comparison po/sv.po @ 25162:89af909ea135

Updated swedish translation
author Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
date Wed, 25 Feb 2009 22:22:32 +0000
parents ed2d21baed13
children 4a592e898162
comparison
equal deleted inserted replaced
25161:bed45a00acbc 25162:89af909ea135
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 20:21+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n"
15 "Language-Team: \n" 15 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "" 31 msgid ""
32 "%s\n" 32 "%s\n"
33 "Usage: %s [OPTION]...\n" 33 "Usage: %s [OPTION]...\n"
34 "\n" 34 "\n"
35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 35 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
36 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 36 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
37 " -h, --help display this help and exit\n" 37 " -h, --help display this help and exit\n"
38 " -n, --nologin don't automatically login\n" 38 " -n, --nologin don't automatically login\n"
39 " -v, --version display the current version and exit\n" 39 " -v, --version display the current version and exit\n"
40 msgstr "" 40 msgstr ""
41 "%s\n" 41 "%s\n"
70 msgstr "Rapportering av ny e-post" 70 msgstr "Rapportering av ny e-post"
71 71
72 msgid "Remember password" 72 msgid "Remember password"
73 msgstr "Kom ihåg lösenordet" 73 msgstr "Kom ihåg lösenordet"
74 74
75 #, fuzzy
76 msgid "There are no protocol plugins installed." 75 msgid "There are no protocol plugins installed."
77 msgstr "Det finns inga moduler för protokoll installerade." 76 msgstr "Det finns inga protokollmoduler installerade."
78 77
79 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 78 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
80 msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)" 79 msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)"
81 80
82 msgid "Modify Account" 81 msgid "Modify Account"
462 461
463 msgid "X.509 certificate import failed" 462 msgid "X.509 certificate import failed"
464 msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades" 463 msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades"
465 464
466 msgid "Select a PEM certificate" 465 msgid "Select a PEM certificate"
467 msgstr "Välj et PEM-certifikat" 466 msgstr "Välj ett PEM-certifikat"
468 467
469 #, c-format 468 #, c-format
470 msgid "" 469 msgid ""
471 "Export to file %s failed.\n" 470 "Export to file %s failed.\n"
472 "Check that you have write permission to the target path\n" 471 "Check that you have write permission to the target path\n"
476 475
477 msgid "Certificate Export Error" 476 msgid "Certificate Export Error"
478 msgstr "Certifikatsexporteringsfel" 477 msgstr "Certifikatsexporteringsfel"
479 478
480 msgid "X.509 certificate export failed" 479 msgid "X.509 certificate export failed"
481 msgstr "X.509-certifikasexportering misslyckades" 480 msgstr "X.509-certifikatsexportering misslyckades"
482 481
483 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 482 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
484 msgstr "PEM X.509-certifikasexportering" 483 msgstr "PEM X.509-certifikatsexportering"
485 484
486 #, c-format 485 #, c-format
487 msgid "Certificate for %s" 486 msgid "Certificate for %s"
488 msgstr "Certifikat för %s" 487 msgstr "Certifikat för %s"
489 488
549 msgid "" 548 msgid ""
550 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 549 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
551 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 550 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
552 msgstr "" 551 msgstr ""
553 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer " 552 "Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer "
554 "autimatiskt gå med i chatten när kontot återansluts." 553 "automatiskt gå med i chatten när kontot återansluts."
555 554
556 msgid "No such command." 555 msgid "No such command."
557 msgstr "Finns inget sådant kommando." 556 msgstr "Finns inget sådant kommando."
558 557
559 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 558 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
560 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot." 559 msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."
561 560
562 msgid "Your command failed for an unknown reason." 561 msgid "Your command failed for an unknown reason."
563 msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning." 562 msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."
564 563
565 msgid "That command only works in chats, not IMs." 564 msgid "That command only works in chats, not IMs."
606 605
607 msgid "Send To" 606 msgid "Send To"
608 msgstr "Skicka till" 607 msgstr "Skicka till"
609 608
610 msgid "Invite message" 609 msgid "Invite message"
611 msgstr "Ibjudningsmeddelande" 610 msgstr "Inbjudningsmeddelande"
612 611
613 msgid "Invite" 612 msgid "Invite"
614 msgstr "Bjud in" 613 msgstr "Bjud in"
615 614
616 msgid "" 615 msgid ""
649 msgid_plural "List of %d users:\n" 648 msgid_plural "List of %d users:\n"
650 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" 649 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n"
651 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" 650 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n"
652 651
653 msgid "Supported debug options are: version" 652 msgid "Supported debug options are: version"
654 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version" 653 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version"
655 654
656 msgid "No such command (in this context)." 655 msgid "No such command (in this context)."
657 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." 656 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."
658 657
659 msgid "" 658 msgid ""
698 697
699 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 698 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
700 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjälp för ett specifikt kommando." 699 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjälp för ett specifikt kommando."
701 700
702 msgid "users: Show the list of users in the chat." 701 msgid "users: Show the list of users in the chat."
703 msgstr "users: Visa listan av användare i chatten." 702 msgstr "users: Visa listan av användare i chatten."
704 703
705 msgid "plugins: Show the plugins window." 704 msgid "plugins: Show the plugins window."
706 msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler." 705 msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."
707 706
708 msgid "buddylist: Show the buddylist." 707 msgid "buddylist: Show the buddylist."
876 875
877 msgid "System Log" 876 msgid "System Log"
878 msgstr "Systemlogg" 877 msgstr "Systemlogg"
879 878
880 msgid "Emails" 879 msgid "Emails"
881 msgstr "Epost" 880 msgstr "Mejl"
882 881
883 msgid "You have mail!" 882 msgid "You have mail!"
884 msgstr "Du har ett e-post!" 883 msgstr "Du har fått mejl!"
885 884
886 msgid "Sender" 885 msgid "Sender"
887 msgstr "Sändare" 886 msgstr "Sändare"
888 887
889 msgid "Subject" 888 msgid "Subject"
894 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 893 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
895 msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande." 894 msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
896 msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden." 895 msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."
897 896
898 msgid "New Mail" 897 msgid "New Mail"
899 msgstr "Ny epost" 898 msgstr "Ny mejl"
900 899
901 #, c-format 900 #, c-format
902 msgid "Info for %s" 901 msgid "Info for %s"
903 msgstr "Information om %s" 902 msgstr "Information om %s"
904 903
944 943
945 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 944 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
946 msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den." 945 msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."
947 946
948 msgid "No configuration options for this plugin." 947 msgid "No configuration options for this plugin."
949 msgstr "Ingen konfiguration tillgängliga för denna modul." 948 msgstr "Inga konfigurationalternativ tillgängliga för denna modul."
950 949
951 msgid "Error loading plugin" 950 msgid "Error loading plugin"
952 msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul" 951 msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul"
953 952
954 msgid "The selected file is not a valid plugin." 953 msgid "The selected file is not a valid plugin."
955 msgstr "Den valda filen är inte en giltig instickmodul." 954 msgstr "Den valda filen är inte en giltig insticksmodul."
956 955
957 msgid "" 956 msgid ""
958 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 957 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
959 msgstr "" 958 msgstr ""
960 "Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta " 959 "Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta "
961 "felmeddelandet." 960 "felmeddelandet."
962 961
963 msgid "Select plugin to install" 962 msgid "Select plugin to install"
964 msgstr "Välj en instickmodul att installera" 963 msgstr "Välj en insticksmodul att installera"
965 964
966 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 965 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
967 msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista." 966 msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista."
968 967
969 msgid "Install Plugin..." 968 msgid "Install Plugin..."
970 msgstr "Installera instickmodul..." 969 msgstr "Installera insticksmodul..."
971 970
972 msgid "Configure Plugin" 971 msgid "Configure Plugin"
973 msgstr "Konfigurera modul" 972 msgstr "Konfigurera modul"
974 973
975 #. copy the preferences to tmp values... 974 #. copy the preferences to tmp values...
1114 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1113 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1115 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)" 1114 msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"
1116 1115
1117 #, c-format 1116 #, c-format
1118 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1117 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1119 msgstr "Okänd atackhändelse. Var snäll och rapportera detta!" 1118 msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!"
1120 1119
1121 msgid "Based on keyboard use" 1120 msgid "Based on keyboard use"
1122 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning" 1121 msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning"
1123 1122
1124 msgid "From last sent message" 1123 msgid "From last sent message"
1158 msgstr "Minuter innan status ska ändras" 1157 msgstr "Minuter innan status ska ändras"
1159 1158
1160 msgid "Change status to" 1159 msgid "Change status to"
1161 msgstr "Ändra status till" 1160 msgstr "Ändra status till"
1162 1161
1163 #. Conversations
1164 msgid "Conversations" 1162 msgid "Conversations"
1165 msgstr "Konversationer" 1163 msgstr "Konversationer"
1166 1164
1167 msgid "Logging" 1165 msgid "Logging"
1168 msgstr "Loggning" 1166 msgstr "Loggning"
1281 1279
1282 msgid "Only when available" 1280 msgid "Only when available"
1283 msgstr "Endast vid tillgänglig" 1281 msgstr "Endast vid tillgänglig"
1284 1282
1285 msgid "Only when not available" 1283 msgid "Only when not available"
1286 msgstr "Edast vid Ej tillgänglig" 1284 msgstr "Endast vid Ej tillgänglig"
1287 1285
1288 msgid "Volume(0-100):" 1286 msgid "Volume(0-100):"
1289 msgstr "Volym(0-100):" 1287 msgstr "Volym(0-100):"
1290 1288
1291 #. Sound events 1289 #. Sound events
1399 1397
1400 msgid "" 1398 msgid ""
1401 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1399 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1402 "X, if possible." 1400 "X, if possible."
1403 msgstr "" 1401 msgstr ""
1404 "När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgänligt för X, " 1402 "När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgängligt för X, "
1405 "när det är möjligt." 1403 "när det är möjligt."
1406 1404
1407 #, c-format 1405 #, c-format
1408 msgid "%s just signed on" 1406 msgid "%s just signed on"
1409 msgstr "%s har precis anslutit" 1407 msgstr "%s har precis anslutit"
1454 #, c-format 1452 #, c-format
1455 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1453 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1456 msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>" 1454 msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"
1457 1455
1458 msgid "History Plugin Requires Logging" 1456 msgid "History Plugin Requires Logging"
1459 msgstr "Historikinstiksmodulen kräver loggning" 1457 msgstr "Historikinsticksmodulen kräver loggning"
1460 1458
1461 msgid "" 1459 msgid ""
1462 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1460 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1463 "\n" 1461 "\n"
1464 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1462 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1480 "conversation into the current conversation." 1478 "conversation into the current conversation."
1481 msgstr "" 1479 msgstr ""
1482 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den " 1480 "När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den "
1483 "föregående konversationen i den nuvarande." 1481 "föregående konversationen i den nuvarande."
1484 1482
1485 #, c-format
1486 msgid "Online" 1483 msgid "Online"
1487 msgstr "Ansluten" 1484 msgstr "Ansluten"
1488 1485
1489 msgid "Offline" 1486 msgid "Offline"
1490 msgstr "Frånkopplad" 1487 msgstr "Frånkopplad"
1554 1551
1555 msgid "Fill out all fields completely." 1552 msgid "Fill out all fields completely."
1556 msgstr "Fyll i alla fält fullständigt." 1553 msgstr "Fyll i alla fält fullständigt."
1557 1554
1558 msgid "Original password" 1555 msgid "Original password"
1559 msgstr "Ursprugligt lösenord" 1556 msgstr "Ursprungligt lösenord"
1560 1557
1561 msgid "New password" 1558 msgid "New password"
1562 msgstr "Nytt lösenord" 1559 msgstr "Nytt lösenord"
1563 1560
1564 msgid "New password (again)" 1561 msgid "New password (again)"
1827 "Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n" 1824 "Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
1828 "%s" 1825 "%s"
1829 1826
1830 #, c-format 1827 #, c-format
1831 msgid "Resolver process exited without answering our request" 1828 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1832 msgstr "" 1829 msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan"
1833 1830
1834 #, c-format 1831 #, c-format
1835 msgid "Thread creation failure: %s" 1832 msgid "Thread creation failure: %s"
1836 msgstr "Fel vid trådskapning: %s" 1833 msgstr "Fel vid trådskapning: %s"
1837 1834
1857 #, c-format 1854 #, c-format
1858 msgid "" 1855 msgid ""
1859 "Error accessing %s: \n" 1856 "Error accessing %s: \n"
1860 "%s.\n" 1857 "%s.\n"
1861 msgstr "" 1858 msgstr ""
1862 "Fel vid försök att nå %s: \n" 1859 "Fel vid försök att nå %s: \n"
1863 "%s.\n" 1860 "%s.\n"
1864 1861
1865 msgid "Directory is not writable." 1862 msgid "Directory is not writable."
1866 msgstr "Katalogen är inte skrivbar." 1863 msgstr "Katalogen är inte skrivbar."
1867 1864
1915 1912
1916 #, c-format 1913 #, c-format
1917 msgid "Transfer of file %s complete" 1914 msgid "Transfer of file %s complete"
1918 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" 1915 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
1919 1916
1920 #, c-format
1921 msgid "File transfer complete" 1917 msgid "File transfer complete"
1922 msgstr "Filöverföringen slutfördes" 1918 msgstr "Filöverföringen slutfördes"
1923 1919
1924 #, c-format 1920 #, c-format
1925 msgid "You canceled the transfer of %s" 1921 msgid "You canceled the transfer of %s"
1926 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" 1922 msgstr "Du avbröt överföringen av %s"
1927 1923
1928 #, c-format
1929 msgid "File transfer cancelled" 1924 msgid "File transfer cancelled"
1930 msgstr "Filöverföringen avbröts" 1925 msgstr "Filöverföringen avbröts"
1931 1926
1932 #, c-format 1927 #, c-format
1933 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1928 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1997 msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer" 1992 msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"
1998 1993
1999 msgid "" 1994 msgid ""
2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 1995 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2001 "URLs." 1996 "URLs."
2002 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer" 1997 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"
2003 1998
2004 msgid "" 1999 msgid ""
2005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2000 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2006 "URLs." 2001 "URLs."
2007 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer" 2002 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"
2008 2003
2009 msgid "" 2004 msgid ""
2010 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2011 "URLs." 2006 "URLs."
2012 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer" 2007 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"
2013 2008
2014 msgid "" 2009 msgid ""
2015 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2010 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2016 "URLs." 2011 "URLs."
2017 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer" 2012 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"
2018 2013
2019 msgid "" 2014 msgid ""
2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2015 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2021 "URLs." 2016 "URLs."
2022 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer" 2017 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"
2023 2018
2024 msgid "" 2019 msgid ""
2025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2020 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2026 "URLs." 2021 "URLs."
2027 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer" 2022 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"
2028 2023
2029 msgid "" 2024 msgid ""
2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2031 "URLs." 2026 "URLs."
2032 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer" 2027 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"
2033 2028
2034 msgid "" 2029 msgid ""
2035 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2036 "URLs." 2031 "URLs."
2037 msgstr "Sant om kommandot i nykeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer" 2032 msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"
2038 2033
2039 msgid "" 2034 msgid ""
2040 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2035 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2041 "terminal." 2036 "terminal."
2042 msgstr "" 2037 msgstr ""
2114 2109
2115 #, c-format 2110 #, c-format
2116 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2111 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2117 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s." 2112 msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."
2118 2113
2119 #, c-format
2120 msgid "This plugin has not defined an ID." 2114 msgid "This plugin has not defined an ID."
2121 msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID." 2115 msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID."
2122 2116
2123 #, c-format 2117 #, c-format
2124 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2118 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2125 msgstr "Modulmagi atchar inte %d (behöver %d)" 2119 msgstr "Modulmagi matchar inte %d (behöver %d)"
2126 2120
2127 #, c-format 2121 #, c-format
2128 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2122 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2129 msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)" 2123 msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"
2130 2124
2519 "\n" 2513 "\n"
2520 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2514 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2521 "at your own risk!" 2515 "at your own risk!"
2522 msgstr "" 2516 msgstr ""
2523 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-" 2517 "Vid visning av loggfiler inkluderar denna modul loggar från andra IM-"
2524 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och " 2518 "klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, och "
2525 "Trillian.\n" 2519 "Trillian.\n"
2526 "\n" 2520 "\n"
2527 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på " 2521 "VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på "
2528 "egen risk!" 2522 "egen risk!"
2529 2523
2574 msgid "" 2568 msgid ""
2575 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2569 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2576 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2570 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2577 msgstr "" 2571 msgstr ""
2578 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort " 2572 "Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort "
2579 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen." 2573 "notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen."
2580 2574
2581 #, c-format 2575 #, c-format
2582 msgid "" 2576 msgid ""
2583 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2577 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2584 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2578 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2585 msgstr "" 2579 msgstr ""
2586 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena " 2580 "\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena "
2587 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?" 2581 "som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?"
2588 2582
2589 msgid "Offline Message" 2583 msgid "Offline Message"
2590 msgstr "Frånkopplade meddeladen" 2584 msgstr "Frånkopplade meddelanden"
2591 2585
2592 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2586 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2593 msgstr "" 2587 msgstr ""
2594 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen" 2588 "Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen"
2595 2589
2596 msgid "Yes" 2590 msgid "Yes"
2597 msgstr "Ja" 2591 msgstr "Ja"
2598 2592
2599 msgid "No" 2593 msgid "No"
2669 #. *< flags 2663 #. *< flags
2670 #. *< dependencies 2664 #. *< dependencies
2671 #. *< priority 2665 #. *< priority
2672 #. *< id 2666 #. *< id
2673 msgid "Simple Plugin" 2667 msgid "Simple Plugin"
2674 msgstr "Enken insticksmodul" 2668 msgstr "Enkel insticksmodul"
2675 2669
2676 # Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här? 2670 # Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
2677 # Jag tror Testar blir mer korrekt, ja. 2671 # Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
2678 #. *< name 2672 #. *< name
2679 #. *< version 2673 #. *< version
2794 2788
2795 msgid "" 2789 msgid ""
2796 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2790 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2797 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2791 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2798 msgstr "" 2792 msgstr ""
2799 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-" 2793 "Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-"
2800 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n" 2794 "modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
2801 2795
2802 msgid "" 2796 msgid ""
2803 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2797 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2804 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2798 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2811 2805
2812 msgid "" 2806 msgid ""
2813 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2807 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2814 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?" 2808 msgstr "Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"
2815 2809
2816 #. Creating the options for the protocol
2817 msgid "First name" 2810 msgid "First name"
2818 msgstr "Förnamn" 2811 msgstr "Förnamn"
2819 2812
2820 msgid "Last name" 2813 msgid "Last name"
2821 msgstr "Efternamn" 2814 msgstr "Efternamn"
2843 msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet" 2836 msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet"
2844 2837
2845 msgid "Purple Person" 2838 msgid "Purple Person"
2846 msgstr "Purple person" 2839 msgstr "Purple person"
2847 2840
2841 #. Creating the options for the protocol
2842 msgid "Local Port"
2843 msgstr "Lokal port"
2844
2848 msgid "Bonjour" 2845 msgid "Bonjour"
2849 msgstr "Bonjour" 2846 msgstr "Bonjour"
2850 2847
2851 #, c-format 2848 #, c-format
2852 msgid "%s has closed the conversation." 2849 msgid "%s has closed the conversation."
3009 msgstr "Tillgänglig" 3006 msgstr "Tillgänglig"
3010 3007
3011 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3008 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3012 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3009 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3013 #. Away stuff 3010 #. Away stuff
3014 #, c-format
3015 msgid "Away" 3011 msgid "Away"
3016 msgstr "Frånvarande" 3012 msgstr "Frånvarande"
3017 3013
3018 msgid "UIN" 3014 msgid "UIN"
3019 msgstr "UIN" 3015 msgstr "UIN"
3914 msgstr "Pratig" 3910 msgstr "Pratig"
3915 3911
3916 msgid "Extended Away" 3912 msgid "Extended Away"
3917 msgstr "Utökad frånvaro" 3913 msgstr "Utökad frånvaro"
3918 3914
3919 #, c-format
3920 msgid "Do Not Disturb" 3915 msgid "Do Not Disturb"
3921 msgstr "Stör inte" 3916 msgstr "Stör inte"
3922 3917
3923 msgid "JID" 3918 msgid "JID"
3924 msgstr "JID" 3919 msgstr "JID"
3933 msgid "" 3928 msgid ""
3934 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3929 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
3935 "Each field supports wild card searches (%)" 3930 "Each field supports wild card searches (%)"
3936 msgstr "" 3931 msgstr ""
3937 "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla " 3932 "Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla "
3938 "fälten stödjer wild card sökningar (%)" 3933 "fälten stödjer wild card-sökningar (%)"
3939 3934
3940 msgid "Directory Query Failed" 3935 msgid "Directory Query Failed"
3941 msgstr "Katalogförfrågning misslyckades" 3936 msgstr "Katalogförfrågning misslyckades"
3942 3937
3943 msgid "Could not query the directory server." 3938 msgid "Could not query the directory server."
4149 msgstr "Autentiserar" 4144 msgstr "Autentiserar"
4150 4145
4151 msgid "Re-initializing Stream" 4146 msgid "Re-initializing Stream"
4152 msgstr "Återinitierar flöde" 4147 msgstr "Återinitierar flöde"
4153 4148
4149 msgid "Server doesn't support blocking"
4150 msgstr "Servern stödjer inte blockering"
4151
4154 msgid "Not Authorized" 4152 msgid "Not Authorized"
4155 msgstr "Inte auktoriserad" 4153 msgstr "Inte auktoriserad"
4156 4154
4157 msgid "Both" 4155 msgid "Both"
4158 msgstr "Båda" 4156 msgstr "Båda"
4225 4223
4226 msgid "Password (again)" 4224 msgid "Password (again)"
4227 msgstr "Lösenord (igen)" 4225 msgstr "Lösenord (igen)"
4228 4226
4229 msgid "Change XMPP Password" 4227 msgid "Change XMPP Password"
4230 msgstr "Byt XMPP-lösenord" 4228 msgstr "Byt XMPP lösenord"
4231 4229
4232 msgid "Please enter your new password" 4230 msgid "Please enter your new password"
4233 msgstr "Ange ditt nya lösenord" 4231 msgstr "Ange ditt nya lösenord"
4234 4232
4235 msgid "Set User Info..." 4233 msgid "Set User Info..."
4236 msgstr "Ändra användarinfo..." 4234 msgstr "Ändra användarinfo..."
4237 4235
4238 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4236 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4239 msgid "Change Password..." 4237 msgid "Change Password..."
4240 msgstr "Byt lösenord..." 4238 msgstr "Byt lösenor..."
4241 4239
4242 #. } 4240 #. }
4243 msgid "Search for Users..." 4241 msgid "Search for Users..."
4244 msgstr "Sök efter användare..." 4242 msgstr "Sök efter användare..."
4245 4243
4537 msgid "File transfer proxies" 4535 msgid "File transfer proxies"
4538 msgstr "Filetransports proxies" 4536 msgstr "Filetransports proxies"
4539 4537
4540 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4538 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4541 #. shared with MSN 4539 #. shared with MSN
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Show Custom Smileys" 4540 msgid "Show Custom Smileys"
4544 msgstr "Visa egna smileys" 4541 msgstr "Visa egna smileys"
4545 4542
4546 #, c-format 4543 #, c-format
4547 msgid "%s has left the conversation." 4544 msgid "%s has left the conversation."
4562 #, c-format 4559 #, c-format
4563 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4560 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4564 msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s" 4561 msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"
4565 4562
4566 msgid "XMPP Message Error" 4563 msgid "XMPP Message Error"
4567 msgstr "XMPP-meddelandefel" 4564 msgstr "XMPP meddelandefel"
4568 4565
4569 #, c-format 4566 #, c-format
4570 msgid "(Code %s)" 4567 msgid "(Code %s)"
4571 msgstr "(Kod %s)" 4568 msgstr "(Kod %s)"
4572 4569
4616 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten" 4613 msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten"
4617 4614
4618 #, c-format 4615 #, c-format
4619 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4616 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4620 msgstr "" 4617 msgstr ""
4621 "Kan inte skicka filen till %s, prenumrerar inte på användartillgänglighet" 4618 "Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet"
4622 4619
4623 #, c-format 4620 #, c-format
4624 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4621 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4625 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till" 4622 msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till"
4626 4623
4659 msgstr "Handlingar" 4656 msgstr "Handlingar"
4660 4657
4661 msgid "Select an action" 4658 msgid "Select an action"
4662 msgstr "Välj en handling" 4659 msgstr "Välj en handling"
4663 4660
4664 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" 4661 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4665 msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok" 4662 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4663 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
4664 #, c-format
4665 msgid "Unable to add \"%s\"."
4666 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."
4667
4668 msgid "Buddy Add error"
4669 msgstr ""
4670
4671 msgid "The username specified does not exist."
4672 msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte."
4666 4673
4667 #, c-format 4674 #, c-format
4668 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4675 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4669 msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)" 4676 msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"
4670 4677
4893 4900
4894 #, c-format 4901 #, c-format
4895 msgid "Passport account not yet verified" 4902 msgid "Passport account not yet verified"
4896 msgstr "Passkonto ännu inte verifierat" 4903 msgstr "Passkonto ännu inte verifierat"
4897 4904
4898 #, c-format
4899 msgid "Passport account suspended" 4905 msgid "Passport account suspended"
4900 msgstr "Passport-kontot är avstängt" 4906 msgstr "Passport-kontot är avstängt"
4901 4907
4902 #, c-format 4908 #, c-format
4903 msgid "Bad ticket" 4909 msgid "Bad ticket"
4909 4915
4910 #, c-format 4916 #, c-format
4911 msgid "MSN Error: %s\n" 4917 msgid "MSN Error: %s\n"
4912 msgstr "MSN-fel: %s\n" 4918 msgstr "MSN-fel: %s\n"
4913 4919
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Other Contacts" 4920 msgid "Other Contacts"
4916 msgstr "Föredragen kontakt" 4921 msgstr "Andra kontakter"
4917 4922
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Non-IM Contacts" 4923 msgid "Non-IM Contacts"
4920 msgstr "Ta bort kontakt" 4924 msgstr "Icke-IM kontakter"
4921 4925
4922 msgid "Nudge" 4926 msgid "Nudge"
4923 msgstr "Vibba" 4927 msgstr "Vibba"
4924 4928
4925 #, c-format 4929 #, c-format
4979 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 4983 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4980 msgstr "" 4984 msgstr ""
4981 "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s" 4985 "MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s"
4982 4986
4983 msgid "This account does not have email enabled." 4987 msgid "This account does not have email enabled."
4984 msgstr "Detta kontot har inte epost aktiverat." 4988 msgstr "Detta kontot har inte mejl aktiverat."
4985 4989
4986 msgid "Send a mobile message." 4990 msgid "Send a mobile message."
4987 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande." 4991 msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."
4988 4992
4989 msgid "Page" 4993 msgid "Page"
4990 msgstr "Sök" 4994 msgstr "Sök"
4995
4996 msgid "Playing a game"
4997 msgstr "Spelar ett spel"
4998
4999 msgid "Working"
5000 msgstr "Arbetar"
4991 5001
4992 msgid "Has you" 5002 msgid "Has you"
4993 msgstr "Har dig" 5003 msgstr "Har dig"
4994 5004
4995 msgid "Home Phone Number" 5005 msgid "Home Phone Number"
5023 msgstr "Artist" 5033 msgstr "Artist"
5024 5034
5025 msgid "Album" 5035 msgid "Album"
5026 msgstr "Album" 5036 msgstr "Album"
5027 5037
5038 msgid "Game Title"
5039 msgstr "Speltitel"
5040
5041 msgid "Office Title"
5042 msgstr "Kontorstitel"
5043
5028 msgid "Set Friendly Name..." 5044 msgid "Set Friendly Name..."
5029 msgstr "Ange smeknamn..." 5045 msgstr "Ange smeknamn..."
5030 5046
5031 msgid "Set Home Phone Number..." 5047 msgid "Set Home Phone Number..."
5032 msgstr "Ange hemtelefonnummer..." 5048 msgstr "Ange hemtelefonnummer..."
5061 5077
5062 msgid "Failed to connect to server." 5078 msgid "Failed to connect to server."
5063 msgstr "Kunde inte ansluta till servern." 5079 msgstr "Kunde inte ansluta till servern."
5064 5080
5065 msgid "Error retrieving profile" 5081 msgid "Error retrieving profile"
5066 msgstr "Fel vid hämtninga av profil" 5082 msgstr "Fel vid hämtning av profil"
5067 5083
5068 msgid "General" 5084 msgid "General"
5069 msgstr "Allmänt" 5085 msgstr "Allmänt"
5070 5086
5071 msgid "Age" 5087 msgid "Age"
5215 "does not exist." 5231 "does not exist."
5216 msgstr "" 5232 msgstr ""
5217 "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren " 5233 "Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren "
5218 "existerar troligen inte." 5234 "existerar troligen inte."
5219 5235
5220 msgid "Profile URL" 5236 msgid "View web profile"
5221 msgstr "Profil-URL" 5237 msgstr "Visa webbprofil"
5222 5238
5223 #. *< type 5239 #. *< type
5224 #. *< ui_requirement 5240 #. *< ui_requirement
5225 #. *< flags 5241 #. *< flags
5226 #. *< dependencies 5242 #. *< dependencies
5271 msgstr "Okänt fel (%d)" 5287 msgstr "Okänt fel (%d)"
5272 5288
5273 msgid "Unable to add user" 5289 msgid "Unable to add user"
5274 msgstr "Kan inte lägga till användaren" 5290 msgstr "Kan inte lägga till användaren"
5275 5291
5276 #, fuzzy
5277 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5292 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5278 msgstr "Din sökning gav följande resultat" 5293 msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok"
5279 5294
5280 #, c-format 5295 #, c-format
5281 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5296 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5282 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)" 5297 msgstr "Kan inte lägga till användare på %s (%s)"
5283 5298
5346 5361
5347 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 5362 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5348 msgstr "" 5363 msgstr ""
5349 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt." 5364 "Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt."
5350 5365
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 5366 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5353 msgstr "" 5367 msgstr ""
5354 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:" 5368 "Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod."
5355 5369
5356 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5370 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5357 msgstr "" 5371 msgstr ""
5358 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod." 5372 "Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod."
5359 5373
5382 5396
5383 msgid "You have signed on from another location." 5397 msgid "You have signed on from another location."
5384 msgstr "Du har loggat in från en annan plats." 5398 msgstr "Du har loggat in från en annan plats."
5385 5399
5386 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5400 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5387 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare." 5401 msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare."
5388 5402
5389 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5403 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5390 msgstr "MSN-servern går ner temporärt." 5404 msgstr "MSN-servern går ner temporärt."
5391 5405
5392 #, c-format 5406 #, c-format
5394 msgstr "Kan inte autentisera: %s" 5408 msgstr "Kan inte autentisera: %s"
5395 5409
5396 msgid "" 5410 msgid ""
5397 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5411 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5398 msgstr "" 5412 msgstr ""
5399 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare." 5413 "Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare."
5400 5414
5401 msgid "Handshaking" 5415 msgid "Handshaking"
5402 msgstr "Handskakning" 5416 msgstr "Handskakning"
5403 5417
5404 msgid "Transferring" 5418 msgid "Transferring"
5462 5476
5463 #, c-format 5477 #, c-format
5464 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5478 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5465 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista." 5479 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."
5466 5480
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5481 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5469 msgstr "Lägg till i adressboken" 5482 msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?"
5470 5483
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5484 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5473 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" 5485 msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?"
5474
5475 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5476 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5477 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5478 #, c-format
5479 msgid "Unable to add \"%s\"."
5480 msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."
5481 5486
5482 msgid "The username specified is invalid." 5487 msgid "The username specified is invalid."
5483 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt." 5488 msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt."
5484 5489
5485 msgid "This Hotmail account may not be active." 5490 msgid "This Hotmail account may not be active."
5486 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt." 5491 msgstr "Detta Hotmail-konto är kanske inte aktivt."
5492
5493 msgid "Profile URL"
5494 msgstr "Profil-URL"
5487 5495
5488 #. *< type 5496 #. *< type
5489 #. *< ui_requirement 5497 #. *< ui_requirement
5490 #. *< flags 5498 #. *< flags
5491 #. *< dependencies 5499 #. *< dependencies
5496 #. * summary 5504 #. * summary
5497 #. * description 5505 #. * description
5498 msgid "MSN Protocol Plugin" 5506 msgid "MSN Protocol Plugin"
5499 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet" 5507 msgstr "Insticksmodul för MSN-protokollet"
5500 5508
5501 msgid "Missing Cipher" 5509 #, c-format
5502 msgstr "Chiffer Saknas" 5510 msgid "No such user: %s"
5503 5511 msgstr "Ingen sådan användare: %s"
5504 msgid "The RC4 cipher could not be found" 5512
5505 msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas" 5513 msgid "User lookup"
5506 5514 msgstr "Användarsökning"
5507 msgid ""
5508 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5509 "not be loaded."
5510 msgstr ""
5511 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
5512 "insticksmodulen kommer inte läsas in."
5513 5515
5514 msgid "Reading challenge" 5516 msgid "Reading challenge"
5515 msgstr "Läser challenge" 5517 msgstr "Läser challenge"
5516 5518
5517 msgid "Unexpected challenge length from server" 5519 msgid "Unexpected challenge length from server"
5518 msgstr "Oväntad challengelängd från server" 5520 msgstr "Oväntad challengelängd från server"
5519 5521
5520 msgid "Logging in" 5522 msgid "Logging in"
5521 msgstr "Loggar in" 5523 msgstr "Loggar in"
5522 5524
5523 #, c-format 5525 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5524 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 5526 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
5525 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 5527
5526 msgstr[0] "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekund)" 5528 msgid "You appear to have no MySpace username."
5527 msgstr[1] "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekunder)" 5529 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
5530
5531 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5532 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
5533
5534 msgid "Lost connection with server"
5535 msgstr "Tappade anslutningen till servern"
5528 5536
5529 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5537 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5530 msgid "New mail messages" 5538 msgid "New mail messages"
5531 msgstr "Nya e-postmeddelanden" 5539 msgstr "Nya e-postmeddelanden"
5532 5540
5542 msgid "New picture comments" 5550 msgid "New picture comments"
5543 msgstr "Nya bildkommentarer" 5551 msgstr "Nya bildkommentarer"
5544 5552
5545 msgid "MySpace" 5553 msgid "MySpace"
5546 msgstr "MySpace" 5554 msgstr "MySpace"
5547
5548 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5549 msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
5550
5551 msgid "You appear to have no MySpace username."
5552 msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
5553
5554 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5555 msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
5556
5557 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5558 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5559 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5560 msgid "Connected"
5561 msgstr "Ansluten"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5565 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5570 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5571 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5572 "again."
5573 msgstr ""
5574 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d "
5575 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://"
5576 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5577 "och försök sedan igen."
5578
5579 msgid "MySpaceIM Error"
5580 msgstr "MySpaceIM-fel"
5581
5582 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
5583 msgid "Failed to add buddy"
5584 msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
5585
5586 msgid "'addbuddy' command failed."
5587 msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."
5588
5589 # Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM.
5590 msgid "persist command failed"
5591 msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "No such user: %s"
5595 msgstr "Ingen sådan användare: %s"
5596
5597 msgid "User lookup"
5598 msgstr "Användarsökning"
5599
5600 msgid "Failed to remove buddy"
5601 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
5602
5603 msgid "'delbuddy' command failed"
5604 msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"
5605
5606 msgid "blocklist command failed"
5607 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
5608
5609 msgid "Invalid input condition"
5610 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
5611
5612 msgid "Read buffer full (2)"
5613 msgstr "Läsbuffert full (2)"
5614
5615 msgid "Unparseable message"
5616 msgstr "Otolkbart meddelande"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5620 msgstr "Kunde inte ansluta till värd: %s (%d)"
5621 5555
5622 msgid "IM Friends" 5556 msgid "IM Friends"
5623 msgstr "Snabbmeddelandevänner" 5557 msgstr "Snabbmeddelandevänner"
5624 5558
5625 #, c-format 5559 #, c-format
5637 "redan fanns på serverns lista)" 5571 "redan fanns på serverns lista)"
5638 5572
5639 msgid "Add contacts from server" 5573 msgid "Add contacts from server"
5640 msgstr "Lägg till kontakter från server" 5574 msgstr "Lägg till kontakter från server"
5641 5575
5576 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5577 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5578 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5579 msgid "Connected"
5580 msgstr "Ansluten"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5584 msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5589 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5590 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5591 "again."
5592 msgstr ""
5593 "%s Ditt lösenord är %d tecken, längre än den förväntade max-gränsen på %d "
5594 "för MySpaceIM. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress http://"
5595 "profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword "
5596 "och försök sedan igen."
5597
5598 msgid "MySpaceIM Error"
5599 msgstr "MySpaceIM-fel"
5600
5601 msgid "Invalid input condition"
5602 msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
5603
5604 msgid "Read buffer full (2)"
5605 msgstr "Läsbuffert full (2)"
5606
5607 msgid "Unparseable message"
5608 msgstr "Otolkbart meddelande"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5612 msgstr "Kunde inte ansluta till värd: %s (%d)"
5613
5614 # Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
5615 msgid "Failed to add buddy"
5616 msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
5617
5618 msgid "'addbuddy' command failed."
5619 msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."
5620
5621 # Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM.
5622 msgid "persist command failed"
5623 msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"
5624
5625 msgid "Failed to remove buddy"
5626 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
5627
5628 msgid "'delbuddy' command failed"
5629 msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"
5630
5631 msgid "blocklist command failed"
5632 msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
5633
5634 msgid "Missing Cipher"
5635 msgstr "Chiffer Saknas"
5636
5637 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5638 msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas"
5639
5640 msgid ""
5641 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5642 "not be loaded."
5643 msgstr ""
5644 "Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
5645 "insticksmodulen kommer inte läsas in."
5646
5642 msgid "Add friends from MySpace.com" 5647 msgid "Add friends from MySpace.com"
5643 msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com" 5648 msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com"
5644 5649
5645 msgid "Importing friends failed" 5650 msgid "Importing friends failed"
5646 msgstr "Importering av vänner misslyckades" 5651 msgstr "Importering av vänner misslyckades"
5679 msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)" 5684 msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
5680 5685
5681 msgid "User" 5686 msgid "User"
5682 msgstr "Användare" 5687 msgstr "Användare"
5683 5688
5684 msgid "Profile"
5685 msgstr "Profil"
5686
5687 msgid "Headline" 5689 msgid "Headline"
5688 msgstr "Rubrik" 5690 msgstr "Rubrik"
5689 5691
5690 msgid "Song" 5692 msgid "Song"
5691 msgstr "Sång" 5693 msgstr "Sång"
5693 msgid "Total Friends" 5695 msgid "Total Friends"
5694 msgstr "Totala vänner" 5696 msgstr "Totala vänner"
5695 5697
5696 msgid "Client Version" 5698 msgid "Client Version"
5697 msgstr "Klientversion" 5699 msgstr "Klientversion"
5700
5701 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5702 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
5703
5704 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5705 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
5706
5707 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5708 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
5709
5710 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5711 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
5712
5713 msgid "This username is unavailable."
5714 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
5715
5716 msgid "Please try another username:"
5717 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
5698 5718
5699 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 5719 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5700 msgid "No username set" 5720 msgid "No username set"
5701 msgstr "Inget användarnamn angett" 5721 msgstr "Inget användarnamn angett"
5702 5722
5703 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5704 msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
5705
5706 msgid "Please enter a username to check its availability:" 5723 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5707 msgstr "" 5724 msgstr ""
5708 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet." 5725 "Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet."
5709
5710 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5711 msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
5712
5713 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5714 msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
5715
5716 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5717 msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
5718
5719 msgid "This username is unavailable."
5720 msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
5721
5722 msgid "Please try another username:"
5723 msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
5724 5726
5725 #. TODO: icons for each zap 5727 #. TODO: icons for each zap
5726 #. Lots of comments for translators: 5728 #. Lots of comments for translators:
5727 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 5729 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5728 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 5730 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5858 #, c-format 5860 #, c-format
5859 msgid "Raspberrying %s..." 5861 msgid "Raspberrying %s..."
5860 msgstr "" 5862 msgstr ""
5861 5863
5862 msgid "Required parameters not passed in" 5864 msgid "Required parameters not passed in"
5863 msgstr "Nödvändiga parametrar passade inte in" 5865 msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte"
5864 5866
5865 msgid "Unable to write to network" 5867 msgid "Unable to write to network"
5866 msgstr "Kan inte skriva till nätverk" 5868 msgstr "Kan inte skriva till nätverk"
5867 5869
5868 msgid "Unable to read from network" 5870 msgid "Unable to read from network"
5876 5878
5877 msgid "Conference does not exist" 5879 msgid "Conference does not exist"
5878 msgstr "Konferensen finns inte" 5880 msgstr "Konferensen finns inte"
5879 5881
5880 msgid "A folder with that name already exists" 5882 msgid "A folder with that name already exists"
5881 msgstr "En katalog med det namnet finn redan" 5883 msgstr "En katalog med det namnet finns redan"
5882 5884
5883 msgid "Not supported" 5885 msgid "Not supported"
5884 msgstr "Ej stödd" 5886 msgstr "Ej stödd"
5885 5887
5886 msgid "Password has expired" 5888 msgid "Password has expired"
6106 "ansluta till." 6108 "ansluta till."
6107 6109
6108 msgid "Error. SSL support is not installed." 6110 msgid "Error. SSL support is not installed."
6109 msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat." 6111 msgstr "Fel. SSL-stöd är inte installerat."
6110 6112
6111 #, c-format
6112 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6113 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6113 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade." 6114 msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."
6114 6115
6115 #. *< type 6116 #. *< type
6116 #. *< ui_requirement 6117 #. *< ui_requirement
6207 msgid "" 6208 msgid ""
6208 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 6209 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6209 "IM. Try using file transfer instead.\n" 6210 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6210 msgstr "" 6211 msgstr ""
6211 "%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över " 6212 "%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över "
6212 "Diektanslutning. Försök som filöverföring istället.\n" 6213 "Direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n"
6213 6214
6214 #, c-format 6215 #, c-format
6215 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6216 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6216 msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s." 6217 msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."
6217 6218
6371 msgstr "Kamera" 6372 msgstr "Kamera"
6372 6373
6373 msgid "Screen Sharing" 6374 msgid "Screen Sharing"
6374 msgstr "Skärmdelning" 6375 msgstr "Skärmdelning"
6375 6376
6376 #, c-format
6377 msgid "Free For Chat" 6377 msgid "Free For Chat"
6378 msgstr "Tillgänglig för chatt" 6378 msgstr "Tillgänglig för chatt"
6379 6379
6380 #, c-format
6381 msgid "Not Available" 6380 msgid "Not Available"
6382 msgstr "Ej tillgänglig" 6381 msgstr "Ej tillgänglig"
6383 6382
6384 #, c-format
6385 msgid "Occupied" 6383 msgid "Occupied"
6386 msgstr "Upptagen" 6384 msgstr "Upptagen"
6387 6385
6388 #, c-format
6389 msgid "Web Aware" 6386 msgid "Web Aware"
6390 msgstr "Webbmedveten" 6387 msgstr "Webbmedveten"
6391 6388
6392 #, c-format
6393 msgid "Invisible" 6389 msgid "Invisible"
6394 msgstr "Osynlig" 6390 msgstr "Osynlig"
6395 6391
6396 msgid "IP Address" 6392 msgid "IP Address"
6397 msgstr "IP-adress" 6393 msgstr "IP-adress"
6434 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6430 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6435 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6431 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6436 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6432 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6437 msgstr "" 6433 msgstr ""
6438 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är " 6434 "Kan inte logga in: Kunde inte ansluta som %s eftersom användarnamnet är "
6439 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig epostadress eller starta med " 6435 "ogiltigt. Användarnamnet måste vara en giltig mejladress eller starta med "
6440 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller " 6436 "en bokstav och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller "
6441 "enbart innehålla nummer." 6437 "enbart innehålla nummer."
6442 6438
6443 #. Unregistered screen name 6439 #. Unregistered screen name
6444 #. uid is not exist 6440 #. uid is not exist
6489 #. 6485 #.
6490 msgid "_OK" 6486 msgid "_OK"
6491 msgstr "_OK" 6487 msgstr "_OK"
6492 6488
6493 #, c-format 6489 #, c-format
6494 msgid "" 6490 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6495 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6491 msgstr ""
6496 "fixed. Check %s for updates." 6492 "Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter "
6497 msgstr "" 6493 "uppdateringar."
6498 "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta är "
6499 "fixat. Kolla på %s efter uppdateringar."
6500 6494
6501 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6495 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6502 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash." 6496 msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."
6503 6497
6504 #, c-format 6498 #, c-format
6513 6507
6514 msgid "Unable to initialize connection" 6508 msgid "Unable to initialize connection"
6515 msgstr "Kan inte skapa anslutning" 6509 msgstr "Kan inte skapa anslutning"
6516 6510
6517 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6511 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6518 msgstr "Användaren vill lägga till dig i dennes kompislista." 6512 msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista."
6519 6513
6520 msgid "Authorization Request Message:" 6514 msgid "Authorization Request Message:"
6521 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:" 6515 msgstr "Meddelande om auktoriseringsbegäran:"
6522 6516
6523 msgid "Please authorize me!" 6517 msgid "Please authorize me!"
6584 "Meddelandet är:\n" 6578 "Meddelandet är:\n"
6585 "%s" 6579 "%s"
6586 6580
6587 #, c-format 6581 #, c-format
6588 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6582 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6589 msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)" 6583 msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)"
6590 6584
6591 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6585 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6592 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?" 6586 msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"
6593 6587
6594 msgid "_Add" 6588 msgid "_Add"
6666 msgstr "Ansluten sedan" 6660 msgstr "Ansluten sedan"
6667 6661
6668 msgid "Member Since" 6662 msgid "Member Since"
6669 msgstr "Medlem sedan" 6663 msgstr "Medlem sedan"
6670 6664
6665 msgid "Profile"
6666 msgstr "Profil"
6667
6671 msgid "Your AIM connection may be lost." 6668 msgid "Your AIM connection may be lost."
6672 msgstr "Din anslutning kan vara borta." 6669 msgstr "Din anslutning kan vara borta."
6673 6670
6674 #. The conversion failed! 6671 #. The conversion failed!
6675 msgid "" 6672 msgid ""
6740 msgid "" 6737 msgid ""
6741 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 6738 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6742 "from the original." 6739 "from the original."
6743 msgstr "" 6740 msgstr ""
6744 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet " 6741 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet "
6745 "skiljer sig från orginalet." 6742 "skiljer sig från originalet."
6746 6743
6747 #, c-format 6744 #, c-format
6748 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 6745 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6749 msgstr "" 6746 msgstr ""
6750 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt." 6747 "Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt."
6852 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6849 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6853 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6850 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6854 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6851 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6855 msgstr "" 6852 msgstr ""
6856 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " 6853 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
6857 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en " 6854 "Användarnamnet måste antingen vara en giltig mejladress, börja med en "
6858 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara " 6855 "bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara "
6859 "innehålla siffror." 6856 "innehålla siffror."
6860 6857
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Unable to Add" 6858 msgid "Unable to Add"
6863 msgstr "Kan inte lägga till" 6859 msgstr "Kunde inte lägga till"
6864 6860
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6861 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6867 msgstr "Kunde inte hämta kompislista" 6862 msgstr "Kunde inte hämta kompislista"
6868 6863
6869 msgid "" 6864 msgid ""
6870 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6865 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6960 msgstr "_Anslut" 6955 msgstr "_Anslut"
6961 6956
6962 msgid "Get AIM Info" 6957 msgid "Get AIM Info"
6963 msgstr "Hämta AIM-info" 6958 msgstr "Hämta AIM-info"
6964 6959
6960 #. We only do this if the user is in our buddy list
6965 msgid "Edit Buddy Comment" 6961 msgid "Edit Buddy Comment"
6966 msgstr "Ändra kompiskommentar" 6962 msgstr "Ändra kompiskommentar"
6967 6963
6968 msgid "Get Status Msg" 6964 msgid "Get Status Msg"
6969 msgstr "Hämta statusmeddelande" 6965 msgstr "Hämta statusmeddelande"
7002 6998
7003 msgid "" 6999 msgid ""
7004 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7005 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7006 msgstr "" 7002 msgstr ""
7007 "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerkilcka " 7003 "Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka "
7008 "på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\"" 7004 "på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""
7009 7005
7010 msgid "Find Buddy by Email" 7006 msgid "Find Buddy by Email"
7011 msgstr "Hitta kompis på e-postadress" 7007 msgstr "Hitta kompis på e-postadress"
7012 7008
7035 #. AIM actions 7031 #. AIM actions
7036 msgid "Confirm Account" 7032 msgid "Confirm Account"
7037 msgstr "Bekräfta konto" 7033 msgstr "Bekräfta konto"
7038 7034
7039 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7035 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7040 msgstr "Visa för tillfället registrerad epost-adress" 7036 msgstr "Visa för tillfället registrerad mejladress"
7041 7037
7042 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7038 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7043 msgstr "Ändra för tillfället registrerad epost-adress..." 7039 msgstr "Ändra för tillfället registrerad mejladress..."
7044 7040
7045 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7041 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7046 msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering" 7042 msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"
7047 7043
7048 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7044 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7069 7065
7070 #, c-format 7066 #, c-format
7071 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7067 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7072 msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu." 7068 msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu."
7073 7069
7074 #, c-format
7075 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7070 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7076 msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server." 7071 msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server."
7077 7072
7078 #, c-format 7073 #, c-format
7079 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7074 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7087 "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att " 7082 "Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att "
7088 "IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta " 7083 "IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta "
7089 "betraktas som en säkerhetsrisk." 7084 "betraktas som en säkerhetsrisk."
7090 7085
7091 msgid "Aquarius" 7086 msgid "Aquarius"
7092 msgstr "Vattuman" 7087 msgstr "Vattumanen"
7093 7088
7094 msgid "Pisces" 7089 msgid "Pisces"
7095 msgstr "Fiskarna" 7090 msgstr "Fiskarna"
7096 7091
7097 msgid "Aries" 7092 msgid "Aries"
7098 msgstr "Stenbocken" 7093 msgstr "Stenbocken"
7099 7094
7100 msgid "Taurus" 7095 msgid "Taurus"
7101 msgstr "Oxen" 7096 msgstr "Oxe"
7102 7097
7103 msgid "Gemini" 7098 msgid "Gemini"
7104 msgstr "Tvillingen" 7099 msgstr "Tvillingarna"
7105 7100
7106 msgid "Cancer" 7101 msgid "Cancer"
7107 msgstr "Kräftan" 7102 msgstr "Kräftan"
7108 7103
7109 msgid "Leo" 7104 msgid "Leo"
7110 msgstr "Lejon" 7105 msgstr "Lejonet"
7111 7106
7112 msgid "Virgo" 7107 msgid "Virgo"
7113 msgstr "Jungfrun" 7108 msgstr "Jungfrun"
7114 7109
7115 msgid "Libra" 7110 msgid "Libra"
7161 msgstr "Gris" 7156 msgstr "Gris"
7162 7157
7163 msgid "Other" 7158 msgid "Other"
7164 msgstr "Annan" 7159 msgstr "Annan"
7165 7160
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Visible" 7161 msgid "Visible"
7168 msgstr "Osynlig" 7162 msgstr "Synlig"
7169 7163
7170 msgid "Firend Only" 7164 msgid "Friend Only"
7171 msgstr "" 7165 msgstr "Enbart vänner"
7172 7166
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Private" 7167 msgid "Private"
7175 msgstr "Spärrlista" 7168 msgstr "Privat"
7176 7169
7177 msgid "QQ Number" 7170 msgid "QQ Number"
7178 msgstr "QQ-nummer" 7171 msgstr "QQ-nummer"
7179 7172
7180 msgid "Country/Region" 7173 msgid "Country/Region"
7187 msgstr "Postnummer" 7180 msgstr "Postnummer"
7188 7181
7189 msgid "Phone Number" 7182 msgid "Phone Number"
7190 msgstr "Telefonnummer" 7183 msgstr "Telefonnummer"
7191 7184
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Authorize adding" 7185 msgid "Authorize adding"
7194 msgstr "Auktorisera kompis?" 7186 msgstr "Auktorisera "
7195 7187
7196 msgid "Cellphone Number" 7188 msgid "Cellphone Number"
7197 msgstr "Mobilnummer" 7189 msgstr "Mobilnummer"
7198 7190
7199 msgid "Personal Introduction" 7191 msgid "Personal Introduction"
7200 msgstr "Personlig introduktion" 7192 msgstr "Personlig introduktion"
7201 7193
7202 #, fuzzy
7203 msgid "City/Area" 7194 msgid "City/Area"
7204 msgstr "Stad" 7195 msgstr "Stad/Område"
7205 7196
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Publish Mobile" 7197 msgid "Publish Mobile"
7208 msgstr "Personlig mobil" 7198 msgstr "Publisera mobil"
7209 7199
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Publish Contact" 7200 msgid "Publish Contact"
7212 msgstr "Kontaktalias" 7201 msgstr "Publisera kontakt"
7213 7202
7214 msgid "College" 7203 msgid "College"
7215 msgstr "Universitet" 7204 msgstr "Universitet"
7216 7205
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Horoscope" 7206 msgid "Horoscope"
7219 msgstr "Horoskopstecken" 7207 msgstr "Horoskop"
7220 7208
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Zodiac" 7209 msgid "Zodiac"
7223 msgstr "Stjärntecken" 7210 msgstr "Zodiak"
7224 7211
7225 #, fuzzy
7226 msgid "Blood" 7212 msgid "Blood"
7227 msgstr "Blockerad" 7213 msgstr "Blod"
7228 7214
7229 #, fuzzy
7230 msgid "True" 7215 msgid "True"
7231 msgstr "Oxen" 7216 msgstr "Sann"
7232 7217
7233 #, fuzzy
7234 msgid "False" 7218 msgid "False"
7235 msgstr "Misslyckades" 7219 msgstr "Falsk"
7236 7220
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Modify Contact" 7221 msgid "Modify Contact"
7239 msgstr "Ändra konto" 7222 msgstr "Ändra kontakt"
7240 7223
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Modify Address" 7224 msgid "Modify Address"
7243 msgstr "Hemadress" 7225 msgstr "Ändra adress"
7244 7226
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Modify Extended Information" 7227 msgid "Modify Extended Information"
7247 msgstr "Ändra min information" 7228 msgstr "Ändra utökad information"
7248 7229
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Modify Information" 7230 msgid "Modify Information"
7251 msgstr "Ändra min information" 7231 msgstr "Ändra information"
7252 7232
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Update" 7233 msgid "Update"
7255 msgstr "Senast uppdaterad" 7234 msgstr "Uppdatera"
7256 7235
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Could not change buddy information." 7236 msgid "Could not change buddy information."
7259 msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till" 7237 msgstr "Kunde inte ändra kompisinformationen."
7260 7238
7261 #, c-format 7239 #, c-format
7262 msgid "%d needs Q&A" 7240 msgid "%u requires verification"
7263 msgstr "" 7241 msgstr "%u kräver verifikation"
7264 7242
7265 #, fuzzy 7243 msgid "Add buddy question"
7266 msgid "Add buddy Q&A" 7244 msgstr "Lägg till kompisfråga"
7267 msgstr "Lägg till kompis" 7245
7268 7246 msgid "Enter answer here"
7269 #, fuzzy 7247 msgstr "Ange ett svar här"
7270 msgid "Input answer here"
7271 msgstr "Inmatningsförfrågan här"
7272 7248
7273 msgid "Send" 7249 msgid "Send"
7274 msgstr "Skicka" 7250 msgstr "Skicka"
7275 7251
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Invalid answer." 7252 msgid "Invalid answer."
7278 msgstr "Ogiltigt användarnamn" 7253 msgstr "Ogiltigt svar."
7279 7254
7280 msgid "Authorization denied message:" 7255 msgid "Authorization denied message:"
7281 msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:" 7256 msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"
7282 7257
7283 #, fuzzy 7258 msgid "Sorry, you're not my style."
7284 msgid "Sorry, You are not my style."
7285 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..." 7259 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..."
7286 7260
7287 #, fuzzy, c-format 7261 #, c-format
7288 msgid "%d needs authentication" 7262 msgid "%u needs authorization"
7289 msgstr "Användaren %d behöver autentisering" 7263 msgstr "%u behöver autentisering"
7290 7264
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Add buddy authorize" 7265 msgid "Add buddy authorize"
7293 msgstr "Lägg till kompisen i din lista?" 7266 msgstr "Lägg till kompisgodkänning"
7267
7268 msgid "Enter request here"
7269 msgstr "Ange förfrågan här"
7270
7271 msgid "Would you be my friend?"
7272 msgstr "Vill du bli min vän?"
7273
7274 msgid "QQ Buddy"
7275 msgstr "QQ Kompis"
7276
7277 msgid "Add buddy"
7278 msgstr "Lägg till kompis"
7279
7280 msgid "Invalid QQ Number"
7281 msgstr "Ogiltigt QQ-nummer"
7282
7283 msgid "Failed sending authorize"
7284 msgstr "Misslyckades med att skicka auktorisering"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "Failed removing buddy %u"
7288 msgstr "Misslyckades med att ta bort kompisen %u"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7292 msgstr "Misslyckades med att ta bort mig från %d's kompislista"
7293
7294 msgid "No reason given"
7295 msgstr "Ingen motivering angavs."
7296
7297 #. only need to get value
7298 #, c-format
7299 msgid "You have been added by %s"
7300 msgstr "Du har lagts till av %s"
7301
7302 msgid "Would you like to add him?"
7303 msgstr "Vill du lägga till honom?"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "Rejected by %s"
7307 msgstr "Avslagen av %s"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "Message: %s"
7311 msgstr "Meddelande: %s"
7312
7313 msgid "ID: "
7314 msgstr "ID:"
7315
7316 msgid "Group ID"
7317 msgstr "Grupp ID"
7318
7319 msgid "QQ Qun"
7320 msgstr "QQ Qun"
7321
7322 msgid "Please enter Qun number"
7323 msgstr "Ange Qun-numret"
7324
7325 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7326 msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta Qun\n"
7327
7328 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7329 msgstr "(Felaktig UTF-8-sträng)"
7330
7331 msgid "Not member"
7332 msgstr "Inte medlem"
7333
7334 msgid "Member"
7335 msgstr "Medlem"
7336
7337 msgid "Requesting"
7338 msgstr "Efterfrågar"
7339
7340 msgid "Admin"
7341 msgstr "Admin"
7342
7343 msgid "Notice"
7344 msgstr "Notering"
7345
7346 msgid "Detail"
7347 msgstr "Detaljer"
7348
7349 msgid "Creator"
7350 msgstr "Skapare"
7351
7352 msgid "About me"
7353 msgstr "Om mig"
7354
7355 msgid "Category"
7356 msgstr "Kategori"
7357
7358 msgid "The Qun does not allow others to join"
7359 msgstr "Detta Qun tillåter inte andra att gå med"
7360
7361 msgid "Join QQ Qun"
7362 msgstr "Gå med QQ Qun"
7294 7363
7295 msgid "Input request here" 7364 msgid "Input request here"
7296 msgstr "Inmatningsförfrågan här" 7365 msgstr "Inmatningsförfrågan här"
7297 7366
7298 msgid "Would you be my friend?" 7367 #, c-format
7299 msgstr "Vill du bli min vän?" 7368 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7300 7369 msgstr "Lyckades med att gå med i Qun %s (%u)"
7301 #, fuzzy 7370
7302 msgid "QQ Buddy"
7303 msgstr "Kompis"
7304
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Add buddy"
7307 msgstr "Lägg till kompis"
7308
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Invalid QQ Number"
7311 msgstr "Ogiltigt QQ-ansikte"
7312
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Failed sending authorize"
7315 msgstr "Snälla auktorisera mig!"
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Failed removing buddy %d"
7319 msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
7320
7321 #, fuzzy, c-format
7322 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7323 msgstr "%s har tagit bort dig från sin kontaktlista."
7324
7325 #, fuzzy
7326 msgid "No reason given"
7327 msgstr "Ingen motivering angiven."
7328
7329 #. only need to get value
7330 #, c-format
7331 msgid "You have been added by %s"
7332 msgstr "Du har lagts till av %s"
7333
7334 msgid "Would you like to add him?"
7335 msgstr "Vill du lägga till honom?"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "Rejected by %s"
7339 msgstr "Avslå"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "Message: %s"
7343 msgstr "Meddelande: %s"
7344
7345 msgid "ID: "
7346 msgstr "ID:"
7347
7348 msgid "Group ID"
7349 msgstr "Grupp ID"
7350
7351 msgid "QQ Qun"
7352 msgstr "QQ Qun"
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Please enter Qun number"
7356 msgstr "Ange det nya namnet för %s"
7357
7358 #, fuzzy
7359 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7360 msgstr "Du kan enbart söka efter permanenta QQ-grupper\n"
7361
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Not member"
7364 msgstr "Jag är inte en medlem"
7365
7366 msgid "Member"
7367 msgstr "Medlem"
7368
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Requesting"
7371 msgstr "Förfrågningsdialog"
7372
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Admin"
7375 msgstr "Adium"
7376
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Notice"
7379 msgstr "Notering"
7380
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Detail"
7383 msgstr "Förval"
7384
7385 msgid "Creator"
7386 msgstr "Skapare"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "About me"
7390 msgstr "Om %s"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Category"
7394 msgstr "Chattfel"
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "The Qun does not allow others to join"
7398 msgstr "Denna gruppen tillåter inte andra att gå med"
7399
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Join QQ Qun"
7402 msgstr "Anslut till chatt"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)"
7406 msgstr ""
7407
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Successfully joined Qun" 7371 msgid "Successfully joined Qun"
7410 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen" 7372 msgstr "Lyckades ned att gå med i Qun"
7411 7373
7412 #, c-format 7374 #, c-format
7413 msgid "Qun %d denied to join" 7375 msgid "Qun %u denied from joining"
7414 msgstr "" 7376 msgstr "Qun %u nekades att gå med"
7415 7377
7416 msgid "QQ Qun Operation" 7378 msgid "QQ Qun Operation"
7417 msgstr "QQ Qun-operation" 7379 msgstr "QQ Qun-operation"
7418 7380
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Failed:" 7381 msgid "Failed:"
7421 msgstr "Misslyckades" 7382 msgstr "Misslyckades:"
7422 7383
7423 msgid "Join Qun, Unknow Reply" 7384 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7424 msgstr "" 7385 msgstr "Gick med i Qun, Okänt svar"
7425 7386
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Quit Qun" 7387 msgid "Quit Qun"
7428 msgstr "QQ Qun" 7388 msgstr "Avsluta Qun"
7429 7389
7430 msgid "" 7390 msgid ""
7431 "Note, if you are the creator, \n" 7391 "Note, if you are the creator, \n"
7432 "this operation will eventually remove this Qun." 7392 "this operation will eventually remove this Qun."
7433 msgstr "" 7393 msgstr ""
7434 "Notera att om du är skaparen, \n" 7394 "Notera att om du är skaparen, \n"
7435 "denna operation kommer till slut ta bort detta Qun." 7395 "kommer denna operation till slut ta bort detta Qun."
7436 7396
7437 #, fuzzy 7397 msgid "Sorry, you are not our style"
7438 msgid "Sorry, you are not our style ..." 7398 msgstr "Tyvärr, du är inte vår typ"
7439 msgstr "Tyvärr, du är inte min typ..." 7399
7440 7400 msgid "Successfully changed Qun members"
7441 #, fuzzy 7401 msgstr "Lyckades med att ändra Qun-medlemmar"
7442 msgid "Successfully changed Qun member" 7402
7443 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-medlemmen"
7444
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Successfully changed Qun information" 7403 msgid "Successfully changed Qun information"
7447 msgstr "Du har problemfritt ändrat Qun-informationen" 7404 msgstr "Lyckades ändra Qun-informationen"
7448 7405
7449 msgid "You have successfully created a Qun" 7406 msgid "You have successfully created a Qun"
7450 msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun" 7407 msgstr "Du har problemfritt skapat ett Qun"
7451 7408
7452 #, fuzzy 7409 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7453 msgid "Would you like to set detailed information now?" 7410 msgstr "Vill du ange detaljerad information nu?"
7454 msgstr "Vill du ange Qun-detaljerna nu?"
7455 7411
7456 # Osäker 7412 # Osäker
7457 msgid "Setup" 7413 msgid "Setup"
7458 msgstr "Ange" 7414 msgstr "Ange"
7459 7415
7460 #, fuzzy, c-format 7416 #, c-format
7461 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" 7417 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7462 msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d" 7418 msgstr "%u efterfrågade att få gå med i QUN %u för %s"
7463 7419
7464 #, fuzzy, c-format 7420 #, c-format
7465 msgid "%d request to join Qun %d" 7421 msgid "%u request to join Qun %u"
7466 msgstr "Användaren %d har ansökt om att få gå med i grupp %d" 7422 msgstr "%u efterfrågade att få gå med i Qun %u"
7467 7423
7468 #, fuzzy, c-format 7424 #, c-format
7469 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" 7425 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7470 msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt" 7426 msgstr "Misslyckades med att gå med i QUN %u, administrerad av %u"
7471 7427
7472 #, c-format 7428 #, c-format
7473 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" 7429 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7474 msgstr "" 7430 msgstr "<b>Gå med i Qun %u tilläts av admin %u för %s</b>"
7475 7431
7476 #, fuzzy, c-format 7432 #, c-format
7477 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" 7433 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7478 msgstr "Ta bort kompis" 7434 msgstr "<b>Tog bort kompisen %u.</b>"
7479 7435
7480 #, c-format 7436 #, c-format
7481 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" 7437 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7482 msgstr "" 7438 msgstr "<b>Nya kompisen %u gick med.</b>"
7483 7439
7484 #, c-format 7440 #, c-format
7485 msgid "Unknown-%d" 7441 msgid "Unknown-%d"
7486 msgstr "Okänd-%d" 7442 msgstr "Okänd-%d"
7487 7443
7492 msgstr "VIP" 7448 msgstr "VIP"
7493 7449
7494 msgid " TCP" 7450 msgid " TCP"
7495 msgstr "TCP" 7451 msgstr "TCP"
7496 7452
7497 #, fuzzy
7498 msgid " FromMobile" 7453 msgid " FromMobile"
7499 msgstr "Mobil" 7454 msgstr "FrånMobil"
7500 7455
7501 #, fuzzy
7502 msgid " BindMobile" 7456 msgid " BindMobile"
7503 msgstr "Mobil" 7457 msgstr "BindMobil"
7504 7458
7505 msgid " Video" 7459 msgid " Video"
7506 msgstr " Video" 7460 msgstr " Video"
7507 7461
7508 #, fuzzy
7509 msgid " Zone" 7462 msgid " Zone"
7510 msgstr "Ingen" 7463 msgstr "Zon"
7511 7464
7512 msgid "Flag" 7465 msgid "Flag"
7513 msgstr "Flagga" 7466 msgstr "Flagga"
7514 7467
7515 msgid "Ver" 7468 msgid "Ver"
7516 msgstr "Ver" 7469 msgstr "Ver"
7517 7470
7518 msgid "Invalid name" 7471 msgid "Invalid name"
7519 msgstr "Ogiltigt namn" 7472 msgstr "Ogiltigt namn"
7520 7473
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Select icon..." 7474 msgid "Select icon..."
7523 msgstr "Välj katalog..." 7475 msgstr "Välj ikon..."
7524 7476
7525 #, fuzzy, c-format 7477 #, c-format
7526 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7478 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7527 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" 7479 msgstr "<b>Inloggningstid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7528 7480
7529 #, fuzzy, c-format 7481 #, c-format
7530 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 7482 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7531 msgstr "<b>Online just nu</b>: %d<br>\n" 7483 msgstr "<b>Kompisar anslutna totalt</b>: %d<br>\n"
7532 7484
7533 #, fuzzy, c-format 7485 #, c-format
7534 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7486 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7535 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" 7487 msgstr "<b>Senast uppdaterad</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7536 7488
7537 #, fuzzy, c-format 7489 #, c-format
7538 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 7490 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7539 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" 7491 msgstr "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7540 7492
7541 #, fuzzy, c-format 7493 #, c-format
7542 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 7494 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7543 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" 7495 msgstr "<b>Klienttagg</b>: %s<br>\n"
7544 7496
7545 #, c-format 7497 #, c-format
7546 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7498 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7547 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n" 7499 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n"
7548 7500
7549 #, fuzzy, c-format 7501 #, c-format
7550 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 7502 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7551 msgstr "<b>Anslutningsläge</b>: %s<br>\n" 7503 msgstr "<b>Mitt Internet-IP</b>: %s:%d<br>\n"
7552 7504
7553 #, fuzzy, c-format 7505 #, c-format
7554 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 7506 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7555 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" 7507 msgstr "<b>Skickat</b>: %lu<br>\n"
7556 7508
7557 #, fuzzy, c-format 7509 #, c-format
7558 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 7510 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7559 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" 7511 msgstr "<b>Återsänd</b>: %lu<br>\n"
7560 7512
7561 #, fuzzy, c-format 7513 #, c-format
7562 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 7514 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7563 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" 7515 msgstr "<b>Förlorat</b>: %lu<br>\n"
7564 7516
7565 #, fuzzy, c-format 7517 #, c-format
7566 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 7518 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7567 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" 7519 msgstr "<b>Mottaget</b>: %lu<br>\n"
7568 7520
7569 #, fuzzy, c-format 7521 #, c-format
7570 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 7522 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7571 msgstr "<b>Mit publika IP</b>: %s<br>\n" 7523 msgstr "<b>Mottagna dubletter</b>: %lu<br>\n"
7572 7524
7573 #, fuzzy, c-format 7525 #, c-format
7574 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 7526 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7575 msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>: %s<br>\n" 7527 msgstr "<b>Tid</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7576 7528
7577 #, fuzzy, c-format 7529 #, c-format
7578 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 7530 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7579 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" 7531 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7580 7532
7581 msgid "Login Information" 7533 msgid "Login Information"
7582 msgstr "Inloggningsinformation" 7534 msgstr "Inloggningsinformation"
7583 7535
7584 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 7536 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7585 msgstr "" 7537 msgstr "<p><b>Originalförfattare</b>:<br>\n"
7586 7538
7587 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 7539 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7588 msgstr "" 7540 msgstr "<p><b>Kodbidragsgivare</b>:<br>\n"
7589 7541
7590 #, fuzzy
7591 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 7542 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7592 msgstr "<b>Senast uppdatering</b>: %s<br>\n" 7543 msgstr "<p><b>Kärleksfulla patchskrivare</b>:<br>\n"
7593 7544
7594 #, fuzzy
7595 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7545 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7596 msgstr "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n" 7546 msgstr "<p><b>Bekräftningar</b>:<br>\n"
7547
7548 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7549 msgstr "<p><b>Nogräknade testare</b>:<br>\n"
7597 7550
7598 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7551 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7599 msgstr "" 7552 msgstr "<p><i>Och alla pojkarna i bakrummet...</i><br>\n"
7600 7553
7601 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7554 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7602 msgstr "" 7555 msgstr "<i>Känn dig fri att gå med oss!</i> :)"
7603 7556
7604 #, fuzzy, c-format 7557 #, c-format
7605 msgid "About OpenQ r%s" 7558 msgid "About OpenQ %s"
7606 msgstr "Om %s" 7559 msgstr "Om OpenQ %s"
7607 7560
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Change Icon" 7561 msgid "Change Icon"
7610 msgstr "Spara ikon" 7562 msgstr "Ändra ikon"
7611 7563
7612 msgid "Change Password" 7564 msgid "Change Password"
7613 msgstr "Byt lösenord" 7565 msgstr "Byt lösenord"
7614 7566
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Account Information" 7567 msgid "Account Information"
7617 msgstr "Inloggningsinformation" 7568 msgstr "Kontoinformation"
7618 7569
7619 msgid "Update all QQ Quns" 7570 msgid "Update all QQ Quns"
7620 msgstr "" 7571 msgstr "Updatera alla QQ Quns"
7621 7572
7622 #, fuzzy
7623 msgid "About OpenQ" 7573 msgid "About OpenQ"
7624 msgstr "Om %s" 7574 msgstr "Om OpenQ"
7575
7576 msgid "Modify Buddy Memo"
7577 msgstr "Ändra Kompismemo"
7625 7578
7626 #. *< type 7579 #. *< type
7627 #. *< ui_requirement 7580 #. *< ui_requirement
7628 #. *< flags 7581 #. *< flags
7629 #. *< dependencies 7582 #. *< dependencies
7631 #. *< id 7584 #. *< id
7632 #. *< name 7585 #. *< name
7633 #. *< version 7586 #. *< version
7634 #. * summary 7587 #. * summary
7635 #. * description 7588 #. * description
7636 #, fuzzy
7637 msgid "QQ Protocol Plugin" 7589 msgid "QQ Protocol Plugin"
7638 msgstr "QQ protokoll\tmodul" 7590 msgstr "QQ Protokollplugin"
7639 7591
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Auto" 7592 msgid "Auto"
7642 msgstr "Författare" 7593 msgstr "Auto"
7643 7594
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Select Server" 7595 msgid "Select Server"
7646 msgstr "Välj användare" 7596 msgstr "Välj server"
7647 7597
7648 msgid "QQ2005" 7598 msgid "QQ2005"
7649 msgstr "" 7599 msgstr "QQ2005"
7650 7600
7651 msgid "QQ2007" 7601 msgid "QQ2007"
7652 msgstr "" 7602 msgstr "qq2007"
7653 7603
7654 msgid "QQ2008" 7604 msgid "QQ2008"
7655 msgstr "" 7605 msgstr "QQ2008"
7656 7606
7657 #. #endif
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Connect by TCP" 7607 msgid "Connect by TCP"
7660 msgstr "Ansluter med TCP" 7608 msgstr "Ansluter med TCP"
7661 7609
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Show server notice" 7610 msgid "Show server notice"
7664 msgstr "Serverport" 7611 msgstr "Visa servernotis"
7665 7612
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Show server news" 7613 msgid "Show server news"
7668 msgstr "Serveradress" 7614 msgstr "Visa servernyheter"
7669 7615
7670 #, fuzzy 7616 msgid "Show chat room when msg comes"
7617 msgstr "Visa chattrum när meddelanden kommer"
7618
7671 msgid "Keep alive interval (seconds)" 7619 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7672 msgstr "Håll vid liv intrevall(er)" 7620 msgstr "Livhållningsintervall (seconds)"
7673 7621
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Update interval (seconds)" 7622 msgid "Update interval (seconds)"
7676 msgstr "Uppdateringsintervall(er)" 7623 msgstr "Uppdateringsintervall (seconds)"
7677 7624
7678 #, fuzzy 7625 msgid "Cannot decrypt server reply"
7679 msgid "Can not decrypt server reply" 7626 msgstr "Kan inte dekryptera serversvaret"
7680 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret"
7681
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Can not decrypt get server reply"
7684 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret"
7685 7627
7686 #, c-format 7628 #, c-format
7687 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7629 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7688 msgstr "" 7630 msgstr "Misslyckades med att efterfråga polett, 0x%02X"
7689 7631
7690 #, c-format 7632 #, c-format
7691 msgid "Invalid token len, %d" 7633 msgid "Invalid token len, %d"
7692 msgstr "Ogiltig polettlen, %d" 7634 msgstr "Ogiltig polettlen, %d"
7693 7635
7694 #. extend redirect used in QQ2006 7636 #. extend redirect used in QQ2006
7695 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 7637 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7696 msgstr "" 7638 msgstr "Redirect_EX stöds inte för tillfället"
7697 7639
7698 #. need activation 7640 #. need activation
7699 #. need activation 7641 #. need activation
7700 #. need activation 7642 #. need activation
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Activation required" 7643 msgid "Activation required"
7703 msgstr "Registrering krävs" 7644 msgstr "Registrering krävs"
7704 7645
7705 #, fuzzy, c-format 7646 #, c-format
7706 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" 7647 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7707 msgstr "Ogiltig polettsvarskod, 0x%02X" 7648 msgstr "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X)"
7708 7649
7709 msgid "Keep alive error" 7650 msgid "Could not decrypt server reply"
7710 msgstr "Problem att hålla vid liv" 7651 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret"
7711 7652
7712 #, fuzzy 7653 msgid "Requesting captcha"
7713 msgid "Requesting captcha ..." 7654 msgstr "Efterfrågar captcha"
7714 msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet..." 7655
7715 7656 msgid "Checking captcha"
7716 msgid "Checking code of captcha ..." 7657 msgstr "Testar captcha"
7717 msgstr "" 7658
7718 7659 msgid "Failed captcha verification"
7719 msgid "Failed captcha verify" 7660 msgstr "Misslyckades med captcha-verifikationen"
7720 msgstr "" 7661
7721
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Captcha Image" 7662 msgid "Captcha Image"
7724 msgstr "Spara bild" 7663 msgstr "Captcha-bild"
7725 7664
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Enter code" 7665 msgid "Enter code"
7728 msgstr "Ange lösenordet" 7666 msgstr "Ange kod"
7729 7667
7730 msgid "QQ Captcha Verifing" 7668 msgid "QQ Captcha Verification"
7731 msgstr "" 7669 msgstr "QQ Captcha-verifikation"
7732 7670
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Enter the text from the image" 7671 msgid "Enter the text from the image"
7735 msgstr "Ange namnet på gruppen" 7672 msgstr "Ange testen från bilden"
7736 7673
7737 #, c-format 7674 #, c-format
7738 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" 7675 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7739 msgstr "" 7676 msgstr "Okänt svar då lösenordet testades (0x%02X)"
7740 7677
7741 #, c-format 7678 #, c-format
7742 msgid "" 7679 msgid ""
7743 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" 7680 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7744 "%s" 7681 "%s"
7745 msgstr "" 7682 msgstr ""
7683 "Okänd svarskod vid inloggning (0x%02X):\n"
7684 "%s"
7746 7685
7747 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 7686 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7748 msgid "Unable to connect." 7687 msgid "Unable to connect."
7749 msgstr "Kan inte ansluta." 7688 msgstr "Kan inte ansluta."
7750 7689
7751 msgid "Socket error" 7690 msgid "Socket error"
7752 msgstr "Uttag-fel" 7691 msgstr "Uttag-fel"
7753 7692
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "Lost connection with server:\n"
7757 "%d, %s"
7758 msgstr ""
7759 "Tappade anslutningen med servern:\n"
7760 "%d, %s"
7761
7762 msgid "Unable to read from socket" 7693 msgid "Unable to read from socket"
7763 msgstr "Kan inte läsa från uttag" 7694 msgstr "Kan inte läsa från uttag"
7764 7695
7765 msgid "Write Error" 7696 msgid "Write Error"
7766 msgstr "Skrivfel" 7697 msgstr "Skrivfel"
7767 7698
7768 msgid "Connection lost" 7699 msgid "Connection lost"
7769 msgstr "Anslutningen tappades" 7700 msgstr "Anslutningen tappades"
7770 7701
7771 #, fuzzy 7702 msgid "Getting server"
7772 msgid "Get server ..." 7703 msgstr "Hämtar server"
7773 msgstr "Ändra användarinfo..." 7704
7774 7705 msgid "Requesting token"
7775 #, fuzzy 7706 msgstr "Efterfrågar polett"
7776 msgid "Request token"
7777 msgstr "Begäran nekad"
7778 7707
7779 msgid "Couldn't resolve host" 7708 msgid "Couldn't resolve host"
7780 msgstr "Kunde ej slå upp värden" 7709 msgstr "Kunde ej slå upp värden"
7781 7710
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Invalid server or port" 7711 msgid "Invalid server or port"
7784 msgstr "Ogiltigt fel" 7712 msgstr "Ogiltig server eller port"
7785 7713
7786 #, fuzzy 7714 msgid "Connecting to server"
7787 msgid "Connecting server ..." 7715 msgstr "Ansluter till server"
7788 msgstr "Anslutningsserver" 7716
7789
7790 #, fuzzy
7791 msgid "QQ Error" 7717 msgid "QQ Error"
7792 msgstr "QQid-fel" 7718 msgstr "QQ-fel"
7793 7719
7794 msgid "Failed to send IM." 7720 #, c-format
7795 msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande"
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "" 7721 msgid ""
7799 "Server News:\n" 7722 "Server News:\n"
7800 "%s\n" 7723 "%s\n"
7801 "%s\n" 7724 "%s\n"
7802 "%s" 7725 "%s"
7803 msgstr "ICQ-serverrelay" 7726 msgstr ""
7804 7727 "Servernyheter:\n"
7805 #, fuzzy, c-format 7728 "%s\n"
7729 "%s\n"
7730 "%s"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "%s:%s"
7734 msgstr "%s:%s"
7735
7736 #, c-format
7806 msgid "From %s:" 7737 msgid "From %s:"
7807 msgstr "Från" 7738 msgstr "Från %s:"
7808 7739
7809 #, fuzzy, c-format 7740 #, c-format
7810 msgid "" 7741 msgid ""
7811 "Server notice From %s: \n" 7742 "Server notice From %s: \n"
7812 "%s" 7743 "%s"
7813 msgstr "Serverinstruktioner: %s" 7744 msgstr ""
7814 7745 "Servernotis från %s:\n"
7815 msgid "Unknow SERVER CMD" 7746 "%s"
7816 msgstr "" 7747
7817 7748 msgid "Unknown SERVER CMD"
7818 #, fuzzy, c-format 7749 msgstr "Okänd SERVER CMD"
7750
7751 #, c-format
7819 msgid "" 7752 msgid ""
7820 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 7753 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7821 "Room %d, reply 0x%02X" 7754 "Room %u, reply 0x%02X"
7822 msgstr "" 7755 msgstr ""
7823 "Svarade %s(0x%02X )\n" 7756 "Felaktigt svar av %s(0x%02X)\n"
7824 "Skickade %s(0x%02X )\n" 7757 "Rum %u, svar 0x%02X"
7825 "Rum id %d, svarade [0x%02X]: \n" 7758
7826 "%s"
7827
7828 #, fuzzy
7829 msgid "QQ Qun Command" 7759 msgid "QQ Qun Command"
7830 msgstr "Kommando" 7760 msgstr "QQ Qun Kommand"
7831 7761
7832 #, fuzzy, c-format 7762 msgid "Could not decrypt login reply"
7833 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" 7763 msgstr "Kan inte avkryptera inloggningssvaret"
7834 msgstr "Du är inte medlemm i gruppen \"%s\"\n" 7764
7835 7765 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7836 msgid "Can not decrypt login reply" 7766 msgstr "Okänd LOGIN CMD"
7837 msgstr "Kan inte dekryptera inloggningssvaret" 7767
7838 7768 msgid "Unknown CLIENT CMD"
7839 #, fuzzy 7769 msgstr "Okänd CLIENT CMD"
7840 msgid "Unknow LOGIN CMD"
7841 msgstr "Okänd anledning"
7842
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Unknow CLIENT CMD"
7845 msgstr "Okänd anledning"
7846 7770
7847 #, c-format 7771 #, c-format
7848 msgid "%d has declined the file %s" 7772 msgid "%d has declined the file %s"
7849 msgstr "%d har har nekat filen %s" 7773 msgstr "%d har har nekat filen %s"
7850 7774
8031 7955
8032 msgid "Sametime ID" 7956 msgid "Sametime ID"
8033 msgstr "Sametime ID" 7957 msgstr "Sametime ID"
8034 7958
8035 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7959 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8036 msgstr "Ett svårförståligt användarid angavs" 7960 msgstr "Ett svårförståeligt användarid angavs"
8037 7961
8038 #, c-format 7962 #, c-format
8039 msgid "" 7963 msgid ""
8040 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7964 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8041 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7965 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8052 #, c-format 7976 #, c-format
8053 msgid "" 7977 msgid ""
8054 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7978 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8055 "entry has been removed from your buddy list." 7979 "entry has been removed from your buddy list."
8056 msgstr "" 7980 msgstr ""
8057 "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. DDDDenna " 7981 "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. Denna post "
8058 "post har blivit borttagen från din kompislista." 7982 "har blivit borttagen från din kompislista."
8059 7983
8060 #, c-format 7984 #, c-format
8061 msgid "" 7985 msgid ""
8062 "Error reading file %s: \n" 7986 "Error reading file %s: \n"
8063 "%s\n" 7987 "%s\n"
8112 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8036 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8113 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8037 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8114 "to your buddy list." 8038 "to your buddy list."
8115 msgstr "" 8039 msgstr ""
8116 "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes " 8040 "Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes "
8117 "adressböcksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan " 8041 "adressboksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan "
8118 "för att lägga till den till din kompislista." 8042 "för att lägga till den till din kompislista."
8119 8043
8120 msgid "Select Notes Address Book" 8044 msgid "Select Notes Address Book"
8121 msgstr "Välj Notes adressbok" 8045 msgstr "Välj Notes adressbok"
8122 8046
8126 #, c-format 8050 #, c-format
8127 msgid "" 8051 msgid ""
8128 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8052 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8129 "Sametime community." 8053 "Sametime community."
8130 msgstr "" 8054 msgstr ""
8131 "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressböcksgrupper i din " 8055 "Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressboksgrupper i din "
8132 "Sametime-community." 8056 "Sametime-community."
8133 8057
8134 msgid "Notes Address Book Group" 8058 msgid "Notes Address Book Group"
8135 msgstr "Notes adressboksgrupp" 8059 msgstr "Notes adressboksgrupp"
8136 8060
8295 msgid "Open..." 8219 msgid "Open..."
8296 msgstr "Öppna..." 8220 msgstr "Öppna..."
8297 8221
8298 #, c-format 8222 #, c-format
8299 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8223 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8300 msgstr "%s kompisenär inte tillgänglig på nätverket" 8224 msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket"
8301 8225
8302 msgid "" 8226 msgid ""
8303 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8227 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8304 "a public key." 8228 "a public key."
8305 msgstr "" 8229 msgstr ""
8479 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8403 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8480 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8404 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8481 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8405 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8482 "able to join." 8406 "able to join."
8483 msgstr "" 8407 msgstr ""
8484 "Kanal autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. " 8408 "Kanal-autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. "
8485 "Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. " 8409 "Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. "
8486 "Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om " 8410 "Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om "
8487 "kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är " 8411 "kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är "
8488 "listade ansluta." 8412 "listade ansluta."
8489 8413
8721 8645
8722 msgid "Cannot get server information" 8646 msgid "Cannot get server information"
8723 msgstr "Kan inte hämta serverinformation" 8647 msgstr "Kan inte hämta serverinformation"
8724 8648
8725 msgid "Server Statistics" 8649 msgid "Server Statistics"
8726 msgstr "Serverstatestik" 8650 msgstr "Serverstatistik"
8727 8651
8728 msgid "Cannot get server statistics" 8652 msgid "Cannot get server statistics"
8729 msgstr "Kan inte hämta serverstatestik" 8653 msgstr "Kan inte hämta serverstatistik"
8730 8654
8731 #, c-format 8655 #, c-format
8732 msgid "" 8656 msgid ""
8733 "Local server start time: %s\n" 8657 "Local server start time: %s\n"
8734 "Local server uptime: %s\n" 8658 "Local server uptime: %s\n"
8744 "Total servers: %d\n" 8668 "Total servers: %d\n"
8745 "Total routers: %d\n" 8669 "Total routers: %d\n"
8746 "Total server operators: %d\n" 8670 "Total server operators: %d\n"
8747 "Total router operators: %d\n" 8671 "Total router operators: %d\n"
8748 msgstr "" 8672 msgstr ""
8749 "Lokala serverstarttid: %s\n" 8673 "Lokal serverstarttid: %s\n"
8750 "Lokala serverupptid: %s\n" 8674 "Lokal serverupptid: %s\n"
8751 "Lokala serverklienter: %d\n" 8675 "Lokala serverklienter: %d\n"
8752 "Lokala serverkanaler: %d\n" 8676 "Lokala serverkanaler: %d\n"
8753 "Lokala serveroperatörer: %d\n" 8677 "Lokala serveroperatörer: %d\n"
8754 "Lokala routeroperatörer: %d\n" 8678 "Lokala routeroperatörer: %d\n"
8755 "Lokala cellklienter: %d\n" 8679 "Lokala cellklienter: %d\n"
8761 "Totala routrar: %d\n" 8685 "Totala routrar: %d\n"
8762 "Totala serveroperatörer: %d\n" 8686 "Totala serveroperatörer: %d\n"
8763 "Totala routeroperatörer: %d\n" 8687 "Totala routeroperatörer: %d\n"
8764 8688
8765 msgid "Network Statistics" 8689 msgid "Network Statistics"
8766 msgstr "Nätverksstatestik" 8690 msgstr "Nätverksstatistik"
8767 8691
8768 msgid "Ping failed" 8692 msgid "Ping failed"
8769 msgstr "Ping misslyckades" 8693 msgstr "Ping misslyckades"
8770 8694
8771 msgid "Ping reply received from server" 8695 msgid "Ping reply received from server"
8821 8745
8822 msgid "_View..." 8746 msgid "_View..."
8823 msgstr "_Visa..." 8747 msgstr "_Visa..."
8824 8748
8825 msgid "Unsupported public key type" 8749 msgid "Unsupported public key type"
8826 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp" 8750 msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp"
8827 8751
8828 msgid "Disconnected by server" 8752 msgid "Disconnected by server"
8829 msgstr "Frånkopplad av server" 8753 msgstr "Frånkopplad av server"
8830 8754
8831 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8755 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8836 8760
8837 msgid "" 8761 msgid ""
8838 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8762 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8839 msgstr "" 8763 msgstr ""
8840 "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för " 8764 "Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för "
8841 "at skapa en ny uppkoppling." 8765 "att skapa en ny uppkoppling."
8842 8766
8843 msgid "Connection failed" 8767 msgid "Connection failed"
8844 msgstr "Anslutning misslyckad" 8768 msgstr "Anslutning misslyckad"
8845 8769
8846 msgid "Performing key exchange" 8770 msgid "Performing key exchange"
8882 msgid "" 8806 msgid ""
8883 "\n" 8807 "\n"
8884 "Your Preferred Contact Methods" 8808 "Your Preferred Contact Methods"
8885 msgstr "" 8809 msgstr ""
8886 "\n" 8810 "\n"
8887 "Dina föredragna kontakmetoder" 8811 "Dina föredragna kontaktmetoder"
8888 8812
8889 msgid "SMS" 8813 msgid "SMS"
8890 msgstr "SMS" 8814 msgstr "SMS"
8891 8815
8892 msgid "MMS" 8816 msgid "MMS"
8927 8851
8928 msgid "Message of the Day" 8852 msgid "Message of the Day"
8929 msgstr "Meddelande för dagen" 8853 msgstr "Meddelande för dagen"
8930 8854
8931 msgid "No Message of the Day available" 8855 msgid "No Message of the Day available"
8932 msgstr "Inget dagligt meddelande tillgänglig" 8856 msgstr "Inget dagligt meddelande tillgängligt"
8933 8857
8934 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8858 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8935 msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning" 8859 msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"
8936 8860
8937 msgid "Create New SILC Key Pair" 8861 msgid "Create New SILC Key Pair"
8939 8863
8940 msgid "Passphrases do not match" 8864 msgid "Passphrases do not match"
8941 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" 8865 msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
8942 8866
8943 msgid "Key Pair Generation failed" 8867 msgid "Key Pair Generation failed"
8944 msgstr "Genrerering av nyckelpar misslyckades" 8868 msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades"
8945 8869
8946 msgid "Key length" 8870 msgid "Key length"
8947 msgstr "Nyckellängd" 8871 msgstr "Nyckellängd"
8948 8872
8949 msgid "Public key file" 8873 msgid "Public key file"
9010 msgstr "" 8934 msgstr ""
9011 "join &lt;kanal&gt; [&lt;lösenord&gt;]: Anslut till enn chatt på detta " 8935 "join &lt;kanal&gt; [&lt;lösenord&gt;]: Anslut till enn chatt på detta "
9012 "nätverk" 8936 "nätverk"
9013 8937
9014 msgid "list: List channels on this network" 8938 msgid "list: List channels on this network"
9015 msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk" 8939 msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk"
9016 8940
9017 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8941 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9018 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visar information för nick" 8942 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Visar information för nick"
9019 8943
9020 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8944 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9087 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9011 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9088 msgstr "" 9012 msgstr ""
9089 "getkey &lt;nick|server&gt;: Hämta serverns eller klientens publika nyckel" 9013 "getkey &lt;nick|server&gt;: Hämta serverns eller klientens publika nyckel"
9090 9014
9091 msgid "stats: View server and network statistics" 9015 msgid "stats: View server and network statistics"
9092 msgstr "stats: Visa server och nätverksstatestik" 9016 msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik"
9093 9017
9094 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9018 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9095 msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern" 9019 msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"
9096 9020
9097 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9021 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9202 msgid "" 9126 msgid ""
9203 "Public Key Fingerprint:\n" 9127 "Public Key Fingerprint:\n"
9204 "%s\n" 9128 "%s\n"
9205 "\n" 9129 "\n"
9206 msgstr "" 9130 msgstr ""
9207 "Publik nyckelfingeravtryck:\n" 9131 "Publikt nyckelfingeravtryck:\n"
9208 "%s\n" 9132 "%s\n"
9209 "\n" 9133 "\n"
9210 9134
9211 #, c-format 9135 #, c-format
9212 msgid "" 9136 msgid ""
9213 "Public Key Babbleprint:\n" 9137 "Public Key Babbleprint:\n"
9214 "%s" 9138 "%s"
9215 msgstr "" 9139 msgstr ""
9216 "Publik nyckelpladderavtryck:\n" 9140 "Publikt nyckelpladderavtryck:\n"
9217 "%s" 9141 "%s"
9218 9142
9219 msgid "Public Key Information" 9143 msgid "Public Key Information"
9220 msgstr "Publik nyckelinformation" 9144 msgstr "Publik nyckelinformation"
9221 9145
9241 #, c-format 9165 #, c-format
9242 msgid "" 9166 msgid ""
9243 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9167 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9244 "whiteboard?" 9168 "whiteboard?"
9245 msgstr "" 9169 msgstr ""
9246 "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Will du öppna den vita " 9170 "%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna den vita "
9247 "tavlan?" 9171 "tavlan?"
9248 9172
9249 msgid "Whiteboard" 9173 msgid "Whiteboard"
9250 msgstr "Whiteboard" 9174 msgstr "Whiteboard"
9251 9175
9252 msgid "No server statistics available" 9176 msgid "No server statistics available"
9253 msgstr "Ingen serverstatestik tillgänglig" 9177 msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig"
9254 9178
9255 #, c-format 9179 #, c-format
9256 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9180 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9257 msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient" 9181 msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"
9258 9182
9318 msgid "Could not resolve hostname" 9242 msgid "Could not resolve hostname"
9319 msgstr "Kunde ej slå upp värden" 9243 msgstr "Kunde ej slå upp värden"
9320 9244
9321 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9245 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9322 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @" 9246 msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"
9247
9248 msgid "SIP connect server not specified"
9249 msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad"
9323 9250
9324 #. *< type 9251 #. *< type
9325 #. *< ui_requirement 9252 #. *< ui_requirement
9326 #. *< flags 9253 #. *< flags
9327 #. *< dependencies 9254 #. *< dependencies
9721 9648
9722 msgid "Pager server" 9649 msgid "Pager server"
9723 msgstr "Sökarserver" 9650 msgstr "Sökarserver"
9724 9651
9725 msgid "Japan Pager server" 9652 msgid "Japan Pager server"
9726 msgstr "Japan Sökarsörver" 9653 msgstr "Japan Sökarserver"
9727 9654
9728 msgid "Pager port" 9655 msgid "Pager port"
9729 msgstr "Sökareport" 9656 msgstr "Sökarport"
9730 9657
9731 msgid "File transfer server" 9658 msgid "File transfer server"
9732 msgstr "Filöverföringsserver" 9659 msgstr "Filöverföringsserver"
9733 9660
9734 msgid "Japan file transfer server" 9661 msgid "Japan file transfer server"
9803 msgstr "Tuff länk 3" 9730 msgstr "Tuff länk 3"
9804 9731
9805 msgid "Last Update" 9732 msgid "Last Update"
9806 msgstr "Senast uppdaterad" 9733 msgstr "Senast uppdaterad"
9807 9734
9808 #, c-format 9735 msgid ""
9809 msgid "User information for %s unavailable" 9736 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
9810 msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig" 9737 msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds."
9811
9812 msgid ""
9813 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9814 "supported at this time."
9815 msgstr "Denna profil verkar vara i ett språk eller format som ännu inte stöds."
9816 9738
9817 msgid "" 9739 msgid ""
9818 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9740 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9819 "server-side problem. Please try again later." 9741 "server-side problem. Please try again later."
9820 msgstr "" 9742 msgstr ""
9928 msgid "_Recipient:" 9850 msgid "_Recipient:"
9929 msgstr "_Mottagare:" 9851 msgstr "_Mottagare:"
9930 9852
9931 #, c-format 9853 #, c-format
9932 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9854 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9933 msgstr "Försök att prenumrera på %s,%s,%s misslyckades" 9855 msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades"
9934 9856
9935 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9857 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9936 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera användare" 9858 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"
9937 9859
9938 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9860 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9985 9907
9986 msgid "Resubscribe" 9908 msgid "Resubscribe"
9987 msgstr "Återprenumerera" 9909 msgstr "Återprenumerera"
9988 9910
9989 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9911 msgid "Retrieve subscriptions from server"
9990 msgstr "Hämta prenumrationer från server" 9912 msgstr "Hämta prenumerationer från server"
9991 9913
9992 #. *< type 9914 #. *< type
9993 #. *< ui_requirement 9915 #. *< ui_requirement
9994 #. *< flags 9916 #. *< flags
9995 #. *< dependencies 9917 #. *< dependencies
10243 10165
10244 #, c-format 10166 #, c-format
10245 msgid "Unable to connect to %s" 10167 msgid "Unable to connect to %s"
10246 msgstr "Kan inte ansluta till %s" 10168 msgstr "Kan inte ansluta till %s"
10247 10169
10248 #, fuzzy, c-format 10170 #, c-format
10249 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 10171 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10250 msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s" 10172 msgstr "Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)"
10251 10173
10252 #, c-format 10174 #, c-format
10253 msgid "" 10175 msgid ""
10254 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10176 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10255 "server may be trying something malicious." 10177 "server may be trying something malicious."
10420 msgstr "Aktiverad" 10342 msgstr "Aktiverad"
10421 10343
10422 msgid "Protocol" 10344 msgid "Protocol"
10423 msgstr "Protokoll" 10345 msgstr "Protokoll"
10424 10346
10425 #, fuzzy, c-format 10347 #, c-format
10426 msgid "" 10348 msgid ""
10427 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10349 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10428 "\n" 10350 "\n"
10429 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10351 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10430 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " 10352 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
10665 10587
10666 #, c-format 10588 #, c-format
10667 msgid "<b>Account:</b> %s" 10589 msgid "<b>Account:</b> %s"
10668 msgstr "<b>Konto:</b> %s" 10590 msgstr "<b>Konto:</b> %s"
10669 10591
10670 #, fuzzy, c-format 10592 #, c-format
10671 msgid "" 10593 msgid ""
10672 "\n" 10594 "\n"
10673 "<b>Occupants:</b> %d" 10595 "<b>Occupants:</b> %d"
10674 msgstr "<b>Konto:</b> %s" 10596 msgstr ""
10597 "\n"
10598 "<b>Innehavare:</b> %d"
10675 10599
10676 #, c-format 10600 #, c-format
10677 msgid "" 10601 msgid ""
10678 "\n" 10602 "\n"
10679 "<b>Topic:</b> %s" 10603 "<b>Topic:</b> %s"
10860 msgstr "A_lias:" 10784 msgstr "A_lias:"
10861 10785
10862 msgid "Auto_join when account becomes online." 10786 msgid "Auto_join when account becomes online."
10863 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." 10787 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet."
10864 10788
10865 #, fuzzy
10866 msgid "_Remain in chat after window is closed." 10789 msgid "_Remain in chat after window is closed."
10867 msgstr "Göm c_hatt när fönstret är stängt." 10790 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts."
10868 10791
10869 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10792 msgid "Please enter the name of the group to be added."
10870 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till." 10793 msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."
10871 10794
10872 msgid "Enable Account" 10795 msgid "Enable Account"
10984 10907
10985 msgid "/Conversation/_Find..." 10908 msgid "/Conversation/_Find..."
10986 msgstr "/Konversation/_Sök..." 10909 msgstr "/Konversation/_Sök..."
10987 10910
10988 msgid "/Conversation/View _Log" 10911 msgid "/Conversation/View _Log"
10989 msgstr "/Konversation/Visa _logg" 10912 msgstr "/Konversation/Visa _Logg"
10990 10913
10991 msgid "/Conversation/_Save As..." 10914 msgid "/Conversation/_Save As..."
10992 msgstr "/Konversation/_Spara som..." 10915 msgstr "/Konversation/_Spara som..."
10993 10916
10994 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10917 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10996 10919
10997 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10920 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10998 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..." 10921 msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."
10999 10922
11000 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10923 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11001 msgstr "/Konversation/Lägg till kom_pisnotifiering..." 10924 msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..."
11002 10925
11003 msgid "/Conversation/_Get Info" 10926 msgid "/Conversation/_Get Info"
11004 msgstr "/Konversation/_Hämta information" 10927 msgstr "/Konversation/_Hämta information"
11005 10928
11006 msgid "/Conversation/In_vite..." 10929 msgid "/Conversation/In_vite..."
11149 11072
11150 msgid "Nick Said" 11073 msgid "Nick Said"
11151 msgstr "Smeknamn nämnt" 11074 msgstr "Smeknamn nämnt"
11152 11075
11153 msgid "Unread Messages" 11076 msgid "Unread Messages"
11154 msgstr "Olästa meddeladen" 11077 msgstr "Olästa meddelanden"
11155 11078
11156 msgid "New Event" 11079 msgid "New Event"
11157 msgstr "Ny händelse" 11080 msgstr "Ny händelse"
11158 11081
11159 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11082 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11239 11162
11240 msgid "Fatal Error" 11163 msgid "Fatal Error"
11241 msgstr "Allvarligt fel" 11164 msgstr "Allvarligt fel"
11242 11165
11243 msgid "bug master" 11166 msgid "bug master"
11244 msgstr "" 11167 msgstr "bugmästare"
11245 11168
11246 #, fuzzy
11247 msgid "artist" 11169 msgid "artist"
11248 msgstr "Artist" 11170 msgstr "artist"
11249 11171
11250 #. feel free to not translate this 11172 #. feel free to not translate this
11251 msgid "Ka-Hing Cheung" 11173 msgid "Ka-Hing Cheung"
11252 msgstr "" 11174 msgstr ""
11253 11175
11254 msgid "support" 11176 msgid "support"
11255 msgstr "support" 11177 msgstr "support"
11256 11178
11257 #, fuzzy
11258 msgid "webmaster" 11179 msgid "webmaster"
11259 msgstr "utvecklare & webbansvarig" 11180 msgstr "webbansvarig"
11260 11181
11261 msgid "Senior Contributor/QA" 11182 msgid "Senior Contributor/QA"
11262 msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning" 11183 msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning"
11263 11184
11264 msgid "win32 port" 11185 msgid "win32 port"
11282 11203
11283 msgid "support/QA" 11204 msgid "support/QA"
11284 msgstr "support/QA" 11205 msgstr "support/QA"
11285 11206
11286 msgid "XMPP" 11207 msgid "XMPP"
11287 msgstr "" 11208 msgstr "XMPP"
11288 11209
11289 msgid "original author" 11210 msgid "original author"
11290 msgstr "ursprunglig upphovsman" 11211 msgstr "ursprunglig upphovsman"
11291 11212
11292 msgid "lead developer" 11213 msgid "lead developer"
11333 11254
11334 msgid "Australian English" 11255 msgid "Australian English"
11335 msgstr "Australiensisk engelska" 11256 msgstr "Australiensisk engelska"
11336 11257
11337 msgid "Canadian English" 11258 msgid "Canadian English"
11338 msgstr "Kanadensiskt engelska" 11259 msgstr "Kanadensisk engelska"
11339 11260
11340 msgid "British English" 11261 msgid "British English"
11341 msgstr "Brittisk engelska" 11262 msgstr "Brittisk engelska"
11342 11263
11343 msgid "Esperanto" 11264 msgid "Esperanto"
11416 msgstr "Lettländska" 11337 msgstr "Lettländska"
11417 11338
11418 msgid "Macedonian" 11339 msgid "Macedonian"
11419 msgstr "Makedonska" 11340 msgstr "Makedonska"
11420 11341
11342 msgid "Mongolian"
11343 msgstr "Mongoliska"
11344
11421 msgid "Bokmål Norwegian" 11345 msgid "Bokmål Norwegian"
11422 msgstr "Bokmål Norska" 11346 msgstr "Bokmål Norska"
11423 11347
11424 msgid "Nepali" 11348 msgid "Nepali"
11425 msgstr "Nepalska" 11349 msgstr "Nepali"
11426 11350
11427 msgid "Dutch, Flemish" 11351 msgid "Dutch, Flemish"
11428 msgstr "Holländska, Flamländska" 11352 msgstr "Holländska, Flamländska"
11429 11353
11430 msgid "Norwegian Nynorsk" 11354 msgid "Norwegian Nynorsk"
11431 msgstr "Norska Nynorsk" 11355 msgstr "Norska Nynorsk"
11432 11356
11433 msgid "Occitan" 11357 msgid "Occitan"
11434 msgstr "" 11358 msgstr "Occitan"
11435 11359
11436 msgid "Punjabi" 11360 msgid "Punjabi"
11437 msgstr "Punjabi" 11361 msgstr "Punjabi"
11438 11362
11439 msgid "Polish" 11363 msgid "Polish"
11529 "filen 'COPYING' som kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess " 11453 "filen 'COPYING' som kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess "
11530 "bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av " 11454 "bidragsgivare. Se filen 'COPYRIGHT' för en komplett lista av "
11531 "bidragsgivare. Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>" 11455 "bidragsgivare. Vi ger inga garantier för detta program.<BR><BR>"
11532 11456
11533 #, c-format 11457 #, c-format
11534 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11458 msgid ""
11535 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" 11459 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11460 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11461 msgstr ""
11462 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11463 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
11464
11465 #, c-format
11466 msgid ""
11467 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11468 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11469 msgstr ""
11470 "<FONT SIZE=\"4\">Hjälp via mejl:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
11471 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
11472
11473 #, c-format
11474 msgid ""
11475 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11476 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
11477
11478 #, c-format
11479 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11480 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
11536 11481
11537 msgid "Current Developers" 11482 msgid "Current Developers"
11538 msgstr "Nuvarande utvecklare" 11483 msgstr "Nuvarande utvecklare"
11539 11484
11540 msgid "Crazy Patch Writers" 11485 msgid "Crazy Patch Writers"
11672 11617
11673 msgid "Show Buddy _List" 11618 msgid "Show Buddy _List"
11674 msgstr "Visa kompis_listan" 11619 msgstr "Visa kompis_listan"
11675 11620
11676 msgid "_Unread Messages" 11621 msgid "_Unread Messages"
11677 msgstr "_Olästa meddeladen" 11622 msgstr "_Olästa meddelanden"
11678 11623
11679 msgid "New _Message..." 11624 msgid "New _Message..."
11680 msgstr "Nytt _meddelande..." 11625 msgstr "Nytt _meddelande..."
11681 11626
11682 msgid "_Accounts" 11627 msgid "_Accounts"
11712 msgid "<b>Sending As:</b>" 11657 msgid "<b>Sending As:</b>"
11713 msgstr "<b>Skickar som:</b>" 11658 msgstr "<b>Skickar som:</b>"
11714 11659
11715 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11660 msgid "There is no application configured to open this type of file."
11716 msgstr "" 11661 msgstr ""
11717 "Det finns ingen applikation konfigurarad att öppna den här typen av fil." 11662 "Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil."
11718 11663
11719 msgid "An error occurred while opening the file." 11664 msgid "An error occurred while opening the file."
11720 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades." 11665 msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades."
11721 11666
11722 #, c-format 11667 #, c-format
11777 msgstr "Färg på länkar" 11722 msgstr "Färg på länkar"
11778 11723
11779 msgid "Color to draw hyperlinks." 11724 msgid "Color to draw hyperlinks."
11780 msgstr "Färg som länkar ska ha." 11725 msgstr "Färg som länkar ska ha."
11781 11726
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Hyperlink visited color" 11727 msgid "Hyperlink visited color"
11784 msgstr "Färg på länkar" 11728 msgstr "Färg på besökta hyperlänkar"
11785 11729
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11730 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11788 msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem." 11731 msgstr "Färgen länkar ska skrivas i när de har besökts (eller aktiverats)."
11789 11732
11790 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på. 11733 # "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
11791 msgid "Hyperlink prelight color" 11734 msgid "Hyperlink prelight color"
11792 msgstr "Färg på utpekade länkar" 11735 msgstr "Färg på utpekade länkar"
11793 11736
11940 #, c-format 11883 #, c-format
11941 msgid "" 11884 msgid ""
11942 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 11885 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11943 " %s" 11886 " %s"
11944 msgstr "" 11887 msgstr ""
11945 "Denna mileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan " 11888 "Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan "
11946 "existerar för denna genvägen:\n" 11889 "existerar för denna genväg:\n"
11947 " %s" 11890 " %s"
11948 11891
11949 msgid "Smile!" 11892 msgid "Smile!"
11950 msgstr "Smile!" 11893 msgstr "Smile!"
11951 11894
12154 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n" 12097 " -l, --login[=NAMN] logga in automatiskt (frivilliga argumentet NAMN\n"
12155 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n" 12098 " anger kontot/kontona som ska användas, separerade\n"
12156 " med kommatecken)\n" 12099 " med kommatecken)\n"
12157 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n" 12100 " -v, --version visa den nuvarande versionen och avsluta\n"
12158 12101
12159 #, fuzzy, c-format 12102 #, c-format
12160 msgid "" 12103 msgid ""
12161 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12104 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12162 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12105 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12163 "no fault of your own.\n" 12106 "no fault of your own.\n"
12164 "\n" 12107 "\n"
12169 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12112 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12170 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12113 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12171 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12114 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12172 "%swiki/GetABacktrace\n" 12115 "%swiki/GetABacktrace\n"
12173 msgstr "" 12116 msgstr ""
12174 "%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte att dumpa kärnan " 12117 "%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n"
12175 "till fil.\n" 12118 "dumpa kärnan till fil.\n"
12176 "Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n" 12119 "Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n"
12177 "\n" 12120 "\n"
12178 "Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n" 12121 "Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n"
12179 "genom att rapportera felet vid\n" 12122 "genom att rapportera felet vid\n"
12180 "%ssimpleticket\n" 12123 "%ssimpleticket\n"
12181 "\n" 12124 "\n"
12182 "Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället\n" 12125 "Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n"
12183 "och posta en backtrace från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en " 12126 "från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
12184 "backtrace,\n"
12185 "var god läs instruktionerna på\n" 12127 "var god läs instruktionerna på\n"
12186 "%swiki/GetABacktrace\n" 12128 "%swiki/GetABacktrace\n"
12187 "\n"
12188 "Om du behöver ytterligare hjälp så kan du skicka ett meddelande till "
12189 "antingen\n"
12190 "SeanEgn eller LSchiere (via AIM). Hur du får tag på Sean och Luke finner du "
12191 "på\n"
12192 "%swiki/DeveloperPages\n"
12193 12129
12194 #. Translators may want to transliterate the name. 12130 #. Translators may want to transliterate the name.
12195 #. It is not to be translated. 12131 #. It is not to be translated.
12196 msgid "Pidgin" 12132 msgid "Pidgin"
12197 msgstr "Pidgin" 12133 msgstr "Pidgin"
12198 12134
12135 #, c-format
12136 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12137 msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n"
12138
12199 msgid "Open All Messages" 12139 msgid "Open All Messages"
12200 msgstr "Öppna alla meddelanden" 12140 msgstr "Öppna alla meddelanden"
12201 12141
12202 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12203 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>" 12143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"
12209 msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden." 12149 msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."
12210 12150
12211 #, c-format 12151 #, c-format
12212 msgid "<b>%d new email.</b>" 12152 msgid "<b>%d new email.</b>"
12213 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 12153 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12214 msgstr[0] "<b>Du har %d nytt epost.</b>" 12154 msgstr[0] "<b>Du har %d nytt mejl.</b>"
12215 msgstr[1] "<b>Du har %d nya epost.</b>" 12155 msgstr[1] "<b>Du har %d nya mejl.</b>"
12216 12156
12217 #, c-format 12157 #, c-format
12218 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12158 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12219 msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt." 12159 msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt."
12220 12160
12231 12171
12232 msgid "The following plugins will be unloaded." 12172 msgid "The following plugins will be unloaded."
12233 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas." 12173 msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."
12234 12174
12235 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12175 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12236 msgstr "Multibla moduler kommer bli avladdade." 12176 msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade."
12237 12177
12238 msgid "Unload Plugins" 12178 msgid "Unload Plugins"
12239 msgstr "Avladda insticksmoduler" 12179 msgstr "Avladda insticksmoduler"
12240 12180
12241 msgid "Could not unload plugin" 12181 msgid "Could not unload plugin"
12243 12183
12244 msgid "" 12184 msgid ""
12245 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 12185 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12246 "startup." 12186 "startup."
12247 msgstr "" 12187 msgstr ""
12248 "Instickmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad " 12188 "Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad "
12249 "nästan uppstart." 12189 "nästan uppstart."
12250 12190
12251 #, c-format 12191 #, c-format
12252 msgid "" 12192 msgid ""
12253 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 12193 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12374 12314
12375 msgid "_Show system tray icon:" 12315 msgid "_Show system tray icon:"
12376 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:" 12316 msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"
12377 12317
12378 msgid "On unread messages" 12318 msgid "On unread messages"
12379 msgstr "Vid olästa meddeladen" 12319 msgstr "Vid olästa meddelanden"
12380 12320
12381 msgid "Conversation Window Hiding" 12321 msgid "Conversation Window Hiding"
12382 msgstr "Dölj konversationsfönster" 12322 msgstr "Dölj konversationsfönster"
12383 12323
12384 msgid "_Hide new IM conversations:" 12324 msgid "_Hide new IM conversations:"
12532 msgstr "Proxyserver" 12472 msgstr "Proxyserver"
12533 12473
12534 msgid "No proxy" 12474 msgid "No proxy"
12535 msgstr "Ingen proxy" 12475 msgstr "Ingen proxy"
12536 12476
12477 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
12478 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
12479 msgstr "Använd fjärr-DNS med SOCKS4-proxier"
12480
12537 msgid "_User:" 12481 msgid "_User:"
12538 msgstr "_Användare:" 12482 msgstr "_Användare:"
12539 12483
12540 msgid "Seamonkey" 12484 msgid "Seamonkey"
12541 msgstr "Seamonkey" 12485 msgstr "Seamonkey"
12598 msgstr "" 12542 msgstr ""
12599 "_Manuell:\n" 12543 "_Manuell:\n"
12600 "(%s för URL)" 12544 "(%s för URL)"
12601 12545
12602 msgid "Log _format:" 12546 msgid "Log _format:"
12603 msgstr "Logg_format:" 12547 msgstr "Logg _format:"
12604 12548
12605 msgid "Log all _instant messages" 12549 msgid "Log all _instant messages"
12606 msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden" 12550 msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
12607 12551
12608 msgid "Log all c_hats" 12552 msgid "Log all c_hats"
12653 "(%s for filename)" 12597 "(%s for filename)"
12654 msgstr "" 12598 msgstr ""
12655 "Ljud_kommando:\n" 12599 "Ljud_kommando:\n"
12656 "(%s för filnamn)" 12600 "(%s för filnamn)"
12657 12601
12658 #, fuzzy
12659 msgid "M_ute sounds" 12602 msgid "M_ute sounds"
12660 msgstr "_Stäng av ljud" 12603 msgstr "_Tysta ljud"
12661 12604
12662 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12605 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12663 msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus" 12606 msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus"
12664 12607
12665 #, fuzzy
12666 msgid "_Enable sounds:" 12608 msgid "_Enable sounds:"
12667 msgstr "Aktivera ljud:" 12609 msgstr "_Aktivera ljud:"
12668 12610
12669 #, fuzzy
12670 msgid "V_olume:" 12611 msgid "V_olume:"
12671 msgstr "Volum:" 12612 msgstr "V_olum:"
12672 12613
12673 msgid "Play" 12614 msgid "Play"
12674 msgstr "Spela upp" 12615 msgstr "Spela upp"
12675 12616
12676 msgid "_Browse..." 12617 msgid "_Browse..."
12888 msgstr "Smiley" 12829 msgstr "Smiley"
12889 12830
12890 msgid "Custom Smiley Manager" 12831 msgid "Custom Smiley Manager"
12891 msgstr "Hanterare för egna Smileys" 12832 msgstr "Hanterare för egna Smileys"
12892 12833
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12834 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12895 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" 12835 msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto."
12896 12836
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12837 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12899 msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:" 12838 msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton."
12900 12839
12901 msgid "Waiting for network connection" 12840 msgid "Waiting for network connection"
12902 msgstr "Väntar på nätverksanslutning." 12841 msgstr "Väntar på nätverksanslutning."
12903 12842
12904 msgid "New status..." 12843 msgid "New status..."
13028 msgstr "Hämta _info" 12967 msgstr "Hämta _info"
13029 12968
13030 msgid "_Invite" 12969 msgid "_Invite"
13031 msgstr "Bjud _in" 12970 msgstr "Bjud _in"
13032 12971
13033 #, fuzzy
13034 msgid "_Modify..." 12972 msgid "_Modify..."
13035 msgstr "_Ändra" 12973 msgstr "_Ändra..."
13036 12974
13037 #, fuzzy
13038 msgid "_Add..." 12975 msgid "_Add..."
13039 msgstr "_Lägg till" 12976 msgstr "_Lägg till..."
13040 12977
13041 msgid "_Open Mail" 12978 msgid "_Open Mail"
13042 msgstr "_Öppna brev" 12979 msgstr "_Öppna brev"
13043 12980
13044 msgid "_Edit" 12981 msgid "_Edit"
13057 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons." 12994 msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."
13058 12995
13059 msgid "none" 12996 msgid "none"
13060 msgstr "ingen" 12997 msgstr "ingen"
13061 12998
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Small" 12999 msgid "Small"
13064 msgstr "E-post" 13000 msgstr "Liten"
13065 13001
13066 msgid "Smaller versions of the default smilies" 13002 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13067 msgstr "" 13003 msgstr "Mindre versioner av de förvadla smiliesarna."
13068 13004
13069 msgid "Response Probability:" 13005 msgid "Response Probability:"
13070 msgstr "Trolighet för svar:" 13006 msgstr "Trolighet för svar:"
13071 13007
13072 msgid "Statistics Configuration" 13008 msgid "Statistics Configuration"
13073 msgstr "Statestikkonfigurering" 13009 msgstr "Statistikkonfigurering"
13074 13010
13075 #. msg_difference spinner 13011 #. msg_difference spinner
13076 msgid "Maximum response timeout:" 13012 msgid "Maximum response timeout:"
13077 msgstr "Maximal svarsväntetid:" 13013 msgstr "Maximal svarsväntetid:"
13078 13014
13167 13103
13168 msgid "Customize colors in the conversation window" 13104 msgid "Customize colors in the conversation window"
13169 msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret" 13105 msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret"
13170 13106
13171 msgid "Error Messages" 13107 msgid "Error Messages"
13172 msgstr "Felmeddeladen" 13108 msgstr "Felmeddelanden"
13173 13109
13174 msgid "Highlighted Messages" 13110 msgid "Highlighted Messages"
13175 msgstr "Markerade träffar" 13111 msgstr "Markerade träffar"
13176 13112
13177 msgid "System Messages" 13113 msgid "System Messages"
13322 13258
13323 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13259 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13324 msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna." 13260 msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna."
13325 13261
13326 msgid "An email address was not found for this buddy." 13262 msgid "An email address was not found for this buddy."
13327 msgstr "Ingen epostadress hittades för denna kompisen." 13263 msgstr "Ingen mejladress hittades för denna kompisen."
13328 13264
13329 msgid "Add to Address Book" 13265 msgid "Add to Address Book"
13330 msgstr "Lägg till i adressboken" 13266 msgstr "Lägg till i adressboken"
13331 13267
13332 msgid "Send Email" 13268 msgid "Send Email"
13530 13466
13531 #. Urgent method button 13467 #. Urgent method button
13532 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13468 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13533 msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd" 13469 msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd"
13534 13470
13535 #, fuzzy
13536 msgid "_Flash window" 13471 msgid "_Flash window"
13537 msgstr "_Chattfönster" 13472 msgstr "_Flash-fönster"
13538 13473
13539 #. Raise window method button 13474 #. Raise window method button
13540 msgid "R_aise conversation window" 13475 msgid "R_aise conversation window"
13541 msgstr "_Fokusera konversationsfönstret" 13476 msgstr "_Fokusera konversationsfönstret"
13542 13477
13619 msgstr "Sekundär färg på markören" 13554 msgstr "Sekundär färg på markören"
13620 13555
13621 msgid "Hyperlink Color" 13556 msgid "Hyperlink Color"
13622 msgstr "Färg på länkar" 13557 msgstr "Färg på länkar"
13623 13558
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Visited Hyperlink Color" 13559 msgid "Visited Hyperlink Color"
13626 msgstr "Färg på länkar" 13560 msgstr "Färg för besökta hyperlänkar"
13627 13561
13628 msgid "Highlighted Message Name Color" 13562 msgid "Highlighted Message Name Color"
13629 msgstr "Färg på namn i markerade färger" 13563 msgstr "Färg på namn i markerade färger"
13630 13564
13631 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13565 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13717 "TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i " 13651 "TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i "
13718 "felsökningsfönstret." 13652 "felsökningsfönstret."
13719 13653
13720 #, c-format 13654 #, c-format
13721 msgid "You can upgrade to %s %s today." 13655 msgid "You can upgrade to %s %s today."
13722 msgstr "" 13656 msgstr "Du kan upgradera till %s %s idag."
13723 13657
13724 msgid "New Version Available" 13658 msgid "New Version Available"
13725 msgstr "Ny version tillgänglig" 13659 msgstr "Ny version tillgänglig"
13726 13660
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Later" 13661 msgid "Later"
13729 msgstr "Datum" 13662 msgstr "Senare"
13730 13663
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Download Now" 13664 msgid "Download Now"
13733 msgstr "Laddar ned %s: %s" 13665 msgstr "Laddar ned nu"
13734 13666
13735 #. *< type 13667 #. *< type
13736 #. *< ui_requirement 13668 #. *< ui_requirement
13737 #. *< flags 13669 #. *< flags
13738 #. *< dependencies 13670 #. *< dependencies
13809 msgstr "Du _skickar:" 13741 msgstr "Du _skickar:"
13810 13742
13811 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13743 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13812 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13744 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13813 msgstr "" 13745 msgstr ""
13814 "_Exakt skriftlägeskäbslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)" 13746 "_Exakt skriftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"
13815 13747
13816 msgid "Only replace _whole words" 13748 msgid "Only replace _whole words"
13817 msgstr "Ersätt endast _hela ord" 13749 msgstr "Ersätt endast _hela ord"
13818 13750
13819 msgid "General Text Replacement Options" 13751 msgid "General Text Replacement Options"
13878 13810
13879 msgid "Co_nversations:" 13811 msgid "Co_nversations:"
13880 msgstr "Ko_nversationer:" 13812 msgstr "Ko_nversationer:"
13881 13813
13882 msgid "For delayed messages" 13814 msgid "For delayed messages"
13883 msgstr "För fördröjd meddeladen" 13815 msgstr "För fördröjda meddelanden"
13884 13816
13885 msgid "For delayed messages and in chats" 13817 msgid "For delayed messages and in chats"
13886 msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar" 13818 msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar"
13887 13819
13888 msgid "_Message Logs:" 13820 msgid "_Message Logs:"
13987 13919
13988 #. XXX: Did this ever work? 13920 #. XXX: Did this ever work?
13989 msgid "Only when docked" 13921 msgid "Only when docked"
13990 msgstr "Endast om dockad" 13922 msgstr "Endast om dockad"
13991 13923
13992 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13993 msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot"
13994
13995 msgid "Windows Pidgin Options" 13924 msgid "Windows Pidgin Options"
13996 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows" 13925 msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows"
13997 13926
13998 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13927 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13999 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows." 13928 msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
14039 13968
14040 #. * description 13969 #. * description
14041 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 13970 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14042 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." 13971 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
14043 13972
13973 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
13974 #~ msgstr "Kunde inte hämta MSN-adressbok"
13975
13976 #~ msgid ""
13977 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
13978 #~ "fixed. Check %s for updates."
13979 #~ msgstr ""
13980 #~ "Du kanske snart blir frånkopplad, du kanske ska använda TOC tills detta "
13981 #~ "är fixat. Kolla på %s efter uppdateringar."
13982
13983 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
13984 #~ msgstr "Blinka med _fönstret när chattmeddelanden tas emot"
13985
14044 #~ msgid "A group with the name already exists." 13986 #~ msgid "A group with the name already exists."
14045 #~ msgstr "En grupp med det namnet finns redan." 13987 #~ msgstr "En grupp med det namnet finns redan."
13988
13989 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
13990 #~ msgid_plural ""
13991 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
13992 #~ msgstr[0] ""
13993 #~ "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekund)"
13994 #~ msgstr[1] ""
13995 #~ "Anslutning till servern tappad (ingen data mottagen på %d sekunder)"
14046 13996
14047 #~ msgid "Primary Information" 13997 #~ msgid "Primary Information"
14048 #~ msgstr "Primär information" 13998 #~ msgstr "Primär information"
14049 13999
14050 #~ msgid "Blood Type" 14000 #~ msgid "Blood Type"
14140 14090
14141 #, fuzzy 14091 #, fuzzy
14142 #~ msgid "Change Qun information" 14092 #~ msgid "Change Qun information"
14143 #~ msgstr "Kanalinformation" 14093 #~ msgstr "Kanalinformation"
14144 14094
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid ""
14147 #~ "%s\n"
14148 #~ "\n"
14149 #~ "%s"
14150 #~ msgstr "%s (%s)"
14151
14152 #~ msgid "System Message" 14095 #~ msgid "System Message"
14153 #~ msgstr "Systemmeddelande" 14096 #~ msgstr "Systemmeddelande"
14097
14098 #~ msgid "Failed to send IM."
14099 #~ msgstr "Kunde inte skicka snabbmeddelande"
14154 14100
14155 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 14101 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
14156 #~ msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n" 14102 #~ msgstr "<b>Senaste login IP</b>: %s<br>\n"
14157 14103
14158 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 14104 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
14174 #, fuzzy 14120 #, fuzzy
14175 #~ msgid "Error password: %s" 14121 #~ msgid "Error password: %s"
14176 #~ msgstr "Fel vid byte av lösenord" 14122 #~ msgstr "Fel vid byte av lösenord"
14177 14123
14178 #, fuzzy 14124 #, fuzzy
14125 #~ msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
14126 #~ msgstr "Ogiltig polettsvarskod, 0x%02X"
14127
14128 #~ msgid "Keep alive error"
14129 #~ msgstr "Problem att hålla vid liv"
14130
14131 #, fuzzy
14179 #~ msgid "Failed to connect all servers" 14132 #~ msgid "Failed to connect all servers"
14180 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern" 14133 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern"
14181 14134
14135 #~ msgid ""
14136 #~ "Lost connection with server:\n"
14137 #~ "%d, %s"
14138 #~ msgstr ""
14139 #~ "Tappade anslutningen med servern:\n"
14140 #~ "%d, %s"
14141
14182 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" 14142 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d"
14183 #~ msgstr "Ansluter till server %s, försök %d" 14143 #~ msgstr "Ansluter till server %s, försök %d"
14144
14145 #, fuzzy
14146 #~ msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
14147 #~ msgstr "Du är inte medlemm i gruppen \"%s\"\n"
14184 14148
14185 #, fuzzy 14149 #, fuzzy
14186 #~ msgid "Do you approve the requestion?" 14150 #~ msgid "Do you approve the requestion?"
14187 #~ msgstr "Vill du godkänna förfrågan?" 14151 #~ msgstr "Vill du godkänna förfrågan?"
14188 14152
14213 #~ msgstr "%s" 14177 #~ msgstr "%s"
14214 14178
14215 #, fuzzy 14179 #, fuzzy
14216 #~ msgid "QQ Server Notice" 14180 #~ msgid "QQ Server Notice"
14217 #~ msgstr "Serverport" 14181 #~ msgstr "Serverport"
14182
14183 #~ msgid "User information for %s unavailable"
14184 #~ msgstr "Användarinformation om %s är inte tillgänglig"
14218 14185
14219 #, fuzzy 14186 #, fuzzy
14220 #~ msgid "Network disconnected" 14187 #~ msgid "Network disconnected"
14221 #~ msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån" 14188 #~ msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån"
14222 14189