Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sv.po @ 25162:89af909ea135
Updated swedish translation
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Wed, 25 Feb 2009 22:22:32 +0000 |
parents | ed2d21baed13 |
children | 4a592e898162 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
25161:bed45a00acbc | 25162:89af909ea135 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:20+0100\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:21+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
31 msgid "" | 31 msgid "" |
32 "%s\n" | 32 "%s\n" |
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 33 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
34 "\n" | 34 "\n" |
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
36 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
37 " -h, --help display this help and exit\n" | 37 " -h, --help display this help and exit\n" |
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 38 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
39 " -v, --version display the current version and exit\n" | 39 " -v, --version display the current version and exit\n" |
40 msgstr "" | 40 msgstr "" |
41 "%s\n" | 41 "%s\n" |
70 msgstr "Rapportering av ny e-post" | 70 msgstr "Rapportering av ny e-post" |
71 | 71 |
72 msgid "Remember password" | 72 msgid "Remember password" |
73 msgstr "Kom ihåg lösenordet" | 73 msgstr "Kom ihåg lösenordet" |
74 | 74 |
75 #, fuzzy | |
76 msgid "There are no protocol plugins installed." | 75 msgid "There are no protocol plugins installed." |
77 msgstr "Det finns inga moduler för protokoll installerade." | 76 msgstr "Det finns inga protokollmoduler installerade." |
78 | 77 |
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
80 msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)" | 79 msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)" |
81 | 80 |
82 msgid "Modify Account" | 81 msgid "Modify Account" |
462 | 461 |
463 msgid "X.509 certificate import failed" | 462 msgid "X.509 certificate import failed" |
464 msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades" | 463 msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades" |
465 | 464 |
466 msgid "Select a PEM certificate" | 465 msgid "Select a PEM certificate" |
467 msgstr "Välj et PEM-certifikat" | 466 msgstr "Välj ett PEM-certifikat" |
468 | 467 |
469 #, c-format | 468 #, c-format |
470 msgid "" | 469 msgid "" |
471 "Export to file %s failed.\n" | 470 "Export to file %s failed.\n" |
472 "Check that you have write permission to the target path\n" | 471 "Check that you have write permission to the target path\n" |
476 | 475 |
477 msgid "Certificate Export Error" | 476 msgid "Certificate Export Error" |
478 msgstr "Certifikatsexporteringsfel" | 477 msgstr "Certifikatsexporteringsfel" |
479 | 478 |
480 msgid "X.509 certificate export failed" | 479 msgid "X.509 certificate export failed" |
481 msgstr "X.509-certifikasexportering misslyckades" | 480 msgstr "X.509-certifikatsexportering misslyckades" |
482 | 481 |
483 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 482 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
484 msgstr "PEM X.509-certifikasexportering" | 483 msgstr "PEM X.509-certifikatsexportering" |
485 | 484 |
486 #, c-format | 485 #, c-format |
487 msgid "Certificate for %s" | 486 msgid "Certificate for %s" |
488 msgstr "Certifikat för %s" | 487 msgstr "Certifikat för %s" |
489 | 488 |
549 msgid "" | 548 msgid "" |
550 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | 549 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " |
551 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | 550 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." |
552 msgstr "" | 551 msgstr "" |
553 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer " | 552 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer " |
554 "autimatiskt gå med i chatten när kontot återansluts." | 553 "automatiskt gå med i chatten när kontot återansluts." |
555 | 554 |
556 msgid "No such command." | 555 msgid "No such command." |
557 msgstr "Finns inget sådant kommando." | 556 msgstr "Finns inget sådant kommando." |
558 | 557 |
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
560 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." | 559 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." |
561 | 560 |
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 561 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
563 msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning." | 562 msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning." |
564 | 563 |
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 564 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
606 | 605 |
607 msgid "Send To" | 606 msgid "Send To" |
608 msgstr "Skicka till" | 607 msgstr "Skicka till" |
609 | 608 |
610 msgid "Invite message" | 609 msgid "Invite message" |
611 msgstr "Ibjudningsmeddelande" | 610 msgstr "Inbjudningsmeddelande" |
612 | 611 |
613 msgid "Invite" | 612 msgid "Invite" |
614 msgstr "Bjud in" | 613 msgstr "Bjud in" |
615 | 614 |
616 msgid "" | 615 msgid "" |
649 msgid_plural "List of %d users:\n" | 648 msgid_plural "List of %d users:\n" |
650 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" | 649 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" |
651 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" | 650 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" |
652 | 651 |
653 msgid "Supported debug options are: version" | 652 msgid "Supported debug options are: version" |
654 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version" | 653 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version" |
655 | 654 |
656 msgid "No such command (in this context)." | 655 msgid "No such command (in this context)." |
657 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." | 656 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." |
658 | 657 |
659 msgid "" | 658 msgid "" |
698 | 697 |
699 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 698 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
700 msgstr "help <kommando>: Hjälp för ett specifikt kommando." | 699 msgstr "help <kommando>: Hjälp för ett specifikt kommando." |
701 | 700 |
702 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 701 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
703 msgstr "users: Visa listan av användare i chatten." | 702 msgstr "users: Visa listan av användare i chatten." |
704 | 703 |
705 msgid "plugins: Show the plugins window." | 704 msgid "plugins: Show the plugins window." |
706 msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler." | 705 msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler." |
707 | 706 |
708 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 707 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
876 | 875 |
877 msgid "System Log" | 876 msgid "System Log" |
878 msgstr "Systemlogg" | 877 msgstr "Systemlogg" |
879 | 878 |
880 msgid "Emails" | 879 msgid "Emails" |
881 msgstr "Epost" | 880 msgstr "Mejl" |
882 | 881 |
883 msgid "You have mail!" | 882 msgid "You have mail!" |
884 msgstr "Du har ett e-post!" | 883 msgstr "Du har fått mejl!" |
885 | 884 |
886 msgid "Sender" | 885 msgid "Sender" |
887 msgstr "Sändare" | 886 msgstr "Sändare" |
888 | 887 |
889 msgid "Subject" | 888 msgid "Subject" |
894 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 893 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
895 msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande." | 894 msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande." |
896 msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden." | 895 msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden." |
897 | 896 |
898 msgid "New Mail" | 897 msgid "New Mail" |
899 msgstr "Ny epost" | 898 msgstr "Ny mejl" |
900 | 899 |
901 #, c-format | 900 #, c-format |
902 msgid "Info for %s" | 901 msgid "Info for %s" |
903 msgstr "Information om %s" | 902 msgstr "Information om %s" |
904 | 903 |
944 | 943 |
945 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 944 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
946 msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den." | 945 msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den." |
947 | 946 |
948 msgid "No configuration options for this plugin." | 947 msgid "No configuration options for this plugin." |
949 msgstr "Ingen konfiguration tillgängliga för denna modul." | 948 msgstr "Inga konfigurationalternativ tillgängliga för denna modul." |
950 | 949 |
951 msgid "Error loading plugin" | 950 msgid "Error loading plugin" |
952 msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul" | 951 msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul" |
953 | 952 |
954 msgid "The selected file is not a valid plugin." | 953 msgid "The selected file is not a valid plugin." |
955 msgstr "Den valda filen är inte en giltig instickmodul." | 954 msgstr "Den valda filen är inte en giltig insticksmodul." |
956 | 955 |
957 msgid "" | 956 msgid "" |
958 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | 957 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." |
959 msgstr "" | 958 msgstr "" |
960 "Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta " | 959 "Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta " |
961 "felmeddelandet." | 960 "felmeddelandet." |
962 | 961 |
963 msgid "Select plugin to install" | 962 msgid "Select plugin to install" |
964 msgstr "Välj en instickmodul att installera" | 963 msgstr "Välj en insticksmodul att installera" |
965 | 964 |
966 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 965 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
967 msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista." | 966 msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista." |
968 | 967 |
969 msgid "Install Plugin..." | 968 msgid "Install Plugin..." |
970 msgstr "Installera instickmodul..." | 969 msgstr "Installera insticksmodul..." |
971 | 970 |
972 msgid "Configure Plugin" | 971 msgid "Configure Plugin" |
973 msgstr "Konfigurera modul" | 972 msgstr "Konfigurera modul" |
974 | 973 |
975 #. copy the preferences to tmp values... | 974 #. copy the preferences to tmp values... |
1114 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1113 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1115 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" | 1114 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" |
1116 | 1115 |
1117 #, c-format | 1116 #, c-format |
1118 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1119 msgstr "Okänd atackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" | 1118 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" |
1120 | 1119 |
1121 msgid "Based on keyboard use" | 1120 msgid "Based on keyboard use" |
1122 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning" | 1121 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning" |
1123 | 1122 |
1124 msgid "From last sent message" | 1123 msgid "From last sent message" |
1158 msgstr "Minuter innan status ska ändras" | 1157 msgstr "Minuter innan status ska ändras" |
1159 | 1158 |
1160 msgid "Change status to" | 1159 msgid "Change status to" |
1161 msgstr "Ändra status till" | 1160 msgstr "Ändra status till" |
1162 | 1161 |
1163 #. Conversations | |
1164 msgid "Conversations" | 1162 msgid "Conversations" |
1165 msgstr "Konversationer" | 1163 msgstr "Konversationer" |
1166 | 1164 |
1167 msgid "Logging" | 1165 msgid "Logging" |
1168 msgstr "Loggning" | 1166 msgstr "Loggning" |
1281 | 1279 |
1282 msgid "Only when available" | 1280 msgid "Only when available" |
1283 msgstr "Endast vid tillgänglig" | 1281 msgstr "Endast vid tillgänglig" |
1284 | 1282 |
1285 msgid "Only when not available" | 1283 msgid "Only when not available" |
1286 msgstr "Edast vid Ej tillgänglig" | 1284 msgstr "Endast vid Ej tillgänglig" |
1287 | 1285 |
1288 msgid "Volume(0-100):" | 1286 msgid "Volume(0-100):" |
1289 msgstr "Volym(0-100):" | 1287 msgstr "Volym(0-100):" |
1290 | 1288 |
1291 #. Sound events | 1289 #. Sound events |
1399 | 1397 |
1400 msgid "" | 1398 msgid "" |
1401 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1399 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1402 "X, if possible." | 1400 "X, if possible." |
1403 msgstr "" | 1401 msgstr "" |
1404 "När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgänligt för X, " | 1402 "När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgängligt för X, " |
1405 "när det är möjligt." | 1403 "när det är möjligt." |
1406 | 1404 |
1407 #, c-format | 1405 #, c-format |
1408 msgid "%s just signed on" | 1406 msgid "%s just signed on" |
1409 msgstr "%s har precis anslutit" | 1407 msgstr "%s har precis anslutit" |
1454 #, c-format | 1452 #, c-format |
1455 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1453 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1456 msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>" | 1454 msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>" |
1457 | 1455 |
1458 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1456 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1459 msgstr "Historikinstiksmodulen kräver loggning" | 1457 msgstr "Historikinsticksmodulen kräver loggning" |
1460 | 1458 |
1461 msgid "" | 1459 msgid "" |
1462 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1460 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1463 "\n" | 1461 "\n" |
1464 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1462 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1480 "conversation into the current conversation." | 1478 "conversation into the current conversation." |
1481 msgstr "" | 1479 msgstr "" |
1482 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " | 1480 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " |
1483 "föregående konversationen i den nuvarande." | 1481 "föregående konversationen i den nuvarande." |
1484 | 1482 |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "Online" | 1483 msgid "Online" |
1487 msgstr "Ansluten" | 1484 msgstr "Ansluten" |
1488 | 1485 |
1489 msgid "Offline" | 1486 msgid "Offline" |
1490 msgstr "Frånkopplad" | 1487 msgstr "Frånkopplad" |
1554 | 1551 |
1555 msgid "Fill out all fields completely." | 1552 msgid "Fill out all fields completely." |
1556 msgstr "Fyll i alla fält fullständigt." | 1553 msgstr "Fyll i alla fält fullständigt." |
1557 | 1554 |
1558 msgid "Original password" | 1555 msgid "Original password" |
1559 msgstr "Ursprugligt lösenord" | 1556 msgstr "Ursprungligt lösenord" |
1560 | 1557 |
1561 msgid "New password" | 1558 msgid "New password" |
1562 msgstr "Nytt lösenord" | 1559 msgstr "Nytt lösenord" |
1563 | 1560 |
1564 msgid "New password (again)" | 1561 msgid "New password (again)" |
1827 "Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n" | 1824 "Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n" |
1828 "%s" | 1825 "%s" |
1829 | 1826 |
1830 #, c-format | 1827 #, c-format |
1831 msgid "Resolver process exited without answering our request" | 1828 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
1832 msgstr "" | 1829 msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan" |
1833 | 1830 |
1834 #, c-format | 1831 #, c-format |
1835 msgid "Thread creation failure: %s" | 1832 msgid "Thread creation failure: %s" |
1836 msgstr "Fel vid trådskapning: %s" | 1833 msgstr "Fel vid trådskapning: %s" |
1837 | 1834 |
1857 #, c-format | 1854 #, c-format |
1858 msgid "" | 1855 msgid "" |
1859 "Error accessing %s: \n" | 1856 "Error accessing %s: \n" |
1860 "%s.\n" | 1857 "%s.\n" |
1861 msgstr "" | 1858 msgstr "" |
1862 "Fel vid försök att nå %s: \n" | 1859 "Fel vid försök att nå %s: \n" |
1863 "%s.\n" | 1860 "%s.\n" |
1864 | 1861 |
1865 msgid "Directory is not writable." | 1862 msgid "Directory is not writable." |
1866 msgstr "Katalogen är inte skrivbar." | 1863 msgstr "Katalogen är inte skrivbar." |
1867 | 1864 |
1915 | 1912 |
1916 #, c-format | 1913 #, c-format |
1917 msgid "Transfer of file %s complete" | 1914 msgid "Transfer of file %s complete" |
1918 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" | 1915 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" |
1919 | 1916 |
1920 #, c-format | |
1921 msgid "File transfer complete" | 1917 msgid "File transfer complete" |
1922 msgstr "Filöverföringen slutfördes" | 1918 msgstr "Filöverföringen slutfördes" |
1923 | 1919 |
1924 #, c-format | 1920 #, c-format |
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1921 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1926 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" | 1922 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" |
1927 | 1923 |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "File transfer cancelled" | 1924 msgid "File transfer cancelled" |
1930 msgstr "Filöverföringen avbröts" | 1925 msgstr "Filöverföringen avbröts" |
1931 | 1926 |
1932 #, c-format | 1927 #, c-format |
1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1928 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1997 msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer" | 1992 msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer" |
1998 | 1993 |
1999 msgid "" | 1994 msgid "" |
2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 1995 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2001 "URLs." | 1996 "URLs." |
2002 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer" | 1997 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer" |
2003 | 1998 |
2004 msgid "" | 1999 msgid "" |
2005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2006 "URLs." | 2001 "URLs." |
2007 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer" | 2002 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer" |
2008 | 2003 |
2009 msgid "" | 2004 msgid "" |
2010 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2011 "URLs." | 2006 "URLs." |
2012 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer" | 2007 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer" |
2013 | 2008 |
2014 msgid "" | 2009 msgid "" |
2015 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2010 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2016 "URLs." | 2011 "URLs." |
2017 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer" | 2012 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer" |
2018 | 2013 |
2019 msgid "" | 2014 msgid "" |
2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2015 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2021 "URLs." | 2016 "URLs." |
2022 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer" | 2017 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer" |
2023 | 2018 |
2024 msgid "" | 2019 msgid "" |
2025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2026 "URLs." | 2021 "URLs." |
2027 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer" | 2022 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer" |
2028 | 2023 |
2029 msgid "" | 2024 msgid "" |
2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2031 "URLs." | 2026 "URLs." |
2032 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer" | 2027 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer" |
2033 | 2028 |
2034 msgid "" | 2029 msgid "" |
2035 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2036 "URLs." | 2031 "URLs." |
2037 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer" | 2032 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer" |
2038 | 2033 |
2039 msgid "" | 2034 msgid "" |
2040 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2035 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2041 "terminal." | 2036 "terminal." |
2042 msgstr "" | 2037 msgstr "" |
2114 | 2109 |
2115 #, c-format | 2110 #, c-format |
2116 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2111 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2117 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." | 2112 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." |
2118 | 2113 |
2119 #, c-format | |
2120 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2114 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2121 msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID." | 2115 msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID." |
2122 | 2116 |
2123 #, c-format | 2117 #, c-format |
2124 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2118 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2125 msgstr "Modulmagi atchar inte %d (behöver %d)" | 2119 msgstr "Modulmagi matchar inte %d (behöver %d)" |
2126 | 2120 |
2127 #, c-format | 2121 #, c-format |
2128 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2122 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2129 msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)" | 2123 msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)" |
2130 | 2124 |
2519 "\n" | 2513 "\n" |
2520 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2514 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2521 "at your own risk!" | 2515 "at your own risk!" |
2522 msgstr "" | 2516 msgstr "" |
2523 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-" | 2517 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-" |
2524 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och " | 2518 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och " |
2525 "Trillian.\n" | 2519 "Trillian.\n" |
2526 "\n" | 2520 "\n" |
2527 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " | 2521 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " |
2528 "egen risk!" | 2522 "egen risk!" |
2529 | 2523 |
2574 msgid "" | 2568 msgid "" |
2575 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2569 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
2576 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2570 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2577 msgstr "" | 2571 msgstr "" |
2578 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " | 2572 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " |
2579 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen." | 2573 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen." |
2580 | 2574 |
2581 #, c-format | 2575 #, c-format |
2582 msgid "" | 2576 msgid "" |
2583 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2577 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2584 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2578 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2585 msgstr "" | 2579 msgstr "" |
2586 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " | 2580 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " |
2587 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" | 2581 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" |
2588 | 2582 |
2589 msgid "Offline Message" | 2583 msgid "Offline Message" |
2590 msgstr "Frånkopplade meddeladen" | 2584 msgstr "Frånkopplade meddelanden" |
2591 | 2585 |
2592 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2586 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2593 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
2594 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen" | 2588 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen" |
2595 | 2589 |
2596 msgid "Yes" | 2590 msgid "Yes" |
2597 msgstr "Ja" | 2591 msgstr "Ja" |
2598 | 2592 |
2599 msgid "No" | 2593 msgid "No" |
2669 #. *< flags | 2663 #. *< flags |
2670 #. *< dependencies | 2664 #. *< dependencies |
2671 #. *< priority | 2665 #. *< priority |
2672 #. *< id | 2666 #. *< id |
2673 msgid "Simple Plugin" | 2667 msgid "Simple Plugin" |
2674 msgstr "Enken insticksmodul" | 2668 msgstr "Enkel insticksmodul" |
2675 | 2669 |
2676 # Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här? | 2670 # Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här? |
2677 # Jag tror Testar blir mer korrekt, ja. | 2671 # Jag tror Testar blir mer korrekt, ja. |
2678 #. *< name | 2672 #. *< name |
2679 #. *< version | 2673 #. *< version |
2794 | 2788 |
2795 msgid "" | 2789 msgid "" |
2796 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2790 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2797 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2791 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2798 msgstr "" | 2792 msgstr "" |
2799 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" | 2793 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" |
2800 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" | 2794 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" |
2801 | 2795 |
2802 msgid "" | 2796 msgid "" |
2803 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2797 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2804 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2798 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." |
2811 | 2805 |
2812 msgid "" | 2806 msgid "" |
2813 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2807 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2814 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" | 2808 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" |
2815 | 2809 |
2816 #. Creating the options for the protocol | |
2817 msgid "First name" | 2810 msgid "First name" |
2818 msgstr "Förnamn" | 2811 msgstr "Förnamn" |
2819 | 2812 |
2820 msgid "Last name" | 2813 msgid "Last name" |
2821 msgstr "Efternamn" | 2814 msgstr "Efternamn" |
2843 msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet" | 2836 msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet" |
2844 | 2837 |
2845 msgid "Purple Person" | 2838 msgid "Purple Person" |
2846 msgstr "Purple person" | 2839 msgstr "Purple person" |
2847 | 2840 |
2841 #. Creating the options for the protocol | |
2842 msgid "Local Port" | |
2843 msgstr "Lokal port" | |
2844 | |
2848 msgid "Bonjour" | 2845 msgid "Bonjour" |
2849 msgstr "Bonjour" | 2846 msgstr "Bonjour" |
2850 | 2847 |
2851 #, c-format | 2848 #, c-format |
2852 msgid "%s has closed the conversation." | 2849 msgid "%s has closed the conversation." |
3009 msgstr "Tillgänglig" | 3006 msgstr "Tillgänglig" |
3010 | 3007 |
3011 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3008 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3012 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3009 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3013 #. Away stuff | 3010 #. Away stuff |
3014 #, c-format | |
3015 msgid "Away" | 3011 msgid "Away" |
3016 msgstr "Frånvarande" | 3012 msgstr "Frånvarande" |
3017 | 3013 |
3018 msgid "UIN" | 3014 msgid "UIN" |
3019 msgstr "UIN" | 3015 msgstr "UIN" |
3914 msgstr "Pratig" | 3910 msgstr "Pratig" |
3915 | 3911 |
3916 msgid "Extended Away" | 3912 msgid "Extended Away" |
3917 msgstr "Utökad frånvaro" | 3913 msgstr "Utökad frånvaro" |
3918 | 3914 |
3919 #, c-format | |
3920 msgid "Do Not Disturb" | 3915 msgid "Do Not Disturb" |
3921 msgstr "Stör inte" | 3916 msgstr "Stör inte" |
3922 | 3917 |
3923 msgid "JID" | 3918 msgid "JID" |
3924 msgstr "JID" | 3919 msgstr "JID" |
3933 msgid "" | 3928 msgid "" |
3934 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3929 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
3935 "Each field supports wild card searches (%)" | 3930 "Each field supports wild card searches (%)" |
3936 msgstr "" | 3931 msgstr "" |
3937 "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla " | 3932 "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla " |
3938 "fälten stödjer wild card sökningar (%)" | 3933 "fälten stödjer wild card-sökningar (%)" |
3939 | 3934 |
3940 msgid "Directory Query Failed" | 3935 msgid "Directory Query Failed" |
3941 msgstr "Katalogförfrågning misslyckades" | 3936 msgstr "Katalogförfrågning misslyckades" |
3942 | 3937 |
3943 msgid "Could not query the directory server." | 3938 msgid "Could not query the directory server." |
4149 msgstr "Autentiserar" | 4144 msgstr "Autentiserar" |
4150 | 4145 |
4151 msgid "Re-initializing Stream" | 4146 msgid "Re-initializing Stream" |
4152 msgstr "Återinitierar flöde" | 4147 msgstr "Återinitierar flöde" |
4153 | 4148 |
4149 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4150 msgstr "Servern stödjer inte blockering" | |
4151 | |
4154 msgid "Not Authorized" | 4152 msgid "Not Authorized" |
4155 msgstr "Inte auktoriserad" | 4153 msgstr "Inte auktoriserad" |
4156 | 4154 |
4157 msgid "Both" | 4155 msgid "Both" |
4158 msgstr "Båda" | 4156 msgstr "Båda" |
4225 | 4223 |
4226 msgid "Password (again)" | 4224 msgid "Password (again)" |
4227 msgstr "Lösenord (igen)" | 4225 msgstr "Lösenord (igen)" |
4228 | 4226 |
4229 msgid "Change XMPP Password" | 4227 msgid "Change XMPP Password" |
4230 msgstr "Byt XMPP-lösenord" | 4228 msgstr "Byt XMPP lösenord" |
4231 | 4229 |
4232 msgid "Please enter your new password" | 4230 msgid "Please enter your new password" |
4233 msgstr "Ange ditt nya lösenord" | 4231 msgstr "Ange ditt nya lösenord" |
4234 | 4232 |
4235 msgid "Set User Info..." | 4233 msgid "Set User Info..." |
4236 msgstr "Ändra användarinfo..." | 4234 msgstr "Ändra användarinfo..." |
4237 | 4235 |
4238 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4236 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4239 msgid "Change Password..." | 4237 msgid "Change Password..." |
4240 msgstr "Byt lösenord..." | 4238 msgstr "Byt lösenor..." |
4241 | 4239 |
4242 #. } | 4240 #. } |
4243 msgid "Search for Users..." | 4241 msgid "Search for Users..." |
4244 msgstr "Sök efter användare..." | 4242 msgstr "Sök efter användare..." |
4245 | 4243 |
4537 msgid "File transfer proxies" | 4535 msgid "File transfer proxies" |
4538 msgstr "Filetransports proxies" | 4536 msgstr "Filetransports proxies" |
4539 | 4537 |
4540 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4538 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4541 #. shared with MSN | 4539 #. shared with MSN |
4542 #, fuzzy | |
4543 msgid "Show Custom Smileys" | 4540 msgid "Show Custom Smileys" |
4544 msgstr "Visa egna smileys" | 4541 msgstr "Visa egna smileys" |
4545 | 4542 |
4546 #, c-format | 4543 #, c-format |
4547 msgid "%s has left the conversation." | 4544 msgid "%s has left the conversation." |
4562 #, c-format | 4559 #, c-format |
4563 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4560 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
4564 msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s" | 4561 msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s" |
4565 | 4562 |
4566 msgid "XMPP Message Error" | 4563 msgid "XMPP Message Error" |
4567 msgstr "XMPP-meddelandefel" | 4564 msgstr "XMPP meddelandefel" |
4568 | 4565 |
4569 #, c-format | 4566 #, c-format |
4570 msgid "(Code %s)" | 4567 msgid "(Code %s)" |
4571 msgstr "(Kod %s)" | 4568 msgstr "(Kod %s)" |
4572 | 4569 |
4616 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" | 4613 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" |
4617 | 4614 |
4618 #, c-format | 4615 #, c-format |
4619 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4616 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
4620 msgstr "" | 4617 msgstr "" |
4621 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet" | 4618 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet" |
4622 | 4619 |
4623 #, c-format | 4620 #, c-format |
4624 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | 4621 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
4625 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" | 4622 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" |
4626 | 4623 |
4659 msgstr "Handlingar" | 4656 msgstr "Handlingar" |
4660 | 4657 |
4661 msgid "Select an action" | 4658 msgid "Select an action" |
4662 msgstr "Välj en handling" | 4659 msgstr "Välj en handling" |
4663 | 4660 |
4664 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 4661 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4665 msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok" | 4662 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4663 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
4664 #, c-format | |
4665 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
4666 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"." | |
4667 | |
4668 msgid "Buddy Add error" | |
4669 msgstr "" | |
4670 | |
4671 msgid "The username specified does not exist." | |
4672 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte." | |
4666 | 4673 |
4667 #, c-format | 4674 #, c-format |
4668 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4675 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4669 msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" | 4676 msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" |
4670 | 4677 |
4893 | 4900 |
4894 #, c-format | 4901 #, c-format |
4895 msgid "Passport account not yet verified" | 4902 msgid "Passport account not yet verified" |
4896 msgstr "Passkonto ännu inte verifierat" | 4903 msgstr "Passkonto ännu inte verifierat" |
4897 | 4904 |
4898 #, c-format | |
4899 msgid "Passport account suspended" | 4905 msgid "Passport account suspended" |
4900 msgstr "Passport-kontot är avstängt" | 4906 msgstr "Passport-kontot är avstängt" |
4901 | 4907 |
4902 #, c-format | 4908 #, c-format |
4903 msgid "Bad ticket" | 4909 msgid "Bad ticket" |
4909 | 4915 |
4910 #, c-format | 4916 #, c-format |
4911 msgid "MSN Error: %s\n" | 4917 msgid "MSN Error: %s\n" |
4912 msgstr "MSN-fel: %s\n" | 4918 msgstr "MSN-fel: %s\n" |
4913 | 4919 |
4914 #, fuzzy | |
4915 msgid "Other Contacts" | 4920 msgid "Other Contacts" |
4916 msgstr "Föredragen kontakt" | 4921 msgstr "Andra kontakter" |
4917 | 4922 |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Non-IM Contacts" | 4923 msgid "Non-IM Contacts" |
4920 msgstr "Ta bort kontakt" | 4924 msgstr "Icke-IM kontakter" |
4921 | 4925 |
4922 msgid "Nudge" | 4926 msgid "Nudge" |
4923 msgstr "Vibba" | 4927 msgstr "Vibba" |
4924 | 4928 |
4925 #, c-format | 4929 #, c-format |
4979 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | 4983 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" |
4980 msgstr "" | 4984 msgstr "" |
4981 "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s" | 4985 "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s" |
4982 | 4986 |
4983 msgid "This account does not have email enabled." | 4987 msgid "This account does not have email enabled." |
4984 msgstr "Detta kontot har inte epost aktiverat." | 4988 msgstr "Detta kontot har inte mejl aktiverat." |
4985 | 4989 |
4986 msgid "Send a mobile message." | 4990 msgid "Send a mobile message." |
4987 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." | 4991 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." |
4988 | 4992 |
4989 msgid "Page" | 4993 msgid "Page" |
4990 msgstr "Sök" | 4994 msgstr "Sök" |
4995 | |
4996 msgid "Playing a game" | |
4997 msgstr "Spelar ett spel" | |
4998 | |
4999 msgid "Working" | |
5000 msgstr "Arbetar" | |
4991 | 5001 |
4992 msgid "Has you" | 5002 msgid "Has you" |
4993 msgstr "Har dig" | 5003 msgstr "Har dig" |
4994 | 5004 |
4995 msgid "Home Phone Number" | 5005 msgid "Home Phone Number" |
5023 msgstr "Artist" | 5033 msgstr "Artist" |
5024 | 5034 |
5025 msgid "Album" | 5035 msgid "Album" |
5026 msgstr "Album" | 5036 msgstr "Album" |
5027 | 5037 |
5038 msgid "Game Title" | |
5039 msgstr "Speltitel" | |
5040 | |
5041 msgid "Office Title" | |
5042 msgstr "Kontorstitel" | |
5043 | |
5028 msgid "Set Friendly Name..." | 5044 msgid "Set Friendly Name..." |
5029 msgstr "Ange smeknamn..." | 5045 msgstr "Ange smeknamn..." |
5030 | 5046 |
5031 msgid "Set Home Phone Number..." | 5047 msgid "Set Home Phone Number..." |
5032 msgstr "Ange hemtelefonnummer..." | 5048 msgstr "Ange hemtelefonnummer..." |
5061 | 5077 |
5062 msgid "Failed to connect to server." | 5078 msgid "Failed to connect to server." |
5063 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." | 5079 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." |
5064 | 5080 |
5065 msgid "Error retrieving profile" | 5081 msgid "Error retrieving profile" |
5066 msgstr "Fel vid hämtninga av profil" | 5082 msgstr "Fel vid hämtning av profil" |
5067 | 5083 |
5068 msgid "General" | 5084 msgid "General" |
5069 msgstr "Allmänt" | 5085 msgstr "Allmänt" |
5070 | 5086 |
5071 msgid "Age" | 5087 msgid "Age" |
5215 "does not exist." | 5231 "does not exist." |
5216 msgstr "" | 5232 msgstr "" |
5217 "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " | 5233 "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " |
5218 "existerar troligen inte." | 5234 "existerar troligen inte." |
5219 | 5235 |
5220 msgid "Profile URL" | 5236 msgid "View web profile" |
5221 msgstr "Profil-URL" | 5237 msgstr "Visa webbprofil" |
5222 | 5238 |
5223 #. *< type | 5239 #. *< type |
5224 #. *< ui_requirement | 5240 #. *< ui_requirement |
5225 #. *< flags | 5241 #. *< flags |
5226 #. *< dependencies | 5242 #. *< dependencies |
5271 msgstr "Okänt fel (%d)" | 5287 msgstr "Okänt fel (%d)" |
5272 | 5288 |
5273 msgid "Unable to add user" | 5289 msgid "Unable to add user" |
5274 msgstr "Kan inte lägga till användaren" | 5290 msgstr "Kan inte lägga till användaren" |
5275 | 5291 |
5276 #, fuzzy | |
5277 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5292 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5278 msgstr "Din sökning gav följande resultat" | 5293 msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok" |
5279 | 5294 |
5280 #, c-format | 5295 #, c-format |
5281 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5296 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5282 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)" | 5297 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)" |
5283 | 5298 |
5346 | 5361 |
5347 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | 5362 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." |
5348 msgstr "" | 5363 msgstr "" |
5349 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." | 5364 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." |
5350 | 5365 |
5351 #, fuzzy | |
5352 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | 5366 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." |
5353 msgstr "" | 5367 msgstr "" |
5354 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:" | 5368 "Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod." |
5355 | 5369 |
5356 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5370 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5357 msgstr "" | 5371 msgstr "" |
5358 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod." | 5372 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod." |
5359 | 5373 |
5382 | 5396 |
5383 msgid "You have signed on from another location." | 5397 msgid "You have signed on from another location." |
5384 msgstr "Du har loggat in från en annan plats." | 5398 msgstr "Du har loggat in från en annan plats." |
5385 | 5399 |
5386 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5400 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5387 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." | 5401 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." |
5388 | 5402 |
5389 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5403 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
5390 msgstr "MSN-servern går ner temporärt." | 5404 msgstr "MSN-servern går ner temporärt." |
5391 | 5405 |
5392 #, c-format | 5406 #, c-format |
5394 msgstr "Kan inte autentisera: %s" | 5408 msgstr "Kan inte autentisera: %s" |
5395 | 5409 |
5396 msgid "" | 5410 msgid "" |
5397 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5411 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5398 msgstr "" | 5412 msgstr "" |
5399 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare." | 5413 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare." |
5400 | 5414 |
5401 msgid "Handshaking" | 5415 msgid "Handshaking" |
5402 msgstr "Handskakning" | 5416 msgstr "Handskakning" |
5403 | 5417 |
5404 msgid "Transferring" | 5418 msgid "Transferring" |
5462 | 5476 |
5463 #, c-format | 5477 #, c-format |
5464 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5478 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5465 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." | 5479 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." |
5466 | 5480 |
5467 #, fuzzy | |
5468 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | 5481 msgid "Delete Buddy from Address Book?" |
5469 msgstr "Lägg till i adressboken" | 5482 msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?" |
5470 | 5483 |
5471 #, fuzzy | |
5472 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5484 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5473 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" | 5485 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?" |
5474 | |
5475 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5476 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5477 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5478 #, c-format | |
5479 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5480 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"." | |
5481 | 5486 |
5482 msgid "The username specified is invalid." | 5487 msgid "The username specified is invalid." |
5483 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." | 5488 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." |
5484 | 5489 |
5485 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5490 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5486 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." | 5491 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." |
5492 | |
5493 msgid "Profile URL" | |
5494 msgstr "Profil-URL" | |
5487 | 5495 |
5488 #. *< type | 5496 #. *< type |
5489 #. *< ui_requirement | 5497 #. *< ui_requirement |
5490 #. *< flags | 5498 #. *< flags |
5491 #. *< dependencies | 5499 #. *< dependencies |
5496 #. * summary | 5504 #. * summary |
5497 #. * description | 5505 #. * description |
5498 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5506 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5499 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet" | 5507 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet" |
5500 | 5508 |
5501 msgid "Missing Cipher" | 5509 #, c-format |
5502 msgstr "Chiffer Saknas" | 5510 msgid "No such user: %s" |
5503 | 5511 msgstr "Ingen sådan användare: %s" |
5504 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5512 |
5505 msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" | 5513 msgid "User lookup" |
5506 | 5514 msgstr "Användarsökning" |
5507 msgid "" | |
5508 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5509 "not be loaded." | |
5510 msgstr "" | |
5511 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" | |
5512 "insticksmodulen kommer inte läsas in." | |
5513 | 5515 |
5514 msgid "Reading challenge" | 5516 msgid "Reading challenge" |
5515 msgstr "Läser challenge" | 5517 msgstr "Läser challenge" |
5516 | 5518 |
5517 msgid "Unexpected challenge length from server" | 5519 msgid "Unexpected challenge length from server" |
5518 msgstr "Oväntad challengelängd från server" | 5520 msgstr "Oväntad challengelängd från server" |
5519 | 5521 |
5520 msgid "Logging in" | 5522 msgid "Logging in" |
5521 msgstr "Loggar in" | 5523 msgstr "Loggar in" |
5522 | 5524 |
5523 #, c-format | 5525 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5524 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5526 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" |
5525 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5527 |
5526 msgstr[0] "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekund)" | 5528 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5527 msgstr[1] "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekunder)" | 5529 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." |
5530 | |
5531 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5532 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" | |
5533 | |
5534 msgid "Lost connection with server" | |
5535 msgstr "Tappade anslutningen till servern" | |
5528 | 5536 |
5529 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5537 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5530 msgid "New mail messages" | 5538 msgid "New mail messages" |
5531 msgstr "Nya e-postmeddelanden" | 5539 msgstr "Nya e-postmeddelanden" |
5532 | 5540 |
5542 msgid "New picture comments" | 5550 msgid "New picture comments" |
5543 msgstr "Nya bildkommentarer" | 5551 msgstr "Nya bildkommentarer" |
5544 | 5552 |
5545 msgid "MySpace" | 5553 msgid "MySpace" |
5546 msgstr "MySpace" | 5554 msgstr "MySpace" |
5547 | |
5548 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5549 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett" | |
5550 | |
5551 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5552 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace." | |
5553 | |
5554 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5555 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)" | |
5556 | |
5557 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5558 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5559 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5560 msgid "Connected" | |
5561 msgstr "Ansluten" | |
5562 | |
5563 #, c-format | |
5564 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5565 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" | |
5566 | |
5567 #, c-format | |
5568 msgid "" | |
5569 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5570 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5571 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5572 "again." | |
5573 msgstr "" | |
5574 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " | |
5575 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" | |
5576 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | |
5577 "och försök sedan igen." | |
5578 | |
5579 msgid "MySpaceIM Error" | |
5580 msgstr "MySpaceIM-fel" | |
5581 | |
5582 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till? | |
5583 msgid "Failed to add buddy" | |
5584 msgstr "Kunde inte lägga till kompis" | |
5585 | |
5586 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5587 msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades." | |
5588 | |
5589 # Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM. | |
5590 msgid "persist command failed" | |
5591 msgstr "'persist'-kommandot misslyckades" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "No such user: %s" | |
5595 msgstr "Ingen sådan användare: %s" | |
5596 | |
5597 msgid "User lookup" | |
5598 msgstr "Användarsökning" | |
5599 | |
5600 msgid "Failed to remove buddy" | |
5601 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" | |
5602 | |
5603 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5604 msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades" | |
5605 | |
5606 msgid "blocklist command failed" | |
5607 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" | |
5608 | |
5609 msgid "Invalid input condition" | |
5610 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" | |
5611 | |
5612 msgid "Read buffer full (2)" | |
5613 msgstr "Läsbuffert full (2)" | |
5614 | |
5615 msgid "Unparseable message" | |
5616 msgstr "Otolkbart meddelande" | |
5617 | |
5618 #, c-format | |
5619 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5620 msgstr "Kunde inte ansluta till värd: %s (%d)" | |
5621 | 5555 |
5622 msgid "IM Friends" | 5556 msgid "IM Friends" |
5623 msgstr "Snabbmeddelandevänner" | 5557 msgstr "Snabbmeddelandevänner" |
5624 | 5558 |
5625 #, c-format | 5559 #, c-format |
5637 "redan fanns på serverns lista)" | 5571 "redan fanns på serverns lista)" |
5638 | 5572 |
5639 msgid "Add contacts from server" | 5573 msgid "Add contacts from server" |
5640 msgstr "Lägg till kontakter från server" | 5574 msgstr "Lägg till kontakter från server" |
5641 | 5575 |
5576 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5577 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5578 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5579 msgid "Connected" | |
5580 msgstr "Ansluten" | |
5581 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5584 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s" | |
5585 | |
5586 #, c-format | |
5587 msgid "" | |
5588 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5589 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5590 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5591 "again." | |
5592 msgstr "" | |
5593 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d " | |
5594 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://" | |
5595 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword " | |
5596 "och försök sedan igen." | |
5597 | |
5598 msgid "MySpaceIM Error" | |
5599 msgstr "MySpaceIM-fel" | |
5600 | |
5601 msgid "Invalid input condition" | |
5602 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor" | |
5603 | |
5604 msgid "Read buffer full (2)" | |
5605 msgstr "Läsbuffert full (2)" | |
5606 | |
5607 msgid "Unparseable message" | |
5608 msgstr "Otolkbart meddelande" | |
5609 | |
5610 #, c-format | |
5611 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5612 msgstr "Kunde inte ansluta till värd: %s (%d)" | |
5613 | |
5614 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till? | |
5615 msgid "Failed to add buddy" | |
5616 msgstr "Kunde inte lägga till kompis" | |
5617 | |
5618 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5619 msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades." | |
5620 | |
5621 # Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM. | |
5622 msgid "persist command failed" | |
5623 msgstr "'persist'-kommandot misslyckades" | |
5624 | |
5625 msgid "Failed to remove buddy" | |
5626 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" | |
5627 | |
5628 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5629 msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades" | |
5630 | |
5631 msgid "blocklist command failed" | |
5632 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades" | |
5633 | |
5634 msgid "Missing Cipher" | |
5635 msgstr "Chiffer Saknas" | |
5636 | |
5637 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5638 msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" | |
5639 | |
5640 msgid "" | |
5641 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5642 "not be loaded." | |
5643 msgstr "" | |
5644 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-" | |
5645 "insticksmodulen kommer inte läsas in." | |
5646 | |
5642 msgid "Add friends from MySpace.com" | 5647 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5643 msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" | 5648 msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" |
5644 | 5649 |
5645 msgid "Importing friends failed" | 5650 msgid "Importing friends failed" |
5646 msgstr "Importering av vänner misslyckades" | 5651 msgstr "Importering av vänner misslyckades" |
5679 msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" | 5684 msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" |
5680 | 5685 |
5681 msgid "User" | 5686 msgid "User" |
5682 msgstr "Användare" | 5687 msgstr "Användare" |
5683 | 5688 |
5684 msgid "Profile" | |
5685 msgstr "Profil" | |
5686 | |
5687 msgid "Headline" | 5689 msgid "Headline" |
5688 msgstr "Rubrik" | 5690 msgstr "Rubrik" |
5689 | 5691 |
5690 msgid "Song" | 5692 msgid "Song" |
5691 msgstr "Sång" | 5693 msgstr "Sång" |
5693 msgid "Total Friends" | 5695 msgid "Total Friends" |
5694 msgstr "Totala vänner" | 5696 msgstr "Totala vänner" |
5695 | 5697 |
5696 msgid "Client Version" | 5698 msgid "Client Version" |
5697 msgstr "Klientversion" | 5699 msgstr "Klientversion" |
5700 | |
5701 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5702 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" | |
5703 | |
5704 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5705 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" | |
5706 | |
5707 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5708 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" | |
5709 | |
5710 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5711 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" | |
5712 | |
5713 msgid "This username is unavailable." | |
5714 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." | |
5715 | |
5716 msgid "Please try another username:" | |
5717 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" | |
5698 | 5718 |
5699 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 5719 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5700 msgid "No username set" | 5720 msgid "No username set" |
5701 msgstr "Inget användarnamn angett" | 5721 msgstr "Inget användarnamn angett" |
5702 | 5722 |
5703 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5704 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn" | |
5705 | |
5706 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 5723 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5707 msgstr "" | 5724 msgstr "" |
5708 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." | 5725 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." |
5709 | |
5710 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5711 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig" | |
5712 | |
5713 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5714 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?" | |
5715 | |
5716 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5717 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!" | |
5718 | |
5719 msgid "This username is unavailable." | |
5720 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt." | |
5721 | |
5722 msgid "Please try another username:" | |
5723 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:" | |
5724 | 5726 |
5725 #. TODO: icons for each zap | 5727 #. TODO: icons for each zap |
5726 #. Lots of comments for translators: | 5728 #. Lots of comments for translators: |
5727 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 5729 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5728 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 5730 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
5858 #, c-format | 5860 #, c-format |
5859 msgid "Raspberrying %s..." | 5861 msgid "Raspberrying %s..." |
5860 msgstr "" | 5862 msgstr "" |
5861 | 5863 |
5862 msgid "Required parameters not passed in" | 5864 msgid "Required parameters not passed in" |
5863 msgstr "Nödvändiga parametrar passade inte in" | 5865 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte" |
5864 | 5866 |
5865 msgid "Unable to write to network" | 5867 msgid "Unable to write to network" |
5866 msgstr "Kan inte skriva till nätverk" | 5868 msgstr "Kan inte skriva till nätverk" |
5867 | 5869 |
5868 msgid "Unable to read from network" | 5870 msgid "Unable to read from network" |
5876 | 5878 |
5877 msgid "Conference does not exist" | 5879 msgid "Conference does not exist" |
5878 msgstr "Konferensen finns inte" | 5880 msgstr "Konferensen finns inte" |
5879 | 5881 |
5880 msgid "A folder with that name already exists" | 5882 msgid "A folder with that name already exists" |
5881 msgstr "En katalog med det namnet finn redan" | 5883 msgstr "En katalog med det namnet finns redan" |
5882 | 5884 |
5883 msgid "Not supported" | 5885 msgid "Not supported" |
5884 msgstr "Ej stödd" | 5886 msgstr "Ej stödd" |
5885 | 5887 |
5886 msgid "Password has expired" | 5888 msgid "Password has expired" |
6106 "ansluta till." | 6108 "ansluta till." |
6107 | 6109 |
6108 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6110 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6109 msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." | 6111 msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." |
6110 | 6112 |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6113 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6113 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." | 6114 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." |
6114 | 6115 |
6115 #. *< type | 6116 #. *< type |
6116 #. *< ui_requirement | 6117 #. *< ui_requirement |
6207 msgid "" | 6208 msgid "" |
6208 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | 6209 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " |
6209 "IM. Try using file transfer instead.\n" | 6210 "IM. Try using file transfer instead.\n" |
6210 msgstr "" | 6211 msgstr "" |
6211 "%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " | 6212 "%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " |
6212 "Diektanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" | 6213 "Direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" |
6213 | 6214 |
6214 #, c-format | 6215 #, c-format |
6215 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6216 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6216 msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." | 6217 msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." |
6217 | 6218 |
6371 msgstr "Kamera" | 6372 msgstr "Kamera" |
6372 | 6373 |
6373 msgid "Screen Sharing" | 6374 msgid "Screen Sharing" |
6374 msgstr "Skärmdelning" | 6375 msgstr "Skärmdelning" |
6375 | 6376 |
6376 #, c-format | |
6377 msgid "Free For Chat" | 6377 msgid "Free For Chat" |
6378 msgstr "Tillgänglig för chatt" | 6378 msgstr "Tillgänglig för chatt" |
6379 | 6379 |
6380 #, c-format | |
6381 msgid "Not Available" | 6380 msgid "Not Available" |
6382 msgstr "Ej tillgänglig" | 6381 msgstr "Ej tillgänglig" |
6383 | 6382 |
6384 #, c-format | |
6385 msgid "Occupied" | 6383 msgid "Occupied" |
6386 msgstr "Upptagen" | 6384 msgstr "Upptagen" |
6387 | 6385 |
6388 #, c-format | |
6389 msgid "Web Aware" | 6386 msgid "Web Aware" |
6390 msgstr "Webbmedveten" | 6387 msgstr "Webbmedveten" |
6391 | 6388 |
6392 #, c-format | |
6393 msgid "Invisible" | 6389 msgid "Invisible" |
6394 msgstr "Osynlig" | 6390 msgstr "Osynlig" |
6395 | 6391 |
6396 msgid "IP Address" | 6392 msgid "IP Address" |
6397 msgstr "IP-adress" | 6393 msgstr "IP-adress" |
6434 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6430 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
6435 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6431 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
6436 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6432 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6437 msgstr "" | 6433 msgstr "" |
6438 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " | 6434 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " |
6439 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig epostadress eller starta med " | 6435 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med " |
6440 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " | 6436 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " |
6441 "enbart innehålla nummer." | 6437 "enbart innehålla nummer." |
6442 | 6438 |
6443 #. Unregistered screen name | 6439 #. Unregistered screen name |
6444 #. uid is not exist | 6440 #. uid is not exist |
6489 #. | 6485 #. |
6490 msgid "_OK" | 6486 msgid "_OK" |
6491 msgstr "_OK" | 6487 msgstr "_OK" |
6492 | 6488 |
6493 #, c-format | 6489 #, c-format |
6494 msgid "" | 6490 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6491 msgstr "" |
6496 "fixed. Check %s for updates." | 6492 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter " |
6497 msgstr "" | 6493 "uppdateringar." |
6498 "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta är " | |
6499 "fixat. Kolla på %s efter uppdateringar." | |
6500 | 6494 |
6501 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6495 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6502 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." | 6496 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." |
6503 | 6497 |
6504 #, c-format | 6498 #, c-format |
6513 | 6507 |
6514 msgid "Unable to initialize connection" | 6508 msgid "Unable to initialize connection" |
6515 msgstr "Kan inte skapa anslutning" | 6509 msgstr "Kan inte skapa anslutning" |
6516 | 6510 |
6517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6511 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6518 msgstr "Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista." | 6512 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista." |
6519 | 6513 |
6520 msgid "Authorization Request Message:" | 6514 msgid "Authorization Request Message:" |
6521 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:" | 6515 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:" |
6522 | 6516 |
6523 msgid "Please authorize me!" | 6517 msgid "Please authorize me!" |
6584 "Meddelandet är:\n" | 6578 "Meddelandet är:\n" |
6585 "%s" | 6579 "%s" |
6586 | 6580 |
6587 #, c-format | 6581 #, c-format |
6588 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6582 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6589 msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" | 6583 msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" |
6590 | 6584 |
6591 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6585 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6592 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" | 6586 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" |
6593 | 6587 |
6594 msgid "_Add" | 6588 msgid "_Add" |
6666 msgstr "Ansluten sedan" | 6660 msgstr "Ansluten sedan" |
6667 | 6661 |
6668 msgid "Member Since" | 6662 msgid "Member Since" |
6669 msgstr "Medlem sedan" | 6663 msgstr "Medlem sedan" |
6670 | 6664 |
6665 msgid "Profile" | |
6666 msgstr "Profil" | |
6667 | |
6671 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6668 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6672 msgstr "Din anslutning kan vara borta." | 6669 msgstr "Din anslutning kan vara borta." |
6673 | 6670 |
6674 #. The conversion failed! | 6671 #. The conversion failed! |
6675 msgid "" | 6672 msgid "" |
6740 msgid "" | 6737 msgid "" |
6741 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | 6738 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " |
6742 "from the original." | 6739 "from the original." |
6743 msgstr "" | 6740 msgstr "" |
6744 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " | 6741 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " |
6745 "skiljer sig från orginalet." | 6742 "skiljer sig från originalet." |
6746 | 6743 |
6747 #, c-format | 6744 #, c-format |
6748 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | 6745 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." |
6749 msgstr "" | 6746 msgstr "" |
6750 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." | 6747 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." |
6852 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6849 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6853 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6850 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6854 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6851 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6855 msgstr "" | 6852 msgstr "" |
6856 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " | 6853 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " |
6857 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " | 6854 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig mejladress, börja med en " |
6858 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " | 6855 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " |
6859 "innehålla siffror." | 6856 "innehålla siffror." |
6860 | 6857 |
6861 #, fuzzy | |
6862 msgid "Unable to Add" | 6858 msgid "Unable to Add" |
6863 msgstr "Kan inte lägga till" | 6859 msgstr "Kunde inte lägga till" |
6864 | 6860 |
6865 #, fuzzy | |
6866 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6861 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6867 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" | 6862 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" |
6868 | 6863 |
6869 msgid "" | 6864 msgid "" |
6870 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6865 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6960 msgstr "_Anslut" | 6955 msgstr "_Anslut" |
6961 | 6956 |
6962 msgid "Get AIM Info" | 6957 msgid "Get AIM Info" |
6963 msgstr "Hämta AIM-info" | 6958 msgstr "Hämta AIM-info" |
6964 | 6959 |
6960 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
6965 msgid "Edit Buddy Comment" | 6961 msgid "Edit Buddy Comment" |
6966 msgstr "Ändra kompiskommentar" | 6962 msgstr "Ändra kompiskommentar" |
6967 | 6963 |
6968 msgid "Get Status Msg" | 6964 msgid "Get Status Msg" |
6969 msgstr "Hämta statusmeddelande" | 6965 msgstr "Hämta statusmeddelande" |
7002 | 6998 |
7003 msgid "" | 6999 msgid "" |
7004 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7005 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7006 msgstr "" | 7002 msgstr "" |
7007 "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerkilcka " | 7003 "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka " |
7008 "på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\"" | 7004 "på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\"" |
7009 | 7005 |
7010 msgid "Find Buddy by Email" | 7006 msgid "Find Buddy by Email" |
7011 msgstr "Hitta kompis på e-postadress" | 7007 msgstr "Hitta kompis på e-postadress" |
7012 | 7008 |
7035 #. AIM actions | 7031 #. AIM actions |
7036 msgid "Confirm Account" | 7032 msgid "Confirm Account" |
7037 msgstr "Bekräfta konto" | 7033 msgstr "Bekräfta konto" |
7038 | 7034 |
7039 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7035 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
7040 msgstr "Visa för tillfället registrerad epost-adress" | 7036 msgstr "Visa för tillfället registrerad mejladress" |
7041 | 7037 |
7042 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7038 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
7043 msgstr "Ändra för tillfället registrerad epost-adress..." | 7039 msgstr "Ändra för tillfället registrerad mejladress..." |
7044 | 7040 |
7045 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7041 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7046 msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" | 7042 msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" |
7047 | 7043 |
7048 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7044 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7069 | 7065 |
7070 #, c-format | 7066 #, c-format |
7071 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7067 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7072 msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." | 7068 msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." |
7073 | 7069 |
7074 #, c-format | |
7075 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7070 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7076 msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server." | 7071 msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server." |
7077 | 7072 |
7078 #, c-format | 7073 #, c-format |
7079 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7074 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7087 "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " | 7082 "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " |
7088 "IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " | 7083 "IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " |
7089 "betraktas som en säkerhetsrisk." | 7084 "betraktas som en säkerhetsrisk." |
7090 | 7085 |
7091 msgid "Aquarius" | 7086 msgid "Aquarius" |
7092 msgstr "Vattuman" | 7087 msgstr "Vattumanen" |
7093 | 7088 |
7094 msgid "Pisces" | 7089 msgid "Pisces" |
7095 msgstr "Fiskarna" | 7090 msgstr "Fiskarna" |
7096 | 7091 |
7097 msgid "Aries" | 7092 msgid "Aries" |
7098 msgstr "Stenbocken" | 7093 msgstr "Stenbocken" |
7099 | 7094 |
7100 msgid "Taurus" | 7095 msgid "Taurus" |
7101 msgstr "Oxen" | 7096 msgstr "Oxe" |
7102 | 7097 |
7103 msgid "Gemini" | 7098 msgid "Gemini" |
7104 msgstr "Tvillingen" | 7099 msgstr "Tvillingarna" |
7105 | 7100 |
7106 msgid "Cancer" | 7101 msgid "Cancer" |
7107 msgstr "Kräftan" | 7102 msgstr "Kräftan" |
7108 | 7103 |
7109 msgid "Leo" | 7104 msgid "Leo" |
7110 msgstr "Lejon" | 7105 msgstr "Lejonet" |
7111 | 7106 |
7112 msgid "Virgo" | 7107 msgid "Virgo" |
7113 msgstr "Jungfrun" | 7108 msgstr "Jungfrun" |
7114 | 7109 |
7115 msgid "Libra" | 7110 msgid "Libra" |
7161 msgstr "Gris" | 7156 msgstr "Gris" |
7162 | 7157 |
7163 msgid "Other" | 7158 msgid "Other" |
7164 msgstr "Annan" | 7159 msgstr "Annan" |
7165 | 7160 |
7166 #, fuzzy | |
7167 msgid "Visible" | 7161 msgid "Visible" |
7168 msgstr "Osynlig" | 7162 msgstr "Synlig" |
7169 | 7163 |
7170 msgid "Firend Only" | 7164 msgid "Friend Only" |
7171 msgstr "" | 7165 msgstr "Enbart vänner" |
7172 | 7166 |
7173 #, fuzzy | |
7174 msgid "Private" | 7167 msgid "Private" |
7175 msgstr "Spärrlista" | 7168 msgstr "Privat" |
7176 | 7169 |
7177 msgid "QQ Number" | 7170 msgid "QQ Number" |
7178 msgstr "QQ-nummer" | 7171 msgstr "QQ-nummer" |
7179 | 7172 |
7180 msgid "Country/Region" | 7173 msgid "Country/Region" |
7187 msgstr "Postnummer" | 7180 msgstr "Postnummer" |
7188 | 7181 |
7189 msgid "Phone Number" | 7182 msgid "Phone Number" |
7190 msgstr "Telefonnummer" | 7183 msgstr "Telefonnummer" |
7191 | 7184 |
7192 #, fuzzy | |
7193 msgid "Authorize adding" | 7185 msgid "Authorize adding" |
7194 msgstr "Auktorisera kompis?" | 7186 msgstr "Auktorisera " |
7195 | 7187 |
7196 msgid "Cellphone Number" | 7188 msgid "Cellphone Number" |
7197 msgstr "Mobilnummer" | 7189 msgstr "Mobilnummer" |
7198 | 7190 |
7199 msgid "Personal Introduction" | 7191 msgid "Personal Introduction" |
7200 msgstr "Personlig introduktion" | 7192 msgstr "Personlig introduktion" |
7201 | 7193 |
7202 #, fuzzy | |
7203 msgid "City/Area" | 7194 msgid "City/Area" |
7204 msgstr "Stad" | 7195 msgstr "Stad/Område" |
7205 | 7196 |
7206 #, fuzzy | |
7207 msgid "Publish Mobile" | 7197 msgid "Publish Mobile" |
7208 msgstr "Personlig mobil" | 7198 msgstr "Publisera mobil" |
7209 | 7199 |
7210 #, fuzzy | |
7211 msgid "Publish Contact" | 7200 msgid "Publish Contact" |
7212 msgstr "Kontaktalias" | 7201 msgstr "Publisera kontakt" |
7213 | 7202 |
7214 msgid "College" | 7203 msgid "College" |
7215 msgstr "Universitet" | 7204 msgstr "Universitet" |
7216 | 7205 |
7217 #, fuzzy | |
7218 msgid "Horoscope" | 7206 msgid "Horoscope" |
7219 msgstr "Horoskopstecken" | 7207 msgstr "Horoskop" |
7220 | 7208 |
7221 #, fuzzy | |
7222 msgid "Zodiac" | 7209 msgid "Zodiac" |
7223 msgstr "Stjärntecken" | 7210 msgstr "Zodiak" |
7224 | 7211 |
7225 #, fuzzy | |
7226 msgid "Blood" | 7212 msgid "Blood" |
7227 msgstr "Blockerad" | 7213 msgstr "Blod" |
7228 | 7214 |
7229 #, fuzzy | |
7230 msgid "True" | 7215 msgid "True" |
7231 msgstr "Oxen" | 7216 msgstr "Sann" |
7232 | 7217 |
7233 #, fuzzy | |
7234 msgid "False" | 7218 msgid "False" |
7235 msgstr "Misslyckades" | 7219 msgstr "Falsk" |
7236 | 7220 |
7237 #, fuzzy | |
7238 msgid "Modify Contact" | 7221 msgid "Modify Contact" |
7239 msgstr "Ändra konto" | 7222 msgstr "Ändra kontakt" |
7240 | 7223 |
7241 #, fuzzy | |
7242 msgid "Modify Address" | 7224 msgid "Modify Address" |
7243 msgstr "Hemadress" | 7225 msgstr "Ändra adress" |
7244 | 7226 |
7245 #, fuzzy | |
7246 msgid "Modify Extended Information" | 7227 msgid "Modify Extended Information" |
7247 msgstr "Ändra min information" | 7228 msgstr "Ändra utökad information" |
7248 | 7229 |
7249 #, fuzzy | |
7250 msgid "Modify Information" | 7230 msgid "Modify Information" |
7251 msgstr "Ändra min information" | 7231 msgstr "Ändra information" |
7252 | 7232 |
7253 #, fuzzy | |
7254 msgid "Update" | 7233 msgid "Update" |
7255 msgstr "Senast uppdaterad" | 7234 msgstr "Uppdatera" |
7256 | 7235 |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "Could not change buddy information." | 7236 msgid "Could not change buddy information." |
7259 msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till" | 7237 msgstr "Kunde inte ändra kompisinformationen." |
7260 | 7238 |
7261 #, c-format | 7239 #, c-format |
7262 msgid "%d needs Q&A" | 7240 msgid "%u requires verification" |
7263 msgstr "" | 7241 msgstr "%u kräver verifikation" |
7264 | 7242 |
7265 #, fuzzy | 7243 msgid "Add buddy question" |
7266 msgid "Add buddy Q&A" | 7244 msgstr "Lägg till kompisfråga" |
7267 msgstr "Lägg till kompis" | 7245 |
7268 | 7246 msgid "Enter answer here" |
7269 #, fuzzy | 7247 msgstr "Ange ett svar här" |
7270 msgid "Input answer here" | |
7271 msgstr "Inmatningsförfrågan här" | |
7272 | 7248 |
7273 msgid "Send" | 7249 msgid "Send" |
7274 msgstr "Skicka" | 7250 msgstr "Skicka" |
7275 | 7251 |
7276 #, fuzzy | |
7277 msgid "Invalid answer." | 7252 msgid "Invalid answer." |
7278 msgstr "Ogiltigt användarnamn" | 7253 msgstr "Ogiltigt svar." |
7279 | 7254 |
7280 msgid "Authorization denied message:" | 7255 msgid "Authorization denied message:" |
7281 msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" | 7256 msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" |
7282 | 7257 |
7283 #, fuzzy | 7258 msgid "Sorry, you're not my style." |
7284 msgid "Sorry, You are not my style." | |
7285 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..." | 7259 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..." |
7286 | 7260 |
7287 #, fuzzy, c-format | 7261 #, c-format |
7288 msgid "%d needs authentication" | 7262 msgid "%u needs authorization" |
7289 msgstr "Användaren %d behöver autentisering" | 7263 msgstr "%u behöver autentisering" |
7290 | 7264 |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "Add buddy authorize" | 7265 msgid "Add buddy authorize" |
7293 msgstr "Lägg till kompisen i din lista?" | 7266 msgstr "Lägg till kompisgodkänning" |
7267 | |
7268 msgid "Enter request here" | |
7269 msgstr "Ange förfrågan här" | |
7270 | |
7271 msgid "Would you be my friend?" | |
7272 msgstr "Vill du bli min vän?" | |
7273 | |
7274 msgid "QQ Buddy" | |
7275 msgstr "QQ Kompis" | |
7276 | |
7277 msgid "Add buddy" | |
7278 msgstr "Lägg till kompis" | |
7279 | |
7280 msgid "Invalid QQ Number" | |
7281 msgstr "Ogiltigt QQ-nummer" | |
7282 | |
7283 msgid "Failed sending authorize" | |
7284 msgstr "Misslyckades med att skicka auktorisering" | |
7285 | |
7286 #, c-format | |
7287 msgid "Failed removing buddy %u" | |
7288 msgstr "Misslyckades med att ta bort kompisen %u" | |
7289 | |
7290 #, c-format | |
7291 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7292 msgstr "Misslyckades med att ta bort mig från %d's kompislista" | |
7293 | |
7294 msgid "No reason given" | |
7295 msgstr "Ingen motivering angavs." | |
7296 | |
7297 #. only need to get value | |
7298 #, c-format | |
7299 msgid "You have been added by %s" | |
7300 msgstr "Du har lagts till av %s" | |
7301 | |
7302 msgid "Would you like to add him?" | |
7303 msgstr "Vill du lägga till honom?" | |
7304 | |
7305 #, c-format | |
7306 msgid "Rejected by %s" | |
7307 msgstr "Avslagen av %s" | |
7308 | |
7309 #, c-format | |
7310 msgid "Message: %s" | |
7311 msgstr "Meddelande: %s" | |
7312 | |
7313 msgid "ID: " | |
7314 msgstr "ID:" | |
7315 | |
7316 msgid "Group ID" | |
7317 msgstr "Grupp ID" | |
7318 | |
7319 msgid "QQ Qun" | |
7320 msgstr "QQ Qun" | |
7321 | |
7322 msgid "Please enter Qun number" | |
7323 msgstr "Ange Qun-numret" | |
7324 | |
7325 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7326 msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta Qun\n" | |
7327 | |
7328 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7329 msgstr "(Felaktig UTF-8-sträng)" | |
7330 | |
7331 msgid "Not member" | |
7332 msgstr "Inte medlem" | |
7333 | |
7334 msgid "Member" | |
7335 msgstr "Medlem" | |
7336 | |
7337 msgid "Requesting" | |
7338 msgstr "Efterfrågar" | |
7339 | |
7340 msgid "Admin" | |
7341 msgstr "Admin" | |
7342 | |
7343 msgid "Notice" | |
7344 msgstr "Notering" | |
7345 | |
7346 msgid "Detail" | |
7347 msgstr "Detaljer" | |
7348 | |
7349 msgid "Creator" | |
7350 msgstr "Skapare" | |
7351 | |
7352 msgid "About me" | |
7353 msgstr "Om mig" | |
7354 | |
7355 msgid "Category" | |
7356 msgstr "Kategori" | |
7357 | |
7358 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7359 msgstr "Detta Qun tillåter inte andra att gå med" | |
7360 | |
7361 msgid "Join QQ Qun" | |
7362 msgstr "Gå med QQ Qun" | |
7294 | 7363 |
7295 msgid "Input request here" | 7364 msgid "Input request here" |
7296 msgstr "Inmatningsförfrågan här" | 7365 msgstr "Inmatningsförfrågan här" |
7297 | 7366 |
7298 msgid "Would you be my friend?" | 7367 #, c-format |
7299 msgstr "Vill du bli min vän?" | 7368 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" |
7300 | 7369 msgstr "Lyckades med att gå med i Qun %s (%u)" |
7301 #, fuzzy | 7370 |
7302 msgid "QQ Buddy" | |
7303 msgstr "Kompis" | |
7304 | |
7305 #, fuzzy | |
7306 msgid "Add buddy" | |
7307 msgstr "Lägg till kompis" | |
7308 | |
7309 #, fuzzy | |
7310 msgid "Invalid QQ Number" | |
7311 msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte" | |
7312 | |
7313 #, fuzzy | |
7314 msgid "Failed sending authorize" | |
7315 msgstr "Snälla auktorisera mig!" | |
7316 | |
7317 #, fuzzy, c-format | |
7318 msgid "Failed removing buddy %d" | |
7319 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt" | |
7320 | |
7321 #, fuzzy, c-format | |
7322 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
7323 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." | |
7324 | |
7325 #, fuzzy | |
7326 msgid "No reason given" | |
7327 msgstr "Ingen motivering angiven." | |
7328 | |
7329 #. only need to get value | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "You have been added by %s" | |
7332 msgstr "Du har lagts till av %s" | |
7333 | |
7334 msgid "Would you like to add him?" | |
7335 msgstr "Vill du lägga till honom?" | |
7336 | |
7337 #, fuzzy, c-format | |
7338 msgid "Rejected by %s" | |
7339 msgstr "Avslå" | |
7340 | |
7341 #, c-format | |
7342 msgid "Message: %s" | |
7343 msgstr "Meddelande: %s" | |
7344 | |
7345 msgid "ID: " | |
7346 msgstr "ID:" | |
7347 | |
7348 msgid "Group ID" | |
7349 msgstr "Grupp ID" | |
7350 | |
7351 msgid "QQ Qun" | |
7352 msgstr "QQ Qun" | |
7353 | |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "Please enter Qun number" | |
7356 msgstr "Ange det nya namnet för %s" | |
7357 | |
7358 #, fuzzy | |
7359 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7360 msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta QQ-grupper\n" | |
7361 | |
7362 #, fuzzy | |
7363 msgid "Not member" | |
7364 msgstr "Jag är inte en medlem" | |
7365 | |
7366 msgid "Member" | |
7367 msgstr "Medlem" | |
7368 | |
7369 #, fuzzy | |
7370 msgid "Requesting" | |
7371 msgstr "Förfrågningsdialog" | |
7372 | |
7373 #, fuzzy | |
7374 msgid "Admin" | |
7375 msgstr "Adium" | |
7376 | |
7377 #, fuzzy | |
7378 msgid "Notice" | |
7379 msgstr "Notering" | |
7380 | |
7381 #, fuzzy | |
7382 msgid "Detail" | |
7383 msgstr "Förval" | |
7384 | |
7385 msgid "Creator" | |
7386 msgstr "Skapare" | |
7387 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "About me" | |
7390 msgstr "Om %s" | |
7391 | |
7392 #, fuzzy | |
7393 msgid "Category" | |
7394 msgstr "Chattfel" | |
7395 | |
7396 #, fuzzy | |
7397 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7398 msgstr "Denna gruppen tillåter inte andra att gå med" | |
7399 | |
7400 #, fuzzy | |
7401 msgid "Join QQ Qun" | |
7402 msgstr "Anslut till chatt" | |
7403 | |
7404 #, c-format | |
7405 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | |
7406 msgstr "" | |
7407 | |
7408 #, fuzzy | |
7409 msgid "Successfully joined Qun" | 7371 msgid "Successfully joined Qun" |
7410 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen" | 7372 msgstr "Lyckades ned att gå med i Qun" |
7411 | 7373 |
7412 #, c-format | 7374 #, c-format |
7413 msgid "Qun %d denied to join" | 7375 msgid "Qun %u denied from joining" |
7414 msgstr "" | 7376 msgstr "Qun %u nekades att gå med" |
7415 | 7377 |
7416 msgid "QQ Qun Operation" | 7378 msgid "QQ Qun Operation" |
7417 msgstr "QQ Qun-operation" | 7379 msgstr "QQ Qun-operation" |
7418 | 7380 |
7419 #, fuzzy | |
7420 msgid "Failed:" | 7381 msgid "Failed:" |
7421 msgstr "Misslyckades" | 7382 msgstr "Misslyckades:" |
7422 | 7383 |
7423 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7384 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7424 msgstr "" | 7385 msgstr "Gick med i Qun, Okänt svar" |
7425 | 7386 |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "Quit Qun" | 7387 msgid "Quit Qun" |
7428 msgstr "QQ Qun" | 7388 msgstr "Avsluta Qun" |
7429 | 7389 |
7430 msgid "" | 7390 msgid "" |
7431 "Note, if you are the creator, \n" | 7391 "Note, if you are the creator, \n" |
7432 "this operation will eventually remove this Qun." | 7392 "this operation will eventually remove this Qun." |
7433 msgstr "" | 7393 msgstr "" |
7434 "Notera att om du är skaparen, \n" | 7394 "Notera att om du är skaparen, \n" |
7435 "denna operation kommer till slut ta bort detta Qun." | 7395 "kommer denna operation till slut ta bort detta Qun." |
7436 | 7396 |
7437 #, fuzzy | 7397 msgid "Sorry, you are not our style" |
7438 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7398 msgstr "Tyvärr, du är inte vår typ" |
7439 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..." | 7399 |
7440 | 7400 msgid "Successfully changed Qun members" |
7441 #, fuzzy | 7401 msgstr "Lyckades med att ändra Qun-medlemmar" |
7442 msgid "Successfully changed Qun member" | 7402 |
7443 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen" | |
7444 | |
7445 #, fuzzy | |
7446 msgid "Successfully changed Qun information" | 7403 msgid "Successfully changed Qun information" |
7447 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-informationen" | 7404 msgstr "Lyckades ändra Qun-informationen" |
7448 | 7405 |
7449 msgid "You have successfully created a Qun" | 7406 msgid "You have successfully created a Qun" |
7450 msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun" | 7407 msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun" |
7451 | 7408 |
7452 #, fuzzy | 7409 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7453 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7410 msgstr "Vill du ange detaljerad information nu?" |
7454 msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?" | |
7455 | 7411 |
7456 # Osäker | 7412 # Osäker |
7457 msgid "Setup" | 7413 msgid "Setup" |
7458 msgstr "Ange" | 7414 msgstr "Ange" |
7459 | 7415 |
7460 #, fuzzy, c-format | 7416 #, c-format |
7461 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7417 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7462 msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d" | 7418 msgstr "%u efterfrågade att få gå med i QUN %u för %s" |
7463 | 7419 |
7464 #, fuzzy, c-format | 7420 #, c-format |
7465 msgid "%d request to join Qun %d" | 7421 msgid "%u request to join Qun %u" |
7466 msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d" | 7422 msgstr "%u efterfrågade att få gå med i Qun %u" |
7467 | 7423 |
7468 #, fuzzy, c-format | 7424 #, c-format |
7469 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7425 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7470 msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" | 7426 msgstr "Misslyckades med att gå med i QUN %u, administrerad av %u" |
7471 | 7427 |
7472 #, c-format | 7428 #, c-format |
7473 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7474 msgstr "" | 7430 msgstr "<b>Gå med i Qun %u tilläts av admin %u för %s</b>" |
7475 | 7431 |
7476 #, fuzzy, c-format | 7432 #, c-format |
7477 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7433 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7478 msgstr "Ta bort kompis" | 7434 msgstr "<b>Tog bort kompisen %u.</b>" |
7479 | 7435 |
7480 #, c-format | 7436 #, c-format |
7481 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7437 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7482 msgstr "" | 7438 msgstr "<b>Nya kompisen %u gick med.</b>" |
7483 | 7439 |
7484 #, c-format | 7440 #, c-format |
7485 msgid "Unknown-%d" | 7441 msgid "Unknown-%d" |
7486 msgstr "Okänd-%d" | 7442 msgstr "Okänd-%d" |
7487 | 7443 |
7492 msgstr "VIP" | 7448 msgstr "VIP" |
7493 | 7449 |
7494 msgid " TCP" | 7450 msgid " TCP" |
7495 msgstr "TCP" | 7451 msgstr "TCP" |
7496 | 7452 |
7497 #, fuzzy | |
7498 msgid " FromMobile" | 7453 msgid " FromMobile" |
7499 msgstr "Mobil" | 7454 msgstr "FrånMobil" |
7500 | 7455 |
7501 #, fuzzy | |
7502 msgid " BindMobile" | 7456 msgid " BindMobile" |
7503 msgstr "Mobil" | 7457 msgstr "BindMobil" |
7504 | 7458 |
7505 msgid " Video" | 7459 msgid " Video" |
7506 msgstr " Video" | 7460 msgstr " Video" |
7507 | 7461 |
7508 #, fuzzy | |
7509 msgid " Zone" | 7462 msgid " Zone" |
7510 msgstr "Ingen" | 7463 msgstr "Zon" |
7511 | 7464 |
7512 msgid "Flag" | 7465 msgid "Flag" |
7513 msgstr "Flagga" | 7466 msgstr "Flagga" |
7514 | 7467 |
7515 msgid "Ver" | 7468 msgid "Ver" |
7516 msgstr "Ver" | 7469 msgstr "Ver" |
7517 | 7470 |
7518 msgid "Invalid name" | 7471 msgid "Invalid name" |
7519 msgstr "Ogiltigt namn" | 7472 msgstr "Ogiltigt namn" |
7520 | 7473 |
7521 #, fuzzy | |
7522 msgid "Select icon..." | 7474 msgid "Select icon..." |
7523 msgstr "Välj katalog..." | 7475 msgstr "Välj ikon..." |
7524 | 7476 |
7525 #, fuzzy, c-format | 7477 #, c-format |
7526 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7478 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7527 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" | 7479 msgstr "<b>Inloggningstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7528 | 7480 |
7529 #, fuzzy, c-format | 7481 #, c-format |
7530 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | 7482 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" |
7531 msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n" | 7483 msgstr "<b>Kompisar anslutna totalt</b>: %d<br>\n" |
7532 | 7484 |
7533 #, fuzzy, c-format | 7485 #, c-format |
7534 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7486 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7535 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" | 7487 msgstr "<b>Senast uppdaterad</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7536 | 7488 |
7537 #, fuzzy, c-format | 7489 #, c-format |
7538 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | 7490 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7539 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7491 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n" |
7540 | 7492 |
7541 #, fuzzy, c-format | 7493 #, c-format |
7542 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | 7494 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" |
7543 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" | 7495 msgstr "<b>Klienttagg</b>: %s<br>\n" |
7544 | 7496 |
7545 #, c-format | 7497 #, c-format |
7546 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7498 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
7547 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n" | 7499 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n" |
7548 | 7500 |
7549 #, fuzzy, c-format | 7501 #, c-format |
7550 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | 7502 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7551 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n" | 7503 msgstr "<b>Mitt Internet-IP</b>: %s:%d<br>\n" |
7552 | 7504 |
7553 #, fuzzy, c-format | 7505 #, c-format |
7554 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | 7506 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
7555 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7507 msgstr "<b>Skickat</b>: %lu<br>\n" |
7556 | 7508 |
7557 #, fuzzy, c-format | 7509 #, c-format |
7558 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | 7510 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" |
7559 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" | 7511 msgstr "<b>Återsänd</b>: %lu<br>\n" |
7560 | 7512 |
7561 #, fuzzy, c-format | 7513 #, c-format |
7562 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | 7514 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" |
7563 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" | 7515 msgstr "<b>Förlorat</b>: %lu<br>\n" |
7564 | 7516 |
7565 #, fuzzy, c-format | 7517 #, c-format |
7566 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | 7518 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" |
7567 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7519 msgstr "<b>Mottaget</b>: %lu<br>\n" |
7568 | 7520 |
7569 #, fuzzy, c-format | 7521 #, c-format |
7570 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | 7522 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" |
7571 msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n" | 7523 msgstr "<b>Mottagna dubletter</b>: %lu<br>\n" |
7572 | 7524 |
7573 #, fuzzy, c-format | 7525 #, c-format |
7574 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | 7526 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7575 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" | 7527 msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" |
7576 | 7528 |
7577 #, fuzzy, c-format | 7529 #, c-format |
7578 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | 7530 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7579 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7531 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" |
7580 | 7532 |
7581 msgid "Login Information" | 7533 msgid "Login Information" |
7582 msgstr "Inloggningsinformation" | 7534 msgstr "Inloggningsinformation" |
7583 | 7535 |
7584 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | 7536 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" |
7585 msgstr "" | 7537 msgstr "<p><b>Originalförfattare</b>:<br>\n" |
7586 | 7538 |
7587 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | 7539 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" |
7588 msgstr "" | 7540 msgstr "<p><b>Kodbidragsgivare</b>:<br>\n" |
7589 | 7541 |
7590 #, fuzzy | |
7591 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | 7542 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" |
7592 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" | 7543 msgstr "<p><b>Kärleksfulla patchskrivare</b>:<br>\n" |
7593 | 7544 |
7594 #, fuzzy | |
7595 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7545 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7596 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" | 7546 msgstr "<p><b>Bekräftningar</b>:<br>\n" |
7547 | |
7548 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
7549 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n" | |
7597 | 7550 |
7598 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7551 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7599 msgstr "" | 7552 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n" |
7600 | 7553 |
7601 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7554 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7602 msgstr "" | 7555 msgstr "<i>Känn dig fri att gå med oss!</i> :)" |
7603 | 7556 |
7604 #, fuzzy, c-format | 7557 #, c-format |
7605 msgid "About OpenQ r%s" | 7558 msgid "About OpenQ %s" |
7606 msgstr "Om %s" | 7559 msgstr "Om OpenQ %s" |
7607 | 7560 |
7608 #, fuzzy | |
7609 msgid "Change Icon" | 7561 msgid "Change Icon" |
7610 msgstr "Spara ikon" | 7562 msgstr "Ändra ikon" |
7611 | 7563 |
7612 msgid "Change Password" | 7564 msgid "Change Password" |
7613 msgstr "Byt lösenord" | 7565 msgstr "Byt lösenord" |
7614 | 7566 |
7615 #, fuzzy | |
7616 msgid "Account Information" | 7567 msgid "Account Information" |
7617 msgstr "Inloggningsinformation" | 7568 msgstr "Kontoinformation" |
7618 | 7569 |
7619 msgid "Update all QQ Quns" | 7570 msgid "Update all QQ Quns" |
7620 msgstr "" | 7571 msgstr "Updatera alla QQ Quns" |
7621 | 7572 |
7622 #, fuzzy | |
7623 msgid "About OpenQ" | 7573 msgid "About OpenQ" |
7624 msgstr "Om %s" | 7574 msgstr "Om OpenQ" |
7575 | |
7576 msgid "Modify Buddy Memo" | |
7577 msgstr "Ändra Kompismemo" | |
7625 | 7578 |
7626 #. *< type | 7579 #. *< type |
7627 #. *< ui_requirement | 7580 #. *< ui_requirement |
7628 #. *< flags | 7581 #. *< flags |
7629 #. *< dependencies | 7582 #. *< dependencies |
7631 #. *< id | 7584 #. *< id |
7632 #. *< name | 7585 #. *< name |
7633 #. *< version | 7586 #. *< version |
7634 #. * summary | 7587 #. * summary |
7635 #. * description | 7588 #. * description |
7636 #, fuzzy | |
7637 msgid "QQ Protocol Plugin" | 7589 msgid "QQ Protocol Plugin" |
7638 msgstr "QQ protokoll\tmodul" | 7590 msgstr "QQ Protokollplugin" |
7639 | 7591 |
7640 #, fuzzy | |
7641 msgid "Auto" | 7592 msgid "Auto" |
7642 msgstr "Författare" | 7593 msgstr "Auto" |
7643 | 7594 |
7644 #, fuzzy | |
7645 msgid "Select Server" | 7595 msgid "Select Server" |
7646 msgstr "Välj användare" | 7596 msgstr "Välj server" |
7647 | 7597 |
7648 msgid "QQ2005" | 7598 msgid "QQ2005" |
7649 msgstr "" | 7599 msgstr "QQ2005" |
7650 | 7600 |
7651 msgid "QQ2007" | 7601 msgid "QQ2007" |
7652 msgstr "" | 7602 msgstr "qq2007" |
7653 | 7603 |
7654 msgid "QQ2008" | 7604 msgid "QQ2008" |
7655 msgstr "" | 7605 msgstr "QQ2008" |
7656 | 7606 |
7657 #. #endif | |
7658 #, fuzzy | |
7659 msgid "Connect by TCP" | 7607 msgid "Connect by TCP" |
7660 msgstr "Ansluter med TCP" | 7608 msgstr "Ansluter med TCP" |
7661 | 7609 |
7662 #, fuzzy | |
7663 msgid "Show server notice" | 7610 msgid "Show server notice" |
7664 msgstr "Serverport" | 7611 msgstr "Visa servernotis" |
7665 | 7612 |
7666 #, fuzzy | |
7667 msgid "Show server news" | 7613 msgid "Show server news" |
7668 msgstr "Serveradress" | 7614 msgstr "Visa servernyheter" |
7669 | 7615 |
7670 #, fuzzy | 7616 msgid "Show chat room when msg comes" |
7617 msgstr "Visa chattrum när meddelanden kommer" | |
7618 | |
7671 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 7619 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7672 msgstr "Håll vid liv intrevall(er)" | 7620 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)" |
7673 | 7621 |
7674 #, fuzzy | |
7675 msgid "Update interval (seconds)" | 7622 msgid "Update interval (seconds)" |
7676 msgstr "Uppdateringsintervall(er)" | 7623 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)" |
7677 | 7624 |
7678 #, fuzzy | 7625 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7679 msgid "Can not decrypt server reply" | 7626 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret" |
7680 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret" | |
7681 | |
7682 #, fuzzy | |
7683 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7684 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret" | |
7685 | 7627 |
7686 #, c-format | 7628 #, c-format |
7687 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7629 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7688 msgstr "" | 7630 msgstr "Misslyckades med att efterfråga polett, 0x%02X" |
7689 | 7631 |
7690 #, c-format | 7632 #, c-format |
7691 msgid "Invalid token len, %d" | 7633 msgid "Invalid token len, %d" |
7692 msgstr "Ogiltig polettlen, %d" | 7634 msgstr "Ogiltig polettlen, %d" |
7693 | 7635 |
7694 #. extend redirect used in QQ2006 | 7636 #. extend redirect used in QQ2006 |
7695 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | 7637 msgid "Redirect_EX is not currently supported" |
7696 msgstr "" | 7638 msgstr "Redirect_EX stöds inte för tillfället" |
7697 | 7639 |
7698 #. need activation | 7640 #. need activation |
7699 #. need activation | 7641 #. need activation |
7700 #. need activation | 7642 #. need activation |
7701 #, fuzzy | |
7702 msgid "Activation required" | 7643 msgid "Activation required" |
7703 msgstr "Registrering krävs" | 7644 msgstr "Registrering krävs" |
7704 | 7645 |
7705 #, fuzzy, c-format | 7646 #, c-format |
7706 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 7647 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7707 msgstr "Ogiltig polettsvarskod, 0x%02X" | 7648 msgstr "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X)" |
7708 | 7649 |
7709 msgid "Keep alive error" | 7650 msgid "Could not decrypt server reply" |
7710 msgstr "Problem att hålla vid liv" | 7651 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" |
7711 | 7652 |
7712 #, fuzzy | 7653 msgid "Requesting captcha" |
7713 msgid "Requesting captcha ..." | 7654 msgstr "Efterfrågar captcha" |
7714 msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet..." | 7655 |
7715 | 7656 msgid "Checking captcha" |
7716 msgid "Checking code of captcha ..." | 7657 msgstr "Testar captcha" |
7717 msgstr "" | 7658 |
7718 | 7659 msgid "Failed captcha verification" |
7719 msgid "Failed captcha verify" | 7660 msgstr "Misslyckades med captcha-verifikationen" |
7720 msgstr "" | 7661 |
7721 | |
7722 #, fuzzy | |
7723 msgid "Captcha Image" | 7662 msgid "Captcha Image" |
7724 msgstr "Spara bild" | 7663 msgstr "Captcha-bild" |
7725 | 7664 |
7726 #, fuzzy | |
7727 msgid "Enter code" | 7665 msgid "Enter code" |
7728 msgstr "Ange lösenordet" | 7666 msgstr "Ange kod" |
7729 | 7667 |
7730 msgid "QQ Captcha Verifing" | 7668 msgid "QQ Captcha Verification" |
7731 msgstr "" | 7669 msgstr "QQ Captcha-verifikation" |
7732 | 7670 |
7733 #, fuzzy | |
7734 msgid "Enter the text from the image" | 7671 msgid "Enter the text from the image" |
7735 msgstr "Ange namnet på gruppen" | 7672 msgstr "Ange testen från bilden" |
7736 | 7673 |
7737 #, c-format | 7674 #, c-format |
7738 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 7675 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
7739 msgstr "" | 7676 msgstr "Okänt svar då lösenordet testades (0x%02X)" |
7740 | 7677 |
7741 #, c-format | 7678 #, c-format |
7742 msgid "" | 7679 msgid "" |
7743 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 7680 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7744 "%s" | 7681 "%s" |
7745 msgstr "" | 7682 msgstr "" |
7683 "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X):\n" | |
7684 "%s" | |
7746 | 7685 |
7747 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7686 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7748 msgid "Unable to connect." | 7687 msgid "Unable to connect." |
7749 msgstr "Kan inte ansluta." | 7688 msgstr "Kan inte ansluta." |
7750 | 7689 |
7751 msgid "Socket error" | 7690 msgid "Socket error" |
7752 msgstr "Uttag-fel" | 7691 msgstr "Uttag-fel" |
7753 | 7692 |
7754 #, c-format | |
7755 msgid "" | |
7756 "Lost connection with server:\n" | |
7757 "%d, %s" | |
7758 msgstr "" | |
7759 "Tappade anslutningen med servern:\n" | |
7760 "%d, %s" | |
7761 | |
7762 msgid "Unable to read from socket" | 7693 msgid "Unable to read from socket" |
7763 msgstr "Kan inte läsa från uttag" | 7694 msgstr "Kan inte läsa från uttag" |
7764 | 7695 |
7765 msgid "Write Error" | 7696 msgid "Write Error" |
7766 msgstr "Skrivfel" | 7697 msgstr "Skrivfel" |
7767 | 7698 |
7768 msgid "Connection lost" | 7699 msgid "Connection lost" |
7769 msgstr "Anslutningen tappades" | 7700 msgstr "Anslutningen tappades" |
7770 | 7701 |
7771 #, fuzzy | 7702 msgid "Getting server" |
7772 msgid "Get server ..." | 7703 msgstr "Hämtar server" |
7773 msgstr "Ändra användarinfo..." | 7704 |
7774 | 7705 msgid "Requesting token" |
7775 #, fuzzy | 7706 msgstr "Efterfrågar polett" |
7776 msgid "Request token" | |
7777 msgstr "Begäran nekad" | |
7778 | 7707 |
7779 msgid "Couldn't resolve host" | 7708 msgid "Couldn't resolve host" |
7780 msgstr "Kunde ej slå upp värden" | 7709 msgstr "Kunde ej slå upp värden" |
7781 | 7710 |
7782 #, fuzzy | |
7783 msgid "Invalid server or port" | 7711 msgid "Invalid server or port" |
7784 msgstr "Ogiltigt fel" | 7712 msgstr "Ogiltig server eller port" |
7785 | 7713 |
7786 #, fuzzy | 7714 msgid "Connecting to server" |
7787 msgid "Connecting server ..." | 7715 msgstr "Ansluter till server" |
7788 msgstr "Anslutningsserver" | 7716 |
7789 | |
7790 #, fuzzy | |
7791 msgid "QQ Error" | 7717 msgid "QQ Error" |
7792 msgstr "QQid-fel" | 7718 msgstr "QQ-fel" |
7793 | 7719 |
7794 msgid "Failed to send IM." | 7720 #, c-format |
7795 msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande" | |
7796 | |
7797 #, fuzzy, c-format | |
7798 msgid "" | 7721 msgid "" |
7799 "Server News:\n" | 7722 "Server News:\n" |
7800 "%s\n" | 7723 "%s\n" |
7801 "%s\n" | 7724 "%s\n" |
7802 "%s" | 7725 "%s" |
7803 msgstr "ICQ-serverrelay" | 7726 msgstr "" |
7804 | 7727 "Servernyheter:\n" |
7805 #, fuzzy, c-format | 7728 "%s\n" |
7729 "%s\n" | |
7730 "%s" | |
7731 | |
7732 #, c-format | |
7733 msgid "%s:%s" | |
7734 msgstr "%s:%s" | |
7735 | |
7736 #, c-format | |
7806 msgid "From %s:" | 7737 msgid "From %s:" |
7807 msgstr "Från" | 7738 msgstr "Från %s:" |
7808 | 7739 |
7809 #, fuzzy, c-format | 7740 #, c-format |
7810 msgid "" | 7741 msgid "" |
7811 "Server notice From %s: \n" | 7742 "Server notice From %s: \n" |
7812 "%s" | 7743 "%s" |
7813 msgstr "Serverinstruktioner: %s" | 7744 msgstr "" |
7814 | 7745 "Servernotis från %s:\n" |
7815 msgid "Unknow SERVER CMD" | 7746 "%s" |
7816 msgstr "" | 7747 |
7817 | 7748 msgid "Unknown SERVER CMD" |
7818 #, fuzzy, c-format | 7749 msgstr "Okänd SERVER CMD" |
7750 | |
7751 #, c-format | |
7819 msgid "" | 7752 msgid "" |
7820 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 7753 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
7821 "Room %d, reply 0x%02X" | 7754 "Room %u, reply 0x%02X" |
7822 msgstr "" | 7755 msgstr "" |
7823 "Svarade %s(0x%02X )\n" | 7756 "Felaktigt svar av %s(0x%02X)\n" |
7824 "Skickade %s(0x%02X )\n" | 7757 "Rum %u, svar 0x%02X" |
7825 "Rum id %d, svarade [0x%02X]: \n" | 7758 |
7826 "%s" | |
7827 | |
7828 #, fuzzy | |
7829 msgid "QQ Qun Command" | 7759 msgid "QQ Qun Command" |
7830 msgstr "Kommando" | 7760 msgstr "QQ Qun Kommand" |
7831 | 7761 |
7832 #, fuzzy, c-format | 7762 msgid "Could not decrypt login reply" |
7833 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 7763 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret" |
7834 msgstr "Du är inte medlemm i gruppen \"%s\"\n" | 7764 |
7835 | 7765 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7836 msgid "Can not decrypt login reply" | 7766 msgstr "Okänd LOGIN CMD" |
7837 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret" | 7767 |
7838 | 7768 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
7839 #, fuzzy | 7769 msgstr "Okänd CLIENT CMD" |
7840 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
7841 msgstr "Okänd anledning" | |
7842 | |
7843 #, fuzzy | |
7844 msgid "Unknow CLIENT CMD" | |
7845 msgstr "Okänd anledning" | |
7846 | 7770 |
7847 #, c-format | 7771 #, c-format |
7848 msgid "%d has declined the file %s" | 7772 msgid "%d has declined the file %s" |
7849 msgstr "%d har har nekat filen %s" | 7773 msgstr "%d har har nekat filen %s" |
7850 | 7774 |
8031 | 7955 |
8032 msgid "Sametime ID" | 7956 msgid "Sametime ID" |
8033 msgstr "Sametime ID" | 7957 msgstr "Sametime ID" |
8034 | 7958 |
8035 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 7959 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8036 msgstr "Ett svårförståligt användarid angavs" | 7960 msgstr "Ett svårförståeligt användarid angavs" |
8037 | 7961 |
8038 #, c-format | 7962 #, c-format |
8039 msgid "" | 7963 msgid "" |
8040 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 7964 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
8041 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 7965 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8052 #, c-format | 7976 #, c-format |
8053 msgid "" | 7977 msgid "" |
8054 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 7978 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8055 "entry has been removed from your buddy list." | 7979 "entry has been removed from your buddy list." |
8056 msgstr "" | 7980 msgstr "" |
8057 "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. DDDDenna " | 7981 "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. Denna post " |
8058 "post har blivit borttagen från din kompislista." | 7982 "har blivit borttagen från din kompislista." |
8059 | 7983 |
8060 #, c-format | 7984 #, c-format |
8061 msgid "" | 7985 msgid "" |
8062 "Error reading file %s: \n" | 7986 "Error reading file %s: \n" |
8063 "%s\n" | 7987 "%s\n" |
8112 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8036 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8113 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8037 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8114 "to your buddy list." | 8038 "to your buddy list." |
8115 msgstr "" | 8039 msgstr "" |
8116 "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes " | 8040 "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes " |
8117 "adressböcksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan " | 8041 "adressboksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan " |
8118 "för att lägga till den till din kompislista." | 8042 "för att lägga till den till din kompislista." |
8119 | 8043 |
8120 msgid "Select Notes Address Book" | 8044 msgid "Select Notes Address Book" |
8121 msgstr "Välj Notes adressbok" | 8045 msgstr "Välj Notes adressbok" |
8122 | 8046 |
8126 #, c-format | 8050 #, c-format |
8127 msgid "" | 8051 msgid "" |
8128 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8052 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8129 "Sametime community." | 8053 "Sametime community." |
8130 msgstr "" | 8054 msgstr "" |
8131 "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressböcksgrupper i din " | 8055 "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressboksgrupper i din " |
8132 "Sametime-community." | 8056 "Sametime-community." |
8133 | 8057 |
8134 msgid "Notes Address Book Group" | 8058 msgid "Notes Address Book Group" |
8135 msgstr "Notes adressboksgrupp" | 8059 msgstr "Notes adressboksgrupp" |
8136 | 8060 |
8295 msgid "Open..." | 8219 msgid "Open..." |
8296 msgstr "Öppna..." | 8220 msgstr "Öppna..." |
8297 | 8221 |
8298 #, c-format | 8222 #, c-format |
8299 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8223 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
8300 msgstr "%s kompisenär inte tillgänglig på nätverket" | 8224 msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket" |
8301 | 8225 |
8302 msgid "" | 8226 msgid "" |
8303 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8227 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
8304 "a public key." | 8228 "a public key." |
8305 msgstr "" | 8229 msgstr "" |
8479 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8403 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
8480 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8404 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
8481 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8405 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
8482 "able to join." | 8406 "able to join." |
8483 msgstr "" | 8407 msgstr "" |
8484 "Kanal autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " | 8408 "Kanal-autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " |
8485 "Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " | 8409 "Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " |
8486 "Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " | 8410 "Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " |
8487 "kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är " | 8411 "kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är " |
8488 "listade ansluta." | 8412 "listade ansluta." |
8489 | 8413 |
8721 | 8645 |
8722 msgid "Cannot get server information" | 8646 msgid "Cannot get server information" |
8723 msgstr "Kan inte hämta serverinformation" | 8647 msgstr "Kan inte hämta serverinformation" |
8724 | 8648 |
8725 msgid "Server Statistics" | 8649 msgid "Server Statistics" |
8726 msgstr "Serverstatestik" | 8650 msgstr "Serverstatistik" |
8727 | 8651 |
8728 msgid "Cannot get server statistics" | 8652 msgid "Cannot get server statistics" |
8729 msgstr "Kan inte hämta serverstatestik" | 8653 msgstr "Kan inte hämta serverstatistik" |
8730 | 8654 |
8731 #, c-format | 8655 #, c-format |
8732 msgid "" | 8656 msgid "" |
8733 "Local server start time: %s\n" | 8657 "Local server start time: %s\n" |
8734 "Local server uptime: %s\n" | 8658 "Local server uptime: %s\n" |
8744 "Total servers: %d\n" | 8668 "Total servers: %d\n" |
8745 "Total routers: %d\n" | 8669 "Total routers: %d\n" |
8746 "Total server operators: %d\n" | 8670 "Total server operators: %d\n" |
8747 "Total router operators: %d\n" | 8671 "Total router operators: %d\n" |
8748 msgstr "" | 8672 msgstr "" |
8749 "Lokala serverstarttid: %s\n" | 8673 "Lokal serverstarttid: %s\n" |
8750 "Lokala serverupptid: %s\n" | 8674 "Lokal serverupptid: %s\n" |
8751 "Lokala serverklienter: %d\n" | 8675 "Lokala serverklienter: %d\n" |
8752 "Lokala serverkanaler: %d\n" | 8676 "Lokala serverkanaler: %d\n" |
8753 "Lokala serveroperatörer: %d\n" | 8677 "Lokala serveroperatörer: %d\n" |
8754 "Lokala routeroperatörer: %d\n" | 8678 "Lokala routeroperatörer: %d\n" |
8755 "Lokala cellklienter: %d\n" | 8679 "Lokala cellklienter: %d\n" |
8761 "Totala routrar: %d\n" | 8685 "Totala routrar: %d\n" |
8762 "Totala serveroperatörer: %d\n" | 8686 "Totala serveroperatörer: %d\n" |
8763 "Totala routeroperatörer: %d\n" | 8687 "Totala routeroperatörer: %d\n" |
8764 | 8688 |
8765 msgid "Network Statistics" | 8689 msgid "Network Statistics" |
8766 msgstr "Nätverksstatestik" | 8690 msgstr "Nätverksstatistik" |
8767 | 8691 |
8768 msgid "Ping failed" | 8692 msgid "Ping failed" |
8769 msgstr "Ping misslyckades" | 8693 msgstr "Ping misslyckades" |
8770 | 8694 |
8771 msgid "Ping reply received from server" | 8695 msgid "Ping reply received from server" |
8821 | 8745 |
8822 msgid "_View..." | 8746 msgid "_View..." |
8823 msgstr "_Visa..." | 8747 msgstr "_Visa..." |
8824 | 8748 |
8825 msgid "Unsupported public key type" | 8749 msgid "Unsupported public key type" |
8826 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" | 8750 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" |
8827 | 8751 |
8828 msgid "Disconnected by server" | 8752 msgid "Disconnected by server" |
8829 msgstr "Frånkopplad av server" | 8753 msgstr "Frånkopplad av server" |
8830 | 8754 |
8831 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8755 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
8836 | 8760 |
8837 msgid "" | 8761 msgid "" |
8838 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8762 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8839 msgstr "" | 8763 msgstr "" |
8840 "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för " | 8764 "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för " |
8841 "at skapa en ny uppkoppling." | 8765 "att skapa en ny uppkoppling." |
8842 | 8766 |
8843 msgid "Connection failed" | 8767 msgid "Connection failed" |
8844 msgstr "Anslutning misslyckad" | 8768 msgstr "Anslutning misslyckad" |
8845 | 8769 |
8846 msgid "Performing key exchange" | 8770 msgid "Performing key exchange" |
8882 msgid "" | 8806 msgid "" |
8883 "\n" | 8807 "\n" |
8884 "Your Preferred Contact Methods" | 8808 "Your Preferred Contact Methods" |
8885 msgstr "" | 8809 msgstr "" |
8886 "\n" | 8810 "\n" |
8887 "Dina föredragna kontakmetoder" | 8811 "Dina föredragna kontaktmetoder" |
8888 | 8812 |
8889 msgid "SMS" | 8813 msgid "SMS" |
8890 msgstr "SMS" | 8814 msgstr "SMS" |
8891 | 8815 |
8892 msgid "MMS" | 8816 msgid "MMS" |
8927 | 8851 |
8928 msgid "Message of the Day" | 8852 msgid "Message of the Day" |
8929 msgstr "Meddelande för dagen" | 8853 msgstr "Meddelande för dagen" |
8930 | 8854 |
8931 msgid "No Message of the Day available" | 8855 msgid "No Message of the Day available" |
8932 msgstr "Inget dagligt meddelande tillgänglig" | 8856 msgstr "Inget dagligt meddelande tillgängligt" |
8933 | 8857 |
8934 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8858 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
8935 msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning" | 8859 msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning" |
8936 | 8860 |
8937 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8861 msgid "Create New SILC Key Pair" |
8939 | 8863 |
8940 msgid "Passphrases do not match" | 8864 msgid "Passphrases do not match" |
8941 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" | 8865 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" |
8942 | 8866 |
8943 msgid "Key Pair Generation failed" | 8867 msgid "Key Pair Generation failed" |
8944 msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades" | 8868 msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades" |
8945 | 8869 |
8946 msgid "Key length" | 8870 msgid "Key length" |
8947 msgstr "Nyckellängd" | 8871 msgstr "Nyckellängd" |
8948 | 8872 |
8949 msgid "Public key file" | 8873 msgid "Public key file" |
9010 msgstr "" | 8934 msgstr "" |
9011 "join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till enn chatt på detta " | 8935 "join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till enn chatt på detta " |
9012 "nätverk" | 8936 "nätverk" |
9013 | 8937 |
9014 msgid "list: List channels on this network" | 8938 msgid "list: List channels on this network" |
9015 msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" | 8939 msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" |
9016 | 8940 |
9017 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8941 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9018 msgstr "whois <nick>: Visar information för nick" | 8942 msgstr "whois <nick>: Visar information för nick" |
9019 | 8943 |
9020 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8944 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9087 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9011 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9088 msgstr "" | 9012 msgstr "" |
9089 "getkey <nick|server>: Hämta serverns eller klientens publika nyckel" | 9013 "getkey <nick|server>: Hämta serverns eller klientens publika nyckel" |
9090 | 9014 |
9091 msgid "stats: View server and network statistics" | 9015 msgid "stats: View server and network statistics" |
9092 msgstr "stats: Visa server och nätverksstatestik" | 9016 msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik" |
9093 | 9017 |
9094 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9018 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9095 msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" | 9019 msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" |
9096 | 9020 |
9097 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9021 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9202 msgid "" | 9126 msgid "" |
9203 "Public Key Fingerprint:\n" | 9127 "Public Key Fingerprint:\n" |
9204 "%s\n" | 9128 "%s\n" |
9205 "\n" | 9129 "\n" |
9206 msgstr "" | 9130 msgstr "" |
9207 "Publik nyckelfingeravtryck:\n" | 9131 "Publikt nyckelfingeravtryck:\n" |
9208 "%s\n" | 9132 "%s\n" |
9209 "\n" | 9133 "\n" |
9210 | 9134 |
9211 #, c-format | 9135 #, c-format |
9212 msgid "" | 9136 msgid "" |
9213 "Public Key Babbleprint:\n" | 9137 "Public Key Babbleprint:\n" |
9214 "%s" | 9138 "%s" |
9215 msgstr "" | 9139 msgstr "" |
9216 "Publik nyckelpladderavtryck:\n" | 9140 "Publikt nyckelpladderavtryck:\n" |
9217 "%s" | 9141 "%s" |
9218 | 9142 |
9219 msgid "Public Key Information" | 9143 msgid "Public Key Information" |
9220 msgstr "Publik nyckelinformation" | 9144 msgstr "Publik nyckelinformation" |
9221 | 9145 |
9241 #, c-format | 9165 #, c-format |
9242 msgid "" | 9166 msgid "" |
9243 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9167 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
9244 "whiteboard?" | 9168 "whiteboard?" |
9245 msgstr "" | 9169 msgstr "" |
9246 "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du öppna den vita " | 9170 "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna den vita " |
9247 "tavlan?" | 9171 "tavlan?" |
9248 | 9172 |
9249 msgid "Whiteboard" | 9173 msgid "Whiteboard" |
9250 msgstr "Whiteboard" | 9174 msgstr "Whiteboard" |
9251 | 9175 |
9252 msgid "No server statistics available" | 9176 msgid "No server statistics available" |
9253 msgstr "Ingen serverstatestik tillgänglig" | 9177 msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig" |
9254 | 9178 |
9255 #, c-format | 9179 #, c-format |
9256 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9180 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9257 msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" | 9181 msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" |
9258 | 9182 |
9318 msgid "Could not resolve hostname" | 9242 msgid "Could not resolve hostname" |
9319 msgstr "Kunde ej slå upp värden" | 9243 msgstr "Kunde ej slå upp värden" |
9320 | 9244 |
9321 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9245 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9322 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" | 9246 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" |
9247 | |
9248 msgid "SIP connect server not specified" | |
9249 msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad" | |
9323 | 9250 |
9324 #. *< type | 9251 #. *< type |
9325 #. *< ui_requirement | 9252 #. *< ui_requirement |
9326 #. *< flags | 9253 #. *< flags |
9327 #. *< dependencies | 9254 #. *< dependencies |
9721 | 9648 |
9722 msgid "Pager server" | 9649 msgid "Pager server" |
9723 msgstr "Sökarserver" | 9650 msgstr "Sökarserver" |
9724 | 9651 |
9725 msgid "Japan Pager server" | 9652 msgid "Japan Pager server" |
9726 msgstr "Japan Sökarsörver" | 9653 msgstr "Japan Sökarserver" |
9727 | 9654 |
9728 msgid "Pager port" | 9655 msgid "Pager port" |
9729 msgstr "Sökareport" | 9656 msgstr "Sökarport" |
9730 | 9657 |
9731 msgid "File transfer server" | 9658 msgid "File transfer server" |
9732 msgstr "Filöverföringsserver" | 9659 msgstr "Filöverföringsserver" |
9733 | 9660 |
9734 msgid "Japan file transfer server" | 9661 msgid "Japan file transfer server" |
9803 msgstr "Tuff länk 3" | 9730 msgstr "Tuff länk 3" |
9804 | 9731 |
9805 msgid "Last Update" | 9732 msgid "Last Update" |
9806 msgstr "Senast uppdaterad" | 9733 msgstr "Senast uppdaterad" |
9807 | 9734 |
9808 #, c-format | 9735 msgid "" |
9809 msgid "User information for %s unavailable" | 9736 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
9810 msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig" | 9737 msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds." |
9811 | |
9812 msgid "" | |
9813 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9814 "supported at this time." | |
9815 msgstr "Denna profil verkar vara i ett språk eller format som ännu inte stöds." | |
9816 | 9738 |
9817 msgid "" | 9739 msgid "" |
9818 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9740 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
9819 "server-side problem. Please try again later." | 9741 "server-side problem. Please try again later." |
9820 msgstr "" | 9742 msgstr "" |
9928 msgid "_Recipient:" | 9850 msgid "_Recipient:" |
9929 msgstr "_Mottagare:" | 9851 msgstr "_Mottagare:" |
9930 | 9852 |
9931 #, c-format | 9853 #, c-format |
9932 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 9854 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
9933 msgstr "Försök att prenumrera på %s,%s,%s misslyckades" | 9855 msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades" |
9934 | 9856 |
9935 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 9857 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
9936 msgstr "zlocate <nick>: Lokalisera användare" | 9858 msgstr "zlocate <nick>: Lokalisera användare" |
9937 | 9859 |
9938 msgid "zl <nick>: Locate user" | 9860 msgid "zl <nick>: Locate user" |
9985 | 9907 |
9986 msgid "Resubscribe" | 9908 msgid "Resubscribe" |
9987 msgstr "Återprenumerera" | 9909 msgstr "Återprenumerera" |
9988 | 9910 |
9989 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 9911 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
9990 msgstr "Hämta prenumrationer från server" | 9912 msgstr "Hämta prenumerationer från server" |
9991 | 9913 |
9992 #. *< type | 9914 #. *< type |
9993 #. *< ui_requirement | 9915 #. *< ui_requirement |
9994 #. *< flags | 9916 #. *< flags |
9995 #. *< dependencies | 9917 #. *< dependencies |
10243 | 10165 |
10244 #, c-format | 10166 #, c-format |
10245 msgid "Unable to connect to %s" | 10167 msgid "Unable to connect to %s" |
10246 msgstr "Kan inte ansluta till %s" | 10168 msgstr "Kan inte ansluta till %s" |
10247 | 10169 |
10248 #, fuzzy, c-format | 10170 #, c-format |
10249 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | 10171 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" |
10250 msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s" | 10172 msgstr "Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)" |
10251 | 10173 |
10252 #, c-format | 10174 #, c-format |
10253 msgid "" | 10175 msgid "" |
10254 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10176 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10255 "server may be trying something malicious." | 10177 "server may be trying something malicious." |
10420 msgstr "Aktiverad" | 10342 msgstr "Aktiverad" |
10421 | 10343 |
10422 msgid "Protocol" | 10344 msgid "Protocol" |
10423 msgstr "Protokoll" | 10345 msgstr "Protokoll" |
10424 | 10346 |
10425 #, fuzzy, c-format | 10347 #, c-format |
10426 msgid "" | 10348 msgid "" |
10427 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10349 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
10428 "\n" | 10350 "\n" |
10429 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10351 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
10430 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | 10352 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " |
10665 | 10587 |
10666 #, c-format | 10588 #, c-format |
10667 msgid "<b>Account:</b> %s" | 10589 msgid "<b>Account:</b> %s" |
10668 msgstr "<b>Konto:</b> %s" | 10590 msgstr "<b>Konto:</b> %s" |
10669 | 10591 |
10670 #, fuzzy, c-format | 10592 #, c-format |
10671 msgid "" | 10593 msgid "" |
10672 "\n" | 10594 "\n" |
10673 "<b>Occupants:</b> %d" | 10595 "<b>Occupants:</b> %d" |
10674 msgstr "<b>Konto:</b> %s" | 10596 msgstr "" |
10597 "\n" | |
10598 "<b>Innehavare:</b> %d" | |
10675 | 10599 |
10676 #, c-format | 10600 #, c-format |
10677 msgid "" | 10601 msgid "" |
10678 "\n" | 10602 "\n" |
10679 "<b>Topic:</b> %s" | 10603 "<b>Topic:</b> %s" |
10860 msgstr "A_lias:" | 10784 msgstr "A_lias:" |
10861 | 10785 |
10862 msgid "Auto_join when account becomes online." | 10786 msgid "Auto_join when account becomes online." |
10863 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." | 10787 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." |
10864 | 10788 |
10865 #, fuzzy | |
10866 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10789 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10867 msgstr "Göm c_hatt när fönstret är stängt." | 10790 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." |
10868 | 10791 |
10869 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10792 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
10870 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." | 10793 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." |
10871 | 10794 |
10872 msgid "Enable Account" | 10795 msgid "Enable Account" |
10984 | 10907 |
10985 msgid "/Conversation/_Find..." | 10908 msgid "/Conversation/_Find..." |
10986 msgstr "/Konversation/_Sök..." | 10909 msgstr "/Konversation/_Sök..." |
10987 | 10910 |
10988 msgid "/Conversation/View _Log" | 10911 msgid "/Conversation/View _Log" |
10989 msgstr "/Konversation/Visa _logg" | 10912 msgstr "/Konversation/Visa _Logg" |
10990 | 10913 |
10991 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10914 msgid "/Conversation/_Save As..." |
10992 msgstr "/Konversation/_Spara som..." | 10915 msgstr "/Konversation/_Spara som..." |
10993 | 10916 |
10994 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10917 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10996 | 10919 |
10997 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10920 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10998 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." | 10921 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." |
10999 | 10922 |
11000 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10923 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11001 msgstr "/Konversation/Lägg till kom_pisnotifiering..." | 10924 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..." |
11002 | 10925 |
11003 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10926 msgid "/Conversation/_Get Info" |
11004 msgstr "/Konversation/_Hämta information" | 10927 msgstr "/Konversation/_Hämta information" |
11005 | 10928 |
11006 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10929 msgid "/Conversation/In_vite..." |
11149 | 11072 |
11150 msgid "Nick Said" | 11073 msgid "Nick Said" |
11151 msgstr "Smeknamn nämnt" | 11074 msgstr "Smeknamn nämnt" |
11152 | 11075 |
11153 msgid "Unread Messages" | 11076 msgid "Unread Messages" |
11154 msgstr "Olästa meddeladen" | 11077 msgstr "Olästa meddelanden" |
11155 | 11078 |
11156 msgid "New Event" | 11079 msgid "New Event" |
11157 msgstr "Ny händelse" | 11080 msgstr "Ny händelse" |
11158 | 11081 |
11159 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11082 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
11239 | 11162 |
11240 msgid "Fatal Error" | 11163 msgid "Fatal Error" |
11241 msgstr "Allvarligt fel" | 11164 msgstr "Allvarligt fel" |
11242 | 11165 |
11243 msgid "bug master" | 11166 msgid "bug master" |
11244 msgstr "" | 11167 msgstr "bugmästare" |
11245 | 11168 |
11246 #, fuzzy | |
11247 msgid "artist" | 11169 msgid "artist" |
11248 msgstr "Artist" | 11170 msgstr "artist" |
11249 | 11171 |
11250 #. feel free to not translate this | 11172 #. feel free to not translate this |
11251 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11173 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11252 msgstr "" | 11174 msgstr "" |
11253 | 11175 |
11254 msgid "support" | 11176 msgid "support" |
11255 msgstr "support" | 11177 msgstr "support" |
11256 | 11178 |
11257 #, fuzzy | |
11258 msgid "webmaster" | 11179 msgid "webmaster" |
11259 msgstr "utvecklare & webbansvarig" | 11180 msgstr "webbansvarig" |
11260 | 11181 |
11261 msgid "Senior Contributor/QA" | 11182 msgid "Senior Contributor/QA" |
11262 msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning" | 11183 msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning" |
11263 | 11184 |
11264 msgid "win32 port" | 11185 msgid "win32 port" |
11282 | 11203 |
11283 msgid "support/QA" | 11204 msgid "support/QA" |
11284 msgstr "support/QA" | 11205 msgstr "support/QA" |
11285 | 11206 |
11286 msgid "XMPP" | 11207 msgid "XMPP" |
11287 msgstr "" | 11208 msgstr "XMPP" |
11288 | 11209 |
11289 msgid "original author" | 11210 msgid "original author" |
11290 msgstr "ursprunglig upphovsman" | 11211 msgstr "ursprunglig upphovsman" |
11291 | 11212 |
11292 msgid "lead developer" | 11213 msgid "lead developer" |
11333 | 11254 |
11334 msgid "Australian English" | 11255 msgid "Australian English" |
11335 msgstr "Australiensisk engelska" | 11256 msgstr "Australiensisk engelska" |
11336 | 11257 |
11337 msgid "Canadian English" | 11258 msgid "Canadian English" |
11338 msgstr "Kanadensiskt engelska" | 11259 msgstr "Kanadensisk engelska" |
11339 | 11260 |
11340 msgid "British English" | 11261 msgid "British English" |
11341 msgstr "Brittisk engelska" | 11262 msgstr "Brittisk engelska" |
11342 | 11263 |
11343 msgid "Esperanto" | 11264 msgid "Esperanto" |
11416 msgstr "Lettländska" | 11337 msgstr "Lettländska" |
11417 | 11338 |
11418 msgid "Macedonian" | 11339 msgid "Macedonian" |
11419 msgstr "Makedonska" | 11340 msgstr "Makedonska" |
11420 | 11341 |
11342 msgid "Mongolian" | |
11343 msgstr "Mongoliska" | |
11344 | |
11421 msgid "Bokmål Norwegian" | 11345 msgid "Bokmål Norwegian" |
11422 msgstr "Bokmål Norska" | 11346 msgstr "Bokmål Norska" |
11423 | 11347 |
11424 msgid "Nepali" | 11348 msgid "Nepali" |
11425 msgstr "Nepalska" | 11349 msgstr "Nepali" |
11426 | 11350 |
11427 msgid "Dutch, Flemish" | 11351 msgid "Dutch, Flemish" |
11428 msgstr "Holländska, Flamländska" | 11352 msgstr "Holländska, Flamländska" |
11429 | 11353 |
11430 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11354 msgid "Norwegian Nynorsk" |
11431 msgstr "Norska Nynorsk" | 11355 msgstr "Norska Nynorsk" |
11432 | 11356 |
11433 msgid "Occitan" | 11357 msgid "Occitan" |
11434 msgstr "" | 11358 msgstr "Occitan" |
11435 | 11359 |
11436 msgid "Punjabi" | 11360 msgid "Punjabi" |
11437 msgstr "Punjabi" | 11361 msgstr "Punjabi" |
11438 | 11362 |
11439 msgid "Polish" | 11363 msgid "Polish" |
11529 "filen 'COPYING' som kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " | 11453 "filen 'COPYING' som kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " |
11530 "bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av " | 11454 "bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av " |
11531 "bidragsgivare. Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>" | 11455 "bidragsgivare. Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>" |
11532 | 11456 |
11533 #, c-format | 11457 #, c-format |
11534 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11458 msgid "" |
11535 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | 11459 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" |
11460 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11461 msgstr "" | |
11462 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
11463 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
11464 | |
11465 #, c-format | |
11466 msgid "" | |
11467 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11468 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11469 msgstr "" | |
11470 "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
11471 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
11472 | |
11473 #, c-format | |
11474 msgid "" | |
11475 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11476 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
11477 | |
11478 #, c-format | |
11479 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11480 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11536 | 11481 |
11537 msgid "Current Developers" | 11482 msgid "Current Developers" |
11538 msgstr "Nuvarande utvecklare" | 11483 msgstr "Nuvarande utvecklare" |
11539 | 11484 |
11540 msgid "Crazy Patch Writers" | 11485 msgid "Crazy Patch Writers" |
11672 | 11617 |
11673 msgid "Show Buddy _List" | 11618 msgid "Show Buddy _List" |
11674 msgstr "Visa kompis_listan" | 11619 msgstr "Visa kompis_listan" |
11675 | 11620 |
11676 msgid "_Unread Messages" | 11621 msgid "_Unread Messages" |
11677 msgstr "_Olästa meddeladen" | 11622 msgstr "_Olästa meddelanden" |
11678 | 11623 |
11679 msgid "New _Message..." | 11624 msgid "New _Message..." |
11680 msgstr "Nytt _meddelande..." | 11625 msgstr "Nytt _meddelande..." |
11681 | 11626 |
11682 msgid "_Accounts" | 11627 msgid "_Accounts" |
11712 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11657 msgid "<b>Sending As:</b>" |
11713 msgstr "<b>Skickar som:</b>" | 11658 msgstr "<b>Skickar som:</b>" |
11714 | 11659 |
11715 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11660 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
11716 msgstr "" | 11661 msgstr "" |
11717 "Det finns ingen applikation konfigurarad att öppna den här typen av fil." | 11662 "Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil." |
11718 | 11663 |
11719 msgid "An error occurred while opening the file." | 11664 msgid "An error occurred while opening the file." |
11720 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." | 11665 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." |
11721 | 11666 |
11722 #, c-format | 11667 #, c-format |
11777 msgstr "Färg på länkar" | 11722 msgstr "Färg på länkar" |
11778 | 11723 |
11779 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11724 msgid "Color to draw hyperlinks." |
11780 msgstr "Färg som länkar ska ha." | 11725 msgstr "Färg som länkar ska ha." |
11781 | 11726 |
11782 #, fuzzy | |
11783 msgid "Hyperlink visited color" | 11727 msgid "Hyperlink visited color" |
11784 msgstr "Färg på länkar" | 11728 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar" |
11785 | 11729 |
11786 #, fuzzy | |
11787 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11730 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." |
11788 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." | 11731 msgstr "Färgen länkar ska skrivas i när de har besökts (eller aktiverats)." |
11789 | 11732 |
11790 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. | 11733 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. |
11791 msgid "Hyperlink prelight color" | 11734 msgid "Hyperlink prelight color" |
11792 msgstr "Färg på utpekade länkar" | 11735 msgstr "Färg på utpekade länkar" |
11793 | 11736 |
11940 #, c-format | 11883 #, c-format |
11941 msgid "" | 11884 msgid "" |
11942 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | 11885 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" |
11943 " %s" | 11886 " %s" |
11944 msgstr "" | 11887 msgstr "" |
11945 "Denna mileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " | 11888 "Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " |
11946 "existerar för denna genvägen:\n" | 11889 "existerar för denna genväg:\n" |
11947 " %s" | 11890 " %s" |
11948 | 11891 |
11949 msgid "Smile!" | 11892 msgid "Smile!" |
11950 msgstr "Smile!" | 11893 msgstr "Smile!" |
11951 | 11894 |
12154 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" | 12097 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" |
12155 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" | 12098 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" |
12156 " med kommatecken)\n" | 12099 " med kommatecken)\n" |
12157 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" | 12100 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" |
12158 | 12101 |
12159 #, fuzzy, c-format | 12102 #, c-format |
12160 msgid "" | 12103 msgid "" |
12161 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12104 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12162 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12105 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12163 "no fault of your own.\n" | 12106 "no fault of your own.\n" |
12164 "\n" | 12107 "\n" |
12169 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12112 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12170 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12113 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12171 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12114 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12172 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12115 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12173 msgstr "" | 12116 msgstr "" |
12174 "%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte att dumpa kärnan " | 12117 "%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n" |
12175 "till fil.\n" | 12118 "dumpa kärnan till fil.\n" |
12176 "Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" | 12119 "Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" |
12177 "\n" | 12120 "\n" |
12178 "Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" | 12121 "Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" |
12179 "genom att rapportera felet vid\n" | 12122 "genom att rapportera felet vid\n" |
12180 "%ssimpleticket\n" | 12123 "%ssimpleticket\n" |
12181 "\n" | 12124 "\n" |
12182 "Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället\n" | 12125 "Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n" |
12183 "och posta en backtrace från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en " | 12126 "från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n" |
12184 "backtrace,\n" | |
12185 "var god läs instruktionerna på\n" | 12127 "var god läs instruktionerna på\n" |
12186 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12128 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12187 "\n" | |
12188 "Om du behöver ytterligare hjälp så kan du skicka ett meddelande till " | |
12189 "antingen\n" | |
12190 "SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du får tag på Sean och Luke finner du " | |
12191 "på\n" | |
12192 "%swiki/DeveloperPages\n" | |
12193 | 12129 |
12194 #. Translators may want to transliterate the name. | 12130 #. Translators may want to transliterate the name. |
12195 #. It is not to be translated. | 12131 #. It is not to be translated. |
12196 msgid "Pidgin" | 12132 msgid "Pidgin" |
12197 msgstr "Pidgin" | 12133 msgstr "Pidgin" |
12198 | 12134 |
12135 #, c-format | |
12136 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
12137 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n" | |
12138 | |
12199 msgid "Open All Messages" | 12139 msgid "Open All Messages" |
12200 msgstr "Öppna alla meddelanden" | 12140 msgstr "Öppna alla meddelanden" |
12201 | 12141 |
12202 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12203 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" | 12143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" |
12209 msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." | 12149 msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." |
12210 | 12150 |
12211 #, c-format | 12151 #, c-format |
12212 msgid "<b>%d new email.</b>" | 12152 msgid "<b>%d new email.</b>" |
12213 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | 12153 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
12214 msgstr[0] "<b>Du har %d nytt epost.</b>" | 12154 msgstr[0] "<b>Du har %d nytt mejl.</b>" |
12215 msgstr[1] "<b>Du har %d nya epost.</b>" | 12155 msgstr[1] "<b>Du har %d nya mejl.</b>" |
12216 | 12156 |
12217 #, c-format | 12157 #, c-format |
12218 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12158 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
12219 msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt." | 12159 msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt." |
12220 | 12160 |
12231 | 12171 |
12232 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12172 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12233 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." | 12173 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." |
12234 | 12174 |
12235 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12175 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12236 msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade." | 12176 msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade." |
12237 | 12177 |
12238 msgid "Unload Plugins" | 12178 msgid "Unload Plugins" |
12239 msgstr "Avladda insticksmoduler" | 12179 msgstr "Avladda insticksmoduler" |
12240 | 12180 |
12241 msgid "Could not unload plugin" | 12181 msgid "Could not unload plugin" |
12243 | 12183 |
12244 msgid "" | 12184 msgid "" |
12245 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | 12185 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
12246 "startup." | 12186 "startup." |
12247 msgstr "" | 12187 msgstr "" |
12248 "Instickmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad " | 12188 "Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad " |
12249 "nästan uppstart." | 12189 "nästan uppstart." |
12250 | 12190 |
12251 #, c-format | 12191 #, c-format |
12252 msgid "" | 12192 msgid "" |
12253 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 12193 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
12374 | 12314 |
12375 msgid "_Show system tray icon:" | 12315 msgid "_Show system tray icon:" |
12376 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" | 12316 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" |
12377 | 12317 |
12378 msgid "On unread messages" | 12318 msgid "On unread messages" |
12379 msgstr "Vid olästa meddeladen" | 12319 msgstr "Vid olästa meddelanden" |
12380 | 12320 |
12381 msgid "Conversation Window Hiding" | 12321 msgid "Conversation Window Hiding" |
12382 msgstr "Dölj konversationsfönster" | 12322 msgstr "Dölj konversationsfönster" |
12383 | 12323 |
12384 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12324 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12532 msgstr "Proxyserver" | 12472 msgstr "Proxyserver" |
12533 | 12473 |
12534 msgid "No proxy" | 12474 msgid "No proxy" |
12535 msgstr "Ingen proxy" | 12475 msgstr "Ingen proxy" |
12536 | 12476 |
12477 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
12478 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
12479 msgstr "Använd fjärr-DNS med SOCKS4-proxier" | |
12480 | |
12537 msgid "_User:" | 12481 msgid "_User:" |
12538 msgstr "_Användare:" | 12482 msgstr "_Användare:" |
12539 | 12483 |
12540 msgid "Seamonkey" | 12484 msgid "Seamonkey" |
12541 msgstr "Seamonkey" | 12485 msgstr "Seamonkey" |
12598 msgstr "" | 12542 msgstr "" |
12599 "_Manuell:\n" | 12543 "_Manuell:\n" |
12600 "(%s för URL)" | 12544 "(%s för URL)" |
12601 | 12545 |
12602 msgid "Log _format:" | 12546 msgid "Log _format:" |
12603 msgstr "Logg_format:" | 12547 msgstr "Logg _format:" |
12604 | 12548 |
12605 msgid "Log all _instant messages" | 12549 msgid "Log all _instant messages" |
12606 msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" | 12550 msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" |
12607 | 12551 |
12608 msgid "Log all c_hats" | 12552 msgid "Log all c_hats" |
12653 "(%s for filename)" | 12597 "(%s for filename)" |
12654 msgstr "" | 12598 msgstr "" |
12655 "Ljud_kommando:\n" | 12599 "Ljud_kommando:\n" |
12656 "(%s för filnamn)" | 12600 "(%s för filnamn)" |
12657 | 12601 |
12658 #, fuzzy | |
12659 msgid "M_ute sounds" | 12602 msgid "M_ute sounds" |
12660 msgstr "_Stäng av ljud" | 12603 msgstr "_Tysta ljud" |
12661 | 12604 |
12662 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12605 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
12663 msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" | 12606 msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" |
12664 | 12607 |
12665 #, fuzzy | |
12666 msgid "_Enable sounds:" | 12608 msgid "_Enable sounds:" |
12667 msgstr "Aktivera ljud:" | 12609 msgstr "_Aktivera ljud:" |
12668 | 12610 |
12669 #, fuzzy | |
12670 msgid "V_olume:" | 12611 msgid "V_olume:" |
12671 msgstr "Volum:" | 12612 msgstr "V_olum:" |
12672 | 12613 |
12673 msgid "Play" | 12614 msgid "Play" |
12674 msgstr "Spela upp" | 12615 msgstr "Spela upp" |
12675 | 12616 |
12676 msgid "_Browse..." | 12617 msgid "_Browse..." |
12888 msgstr "Smiley" | 12829 msgstr "Smiley" |
12889 | 12830 |
12890 msgid "Custom Smiley Manager" | 12831 msgid "Custom Smiley Manager" |
12891 msgstr "Hanterare för egna Smileys" | 12832 msgstr "Hanterare för egna Smileys" |
12892 | 12833 |
12893 #, fuzzy | |
12894 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12834 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12895 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" | 12835 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto." |
12896 | 12836 |
12897 #, fuzzy | |
12898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12837 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12899 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" | 12838 msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton." |
12900 | 12839 |
12901 msgid "Waiting for network connection" | 12840 msgid "Waiting for network connection" |
12902 msgstr "Väntar på nätverksanslutning." | 12841 msgstr "Väntar på nätverksanslutning." |
12903 | 12842 |
12904 msgid "New status..." | 12843 msgid "New status..." |
13028 msgstr "Hämta _info" | 12967 msgstr "Hämta _info" |
13029 | 12968 |
13030 msgid "_Invite" | 12969 msgid "_Invite" |
13031 msgstr "Bjud _in" | 12970 msgstr "Bjud _in" |
13032 | 12971 |
13033 #, fuzzy | |
13034 msgid "_Modify..." | 12972 msgid "_Modify..." |
13035 msgstr "_Ändra" | 12973 msgstr "_Ändra..." |
13036 | 12974 |
13037 #, fuzzy | |
13038 msgid "_Add..." | 12975 msgid "_Add..." |
13039 msgstr "_Lägg till" | 12976 msgstr "_Lägg till..." |
13040 | 12977 |
13041 msgid "_Open Mail" | 12978 msgid "_Open Mail" |
13042 msgstr "_Öppna brev" | 12979 msgstr "_Öppna brev" |
13043 | 12980 |
13044 msgid "_Edit" | 12981 msgid "_Edit" |
13057 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." | 12994 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." |
13058 | 12995 |
13059 msgid "none" | 12996 msgid "none" |
13060 msgstr "ingen" | 12997 msgstr "ingen" |
13061 | 12998 |
13062 #, fuzzy | |
13063 msgid "Small" | 12999 msgid "Small" |
13064 msgstr "E-post" | 13000 msgstr "Liten" |
13065 | 13001 |
13066 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13002 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13067 msgstr "" | 13003 msgstr "Mindre versioner av de förvadla smiliesarna." |
13068 | 13004 |
13069 msgid "Response Probability:" | 13005 msgid "Response Probability:" |
13070 msgstr "Trolighet för svar:" | 13006 msgstr "Trolighet för svar:" |
13071 | 13007 |
13072 msgid "Statistics Configuration" | 13008 msgid "Statistics Configuration" |
13073 msgstr "Statestikkonfigurering" | 13009 msgstr "Statistikkonfigurering" |
13074 | 13010 |
13075 #. msg_difference spinner | 13011 #. msg_difference spinner |
13076 msgid "Maximum response timeout:" | 13012 msgid "Maximum response timeout:" |
13077 msgstr "Maximal svarsväntetid:" | 13013 msgstr "Maximal svarsväntetid:" |
13078 | 13014 |
13167 | 13103 |
13168 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13104 msgid "Customize colors in the conversation window" |
13169 msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" | 13105 msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" |
13170 | 13106 |
13171 msgid "Error Messages" | 13107 msgid "Error Messages" |
13172 msgstr "Felmeddeladen" | 13108 msgstr "Felmeddelanden" |
13173 | 13109 |
13174 msgid "Highlighted Messages" | 13110 msgid "Highlighted Messages" |
13175 msgstr "Markerade träffar" | 13111 msgstr "Markerade träffar" |
13176 | 13112 |
13177 msgid "System Messages" | 13113 msgid "System Messages" |
13322 | 13258 |
13323 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13259 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
13324 msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna." | 13260 msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna." |
13325 | 13261 |
13326 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13262 msgid "An email address was not found for this buddy." |
13327 msgstr "Ingen epostadress hittades för denna kompisen." | 13263 msgstr "Ingen mejladress hittades för denna kompisen." |
13328 | 13264 |
13329 msgid "Add to Address Book" | 13265 msgid "Add to Address Book" |
13330 msgstr "Lägg till i adressboken" | 13266 msgstr "Lägg till i adressboken" |
13331 | 13267 |
13332 msgid "Send Email" | 13268 msgid "Send Email" |
13530 | 13466 |
13531 #. Urgent method button | 13467 #. Urgent method button |
13532 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13468 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
13533 msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" | 13469 msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" |
13534 | 13470 |
13535 #, fuzzy | |
13536 msgid "_Flash window" | 13471 msgid "_Flash window" |
13537 msgstr "_Chattfönster" | 13472 msgstr "_Flash-fönster" |
13538 | 13473 |
13539 #. Raise window method button | 13474 #. Raise window method button |
13540 msgid "R_aise conversation window" | 13475 msgid "R_aise conversation window" |
13541 msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" | 13476 msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" |
13542 | 13477 |
13619 msgstr "Sekundär färg på markören" | 13554 msgstr "Sekundär färg på markören" |
13620 | 13555 |
13621 msgid "Hyperlink Color" | 13556 msgid "Hyperlink Color" |
13622 msgstr "Färg på länkar" | 13557 msgstr "Färg på länkar" |
13623 | 13558 |
13624 #, fuzzy | |
13625 msgid "Visited Hyperlink Color" | 13559 msgid "Visited Hyperlink Color" |
13626 msgstr "Färg på länkar" | 13560 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar" |
13627 | 13561 |
13628 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13562 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13629 msgstr "Färg på namn i markerade färger" | 13563 msgstr "Färg på namn i markerade färger" |
13630 | 13564 |
13631 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13565 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13717 "TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " | 13651 "TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " |
13718 "felsökningsfönstret." | 13652 "felsökningsfönstret." |
13719 | 13653 |
13720 #, c-format | 13654 #, c-format |
13721 msgid "You can upgrade to %s %s today." | 13655 msgid "You can upgrade to %s %s today." |
13722 msgstr "" | 13656 msgstr "Du kan upgradera till %s %s idag." |
13723 | 13657 |
13724 msgid "New Version Available" | 13658 msgid "New Version Available" |
13725 msgstr "Ny version tillgänglig" | 13659 msgstr "Ny version tillgänglig" |
13726 | 13660 |
13727 #, fuzzy | |
13728 msgid "Later" | 13661 msgid "Later" |
13729 msgstr "Datum" | 13662 msgstr "Senare" |
13730 | 13663 |
13731 #, fuzzy | |
13732 msgid "Download Now" | 13664 msgid "Download Now" |
13733 msgstr "Laddar ned %s: %s" | 13665 msgstr "Laddar ned nu" |
13734 | 13666 |
13735 #. *< type | 13667 #. *< type |
13736 #. *< ui_requirement | 13668 #. *< ui_requirement |
13737 #. *< flags | 13669 #. *< flags |
13738 #. *< dependencies | 13670 #. *< dependencies |
13809 msgstr "Du _skickar:" | 13741 msgstr "Du _skickar:" |
13810 | 13742 |
13811 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 13743 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
13812 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 13744 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
13813 msgstr "" | 13745 msgstr "" |
13814 "_Exakt skriftlägeskäbslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)" | 13746 "_Exakt skriftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)" |
13815 | 13747 |
13816 msgid "Only replace _whole words" | 13748 msgid "Only replace _whole words" |
13817 msgstr "Ersätt endast _hela ord" | 13749 msgstr "Ersätt endast _hela ord" |
13818 | 13750 |
13819 msgid "General Text Replacement Options" | 13751 msgid "General Text Replacement Options" |
13878 | 13810 |
13879 msgid "Co_nversations:" | 13811 msgid "Co_nversations:" |
13880 msgstr "Ko_nversationer:" | 13812 msgstr "Ko_nversationer:" |
13881 | 13813 |
13882 msgid "For delayed messages" | 13814 msgid "For delayed messages" |
13883 msgstr "För fördröjd meddeladen" | 13815 msgstr "För fördröjda meddelanden" |
13884 | 13816 |
13885 msgid "For delayed messages and in chats" | 13817 msgid "For delayed messages and in chats" |
13886 msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" | 13818 msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" |
13887 | 13819 |
13888 msgid "_Message Logs:" | 13820 msgid "_Message Logs:" |
13987 | 13919 |
13988 #. XXX: Did this ever work? | 13920 #. XXX: Did this ever work? |
13989 msgid "Only when docked" | 13921 msgid "Only when docked" |
13990 msgstr "Endast om dockad" | 13922 msgstr "Endast om dockad" |
13991 | 13923 |
13992 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13993 msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot" | |
13994 | |
13995 msgid "Windows Pidgin Options" | 13924 msgid "Windows Pidgin Options" |
13996 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" | 13925 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" |
13997 | 13926 |
13998 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13927 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
13999 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." | 13928 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." |
14039 | 13968 |
14040 #. * description | 13969 #. * description |
14041 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13970 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14042 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 13971 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." |
14043 | 13972 |
13973 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
13974 #~ msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok" | |
13975 | |
13976 #~ msgid "" | |
13977 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
13978 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
13979 #~ msgstr "" | |
13980 #~ "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta " | |
13981 #~ "är fixat. Kolla på %s efter uppdateringar." | |
13982 | |
13983 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13984 #~ msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot" | |
13985 | |
14044 #~ msgid "A group with the name already exists." | 13986 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14045 #~ msgstr "En grupp med det namnet finns redan." | 13987 #~ msgstr "En grupp med det namnet finns redan." |
13988 | |
13989 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
13990 #~ msgid_plural "" | |
13991 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
13992 #~ msgstr[0] "" | |
13993 #~ "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekund)" | |
13994 #~ msgstr[1] "" | |
13995 #~ "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekunder)" | |
14046 | 13996 |
14047 #~ msgid "Primary Information" | 13997 #~ msgid "Primary Information" |
14048 #~ msgstr "Primär information" | 13998 #~ msgstr "Primär information" |
14049 | 13999 |
14050 #~ msgid "Blood Type" | 14000 #~ msgid "Blood Type" |
14140 | 14090 |
14141 #, fuzzy | 14091 #, fuzzy |
14142 #~ msgid "Change Qun information" | 14092 #~ msgid "Change Qun information" |
14143 #~ msgstr "Kanalinformation" | 14093 #~ msgstr "Kanalinformation" |
14144 | 14094 |
14145 #, fuzzy | |
14146 #~ msgid "" | |
14147 #~ "%s\n" | |
14148 #~ "\n" | |
14149 #~ "%s" | |
14150 #~ msgstr "%s (%s)" | |
14151 | |
14152 #~ msgid "System Message" | 14095 #~ msgid "System Message" |
14153 #~ msgstr "Systemmeddelande" | 14096 #~ msgstr "Systemmeddelande" |
14097 | |
14098 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14099 #~ msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande" | |
14154 | 14100 |
14155 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 14101 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
14156 #~ msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n" | 14102 #~ msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n" |
14157 | 14103 |
14158 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 14104 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
14174 #, fuzzy | 14120 #, fuzzy |
14175 #~ msgid "Error password: %s" | 14121 #~ msgid "Error password: %s" |
14176 #~ msgstr "Fel vid byte av lösenord" | 14122 #~ msgstr "Fel vid byte av lösenord" |
14177 | 14123 |
14178 #, fuzzy | 14124 #, fuzzy |
14125 #~ msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
14126 #~ msgstr "Ogiltig polettsvarskod, 0x%02X" | |
14127 | |
14128 #~ msgid "Keep alive error" | |
14129 #~ msgstr "Problem att hålla vid liv" | |
14130 | |
14131 #, fuzzy | |
14179 #~ msgid "Failed to connect all servers" | 14132 #~ msgid "Failed to connect all servers" |
14180 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern" | 14133 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern" |
14181 | 14134 |
14135 #~ msgid "" | |
14136 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14137 #~ "%d, %s" | |
14138 #~ msgstr "" | |
14139 #~ "Tappade anslutningen med servern:\n" | |
14140 #~ "%d, %s" | |
14141 | |
14182 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | 14142 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" |
14183 #~ msgstr "Ansluter till server %s, försök %d" | 14143 #~ msgstr "Ansluter till server %s, försök %d" |
14144 | |
14145 #, fuzzy | |
14146 #~ msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
14147 #~ msgstr "Du är inte medlemm i gruppen \"%s\"\n" | |
14184 | 14148 |
14185 #, fuzzy | 14149 #, fuzzy |
14186 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | 14150 #~ msgid "Do you approve the requestion?" |
14187 #~ msgstr "Vill du godkänna förfrågan?" | 14151 #~ msgstr "Vill du godkänna förfrågan?" |
14188 | 14152 |
14213 #~ msgstr "%s" | 14177 #~ msgstr "%s" |
14214 | 14178 |
14215 #, fuzzy | 14179 #, fuzzy |
14216 #~ msgid "QQ Server Notice" | 14180 #~ msgid "QQ Server Notice" |
14217 #~ msgstr "Serverport" | 14181 #~ msgstr "Serverport" |
14182 | |
14183 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14184 #~ msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig" | |
14218 | 14185 |
14219 #, fuzzy | 14186 #, fuzzy |
14220 #~ msgid "Network disconnected" | 14187 #~ msgid "Network disconnected" |
14221 #~ msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" | 14188 #~ msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" |
14222 | 14189 |