.c:727
4430 #, c-format 4440 #, c-format
4431 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 4441 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
4432 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n" 4442 msgstr "Filoverførsel til %s afbrudt.\n"
4433 4443
4434 #: src/ft.c:743 4444 #: src/ft.c:729
4435 #, c-format 4445 #, c-format
4436 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 4446 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
4437 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n" 4447 msgstr "Filoverførsel fra %s afbrudt.\n"
4438 4448
4439 #: src/gaim-disclosure.c:253 4449 #: src/gaim-disclosure.c:253
4520 msgstr "" 4530 msgstr ""
4521 "\n" 4531 "\n"
4522 "Afslut kørende Gaim\n" 4532 "Afslut kørende Gaim\n"
4523 4533
4524 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4534 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4525 #: src/gaimrc.c:53 4535 #: src/gaimrc.c:41
4526 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4536 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4527 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4537 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4528 4538
4529 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1488 4539 #: src/gaimrc.c:360 src/gaimrc.c:1503
4530 msgid "boring default" 4540 msgid "boring default"
4531 msgstr "kedelig standard" 4541 msgstr "kedelig standard"
4532 4542
4533 #: src/gaimrc.c:1586 4543 #: src/gaimrc.c:1601
4534 #, c-format 4544 #, c-format
4535 msgid "Could not open config file %s." 4545 msgid "Could not open config file %s."
4536 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4546 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4537 4547
4548 #: src/gtkaccount.c:270
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "<b>File:</b> %s\n"
4552 "<b>File size:</b> %s\n"
4553 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4554 msgstr ""
4555 "<b>Fil:</b> %s\n"
4556 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
4557 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
4558
4538 #. Build the login options frame. 4559 #. Build the login options frame.
4539 #: src/gtkaccount.c:218 4560 #: src/gtkaccount.c:345
4540 msgid "Login Options" 4561 msgid "Login Options"
4541 msgstr "Logind-indstillinger" 4562 msgstr "Logind-indstillinger"
4542 4563
4543 #: src/gtkaccount.c:235 4564 #: src/gtkaccount.c:362
4544 msgid "Protocol:" 4565 msgid "Protocol:"
4545 msgstr "Protokol:" 4566 msgstr "Protokol:"
4546 4567
4547 #: src/gtkaccount.c:240 4568 #: src/gtkaccount.c:367
4548 msgid "Screenname:" 4569 msgid "Screenname:"
4549 msgstr "Brugernavn:" 4570 msgstr "Brugernavn:"
4550 4571
4551 #: src/gtkaccount.c:322 4572 #: src/gtkaccount.c:449
4552 msgid "Remember password" 4573 msgid "Remember password"
4553 msgstr "Husk adgangskode" 4574 msgstr "Husk adgangskode"
4554 4575
4555 #. Build the user options frame. 4576 #. Build the user options frame.
4556 #: src/gtkaccount.c:376 4577 #: src/gtkaccount.c:503
4557 msgid "User Options" 4578 msgid "User Options"
4558 msgstr "Brugerindstillinger" 4579 msgstr "Brugerindstillinger"
4559 4580
4560 #: src/gtkaccount.c:389 4581 #: src/gtkaccount.c:516
4561 msgid "New mail notifications" 4582 msgid "New mail notifications"
4562 msgstr "Påmindelse om ny post" 4583 msgstr "Påmindelse om ny post"
4563 4584
4564 #: src/gtkaccount.c:398 4585 #: src/gtkaccount.c:525
4565 msgid "Buddy icon file:" 4586 msgid "Buddy icon file:"
4566 msgstr "Venneikon fil:" 4587 msgstr "Venneikon fil:"
4567 4588
4568 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkpounce.c:619 src/gtkpounce.c:621 4589 #: src/gtkaccount.c:534
4569 msgid "Browse" 4590 msgid "_Browse"
4570 msgstr "Gennemse" 4591 msgstr "_Gennemse"
4571 4592
4572 #: src/gtkaccount.c:410 src/gtkprefs.c:2094 4593 #: src/gtkaccount.c:540
4573 msgid "Reset" 4594 msgid "_Reset"
4574 msgstr "Nulstil" 4595 msgstr "_Nulstil"
4575 4596
4576 #. Build the protocol options frame. 4597 #. Build the protocol options frame.
4577 #: src/gtkaccount.c:469 4598 #: src/gtkaccount.c:601
4578 #, c-format 4599 #, c-format
4579 msgid "%s Options" 4600 msgid "%s Options"
4580 msgstr "%s indstillinger" 4601 msgstr "%s indstillinger"
4581 4602
4582 #: src/gtkaccount.c:581
4583 msgid "Register with your server"
4584 msgstr "Registrér med din server"
4585
4586 #. Use Global Proxy Settings 4603 #. Use Global Proxy Settings
4587 #: src/gtkaccount.c:600 4604 #: src/gtkaccount.c:722
4588 msgid "Use Global Proxy Settings" 4605 msgid "Use Global Proxy Settings"
4589 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" 4606 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
4590 4607
4591 #. No Proxy 4608 #. No Proxy
4592 #: src/gtkaccount.c:607 4609 #: src/gtkaccount.c:729
4593 msgid "No Proxy" 4610 msgid "No Proxy"
4594 msgstr "Ingen mellemvært" 4611 msgstr "Ingen mellemvært"
4595 4612
4596 #. SOCKS 4 4613 #. SOCKS 4
4597 #: src/gtkaccount.c:614 4614 #: src/gtkaccount.c:736
4598 msgid "SOCKS 4" 4615 msgid "SOCKS 4"
4599 msgstr "SOCKS 4" 4616 msgstr "SOCKS 4"
4600 4617
4601 #. SOCKS 5 4618 #. SOCKS 5
4602 #: src/gtkaccount.c:621 4619 #: src/gtkaccount.c:743
4603 msgid "SOCKS 5" 4620 msgid "SOCKS 5"
4604 msgstr "SOCKS 5" 4621 msgstr "SOCKS 5"
4605 4622
4606 #. HTTP 4623 #. HTTP
4607 #: src/gtkaccount.c:628 4624 #: src/gtkaccount.c:750
4608 msgid "HTTP" 4625 msgid "HTTP"
4609 msgstr "HTTP" 4626 msgstr "HTTP"
4610 4627
4611 #: src/gtkaccount.c:660 4628 #: src/gtkaccount.c:782
4612 msgid "you can see the butterflies mating" 4629 msgid "you can see the butterflies mating"
4613 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" 4630 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
4614 4631
4615 #: src/gtkaccount.c:664 4632 #: src/gtkaccount.c:786
4616 msgid "If you look real closely" 4633 msgid "If you look real closely"
4617 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" 4634 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
4618 4635
4619 #: src/gtkaccount.c:680 4636 #: src/gtkaccount.c:802
4620 msgid "Proxy Options" 4637 msgid "Proxy Options"
4621 msgstr "Mellemværtindstillinger" 4638 msgstr "Mellemværtindstillinger"
4622 4639
4623 #: src/gtkaccount.c:696 src/gtkprefs.c:1141 4640 #: src/gtkaccount.c:818 src/gtkprefs.c:1128
4624 msgid "Proxy _type:" 4641 msgid "Proxy _type:"
4625 msgstr "Mellemværts_type:" 4642 msgstr "Mellemværts_type:"
4626 4643
4627 #: src/gtkaccount.c:705 4644 #: src/gtkaccount.c:827
4628 msgid "_Host:" 4645 msgid "_Host:"
4629 msgstr "_Værtsnavn:" 4646 msgstr "_Værtsnavn:"
4630 4647
4631 #: src/gtkaccount.c:709 4648 #: src/gtkaccount.c:831
4632 msgid "_Port:" 4649 msgid "_Port:"
4633 msgstr "_Port:" 4650 msgstr "_Port:"
4634 4651
4635 #: src/gtkaccount.c:717 4652 #: src/gtkaccount.c:839
4636 msgid "_Username:" 4653 msgid "_Username:"
4637 msgstr "_Omdøb:" 4654 msgstr "_Omdøb:"
4638 4655
4639 #: src/gtkaccount.c:722 4656 #: src/gtkaccount.c:844
4640 msgid "Pa_ssword:" 4657 msgid "Pa_ssword:"
4641 msgstr "Adgang_skode:" 4658 msgstr "Adgang_skode:"
4642 4659
4643 #: src/gtkaccount.c:1019 4660 #: src/gtkaccount.c:1147
4644 msgid "Add Account" 4661 msgid "Add Account"
4645 msgstr "Tilføj konto" 4662 msgstr "Tilføj konto"
4646 4663
4647 #: src/gtkaccount.c:1021 4664 #: src/gtkaccount.c:1149
4648 msgid "Modify Account" 4665 msgid "Modify Account"
4649 msgstr "Redigér konto" 4666 msgstr "Redigér konto"
4650 4667
4651 #. Add the disclosure 4668 #. Add the disclosure
4652 #: src/gtkaccount.c:1045 4669 #: src/gtkaccount.c:1173
4653 msgid "Show more options" 4670 msgid "Show more options"
4654 msgstr "Vis flere indstillinger" 4671 msgstr "Vis flere indstillinger"
4655 4672
4656 #: src/gtkaccount.c:1046 4673 #: src/gtkaccount.c:1174
4657 msgid "Show fewer options" 4674 msgid "Show fewer options"
4658 msgstr "Vis færre indstillinger" 4675 msgstr "Vis færre indstillinger"
4659 4676
4660 #: src/gtkaccount.c:1351 4677 #: src/gtkaccount.c:1489
4661 #, c-format 4678 #, c-format
4662 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4679 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4663 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4680 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4664 4681
4665 #: src/gtkaccount.c:1355 src/gtkrequest.c:128 4682 #: src/gtkaccount.c:1493 src/gtkrequest.c:172
4666 msgid "Delete" 4683 msgid "Delete"
4667 msgstr "Slet" 4684 msgstr "Slet"
4668 4685
4669 #: src/gtkaccount.c:1431 4686 #: src/gtkaccount.c:1571
4670 msgid "Screenname" 4687 msgid "Screenname"
4671 msgstr "Brugernavn" 4688 msgstr "Brugernavn"
4672 4689
4673 #: src/gtkaccount.c:1472 4690 #: src/gtkaccount.c:1612
4674 msgid "Protocol" 4691 msgid "Protocol"
4675 msgstr "Protokol" 4692 msgstr "Protokol"
4676 4693
4677 #: src/gtkblist.c:405 4694 #: src/gtkblist.c:406
4678 msgid "Add a _Buddy" 4695 msgid "Add a _Buddy"
4679 msgstr "Tilføj en _ven" 4696 msgstr "Tilføj en _ven"
4680 4697
4681 #: src/gtkblist.c:406 4698 #: src/gtkblist.c:408
4682 msgid "Add a C_hat" 4699 msgid "Add a C_hat"
4683 msgstr "Tilføj en _chat" 4700 msgstr "Tilføj en _chat"
4684 4701
4685 #: src/gtkblist.c:407 4702 #: src/gtkblist.c:410
4686 msgid "_Delete Group" 4703 msgid "_Delete Group"
4687 msgstr "_Slet gruppe" 4704 msgstr "_Slet gruppe"
4688 4705
4689 #: src/gtkblist.c:408 4706 #: src/gtkblist.c:412
4690 msgid "_Rename" 4707 msgid "_Rename"
4691 msgstr "_Omdøb" 4708 msgstr "_Omdøb"
4692 4709
4693 #: src/gtkblist.c:410 4710 #: src/gtkblist.c:420
4694 msgid "_Join" 4711 msgid "_Join"
4695 msgstr "_Deltag" 4712 msgstr "_Deltag"
4696 4713
4697 #: src/gtkblist.c:411 src/gtkblist.c:442 4714 #: src/gtkblist.c:422
4715 msgid "Auto-Join"
4716 msgstr "Auto-Deltag"
4717
4718 #: src/gtkblist.c:425 src/gtkblist.c:471
4698 msgid "_Alias" 4719 msgid "_Alias"
4699 msgstr "_Alias" 4720 msgstr "_Alias"
4700 4721
4701 #: src/gtkblist.c:412 src/gtkblist.c:443 4722 #: src/gtkblist.c:427 src/gtkblist.c:473
4702 msgid "_Remove" 4723 msgid "_Remove"
4703 msgstr "_Fjern" 4724 msgstr "_Fjern"
4704 4725
4705 #: src/gtkblist.c:421 4726 #: src/gtkblist.c:445
4706 msgid "_Get Info" 4727 msgid "_Get Info"
4707 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 4728 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4708 4729
4709 #: src/gtkblist.c:423 4730 #: src/gtkblist.c:448
4710 msgid "_IM" 4731 msgid "_IM"
4711 msgstr "Send _besked" 4732 msgstr "Send _besked"
4712 4733
4713 #: src/gtkblist.c:424 4734 #: src/gtkblist.c:450
4714 msgid "Add Buddy _Pounce" 4735 msgid "Add Buddy _Pounce"
4715 msgstr "_Tilføj handling" 4736 msgstr "_Tilføj handling"
4716 4737
4717 #: src/gtkblist.c:425 4738 #: src/gtkblist.c:452
4718 msgid "View _Log" 4739 msgid "View _Log"
4719 msgstr "Vis _log" 4740 msgstr "Vis _log"
4720 4741
4721 #. Buddies menu 4742 #. Buddies menu
4722 #: src/gtkblist.c:740 4743 #: src/gtkblist.c:775
4723 msgid "/_Buddies" 4744 msgid "/_Buddies"
4724 msgstr "/_Venner" 4745 msgstr "/_Venner"
4725 4746
4726 #: src/gtkblist.c:741 4747 #: src/gtkblist.c:776
4727 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4748 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4728 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 4749 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4729 4750
4730 #: src/gtkblist.c:742 4751 #: src/gtkblist.c:777
4731 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4752 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4732 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 4753 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4733 4754
4734 #: src/gtkblist.c:743 4755 #: src/gtkblist.c:778
4735 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4756 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4736 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 4757 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4737 4758
4738 #: src/gtkblist.c:745 4759 #: src/gtkblist.c:780
4739 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4760 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4740 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4761 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4741 4762
4742 #: src/gtkblist.c:746 4763 #: src/gtkblist.c:781
4743 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4764 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4744 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4765 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4745 4766
4746 #: src/gtkblist.c:747 4767 #: src/gtkblist.c:782
4747 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4768 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4748 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4769 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4749 4770
4750 #: src/gtkblist.c:748 4771 #: src/gtkblist.c:783
4751 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4772 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4752 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4773 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4753 4774
4754 #: src/gtkblist.c:749 4775 #: src/gtkblist.c:784
4755 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4776 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4756 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4777 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4757 4778
4758 #: src/gtkblist.c:751 4779 #: src/gtkblist.c:786
4759 msgid "/Buddies/_Signoff" 4780 msgid "/Buddies/_Signoff"
4760 msgstr "/Venner/_Log af" 4781 msgstr "/Venner/_Log af"
4761 4782
4762 #: src/gtkblist.c:752 4783 #: src/gtkblist.c:787
4763 msgid "/Buddies/_Quit" 4784 msgid "/Buddies/_Quit"
4764 msgstr "/Venner/_Afslut" 4785 msgstr "/Venner/_Afslut"
4765 4786
4766 #. Tools 4787 #. Tools
4767 #: src/gtkblist.c:755 4788 #: src/gtkblist.c:790
4768 msgid "/_Tools" 4789 msgid "/_Tools"
4769 msgstr "/Værk_tøjer" 4790 msgstr "/Værk_tøjer"
4770 4791
4771 #: src/gtkblist.c:756 4792 #: src/gtkblist.c:791
4772 msgid "/Tools/_Away" 4793 msgid "/Tools/_Away"
4773 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 4794 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4774 4795
4775 #: src/gtkblist.c:757 4796 #: src/gtkblist.c:792
4776 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4797 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4777 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 4798 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4778 4799
4779 #: src/gtkblist.c:758 4800 #: src/gtkblist.c:793
4780 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4801 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4781 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 4802 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4782 4803
4783 #: src/gtkblist.c:760 4804 #: src/gtkblist.c:795
4784 msgid "/Tools/A_ccounts" 4805 msgid "/Tools/A_ccounts"
4785 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 4806 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
4786 4807
4787 #: src/gtkblist.c:761 4808 #: src/gtkblist.c:796
4788 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4809 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4789 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 4810 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4790 4811
4791 #: src/gtkblist.c:762 4812 #: src/gtkblist.c:797
4792 msgid "/Tools/Preferences" 4813 msgid "/Tools/Preferences"
4793 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" 4814 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
4794 4815
4795 #: src/gtkblist.c:763 4816 #: src/gtkblist.c:798
4796 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4817 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4797 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" 4818 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
4798 4819
4799 #: src/gtkblist.c:765 4820 #: src/gtkblist.c:800
4800 msgid "/Tools/View System _Log" 4821 msgid "/Tools/View System _Log"
4801 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 4822 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
4802 4823
4803 #. Help 4824 #. Help
4804 #: src/gtkblist.c:768 4825 #: src/gtkblist.c:803
4805 msgid "/_Help" 4826 msgid "/_Help"
4806 msgstr "/_Hjælp" 4827 msgstr "/_Hjælp"
4807 4828
4808 #: src/gtkblist.c:769 4829 #: src/gtkblist.c:804
4809 msgid "/Help/Online _Help" 4830 msgid "/Help/Online _Help"
4810 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 4831 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4811 4832
4812 #: src/gtkblist.c:770 4833 #: src/gtkblist.c:805
4813 msgid "/Help/_Debug Window" 4834 msgid "/Help/_Debug Window"
4814 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 4835 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
4815 4836
4816 #: src/gtkblist.c:771 4837 #: src/gtkblist.c:806
4817 msgid "/Help/_About" 4838 msgid "/Help/_About"
4818 msgstr "/Hjælp/_Om" 4839 msgstr "/Hjælp/_Om"
4819 4840
4820 #: src/gtkblist.c:805 4841 #: src/gtkblist.c:840
4821 #, c-format 4842 #, c-format
4822 msgid "" 4843 msgid ""
4823 "\n" 4844 "\n"
4824 "<b>Account:</b> %s" 4845 "<b>Account:</b> %s"
4825 msgstr "" 4846 msgstr ""
4826 "\n" 4847 "\n"
4827 "<b>Konto:</b> %s" 4848 "<b>Konto:</b> %s"
4828 4849
4829 #: src/gtkblist.c:864 4850 #: src/gtkblist.c:899
4830 #, c-format 4851 #, c-format
4831 msgid "%d%%" 4852 msgid "%d%%"
4832 msgstr "%d%%" 4853 msgstr "%d%%"
4833 4854
4834 #: src/gtkblist.c:878 4855 #: src/gtkblist.c:913
4835 msgid "" 4856 msgid ""
4836 "\n" 4857 "\n"
4837 "<b>Account:</b>" 4858 "<b>Account:</b>"
4838 msgstr "" 4859 msgstr ""
4839 "\n" 4860 "\n"
4840 "<b>Konto:</b>" 4861 "<b>Konto:</b>"
4841 4862
4842 #: src/gtkblist.c:879 4863 #: src/gtkblist.c:914
4843 msgid "" 4864 msgid ""
4844 "\n" 4865 "\n"
4845 "<b>Alias:</b>" 4866 "<b>Alias:</b>"
4846 msgstr "" 4867 msgstr ""
4847 "\n" 4868 "\n"
4848 "<b>Alias:</b>" 4869 "<b>Alias:</b>"
4849 4870
4850 #: src/gtkblist.c:880 4871 #: src/gtkblist.c:915
4851 msgid "" 4872 msgid ""
4852 "\n" 4873 "\n"
4853 "<b>Nickname:</b>" 4874 "<b>Nickname:</b>"
4854 msgstr "" 4875 msgstr ""
4855 "\n" 4876 "\n"
4856 "<b>Kælenavn:</b>" 4877 "<b>Kælenavn:</b>"
4857 4878
4858 #: src/gtkblist.c:881 4879 #: src/gtkblist.c:916
4859 msgid "" 4880 msgid ""
4860 "\n" 4881 "\n"
4861 "<b>Idle:</b>" 4882 "<b>Idle:</b>"
4862 msgstr "" 4883 msgstr ""
4863 "\n" 4884 "\n"
4864 "<b>Inaktiv:</b>" 4885 "<b>Inaktiv:</b>"
4865 4886
4866 #: src/gtkblist.c:882 4887 #: src/gtkblist.c:917
4867 msgid "" 4888 msgid ""
4868 "\n" 4889 "\n"
4869 "<b>Warned:</b>" 4890 "<b>Warned:</b>"
4870 msgstr "" 4891 msgstr ""
4871 "\n" 4892 "\n"
4872 "<b>Advaret:</b>" 4893 "<b>Advaret:</b>"
4873 4894
4874 #: src/gtkblist.c:884 4895 #: src/gtkblist.c:919
4875 msgid "" 4896 msgid ""
4876 "\n" 4897 "\n"
4877 "<b>Description:</b> Spooky" 4898 "<b>Description:</b> Spooky"
4878 msgstr "" 4899 msgstr ""
4879 "\n" 4900 "\n"
4880 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4901 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
4881 4902
4882 #: src/gtkblist.c:885 4903 #: src/gtkblist.c:920
4883 msgid "" 4904 msgid ""
4884 "\n" 4905 "\n"
4885 "<b>Status</b>: Awesome" 4906 "<b>Status</b>: Awesome"
4886 msgstr "" 4907 msgstr ""
4887 "\n" 4908 "\n"
4888 "<b>Status</b>: Enestående" 4909 "<b>Status</b>: Enestående"
4889 4910
4890 #: src/gtkblist.c:886 4911 #: src/gtkblist.c:921
4891 msgid "" 4912 msgid ""
4892 "\n" 4913 "\n"
4893 "<b>Status</b>: Rockin'" 4914 "<b>Status</b>: Rockin'"
4894 msgstr "" 4915 msgstr ""
4895 "\n" 4916 "\n"
4896 "<b>Status</b>: Enestående" 4917 "<b>Status</b>: Enestående"
4897 4918
4898 #: src/gtkblist.c:1181 4919 #: src/gtkblist.c:1216
4899 #, c-format 4920 #, c-format
4900 msgid "Idle (%dh%02dm) " 4921 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4901 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 4922 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
4902 4923
4903 #: src/gtkblist.c:1183 4924 #: src/gtkblist.c:1218
4904 #, c-format 4925 #, c-format
4905 msgid "Idle (%dm) " 4926 msgid "Idle (%dm) "
4906 msgstr "Inaktiv (%dm)" 4927 msgstr "Inaktiv (%dm)"
4907 4928
4908 #: src/gtkblist.c:1187 4929 #: src/gtkblist.c:1222
4909 #, c-format 4930 #, c-format
4910 msgid "Warned (%d%%) " 4931 msgid "Warned (%d%%) "
4911 msgstr "Advaret (%d%%)" 4932 msgstr "Advaret (%d%%)"
4912 4933
4913 #: src/gtkblist.c:1190 4934 #: src/gtkblist.c:1225
4914 msgid "Offline " 4935 msgid "Offline "
4915 msgstr "Offline " 4936 msgstr "Offline "
4916 4937
4917 #: src/gtkblist.c:1346 src/gtkprefs.c:906 src/gtkprefs.c:1514 4938 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkprefs.c:898 src/gtkprefs.c:1501
4918 msgid "None" 4939 msgid "None"
4919 msgstr "Ingen" 4940 msgstr "Ingen"
4920 4941
4921 #: src/gtkblist.c:1347 4942 #: src/gtkblist.c:1382
4922 msgid "Alphabetical" 4943 msgid "Alphabetical"
4923 msgstr "Alfabetisk" 4944 msgstr "Alfabetisk"
4924 4945
4925 #: src/gtkblist.c:1348 4946 #: src/gtkblist.c:1383
4926 msgid "By status" 4947 msgid "By status"
4927 msgstr "Status" 4948 msgstr "Status"
4928 4949
4929 #: src/gtkblist.c:1349 4950 #: src/gtkblist.c:1384
4930 msgid "By log size" 4951 msgid "By log size"
4931 msgstr "Logstørrelse" 4952 msgstr "Logstørrelse"
4932 4953
4933 #: src/gtkblist.c:1385 src/gtkprefs.c:2263 4954 #: src/gtkblist.c:1420 src/gtkprefs.c:2252
4934 msgid "Buddy List" 4955 msgid "Buddy List"
4935 msgstr "Venneliste" 4956 msgstr "Venneliste"
4936 4957
4937 #: src/gtkblist.c:1409 4958 #: src/gtkblist.c:1444
4938 msgid "/Tools/Away" 4959 msgid "/Tools/Away"
4939 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 4960 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
4940 4961
4941 #: src/gtkblist.c:1412 4962 #: src/gtkblist.c:1447
4942 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 4963 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4943 msgstr "/Værktøjer/Handling" 4964 msgstr "/Værktøjer/Handling"
4944 4965
4945 #: src/gtkblist.c:1415 4966 #: src/gtkblist.c:1450
4946 msgid "/Tools/Protocol Actions" 4967 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4947 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 4968 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
4948 4969
4949 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 4970 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4950 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 4971 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4951 #. 4972 #.
4952 #: src/gtkblist.c:1498 4973 #: src/gtkblist.c:1533
4953 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 4974 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4954 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4975 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4955 4976
4956 #: src/gtkblist.c:1500 4977 #: src/gtkblist.c:1535
4957 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 4978 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4958 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4979 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4959 4980
4960 #: src/gtkblist.c:1518 src/gtkconv.c:783 4981 #: src/gtkblist.c:1553 src/gtkconv.c:1023
4961 msgid "IM" 4982 msgid "IM"
4962 msgstr "Besked" 4983 msgstr "Besked"
4963 4984
4964 #: src/gtkblist.c:1524 4985 #: src/gtkblist.c:1559
4965 msgid "Send a message to the selected buddy" 4986 msgid "Send a message to the selected buddy"
4966 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 4987 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
4967 4988
4968 #: src/gtkblist.c:1533 4989 #: src/gtkblist.c:1568
4969 msgid "Get information on the selected buddy" 4990 msgid "Get information on the selected buddy"
4970 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 4991 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
4971 4992
4972 #: src/gtkblist.c:1541 4993 #: src/gtkblist.c:1576
4973 msgid "Join a chat room" 4994 msgid "Join a chat room"
4974 msgstr "Deltag i chatrum" 4995 msgstr "Deltag i chatrum"
4975 4996
4976 #: src/gtkblist.c:1549 4997 #: src/gtkblist.c:1584
4977 msgid "Set an away message" 4998 msgid "Set an away message"
4978 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 4999 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
4979 5000
4980 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167 5001 #: src/gtkconn.c:117 src/multi.c:167
4981 msgid "Signon: " 5002 msgid "Signon: "
4987 5008
4988 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237 5009 #: src/gtkconn.c:188 src/multi.c:237
4989 msgid "Cancel All" 5010 msgid "Cancel All"
4990 msgstr "Annullér alle" 5011 msgstr "Annullér alle"
4991 5012
4992 #: src/gtkconn.c:217 src/gtkconn.c:229 src/gtkconn.c:329 src/multi.c:91 5013 #: src/gtkconn.c:222 src/gtkconn.c:239 src/gtkconn.c:348 src/multi.c:91
4993 msgid "Done." 5014 msgid "Done."
4994 msgstr "Færdig." 5015 msgstr "Færdig."
4995 5016
4996 #: src/gtkconn.c:320 src/multi.c:292 5017 #: src/gtkconn.c:339 src/multi.c:292
4997 #, c-format 5018 #, c-format
4998 msgid "" 5019 msgid ""
4999 "%s\n" 5020 "%s\n"
5000 "%s: %s" 5021 "%s: %s"
5001 msgstr "" 5022 msgstr ""
5002 "%s\n" 5023 "%s\n"
5003 "%s: %s" 5024 "%s: %s"
5004 5025
5005 #: src/gtkconn.c:342 src/multi.c:314 5026 #: src/gtkconn.c:361 src/multi.c:314
5006 #, c-format 5027 #, c-format
5007 msgid "%s was unable to sign on" 5028 msgid "%s was unable to sign on"
5008 msgstr "%s kunne ikke logge ind" 5029 msgstr "%s kunne ikke logge ind"
5009 5030
5010 #: src/gtkconn.c:344 src/multi.c:316 5031 #: src/gtkconn.c:363 src/multi.c:316
5011 msgid "Signon Error" 5032 msgid "Signon Error"
5012 msgstr "Logind-fejl" 5033 msgstr "Logind-fejl"
5013 5034
5014 #: src/gtkconn.c:357 src/multi.c:329 5035 #: src/gtkconn.c:376 src/multi.c:329
5015 msgid "Notice" 5036 msgid "Notice"
5016 msgstr "Bemærk!" 5037 msgstr "Bemærk!"
5017 5038
5018 #: src/gtkconn.c:371 src/multi.c:343 5039 #: src/gtkconn.c:390 src/multi.c:343
5019 #, c-format 5040 #, c-format
5020 msgid "%s has been signed off" 5041 msgid "%s has been signed off"
5021 msgstr "%s er logget ud" 5042 msgstr "%s er logget ud"
5022 5043
5023 #: src/gtkconn.c:373 src/multi.c:345 5044 #: src/gtkconn.c:392 src/multi.c:345
5024 msgid "Connection Error" 5045 msgid "Connection Error"
5025 msgstr "Forbindelsesfejl" 5046 msgstr "Forbindelsesfejl"
5026 5047
5027 #: src/gtkconv.c:228 5048 #: src/gtkconv.c:230
5028 msgid "Gaim - Insert Image" 5049 msgid "Gaim - Insert Image"
5029 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 5050 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
5030 5051
5031 #: src/gtkconv.c:791 5052 #: src/gtkconv.c:532
5053 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5054 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
5055
5056 #. Put our happy label in it.
5057 #: src/gtkconv.c:560
5058 msgid ""
5059 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5060 "invite message."
5061 msgstr ""
5062 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
5063 "besked."
5064
5065 #: src/gtkconv.c:581
5066 msgid "_Buddy:"
5067 msgstr "Ven:"
5068
5069 #: src/gtkconv.c:601
5070 msgid "_Message:"
5071 msgstr "Besked:"
5072
5073 #: src/gtkconv.c:1031
5032 msgid "Un-Ignore" 5074 msgid "Un-Ignore"
5033 msgstr "Ignorér ikke" 5075 msgstr "Ignorér ikke"
5034 5076
5035 #: src/gtkconv.c:793 src/gtkprefs.c:836 5077 #: src/gtkconv.c:1033 src/gtkprefs.c:828
5036 msgid "Ignore" 5078 msgid "Ignore"
5037 msgstr "Ignorér" 5079 msgstr "Ignorér"
5038 5080
5039 #. Info button 5081 #. Info button
5040 #: src/gtkconv.c:802 src/gtkconv.c:2676 5082 #: src/gtkconv.c:1042 src/gtkconv.c:2898
5041 msgid "Info" 5083 msgid "Info"
5042 msgstr "Information" 5084 msgstr "Information"
5043 5085
5044 #: src/gtkconv.c:822 src/gtkconv.c:2659 src/gtkconv.c:3790 5086 #: src/gtkconv.c:1062 src/gtkconv.c:2881 src/gtkconv.c:4017
5045 #: src/gtkrequest.c:130 5087 #: src/gtkrequest.c:174
5046 msgid "Remove" 5088 msgid "Remove"
5047 msgstr "Slet" 5089 msgstr "Slet"
5048 5090
5049 #: src/gtkconv.c:896 5091 #: src/gtkconv.c:2130
5050 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5051 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
5052
5053 #. Put our happy label in it.
5054 #: src/gtkconv.c:924
5055 msgid ""
5056 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5057 "invite message."
5058 msgstr ""
5059 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
5060 "besked."
5061
5062 #: src/gtkconv.c:945
5063 msgid "_Buddy:"
5064 msgstr "Ven:"
5065
5066 #: src/gtkconv.c:965
5067 msgid "_Message:"
5068 msgstr "Besked:"
5069
5070 #: src/gtkconv.c:1986
5071 msgid "User is typing..." 5092 msgid "User is typing..."
5072 msgstr "Bruger skriver..." 5093 msgstr "Bruger skriver..."
5073 5094
5074 #: src/gtkconv.c:1994 5095 #: src/gtkconv.c:2138
5075 msgid "User has typed something and paused" 5096 msgid "User has typed something and paused"
5076 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 5097 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
5077 5098
5078 #. Build the Send As menu 5099 #. Build the Send As menu
5079 #: src/gtkconv.c:2096 5100 #: src/gtkconv.c:2241
5080 msgid "_Send As" 5101 msgid "_Send As"
5081 msgstr "S_end som" 5102 msgstr "S_end som"
5082 5103
5083 #. Conversation menu 5104 #. Conversation menu
5084 #: src/gtkconv.c:2549 5105 #: src/gtkconv.c:2694
5085 msgid "/_Conversation" 5106 msgid "/_Conversation"
5086 msgstr "/_Samtale" 5107 msgstr "/_Samtale"
5087 5108
5088 #: src/gtkconv.c:2550 5109 #: src/gtkconv.c:2696
5089 msgid "/Conversation/_Save As..." 5110 msgid "/Conversation/_Save As..."
5090 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 5111 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
5091 5112
5092 #: src/gtkconv.c:2552 5113 #: src/gtkconv.c:2698
5093 msgid "/Conversation/View _Log..." 5114 msgid "/Conversation/View _Log..."
5094 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 5115 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
5095 5116
5096 #: src/gtkconv.c:2554 5117 #: src/gtkconv.c:2702
5118 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5119 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
5120
5121 #: src/gtkconv.c:2704
5122 msgid "/Conversation/A_lias..."
5123 msgstr "/Samtale/A_lias..."
5124
5125 #: src/gtkconv.c:2706
5126 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5127 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..."
5128
5129 #: src/gtkconv.c:2708
5130 msgid "/Conversation/In_vite..."
5131 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
5132
5133 #: src/gtkconv.c:2713
5097 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5134 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5098 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 5135 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
5099 5136
5100 #: src/gtkconv.c:2556 5137 #: src/gtkconv.c:2715
5101 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5138 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5102 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 5139 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
5103 5140
5104 #: src/gtkconv.c:2559 5141 #: src/gtkconv.c:2720
5142 msgid "/Conversation/_Warn..."
5143 msgstr "/Samtale/_Advar..."
5144
5145 #: src/gtkconv.c:2722
5146 msgid "/Conversation/_Block..."
5147 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
5148
5149 #: src/gtkconv.c:2724
5150 msgid "/Conversation/_Add..."
5151 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
5152
5153 #: src/gtkconv.c:2726
5154 msgid "/Conversation/_Remove..."
5155 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
5156
5157 #: src/gtkconv.c:2731
5105 msgid "/Conversation/_Close" 5158 msgid "/Conversation/_Close"
5106 msgstr "/Samtale/Luk" 5159 msgstr "/Samtale/Luk"
5107 5160
5108 #. Options 5161 #. Options
5109 #: src/gtkconv.c:2563 5162 #: src/gtkconv.c:2735
5110 msgid "/_Options" 5163 msgid "/_Options"
5111 msgstr "/_Valgmuligheder" 5164 msgstr "/_Valgmuligheder"
5112 5165
5113 #: src/gtkconv.c:2564 5166 #: src/gtkconv.c:2736
5114 msgid "/Options/Enable _Logging" 5167 msgid "/Options/Enable _Logging"
5115 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 5168 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
5116 5169
5117 #: src/gtkconv.c:2565 5170 #: src/gtkconv.c:2737
5118 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5171 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5119 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 5172 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
5120 5173
5121 #: src/gtkconv.c:2601 5174 #: src/gtkconv.c:2777
5122 msgid "/Conversation/View Log..." 5175 msgid "/Conversation/View Log..."
5123 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 5176 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
5124 5177
5125 #: src/gtkconv.c:2603 5178 #: src/gtkconv.c:2782
5179 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5180 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
5181
5182 #: src/gtkconv.c:2786
5183 msgid "/Conversation/Alias..."
5184 msgstr "/Samtale/Alias..."
5185
5186 #: src/gtkconv.c:2790
5187 msgid "/Conversation/Get Info..."
5188 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..."
5189
5190 #: src/gtkconv.c:2794
5191 msgid "/Conversation/Invite..."
5192 msgstr "/Samtale/Invitér..."
5193
5194 #: src/gtkconv.c:2800
5126 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5195 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5127 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 5196 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
5128 5197
5129 #: src/gtkconv.c:2605 5198 #: src/gtkconv.c:2804
5130 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5199 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5131 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 5200 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
5132 5201
5133 #: src/gtkconv.c:2607 5202 #: src/gtkconv.c:2810
5203 msgid "/Conversation/Warn..."
5204 msgstr "/Samtale/Advar..."
5205
5206 #: src/gtkconv.c:2814
5207 msgid "/Conversation/Block..."
5208 msgstr "/Samtale/Blokér..."
5209
5210 #: src/gtkconv.c:2818
5211 msgid "/Conversation/Add..."
5212 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
5213
5214 #: src/gtkconv.c:2822
5215 msgid "/Conversation/Remove..."
5216 msgstr "/Samtale/Fjern..."
5217
5218 #: src/gtkconv.c:2828
5134 msgid "/Options/Enable Logging" 5219 msgid "/Options/Enable Logging"
5135 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 5220 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
5136 5221
5137 #: src/gtkconv.c:2609 5222 #: src/gtkconv.c:2831
5138 msgid "/Options/Enable Sounds" 5223 msgid "/Options/Enable Sounds"
5139 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 5224 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
5140 5225
5141 #. From right to left... 5226 #. From right to left...
5142 #. Send button 5227 #. Send button
5143 #: src/gtkconv.c:2633 src/gtkconv.c:2635 src/gtkconv.c:2733 src/gtkconv.c:2735 5228 #: src/gtkconv.c:2855 src/gtkconv.c:2857 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:2957
5144 #: src/gtkconv.c:5336 5229 #: src/gtkconv.c:5584
5145 msgid "Send" 5230 msgid "Send"
5146 msgstr "Send" 5231 msgstr "Send"
5147 5232
5148 #: src/gtkconv.c:2656 src/gtkconv.c:3802 5233 #: src/gtkconv.c:2878 src/gtkconv.c:4035
5149 msgid "Add the user to your buddy list" 5234 msgid "Add the user to your buddy list"
5150 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 5235 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
5151 5236
5152 #: src/gtkconv.c:2662 src/gtkconv.c:3793 5237 #: src/gtkconv.c:2884 src/gtkconv.c:4020
5153 msgid "Remove the user from your buddy list" 5238 msgid "Remove the user from your buddy list"
5154 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 5239 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
5155 5240
5156 #. Warn button 5241 #. Warn button
5157 #: src/gtkconv.c:2669 5242 #: src/gtkconv.c:2891
5158 msgid "Warn" 5243 msgid "Warn"
5159 msgstr "Advar" 5244 msgstr "Advar"
5160 5245
5161 #: src/gtkconv.c:2673 5246 #: src/gtkconv.c:2895
5162 msgid "Warn the user" 5247 msgid "Warn the user"
5163 msgstr "Advar brugeren" 5248 msgstr "Advar brugeren"
5164 5249
5165 #: src/gtkconv.c:2680 src/gtkconv.c:3113 5250 #: src/gtkconv.c:2902 src/gtkconv.c:3335
5166 msgid "Get the user's information" 5251 msgid "Get the user's information"
5167 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 5252 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
5168 5253
5169 #. Block button 5254 #. Block button
5170 #: src/gtkconv.c:2683 5255 #: src/gtkconv.c:2905
5171 msgid "Block" 5256 msgid "Block"
5172 msgstr "Ignorér" 5257 msgstr "Ignorér"
5173 5258
5174 #: src/gtkconv.c:2687 5259 #: src/gtkconv.c:2909
5175 msgid "Block the user" 5260 msgid "Block the user"
5176 msgstr "Ignorér brugeren" 5261 msgstr "Ignorér brugeren"
5177 5262
5178 #. Invite 5263 #. Invite
5179 #: src/gtkconv.c:2745 src/gtkconv.c:5339 5264 #: src/gtkconv.c:2967 src/gtkconv.c:5587
5180 msgid "Invite" 5265 msgid "Invite"
5181 msgstr "Invitér" 5266 msgstr "Invitér"
5182 5267
5183 #: src/gtkconv.c:2748 5268 #: src/gtkconv.c:2970
5184 msgid "Invite a user" 5269 msgid "Invite a user"
5185 msgstr "Invitér en bruger" 5270 msgstr "Invitér en bruger"
5186 5271
5187 #: src/gtkconv.c:2787 5272 #: src/gtkconv.c:3009
5188 msgid "Bold" 5273 msgid "Bold"
5189 msgstr "Fed" 5274 msgstr "Fed"
5190 5275
5191 #: src/gtkconv.c:2798 5276 #: src/gtkconv.c:3020
5192 msgid "Italic" 5277 msgid "Italic"
5193 msgstr "Kursiv" 5278 msgstr "Kursiv"
5194 5279
5195 #: src/gtkconv.c:2809 5280 #: src/gtkconv.c:3031
5196 msgid "Underline" 5281 msgid "Underline"
5197 msgstr "Understregning" 5282 msgstr "Understregning"
5198 5283
5199 #: src/gtkconv.c:2825 5284 #: src/gtkconv.c:3047
5200 msgid "Larger font size" 5285 msgid "Larger font size"
5201 msgstr "Større skriftstørrelse" 5286 msgstr "Større skriftstørrelse"
5202 5287
5203 #: src/gtkconv.c:2837 5288 #: src/gtkconv.c:3059
5204 msgid "Normal font size" 5289 msgid "Normal font size"
5205 msgstr "Normal skriftstørrelse" 5290 msgstr "Normal skriftstørrelse"
5206 5291
5207 #: src/gtkconv.c:2849 5292 #: src/gtkconv.c:3071
5208 msgid "Smaller font size" 5293 msgid "Smaller font size"
5209 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 5294 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
5210 5295
5211 #: src/gtkconv.c:2866 5296 #: src/gtkconv.c:3088
5212 msgid "Font Face" 5297 msgid "Font Face"
5213 msgstr "Skrifttype" 5298 msgstr "Skrifttype"
5214 5299
5215 #: src/gtkconv.c:2878 5300 #: src/gtkconv.c:3100
5216 msgid "Foreground font color" 5301 msgid "Foreground font color"
5217 msgstr "Forgrundsfarve" 5302 msgstr "Forgrundsfarve"
5218 5303
5219 #: src/gtkconv.c:2890 5304 #: src/gtkconv.c:3112
5220 msgid "Background color" 5305 msgid "Background color"
5221 msgstr "Baggrundsfarve" 5306 msgstr "Baggrundsfarve"
5222 5307
5223 #: src/gtkconv.c:2905 5308 #: src/gtkconv.c:3127
5224 msgid "Insert image" 5309 msgid "Insert image"
5225 msgstr "Indsæt billede" 5310 msgstr "Indsæt billede"
5226 5311
5227 #: src/gtkconv.c:2916 5312 #: src/gtkconv.c:3138
5228 msgid "Insert link" 5313 msgid "Insert link"
5229 msgstr "Indsæt link" 5314 msgstr "Indsæt link"
5230 5315
5231 #: src/gtkconv.c:2927 5316 #: src/gtkconv.c:3149
5232 msgid "Insert smiley" 5317 msgid "Insert smiley"
5233 msgstr "Indsæt smiley" 5318 msgstr "Indsæt smiley"
5234 5319
5235 #: src/gtkconv.c:2984 5320 #: src/gtkconv.c:3206
5236 msgid "Topic:" 5321 msgid "Topic:"
5237 msgstr "Emne:" 5322 msgstr "Emne:"
5238 5323
5239 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5324 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5240 #: src/gtkconv.c:3033 5325 #: src/gtkconv.c:3255
5241 msgid "0 people in room" 5326 msgid "0 people in room"
5242 msgstr "Ingen chattere i rummet" 5327 msgstr "Ingen chattere i rummet"
5243 5328
5244 #: src/gtkconv.c:3090 5329 #: src/gtkconv.c:3312
5245 msgid "IM the user" 5330 msgid "IM the user"
5246 msgstr "Send besked til bruger" 5331 msgstr "Send besked til bruger"
5247 5332
5248 #: src/gtkconv.c:3102 5333 #: src/gtkconv.c:3324
5249 msgid "Ignore the user" 5334 msgid "Ignore the user"
5250 msgstr "Ignorér brugeren" 5335 msgstr "Ignorér brugeren"
5251 5336
5252 #: src/gtkconv.c:3632 5337 #: src/gtkconv.c:3855
5253 msgid "Close conversation" 5338 msgid "Close conversation"
5254 msgstr "Luk samtale" 5339 msgstr "Luk samtale"
5255 5340
5256 #: src/gtkconv.c:4271 src/gtkconv.c:4393 5341 #: src/gtkconv.c:4509 src/gtkconv.c:4631
5257 #, c-format 5342 #, c-format
5258 msgid "%d person in room" 5343 msgid "%d person in room"
5259 msgid_plural "%d people in room" 5344 msgid_plural "%d people in room"
5260 msgstr[0] "%d person i rummet." 5345 msgstr[0] "%d person i rummet."
5261 msgstr[1] "%d personer i rummet." 5346 msgstr[1] "%d personer i rummet."
5262 5347
5263 #: src/gtkconv.c:4661 5348 #: src/gtkconv.c:4902
5264 msgid "Disable Animation" 5349 msgid "Disable Animation"
5265 msgstr "Brug ikke animation" 5350 msgstr "Brug ikke animation"
5266 5351
5267 #: src/gtkconv.c:4670 5352 #: src/gtkconv.c:4911
5268 msgid "Enable Animation" 5353 msgid "Enable Animation"
5269 msgstr "Brug animation" 5354 msgstr "Brug animation"
5270 5355
5271 #: src/gtkconv.c:4677 5356 #: src/gtkconv.c:4918
5272 msgid "Hide Icon" 5357 msgid "Hide Icon"
5273 msgstr "Skjul ikon" 5358 msgstr "Skjul ikon"
5274 5359
5275 #: src/gtkconv.c:4683 5360 #: src/gtkconv.c:4924
5276 msgid "Save Icon As..." 5361 msgid "Save Icon As..."
5277 msgstr "Gem ikon som..." 5362 msgstr "Gem ikon som..."
5278 5363
5279 #: src/gtkft.c:106 5364 #: src/gtkft.c:124
5280 msgid "Calculating..."
5281 msgstr "Udregner..."
5282
5283 #: src/gtkft.c:109
5284 msgid "Unknown."
5285 msgstr "Ukendt."
5286
5287 #: src/gtkft.c:146
5288 #, c-format 5365 #, c-format
5289 msgid "%.2f KB/s" 5366 msgid "%.2f KB/s"
5290 msgstr "%.2f KB/s" 5367 msgstr "%.2f KB/s"
5291 5368
5292 #: src/gtkft.c:221 5369 #: src/gtkft.c:199
5293 msgid "<b>Receiving From:</b>" 5370 msgid "<b>Receiving From:</b>"
5294 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 5371 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
5295 5372
5296 #: src/gtkft.c:224 5373 #: src/gtkft.c:202
5297 msgid "<b>Sending To:</b>" 5374 msgid "<b>Sending To:</b>"
5298 msgstr "<b>Sender til:</b>" 5375 msgstr "<b>Sender til:</b>"
5299 5376
5300 #: src/gtkft.c:454 5377 #: src/gtkft.c:432
5301 msgid "Progress" 5378 msgid "Progress"
5302 msgstr "Fremgang" 5379 msgstr "Fremgang"
5303 5380
5304 #: src/gtkft.c:461 5381 #: src/gtkft.c:439
5305 msgid "Filename" 5382 msgid "Filename"
5306 msgstr "Filnavn" 5383 msgstr "Filnavn"
5307 5384
5308 #: src/gtkft.c:468 5385 #: src/gtkft.c:446
5309 msgid "Size" 5386 msgid "Size"
5310 msgstr "Størrelse" 5387 msgstr "Størrelse"
5311 5388
5312 #: src/gtkft.c:475 5389 #: src/gtkft.c:453
5313 msgid "Remaining" 5390 msgid "Remaining"
5314 msgstr "Tilbage" 5391 msgstr "Tilbage"
5315 5392
5316 #: src/gtkft.c:505 5393 #: src/gtkft.c:483
5317 msgid "Filename:" 5394 msgid "Filename:"
5318 msgstr "Filnavn:" 5395 msgstr "Filnavn:"
5319 5396
5320 #: src/gtkft.c:506 5397 #: src/gtkft.c:484
5321 msgid "Status:" 5398 msgid "Status:"
5322 msgstr "Status:" 5399 msgstr "Status:"
5323 5400
5324 #: src/gtkft.c:507 5401 #: src/gtkft.c:485
5325 msgid "Speed:" 5402 msgid "Speed:"
5326 msgstr "Hastighed:" 5403 msgstr "Hastighed:"
5327 5404
5328 #: src/gtkft.c:508 5405 #: src/gtkft.c:486
5329 msgid "Time Elapsed:" 5406 msgid "Time Elapsed:"
5330 msgstr "Tid gået:" 5407 msgstr "Tid gået:"
5331 5408
5332 #: src/gtkft.c:509 5409 #: src/gtkft.c:487
5333 msgid "Time Remaining:" 5410 msgid "Time Remaining:"
5334 msgstr "Tid tilbage:" 5411 msgstr "Tid tilbage:"
5335 5412
5336 #: src/gtkft.c:604 5413 #: src/gtkft.c:582
5337 msgid "_Keep the dialog open" 5414 msgid "_Keep the dialog open"
5338 msgstr "Hold vinduet åbent" 5415 msgstr "Hold vinduet åbent"
5339 5416
5340 #: src/gtkft.c:614 5417 #: src/gtkft.c:592
5341 msgid "_Clear finished transfers" 5418 msgid "_Clear finished transfers"
5342 msgstr "Ryd afsluttede overførsler" 5419 msgstr "Ryd afsluttede overførsler"
5343 5420
5344 #. "Download Details" arrow 5421 #. "Download Details" arrow
5345 #: src/gtkft.c:623 5422 #: src/gtkft.c:601
5346 msgid "Show download details" 5423 msgid "Show download details"
5347 msgstr "Vis download detaljer" 5424 msgstr "Vis download detaljer"
5348 5425
5349 #: src/gtkft.c:624 5426 #: src/gtkft.c:602
5350 msgid "Hide download details" 5427 msgid "Hide download details"
5351 msgstr "Skjul download detaljer" 5428 msgstr "Skjul download detaljer"
5352 5429
5353 #. Pause button 5430 #. Pause button
5354 #: src/gtkft.c:666 5431 #: src/gtkft.c:644
5355 msgid "_Pause" 5432 msgid "_Pause"
5356 msgstr "_Pause" 5433 msgstr "_Pause"
5357 5434
5358 #. Resume button 5435 #. Resume button
5359 #: src/gtkft.c:676 5436 #: src/gtkft.c:654
5360 msgid "_Resume" 5437 msgid "_Resume"
5361 msgstr "Genoptag" 5438 msgstr "Genoptag"
5362 5439
5363 #: src/gtkft.c:1028 5440 #: src/gtkft.c:1006
5364 msgid "That file does not exist." 5441 msgid "That file does not exist."
5365 msgstr "Den fil eksisterer ikke." 5442 msgstr "Den fil eksisterer ikke."
5366 5443
5367 #: src/gtkft.c:1035 5444 #: src/gtkft.c:1013
5368 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 5445 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
5369 msgstr "Kan ikke sende en tom fil." 5446 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
5370 5447
5371 #: src/gtkft.c:1048 5448 #: src/gtkft.c:1026
5372 msgid "That file already exists." 5449 msgid "That file already exists."
5373 msgstr "Den fil eksisterer allerede." 5450 msgstr "Den fil eksisterer allerede."
5374 5451
5375 #: src/gtkft.c:1049 5452 #: src/gtkft.c:1027
5376 msgid "Would you like to overwrite it?" 5453 msgid "Would you like to overwrite it?"
5377 msgstr "Vil du overskrive den?" 5454 msgstr "Vil du overskrive den?"
5378 5455
5379 #: src/gtkft.c:1073 5456 #: src/gtkft.c:1051
5380 msgid "Gaim - Open..." 5457 msgid "Gaim - Open..."
5381 msgstr "Gaim - Åbn..." 5458 msgstr "Gaim - Åbn..."
5382 5459
5383 #: src/gtkft.c:1122 5460 #: src/gtkft.c:1100
5384 #, c-format 5461 #, c-format
5385 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 5462 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5386 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)" 5463 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
5387 5464
5388 #: src/gtkimhtml.c:346 5465 #: src/gtkimhtml.c:346
5412 5489
5413 #: src/gtkimhtml.c:1707 5490 #: src/gtkimhtml.c:1707
5414 msgid "_Save Image..." 5491 msgid "_Save Image..."
5415 msgstr "_Gem billede..." 5492 msgstr "_Gem billede..."
5416 5493
5417 #: src/gtknotify.c:190 5494 #: src/gtknotify.c:193
5418 #, c-format 5495 #, c-format
5419 msgid "%s has %d new message." 5496 msgid "%s has %d new message."
5420 msgid_plural "%s has %d new messages." 5497 msgid_plural "%s has %d new messages."
5421 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5498 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5422 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5499 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5423 5500
5424 #: src/gtknotify.c:198 5501 #: src/gtknotify.c:201
5425 #, c-format 5502 #, c-format
5426 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5503 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5427 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 5504 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
5428 5505
5429 #: src/gtknotify.c:203 5506 #: src/gtknotify.c:206
5430 #, c-format 5507 #, c-format
5431 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5508 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5432 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 5509 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
5433 5510
5434 #: src/gtknotify.c:207 5511 #: src/gtknotify.c:210
5435 #, c-format 5512 #, c-format
5436 msgid "" 5513 msgid ""
5437 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5438 "\n" 5515 "\n"
5439 "%s%s%s%s" 5516 "%s%s%s%s"
5440 msgstr "" 5517 msgstr ""
5441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 5518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
5442 "\n" 5519 "\n"
5443 "%s%s%s%s" 5520 "%s%s%s%s"
5444 5521
5445 #: src/gtknotify.c:222 5522 #: src/gtknotify.c:225
5446 #, c-format 5523 #, c-format
5447 msgid "" 5524 msgid ""
5448 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5449 "\n" 5526 "\n"
5450 "%s" 5527 "%s"
5451 msgstr "" 5528 msgstr ""
5452 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 5529 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
5453 "\n" 5530 "\n"
5454 "%s" 5531 "%s"
5455 5532
5456 #: src/gtkpounce.c:122 5533 #: src/gtkpounce.c:135
5457 msgid "Select a file" 5534 msgid "Select a file"
5458 msgstr "Vælg en fil" 5535 msgstr "Vælg en fil"
5459 5536
5460 #: src/gtkpounce.c:172 5537 #: src/gtkpounce.c:186
5461 msgid "Please enter a buddy to pounce." 5538 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5462 msgstr "Indtast en ven." 5539 msgstr "Indtast en ven."
5463 5540
5464 #: src/gtkpounce.c:345 5541 #. "New Buddy Pounce"
5542 #: src/gtkpounce.c:380 src/gtkpounce.c:781
5543 msgid "New Buddy Pounce"
5544 msgstr "Tilføj handling"
5545
5546 #: src/gtkpounce.c:380
5547 msgid "Edit Buddy Pounce"
5548 msgstr "_Redigér handling"
5549
5550 #. Create the "Pounce Who" frame.
5551 #: src/gtkpounce.c:398
5552 msgid "Pounce Who"
5553 msgstr "Hvem"
5554
5555 #: src/gtkpounce.c:423
5556 msgid "_Buddy Name:"
5557 msgstr "_Ven:"
5558
5559 #. Create the "Pounce When" frame.
5560 #: src/gtkpounce.c:445
5561 msgid "Pounce When"
5562 msgstr "Hvornår"
5563
5564 #: src/gtkpounce.c:453
5565 msgid "Sign on"
5566 msgstr "Log på"
5567
5568 #: src/gtkpounce.c:455
5569 msgid "Sign off"
5570 msgstr "Log af"
5571
5572 #: src/gtkpounce.c:459
5573 msgid "Return from away"
5574 msgstr "Returner fra fravær"
5575
5576 #: src/gtkpounce.c:463
5577 msgid "Return from idle"
5578 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5579
5580 #: src/gtkpounce.c:465
5581 msgid "Buddy starts typing"
5582 msgstr "Ven starter med at skrive"
5583
5584 #: src/gtkpounce.c:467
5585 msgid "Buddy stops typing"
5586 msgstr "Ven stopper med at skrive"
5587
5588 #. Create the "Pounce Action" frame.
5589 #: src/gtkpounce.c:496
5590 msgid "Pounce Action"
5591 msgstr "Handling"
5592
5593 #: src/gtkpounce.c:503
5594 msgid "Open an IM window"
5595 msgstr "Åbn i besked-vindue"
5596
5597 #: src/gtkpounce.c:504
5598 msgid "Popup notification"
5599 msgstr "Popup-påmindelse"
5600
5601 #: src/gtkpounce.c:505
5602 msgid "Send a message"
5603 msgstr "Send en besked"
5604
5605 #: src/gtkpounce.c:506
5606 msgid "Execute a command"
5607 msgstr "Kør en kommando"
5608
5609 #: src/gtkpounce.c:507
5610 msgid "Play a sound"
5611 msgstr "Afspil en lyd"
5612
5613 #: src/gtkpounce.c:511 src/gtkpounce.c:513
5614 msgid "Browse"
5615 msgstr "Gennemse"
5616
5617 #: src/gtkpounce.c:514 src/gtkprefs.c:2079
5618 msgid "Test"
5619 msgstr "Test"
5620
5621 #: src/gtkpounce.c:597
5622 msgid "_Save this pounce after activation"
5623 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5624
5625 #. "Remove Buddy Pounce"
5626 #: src/gtkpounce.c:788
5627 msgid "Remove Buddy Pounce"
5628 msgstr "Fjern handling"
5629
5630 #: src/gtkpounce.c:829
5465 #, c-format 5631 #, c-format
5466 msgid "%s has started typing to you" 5632 msgid "%s has started typing to you"
5467 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig" 5633 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig"
5468 5634
5469 #: src/gtkpounce.c:346 5635 #: src/gtkpounce.c:830
5470 #, c-format 5636 #, c-format
5471 msgid "%s has signed on" 5637 msgid "%s has signed on"
5472 msgstr "%s er logget ind" 5638 msgstr "%s er logget ind"
5473 5639
5474 #: src/gtkpounce.c:347 5640 #: src/gtkpounce.c:831
5475 #, c-format 5641 #, c-format
5476 msgid "%s has returned from being idle" 5642 msgid "%s has returned from being idle"
5477 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet" 5643 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
5478 5644
5479 #: src/gtkpounce.c:348 5645 #: src/gtkpounce.c:832
5480 #, c-format 5646 #, c-format
5481 msgid "%s has returned from being away" 5647 msgid "%s has returned from being away"
5482 msgstr "%s returnerede fra fravær" 5648 msgstr "%s returnerede fra fravær"
5483 5649
5484 #: src/gtkpounce.c:349 5650 #: src/gtkpounce.c:833
5485 #, c-format 5651 #, c-format
5486 msgid "%s has stopped typing to you" 5652 msgid "%s has stopped typing to you"
5487 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig" 5653 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig"
5488 5654
5489 #: src/gtkpounce.c:350 5655 #: src/gtkpounce.c:834
5490 #, c-format 5656 #, c-format
5491 msgid "%s has signed off" 5657 msgid "%s has signed off"
5492 msgstr "%s er logget ud" 5658 msgstr "%s er logget ud"
5493 5659
5494 #: src/gtkpounce.c:351 5660 #: src/gtkpounce.c:835
5495 #, c-format 5661 #, c-format
5496 msgid "%s has become idle" 5662 msgid "%s has become idle"
5497 msgstr "%s blev inaktiv" 5663 msgstr "%s blev inaktiv"
5498 5664
5499 #: src/gtkpounce.c:352 5665 #: src/gtkpounce.c:836
5500 #, c-format 5666 #, c-format
5501 msgid "%s has gone away." 5667 msgid "%s has gone away."
5502 msgstr "%s er nu fraværende." 5668 msgstr "%s er nu fraværende."
5503 5669
5504 #: src/gtkpounce.c:353 5670 #: src/gtkpounce.c:837
5505 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 5671 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5506 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!" 5672 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
5507 5673
5508 #. "New Buddy Pounce" 5674 #: src/gtkprefs.c:432
5509 #: src/gtkpounce.c:494 src/gtkpounce.c:884
5510 msgid "New Buddy Pounce"
5511 msgstr "Tilføj handling"
5512
5513 #: src/gtkpounce.c:494
5514 msgid "Edit Buddy Pounce"
5515 msgstr "_Redigér handling"
5516
5517 #. Create the "Pounce Who" frame.
5518 #: src/gtkpounce.c:512
5519 msgid "Pounce Who"
5520 msgstr "Hvem"
5521
5522 #: src/gtkpounce.c:534
5523 msgid "_Buddy Name:"
5524 msgstr "_Ven:"
5525
5526 #. Create the "Pounce When" frame.
5527 #: src/gtkpounce.c:553
5528 msgid "Pounce When"
5529 msgstr "Hvornår"
5530
5531 #: src/gtkpounce.c:561
5532 msgid "Sign on"
5533 msgstr "Log på"
5534
5535 #: src/gtkpounce.c:563
5536 msgid "Sign off"
5537 msgstr "Log af"
5538
5539 #: src/gtkpounce.c:567
5540 msgid "Return from away"
5541 msgstr "Returner fra fravær"
5542
5543 #: src/gtkpounce.c:571
5544 msgid "Return from idle"
5545 msgstr "Returner fra inaktivitet"
5546
5547 #: src/gtkpounce.c:573
5548 msgid "Buddy starts typing"
5549 msgstr "Ven starter med at skrive"
5550
5551 #: src/gtkpounce.c:575
5552 msgid "Buddy stops typing"
5553 msgstr "Ven stopper med at skrive"
5554
5555 #. Create the "Pounce Action" frame.
5556 #: src/gtkpounce.c:604
5557 msgid "Pounce Action"
5558 msgstr "Handling"
5559
5560 #: src/gtkpounce.c:611
5561 msgid "Open an IM window"
5562 msgstr "Åbn i besked-vindue"
5563
5564 #: src/gtkpounce.c:612
5565 msgid "Popup notification"
5566 msgstr "Popup-påmindelse"
5567
5568 #: src/gtkpounce.c:613
5569 msgid "Send a message"
5570 msgstr "Send en besked"
5571
5572 #: src/gtkpounce.c:614
5573 msgid "Execute a command"
5574 msgstr "Kør en kommando"
5575
5576 #: src/gtkpounce.c:615
5577 msgid "Play a sound"
5578 msgstr "Afspil en lyd"
5579
5580 #: src/gtkpounce.c:622 src/gtkprefs.c:2090
5581 msgid "Test"
5582 msgstr "Test"
5583
5584 #: src/gtkpounce.c:705
5585 msgid "_Save this pounce after activation"
5586 msgstr "Gem denne handling efter aktivering"
5587
5588 #. "Remove Buddy Pounce"
5589 #: src/gtkpounce.c:891
5590 msgid "Remove Buddy Pounce"
5591 msgstr "Fjern handling"
5592
5593 #: src/gtkprefs.c:440
5594 msgid "Interface Options" 5675 msgid "Interface Options"
5595 msgstr "Grænseflade indstillinger" 5676 msgstr "Grænseflade indstillinger"
5596 5677
5597 #: src/gtkprefs.c:442 5678 #: src/gtkprefs.c:434
5598 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 5679 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5599 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat" 5680 msgstr "V_is navne fra serveren hvis intet alias er sat"
5600 5681
5601 #: src/gtkprefs.c:623 5682 #: src/gtkprefs.c:615
5602 msgid "" 5683 msgid ""
5603 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 5684 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5604 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 5685 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5605 msgstr "" 5686 msgstr ""
5606 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer " 5687 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
5607 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 5688 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
5608 5689
5609 #: src/gtkprefs.c:656 5690 #: src/gtkprefs.c:648
5610 msgid "Icon" 5691 msgid "Icon"
5611 msgstr "Ikon" 5692 msgstr "Ikon"
5612 5693
5613 #: src/gtkprefs.c:730 5694 #: src/gtkprefs.c:722
5614 msgid "Style" 5695 msgid "Style"
5615 msgstr "Stil" 5696 msgstr "Stil"
5616 5697
5617 #: src/gtkprefs.c:731 5698 #: src/gtkprefs.c:723
5618 msgid "_Bold" 5699 msgid "_Bold"
5619 msgstr "_Fed" 5700 msgstr "_Fed"
5620 5701
5621 #: src/gtkprefs.c:733 5702 #: src/gtkprefs.c:725
5622 msgid "_Italics" 5703 msgid "_Italics"
5623 msgstr "_Kursiv" 5704 msgstr "_Kursiv"
5624 5705
5625 #: src/gtkprefs.c:735 5706 #: src/gtkprefs.c:727
5626 msgid "_Underline" 5707 msgid "_Underline"
5627 msgstr "_Understregning" 5708 msgstr "_Understregning"
5628 5709
5629 #: src/gtkprefs.c:737 5710 #: src/gtkprefs.c:729
5630 msgid "_Strikethrough" 5711 msgid "_Strikethrough"
5631 msgstr "_Gennemstreget" 5712 msgstr "_Gennemstreget"
5632 5713
5633 #: src/gtkprefs.c:740 5714 #: src/gtkprefs.c:732
5634 msgid "Face" 5715 msgid "Face"
5635 msgstr "Skrifttype" 5716 msgstr "Skrifttype"
5636 5717
5637 #: src/gtkprefs.c:743 5718 #: src/gtkprefs.c:735
5638 msgid "Use custo_m face" 5719 msgid "Use custo_m face"
5639 msgstr "Brugerdefineret skrifttype" 5720 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
5640 5721
5641 #: src/gtkprefs.c:760 5722 #: src/gtkprefs.c:752
5642 msgid "Use custom si_ze" 5723 msgid "Use custom si_ze"
5643 msgstr "Brugerdefineret størrelse" 5724 msgstr "Brugerdefineret størrelse"
5644 5725
5645 #: src/gtkprefs.c:773 5726 #: src/gtkprefs.c:765
5646 msgid "Color" 5727 msgid "Color"
5647 msgstr "Farve" 5728 msgstr "Farve"
5648 5729
5649 #: src/gtkprefs.c:777 5730 #: src/gtkprefs.c:769
5650 msgid "_Text color" 5731 msgid "_Text color"
5651 msgstr "_Tekstfarve" 5732 msgstr "_Tekstfarve"
5652 5733
5653 #: src/gtkprefs.c:796 5734 #: src/gtkprefs.c:788
5654 msgid "Bac_kground color" 5735 msgid "Bac_kground color"
5655 msgstr "Baggrundsfarve" 5736 msgstr "Baggrundsfarve"
5656 5737
5657 #: src/gtkprefs.c:824 src/gtkprefs.c:1063 src/gtkprefs.c:1116 5738 #: src/gtkprefs.c:816 src/gtkprefs.c:1050 src/gtkprefs.c:1103
5658 msgid "Display" 5739 msgid "Display"
5659 msgstr "Visning" 5740 msgstr "Visning"
5660 5741
5661 #: src/gtkprefs.c:825 5742 #: src/gtkprefs.c:817
5662 msgid "Show graphical _smileys" 5743 msgid "Show graphical _smileys"
5663 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter" 5744 msgstr "Vis grafiske humøran_sigter"
5664 5745
5665 #: src/gtkprefs.c:827 5746 #: src/gtkprefs.c:819
5666 msgid "Show _timestamp on messages" 5747 msgid "Show _timestamp on messages"
5667 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder" 5748 msgstr "Vis _tidsstempel i beskeder"
5668 5749
5669 #: src/gtkprefs.c:829 5750 #: src/gtkprefs.c:821
5670 msgid "Show _URLs as links" 5751 msgid "Show _URLs as links"
5671 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5752 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5672 5753
5673 #: src/gtkprefs.c:833 5754 #: src/gtkprefs.c:825
5674 msgid "_Highlight misspelled words" 5755 msgid "_Highlight misspelled words"
5675 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 5756 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
5676 5757
5677 #: src/gtkprefs.c:837 5758 #: src/gtkprefs.c:829
5678 msgid "Ignore c_olors" 5759 msgid "Ignore c_olors"
5679 msgstr "Ign_orér farver" 5760 msgstr "Ign_orér farver"
5680 5761
5681 #: src/gtkprefs.c:839 5762 #: src/gtkprefs.c:831
5682 msgid "Ignore font _faces" 5763 msgid "Ignore font _faces"
5683 msgstr "Ignorér skrifttyper" 5764 msgstr "Ignorér skrifttyper"
5684 5765
5685 #: src/gtkprefs.c:841 5766 #: src/gtkprefs.c:833
5686 msgid "Ignore font si_zes" 5767 msgid "Ignore font si_zes"
5687 msgstr "Ignorér skriftstørrelser" 5768 msgstr "Ignorér skriftstørrelser"
5688 5769
5689 #: src/gtkprefs.c:854 5770 #: src/gtkprefs.c:846
5690 msgid "Send Message" 5771 msgid "Send Message"
5691 msgstr "Send besked" 5772 msgstr "Send besked"
5692 5773
5693 #: src/gtkprefs.c:855 5774 #: src/gtkprefs.c:847
5694 msgid "Enter _sends message" 5775 msgid "Enter _sends message"
5695 msgstr "Enter _sender besked" 5776 msgstr "Enter _sender besked"
5696 5777
5697 #: src/gtkprefs.c:857 5778 #: src/gtkprefs.c:849
5698 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 5779 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5699 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked" 5780 msgstr "C_ontrol-Enter sender besked"
5700 5781
5701 #: src/gtkprefs.c:860 5782 #: src/gtkprefs.c:852
5702 msgid "Window Closing" 5783 msgid "Window Closing"
5703 msgstr "Vindue lukker" 5784 msgstr "Vindue lukker"
5704 5785
5705 #: src/gtkprefs.c:861 5786 #: src/gtkprefs.c:853
5706 msgid "_Escape closes window" 5787 msgid "_Escape closes window"
5707 msgstr "_Escape lukker vindue" 5788 msgstr "_Escape lukker vindue"
5708 5789
5709 #: src/gtkprefs.c:863 5790 #: src/gtkprefs.c:855
5710 msgid "Control-_W closes window" 5791 msgid "Control-_W closes window"
5711 msgstr "Control-_W lukker vindue" 5792 msgstr "Control-_W lukker vindue"
5712 5793
5713 #: src/gtkprefs.c:866 5794 #: src/gtkprefs.c:858
5714 msgid "Insertions" 5795 msgid "Insertions"
5715 msgstr "Indsættelser" 5796 msgstr "Indsættelser"
5716 5797
5717 #: src/gtkprefs.c:867 5798 #: src/gtkprefs.c:859
5718 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 5799 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
5719 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder" 5800 msgstr "Control-{B/I/U/S} indsætter _HTML-koder"
5720 5801
5721 #: src/gtkprefs.c:869 5802 #: src/gtkprefs.c:861
5722 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 5803 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5723 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt" 5804 msgstr "Control-(tal) _indsætter humøransigt"
5724 5805
5725 #: src/gtkprefs.c:886 5806 #: src/gtkprefs.c:878
5726 msgid "Buddy List Sorting" 5807 msgid "Buddy List Sorting"
5727 msgstr "Venneliste sortering" 5808 msgstr "Venneliste sortering"
5728 5809
5729 #: src/gtkprefs.c:895 5810 #: src/gtkprefs.c:887
5730 msgid "Sorting:" 5811 msgid "Sorting:"
5731 msgstr "Sortering:" 5812 msgstr "Sortering:"
5732 5813
5733 #: src/gtkprefs.c:900 5814 #: src/gtkprefs.c:892
5734 msgid "Buddy List Toolbar" 5815 msgid "Buddy List Toolbar"
5735 msgstr "Venneliste værktøjslinje" 5816 msgstr "Venneliste værktøjslinje"
5736 5817
5737 #: src/gtkprefs.c:901 src/gtkprefs.c:1033 src/gtkprefs.c:1089 5818 #: src/gtkprefs.c:893 src/gtkprefs.c:1020 src/gtkprefs.c:1076
5738 msgid "Show _buttons as:" 5819 msgid "Show _buttons as:"
5739 msgstr "Vis knapper som:" 5820 msgstr "Vis knapper som:"
5740 5821
5741 #: src/gtkprefs.c:903 src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091 5822 #: src/gtkprefs.c:895 src/gtkprefs.c:1022 src/gtkprefs.c:1078
5742 msgid "Pictures" 5823 msgid "Pictures"
5743 msgstr "Billeder" 5824 msgstr "Billeder"
5744 5825
5745 #: src/gtkprefs.c:904 src/gtkprefs.c:1036 src/gtkprefs.c:1092 5826 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1079
5746 msgid "Text" 5827 msgid "Text"
5747 msgstr "Tekst" 5828 msgstr "Tekst"
5748 5829
5749 #: src/gtkprefs.c:905 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1093 5830 #: src/gtkprefs.c:897 src/gtkprefs.c:1024 src/gtkprefs.c:1080
5750 msgid "Pictures and text" 5831 msgid "Pictures and text"
5751 msgstr "Billeder og tekst" 5832 msgstr "Billeder og tekst"
5752 5833
5753 #: src/gtkprefs.c:910 5834 #: src/gtkprefs.c:902
5754 msgid "_Raise window on events" 5835 msgid "_Raise window on events"
5755 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet" 5836 msgstr "Send vindue til fo_rgrunden ved aktivitet"
5756 5837
5757 #: src/gtkprefs.c:913 5838 #: src/gtkprefs.c:905
5758 msgid "Group Display" 5839 msgid "Group Display"
5759 msgstr "Gruppevisning" 5840 msgstr "Gruppevisning"
5760 5841
5761 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 5842 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5762 #: src/gtkprefs.c:915 5843 #: src/gtkprefs.c:907
5763 msgid "Show _numbers in groups" 5844 msgid "Show _numbers in groups"
5764 msgstr "Vis _tal i grupper" 5845 msgstr "Vis _tal i grupper"
5765 5846
5766 #: src/gtkprefs.c:918 5847 #: src/gtkprefs.c:910
5767 msgid "Buddy Display" 5848 msgid "Buddy Display"
5768 msgstr "Visning af venner" 5849 msgstr "Visning af venner"
5769 5850
5770 #: src/gtkprefs.c:919 src/gtkprefs.c:1058 5851 #: src/gtkprefs.c:911 src/gtkprefs.c:1045
5771 msgid "Show buddy _icons" 5852 msgid "Show buddy _icons"
5772 msgstr "Vis venne_ikoner" 5853 msgstr "Vis venne_ikoner"
5773 5854
5774 #: src/gtkprefs.c:921 5855 #: src/gtkprefs.c:913
5775 msgid "Show _warning levels" 5856 msgid "Show _warning levels"
5776 msgstr "Vis advarselsniveauer" 5857 msgstr "Vis advarselsniveauer"
5777 5858
5778 #: src/gtkprefs.c:924 5859 #: src/gtkprefs.c:916
5779 msgid "Show idle _times" 5860 msgid "Show idle _times"
5780 msgstr "Vis inaktiv _tid" 5861 msgstr "Vis inaktiv _tid"
5781 5862
5782 #: src/gtkprefs.c:938 5863 #: src/gtkprefs.c:930
5783 msgid "Dim i_dle buddies" 5864 msgid "Dim i_dle buddies"
5784 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve" 5865 msgstr "Vis inaktive venner me_d grå farve"
5785 5866
5786 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:2264 5867 #: src/gtkprefs.c:950 src/gtkprefs.c:2253
5787 msgid "Conversations" 5868 msgid "Conversations"
5788 msgstr "Samtaler" 5869 msgstr "Samtaler"
5789 5870
5790 #: src/gtkprefs.c:967 5871 #: src/gtkprefs.c:954
5791 msgid "_Placement:" 5872 msgid "_Placement:"
5792 msgstr "_Placering:" 5873 msgstr "_Placering:"
5793 5874
5794 #: src/gtkprefs.c:976 5875 #: src/gtkprefs.c:963
5795 msgid "Send _URLs as Links" 5876 msgid "Send _URLs as Links"
5796 msgstr "Vis _URLer som henvisninger" 5877 msgstr "Vis _URLer som henvisninger"
5797 5878
5798 #: src/gtkprefs.c:979 5879 #: src/gtkprefs.c:966
5799 msgid "Tab Options" 5880 msgid "Tab Options"
5800 msgstr "Faneblad indstillinger" 5881 msgstr "Faneblad indstillinger"
5801 5882
5802 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:993 5883 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:980
5803 msgid "Top" 5884 msgid "Top"
5804 msgstr "Top" 5885 msgstr "Top"
5805 5886
5806 #: src/gtkprefs.c:984 src/gtkprefs.c:994 5887 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:981
5807 msgid "Bottom" 5888 msgid "Bottom"
5808 msgstr "Bund" 5889 msgstr "Bund"
5809 5890
5810 #: src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:995 5891 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:982
5811 msgid "Left" 5892 msgid "Left"
5812 msgstr "Venstre" 5893 msgstr "Venstre"
5813 5894
5814 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:996 5895 #: src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:983
5815 msgid "Right" 5896 msgid "Right"
5816 msgstr "Højre" 5897 msgstr "Højre"
5817 5898
5818 #: src/gtkprefs.c:991 5899 #: src/gtkprefs.c:978
5819 msgid "_Tab Placement:" 5900 msgid "_Tab Placement:"
5820 msgstr "Placering af faneblade:" 5901 msgstr "Placering af faneblade:"
5821 5902
5822 #: src/gtkprefs.c:1002 5903 #: src/gtkprefs.c:989
5823 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 5904 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5824 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 5905 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
5825 5906
5826 #: src/gtkprefs.c:1005 5907 #: src/gtkprefs.c:992
5827 msgid "Show _close button on tabs." 5908 msgid "Show _close button on tabs."
5828 msgstr "Vis luk knapper på faneblade." 5909 msgstr "Vis luk knapper på faneblade."
5829 5910
5830 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088 5911 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1075
5831 msgid "Window" 5912 msgid "Window"
5832 msgstr "Vindue" 5913 msgstr "Vindue"
5833 5914
5834 #: src/gtkprefs.c:1042 src/gtkprefs.c:1098 5915 #: src/gtkprefs.c:1029 src/gtkprefs.c:1085
5835 msgid "New window _width:" 5916 msgid "New window _width:"
5836 msgstr "Vindue bredde:" 5917 msgstr "Vindue bredde:"
5837 5918
5838 #: src/gtkprefs.c:1045 src/gtkprefs.c:1101 5919 #: src/gtkprefs.c:1032 src/gtkprefs.c:1088
5839 msgid "New window _height:" 5920 msgid "New window _height:"
5840 msgstr "Vindue højde:" 5921 msgstr "Vindue højde:"
5841 5922
5842 #: src/gtkprefs.c:1048 src/gtkprefs.c:1104 5923 #: src/gtkprefs.c:1035 src/gtkprefs.c:1091
5843 msgid "_Entry field height:" 5924 msgid "_Entry field height:"
5844 msgstr "Skrivefelts højde:" 5925 msgstr "Skrivefelts højde:"
5845 5926
5846 #: src/gtkprefs.c:1051 src/gtkprefs.c:1107 5927 #: src/gtkprefs.c:1038 src/gtkprefs.c:1094
5847 msgid "_Raise windows on events" 5928 msgid "_Raise windows on events"
5848 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet" 5929 msgstr "Send vindue til forg_runden ved aktivtet"
5849 5930
5850 #: src/gtkprefs.c:1053 5931 #: src/gtkprefs.c:1040
5851 msgid "Hide window on _send" 5932 msgid "Hide window on _send"
5852 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt" 5933 msgstr "Luk vindue når besked er _sendt"
5853 5934
5854 #: src/gtkprefs.c:1057 5935 #: src/gtkprefs.c:1044
5855 msgid "Buddy Icons" 5936 msgid "Buddy Icons"
5856 msgstr "Venneikoner" 5937 msgstr "Venneikoner"
5857 5938
5858 #: src/gtkprefs.c:1060 5939 #: src/gtkprefs.c:1047
5859 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 5940 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5860 msgstr "Animér venneikoner" 5941 msgstr "Animér venneikoner"
5861 5942
5862 #: src/gtkprefs.c:1064 5943 #: src/gtkprefs.c:1051
5863 msgid "Show _logins in window" 5944 msgid "Show _logins in window"
5864 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud" 5945 msgstr "Besked når venner _logger ind/ud"
5865 5946
5866 #: src/gtkprefs.c:1066 5947 #: src/gtkprefs.c:1053
5867 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 5948 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5868 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler" 5949 msgstr "Vis a_liaser i faneblade/titler"
5869 5950
5870 #: src/gtkprefs.c:1069 5951 #: src/gtkprefs.c:1056
5871 msgid "Typing Notification" 5952 msgid "Typing Notification"
5872 msgstr "Skrive-påmindelse" 5953 msgstr "Skrive-påmindelse"
5873 5954
5874 #: src/gtkprefs.c:1070 5955 #: src/gtkprefs.c:1057
5875 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5956 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5876 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem" 5957 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive _til dem"
5877 5958
5878 #: src/gtkprefs.c:1110 5959 #: src/gtkprefs.c:1097
5879 msgid "Tab Completion" 5960 msgid "Tab Completion"
5880 msgstr "Autofuldførelse" 5961 msgstr "Autofuldførelse"
5881 5962
5882 #: src/gtkprefs.c:1111 5963 #: src/gtkprefs.c:1098
5883 msgid "_Tab-complete nicks" 5964 msgid "_Tab-complete nicks"
5884 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB" 5965 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på _TAB"
5885 5966
5886 #: src/gtkprefs.c:1113 5967 #: src/gtkprefs.c:1100
5887 msgid "_Old-style tab completion" 5968 msgid "_Old-style tab completion"
5888 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" 5969 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner"
5889 5970
5890 #: src/gtkprefs.c:1117 5971 #: src/gtkprefs.c:1104
5891 msgid "_Show people joining in window" 5972 msgid "_Show people joining in window"
5892 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet" 5973 msgstr "Vi_s når nogen logger ind i vinduet"
5893 5974
5894 #: src/gtkprefs.c:1119 5975 #: src/gtkprefs.c:1106
5895 msgid "_Show people leaving in window" 5976 msgid "_Show people leaving in window"
5896 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet" 5977 msgstr "Vi_s når nogen logger ud i vinduet"
5897 5978
5898 #: src/gtkprefs.c:1121 5979 #: src/gtkprefs.c:1108
5899 msgid "Co_lorize screennames" 5980 msgid "Co_lorize screennames"
5900 msgstr "Farvegør brugernavne" 5981 msgstr "Farvegør brugernavne"
5901 5982
5902 #: src/gtkprefs.c:1140 5983 #: src/gtkprefs.c:1127
5903 msgid "Proxy Type" 5984 msgid "Proxy Type"
5904 msgstr "Mellemværtstype" 5985 msgstr "Mellemværtstype"
5905 5986
5906 #: src/gtkprefs.c:1143 5987 #: src/gtkprefs.c:1130
5907 msgid "No proxy" 5988 msgid "No proxy"
5908 msgstr "Ingen mellemvært" 5989 msgstr "Ingen mellemvært"
5909 5990
5910 #: src/gtkprefs.c:1149 5991 #: src/gtkprefs.c:1136
5911 msgid "Proxy Server" 5992 msgid "Proxy Server"
5912 msgstr "Server" 5993 msgstr "Server"
5913 5994
5914 #: src/gtkprefs.c:1167 5995 #: src/gtkprefs.c:1154
5915 msgid "_Host" 5996 msgid "_Host"
5916 msgstr "Værtsnavn" 5997 msgstr "Værtsnavn"
5917 5998
5918 #: src/gtkprefs.c:1202 5999 #: src/gtkprefs.c:1189
5919 msgid "_User" 6000 msgid "_User"
5920 msgstr "Br_uger" 6001 msgstr "Br_uger"
5921 6002
5922 #: src/gtkprefs.c:1219 6003 #: src/gtkprefs.c:1206
5923 msgid "Pa_ssword" 6004 msgid "Pa_ssword"
5924 msgstr "Adgang_skode" 6005 msgstr "Adgang_skode"
5925 6006
5926 #: src/gtkprefs.c:1243 6007 #: src/gtkprefs.c:1230
5927 #, c-format 6008 #, c-format
5928 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 6009 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
5929 msgstr "" 6010 msgstr ""
5930 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke." 6011 "Den indtastede manuelle browser '%s' er ikke gyldig. Links vil ikke virke."
5931 6012
5932 #: src/gtkprefs.c:1263 6013 #: src/gtkprefs.c:1250
5933 msgid "Konqueror" 6014 msgid "Konqueror"
5934 msgstr "Konqueror" 6015 msgstr "Konqueror"
5935 6016
5936 #: src/gtkprefs.c:1264 6017 #: src/gtkprefs.c:1251
5937 msgid "Opera" 6018 msgid "Opera"
5938 msgstr "Opera" 6019 msgstr "Opera"
5939 6020
5940 #: src/gtkprefs.c:1265 6021 #: src/gtkprefs.c:1252
5941 msgid "Galeon" 6022 msgid "Galeon"
5942 msgstr "Galeon" 6023 msgstr "Galeon"
5943 6024
5944 #: src/gtkprefs.c:1266 6025 #: src/gtkprefs.c:1253
5945 msgid "Netscape" 6026 msgid "Netscape"
5946 msgstr "Netscape" 6027 msgstr "Netscape"
5947 6028
5948 #: src/gtkprefs.c:1267 6029 #: src/gtkprefs.c:1254
5949 msgid "Mozilla" 6030 msgid "Mozilla"
5950 msgstr "Mozilla" 6031 msgstr "Mozilla"
5951 6032
5952 #: src/gtkprefs.c:1276 6033 #: src/gtkprefs.c:1263
5953 msgid "Manual" 6034 msgid "Manual"
5954 msgstr "Andet program" 6035 msgstr "Andet program"
5955 6036
5956 #: src/gtkprefs.c:1316 6037 #: src/gtkprefs.c:1303
5957 msgid "Browser Selection" 6038 msgid "Browser Selection"
5958 msgstr "Browservalg" 6039 msgstr "Browservalg"
5959 6040
5960 #: src/gtkprefs.c:1320 6041 #: src/gtkprefs.c:1307
5961 msgid "_Browser" 6042 msgid "_Browser"
5962 msgstr "_Browser" 6043 msgstr "_Browser"
5963 6044
5964 #: src/gtkprefs.c:1330 6045 #: src/gtkprefs.c:1317
5965 msgid "_Manual: " 6046 msgid "_Manual: "
5966 msgstr "_Manuelt: " 6047 msgstr "_Manuelt: "
5967 6048
5968 #: src/gtkprefs.c:1352 6049 #: src/gtkprefs.c:1339
5969 msgid "Browser Options" 6050 msgid "Browser Options"
5970 msgstr "Browserindstillinger" 6051 msgstr "Browserindstillinger"
5971 6052
5972 #: src/gtkprefs.c:1353 6053 #: src/gtkprefs.c:1340
5973 msgid "Open new _window by default" 6054 msgid "Open new _window by default"
5974 msgstr "Åbn nyt vindue som standard" 6055 msgstr "Åbn nyt vindue som standard"
5975 6056
5976 #: src/gtkprefs.c:1368 6057 #: src/gtkprefs.c:1355
5977 msgid "Message Logs" 6058 msgid "Message Logs"
5978 msgstr "Besked-logning" 6059 msgstr "Besked-logning"
5979 6060
5980 #: src/gtkprefs.c:1369 6061 #: src/gtkprefs.c:1356
5981 msgid "_Log all instant messages" 6062 msgid "_Log all instant messages"
5982 msgstr "_Log alle samtaler" 6063 msgstr "_Log alle samtaler"
5983 6064
5984 #: src/gtkprefs.c:1371 6065 #: src/gtkprefs.c:1358
5985 msgid "Log all c_hats" 6066 msgid "Log all c_hats"
5986 msgstr "Log alle c_hats" 6067 msgstr "Log alle c_hats"
5987 6068
5988 #: src/gtkprefs.c:1373 6069 #: src/gtkprefs.c:1360
5989 msgid "Strip _HTML from logs" 6070 msgid "Strip _HTML from logs"
5990 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler" 6071 msgstr "Fjern _HTML-koder i logfiler"
5991 6072
5992 #: src/gtkprefs.c:1376 6073 #: src/gtkprefs.c:1363
5993 msgid "System Logs" 6074 msgid "System Logs"
5994 msgstr "System-logning" 6075 msgstr "System-logning"
5995 6076
5996 #: src/gtkprefs.c:1377 6077 #: src/gtkprefs.c:1364
5997 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 6078 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
5998 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud" 6079 msgstr "Registrér når venner logger ind/ud"
5999 6080
6000 #: src/gtkprefs.c:1379 6081 #: src/gtkprefs.c:1366
6001 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 6082 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6002 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive" 6083 msgstr "Registrér når venner bliver aktive/inaktive"
6003 6084
6004 #: src/gtkprefs.c:1381 6085 #: src/gtkprefs.c:1368
6005 msgid "Log when buddies go away/come _back" 6086 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6006 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" 6087 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst"
6007 6088
6008 #: src/gtkprefs.c:1383 6089 #: src/gtkprefs.c:1370
6009 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 6090 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6010 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" 6091 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær"
6011 6092
6012 #: src/gtkprefs.c:1385 6093 #: src/gtkprefs.c:1372
6013 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 6094 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6014 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på" 6095 msgstr "Seperat logfil for hver ven der logger på"
6015 6096
6016 #: src/gtkprefs.c:1419 6097 #: src/gtkprefs.c:1406
6017 msgid "Sound Options" 6098 msgid "Sound Options"
6018 msgstr "Lydindstillinger" 6099 msgstr "Lydindstillinger"
6019 6100
6020 #: src/gtkprefs.c:1420 6101 #: src/gtkprefs.c:1407
6021 msgid "_No sounds when you log in" 6102 msgid "_No sounds when you log in"
6022 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind" 6103 msgstr "I_ngen lyde når du logger ind"
6023 6104
6024 #: src/gtkprefs.c:1422 6105 #: src/gtkprefs.c:1409
6025 msgid "_Sounds while away" 6106 msgid "_Sounds while away"
6026 msgstr "Afspil lyde under fravær" 6107 msgstr "Afspil lyde under fravær"
6027 6108
6028 #: src/gtkprefs.c:1426 6109 #: src/gtkprefs.c:1413
6029 msgid "Sound Method" 6110 msgid "Sound Method"
6030 msgstr "Lydmetode" 6111 msgstr "Lydmetode"
6031 6112
6032 #: src/gtkprefs.c:1427 6113 #: src/gtkprefs.c:1414
6033 msgid "_Method" 6114 msgid "_Method"
6034 msgstr "_Metode" 6115 msgstr "_Metode"
6035 6116
6036 #: src/gtkprefs.c:1429 6117 #: src/gtkprefs.c:1416
6037 msgid "Console beep" 6118 msgid "Console beep"
6038 msgstr "Konsol-bip" 6119 msgstr "Konsol-bip"
6039 6120
6040 #: src/gtkprefs.c:1431 6121 #: src/gtkprefs.c:1418
6041 msgid "Automatic" 6122 msgid "Automatic"
6042 msgstr "Automatisk" 6123 msgstr "Automatisk"
6043 6124
6044 #: src/gtkprefs.c:1438 6125 #: src/gtkprefs.c:1425
6045 msgid "Command" 6126 msgid "Command"
6046 msgstr "Kommando" 6127 msgstr "Kommando"
6047 6128
6048 #: src/gtkprefs.c:1448 6129 #: src/gtkprefs.c:1435
6049 #, c-format 6130 #, c-format
6050 msgid "" 6131 msgid ""
6051 "Sound c_ommand\n" 6132 "Sound c_ommand\n"
6052 "(%s for filename)" 6133 "(%s for filename)"
6053 msgstr "" 6134 msgstr ""
6054 "Lyd k_ommando\n" 6135 "Lyd k_ommando\n"
6055 "(%s for filnavn)" 6136 "(%s for filnavn)"
6056 6137
6057 #: src/gtkprefs.c:1490 6138 #: src/gtkprefs.c:1477
6058 msgid "_Sending messages removes away status" 6139 msgid "_Sending messages removes away status"
6059 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus" 6140 msgstr "Beskedaf_sendelse ophæver fraværsstatus"
6060 6141
6061 #: src/gtkprefs.c:1492 6142 #: src/gtkprefs.c:1479
6062 msgid "_Queue new messages when away" 6143 msgid "_Queue new messages when away"
6063 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" 6144 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær"
6064 6145
6065 #: src/gtkprefs.c:1495 6146 #: src/gtkprefs.c:1482
6066 msgid "Auto-response" 6147 msgid "Auto-response"
6067 msgstr "Automatisk svar" 6148 msgstr "Automatisk svar"
6068 6149
6069 #: src/gtkprefs.c:1498 6150 #: src/gtkprefs.c:1485
6070 msgid "Seconds before _resending:" 6151 msgid "Seconds before _resending:"
6071 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:" 6152 msgstr "Sekunde_r før der skal sendes igen:"
6072 6153
6073 #: src/gtkprefs.c:1501 6154 #: src/gtkprefs.c:1488
6074 msgid "_Send auto-response" 6155 msgid "_Send auto-response"
6075 msgstr "_Send automatisk svar" 6156 msgstr "_Send automatisk svar"
6076 6157
6077 #: src/gtkprefs.c:1503 6158 #: src/gtkprefs.c:1490
6078 msgid "_Only send auto-response when idle" 6159 msgid "_Only send auto-response when idle"
6079 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" 6160 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende"
6080 6161
6081 #: src/gtkprefs.c:1505 6162 #: src/gtkprefs.c:1492
6082 msgid "Send auto-response in active conversations" 6163 msgid "Send auto-response in active conversations"
6083 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" 6164 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
6084 6165
6085 #: src/gtkprefs.c:1512 6166 #: src/gtkprefs.c:1499
6086 msgid "Idle _time reporting:" 6167 msgid "Idle _time reporting:"
6087 msgstr "Måling af inaktiv _tid:" 6168 msgstr "Måling af inaktiv _tid:"
6088 6169
6089 #: src/gtkprefs.c:1515 6170 #: src/gtkprefs.c:1502
6090 msgid "Gaim usage" 6171 msgid "Gaim usage"
6091 msgstr "Brug af gaim" 6172 msgstr "Brug af gaim"
6092 6173
6093 #: src/gtkprefs.c:1518 6174 #: src/gtkprefs.c:1505
6094 msgid "X usage" 6175 msgid "X usage"
6095 msgstr "Brug af X" 6176 msgstr "Brug af X"
6096 6177
6097 #: src/gtkprefs.c:1520 6178 #: src/gtkprefs.c:1507
6098 msgid "Windows usage" 6179 msgid "Windows usage"
6099 msgstr "Brug af Windows" 6180 msgstr "Brug af Windows"
6100 6181
6101 #: src/gtkprefs.c:1528 6182 #: src/gtkprefs.c:1515
6102 msgid "Auto-away" 6183 msgid "Auto-away"
6103 msgstr "Automatisk fraværende" 6184 msgstr "Automatisk fraværende"
6104 6185
6105 #: src/gtkprefs.c:1529 6186 #: src/gtkprefs.c:1516
6106 msgid "Set away _when idle" 6187 msgid "Set away _when idle"
6107 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet" 6188 msgstr "Sæt som fraværende ved inaktivitet"
6108 6189
6109 #: src/gtkprefs.c:1531 6190 #: src/gtkprefs.c:1518
6110 msgid "_Minutes before setting away:" 6191 msgid "_Minutes before setting away:"
6111 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:" 6192 msgstr "_Minutter før du sættes fraværende:"
6112 6193
6113 #: src/gtkprefs.c:1538 6194 #: src/gtkprefs.c:1525
6114 msgid "Away m_essage:" 6195 msgid "Away m_essage:"
6115 msgstr "Fraværsb_esked:" 6196 msgstr "Fraværsb_esked:"
6116 6197
6117 #: src/gtkprefs.c:1600 6198 #: src/gtkprefs.c:1587
6118 #, c-format 6199 #, c-format
6119 msgid "" 6200 msgid ""
6120 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6201 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6121 "\n" 6202 "\n"
6122 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 6203 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6127 "\n" 6208 "\n"
6128 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 6209 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
6129 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 6210 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
6130 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 6211 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
6131 6212
6132 #: src/gtkprefs.c:1605 6213 #: src/gtkprefs.c:1592
6133 #, c-format 6214 #, c-format
6134 msgid "" 6215 msgid ""
6135 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6216 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6136 "\n" 6217 "\n"
6137 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 6218 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6142 "\n" 6223 "\n"
6143 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n" 6224 "<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span> %s\n"
6144 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 6225 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6145 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 6226 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
6146 6227
6147 #: src/gtkprefs.c:1780 6228 #: src/gtkprefs.c:1767
6148 msgid "Load" 6229 msgid "Load"
6149 msgstr "Indlæs" 6230 msgstr "Indlæs"
6150 6231
6151 #: src/gtkprefs.c:1787 6232 #: src/gtkprefs.c:1774
6152 msgid "Name" 6233 msgid "Name"
6153 msgstr "Navn" 6234 msgstr "Navn"
6154 6235
6155 #: src/gtkprefs.c:1834 6236 #: src/gtkprefs.c:1821
6156 msgid "Details" 6237 msgid "Details"
6157 msgstr "Detaljer" 6238 msgstr "Detaljer"
6158 6239
6159 #: src/gtkprefs.c:1959 6240 #: src/gtkprefs.c:1946
6160 msgid "Sound Selection" 6241 msgid "Sound Selection"
6161 msgstr "Lydvalg" 6242 msgstr "Lydvalg"
6162 6243
6163 #: src/gtkprefs.c:2064 6244 #: src/gtkprefs.c:2053
6164 msgid "Play" 6245 msgid "Play"
6165 msgstr "Afspil" 6246 msgstr "Afspil"
6166 6247
6167 #: src/gtkprefs.c:2071 6248 #: src/gtkprefs.c:2060
6168 msgid "Event" 6249 msgid "Event"
6169 msgstr "Begivenhed" 6250 msgstr "Begivenhed"
6170 6251
6171 #: src/gtkprefs.c:2098 6252 #: src/gtkprefs.c:2083
6253 msgid "Reset"
6254 msgstr "Nulstil"
6255
6256 #: src/gtkprefs.c:2087
6172 msgid "Choose..." 6257 msgid "Choose..."
6173 msgstr "Vælg..." 6258 msgstr "Vælg..."
6174 6259
6175 #: src/gtkprefs.c:2222 6260 #: src/gtkprefs.c:2211
6176 msgid "_Edit" 6261 msgid "_Edit"
6177 msgstr "R_edigér" 6262 msgstr "R_edigér"
6178 6263
6179 #: src/gtkprefs.c:2258 6264 #: src/gtkprefs.c:2247
6180 msgid "Interface" 6265 msgid "Interface"
6181 msgstr "Grænseflade" 6266 msgstr "Grænseflade"
6182 6267
6183 #: src/gtkprefs.c:2259 6268 #: src/gtkprefs.c:2248
6184 msgid "Smiley Themes" 6269 msgid "Smiley Themes"
6185 msgstr "Smiley-temaer" 6270 msgstr "Smiley-temaer"
6186 6271
6187 #: src/gtkprefs.c:2260 6272 #: src/gtkprefs.c:2249
6188 msgid "Fonts" 6273 msgid "Fonts"
6189 msgstr "Skrifttyper" 6274 msgstr "Skrifttyper"
6190 6275
6191 #: src/gtkprefs.c:2261 6276 #: src/gtkprefs.c:2250
6192 msgid "Message Text" 6277 msgid "Message Text"
6193 msgstr "Beskedtekst" 6278 msgstr "Beskedtekst"
6194 6279
6195 #: src/gtkprefs.c:2262 6280 #: src/gtkprefs.c:2251
6196 msgid "Shortcuts" 6281 msgid "Shortcuts"
6197 msgstr "Genveje" 6282 msgstr "Genveje"
6198 6283
6199 #: src/gtkprefs.c:2265 6284 #: src/gtkprefs.c:2254
6200 msgid "IMs" 6285 msgid "IMs"
6201 msgstr "Beskeder" 6286 msgstr "Beskeder"
6202 6287
6203 #: src/gtkprefs.c:2267 6288 #: src/gtkprefs.c:2256
6204 msgid "Proxy" 6289 msgid "Proxy"
6205 msgstr "Mellemvært" 6290 msgstr "Mellemvært"
6206 6291
6207 #. We use the registered default browser in windows 6292 #. We use the registered default browser in windows
6208 #: src/gtkprefs.c:2270 6293 #: src/gtkprefs.c:2259
6209 msgid "Browser" 6294 msgid "Browser"
6210 msgstr "Browser" 6295 msgstr "Browser"
6211 6296
6212 #: src/gtkprefs.c:2272 6297 #: src/gtkprefs.c:2261
6213 msgid "Logging" 6298 msgid "Logging"
6214 msgstr "Logning" 6299 msgstr "Logning"
6215 6300
6216 #: src/gtkprefs.c:2273 6301 #: src/gtkprefs.c:2262
6217 msgid "Sounds" 6302 msgid "Sounds"
6218 msgstr "Lydeffekter" 6303 msgstr "Lydeffekter"
6219 6304
6220 #: src/gtkprefs.c:2274 6305 #: src/gtkprefs.c:2263
6221 msgid "Sound Events" 6306 msgid "Sound Events"
6222 msgstr "Lydhandlinger" 6307 msgstr "Lydhandlinger"
6223 6308
6224 #: src/gtkprefs.c:2275 6309 #: src/gtkprefs.c:2264
6225 msgid "Away / Idle" 6310 msgid "Away / Idle"
6226 msgstr "Væk / inaktiv" 6311 msgstr "Væk / inaktiv"
6227 6312
6228 #: src/gtkprefs.c:2276 6313 #: src/gtkprefs.c:2265
6229 msgid "Away Messages" 6314 msgid "Away Messages"
6230 msgstr "Fraværsbeskeder" 6315 msgstr "Fraværsbeskeder"
6231 6316
6232 #: src/gtkprefs.c:2279 6317 #: src/gtkprefs.c:2268
6233 msgid "Plugins" 6318 msgid "Plugins"
6234 msgstr "Udvidelsesmoduler" 6319 msgstr "Udvidelsesmoduler"
6235 6320
6236 #: src/gtkrequest.c:126 6321 #: src/gtkrequest.c:170
6237 msgid "Apply" 6322 msgid "Apply"
6238 msgstr "Anvend" 6323 msgstr "Anvend"
6239 6324
6240 #: src/gtksound.c:75 6325 #: src/gtksound.c:60
6241 msgid "Buddy logs in" 6326 msgid "Buddy logs in"
6242 msgstr "Ven logger ind" 6327 msgstr "Ven logger ind"
6243 6328
6244 #: src/gtksound.c:76 6329 #: src/gtksound.c:61
6245 msgid "Buddy logs out" 6330 msgid "Buddy logs out"
6246 msgstr "Ven logger ud" 6331 msgstr "Ven logger ud"
6247 6332
6248 #: src/gtksound.c:77 6333 #: src/gtksound.c:62
6249 msgid "Message received" 6334 msgid "Message received"
6250 msgstr "Besked modtaget" 6335 msgstr "Besked modtaget"
6251 6336
6252 #: src/gtksound.c:78 6337 #: src/gtksound.c:63
6253 msgid "Message received begins conversation" 6338 msgid "Message received begins conversation"
6254 msgstr "Besked modtaget begynder samtale" 6339 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
6255 6340
6256 #: src/gtksound.c:79 6341 #: src/gtksound.c:64
6257 msgid "Message sent" 6342 msgid "Message sent"
6258 msgstr "Besked sendt" 6343 msgstr "Besked sendt"
6259 6344
6260 #: src/gtksound.c:80 6345 #: src/gtksound.c:65
6261 msgid "Person enters chat" 6346 msgid "Person enters chat"
6262 msgstr "Person kommer ind i chat" 6347 msgstr "Person kommer ind i chat"
6263 6348
6264 #: src/gtksound.c:81 6349 #: src/gtksound.c:66
6265 msgid "Person leaves chat" 6350 msgid "Person leaves chat"
6266 msgstr "Person forlader chat" 6351 msgstr "Person forlader chat"
6267 6352
6268 #: src/gtksound.c:82 6353 #: src/gtksound.c:67
6269 msgid "You talk in chat" 6354 msgid "You talk in chat"
6270 msgstr "Du taler i chat" 6355 msgstr "Du taler i chat"
6271 6356
6272 #: src/gtksound.c:83 6357 #: src/gtksound.c:68
6273 msgid "Others talk in chat" 6358 msgid "Others talk in chat"
6274 msgstr "Andre snakker i chat" 6359 msgstr "Andre snakker i chat"
6275 6360
6276 #: src/gtksound.c:86 6361 #: src/gtksound.c:71
6277 msgid "Someone says your name in chat" 6362 msgid "Someone says your name in chat"
6278 msgstr "Nogle siger dit navn i chat" 6363 msgstr "Nogle siger dit navn i chat"
6279 6364
6280 #: src/gtksound.c:165 6365 #: src/gtksound.c:150
6281 #, c-format 6366 #, c-format
6282 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 6367 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6283 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer." 6368 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
6284 6369
6285 #: src/gtksound.c:181 6370 #: src/gtksound.c:166
6286 msgid "" 6371 msgid ""
6287 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 6372 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6288 "no command has been set." 6373 "no command has been set."
6289 msgstr "" 6374 msgstr ""
6290 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " 6375 "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
6291 "ingen kommando er blevet sat." 6376 "ingen kommando er blevet sat."
6292 6377
6293 #: src/gtksound.c:190 6378 #: src/gtksound.c:175
6294 #, c-format 6379 #, c-format
6295 msgid "" 6380 msgid ""
6296 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 6381 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
6297 "launched: %s" 6382 "launched: %s"
6298 msgstr "" 6383 msgstr ""
6299 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne " 6384 "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lyd kommando ikke kunne "
6300 "køres: %s" 6385 "køres: %s"
6301 6386
6302 #: src/gtkutils.c:287 6387 #: src/gtkutils.c:283
6303 msgid "Can't save icon file to disk." 6388 msgid "Can't save icon file to disk."
6304 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken." 6389 msgstr "Kan ikke gemme ikonfil til disken."
6305 6390
6306 #: src/gtkutils.c:322 6391 #: src/gtkutils.c:318
6307 msgid "Gaim - Save Icon" 6392 msgid "Gaim - Save Icon"
6308 msgstr "Gaim - Gem ikon" 6393 msgstr "Gaim - Gem ikon"
6309 6394
6310 #: src/html.c:323 6395 #: src/html.c:304
6311 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6396 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6312 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 6397 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
6313 6398
6314 #: src/log.c:35 6399 #: src/log.c:29
6315 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6400 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6316 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." 6401 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale."
6317 6402
6318 #: src/log.c:41 6403 #: src/log.c:35
6319 msgid "Unable to find conversation log" 6404 msgid "Unable to find conversation log"
6320 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" 6405 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog"
6321 6406
6322 #: src/log.c:128 6407 #: src/log.c:122
6323 msgid "Gaim - Save Conversation" 6408 msgid "Gaim - Save Conversation"
6324 msgstr "Gaim - Gem samtale" 6409 msgstr "Gaim - Gem samtale"
6325 6410
6326 #: src/log.c:169 src/log.c:190 src/log.c:203 6411 #: src/log.c:163 src/log.c:184 src/log.c:197
6327 #, c-format 6412 #, c-format
6328 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6413 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6329 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" 6414 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
6330 6415
6331 #: src/log.c:257 src/log.c:273 6416 #: src/log.c:251 src/log.c:267
6332 #, c-format 6417 #, c-format
6333 msgid "IM Sessions with %s\n" 6418 msgid "IM Sessions with %s\n"
6334 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" 6419 msgstr "Besked-sessioner med %s\n"
6335 6420
6336 #: src/log.c:260 src/log.c:276 6421 #: src/log.c:254 src/log.c:270
6337 #, c-format 6422 #, c-format
6338 msgid "IM Sessions with %s" 6423 msgid "IM Sessions with %s"
6339 msgstr "Besked-sessioner med %s" 6424 msgstr "Besked-sessioner med %s"
6340 6425
6341 #: src/log.c:313 6426 #: src/log.c:314
6342 #, c-format 6427 #, c-format
6343 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6428 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6344 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" 6429 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s"
6345 6430
6346 #: src/log.c:318 6431 #: src/log.c:319
6347 #, c-format 6432 #, c-format
6348 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6433 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6349 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" 6434 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
6350 6435
6351 #: src/log.c:323 6436 #: src/log.c:324
6352 #, c-format 6437 #, c-format
6353 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6438 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6354 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" 6439 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
6355 6440
6356 #: src/log.c:328 6441 #: src/log.c:329
6357 #, c-format 6442 #, c-format
6358 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6443 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6359 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" 6444 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
6360 6445
6361 #: src/log.c:333 6446 #: src/log.c:334
6362 #, c-format 6447 #, c-format
6363 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6448 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6364 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6449 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s"
6365 6450
6366 #: src/log.c:338 6451 #: src/log.c:339
6367 #, c-format 6452 #, c-format
6368 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6453 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6369 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" 6454 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s"
6370 6455
6371 #: src/log.c:343 6456 #: src/log.c:344
6372 #, c-format 6457 #, c-format
6373 msgid "+++ Program exit @ %s" 6458 msgid "+++ Program exit @ %s"
6374 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" 6459 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
6375 6460
6376 #: src/log.c:350 6461 #: src/log.c:351
6377 #, c-format 6462 #, c-format
6378 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6463 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6379 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" 6464 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s"
6380 6465
6381 #: src/log.c:355 6466 #: src/log.c:356
6382 #, c-format 6467 #, c-format
6383 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6468 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6384 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" 6469 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
6385 6470
6386 #: src/log.c:360 6471 #: src/log.c:361
6387 #, c-format 6472 #, c-format
6388 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6473 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6389 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" 6474 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
6390 6475
6391 #: src/log.c:365 6476 #: src/log.c:366
6392 #, c-format 6477 #, c-format
6393 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6478 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6394 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" 6479 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
6395 6480
6396 #: src/log.c:370 6481 #: src/log.c:371
6397 #, c-format 6482 #, c-format
6398 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6483 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6399 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6484 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s"
6400 6485
6401 #: src/log.c:376 6486 #: src/log.c:377
6402 #, c-format 6487 #, c-format
6403 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6488 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6404 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" 6489 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
6405 6490
6406 #: src/log.c:388 6491 #: src/log.c:389
6407 #, c-format 6492 #, c-format
6408 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6493 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6409 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" 6494 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s"
6410 6495
6411 #: src/log.c:393 6496 #: src/log.c:394
6412 #, c-format 6497 #, c-format
6413 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6498 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6414 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" 6499 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
6415 6500
6416 #: src/log.c:398 6501 #: src/log.c:399
6417 #, c-format 6502 #, c-format
6418 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6503 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6419 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" 6504 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
6420 6505
6421 #: src/log.c:403 6506 #: src/log.c:404
6422 #, c-format 6507 #, c-format
6423 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6508 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6424 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" 6509 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
6425 6510
6426 #: src/log.c:408 6511 #: src/log.c:409
6427 #, c-format 6512 #, c-format
6428 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6513 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6429 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" 6514 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s"
6430 6515
6431 #: src/log.c:414 6516 #: src/log.c:415
6432 #, c-format 6517 #, c-format
6433 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6518 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6434 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 6519 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
6435 6520
6436 #: src/main.c:193 6521 #: src/main.c:233
6437 msgid "Please enter your login." 6522 msgid "Please enter your login."
6438 msgstr "Indtast dit brugernavn." 6523 msgstr "Indtast dit brugernavn."
6439 6524
6440 #: src/main.c:285 6525 #: src/main.c:325
6441 msgid "<New User>" 6526 msgid "<New User>"
6442 msgstr "<Ny bruger>" 6527 msgstr "<Ny bruger>"
6443 6528
6444 #: src/main.c:327 6529 #: src/main.c:367
6445 msgid "Login" 6530 msgid "Login"
6446 msgstr "Log ind" 6531 msgstr "Log ind"
6447 6532
6448 #: src/main.c:343 6533 #: src/main.c:383
6449 msgid "Screen Name:" 6534 msgid "Screen Name:"
6450 msgstr "Brugernavn:" 6535 msgstr "Brugernavn:"
6451 6536
6452 #: src/main.c:393 src/win32/systray.c:191 6537 #: src/main.c:433 src/win32/systray.c:191
6453 msgid "Sign On" 6538 msgid "Sign On"
6454 msgstr "Log på" 6539 msgstr "Log på"
6455 6540
6456 #: src/prpl.c:109 6541 #: src/prpl.c:103
6457 msgid "No actions available" 6542 msgid "No actions available"
6458 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 6543 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
6459 6544
6460 #: src/prpl.c:395 6545 #: src/prpl.c:389
6461 #, c-format 6546 #, c-format
6462 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6547 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6463 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6548 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
6464 6549
6465 #: src/prpl.c:407 6550 #: src/prpl.c:401
6466 msgid "" 6551 msgid ""
6467 "\n" 6552 "\n"
6468 "\n" 6553 "\n"
6469 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6554 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6470 msgstr "" 6555 msgstr ""
6471 "\n" 6556 "\n"
6472 "\n" 6557 "\n"
6473 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6558 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
6474 6559
6475 #: src/prpl.c:410 6560 #: src/prpl.c:404
6476 msgid "Gaim - Information" 6561 msgid "Gaim - Information"
6477 msgstr "Gaim - Information" 6562 msgstr "Gaim - Information"
6478 6563
6479 #: src/prpl.c:413 6564 #: src/prpl.c:407
6480 msgid "Add buddy to your list?" 6565 msgid "Add buddy to your list?"
6481 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 6566 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
6482 6567
6483 #: src/prpl.c:457 6568 #: src/prpl.c:451
6484 msgid "" 6569 msgid ""
6485 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 6570 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
6486 "new accounts." 6571 "new accounts."
6487 msgstr "" 6572 msgstr ""
6488 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " 6573 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye "
6489 "konti." 6574 "konti."
6490 6575
6491 #: src/prpl.c:494 6576 #: src/prpl.c:488
6492 msgid "Gaim - Registration" 6577 msgid "Gaim - Registration"
6493 msgstr "Gaim - Registrering" 6578 msgstr "Gaim - Registrering"
6494 6579
6495 #: src/prpl.c:507 6580 #: src/prpl.c:501
6496 msgid "Registration Information" 6581 msgid "Registration Information"
6497 msgstr "Registreringsinformation" 6582 msgstr "Registreringsinformation"
6498 6583
6499 #: src/prpl.c:521 6584 #: src/prpl.c:515
6500 msgid "Register" 6585 msgid "Register"
6501 msgstr "Registrér" 6586 msgstr "Registrér"
6502 6587
6503 #. * 6588 #. *
6504 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6589 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6505 #. 6590 #.
6506 #: src/request.h:817 6591 #: src/request.h:817
6507 msgid "Accept" 6592 msgid "Accept"
6508 msgstr "Acceptér" 6593 msgstr "Acceptér"
6509 6594
6510 #: src/server.c:58 6595 #: src/server.c:57
6511 msgid "Please enter your password" 6596 msgid "Please enter your password"
6512 msgstr "Indtast din adgangskode" 6597 msgstr "Indtast din adgangskode"
6513 6598
6514 #: src/server.c:888 6599 #: src/server.c:899
6515 #, c-format 6600 #, c-format
6516 msgid "(%d messages)" 6601 msgid "(%d messages)"
6517 msgstr "(%d beskeder)" 6602 msgstr "(%d beskeder)"
6518 6603
6519 #: src/server.c:900 6604 #: src/server.c:911
6520 msgid "(1 message)" 6605 msgid "(1 message)"
6521 msgstr "(1 besked)" 6606 msgstr "(1 besked)"
6522 6607
6523 #: src/server.c:1098 src/server.c:1108 6608 #: src/server.c:1109 src/server.c:1119
6524 #, c-format 6609 #, c-format
6525 msgid "%s logged in." 6610 msgid "%s logged in."
6526 msgstr "%s loggede ind." 6611 msgstr "%s loggede ind."
6527 6612
6528 #: src/server.c:1126 src/server.c:1134 6613 #: src/server.c:1137 src/server.c:1145
6529 #, c-format 6614 #, c-format
6530 msgid "%s logged out." 6615 msgid "%s logged out."
6531 msgstr "%s loggede ud." 6616 msgstr "%s loggede ud."
6532 6617
6533 #: src/server.c:1175 6618 #: src/server.c:1186
6534 #, c-format 6619 #, c-format
6535 msgid "" 6620 msgid ""
6536 "%s has just been warned by %s.\n" 6621 "%s has just been warned by %s.\n"
6537 "Your new warning level is %d%%" 6622 "Your new warning level is %d%%"
6538 msgstr "" 6623 msgstr ""
6539 "%s er blevet advaret af %s.\n" 6624 "%s er blevet advaret af %s.\n"
6540 "Dit nye advarselsniveau er %d%%" 6625 "Dit nye advarselsniveau er %d%%"
6541 6626
6542 #: src/server.c:1178 6627 #: src/server.c:1189
6543 msgid "an anonymous person" 6628 msgid "an anonymous person"
6544 msgstr "en anonym person" 6629 msgstr "en anonym person"
6545 6630
6546 #: src/server.c:1268 6631 #: src/server.c:1279
6547 #, c-format 6632 #, c-format
6548 msgid "" 6633 msgid ""
6549 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6634 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6550 "%s" 6635 "%s"
6551 msgstr "" 6636 msgstr ""
6552 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n" 6637 "Bruger '%s' inviterer %s til venneliste chat rum: '%s'\n"
6553 "%s" 6638 "%s"
6554 6639
6555 #: src/server.c:1272 6640 #: src/server.c:1283
6556 #, c-format 6641 #, c-format
6557 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 6642 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6558 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n" 6643 msgstr "Brugeren '%s' inviterer %s til venne-chat rummet: '%s'\n"
6559 6644
6560 #: src/server.c:1278 6645 #: src/server.c:1289
6561 msgid "Accept chat invitation?" 6646 msgid "Accept chat invitation?"
6562 msgstr "Accepter chat invitation?" 6647 msgstr "Accepter chat invitation?"
6563 6648
6564 #: src/server.c:1451 6649 #: src/server.c:1462
6565 msgid "Gaim - Popup" 6650 msgid "Gaim - Popup"
6566 msgstr "Gaim - Pop op" 6651 msgstr "Gaim - Pop op"
6567 6652
6568 #: src/server.c:1478 6653 #: src/server.c:1489
6569 msgid "More Info" 6654 msgid "More Info"
6570 msgstr "Flere oplysninger" 6655 msgstr "Flere oplysninger"
6571 6656
6572 #: src/stock.c:88 6657 #: src/stock.c:83
6573 msgid "_Modify" 6658 msgid "_Modify"
6574 msgstr "Ret" 6659 msgstr "Ret"
6575 6660
6576 #: src/stock.c:89 6661 #: src/stock.c:84
6577 msgid "_Open Mail" 6662 msgid "_Open Mail"
6578 msgstr "Åbn post" 6663 msgstr "Åbn post"
6579 6664
6580 #: src/util.c:110 src/util.c:115 src/util.c:120 src/util.c:123 6665 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6581 msgid "day" 6666 msgid "day"
6582 msgid_plural "days" 6667 msgid_plural "days"
6583 msgstr[0] "dag" 6668 msgstr[0] "dag"
6584 msgstr[1] "dage" 6669 msgstr[1] "dage"
6585 6670
6586 #: src/util.c:111 src/util.c:115 src/util.c:129 src/util.c:131 6671 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6587 msgid "hour" 6672 msgid "hour"
6588 msgid_plural "hours" 6673 msgid_plural "hours"
6589 msgstr[0] "time" 6674 msgstr[0] "time"
6590 msgstr[1] "timer" 6675 msgstr[1] "timer"
6591 6676
6592 #: src/util.c:111 src/util.c:120 src/util.c:129 src/util.c:134 6677 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
6593 msgid "minute" 6678 msgid "minute"
6594 msgid_plural "minutes" 6679 msgid_plural "minutes"
6595 msgstr[0] "minut" 6680 msgstr[0] "minut"
6596 msgstr[1] "minutter" 6681 msgstr[1] "minutter"
6597 6682
6598 #. full help text 6683 #. full help text
6599 #: src/util.c:726 6684 #: src/util.c:668
6600 #, c-format 6685 #, c-format
6601 msgid "" 6686 msgid ""
6602 "Gaim %s\n" 6687 "Gaim %s\n"
6603 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6688 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6604 "\n" 6689 "\n"
6628 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 6713 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
6629 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" 6714 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
6630 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 6715 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
6631 6716
6632 #. short message 6717 #. short message
6633 #: src/util.c:741 6718 #: src/util.c:683
6634 #, c-format 6719 #, c-format
6635 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6720 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6636 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 6721 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6637 6722
6638 #: src/util.c:1037 6723 #: src/util.c:1020
6639 msgid "Not connected to AIM" 6724 msgid "Calculating..."
6640 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 6725 msgstr "Udregner..."
6641 6726
6642 #: src/util.c:1046 src/util.c:1085 6727 #: src/util.c:1023
6643 msgid "No screenname given." 6728 msgid "Unknown."
6644 msgstr "Intet brugernavn angivet." 6729 msgstr "Ukendt."
6645
6646 #: src/util.c:1122
6647 msgid "No roomname given."
6648 msgstr "Intet rumnavn angivet."
6649
6650 #: src/util.c:1141
6651 msgid "Invalid AIM URI"
6652 msgstr "Ugyldig AIM URI"
6653 6730
6654 #. 6731 #.
6655 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 6732 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
6656 #. 6733 #.
6657 #: src/win32/systray.c:36 6734 #: src/win32/systray.c:36
6680 6757
6681 #: src/win32/systray.c:365 6758 #: src/win32/systray.c:365
6682 msgid "Exit" 6759 msgid "Exit"
6683 msgstr "Afslut" 6760 msgstr "Afslut"
6684 6761
6685 #: src/plugin.c:233 6762 #: src/plugin.c:239
6686 #, c-format 6763 #, c-format
6687 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 6764 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
6688 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information" 6765 msgstr "Modulet %s returnede ikke nogen gyldig modul information"
6689 6766
6690 #: src/plugin.c:238 6767 #: src/plugin.c:244
6691 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6768 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6692 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 6769 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6693 6770
6694 #. * Custom away message. 6771 #. * Custom away message.
6695 #: src/prpl.h:174 6772 #: src/prpl.h:175
6696 msgid "Custom" 6773 msgid "Custom"
6697 msgstr "Brugerdefineret" 6774 msgstr "Brugerdefineret"
6698 6775
6699 #: src/gtkdebug.c:134 6776 #: src/gtkdebug.c:140
6700 msgid "Debug Window" 6777 msgid "Debug Window"
6701 msgstr "Fejlsøgningsvindue" 6778 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
6702 6779
6703 #: src/gtkdebug.c:173 6780 #: src/gtkdebug.c:179
6704 msgid "Pause" 6781 msgid "Pause"
6705 msgstr "Pause" 6782 msgstr "Pause"
6706 6783
6707 #: src/gtkdebug.c:179 6784 #: src/gtkdebug.c:185
6708 msgid "Timestamps" 6785 msgid "Timestamps"
6709 msgstr "Tidsstempler" 6786 msgstr "Tidsstempler"
6787
6788 #~ msgid "Not connected to AIM"
6789 #~ msgstr "Ikke forbundet til AIM"
6790
6791 #~ msgid "No screenname given."
6792 #~ msgstr "Intet brugernavn angivet."
6793
6794 #~ msgid "No roomname given."
6795 #~ msgstr "Intet rumnavn angivet."
6796
6797 #~ msgid "Invalid AIM URI"
6798 #~ msgstr "Ugyldig AIM URI"
6799
6800 #~ msgid "Register with your server"
6801 #~ msgstr "Registrér med din server"