Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 17319:8a7238fb7905
explicit merge of 'dc4f2ee34039521ae6a198fe7d62f4dca8a84589'
and '9d8bc74c7c13474edcefafedd0af9020b27c9a2f'
author | Jeffrey Connelly <jaconnel@calpoly.edu> |
---|---|
date | Wed, 30 May 2007 02:56:25 +0000 |
parents | 2908efabd7c1 |
children | 226d523a34c2 2c76e877c1b8 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
16747:496855295bd7 | 17319:8a7238fb7905 |
---|---|
1 # gaim ja.po. | 1 # pidgin ja.po. |
2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> | 2 # Copyright (C) 2002, Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp> |
3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> | 3 # Copyright (C) 2002, Taku YASUI <tach@debian.or.jp> |
4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> | 4 # Copyright (C) 2003, Junichi Uekawa <dancer@debian.org> |
5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> | 5 # Copyright (C) 2003-2007, Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> |
6 # | 6 # |
7 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 7 # This file is distributed under the same license as the 'pidgin' package. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim trunk\n" | 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-27 09:34+0900\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2007-05-01 23:40+0900\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 09:39+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 23:40+0900\n" |
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" | 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" | 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 | 21 |
22 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 22 #: ../finch/finch.c:180 |
23 msgid "Gaim Internet Messenger" | |
24 msgstr "Gaim インターネット・メッセンジャー" | |
25 | |
26 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | |
27 msgid "Internet Messenger" | |
28 msgstr "インターネット・メッセンジャー" | |
29 | |
30 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | |
31 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
32 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" | |
33 | |
34 #: ../console/gntaccount.c:119 ../console/gntblist.c:272 | |
35 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 | |
36 #: ../console/gntplugin.c:154 ../console/gntplugin.c:199 | |
37 #: ../console/gntstatus.c:291 ../console/gntstatus.c:299 | |
38 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 | |
39 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 | |
40 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 | |
41 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
42 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 | |
43 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | |
44 msgid "Error" | |
45 msgstr "エラー" | |
46 | |
47 #: ../console/gntaccount.c:119 | |
48 msgid "Account was not added" | |
49 msgstr "アカウントが追加されませんでした" | |
50 | |
51 #: ../console/gntaccount.c:120 | |
52 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
53 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" | |
54 | |
55 #: ../console/gntaccount.c:423 ../gtk/gtkaccount.c:567 | |
56 msgid "New mail notifications" | |
57 msgstr "新着メールを通知する" | |
58 | |
59 #: ../console/gntaccount.c:433 ../gtk/gtkaccount.c:496 | |
60 msgid "Remember password" | |
61 msgstr "パスワードを保存する" | |
62 | |
63 #: ../console/gntaccount.c:474 ../gtk/gtkaccount.c:1430 ../gtk/gtkblist.c:3868 | |
64 msgid "Modify Account" | |
65 msgstr "アカウントの編集" | |
66 | |
67 #: ../console/gntaccount.c:474 | |
68 msgid "New Account" | |
69 msgstr "新しいアカウント" | |
70 | |
71 #: ../console/gntaccount.c:500 ../gtk/gtkaccount.c:407 ../gtk/gtkft.c:695 | |
72 msgid "Protocol:" | |
73 msgstr "プロトコル:" | |
74 | |
75 #: ../console/gntaccount.c:508 ../gtk/gtkaccount.c:412 ../gtk/gtkblist.c:5229 | |
76 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
77 msgid "Screen name:" | |
78 msgstr "スクリーン名:" | |
79 | |
80 #: ../console/gntaccount.c:521 ../gtk/gtkaccount.c:487 | |
81 msgid "Password:" | |
82 msgstr "パスワード:" | |
83 | |
84 #: ../console/gntaccount.c:531 ../gtk/gtkblist.c:5250 ../gtk/gtkblist.c:5613 | |
85 msgid "Alias:" | |
86 msgstr "別名:" | |
87 | |
88 #. Cancel | |
89 #: ../console/gntaccount.c:554 ../console/gntaccount.c:615 | |
90 #: ../console/gntaccount.c:834 ../console/gntblist.c:313 | |
91 #: ../console/gntblist.c:380 ../console/gntblist.c:413 | |
92 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntblist.c:906 | |
93 #: ../console/gntblist.c:997 ../console/gntblist.c:2021 | |
94 #: ../console/gntprefs.c:224 ../console/gntstatus.c:139 | |
95 #: ../console/gntstatus.c:472 ../console/gntstatus.c:597 | |
96 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 ../gtk/gtkaccount.c:2433 ../gtk/gtkblist.c:5669 | |
97 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 ../gtk/gtkdialogs.c:822 ../gtk/gtkdialogs.c:913 | |
98 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 ../gtk/gtkdialogs.c:954 ../gtk/gtkdialogs.c:974 | |
99 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 ../gtk/gtkdialogs.c:1056 ../gtk/gtkdialogs.c:1110 | |
100 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 ../gtk/gtkdialogs.c:1172 | |
101 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 ../gtk/gtkplugin.c:286 | |
102 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 ../gtk/gtkprivacy.c:566 ../gtk/gtkprivacy.c:579 | |
103 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 ../gtk/gtkprivacy.c:615 ../gtk/gtkrequest.c:270 | |
104 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 ../libgaim/account.c:961 | |
105 #: ../libgaim/account.c:1149 ../libgaim/account.c:1183 | |
106 #: ../libgaim/conversation.c:1164 ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 | |
107 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 | |
108 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 | |
109 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
110 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 | |
111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 | |
112 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 | |
113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 | |
114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
115 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 | |
116 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 | |
117 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 | |
118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
119 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
120 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
121 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
122 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 | |
123 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 | |
124 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 | |
125 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
126 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
127 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
128 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
129 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 | |
130 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 | |
131 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 | |
132 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 | |
133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 | |
134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
135 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 | |
136 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
137 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 | |
138 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 | |
139 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 | |
140 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 | |
141 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 | |
142 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
143 msgid "Cancel" | |
144 msgstr "キャンセル" | |
145 | |
146 #. Save | |
147 #: ../console/gntaccount.c:558 ../console/gntprefs.c:224 | |
148 #: ../console/gntstatus.c:475 ../console/gntstatus.c:585 ../gtk/gtkdebug.c:762 | |
149 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 ../libgaim/account.c:1182 | |
150 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 | |
151 msgid "Save" | |
152 msgstr "保存する" | |
153 | |
154 #: ../console/gntaccount.c:610 ../gtk/gtkaccount.c:1860 | |
155 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 | |
156 #, c-format | |
157 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
158 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
159 | |
160 #. Close any other opened delete window | |
161 #: ../console/gntaccount.c:614 | |
162 msgid "Delete Account" | |
163 msgstr "アカウントの削除" | |
164 | |
165 #: ../console/gntaccount.c:615 ../console/gntaccount.c:681 | |
166 #: ../console/gntstatus.c:139 ../console/gntstatus.c:201 | |
167 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 ../gtk/gtkpounce.c:1097 ../gtk/gtkrequest.c:273 | |
168 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 | |
169 msgid "Delete" | |
170 msgstr "削除する" | |
171 | |
172 #: ../console/gntaccount.c:644 ../console/gntblist.c:1927 | |
173 #: ../console/gntui.c:70 ../gtk/gtkaccount.c:2259 ../gtk/gtkdocklet.c:543 | |
174 msgid "Accounts" | |
175 msgstr "アカウント" | |
176 | |
177 #: ../console/gntaccount.c:650 | |
178 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
179 msgstr "次の一覧にあるアカウントの有効/無効を変更できます:" | |
180 | |
181 #: ../console/gntaccount.c:673 ../console/gntaccount.c:833 | |
182 #: ../console/gntblist.c:313 ../console/gntblist.c:380 | |
183 #: ../console/gntblist.c:413 ../console/gntnotify.c:309 | |
184 #: ../console/gntstatus.c:191 ../gtk/gtkaccount.c:2432 ../gtk/gtkblist.c:5668 | |
185 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 ../gtk/gtkrequest.c:274 | |
186 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
187 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
188 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
189 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 | |
190 msgid "Add" | |
191 msgstr "追加する" | |
192 | |
193 #: ../console/gntaccount.c:677 | |
194 msgid "Modify" | |
195 msgstr "変更する" | |
196 | |
197 #: ../console/gntaccount.c:758 ../gtk/gtkaccount.c:2379 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
200 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" | |
201 | |
202 #: ../console/gntaccount.c:831 ../gtk/gtkaccount.c:2431 | |
203 msgid "Add buddy to your list?" | |
204 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | |
205 | |
206 #: ../console/gntblist.c:264 | |
207 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
208 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい" | |
209 | |
210 #: ../console/gntblist.c:266 | |
211 msgid "You must provide a group." | |
212 msgstr "グループを指定して下さい" | |
213 | |
214 #: ../console/gntblist.c:268 | |
215 msgid "You must select an account." | |
216 msgstr "アカウントを選択して下さい" | |
217 | |
218 #: ../console/gntblist.c:272 | |
219 msgid "Error adding buddy" | |
220 msgstr "仲間を追加する際にエラー" | |
221 | |
222 #: ../console/gntblist.c:297 ../gtk/gtkaccount.c:1941 | |
223 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
224 msgid "Screen Name" | |
225 msgstr "スクリーン名" | |
226 | |
227 #: ../console/gntblist.c:300 ../console/gntblist.c:372 ../gtk/gtkdialogs.c:931 | |
228 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 ../gtk/gtkdialogs.c:973 ../gtk/gtkrequest.c:277 | |
229 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 | |
230 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
231 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
232 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
233 msgid "Alias" | |
234 msgstr "別名" | |
235 | |
236 #: ../console/gntblist.c:303 ../console/gntblist.c:375 | |
237 msgid "Group" | |
238 msgstr "グループ" | |
239 | |
240 #: ../console/gntblist.c:306 ../console/gntblist.c:363 | |
241 #: ../console/gntblist.c:1166 ../console/gntnotify.c:155 | |
242 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtkblist.c:2710 ../gtk/gtknotify.c:467 | |
243 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
244 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 ../libgaim/plugins/idle.c:189 | |
245 msgid "Account" | |
246 msgstr "アカウント" | |
247 | |
248 #: ../console/gntblist.c:312 ../console/gntblist.c:784 ../gtk/gtkblist.c:5183 | |
249 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
250 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 | |
251 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
252 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
253 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
255 msgid "Add Buddy" | |
256 msgstr "仲間の追加" | |
257 | |
258 #: ../console/gntblist.c:312 | |
259 msgid "Please enter buddy information." | |
260 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" | |
261 | |
262 #: ../console/gntblist.c:335 ../libgaim/blist.c:1195 | |
263 msgid "Chats" | |
264 msgstr "チャット" | |
265 | |
266 #. Extract their Name and put it in | |
267 #: ../console/gntblist.c:369 ../gtk/gtkplugin.c:579 ../gtk/gtkroomlist.c:621 | |
268 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
269 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
270 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 | |
271 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 | |
272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
273 msgid "Name" | |
274 msgstr "名前" | |
275 | |
276 #: ../console/gntblist.c:378 ../console/gntblist.c:786 ../gtk/gtkblist.c:5559 | |
277 msgid "Add Chat" | |
278 msgstr "チャットの追加" | |
279 | |
280 #: ../console/gntblist.c:379 | |
281 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
282 msgstr "右クリック・メニューから情報を編集できます" | |
283 | |
284 #: ../console/gntblist.c:390 ../console/gntblist.c:403 | |
285 msgid "Error adding group" | |
286 msgstr "グループを追加する際にエラー" | |
287 | |
288 #: ../console/gntblist.c:391 | |
289 msgid "You must give a name for the group to add." | |
290 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい" | |
291 | |
292 #: ../console/gntblist.c:404 | |
293 msgid "A group with the name already exists." | |
294 msgstr "その名前のグループは既に存在します" | |
295 | |
296 #: ../console/gntblist.c:411 ../console/gntblist.c:788 ../gtk/gtkblist.c:5665 | |
297 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 | |
298 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
299 msgid "Add Group" | |
300 msgstr "グループの追加" | |
301 | |
302 #: ../console/gntblist.c:411 | |
303 msgid "Enter the name of the group" | |
304 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | |
305 | |
306 #: ../console/gntblist.c:736 | |
307 msgid "Edit Chat" | |
308 msgstr "チャットの編集" | |
309 | |
310 #: ../console/gntblist.c:736 | |
311 msgid "Please Update the necessary fields." | |
312 msgstr "必要な項目を更新して下さい" | |
313 | |
314 #: ../console/gntblist.c:737 ../console/gntstatus.c:196 | |
315 msgid "Edit" | |
316 msgstr "編集" | |
317 | |
318 #: ../console/gntblist.c:751 | |
319 msgid "Auto-join" | |
320 msgstr "自動参加" | |
321 | |
322 #: ../console/gntblist.c:760 | |
323 msgid "Edit Settings" | |
324 msgstr "設定の編集" | |
325 | |
326 #: ../console/gntblist.c:806 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 | |
327 msgid "Get Info" | |
328 msgstr "情報の取得" | |
329 | |
330 #: ../console/gntblist.c:811 | |
331 msgid "Add Buddy Pounce" | |
332 msgstr "つかむ仲間の追加" | |
333 | |
334 #: ../console/gntblist.c:818 ../gtk/gtkconv.c:1602 | |
335 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
336 msgid "Send File" | |
337 msgstr "ファイルの送信" | |
338 | |
339 #: ../console/gntblist.c:822 | |
340 msgid "View Log" | |
341 msgstr "ログの表示" | |
342 | |
343 #: ../console/gntblist.c:902 | |
344 #, c-format | |
345 msgid "Please enter the new name for %s" | |
346 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
347 | |
348 #: ../console/gntblist.c:904 ../console/gntblist.c:905 | |
349 #: ../console/gntblist.c:1116 | |
350 msgid "Rename" | |
351 msgstr "名前の変更" | |
352 | |
353 #: ../console/gntblist.c:904 | |
354 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
355 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします" | |
356 | |
357 #: ../console/gntblist.c:977 | |
358 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
359 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
360 | |
361 #: ../console/gntblist.c:985 | |
362 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
363 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
364 | |
365 #: ../console/gntblist.c:990 | |
366 #, c-format | |
367 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
368 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
369 | |
370 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
371 #: ../console/gntblist.c:993 | |
372 msgid "Confirm Remove" | |
373 msgstr "削除の確認" | |
374 | |
375 #: ../console/gntblist.c:996 ../console/gntblist.c:1118 ../gtk/gtkblist.c:1106 | |
376 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 ../gtk/gtkrequest.c:275 ../gtk/gtkstatusbox.c:248 | |
377 msgid "Remove" | |
378 msgstr "削除" | |
379 | |
380 #. Buddy List | |
381 #: ../console/gntblist.c:1093 ../console/gntblist.c:2088 | |
382 #: ../console/gntprefs.c:219 ../console/gntui.c:71 ../gtk/gtkblist.c:4091 | |
383 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
384 msgid "Buddy List" | |
385 msgstr "仲間リスト" | |
386 | |
387 #: ../console/gntblist.c:1123 | |
388 msgid "Place tagged" | |
389 msgstr "Place tagged" | |
390 | |
391 #: ../console/gntblist.c:1128 | |
392 msgid "Toggle Tag" | |
393 msgstr "Toggle Tag" | |
394 | |
395 #. General | |
396 #: ../console/gntblist.c:1161 ../gtk/gtkblist.c:2734 | |
397 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 | |
398 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 | |
399 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
400 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
401 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 | |
402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 | |
403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
404 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 | |
405 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
406 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 | |
407 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 | |
408 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 | |
409 msgid "Nickname" | |
410 msgstr "ニックネーム" | |
411 | |
412 #. Idle stuff | |
413 #: ../console/gntblist.c:1181 ../gtk/gtkblist.c:2754 ../gtk/gtkblist.c:3307 | |
414 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 | |
415 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 | |
416 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 | |
417 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 | |
418 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 | |
419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 | |
421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 | |
422 msgid "Idle" | |
423 msgstr "待機中" | |
424 | |
425 #: ../console/gntblist.c:1270 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "" | |
428 "Online: %d\n" | |
429 "Total: %d" | |
430 msgstr "" | |
431 "オンライン: %d\n" | |
432 "合計: %d" | |
433 | |
434 #: ../console/gntblist.c:1279 | |
435 #, c-format | |
436 msgid "Account: %s (%s)" | |
437 msgstr "アカウント: %s (%s)" | |
438 | |
439 #: ../console/gntblist.c:1291 | |
440 #, c-format | |
441 msgid "" | |
442 "\n" | |
443 "Last Seen: %s ago" | |
444 msgstr "" | |
445 "\n" | |
446 "最後にお会いしたのは: %s前" | |
447 | |
448 #: ../console/gntblist.c:1540 ../gtk/gtkdocklet.c:491 | |
449 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 | |
450 msgid "New..." | |
451 msgstr "状態の追加..." | |
452 | |
453 #: ../console/gntblist.c:1547 ../gtk/gtkdocklet.c:492 | |
454 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 | |
455 msgid "Saved..." | |
456 msgstr "他の状態..." | |
457 | |
458 #: ../console/gntblist.c:1895 ../console/gntplugin.c:216 ../console/gntui.c:73 | |
459 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 ../gtk/gtkplugin.c:528 | |
460 msgid "Plugins" | |
461 msgstr "プラグイン" | |
462 | |
463 #: ../console/gntblist.c:2002 ../gtk/gtkdialogs.c:666 ../gtk/gtkdialogs.c:803 | |
464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 | |
465 msgid "_Name" | |
466 msgstr "名前(_N)" | |
467 | |
468 #: ../console/gntblist.c:2007 ../gtk/gtkdialogs.c:671 ../gtk/gtkdialogs.c:808 | |
469 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 | |
470 msgid "_Account" | |
471 msgstr "アカウント(_A)" | |
472 | |
473 #: ../console/gntblist.c:2015 ../gtk/gtkdialogs.c:679 | |
474 msgid "New Instant Message" | |
475 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
476 | |
477 #: ../console/gntblist.c:2017 ../gtk/gtkdialogs.c:681 | |
478 msgid "" | |
479 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
480 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
481 | |
482 #: ../console/gntblist.c:2020 ../console/gntnotify.c:79 ../gtk/gtkblist.c:3867 | |
483 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 ../gtk/gtkdialogs.c:821 ../gtk/gtkdialogs.c:912 | |
484 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 ../libgaim/account.c:960 ../libgaim/account.c:1148 | |
485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 | |
486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
487 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 | |
488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 | |
489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
490 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 | |
491 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 | |
492 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 | |
493 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 | |
494 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 | |
495 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | |
496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
497 msgid "OK" | |
498 msgstr "OK" | |
499 | |
500 #. Create the "Options" frame. | |
501 #: ../console/gntblist.c:2039 ../gtk/gtkpounce.c:776 | |
502 msgid "Options" | |
503 msgstr "オプション" | |
504 | |
505 #: ../console/gntblist.c:2045 | |
506 msgid "Send IM..." | |
507 msgstr "IM の送信..." | |
508 | |
509 #: ../console/gntblist.c:2049 | |
510 msgid "Toggle offline buddies" | |
511 msgstr "オフラインの仲間に切り換える" | |
512 | |
513 #: ../console/gntblist.c:2053 | |
514 msgid "Sort by status" | |
515 msgstr "状態順" | |
516 | |
517 #: ../console/gntblist.c:2057 | |
518 msgid "Sort alphabetically" | |
519 msgstr "アルファベット順" | |
520 | |
521 #: ../console/gntblist.c:2061 | |
522 msgid "Sort by log size" | |
523 msgstr "ログのサイズ順" | |
524 | |
525 #: ../console/gntconn.c:36 | |
526 #, c-format | |
527 msgid "%s (%s)" | |
528 msgstr "%s (%s)" | |
529 | |
530 #: ../console/gntconn.c:39 | |
531 #, c-format | |
532 msgid "%s disconnected." | |
533 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
534 | |
535 #: ../console/gntconn.c:40 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "" | |
538 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
539 "%s" | |
540 msgstr "" | |
541 "%s さんが次のエラーが発生したので接続を切りました:\n" | |
542 "%s" | |
543 | |
544 #: ../console/gntconn.c:43 ../gtk/gtkblist.c:3865 ../libgaim/account.c:988 | |
545 #: ../libgaim/connection.c:107 | |
546 msgid "Connection Error" | |
547 msgstr "接続エラー" | |
548 | |
549 #: ../console/gntconv.c:102 | |
550 msgid "No such command." | |
551 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
552 | |
553 #: ../console/gntconv.c:106 ../gtk/gtkconv.c:505 | |
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
555 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
556 | |
557 #: ../console/gntconv.c:111 ../gtk/gtkconv.c:510 | |
558 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
559 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
560 | |
561 #: ../console/gntconv.c:116 ../gtk/gtkconv.c:516 | |
562 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
563 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
564 | |
565 #: ../console/gntconv.c:119 ../gtk/gtkconv.c:519 | |
566 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
567 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
568 | |
569 #: ../console/gntconv.c:123 ../gtk/gtkconv.c:523 | |
570 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
571 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
572 | |
573 #: ../console/gntconv.c:130 | |
574 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
575 msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" | |
576 | |
577 #: ../console/gntconv.c:232 | |
578 #, c-format | |
579 msgid "%s (%s -- %s)" | |
580 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
581 | |
582 #: ../console/gntconv.c:255 | |
583 #, c-format | |
584 msgid "%s [%s]" | |
585 msgstr "%s [%s]" | |
586 | |
587 #: ../console/gntconv.c:260 ../console/gntconv.c:432 | |
588 #, c-format | |
589 msgid "" | |
590 "\n" | |
591 "%s is typing..." | |
592 msgstr "" | |
593 "\n" | |
594 "%s さんが何か入力しています..." | |
595 | |
596 #: ../console/gntconv.c:399 | |
597 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
598 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
599 | |
600 #. Print the list of users in the room | |
601 #: ../console/gntconv.c:501 | |
602 msgid "List of users:\n" | |
603 msgstr "ユーザの一覧\n" | |
604 | |
605 #: ../console/gntconv.c:625 ../gtk/gtkconv.c:386 | |
606 msgid "Supported debug options are: version" | |
607 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
608 | |
609 #: ../console/gntconv.c:660 ../gtk/gtkconv.c:422 | |
610 msgid "No such command (in this context)." | |
611 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" | |
612 | |
613 #: ../console/gntconv.c:663 ../gtk/gtkconv.c:425 | |
614 msgid "" | |
615 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
616 "The following commands are available in this context:\n" | |
617 msgstr "" | |
618 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
619 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
620 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
621 | |
622 #: ../console/gntconv.c:702 ../gtk/gtkconv.c:6824 | |
623 msgid "" | |
624 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
625 "command." | |
626 msgstr "" | |
627 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | |
628 "す" | |
629 | |
630 #: ../console/gntconv.c:705 ../gtk/gtkconv.c:6827 | |
631 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
632 msgstr "" | |
633 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | |
634 "ます" | |
635 | |
636 #: ../console/gntconv.c:708 ../gtk/gtkconv.c:6830 | |
637 msgid "" | |
638 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
639 "conversation." | |
640 msgstr "" | |
641 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | |
642 "信します" | |
643 | |
644 #: ../console/gntconv.c:711 ../gtk/gtkconv.c:6833 | |
645 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
646 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" | |
647 | |
648 #: ../console/gntconv.c:714 ../gtk/gtkconv.c:6836 | |
649 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
650 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
651 | |
652 #: ../console/gntconv.c:719 | |
653 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
654 msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示する" | |
655 | |
656 #: ../console/gntconv.c:722 | |
657 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
658 msgstr "buddylist: 仲間リストを表示する" | |
659 | |
660 #: ../console/gntconv.c:725 | |
661 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
662 msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示する" | |
663 | |
664 #: ../console/gntconv.c:728 | |
665 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
666 msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示する" | |
667 | |
668 #: ../console/gntconv.c:731 | |
669 msgid "prefs: Show the preference window." | |
670 msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示する" | |
671 | |
672 #: ../console/gntconv.c:734 | |
673 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
674 msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示する" | |
675 | |
676 #: ../console/gntdebug.c:214 ../console/gntui.c:72 ../gtk/gtkdebug.c:708 | |
677 msgid "Debug Window" | |
678 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | |
679 | |
680 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
681 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
682 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
683 #. | |
684 #: ../console/gntdebug.c:235 ../gtk/gtkdebug.c:767 | |
685 msgid "Clear" | |
686 msgstr "クリア" | |
687 | |
688 #: ../console/gntdebug.c:240 ../gtk/gtkdebug.c:776 | |
689 msgid "Pause" | |
690 msgstr "一時停止" | |
691 | |
692 #: ../console/gntdebug.c:245 ../gtk/gtkdebug.c:783 ../gtk/gtkdebug.c:784 | |
693 msgid "Timestamps" | |
694 msgstr "タイムスタンプ" | |
695 | |
696 #: ../console/gntgaim.c:227 | |
697 #, c-format | 23 #, c-format |
698 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 24 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
699 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | 25 msgstr "%s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" |
700 | 26 |
701 #: ../console/gntgaim.c:229 | 27 #: ../finch/finch.c:182 |
702 #, c-format | 28 #, c-format |
703 msgid "" | 29 msgid "" |
704 "%s\n" | 30 "%s\n" |
705 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 31 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
706 "\n" | 32 "\n" |
717 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" | 43 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" |
718 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | 44 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" |
719 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" | 45 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" |
720 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | 46 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" |
721 | 47 |
722 #: ../console/gntnotify.c:146 | 48 #: ../finch/finch.c:304 ../pidgin/gtkmain.c:689 |
49 #, c-format | |
50 msgid "" | |
51 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
52 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
53 "http://developer.pidgin.im" | |
54 msgstr "" | |
55 "%s でお使いの設定を %s から %s へ移行する際に複数のエラーが発生しました。原因" | |
56 "を調査した上で手動にて移行を完了して下さい。それから http://developer.pidgin." | |
57 "im にて問題を報告して下さい。" | |
58 | |
59 #: ../finch/finch.c:306 | |
60 msgid "Finch" | |
61 msgstr "Finch" | |
62 | |
63 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:286 ../finch/gntblist.c:411 | |
64 #: ../finch/gntblist.c:424 ../finch/gntplugin.c:163 ../finch/gntplugin.c:207 | |
65 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302 | |
66 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1401 | |
67 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | |
68 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | |
69 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
70 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326 | |
71 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
72 msgid "Error" | |
73 msgstr "エラー" | |
74 | |
75 #: ../finch/gntaccount.c:119 | |
76 msgid "Account was not added" | |
77 msgstr "アカウントが追加されませんでした" | |
78 | |
79 #: ../finch/gntaccount.c:120 | |
80 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
81 msgstr "アカウントのスクリーン名は空にしないで下さい。" | |
82 | |
83 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:575 | |
84 msgid "New mail notifications" | |
85 msgstr "新着メールを通知する" | |
86 | |
87 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:504 | |
88 msgid "Remember password" | |
89 msgstr "パスワードを保存する" | |
90 | |
91 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1442 | |
92 #: ../pidgin/gtkblist.c:3948 | |
93 msgid "Modify Account" | |
94 msgstr "アカウントの編集" | |
95 | |
96 #: ../finch/gntaccount.c:474 | |
97 msgid "New Account" | |
98 msgstr "新しいアカウント" | |
99 | |
100 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:415 ../pidgin/gtkft.c:695 | |
101 msgid "Protocol:" | |
102 msgstr "プロトコル:" | |
103 | |
104 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:420 | |
105 #: ../pidgin/gtkblist.c:5357 | |
106 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
107 msgid "Screen name:" | |
108 msgstr "スクリーン名:" | |
109 | |
110 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:495 | |
111 msgid "Password:" | |
112 msgstr "パスワード:" | |
113 | |
114 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5378 | |
115 #: ../pidgin/gtkblist.c:5741 | |
116 msgid "Alias:" | |
117 msgstr "別名:" | |
118 | |
119 #. Cancel button | |
120 #. Cancel | |
121 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617 | |
122 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:330 ../finch/gntblist.c:399 | |
123 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntblist.c:952 | |
124 #: ../finch/gntblist.c:1048 ../finch/gntblist.c:2137 ../finch/gntplugin.c:336 | |
125 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:245 | |
126 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600 | |
127 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234 | |
128 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1164 | |
129 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 | |
130 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798 | |
131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 | |
132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 | |
133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1763 | |
134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1799 | |
135 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | |
136 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 | |
137 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
138 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
139 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:267 | |
140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:284 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 | |
141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322 | |
142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003 | |
143 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023 | |
144 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
145 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
146 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409 | |
147 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
149 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363 | |
150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
151 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
152 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115 | |
153 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
154 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269 | |
155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
157 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5391 | |
159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | |
160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | |
161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468 | |
162 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084 | |
163 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189 | |
164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600 | |
165 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730 | |
166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913 | |
167 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | |
168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950 | |
169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:991 | |
170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3246 ../pidgin/gtkaccount.c:1880 | |
172 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2471 ../pidgin/gtkblist.c:5797 | |
173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:722 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | |
174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:972 | |
175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996 ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 | |
176 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 | |
177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1163 ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 | |
178 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1229 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
179 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102 | |
180 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582 | |
181 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621 | |
182 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
183 msgid "Cancel" | |
184 msgstr "キャンセル" | |
185 | |
186 #. Save button | |
187 #. Save | |
188 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:336 ../finch/gntpounce.c:462 | |
189 #: ../finch/gntprefs.c:245 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588 | |
190 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:764 | |
192 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
193 msgid "Save" | |
194 msgstr "保存する" | |
195 | |
196 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1872 | |
197 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | |
198 #, c-format | |
199 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
200 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
201 | |
202 #: ../finch/gntaccount.c:614 | |
203 msgid "Delete Account" | |
204 msgstr "アカウントの削除" | |
205 | |
206 #. Delete button | |
207 #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683 | |
208 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141 | |
209 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1879 ../pidgin/gtklog.c:301 | |
210 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
211 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
212 msgid "Delete" | |
213 msgstr "削除する" | |
214 | |
215 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2043 ../finch/gntui.c:76 | |
216 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2297 ../pidgin/gtkdocklet.c:539 | |
217 msgid "Accounts" | |
218 msgstr "アカウント" | |
219 | |
220 #: ../finch/gntaccount.c:652 | |
221 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
222 msgstr "次の一覧にあるアカウントの有効/無効を変更できます:" | |
223 | |
224 #. Add button | |
225 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:329 | |
226 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntnotify.c:309 | |
227 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194 | |
228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116 | |
229 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175 | |
230 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270 | |
231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | |
232 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2470 | |
233 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 ../pidgin/gtkconv.c:1633 | |
234 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
235 msgid "Add" | |
236 msgstr "追加する" | |
237 | |
238 #. Modify button | |
239 #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706 | |
240 msgid "Modify" | |
241 msgstr "変更する" | |
242 | |
243 #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2417 | |
244 #, c-format | |
245 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
246 msgstr "%s%s%s%s さんは %s さんを仲間にしました%s%s" | |
247 | |
248 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 | |
249 msgid "Add buddy to your list?" | |
250 msgstr "仲間をリストに追加しますか?" | |
251 | |
252 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2521 | |
253 #, c-format | |
254 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
255 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" | |
256 | |
257 #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914 | |
258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2544 ../pidgin/gtkaccount.c:2550 | |
259 msgid "Authorize buddy?" | |
260 msgstr "仲間として承認しますか?" | |
261 | |
262 #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918 | |
263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2545 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 | |
264 msgid "Authorize" | |
265 msgstr "承認する" | |
266 | |
267 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919 | |
268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2546 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 | |
269 msgid "Deny" | |
270 msgstr "拒否する" | |
271 | |
272 #: ../finch/gntblist.c:278 | |
273 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
274 msgstr "仲間のスクリーン名を指定して下さい" | |
275 | |
276 #: ../finch/gntblist.c:280 | |
277 msgid "You must provide a group." | |
278 msgstr "グループを指定して下さい" | |
279 | |
280 #: ../finch/gntblist.c:282 | |
281 msgid "You must select an account." | |
282 msgstr "アカウントを選択して下さい" | |
283 | |
284 #: ../finch/gntblist.c:286 | |
285 msgid "Error adding buddy" | |
286 msgstr "仲間を追加する際にエラー" | |
287 | |
288 #: ../finch/gntblist.c:311 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2837 | |
289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1955 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924 | |
290 msgid "Screen Name" | |
291 msgstr "スクリーン名" | |
292 | |
293 #: ../finch/gntblist.c:314 ../finch/gntblist.c:391 ../finch/gntblist.c:949 | |
294 #: ../finch/gntblist.c:1193 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1351 | |
295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590 | |
296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
297 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | |
299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:995 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 | |
300 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
301 msgid "Alias" | |
302 msgstr "別名" | |
303 | |
304 #: ../finch/gntblist.c:317 ../finch/gntblist.c:394 | |
305 msgid "Group" | |
306 msgstr "グループ" | |
307 | |
308 #: ../finch/gntblist.c:321 ../finch/gntblist.c:382 ../finch/gntblist.c:1243 | |
309 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:566 | |
310 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
311 #: ../pidgin/gtkblist.c:2946 ../pidgin/gtknotify.c:476 | |
312 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
313 msgid "Account" | |
314 msgstr "アカウント" | |
315 | |
316 #: ../finch/gntblist.c:327 ../finch/gntblist.c:811 | |
317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 | |
318 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 | |
319 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080 | |
320 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180 | |
321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 ../pidgin/gtkblist.c:5311 | |
322 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
323 msgid "Add Buddy" | |
324 msgstr "仲間の追加" | |
325 | |
326 #: ../finch/gntblist.c:327 | |
327 msgid "Please enter buddy information." | |
328 msgstr "仲間の情報を入力して下さい:" | |
329 | |
330 #: ../finch/gntblist.c:354 ../libpurple/blist.c:1192 | |
331 msgid "Chats" | |
332 msgstr "チャット" | |
333 | |
334 #. Extract their Name and put it in | |
335 #: ../finch/gntblist.c:388 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:805 | |
336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1524 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 | |
338 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581 | |
339 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | |
340 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
341 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
342 msgid "Name" | |
343 msgstr "名前" | |
344 | |
345 #: ../finch/gntblist.c:397 ../finch/gntblist.c:813 ../pidgin/gtkblist.c:5687 | |
346 msgid "Add Chat" | |
347 msgstr "チャットの追加" | |
348 | |
349 #: ../finch/gntblist.c:398 | |
350 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
351 msgstr "右クリック・メニューから情報を編集できます" | |
352 | |
353 #: ../finch/gntblist.c:411 ../finch/gntblist.c:424 | |
354 msgid "Error adding group" | |
355 msgstr "グループを追加する際にエラー" | |
356 | |
357 #: ../finch/gntblist.c:412 | |
358 msgid "You must give a name for the group to add." | |
359 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい" | |
360 | |
361 #: ../finch/gntblist.c:425 | |
362 msgid "A group with the name already exists." | |
363 msgstr "その名前のグループは既に存在します" | |
364 | |
365 #: ../finch/gntblist.c:432 ../finch/gntblist.c:815 | |
366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5390 | |
367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5478 ../pidgin/gtkblist.c:5793 | |
368 msgid "Add Group" | |
369 msgstr "グループの追加" | |
370 | |
371 #: ../finch/gntblist.c:432 | |
372 msgid "Enter the name of the group" | |
373 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | |
374 | |
375 #: ../finch/gntblist.c:761 | |
376 msgid "Edit Chat" | |
377 msgstr "チャットの編集" | |
378 | |
379 #: ../finch/gntblist.c:761 | |
380 msgid "Please Update the necessary fields." | |
381 msgstr "必要な項目を更新して下さい" | |
382 | |
383 #: ../finch/gntblist.c:762 ../finch/gntstatus.c:199 | |
384 msgid "Edit" | |
385 msgstr "編集" | |
386 | |
387 #: ../finch/gntblist.c:778 | |
388 msgid "Auto-join" | |
389 msgstr "自動参加" | |
390 | |
391 #: ../finch/gntblist.c:787 | |
392 msgid "Edit Settings" | |
393 msgstr "設定の編集" | |
394 | |
395 #: ../finch/gntblist.c:851 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883 | |
396 msgid "Get Info" | |
397 msgstr "情報の取得" | |
398 | |
399 #: ../finch/gntblist.c:855 | |
400 msgid "Add Buddy Pounce" | |
401 msgstr "つかむ仲間の追加" | |
402 | |
403 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
404 #: ../finch/gntblist.c:862 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
405 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585 ../pidgin/gtkconv.c:1581 | |
406 msgid "Send File" | |
407 msgstr "ファイルの送信" | |
408 | |
409 #: ../finch/gntblist.c:866 | |
410 msgid "View Log" | |
411 msgstr "ログの表示" | |
412 | |
413 #: ../finch/gntblist.c:947 | |
414 #, c-format | |
415 msgid "Please enter the new name for %s" | |
416 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい" | |
417 | |
418 #: ../finch/gntblist.c:949 ../finch/gntblist.c:1193 | |
419 msgid "Rename" | |
420 msgstr "名前の変更" | |
421 | |
422 #: ../finch/gntblist.c:950 | |
423 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
424 msgstr "空の文字列を入力すると名前をリセットします" | |
425 | |
426 #: ../finch/gntblist.c:1026 | |
427 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
428 msgstr "この連絡先を削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
429 | |
430 #: ../finch/gntblist.c:1034 | |
431 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
432 msgstr "このグループを削除すると、その中にある仲間の情報も全て削除されます" | |
433 | |
434 #: ../finch/gntblist.c:1039 | |
435 #, c-format | |
436 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
437 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" | |
438 | |
439 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
440 #: ../finch/gntblist.c:1042 | |
441 msgid "Confirm Remove" | |
442 msgstr "削除の確認" | |
443 | |
444 #: ../finch/gntblist.c:1047 ../finch/gntblist.c:1195 ../finch/gntft.c:223 | |
445 #: ../pidgin/gtkblist.c:1118 ../pidgin/gtkconv.c:1630 | |
446 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261 | |
447 msgid "Remove" | |
448 msgstr "削除" | |
449 | |
450 #. Buddy List | |
451 #: ../finch/gntblist.c:1169 ../finch/gntblist.c:2214 ../finch/gntprefs.c:239 | |
452 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4190 | |
453 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | |
454 msgid "Buddy List" | |
455 msgstr "仲間リスト" | |
456 | |
457 #: ../finch/gntblist.c:1200 | |
458 msgid "Place tagged" | |
459 msgstr "Place tagged" | |
460 | |
461 #: ../finch/gntblist.c:1205 | |
462 msgid "Toggle Tag" | |
463 msgstr "Toggle Tag" | |
464 | |
465 #. General | |
466 #: ../finch/gntblist.c:1238 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 | |
467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | |
468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204 | |
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818 | |
471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1564 | |
472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 | |
473 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:815 | |
474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1527 | |
475 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
477 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | |
479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2970 | |
481 msgid "Nickname" | |
482 msgstr "ニックネーム" | |
483 | |
484 #. Idle stuff | |
485 #: ../finch/gntblist.c:1258 ../finch/gntprefs.c:242 | |
486 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | |
487 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643 | |
488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683 | |
489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
490 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | |
491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 | |
492 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 | |
493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2990 | |
494 #: ../pidgin/gtkblist.c:3379 ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
495 msgid "Idle" | |
496 msgstr "待機中" | |
497 | |
498 #: ../finch/gntblist.c:1347 | |
499 #, c-format | |
500 msgid "" | |
501 "Online: %d\n" | |
502 "Total: %d" | |
503 msgstr "" | |
504 "オンライン: %d\n" | |
505 "合計: %d" | |
506 | |
507 #: ../finch/gntblist.c:1356 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "Account: %s (%s)" | |
510 msgstr "アカウント: %s (%s)" | |
511 | |
512 #: ../finch/gntblist.c:1368 | |
513 #, c-format | |
514 msgid "" | |
515 "\n" | |
516 "Last Seen: %s ago" | |
517 msgstr "" | |
518 "\n" | |
519 "最後にお会いしたのは: %s前" | |
520 | |
521 #: ../finch/gntblist.c:1632 ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | |
522 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064 | |
523 msgid "New..." | |
524 msgstr "状態の追加..." | |
525 | |
526 #: ../finch/gntblist.c:1639 ../pidgin/gtkdocklet.c:488 | |
527 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065 | |
528 msgid "Saved..." | |
529 msgstr "他の状態..." | |
530 | |
531 #: ../finch/gntblist.c:2011 ../finch/gntplugin.c:224 ../finch/gntui.c:81 | |
532 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:540 ../pidgin/gtkplugin.c:530 | |
533 msgid "Plugins" | |
534 msgstr "プラグイン" | |
535 | |
536 #: ../finch/gntblist.c:2118 ../pidgin/gtkdialogs.c:703 | |
537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:841 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
538 msgid "_Name" | |
539 msgstr "名前(_N)" | |
540 | |
541 #: ../finch/gntblist.c:2123 ../pidgin/gtkdialogs.c:708 | |
542 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:846 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
543 msgid "_Account" | |
544 msgstr "アカウント(_A)" | |
545 | |
546 #: ../finch/gntblist.c:2131 ../pidgin/gtkdialogs.c:716 | |
547 msgid "New Instant Message" | |
548 msgstr "新しいインスタント・メッセージ" | |
549 | |
550 #: ../finch/gntblist.c:2133 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | |
551 msgid "" | |
552 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
553 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
554 | |
555 #: ../finch/gntblist.c:2136 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:79 | |
556 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233 | |
557 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660 | |
558 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797 | |
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336 | |
561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:266 | |
562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:300 | |
563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002 | |
564 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | |
565 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425 | |
567 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464 | |
568 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729 | |
569 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | |
570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | |
571 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:990 | |
573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 | |
574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3947 | |
575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:721 ../pidgin/gtkdialogs.c:859 | |
576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
577 msgid "OK" | |
578 msgstr "OK" | |
579 | |
580 #. Create the "Options" frame. | |
581 #: ../finch/gntblist.c:2156 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778 | |
582 msgid "Options" | |
583 msgstr "オプション" | |
584 | |
585 #: ../finch/gntblist.c:2162 | |
586 msgid "Send IM..." | |
587 msgstr "IM の送信..." | |
588 | |
589 #: ../finch/gntblist.c:2166 | |
590 msgid "Toggle offline buddies" | |
591 msgstr "オフラインの仲間に切り換える" | |
592 | |
593 #: ../finch/gntblist.c:2172 | |
594 msgid "Sort by status" | |
595 msgstr "状態順" | |
596 | |
597 #: ../finch/gntblist.c:2176 | |
598 msgid "Sort alphabetically" | |
599 msgstr "アルファベット順" | |
600 | |
601 #: ../finch/gntblist.c:2180 | |
602 msgid "Sort by log size" | |
603 msgstr "ログのサイズ順" | |
604 | |
605 #: ../finch/gntconn.c:38 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "%s (%s)" | |
608 msgstr "%s (%s)" | |
609 | |
610 #: ../finch/gntconn.c:41 | |
611 #, c-format | |
612 msgid "%s disconnected." | |
613 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
614 | |
615 #: ../finch/gntconn.c:42 | |
616 #, c-format | |
617 msgid "" | |
618 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
619 "%s" | |
620 msgstr "" | |
621 "%s さんが次のエラーが発生したので接続を切りました:\n" | |
622 "%s" | |
623 | |
624 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012 | |
625 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3944 | |
626 msgid "Connection Error" | |
627 msgstr "接続エラー" | |
628 | |
629 #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
630 #: ../pidgin/gtkblist.c:3949 | |
631 msgid "Connect" | |
632 msgstr "接続" | |
633 | |
634 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
635 msgid "No such command." | |
636 msgstr "そのようなコマンドはありません" | |
637 | |
638 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
639 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
640 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています" | |
641 | |
642 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
643 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
644 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" | |
645 | |
646 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | |
647 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
648 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ動作します" | |
649 | |
650 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
651 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
652 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ動作します" | |
653 | |
654 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | |
655 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
656 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません" | |
657 | |
658 #: ../finch/gntconv.c:131 | |
659 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
660 msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" | |
661 | |
662 #: ../finch/gntconv.c:217 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "%s (%s -- %s)" | |
665 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
666 | |
667 #: ../finch/gntconv.c:240 | |
668 #, c-format | |
669 msgid "%s [%s]" | |
670 msgstr "%s [%s]" | |
671 | |
672 #: ../finch/gntconv.c:245 ../finch/gntconv.c:423 | |
673 #, c-format | |
674 msgid "" | |
675 "\n" | |
676 "%s is typing..." | |
677 msgstr "" | |
678 "\n" | |
679 "%s さんが何か入力しています..." | |
680 | |
681 #: ../finch/gntconv.c:390 | |
682 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
683 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
684 | |
685 #. Print the list of users in the room | |
686 #: ../finch/gntconv.c:492 | |
687 msgid "List of users:\n" | |
688 msgstr "ユーザの一覧\n" | |
689 | |
690 #: ../finch/gntconv.c:616 ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
691 msgid "Supported debug options are: version" | |
692 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン" | |
693 | |
694 #: ../finch/gntconv.c:651 ../pidgin/gtkconv.c:424 | |
695 msgid "No such command (in this context)." | |
696 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません" | |
697 | |
698 #: ../finch/gntconv.c:654 ../pidgin/gtkconv.c:427 | |
699 msgid "" | |
700 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
701 "The following commands are available in this context:\n" | |
702 msgstr "" | |
703 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n" | |
704 "\"/help <command>\" を使用して下さい。\n" | |
705 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n" | |
706 | |
707 #: ../finch/gntconv.c:693 ../pidgin/gtkconv.c:7023 | |
708 msgid "" | |
709 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
710 "command." | |
711 msgstr "" | |
712 "say <メッセージ>: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま" | |
713 "す" | |
714 | |
715 #: ../finch/gntconv.c:696 ../pidgin/gtkconv.c:7026 | |
716 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
717 msgstr "" | |
718 "me <アクション>: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し" | |
719 "ます" | |
720 | |
721 #: ../finch/gntconv.c:699 ../pidgin/gtkconv.c:7029 | |
722 msgid "" | |
723 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
724 "conversation." | |
725 msgstr "" | |
726 "debug <オプション>: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送" | |
727 "信します" | |
728 | |
729 #: ../finch/gntconv.c:702 ../pidgin/gtkconv.c:7032 | |
730 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
731 msgstr "クリア: 会話ウィンドウにある以前のメッセージをクリアします" | |
732 | |
733 #: ../finch/gntconv.c:705 ../pidgin/gtkconv.c:7035 | |
734 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
735 msgstr "help <コマンド>: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します" | |
736 | |
737 #: ../finch/gntconv.c:710 | |
738 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
739 msgstr "plugins: プラグイン・ウィンドウを表示する" | |
740 | |
741 #: ../finch/gntconv.c:713 | |
742 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
743 msgstr "buddylist: 仲間リストを表示する" | |
744 | |
745 #: ../finch/gntconv.c:716 | |
746 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
747 msgstr "accounts: アカウント・ウィンドウを表示する" | |
748 | |
749 #: ../finch/gntconv.c:719 | |
750 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
751 msgstr "debugwin: デバッグ・ウィンドウを表示する" | |
752 | |
753 #: ../finch/gntconv.c:722 | |
754 msgid "prefs: Show the preference window." | |
755 msgstr "prefs: 設定ウィンドウを表示する" | |
756 | |
757 #: ../finch/gntconv.c:725 | |
758 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
759 msgstr "statuses: 保存状態のウィンドウを表示する" | |
760 | |
761 #: ../finch/gntdebug.c:211 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:710 | |
762 msgid "Debug Window" | |
763 msgstr "デバッグ・ウィンドウ" | |
764 | |
765 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
766 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
767 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
768 #. | |
769 #: ../finch/gntdebug.c:232 ../pidgin/gtkdebug.c:769 | |
770 msgid "Clear" | |
771 msgstr "クリア" | |
772 | |
773 #: ../finch/gntdebug.c:237 ../pidgin/gtkdebug.c:778 | |
774 msgid "Pause" | |
775 msgstr "一時停止" | |
776 | |
777 #: ../finch/gntdebug.c:242 ../pidgin/gtkdebug.c:785 ../pidgin/gtkdebug.c:786 | |
778 msgid "Timestamps" | |
779 msgstr "タイムスタンプ" | |
780 | |
781 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
782 #, c-format | |
783 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
784 msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" | |
785 | |
786 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | |
787 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
788 msgid "File Transfers" | |
789 msgstr "ファイルの転送" | |
790 | |
791 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | |
792 msgid "Progress" | |
793 msgstr "進捗" | |
794 | |
795 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | |
796 msgid "Filename" | |
797 msgstr "ファイル名" | |
798 | |
799 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | |
800 msgid "Size" | |
801 msgstr "サイズ" | |
802 | |
803 #: ../finch/gntft.c:197 | |
804 msgid "Speed" | |
805 msgstr "速度" | |
806 | |
807 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | |
808 msgid "Remaining" | |
809 msgstr "残り" | |
810 | |
811 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
812 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566 | |
813 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | |
814 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573 | |
815 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581 | |
816 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634 | |
817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673 | |
819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:523 | |
821 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | |
822 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2650 | |
826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | |
827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
828 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
829 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3034 | |
830 #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:3049 | |
831 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090 | |
832 msgid "Status" | |
833 msgstr "状態" | |
834 | |
835 #: ../finch/gntft.c:207 | |
836 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
837 msgstr "転送が完了したら全てのウィンドウを閉じる" | |
838 | |
839 #: ../finch/gntft.c:214 | |
840 msgid "Clear finished transfers" | |
841 msgstr "完了した転送をクリアする" | |
842 | |
843 #: ../finch/gntft.c:228 | |
844 msgid "Stop" | |
845 msgstr "停止する" | |
846 | |
847 #. Close button | |
848 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:187 | |
849 #: ../finch/gntplugin.c:267 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209 | |
850 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:366 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
851 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2444 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
852 msgid "Close" | |
853 msgstr "閉じる" | |
854 | |
855 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
856 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
857 msgstr "転送開始を待っています" | |
858 | |
859 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
860 msgid "Canceled" | |
861 msgstr "キャンセルしました" | |
862 | |
863 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | |
864 msgid "Failed" | |
865 msgstr "失敗しました" | |
866 | |
867 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | |
868 #, c-format | |
869 msgid "%.2f KB/s" | |
870 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | |
871 | |
872 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | |
873 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | |
874 msgid "Finished" | |
875 msgstr "完了しました" | |
876 | |
877 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
878 msgid "Transferring" | |
879 msgstr "転送しています" | |
880 | |
881 #: ../finch/gntnotify.c:146 | |
723 msgid "Emails" | 882 msgid "Emails" |
724 msgstr "E-メール" | 883 msgstr "E-メール" |
725 | 884 |
726 #: ../console/gntnotify.c:152 ../console/gntnotify.c:206 | 885 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 |
727 msgid "You have mail!" | 886 msgid "You have mail!" |
728 msgstr "メールが届きました!" | 887 msgstr "メールが届きました!" |
729 | 888 |
730 #: ../console/gntnotify.c:155 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 889 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 |
731 msgid "From" | 890 msgid "From" |
732 msgstr "差出人" | 891 msgstr "差出人" |
733 | 892 |
734 #: ../console/gntnotify.c:155 ../gtk/gtknotify.c:481 | 893 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 |
735 msgid "Subject" | 894 msgid "Subject" |
736 msgstr "件名" | 895 msgstr "件名" |
737 | 896 |
738 #: ../console/gntnotify.c:163 ../console/gntplugin.c:178 | 897 #: ../finch/gntnotify.c:182 |
739 #: ../console/gntplugin.c:259 ../console/gntstatus.c:206 | |
740 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 ../gtk/gtkrequest.c:272 | |
741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 | |
742 msgid "Close" | |
743 msgstr "閉じる" | |
744 | |
745 #: ../console/gntnotify.c:182 | |
746 #, c-format | 898 #, c-format |
747 msgid "%s (%s) has %d new message." | 899 msgid "%s (%s) has %d new message." |
748 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 900 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
749 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" | 901 msgstr[0] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" |
750 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" | 902 msgstr[1] "%s (%s) には %d通の新しいメッセージがあります" |
751 | 903 |
752 #: ../console/gntnotify.c:206 ../gtk/gtknotify.c:322 | 904 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 |
753 msgid "New Mail" | 905 msgid "New Mail" |
754 msgstr "新着メール" | 906 msgstr "新着メール" |
755 | 907 |
756 #: ../console/gntnotify.c:230 ../gtk/gtknotify.c:856 | 908 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 |
757 #, c-format | 909 #, c-format |
758 msgid "Info for %s" | 910 msgid "Info for %s" |
759 msgstr "%s さんの情報" | 911 msgstr "%s さんの情報" |
760 | 912 |
761 #: ../console/gntnotify.c:232 ../gtk/gtknotify.c:858 | 913 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
762 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 | 914 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 |
763 msgid "Buddy Information" | 915 msgid "Buddy Information" |
764 msgstr "仲間の情報" | 916 msgstr "仲間の情報" |
765 | 917 |
766 #: ../console/gntnotify.c:306 | 918 #: ../finch/gntnotify.c:306 |
767 msgid "Continue" | 919 msgid "Continue" |
768 msgstr "続行する" | 920 msgstr "続行する" |
769 | 921 |
770 #: ../console/gntnotify.c:312 ../gtk/gtkconv.c:1630 ../gtk/gtkdebug.c:862 | 922 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1609 ../pidgin/gtkdebug.c:864 |
771 msgid "Info" | 923 msgid "Info" |
772 msgstr "情報" | 924 msgstr "情報" |
773 | 925 |
774 #: ../console/gntnotify.c:315 ../gtk/gtkconv.c:1591 | 926 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1570 |
775 msgid "IM" | 927 msgid "IM" |
776 msgstr "IM" | 928 msgstr "IM" |
777 | 929 |
778 #: ../console/gntnotify.c:318 | 930 #: ../finch/gntnotify.c:318 |
779 msgid "Join" | 931 msgid "Join" |
780 msgstr "参加する" | 932 msgstr "参加する" |
781 | 933 |
782 #: ../console/gntnotify.c:321 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 | 934 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
783 msgid "Invite" | 935 msgid "Invite" |
784 msgstr "招待する" | 936 msgstr "招待する" |
785 | 937 |
786 #: ../console/gntnotify.c:324 | 938 #: ../finch/gntnotify.c:324 |
787 msgid "(none)" | 939 msgid "(none)" |
788 msgstr "(なし)" | 940 msgstr "(なし)" |
789 | 941 |
790 #: ../console/gntplugin.c:102 | 942 #: ../finch/gntplugin.c:111 |
791 #, c-format | 943 #, c-format |
792 msgid "" | 944 msgid "" |
793 "Name: %s\n" | 945 "Name: %s\n" |
794 "Version: %s\n" | 946 "Version: %s\n" |
795 "Description: %s\n" | 947 "Description: %s\n" |
802 "説明: %s\n" | 954 "説明: %s\n" |
803 "作者: %s\n" | 955 "作者: %s\n" |
804 "配布元: %s\n" | 956 "配布元: %s\n" |
805 "ファイル名: %s\n" | 957 "ファイル名: %s\n" |
806 | 958 |
807 #: ../console/gntplugin.c:155 | 959 #: ../finch/gntplugin.c:164 |
808 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 960 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
809 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい" | 961 msgstr "それを設定する前に適切なプラグインを読み込んで下さい" |
810 | 962 |
811 #: ../console/gntplugin.c:193 | 963 #: ../finch/gntplugin.c:208 |
812 msgid "..." | |
813 msgstr "..." | |
814 | |
815 #: ../console/gntplugin.c:194 | |
816 msgid "Still need to do something about this." | |
817 msgstr "まだ何かしなければならないことがあるようです" | |
818 | |
819 #: ../console/gntplugin.c:200 | |
820 msgid "No configuration options for this plugin." | 964 msgid "No configuration options for this plugin." |
821 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません" | 965 msgstr "このプラグインに対するオプションが設定されていません" |
822 | 966 |
823 #: ../console/gntplugin.c:221 | 967 #: ../finch/gntplugin.c:229 |
824 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 968 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
825 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます" | 969 msgstr "次の一覧にあるプラグインを読み込んだり読み込みを解除できます" |
826 | 970 |
827 #: ../console/gntplugin.c:264 | 971 #: ../finch/gntplugin.c:272 |
828 msgid "Configure Plugin" | 972 msgid "Configure Plugin" |
829 msgstr "プラグインの設定" | 973 msgstr "プラグインの設定" |
830 | 974 |
831 #: ../console/gntprefs.c:122 | 975 #: ../finch/gntplugin.c:328 ../finch/gntplugin.c:335 ../finch/gntprefs.c:244 |
976 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:541 ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
977 msgid "Preferences" | |
978 msgstr "設定" | |
979 | |
980 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253 | |
981 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
982 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | |
983 | |
984 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 | |
985 msgid "New Buddy Pounce" | |
986 msgstr "新しい仲間をつかむ" | |
987 | |
988 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507 | |
989 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
990 msgstr "つかむ仲間の編集" | |
991 | |
992 #: ../finch/gntpounce.c:330 | |
993 msgid "Pounce Who" | |
994 msgstr "誰をつかむか..." | |
995 | |
996 #. Account: | |
997 #. Set up stuff for the account box | |
998 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5405 | |
999 #: ../pidgin/gtkblist.c:5721 | |
1000 msgid "Account:" | |
1001 msgstr "アカウント:" | |
1002 | |
1003 #: ../finch/gntpounce.c:355 | |
1004 msgid "Buddy name:" | |
1005 msgstr "つかむ仲間(_B):" | |
1006 | |
1007 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1008 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577 | |
1009 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1010 msgstr "いつ仲間をつかむか..." | |
1011 | |
1012 #: ../finch/gntpounce.c:373 | |
1013 msgid "Signs on" | |
1014 msgstr "サイン・インした時" | |
1015 | |
1016 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1017 msgid "Signs off" | |
1018 msgstr "サイン・アウトした時" | |
1019 | |
1020 #: ../finch/gntpounce.c:375 | |
1021 msgid "Goes away" | |
1022 msgstr "離席中になった時" | |
1023 | |
1024 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1025 msgid "Returns from away" | |
1026 msgstr "離席中から戻った時" | |
1027 | |
1028 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1029 msgid "Becomes idle" | |
1030 msgstr "待機中になった時" | |
1031 | |
1032 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1033 msgid "Is no longer idle" | |
1034 msgstr "待機中から復帰した時" | |
1035 | |
1036 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1037 msgid "Starts typing" | |
1038 msgstr "入力を開始した時" | |
1039 | |
1040 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1041 msgid "Pauses while typing" | |
1042 msgstr "入力を一旦停止した時" | |
1043 | |
1044 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1045 msgid "Stops typing" | |
1046 msgstr "入力を止めた時" | |
1047 | |
1048 #: ../finch/gntpounce.c:382 | |
1049 msgid "Sends a message" | |
1050 msgstr "メッセージを送信する時" | |
1051 | |
1052 #. Create the "Action" frame. | |
1053 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638 | |
1054 msgid "Action" | |
1055 msgstr "つかんだら何をするか..." | |
1056 | |
1057 #: ../finch/gntpounce.c:413 | |
1058 msgid "Open an IM window" | |
1059 msgstr "会話ウィンドウを開く" | |
1060 | |
1061 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1062 msgid "Pop up a notification" | |
1063 msgstr "ポップアップして通知する" | |
1064 | |
1065 #: ../finch/gntpounce.c:415 | |
1066 msgid "Send a message" | |
1067 msgstr "メッセージを送信する" | |
1068 | |
1069 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1070 msgid "Execute a command" | |
1071 msgstr "コマンドを実行する" | |
1072 | |
1073 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1074 msgid "Play a sound" | |
1075 msgstr "サウンドを演奏する" | |
1076 | |
1077 #: ../finch/gntpounce.c:445 | |
1078 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1079 msgstr "自分の状態を変更できない時にだけつかむ" | |
1080 | |
1081 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282 | |
1082 msgid "Recurring" | |
1083 msgstr "繰り返す" | |
1084 | |
1085 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1088 msgstr "本当にアカウント %s で %s さんに対する \"つかむ\" 設定を削除しますか?" | |
1089 | |
1090 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329 | |
1091 msgid "Buddy Pounces" | |
1092 msgstr "仲間をつかむ" | |
1093 | |
1094 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1097 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" | |
1098 | |
1099 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1102 msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)" | |
1103 | |
1104 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1107 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" | |
1108 | |
1109 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1112 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" | |
1113 | |
1114 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1117 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" | |
1118 | |
1119 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1122 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" | |
1123 | |
1124 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1127 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" | |
1128 | |
1129 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1132 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" | |
1133 | |
1134 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472 | |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1137 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" | |
1138 | |
1139 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1142 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" | |
1143 | |
1144 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475 | |
1145 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1146 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | |
1147 | |
1148 #: ../finch/gntprefs.c:80 ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | |
1149 msgid "From last sent message" | |
1150 msgstr "最後にメッセージを送信した後" | |
1151 | |
1152 #: ../finch/gntprefs.c:82 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 | |
1153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | |
1154 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
1155 msgid "Never" | |
1156 msgstr "しない" | |
1157 | |
1158 #: ../finch/gntprefs.c:170 | |
832 msgid "Show Idle Time" | 1159 msgid "Show Idle Time" |
833 msgstr "待機中の時間を表示する" | 1160 msgstr "待機中の時間を表示する" |
834 | 1161 |
835 #: ../console/gntprefs.c:123 | 1162 #: ../finch/gntprefs.c:171 |
836 msgid "Show Offline Buddies" | 1163 msgid "Show Offline Buddies" |
837 msgstr "オフラインの仲間を表示する" | 1164 msgstr "オフラインの仲間を表示する" |
838 | 1165 |
839 #: ../console/gntprefs.c:129 | 1166 #: ../finch/gntprefs.c:177 |
840 msgid "Show Timestamps" | 1167 msgid "Show Timestamps" |
841 msgstr "タイムスタンプを表示する" | 1168 msgstr "タイムスタンプを表示する" |
842 | 1169 |
843 #: ../console/gntprefs.c:130 | 1170 #: ../finch/gntprefs.c:178 |
844 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1171 msgid "Notify buddies when you are typing" |
845 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する" | 1172 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する" |
846 | 1173 |
847 #: ../console/gntprefs.c:136 | 1174 #: ../finch/gntprefs.c:184 |
848 msgid "Log format" | 1175 msgid "Log format" |
849 msgstr "ログの書式" | 1176 msgstr "ログの書式" |
850 | 1177 |
851 #: ../console/gntprefs.c:137 | 1178 #: ../finch/gntprefs.c:185 |
852 msgid "Log IMs" | 1179 msgid "Log IMs" |
853 msgstr "IM をログに記録する" | 1180 msgstr "IM をログに記録する" |
854 | 1181 |
855 #: ../console/gntprefs.c:138 | 1182 #: ../finch/gntprefs.c:186 |
856 msgid "Log chats" | 1183 msgid "Log chats" |
857 msgstr "チャットをログに記録する" | 1184 msgstr "チャットをログに記録する" |
858 | 1185 |
859 #: ../console/gntprefs.c:139 | 1186 #: ../finch/gntprefs.c:187 |
860 msgid "Log status change events" | 1187 msgid "Log status change events" |
861 msgstr "ログの状態の変更イベント" | 1188 msgstr "ログの状態の変更イベント" |
862 | 1189 |
863 #. Conversations | 1190 #. Conversations |
864 #: ../console/gntprefs.c:220 ../gtk/gtkprefs.c:898 ../gtk/gtkprefs.c:1915 | 1191 #: ../finch/gntprefs.c:240 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917 |
865 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | 1192 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
866 msgid "Conversations" | 1193 msgid "Conversations" |
867 msgstr "会話ウィンドウ" | 1194 msgstr "会話ウィンドウ" |
868 | 1195 |
869 #: ../console/gntprefs.c:221 ../gtk/gtkprefs.c:1355 ../gtk/gtkprefs.c:1926 | 1196 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928 |
870 msgid "Logging" | 1197 msgid "Logging" |
871 msgstr "ログの記録" | 1198 msgstr "ログの記録" |
872 | 1199 |
873 #: ../console/gntprefs.c:223 ../console/gntui.c:74 ../gtk/gtkdocklet.c:545 | 1200 #: ../finch/gntrequest.c:530 |
874 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 | |
875 msgid "Preferences" | |
876 msgstr "設定" | |
877 | |
878 #: ../console/gntrequest.c:495 | |
879 msgid "Not implemented yet." | 1201 msgid "Not implemented yet." |
880 msgstr "まだ実装していません" | 1202 msgstr "まだ実装していません" |
881 | 1203 |
882 #: ../console/gntstatus.c:135 | 1204 #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1529 |
1205 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575 | |
1206 msgid "Save File..." | |
1207 msgstr "ファイルの保存..." | |
1208 | |
1209 #: ../finch/gntrequest.c:595 ../pidgin/gtkrequest.c:1530 | |
1210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576 | |
1211 msgid "Open File..." | |
1212 msgstr "ファイルを開く..." | |
1213 | |
1214 #: ../finch/gntstatus.c:135 | |
883 #, c-format | 1215 #, c-format |
884 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1216 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
885 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" | 1217 msgstr "本当に %s さんを削除してもよろしいですか?" |
886 | 1218 |
887 #: ../console/gntstatus.c:138 | 1219 #: ../finch/gntstatus.c:138 |
888 msgid "Delete Status" | 1220 msgid "Delete Status" |
889 msgstr "状態の削除" | 1221 msgstr "状態の削除" |
890 | 1222 |
891 #: ../console/gntstatus.c:167 ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 | 1223 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557 |
892 msgid "Saved Statuses" | 1224 msgid "Saved Statuses" |
893 msgstr "保存した状態" | 1225 msgstr "保存した状態" |
894 | 1226 |
895 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:526 | 1227 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529 |
896 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 | 1228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 |
897 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 | 1229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 |
898 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 | 1230 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
1231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464 | |
899 msgid "Title" | 1232 msgid "Title" |
900 msgstr "題名" | 1233 msgstr "題名" |
901 | 1234 |
902 #: ../console/gntstatus.c:174 ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 | 1235 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479 |
903 msgid "Type" | 1236 msgid "Type" |
904 msgstr "種類" | 1237 msgstr "種類" |
905 | 1238 |
906 #: ../console/gntstatus.c:174 ../console/gntstatus.c:551 | 1239 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566 |
907 #: ../console/gntstatus.c:563 ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 | 1240 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 |
908 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | 1241 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 |
909 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | 1242 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 |
910 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 1243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 |
911 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 | 1244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604 |
912 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 | 1245 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619 |
913 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 | 1246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
914 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 | 1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
915 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 | 1248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 | 1249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 |
917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 | 1250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
918 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 1251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 |
919 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 1252 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 |
920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 1253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 |
921 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 | 1254 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 |
922 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 | 1255 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 |
923 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 | 1256 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
924 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 | 1257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463 |
925 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 | 1258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5681 |
926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 | 1259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5695 |
927 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 | 1260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711 |
928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 | 1261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 |
929 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 | 1262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725 |
930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 | 1263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 |
931 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 | 1264 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 |
932 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 | 1265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 |
933 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 | 1266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 |
934 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 | 1267 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 |
935 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 | 1268 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 |
936 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 | 1269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
937 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 | 1270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487 |
938 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 | 1271 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 |
939 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | 1272 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954 |
940 msgid "Message" | 1273 msgid "Message" |
941 msgstr "メッセージ" | 1274 msgstr "メッセージ" |
942 | 1275 |
943 #. Use | 1276 #. Use |
944 #: ../console/gntstatus.c:186 ../console/gntstatus.c:580 | 1277 #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583 |
945 msgid "Use" | 1278 msgid "Use" |
946 msgstr "使う" | 1279 msgstr "使う" |
947 | 1280 |
948 #: ../console/gntstatus.c:291 | 1281 #: ../finch/gntstatus.c:294 |
949 msgid "Invalid title" | 1282 msgid "Invalid title" |
950 msgstr "不正なタイトルです" | 1283 msgstr "不正なタイトルです" |
951 | 1284 |
952 #: ../console/gntstatus.c:292 | 1285 #: ../finch/gntstatus.c:295 |
953 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1286 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
954 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい" | 1287 msgstr "ステータスのタイトルを空にしないで下さい" |
955 | 1288 |
956 #: ../console/gntstatus.c:299 | 1289 #: ../finch/gntstatus.c:302 |
957 msgid "Duplicate title" | 1290 msgid "Duplicate title" |
958 msgstr "タイトルが重複しています" | 1291 msgstr "タイトルが重複しています" |
959 | 1292 |
960 #: ../console/gntstatus.c:300 | 1293 #: ../finch/gntstatus.c:303 |
961 msgid "Please enter a different title for the status." | 1294 msgid "Please enter a different title for the status." |
962 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:" | 1295 msgstr "別のタイトルを入力して下さい:" |
963 | 1296 |
964 #: ../console/gntstatus.c:440 | 1297 #: ../finch/gntstatus.c:443 |
965 msgid "Substatus" | 1298 msgid "Substatus" |
966 msgstr "サブステータス" | 1299 msgstr "サブステータス" |
967 | 1300 |
968 #. Set up stuff for the account box | 1301 #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698 |
969 #: ../console/gntstatus.c:443 ../gtk/gtkblist.c:5277 ../gtk/gtkblist.c:5593 | |
970 msgid "Account:" | |
971 msgstr "アカウント:" | |
972 | |
973 #: ../console/gntstatus.c:451 ../gtk/gtkft.c:698 | |
974 msgid "Status:" | 1302 msgid "Status:" |
975 msgstr "状態:" | 1303 msgstr "状態:" |
976 | 1304 |
977 #: ../console/gntstatus.c:466 | 1305 #: ../finch/gntstatus.c:469 |
978 msgid "Message:" | 1306 msgid "Message:" |
979 msgstr "メッセージ" | 1307 msgstr "メッセージ" |
980 | 1308 |
981 #: ../console/gntstatus.c:515 | 1309 #: ../finch/gntstatus.c:518 |
982 msgid "Edit Status" | 1310 msgid "Edit Status" |
983 msgstr "状態の編集" | 1311 msgstr "状態の編集" |
984 | 1312 |
985 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1313 #: ../finch/gntstatus.c:560 |
986 #: ../console/gntstatus.c:534 ../console/gntstatus.c:563 | |
987 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:2811 ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
988 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 | |
989 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | |
990 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 | |
991 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
992 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
993 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 | |
994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
995 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 | |
996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 | |
997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
998 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | |
999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
1001 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 | |
1002 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 | |
1003 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
1004 msgid "Status" | |
1005 msgstr "状態" | |
1006 | |
1007 #: ../console/gntstatus.c:557 | |
1008 msgid "Use different status for following accounts" | 1314 msgid "Use different status for following accounts" |
1009 msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" | 1315 msgstr "次のアカウントで別の状態を使用する" |
1010 | 1316 |
1011 #. Save & Use | 1317 #. Save & Use |
1012 #: ../console/gntstatus.c:591 | 1318 #: ../finch/gntstatus.c:594 |
1013 msgid "Save & Use" | 1319 msgid "Save & Use" |
1014 msgstr "保存して使う" | 1320 msgstr "保存して使う" |
1015 | 1321 |
1016 #: ../console/gntui.c:75 | 1322 #: ../finch/gntui.c:83 |
1017 msgid "Statuses" | 1323 msgid "Statuses" |
1018 msgstr "状態" | 1324 msgstr "状態" |
1019 | 1325 |
1020 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 | 1326 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 |
1327 msgid "GntClipboard" | |
1328 msgstr "GntClipboard" | |
1329 | |
1330 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1331 msgid "Clipboard plugin" | |
1332 msgstr "クリップボードのプラグイン" | |
1333 | |
1334 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1335 msgid "" | |
1336 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1337 "X, if possible." | |
1338 msgstr "" | |
1339 "Gnt クリップボードの内容が変更されたら、その内容がXで利用可能になります (可" | |
1340 "能であれば)。" | |
1341 | |
1342 #: ../finch/plugins/gntgf.c:223 | |
1021 #, c-format | 1343 #, c-format |
1022 msgid "%s just signed on" | 1344 msgid "%s just signed on" |
1023 msgstr "%s さんがサイン・インしました" | 1345 msgstr "%s さんがサイン・インしました" |
1024 | 1346 |
1025 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 | 1347 #: ../finch/plugins/gntgf.c:230 |
1026 #, c-format | 1348 #, c-format |
1027 msgid "%s just signed off" | 1349 msgid "%s just signed off" |
1028 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました" | 1350 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました" |
1029 | 1351 |
1030 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 | 1352 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 |
1031 #, c-format | 1353 #, c-format |
1032 msgid "%s sent you a message" | 1354 msgid "%s sent you a message" |
1033 msgstr "%s さんがメッセージを送信してきました" | 1355 msgstr "%s さんがメッセージを送信してきました" |
1034 | 1356 |
1035 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 | 1357 #: ../finch/plugins/gntgf.c:257 |
1036 #, c-format | 1358 #, c-format |
1037 msgid "%s said your nick in %s" | 1359 msgid "%s said your nick in %s" |
1038 msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)" | 1360 msgstr "%s さんがあだ名を呼びました (%s)" |
1039 | 1361 |
1040 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 | 1362 #: ../finch/plugins/gntgf.c:259 |
1041 #, c-format | 1363 #, c-format |
1042 msgid "%s sent a message in %s" | 1364 msgid "%s sent a message in %s" |
1043 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" | 1365 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" |
1044 | 1366 |
1045 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 | 1367 #: ../finch/plugins/gntgf.c:297 |
1046 msgid "Buddy signs on/off" | 1368 msgid "Buddy signs on/off" |
1047 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時" | 1369 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時" |
1048 | 1370 |
1049 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 | 1371 #: ../finch/plugins/gntgf.c:298 |
1050 msgid "You receive an IM" | 1372 msgid "You receive an IM" |
1051 msgstr "IM を受け取る時" | 1373 msgstr "IM を受け取る時" |
1052 | 1374 |
1053 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 | 1375 #: ../finch/plugins/gntgf.c:299 |
1054 msgid "Someone speaks in a chat" | 1376 msgid "Someone speaks in a chat" |
1055 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼んだ時" | 1377 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼んだ時" |
1056 | 1378 |
1057 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 | 1379 #: ../finch/plugins/gntgf.c:300 |
1058 msgid "Someone says your name in a chat" | 1380 msgid "Someone says your name in a chat" |
1059 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" | 1381 msgstr "チャットで誰かがあなたの名前を入力した時" |
1060 | 1382 |
1061 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 | 1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:328 |
1062 msgid "Notify with a toaster when" | 1384 msgid "Notify with a toaster when" |
1063 msgstr "Notify with a toaster when" | 1385 msgstr "Notify with a toaster when" |
1064 | 1386 |
1065 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 | 1387 #: ../finch/plugins/gntgf.c:343 |
1066 msgid "Beep too!" | 1388 msgid "Beep too!" |
1067 msgstr "Beep too!" | 1389 msgstr "Beep too!" |
1068 | 1390 |
1069 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 | 1391 #: ../finch/plugins/gntgf.c:349 |
1070 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1392 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1071 msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時" | 1393 msgstr "端末のウィンドウ属性が URGENT になった時" |
1072 | 1394 |
1073 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 | 1395 #: ../finch/plugins/gntgf.c:369 |
1074 msgid "GntGf" | 1396 msgid "GntGf" |
1075 msgstr "GntGf" | 1397 msgstr "GntGf" |
1076 | 1398 |
1077 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 ../console/plugins/gntgf.c:358 | 1399 #: ../finch/plugins/gntgf.c:371 ../finch/plugins/gntgf.c:372 |
1078 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." | 1400 msgid "Toaster plugin" |
1079 msgstr "Gaim (端末版) の \"トースター\" プラグイン" | 1401 msgstr "\"トースター\" プラグイン" |
1080 | 1402 |
1081 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 ../gtk/plugins/history.c:120 | 1403 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 |
1082 #, c-format | 1404 #, c-format |
1083 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1405 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1084 msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>" | 1406 msgstr "<b>%s さんと %s の会話</b><br>" |
1085 | 1407 |
1086 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 ../gtk/plugins/history.c:147 | 1408 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 |
1087 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1409 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1088 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" | 1410 msgstr "ログ機能は \"履歴プラグイン\" で必要です" |
1089 | 1411 |
1090 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 ../gtk/plugins/history.c:148 | 1412 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 |
1091 msgid "" | 1413 msgid "" |
1092 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1414 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1093 "\n" | 1415 "\n" |
1094 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1416 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1095 "the same conversation type(s)." | 1417 "the same conversation type(s)." |
1097 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" | 1419 "ログを記録するには [ツール] -> [設定] -> [ログの記録] を有効にして下さい。\n" |
1098 "\n" | 1420 "\n" |
1099 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" | 1421 "インスタント・メッセージやチャットのログを記録しておくと、履歴プラグインの機" |
1100 "能を利用できるようになります。" | 1422 "能を利用できるようになります。" |
1101 | 1423 |
1102 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 | 1424 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 |
1103 msgid "GntHistory" | 1425 msgid "GntHistory" |
1104 msgstr "GntHistory" | 1426 msgstr "GntHistory" |
1105 | 1427 |
1106 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 ../gtk/plugins/history.c:190 | 1428 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 |
1107 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1429 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1108 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" | 1430 msgstr "新しい会話を始める時に最近ログに記録した会話を挿入します" |
1109 | 1431 |
1110 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 ../gtk/plugins/history.c:191 | 1432 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 |
1111 msgid "" | 1433 msgid "" |
1112 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1434 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1113 "conversation into the current conversation." | 1435 "conversation into the current conversation." |
1114 msgstr "新しい会話を開始したら前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" | 1436 msgstr "新しい会話を開始したら前回会話した最後のメッセージを先頭に追加します。" |
1115 | 1437 |
1116 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 | 1438 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 |
1117 msgid "Lastlog" | 1439 msgid "Lastlog" |
1118 msgstr "最後のログ" | 1440 msgstr "最後のログ" |
1119 | 1441 |
1120 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 | 1442 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 |
1121 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1443 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1122 msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します" | 1444 msgstr "最後のログ: 過去のログにある部分文字列を検索します" |
1123 | 1445 |
1124 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 | 1446 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 |
1125 msgid "GntLastlog" | 1447 msgid "GntLastlog" |
1126 msgstr "GntLastlog" | 1448 msgstr "GntLastlog" |
1127 | 1449 |
1128 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 ../console/plugins/lastlog.c:124 | 1450 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 |
1129 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." | 1451 msgid "Lastlog plugin." |
1130 msgstr "Gaim (端末版) の最後のログ・プラグインです" | 1452 msgstr "Lastlog のプラグインです" |
1131 | 1453 |
1132 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 | 1454 #: ../libpurple/account.c:790 |
1133 msgid "Orientation" | 1455 msgid "accounts" |
1134 msgstr "向き" | 1456 msgstr "アカウント" |
1135 | 1457 |
1136 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 | 1458 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 |
1137 msgid "The orientation of the tray." | 1459 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 |
1138 msgstr "トレイの向きです" | 1460 msgid "Password is required to sign on." |
1139 | 1461 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" |
1140 #: ../gtk/gaimstock.c:137 | 1462 |
1141 msgid "_Alias" | 1463 #: ../libpurple/account.c:963 |
1142 msgstr "別名(_A)" | 1464 #, c-format |
1143 | 1465 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1144 #. join button | 1466 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" |
1145 #: ../gtk/gaimstock.c:138 ../gtk/gtkblist.c:1186 ../gtk/gtkroomlist.c:306 | 1467 |
1146 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 | 1468 #: ../libpurple/account.c:970 |
1147 msgid "_Join" | 1469 msgid "Enter Password" |
1148 msgstr "参加(_J)" | 1470 msgstr "パスワードの入力" |
1149 | 1471 |
1150 #: ../gtk/gaimstock.c:139 | 1472 #: ../libpurple/account.c:975 |
1151 msgid "Close _tabs" | 1473 msgid "Save password" |
1152 msgstr "タブを閉じる(_T)" | 1474 msgstr "パスワードの保存" |
1153 | 1475 |
1154 #: ../gtk/gaimstock.c:140 ../gtk/gtkblist.c:1069 | 1476 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104 |
1155 msgid "I_M" | 1477 #, c-format |
1156 msgstr "IM(_M)" | 1478 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1157 | 1479 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" |
1158 #: ../gtk/gaimstock.c:141 | 1480 |
1159 msgid "_Get Info" | 1481 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
1160 msgstr "情報の取得(_G)" | 1482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 |
1161 | 1483 msgid "New passwords do not match." |
1162 #: ../gtk/gaimstock.c:142 | 1484 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" |
1163 msgid "_Invite" | 1485 |
1164 msgstr "招待(_I)" | 1486 #: ../libpurple/account.c:1179 |
1165 | 1487 msgid "Fill out all fields completely." |
1166 #: ../gtk/gaimstock.c:143 | 1488 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" |
1167 msgid "_Modify" | 1489 |
1168 msgstr "変更(_M)" | 1490 #: ../libpurple/account.c:1202 |
1169 | 1491 msgid "Original password" |
1170 #: ../gtk/gaimstock.c:144 | 1492 msgstr "元のパスワード" |
1171 msgid "_Open Mail" | 1493 |
1172 msgstr "メールを開く(_O)" | 1494 #: ../libpurple/account.c:1209 |
1173 | 1495 msgid "New password" |
1174 #. Pause button | 1496 msgstr "新しいパスワード" |
1175 #: ../gtk/gaimstock.c:145 ../gtk/gtkft.c:835 | 1497 |
1176 msgid "_Pause" | 1498 #: ../libpurple/account.c:1216 |
1177 msgstr "一時停止(_P)" | 1499 msgid "New password (again)" |
1178 | 1500 msgstr "新しいパスワード (確認用)" |
1179 #. Build the login options frame. | 1501 |
1180 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 | 1502 #: ../libpurple/account.c:1222 |
1181 msgid "Login Options" | 1503 #, c-format |
1182 msgstr "ログインのオプション" | 1504 msgid "Change password for %s" |
1183 | 1505 msgstr "%s のパスワードの変更" |
1184 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 | 1506 |
1185 msgid "Local alias:" | 1507 #: ../libpurple/account.c:1230 |
1186 msgstr "別名:" | 1508 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1187 | 1509 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" |
1188 #. Build the user options frame. | 1510 |
1189 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 | 1511 #: ../libpurple/account.c:1261 |
1190 msgid "User Options" | 1512 #, c-format |
1191 msgstr "ユーザのオプション" | 1513 msgid "Change user information for %s" |
1192 | 1514 msgstr "%s のユーザ情報の変更" |
1193 #. Buddy icon | 1515 |
1194 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 | 1516 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 |
1195 msgid "Use this buddy icon for this account:" | 1517 msgid "Set User Info" |
1196 msgstr "次の仲間アイコンを使用する:" | 1518 msgstr "ユーザ情報のセット" |
1197 | 1519 |
1198 #. Build the protocol options frame. | 1520 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012 |
1199 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 | 1521 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638 |
1200 #, c-format | 1522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399 |
1201 msgid "%s Options" | 1523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 |
1202 msgstr "%s のオプション" | 1524 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 |
1203 | 1525 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 |
1204 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 | 1526 msgid "Unknown" |
1205 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 1527 msgstr "不明" |
1206 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" | 1528 |
1207 | 1529 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291 |
1208 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 | 1530 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 |
1209 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1531 #: ../pidgin/gtkblist.c:5201 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 |
1210 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | 1532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 |
1211 | |
1212 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 | |
1213 msgid "No Proxy" | |
1214 msgstr "プロキシなし" | |
1215 | |
1216 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 | |
1217 msgid "HTTP" | |
1218 msgstr "HTTP" | |
1219 | |
1220 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 | |
1221 msgid "SOCKS 4" | |
1222 msgstr "SOCKS 4" | |
1223 | |
1224 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 | |
1225 msgid "SOCKS 5" | |
1226 msgstr "SOCKS 5" | |
1227 | |
1228 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 ../gtk/gtkprefs.c:1100 | |
1229 msgid "Use Environmental Settings" | |
1230 msgstr "環境設定を使う" | |
1231 | |
1232 #. This is an easter egg. | |
1233 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
1234 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
1235 #. look at butterflies. | |
1236 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
1237 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 | |
1238 msgid "If you look real closely" | |
1239 msgstr "近づいてよく見れば" | |
1240 | |
1241 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
1242 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 | |
1243 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1244 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" | |
1245 | |
1246 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 | |
1247 msgid "Proxy Options" | |
1248 msgstr "プロキシのオプション" | |
1249 | |
1250 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 ../gtk/gtkprefs.c:1094 | |
1251 msgid "Proxy _type:" | |
1252 msgstr "プロキシの種類(_T):" | |
1253 | |
1254 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 ../gtk/gtkprefs.c:1115 | |
1255 msgid "_Host:" | |
1256 msgstr "ホスト名(_H):" | |
1257 | |
1258 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 ../gtk/gtkprefs.c:1133 | |
1259 msgid "_Port:" | |
1260 msgstr "ポート番号(_P):" | |
1261 | |
1262 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 | |
1263 msgid "_Username:" | |
1264 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
1265 | |
1266 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 ../gtk/gtkprefs.c:1170 | |
1267 msgid "Pa_ssword:" | |
1268 msgstr "パスワード(_S):" | |
1269 | |
1270 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 | |
1271 msgid "Add Account" | |
1272 msgstr "アカウントの追加" | |
1273 | |
1274 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 | |
1275 msgid "_Basic" | |
1276 msgstr "基本(_B)" | |
1277 | |
1278 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 | |
1279 msgid "_Advanced" | |
1280 msgstr "拡張(_A)" | |
1281 | |
1282 #. Register button | |
1283 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 | |
1284 msgid "Register" | |
1285 msgstr "登録" | |
1286 | |
1287 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 ../gtk/gtkplugin.c:566 | |
1288 msgid "Enabled" | |
1289 msgstr "有効" | |
1290 | |
1291 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 | |
1292 msgid "Protocol" | |
1293 msgstr "プロトコル" | |
1294 | |
1295 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 | |
1296 msgid "" | |
1297 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" | |
1298 "\n" | |
1299 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the " | |
1300 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim " | |
1301 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
1302 "all.\n" | |
1303 "\n" | |
1304 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
1305 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
1306 msgstr "" | |
1307 "<span size='larger' weight='bold'>Gaim へようこそ!</span>\n" | |
1308 "\n" | |
1309 "未だ IM 用のアカウントを設定していません。Gaim を使って接続を始める場合は下に" | |
1310 "ある <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。Gaim " | |
1311 "を使って複数の IM アカウントに接続する場合は、各アカウント毎に <b>追加</b> ボ" | |
1312 "タンをクリックして設定して下さい。\n" | |
1313 "\n" | |
1314 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ" | |
1315 "の画面を開くことができます。" | |
1316 | |
1317 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 | |
1318 #, c-format | |
1319 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
1320 msgstr "%s%s%s%s さんが %s さんを仲間リスト%s%s に追加したがっています" | |
1321 | |
1322 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 ../gtk/gtkaccount.c:2512 | |
1323 msgid "Authorize buddy?" | |
1324 msgstr "仲間として承認しますか?" | |
1325 | |
1326 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 ../gtk/gtkaccount.c:2513 | |
1327 msgid "Authorize" | |
1328 msgstr "承認する" | |
1329 | |
1330 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 ../gtk/gtkaccount.c:2514 | |
1331 msgid "Deny" | |
1332 msgstr "拒否する" | |
1333 | |
1334 #: ../gtk/gtkblist.c:709 | |
1335 msgid "Join a Chat" | |
1336 msgstr "チャットに参加" | |
1337 | |
1338 #: ../gtk/gtkblist.c:730 | |
1339 msgid "" | |
1340 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1341 "join.\n" | |
1342 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | |
1343 | |
1344 #: ../gtk/gtkblist.c:741 ../gtk/gtkpounce.c:529 ../gtk/gtkroomlist.c:399 | |
1345 msgid "_Account:" | |
1346 msgstr "アカウント(_A):" | |
1347 | |
1348 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 ../gtk/gtkprivacy.c:603 ../gtk/gtkprivacy.c:614 | |
1349 msgid "_Block" | |
1350 msgstr "拒否する(_B)" | |
1351 | |
1352 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 | |
1353 msgid "Un_block" | |
1354 msgstr "拒否しない(_B)" | |
1355 | |
1356 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 | |
1357 msgid "Get _Info" | |
1358 msgstr "情報の取得(_I)" | |
1359 | |
1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 | |
1361 msgid "_Send File" | |
1362 msgstr "ファイルの送信(_S)" | |
1363 | |
1364 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 | |
1365 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1366 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | |
1367 | |
1368 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 ../gtk/gtkblist.c:1090 ../gtk/gtkblist.c:1190 | |
1369 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 | |
1370 msgid "View _Log" | |
1371 msgstr "ログの表示(_L)" | |
1372 | |
1373 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 | |
1374 msgid "Alias..." | |
1375 msgstr "別名..." | |
1376 | |
1377 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 ../gtk/gtkblist.c:1198 ../gtk/gtkblist.c:1219 | |
1378 msgid "_Alias..." | |
1379 msgstr "別名(_A)..." | |
1380 | |
1381 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 ../gtk/gtkblist.c:1200 ../gtk/gtkblist.c:1221 | |
1382 msgid "_Remove" | |
1383 msgstr "削除(_R)" | |
1384 | |
1385 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 | |
1386 msgid "Add a _Buddy" | |
1387 msgstr "仲間の追加(_B)" | |
1388 | |
1389 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 | |
1390 msgid "Add a C_hat" | |
1391 msgstr "チャットの追加(_H)" | |
1392 | |
1393 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 | |
1394 msgid "_Delete Group" | |
1395 msgstr "グループの削除(_D)" | |
1396 | |
1397 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 | |
1398 msgid "_Rename" | |
1399 msgstr "名前の変更(_R)" | |
1400 | |
1401 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 | |
1402 msgid "Auto-Join" | |
1403 msgstr "自動参加" | |
1404 | |
1405 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 ../gtk/gtkblist.c:1249 | |
1406 msgid "_Collapse" | |
1407 msgstr "畳む(_C)" | |
1408 | |
1409 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 | |
1410 msgid "_Expand" | |
1411 msgstr "広げる(_E)" | |
1412 | |
1413 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 ../gtk/gtkblist.c:1512 ../gtk/gtkblist.c:4374 | |
1414 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 | |
1415 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1416 msgstr "/ツール/ミュート" | |
1417 | |
1418 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 ../gtk/gtkconv.c:4415 ../gtk/gtkpounce.c:421 | |
1419 msgid "" | |
1420 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1421 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" | |
1422 | |
1423 #. Buddies menu | |
1424 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 | |
1425 msgid "/_Buddies" | |
1426 msgstr "/仲間(_B)" | |
1427 | |
1428 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 | |
1429 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
1430 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
1431 | |
1432 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 | |
1433 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
1434 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | |
1435 | |
1436 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 | |
1437 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
1438 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
1439 | |
1440 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 | |
1441 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
1442 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | |
1443 | |
1444 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 | |
1445 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
1446 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | |
1447 | |
1448 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 | |
1449 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
1450 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | |
1451 | |
1452 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 | |
1453 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
1454 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" | |
1455 | |
1456 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 | |
1457 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
1458 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" | |
1459 | |
1460 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 | |
1461 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
1462 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" | |
1463 | |
1464 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 | |
1465 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
1466 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
1467 | |
1468 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 | |
1469 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
1470 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
1471 | |
1472 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 | |
1473 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
1474 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
1475 | |
1476 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 | |
1477 msgid "/Buddies/_Quit" | |
1478 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
1479 | |
1480 #. Accounts menu | |
1481 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 | |
1482 msgid "/_Accounts" | |
1483 msgstr "/アカウント(_A)" | |
1484 | |
1485 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 ../gtk/gtkblist.c:6279 | |
1486 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
1487 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" | |
1488 | |
1489 #. Tools | |
1490 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 | |
1491 msgid "/_Tools" | |
1492 msgstr "/ツール(_T)" | |
1493 | |
1494 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 | |
1495 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
1496 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | |
1497 | |
1498 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 | |
1499 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
1500 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" | |
1501 | |
1502 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 | |
1503 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
1504 msgstr "/ツール/設定(_E)" | |
1505 | |
1506 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 | |
1507 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
1508 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
1509 | |
1510 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 | |
1511 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
1512 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
1513 | |
1514 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 | |
1515 msgid "/Tools/R_oom List" | |
1516 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" | |
1517 | |
1518 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 | |
1519 msgid "/Tools/System _Log" | |
1520 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" | |
1521 | |
1522 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 | |
1523 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
1524 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" | |
1525 | |
1526 #. Help | |
1527 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 | |
1528 msgid "/_Help" | |
1529 msgstr "/ヘルプ(_H)" | |
1530 | |
1531 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 | |
1532 msgid "/Help/Online _Help" | |
1533 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | |
1534 | |
1535 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 | |
1536 msgid "/Help/_Debug Window" | |
1537 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | |
1538 | |
1539 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 | |
1540 msgid "/Help/_About" | |
1541 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | |
1542 | |
1543 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 | |
1544 #, c-format | |
1545 msgid "" | |
1546 "\n" | |
1547 "<b>Account:</b> %s" | |
1548 msgstr "" | |
1549 "\n" | |
1550 "<b>アカウント:</b> %s" | |
1551 | |
1552 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 | |
1553 msgid "Buddy Alias" | |
1554 msgstr "仲間の別名" | |
1555 | |
1556 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 | |
1557 msgid "Logged In" | |
1558 msgstr "既にログインしています" | |
1559 | |
1560 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 | |
1561 msgid "Last Seen" | |
1562 msgstr "最後にお会いしたのは" | |
1563 | |
1564 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 ../gtk/gtkblist.c:3286 ../gtk/gtkdocklet.c:471 | |
1565 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 | |
1566 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 | |
1567 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 | |
1568 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 | |
1570 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
1571 #: ../libgaim/status.c:154 | |
1572 msgid "Offline" | |
1573 msgstr "オフライン" | |
1574 | |
1575 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 ../gtk/gtkprefs.c:680 | |
1576 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
1577 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 | |
1578 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 | |
1579 msgid "Description" | |
1580 msgstr "説明" | |
1581 | |
1582 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 | |
1583 msgid "Spooky" | |
1584 msgstr "不気味" | |
1585 | |
1586 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 | |
1587 msgid "Awesome" | |
1588 msgstr "サイコー" | |
1589 | |
1590 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
1591 msgid "Rockin'" | |
1592 msgstr "グレイト!" | |
1593 | |
1594 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 | |
1595 #, c-format | |
1596 msgid "Idle %dh %02dm" | |
1597 msgstr "待機中 %dh %02dm" | |
1598 | |
1599 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "Idle %dm" | |
1602 msgstr "待機中 %dm" | |
1603 | |
1604 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 | |
1605 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
1606 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." | |
1607 | |
1608 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 ../gtk/gtkblist.c:3469 | |
1609 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
1610 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | |
1611 | |
1612 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 | |
1613 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
1614 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." | |
1615 | |
1616 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 | |
1617 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
1618 msgstr "/仲間/仲間の追加..." | |
1619 | |
1620 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 ../gtk/gtkblist.c:3472 | |
1621 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
1622 msgstr "/仲間/チャットの追加..." | |
1623 | |
1624 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 | |
1625 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
1626 msgstr "/仲間/グループの追加..." | |
1627 | |
1628 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 | |
1629 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
1630 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | |
1631 | |
1632 #: ../gtk/gtkblist.c:3478 | |
1633 msgid "/Tools/Privacy" | |
1634 msgstr "/ツール/個人情報" | |
1635 | |
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 | |
1637 msgid "/Tools/Room List" | |
1638 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" | |
1639 | |
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 ../gtk/gtkdocklet.c:152 | |
1641 #, c-format | |
1642 msgid "%d unread message from %s\n" | |
1643 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
1644 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
1645 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
1646 | |
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 | |
1648 msgid "Manually" | |
1649 msgstr "手動" | |
1650 | |
1651 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 | |
1652 msgid "Alphabetically" | |
1653 msgstr "アルファベット順" | |
1654 | |
1655 #: ../gtk/gtkblist.c:3657 | |
1656 msgid "By status" | |
1657 msgstr "状態順" | |
1658 | |
1659 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 | |
1660 msgid "By log size" | |
1661 msgstr "ログ・サイズ順" | |
1662 | |
1663 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 ../gtk/gtkconn.c:178 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "%s disconnected" | |
1666 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
1667 | |
1668 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 | |
1669 msgid "Connect" | |
1670 msgstr "接続" | |
1671 | |
1672 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 | |
1673 msgid "Re-enable Account" | |
1674 msgstr "アカウントを再び有効にする" | |
1675 | |
1676 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 | |
1677 #, c-format | |
1678 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
1679 msgstr "<span color=\"red\">%s さんは接続を切りました: %s</span>" | |
1680 | |
1681 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 | |
1682 msgid "<b>Username:</b>" | |
1683 msgstr "<b>ユーザ名</b>:" | |
1684 | |
1685 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 | |
1686 msgid "<b>Password:</b>" | |
1687 msgstr "<b>パスワード</b>:" | |
1688 | |
1689 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 | |
1690 msgid "_Login" | |
1691 msgstr "ログイン(_L)" | |
1692 | |
1693 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 | |
1694 msgid "/Accounts" | |
1695 msgstr "/アカウント" | |
1696 | |
1697 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
1698 #: ../gtk/gtkblist.c:4141 | |
1699 msgid "" | |
1700 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" | |
1701 "\n" | |
1702 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
1703 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
1704 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
1705 msgstr "" | |
1706 "<span weight='bold' size='larger'>Gaim へようこそ!</span>\n" | |
1707 "\n" | |
1708 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか" | |
1709 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア" | |
1710 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と話しができます。" | |
1711 | |
1712 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
1713 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
1714 #. | |
1715 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 | |
1716 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
1717 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | |
1718 | |
1719 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 | |
1720 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
1721 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | |
1722 | |
1723 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 | |
1724 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
1725 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" | |
1726 | |
1727 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 | |
1728 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
1729 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" | |
1730 | |
1731 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1732 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 ../libgaim/blist.c:521 | |
1733 #: ../libgaim/blist.c:1294 ../libgaim/blist.c:1523 | |
1734 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 | |
1735 msgid "Buddies" | 1533 msgid "Buddies" |
1736 msgstr "仲間" | 1534 msgstr "仲間" |
1737 | 1535 |
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 | 1536 #: ../libpurple/blist.c:550 |
1739 msgid "" | 1537 msgid "buddy list" |
1740 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 1538 msgstr "仲間リスト" |
1741 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 1539 |
1742 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1540 #: ../libpurple/connection.c:106 |
1743 msgstr "" | 1541 msgid "Registration Error" |
1744 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | 1542 msgstr "登録エラー" |
1745 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" | 1543 |
1746 "れます。\n" | 1544 #: ../libpurple/connection.c:293 |
1747 | 1545 #, c-format |
1748 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 ../gtk/gtkblist.c:5628 | 1546 msgid "+++ %s signed on" |
1749 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 1547 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" |
1750 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 1548 |
1751 msgid "Group:" | 1549 #: ../libpurple/connection.c:323 |
1752 msgstr "グループ:" | 1550 #, c-format |
1753 | 1551 msgid "+++ %s signed off" |
1754 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 | 1552 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" |
1755 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 1553 |
1756 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | 1554 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 |
1757 | 1555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1687 |
1758 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 | 1556 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
1759 msgid "" | 1557 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 |
1760 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 1558 msgid "Unknown error" |
1761 "chat." | 1559 msgstr "原因不明のエラー" |
1762 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" | 1560 |
1763 | 1561 #: ../libpurple/conversation.c:165 |
1764 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 | 1562 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1765 msgid "" | 1563 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" |
1766 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 1564 |
1767 "would like to add to your buddy list.\n" | 1565 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 |
1768 msgstr "" | 1566 #, c-format |
1769 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" | 1567 msgid "Unable to send message to %s." |
1770 | 1568 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" |
1771 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 | 1569 |
1772 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 1570 #: ../libpurple/conversation.c:169 |
1773 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | 1571 msgid "The message is too large." |
1774 | 1572 msgstr "メッセージが長すぎます" |
1775 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 | 1573 |
1776 msgid "<GaimMain>/Accounts/" | 1574 #: ../libpurple/conversation.c:178 |
1777 msgstr "<GaimMain>/アカウント/" | 1575 msgid "Unable to send message." |
1778 | 1576 msgstr "メッセージを送信できません" |
1779 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 | 1577 |
1780 msgid "_Edit Account" | 1578 #: ../libpurple/conversation.c:1160 |
1781 msgstr "アカウントの編集(_E)" | 1579 msgid "Send Message" |
1782 | 1580 msgstr "メッセージの送信" |
1783 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 ../gtk/gtkblist.c:6363 ../gtk/gtkconv.c:2858 | 1581 |
1784 msgid "No actions available" | 1582 #: ../libpurple/conversation.c:1163 |
1785 msgstr "利用可能なアクションはありません" | 1583 msgid "_Send Message" |
1786 | 1584 msgstr "メッセージの送信(_S)" |
1787 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 | 1585 |
1788 msgid "_Disable" | 1586 #: ../libpurple/conversation.c:1566 |
1789 msgstr "無効にする(_D)" | 1587 #, c-format |
1790 | 1588 msgid "%s entered the room." |
1791 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 | 1589 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" |
1792 msgid "Enable Account" | 1590 |
1793 msgstr "アカウントを有効にする" | 1591 #: ../libpurple/conversation.c:1569 |
1794 | 1592 #, c-format |
1795 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 | 1593 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1796 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" | 1594 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" |
1797 msgstr "<GaimMain>/アカウント/アカウントを有効にする" | 1595 |
1798 | 1596 #: ../libpurple/conversation.c:1674 |
1799 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 | 1597 #, c-format |
1800 msgid "/Tools" | 1598 msgid "You are now known as %s" |
1801 msgstr "/ツール" | 1599 msgstr "あなたは %s と認識されました" |
1802 | 1600 |
1803 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 | 1601 #: ../libpurple/conversation.c:1694 |
1804 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 1602 #, c-format |
1805 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" | 1603 msgid "%s is now known as %s" |
1806 | 1604 msgstr "%s さんは %s と認識されました" |
1807 #: ../gtk/gtkconn.c:179 | 1605 |
1808 #, c-format | 1606 #: ../libpurple/conversation.c:1767 |
1809 msgid "" | 1607 #, c-format |
1608 msgid "%s left the room." | |
1609 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" | |
1610 | |
1611 #: ../libpurple/conversation.c:1770 | |
1612 #, c-format | |
1613 msgid "%s left the room (%s)." | |
1614 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" | |
1615 | |
1616 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | |
1617 #, c-format | |
1618 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1619 msgstr "新しい接続を開けません: %s" | |
1620 | |
1621 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | |
1622 #, c-format | |
1623 msgid "Failed to get name: %s" | |
1624 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" | |
1625 | |
1626 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
1627 #, c-format | |
1628 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1629 msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s" | |
1630 | |
1631 #: ../libpurple/dbus-server.h:83 | |
1632 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1633 msgstr "Purple の D-BUS サーバが次に示す理由で起動されていません:" | |
1634 | |
1635 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | |
1636 msgid "No name" | |
1637 msgstr "名前なし" | |
1638 | |
1639 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | |
1640 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1641 msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n" | |
1642 | |
1643 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | |
1644 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1645 msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n" | |
1646 | |
1647 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "" | |
1650 "Error resolving %s:\n" | |
1651 "%s" | |
1652 msgstr "" | |
1653 "%s を解決する際にエラー:\n" | |
1654 "%s" | |
1655 | |
1656 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 | |
1657 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
1658 #, c-format | |
1659 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1660 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" | |
1661 | |
1662 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | |
1663 #, c-format | |
1664 msgid "" | |
1665 "Error reading from resolver process:\n" | |
1666 "%s" | |
1667 msgstr "" | |
1668 "レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n" | |
1669 "%s" | |
1670 | |
1671 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | |
1672 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
1673 msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF" | |
1674 | |
1675 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | |
1676 #, c-format | |
1677 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1678 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" | |
1679 | |
1680 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
1681 msgid "Unknown reason" | |
1682 msgstr "原因は不明です" | |
1683 | |
1684 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:420 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "" | |
1687 "Error reading %s: \n" | |
1688 "%s.\n" | |
1689 msgstr "" | |
1690 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
1810 "%s\n" | 1691 "%s\n" |
1811 "\n" | 1692 |
1812 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 1693 #: ../libpurple/ft.c:208 |
1813 "and re-enable the account." | 1694 #, c-format |
1814 msgstr "" | 1695 msgid "" |
1696 "Error writing %s: \n" | |
1697 "%s.\n" | |
1698 msgstr "" | |
1699 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | |
1815 "%s\n" | 1700 "%s\n" |
1816 "\n" | 1701 |
1817 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで再接続しません。" | 1702 #: ../libpurple/ft.c:212 |
1818 | 1703 #, c-format |
1819 #: ../gtk/gtkconv.c:766 ../gtk/gtkconv.c:792 | 1704 msgid "" |
1820 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 1705 "Error accessing %s: \n" |
1821 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" | 1706 "%s.\n" |
1822 | 1707 msgstr "" |
1823 #: ../gtk/gtkconv.c:786 | 1708 "%s にアクセスする際にエラー:\n" |
1824 msgid "" | |
1825 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
1826 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" | |
1827 | |
1828 #: ../gtk/gtkconv.c:839 | |
1829 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
1830 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | |
1831 | |
1832 #. Put our happy label in it. | |
1833 #: ../gtk/gtkconv.c:869 | |
1834 msgid "" | |
1835 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1836 "invite message." | |
1837 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" | |
1838 | |
1839 #: ../gtk/gtkconv.c:890 | |
1840 msgid "_Buddy:" | |
1841 msgstr "仲間(_B):" | |
1842 | |
1843 #: ../gtk/gtkconv.c:910 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 | |
1844 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 | |
1845 msgid "_Message:" | |
1846 msgstr "メッセージ(_M):" | |
1847 | |
1848 #: ../gtk/gtkconv.c:967 ../gtk/gtkconv.c:2420 ../gtk/gtkdebug.c:218 | |
1849 #: ../gtk/gtkft.c:542 | |
1850 msgid "Unable to open file." | |
1851 msgstr "ファイルを開けません" | |
1852 | |
1853 #: ../gtk/gtkconv.c:973 | |
1854 #, c-format | |
1855 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
1856 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" | |
1857 | |
1858 #: ../gtk/gtkconv.c:997 | |
1859 msgid "Save Conversation" | |
1860 msgstr "会話の保存" | |
1861 | |
1862 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 ../gtk/gtkdebug.c:166 ../gtk/gtkdebug.c:756 | |
1863 msgid "Find" | |
1864 msgstr "検索" | |
1865 | |
1866 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 ../gtk/gtkdebug.c:194 | |
1867 msgid "_Search for:" | |
1868 msgstr "検索する単語(_S):" | |
1869 | |
1870 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 | |
1871 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
1872 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" | |
1873 | |
1874 #: ../gtk/gtkconv.c:1349 | |
1875 msgid "" | |
1876 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
1877 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" | |
1878 | |
1879 #: ../gtk/gtkconv.c:1617 | |
1880 msgid "Un-Ignore" | |
1881 msgstr "無視しない" | |
1882 | |
1883 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 | |
1884 msgid "Ignore" | |
1885 msgstr "無視する対象" | |
1886 | |
1887 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 | |
1888 msgid "Get Away Message" | |
1889 msgstr "離席メッセージの取得" | |
1890 | |
1891 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 | |
1892 msgid "Last said" | |
1893 msgstr "最後のメッセージ:" | |
1894 | |
1895 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 | |
1896 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
1897 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | |
1898 | |
1899 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 | |
1900 msgid "Save Icon" | |
1901 msgstr "アイコンの保存" | |
1902 | |
1903 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 | |
1904 msgid "Animate" | |
1905 msgstr "アニメーションを有効にする" | |
1906 | |
1907 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 | |
1908 msgid "Hide Icon" | |
1909 msgstr "アイコンを隠す" | |
1910 | |
1911 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 | |
1912 msgid "Save Icon As..." | |
1913 msgstr "アイコンを別名で保存..." | |
1914 | |
1915 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 | |
1916 msgid "Set Custom Icon..." | |
1917 msgstr "独自アイコンのセット..." | |
1918 | |
1919 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 | |
1920 msgid "Remove Custom Icon" | |
1921 msgstr "独自アイコンの削除" | |
1922 | |
1923 #. Conversation menu | |
1924 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 | |
1925 msgid "/_Conversation" | |
1926 msgstr "/会話(_C)" | |
1927 | |
1928 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 | |
1929 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
1930 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | |
1931 | |
1932 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 | |
1933 msgid "/Conversation/_Find..." | |
1934 msgstr "/会話/検索(_F)..." | |
1935 | |
1936 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 | |
1937 msgid "/Conversation/View _Log" | |
1938 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | |
1939 | |
1940 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 | |
1941 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
1942 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
1943 | |
1944 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 | |
1945 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
1946 msgstr "/会話/クリア(_R)" | |
1947 | |
1948 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 | |
1949 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
1950 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
1951 | |
1952 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 | |
1953 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
1954 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." | |
1955 | |
1956 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 | |
1957 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
1958 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
1959 | |
1960 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 | |
1961 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
1962 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
1963 | |
1964 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 | |
1965 msgid "/Conversation/M_ore" | |
1966 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
1967 | |
1968 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 | |
1969 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
1970 msgstr "/会話/別名(_I)..." | |
1971 | |
1972 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 | |
1973 msgid "/Conversation/_Block..." | |
1974 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
1975 | |
1976 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 | |
1977 msgid "/Conversation/_Add..." | |
1978 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
1979 | |
1980 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 | |
1981 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
1982 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
1983 | |
1984 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 | |
1985 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
1986 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..." | |
1987 | |
1988 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 | |
1989 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
1990 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..." | |
1991 | |
1992 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 | |
1993 msgid "/Conversation/_Close" | |
1994 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
1995 | |
1996 #. Options | |
1997 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 | |
1998 msgid "/_Options" | |
1999 msgstr "/オプション(_O)" | |
2000 | |
2001 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 | |
2002 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2003 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
2004 | |
2005 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 | |
2006 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2007 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
2008 | |
2009 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 | |
2010 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2011 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" | |
2012 | |
2013 #: ../gtk/gtkconv.c:2761 | |
2014 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2015 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
2016 | |
2017 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 | |
2018 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2019 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" | |
2020 | |
2021 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 | |
2022 msgid "/Conversation/More" | |
2023 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
2024 | |
2025 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
2026 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
2027 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
2028 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
2029 #. * conversation is created. | |
2030 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 ../gtk/gtkconv.c:2914 | |
2031 msgid "/Conversation" | |
2032 msgstr "/会話" | |
2033 | |
2034 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 | |
2035 msgid "/Conversation/View Log" | |
2036 msgstr "/会話/ログの表示" | |
2037 | |
2038 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 | |
2039 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2040 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
2041 | |
2042 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 | |
2043 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2044 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." | |
2045 | |
2046 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 | |
2047 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2048 msgstr "/会話/情報の取得" | |
2049 | |
2050 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 | |
2051 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2052 msgstr "/会話/招待..." | |
2053 | |
2054 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 | |
2055 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2056 msgstr "/会話/別名..." | |
2057 | |
2058 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 | |
2059 msgid "/Conversation/Block..." | |
2060 msgstr "/会話/拒否..." | |
2061 | |
2062 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 | |
2063 msgid "/Conversation/Add..." | |
2064 msgstr "/会話/追加..." | |
2065 | |
2066 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 | |
2067 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2068 msgstr "/会話/削除..." | |
2069 | |
2070 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 | |
2071 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2072 msgstr "/会話/リンクの挿入..." | |
2073 | |
2074 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 | |
2075 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2076 msgstr "/会話/画像の挿入..." | |
2077 | |
2078 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 | |
2079 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2080 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
2081 | |
2082 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 | |
2083 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2084 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
2085 | |
2086 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 | |
2087 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2088 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
2089 | |
2090 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 | |
2091 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2092 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
2093 | |
2094 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 | |
2095 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2096 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" | |
2097 | |
2098 #: ../gtk/gtkconv.c:3074 | |
2099 msgid "User is typing..." | |
2100 msgstr "ユーザが何か入力しています..." | |
2101 | |
2102 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 | |
2103 msgid "User has typed something and stopped" | |
2104 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | |
2105 | |
2106 #. Build the Send To menu | |
2107 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 | |
2108 msgid "_Send To" | |
2109 msgstr "送信先(_S)" | |
2110 | |
2111 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 | |
2112 msgid "_Send" | |
2113 msgstr "送信する(_S)" | |
2114 | |
2115 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 | |
2116 msgid "Topic:" | |
2117 msgstr "トピック:" | |
2118 | |
2119 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2120 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 | |
2121 msgid "0 people in room" | |
2122 msgstr "誰もいません" | |
2123 | |
2124 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 ../gtk/gtkconv.c:5302 | |
2125 #, c-format | |
2126 msgid "%d person in room" | |
2127 msgid_plural "%d people in room" | |
2128 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" | |
2129 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" | |
2130 | |
2131 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 ../gtk/gtkstatusbox.c:567 | |
2132 msgid "Typing" | |
2133 msgstr "入力中です" | |
2134 | |
2135 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 | |
2136 msgid "Stopped Typing" | |
2137 msgstr "入力を止めたようです" | |
2138 | |
2139 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 | |
2140 msgid "Nick Said" | |
2141 msgstr "Nick Said" | |
2142 | |
2143 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 ../gtk/gtkdocklet.c:513 | |
2144 msgid "Unread Messages" | |
2145 msgstr "メッセージの送信" | |
2146 | |
2147 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 | |
2148 msgid "New Event" | |
2149 msgstr "新しいイベント" | |
2150 | |
2151 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 | |
2152 msgid "Confirm close" | |
2153 msgstr "クローズの確認" | |
2154 | |
2155 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 | |
2156 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2157 msgstr "" | |
2158 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" | |
2159 | |
2160 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 | |
2161 msgid "Close other tabs" | |
2162 msgstr "他のタブを閉じる" | |
2163 | |
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 | |
2165 msgid "Close all tabs" | |
2166 msgstr "全てのタブを閉じる" | |
2167 | |
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 | |
2169 msgid "Detach this tab" | |
2170 msgstr "このタブを取り外す" | |
2171 | |
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 | |
2173 msgid "Close this tab" | |
2174 msgstr "このタブを閉じる" | |
2175 | |
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 | |
2177 msgid "Close conversation" | |
2178 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" | |
2179 | |
2180 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 | |
2181 msgid "Last created window" | |
2182 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | |
2183 | |
2184 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 | |
2185 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2186 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
2187 | |
2188 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 ../gtk/gtkprefs.c:1303 | |
2189 msgid "New window" | |
2190 msgstr "新しいウィンドウで開く" | |
2191 | |
2192 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 | |
2193 msgid "By group" | |
2194 msgstr "グループ毎に共有する" | |
2195 | |
2196 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 | |
2197 msgid "By account" | |
2198 msgstr "アカウント毎に共有する" | |
2199 | |
2200 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 | |
2201 msgid "Save Debug Log" | |
2202 msgstr "デバッグ・ログの保存" | |
2203 | |
2204 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 | |
2205 msgid "Invert" | |
2206 msgstr "結果を反転する" | |
2207 | |
2208 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 | |
2209 msgid "Highlight matches" | |
2210 msgstr "一致する単語を強調表示する" | |
2211 | |
2212 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 | |
2213 msgid "_Icon Only" | |
2214 msgstr "アイコンのみ(_I)" | |
2215 | |
2216 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 | |
2217 msgid "_Text Only" | |
2218 msgstr "ラベルのみ(_T)" | |
2219 | |
2220 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 | |
2221 msgid "_Both Icon & Text" | |
2222 msgstr "両方(_B)" | |
2223 | |
2224 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 | |
2225 msgid "Filter" | |
2226 msgstr "フィルタ" | |
2227 | |
2228 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 | |
2229 msgid "Right click for more options." | |
2230 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" | |
2231 | |
2232 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 | |
2233 msgid "Level " | |
2234 msgstr "レベル" | |
2235 | |
2236 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 ../gtk/gtkdebug.c:858 | |
2237 msgid "Select the debug filter level." | |
2238 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:" | |
2239 | |
2240 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 | |
2241 msgid "All" | |
2242 msgstr "全て" | |
2243 | |
2244 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 | |
2245 msgid "Misc" | |
2246 msgstr "その他" | |
2247 | |
2248 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 | |
2249 msgid "Warning" | |
2250 msgstr "警告" | |
2251 | |
2252 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 | |
2253 msgid "Error " | |
2254 msgstr "エラー" | |
2255 | |
2256 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 | |
2257 msgid "Fatal Error" | |
2258 msgstr "致命的なエラー" | |
2259 | |
2260 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 ../gtk/gtkdialogs.c:110 | |
2261 msgid "lead developer" | |
2262 msgstr "メインの開発者" | |
2263 | |
2264 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 ../gtk/gtkdialogs.c:68 ../gtk/gtkdialogs.c:69 | |
2265 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 ../gtk/gtkdialogs.c:71 ../gtk/gtkdialogs.c:73 | |
2266 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 ../gtk/gtkdialogs.c:75 ../gtk/gtkdialogs.c:76 | |
2267 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 ../gtk/gtkdialogs.c:78 ../gtk/gtkdialogs.c:81 | |
2268 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 ../gtk/gtkdialogs.c:83 | |
2269 msgid "developer" | |
2270 msgstr "開発者" | |
2271 | |
2272 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 | |
2273 msgid "developer & webmaster" | |
2274 msgstr "開発者/ウェブマスタ" | |
2275 | |
2276 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 | |
2277 msgid "support" | |
2278 msgstr "サポート" | |
2279 | |
2280 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 | |
2281 msgid "support/QA" | |
2282 msgstr "サポート/QA" | |
2283 | |
2284 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 | |
2285 msgid "win32 port" | |
2286 msgstr "Win32 のポーティング" | |
2287 | |
2288 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 ../gtk/gtkdialogs.c:104 | |
2289 msgid "maintainer" | |
2290 msgstr "メンテナ" | |
2291 | |
2292 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 | |
2293 msgid "libfaim maintainer" | |
2294 msgstr "libfaim のメンテナ" | |
2295 | |
2296 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
2297 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 | |
2298 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2299 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
2300 | |
2301 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 | |
2302 msgid "Jabber developer" | |
2303 msgstr "Jabber の開発者" | |
2304 | |
2305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 | |
2306 msgid "original author" | |
2307 msgstr "オリジナルの作者" | |
2308 | |
2309 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 | |
2310 msgid "Arabic" | |
2311 msgstr "アラビア語" | |
2312 | |
2313 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 ../gtk/gtkdialogs.c:118 ../gtk/gtkdialogs.c:190 | |
2314 msgid "Bulgarian" | |
2315 msgstr "ブルガリア語" | |
2316 | |
2317 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 ../gtk/gtkdialogs.c:120 | |
2318 msgid "Bengali" | |
2319 msgstr "ベンガル語" | |
2320 | |
2321 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 | |
2322 msgid "Bosnian" | |
2323 msgstr "ボスニア語" | |
2324 | |
2325 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 ../gtk/gtkdialogs.c:191 ../gtk/gtkdialogs.c:192 | |
2326 msgid "Catalan" | |
2327 msgstr "カタラン語" | |
2328 | |
2329 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 ../gtk/gtkdialogs.c:124 | |
2330 msgid "Valencian-Catalan" | |
2331 msgstr "バレンシア-カタロニア語" | |
2332 | |
2333 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 ../gtk/gtkdialogs.c:193 | |
2334 msgid "Czech" | |
2335 msgstr "チェコ語" | |
2336 | |
2337 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 | |
2338 msgid "Danish" | |
2339 msgstr "デンマーク語" | |
2340 | |
2341 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 ../gtk/gtkdialogs.c:128 ../gtk/gtkdialogs.c:194 | |
2342 msgid "German" | |
2343 msgstr "ドイツ語" | |
2344 | |
2345 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 ../gtk/gtkdialogs.c:130 ../gtk/gtkdialogs.c:131 | |
2346 msgid "Dzongkha" | |
2347 msgstr "ゾンカ語" | |
2348 | |
2349 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 ../gtk/gtkdialogs.c:133 | |
2350 msgid "Greek" | |
2351 msgstr "ギリシア語" | |
2352 | |
2353 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 | |
2354 msgid "Australian English" | |
2355 msgstr "英語 (オーストラリア)" | |
2356 | |
2357 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 | |
2358 msgid "Canadian English" | |
2359 msgstr "英語 (カナダ)" | |
2360 | |
2361 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 | |
2362 msgid "British English" | |
2363 msgstr "英語 (英国)" | |
2364 | |
2365 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 | |
2366 msgid "Esperanto" | |
2367 msgstr "エスペラント語" | |
2368 | |
2369 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 ../gtk/gtkdialogs.c:195 ../gtk/gtkdialogs.c:196 | |
2370 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 ../gtk/gtkdialogs.c:198 | |
2371 msgid "Spanish" | |
2372 msgstr "スペイン語" | |
2373 | |
2374 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 ../gtk/gtkdialogs.c:140 | |
2375 msgid "Euskera(Basque)" | |
2376 msgstr "エウシカラ (バスク語)" | |
2377 | |
2378 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 ../gtk/gtkdialogs.c:142 ../gtk/gtkdialogs.c:143 | |
2379 msgid "Persian" | |
2380 msgstr "ペルシア語" | |
2381 | |
2382 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 ../gtk/gtkdialogs.c:199 ../gtk/gtkdialogs.c:200 | |
2383 msgid "Finnish" | |
2384 msgstr "フィンランド語" | |
2385 | |
2386 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 ../gtk/gtkdialogs.c:201 ../gtk/gtkdialogs.c:202 | |
2387 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 ../gtk/gtkdialogs.c:204 | |
2388 msgid "French" | |
2389 msgstr "フランス語" | |
2390 | |
2391 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 | |
2392 msgid "Galician" | |
2393 msgstr "ガルシア語" | |
2394 | |
2395 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 ../gtk/gtkdialogs.c:148 | |
2396 msgid "Gujarati" | |
2397 msgstr "グジャラート語" | |
2398 | |
2399 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 ../gtk/gtkdialogs.c:205 | |
2400 msgid "Hebrew" | |
2401 msgstr "ヘブライ語" | |
2402 | |
2403 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 | |
2404 msgid "Hindi" | |
2405 msgstr "ヒンズー語" | |
2406 | |
2407 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 | |
2408 msgid "Hungarian" | |
2409 msgstr "ハンガリー語" | |
2410 | |
2411 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 ../gtk/gtkdialogs.c:206 | |
2412 msgid "Italian" | |
2413 msgstr "イタリア語" | |
2414 | |
2415 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 ../gtk/gtkdialogs.c:207 ../gtk/gtkdialogs.c:208 | |
2416 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 | |
2417 msgid "Japanese" | |
2418 msgstr "日本語" | |
2419 | |
2420 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 ../gtk/gtkdialogs.c:210 | |
2421 msgid "Georgian" | |
2422 msgstr "グルジア語" | |
2423 | |
2424 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 ../gtk/gtkdialogs.c:211 | |
2425 msgid "Korean" | |
2426 msgstr "韓国語" | |
2427 | |
2428 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 ../gtk/gtkdialogs.c:157 ../gtk/gtkdialogs.c:158 | |
2429 msgid "Kurdish" | |
2430 msgstr "クルド語" | |
2431 | |
2432 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 ../gtk/gtkdialogs.c:212 ../gtk/gtkdialogs.c:213 | |
2433 msgid "Lithuanian" | |
2434 msgstr "リトアニア語" | |
2435 | |
2436 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 | |
2437 msgid "Macedonian" | |
2438 msgstr "マケドニア語" | |
2439 | |
2440 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 | |
2441 msgid "Nepali" | |
2442 msgstr "ネパール語" | |
2443 | |
2444 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 | |
2445 msgid "Dutch, Flemish" | |
2446 msgstr "オランダ/フランダース語" | |
2447 | |
2448 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 | |
2449 msgid "Norwegian" | |
2450 msgstr "ノルウェー語" | |
2451 | |
2452 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 ../gtk/gtkdialogs.c:165 ../gtk/gtkdialogs.c:214 | |
2453 msgid "Polish" | |
2454 msgstr "ポーランド語" | |
2455 | |
2456 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 | |
2457 msgid "Portuguese" | |
2458 msgstr "ポルトガル語" | |
2459 | |
2460 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 | |
2461 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2462 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
2463 | |
2464 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 | |
2465 msgid "Romanian" | |
2466 msgstr "ルーマニア語" | |
2467 | |
2468 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 ../gtk/gtkdialogs.c:215 ../gtk/gtkdialogs.c:216 | |
2469 msgid "Russian" | |
2470 msgstr "ロシア語" | |
2471 | |
2472 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 ../gtk/gtkdialogs.c:171 | |
2473 msgid "Serbian" | |
2474 msgstr "セルビア語" | |
2475 | |
2476 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 ../gtk/gtkdialogs.c:217 | |
2477 msgid "Slovak" | |
2478 msgstr "スロバキア語" | |
2479 | |
2480 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 ../gtk/gtkdialogs.c:218 | |
2481 msgid "Slovenian" | |
2482 msgstr "スロベニア語" | |
2483 | |
2484 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 | |
2485 msgid "Albanian" | |
2486 msgstr "アルバニア語" | |
2487 | |
2488 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 ../gtk/gtkdialogs.c:219 | |
2489 msgid "Swedish" | |
2490 msgstr "スウェーデン語" | |
2491 | |
2492 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 | |
2493 msgid "Tamil" | |
2494 msgstr "タミル語" | |
2495 | |
2496 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 | |
2497 msgid "Telugu" | |
2498 msgstr "テルグ語" | |
2499 | |
2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 | |
2501 msgid "Thai" | |
2502 msgstr "タイ語" | |
2503 | |
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 | |
2505 msgid "Turkish" | |
2506 msgstr "トルコ語" | |
2507 | |
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
2509 msgid "Vietnamese" | |
2510 msgstr "ベトナム語" | |
2511 | |
2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
2513 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2514 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
2515 | |
2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 ../gtk/gtkdialogs.c:220 | |
2517 msgid "Simplified Chinese" | |
2518 msgstr "簡体字中国語" | |
2519 | |
2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 ../gtk/gtkdialogs.c:183 ../gtk/gtkdialogs.c:221 | |
2521 msgid "Traditional Chinese" | |
2522 msgstr "繁体字中国語" | |
2523 | |
2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 | |
2525 msgid "Amharic" | |
2526 msgstr "アムハラ語" | |
2527 | |
2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 | |
2529 msgid "About Gaim" | |
2530 msgstr "Gaim について" | |
2531 | |
2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 | |
2533 msgid "" | |
2534 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
2535 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | |
2536 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+." | |
2537 "<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the " | |
2538 "GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' " | |
2539 "file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See " | |
2540 "the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
2541 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
2542 msgstr "" | |
2543 "Gaim は AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell " | |
2544 "GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコル" | |
2545 "を全て同時に利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・" | |
2546 "クライアントです。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定" | |
2547 "める条項の下で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 Gaim パッ" | |
2548 "ケージの中に 'COPYING' というファイル名として含まれています。Gaim のコピーラ" | |
2549 "イトはその貢献者に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を" | |
2550 "御覧下さい。本プログラムは完全無保証です。<BR><BR>" | |
2551 | |
2552 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 | |
2553 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2554 msgstr "" | |
2555 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim チャンネル<BR><BR>" | |
2556 | |
2557 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 | |
2558 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
2559 msgstr "" | |
2560 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>" | |
2561 | |
2562 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 | |
2563 msgid "Current Developers" | |
2564 msgstr "現在の開発者" | |
2565 | |
2566 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 | |
2567 msgid "Crazy Patch Writers" | |
2568 msgstr "Crazy なパッチの作者" | |
2569 | |
2570 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 | |
2571 msgid "Retired Developers" | |
2572 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | |
2573 | |
2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 | |
2575 msgid "Current Translators" | |
2576 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | |
2577 | |
2578 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 | |
2579 msgid "Past Translators" | |
2580 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | |
2581 | |
2582 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 | |
2583 msgid "Debugging Information" | |
2584 msgstr "デバッグする際の参考情報" | |
2585 | |
2586 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 | |
2587 msgid "Get User Info" | |
2588 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
2589 | |
2590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 | |
2591 msgid "" | |
2592 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
2593 "like to view." | |
2594 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
2595 | |
2596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 | |
2597 msgid "View User Log" | |
2598 msgstr "ユーザ・ログの表示" | |
2599 | |
2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 | |
2601 msgid "" | |
2602 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
2603 "to view." | |
2604 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
2605 | |
2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 | |
2607 msgid "Alias Contact" | |
2608 msgstr "コンタクトの別名" | |
2609 | |
2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 | |
2611 msgid "Enter an alias for this contact." | |
2612 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" | |
2613 | |
2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 | |
2615 #, c-format | |
2616 msgid "Enter an alias for %s." | |
2617 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" | |
2618 | |
2619 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 | |
2620 msgid "Alias Buddy" | |
2621 msgstr "仲間の別名" | |
2622 | |
2623 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 | |
2624 msgid "Alias Chat" | |
2625 msgstr "チャットの別名" | |
2626 | |
2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 | |
2628 msgid "Enter an alias for this chat." | |
2629 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" | |
2630 | |
2631 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 | |
2632 #, c-format | |
2633 msgid "" | |
2634 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
2635 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2636 msgid_plural "" | |
2637 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
2638 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
2639 msgstr[0] "" | |
2640 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" | |
2641 "ろしいですか?" | |
2642 msgstr[1] "" | |
2643 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" | |
2644 "ろしいですか?" | |
2645 | |
2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 | |
2647 msgid "Remove Contact" | |
2648 msgstr "コンタクトの削除" | |
2649 | |
2650 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 | |
2651 msgid "_Remove Contact" | |
2652 msgstr "削除する(_R)" | |
2653 | |
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 | |
2655 #, c-format | |
2656 msgid "" | |
2657 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
2658 "want to continue?" | |
2659 msgstr "" | |
2660 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" | |
2661 "もよろしいですか?" | |
2662 | |
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 | |
2664 msgid "Merge Groups" | |
2665 msgstr "グループの統合" | |
2666 | |
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 | |
2668 msgid "_Merge Groups" | |
2669 msgstr "グループを統合する(_M)" | |
2670 | |
2671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 | |
2672 #, c-format | |
2673 msgid "" | |
2674 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
2675 "list. Do you want to continue?" | |
2676 msgstr "" | |
2677 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | |
2678 "ろしいですか?" | |
2679 | |
2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 | |
2681 msgid "Remove Group" | |
2682 msgstr "グループの削除" | |
2683 | |
2684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 | |
2685 msgid "_Remove Group" | |
2686 msgstr "削除する(_R)" | |
2687 | |
2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 | |
2689 #, c-format | |
2690 msgid "" | |
2691 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
2692 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | |
2693 | |
2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 | |
2695 msgid "Remove Buddy" | |
2696 msgstr "仲間の削除" | |
2697 | |
2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 | |
2699 msgid "_Remove Buddy" | |
2700 msgstr "削除する(_R)" | |
2701 | |
2702 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 | |
2703 #, c-format | |
2704 msgid "" | |
2705 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
2706 "continue?" | |
2707 msgstr "" | |
2708 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | |
2709 "か?" | |
2710 | |
2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 | |
2712 msgid "Remove Chat" | |
2713 msgstr "チャットの削除" | |
2714 | |
2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 | |
2716 msgid "_Remove Chat" | |
2717 msgstr "削除する(_R)" | |
2718 | |
2719 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 | |
2720 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
2721 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" | |
2722 | |
2723 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 | |
2724 msgid "Change Status" | |
2725 msgstr "状態の変更" | |
2726 | |
2727 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 ../gtk/gtkstatusbox.c:987 | |
2728 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 | |
2729 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 | |
2730 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 | |
2731 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 | |
2732 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 ../libgaim/status.c:155 | |
2733 msgid "Available" | |
2734 msgstr "在席しています" | |
2735 | |
2736 #. Away stuff | |
2737 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2738 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2739 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 ../gtk/gtkprefs.c:1821 ../gtk/gtkstatusbox.c:988 | |
2740 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 | |
2741 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 | |
2742 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 | |
2743 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 | |
2744 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
2745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
2746 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 | |
2747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 | |
2748 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 | |
2749 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 ../libgaim/status.c:158 | |
2750 msgid "Away" | |
2751 msgstr "離席中" | |
2752 | |
2753 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 ../gtk/gtkstatusbox.c:989 | |
2754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 | |
2755 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 ../libgaim/status.c:157 | |
2756 msgid "Invisible" | |
2757 msgstr "隠れています" | |
2758 | |
2759 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 | |
2760 msgid "Show Buddy List" | |
2761 msgstr "仲間リストの表示" | |
2762 | |
2763 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 | |
2764 msgid "New Message..." | |
2765 msgstr "新しいメッセージ..." | |
2766 | |
2767 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 | |
2768 msgid "Mute Sounds" | |
2769 msgstr "ミュート" | |
2770 | |
2771 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 | |
2772 msgid "Blink on new message" | |
2773 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる" | |
2774 | |
2775 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
2776 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
2777 #. | |
2778 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 | |
2779 msgid "Quit" | |
2780 msgstr "終了" | |
2781 | |
2782 #: ../gtk/gtkft.c:133 | |
2783 #, c-format | |
2784 msgid "%.2f KB/s" | |
2785 msgstr "%.2f Kバイト/秒" | |
2786 | |
2787 #: ../gtk/gtkft.c:153 | |
2788 msgid "Not started" | |
2789 msgstr "開始していません" | |
2790 | |
2791 #: ../gtk/gtkft.c:159 ../libgaim/account.c:1714 | |
2792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
2793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 | |
2794 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 | |
2795 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | |
2796 msgid "Unknown" | |
2797 msgstr "不明" | |
2798 | |
2799 #: ../gtk/gtkft.c:162 ../gtk/gtkft.c:1118 | |
2800 msgid "Finished" | |
2801 msgstr "完了しました" | |
2802 | |
2803 #: ../gtk/gtkft.c:165 ../gtk/gtkft.c:1056 | |
2804 msgid "Canceled" | |
2805 msgstr "キャンセルしました" | |
2806 | |
2807 #: ../gtk/gtkft.c:168 ../gtk/gtkft.c:975 | |
2808 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
2809 msgstr "転送開始を待っています" | |
2810 | |
2811 #: ../gtk/gtkft.c:228 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
2814 msgstr "ファイル転送 - %d%% / %d個のファイル" | |
2815 | |
2816 #: ../gtk/gtkft.c:233 ../gtk/gtkft.c:763 | |
2817 msgid "File Transfers" | |
2818 msgstr "ファイルの転送" | |
2819 | |
2820 #: ../gtk/gtkft.c:273 | |
2821 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
2822 msgstr "<b>受信レート:</b>" | |
2823 | |
2824 #: ../gtk/gtkft.c:275 | |
2825 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
2826 msgstr "<b>受信元:</b>" | |
2827 | |
2828 #: ../gtk/gtkft.c:279 | |
2829 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
2830 msgstr "<b>送信先:</b>" | |
2831 | |
2832 #: ../gtk/gtkft.c:281 | |
2833 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
2834 msgstr "<b>送信レート:</b>" | |
2835 | |
2836 #: ../gtk/gtkft.c:497 | |
2837 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
2838 msgstr "" | |
2839 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | |
2840 "ん。" | |
2841 | |
2842 #: ../gtk/gtkft.c:502 | |
2843 msgid "An error occurred while opening the file." | |
2844 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | |
2845 | |
2846 #: ../gtk/gtkft.c:539 | |
2847 #, c-format | |
2848 msgid "Error launching %s: %s" | |
2849 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" | |
2850 | |
2851 #: ../gtk/gtkft.c:548 | |
2852 #, c-format | |
2853 msgid "Error running %s" | |
2854 msgstr "%s を実行する際にエラー" | |
2855 | |
2856 #: ../gtk/gtkft.c:549 | |
2857 #, c-format | |
2858 msgid "Process returned error code %d" | |
2859 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" | |
2860 | |
2861 #: ../gtk/gtkft.c:644 | |
2862 msgid "Progress" | |
2863 msgstr "進捗" | |
2864 | |
2865 #: ../gtk/gtkft.c:651 | |
2866 msgid "Filename" | |
2867 msgstr "ファイル名" | |
2868 | |
2869 #: ../gtk/gtkft.c:658 | |
2870 msgid "Size" | |
2871 msgstr "サイズ" | |
2872 | |
2873 #: ../gtk/gtkft.c:665 | |
2874 msgid "Remaining" | |
2875 msgstr "残り" | |
2876 | |
2877 #: ../gtk/gtkft.c:696 | |
2878 msgid "Filename:" | |
2879 msgstr "ファイル名:" | |
2880 | |
2881 #: ../gtk/gtkft.c:697 | |
2882 msgid "Local File:" | |
2883 msgstr "ローカル・ファイル:" | |
2884 | |
2885 #: ../gtk/gtkft.c:699 | |
2886 msgid "Speed:" | |
2887 msgstr "速度:" | |
2888 | |
2889 #: ../gtk/gtkft.c:700 | |
2890 msgid "Time Elapsed:" | |
2891 msgstr "経過時間:" | |
2892 | |
2893 #: ../gtk/gtkft.c:701 | |
2894 msgid "Time Remaining:" | |
2895 msgstr "残り時間:" | |
2896 | |
2897 #: ../gtk/gtkft.c:786 | |
2898 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
2899 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" | |
2900 | |
2901 #: ../gtk/gtkft.c:796 | |
2902 msgid "C_lear finished transfers" | |
2903 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" | |
2904 | |
2905 #. "Download Details" arrow | |
2906 #: ../gtk/gtkft.c:805 | |
2907 msgid "File transfer _details" | |
2908 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" | |
2909 | |
2910 #. Resume button | |
2911 #: ../gtk/gtkft.c:845 | |
2912 msgid "_Resume" | |
2913 msgstr "復帰(_R)" | |
2914 | |
2915 #: ../gtk/gtkft.c:1058 | |
2916 msgid "Failed" | |
2917 msgstr "失敗しました" | |
2918 | |
2919 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 | |
2920 msgid "Paste as Plain _Text" | |
2921 msgstr "文字列として貼り付け(_T)" | |
2922 | |
2923 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 | |
2924 msgid "_Reset formatting" | |
2925 msgstr "書式のリセット(_R)" | |
2926 | |
2927 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 | |
2928 msgid "Hyperlink color" | |
2929 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
2930 | |
2931 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 | |
2932 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
2933 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" | |
2934 | |
2935 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 | |
2936 msgid "Hyperlink prelight color" | |
2937 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" | |
2938 | |
2939 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 | |
2940 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
2941 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" | |
2942 | |
2943 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 | |
2944 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
2945 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | |
2946 | |
2947 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 | |
2948 msgid "_Open Link in Browser" | |
2949 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" | |
2950 | |
2951 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 | |
2952 msgid "_Copy Link Location" | |
2953 msgstr "リンク先のコピー(_C)" | |
2954 | |
2955 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 | |
2956 msgid "" | |
2957 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
2958 "\n" | |
2959 "Defaulting to PNG." | |
2960 msgstr "" | |
2961 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | |
2962 "\n" | |
2963 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
2964 | |
2965 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 | |
2966 msgid "" | |
2967 "Unrecognized file type\n" | |
2968 "\n" | |
2969 "Defaulting to PNG." | |
2970 msgstr "" | |
2971 "ファイルの種類が不明です。\n" | |
2972 "\n" | |
2973 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
2974 | |
2975 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 | |
2976 #, c-format | |
2977 msgid "" | |
2978 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
2979 "\n" | |
2980 "%s" | |
2981 msgstr "" | |
2982 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | |
2983 "\n" | |
2984 "%s" | |
2985 | |
2986 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 | |
2987 #, c-format | |
2988 msgid "" | |
2989 "Error saving image\n" | |
2990 "\n" | |
2991 "%s" | |
2992 msgstr "" | |
2993 "画像を保存する際にエラー\n" | |
2994 "\n" | |
2995 "%s" | |
2996 | |
2997 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 ../gtk/gtkimhtml.c:3382 | |
2998 msgid "Save Image" | |
2999 msgstr "画像の保存" | |
3000 | |
3001 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 | |
3002 msgid "_Save Image..." | |
3003 msgstr "画像の保存(_S)..." | |
3004 | |
3005 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3006 msgid "Select Font" | |
3007 msgstr "フォントの選択" | |
3008 | |
3009 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3010 msgid "Select Text Color" | |
3011 msgstr "メッセージの色の選択" | |
3012 | |
3013 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3014 msgid "Select Background Color" | |
3015 msgstr "背景色の選択" | |
3016 | |
3017 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3018 msgid "_URL" | |
3019 msgstr "URL(_U)" | |
3020 | |
3021 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3022 msgid "_Description" | |
3023 msgstr "説明(_D)" | |
3024 | |
3025 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3026 msgid "" | |
3027 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3028 "The description is optional." | |
3029 msgstr "" | |
3030 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" | |
3031 | |
3032 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3033 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3034 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" | |
3035 | |
3036 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3037 msgid "Insert Link" | |
3038 msgstr "リンクの挿入" | |
3039 | |
3040 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3041 msgid "_Insert" | |
3042 msgstr "挿入(_I)" | |
3043 | |
3044 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3045 #, c-format | |
3046 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3047 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
3048 | |
3049 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3050 msgid "Insert Image" | |
3051 msgstr "画像の挿入" | |
3052 | |
3053 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3054 msgid "This theme has no available smileys." | |
3055 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | |
3056 | |
3057 #. show everything | |
3058 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3059 msgid "Smile!" | |
3060 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | |
3061 | |
3062 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../gtk/plugins/convcolors.c:278 | |
3063 msgid "Bold" | |
3064 msgstr "太字にする" | |
3065 | |
3066 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../gtk/plugins/convcolors.c:285 | |
3067 msgid "Italic" | |
3068 msgstr "イタリックにする" | |
3069 | |
3070 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../gtk/plugins/convcolors.c:292 | |
3071 msgid "Underline" | |
3072 msgstr "下線を付ける" | |
3073 | |
3074 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
3075 msgid "Larger font size" | |
3076 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | |
3077 | |
3078 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
3079 msgid "Smaller font size" | |
3080 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | |
3081 | |
3082 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
3083 msgid "Font face" | |
3084 msgstr "フォントの種類" | |
3085 | |
3086 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
3087 msgid "Foreground font color" | |
3088 msgstr "メッセージの色を変更します" | |
3089 | |
3090 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
3091 msgid "Background color" | |
3092 msgstr "背景色を変更します" | |
3093 | |
3094 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
3095 msgid "Reset formatting" | |
3096 msgstr "書式をリセットします" | |
3097 | |
3098 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
3099 msgid "Insert link" | |
3100 msgstr "リンクを挿入します" | |
3101 | |
3102 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
3103 msgid "Insert image" | |
3104 msgstr "画像を挿入します" | |
3105 | |
3106 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3107 msgid "Insert smiley" | |
3108 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | |
3109 | |
3110 #: ../gtk/gtklog.c:234 | |
3111 #, c-format | |
3112 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
3113 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>" | |
3114 | |
3115 #: ../gtk/gtklog.c:237 | |
3116 #, c-format | |
3117 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
3118 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>" | |
3119 | |
3120 #: ../gtk/gtklog.c:284 | |
3121 msgid "%B %Y" | |
3122 msgstr "%Y年%B" | |
3123 | |
3124 #: ../gtk/gtklog.c:331 | |
3125 msgid "" | |
3126 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
3127 "log\" preference is enabled." | |
3128 msgstr "" | |
3129 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" | |
3130 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | |
3131 | |
3132 #: ../gtk/gtklog.c:335 | |
3133 msgid "" | |
3134 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
3135 "preference is enabled." | |
3136 msgstr "" | |
3137 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" | |
3138 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | |
3139 | |
3140 #: ../gtk/gtklog.c:338 | |
3141 msgid "" | |
3142 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
3143 msgstr "" | |
3144 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" | |
3145 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" | |
3146 | |
3147 #: ../gtk/gtklog.c:342 | |
3148 msgid "No logs were found" | |
3149 msgstr "ログが見つかりませんでした" | |
3150 | |
3151 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
3152 #: ../gtk/gtklog.c:357 | |
3153 msgid "_Browse logs folder" | |
3154 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" | |
3155 | |
3156 #: ../gtk/gtklog.c:425 | |
3157 msgid "Total log size:" | |
3158 msgstr "ログの合計サイズ:" | |
3159 | |
3160 #: ../gtk/gtklog.c:494 | |
3161 #, c-format | |
3162 msgid "Conversations in %s" | |
3163 msgstr "%s さんとの会話" | |
3164 | |
3165 #: ../gtk/gtklog.c:502 ../gtk/gtklog.c:553 | |
3166 #, c-format | |
3167 msgid "Conversations with %s" | |
3168 msgstr "%s さんとの会話" | |
3169 | |
3170 #: ../gtk/gtklog.c:578 | |
3171 msgid "System Log" | |
3172 msgstr "システム・ログ" | |
3173 | |
3174 #: ../gtk/gtkmain.c:344 | |
3175 #, c-format | |
3176 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3177 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
3178 | |
3179 #: ../gtk/gtkmain.c:346 | |
3180 #, c-format | |
3181 msgid "" | |
3182 "Gaim %s\n" | |
3183 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3184 "\n" | |
3185 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3186 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3187 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3188 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3189 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3190 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3191 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3192 msgstr "" | |
3193 "Gaim %s\n" | |
3194 "用法: %s [オプション]...\n" | |
3195 "\n" | |
3196 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" | |
3197 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" | |
3198 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
3199 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" | |
3200 " -l, --login[=NAME] 自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する" | |
3201 "と\n" | |
3202 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" | |
3203 "可)\n" | |
3204 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | |
3205 | |
3206 #: ../gtk/gtkmain.c:528 | |
3207 #, c-format | |
3208 msgid "" | |
3209 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
3210 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
3211 "no fault of your own.\n" | |
3212 "\n" | |
3213 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" | |
3214 "developers by reporting a bug at\n" | |
3215 "%sbug.php\n" | |
3216 "\n" | |
3217 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
3218 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
3219 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
3220 "%sgdb.php\n" | |
3221 "\n" | |
3222 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
3223 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
3224 "on other protocols is at\n" | |
3225 "%scontactinfo.php\n" | |
3226 msgstr "" | |
3227 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、Gaim が\n" | |
3228 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" | |
3229 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" | |
3230 "\n" | |
3231 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" | |
3232 "Gaim の開発者にバグとして報告して下さい:\n" | |
3233 "%sbug.php\n" | |
3234 "\n" | |
3235 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" | |
3236 "バックトレース情報も添付して下さい。\n" | |
3237 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" | |
3238 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" | |
3239 "%sgdb.php\n" | |
3240 "\n" | |
3241 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n" | |
3242 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" | |
3243 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" | |
3244 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" | |
3245 "%scontactinfo.php\n" | |
3246 | |
3247 #: ../gtk/gtknotify.c:328 | |
3248 msgid "Open All Messages" | |
3249 msgstr "全てのメッセージを開く" | |
3250 | |
3251 #: ../gtk/gtknotify.c:380 | |
3252 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
3253 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" | |
3254 | |
3255 #: ../gtk/gtknotify.c:474 | |
3256 msgid "Sender" | |
3257 msgstr "送信者" | |
3258 | |
3259 #: ../gtk/gtknotify.c:500 | |
3260 #, c-format | |
3261 msgid "%s has %d new message." | |
3262 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3263 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" | |
3264 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" | |
3265 | |
3266 #: ../gtk/gtknotify.c:511 | |
3267 #, c-format | |
3268 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
3269 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
3270 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" | |
3271 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" | |
3272 | |
3273 #: ../gtk/gtknotify.c:699 ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 | |
3274 msgid "Search Results" | |
3275 msgstr "検索結果" | |
3276 | |
3277 #: ../gtk/gtknotify.c:899 | |
3278 #, c-format | |
3279 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3280 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" | |
3281 | |
3282 #: ../gtk/gtknotify.c:901 ../gtk/gtknotify.c:913 ../gtk/gtknotify.c:926 | |
3283 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 | |
3284 msgid "Unable to open URL" | |
3285 msgstr "URL を開けません" | |
3286 | |
3287 #: ../gtk/gtknotify.c:911 ../gtk/gtknotify.c:924 | |
3288 #, c-format | |
3289 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
3290 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" | |
3291 | |
3292 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 | |
3293 msgid "" | |
3294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3295 msgstr "" | |
3296 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | |
3297 "ん。" | |
3298 | |
3299 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 | |
3300 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
3301 msgstr "次のプラグインを解放します。" | |
3302 | |
3303 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 | |
3304 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
3305 msgstr "複数個のプラグインを解放します。" | |
3306 | |
3307 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 | |
3308 msgid "Unload Plugins" | |
3309 msgstr "プラグインの解放" | |
3310 | |
3311 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 | |
3312 #, c-format | |
3313 msgid "" | |
3314 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
3315 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
3316 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
3317 msgstr "" | |
3318 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
3319 "<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n" | |
3320 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
3321 | |
3322 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 | |
3323 #, c-format | |
3324 msgid "" | |
3325 "%s\n" | 1709 "%s\n" |
3326 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 1710 |
3327 "Check the plugin website for an update.</span>" | 1711 #: ../libpurple/ft.c:248 |
3328 msgstr "" | 1712 msgid "Directory is not writable." |
3329 "%s\n" | 1713 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" |
3330 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" | 1714 |
3331 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>" | 1715 #: ../libpurple/ft.c:263 |
3332 | 1716 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
3333 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 | 1717 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" |
3334 msgid "Configure Pl_ugin" | 1718 |
3335 msgstr "プラグインの設定(_U)" | 1719 #: ../libpurple/ft.c:273 |
3336 | 1720 msgid "Cannot send a directory." |
3337 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 | 1721 msgstr "フォルダは送信できません。" |
3338 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 1722 |
3339 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" | 1723 #: ../libpurple/ft.c:282 |
3340 | 1724 #, c-format |
3341 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 | 1725 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
3342 msgid "Select a file" | 1726 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" |
3343 msgstr "ファイルの選択" | 1727 |
3344 | 1728 #: ../libpurple/ft.c:342 |
3345 #: ../gtk/gtkpounce.c:251 | 1729 #, c-format |
3346 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1730 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
3347 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。" | 1731 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" |
3348 | 1732 |
3349 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | 1733 #: ../libpurple/ft.c:349 |
3350 msgid "New Buddy Pounce" | 1734 #, c-format |
3351 msgstr "新しい仲間をつかむ" | 1735 msgid "%s wants to send you a file" |
3352 | 1736 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" |
3353 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | 1737 |
3354 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1738 #: ../libpurple/ft.c:392 |
3355 msgstr "つかむ仲間の編集" | 1739 #, c-format |
3356 | 1740 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
3357 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 1741 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" |
3358 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 | 1742 |
3359 msgid "Pounce on Whom" | 1743 #: ../libpurple/ft.c:396 |
3360 msgstr "誰が仲間をつかむか..." | 1744 #, c-format |
3361 | 1745 msgid "" |
3362 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 | 1746 "A file is available for download from:\n" |
3363 msgid "_Buddy name:" | 1747 "Remote host: %s\n" |
3364 msgstr "仲間の名前(_B):" | 1748 "Remote port: %d" |
3365 | 1749 msgstr "" |
3366 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1750 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" |
3367 #: ../gtk/gtkpounce.c:575 | 1751 "リモート・ホスト: %s\n" |
3368 msgid "Pounce When Buddy..." | 1752 "リモート・ポート: %d" |
3369 msgstr "いつ仲間をつかむか..." | 1753 |
3370 | 1754 #: ../libpurple/ft.c:431 |
3371 #: ../gtk/gtkpounce.c:583 | 1755 #, c-format |
3372 msgid "Si_gns on" | 1756 msgid "%s is offering to send file %s" |
3373 msgstr "サイン・インした時(_G)" | 1757 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" |
3374 | 1758 |
3375 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 | 1759 #: ../libpurple/ft.c:483 |
3376 msgid "Signs o_ff" | 1760 #, c-format |
3377 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" | 1761 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
3378 | 1762 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" |
3379 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 | 1763 |
3380 msgid "Goes a_way" | 1764 #: ../libpurple/ft.c:504 |
3381 msgstr "離席中になった時(_W)" | 1765 #, c-format |
3382 | 1766 msgid "Offering to send %s to %s" |
3383 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 | 1767 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" |
3384 msgid "Ret_urns from away" | 1768 |
3385 msgstr "離席中から戻った時(_U)" | 1769 #: ../libpurple/ft.c:516 |
3386 | 1770 #, c-format |
3387 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 | 1771 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
3388 msgid "Becomes _idle" | 1772 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" |
3389 msgstr "待機中になった時(_I)" | 1773 |
3390 | 1774 #: ../libpurple/ft.c:670 |
3391 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 | 1775 #, c-format |
3392 msgid "Is no longer i_dle" | 1776 msgid "Transfer of file %s complete" |
3393 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" | 1777 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" |
3394 | 1778 |
3395 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 | 1779 #: ../libpurple/ft.c:673 |
3396 msgid "Starts _typing" | 1780 msgid "File transfer complete" |
3397 msgstr "仲間が入力し始めた時(_T)" | 1781 msgstr "ファイルの転送が完了しました" |
3398 | 1782 |
3399 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 | 1783 #: ../libpurple/ft.c:1090 |
3400 msgid "P_auses while typing" | 1784 #, c-format |
3401 msgstr "入力を一旦停止した時(_A)" | 1785 msgid "You canceled the transfer of %s" |
3402 | 1786 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" |
3403 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 | 1787 |
3404 msgid "Stops t_yping" | 1788 #: ../libpurple/ft.c:1095 |
3405 msgstr "仲間が入力を止めた時(_Y)" | 1789 msgid "File transfer cancelled" |
3406 | 1790 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" |
3407 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 | 1791 |
3408 msgid "Sends a _message" | 1792 #: ../libpurple/ft.c:1153 |
3409 msgstr "メッセージを送信する時(_M)" | 1793 #, c-format |
3410 | 1794 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
3411 #. Create the "Action" frame. | 1795 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" |
3412 #: ../gtk/gtkpounce.c:636 | 1796 |
3413 msgid "Action" | 1797 #: ../libpurple/ft.c:1158 |
3414 msgstr "つかんだら何をするか..." | 1798 #, c-format |
3415 | 1799 msgid "%s canceled the file transfer" |
3416 #: ../gtk/gtkpounce.c:644 | 1800 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" |
3417 msgid "Ope_n an IM window" | 1801 |
3418 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" | 1802 #: ../libpurple/ft.c:1215 |
3419 | 1803 #, c-format |
3420 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 | 1804 msgid "File transfer to %s failed." |
3421 msgid "_Pop up a notification" | 1805 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" |
3422 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | 1806 |
3423 | 1807 #: ../libpurple/ft.c:1217 |
3424 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 | 1808 #, c-format |
3425 msgid "Send a _message" | 1809 msgid "File transfer from %s failed." |
3426 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | 1810 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" |
3427 | 1811 |
3428 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 | 1812 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 |
3429 msgid "E_xecute a command" | 1813 msgid "Run the command in a terminal" |
3430 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | 1814 msgstr "端末からコマンドを起動する" |
3431 | 1815 |
3432 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 | 1816 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 |
3433 msgid "P_lay a sound" | 1817 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
3434 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | 1818 msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3435 | 1819 |
3436 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 | 1820 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 |
3437 msgid "Brows_e..." | 1821 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
3438 msgstr "参照(_E)..." | 1822 msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3439 | 1823 |
3440 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 | 1824 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 |
3441 msgid "Br_owse..." | 1825 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
3442 msgstr "参照(_O)..." | 1826 msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3443 | 1827 |
3444 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 | 1828 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 |
3445 msgid "Pre_view" | 1829 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
3446 msgstr "プレビュー(_V)" | 1830 msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3447 | 1831 |
3448 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 | 1832 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 |
3449 msgid "P_ounce only when my status is not available" | 1833 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
3450 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" | 1834 msgstr "" |
3451 | 1835 "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3452 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 | 1836 |
3453 msgid "_Recurring" | 1837 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 |
3454 msgstr "繰り返す(_R)" | 1838 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
3455 | 1839 msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3456 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 | 1840 |
3457 #, c-format | 1841 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 |
3458 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1842 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
3459 msgstr "本当に %2$s さんを %1$s につかむ設定を削除してもよろしいですか?" | 1843 msgstr "" |
3460 | 1844 "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3461 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 | 1845 |
3462 msgid "Pounce Target" | 1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 |
3463 msgstr "つかむ相手" | 1847 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
3464 | 1848 msgstr "" |
3465 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 | 1849 "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" |
3466 msgid "Recurring" | 1850 |
3467 msgstr "繰り返す" | 1851 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 |
3468 | 1852 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
3469 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 | 1853 msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ" |
3470 msgid "Buddy Pounces" | 1854 |
3471 msgstr "仲間をつかむ" | 1855 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 |
3472 | 1856 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
3473 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 | 1857 msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ" |
3474 #, c-format | 1858 |
3475 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1859 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 |
3476 msgstr "%s さんが入力を開始しました (%s)" | 1860 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
3477 | 1861 msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ" |
3478 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 | 1862 |
3479 #, c-format | 1863 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 |
3480 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1864 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
3481 msgstr "%s さんが入力を一停止しました (%s)" | 1865 msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" |
3482 | 1866 |
3483 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 | 1867 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 |
3484 #, c-format | 1868 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
3485 msgid "%s has signed on (%s)" | 1869 msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" |
3486 msgstr "%s さんがサイン・インしました (%s)" | 1870 |
3487 | 1871 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 |
3488 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 | 1872 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
3489 #, c-format | 1873 msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ" |
3490 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1874 |
3491 msgstr "%s さんが待機中から戻ってきました (%s)" | 1875 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 |
3492 | 1876 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
3493 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 | 1877 msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ" |
3494 #, c-format | 1878 |
3495 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1879 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 |
3496 msgstr "%s さんが離席中から戻ってきました (%s)" | 1880 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
3497 | 1881 msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" |
3498 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 | 1882 |
3499 #, c-format | 1883 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 |
3500 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1884 msgid "" |
3501 msgstr "%s さんが入力を停止しました (%s)" | 1885 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
3502 | 1886 "URLs." |
3503 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 | 1887 msgstr "" |
3504 #, c-format | 1888 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3505 msgid "%s has signed off (%s)" | 1889 "す。" |
3506 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました (%s)" | 1890 |
3507 | 1891 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 |
3508 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 | 1892 msgid "" |
3509 #, c-format | 1893 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
3510 msgid "%s has become idle (%s)" | 1894 "URLs." |
3511 msgstr "%s さんが待機中になりました (%s)" | 1895 msgstr "" |
3512 | 1896 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3513 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 | 1897 "す。" |
3514 #, c-format | 1898 |
3515 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1899 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 |
3516 msgstr "%s さんが離席しました (%s)" | 1900 msgid "" |
3517 | 1901 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
3518 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 | 1902 "URLs." |
3519 #, c-format | 1903 msgstr "" |
3520 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1904 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3521 msgstr "%s さんがあなたにメッセージを送信しました (%s)" | 1905 "す。" |
3522 | 1906 |
3523 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 | 1907 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 |
3524 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1908 msgid "" |
3525 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!" | 1909 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
3526 | 1910 "URLs." |
3527 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 | 1911 msgstr "" |
3528 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 1912 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3529 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | 1913 "す。" |
3530 | 1914 |
3531 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 | 1915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 |
3532 msgid "" | 1916 msgid "" |
3533 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
3534 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 1918 "URLs." |
3535 msgstr "" | 1919 msgstr "" |
3536 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | 1920 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE " |
3537 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | 1921 "です。" |
3538 | 1922 |
3539 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 | 1923 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 |
3540 msgid "Icon" | 1924 msgid "" |
3541 msgstr "アイコン" | 1925 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
3542 | 1926 "URLs." |
3543 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 | 1927 msgstr "" |
3544 msgid "System Tray Icon" | 1928 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3545 msgstr "システム・トレイのアイコン" | 1929 "す。" |
3546 | 1930 |
3547 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 | 1931 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 |
3548 msgid "_Show system tray icon:" | 1932 msgid "" |
3549 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" | 1933 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
3550 | 1934 "URLs." |
3551 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 ../gtk/gtkprefs.c:831 ../gtk/gtkprefs.c:1646 | 1935 msgstr "" |
3552 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 | 1936 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で" |
3553 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | 1937 "す。" |
3554 msgid "Always" | 1938 |
3555 msgstr "離席中の時" | 1939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 |
3556 | 1940 msgid "" |
3557 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 ../gtk/gtkprefs.c:829 ../gtk/gtkprefs.c:1811 | 1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
3558 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | 1942 "URLs." |
3559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 | 1943 msgstr "" |
3560 msgid "Never" | 1944 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE " |
3561 msgstr "しない" | 1945 "です。" |
3562 | 1946 |
3563 #: ../gtk/gtkprefs.c:821 | 1947 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 |
3564 msgid "On unread messages" | 1948 msgid "" |
3565 msgstr "メッセージが届いた時" | 1949 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
3566 | 1950 "terminal." |
3567 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 | 1951 msgstr "" |
3568 msgid "Conversation Window Hiding" | 1952 "この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE " |
3569 msgstr "会話ウィンドウを隠す" | 1953 "です。" |
3570 | 1954 |
3571 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 | 1955 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 |
3572 msgid "_Hide new IM conversations:" | 1956 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
3573 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" | 1957 msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか" |
3574 | 1958 |
3575 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 ../gtk/gtkprefs.c:1826 | 1959 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 |
3576 msgid "When away" | 1960 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
3577 msgstr "離席する時だけ" | 1961 msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか" |
3578 | 1962 |
3579 #. All the tab options! | 1963 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 |
3580 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 | 1964 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
3581 msgid "Tabs" | 1965 msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか" |
3582 msgstr "タブ" | 1966 |
3583 | 1967 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 |
3584 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 | 1968 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
3585 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 1969 msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか" |
3586 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" | 1970 |
3587 | 1971 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 |
3588 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 | 1972 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
3589 msgid "Show close b_utton on tabs" | 1973 msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" |
3590 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | 1974 |
3591 | 1975 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 |
3592 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 | 1976 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
3593 msgid "_Placement:" | 1977 msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" |
3594 msgstr "タブの位置(_P):" | 1978 |
3595 | 1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 |
3596 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 | 1980 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
3597 msgid "Top" | 1981 msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか" |
3598 msgstr "上側" | 1982 |
3599 | 1983 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 |
3600 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 | 1984 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
3601 msgid "Bottom" | 1985 msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" |
3602 msgstr "下側" | 1986 |
3603 | 1987 #: ../libpurple/log.c:181 |
3604 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 | 1988 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3605 msgid "Left" | 1989 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" |
3606 msgstr "左側" | 1990 |
3607 | 1991 #: ../libpurple/log.c:593 |
3608 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 | 1992 msgid "HTML" |
3609 msgid "Right" | 1993 msgstr "HTML 形式" |
3610 msgstr "右側" | 1994 |
3611 | 1995 #: ../libpurple/log.c:607 |
3612 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 | 1996 msgid "Plain text" |
3613 msgid "Left Vertical" | 1997 msgstr "通常のテキスト" |
3614 msgstr "左側に縦向き" | 1998 |
3615 | 1999 #: ../libpurple/log.c:621 |
3616 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 | 2000 msgid "Old flat format" |
3617 msgid "Right Vertical" | 2001 msgstr "古い形式" |
3618 msgstr "右側に縦向き" | 2002 |
3619 | 2003 #: ../libpurple/log.c:732 |
3620 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 | 2004 msgid "Logging of this conversation failed." |
3621 msgid "N_ew conversations:" | 2005 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" |
3622 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" | 2006 |
3623 | 2007 #: ../libpurple/log.c:1175 |
3624 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 | 2008 msgid "XML" |
3625 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 2009 msgstr "XML" |
3626 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" | 2010 |
3627 | 2011 #: ../libpurple/log.c:1251 |
3628 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 | 2012 #, c-format |
3629 msgid "Show buddy _icons" | 2013 msgid "" |
3630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | 2014 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3631 | 2015 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3632 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 | 2016 msgstr "" |
3633 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 2017 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3634 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | 2018 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3635 | 2019 |
3636 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 | 2020 #: ../libpurple/log.c:1253 |
3637 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 2021 #, c-format |
3638 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" | 2022 msgid "" |
3639 | 2023 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3640 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 | 2024 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3641 msgid "Highlight _misspelled words" | 2025 msgstr "" |
3642 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" | 2026 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
3643 | 2027 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
3644 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 | 2028 |
3645 msgid "Use smooth-scrolling" | 2029 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 |
3646 msgstr "スクロールを滑らかにする" | 2030 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3647 | 2031 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" |
3648 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 | 2032 |
3649 msgid "F_lash window when IMs are received" | 2033 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 |
3650 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" | 2034 #, c-format |
3651 | 2035 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3652 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 | 2036 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" |
3653 msgid "Default Formatting" | 2037 |
3654 msgstr "デフォルトの書式" | 2038 #: ../libpurple/log.c:1385 |
3655 | 2039 #, c-format |
3656 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 | 2040 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3657 msgid "" | 2041 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3658 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 2042 |
3659 "that support formatting. :)" | 2043 #: ../libpurple/plugin.c:365 |
3660 msgstr "" | 2044 #, c-format |
3661 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" | 2045 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
3662 "うに表示されるかを示すものです :)" | 2046 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" |
3663 | 2047 |
3664 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 | 2048 #: ../libpurple/plugin.c:380 |
3665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 | 2049 msgid "This plugin has not defined an ID." |
3666 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 | 2050 msgstr "このプラグインは ID を定義していません。" |
3667 msgid "IP Address" | 2051 |
3668 msgstr "IP-アドレス" | 2052 #: ../libpurple/plugin.c:448 |
3669 | 2053 #, c-format |
3670 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 | 2054 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
3671 msgid "ST_UN server:" | 2055 msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d" |
3672 msgstr "STUN サーバ(_U):" | 2056 |
3673 | 2057 #: ../libpurple/plugin.c:465 |
3674 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 | 2058 #, c-format |
3675 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 2059 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
3676 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" | 2060 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" |
3677 | 2061 |
3678 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 | 2062 #: ../libpurple/plugin.c:482 |
3679 msgid "_Autodetect IP address" | 2063 msgid "Plugin does not implement all required functions" |
3680 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" | 2064 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" |
3681 | 2065 |
3682 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 | 2066 #: ../libpurple/plugin.c:547 |
3683 msgid "Public _IP:" | 2067 #, c-format |
3684 msgstr "パブリック IP(_I):" | 2068 msgid "" |
3685 | 2069 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
3686 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 | 2070 "again." |
3687 msgid "Ports" | 2071 msgstr "" |
3688 msgstr "ポート" | 2072 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" |
3689 | 2073 "して、もう一度実行して下さい。" |
3690 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 | 2074 |
3691 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 2075 #: ../libpurple/plugin.c:552 |
3692 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" | 2076 msgid "Unable to load the plugin" |
3693 | 2077 msgstr "プラグインを読み込めませんでした" |
3694 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 | 2078 |
3695 msgid "_Start port:" | 2079 #: ../libpurple/plugin.c:574 |
3696 msgstr "開始のポート番号(_S):" | 2080 #, c-format |
3697 | 2081 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
3698 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 | 2082 msgstr "指定したプラグイン %s を読み込めませんでした" |
3699 msgid "_End port:" | 2083 |
3700 msgstr "終了のポート番号(_E):" | 2084 #: ../libpurple/plugin.c:578 |
3701 | 2085 msgid "Unable to load your plugin." |
3702 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 | 2086 msgstr "お使いのプラグインを読み込めません" |
3703 msgid "Proxy Server" | 2087 |
3704 msgstr "プロキシ・サーバ" | 2088 #: ../libpurple/plugin.c:677 |
3705 | 2089 #, c-format |
3706 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 | 2090 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." |
3707 msgid "No proxy" | 2091 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" |
3708 msgstr "プロキシなし" | 2092 |
3709 | 2093 #: ../libpurple/plugin.c:681 |
3710 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 | 2094 msgid "There were errors unloading the plugin." |
3711 msgid "_User:" | 2095 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" |
3712 msgstr "ユーザ名(_U):" | 2096 |
3713 | 2097 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 |
3714 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 | 2098 msgid "Autoaccept" |
3715 msgid "Seamonkey" | 2099 msgstr "自動受け入れ" |
3716 msgstr "Seamonkey" | 2100 |
3717 | 2101 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 |
3718 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 | 2102 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
3719 msgid "Opera" | 2103 msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます" |
3720 msgstr "Opera" | 2104 |
3721 | 2105 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 |
3722 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 | 2106 #, c-format |
3723 msgid "Netscape" | 2107 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
3724 msgstr "Netscape" | 2108 msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました" |
3725 | 2109 |
3726 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 | 2110 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 |
3727 msgid "Mozilla" | 2111 msgid "Autoaccept complete" |
3728 msgstr "Mozilla" | 2112 msgstr "受け入れの完了" |
3729 | 2113 |
3730 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 | 2114 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 |
3731 msgid "Konqueror" | 2115 #, c-format |
3732 msgstr "Konqueror" | 2116 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
3733 | 2117 msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、" |
3734 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 | 2118 |
3735 msgid "GNOME Default" | 2119 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 |
3736 msgstr "GNOME のデフォルト" | 2120 msgid "Set Autoaccept Setting" |
3737 | 2121 msgstr "自動受け入れの設定" |
3738 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 | 2122 |
3739 msgid "Galeon" | 2123 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 |
3740 msgstr "Galeon" | 2124 msgid "_Save" |
3741 | 2125 msgstr "保存(_S)" |
3742 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 | 2126 |
3743 msgid "Firefox" | 2127 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 |
3744 msgstr "Firefox" | 2128 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 |
3745 | 2129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 |
3746 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 | 2130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
3747 msgid "Firebird" | 2131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 |
3748 msgstr "Firebird" | 2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795 |
3749 | 2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850 |
3750 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 | 2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 |
3751 msgid "Epiphany" | 2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146 ../libpurple/request.h:1387 |
3752 msgstr "Epiphany" | 2136 #: ../libpurple/request.h:1397 |
3753 | 2137 msgid "_Cancel" |
3754 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 | 2138 msgstr "キャンセル(_C)" |
3755 msgid "Manual" | 2139 |
3756 msgstr "手動設定" | 2140 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 |
3757 | 2141 msgid "Ask" |
3758 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 | 2142 msgstr "問い合わせる" |
3759 msgid "Browser Selection" | 2143 |
3760 msgstr "ブラウザの選択" | 2144 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 |
3761 | 2145 msgid "Auto Accept" |
3762 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 | 2146 msgstr "自動的に受け取る" |
3763 msgid "_Browser:" | 2147 |
3764 msgstr "ブラウザ(_B):" | 2148 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 |
3765 | 2149 msgid "Auto Reject" |
3766 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 | 2150 msgstr "拒否する" |
3767 msgid "_Open link in:" | 2151 |
3768 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | 2152 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184 |
3769 | 2153 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
3770 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 | 2154 msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..." |
3771 msgid "Browser default" | 2155 |
3772 msgstr "ブラウザの設定に従う" | 2156 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
3773 | 2157 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214 |
3774 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 | 2158 msgid "" |
3775 msgid "Existing window" | 2159 "Path to save the files in\n" |
3776 msgstr "既存のウィンドウで開く" | 2160 "(Please provide the full path)" |
3777 | 2161 msgstr "" |
3778 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 | 2162 "ファイルを保存する場所\n" |
3779 msgid "New tab" | 2163 "(絶対パスで指定すること)" |
3780 msgstr "新しいタブで開く" | 2164 |
3781 | 2165 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219 |
3782 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 | 2166 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
3783 #, c-format | 2167 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" |
3784 msgid "" | 2168 |
3785 "_Manual:\n" | 2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223 |
3786 "(%s for URL)" | 2170 msgid "" |
3787 msgstr "" | 2171 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
3788 "手動設定(_M):\n" | 2172 "(only when there's no conversation with the sender)" |
3789 "(URL は %s で指定)" | 2173 msgstr "" |
3790 | 2174 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n" |
3791 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 | 2175 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)" |
3792 msgid "Log _format:" | 2176 |
3793 msgstr "ログの書式(_F):" | 2177 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600 |
3794 | 2178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630 |
3795 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 | 2179 msgid "Notes" |
3796 msgid "Log all _instant messages" | 2180 msgstr "備考" |
3797 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" | 2181 |
3798 | 2182 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 |
3799 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 | 2183 msgid "Enter your notes below..." |
3800 msgid "Log all c_hats" | 2184 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..." |
3801 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)" | 2185 |
3802 | 2186 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62 |
3803 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 | 2187 msgid "Edit Notes..." |
3804 msgid "Log all _status changes to system log" | 2188 msgstr "メモの編集..." |
3805 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)" | 2189 |
3806 | 2190 #. *< major version |
3807 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 | 2191 #. *< minor version |
3808 msgid "Sound Selection" | |
3809 msgstr "サウンドの選択" | |
3810 | |
3811 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 | |
3812 msgid "Quietest" | |
3813 msgstr "一番静か" | |
3814 | |
3815 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 | |
3816 msgid "Quieter" | |
3817 msgstr "まあまあ静か" | |
3818 | |
3819 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 | |
3820 msgid "Quiet" | |
3821 msgstr "静か" | |
3822 | |
3823 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 | |
3824 msgid "Normal" | |
3825 msgstr "標準" | |
3826 | |
3827 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 | |
3828 msgid "Loud" | |
3829 msgstr "大きい" | |
3830 | |
3831 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 | |
3832 msgid "Louder" | |
3833 msgstr "まあまあ大きい" | |
3834 | |
3835 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 | |
3836 msgid "Loudest" | |
3837 msgstr "一番大きい" | |
3838 | |
3839 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 | |
3840 msgid "Sound Method" | |
3841 msgstr "サウンド出力の方法" | |
3842 | |
3843 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 | |
3844 msgid "_Method:" | |
3845 msgstr "方法(_M):" | |
3846 | |
3847 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 | |
3848 msgid "Console beep" | |
3849 msgstr "ビープ音" | |
3850 | |
3851 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 | |
3852 msgid "Automatic" | |
3853 msgstr "自動選択" | |
3854 | |
3855 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 | |
3856 msgid "Command" | |
3857 msgstr "コマンド指定" | |
3858 | |
3859 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 | |
3860 msgid "No sounds" | |
3861 msgstr "サウンドなし" | |
3862 | |
3863 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 | |
3864 #, c-format | |
3865 msgid "" | |
3866 "Sound c_ommand:\n" | |
3867 "(%s for filename)" | |
3868 msgstr "" | |
3869 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
3870 "(ファイル名は %s で指定)" | |
3871 | |
3872 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 | |
3873 msgid "Sound Options" | |
3874 msgstr "サウンドのオプション" | |
3875 | |
3876 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 | |
3877 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
3878 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
3879 | |
3880 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 | |
3881 msgid "Enable sounds:" | |
3882 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" | |
3883 | |
3884 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 | |
3885 msgid "Only when available" | |
3886 msgstr "在席している時だけ" | |
3887 | |
3888 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 | |
3889 msgid "Only when not available" | |
3890 msgstr "不在の時だけ" | |
3891 | |
3892 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 | |
3893 msgid "Volume:" | |
3894 msgstr "音量:" | |
3895 | |
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 | |
3897 msgid "Sound Events" | |
3898 msgstr "イベント毎のサウンド" | |
3899 | |
3900 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 | |
3901 msgid "Play" | |
3902 msgstr "演奏" | |
3903 | |
3904 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 | |
3905 msgid "Event" | |
3906 msgstr "イベント" | |
3907 | |
3908 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 | |
3909 msgid "Test" | |
3910 msgstr "テスト" | |
3911 | |
3912 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 | |
3913 msgid "Reset" | |
3914 msgstr "リセット" | |
3915 | |
3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 | |
3917 msgid "Choose..." | |
3918 msgstr "選択..." | |
3919 | |
3920 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 | |
3921 msgid "_Report idle time:" | |
3922 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" | |
3923 | |
3924 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 | |
3925 msgid "From last sent message" | |
3926 msgstr "最後にメッセージを送信した後" | |
3927 | |
3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 | |
3929 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
3930 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" | |
3931 | |
3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 | |
3933 msgid "_Auto-reply:" | |
3934 msgstr "自動応答(_A):" | |
3935 | |
3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 | |
3937 msgid "When both away and idle" | |
3938 msgstr "離席中で待機中の時" | |
3939 | |
3940 #. Auto-away stuff | |
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 | |
3942 msgid "Auto-away" | |
3943 msgstr "自動離席" | |
3944 | |
3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 | |
3946 msgid "Change status when _idle" | |
3947 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" | |
3948 | |
3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 | |
3950 msgid "_Minutes before changing status:" | |
3951 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" | |
3952 | |
3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 | |
3954 msgid "Change _status to:" | |
3955 msgstr "次の状態に変更する(_S):" | |
3956 | |
3957 #. Signon status stuff | |
3958 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 | |
3959 msgid "Status at Startup" | |
3960 msgstr "起動時の状態" | |
3961 | |
3962 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 | |
3963 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
3964 msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" | |
3965 | |
3966 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 | |
3967 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
3968 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" | |
3969 | |
3970 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 | |
3971 msgid "Interface" | |
3972 msgstr "インタフェース" | |
3973 | |
3974 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 | |
3975 msgid "Smiley Themes" | |
3976 msgstr "顔文字のテーマ" | |
3977 | |
3978 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 | |
3979 msgid "Sounds" | |
3980 msgstr "サウンド" | |
3981 | |
3982 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 | |
3983 msgid "Network" | |
3984 msgstr "ネットワーク" | |
3985 | |
3986 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 | |
3987 msgid "Browser" | |
3988 msgstr "ブラウザ" | |
3989 | |
3990 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 | |
3991 msgid "Status / Idle" | |
3992 msgstr "状態/待機" | |
3993 | |
3994 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 | |
3995 msgid "Allow all users to contact me" | |
3996 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | |
3997 | |
3998 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 | |
3999 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4000 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" | |
4001 | |
4002 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 | |
4003 msgid "Allow only the users below" | |
4004 msgstr "次のユーザのみ許可する" | |
4005 | |
4006 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 | |
4007 msgid "Block all users" | |
4008 msgstr "全てのユーザを拒否する" | |
4009 | |
4010 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 | |
4011 msgid "Block only the users below" | |
4012 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | |
4013 | |
4014 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 | |
4015 msgid "Privacy" | |
4016 msgstr "個人情報" | |
4017 | |
4018 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 | |
4019 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4020 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
4021 | |
4022 #. "Set privacy for:" label | |
4023 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 | |
4024 msgid "Set privacy for:" | |
4025 msgstr "設定する個人情報:" | |
4026 | |
4027 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 ../gtk/gtkprivacy.c:576 | |
4028 msgid "Permit User" | |
4029 msgstr "許可するユーザ" | |
4030 | |
4031 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 | |
4032 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4033 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | |
4034 | |
4035 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 | |
4036 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4037 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4038 | |
4039 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 ../gtk/gtkprivacy.c:578 | |
4040 msgid "_Permit" | |
4041 msgstr "許可する(_P)" | |
4042 | |
4043 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 | |
4044 #, c-format | |
4045 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4046 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" | |
4047 | |
4048 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 | |
4049 #, c-format | |
4050 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4051 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" | |
4052 | |
4053 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 ../gtk/gtkprivacy.c:612 | |
4054 msgid "Block User" | |
4055 msgstr "ユーザの拒否" | |
4056 | |
4057 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 | |
4058 msgid "Type a user to block." | |
4059 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | |
4060 | |
4061 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 | |
4062 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4063 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
4064 | |
4065 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 | |
4066 #, c-format | |
4067 msgid "Block %s?" | |
4068 msgstr "%s さんを拒否しますか?" | |
4069 | |
4070 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 | |
4071 #, c-format | |
4072 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4073 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" | |
4074 | |
4075 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 | |
4076 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4077 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4078 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 | |
4079 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 | |
4080 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 | |
4081 msgid "Yes" | |
4082 msgstr "はい" | |
4083 | |
4084 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 | |
4085 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4086 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4087 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 | |
4088 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 | |
4089 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 | |
4090 msgid "No" | |
4091 msgstr "いいえ" | |
4092 | |
4093 #: ../gtk/gtkrequest.c:271 | |
4094 msgid "Apply" | |
4095 msgstr "適用" | |
4096 | |
4097 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 | |
4098 msgid "That file already exists" | |
4099 msgstr "既にそのファイルは存在します" | |
4100 | |
4101 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 | |
4102 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4103 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | |
4104 | |
4105 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 | |
4106 msgid "Overwrite" | |
4107 msgstr "上書きする" | |
4108 | |
4109 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 | |
4110 msgid "Choose New Name" | |
4111 msgstr "別の名前を付ける" | |
4112 | |
4113 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 ../gtk/gtkrequest.c:1559 | |
4114 msgid "Save File..." | |
4115 msgstr "ファイルの保存..." | |
4116 | |
4117 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 ../gtk/gtkrequest.c:1560 | |
4118 msgid "Open File..." | |
4119 msgstr "ファイルを開く..." | |
4120 | |
4121 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 ../gtk/gtkrequest.c:1621 | |
4122 msgid "Select Folder..." | |
4123 msgstr "フォルダの選択..." | |
4124 | |
4125 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
4126 msgid "_Add" | |
4127 msgstr "追加(_A)" | |
4128 | |
4129 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 | |
4130 msgid "Room List" | |
4131 msgstr "ルームの一覧" | |
4132 | |
4133 #. list button | |
4134 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 | |
4135 msgid "_Get List" | |
4136 msgstr "一覧の取得(_G)" | |
4137 | |
4138 #. add button | |
4139 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 | |
4140 msgid "_Add Chat" | |
4141 msgstr "チャットの追加(_A)" | |
4142 | |
4143 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 | |
4144 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
4145 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" | |
4146 | |
4147 #. Use button | |
4148 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 | |
4149 msgid "_Use" | |
4150 msgstr "使う(_U)" | |
4151 | |
4152 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 | |
4153 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4154 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" | |
4155 | |
4156 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 | |
4157 msgid "Different" | |
4158 msgstr "別の状態" | |
4159 | |
4160 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 | |
4161 msgid "_Title:" | |
4162 msgstr "題名(_T):" | |
4163 | |
4164 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 | |
4165 msgid "_Status:" | |
4166 msgstr "状態(_S):" | |
4167 | |
4168 #. Different status message expander | |
4169 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 | |
4170 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4171 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" | |
4172 | |
4173 #. Save & Use button | |
4174 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 | |
4175 msgid "Sa_ve & Use" | |
4176 msgstr "保存して使う(_V)" | |
4177 | |
4178 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 | |
4179 #, c-format | |
4180 msgid "Status for %s" | |
4181 msgstr "%s の状態" | |
4182 | |
4183 #: ../gtk/gtksound.c:63 | |
4184 msgid "Buddy logs in" | |
4185 msgstr "仲間がログインしました" | |
4186 | |
4187 #: ../gtk/gtksound.c:64 | |
4188 msgid "Buddy logs out" | |
4189 msgstr "仲間がログアウトしました" | |
4190 | |
4191 #: ../gtk/gtksound.c:65 | |
4192 msgid "Message received" | |
4193 msgstr "メッセージを受信しました" | |
4194 | |
4195 #: ../gtk/gtksound.c:66 | |
4196 msgid "Message received begins conversation" | |
4197 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | |
4198 | |
4199 #: ../gtk/gtksound.c:67 | |
4200 msgid "Message sent" | |
4201 msgstr "メッセージを送信しました" | |
4202 | |
4203 #: ../gtk/gtksound.c:68 | |
4204 msgid "Person enters chat" | |
4205 msgstr "チャットに参加してきました" | |
4206 | |
4207 #: ../gtk/gtksound.c:69 | |
4208 msgid "Person leaves chat" | |
4209 msgstr "チャットから離れました" | |
4210 | |
4211 #: ../gtk/gtksound.c:70 | |
4212 msgid "You talk in chat" | |
4213 msgstr "チャットで話しました" | |
4214 | |
4215 #: ../gtk/gtksound.c:71 | |
4216 msgid "Others talk in chat" | |
4217 msgstr "他の人がチャットで話しました" | |
4218 | |
4219 #: ../gtk/gtksound.c:74 | |
4220 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
4221 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました" | |
4222 | |
4223 #: ../gtk/gtksound.c:310 | |
4224 msgid "GStreamer Failure" | |
4225 msgstr "GStreamer のエラー" | |
4226 | |
4227 #: ../gtk/gtksound.c:311 | |
4228 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
4229 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" | |
4230 | |
4231 #. connect to the server | |
4232 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 | |
4233 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 | |
4234 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 | |
4235 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 | |
4236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 | |
4237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 | |
4238 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 | |
4239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 | |
4240 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4241 msgid "Connecting" | |
4242 msgstr "接続中です" | |
4243 | |
4244 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 | |
4245 msgid "Waiting for network connection" | |
4246 msgstr "ネットワークの接続待ちです" | |
4247 | |
4248 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 ../gtk/gtkutils.c:1333 | |
4249 #, c-format | |
4250 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4251 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" | |
4252 | |
4253 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 ../gtk/gtkutils.c:1335 | |
4254 msgid "Failed to load image" | |
4255 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" | |
4256 | |
4257 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 | |
4258 #, c-format | |
4259 msgid "Cannot send folder %s." | |
4260 msgstr "フォルダ %s は転送できません" | |
4261 | |
4262 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 | |
4263 msgid "" | |
4264 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4265 "individually" | |
4266 msgstr "" | |
4267 "Gaim ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" | |
4268 | |
4269 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 ../gtk/gtkutils.c:1449 ../gtk/gtkutils.c:1454 | |
4270 msgid "You have dragged an image" | |
4271 msgstr "ドラッグしたのは画像です" | |
4272 | |
4273 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 | |
4274 msgid "" | |
4275 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4276 "use it as the buddy icon for this user." | |
4277 msgstr "" | |
4278 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | |
4279 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | |
4280 | |
4281 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 ../gtk/gtkutils.c:1460 | |
4282 msgid "Set as buddy icon" | |
4283 msgstr "仲間アイコンにする" | |
4284 | |
4285 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4286 msgid "Send image file" | |
4287 msgstr "ファイルとして転送する" | |
4288 | |
4289 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4290 msgid "Insert in message" | |
4291 msgstr "メッセージの中に埋め込む" | |
4292 | |
4293 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 | |
4294 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4295 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" | |
4296 | |
4297 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 | |
4298 msgid "" | |
4299 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4300 "use it as the buddy icon for this user." | |
4301 msgstr "" | |
4302 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | |
4303 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | |
4304 | |
4305 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 | |
4306 msgid "" | |
4307 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4308 "this user" | |
4309 msgstr "" | |
4310 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" | |
4311 "す" | |
4312 | |
4313 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4314 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4315 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4316 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4317 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4318 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | |
4319 msgid "Cannot send launcher" | |
4320 msgstr "ランチャは転送できません" | |
4321 | |
4322 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | |
4323 msgid "" | |
4324 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4325 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4326 msgstr "" | |
4327 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" | |
4328 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" | |
4329 | |
4330 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 | |
4331 #, c-format | |
4332 msgid "" | |
4333 "<b>File:</b> %s\n" | |
4334 "<b>File size:</b> %s\n" | |
4335 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
4336 msgstr "" | |
4337 "<b>ファイル:</b> %s\n" | |
4338 "<b>サイズ:</b> %s\n" | |
4339 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | |
4340 | |
4341 #. Label | |
4342 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 ../gtk/gtkutils.c:2409 | |
4343 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
4344 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
4345 msgid "Buddy Icon" | |
4346 msgstr "仲間アイコン" | |
4347 | |
4348 #: ../gtk/gtkutils.c:2653 | |
4349 #, c-format | |
4350 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
4351 msgstr "" | |
4352 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ" | |
4353 "い。\n" | |
4354 | |
4355 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 | |
4356 msgid "Icon Error" | |
4357 msgstr "アイコンのエラー" | |
4358 | |
4359 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 | |
4360 msgid "Could not set icon" | |
4361 msgstr "アイコンを送信できませんでした" | |
4362 | |
4363 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 | |
4364 #, c-format | |
4365 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
4366 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" | |
4367 | |
4368 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 | |
4369 #, c-format | |
4370 msgid "" | |
4371 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
4372 msgstr "" | |
4373 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが" | |
4374 "壊れているようです" | |
4375 | |
4376 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 | |
4377 msgid "Save File" | |
4378 msgstr "ファイルの保存" | |
4379 | |
4380 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 | |
4381 msgid "Select color" | |
4382 msgstr "色の選択" | |
4383 | |
4384 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 | |
4385 msgid "Display Statistics" | |
4386 msgstr "統計情報" | |
4387 | |
4388 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 | |
4389 msgid "Response Probability:" | |
4390 msgstr "応答の見込み" | |
4391 | |
4392 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 | |
4393 msgid "Statistics Configuration" | |
4394 msgstr "統計情報の設定" | |
4395 | |
4396 #. msg_difference spinner | |
4397 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 | |
4398 msgid "Maximum response timeout:" | |
4399 msgstr "最大応答のタイムアウト:" | |
4400 | |
4401 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 | |
4402 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 ../gtk/plugins/timestamp.c:149 | |
4403 msgid "minutes" | |
4404 msgstr "分間" | |
4405 | |
4406 #. last_seen spinner | |
4407 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 | |
4408 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
4409 msgstr "最大 last-seen difference:" | |
4410 | |
4411 #. threshold spinner | |
4412 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 | |
4413 msgid "Threshold:" | |
4414 msgstr "しきい値:" | |
4415 | |
4416 #. *< type | 2192 #. *< type |
4417 #. *< ui_requirement | 2193 #. *< ui_requirement |
4418 #. *< flags | 2194 #. *< flags |
4419 #. *< dependencies | 2195 #. *< dependencies |
4420 #. *< priority | 2196 #. *< priority |
4421 #. *< id | 2197 #. *< id |
4422 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 | 2198 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 |
4423 msgid "Contact Availability Prediction" | 2199 msgid "Buddy Notes" |
4424 msgstr "コンタクトの可能性の予測" | 2200 msgstr "仲間のメモ" |
4425 | 2201 |
4426 #. *< name | 2202 #. *< name |
4427 #. *< version | 2203 #. *< version |
4428 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 | 2204 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 |
4429 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 2205 msgid "Store notes on particular buddies." |
4430 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" | 2206 msgstr "特定の仲間に書き置きします" |
4431 | 2207 |
4432 #. * summary | 2208 #. *< summary |
4433 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 | 2209 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
4434 msgid "" | 2210 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
4435 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 2211 msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。" |
4436 "information about buddies in a users contact list." | |
4437 msgstr "" | |
4438 "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か" | |
4439 "ら経験値を表示します。" | |
4440 | |
4441 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 | |
4442 msgid "Buddy is idle" | |
4443 msgstr "待機中の仲間" | |
4444 | |
4445 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 | |
4446 msgid "Buddy is away" | |
4447 msgstr "離席中の仲間" | |
4448 | |
4449 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 | |
4450 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
4451 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" | |
4452 | |
4453 #. Not used yet. | |
4454 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 | |
4455 msgid "Buddy is mobile" | |
4456 msgstr "移動中の仲間" | |
4457 | |
4458 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 | |
4459 msgid "Buddy is offline" | |
4460 msgstr "オフラインの仲間" | |
4461 | |
4462 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 | |
4463 msgid "Point values to use when..." | |
4464 msgstr "状態別のスコア" | |
4465 | |
4466 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 | |
4467 msgid "" | |
4468 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
4469 "in the contact.\n" | |
4470 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" | |
4471 | |
4472 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 | |
4473 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
4474 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" | |
4475 | |
4476 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 | |
4477 msgid "Point values to use for account..." | |
4478 msgstr "アカウント別のスコア" | |
4479 | 2212 |
4480 #. *< type | 2213 #. *< type |
4481 #. *< ui_requirement | 2214 #. *< ui_requirement |
4482 #. *< flags | 2215 #. *< flags |
4483 #. *< dependencies | 2216 #. *< dependencies |
4484 #. *< priority | 2217 #. *< priority |
4485 #. *< id | 2218 #. *< id |
4486 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 | 2219 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
4487 msgid "Contact Priority" | 2220 msgid "Cipher Test" |
4488 msgstr "コンタクトの優先度" | 2221 msgstr "暗号化のテスト" |
4489 | 2222 |
4490 #. *< name | 2223 #. *< name |
4491 #. *< version | 2224 #. *< version |
4492 #. *< summary | 2225 #. * summary |
4493 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 | 2226 #. * description |
4494 msgid "" | 2227 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
4495 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2228 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
4496 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" | 2229 msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します" |
4497 | |
4498 #. *< description | |
4499 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 | |
4500 msgid "" | |
4501 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
4502 "in contact priority computations." | |
4503 msgstr "" | |
4504 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" | |
4505 "スコアを変更できます。" | |
4506 | |
4507 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 | |
4508 msgid "Conversation Colors" | |
4509 msgstr "メッセージの色" | |
4510 | |
4511 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 ../gtk/plugins/convcolors.c:26 | |
4512 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
4513 msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします" | |
4514 | |
4515 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 | |
4516 msgid "Error Messages" | |
4517 msgstr "エラー・メッセージ" | |
4518 | |
4519 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 | |
4520 msgid "Highlighted Messages" | |
4521 msgstr "強調表示したメッセージ" | |
4522 | |
4523 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 | |
4524 msgid "System Messages" | |
4525 msgstr "システムのメッセージ" | |
4526 | |
4527 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 | |
4528 msgid "Sent Messages" | |
4529 msgstr "送信したメッセージ" | |
4530 | |
4531 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 | |
4532 msgid "Received Messages" | |
4533 msgstr "受信したメッセージ" | |
4534 | |
4535 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "Select Color for %s" | |
4538 msgstr "%s に使用する色の選択" | |
4539 | |
4540 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 | |
4541 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 | |
4542 msgid "General" | |
4543 msgstr "全般" | |
4544 | |
4545 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 | |
4546 msgid "Ignore incoming format" | |
4547 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する" | |
4548 | |
4549 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 | |
4550 msgid "Apply in Chats" | |
4551 msgstr "チャットに適用する" | |
4552 | |
4553 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 | |
4554 msgid "Apply in IMs" | |
4555 msgstr "IM のメッセージに適用する" | |
4556 | |
4557 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 | |
4558 msgid "By conversation count" | |
4559 msgstr "会話の回数順に並べる" | |
4560 | |
4561 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 | |
4562 msgid "Conversation Placement" | |
4563 msgstr "会話タブの配置" | |
4564 | |
4565 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 | |
4566 msgid "Number of conversations per window" | |
4567 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" | |
4568 | |
4569 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 | |
4570 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
4571 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
4572 | 2230 |
4573 #. *< type | 2231 #. *< type |
4574 #. *< ui_requirement | 2232 #. *< ui_requirement |
4575 #. *< flags | 2233 #. *< flags |
4576 #. *< dependencies | 2234 #. *< dependencies |
4577 #. *< priority | 2235 #. *< priority |
4578 #. *< id | 2236 #. *< id |
4579 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 | 2237 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
4580 msgid "ExtPlacement" | 2238 msgid "DBus Example" |
4581 msgstr "会話タブの配置" | 2239 msgstr "DBus のサンプル" |
4582 | 2240 |
4583 #. *< name | 2241 #. *< name |
4584 #. *< version | 2242 #. *< version |
4585 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 | 2243 #. * summary |
4586 msgid "Extra conversation placement options." | |
4587 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" | |
4588 | |
4589 #. *< summary | |
4590 #. * description | 2244 #. * description |
4591 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 | 2245 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
4592 msgid "" | 2246 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
4593 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 2247 msgid "DBus Plugin Example" |
4594 "and Chats" | 2248 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" |
4595 msgstr "" | |
4596 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" | |
4597 "ドウを分割します。" | |
4598 | 2249 |
4599 #. *< type | 2250 #. *< type |
4600 #. *< ui_requirement | 2251 #. *< ui_requirement |
4601 #. *< flags | 2252 #. *< flags |
4602 #. *< dependencies | 2253 #. *< dependencies |
4603 #. *< priority | 2254 #. *< priority |
4604 #. *< id | 2255 #. *< id |
4605 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 | 2256 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
4606 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 2257 msgid "File Control" |
4607 msgstr "Gaim のデモ・プラグイン" | 2258 msgstr "ファイルの制御" |
4608 | 2259 |
4609 #. *< name | 2260 #. *< name |
4610 #. *< version | 2261 #. *< version |
4611 #. * summary | 2262 #. * summary |
4612 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 | |
4613 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
4614 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" | |
4615 | |
4616 #. * description | 2263 #. * description |
4617 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 | 2264 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
4618 msgid "" | 2265 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
4619 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 2266 msgstr "ファイルにコマンドを記述して pidgin を制御できるようにします" |
4620 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 2267 |
4621 "- It reverses all incoming text\n" | 2268 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 |
4622 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 2269 msgid "Minutes" |
4623 msgstr "" | 2270 msgstr "分" |
4624 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | 2271 |
4625 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | 2272 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
4626 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | 2273 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
4627 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | 2274 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 |
4628 | 2275 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 |
4629 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 | 2276 msgid "I'dle Mak'er" |
4630 msgid "Cursor Color" | 2277 msgstr "アイドル・メーカ" |
4631 msgstr "カーソルの色" | 2278 |
4632 | 2279 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 |
4633 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 | 2280 msgid "Set Account Idle Time" |
4634 msgid "Secondary Cursor Color" | 2281 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" |
4635 msgstr "二番目のカーソルの色" | 2282 |
4636 | 2283 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 |
4637 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 | 2284 msgid "_Set" |
4638 msgid "Hyperlink Color" | 2285 msgstr "設定(_S)" |
4639 msgstr "ハイパーリンクの色" | 2286 |
4640 | 2287 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 |
4641 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 | 2288 msgid "None of your accounts are idle." |
4642 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 2289 msgstr "待機中のアカウントはありません。" |
4643 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" | 2290 |
4644 | 2291 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 |
4645 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 | 2292 msgid "Unset Account Idle Time" |
4646 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 2293 msgstr "待機時間の解除" |
4647 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | 2294 |
4648 | 2295 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 |
4649 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 | 2296 msgid "_Unset" |
4650 msgid "Conversation Entry" | 2297 msgstr "解除(_U)" |
4651 msgstr "メッセージの文字" | 2298 |
4652 | 2299 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 |
4653 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 | 2300 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
4654 msgid "Conversation History" | 2301 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" |
4655 msgstr "会話履歴の文字" | 2302 |
4656 | 2303 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 |
4657 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 | 2304 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
4658 msgid "Log Viewer" | 2305 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" |
4659 msgstr "ログ・ビューアの文字" | 2306 |
4660 | 2307 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 |
4661 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 | 2308 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
4662 msgid "Request Dialog" | 2309 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" |
4663 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
4664 | |
4665 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 | |
4666 msgid "Notify Dialog" | |
4667 msgstr "通知ダイアログの文字" | |
4668 | |
4669 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 | |
4670 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
4671 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する" | |
4672 | |
4673 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 | |
4674 msgid "Select Color" | |
4675 msgstr "色の選択" | |
4676 | |
4677 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 | |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Select Font for %s" | |
4680 msgstr "%s に使用するフォントの選択" | |
4681 | |
4682 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 | |
4683 msgid "Select Interface Font" | |
4684 msgstr "フォントの選択" | |
4685 | |
4686 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 | |
4687 msgid "GTK+ Interface Font" | |
4688 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" | |
4689 | |
4690 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 | |
4691 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
4692 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | |
4693 | |
4694 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 | |
4695 msgid "Interface colors" | |
4696 msgstr "インタフェースの色" | |
4697 | |
4698 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 | |
4699 msgid "Widget Sizes" | |
4700 msgstr "ウィジットの大きさ" | |
4701 | |
4702 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 | |
4703 msgid "Fonts" | |
4704 msgstr "フォント" | |
4705 | |
4706 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 | |
4707 msgid "Tools" | |
4708 msgstr "ツール" | |
4709 | |
4710 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 | |
4711 #, c-format | |
4712 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
4713 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" | |
4714 | |
4715 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 | |
4716 msgid "Re-read gtkrc files" | |
4717 msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" | |
4718 | |
4719 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 | |
4720 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
4721 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
4722 | |
4723 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 | |
4724 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
4725 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" | |
4726 | |
4727 #. Configuration frame | |
4728 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
4729 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
4730 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
4731 | |
4732 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
4733 msgid "Middle mouse button" | |
4734 msgstr "マウスの中ボタン" | |
4735 | |
4736 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
4737 msgid "Right mouse button" | |
4738 msgstr "マウスの右ボタン" | |
4739 | |
4740 #. "Visual gesture display" checkbox | |
4741 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
4742 msgid "_Visual gesture display" | |
4743 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
4744 | 2310 |
4745 #. *< type | 2311 #. *< type |
4746 #. *< ui_requirement | 2312 #. *< ui_requirement |
4747 #. *< flags | 2313 #. *< flags |
4748 #. *< dependencies | 2314 #. *< dependencies |
4749 #. *< priority | 2315 #. *< priority |
4750 #. *< id | 2316 #. *< id |
4751 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 | 2317 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
4752 msgid "Mouse Gestures" | 2318 msgid "IPC Test Client" |
4753 msgstr "マウス・ジェスチャ" | 2319 msgstr "IPC のテスト用クライアント" |
4754 | 2320 |
4755 #. *< name | 2321 #. *< name |
4756 #. *< version | 2322 #. *< version |
4757 #. * summary | 2323 #. * summary |
4758 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 | 2324 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 |
4759 msgid "Provides support for mouse gestures" | 2325 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
4760 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" | 2326 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" |
4761 | 2327 |
4762 #. * description | 2328 #. * description |
4763 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 | 2329 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
4764 msgid "" | 2330 msgid "" |
4765 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 2331 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
4766 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 2332 "calls the commands registered." |
4767 "\n" | 2333 msgstr "" |
4768 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 2334 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" |
4769 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 2335 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" |
4770 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
4771 msgstr "" | |
4772 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | |
4773 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | |
4774 "\n" | |
4775 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | |
4776 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | |
4777 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | |
4778 | |
4779 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
4780 msgid "Instant Messaging" | |
4781 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
4782 | |
4783 #. Add the label. | |
4784 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
4785 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
4786 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:" | |
4787 | |
4788 #. "Search" | |
4789 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4790 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4791 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 | |
4792 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4793 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4794 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4795 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 | |
4796 msgid "Search" | |
4797 msgstr "検索" | |
4798 | |
4799 #. "New Person" button | |
4800 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
4801 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
4802 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
4803 msgid "New Person" | |
4804 msgstr "新しい仲間" | |
4805 | |
4806 #. "Select Buddy" button | |
4807 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
4808 msgid "Select Buddy" | |
4809 msgstr "仲間の選択" | |
4810 | |
4811 #. Add the label. | |
4812 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
4813 msgid "" | |
4814 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
4815 "person." | |
4816 msgstr "" | |
4817 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:" | |
4818 | |
4819 #. Add the expander | |
4820 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
4821 msgid "User _details" | |
4822 msgstr "ユーザの詳細(_D)" | |
4823 | |
4824 #. "Associate Buddy" button | |
4825 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
4826 msgid "_Associate Buddy" | |
4827 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
4828 | |
4829 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4830 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
4832 msgid "None" | |
4833 msgstr "なし" | |
4834 | |
4835 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
4836 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
4837 msgid "Unable to send e-mail" | |
4838 msgstr "E-メールを送信できません" | |
4839 | |
4840 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
4841 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
4842 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" | |
4843 | |
4844 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
4845 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
4846 msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません" | |
4847 | |
4848 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
4849 msgid "Add to Address Book" | |
4850 msgstr "アドレス帳へ追加する" | |
4851 | |
4852 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
4853 msgid "Send E-Mail" | |
4854 msgstr "E-メールを送信する" | |
4855 | |
4856 #. Configuration frame | |
4857 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
4858 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
4859 msgstr "Evolution との連携の設定" | |
4860 | |
4861 #. Label | |
4862 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
4863 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
4864 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" | |
4865 | 2336 |
4866 #. *< type | 2337 #. *< type |
4867 #. *< ui_requirement | 2338 #. *< ui_requirement |
4868 #. *< flags | 2339 #. *< flags |
4869 #. *< dependencies | 2340 #. *< dependencies |
4870 #. *< priority | 2341 #. *< priority |
4871 #. *< id | 2342 #. *< id |
4872 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | 2343 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
4873 msgid "Evolution Integration" | 2344 msgid "IPC Test Server" |
4874 msgstr "Evolution との連携" | 2345 msgstr "IPC のテスト用サーバ" |
4875 | 2346 |
4876 #. *< name | 2347 #. *< name |
4877 #. *< version | 2348 #. *< version |
4878 #. * summary | 2349 #. * summary |
2350 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2351 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2352 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
2353 | |
4879 #. * description | 2354 #. * description |
4880 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | 2355 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
4881 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | 2356 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
4882 msgid "Provides integration with Evolution." | 2357 msgstr "" |
4883 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" | 2358 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" |
4884 | 2359 "録します。" |
4885 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 2360 |
4886 msgid "Please enter the person's information below." | 2361 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
4887 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | 2362 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
4888 | 2363 msgstr "設定" |
4889 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 2364 |
4890 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 2365 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 |
4891 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | 2366 msgid "Minimum Room Size" |
4892 | 2367 msgstr "部屋の大きさ (最小値)" |
4893 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | 2368 |
4894 msgid "Account type:" | 2369 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 |
4895 msgstr "アカウントの種類:" | 2370 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
4896 | 2371 msgstr "待機中になるまでの時間 (分単位)" |
4897 #. Optional Information section | |
4898 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
4899 msgid "Optional information:" | |
4900 msgstr "追加の情報:" | |
4901 | |
4902 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
4903 msgid "First name:" | |
4904 msgstr "名:" | |
4905 | |
4906 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
4907 msgid "Last name:" | |
4908 msgstr "姓:" | |
4909 | |
4910 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
4911 msgid "E-mail:" | |
4912 msgstr "E-メール:" | |
4913 | 2372 |
4914 #. *< type | 2373 #. *< type |
4915 #. *< ui_requirement | 2374 #. *< ui_requirement |
4916 #. *< flags | 2375 #. *< flags |
4917 #. *< dependencies | 2376 #. *< dependencies |
4918 #. *< priority | 2377 #. *< priority |
4919 #. *< id | 2378 #. *< id |
4920 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 | 2379 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 |
4921 msgid "GTK Signals Test" | 2380 msgid "Join/Part Hiding" |
4922 msgstr "GTK シグナルのテスト" | 2381 msgstr "入/退出メッセージの制限" |
4923 | 2382 |
4924 #. *< name | 2383 #. *< name |
4925 #. *< version | 2384 #. *< version |
4926 #. * summary | 2385 #. * summary |
2386 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
2387 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2388 msgstr "場違いな入/退出のメッセージを隠します" | |
2389 | |
4927 #. * description | 2390 #. * description |
4928 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 | 2391 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 |
4929 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 2392 msgid "" |
4930 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" | 2393 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
4931 | 2394 "actively taking part in a conversation." |
4932 #: ../gtk/plugins/history.c:188 | 2395 msgstr "" |
4933 msgid "History" | 2396 "これは大きな部屋に入/退出する際のメッセージを隠すプラグインです (ユーザが会話" |
4934 msgstr "履歴" | 2397 "に参加している場合は除く)" |
2398 | |
2399 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2400 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2401 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2402 #. * not a real timezone. | |
2403 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | |
2404 msgid "(UTC)" | |
2405 msgstr "(UTC)" | |
2406 | |
2407 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 | |
2408 msgid "User is offline." | |
2409 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
2410 | |
2411 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | |
2412 msgid "Auto-response sent:" | |
2413 msgstr "自動応答の送信:" | |
2414 | |
2415 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 | |
2416 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 | |
2417 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
2418 #, c-format | |
2419 msgid "%s has signed off." | |
2420 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" | |
2421 | |
2422 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 | |
2423 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2424 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" | |
2425 | |
2426 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | |
2427 msgid "You were disconnected from the server." | |
2428 msgstr "サーバが接続を切りました" | |
2429 | |
2430 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | |
2431 msgid "" | |
2432 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2433 "logged in." | |
2434 msgstr "" | |
2435 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" | |
2436 | |
2437 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | |
2438 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2439 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" | |
2440 | |
2441 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 | |
2442 msgid "Message could not be sent." | |
2443 msgstr "メッセージを送信することができませんでした" | |
2444 | |
2445 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2446 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2447 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2448 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 | |
2449 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 | |
2450 msgid "Adium" | |
2451 msgstr "Adium" | |
2452 | |
2453 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2454 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2455 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2456 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | |
2457 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 | |
2458 msgid "Fire" | |
2459 msgstr "Fire" | |
2460 | |
2461 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2462 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2463 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2464 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 | |
2465 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | |
2466 msgid "Messenger Plus!" | |
2467 msgstr "メッセンジャー Plus!" | |
2468 | |
2469 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2470 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2471 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2472 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | |
2473 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 | |
2474 msgid "MSN Messenger" | |
2475 msgstr "MSN メッセンジャー" | |
2476 | |
2477 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2478 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2479 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2480 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 | |
2481 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | |
2482 msgid "Trillian" | |
2483 msgstr "Trillian" | |
2484 | |
2485 #. Add general preferences. | |
2486 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 | |
2487 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2488 msgstr "全般" | |
2489 | |
2490 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 | |
2491 msgid "Fast size calculations" | |
2492 msgstr "サイズを高速に計算する" | |
2493 | |
2494 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 | |
2495 msgid "Use name heuristics" | |
2496 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" | |
2497 | |
2498 #. Add Log Directory preferences. | |
2499 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 | |
2500 msgid "Log Directory" | |
2501 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
4935 | 2502 |
4936 #. *< type | 2503 #. *< type |
4937 #. *< ui_requirement | 2504 #. *< ui_requirement |
4938 #. *< flags | 2505 #. *< flags |
4939 #. *< dependencies | 2506 #. *< dependencies |
4940 #. *< priority | 2507 #. *< priority |
4941 #. *< id | 2508 #. *< id |
4942 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 | 2509 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132 |
4943 msgid "Iconify on Away" | |
4944 msgstr "離席時にアイコン化" | |
4945 | |
4946 #. *< name | |
4947 #. *< version | |
4948 #. * summary | |
4949 #. * description | |
4950 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 ../gtk/plugins/iconaway.c:87 | |
4951 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
4952 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" | |
4953 | |
4954 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 | |
4955 msgid "Mail Checker" | |
4956 msgstr "メール・チェッカ" | |
4957 | |
4958 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 | |
4959 msgid "Checks for new local mail." | |
4960 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" | |
4961 | |
4962 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 | |
4963 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
4964 msgstr "" | |
4965 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | |
4966 | |
4967 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 | |
4968 msgid "Markerline" | |
4969 msgstr "下線の付与" | |
4970 | |
4971 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 ../gtk/plugins/markerline.c:26 | |
4972 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
4973 msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します" | |
4974 | |
4975 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 | |
4976 msgid "Draw Markerline in " | |
4977 msgstr "下線を付与する場所" | |
4978 | |
4979 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 ../gtk/plugins/notify.c:674 | |
4980 msgid "_IM windows" | |
4981 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
4982 | |
4983 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 ../gtk/plugins/notify.c:681 | |
4984 msgid "C_hat windows" | |
4985 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" | |
4986 | |
4987 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
4988 msgid "" | |
4989 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
4990 "accept." | |
4991 msgstr "" | |
4992 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" | |
4993 "リックして下さい。" | |
4994 | |
4995 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
4996 msgid "Music messaging session confirmed." | |
4997 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" | |
4998 | |
4999 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 | |
5000 msgid "Music Messaging" | |
5001 msgstr "楽曲メッセージ" | |
5002 | |
5003 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 | |
5004 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
5005 msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" | |
5006 | |
5007 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 | |
5008 msgid "Error Running Editor" | |
5009 msgstr "エディタの起動エラー" | |
5010 | |
5011 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 | |
5012 msgid "The following error has occurred:" | |
5013 msgstr "次のエラーが発生しました:" | |
5014 | |
5015 #. Configuration frame | |
5016 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 | |
5017 msgid "Music Messaging Configuration" | |
5018 msgstr "楽曲メッセージの設定" | |
5019 | |
5020 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 | |
5021 msgid "Score Editor Path" | |
5022 msgstr "スコア・エディタのパス名:" | |
5023 | |
5024 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 | |
5025 msgid "_Apply" | |
5026 msgstr "適用(_A)" | |
5027 | |
5028 #. *< type | |
5029 #. *< ui_requirement | |
5030 #. *< flags | |
5031 #. *< dependencies | |
5032 #. *< priority | |
5033 #. *< id | |
5034 #. *< name | |
5035 #. *< version | |
5036 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
5037 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
5038 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" | |
5039 | |
5040 #. * summary | |
5041 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 | |
5042 msgid "" | |
5043 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
5044 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
5045 msgstr "" | |
5046 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" | |
5047 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" | |
5048 | |
5049 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
5050 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 | |
5051 msgid "Notify For" | |
5052 msgstr "通知先" | |
5053 | |
5054 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 | |
5055 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
5056 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)" | |
5057 | |
5058 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 | |
5059 msgid "_Focused windows" | |
5060 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
5061 | |
5062 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
5063 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 | |
5064 msgid "Notification Methods" | |
5065 msgstr "通知方法" | |
5066 | |
5067 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 | |
5068 msgid "Prepend _string into window title:" | |
5069 msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):" | |
5070 | |
5071 #. Count method button | |
5072 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 | |
5073 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
5074 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" | |
5075 | |
5076 #. Count xprop method button | |
5077 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 | |
5078 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
5079 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)" | |
5080 | |
5081 #. Urgent method button | |
5082 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 | |
5083 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
5084 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
5085 | |
5086 #. Raise window method button | |
5087 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 | |
5088 msgid "R_aise conversation window" | |
5089 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" | |
5090 | |
5091 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
5092 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 | |
5093 msgid "Notification Removal" | |
5094 msgstr "通知を削除する時期" | |
5095 | |
5096 #. Remove on focus button | |
5097 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 | |
5098 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
5099 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)" | |
5100 | |
5101 #. Remove on click button | |
5102 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 | |
5103 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
5104 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)" | |
5105 | |
5106 #. Remove on type button | |
5107 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 | |
5108 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
5109 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)" | |
5110 | |
5111 #. Remove on message send button | |
5112 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 | |
5113 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
5114 msgstr "メッセージを送信したら(_M)" | |
5115 | |
5116 #. Remove on conversation switch button | |
5117 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 | |
5118 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
5119 msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)" | |
5120 | |
5121 #. *< type | |
5122 #. *< ui_requirement | |
5123 #. *< flags | |
5124 #. *< dependencies | |
5125 #. *< priority | |
5126 #. *< id | |
5127 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 | |
5128 msgid "Message Notification" | |
5129 msgstr "メッセージの通知" | |
5130 | |
5131 #. *< name | |
5132 #. *< version | |
5133 #. * summary | |
5134 #. * description | |
5135 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 ../gtk/plugins/notify.c:898 | |
5136 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
5137 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" | |
5138 | |
5139 #: ../gtk/plugins/raw.c:175 | |
5140 msgid "Raw" | |
5141 msgstr "生データ" | |
5142 | |
5143 #: ../gtk/plugins/raw.c:177 | |
5144 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
5145 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" | |
5146 | |
5147 #: ../gtk/plugins/raw.c:178 | |
5148 msgid "" | |
5149 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
5150 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5151 msgstr "" | |
5152 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | |
5153 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | |
5154 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | |
5155 | |
5156 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69 | |
5157 #, c-format | |
5158 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
5159 msgstr "お使いのバージョンは %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" | |
5160 | |
5161 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 | |
5162 #, c-format | |
5163 msgid "" | |
5164 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
5165 "%s<br><br>" | |
5166 msgstr "" | |
5167 "<b>変更履歴:</b>\n" | |
5168 "%s<br><br>" | |
5169 | |
5170 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80 | |
5171 #, c-format | |
5172 msgid "" | |
5173 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
5174 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
5175 msgstr "" | |
5176 "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://gaim." | |
5177 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>" | |
5178 | |
5179 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 ../gtk/plugins/relnot.c:85 | |
5180 msgid "New Version Available" | |
5181 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | |
5182 | |
5183 #. *< type | |
5184 #. *< ui_requirement | |
5185 #. *< flags | |
5186 #. *< dependencies | |
5187 #. *< priority | |
5188 #. *< id | |
5189 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 | |
5190 msgid "Release Notification" | |
5191 msgstr "リリース通知" | |
5192 | |
5193 #. *< name | |
5194 #. *< version | |
5195 #. * summary | |
5196 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 | |
5197 msgid "Checks periodically for new releases." | |
5198 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" | |
5199 | |
5200 #. * description | |
5201 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 | |
5202 msgid "" | |
5203 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
5204 "ChangeLog." | |
5205 msgstr "" | |
5206 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" | |
5207 | |
5208 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 | |
5209 msgid "Duplicate Correction" | |
5210 msgstr "文字列が重複しています" | |
5211 | |
5212 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 | |
5213 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
5214 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" | |
5215 | |
5216 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 | |
5217 msgid "Text Replacements" | |
5218 msgstr "文字列の置換" | |
5219 | |
5220 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 | |
5221 msgid "You type" | |
5222 msgstr "入力した文字列" | |
5223 | |
5224 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 | |
5225 msgid "You send" | |
5226 msgstr "実際に送信する文字列" | |
5227 | |
5228 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 | |
5229 msgid "Whole words only" | |
5230 msgstr "単語だけ" | |
5231 | |
5232 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 | |
5233 msgid "Case sensitive" | |
5234 msgstr "大/小文字を区別する" | |
5235 | |
5236 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 | |
5237 msgid "Add a new text replacement" | |
5238 msgstr "新しい置換の追加" | |
5239 | |
5240 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 | |
5241 msgid "You _type:" | |
5242 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
5243 | |
5244 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 | |
5245 msgid "You _send:" | |
5246 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
5247 | |
5248 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
5249 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 | |
5250 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
5251 msgstr "大/小文字を区別する(_E)" | |
5252 | |
5253 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 | |
5254 msgid "Only replace _whole words" | |
5255 msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" | |
5256 | |
5257 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 | |
5258 msgid "General Text Replacement Options" | |
5259 msgstr "一般的な文字列の置換オプション" | |
5260 | |
5261 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 | |
5262 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
5263 msgstr "送信時にまとめて置換する" | |
5264 | |
5265 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 | |
5266 msgid "Text replacement" | |
5267 msgstr "メッセージの置換" | |
5268 | |
5269 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 | |
5270 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
5271 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" | |
5272 | |
5273 #. *< type | |
5274 #. *< ui_requirement | |
5275 #. *< flags | |
5276 #. *< dependencies | |
5277 #. *< priority | |
5278 #. *< id | |
5279 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
5280 msgid "Buddy Ticker" | |
5281 msgstr "仲間表示器" | |
5282 | |
5283 #. *< name | |
5284 #. *< version | |
5285 #. * summary | |
5286 #. * description | |
5287 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
5288 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
5289 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" | |
5290 | |
5291 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 | |
5292 msgid "Display Timestamps Every" | |
5293 msgstr "タイムスタンプを表示する間隔" | |
5294 | |
5295 #. *< type | |
5296 #. *< ui_requirement | |
5297 #. *< flags | |
5298 #. *< dependencies | |
5299 #. *< priority | |
5300 #. *< id | |
5301 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 | |
5302 msgid "Timestamp" | |
5303 msgstr "タイムスタンプ" | |
5304 | |
5305 #. *< name | |
5306 #. *< version | |
5307 #. * summary | |
5308 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 | |
5309 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
5310 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します" | |
5311 | |
5312 #. * description | |
5313 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 | |
5314 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
5315 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" | |
5316 | |
5317 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 | |
5318 msgid "Timestamp Format Options" | |
5319 msgstr "タイムスタンプの書式オプション" | |
5320 | |
5321 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 | |
5322 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format" | |
5323 msgstr "強制的に 24時間制にする(_F)" | |
5324 | |
5325 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 | |
5326 msgid "Show dates in..." | |
5327 msgstr "表示する条件:" | |
5328 | |
5329 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 | |
5330 msgid "Co_nversations:" | |
5331 msgstr "会話ウィンドウ(_N):" | |
5332 | |
5333 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 | |
5334 msgid "For delayed messages" | |
5335 msgstr "メッセージが遅延した時" | |
5336 | |
5337 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 | |
5338 msgid "For delayed messages and in chats" | |
5339 msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" | |
5340 | |
5341 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 | |
5342 msgid "_Message Logs:" | |
5343 msgstr "メッセージのログ(_M):" | |
5344 | |
5345 #. *< type | |
5346 #. *< ui_requirement | |
5347 #. *< flags | |
5348 #. *< dependencies | |
5349 #. *< priority | |
5350 #. *< id | |
5351 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 | |
5352 msgid "Message Timestamp Formats" | |
5353 msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" | |
5354 | |
5355 #. *< name | |
5356 #. *< version | |
5357 #. * summary | |
5358 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 | |
5359 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
5360 msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" | |
5361 | |
5362 #. * description | |
5363 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 | |
5364 msgid "" | |
5365 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
5366 "timestamp formats." | |
5367 msgstr "" | |
5368 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" | |
5369 "をカスタマイズできます。" | |
5370 | |
5371 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 | |
5372 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
5373 msgstr "<font color='#777777'>サインアウトしました</font>" | |
5374 | |
5375 #. *< type | |
5376 #. *< ui_requirement | |
5377 #. *< flags | |
5378 #. *< dependencies | |
5379 #. *< priority | |
5380 #. *< id | |
5381 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 | |
5382 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 | |
5383 msgid "XMPP Console" | |
5384 msgstr "XMPP のコンソール" | |
5385 | |
5386 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 | |
5387 msgid "Account: " | |
5388 msgstr "アカウント: " | |
5389 | |
5390 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 | |
5391 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
5392 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" | |
5393 | |
5394 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 | |
5395 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
5396 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します" | |
5397 | |
5398 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 | |
5399 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
5400 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します" | |
5401 | |
5402 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 | |
5403 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
5404 msgstr "<message/> スタンザを挿入します" | |
5405 | |
5406 #. *< name | |
5407 #. *< version | |
5408 #. * summary | |
5409 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 | |
5410 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
5411 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" | |
5412 | |
5413 #. * description | |
5414 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 | |
5415 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
5416 msgstr "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" | |
5417 | |
5418 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
5419 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
5420 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
5421 msgid "Opacity:" | |
5422 msgstr "不透明度:" | |
5423 | |
5424 #. IM Convo trans options | |
5425 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
5426 msgid "IM Conversation Windows" | |
5427 msgstr "IM の会話ウィンドウ" | |
5428 | |
5429 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
5430 msgid "_IM window transparency" | |
5431 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" | |
5432 | |
5433 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
5434 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5435 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
5436 | |
5437 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
5438 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
5439 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" | |
5440 | |
5441 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
5442 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
5443 msgid "Always on top" | |
5444 msgstr "常に前面に配置する" | |
5445 | |
5446 #. Buddy List trans options | |
5447 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
5448 msgid "Buddy List Window" | |
5449 msgstr "仲間リストのウィンドウ" | |
5450 | |
5451 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
5452 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5453 msgstr "仲間リストの透明度(_B)" | |
5454 | |
5455 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
5456 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
5457 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" | |
5458 | |
5459 #. *< type | |
5460 #. *< ui_requirement | |
5461 #. *< flags | |
5462 #. *< dependencies | |
5463 #. *< priority | |
5464 #. *< id | |
5465 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
5466 msgid "Transparency" | |
5467 msgstr "透明度" | |
5468 | |
5469 #. *< name | |
5470 #. *< version | |
5471 #. * summary | |
5472 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
5473 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
5474 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" | |
5475 | |
5476 #. * description | |
5477 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
5478 msgid "" | |
5479 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
5480 "the buddy list.\n" | |
5481 "\n" | |
5482 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
5483 msgstr "" | |
5484 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | |
5485 "す。\n" | |
5486 "\n" | |
5487 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" | |
5488 | |
5489 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 | |
5490 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
5491 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
5492 | |
5493 #. Autostart | |
5494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 | |
5495 msgid "Startup" | |
5496 msgstr "スタートアップ" | |
5497 | |
5498 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
5499 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
5500 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" | |
5501 | |
5502 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
5503 msgid "_Dockable Buddy List" | |
5504 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | |
5505 | |
5506 #. Blist On Top | |
5507 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 | |
5508 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
5509 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" | |
5510 | |
5511 #. XXX: Did this ever work? | |
5512 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
5513 msgid "Only when docked" | |
5514 msgstr "格納した時にだけ" | |
5515 | |
5516 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 | |
5517 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
5518 msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | |
5519 | |
5520 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 | |
5521 msgid "WinGaim Options" | |
5522 msgstr "WinGaim のオプション" | |
5523 | |
5524 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 | |
5525 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
5526 msgstr "Windows 版 Gaim 専用のオプション機能を提供します" | |
5527 | |
5528 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
5529 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." | |
5530 msgstr "" | |
5531 "Windows 版の Gaim に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) を" | |
5532 "提供します" | |
5533 | |
5534 #: ../libgaim/account.c:769 | |
5535 msgid "accounts" | |
5536 msgstr "アカウント" | |
5537 | |
5538 #: ../libgaim/account.c:915 | |
5539 msgid "Password is required to sign on." | |
5540 msgstr "サイン・インするにはパスワードが必要です。" | |
5541 | |
5542 #: ../libgaim/account.c:940 | |
5543 #, c-format | |
5544 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
5545 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい" | |
5546 | |
5547 #: ../libgaim/account.c:947 | |
5548 msgid "Enter Password" | |
5549 msgstr "パスワードの入力" | |
5550 | |
5551 #: ../libgaim/account.c:952 | |
5552 msgid "Save password" | |
5553 msgstr "パスワードの保存" | |
5554 | |
5555 #: ../libgaim/account.c:986 ../libgaim/connection.c:104 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
5558 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません" | |
5559 | |
5560 #: ../libgaim/account.c:1085 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 | |
5561 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 | |
5562 msgid "New passwords do not match." | |
5563 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" | |
5564 | |
5565 #: ../libgaim/account.c:1094 | |
5566 msgid "Fill out all fields completely." | |
5567 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" | |
5568 | |
5569 #: ../libgaim/account.c:1117 | |
5570 msgid "Original password" | |
5571 msgstr "元のパスワード" | |
5572 | |
5573 #: ../libgaim/account.c:1124 | |
5574 msgid "New password" | |
5575 msgstr "新しいパスワード" | |
5576 | |
5577 #: ../libgaim/account.c:1131 | |
5578 msgid "New password (again)" | |
5579 msgstr "新しいパスワード (確認用)" | |
5580 | |
5581 #: ../libgaim/account.c:1137 | |
5582 #, c-format | |
5583 msgid "Change password for %s" | |
5584 msgstr "%s のパスワードの変更" | |
5585 | |
5586 #: ../libgaim/account.c:1145 | |
5587 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
5588 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。" | |
5589 | |
5590 #: ../libgaim/account.c:1175 | |
5591 #, c-format | |
5592 msgid "Change user information for %s" | |
5593 msgstr "%s のユーザ情報の変更" | |
5594 | |
5595 #: ../libgaim/account.c:1178 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 | |
5596 msgid "Set User Info" | |
5597 msgstr "ユーザ情報のセット" | |
5598 | |
5599 #: ../libgaim/blist.c:548 | |
5600 msgid "buddy list" | |
5601 msgstr "仲間リスト" | |
5602 | |
5603 #: ../libgaim/blist.c:1919 | |
5604 #, c-format | |
5605 msgid "" | |
5606 "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " | |
5607 "which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
5608 msgid_plural "" | |
5609 "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
5610 "which are currently disabled or offline. These buddies and the group were " | |
5611 "not removed.\n" | |
5612 msgstr[0] "" | |
5613 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、そのアカウントをグループ %" | |
5614 "s から削除できませんでした。その仲間とグループは削除しません。\n" | |
5615 msgstr[1] "" | |
5616 "%d個のアカウントが無効またはオフライン状態のため、それらのアカウントをグルー" | |
5617 "プ %s から削除できませんでした。それらの仲間とグループは削除しません。\n" | |
5618 | |
5619 #: ../libgaim/blist.c:1929 | |
5620 msgid "Group not removed" | |
5621 msgstr "グループを削除できません" | |
5622 | |
5623 #: ../libgaim/connection.c:106 | |
5624 msgid "Registration Error" | |
5625 msgstr "登録エラー" | |
5626 | |
5627 #: ../libgaim/connection.c:292 | |
5628 #, c-format | |
5629 msgid "+++ %s signed on" | |
5630 msgstr "+++ %s さんがサイン・インしました" | |
5631 | |
5632 #: ../libgaim/connection.c:322 | |
5633 #, c-format | |
5634 msgid "+++ %s signed off" | |
5635 msgstr "+++ %s さんがサイン・アウトしました" | |
5636 | |
5637 #: ../libgaim/conversation.c:165 | |
5638 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
5639 msgstr "メッセージの送信に失敗: メッセージが長すぎます" | |
5640 | |
5641 #: ../libgaim/conversation.c:168 ../libgaim/conversation.c:181 | |
5642 #, c-format | |
5643 msgid "Unable to send message to %s." | |
5644 msgstr "%s さんにメッセージを送信できません" | |
5645 | |
5646 #: ../libgaim/conversation.c:169 | |
5647 msgid "The message is too large." | |
5648 msgstr "メッセージが長すぎます" | |
5649 | |
5650 #: ../libgaim/conversation.c:178 | |
5651 msgid "Unable to send message." | |
5652 msgstr "メッセージを送信できません" | |
5653 | |
5654 #: ../libgaim/conversation.c:1162 | |
5655 msgid "Send Message" | |
5656 msgstr "メッセージの送信" | |
5657 | |
5658 #: ../libgaim/conversation.c:1163 | |
5659 msgid "_Send Message" | |
5660 msgstr "メッセージの送信(_S)" | |
5661 | |
5662 #: ../libgaim/conversation.c:1566 | |
5663 #, c-format | |
5664 msgid "%s entered the room." | |
5665 msgstr "%s さんがチャットルームに入りました" | |
5666 | |
5667 #: ../libgaim/conversation.c:1569 | |
5668 #, c-format | |
5669 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
5670 msgstr "%s [<I>%s</I>] さんがチャットルームに入りました" | |
5671 | |
5672 #: ../libgaim/conversation.c:1674 | |
5673 #, c-format | |
5674 msgid "You are now known as %s" | |
5675 msgstr "あなたは %s と認識されました" | |
5676 | |
5677 #: ../libgaim/conversation.c:1694 | |
5678 #, c-format | |
5679 msgid "%s is now known as %s" | |
5680 msgstr "%s さんは %s と認識されました" | |
5681 | |
5682 #: ../libgaim/conversation.c:1767 | |
5683 #, c-format | |
5684 msgid "%s left the room." | |
5685 msgstr "%s さんがチャットルームから退室しました" | |
5686 | |
5687 #: ../libgaim/conversation.c:1770 | |
5688 #, c-format | |
5689 msgid "%s left the room (%s)." | |
5690 msgstr "%s さんがチャットルーム (%s) から退室しました" | |
5691 | |
5692 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 ../libgaim/desktopitem.c:877 | |
5693 msgid "No name" | |
5694 msgstr "名前なし" | |
5695 | |
5696 #: ../libgaim/dbus-server.c:578 | |
5697 #, c-format | |
5698 msgid "Failed to get connection: %s" | |
5699 msgstr "新しい接続を開けません: %s" | |
5700 | |
5701 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 | |
5702 #, c-format | |
5703 msgid "Failed to get name: %s" | |
5704 msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" | |
5705 | |
5706 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 | |
5707 #, c-format | |
5708 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
5709 msgstr "サーバ名の取得に失敗しました: %s" | |
5710 | |
5711 #: ../libgaim/dnsquery.c:491 | |
5712 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
5713 msgstr "新しいレゾルバ・プロセスを生成できません\n" | |
5714 | |
5715 #: ../libgaim/dnsquery.c:496 | |
5716 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
5717 msgstr "レゾルバ・プロセスに要求を出せません\n" | |
5718 | |
5719 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 ../libgaim/dnsquery.c:677 | |
5720 #, c-format | |
5721 msgid "" | |
5722 "Error resolving %s:\n" | |
5723 "%s" | |
5724 msgstr "" | |
5725 "%s を解決する際にエラー:\n" | |
5726 "%s" | |
5727 | |
5728 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 ../libgaim/dnsquery.c:691 | |
5729 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 | |
5730 #, c-format | |
5731 msgid "Error resolving %s: %d" | |
5732 msgstr "%s を解決する際にエラー: %d" | |
5733 | |
5734 #: ../libgaim/dnsquery.c:554 | |
5735 #, c-format | |
5736 msgid "" | |
5737 "Error reading from resolver process:\n" | |
5738 "%s" | |
5739 msgstr "" | |
5740 "レゾルバ・プロセスから読み込む際にエラー:\n" | |
5741 "%s" | |
5742 | |
5743 #: ../libgaim/dnsquery.c:558 | |
5744 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
5745 msgstr "レゾルバ・プロセスから読み込んでいる際に EOF" | |
5746 | |
5747 #: ../libgaim/dnsquery.c:735 | |
5748 #, c-format | |
5749 msgid "Thread creation failure: %s" | |
5750 msgstr "スレッドの生成に失敗しました: %s" | |
5751 | |
5752 #: ../libgaim/dnsquery.c:736 | |
5753 msgid "Unknown reason" | |
5754 msgstr "原因は不明です" | |
5755 | |
5756 #: ../libgaim/ft.c:195 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "" | |
5759 "Error reading %s: \n" | |
5760 "%s.\n" | |
5761 msgstr "" | |
5762 "%s を読み込む際にエラー: \n" | |
5763 "%s\n" | |
5764 | |
5765 #: ../libgaim/ft.c:199 | |
5766 #, c-format | |
5767 msgid "" | |
5768 "Error writing %s: \n" | |
5769 "%s.\n" | |
5770 msgstr "" | |
5771 "%s へ書き込む際にエラー: \n" | |
5772 "%s\n" | |
5773 | |
5774 #: ../libgaim/ft.c:203 | |
5775 #, c-format | |
5776 msgid "" | |
5777 "Error accessing %s: \n" | |
5778 "%s.\n" | |
5779 msgstr "" | |
5780 "%s にアクセスする際にエラー:\n" | |
5781 "%s\n" | |
5782 | |
5783 #: ../libgaim/ft.c:239 | |
5784 msgid "Directory is not writable." | |
5785 msgstr "ディレクトリに書き込む権限がありません" | |
5786 | |
5787 #: ../libgaim/ft.c:254 | |
5788 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
5789 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" | |
5790 | |
5791 #: ../libgaim/ft.c:264 | |
5792 msgid "Cannot send a directory." | |
5793 msgstr "フォルダは送信できません。" | |
5794 | |
5795 #: ../libgaim/ft.c:273 | |
5796 #, c-format | |
5797 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
5798 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" | |
5799 | |
5800 #: ../libgaim/ft.c:331 | |
5801 #, c-format | |
5802 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
5803 msgstr "%s さんが %s (%s) を送信したがっています" | |
5804 | |
5805 #: ../libgaim/ft.c:338 | |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "%s wants to send you a file" | |
5808 msgstr "%s さんがファイルを転送したがっています" | |
5809 | |
5810 #: ../libgaim/ft.c:379 | |
5811 #, c-format | |
5812 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
5813 msgstr "%s さんからのファイル転送要求を承諾しますか?" | |
5814 | |
5815 #: ../libgaim/ft.c:383 | |
5816 #, c-format | |
5817 msgid "" | |
5818 "A file is available for download from:\n" | |
5819 "Remote host: %s\n" | |
5820 "Remote port: %d" | |
5821 msgstr "" | |
5822 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" | |
5823 "リモート・ホスト: %s\n" | |
5824 "リモート・ポート: %d" | |
5825 | |
5826 #: ../libgaim/ft.c:416 | |
5827 #, c-format | |
5828 msgid "%s is offering to send file %s" | |
5829 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" | |
5830 | |
5831 #: ../libgaim/ft.c:468 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
5834 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" | |
5835 | |
5836 #: ../libgaim/ft.c:489 | |
5837 #, c-format | |
5838 msgid "Offering to send %s to %s" | |
5839 msgstr "%s を %s へ送信する旨を伝えています" | |
5840 | |
5841 #: ../libgaim/ft.c:501 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
5844 msgstr "%s を %s から転送を開始しています" | |
5845 | |
5846 #: ../libgaim/ft.c:655 | |
5847 #, c-format | |
5848 msgid "Transfer of file %s complete" | |
5849 msgstr "ファイル %s の転送が完了しました" | |
5850 | |
5851 #: ../libgaim/ft.c:658 | |
5852 msgid "File transfer complete" | |
5853 msgstr "ファイルの転送が完了しました" | |
5854 | |
5855 #: ../libgaim/ft.c:1075 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
5858 msgstr "%s の転送をキャンセルしました" | |
5859 | |
5860 #: ../libgaim/ft.c:1080 | |
5861 msgid "File transfer cancelled" | |
5862 msgstr "ファイルの転送がキャンセルされました" | |
5863 | |
5864 #: ../libgaim/ft.c:1138 | |
5865 #, c-format | |
5866 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
5867 msgstr "%s さんは %s の転送をキャンセルしました" | |
5868 | |
5869 #: ../libgaim/ft.c:1143 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "%s canceled the file transfer" | |
5872 msgstr "%s さんはファイルの転送をキャンセルしました" | |
5873 | |
5874 #: ../libgaim/ft.c:1200 | |
5875 #, c-format | |
5876 msgid "File transfer to %s failed." | |
5877 msgstr "%s へのファイルの転送が失敗しました。" | |
5878 | |
5879 #: ../libgaim/ft.c:1202 | |
5880 #, c-format | |
5881 msgid "File transfer from %s failed." | |
5882 msgstr "%s からのファイルの転送が失敗しました。" | |
5883 | |
5884 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 | |
5885 msgid "Run the command in a terminal" | |
5886 msgstr "端末からコマンドを起動する" | |
5887 | |
5888 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 | |
5889 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
5890 msgstr "\"aim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5891 | |
5892 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 | |
5893 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
5894 msgstr "\"gg\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5895 | |
5896 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 | |
5897 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
5898 msgstr "\"icq\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5899 | |
5900 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 | |
5901 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
5902 msgstr "\"irc\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5903 | |
5904 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 | |
5905 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
5906 msgstr "" | |
5907 "\"msnim\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5908 | |
5909 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 | |
5910 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
5911 msgstr "\"sip\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5912 | |
5913 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 | |
5914 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
5915 msgstr "" | |
5916 "\"xmpp\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5917 | |
5918 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 | |
5919 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
5920 msgstr "" | |
5921 "\"ymsgr\" の URL を処理する際に使用するコマンドです (利用可能であれば)。" | |
5922 | |
5923 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 | |
5924 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
5925 msgstr "\"aim\" 向けのハンドラ" | |
5926 | |
5927 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 | |
5928 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
5929 msgstr "\"gg\" 向けのハンドラ" | |
5930 | |
5931 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 | |
5932 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
5933 msgstr "\"icq\" 向けのハンドラ" | |
5934 | |
5935 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 | |
5936 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
5937 msgstr "\"irc\" 向けのハンドラ" | |
5938 | |
5939 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 | |
5940 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
5941 msgstr "\"msnim\" 向けのハンドラ" | |
5942 | |
5943 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 | |
5944 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
5945 msgstr "\"sip\" 向けのハンドラ" | |
5946 | |
5947 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 | |
5948 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
5949 msgstr "\"xmpp\" 向けのハンドラ" | |
5950 | |
5951 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 | |
5952 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
5953 msgstr "\"ymsgr\" 向けのハンドラ" | |
5954 | |
5955 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 | |
5956 msgid "" | |
5957 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
5958 "URLs." | |
5959 msgstr "" | |
5960 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5961 "す。" | |
5962 | |
5963 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 | |
5964 msgid "" | |
5965 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
5966 "URLs." | |
5967 msgstr "" | |
5968 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5969 "す。" | |
5970 | |
5971 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 | |
5972 msgid "" | |
5973 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
5974 "URLs." | |
5975 msgstr "" | |
5976 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5977 "す。" | |
5978 | |
5979 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 | |
5980 msgid "" | |
5981 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
5982 "URLs." | |
5983 msgstr "" | |
5984 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
5985 "す。" | |
5986 | |
5987 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 | |
5988 msgid "" | |
5989 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
5990 "URLs." | |
5991 msgstr "" | |
5992 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理する場合は TRUE " | |
5993 "です。" | |
5994 | |
5995 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 | |
5996 msgid "" | |
5997 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
5998 "URLs." | |
5999 msgstr "" | |
6000 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
6001 "す。" | |
6002 | |
6003 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 | |
6004 msgid "" | |
6005 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
6006 "URLs." | |
6007 msgstr "" | |
6008 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理する場合は TRUE で" | |
6009 "す。" | |
6010 | |
6011 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 | |
6012 msgid "" | |
6013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
6014 "URLs." | |
6015 msgstr "" | |
6016 "\"command\" キーで指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理する場合は TRUE " | |
6017 "です。" | |
6018 | |
6019 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 | |
6020 msgid "" | |
6021 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
6022 "terminal." | |
6023 msgstr "" | |
6024 "この種類の URL を処理するために使用するコマンドを端末から起動する場合は TRUE " | |
6025 "です。" | |
6026 | |
6027 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 | |
6028 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
6029 msgstr "指定したコマンドで \"aim\" の URL を処理するかどうか" | |
6030 | |
6031 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 | |
6032 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
6033 msgstr "指定したコマンドで \"gg\" の URL を処理するかどうか" | |
6034 | |
6035 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 | |
6036 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
6037 msgstr "指定したコマンドで \"icq\" の URL を処理するかどうか" | |
6038 | |
6039 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 | |
6040 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
6041 msgstr "指定したコマンドで \"irc\" の URL を処理するかどうか" | |
6042 | |
6043 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 | |
6044 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
6045 msgstr "指定したコマンドで \"msnim\" の URL を処理するかどうか" | |
6046 | |
6047 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 | |
6048 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
6049 msgstr "指定したコマンドで \"sip\" の URL を処理するかどうか" | |
6050 | |
6051 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 | |
6052 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
6053 msgstr "指定したコマンドで \"xmpp\" の URL を処理するかどうか" | |
6054 | |
6055 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 | |
6056 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
6057 msgstr "指定したコマンドで \"ymsgr\" の URL を処理するかどうか" | |
6058 | |
6059 #: ../libgaim/log.c:181 | |
6060 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
6061 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>" | |
6062 | |
6063 #: ../libgaim/log.c:562 | |
6064 msgid "HTML" | |
6065 msgstr "HTML 形式" | |
6066 | |
6067 #: ../libgaim/log.c:573 | |
6068 msgid "Plain text" | |
6069 msgstr "通常のテキスト" | |
6070 | |
6071 #: ../libgaim/log.c:584 | |
6072 msgid "Old Gaim" | |
6073 msgstr "古い Gaim" | |
6074 | |
6075 #: ../libgaim/log.c:691 | |
6076 msgid "Logging of this conversation failed." | |
6077 msgstr "このメッセージのログを記録できませんでした" | |
6078 | |
6079 #: ../libgaim/log.c:1041 | |
6080 msgid "XML" | |
6081 msgstr "XML" | |
6082 | |
6083 #: ../libgaim/log.c:1115 | |
6084 #, c-format | |
6085 msgid "" | |
6086 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6087 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6088 msgstr "" | |
6089 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6090 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6091 | |
6092 #: ../libgaim/log.c:1117 | |
6093 #, c-format | |
6094 msgid "" | |
6095 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6096 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6097 msgstr "" | |
6098 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
6099 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6100 | |
6101 #: ../libgaim/log.c:1175 ../libgaim/log.c:1306 | |
6102 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
6103 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>" | |
6104 | |
6105 #: ../libgaim/log.c:1187 ../libgaim/log.c:1320 | |
6106 #, c-format | |
6107 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
6108 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>" | |
6109 | |
6110 #: ../libgaim/log.c:1249 | |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
6113 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
6114 | |
6115 #: ../libgaim/plugin.c:282 ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 | |
6116 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 | |
6117 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 | |
6118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 | |
6119 msgid "Unknown error" | |
6120 msgstr "原因不明のエラー" | |
6121 | |
6122 #: ../libgaim/plugin.c:365 | |
6123 #, c-format | |
6124 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
6125 msgstr "%s を使用していますが、このプラグインには %s が必要です。" | |
6126 | |
6127 #: ../libgaim/plugin.c:434 | |
6128 #, c-format | |
6129 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
6130 msgstr "プラグインのマジック番号 (%d) が一致しません: 要マジック番号 %d" | |
6131 | |
6132 #: ../libgaim/plugin.c:451 | |
6133 #, c-format | |
6134 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
6135 msgstr "ABI のバージョン番号 (%d.%d.x) が一致しません: 要バージョン %d.%d.x" | |
6136 | |
6137 #: ../libgaim/plugin.c:468 | |
6138 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
6139 msgstr "プラグインが必要な全ての関数を実装していません" | |
6140 | |
6141 #: ../libgaim/plugin.c:533 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "" | |
6144 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
6145 "again." | |
6146 msgstr "" | |
6147 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール" | |
6148 "して、もう一度実行して下さい。" | |
6149 | |
6150 #: ../libgaim/plugin.c:538 | |
6151 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin." | |
6152 msgstr "プラグインを読み込む際にエラーが発生しました。" | |
6153 | |
6154 #: ../libgaim/plugin.c:560 | |
6155 #, c-format | |
6156 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
6157 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。" | |
6158 | |
6159 #: ../libgaim/plugin.c:564 | |
6160 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
6161 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。" | |
6162 | |
6163 #: ../libgaim/plugin.c:664 | |
6164 #, c-format | |
6165 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
6166 msgstr "依存性のあるプラグイン %s の解放に失敗しました" | |
6167 | |
6168 #: ../libgaim/plugin.c:669 | |
6169 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin." | |
6170 msgstr "プラグインを解放する際にエラーが発生しました" | |
6171 | |
6172 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 | |
6173 msgid "Autoaccept" | |
6174 msgstr "自動受け入れ" | |
6175 | |
6176 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 | |
6177 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
6178 msgstr "選択したユーザからのファイル転送要求を自動的に受け入れます" | |
6179 | |
6180 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 | |
6181 #, c-format | |
6182 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
6183 msgstr "\"%2$s\" さんから \"%1$s\" のファイル転送の受け入れを完了しました" | |
6184 | |
6185 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 | |
6186 msgid "Autoaccept complete" | |
6187 msgstr "受け入れの完了" | |
6188 | |
6189 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
6192 msgstr "%s さんからファイル転送要求を受け取ったら、" | |
6193 | |
6194 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 | |
6195 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
6196 msgstr "自動受け入れの設定" | |
6197 | |
6198 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 | |
6199 msgid "_Save" | |
6200 msgstr "保存(_S)" | |
6201 | |
6202 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 | |
6203 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 ../libgaim/plugins/idle.c:203 | |
6204 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 | |
6205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 | |
6206 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6207 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 | |
6208 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 | |
6209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
6211 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 ../libgaim/request.h:1350 | |
6212 #: ../libgaim/request.h:1360 | |
6213 msgid "_Cancel" | |
6214 msgstr "キャンセル(_C)" | |
6215 | |
6216 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 | |
6217 msgid "Ask" | |
6218 msgstr "問い合わせる" | |
6219 | |
6220 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 | |
6221 msgid "Auto Accept" | |
6222 msgstr "自動的に受け取る" | |
6223 | |
6224 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 | |
6225 msgid "Auto Reject" | |
6226 msgstr "拒否する" | |
6227 | |
6228 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 | |
6229 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
6230 msgstr "ファイル転送の自動受け入れ..." | |
6231 | |
6232 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
6233 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 | |
6234 msgid "" | |
6235 "Path to save the files in\n" | |
6236 "(Please provide the full path)" | |
6237 msgstr "" | |
6238 "ファイルを保存する場所\n" | |
6239 "(絶対パスで指定すること)" | |
6240 | |
6241 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 | |
6242 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
6243 msgstr "仲間リストに無いユーザからの要求は拒否する" | |
6244 | |
6245 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 | |
6246 msgid "" | |
6247 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
6248 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
6249 msgstr "" | |
6250 "自動受け入れによるファイルの転送が完了したらポップアップで知らせる\n" | |
6251 "(ファイルを送信した側と会話が無い場合にのみ)" | |
6252 | |
6253 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 | |
6254 msgid "Autoreply" | |
6255 msgstr "自動応答" | |
6256 | |
6257 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 | |
6258 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
6259 msgstr "全てのプロトコルに自動応答します" | |
6260 | |
6261 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 | |
6262 msgid "" | |
6263 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
6264 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
6265 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
6266 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
6267 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
6268 msgstr "" | |
6269 "このプラグインを使うと、どんな種類のプロトコルにでも自動的に応答できるように" | |
6270 "なります。[プラグインの設定] で共通して使用する自動応答のメッセージを指定でき" | |
6271 "ます。特定の仲間に対して自動応答のメッセージを指定するには、仲間リストの仲間" | |
6272 "の上で右クリックして下さい。アカウント毎に自動応答のメッセージを指定するに" | |
6273 "は、アカウントの編集ダイアログの \"拡張\" タブを開いてみて下さい。" | |
6274 | |
6275 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
6276 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 | |
6277 #, c-format | |
6278 msgid "Set autoreply message for %s" | |
6279 msgstr "%s さんに対する自動応答メッセージ" | |
6280 | |
6281 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 | |
6282 msgid "Set Autoreply Message" | |
6283 msgstr "自動応答のメッセージの設定" | |
6284 | |
6285 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 | |
6286 msgid "" | |
6287 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
6288 "message and autoreply is enabled." | |
6289 msgstr "" | |
6290 "自動応答を有効にしている時に仲間がメッセージを送信してきたら、次のメッセージ" | |
6291 "を相手に送信します:" | |
6292 | |
6293 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 | |
6294 msgid "Set _Autoreply Message" | |
6295 msgstr "自動応答メッセージの設定(_A)" | |
6296 | |
6297 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 | |
6298 msgid "Autoreply message" | |
6299 msgstr "自動応答のメッセージ" | |
6300 | |
6301 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 | |
6302 msgid "Send autoreply messages when" | |
6303 msgstr "自動応答メッセージを送信する時期" | |
6304 | |
6305 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 | |
6306 msgid "When my account is _away" | |
6307 msgstr "自分が離席中になった時(_A)" | |
6308 | |
6309 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 | |
6310 msgid "When my account is _idle" | |
6311 msgstr "自分が待機中になった時(_I)" | |
6312 | |
6313 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 | |
6314 msgid "_Default reply" | |
6315 msgstr "デフォルトの応答(_D)" | |
6316 | |
6317 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 | |
6318 msgid "Status message" | |
6319 msgstr "状態のメッセージ" | |
6320 | |
6321 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 | |
6322 msgid "Autoreply with status message" | |
6323 msgstr "状態メッセージ付きで自動応答:" | |
6324 | |
6325 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 | |
6326 msgid "Always when there is a status message" | |
6327 msgstr "常にする" | |
6328 | |
6329 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 | |
6330 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
6331 msgstr "自動応答がない時だけ" | |
6332 | |
6333 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 | |
6334 msgid "Delay between autoreplies" | |
6335 msgstr "自動応答の間隔" | |
6336 | |
6337 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 | |
6338 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
6339 msgstr "間隔 (分)(_M)" | |
6340 | |
6341 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 | |
6342 msgid "Times to send autoreplies" | |
6343 msgstr "自動応答する回数" | |
6344 | |
6345 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 | |
6346 msgid "Ma_ximum count" | |
6347 msgstr "最大値(_X)" | |
6348 | |
6349 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 | |
6350 msgid "" | |
6351 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
6352 "to you as soon as possible." | |
6353 msgstr "" | |
6354 "ただ今、私は応答できる状態ではありませんので、メッセージを残しておいて下さ" | |
6355 "い。できるだけ早めに返事を送ります。" | |
6356 | |
6357 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 | |
6358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 | |
6359 msgid "Notes" | |
6360 msgstr "備考" | |
6361 | |
6362 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 | |
6363 msgid "Enter your notes below..." | |
6364 msgstr "書き置きするメモを入力して下さい..." | |
6365 | |
6366 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 | |
6367 msgid "Edit Notes..." | |
6368 msgstr "メモの編集..." | |
6369 | |
6370 #. *< type | |
6371 #. *< ui_requirement | |
6372 #. *< flags | |
6373 #. *< dependencies | |
6374 #. *< priority | |
6375 #. *< id | |
6376 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 | |
6377 msgid "Buddy Notes" | |
6378 msgstr "仲間のメモ" | |
6379 | |
6380 #. *< name | |
6381 #. *< version | |
6382 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 | |
6383 msgid "Store notes on particular buddies." | |
6384 msgstr "特定の仲間に書き置きします" | |
6385 | |
6386 #. * summary | |
6387 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 | |
6388 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
6389 msgstr "仲間リストにいる仲間にメモを書き置きするための機能を追加します。" | |
6390 | |
6391 #. *< type | |
6392 #. *< ui_requirement | |
6393 #. *< flags | |
6394 #. *< dependencies | |
6395 #. *< priority | |
6396 #. *< id | |
6397 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 | |
6398 msgid "Cipher Test" | |
6399 msgstr "暗号化のテスト" | |
6400 | |
6401 #. *< name | |
6402 #. *< version | |
6403 #. * summary | |
6404 #. * description | |
6405 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 | |
6406 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." | |
6407 msgstr "暗号化機能が一緒に提供されているか確認します" | |
6408 | |
6409 #. *< type | |
6410 #. *< ui_requirement | |
6411 #. *< flags | |
6412 #. *< dependencies | |
6413 #. *< priority | |
6414 #. *< id | |
6415 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 | |
6416 msgid "DBus Example" | |
6417 msgstr "DBus のサンプル" | |
6418 | |
6419 #. *< name | |
6420 #. *< version | |
6421 #. * summary | |
6422 #. * description | |
6423 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 | |
6424 msgid "DBus Plugin Example" | |
6425 msgstr "DBus のサンプル・プラグインです" | |
6426 | |
6427 #. *< type | |
6428 #. *< ui_requirement | |
6429 #. *< flags | |
6430 #. *< dependencies | |
6431 #. *< priority | |
6432 #. *< id | |
6433 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 | |
6434 msgid "Gaim File Control" | |
6435 msgstr "Gaim のファイル制御" | |
6436 | |
6437 #. *< name | |
6438 #. *< version | |
6439 #. * summary | |
6440 #. * description | |
6441 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 ../libgaim/plugins/filectl.c:253 | |
6442 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | |
6443 msgstr "Gaime のコマンドをファイルに記述しておくことで Gaim 自体を制御できます" | |
6444 | |
6445 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 ../libgaim/plugins/idle.c:216 | |
6446 msgid "Minutes" | |
6447 msgstr "分" | |
6448 | |
6449 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
6450 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
6451 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 ../libgaim/plugins/idle.c:198 | |
6452 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 ../libgaim/plugins/idle.c:315 | |
6453 msgid "I'dle Mak'er" | |
6454 msgstr "アイドル・メーカ" | |
6455 | |
6456 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 ../libgaim/plugins/idle.c:255 | |
6457 msgid "Set Account Idle Time" | |
6458 msgstr "待機 (アイドル) 時間の設定" | |
6459 | |
6460 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 ../libgaim/plugins/idle.c:227 | |
6461 msgid "_Set" | |
6462 msgstr "設定(_S)" | |
6463 | |
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 | |
6465 msgid "None of your accounts are idle." | |
6466 msgstr "待機中のアカウントはありません。" | |
6467 | |
6468 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 ../libgaim/plugins/idle.c:259 | |
6469 msgid "Unset Account Idle Time" | |
6470 msgstr "待機時間の解除" | |
6471 | |
6472 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 | |
6473 msgid "_Unset" | |
6474 msgstr "解除(_U)" | |
6475 | |
6476 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 ../libgaim/plugins/idle.c:263 | |
6477 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
6478 msgstr "全てのアカウントに対して待機時間をセットする" | |
6479 | |
6480 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 | |
6481 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
6482 msgstr "待機中の全てのアカウントに対して待機時間を解除する" | |
6483 | |
6484 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 ../libgaim/plugins/idle.c:318 | |
6485 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
6486 msgstr "待機中の時間を手動でセットできます" | |
6487 | |
6488 #. *< type | |
6489 #. *< ui_requirement | |
6490 #. *< flags | |
6491 #. *< dependencies | |
6492 #. *< priority | |
6493 #. *< id | |
6494 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
6495 msgid "IPC Test Client" | |
6496 msgstr "IPC のテスト用クライアント" | |
6497 | |
6498 #. *< name | |
6499 #. *< version | |
6500 #. * summary | |
6501 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
6502 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
6503 msgstr "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
6504 | |
6505 #. * description | |
6506 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
6507 msgid "" | |
6508 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
6509 "calls the commands registered." | |
6510 msgstr "" | |
6511 "クライアント側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これはサーバ用プラ" | |
6512 "グインの場所を検出して登録されたコマンドを呼び出します。" | |
6513 | |
6514 #. *< type | |
6515 #. *< ui_requirement | |
6516 #. *< flags | |
6517 #. *< dependencies | |
6518 #. *< priority | |
6519 #. *< id | |
6520 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
6521 msgid "IPC Test Server" | |
6522 msgstr "IPC のテスト用サーバ" | |
6523 | |
6524 #. *< name | |
6525 #. *< version | |
6526 #. * summary | |
6527 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
6528 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
6529 msgstr "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです" | |
6530 | |
6531 #. * description | |
6532 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
6533 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
6534 msgstr "" | |
6535 "サーバ側で IPC をサポートするテスト用プラグインです。これは IPC コマンドを登" | |
6536 "録します。" | |
6537 | |
6538 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
6539 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
6540 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
6541 #. * not a real timezone. | |
6542 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 | |
6543 msgid "(UTC)" | |
6544 msgstr "(UTC)" | |
6545 | |
6546 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 | |
6547 msgid "User is offline." | |
6548 msgstr "ユーザはオフラインです" | |
6549 | |
6550 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 | |
6551 msgid "Auto-response sent:" | |
6552 msgstr "自動応答の送信:" | |
6553 | |
6554 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 | |
6555 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 | |
6556 #, c-format | |
6557 msgid "%s has signed off." | |
6558 msgstr "%s さんがサイン・アウトしました。" | |
6559 | |
6560 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 | |
6561 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
6562 msgstr "一つ以上のメッセージが配送不可能な状態になっています" | |
6563 | |
6564 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 | |
6565 msgid "You were disconnected from the server." | |
6566 msgstr "サーバが接続を切りました" | |
6567 | |
6568 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 | |
6569 msgid "" | |
6570 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
6571 "logged in." | |
6572 msgstr "" | |
6573 "現在接続していません。ログインするまでメッセージを受け取ることはできません。" | |
6574 | |
6575 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 | |
6576 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
6577 msgstr "メッセージの最大サイズを超えたため送信できませんでした" | |
6578 | |
6579 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 | |
6580 msgid "Message could not be sent." | |
6581 msgstr "メッセージを送信することができませんでした" | |
6582 | |
6583 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6584 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6585 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6586 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 | |
6587 msgid "Adium" | |
6588 msgstr "Adium" | |
6589 | |
6590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6593 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 | |
6594 msgid "Fire" | |
6595 msgstr "Fire" | |
6596 | |
6597 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6598 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6599 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6600 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 | |
6601 msgid "Messenger Plus!" | |
6602 msgstr "メッセンジャー Plus!" | |
6603 | |
6604 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6605 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6606 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6607 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 | |
6608 msgid "MSN Messenger" | |
6609 msgstr "MSN メッセンジャー" | |
6610 | |
6611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6612 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6613 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6614 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 | |
6615 msgid "Trillian" | |
6616 msgstr "Trillian" | |
6617 | |
6618 #. Add general preferences. | |
6619 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 | |
6620 msgid "General Log Reading Configuration" | |
6621 msgstr "全般" | |
6622 | |
6623 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 | |
6624 msgid "Fast size calculations" | |
6625 msgstr "サイズを高速に計算する" | |
6626 | |
6627 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 | |
6628 msgid "Use name heuristics" | |
6629 msgstr "名前形式のヒューリスティックを使う" | |
6630 | |
6631 #. Add Log Directory preferences. | |
6632 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 | |
6633 msgid "Log Directory" | |
6634 msgstr "ログを記録するフォルダ" | |
6635 | |
6636 #. *< type | |
6637 #. *< ui_requirement | |
6638 #. *< flags | |
6639 #. *< dependencies | |
6640 #. *< priority | |
6641 #. *< id | |
6642 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 | |
6643 msgid "Log Reader" | 2510 msgid "Log Reader" |
6644 msgstr "ログ・リーダ" | 2511 msgstr "ログ・リーダ" |
6645 | 2512 |
6646 #. *< name | 2513 #. *< name |
6647 #. *< version | 2514 #. *< version |
6648 #. * summary | 2515 #. * summary |
6649 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 | 2516 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136 |
6650 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2517 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
6651 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" | 2518 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" |
6652 | 2519 |
6653 #. * description | 2520 #. * description |
6654 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 | 2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140 |
6655 msgid "" | 2522 msgid "" |
6656 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2523 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
6657 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2524 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
6658 "\n" | 2525 "\n" |
6659 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2526 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
6664 "す。\n" | 2531 "す。\n" |
6665 "\n" | 2532 "\n" |
6666 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。" | 2533 "注意: このプラグインはアルファ版なので頻繁にクラッシュする可能性があります。" |
6667 "ご利用は自己責任で!" | 2534 "ご利用は自己責任で!" |
6668 | 2535 |
6669 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 | 2536 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 |
6670 msgid "Mono Plugin Loader" | 2537 msgid "Mono Plugin Loader" |
6671 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" | 2538 msgstr "Mono プラグイン・ローダ" |
6672 | 2539 |
6673 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 | 2540 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 |
6674 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 | 2541 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 |
6675 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2542 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
6676 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" | 2543 msgstr "Mono 用の .NET プラグインを読み込みます" |
6677 | 2544 |
6678 #. *< magic | 2545 #. *< magic |
6679 #. *< major version | 2546 #. *< major version |
6682 #. *< ui_requirement | 2549 #. *< ui_requirement |
6683 #. *< flags | 2550 #. *< flags |
6684 #. *< dependencies | 2551 #. *< dependencies |
6685 #. *< priority | 2552 #. *< priority |
6686 #. *< id | 2553 #. *< id |
6687 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 | 2554 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
6688 msgid "New Line" | 2555 msgid "New Line" |
6689 msgstr "改行の挿入" | 2556 msgstr "改行の挿入" |
6690 | 2557 |
6691 #. *< name | 2558 #. *< name |
6692 #. *< version | 2559 #. *< version |
6693 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 | 2560 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
6694 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2561 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
6695 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します" | 2562 msgstr "表示したメッセージの前に改行を挿入します" |
6696 | 2563 |
6697 #. * summary | 2564 #. *< summary |
6698 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 | 2565 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
6699 msgid "" | 2566 msgid "" |
6700 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2567 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
6701 "the screen name in the conversation window." | 2568 "the screen name in the conversation window." |
6702 msgstr "" | 2569 msgstr "" |
6703 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ" | 2570 "メッセージの前に改行を挿入して、会話ウインドウのスクリーン名の下にメッセージ" |
6704 "の残りの部分を表示するようにします。" | 2571 "の残りの部分を表示するようにします。" |
6705 | 2572 |
6706 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 | 2573 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
6707 msgid "Offline Message Emulation" | 2574 msgid "Offline Message Emulation" |
6708 msgstr "オフライン・メッセージ" | 2575 msgstr "オフライン・メッセージ" |
6709 | 2576 |
6710 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 | 2577 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 |
6711 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2578 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
6712 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" | 2579 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" |
6713 | 2580 |
6714 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 | 2581 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
6715 msgid "" | 2582 msgid "" |
6716 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2583 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
6717 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2584 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
6718 msgstr "" | 2585 msgstr "" |
6719 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" | 2586 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" |
6720 "集や削除が行えます。" | 2587 "集や削除が行えます。" |
6721 | 2588 |
6722 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 | 2589 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 |
6723 #, c-format | 2590 #, c-format |
6724 msgid "" | 2591 msgid "" |
6725 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2592 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
6726 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2593 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
6727 msgstr "" | 2594 msgstr "" |
6728 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお" | 2595 "\"%s\" さんは現在オフラインです。送信できなかった残りのメッセージを保存してお" |
6729 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" | 2596 "き、\"%s\" さんが再びログオンした時に自動的に再送しますか?" |
6730 | 2597 |
6731 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 | 2598 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
6732 msgid "Offline Message" | 2599 msgid "Offline Message" |
6733 msgstr "オフラインのメッセージ" | 2600 msgstr "オフラインのメッセージ" |
6734 | 2601 |
6735 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 | 2602 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
6736 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2603 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
6737 msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。" | 2604 msgstr "\"仲間をつかむ\" ダイアログで編集や削除が行えます。" |
6738 | 2605 |
6739 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 | 2606 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 |
2607 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
2608 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540 | |
2609 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 | |
2610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 | |
2611 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
2612 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 | |
2613 msgid "Yes" | |
2614 msgstr "はい" | |
2615 | |
2616 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162 | |
2617 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 | |
2618 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:530 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:540 | |
2619 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | |
2620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
2621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
2622 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
2623 msgid "No" | |
2624 msgstr "いいえ" | |
2625 | |
2626 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189 | |
6740 msgid "Save offline messages in pounce" | 2627 msgid "Save offline messages in pounce" |
6741 msgstr "オフライン時のメッセージの保存" | 2628 msgstr "オフライン時のメッセージの保存" |
6742 | 2629 |
6743 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 | 2630 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 |
6744 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2631 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
6745 msgstr "常に保存しておく" | 2632 msgstr "常に保存しておく" |
6746 | 2633 |
6747 #. *< type | 2634 #. *< type |
6748 #. *< ui_requirement | 2635 #. *< ui_requirement |
6749 #. *< flags | 2636 #. *< flags |
6750 #. *< dependencies | 2637 #. *< dependencies |
6751 #. *< priority | 2638 #. *< priority |
6752 #. *< id | 2639 #. *< id |
6753 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 | 2640 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:596 |
6754 msgid "Perl Plugin Loader" | 2641 msgid "Perl Plugin Loader" |
6755 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" | 2642 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" |
6756 | 2643 |
6757 #. *< name | 2644 #. *< name |
6758 #. *< version | 2645 #. *< version |
6759 #. *< summary | 2646 #. *< summary |
6760 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 | 2647 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:598 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:599 |
6761 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2648 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
6762 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" | 2649 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します" |
6763 | 2650 |
6764 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 | 2651 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
6765 msgid "Psychic Mode" | 2652 msgid "Psychic Mode" |
6766 msgstr "サイキック・モード" | 2653 msgstr "サイキック・モード" |
6767 | 2654 |
6768 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 | 2655 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
6769 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2656 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
6770 msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" | 2657 msgstr "受信した会話をサイキック・モードで表示します" |
6771 | 2658 |
6772 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 | 2659 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
6773 msgid "" | 2660 msgid "" |
6774 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2661 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
6775 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | 2662 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" |
6776 msgstr "" | 2663 msgstr "" |
6777 "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、" | 2664 "仲間が入力したメッセージを会話ウィンドウに直接表示します (AIM、ICQ、Jabber、" |
6778 "Sametime、Yahoo!で動作します)。" | 2665 "Sametime、Yahoo!で動作します)。" |
6779 | 2666 |
6780 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 | 2667 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
6781 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2668 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
6782 msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..." | 2669 msgstr "フォースによって混乱させられた気分になります..." |
6783 | 2670 |
6784 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 | 2671 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 |
6785 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2672 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
6786 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" | 2673 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" |
6787 | 2674 |
6788 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 | 2675 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 |
6789 msgid "Disable when away" | 2676 msgid "Disable when away" |
6790 msgstr "離席したら無効にする" | 2677 msgstr "離席したら無効にする" |
6791 | 2678 |
6792 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 | 2679 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 |
6793 msgid "Display notification message in conversations" | 2680 msgid "Display notification message in conversations" |
6794 msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する" | 2681 msgstr "会話ウィンドウの中に通知メッセージも表示する" |
6795 | 2682 |
6796 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 | 2683 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 |
6797 msgid "Raise psychic conversations" | 2684 msgid "Raise psychic conversations" |
6798 msgstr "サイキックな会話を前面に出す" | 2685 msgstr "サイキックな会話を前面に出す" |
6799 | 2686 |
6800 #. *< type | 2687 #. *< type |
6801 #. *< ui_requirement | 2688 #. *< ui_requirement |
6802 #. *< flags | 2689 #. *< flags |
6803 #. *< dependencies | 2690 #. *< dependencies |
6804 #. *< priority | 2691 #. *< priority |
6805 #. *< id | 2692 #. *< id |
6806 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 | 2693 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
6807 msgid "Signals Test" | 2694 msgid "Signals Test" |
6808 msgstr "シグナルのテスト" | 2695 msgstr "シグナルのテスト" |
6809 | 2696 |
6810 #. *< name | 2697 #. *< name |
6811 #. *< version | 2698 #. *< version |
6812 #. * summary | 2699 #. * summary |
6813 #. * description | 2700 #. * description |
6814 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 | 2701 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
2702 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 | |
6815 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2703 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
6816 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" | 2704 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします" |
6817 | 2705 |
6818 #. *< type | 2706 #. *< type |
6819 #. *< ui_requirement | 2707 #. *< ui_requirement |
6820 #. *< flags | 2708 #. *< flags |
6821 #. *< dependencies | 2709 #. *< dependencies |
6822 #. *< priority | 2710 #. *< priority |
6823 #. *< id | 2711 #. *< id |
6824 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 | 2712 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
6825 msgid "Simple Plugin" | 2713 msgid "Simple Plugin" |
6826 msgstr "シンプルなプラグイン" | 2714 msgstr "シンプルなプラグイン" |
6827 | 2715 |
6828 #. *< name | 2716 #. *< name |
6829 #. *< version | 2717 #. *< version |
6830 #. * summary | 2718 #. * summary |
6831 #. * description | 2719 #. * description |
6832 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 ../libgaim/plugins/simple.c:42 | 2720 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
6833 msgid "Tests to see that most things are working." | 2721 msgid "Tests to see that most things are working." |
6834 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" | 2722 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします" |
6835 | 2723 |
6836 #. *< type | 2724 #. *< type |
6837 #. *< ui_requirement | 2725 #. *< ui_requirement |
6838 #. *< flags | 2726 #. *< flags |
6839 #. *< dependencies | 2727 #. *< dependencies |
6840 #. *< priority | 2728 #. *< priority |
6841 #. *< id | 2729 #. *< id |
6842 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 | 2730 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
6843 msgid "SSL" | 2731 msgid "SSL" |
6844 msgstr "SSL" | 2732 msgstr "SSL" |
6845 | 2733 |
6846 #. *< name | 2734 #. *< name |
6847 #. *< version | 2735 #. *< version |
6848 #. * summary | 2736 #. * summary |
6849 #. * description | 2737 #. * description |
6850 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 | 2738 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
6851 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2739 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
6852 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" | 2740 msgstr "SSL ライブラリのラッパーを提供します" |
6853 | 2741 |
6854 #. *< type | 2742 #. *< type |
6855 #. *< ui_requirement | 2743 #. *< ui_requirement |
6856 #. *< flags | 2744 #. *< flags |
6857 #. *< dependencies | 2745 #. *< dependencies |
6858 #. *< priority | 2746 #. *< priority |
6859 #. *< id | 2747 #. *< id |
6860 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 | 2748 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263 |
6861 msgid "GNUTLS" | 2749 msgid "GNUTLS" |
6862 msgstr "GNUTLS" | 2750 msgstr "GNUTLS" |
6863 | 2751 |
6864 #. *< name | 2752 #. *< name |
6865 #. *< version | 2753 #. *< version |
6866 #. * summary | 2754 #. * summary |
6867 #. * description | 2755 #. * description |
6868 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 | 2756 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266 |
6869 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 | 2757 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268 |
6870 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2758 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
6871 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" | 2759 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します" |
6872 | 2760 |
6873 #. *< type | 2761 #. *< type |
6874 #. *< ui_requirement | 2762 #. *< ui_requirement |
6875 #. *< flags | 2763 #. *< flags |
6876 #. *< dependencies | 2764 #. *< dependencies |
6877 #. *< priority | 2765 #. *< priority |
6878 #. *< id | 2766 #. *< id |
6879 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 | 2767 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415 |
6880 msgid "NSS" | 2768 msgid "NSS" |
6881 msgstr "NSS" | 2769 msgstr "NSS" |
6882 | 2770 |
6883 #. *< name | 2771 #. *< name |
6884 #. *< version | 2772 #. *< version |
6885 #. * summary | 2773 #. * summary |
6886 #. * description | 2774 #. * description |
6887 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | 2775 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418 |
2776 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420 | |
6888 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2777 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
6889 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" | 2778 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します" |
6890 | 2779 |
6891 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 | 2780 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 |
6892 #, c-format | 2781 #, c-format |
6893 msgid "%s is no longer away." | 2782 msgid "%s is no longer away." |
6894 msgstr "%s さんは在席しています。" | 2783 msgstr "%s さんは在席しています。" |
6895 | 2784 |
6896 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 | 2785 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 |
6897 #, c-format | 2786 #, c-format |
6898 msgid "%s has gone away." | 2787 msgid "%s has gone away." |
6899 msgstr "%s さんが離席しました。" | 2788 msgstr "%s さんが離席しました。" |
6900 | 2789 |
6901 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 | 2790 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 |
6902 #, c-format | 2791 #, c-format |
6903 msgid "%s has become idle." | 2792 msgid "%s has become idle." |
6904 msgstr "%s さんが待機中になりました。" | 2793 msgstr "%s さんが待機中になりました。" |
6905 | 2794 |
6906 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 | 2795 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 |
6907 #, c-format | 2796 #, c-format |
6908 msgid "%s is no longer idle." | 2797 msgid "%s is no longer idle." |
6909 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" | 2798 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました。" |
6910 | 2799 |
6911 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 | 2800 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 |
6912 #, c-format | 2801 #, c-format |
6913 msgid "%s has signed on." | 2802 msgid "%s has signed on." |
6914 msgstr "%s さんがサイン・インしました。" | 2803 msgstr "%s さんがサイン・インしました。" |
6915 | 2804 |
6916 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 | 2805 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 |
6917 msgid "Notify When" | 2806 msgid "Notify When" |
6918 msgstr "通知する時期" | 2807 msgstr "通知する時期" |
6919 | 2808 |
6920 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 | 2809 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 |
6921 msgid "Buddy Goes _Away" | 2810 msgid "Buddy Goes _Away" |
6922 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" | 2811 msgstr "仲間が離席中の時(_A)" |
6923 | 2812 |
6924 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 | 2813 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 |
6925 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2814 msgid "Buddy Goes _Idle" |
6926 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" | 2815 msgstr "仲間が待機中の時(_I)" |
6927 | 2816 |
6928 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 | 2817 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 |
6929 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2818 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
6930 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" | 2819 msgstr "仲間がサイン・イン/アウトした時(_S)" |
6931 | 2820 |
6932 #. *< type | 2821 #. *< type |
6933 #. *< ui_requirement | 2822 #. *< ui_requirement |
6934 #. *< flags | 2823 #. *< flags |
6935 #. *< dependencies | 2824 #. *< dependencies |
6936 #. *< priority | 2825 #. *< priority |
6937 #. *< id | 2826 #. *< id |
6938 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 | 2827 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
6939 msgid "Buddy State Notification" | 2828 msgid "Buddy State Notification" |
6940 msgstr "仲間の状態の通知" | 2829 msgstr "仲間の状態の通知" |
6941 | 2830 |
6942 #. *< name | 2831 #. *< name |
6943 #. *< version | 2832 #. *< version |
6944 #. * summary | 2833 #. * summary |
6945 #. * description | 2834 #. * description |
6946 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 | 2835 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 |
2836 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 | |
6947 msgid "" | 2837 msgid "" |
6948 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2838 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
6949 "idle." | 2839 "idle." |
6950 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
6951 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" | 2841 "会話の相手が離席したり、待機中から復帰もしくは在席していたら会話ウィンドウに" |
6952 "通知します" | 2842 "通知します" |
6953 | 2843 |
6954 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 | 2844 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 |
6955 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2845 msgid "Tcl Plugin Loader" |
6956 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" | 2846 msgstr "Tcl プラグイン・ローダ" |
6957 | 2847 |
6958 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 | 2848 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 |
6959 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2849 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
6960 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" | 2850 msgstr "Tcl プラグインを読み込む機能を提供します" |
6961 | 2851 |
6962 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 | 2852 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495 |
6963 msgid "" | 2853 msgid "" |
6964 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2854 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
6965 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2855 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
6966 msgstr "" | 2856 msgstr "" |
6967 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" | 2857 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" |
6968 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" | 2858 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" |
6969 "い。\n" | 2859 "い。\n" |
6970 | 2860 |
6971 #. Send a message about the connection error | 2861 #. Send a message about the connection error |
6972 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 2862 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
6973 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2863 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
6974 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" | 2864 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" |
6975 | 2865 |
6976 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 2866 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 |
6977 msgid "" | 2867 msgid "" |
6978 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2868 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
6979 msgstr "" | 2869 msgstr "" |
6980 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" | 2870 "ローカルの mDNS サーバを使った接続は確立できませんでした。サーバは正しく起動" |
6981 "されていますか?" | 2871 "されていますか?" |
2872 | |
2873 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2874 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2875 #. Away stuff | |
2876 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 | |
2877 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:516 | |
2878 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 | |
2879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1409 | |
2880 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 | |
2881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
2882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490 | |
2883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5541 | |
2884 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
2885 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384 | |
2886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3457 ../libpurple/status.c:158 | |
2887 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:459 ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | |
2888 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052 | |
2889 msgid "Away" | |
2890 msgstr "離席中" | |
6982 | 2891 |
6983 #. *< type | 2892 #. *< type |
6984 #. *< ui_requirement | 2893 #. *< ui_requirement |
6985 #. *< flags | 2894 #. *< flags |
6986 #. *< dependencies | 2895 #. *< dependencies |
6988 #. *< id | 2897 #. *< id |
6989 #. *< name | 2898 #. *< name |
6990 #. *< version | 2899 #. *< version |
6991 #. * summary | 2900 #. * summary |
6992 #. * description | 2901 #. * description |
6993 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 | 2902 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
6994 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 | 2903 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 |
6995 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2904 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
6996 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" | 2905 msgstr "Bonjour プロトコルのプラグイン" |
6997 | 2906 |
6998 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474 | 2907 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 |
6999 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482 | 2908 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 |
7000 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540 | 2909 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 |
7001 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300 | 2910 msgid "Purple Person" |
7002 msgid "Gaim User" | 2911 msgstr "Purple な人物" |
7003 msgstr "Gaim ユーザ" | |
7004 | 2912 |
7005 #. Creating the user splits | 2913 #. Creating the user splits |
7006 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 | 2914 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 |
7007 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 | 2915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926 |
7008 msgid "Hostname" | 2916 msgid "Hostname" |
7009 msgstr "ホスト名" | 2917 msgstr "ホスト名" |
7010 | 2918 |
7011 #. Creating the options for the protocol | 2919 #. Creating the options for the protocol |
7012 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 | 2920 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 |
7013 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 | 2921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 |
2922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:820 | |
7014 msgid "First name" | 2923 msgid "First name" |
7015 msgstr "名" | 2924 msgstr "名" |
7016 | 2925 |
7017 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 | 2926 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 |
7018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 | 2927 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 |
2928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:825 | |
7019 msgid "Last name" | 2929 msgid "Last name" |
7020 msgstr "姓" | 2930 msgstr "姓" |
7021 | 2931 |
7022 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 | 2932 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 |
7023 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 | 2933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472 |
7024 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 | 2934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:810 |
2935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 | |
2936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930 | |
7025 msgid "E-mail" | 2937 msgid "E-mail" |
7026 msgstr "E-メール:" | 2938 msgstr "E-メール:" |
7027 | 2939 |
7028 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 | 2940 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 |
7029 msgid "AIM Account" | 2941 msgid "AIM Account" |
7030 msgstr "AIM のアカウント" | 2942 msgstr "AIM のアカウント" |
7031 | 2943 |
7032 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 | 2944 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 |
7033 msgid "Jabber Account" | 2945 msgid "Jabber Account" |
7034 msgstr "Jabber のアカウント" | 2946 msgstr "Jabber のアカウント" |
7035 | 2947 |
7036 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 2948 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 |
7037 msgid "Bonjour" | 2949 msgid "Bonjour" |
7038 msgstr "Bonjour" | 2950 msgstr "Bonjour" |
7039 | 2951 |
7040 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 | 2952 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 |
7041 #, c-format | 2953 #, c-format |
7042 msgid "%s has closed the conversation." | 2954 msgid "%s has closed the conversation." |
7043 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" | 2955 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" |
7044 | 2956 |
7045 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 | 2957 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 |
7046 msgid "Cannot open socket" | 2958 msgid "Cannot open socket" |
7047 msgstr "ソケットを開けません" | 2959 msgstr "ソケットを開けません" |
7048 | 2960 |
7049 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 | 2961 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 |
7050 msgid "Error setting socket options" | 2962 msgid "Error setting socket options" |
7051 msgstr "ソケットにオプションをセットできません" | 2963 msgstr "ソケットにオプションをセットできません" |
7052 | 2964 |
7053 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 | 2965 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 |
7054 msgid "Could not bind socket to port" | 2966 msgid "Could not bind socket to port" |
7055 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" | 2967 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" |
7056 | 2968 |
7057 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 | 2969 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 |
7058 msgid "Could not listen on socket" | 2970 msgid "Could not listen on socket" |
7059 msgstr "ソケットを監視できませんでした" | 2971 msgstr "ソケットを監視できませんでした" |
7060 | 2972 |
7061 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 | 2973 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 |
7062 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2974 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
7063 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" | 2975 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" |
7064 | 2976 |
7065 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 ../libgaim/proxy.c:1791 | 2977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 |
7066 msgid "Invalid proxy settings" | 2978 msgid "Invalid proxy settings" |
7067 msgstr "不正なプロキシ設定" | 2979 msgstr "不正なプロキシ設定" |
7068 | 2980 |
7069 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 ../libgaim/proxy.c:1791 | 2981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 |
7070 msgid "" | 2982 msgid "" |
7071 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2983 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7072 "invalid." | 2984 "invalid." |
7073 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" | 2985 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" |
7074 | 2986 |
7075 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 | 2987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 |
7076 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 | 2988 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 |
7077 msgid "Token Error" | 2989 msgid "Token Error" |
7078 msgstr "トークンのエラー" | 2990 msgstr "トークンのエラー" |
7079 | 2991 |
7080 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 | 2992 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 |
7081 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 | 2993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 |
7082 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2994 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
7083 msgstr "トークンを取得できません。\n" | 2995 msgstr "トークンを取得できません。\n" |
7084 | 2996 |
7085 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 | 2997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 |
7086 msgid "Save Buddylist..." | 2998 msgid "Save Buddylist..." |
7087 msgstr "仲間リストの保存..." | 2999 msgstr "仲間リストの保存..." |
7088 | 3000 |
7089 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 | 3001 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
7090 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3002 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
7091 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" | 3003 msgstr "仲間リストが空なので、ファイルには何も書き込まれませんでした。" |
7092 | 3004 |
7093 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 | 3005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
7094 msgid "Couldn't open file" | 3006 msgid "Couldn't open file" |
7095 msgstr "ファイルを開けませんでした。" | 3007 msgstr "ファイルを開けませんでした。" |
7096 | 3008 |
7097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 | 3009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
7098 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3010 msgid "Buddylist saved successfully!" |
7099 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" | 3011 msgstr "仲間リストの保存が完了しました!" |
7100 | 3012 |
7101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 | 3013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
7102 msgid "Couldn't load buddylist" | 3014 msgid "Couldn't load buddylist" |
7103 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" | 3015 msgstr "仲間リストを読み込めませんでした。" |
7104 | 3016 |
7105 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 | 3017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
7106 msgid "Load Buddylist..." | 3018 msgid "Load Buddylist..." |
7107 msgstr "仲間リストの読み込み..." | 3019 msgstr "仲間リストの読み込み..." |
7108 | 3020 |
7109 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 | 3021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
7110 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3022 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
7111 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" | 3023 msgstr "仲間リストの読み込みが完了しました!" |
7112 | 3024 |
7113 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 | 3025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
7114 msgid "Save buddylist..." | 3026 msgid "Save buddylist..." |
7115 msgstr "仲間リストの保存..." | 3027 msgstr "仲間リストの保存..." |
7116 | 3028 |
7117 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 | 3029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 |
7118 msgid "Fill in the registration fields." | 3030 msgid "Fill in the registration fields." |
7119 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" | 3031 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" |
7120 | 3032 |
7121 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 | 3033 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 |
7122 msgid "Passwords do not match." | 3034 msgid "Passwords do not match." |
7123 msgstr "パスワードが一致しません。" | 3035 msgstr "パスワードが一致しません。" |
7124 | 3036 |
7125 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 | 3037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 |
7126 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3038 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
7127 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" | 3039 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" |
7128 | 3040 |
7129 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 | 3041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 |
7130 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3042 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
7131 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" | 3043 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" |
7132 | 3044 |
7133 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 | 3045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 |
7134 msgid "Registration completed successfully!" | 3046 msgid "Registration completed successfully!" |
7135 msgstr "登録が完了しました!" | 3047 msgstr "登録が完了しました!" |
7136 | 3048 |
7137 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 | 3049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
7138 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 | 3050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799 |
7139 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 | 3051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 |
7140 msgid "Password" | 3052 msgid "Password" |
7141 msgstr "パスワード" | 3053 msgstr "パスワード" |
7142 | 3054 |
7143 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 | 3055 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
7144 msgid "Password (retype)" | 3056 msgid "Password (retype)" |
7145 msgstr "パスワード (確認用)" | 3057 msgstr "パスワード (確認用)" |
7146 | 3058 |
7147 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 | 3059 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
7148 msgid "Enter current token" | 3060 msgid "Enter current token" |
7149 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" | 3061 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" |
7150 | 3062 |
7151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 | 3063 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786 |
7152 msgid "Current token" | 3064 msgid "Current token" |
7153 msgstr "現在のトークン" | 3065 msgstr "現在のトークン" |
7154 | 3066 |
7155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 | 3067 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 |
7156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3068 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
7157 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" | 3069 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録" |
7158 | 3070 |
7159 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 | 3071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499 |
7160 msgid "Please, fill in the following fields" | 3072 msgid "Please, fill in the following fields" |
7161 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | 3073 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" |
7162 | 3074 |
7163 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 | 3075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049 |
7164 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 | 3076 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 |
7165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 3077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:835 |
7166 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 3078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770 |
7167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 3079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 |
3080 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
7168 msgid "City" | 3081 msgid "City" |
7169 msgstr "町" | 3082 msgstr "町" |
7170 | 3083 |
7171 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 | 3084 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 |
7172 msgid "Year of birth" | 3085 msgid "Year of birth" |
7173 msgstr "誕生年" | 3086 msgstr "誕生年" |
7174 | 3087 |
7175 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 | 3088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 |
7176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
7177 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 3090 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
7178 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | 3091 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 |
7179 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 | 3092 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 |
7180 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 3093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 |
7181 msgid "Gender" | 3094 msgid "Gender" |
7182 msgstr "性別" | 3095 msgstr "性別" |
7183 | 3096 |
7184 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 | 3097 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646 |
7185 msgid "Male or female" | 3098 msgid "Male or female" |
7186 msgstr "男/女" | 3099 msgstr "男/女" |
7187 | 3100 |
7188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3101 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
7189 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 3102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
3103 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3104 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
7190 msgid "Male" | 3105 msgid "Male" |
7191 msgstr "男性" | 3106 msgstr "男性" |
7192 | 3107 |
7193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 3108 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648 |
7194 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 | 3109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
3110 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
7195 msgid "Female" | 3112 msgid "Female" |
7196 msgstr "女性" | 3113 msgstr "女性" |
7197 | 3114 |
7198 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 | 3115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
7199 msgid "Only online" | 3116 msgid "Only online" |
7200 msgstr "オンラインのみ" | 3117 msgstr "オンラインのみ" |
7201 | 3118 |
7202 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 | 3119 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 |
7203 msgid "Find buddies" | 3120 msgid "Find buddies" |
7204 msgstr "仲間の検索" | 3121 msgstr "仲間の検索" |
7205 | 3122 |
7206 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 | 3123 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658 |
7207 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3124 msgid "Please, enter your search criteria below" |
7208 msgstr "検索条件を入力して下さい" | 3125 msgstr "検索条件を入力して下さい" |
7209 | 3126 |
7210 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 | 3127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 |
7211 msgid "Fill in the fields." | 3128 msgid "Fill in the fields." |
7212 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" | 3129 msgstr "次の欄を埋めて下さい:" |
7213 | 3130 |
7214 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 | 3131 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708 |
7215 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3132 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
7216 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" | 3133 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。" |
7217 | 3134 |
7218 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 | 3135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722 |
7219 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3136 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
7220 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" | 3137 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n" |
7221 | 3138 |
7222 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 | 3139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731 |
7223 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3140 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
7224 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" | 3141 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更" |
7225 | 3142 |
7226 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 | 3143 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732 |
7227 msgid "Password was changed successfully!" | 3144 msgid "Password was changed successfully!" |
7228 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" | 3145 msgstr "パスワードの変更が完了しました!" |
7229 | 3146 |
7230 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 | 3147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765 |
7231 msgid "Current password" | 3148 msgid "Current password" |
7232 msgstr "現在のパスワード" | 3149 msgstr "現在のパスワード" |
7233 | 3150 |
7234 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 | 3151 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790 |
7235 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3152 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
7236 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" | 3153 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" |
7237 | 3154 |
7238 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 | 3155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
7239 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3156 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
7240 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" | 3157 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードの変更" |
7241 | 3158 |
7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 | 3159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 |
7243 #, c-format | 3160 #, c-format |
7244 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3161 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
7245 msgstr "チャットの選択: %s" | 3162 msgstr "チャットの選択: %s" |
7246 | 3163 |
7247 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 | 3164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875 |
7248 msgid "Add to chat..." | 3165 msgid "Add to chat..." |
7249 msgstr "チャットの追加..." | 3166 msgstr "チャットの追加..." |
7250 | 3167 |
7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 | 3168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003 |
7252 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 3169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1403 |
7253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 | 3170 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 |
3171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
3172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5513 | |
3173 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 ../libpurple/status.c:154 | |
3175 #: ../pidgin/gtkblist.c:3034 ../pidgin/gtkblist.c:3358 | |
3176 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:467 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054 | |
3177 msgid "Offline" | |
3178 msgstr "オフライン" | |
3179 | |
3180 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006 | |
3181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1405 | |
3182 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3183 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 | |
3185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2906 ../libpurple/status.c:155 | |
3186 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:455 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051 | |
3187 msgid "Available" | |
3188 msgstr "在席しています" | |
3189 | |
3190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114 | |
3191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2649 | |
3192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3680 | |
7254 msgid "UIN" | 3193 msgid "UIN" |
7255 msgstr "UIN" | 3194 msgstr "UIN" |
7256 | 3195 |
7257 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 | 3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 |
7258 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 | 3197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1560 |
7259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 | 3198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 |
7260 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 3199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3691 |
7261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 | 3200 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 |
7262 msgid "First Name" | 3201 msgid "First Name" |
7263 msgstr "名" | 3202 msgstr "名" |
7264 | 3203 |
7265 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 | 3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 |
7266 msgid "Birth Year" | 3205 msgid "Birth Year" |
7267 msgstr "誕生年" | 3206 msgstr "誕生年" |
7268 | 3207 |
7269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 | 3208 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177 |
7270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 3209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3892 |
7271 msgid "Unable to display the search results." | 3210 msgid "Unable to display the search results." |
7272 msgstr "検索結果を表示できません" | 3211 msgstr "検索結果を表示できません" |
7273 | 3212 |
7274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 | 3213 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168 |
7275 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3214 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
7276 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" | 3215 msgstr "Gadu-Gadu の公開フォルダ" |
7277 | 3216 |
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 | 3217 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169 |
7279 msgid "Search results" | 3218 msgid "Search results" |
7280 msgstr "検索結果" | 3219 msgstr "検索結果" |
7281 | 3220 |
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 | 3221 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 |
7283 msgid "No matching users found" | 3222 msgid "No matching users found" |
7284 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" | 3223 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" |
7285 | 3224 |
7286 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 | 3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213 |
7287 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3226 msgid "There are no users matching your search criteria." |
7288 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" | 3227 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" |
7289 | 3228 |
7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 | 3229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460 |
7291 msgid "Unable to read socket" | 3230 msgid "Unable to read socket" |
7292 msgstr "ソケットを読めません" | 3231 msgstr "ソケットを読めません" |
7293 | 3232 |
7294 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 | 3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392 |
7295 msgid "Buddy list downloaded" | 3234 msgid "Buddy list downloaded" |
7296 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" | 3235 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" |
7297 | 3236 |
7298 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 | 3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393 |
7299 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3238 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
7300 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" | 3239 msgstr "仲間リストをサーバからダウンロードしました。" |
7301 | 3240 |
7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 | 3241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400 |
7303 msgid "Buddy list uploaded" | 3242 msgid "Buddy list uploaded" |
7304 msgstr "仲間リストをアップロードしました" | 3243 msgstr "仲間リストをアップロードしました" |
7305 | 3244 |
7306 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 | 3245 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401 |
7307 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3246 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
7308 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" | 3247 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" |
7309 | 3248 |
7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 | 3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712 |
7311 msgid "Connection failed." | 3250 msgid "Connection failed." |
7312 msgstr "接続に失敗しました" | 3251 msgstr "接続に失敗しました" |
7313 | 3252 |
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 | 3253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:539 |
7315 msgid "Blocked" | 3254 msgid "Blocked" |
7316 msgstr "拒否しているか" | 3255 msgstr "拒否しているか" |
7317 | 3256 |
7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 | 3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641 |
7319 msgid "Add to chat" | 3258 msgid "Add to chat" |
7320 msgstr "チャットに追加" | 3259 msgstr "チャットに追加" |
7321 | 3260 |
7322 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 | 3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650 |
7323 msgid "Unblock" | 3262 msgid "Unblock" |
7324 msgstr "拒否しない" | 3263 msgstr "拒否しない" |
7325 | 3264 |
7326 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 | 3265 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654 |
7327 msgid "Block" | 3266 msgid "Block" |
7328 msgstr "拒否する" | 3267 msgstr "拒否する" |
7329 | 3268 |
7330 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 | 3269 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671 |
7331 msgid "Chat _name:" | 3270 msgid "Chat _name:" |
7332 msgstr "チャット名(_N):" | 3271 msgstr "チャット名(_N):" |
7333 | 3272 |
7334 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 | 3273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911 |
7335 msgid "Chat error" | 3274 msgid "Chat error" |
7336 msgstr "チャットのエラー" | 3275 msgstr "チャットのエラー" |
7337 | 3276 |
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 | 3277 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912 |
7339 msgid "This chat name is already in use" | 3278 msgid "This chat name is already in use" |
7340 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" | 3279 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" |
7341 | 3280 |
7342 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 | 3281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995 |
7343 msgid "Not connected to the server." | 3282 msgid "Not connected to the server." |
7344 msgstr "サーバへ接続していません。" | 3283 msgstr "サーバへ接続していません。" |
7345 | 3284 |
7346 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 | 3285 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018 |
7347 msgid "Find buddies..." | 3286 msgid "Find buddies..." |
7348 msgstr "仲間の検索..." | 3287 msgstr "仲間の検索..." |
7349 | 3288 |
7350 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 | 3289 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 |
7351 msgid "Change password..." | 3290 msgid "Change password..." |
7352 msgstr "パスワードの変更..." | 3291 msgstr "パスワードの変更..." |
7353 | 3292 |
7354 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 | 3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030 |
7355 msgid "Upload buddylist to Server" | 3294 msgid "Upload buddylist to Server" |
7356 msgstr "仲間リストのアップロード" | 3295 msgstr "仲間リストのアップロード" |
7357 | 3296 |
7358 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 | 3297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034 |
7359 msgid "Download buddylist from Server" | 3298 msgid "Download buddylist from Server" |
7360 msgstr "仲間リストのダウンロード" | 3299 msgstr "仲間リストのダウンロード" |
7361 | 3300 |
7362 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 | 3301 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038 |
7363 msgid "Delete buddylist from Server" | 3302 msgid "Delete buddylist from Server" |
7364 msgstr "サーバから仲間リストの削除" | 3303 msgstr "サーバから仲間リストの削除" |
7365 | 3304 |
7366 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 | 3305 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042 |
7367 msgid "Save buddylist to file..." | 3306 msgid "Save buddylist to file..." |
7368 msgstr "仲間リストの保存..." | 3307 msgstr "仲間リストの保存..." |
7369 | 3308 |
7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 | 3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046 |
7371 msgid "Load buddylist from file..." | 3310 msgid "Load buddylist from file..." |
7372 msgstr "仲間リストのインポート..." | 3311 msgstr "仲間リストのインポート..." |
7373 | 3312 |
7374 #. magic | 3313 #. magic |
7375 #. major_version | 3314 #. major_version |
7380 #. dependencies | 3319 #. dependencies |
7381 #. priority | 3320 #. priority |
7382 #. id | 3321 #. id |
7383 #. name | 3322 #. name |
7384 #. version | 3323 #. version |
7385 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 | 3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150 |
7386 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3325 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
7387 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" | 3326 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" |
7388 | 3327 |
7389 #. summary | 3328 #. summary |
7390 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 | 3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151 |
7391 msgid "Polish popular IM" | 3330 msgid "Polish popular IM" |
7392 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" | 3331 msgstr "ポーランドで人気のある IM です" |
7393 | 3332 |
7394 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 | 3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205 |
7395 msgid "Gadu-Gadu User" | 3334 msgid "Gadu-Gadu User" |
7396 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" | 3335 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ" |
7397 | 3336 |
7398 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 | 3337 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3338 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577 | |
7399 #, c-format | 3339 #, c-format |
7400 msgid "Unknown command: %s" | 3340 msgid "Unknown command: %s" |
7401 msgstr "不明なコマンド: %s" | 3341 msgstr "不明なコマンド: %s" |
7402 | 3342 |
7403 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 | 3343 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
7404 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 | 3344 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 |
3345 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285 | |
7405 #, c-format | 3346 #, c-format |
7406 msgid "current topic is: %s" | 3347 msgid "current topic is: %s" |
7407 msgstr "現在のトピック: %s" | 3348 msgstr "現在のトピック: %s" |
7408 | 3349 |
7409 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 | 3350 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
7410 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 | 3351 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 |
3352 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289 | |
7411 msgid "No topic is set" | 3353 msgid "No topic is set" |
7412 msgstr "トピックが設定されていません" | 3354 msgstr "トピックが設定されていません" |
7413 | 3355 |
7414 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 | 3356 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
7415 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 | 3357 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
7416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 | 3358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
7417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 | 3359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
7418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | 3360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 |
7419 msgid "File Transfer Failed" | 3361 msgid "File Transfer Failed" |
7420 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" | 3362 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" |
7421 | 3363 |
7422 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 | 3364 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
7423 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 | 3365 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
7424 msgid "Gaim could not open a listening port." | 3366 msgid "Could not open a listening port." |
7425 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" | 3367 msgstr "監視するポートを開けませんでした" |
7426 | 3368 |
7427 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | 3369 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
7428 msgid "Error displaying MOTD" | 3370 msgid "Error displaying MOTD" |
7429 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" | 3371 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" |
7430 | 3372 |
7431 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | 3373 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
7432 msgid "No MOTD available" | 3374 msgid "No MOTD available" |
7433 msgstr "MOTD を利用できません" | 3375 msgstr "MOTD を利用できません" |
7434 | 3376 |
7435 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 | 3377 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
7436 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3378 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
7437 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" | 3379 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" |
7438 | 3380 |
7439 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 | 3381 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
7440 #, c-format | 3382 #, c-format |
7441 msgid "MOTD for %s" | 3383 msgid "MOTD for %s" |
7442 msgstr "%s の MOTD" | 3384 msgstr "%s の MOTD" |
7443 | 3385 |
7444 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 | 3386 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
7445 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 | 3387 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:600 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:625 |
7446 msgid "Server has disconnected" | 3388 msgid "Server has disconnected" |
7447 msgstr "サーバが接続を切りました" | 3389 msgstr "サーバが接続を切りました" |
7448 | 3390 |
7449 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 | 3391 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
7450 msgid "View MOTD" | 3392 msgid "View MOTD" |
7451 msgstr "MOTD の表示" | 3393 msgstr "MOTD の表示" |
7452 | 3394 |
7453 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 | 3395 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
7454 msgid "_Channel:" | 3396 msgid "_Channel:" |
7455 msgstr "チャンネル(_C):" | 3397 msgstr "チャンネル(_C):" |
7456 | 3398 |
7457 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 | 3399 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3400 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
7458 msgid "_Password:" | 3401 msgid "_Password:" |
7459 msgstr "パスワード(_P):" | 3402 msgstr "パスワード(_P):" |
7460 | 3403 |
7461 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 | 3404 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
7462 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3405 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
7463 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" | 3406 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" |
7464 | 3407 |
7465 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 | 3408 #. connect to the server |
7466 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 | 3409 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
3411 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | |
3412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 | |
3413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | |
3414 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
3416 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1673 | |
3417 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
3418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659 | |
3419 msgid "Connecting" | |
3420 msgstr "接続中です" | |
3421 | |
3422 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3423 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:595 | |
3424 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
7467 msgid "SSL support unavailable" | 3425 msgid "SSL support unavailable" |
7468 msgstr "SSL サポートは無効です" | 3426 msgstr "SSL サポートは無効です" |
7469 | 3427 |
7470 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 | 3428 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
7471 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 | 3429 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3430 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 | |
7472 msgid "Couldn't create socket" | 3431 msgid "Couldn't create socket" |
7473 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 3432 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
7474 | 3433 |
7475 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 | 3434 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 |
7476 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 | 3435 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 |
3436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | |
7477 msgid "Couldn't connect to host" | 3437 msgid "Couldn't connect to host" |
7478 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 3438 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
7479 | 3439 |
7480 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 | 3440 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 |
3441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | |
7481 msgid "Connection Failed" | 3442 msgid "Connection Failed" |
7482 msgstr "接続に失敗しました" | 3443 msgstr "接続に失敗しました" |
7483 | 3444 |
7484 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 | 3445 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 |
3446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
7485 msgid "SSL Handshake Failed" | 3447 msgid "SSL Handshake Failed" |
7486 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" | 3448 msgstr "SSL のハンドシェイクに失敗しました" |
7487 | 3449 |
7488 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 | 3450 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:597 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:622 |
7489 msgid "Read error" | 3451 msgid "Read error" |
7490 msgstr "読み込みエラーです" | 3452 msgstr "読み込みエラーです" |
7491 | 3453 |
7492 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 | 3454 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:761 |
7493 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | 3455 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426 |
3456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
7494 msgid "Users" | 3457 msgid "Users" |
7495 msgstr "ユーザ数" | 3458 msgstr "ユーザ数" |
7496 | 3459 |
7497 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 | 3460 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:764 |
7498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 | 3461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
7499 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | 3462 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429 |
7500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 3463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
3464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
7501 msgid "Topic" | 3465 msgid "Topic" |
7502 msgstr "トピック" | 3466 msgstr "トピック" |
7503 | 3467 |
7504 #. *< type | 3468 #. *< type |
7505 #. *< ui_requirement | 3469 #. *< ui_requirement |
7507 #. *< dependencies | 3471 #. *< dependencies |
7508 #. *< priority | 3472 #. *< priority |
7509 #. *< id | 3473 #. *< id |
7510 #. *< name | 3474 #. *< name |
7511 #. *< version | 3475 #. *< version |
7512 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 | 3476 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:901 |
7513 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3477 msgid "IRC Protocol Plugin" |
7514 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" | 3478 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" |
7515 | 3479 |
7516 #. * summary | 3480 #. * summary |
7517 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 | 3481 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:902 |
7518 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3482 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
7519 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" | 3483 msgstr "IRC プロトコルのプラグイン (Sucks Less)" |
7520 | 3484 |
7521 #. host to connect to | 3485 #. host to connect to |
7522 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 | 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:927 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:314 |
7523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 | 3487 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:194 |
7524 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 | 3488 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122 |
7525 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 | 3489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6577 |
7526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 | 3490 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756 |
7527 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 | 3491 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5712 |
7528 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 | 3492 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 |
7529 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 | 3493 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 |
3494 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1852 | |
3495 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
7530 msgid "Server" | 3496 msgid "Server" |
7531 msgstr "サーバ" | 3497 msgstr "サーバ" |
7532 | 3498 |
7533 #. port to connect to | 3499 #. port to connect to |
7534 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 | 3500 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:930 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127 |
7535 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 | 3501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6580 |
7536 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 | 3502 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759 |
7537 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 | 3503 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5717 |
7538 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 | 3504 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1852 |
3505 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
7539 msgid "Port" | 3506 msgid "Port" |
7540 msgstr "ポート番号" | 3507 msgstr "ポート番号" |
7541 | 3508 |
7542 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 | 3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 |
7543 msgid "Encodings" | 3510 msgid "Encodings" |
7544 msgstr "エンコーディング" | 3511 msgstr "エンコーディング" |
7545 | 3512 |
7546 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 | 3513 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:936 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:307 |
7547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 | 3514 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:795 |
7548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 | 3515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 |
7549 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 | 3516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 |
7550 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 | 3517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 |
3518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | |
3519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
3520 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924 | |
7551 msgid "Username" | 3521 msgid "Username" |
7552 msgstr "ユーザ名" | 3522 msgstr "ユーザ名" |
7553 | 3523 |
7554 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 | 3524 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:939 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:308 |
7555 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 | 3525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928 |
7556 msgid "Real name" | 3526 msgid "Real name" |
7557 msgstr "氏名" | 3527 msgstr "氏名" |
7558 | 3528 |
7559 #. | 3529 #. |
7560 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3530 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
7561 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3531 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
7562 #. | 3532 #. |
7563 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 | 3533 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947 |
7564 msgid "Use SSL" | 3534 msgid "Use SSL" |
7565 msgstr "SSL を使う" | 3535 msgstr "SSL を使う" |
7566 | 3536 |
7567 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 | 3537 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:178 |
7568 msgid "Bad mode" | 3538 msgid "Bad mode" |
7569 msgstr "モードが間違っています" | 3539 msgstr "モードが間違っています" |
7570 | 3540 |
7571 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 | 3541 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:189 |
7572 #, c-format | 3542 #, c-format |
7573 msgid "You are banned from %s." | 3543 msgid "You are banned from %s." |
7574 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" | 3544 msgstr "あなたは %s さんに締め出されました。" |
7575 | 3545 |
7576 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 | 3546 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:190 |
7577 msgid "Banned" | 3547 msgid "Banned" |
7578 msgstr "締め出されました" | 3548 msgstr "締め出されました" |
7579 | 3549 |
7580 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 | 3550 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:207 |
7581 #, c-format | 3551 #, c-format |
7582 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3552 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
7583 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" | 3553 msgstr "%s を締め出せません: 締め出しリストが一杯です" |
7584 | 3554 |
7585 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 | 3555 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 |
7586 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3556 msgid " <i>(ircop)</i>" |
7587 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 3557 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
7588 | 3558 |
7589 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 | 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:293 |
7590 msgid " <i>(identified)</i>" | 3560 msgid " <i>(identified)</i>" |
7591 msgstr " <i>(identified)</i>" | 3561 msgstr " <i>(identified)</i>" |
7592 | 3562 |
7593 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 | 3563 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:294 |
7594 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | 3564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3681 |
3565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | |
7595 msgid "Nick" | 3566 msgid "Nick" |
7596 msgstr "あだ名" | 3567 msgstr "あだ名" |
7597 | 3568 |
7598 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 | 3569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:320 |
3570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 | |
7599 msgid "Currently on" | 3571 msgid "Currently on" |
7600 msgstr "チャンネル" | 3572 msgstr "チャンネル" |
7601 | 3573 |
7602 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 | 3574 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:325 |
7603 msgid "Idle for" | 3575 msgid "Idle for" |
7604 msgstr "待機中" | 3576 msgstr "待機中" |
7605 | 3577 |
7606 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 | 3578 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:328 |
7607 msgid "Online since" | 3579 msgid "Online since" |
7608 msgstr "入室した日時" | 3580 msgstr "入室した日時" |
7609 | 3581 |
7610 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | 3582 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:332 |
7611 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3583 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
7612 msgstr "<b>形容詞の定義:</b>" | 3584 msgstr "<b>形容詞の定義:</b>" |
7613 | 3585 |
7614 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | 3586 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:332 |
7615 msgid "Glorious" | 3587 msgid "Glorious" |
7616 msgstr "Glorious" | 3588 msgstr "Glorious" |
7617 | 3589 |
7618 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 | 3590 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 |
7619 #, c-format | 3591 #, c-format |
7620 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3592 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
7621 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" | 3593 msgstr "%s さんがトピックを変更しました: %s" |
7622 | 3594 |
7623 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 | 3595 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:410 |
7624 #, c-format | 3596 #, c-format |
7625 msgid "%s has cleared the topic." | 3597 msgid "%s has cleared the topic." |
7626 msgstr "%s さんがトピックをクリアしました" | 3598 msgstr "%s さんがトピックをクリアしました" |
7627 | 3599 |
7628 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 | 3600 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:418 |
7629 #, c-format | 3601 #, c-format |
7630 msgid "The topic for %s is: %s" | 3602 msgid "The topic for %s is: %s" |
7631 msgstr "%s のトピック: %s" | 3603 msgstr "%s のトピック: %s" |
7632 | 3604 |
7633 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 | 3605 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:436 |
7634 #, c-format | 3606 #, c-format |
7635 msgid "Unknown message '%s'" | 3607 msgid "Unknown message '%s'" |
7636 msgstr "不明なメッセージ '%s'" | 3608 msgstr "不明なメッセージ '%s'" |
7637 | 3609 |
7638 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437 |
7639 msgid "Unknown message" | 3611 msgid "Unknown message" |
7640 msgstr "不明なメッセージ" | 3612 msgstr "不明なメッセージ" |
7641 | 3613 |
7642 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | 3614 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437 |
7643 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 3615 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
7644 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" | 3616 msgstr "送信したメッセージを IRC サーバが処理しませんでした" |
7645 | 3617 |
7646 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 | 3618 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:458 |
7647 #, c-format | 3619 #, c-format |
7648 msgid "Users on %s: %s" | 3620 msgid "Users on %s: %s" |
7649 msgstr "%s のユーザ数: %s" | 3621 msgstr "%s のユーザ数: %s" |
7650 | 3622 |
7651 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 | 3623 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:555 |
7652 msgid "Time Response" | 3624 msgid "Time Response" |
7653 msgstr "時間応答" | 3625 msgstr "時間応答" |
7654 | 3626 |
7655 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 | 3627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:556 |
7656 msgid "The IRC server's local time is:" | 3628 msgid "The IRC server's local time is:" |
7657 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" | 3629 msgstr "IRC サーバのローカル・タイム:" |
7658 | 3630 |
7659 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 | 3631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:567 |
7660 msgid "No such channel" | 3632 msgid "No such channel" |
7661 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 3633 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
7662 | 3634 |
7663 #. does this happen? | 3635 #. does this happen? |
7664 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 | 3636 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:578 |
7665 msgid "no such channel" | 3637 msgid "no such channel" |
7666 msgstr "そのようなチャンネルはありません" | 3638 msgstr "そのようなチャンネルはありません" |
7667 | 3639 |
7668 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 | 3640 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:581 |
7669 msgid "User is not logged in" | 3641 msgid "User is not logged in" |
7670 msgstr "ユーザはログインしていません" | 3642 msgstr "ユーザはログインしていません" |
7671 | 3643 |
7672 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 | 3644 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:586 |
7673 msgid "No such nick or channel" | 3645 msgid "No such nick or channel" |
7674 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" | 3646 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" |
7675 | 3647 |
7676 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 | 3648 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
7677 msgid "Could not send" | 3649 msgid "Could not send" |
7678 msgstr "送信できませんでした" | 3650 msgstr "送信できませんでした" |
7679 | 3651 |
7680 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 | 3652 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662 |
7681 #, c-format | 3653 #, c-format |
7682 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3654 msgid "Joining %s requires an invitation." |
7683 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" | 3655 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" |
7684 | 3656 |
7685 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 | 3657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:663 |
7686 msgid "Invitation only" | 3658 msgid "Invitation only" |
7687 msgstr "招待だけ" | 3659 msgstr "招待だけ" |
7688 | 3660 |
7689 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 | 3661 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:775 |
7690 #, c-format | 3662 #, c-format |
7691 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3663 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
7692 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" | 3664 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" |
7693 | 3665 |
7694 #. Remove user from channel | 3666 #. Remove user from channel |
7695 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 | 3667 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 |
7696 #, c-format | 3668 #, c-format |
7697 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3669 msgid "Kicked by %s (%s)" |
7698 msgstr "%s (%s) に蹴られました" | 3670 msgstr "%s (%s) に蹴られました" |
7699 | 3671 |
7700 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 | 3672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:803 |
7701 #, c-format | 3673 #, c-format |
7702 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3674 msgid "mode (%s %s) by %s" |
7703 msgstr "モード (%s %s) by %s" | 3675 msgstr "モード (%s %s) by %s" |
7704 | 3676 |
7705 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 | 3677 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:889 |
7706 msgid "Invalid nickname" | 3678 msgid "Invalid nickname" |
7707 msgstr "あだ名が間違っています" | 3679 msgstr "あだ名が間違っています" |
7708 | 3680 |
7709 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 | 3681 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:890 |
7710 msgid "" | 3682 msgid "" |
7711 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3683 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
7712 "invalid characters." | 3684 "invalid characters." |
7713 msgstr "" | 3685 msgstr "" |
7714 "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると" | 3686 "指定したあだ名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれていると" |
7715 "思われます。" | 3687 "思われます。" |
7716 | 3688 |
7717 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 | 3689 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:895 |
7718 msgid "" | 3690 msgid "" |
7719 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3691 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
7720 "invalid characters." | 3692 "invalid characters." |
7721 msgstr "" | 3693 msgstr "" |
7722 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" | 3694 "指定したアカウント名がサーバ側で拒否されました。おそらく不正な文字が含まれて" |
7723 "いると思われます。" | 3695 "いると思われます。" |
7724 | 3696 |
7725 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:934 |
7726 msgid "Cannot change nick" | 3698 msgid "Cannot change nick" |
7727 msgstr "ニックネームを変更できません" | 3699 msgstr "ニックネームを変更できません" |
7728 | 3700 |
7729 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | 3701 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:934 |
7730 msgid "Could not change nick" | 3702 msgid "Could not change nick" |
7731 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" | 3703 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" |
7732 | 3704 |
7733 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 | 3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:955 |
7734 #, c-format | 3706 #, c-format |
7735 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3707 msgid "You have parted the channel%s%s" |
7736 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" | 3708 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" |
7737 | 3709 |
7738 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 | 3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 |
7739 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3711 msgid "Error: invalid PONG from server" |
7740 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" | 3712 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" |
7741 | 3713 |
7742 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 | 3714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:999 |
7743 #, c-format | 3715 #, c-format |
7744 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3716 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
7745 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" | 3717 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" |
7746 | 3718 |
7747 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 | 3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1080 |
7748 #, c-format | 3720 #, c-format |
7749 msgid "Cannot join %s:" | 3721 msgid "Cannot join %s:" |
7750 msgstr "%s に参加できません:" | 3722 msgstr "%s に参加できません:" |
7751 | 3723 |
7752 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | 3724 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1081 |
3725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
7753 msgid "Cannot join channel" | 3726 msgid "Cannot join channel" |
7754 msgstr "チャンネルに参加できません" | 3727 msgstr "チャンネルに参加できません" |
7755 | 3728 |
7756 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 | 3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1115 |
7757 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3730 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
7758 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" | 3731 msgstr "一時的にあだ名またはチャンネルを利用できません。" |
7759 | 3732 |
7760 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 | 3733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1127 |
7761 #, c-format | 3734 #, c-format |
7762 msgid "Wallops from %s" | 3735 msgid "Wallops from %s" |
7763 msgstr "%s さんからの wallops です" | 3736 msgstr "%s さんからの wallops です" |
7764 | 3737 |
7765 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 | 3738 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 |
7766 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3739 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
7767 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" | 3740 msgstr "action <実行するアクション>: アクションを実行します" |
7768 | 3741 |
7769 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 | 3742 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
7770 msgid "" | 3743 msgid "" |
7771 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3744 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
7772 "away." | 3745 "away." |
7773 msgstr "" | 3746 msgstr "" |
7774 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" | 3747 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" |
7775 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" | 3748 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します" |
7776 | 3749 |
7777 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 | 3750 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
7778 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3751 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
7779 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" | 3752 msgstr "chanserv: コマンドを chanserv へ送信します" |
7780 | 3753 |
7781 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 | 3754 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
7782 msgid "" | 3755 msgid "" |
7783 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3756 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
7784 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3757 "someone. You must be a channel operator to do this." |
7785 msgstr "" | 3758 msgstr "" |
7786 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" | 3759 "deop <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" |
7787 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3760 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7788 | 3761 |
7789 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 | 3762 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
7790 msgid "" | 3763 msgid "" |
7791 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3764 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
7792 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3765 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
7793 "must be a channel operator to do this." | 3766 "must be a channel operator to do this." |
7794 msgstr "" | 3767 msgstr "" |
7795 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" | 3768 "devoice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" |
7796 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" | 3769 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" |
7797 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3770 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7798 | 3771 |
7799 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 | 3772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
7800 msgid "" | 3773 msgid "" |
7801 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3774 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
7802 "channel, or the current channel." | 3775 "channel, or the current channel." |
7803 msgstr "" | 3776 msgstr "" |
7804 "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" | 3777 "invite <あだ名> [チャットルーム]: 指定したチャンネル、または現在のチャ" |
7805 "ンネルに招待します" | 3778 "ンネルに招待します" |
7806 | 3779 |
7807 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 | 3780 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
7808 msgid "" | 3781 msgid "" |
7809 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3782 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
7810 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3783 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
7811 msgstr "" | 3784 msgstr "" |
7812 "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" | 3785 "j <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
7813 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" | 3786 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
7814 "チャンネル・キーを提供します" | 3787 "チャンネル・キーを提供します" |
7815 | 3788 |
7816 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 | 3789 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
7817 msgid "" | 3790 msgid "" |
7818 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3791 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
7819 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3792 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
7820 msgstr "" | 3793 msgstr "" |
7821 "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" | 3794 "join <チャットルーム1>[,チャットルーム2][,...] [キー1[,キー2]" |
7822 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" | 3795 "[,...]]: 一つ以上のチャンネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれの" |
7823 "チャンネル・キーを提供します" | 3796 "チャンネル・キーを提供します" |
7824 | 3797 |
7825 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 | 3798 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
7826 msgid "" | 3799 msgid "" |
7827 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3800 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
7828 "channel operator to do this." | 3801 "channel operator to do this." |
7829 msgstr "" | 3802 msgstr "" |
7830 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" | 3803 "kick <あだ名> [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" |
7831 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3804 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7832 | 3805 |
7833 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 | 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
7834 msgid "" | 3807 msgid "" |
7835 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3808 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
7836 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3809 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
7837 msgstr "" | 3810 msgstr "" |
7838 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" | 3811 "list: ネットワーク上のチャットルームを一覧表示します。<i>【注意】これを行う" |
7839 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" | 3812 "と接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" |
7840 | 3813 |
7841 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 | 3814 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
7842 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3815 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
7843 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" | 3816 msgstr "me <実行するアクション>: 指定したアクションを実行します" |
7844 | 3817 |
7845 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 | 3818 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
7846 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3819 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
7847 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" | 3820 msgstr "memoserv: コマンドを memoserv へ送信します" |
7848 | 3821 |
7849 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 | 3822 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
7850 msgid "" | 3823 msgid "" |
7851 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3824 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
7852 "or user mode." | 3825 "or user mode." |
7853 msgstr "" | 3826 msgstr "" |
7854 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" | 3827 "mode <+|-><A-Za-z> <あだ名|チャンネル>: チャンネルまたは" |
7855 "ユーザ・モードを設定または解除します" | 3828 "ユーザ・モードを設定または解除します" |
7856 | 3829 |
7857 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 | 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
7858 msgid "" | 3831 msgid "" |
7859 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3832 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
7860 "opposed to a channel)." | 3833 "opposed to a channel)." |
7861 msgstr "" | 3834 msgstr "" |
7862 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" | 3835 "msg <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" |
7863 "人的なメッセージを送信します" | 3836 "人的なメッセージを送信します" |
7864 | 3837 |
7865 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 | 3838 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
7866 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3839 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
7867 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" | 3840 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します" |
7868 | 3841 |
7869 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 | 3842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
7870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 | 3843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1800 |
7871 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3844 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
7872 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" | 3845 msgstr "nick <新しいあだ名>: あだ名を変更します" |
7873 | 3846 |
7874 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 | 3847 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
7875 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3848 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
7876 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" | 3849 msgstr "nickserv: コマンドを nickserv へ送信します" |
7877 | 3850 |
7878 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 | 3851 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
7879 msgid "" | 3852 msgid "" |
7880 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3853 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
7881 "must be a channel operator to do this." | 3854 "must be a channel operator to do this." |
7882 msgstr "" | 3855 msgstr "" |
7883 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" | 3856 "op <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" |
7884 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3857 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7885 | 3858 |
7886 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 | 3859 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
7887 msgid "" | 3860 msgid "" |
7888 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3861 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
7889 "can't use it." | 3862 "can't use it." |
7890 msgstr "" | 3863 msgstr "" |
7891 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 3864 "operwall <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
7892 "く使うことは無いでしょう:)" | 3865 "く使うことは無いでしょう:)" |
7893 | 3866 |
7894 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 | 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
7895 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3868 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
7896 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" | 3869 msgstr "operserv: コマンドを operserv へ送信します" |
7897 | 3870 |
7898 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 | 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
7899 msgid "" | 3872 msgid "" |
7900 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3873 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
7901 "with an optional message." | 3874 "with an optional message." |
7902 msgstr "" | 3875 msgstr "" |
7903 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" | 3876 "part [チャットルーム] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネル" |
7904 "からメッセージを残して退出します" | 3877 "からメッセージを残して退出します" |
7905 | 3878 |
7906 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 | 3879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
7907 msgid "" | 3880 msgid "" |
7908 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3881 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
7909 "has." | 3882 "has." |
7910 msgstr "" | 3883 msgstr "" |
7911 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" | 3884 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" |
7912 "いズレがあるか問い合わせます" | 3885 "いズレがあるか問い合わせます" |
7913 | 3886 |
7914 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 | 3887 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
7915 msgid "" | 3888 msgid "" |
7916 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3889 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
7917 "opposed to a channel)." | 3890 "opposed to a channel)." |
7918 msgstr "" | 3891 msgstr "" |
7919 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " | 3892 "query <あだ名> <メッセージ>: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " |
7920 "個人的なメッセージを送信します" | 3893 "個人的なメッセージを送信します" |
7921 | 3894 |
7922 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 | 3895 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
7923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3896 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
7924 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" | 3897 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します" |
7925 | 3898 |
7926 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 | 3899 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
7927 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3900 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
7928 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" | 3901 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します" |
7929 | 3902 |
7930 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 | 3903 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
7931 msgid "" | 3904 msgid "" |
7932 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3905 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
7933 "channel operator to do this." | 3906 "channel operator to do this." |
7934 msgstr "" | 3907 msgstr "" |
7935 "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" | 3908 "remove <あだ名> [メッセージ]: チャット・ルームからあだ名の人を追い出し" |
7936 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3909 "ます (これを行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7937 | 3910 |
7938 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 | 3911 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
7939 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3912 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
7940 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" | 3913 msgstr "time: IRC サーバの現在時刻 (ローカルタイム) を表示します" |
7941 | 3914 |
7942 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 | 3915 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
7943 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3916 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
7944 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" | 3917 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します" |
7945 | 3918 |
7946 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 | 3919 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
7947 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3920 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
7948 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" | 3921 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: ユーザ・モードを設定または解除します" |
7949 | 3922 |
7950 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 | 3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
7951 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3924 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
7952 msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します" | 3925 msgstr "version [あだ名]: ユーザに CTCP VERSION 要求を送信します" |
7953 | 3926 |
7954 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 | 3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
7955 msgid "" | 3928 msgid "" |
7956 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3929 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
7957 "must be a channel operator to do this." | 3930 "must be a channel operator to do this." |
7958 msgstr "" | 3931 msgstr "" |
7959 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" | 3932 "voice <あだ名1> [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" |
7960 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" | 3933 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)" |
7961 | 3934 |
7962 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 | 3935 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
7963 msgid "" | 3936 msgid "" |
7964 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3937 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
7965 "use it." | 3938 "use it." |
7966 msgstr "" | 3939 msgstr "" |
7967 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" | 3940 "wallops <メッセージ>: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" |
7968 "く使うことは無いでしょう:)" | 3941 "く使うことは無いでしょう:)" |
7969 | 3942 |
7970 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 | 3943 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 |
7971 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3944 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
7972 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" | 3945 msgstr "whois [サーバ名] <あだ名>: ユーザ情報を取得します" |
7973 | 3946 |
7974 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 | 3947 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 |
3948 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3949 msgstr "whowas <あだ名>: サイン・アウトしたユーザ情報を取得します" | |
3950 | |
3951 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:448 | |
7975 #, c-format | 3952 #, c-format |
7976 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3953 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
7977 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" | 3954 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" |
7978 | 3955 |
7979 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | 3956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 |
7980 msgid "PONG" | 3957 msgid "PONG" |
7981 msgstr "PONG" | 3958 msgstr "PONG" |
7982 | 3959 |
7983 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | 3960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449 |
7984 msgid "CTCP PING reply" | 3961 msgid "CTCP PING reply" |
7985 msgstr "CTCP PING 応答" | 3962 msgstr "CTCP PING 応答" |
7986 | 3963 |
7987 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 | 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 |
7988 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 | 3965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:564 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
7989 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 | 3966 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
3967 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
7990 msgid "Disconnected." | 3968 msgid "Disconnected." |
7991 msgstr "切断されました" | 3969 msgstr "切断されました" |
7992 | 3970 |
7993 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 | 3971 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 |
7994 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3972 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
7995 msgstr "" | 3973 msgstr "" |
7996 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" | 3974 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" |
7997 "ていません。" | 3975 "ていません。" |
7998 | 3976 |
7999 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 | 3977 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 |
8000 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3978 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
8001 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" | 3979 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" |
8002 | 3980 |
8003 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 | 3981 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294 |
8004 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 3982 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:295 |
8005 msgstr "サーバはパスワードの無いあなたを認証できませんでした" | 3983 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:480 |
8006 | 3984 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:481 |
8007 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 | 3985 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564 |
8008 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 | 3986 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:565 |
8009 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 | |
8010 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 | |
8011 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 | |
8012 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 | |
8013 msgid "Plaintext Authentication" | 3987 msgid "Plaintext Authentication" |
8014 msgstr "プレーンテキスト認証" | 3988 msgstr "プレーンテキスト認証" |
8015 | 3989 |
8016 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 | 3990 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296 |
8017 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 | 3991 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:482 |
8018 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 | 3992 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:566 |
8019 msgid "" | 3993 msgid "" |
8020 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 3994 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
8021 "connection. Allow this and continue authentication?" | 3995 "connection. Allow this and continue authentication?" |
8022 msgstr "" | 3996 msgstr "" |
8023 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" | 3997 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" |
8024 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" | 3998 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" |
8025 | 3999 |
8026 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 | 4000 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:306 |
8027 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 | 4001 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:492 |
8028 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 | 4002 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:576 |
8029 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4003 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
8030 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" | 4004 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" |
8031 | 4005 |
8032 #. This should never happen! | 4006 #. This should never happen! |
8033 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 | 4007 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:434 |
8034 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 | 4008 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:527 |
8035 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 | 4009 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:708 |
8036 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 | 4010 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:842 |
8037 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 | 4011 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:867 |
8038 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 | 4012 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:886 |
8039 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 | 4013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 |
8040 msgid "Invalid response from server." | 4014 msgid "Invalid response from server." |
8041 msgstr "サーバからの応答が不正です。" | 4015 msgstr "サーバからの応答が不正です。" |
8042 | 4016 |
8043 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 | 4017 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 |
8044 msgid "Invalid challenge from server" | 4018 msgid "Invalid challenge from server" |
8045 msgstr "サーバからの不正な challenge です" | 4019 msgstr "サーバからの不正な challenge です" |
8046 | 4020 |
8047 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 | 4021 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:817 |
8048 msgid "SASL error" | 4022 msgid "SASL error" |
8049 msgstr "SASL のエラー" | 4023 msgstr "SASL のエラー" |
8050 | 4024 |
8051 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 | 4025 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 |
8052 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 | 4026 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 |
8053 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 | 4027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 |
8054 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 | 4028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 |
8055 msgid "Full Name" | 4029 msgid "Full Name" |
8056 msgstr "氏名" | 4030 msgstr "氏名" |
8057 | 4031 |
8058 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 | 4032 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
8059 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 | 4033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800 |
8060 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 | 4034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 |
8061 msgid "Family Name" | 4035 msgid "Family Name" |
8062 msgstr "苗字" | 4036 msgstr "苗字" |
8063 | 4037 |
8064 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 | 4038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
8065 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 | 4039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804 |
8066 msgid "Given Name" | 4040 msgid "Given Name" |
8067 msgstr "名前" | 4041 msgstr "名前" |
8068 | 4042 |
8069 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 | 4043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
8070 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 | 4044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:855 |
8071 msgid "URL" | 4045 msgid "URL" |
8072 msgstr "URL" | 4046 msgstr "URL" |
8073 | 4047 |
8074 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 | 4048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
8075 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 | 4049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856 |
8076 msgid "Street Address" | 4050 msgid "Street Address" |
8077 msgstr "住所" | 4051 msgstr "住所" |
8078 | 4052 |
8079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 | 4053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
8080 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 | 4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852 |
8081 msgid "Extended Address" | 4055 msgid "Extended Address" |
8082 msgstr "その他" | 4056 msgstr "その他" |
8083 | 4057 |
8084 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 | 4058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
8085 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 | 4059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860 |
8086 msgid "Locality" | 4060 msgid "Locality" |
8087 msgstr "区" | 4061 msgstr "区" |
8088 | 4062 |
8089 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 | 4063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
8090 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 | 4064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864 |
8091 msgid "Region" | 4065 msgid "Region" |
8092 msgstr "州" | 4066 msgstr "州" |
8093 | 4067 |
8094 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 | 4068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
8095 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 | 4069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868 |
8096 msgid "Postal Code" | 4070 msgid "Postal Code" |
8097 msgstr "郵便番号" | 4071 msgstr "郵便番号" |
8098 | 4072 |
8099 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 | 4073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
8100 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 | 4074 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 |
8101 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 | 4075 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934 |
8102 msgid "Country" | 4076 msgid "Country" |
8103 msgstr "国" | 4077 msgstr "国" |
8104 | 4078 |
8105 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 | 4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 | 4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884 |
8107 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 | 4081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 |
8108 msgid "Telephone" | 4082 msgid "Telephone" |
8109 msgstr "電話番号" | 4083 msgstr "電話番号" |
8110 | 4084 |
8111 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283 | 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
8112 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:898 | 4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902 |
8113 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:906 | 4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910 |
8114 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1564 | 4088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1566 |
8115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075 ../libgaim/protocols/silc/util.c:553 | 4089 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 |
8116 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | 4090 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 |
4091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
8117 msgid "E-Mail" | 4092 msgid "E-Mail" |
8118 msgstr "E-メール" | 4093 msgstr "E-メール" |
8119 | 4094 |
8120 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 | 4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
8121 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 | 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925 |
8122 msgid "Organization Name" | 4097 msgid "Organization Name" |
8123 msgstr "組織名" | 4098 msgstr "組織名" |
8124 | 4099 |
8125 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 | 4100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
8126 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 | 4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929 |
8127 msgid "Organization Unit" | 4102 msgid "Organization Unit" |
8128 msgstr "担当部署" | 4103 msgstr "担当部署" |
8129 | 4104 |
8130 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 | 4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
8131 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 | 4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 |
8132 msgid "Role" | 4107 msgid "Role" |
8133 msgstr "役職" | 4108 msgstr "役職" |
8134 | 4109 |
8135 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 | 4110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
8136 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 | 4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 |
8137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 4112 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598 |
4113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3730 | |
8138 msgid "Birthday" | 4114 msgid "Birthday" |
8139 msgstr "誕生日" | 4115 msgstr "誕生日" |
8140 | 4116 |
8141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 | 4117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
8142 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 | 4118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 |
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:3045 | |
4120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | |
4121 msgid "Description" | |
4122 msgstr "説明" | |
4123 | |
4124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578 | |
4125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579 | |
8143 msgid "Edit Jabber vCard" | 4126 msgid "Edit Jabber vCard" |
8144 msgstr "Jabber vCard の編集" | 4127 msgstr "Jabber vCard の編集" |
8145 | 4128 |
8146 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 | 4129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580 |
8147 msgid "" | 4130 msgid "" |
8148 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4131 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
8149 "comfortable." | 4132 "comfortable." |
8150 msgstr "" | 4133 msgstr "" |
8151 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" | 4134 "次のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力して" |
8152 "下さい。" | 4135 "下さい。" |
8153 | 4136 |
8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 | 4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651 |
8155 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 | 4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692 |
8156 msgid "Client" | 4139 msgid "Client" |
8157 msgstr "クライアント" | 4140 msgstr "クライアント" |
8158 | 4141 |
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 | 4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655 |
8160 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 | 4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696 |
8161 msgid "Operating System" | 4144 msgid "Operating System" |
8162 msgstr "オペレーティング・システム" | 4145 msgstr "オペレーティング・システム" |
8163 | 4146 |
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 | 4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665 |
8165 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 | 4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:197 |
8166 msgid "Resource" | 4149 msgid "Resource" |
8167 msgstr "リソース" | 4150 msgstr "リソース" |
8168 | 4151 |
8169 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 | 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667 |
8170 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
8171 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 |
8172 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 4155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 | 4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 |
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 | 4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
8175 msgid "Priority" | 4158 msgid "Priority" |
8176 msgstr "優先順位" | 4159 msgstr "優先順位" |
8177 | 4160 |
8178 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 | 4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808 |
8179 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 | 4162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 |
8180 msgid "Middle Name" | 4163 msgid "Middle Name" |
8181 msgstr "ミドル・ネーム" | 4164 msgstr "ミドル・ネーム" |
8182 | 4165 |
8183 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 | 4166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 |
8184 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 | 4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:830 |
8185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 | 4168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3769 |
8186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 | 4169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 |
8187 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 | 4170 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 |
8188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 | 4171 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 |
8189 msgid "Address" | 4172 msgid "Address" |
8190 msgstr "住所" | 4173 msgstr "住所" |
8191 | 4174 |
8192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 | 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848 |
8193 msgid "P.O. Box" | 4176 msgid "P.O. Box" |
8194 msgstr "郵便箱" | 4177 msgstr "郵便箱" |
8195 | 4178 |
8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 | 4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 |
8197 msgid "Photo" | 4180 msgid "Photo" |
8198 msgstr "写真" | 4181 msgstr "写真" |
8199 | 4182 |
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 | 4183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962 |
8201 msgid "Logo" | 4184 msgid "Logo" |
8202 msgstr "ロゴ" | 4185 msgstr "ロゴ" |
8203 | 4186 |
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 | 4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
8205 msgid "Un-hide From" | 4188 msgid "Un-hide From" |
8206 msgstr "ここからは隠さない" | 4189 msgstr "ここからは隠さない" |
8207 | 4190 |
8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 | 4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 |
8209 msgid "Temporarily Hide From" | 4192 msgid "Temporarily Hide From" |
8210 msgstr "一時的にここから隠す" | 4193 msgstr "一時的にここから隠す" |
8211 | 4194 |
8212 #. && NOT ME | 4195 #. && NOT ME |
8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 4196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1358 |
8214 msgid "Cancel Presence Notification" | 4197 msgid "Cancel Presence Notification" |
8215 msgstr "存在通知をやめる" | 4198 msgstr "存在通知をやめる" |
8216 | 4199 |
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 | 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 |
8218 msgid "(Re-)Request authorization" | 4201 msgid "(Re-)Request authorization" |
8219 msgstr "認証の (再) 要求" | 4202 msgstr "認証の (再) 要求" |
8220 | 4203 |
8221 #. if(NOT ME) | 4204 #. if(NOT ME) |
8222 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4205 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
8223 #. removed? | 4206 #. removed? |
8224 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 | 4207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1374 |
8225 msgid "Unsubscribe" | 4208 msgid "Unsubscribe" |
8226 msgstr "購読の取り消し" | 4209 msgstr "購読の取り消し" |
8227 | 4210 |
8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 | 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1407 |
8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
8230 msgid "Chatty" | 4213 msgid "Chatty" |
8231 msgstr "チャッティー" | 4214 msgstr "チャッティー" |
8232 | 4215 |
8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 ../libgaim/status.c:159 | 4216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1411 ../libpurple/status.c:159 |
8234 msgid "Extended Away" | 4217 msgid "Extended Away" |
8235 msgstr "逃走中" | 4218 msgstr "逃走中" |
8236 | 4219 |
8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1411 | 4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1413 |
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 4221 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
8239 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706 | 4222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 |
8240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760 | 4223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5717 |
8241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319 | 4224 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 |
8242 msgid "Do Not Disturb" | 4225 msgid "Do Not Disturb" |
8243 msgstr "邪魔しないでね" | 4226 msgstr "邪魔しないでね" |
8244 | 4227 |
8245 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 | 4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1558 |
8246 msgid "JID" | 4229 msgid "JID" |
8247 msgstr "JID" | 4230 msgstr "JID" |
8248 | 4231 |
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 | 4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1562 |
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 | 4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 |
8251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 | 4234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 |
8252 msgid "Last Name" | 4235 msgid "Last Name" |
8253 msgstr "姓" | 4236 msgstr "姓" |
8254 | 4237 |
8255 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 | 4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1594 |
8256 msgid "The following are the results of your search" | 4239 msgid "The following are the results of your search" |
8257 msgstr "検索結果です" | 4240 msgstr "検索結果です" |
8258 | 4241 |
8259 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 4242 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 | 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1669 |
8261 msgid "" | 4244 msgid "" |
8262 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 4245 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
8263 "Each field supports wild card searches (%)" | 4246 "Each field supports wild card searches (%)" |
8264 msgstr "" | 4247 msgstr "" |
8265 "指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は" | 4248 "指定した項目に対する検索条件を入力してコンタクトを検索します。注意: 各項目は" |
8266 "ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。" | 4249 "ワイルドカードを使った検索 (%) をサポートしています。" |
8267 | 4250 |
8268 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 | 4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1689 |
8269 msgid "Directory Query Failed" | 4252 msgid "Directory Query Failed" |
8270 msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました" | 4253 msgstr "ディレクトリの検索に失敗しました" |
8271 | 4254 |
8272 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 | 4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1690 |
8273 msgid "Could not query the directory server." | 4256 msgid "Could not query the directory server." |
8274 msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした" | 4257 msgstr "ディレクトリ・サーバを検索できませんでした" |
8275 | 4258 |
8276 #. Try to translate the message (see static message | 4259 #. Try to translate the message (see static message |
8277 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 4260 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
8278 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 | 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1724 |
8279 #, c-format | 4262 #, c-format |
8280 msgid "Server Instructions: %s" | 4263 msgid "Server Instructions: %s" |
8281 msgstr "サーバの情報: %s" | 4264 msgstr "サーバの情報: %s" |
8282 | 4265 |
8283 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 | 4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1731 |
8284 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 4267 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
8285 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" | 4268 msgstr "Jabber ユーザを検索するには一つ以上の欄を埋めて下さい:" |
8286 | 4269 |
8287 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 | 4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 |
8288 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 | 4271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
8289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 | 4272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 |
8290 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 | 4273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 |
8291 msgid "E-Mail Address" | 4274 msgid "E-Mail Address" |
8292 msgstr "E-メール・アドレス" | 4275 msgstr "E-メール・アドレス" |
8293 | 4276 |
8294 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 | 4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1760 |
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 | 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761 |
8296 msgid "Search for Jabber users" | 4279 msgid "Search for Jabber users" |
8297 msgstr "Jabber ユーザの検索" | 4280 msgstr "Jabber ユーザの検索" |
8298 | 4281 |
8299 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 | 4282 #. "Search" |
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1762 | |
4284 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
4285 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | |
4287 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253 | |
4288 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271 | |
4289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 | |
4290 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4291 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4292 msgid "Search" | |
4293 msgstr "検索" | |
4294 | |
4295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1777 | |
8300 msgid "Invalid Directory" | 4296 msgid "Invalid Directory" |
8301 msgstr "ディレクトリが間違っています" | 4297 msgstr "ディレクトリが間違っています" |
8302 | 4298 |
8303 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 | 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1794 |
8304 msgid "Enter a User Directory" | 4300 msgid "Enter a User Directory" |
8305 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" | 4301 msgstr "ユーザ・ディレクトリを入力して下さい" |
8306 | 4302 |
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 | 4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1795 |
8308 msgid "Select a user directory to search" | 4304 msgid "Select a user directory to search" |
8309 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" | 4305 msgstr "検索するユーザ・ディレクトリの選択" |
8310 | 4306 |
8311 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 | 4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 |
8312 msgid "Search Directory" | 4308 msgid "Search Directory" |
8313 msgstr "検索するディレクトリ" | 4309 msgstr "検索するディレクトリ" |
8314 | 4310 |
8315 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 | 4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
8316 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 | 4312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5223 |
8317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | 4313 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 |
8318 msgid "_Room:" | 4314 msgid "_Room:" |
8319 msgstr "ルーム(_R):" | 4315 msgstr "ルーム(_R):" |
8320 | 4316 |
8321 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 | 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
8322 msgid "_Server:" | 4318 msgid "_Server:" |
8323 msgstr "サーバ(_S):" | 4319 msgstr "サーバ(_S):" |
8324 | 4320 |
8325 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 | 4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
8326 msgid "_Handle:" | 4322 msgid "_Handle:" |
8327 msgstr "ハンドル(_H):" | 4323 msgstr "ハンドル(_H):" |
8328 | 4324 |
8329 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 | 4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 |
8330 #, c-format | 4326 #, c-format |
8331 msgid "%s is not a valid room name" | 4327 msgid "%s is not a valid room name" |
8332 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" | 4328 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" |
8333 | 4329 |
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 | 4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 |
8335 msgid "Invalid Room Name" | 4331 msgid "Invalid Room Name" |
8336 msgstr "不正なルーム名" | 4332 msgstr "不正なルーム名" |
8337 | 4333 |
8338 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 | 4334 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
8339 #, c-format | 4335 #, c-format |
8340 msgid "%s is not a valid server name" | 4336 msgid "%s is not a valid server name" |
8341 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" | 4337 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" |
8342 | 4338 |
8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 | 4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 |
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 | 4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 |
8345 msgid "Invalid Server Name" | 4341 msgid "Invalid Server Name" |
8346 msgstr "不正なサーバ名" | 4342 msgstr "不正なサーバ名" |
8347 | 4343 |
8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 | 4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
8349 #, c-format | 4345 #, c-format |
8350 msgid "%s is not a valid room handle" | 4346 msgid "%s is not a valid room handle" |
8351 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" | 4347 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" |
8352 | 4348 |
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 | 4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 |
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 | 4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 |
8355 msgid "Invalid Room Handle" | 4351 msgid "Invalid Room Handle" |
8356 msgstr "不正なルーム・ハンドル" | 4352 msgstr "不正なルーム・ハンドル" |
8357 | 4353 |
8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 | 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 |
8359 msgid "Configuration error" | 4355 msgid "Configuration error" |
8360 msgstr "設定エラー" | 4356 msgstr "設定エラー" |
8361 | 4357 |
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 | 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 |
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 | 4359 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 |
8364 msgid "Unable to configure" | 4360 msgid "Unable to configure" |
8365 msgstr "設定できません" | 4361 msgstr "設定できません" |
8366 | 4362 |
8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 | 4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 |
8368 msgid "Room Configuration Error" | 4364 msgid "Room Configuration Error" |
8369 msgstr "ルームの設定エラー" | 4365 msgstr "ルームの設定エラー" |
8370 | 4366 |
8371 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 | 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 |
8372 msgid "This room is not capable of being configured" | 4368 msgid "This room is not capable of being configured" |
8373 msgstr "この部屋は設定できません" | 4369 msgstr "この部屋は設定できません" |
8374 | 4370 |
8375 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 | 4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 |
8376 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 | 4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 |
8377 msgid "Registration error" | 4373 msgid "Registration error" |
8378 msgstr "登録エラー" | 4374 msgstr "登録エラー" |
8379 | 4375 |
8380 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 | 4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 |
8381 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4377 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
8382 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" | 4378 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" |
8383 | 4379 |
8384 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 | 4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 |
8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 |
4382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
8386 msgid "Error retrieving room list" | 4383 msgid "Error retrieving room list" |
8387 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" | 4384 msgstr "ルーム一覧を取得する際にエラー" |
8388 | 4385 |
8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 | 4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 |
8390 msgid "Invalid Server" | 4387 msgid "Invalid Server" |
8391 msgstr "不正なサーバ名" | 4388 msgstr "不正なサーバ名" |
8392 | 4389 |
8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 | 4390 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 |
8394 msgid "Enter a Conference Server" | 4391 msgid "Enter a Conference Server" |
8395 msgstr "会議サーバの入力" | 4392 msgstr "会議サーバの入力" |
8396 | 4393 |
8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 | 4394 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 |
8398 msgid "Select a conference server to query" | 4395 msgid "Select a conference server to query" |
8399 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" | 4396 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" |
8400 | 4397 |
8401 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 | 4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 |
8402 msgid "Find Rooms" | 4399 msgid "Find Rooms" |
8403 msgstr "部屋の検索" | 4400 msgstr "部屋の検索" |
8404 | 4401 |
8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 | 4402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
8406 msgid "Error initializing session" | 4403 msgid "Error initializing session" |
8407 msgstr "セッションの初期化でエラー" | 4404 msgstr "セッションの初期化でエラー" |
8408 | 4405 |
8409 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 | 4406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 |
8410 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 | 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 |
8411 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 | 4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 |
8412 msgid "Write error" | 4409 msgid "Write error" |
8413 msgstr "書き込みエラー" | 4410 msgstr "書き込みエラー" |
8414 | 4411 |
8415 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 | 4412 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
8416 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 | 4413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 |
8417 msgid "Read Error" | 4414 msgid "Read Error" |
8418 msgstr "読み込みエラー" | 4415 msgstr "読み込みエラー" |
8419 | 4416 |
8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 | 4417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 |
8421 msgid "Unable to create socket" | 4418 msgid "Unable to create socket" |
8422 msgstr "ソケットを生成できません" | 4419 msgstr "ソケットを生成できません" |
8423 | 4420 |
8424 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 | 4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:565 |
8425 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 | 4422 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 |
8426 msgid "Invalid Jabber ID" | 4423 msgid "Invalid Jabber ID" |
8427 msgstr "不正な Jabber ID" | 4424 msgstr "不正な Jabber ID" |
8428 | 4425 |
8429 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 | 4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:636 |
8430 #, c-format | 4427 #, c-format |
8431 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4428 msgid "Registration of %s@%s successful" |
8432 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" | 4429 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" |
8433 | 4430 |
8434 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 | 4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 |
8435 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 | 4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:639 |
8436 msgid "Registration Successful" | 4433 msgid "Registration Successful" |
8437 msgstr "登録の完了" | 4434 msgstr "登録の完了" |
8438 | 4435 |
8439 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 | 4436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:645 |
8440 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 | 4437 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1511 |
8441 msgid "Unknown Error" | 4438 msgid "Unknown Error" |
8442 msgstr "不明なエラー" | 4439 msgstr "不明なエラー" |
8443 | 4440 |
8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 | 4441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
8445 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 | 4442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:648 |
8446 msgid "Registration Failed" | 4443 msgid "Registration Failed" |
8447 msgstr "登録の失敗" | 4444 msgstr "登録の失敗" |
8448 | 4445 |
8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 | 4446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:763 |
8450 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 | 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:764 |
8451 msgid "Already Registered" | 4448 msgid "Already Registered" |
8452 msgstr "既に登録されています" | 4449 msgstr "既に登録されています" |
8453 | 4450 |
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 | 4451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:840 |
8455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 | 4452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3771 |
8456 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 4453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 |
8457 msgid "State" | 4454 msgid "State" |
8458 msgstr "州" | 4455 msgstr "州" |
8459 | 4456 |
8460 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 | 4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:845 |
8461 msgid "Postal code" | 4458 msgid "Postal code" |
8462 msgstr "郵便番号" | 4459 msgstr "郵便番号" |
8463 | 4460 |
8464 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 | 4461 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:850 |
8465 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 | 4462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 |
8466 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 | 4463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 |
4464 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8467 msgid "Phone" | 4465 msgid "Phone" |
8468 msgstr "電話番号" | 4466 msgstr "電話番号" |
8469 | 4467 |
8470 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 | 4468 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860 |
8471 msgid "Date" | 4469 msgid "Date" |
8472 msgstr "日付" | 4470 msgstr "日付" |
8473 | 4471 |
8474 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 | 4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:868 |
8475 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4473 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
8476 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" | 4474 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" |
8477 | 4475 |
8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 | 4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:871 |
8479 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 | 4477 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872 |
8480 msgid "Register New Jabber Account" | 4478 msgid "Register New Jabber Account" |
8481 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" | 4479 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" |
8482 | 4480 |
8483 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 | 4481 #. Register button |
4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 ../pidgin/gtkaccount.c:1490 | |
4483 msgid "Register" | |
4484 msgstr "登録" | |
4485 | |
4486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
8484 msgid "Initializing Stream" | 4487 msgid "Initializing Stream" |
8485 msgstr "ストリームの初期化中" | 4488 msgstr "ストリームの初期化中" |
8486 | 4489 |
8487 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 | 4490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
8488 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 | 4491 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 |
8489 msgid "Authenticating" | 4492 msgid "Authenticating" |
8490 msgstr "認証中" | 4493 msgstr "認証中" |
8491 | 4494 |
8492 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
8493 msgid "Re-initializing Stream" | 4496 msgid "Re-initializing Stream" |
8494 msgstr "ストリームの再初期化中" | 4497 msgstr "ストリームの再初期化中" |
8495 | 4498 |
8496 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 | 4499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 |
8497 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 | 4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 | 4501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
8499 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 | 4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
8500 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | 4503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 |
8501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 | 4504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5511 |
8502 msgid "Not Authorized" | 4505 msgid "Not Authorized" |
8503 msgstr "認証されていません" | 4506 msgstr "認証されていません" |
8504 | 4507 |
8505 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 | 4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
8506 msgid "Both" | 4509 msgid "Both" |
8507 msgstr "両方" | 4510 msgstr "両方" |
8508 | 4511 |
8509 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 | 4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
8510 msgid "From (To pending)" | 4513 msgid "From (To pending)" |
8511 msgstr "From (To pending)" | 4514 msgstr "From (To pending)" |
8512 | 4515 |
8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 | 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
8514 msgid "To" | 4517 msgid "To" |
8515 msgstr "To" | 4518 msgstr "To" |
8516 | 4519 |
8517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 | 4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
8518 msgid "None (To pending)" | 4521 msgid "None (To pending)" |
8519 msgstr "None (To pending)" | 4522 msgstr "None (To pending)" |
8520 | 4523 |
8521 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 | 4524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4526 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
4527 msgid "None" | |
4528 msgstr "なし" | |
4529 | |
4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
8522 msgid "Subscription" | 4531 msgid "Subscription" |
8523 msgstr "購読" | 4532 msgstr "購読" |
8524 | 4533 |
8525 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 |
8526 msgid "Password Changed" | 4535 msgid "Password Changed" |
8527 msgstr "パスワードの変更" | 4536 msgstr "パスワードの変更" |
8528 | 4537 |
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 | 4538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
8530 msgid "Your password has been changed." | 4539 msgid "Your password has been changed." |
8531 msgstr "パスワードを変更しました。" | 4540 msgstr "パスワードを変更しました。" |
8532 | 4541 |
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 | 4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
8534 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 | 4543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 |
8535 msgid "Error changing password" | 4544 msgid "Error changing password" |
8536 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" | 4545 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" |
8537 | 4546 |
8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
8539 msgid "Password (again)" | 4548 msgid "Password (again)" |
8540 msgstr "パスワード (確認用)" | 4549 msgstr "パスワード (確認用)" |
8541 | 4550 |
8542 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 | 4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
8544 msgid "Change Jabber Password" | 4553 msgid "Change Jabber Password" |
8545 msgstr "Jabber パスワードの変更" | 4554 msgstr "Jabber パスワードの変更" |
8546 | 4555 |
8547 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
8548 msgid "Please enter your new password" | 4557 msgid "Please enter your new password" |
8549 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" | 4558 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" |
8550 | 4559 |
8551 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 4560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381 |
8552 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 | 4561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6297 |
8553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 | 4562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 |
8554 msgid "Set User Info..." | 4563 msgid "Set User Info..." |
8555 msgstr "ユーザ情報のセット..." | 4564 msgstr "ユーザ情報のセット..." |
8556 | 4565 |
8557 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4566 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 | 4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1386 |
8559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 | 4568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6308 |
8560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 | 4569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
8561 msgid "Change Password..." | 4570 msgid "Change Password..." |
8562 msgstr "パスワードの変更..." | 4571 msgstr "パスワードの変更..." |
8563 | 4572 |
8564 #. } | 4573 #. } |
8565 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 | 4574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1391 |
8566 msgid "Search for Users..." | 4575 msgid "Search for Users..." |
8567 msgstr "ユーザの検索..." | 4576 msgstr "ユーザの検索..." |
8568 | 4577 |
8569 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 | 4578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
8570 msgid "Bad Request" | 4579 msgid "Bad Request" |
8571 msgstr "おかしな要求です" | 4580 msgstr "おかしな要求です" |
8572 | 4581 |
8573 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 | 4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
8574 msgid "Conflict" | 4583 msgid "Conflict" |
8575 msgstr "衝突してます" | 4584 msgstr "衝突してます" |
8576 | 4585 |
8577 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 | 4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
8578 msgid "Feature Not Implemented" | 4587 msgid "Feature Not Implemented" |
8579 msgstr "まだ実装していません" | 4588 msgstr "まだ実装していません" |
8580 | 4589 |
8581 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 | 4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
8582 msgid "Forbidden" | 4591 msgid "Forbidden" |
8583 msgstr "隠れています" | 4592 msgstr "隠れています" |
8584 | 4593 |
8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 | 4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
8586 msgid "Gone" | 4595 msgid "Gone" |
8587 msgstr "逝ってます" | 4596 msgstr "逝ってます" |
8588 | 4597 |
8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
8590 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 | 4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
8591 msgid "Internal Server Error" | 4600 msgid "Internal Server Error" |
8592 msgstr "サーバの内部エラー" | 4601 msgstr "サーバの内部エラー" |
8593 | 4602 |
8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 | 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
8595 msgid "Item Not Found" | 4604 msgid "Item Not Found" |
8596 msgstr "アイテムが見つかりません" | 4605 msgstr "アイテムが見つかりません" |
8597 | 4606 |
8598 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 | 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
8599 msgid "Malformed Jabber ID" | 4608 msgid "Malformed Jabber ID" |
8600 msgstr "おかしな Jabber ID" | 4609 msgstr "おかしな Jabber ID" |
8601 | 4610 |
8602 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 4611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
8603 msgid "Not Acceptable" | 4612 msgid "Not Acceptable" |
8604 msgstr "受信できません" | 4613 msgstr "受信できません" |
8605 | 4614 |
8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
8607 msgid "Not Allowed" | 4616 msgid "Not Allowed" |
8608 msgstr "許可していません" | 4617 msgstr "許可していません" |
8609 | 4618 |
8610 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
8611 msgid "Payment Required" | 4620 msgid "Payment Required" |
8612 msgstr "有料です" | 4621 msgstr "有料です" |
8613 | 4622 |
8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 | 4623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
8615 msgid "Recipient Unavailable" | 4624 msgid "Recipient Unavailable" |
8616 msgstr "受信者がいません" | 4625 msgstr "受信者がいません" |
8617 | 4626 |
8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
8619 msgid "Registration Required" | 4628 msgid "Registration Required" |
8620 msgstr "登録が必要です" | 4629 msgstr "登録が必要です" |
8621 | 4630 |
8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 4631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
8623 msgid "Remote Server Not Found" | 4632 msgid "Remote Server Not Found" |
8624 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" | 4633 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" |
8625 | 4634 |
8626 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 | 4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 |
8627 msgid "Remote Server Timeout" | 4636 msgid "Remote Server Timeout" |
8628 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" | 4637 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" |
8629 | 4638 |
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 |
8631 msgid "Server Overloaded" | 4640 msgid "Server Overloaded" |
8632 msgstr "サーバがオーバーロードです" | 4641 msgstr "サーバがオーバーロードです" |
8633 | 4642 |
8634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 | 4643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
8635 msgid "Service Unavailable" | 4644 msgid "Service Unavailable" |
8636 msgstr "サービスは利用できません" | 4645 msgstr "サービスは利用できません" |
8637 | 4646 |
8638 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 4647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 |
8639 msgid "Subscription Required" | 4648 msgid "Subscription Required" |
8640 msgstr "購読の申し込みが必要です" | 4649 msgstr "購読の申し込みが必要です" |
8641 | 4650 |
8642 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 |
8643 msgid "Unexpected Request" | 4652 msgid "Unexpected Request" |
8644 msgstr "予期しないリクエストです" | 4653 msgstr "予期しないリクエストです" |
8645 | 4654 |
8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 | 4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
8647 msgid "Authorization Aborted" | 4656 msgid "Authorization Aborted" |
8648 msgstr "認証が拒否されました" | 4657 msgstr "認証が拒否されました" |
8649 | 4658 |
8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 | 4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518 |
8651 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4660 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
8652 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" | 4661 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" |
8653 | 4662 |
8654 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 | 4663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1521 |
8655 msgid "Invalid authzid" | 4664 msgid "Invalid authzid" |
8656 msgstr "不正な authzid です" | 4665 msgstr "不正な authzid です" |
8657 | 4666 |
8658 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 | 4667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524 |
8659 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4668 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
8660 msgstr "不正な認証メカニズムです" | 4669 msgstr "不正な認証メカニズムです" |
8661 | 4670 |
8662 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 | 4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1527 |
8663 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4672 msgid "Authorization mechanism too weak" |
8664 msgstr "認証メカニズムが不十分です" | 4673 msgstr "認証メカニズムが不十分です" |
8665 | 4674 |
8666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 |
8667 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4676 msgid "Temporary Authentication Failure" |
8668 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" | 4677 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" |
8669 | 4678 |
8670 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 | 4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 |
8671 msgid "Authentication Failure" | 4680 msgid "Authentication Failure" |
8672 msgstr "認証に失敗しました" | 4681 msgstr "認証に失敗しました" |
8673 | 4682 |
8674 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 | 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 |
8675 msgid "Bad Format" | 4684 msgid "Bad Format" |
8676 msgstr "おかしなフォーマット" | 4685 msgstr "おかしなフォーマット" |
8677 | 4686 |
8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 4687 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 |
8679 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4688 msgid "Bad Namespace Prefix" |
8680 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" | 4689 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" |
8681 | 4690 |
8682 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 | 4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
8683 msgid "Resource Conflict" | 4692 msgid "Resource Conflict" |
8684 msgstr "リソースの衝突" | 4693 msgstr "リソースの衝突" |
8685 | 4694 |
8686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 | 4695 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
8687 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 | 4696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 |
8688 msgid "Connection Timeout" | 4697 msgid "Connection Timeout" |
8689 msgstr "接続がタイムアウトしました" | 4698 msgstr "接続がタイムアウトしました" |
8690 | 4699 |
8691 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 | 4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
8692 msgid "Host Gone" | 4701 msgid "Host Gone" |
8693 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" | 4702 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" |
8694 | 4703 |
8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 | 4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
8696 msgid "Host Unknown" | 4705 msgid "Host Unknown" |
8697 msgstr "ホストが不明です" | 4706 msgstr "ホストが不明です" |
8698 | 4707 |
8699 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 | 4708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 |
8700 msgid "Improper Addressing" | 4709 msgid "Improper Addressing" |
8701 msgstr "適切ではないアドレス設定" | 4710 msgstr "適切ではないアドレス設定" |
8702 | 4711 |
8703 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 | 4712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
8704 msgid "Invalid ID" | 4713 msgid "Invalid ID" |
8705 msgstr "不正な ID" | 4714 msgstr "不正な ID" |
8706 | 4715 |
8707 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 | 4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
8708 msgid "Invalid Namespace" | 4717 msgid "Invalid Namespace" |
8709 msgstr "不正な名前空間" | 4718 msgstr "不正な名前空間" |
8710 | 4719 |
8711 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 | 4720 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
8712 msgid "Invalid XML" | 4721 msgid "Invalid XML" |
8713 msgstr "不正な XML" | 4722 msgstr "不正な XML" |
8714 | 4723 |
8715 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 | 4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 |
8716 msgid "Non-matching Hosts" | 4725 msgid "Non-matching Hosts" |
8717 msgstr "一致しないホスト" | 4726 msgstr "一致しないホスト" |
8718 | 4727 |
8719 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 | 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
8720 msgid "Policy Violation" | 4729 msgid "Policy Violation" |
8721 msgstr "ポリシー違反" | 4730 msgstr "ポリシー違反" |
8722 | 4731 |
8723 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 | 4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
8724 msgid "Remote Connection Failed" | 4733 msgid "Remote Connection Failed" |
8725 msgstr "リモート接続に失敗しました" | 4734 msgstr "リモート接続に失敗しました" |
8726 | 4735 |
8727 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
8728 msgid "Resource Constraint" | 4737 msgid "Resource Constraint" |
8729 msgstr "リソース制限" | 4738 msgstr "リソース制限" |
8730 | 4739 |
8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 | 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
8732 msgid "Restricted XML" | 4741 msgid "Restricted XML" |
8733 msgstr "制限付き XML" | 4742 msgstr "制限付き XML" |
8734 | 4743 |
8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 | 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
8736 msgid "See Other Host" | 4745 msgid "See Other Host" |
8737 msgstr "他のホストを表示する" | 4746 msgstr "他のホストを表示する" |
8738 | 4747 |
8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 | 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
8740 msgid "System Shutdown" | 4749 msgid "System Shutdown" |
8741 msgstr "システム・シャットダウン" | 4750 msgstr "システム・シャットダウン" |
8742 | 4751 |
8743 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 | 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
8744 msgid "Undefined Condition" | 4753 msgid "Undefined Condition" |
8745 msgstr "定義していない条件" | 4754 msgstr "定義していない条件" |
8746 | 4755 |
8747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 | 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 |
8748 msgid "Unsupported Encoding" | 4757 msgid "Unsupported Encoding" |
8749 msgstr "サポートしていないエンコーディング" | 4758 msgstr "サポートしていないエンコーディング" |
8750 | 4759 |
8751 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 | 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 |
8752 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4761 msgid "Unsupported Stanza Type" |
8753 msgstr "サポートしていない Stanza 型" | 4762 msgstr "サポートしていない Stanza 型" |
8754 | 4763 |
8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 | 4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 |
8756 msgid "Unsupported Version" | 4765 msgid "Unsupported Version" |
8757 msgstr "サポートしていないバージョン" | 4766 msgstr "サポートしていないバージョン" |
8758 | 4767 |
8759 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 | 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 |
8760 msgid "XML Not Well Formed" | 4769 msgid "XML Not Well Formed" |
8761 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" | 4770 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" |
8762 | 4771 |
8763 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 | 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 |
8764 msgid "Stream Error" | 4773 msgid "Stream Error" |
8765 msgstr "ストリーム・エラー" | 4774 msgstr "ストリーム・エラー" |
8766 | 4775 |
8767 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 | 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1657 |
8768 #, c-format | 4777 #, c-format |
8769 msgid "Unable to ban user %s" | 4778 msgid "Unable to ban user %s" |
8770 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません" | 4779 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません" |
8771 | 4780 |
8772 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 | 4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1677 |
8773 #, c-format | 4782 #, c-format |
8774 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4783 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
8775 msgstr "不明な会員: \"%s\"" | 4784 msgstr "不明な会員: \"%s\"" |
8776 | 4785 |
8777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 | 4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1682 |
8778 #, c-format | 4787 #, c-format |
8779 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4788 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
8780 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" | 4789 msgstr "ユーザの %s さんを \"%s\" として仲間に追加できません" |
8781 | 4790 |
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 | 4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1701 |
8783 #, c-format | 4792 #, c-format |
8784 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4793 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
8785 msgstr "不明な役割: \"%s\"" | 4794 msgstr "不明な役割: \"%s\"" |
8786 | 4795 |
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 | 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708 |
8788 #, c-format | 4797 #, c-format |
8789 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4798 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
8790 msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s" | 4799 msgstr "ユーザに役割 \"%s\" をセットできません: %s" |
8791 | 4800 |
8792 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 | 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1761 |
8793 #, c-format | 4802 #, c-format |
8794 msgid "Unable to kick user %s" | 4803 msgid "Unable to kick user %s" |
8795 msgstr "ユーザの %s さんをキックできません" | 4804 msgstr "ユーザの %s さんをキックできません" |
8796 | 4805 |
8797 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 | 4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792 |
8798 msgid "config: Configure a chat room." | 4807 msgid "config: Configure a chat room." |
8799 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" | 4808 msgstr "config: チャット・ルームを設定します" |
8800 | 4809 |
8801 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 | 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1796 |
8802 msgid "configure: Configure a chat room." | 4811 msgid "configure: Configure a chat room." |
8803 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" | 4812 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します" |
8804 | 4813 |
8805 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 | 4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805 |
8806 msgid "part [room]: Leave the room." | 4815 msgid "part [room]: Leave the room." |
8807 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" | 4816 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します" |
8808 | 4817 |
8809 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 | 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810 |
8810 msgid "register: Register with a chat room." | 4819 msgid "register: Register with a chat room." |
8811 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" | 4820 msgstr "register: チャット・ルームを登録します" |
8812 | 4821 |
8813 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 | 4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1816 |
8814 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4823 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
8815 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" | 4824 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します" |
8816 | 4825 |
8817 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 | 4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822 |
8818 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4827 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
8819 msgstr "" | 4828 msgstr "" |
8820 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" | 4829 "ban <ユーザ> [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" |
8821 "す" | 4830 "す" |
8822 | 4831 |
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 | 4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1828 |
8824 msgid "" | 4833 msgid "" |
8825 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4834 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
8826 "affiliation with the room." | 4835 "affiliation with the room." |
8827 msgstr "" | 4836 msgstr "" |
8828 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" | 4837 "affiliate <ユーザ> <owner|admin|member|outcast|none>: ユーザの関" |
8829 "係をセットします" | 4838 "係をセットします" |
8830 | 4839 |
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 | 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1834 |
8832 msgid "" | 4841 msgid "" |
8833 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4842 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
8834 "role in the room." | 4843 "role in the room." |
8835 msgstr "" | 4844 msgstr "" |
8836 "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" | 4845 "role <ユーザ> <moderator|participant|visitor|none>: チャトルーム" |
8837 "での役割をセットします" | 4846 "での役割をセットします" |
8838 | 4847 |
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 | 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840 |
8840 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4849 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
8841 msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" | 4850 msgstr "invite <ユーザ> [メッセージ]: ユーザをルームに招待します" |
8842 | 4851 |
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 | 4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1846 |
8844 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4853 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
8845 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" | 4854 msgstr "join: <ルーム> [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します" |
8846 | 4855 |
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 | 4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852 |
8848 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4857 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
8849 msgstr "" | 4858 msgstr "" |
8850 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" | 4859 "kick <ユーザ> [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" |
8851 "す" | 4860 "す" |
8852 | 4861 |
8853 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 | 4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
8854 msgid "" | 4863 msgid "" |
8855 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4864 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
8856 msgstr "" | 4865 msgstr "" |
8857 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" | 4866 "msg <ユーザ> <メッセージ>: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" |
8858 "します" | 4867 "します" |
8865 #. *< id | 4874 #. *< id |
8866 #. *< name | 4875 #. *< name |
8867 #. *< version | 4876 #. *< version |
8868 #. * summary | 4877 #. * summary |
8869 #. * description | 4878 #. * description |
8870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 | 4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166 |
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 | 4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168 |
8872 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 4881 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
8873 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" | 4882 msgstr "Jabber プロトコルのプラグイン" |
8874 | 4883 |
8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 | 4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:200 |
8876 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4885 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
8877 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" | 4886 msgstr "古い SSL (ポート番号:5223) を強制的に使用する" |
8878 | 4887 |
8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 | 4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:205 |
8880 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4889 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
8881 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" | 4890 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" |
8882 | 4891 |
8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 | 4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 |
8884 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 | 4893 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1858 |
8885 msgid "Connect port" | 4894 msgid "Connect port" |
8886 msgstr "接続するポート番号" | 4895 msgstr "接続するポート番号" |
8887 | 4896 |
8888 #. Account options | 4897 #. Account options |
8889 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 | 4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 |
8890 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 | 4899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1848 |
8891 msgid "Connect server" | 4900 msgid "Connect server" |
8892 msgstr "サーバへ接続" | 4901 msgstr "サーバへ接続" |
8893 | 4902 |
8894 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 | 4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 |
8895 #, c-format | 4904 #, c-format |
8896 msgid "Message from %s" | 4905 msgid "Message from %s" |
8897 msgstr "%s さんからのメッセージ" | 4906 msgstr "%s さんからのメッセージ" |
8898 | 4907 |
8899 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 | 4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
8900 #, c-format | 4909 #, c-format |
8901 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4910 msgid "%s has set the topic to: %s" |
8902 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" | 4911 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" |
8903 | 4912 |
8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 | 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 |
8905 #, c-format | 4914 #, c-format |
8906 msgid "The topic is: %s" | 4915 msgid "The topic is: %s" |
8907 msgstr "トピック: %s" | 4916 msgstr "トピック: %s" |
8908 | 4917 |
8909 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 | 4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 |
8910 #, c-format | 4919 #, c-format |
8911 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4920 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
8912 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" | 4921 msgstr "%s さんへのメッセージの配送に失敗: %s" |
8913 | 4922 |
8914 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 | 4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 |
8915 msgid "Jabber Message Error" | 4924 msgid "Jabber Message Error" |
8916 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" | 4925 msgstr "Jabber メッセージ・エラー" |
8917 | 4926 |
8918 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 | 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 |
8919 #, c-format | 4928 #, c-format |
8920 msgid " (Code %s)" | 4929 msgid " (Code %s)" |
8921 msgstr " (コード %s)" | 4930 msgstr " (コード %s)" |
8922 | 4931 |
8923 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 | 4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
8924 msgid "XML Parse error" | 4933 msgid "XML Parse error" |
8925 msgstr "XML 解析エラー" | 4934 msgstr "XML 解析エラー" |
8926 | 4935 |
8927 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 | 4936 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278 |
8928 msgid "Unknown Error in presence" | 4937 msgid "Unknown Error in presence" |
8929 msgstr "不明なエラーが起きています" | 4938 msgstr "不明なエラーが起きています" |
8930 | 4939 |
8931 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 | 4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352 |
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 | 4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353 |
8933 msgid "Create New Room" | 4942 msgid "Create New Room" |
8934 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" | 4943 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" |
8935 | 4944 |
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 | 4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354 |
8937 msgid "" | 4946 msgid "" |
8938 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4947 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
8939 "default settings?" | 4948 "default settings?" |
8940 msgstr "" | 4949 msgstr "" |
8941 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" | 4950 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" |
8942 "ともデフォルト値を適用しますか?" | 4951 "ともデフォルト値を適用しますか?" |
8943 | 4952 |
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 | 4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360 |
8945 msgid "_Configure Room" | 4954 msgid "_Configure Room" |
8946 msgstr "ルームの設定(_C)" | 4955 msgstr "ルームの設定(_C)" |
8947 | 4956 |
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 | 4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 |
8949 msgid "_Accept Defaults" | 4958 msgid "_Accept Defaults" |
8950 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" | 4959 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" |
8951 | 4960 |
8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 | 4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398 |
8953 #, c-format | 4962 #, c-format |
8954 msgid "Error in chat %s" | 4963 msgid "Error in chat %s" |
8955 msgstr "チャット %s でエラー" | 4964 msgstr "チャット %s でエラー" |
8956 | 4965 |
8957 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 | 4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 |
8958 #, c-format | 4967 #, c-format |
8959 msgid "Error joining chat %s" | 4968 msgid "Error joining chat %s" |
8960 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" | 4969 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" |
8961 | 4970 |
8962 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 | 4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 |
8963 #, c-format | 4972 #, c-format |
8964 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4973 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
8965 msgstr "" | 4974 msgstr "" |
8966 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" | 4975 "%s さんへファイルを送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていませ" |
8967 "ん)" | 4976 "ん)" |
8968 | 4977 |
8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 | 4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 |
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | |
8970 msgid "File Send Failed" | 4980 msgid "File Send Failed" |
8971 msgstr "ファイル送信の失敗" | 4981 msgstr "ファイル送信の失敗" |
8972 | 4982 |
8973 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 | 4983 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 |
8974 #, c-format | 4984 #, c-format |
8975 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4985 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
8976 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" | 4986 msgstr "%s (%s) で仲間リストの同期が発生しました" |
8977 | 4987 |
8978 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 | 4988 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
8979 #, c-format | 4989 #, c-format |
8980 msgid "" | 4990 msgid "" |
8981 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4991 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
8982 "Do you want this buddy to be added?" | 4992 "Do you want this buddy to be added?" |
8983 msgstr "" | 4993 msgstr "" |
8984 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" | 4994 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはグループ \"%s\" に所属していま" |
8985 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" | 4995 "すが、サーバ上のリストではそうなっていません。サーバ上のリストで、この仲間を" |
8986 "追加してよろしいですか?" | 4996 "追加してよろしいですか?" |
8987 | 4997 |
8988 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 | 4998 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
8989 #, c-format | 4999 #, c-format |
8990 msgid "" | 5000 msgid "" |
8991 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5001 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
8992 "to be added?" | 5002 "to be added?" |
8993 msgstr "" | 5003 msgstr "" |
8994 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" | 5004 "ローカルの仲間リストに記述されている %s さんはサーバ上のリストに存在しませ" |
8995 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" | 5005 "ん。サーバ上のリストで、この仲間を追加してもよろしいですか?" |
8996 | 5006 |
8997 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 | 5007 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
8998 msgid "Unable to parse message" | 5008 msgid "Unable to parse message" |
8999 msgstr "メッセージを解読できません" | 5009 msgstr "メッセージを解読できません" |
9000 | 5010 |
9001 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 | 5011 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
9002 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5012 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
9003 msgstr "文法エラー (おそらく Gaim のバグ)" | 5013 msgstr "文法エラー (おそらくクライアント側のバグ)" |
9004 | 5014 |
9005 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 | 5015 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
9006 msgid "Invalid e-mail address" | 5016 msgid "Invalid e-mail address" |
9007 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" | 5017 msgstr "E-メール・アドレスが間違っています" |
9008 | 5018 |
9009 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 | 5019 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
9010 msgid "User does not exist" | 5020 msgid "User does not exist" |
9011 msgstr "ユーザがいません" | 5021 msgstr "ユーザがいません" |
9012 | 5022 |
9013 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 | 5023 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
9014 msgid "Fully qualified domain name missing" | 5024 msgid "Fully qualified domain name missing" |
9015 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" | 5025 msgstr "FQDN (完全修飾ドメイン名) がありません" |
9016 | 5026 |
9017 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 | 5027 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
9018 msgid "Already logged in" | 5028 msgid "Already logged in" |
9019 msgstr "既にサインインしています" | 5029 msgstr "既にサインインしています" |
9020 | 5030 |
9021 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 | 5031 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
9022 msgid "Invalid screen name" | 5032 msgid "Invalid screen name" |
9023 msgstr "無効なスクリーン名です" | 5033 msgstr "無効なスクリーン名です" |
9024 | 5034 |
9025 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 | 5035 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
9026 msgid "Invalid friendly name" | 5036 msgid "Invalid friendly name" |
9027 msgstr "無効な公開名です" | 5037 msgstr "無効な公開名です" |
9028 | 5038 |
9029 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 | 5039 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
9030 msgid "List full" | 5040 msgid "List full" |
9031 msgstr "リストがいっぱいです" | 5041 msgstr "リストがいっぱいです" |
9032 | 5042 |
9033 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 | 5043 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
9034 msgid "Already there" | 5044 msgid "Already there" |
9035 msgstr "既にそこにいます" | 5045 msgstr "既にそこにいます" |
9036 | 5046 |
9037 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 | 5047 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
9038 msgid "Not on list" | 5048 msgid "Not on list" |
9039 msgstr "リストにありません" | 5049 msgstr "リストにありません" |
9040 | 5050 |
9041 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 | 5051 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
9042 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 | 5052 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 |
9043 msgid "User is offline" | 5053 msgid "User is offline" |
9044 msgstr "ユーザはオフラインです" | 5054 msgstr "ユーザはオフラインです" |
9045 | 5055 |
9046 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 | 5056 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
9047 msgid "Already in the mode" | 5057 msgid "Already in the mode" |
9048 msgstr "既にそのモードにいます" | 5058 msgstr "既にそのモードにいます" |
9049 | 5059 |
9050 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 | 5060 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
9051 msgid "Already in opposite list" | 5061 msgid "Already in opposite list" |
9052 msgstr "既にリストの反対にいます" | 5062 msgstr "既にリストの反対にいます" |
9053 | 5063 |
9054 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 | 5064 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
9055 msgid "Too many groups" | 5065 msgid "Too many groups" |
9056 msgstr "グループが多すぎます" | 5066 msgstr "グループが多すぎます" |
9057 | 5067 |
9058 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 | 5068 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
9059 msgid "Invalid group" | 5069 msgid "Invalid group" |
9060 msgstr "無効なグループ名" | 5070 msgstr "無効なグループ名" |
9061 | 5071 |
9062 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 | 5072 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
9063 msgid "User not in group" | 5073 msgid "User not in group" |
9064 msgstr "ユーザがグループにありません" | 5074 msgstr "ユーザがグループにありません" |
9065 | 5075 |
9066 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 | 5076 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
9067 msgid "Group name too long" | 5077 msgid "Group name too long" |
9068 msgstr "グループ名が長すぎます" | 5078 msgstr "グループ名が長すぎます" |
9069 | 5079 |
9070 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 | 5080 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
9071 msgid "Cannot remove group zero" | 5081 msgid "Cannot remove group zero" |
9072 msgstr "グループ 0 は削除できません" | 5082 msgstr "グループ 0 は削除できません" |
9073 | 5083 |
9074 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 | 5084 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
9075 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 5085 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
9076 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" | 5086 msgstr "存在しないグループにユーザを追加しようとしました" |
9077 | 5087 |
9078 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 | 5088 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
9079 msgid "Switchboard failed" | 5089 msgid "Switchboard failed" |
9080 msgstr "スイッチボードに失敗しました" | 5090 msgstr "スイッチボードに失敗しました" |
9081 | 5091 |
9082 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 | 5092 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
9083 msgid "Notify transfer failed" | 5093 msgid "Notify transfer failed" |
9084 msgstr "通知の転送に失敗しました" | 5094 msgstr "通知の転送に失敗しました" |
9085 | 5095 |
9086 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 | 5096 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
9087 msgid "Required fields missing" | 5097 msgid "Required fields missing" |
9088 msgstr "必要なフィールドがありません" | 5098 msgstr "必要なフィールドがありません" |
9089 | 5099 |
9090 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 | 5100 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
9091 msgid "Too many hits to a FND" | 5101 msgid "Too many hits to a FND" |
9092 msgstr "FND にヒットしすぎです" | 5102 msgstr "FND にヒットしすぎです" |
9093 | 5103 |
9094 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 | 5104 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
9095 msgid "Not logged in" | 5106 msgid "Not logged in" |
9096 msgstr "ログインしていません" | 5107 msgstr "ログインしていません" |
9097 | 5108 |
9098 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 | 5109 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
9099 msgid "Service temporarily unavailable" | 5110 msgid "Service temporarily unavailable" |
9100 msgstr "一時的にサービスを利用できません" | 5111 msgstr "一時的にサービスを利用できません" |
9101 | 5112 |
9102 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 | 5113 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
9103 msgid "Database server error" | 5114 msgid "Database server error" |
9104 msgstr "データベース・サーバのエラー" | 5115 msgstr "データベース・サーバのエラー" |
9105 | 5116 |
9106 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 | 5117 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
9107 msgid "Command disabled" | 5118 msgid "Command disabled" |
9108 msgstr "コマンドが無効です" | 5119 msgstr "コマンドが無効です" |
9109 | 5120 |
9110 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 | 5121 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
9111 msgid "File operation error" | 5122 msgid "File operation error" |
9112 msgstr "ファイル操作のエラー" | 5123 msgstr "ファイル操作のエラー" |
9113 | 5124 |
9114 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 | 5125 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
9115 msgid "Memory allocation error" | 5126 msgid "Memory allocation error" |
9116 msgstr "メモリ確保のエラー" | 5127 msgstr "メモリ確保のエラー" |
9117 | 5128 |
9118 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 | 5129 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
9119 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5130 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
9120 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" | 5131 msgstr "間違った CHL 値がサーバに送信されました" |
9121 | 5132 |
9122 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 | 5133 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
9123 msgid "Server busy" | 5134 msgid "Server busy" |
9124 msgstr "サーバがビジーです" | 5135 msgstr "サーバがビジーです" |
9125 | 5136 |
9126 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 | 5137 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
9127 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 | 5138 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
5139 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
9128 msgid "Server unavailable" | 5140 msgid "Server unavailable" |
9129 msgstr "サーバを利用できません" | 5141 msgstr "サーバを利用できません" |
9130 | 5142 |
9131 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 | 5143 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
9132 msgid "Peer notification server down" | 5144 msgid "Peer notification server down" |
9133 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" | 5145 msgstr "ピア通知サーバがダウンしています" |
9134 | 5146 |
9135 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 | 5147 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
9136 msgid "Database connect error" | 5148 msgid "Database connect error" |
9137 msgstr "データベース接続エラーです" | 5149 msgstr "データベース接続エラーです" |
9138 | 5150 |
9139 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 | 5151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
9140 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5152 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
9141 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" | 5153 msgstr "サーバがダウンしています (見捨てましょう)" |
9142 | 5154 |
9143 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 | 5155 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
9144 msgid "Error creating connection" | 5156 msgid "Error creating connection" |
9145 msgstr "接続を開始する際にエラー" | 5157 msgstr "接続を開始する際にエラー" |
9146 | 5158 |
9147 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 | 5159 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
9148 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5160 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
9149 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" | 5161 msgstr "CVR パラメータが不明または許可されていません" |
9150 | 5162 |
9151 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 | 5163 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
9152 msgid "Unable to write" | 5164 msgid "Unable to write" |
9153 msgstr "書き込めません" | 5165 msgstr "書き込めません" |
9154 | 5166 |
9155 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 | 5167 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
9156 msgid "Session overload" | 5168 msgid "Session overload" |
9157 msgstr "セッションの負荷が過剰です" | 5169 msgstr "セッションの負荷が過剰です" |
9158 | 5170 |
9159 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 | 5171 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
9160 msgid "User is too active" | 5172 msgid "User is too active" |
9161 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" | 5173 msgstr "ユーザがアクティブすぎます" |
9162 | 5174 |
9163 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 | 5175 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
9164 msgid "Too many sessions" | 5176 msgid "Too many sessions" |
9165 msgstr "セッションが多すぎです" | 5177 msgstr "セッションが多すぎです" |
9166 | 5178 |
9167 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 | 5179 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
9168 msgid "Passport not verified" | 5180 msgid "Passport not verified" |
9169 msgstr "パスポートは確認されていません" | 5181 msgstr "パスポートは確認されていません" |
9170 | 5182 |
9171 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 | 5183 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
9172 msgid "Bad friend file" | 5184 msgid "Bad friend file" |
9173 msgstr "おかしな仲間ファイル" | 5185 msgstr "おかしな仲間ファイル" |
9174 | 5186 |
9175 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 | 5187 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
9176 msgid "Not expected" | 5188 msgid "Not expected" |
9177 msgstr "予想していないデータ" | 5189 msgstr "予想していないデータ" |
9178 | 5190 |
9179 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 | 5191 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
9180 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5192 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
9181 msgstr "公開する名前が短すぎます" | 5193 msgstr "公開する名前が短すぎます" |
9182 | 5194 |
9183 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 | 5195 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
9184 msgid "Server too busy" | 5196 msgid "Server too busy" |
9185 msgstr "サーバがとてもビジーです" | 5197 msgstr "サーバがとてもビジーです" |
9186 | 5198 |
9187 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 | 5199 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
9188 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 | 5200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
9189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 | 5201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 |
9190 #: ../libgaim/proxy.c:1340 | 5202 #: ../libpurple/proxy.c:1351 |
9191 msgid "Authentication failed" | 5203 msgid "Authentication failed" |
9192 msgstr "認証に失敗しました" | 5204 msgstr "認証に失敗しました" |
9193 | 5205 |
9194 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 | 5206 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
9195 msgid "Not allowed when offline" | 5207 msgid "Not allowed when offline" |
9196 msgstr "オフラインの時は許可できません" | 5208 msgstr "オフラインの時は許可できません" |
9197 | 5209 |
9198 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 | 5210 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
9199 msgid "Not accepting new users" | 5211 msgid "Not accepting new users" |
9200 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" | 5212 msgstr "新しいユーザを受け入れていません" |
9201 | 5213 |
9202 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 | 5214 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
9203 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5215 msgid "Kids Passport without parental consent" |
9204 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" | 5216 msgstr "親の承諾がない Kids パスポートです" |
9205 | 5217 |
9206 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 | 5218 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
9207 msgid "Passport account not yet verified" | 5219 msgid "Passport account not yet verified" |
9208 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" | 5220 msgstr "まだパスポートのアカウントは確認されていません" |
9209 | 5221 |
9210 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 | 5222 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
9211 msgid "Bad ticket" | 5223 msgid "Bad ticket" |
9212 msgstr "おかしなチケットです" | 5224 msgstr "おかしなチケットです" |
9213 | 5225 |
9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 | 5226 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
9215 #, c-format | 5227 #, c-format |
9216 msgid "Unknown Error Code %d" | 5228 msgid "Unknown Error Code %d" |
9217 msgstr "不明なエラー・コード %d" | 5229 msgstr "不明なエラー・コード %d" |
9218 | 5230 |
9219 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 | 5231 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
9220 #, c-format | 5232 #, c-format |
9221 msgid "MSN Error: %s\n" | 5233 msgid "MSN Error: %s\n" |
9222 msgstr "MSN エラー: %s\n" | 5234 msgstr "MSN エラー: %s\n" |
9223 | 5235 |
9224 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 | 5236 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 |
9225 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5237 msgid "You have just sent a Nudge!" |
9226 msgstr "今、合図を送りました!" | 5238 msgstr "今、合図を送りました!" |
9227 | 5239 |
9228 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 | 5240 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 |
9229 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5241 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
9230 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" | 5242 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます" |
9231 | 5243 |
9232 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 | 5244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 |
9233 msgid "Set your friendly name." | 5245 msgid "Set your friendly name." |
9234 msgstr "公開する名前をセットして下さい" | 5246 msgstr "公開する名前をセットして下さい" |
9235 | 5247 |
9236 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 | 5248 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 |
9237 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5249 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
9238 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" | 5250 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です:" |
9239 | 5251 |
9240 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 | 5252 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 |
9241 msgid "Set your home phone number." | 5253 msgid "Set your home phone number." |
9242 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" | 5254 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい" |
9243 | 5255 |
9244 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 | 5256 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:281 |
9245 msgid "Set your work phone number." | 5257 msgid "Set your work phone number." |
9246 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" | 5258 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい" |
9247 | 5259 |
9248 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 | 5260 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:298 |
9249 msgid "Set your mobile phone number." | 5261 msgid "Set your mobile phone number." |
9250 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" | 5262 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい" |
9251 | 5263 |
9252 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 | 5264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:313 |
9253 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5265 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
9254 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" | 5266 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" |
9255 | 5267 |
9256 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 | 5268 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:314 |
9257 msgid "" | 5269 msgid "" |
9258 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5270 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
9259 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5271 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
9260 msgstr "" | 5272 msgstr "" |
9261 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" | 5273 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" |
9262 "ますか?" | 5274 "ますか?" |
9263 | 5275 |
9264 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 | 5276 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 |
9265 msgid "Allow" | 5277 msgid "Allow" |
9266 msgstr "許可する" | 5278 msgstr "許可する" |
9267 | 5279 |
9268 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 | 5280 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 |
9269 msgid "Disallow" | 5281 msgid "Disallow" |
9270 msgstr "許可しない" | 5282 msgstr "許可しない" |
9271 | 5283 |
9272 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 | 5284 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 |
9273 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5285 msgid "This Hotmail account may not be active." |
9274 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" | 5286 msgstr "この Hotmail のアカウントは有効でないようです。" |
9275 | 5287 |
9276 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 | 5288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:363 |
9277 msgid "Send a mobile message." | 5289 msgid "Send a mobile message." |
9278 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" | 5290 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" |
9279 | 5291 |
9280 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 | 5292 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:365 |
9281 msgid "Page" | 5293 msgid "Page" |
9282 msgstr "ページ" | 5294 msgstr "ページ" |
9283 | 5295 |
9284 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 | 5296 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 |
9285 msgid "Has you" | 5297 msgid "Has you" |
9286 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" | 5298 msgstr "あなたを仲間リストに登録しているか" |
9287 | 5299 |
9288 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 | 5300 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
9289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 | 5301 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 |
9290 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 | 5302 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3491 |
9291 msgid "Be Right Back" | 5303 msgid "Be Right Back" |
9292 msgstr "もうすぐ帰ってきます" | 5304 msgstr "もうすぐ帰ってきます" |
9293 | 5305 |
9294 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 | 5306 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
9295 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 | 5307 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 |
9296 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 | 5308 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 |
9297 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 | 5309 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 |
9298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 | 5310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 |
9299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 | 5311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
5312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 | |
9300 msgid "Busy" | 5313 msgid "Busy" |
9301 msgstr "取り込み中です" | 5314 msgstr "取り込み中です" |
9302 | 5315 |
9303 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 | 5316 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:567 |
9304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 | 5317 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
5318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 | |
9305 msgid "On the Phone" | 5319 msgid "On the Phone" |
9306 msgstr "電話中です" | 5320 msgstr "電話中です" |
9307 | 5321 |
9308 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 | 5322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:571 |
9309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 | 5323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 |
5324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3512 | |
9310 msgid "Out to Lunch" | 5325 msgid "Out to Lunch" |
9311 msgstr "食事に出かけています" | 5326 msgstr "食事に出かけています" |
9312 | 5327 |
9313 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 | 5328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:599 |
9314 msgid "Set Friendly Name..." | 5329 msgid "Set Friendly Name..." |
9315 msgstr "公開する名前の設定..." | 5330 msgstr "公開する名前の設定..." |
9316 | 5331 |
9317 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 | 5332 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604 |
9318 msgid "Set Home Phone Number..." | 5333 msgid "Set Home Phone Number..." |
9319 msgstr "自宅の電話番号の設定..." | 5334 msgstr "自宅の電話番号の設定..." |
9320 | 5335 |
9321 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 | 5336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:608 |
9322 msgid "Set Work Phone Number..." | 5337 msgid "Set Work Phone Number..." |
9323 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." | 5338 msgstr "オフィスの電話番号の設定..." |
9324 | 5339 |
9325 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 | 5340 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 |
9326 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5341 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
9327 msgstr "携帯の電話番号の設定..." | 5342 msgstr "携帯の電話番号の設定..." |
9328 | 5343 |
9329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 | 5344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:618 |
9330 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5345 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
9331 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." | 5346 msgstr "モバイル機器の有効/無効..." |
9332 | 5347 |
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 | 5348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:623 |
9334 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5349 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
9335 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." | 5350 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可...." |
9336 | 5351 |
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 | 5352 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633 |
9338 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5353 msgid "Open Hotmail Inbox" |
9339 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" | 5354 msgstr "Hotmail の受信箱を開く" |
9340 | 5355 |
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 | 5356 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:657 |
9342 msgid "Send to Mobile" | 5357 msgid "Send to Mobile" |
9343 msgstr "モバイル機器へ送信" | 5358 msgstr "モバイル機器へ送信" |
9344 | 5359 |
9345 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 | 5360 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 |
9346 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 | 5361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 |
9347 msgid "Initiate _Chat" | 5362 msgid "Initiate _Chat" |
9348 msgstr "チャットの開始(_C)" | 5363 msgstr "チャットの開始(_C)" |
9349 | 5364 |
9350 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 | 5365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:705 |
9351 msgid "" | 5366 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
9352 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 5367 msgstr "" |
9353 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 5368 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" |
9354 msgstr "" | 5369 "て下さい)" |
9355 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" | 5370 |
9356 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" | 5371 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:730 |
9357 | |
9358 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 | |
9359 msgid "Failed to connect to server." | 5372 msgid "Failed to connect to server." |
9360 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" | 5373 msgstr "サーバへの接続に失敗しました" |
9361 | 5374 |
9362 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 | 5375 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1450 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 |
9363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 5376 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
9364 msgid "Error retrieving profile" | 5377 msgid "Error retrieving profile" |
9365 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" | 5378 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" |
9366 | 5379 |
9367 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 | 5380 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1521 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
9368 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 | 5381 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
9369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | 5382 msgid "General" |
5383 msgstr "全般" | |
5384 | |
5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1528 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5388 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
5389 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
9370 msgid "Age" | 5390 msgid "Age" |
9371 msgstr "年齢" | 5391 msgstr "年齢" |
9372 | 5392 |
9373 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 | 5393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1530 |
9374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 5394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
5395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9375 msgid "Occupation" | 5396 msgid "Occupation" |
9376 msgstr "職業" | 5397 msgstr "職業" |
9377 | 5398 |
9378 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 | 5399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 |
9379 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 | 5400 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
9380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 5401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
9381 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 | 5402 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
9382 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | 5403 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 |
9383 msgid "Location" | 5404 msgid "Location" |
9384 msgstr "場所" | 5405 msgstr "場所" |
9385 | 5406 |
9386 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 | 5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 |
9387 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 | 5408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1741 |
9388 msgid "Hobbies and Interests" | 5409 msgid "Hobbies and Interests" |
9389 msgstr "趣味と興味のあること" | 5410 msgstr "趣味と興味のあること" |
9390 | 5411 |
9391 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 | 5412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1542 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1662 |
9392 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 | 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1668 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 |
9393 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 | 5414 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 |
9394 msgid "A Little About Me" | 5415 msgid "A Little About Me" |
9395 msgstr "ちょっとしたプロフィール" | 5416 msgstr "ちょっとしたプロフィール" |
9396 | 5417 |
9397 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 | 5418 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1559 |
9398 msgid "Social" | 5419 msgid "Social" |
9399 msgstr "パーティ" | 5420 msgstr "パーティ" |
9400 | 5421 |
9401 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 | 5422 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1561 |
9402 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | 5423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 |
9403 msgid "Marital Status" | 5424 msgid "Marital Status" |
9404 msgstr "既婚/未婚" | 5425 msgstr "既婚/未婚" |
9405 | 5426 |
9406 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 | 5427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1562 |
9407 msgid "Interests" | 5428 msgid "Interests" |
9408 msgstr "趣味" | 5429 msgstr "趣味" |
9409 | 5430 |
9410 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 | 5431 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1563 |
9411 msgid "Pets" | 5432 msgid "Pets" |
9412 msgstr "ペット" | 5433 msgstr "ペット" |
9413 | 5434 |
9414 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 | 5435 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1564 |
9415 msgid "Hometown" | 5436 msgid "Hometown" |
9416 msgstr "出身地" | 5437 msgstr "出身地" |
9417 | 5438 |
9418 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 | 5439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1565 |
9419 msgid "Places Lived" | 5440 msgid "Places Lived" |
9420 msgstr "現住所" | 5441 msgstr "現住所" |
9421 | 5442 |
9422 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 | 5443 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1566 |
9423 msgid "Fashion" | 5444 msgid "Fashion" |
9424 msgstr "ファッション" | 5445 msgstr "ファッション" |
9425 | 5446 |
9426 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 | 5447 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567 |
9427 msgid "Humor" | 5448 msgid "Humor" |
9428 msgstr "ユーモア" | 5449 msgstr "ユーモア" |
9429 | 5450 |
9430 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 | 5451 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1568 |
9431 msgid "Music" | 5452 msgid "Music" |
9432 msgstr "音楽" | 5453 msgstr "音楽" |
9433 | 5454 |
9434 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 | 5455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 |
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 | 5456 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 |
9436 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | 5457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 |
9437 msgid "Favorite Quote" | 5458 msgid "Favorite Quote" |
9438 msgstr "座右の銘" | 5459 msgstr "座右の銘" |
9439 | 5460 |
9440 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 | 5461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 |
9441 msgid "Contact Info" | 5462 msgid "Contact Info" |
9442 msgstr "連絡先の情報" | 5463 msgstr "連絡先の情報" |
9443 | 5464 |
9444 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 | 5465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 |
9445 msgid "Personal" | 5466 msgid "Personal" |
9446 msgstr "個人" | 5467 msgstr "個人" |
9447 | 5468 |
9448 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 | 5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 |
9449 msgid "Significant Other" | 5470 msgid "Significant Other" |
9450 msgstr "大切な人" | 5471 msgstr "大切な人" |
9451 | 5472 |
9452 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 | 5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 |
9453 msgid "Home Phone" | 5474 msgid "Home Phone" |
9454 msgstr "ホームページ" | 5475 msgstr "ホームページ" |
9455 | 5476 |
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 | 5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1592 |
9457 msgid "Home Phone 2" | 5478 msgid "Home Phone 2" |
9458 msgstr "ホームページ2" | 5479 msgstr "ホームページ2" |
9459 | 5480 |
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 | 5481 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1593 |
5482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3774 | |
9461 msgid "Home Address" | 5483 msgid "Home Address" |
9462 msgstr "自宅の住所" | 5484 msgstr "自宅の住所" |
9463 | 5485 |
9464 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 | 5486 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594 |
9465 msgid "Personal Mobile" | 5487 msgid "Personal Mobile" |
9466 msgstr "携帯 (個人)" | 5488 msgstr "携帯 (個人)" |
9467 | 5489 |
9468 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 | 5490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595 |
9469 msgid "Home Fax" | 5491 msgid "Home Fax" |
9470 msgstr "自宅の FAX" | 5492 msgstr "自宅の FAX" |
9471 | 5493 |
9472 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 | 5494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 |
9473 msgid "Personal E-Mail" | 5495 msgid "Personal E-Mail" |
9474 msgstr "個人の E-メール" | 5496 msgstr "個人の E-メール" |
9475 | 5497 |
9476 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 | 5498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597 |
9477 msgid "Personal IM" | 5499 msgid "Personal IM" |
9478 msgstr "個人の IM" | 5500 msgstr "個人の IM" |
9479 | 5501 |
9480 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 | 5502 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599 |
9481 msgid "Anniversary" | 5503 msgid "Anniversary" |
9482 msgstr "記念日" | 5504 msgstr "記念日" |
9483 | 5505 |
9484 #. Business | 5506 #. Business |
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 | 5507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 |
9486 msgid "Work" | 5508 msgid "Work" |
9487 msgstr "職種" | 5509 msgstr "職種" |
9488 | 5510 |
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 | 5511 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 |
5512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
9490 msgid "Job Title" | 5513 msgid "Job Title" |
9491 msgstr "肩書" | 5514 msgstr "肩書" |
9492 | 5515 |
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 | 5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 |
5517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
9494 msgid "Company" | 5518 msgid "Company" |
9495 msgstr "勤務先" | 5519 msgstr "勤務先" |
9496 | 5520 |
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 | 5521 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 |
9498 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 | 5522 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 |
9499 msgid "Department" | 5523 msgid "Department" |
9500 msgstr "部署" | 5524 msgstr "部署" |
9501 | 5525 |
9502 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 | 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 |
9503 msgid "Profession" | 5527 msgid "Profession" |
9504 msgstr "職業" | 5528 msgstr "職業" |
9505 | 5529 |
9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 | 5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 |
9507 msgid "Work Phone" | 5531 msgid "Work Phone" |
9508 msgstr "勤務先の電話番号" | 5532 msgstr "勤務先の電話番号" |
9509 | 5533 |
9510 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 | 5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 |
9511 msgid "Work Phone 2" | 5535 msgid "Work Phone 2" |
9512 msgstr "勤務先の電話番号2" | 5536 msgstr "勤務先の電話番号2" |
9513 | 5537 |
9514 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 | 5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 |
5539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 | |
9515 msgid "Work Address" | 5540 msgid "Work Address" |
9516 msgstr "勤務先の住所" | 5541 msgstr "勤務先の住所" |
9517 | 5542 |
9518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 | 5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 |
9519 msgid "Work Mobile" | 5544 msgid "Work Mobile" |
9520 msgstr "携帯 (仕事)" | 5545 msgstr "携帯 (仕事)" |
9521 | 5546 |
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 | 5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 |
9523 msgid "Work Pager" | 5548 msgid "Work Pager" |
9524 msgstr "Work Pager" | 5549 msgstr "Work Pager" |
9525 | 5550 |
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 | 5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 |
9527 msgid "Work Fax" | 5552 msgid "Work Fax" |
9528 msgstr "勤務先の FAX" | 5553 msgstr "勤務先の FAX" |
9529 | 5554 |
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 | 5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 |
9531 msgid "Work E-Mail" | 5556 msgid "Work E-Mail" |
9532 msgstr "勤務先の E-メール" | 5557 msgstr "勤務先の E-メール" |
9533 | 5558 |
9534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 | 5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 |
9535 msgid "Work IM" | 5560 msgid "Work IM" |
9536 msgstr "勤務先の IM" | 5561 msgstr "勤務先の IM" |
9537 | 5562 |
9538 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 | 5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 |
9539 msgid "Start Date" | 5564 msgid "Start Date" |
9540 msgstr "開始日" | 5565 msgstr "開始日" |
9541 | 5566 |
9542 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 | 5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1705 |
9543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 | 5568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1719 |
9544 msgid "Favorite Things" | 5569 msgid "Favorite Things" |
9545 msgstr "お気に入りのもの" | 5570 msgstr "お気に入りのもの" |
9546 | 5571 |
9547 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 | 5572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
9548 msgid "Last Updated" | 5573 msgid "Last Updated" |
9549 msgstr "最終更新日" | 5574 msgstr "最終更新日" |
9550 | 5575 |
9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 | 5576 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1775 |
9552 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 | 5577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 |
5578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
9553 msgid "Homepage" | 5579 msgid "Homepage" |
9554 msgstr "ホームページ" | 5580 msgstr "ホームページ" |
9555 | 5581 |
9556 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 | 5582 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 |
9557 msgid "The user has not created a public profile." | 5583 msgid "The user has not created a public profile." |
9558 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" | 5584 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません" |
9559 | 5585 |
9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 | 5586 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 |
9561 msgid "" | 5587 msgid "" |
9562 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5588 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
9563 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5589 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
9564 "public profile." | 5590 "public profile." |
9565 msgstr "" | 5591 msgstr "" |
9566 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" | 5592 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" |
9567 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" | 5593 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在しますがプロフィールは公開していな" |
9568 "いかのどちらかです。" | 5594 "いかのどちらかです。" |
9569 | 5595 |
9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 | 5596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 |
9571 msgid "" | 5597 msgid "" |
9572 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 5598 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
9573 "likely does not exist." | 5599 "does not exist." |
9574 msgstr "" | 5600 msgstr "" |
9575 "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在" | 5601 "ユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそらく存在" |
9576 "していないと思われます。" | 5602 "していないと思われます。" |
9577 | 5603 |
9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 | 5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809 |
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | 5605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 |
9580 msgid "Profile URL" | 5606 msgid "Profile URL" |
9581 msgstr "プロフィールの URL" | 5607 msgstr "プロフィールの URL" |
9582 | 5608 |
9583 #. *< type | 5609 #. *< type |
9584 #. *< ui_requirement | 5610 #. *< ui_requirement |
9588 #. *< id | 5614 #. *< id |
9589 #. *< name | 5615 #. *< name |
9590 #. *< version | 5616 #. *< version |
9591 #. * summary | 5617 #. * summary |
9592 #. * description | 5618 #. * description |
9593 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 | 5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097 |
9594 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5620 msgid "MSN Protocol Plugin" |
9595 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" | 5621 msgstr "MSN プロトコルのプラグイン" |
9596 | 5622 |
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 | 5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131 |
9598 msgid "Use HTTP Method" | 5624 msgid "Use HTTP Method" |
9599 msgstr "HTTP メソッドを利用する" | 5625 msgstr "HTTP メソッドを利用する" |
9600 | 5626 |
9601 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 | 5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2136 |
9602 msgid "Show custom smileys" | 5628 msgid "Show custom smileys" |
9603 msgstr "独自のスマイリーを表示する" | 5629 msgstr "独自のスマイリーを表示する" |
9604 | 5630 |
9605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 | 5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144 |
9606 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5632 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
9607 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" | 5633 msgstr "合図: ユーザに向けて警告音を鳴らす" |
9608 | 5634 |
9609 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 | 5635 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 |
9610 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 | 5636 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 |
9611 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 5637 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 |
9612 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | 5638 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 |
9613 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | 5639 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 |
9614 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | 5640 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 |
9615 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | 5641 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 |
9616 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | 5642 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 |
9617 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | 5643 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 |
9618 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | 5644 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 |
9619 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | 5645 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 |
9620 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | 5646 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 |
9621 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | 5647 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 |
9622 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | 5648 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 |
9623 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | 5649 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 |
9624 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
9625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 5651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
9626 msgid "Unable to connect" | 5652 msgid "Unable to connect" |
9627 msgstr "接続できません" | 5653 msgstr "接続できません" |
9628 | 5654 |
9629 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 | 5655 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
9630 #, c-format | 5656 #, c-format |
9631 msgid "%s is not a valid group." | 5657 msgid "%s is not a valid group." |
9632 msgstr "%s は正しいグループではありません" | 5658 msgstr "%s は正しいグループではありません" |
9633 | 5659 |
9634 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 | 5660 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
9635 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 | 5661 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
9636 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 | 5662 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 |
9637 msgid "Unknown error." | 5663 msgid "Unknown error." |
9638 msgstr "原因不明のエラーです" | 5664 msgstr "原因不明のエラーです" |
9639 | 5665 |
9640 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 | 5666 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
9641 #, c-format | 5667 #, c-format |
9642 msgid "%s on %s (%s)" | 5668 msgid "%s on %s (%s)" |
9643 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" | 5669 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" |
9644 | 5670 |
9645 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 | 5671 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
9646 #, c-format | 5672 #, c-format |
9647 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5673 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
9648 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" | 5674 msgstr "%s (%s) のユーザを追加できません" |
9649 | 5675 |
9650 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 | 5676 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
9651 #, c-format | 5677 #, c-format |
9652 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5678 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
9653 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" | 5679 msgstr "%s (%s) のユーザをブロックできません" |
9654 | 5680 |
9655 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 | 5681 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
9656 #, c-format | 5682 #, c-format |
9657 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5683 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
9658 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" | 5684 msgstr "%s (%s) のユーザを許可できません" |
9659 | 5685 |
9660 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 | 5686 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
9661 #, c-format | 5687 #, c-format |
9662 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5688 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
9663 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" | 5689 msgstr "仲間リストが満杯なので、%s さんを追加できませんでした" |
9664 | 5690 |
9665 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 | 5691 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
9666 #, c-format | 5692 #, c-format |
9667 msgid "%s is not a valid passport account." | 5693 msgid "%s is not a valid passport account." |
9668 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" | 5694 msgstr "%s さんのパスポート・アカウントは正しくありません" |
9669 | 5695 |
9670 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 | 5696 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
9671 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5697 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
9672 msgstr "サービスを一時的に利用できません" | 5698 msgstr "サービスを一時的に利用できません" |
9673 | 5699 |
9674 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 | 5700 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 |
9675 msgid "Unable to rename group" | 5701 msgid "Unable to rename group" |
9676 msgstr "グループ名を変更できません" | 5702 msgstr "グループ名を変更できません" |
9677 | 5703 |
9678 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 | 5704 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 |
9679 msgid "Unable to delete group" | 5705 msgid "Unable to delete group" |
9680 msgstr "グループを削除できません" | 5706 msgstr "グループを削除できません" |
9681 | 5707 |
9682 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 | 5708 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 |
9683 #, c-format | 5709 #, c-format |
9684 msgid "" | 5710 msgid "" |
9685 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5711 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
9686 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5712 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
9687 "in progress.\n" | 5713 "in progress.\n" |
9704 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" | 5730 "MSN サーバがメンテナンスのために %d分間停止しています。自動的にサイン・アウト" |
9705 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" | 5731 "される予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" |
9706 "\n" | 5732 "\n" |
9707 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" | 5733 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" |
9708 | 5734 |
9709 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 | 5735 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
9710 msgid "Writing error" | 5736 msgid "Writing error" |
9711 msgstr "書き込み時にエラー" | 5737 msgstr "書き込み時にエラー" |
9712 | 5738 |
9713 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 | 5739 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
9714 msgid "Reading error" | 5740 msgid "Reading error" |
9715 msgstr "読み込み時にエラー" | 5741 msgstr "読み込み時にエラー" |
9716 | 5742 |
9717 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 | 5743 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 |
9718 #, c-format | 5744 #, c-format |
9719 msgid "" | 5745 msgid "" |
9720 "Connection error from %s server:\n" | 5746 "Connection error from %s server:\n" |
9721 "%s" | 5747 "%s" |
9722 msgstr "" | 5748 msgstr "" |
9723 "サーバ %s で接続エラー:\n" | 5749 "サーバ %s で接続エラー:\n" |
9724 "%s" | 5750 "%s" |
9725 | 5751 |
9726 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 | 5752 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
9727 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5753 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
9728 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" | 5754 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" |
9729 | 5755 |
9730 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 | 5756 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
9731 msgid "Error parsing HTTP." | 5757 msgid "Error parsing HTTP." |
9732 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" | 5758 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" |
9733 | 5759 |
9734 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 | 5760 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
9735 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 | 5761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3448 |
9736 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 | 5762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202 |
9737 msgid "You have signed on from another location." | 5763 msgid "You have signed on from another location." |
9738 msgstr "別の場所からサイン・インしています" | 5764 msgstr "別の場所からサイン・インしています" |
9739 | 5765 |
9740 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 | 5766 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
9741 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5767 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
9742 msgstr "" | 5768 msgstr "" |
9743 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" | 5769 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" |
9744 "い。" | 5770 "い。" |
9745 | 5771 |
9746 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 | 5772 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
9747 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5773 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
9748 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" | 5774 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" |
9749 | 5775 |
9750 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 | 5776 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 |
9751 #, c-format | 5777 #, c-format |
9752 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5778 msgid "Unable to authenticate: %s" |
9753 msgstr "認証できません: %s" | 5779 msgstr "認証できません: %s" |
9754 | 5780 |
9755 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 | 5781 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
9756 msgid "" | 5782 msgid "" |
9757 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5783 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
9758 msgstr "" | 5784 msgstr "" |
9759 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" | 5785 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" |
9760 "てみて下さい。" | 5786 "てみて下さい。" |
9761 | 5787 |
9762 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 | 5788 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
9763 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 | 5789 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 |
9764 msgid "Handshaking" | 5790 msgid "Handshaking" |
9765 msgstr "通信を接続しています" | 5791 msgstr "通信を接続しています" |
9766 | 5792 |
9767 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 | 5793 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 |
9768 msgid "Transferring" | |
9769 msgstr "転送しています" | |
9770 | |
9771 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 | |
9772 msgid "Starting authentication" | 5794 msgid "Starting authentication" |
9773 msgstr "認証を開始しています" | 5795 msgstr "認証を開始しています" |
9774 | 5796 |
9775 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 | 5797 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
9776 msgid "Getting cookie" | 5798 msgid "Getting cookie" |
9777 msgstr "クッキーを取得しています" | 5799 msgstr "クッキーを取得しています" |
9778 | 5800 |
9779 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 | 5801 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
9780 msgid "Sending cookie" | 5802 msgid "Sending cookie" |
9781 msgstr "クッキーを送信しています" | 5803 msgstr "クッキーを送信しています" |
9782 | 5804 |
9783 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 | 5805 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
9784 msgid "Retrieving buddy list" | 5806 msgid "Retrieving buddy list" |
9785 msgstr "仲間リストを受信しています" | 5807 msgstr "仲間リストを受信しています" |
9786 | 5808 |
9787 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 | 5809 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
9788 msgid "Away From Computer" | 5810 msgid "Away From Computer" |
9789 msgstr "コンピュータから離れてます" | 5811 msgstr "コンピュータから離れてます" |
9790 | 5812 |
9791 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 | 5813 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
9792 msgid "On The Phone" | 5814 msgid "On The Phone" |
9793 msgstr "電話中です" | 5815 msgstr "電話中です" |
9794 | 5816 |
9795 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 | 5817 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 |
9796 msgid "Out To Lunch" | 5818 msgid "Out To Lunch" |
9797 msgstr "食事に出かけています" | 5819 msgstr "食事に出かけています" |
9798 | 5820 |
9799 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 | 5821 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 |
9800 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5822 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
9801 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" | 5823 msgstr "タイムアウトになったので、メッセージは送信されませんでした:" |
9802 | 5824 |
9803 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 | 5825 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
9804 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5826 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
9805 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" | 5827 msgstr "隠れている間はメッセージを送信できません:" |
9806 | 5828 |
9807 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 | 5829 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
9808 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5830 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
9809 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" | 5831 msgstr "送信先のユーザがオフラインなので、メッセージを送信できませんでした:" |
9810 | 5832 |
9811 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 | 5833 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
9812 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5834 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
9813 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 5835 msgstr "接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
9814 | 5836 |
9815 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 | 5837 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
9816 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5838 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
9817 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" | 5839 msgstr "送信するタイミングが早過ぎたので、メッセージを送信できませんでした:" |
9818 | 5840 |
9819 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 | 5841 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
9820 msgid "" | 5842 msgid "" |
9821 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5843 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
9822 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" | 5844 msgstr "交換機系の接続エラーが発生したので、メッセージを送信できませんでした:" |
9823 | 5845 |
9824 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 | 5846 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 |
9825 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5847 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
9826 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" | 5848 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" |
9827 | 5849 |
9828 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 | 5850 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
9829 #, c-format | 5851 #, c-format |
9830 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5852 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
9831 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" | 5853 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
9832 | 5854 |
9833 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 | 5855 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
9834 #, c-format | 5856 #, c-format |
9835 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5857 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
9836 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" | 5858 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストに追加しています" |
9837 | 5859 |
9838 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 | 5860 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
9839 #, c-format | 5861 #, c-format |
9840 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5862 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
9841 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" | 5863 msgstr "%s さんはあなたを仲間リストから削除しています" |
9842 | 5864 |
9843 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 | 5865 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
9844 #, c-format | 5866 #, c-format |
9845 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5867 msgid "Unable to add \"%s\"." |
9846 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" | 5868 msgstr "\"%s\" さんを追加できません" |
9847 | 5869 |
9848 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 | 5870 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
9849 msgid "The screen name specified is invalid." | 5871 msgid "The screen name specified is invalid." |
9850 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" | 5872 msgstr "指定したスクリーン名が間違っています" |
9851 | 5873 |
9852 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 | 5874 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 |
9853 msgid "Required parameters not passed in" | 5875 msgid "Required parameters not passed in" |
9854 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" | 5876 msgstr "必要なパラメータが引き渡されていません" |
9855 | 5877 |
9856 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 | 5878 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
9857 msgid "Unable to write to network" | 5879 msgid "Unable to write to network" |
9858 msgstr "ネットワークへ書き込めません" | 5880 msgstr "ネットワークへ書き込めません" |
9859 | 5881 |
9860 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 | 5882 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
9861 msgid "Unable to read from network" | 5883 msgid "Unable to read from network" |
9862 msgstr "ネットワークから読み込めません" | 5884 msgstr "ネットワークから読み込めません" |
9863 | 5885 |
9864 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 5886 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
9865 msgid "Error communicating with server" | 5887 msgid "Error communicating with server" |
9866 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" | 5888 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" |
9867 | 5889 |
9868 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 | 5890 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
9869 msgid "Conference not found" | 5891 msgid "Conference not found" |
9870 msgstr "会議が見つかりません" | 5892 msgstr "会議が見つかりません" |
9871 | 5893 |
9872 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 5894 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
9873 msgid "Conference does not exist" | 5895 msgid "Conference does not exist" |
9874 msgstr "会議が存在しません" | 5896 msgstr "会議が存在しません" |
9875 | 5897 |
9876 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 | 5898 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
9877 msgid "A folder with that name already exists" | 5899 msgid "A folder with that name already exists" |
9878 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" | 5900 msgstr "その名前のフォルダは既に存在します" |
9879 | 5901 |
9880 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 | 5902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
9881 msgid "Not supported" | 5903 msgid "Not supported" |
9882 msgstr "サポートしていません" | 5904 msgstr "サポートしていません" |
9883 | 5905 |
9884 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 | 5906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 |
9885 msgid "Password has expired" | 5907 msgid "Password has expired" |
9886 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" | 5908 msgstr "パスワードの有効期限が切れています" |
9887 | 5909 |
9888 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 | 5910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 |
9889 msgid "Incorrect password" | 5911 msgid "Incorrect password" |
9890 msgstr "パスワードが間違っています" | 5912 msgstr "パスワードが間違っています" |
9891 | 5913 |
9892 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 | 5914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 |
9893 msgid "User not found" | 5915 msgid "User not found" |
9894 msgstr "ユーザが見つかりません" | 5916 msgstr "ユーザが見つかりません" |
9895 | 5917 |
9896 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 | 5918 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 |
9897 msgid "Account has been disabled" | 5919 msgid "Account has been disabled" |
9898 msgstr "アカウントが無効になっています" | 5920 msgstr "アカウントが無効になっています" |
9899 | 5921 |
9900 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 | 5922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 |
9901 msgid "The server could not access the directory" | 5923 msgid "The server could not access the directory" |
9902 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" | 5924 msgstr "サーバはディレクトリにアクセスできませんでした" |
9903 | 5925 |
9904 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 | 5926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 |
9905 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 5927 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
9906 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" | 5928 msgstr "システム管理者がこの操作を無効にしています" |
9907 | 5929 |
9908 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 | 5930 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 |
9909 msgid "The server is unavailable; try again later" | 5931 msgid "The server is unavailable; try again later" |
9910 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" | 5932 msgstr "サーバを利用できません; あとでもう一度試して下さい" |
9911 | 5933 |
9912 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 | 5934 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 |
9913 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 5935 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
9914 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" | 5936 msgstr "同じフォルダへコンタクトを二回追加できません" |
9915 | 5937 |
9916 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 | 5938 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 |
9917 msgid "Cannot add yourself" | 5939 msgid "Cannot add yourself" |
9918 msgstr "あなた自身を追加できません" | 5940 msgstr "あなた自身を追加できません" |
9919 | 5941 |
9920 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 | 5942 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 |
9921 msgid "Master archive is misconfigured" | 5943 msgid "Master archive is misconfigured" |
9922 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" | 5944 msgstr "マスター・アーカイブの設定が間違っています" |
9923 | 5945 |
9924 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 | 5946 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 |
9925 msgid "Incorrect screen name or password" | 5947 msgid "Incorrect screen name or password" |
9926 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | 5948 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" |
9927 | 5949 |
9928 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 | 5950 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 |
9929 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | 5951 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" |
9930 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" | 5952 msgstr "入力したスクリーン名のホストを認識できませんでした" |
9931 | 5953 |
9932 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 | 5954 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 |
9933 msgid "" | 5955 msgid "" |
9934 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 5956 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
9935 "entered" | 5957 "entered" |
9936 msgstr "" | 5958 msgstr "" |
9937 "間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい" | 5959 "間違ったパスワードが複数回が入力されたので、お使いのアカウントを無効にしてい" |
9938 "ます" | 5960 "ます" |
9939 | 5961 |
9940 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 | 5962 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 |
9941 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 5963 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
9942 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" | 5964 msgstr "同一人物を二回会話へ追加できません" |
9943 | 5965 |
9944 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 | 5966 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 |
9945 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 5967 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
9946 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" | 5968 msgstr "コンタクト可能な数の最大値に到達しました" |
9947 | 5969 |
9948 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 | 5970 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 |
9949 msgid "You have entered an incorrect screen name" | 5971 msgid "You have entered an incorrect screen name" |
9950 msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました" | 5972 msgstr "間違ったスクリーン名を入力しました" |
9951 | 5973 |
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 | 5974 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 |
9953 msgid "An error occurred while updating the directory" | 5975 msgid "An error occurred while updating the directory" |
9954 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" | 5976 msgstr "フォルダを更新する際にエラーが発生しました。" |
9955 | 5977 |
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 | 5978 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 |
9957 msgid "Incompatible protocol version" | 5979 msgid "Incompatible protocol version" |
9958 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" | 5980 msgstr "互換性のないバージョンのプロトコル" |
9959 | 5981 |
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 | 5982 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 |
9961 msgid "The user has blocked you" | 5983 msgid "The user has blocked you" |
9962 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" | 5984 msgstr "ユーザはあなたをブロックしています" |
9963 | 5985 |
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 | 5986 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 |
9965 msgid "" | 5987 msgid "" |
9966 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 5988 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
9967 "time" | 5989 "time" |
9968 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" | 5990 msgstr "この評価版では一度に 10 ユーザ以上はログインできません" |
9969 | 5991 |
9970 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 | 5992 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 |
9971 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 5993 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
9972 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" | 5994 msgstr "ユーザはオフラインか、あるいはブロックされています" |
9973 | 5995 |
9974 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 | 5996 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 |
9975 #, c-format | 5997 #, c-format |
9976 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5998 msgid "Unknown error: 0x%X" |
9977 msgstr "不明なエラー: 0x%X" | 5999 msgstr "不明なエラー: 0x%X" |
9978 | 6000 |
9979 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 | 6001 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 |
9980 #, c-format | 6002 #, c-format |
9981 msgid "Login failed (%s)." | 6003 msgid "Login failed (%s)." |
9982 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" | 6004 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" |
9983 | 6005 |
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 | 6006 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 |
9985 #, c-format | 6007 #, c-format |
9986 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6008 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
9987 msgstr "" | 6009 msgstr "" |
9988 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" | 6010 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" |
9989 | 6011 |
9990 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 | 6012 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 |
9991 #, c-format | 6013 #, c-format |
9992 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 6014 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
9993 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" | 6015 msgstr "%s さんを仲間リスト (%s) に追加できません" |
9994 | 6016 |
9995 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 6017 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 | 6018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 |
9997 #, c-format | 6019 #, c-format |
9998 msgid "Unable to send message (%s)." | 6020 msgid "Unable to send message (%s)." |
9999 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" | 6021 msgstr "メッセージ (%s) を送信できません" |
10000 | 6022 |
10001 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 | 6023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 |
10002 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 | 6024 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 |
10003 #, c-format | 6025 #, c-format |
10004 msgid "Unable to invite user (%s)." | 6026 msgid "Unable to invite user (%s)." |
10005 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" | 6027 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません" |
10006 | 6028 |
10007 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 | 6029 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 |
10008 #, c-format | 6030 #, c-format |
10009 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 6031 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
10010 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 6032 msgstr "%s へメッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
10011 | 6033 |
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 | 6034 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 |
10013 #, c-format | 6035 #, c-format |
10014 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 6036 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
10015 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" | 6037 msgstr "メッセージを送信できません。会議 (%s) を作成できませんでした。" |
10016 | 6038 |
10017 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 | 6039 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 |
10018 #, c-format | 6040 #, c-format |
10019 msgid "" | 6041 msgid "" |
10020 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 6042 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
10021 "creating folder (%s)." | 6043 "creating folder (%s)." |
10022 msgstr "" | 6044 msgstr "" |
10023 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" | 6045 "ユーザ %s をサーバ・サイド・リストにあるフォルダ %s へ移動できません。フォル" |
10024 "ダの作成エラーです (%s)。" | 6046 "ダの作成エラーです (%s)。" |
10025 | 6047 |
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 | 6048 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 |
10027 #, c-format | 6049 #, c-format |
10028 msgid "" | 6050 msgid "" |
10029 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 6051 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
10030 "list (%s)." | 6052 "list (%s)." |
10031 msgstr "" | 6053 msgstr "" |
10032 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" | 6054 "%s を仲間リストへ追加できません。サーバ・サイド・リスト (%s) のフォルダ作成エ" |
10033 "ラーです。" | 6055 "ラーです。" |
10034 | 6056 |
10035 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 | 6057 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 |
10036 #, c-format | 6058 #, c-format |
10037 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 6059 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
10038 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" | 6060 msgstr "ユーザの %s (%s) さんの詳細情報を取得できませんでした" |
10039 | 6061 |
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 | 6062 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 |
10041 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 | 6063 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 |
10042 #, c-format | 6064 #, c-format |
10043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 6065 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
10044 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" | 6066 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません" |
10045 | 6067 |
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 | 6068 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 |
10047 #, c-format | 6069 #, c-format |
10048 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 6070 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
10049 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" | 6071 msgstr "%s さんを拒否リスト (%s) へ追加できません" |
10050 | 6072 |
10051 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 | 6073 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 |
10052 #, c-format | 6074 #, c-format |
10053 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 6075 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
10054 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" | 6076 msgstr "%s さんを許可リスト (%s) へ追加できません" |
10055 | 6077 |
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 | 6078 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 |
10057 #, c-format | 6079 #, c-format |
10058 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 6080 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
10059 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" | 6081 msgstr "%s さんをプライバシー・リスト (%s) から削除できません" |
10060 | 6082 |
10061 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 | 6083 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 |
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 | 6084 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 |
10063 #, c-format | 6085 #, c-format |
10064 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 6086 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
10065 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" | 6087 msgstr "サーバ・サイド・プライバシー設定 (%s) を変更できません" |
10066 | 6088 |
10067 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 | 6089 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 |
10068 #, c-format | 6090 #, c-format |
10069 msgid "Unable to create conference (%s)." | 6091 msgid "Unable to create conference (%s)." |
10070 msgstr "会議 (%s) を生成できません" | 6092 msgstr "会議 (%s) を生成できません" |
10071 | 6093 |
10072 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 | 6094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 |
10073 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 | 6095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 |
10074 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 6096 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
10075 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" | 6097 msgstr "サーバとの通信中にエラーです。接続を閉じました。" |
10076 | 6098 |
10077 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 | 6099 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 |
10078 msgid "Telephone Number" | 6100 msgid "Telephone Number" |
10079 msgstr "電話番号" | 6101 msgstr "電話番号" |
10080 | 6102 |
10081 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 | 6103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 |
10082 msgid "Personal Title" | 6104 msgid "Personal Title" |
10083 msgstr "個人的な肩書き" | 6105 msgstr "個人的な肩書き" |
10084 | 6106 |
10085 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 | 6107 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 |
10086 msgid "Mailstop" | 6108 msgid "Mailstop" |
10087 msgstr "メールストップ" | 6109 msgstr "メールストップ" |
10088 | 6110 |
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 | 6111 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 |
10090 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 | 6112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 |
10091 msgid "User ID" | 6113 msgid "User ID" |
10092 msgstr "ユーザ ID" | 6114 msgstr "ユーザ ID" |
10093 | 6115 |
10094 #. tag = _("DN"); | 6116 #. tag = _("DN"); |
10095 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 6117 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
10096 #. if (value) { | 6118 #. if (value) { |
10097 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 6119 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
10098 #. } | 6120 #. } |
10099 #. | 6121 #. |
10100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 | 6122 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 |
10101 msgid "Full name" | 6123 msgid "Full name" |
10102 msgstr "氏名" | 6124 msgstr "氏名" |
10103 | 6125 |
10104 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 | 6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 |
10105 #, c-format | 6127 #, c-format |
10106 msgid "GroupWise Conference %d" | 6128 msgid "GroupWise Conference %d" |
10107 msgstr "GroupWise 会議 %d" | 6129 msgstr "GroupWise 会議 %d" |
10108 | 6130 |
10109 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 | 6131 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 |
10110 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 6132 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
10111 msgstr "サーバへ SSL 接続できません" | 6133 msgstr "サーバへ SSL 接続できません" |
10112 | 6134 |
10113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 | 6135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 |
10114 msgid "Authenticating..." | 6136 msgid "Authenticating..." |
10115 msgstr "認証中..." | 6137 msgstr "認証中..." |
10116 | 6138 |
10117 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 | 6139 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 |
10118 msgid "Unable to connect to server." | 6140 msgid "Unable to connect to server." |
10119 msgstr "サーバへ接続できません" | 6141 msgstr "サーバへ接続できません" |
10120 | 6142 |
10121 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 | 6143 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 |
10122 msgid "Waiting for response..." | 6144 msgid "Waiting for response..." |
10123 msgstr "応答待ちです..." | 6145 msgstr "応答待ちです..." |
10124 | 6146 |
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 | 6147 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 |
10126 #, c-format | 6148 #, c-format |
10127 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6149 msgid "%s has been invited to this conversation." |
10128 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" | 6150 msgstr "%s さんが会話ウインドウへ招待されています" |
10129 | 6151 |
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 | 6152 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 |
10131 msgid "Invitation to Conversation" | 6153 msgid "Invitation to Conversation" |
10132 msgstr "会議の招集" | 6154 msgstr "会議の招集" |
10133 | 6155 |
10134 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 | 6156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 |
10135 #, c-format | 6157 #, c-format |
10136 msgid "" | 6158 msgid "" |
10137 "Invitation from: %s\n" | 6159 "Invitation from: %s\n" |
10138 "\n" | 6160 "\n" |
10139 "Sent: %s" | 6161 "Sent: %s" |
10140 msgstr "" | 6162 msgstr "" |
10141 "%s からの招待:\n" | 6163 "%s からの招待:\n" |
10142 "\n" | 6164 "\n" |
10143 "送信先: %s" | 6165 "送信先: %s" |
10144 | 6166 |
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 | 6167 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 |
10146 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6168 msgid "Would you like to join the conversation?" |
10147 msgstr "会議に出席しますか?" | 6169 msgstr "会議に出席しますか?" |
10148 | 6170 |
10149 #. we don't want to reconnect in this case | 6171 #. we don't want to reconnect in this case |
10150 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 | 6172 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 |
10151 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 6173 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
10152 msgstr "" | 6174 msgstr "" |
10153 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" | 6175 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" |
10154 "た。" | 6176 "た。" |
10155 | 6177 |
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 | 6178 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 |
10157 #, c-format | 6179 #, c-format |
10158 msgid "" | 6180 msgid "" |
10159 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6181 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
10160 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" | 6182 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" |
10161 | 6183 |
10162 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 6184 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
10163 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 6185 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
10164 #. | 6186 #. |
10165 #. ...but for now just error out with a nice message. | 6187 #. ...but for now just error out with a nice message. |
10166 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 | 6188 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 |
10167 msgid "" | 6189 msgid "" |
10168 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6190 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
10169 "to connect to." | 6191 "to connect to." |
10170 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" | 6192 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" |
10171 | 6193 |
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 | 6194 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 |
10173 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6195 msgid "Error. SSL support is not installed." |
10174 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" | 6196 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" |
10175 | 6197 |
10176 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 | 6198 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 |
10177 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6199 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
10178 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" | 6200 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" |
10179 | 6201 |
10180 #. *< type | 6202 #. *< type |
10181 #. *< ui_requirement | 6203 #. *< ui_requirement |
10185 #. *< id | 6207 #. *< id |
10186 #. *< name | 6208 #. *< name |
10187 #. *< version | 6209 #. *< version |
10188 #. * summary | 6210 #. * summary |
10189 #. * description | 6211 #. * description |
10190 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 | 6212 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 |
10191 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 | 6213 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 |
10192 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6214 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
10193 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" | 6215 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" |
10194 | 6216 |
10195 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 | 6217 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 |
10196 msgid "Server address" | 6218 msgid "Server address" |
10197 msgstr "サーバのアドレス" | 6219 msgstr "サーバのアドレス" |
10198 | 6220 |
10199 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 | 6221 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 |
10200 msgid "Server port" | 6222 msgid "Server port" |
10201 msgstr "サーバのポート" | 6223 msgstr "サーバのポート" |
10202 | 6224 |
10203 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 | 6225 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
10204 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 | 6226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2294 |
10205 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | 6227 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2453 |
10206 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libgaim/proxy.c:566 | 6228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 |
10207 #: ../libgaim/proxy.c:1074 ../libgaim/proxy.c:1185 ../libgaim/proxy.c:1285 | 6229 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 |
10208 #: ../libgaim/proxy.c:1413 | 6230 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 |
10209 msgid "Server closed the connection." | 6231 msgid "Server closed the connection." |
10210 msgstr "サーバが接続を閉じました" | 6232 msgstr "サーバが接続を閉じました" |
10211 | 6233 |
10212 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 | 6234 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
10213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 | 6235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2288 |
10214 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 ../libgaim/proxy.c:578 | 6236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2447 ../libpurple/proxy.c:592 |
10215 #: ../libgaim/proxy.c:1086 ../libgaim/proxy.c:1197 ../libgaim/proxy.c:1297 | 6237 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 |
10216 #: ../libgaim/proxy.c:1425 | 6238 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 |
10217 #, c-format | 6239 #, c-format |
10218 msgid "" | 6240 msgid "" |
10219 "Lost connection with server:\n" | 6241 "Lost connection with server:\n" |
10220 "%s" | 6242 "%s" |
10221 msgstr "" | 6243 msgstr "" |
10222 "サーバとの接続を失いました:\n" | 6244 "サーバとの接続を失いました:\n" |
10223 "%s" | 6245 "%s" |
10224 | 6246 |
10225 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 ../libgaim/proxy.c:1103 | 6247 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
10226 #: ../libgaim/proxy.c:1210 ../libgaim/proxy.c:1309 ../libgaim/proxy.c:1381 | 6248 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 |
10227 #: ../libgaim/proxy.c:1438 | 6249 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 |
6250 #: ../libpurple/proxy.c:1449 | |
10228 msgid "Received invalid data on connection with server." | 6251 msgid "Received invalid data on connection with server." |
10229 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" | 6252 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" |
10230 | 6253 |
10231 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 | 6254 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
10232 #, c-format | 6255 #, c-format |
10233 msgid "" | 6256 msgid "" |
10234 "Could not establish a connection with the server:\n" | 6257 "Could not establish a connection with the server:\n" |
10235 "%s" | 6258 "%s" |
10236 msgstr "" | 6259 msgstr "" |
10245 #. *< id | 6268 #. *< id |
10246 #. *< name | 6269 #. *< name |
10247 #. *< version | 6270 #. *< version |
10248 #. * summary | 6271 #. * summary |
10249 #. * description | 6272 #. * description |
10250 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 | 6273 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 |
10251 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 | 6274 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 |
10252 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6275 msgid "AIM Protocol Plugin" |
10253 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" | 6276 msgstr "AIM プロトコルのプラグイン" |
10254 | |
10255 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 | |
10256 msgid "" | |
10257 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10258 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10259 msgstr "" | |
10260 "ファイルの転送では常に AIM/ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" | |
10261 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" | |
10262 | 6277 |
10263 #. *< type | 6278 #. *< type |
10264 #. *< ui_requirement | 6279 #. *< ui_requirement |
10265 #. *< flags | 6280 #. *< flags |
10266 #. *< dependencies | 6281 #. *< dependencies |
10268 #. *< id | 6283 #. *< id |
10269 #. *< name | 6284 #. *< name |
10270 #. *< version | 6285 #. *< version |
10271 #. * summary | 6286 #. * summary |
10272 #. * description | 6287 #. * description |
10273 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 | 6288 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
10274 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 | 6289 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 |
10275 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6290 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
10276 msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン" | 6291 msgstr "ICQ プロトコル・プラグイン" |
10277 | 6292 |
10278 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 | 6293 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 |
10279 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 | 6294 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4098 |
10280 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | 6295 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2996 |
10281 msgid "Encoding" | 6296 msgid "Encoding" |
10282 msgstr "エンコーディング" | 6297 msgstr "エンコーディング" |
10283 | 6298 |
10284 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 | 6299 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
10285 msgid "" | |
10286 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10287 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10288 msgstr "" | |
10289 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" | |
10290 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" | |
10291 | |
10292 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 | |
10293 msgid "The remote user has closed the connection." | 6300 msgid "The remote user has closed the connection." |
10294 msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました" | 6301 msgstr "リモート・ユーザが接続を閉じました" |
10295 | 6302 |
10296 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 | 6303 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
10297 msgid "The remote user has declined your request." | 6304 msgid "The remote user has declined your request." |
10298 msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました" | 6305 msgstr "リモート・ユーザはあなたの要求を却下しました" |
10299 | 6306 |
10300 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 | 6307 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
10301 #, c-format | 6308 #, c-format |
10302 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6309 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
10303 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s" | 6310 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s" |
10304 | 6311 |
10305 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 | 6312 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
10306 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6313 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
10307 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" | 6314 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" |
10308 | 6315 |
10309 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 | 6316 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
10310 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6317 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
10311 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした" | 6318 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした" |
10312 | 6319 |
10313 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 | 6320 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
10314 msgid "Direct IM established" | 6321 msgid "Direct IM established" |
10315 msgstr "Direct IM を確立しました" | 6322 msgstr "Direct IM を確立しました" |
10316 | 6323 |
10317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 | 6324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 |
10318 #, c-format | 6325 #, c-format |
10319 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6326 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
10320 msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)" | 6327 msgstr "ファイル %s は %s です (%s の最大サイズを超えています)" |
10321 | 6328 |
10322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 | 6329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 |
10323 msgid "Invalid error" | 6330 msgid "Invalid error" |
10324 msgstr "不正なエラー" | 6331 msgstr "不正なエラー" |
10325 | 6332 |
10326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 | 6333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
10327 msgid "Invalid SNAC" | 6334 msgid "Invalid SNAC" |
10328 msgstr "不正な SNAC" | 6335 msgstr "不正な SNAC" |
10329 | 6336 |
10330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 | 6337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
10331 msgid "Rate to host" | 6338 msgid "Rate to host" |
10332 msgstr "ホストの速度" | 6339 msgstr "ホストの速度" |
10333 | 6340 |
10334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 | 6341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
10335 msgid "Rate to client" | 6342 msgid "Rate to client" |
10336 msgstr "クライアントの速度" | 6343 msgstr "クライアントの速度" |
10337 | 6344 |
10338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 | 6345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 |
10339 msgid "Service unavailable" | 6346 msgid "Service unavailable" |
10340 msgstr "サービスが利用できません" | 6347 msgstr "サービスが利用できません" |
10341 | 6348 |
10342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 | 6349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
10343 msgid "Service not defined" | 6350 msgid "Service not defined" |
10344 msgstr "サービスが定義されていません" | 6351 msgstr "サービスが定義されていません" |
10345 | 6352 |
10346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 | 6353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 |
10347 msgid "Obsolete SNAC" | 6354 msgid "Obsolete SNAC" |
10348 msgstr "旧式の SNAC" | 6355 msgstr "旧式の SNAC" |
10349 | 6356 |
10350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 | 6357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 |
10351 msgid "Not supported by host" | 6358 msgid "Not supported by host" |
10352 msgstr "ホストではサポートしていません" | 6359 msgstr "ホストではサポートしていません" |
10353 | 6360 |
10354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 | 6361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 |
10355 msgid "Not supported by client" | 6362 msgid "Not supported by client" |
10356 msgstr "クライアントではサポートしていません" | 6363 msgstr "クライアントではサポートしていません" |
10357 | 6364 |
10358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 | 6365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 |
10359 msgid "Refused by client" | 6366 msgid "Refused by client" |
10360 msgstr "クライアントに拒否されました" | 6367 msgstr "クライアントに拒否されました" |
10361 | 6368 |
10362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 | 6369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 |
10363 msgid "Reply too big" | 6370 msgid "Reply too big" |
10364 msgstr "返信が大きすぎます" | 6371 msgstr "返信が大きすぎます" |
10365 | 6372 |
10366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 | 6373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 |
10367 msgid "Responses lost" | 6374 msgid "Responses lost" |
10368 msgstr "応答がありません" | 6375 msgstr "応答がありません" |
10369 | 6376 |
10370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 | 6377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 |
10371 msgid "Request denied" | 6378 msgid "Request denied" |
10372 msgstr "リクエストが拒否されました" | 6379 msgstr "リクエストが拒否されました" |
10373 | 6380 |
10374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 | 6381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 |
10375 msgid "Busted SNAC payload" | 6382 msgid "Busted SNAC payload" |
10376 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" | 6383 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" |
10377 | 6384 |
10378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 | 6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 |
10379 msgid "Insufficient rights" | 6386 msgid "Insufficient rights" |
10380 msgstr "不十分な要求です" | 6387 msgstr "不十分な要求です" |
10381 | 6388 |
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 | 6389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 |
10383 msgid "In local permit/deny" | 6390 msgid "In local permit/deny" |
10384 msgstr "局所的な許可/不許可" | 6391 msgstr "局所的な許可/不許可" |
10385 | 6392 |
10386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 | 6393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 |
10387 msgid "Too evil (sender)" | 6394 msgid "Too evil (sender)" |
10388 msgstr "とても悪い (送信者)" | 6395 msgstr "とても悪い (送信者)" |
10389 | 6396 |
10390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 | 6397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 |
10391 msgid "Too evil (receiver)" | 6398 msgid "Too evil (receiver)" |
10392 msgstr "とても悪い (受信者)" | 6399 msgstr "とても悪い (受信者)" |
10393 | 6400 |
10394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 | 6401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 |
10395 msgid "User temporarily unavailable" | 6402 msgid "User temporarily unavailable" |
10396 msgstr "ユーザが一時的に無効です" | 6403 msgstr "ユーザが一時的に無効です" |
10397 | 6404 |
10398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 | 6405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 |
10399 msgid "No match" | 6406 msgid "No match" |
10400 msgstr "マッチしません" | 6407 msgstr "マッチしません" |
10401 | 6408 |
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 | 6409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 |
10403 msgid "List overflow" | 6410 msgid "List overflow" |
10404 msgstr "リスト溢れ" | 6411 msgstr "リスト溢れ" |
10405 | 6412 |
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 | 6413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 |
10407 msgid "Request ambiguous" | 6414 msgid "Request ambiguous" |
10408 msgstr "要求が曖昧です" | 6415 msgstr "要求が曖昧です" |
10409 | 6416 |
10410 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 | 6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 |
10411 msgid "Queue full" | 6418 msgid "Queue full" |
10412 msgstr "キューが一杯です" | 6419 msgstr "キューが一杯です" |
10413 | 6420 |
10414 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 | 6421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 |
10415 msgid "Not while on AOL" | 6422 msgid "Not while on AOL" |
10416 msgstr "AOL に居る時はできません" | 6423 msgstr "AOL に居る時はできません" |
10417 | 6424 |
10418 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 | 6425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 |
10419 msgid "" | 6426 msgid "" |
10420 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6427 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
10421 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6428 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
10422 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6429 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
10423 "your AIM/ICQ account.)" | 6430 "your AIM/ICQ account.)" |
10425 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" | 6432 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。会話している仲間はおそらく" |
10426 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" | 6433 "別のエンコーディングを使用していると思われます。相手が使用しているエンコー" |
10427 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" | 6434 "ディングがわかるのであれば、アカウント・ダイアログの拡張オプションで指定して" |
10428 "みて下さい。)" | 6435 "みて下さい。)" |
10429 | 6436 |
10430 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 | 6437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 |
10431 #, c-format | 6438 #, c-format |
10432 msgid "" | 6439 msgid "" |
10433 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6440 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
10434 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6441 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
10435 msgstr "" | 6442 msgstr "" |
10436 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー" | 6443 "(このメッセージを受信する際にエラーが発生しました。%s さんとは異なるエンコー" |
10437 "ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている" | 6444 "ディングで会話しているか、あるいは %s さんがおかしなクライアントを使っている" |
10438 "と思われます。)" | 6445 "と思われます。)" |
10439 | 6446 |
10440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 | 6447 #. Label |
6448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2346 | |
6449 #: ../pidgin/gtkutils.c:2368 | |
6450 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
6451 msgid "Buddy Icon" | |
6452 msgstr "仲間アイコン" | |
6453 | |
6454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
10441 msgid "Voice" | 6455 msgid "Voice" |
10442 msgstr "音声" | 6456 msgstr "音声" |
10443 | 6457 |
10444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 | 6458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 |
10445 msgid "AIM Direct IM" | 6459 msgid "AIM Direct IM" |
10446 msgstr "AIM Direct IM" | 6460 msgstr "AIM Direct IM" |
10447 | 6461 |
10448 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 | 6462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 |
10449 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 | 6463 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 |
6464 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | |
10450 msgid "Chat" | 6465 msgid "Chat" |
10451 msgstr "チャット" | 6466 msgstr "チャット" |
10452 | 6467 |
10453 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 | 6468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 |
10454 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 6469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919 |
10455 msgid "Get File" | 6470 msgid "Get File" |
10456 msgstr "ファイルの取得" | 6471 msgstr "ファイルの取得" |
10457 | 6472 |
10458 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 | 6473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 |
10459 msgid "Games" | 6474 msgid "Games" |
10460 msgstr "ゲーム" | 6475 msgstr "ゲーム" |
10461 | 6476 |
10462 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 | 6477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 |
10463 msgid "Add-Ins" | 6478 msgid "Add-Ins" |
10464 msgstr "追加" | 6479 msgstr "追加" |
10465 | 6480 |
10466 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 | 6481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 |
10467 msgid "Send Buddy List" | 6482 msgid "Send Buddy List" |
10468 msgstr "仲間リストの送信" | 6483 msgstr "仲間リストの送信" |
10469 | 6484 |
10470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 | 6485 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 |
10471 msgid "ICQ Direct Connect" | 6486 msgid "ICQ Direct Connect" |
10472 msgstr "ICQ Direct 接続" | 6487 msgstr "ICQ Direct 接続" |
10473 | 6488 |
10474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 | 6489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 |
10475 msgid "AP User" | 6490 msgid "AP User" |
10476 msgstr "AP ユーザ" | 6491 msgstr "AP ユーザ" |
10477 | 6492 |
10478 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 | 6493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 |
10479 msgid "ICQ RTF" | 6494 msgid "ICQ RTF" |
10480 msgstr "ICQ RTF" | 6495 msgstr "ICQ RTF" |
10481 | 6496 |
10482 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 | 6497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 |
10483 msgid "Nihilist" | 6498 msgid "Nihilist" |
10484 msgstr "ニヒリスト" | 6499 msgstr "ニヒリスト" |
10485 | 6500 |
10486 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 | 6501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 |
10487 msgid "ICQ Server Relay" | 6502 msgid "ICQ Server Relay" |
10488 msgstr "ICQ サーバ中継" | 6503 msgstr "ICQ サーバ中継" |
10489 | 6504 |
10490 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 | 6505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 |
10491 msgid "Old ICQ UTF8" | 6506 msgid "Old ICQ UTF8" |
10492 msgstr "古い ICQ UTF8" | 6507 msgstr "古い ICQ UTF8" |
10493 | 6508 |
10494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 | 6509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 |
10495 msgid "Trillian Encryption" | 6510 msgid "Trillian Encryption" |
10496 msgstr "Trillian 暗号化" | 6511 msgstr "Trillian 暗号化" |
10497 | 6512 |
10498 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 | 6513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 |
10499 msgid "ICQ UTF8" | 6514 msgid "ICQ UTF8" |
10500 msgstr "ICQ UTF8" | 6515 msgstr "ICQ UTF8" |
10501 | 6516 |
10502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 | 6517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 |
10503 msgid "Hiptop" | 6518 msgid "Hiptop" |
10504 msgstr "ヒップトップ" | 6519 msgstr "ヒップトップ" |
10505 | 6520 |
10506 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 | 6521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 |
10507 msgid "Security Enabled" | 6522 msgid "Security Enabled" |
10508 msgstr "セキュリティは有効" | 6523 msgstr "セキュリティは有効" |
10509 | 6524 |
10510 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 | 6525 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 |
10511 msgid "Video Chat" | 6526 msgid "Video Chat" |
10512 msgstr "ビデオ・チャット" | 6527 msgstr "ビデオ・チャット" |
10513 | 6528 |
10514 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 | 6529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 |
10515 msgid "iChat AV" | 6530 msgid "iChat AV" |
10516 msgstr "iChat AV" | 6531 msgstr "iChat AV" |
10517 | 6532 |
10518 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 | 6533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 |
10519 msgid "Live Video" | 6534 msgid "Live Video" |
10520 msgstr "ライブ・ビデオ" | 6535 msgstr "ライブ・ビデオ" |
10521 | 6536 |
10522 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 | 6537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 |
10523 msgid "Camera" | 6538 msgid "Camera" |
10524 msgstr "カメラ" | 6539 msgstr "カメラ" |
10525 | 6540 |
10526 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 | 6541 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 |
10527 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 | 6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5689 |
10528 msgid "Free For Chat" | 6543 msgid "Free For Chat" |
10529 msgstr "チャットできます" | 6544 msgstr "チャットできます" |
10530 | 6545 |
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 | 6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 |
10532 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 | 6547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5724 |
10533 msgid "Not Available" | 6548 msgid "Not Available" |
10534 msgstr "不在です" | 6549 msgstr "不在です" |
10535 | 6550 |
10536 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 | 6551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 |
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 | 6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5710 |
10538 msgid "Occupied" | 6553 msgid "Occupied" |
10539 msgstr "多忙です" | 6554 msgstr "多忙です" |
10540 | 6555 |
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 | 6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 |
10542 msgid "Web Aware" | 6557 msgid "Web Aware" |
10543 msgstr "ウェブは見てます" | 6558 msgstr "ウェブは見てます" |
10544 | 6559 |
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 | 6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 |
6561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:157 | |
6562 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:463 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053 | |
6563 msgid "Invisible" | |
6564 msgstr "隠れています" | |
6565 | |
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
10546 msgid "Online" | 6567 msgid "Online" |
10547 msgstr "オンライン" | 6568 msgstr "オンライン" |
10548 | 6569 |
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 | 6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 |
10550 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 | 6571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3688 |
6572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
6573 msgid "IP Address" | |
6574 msgstr "IP-アドレス" | |
6575 | |
6576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
6577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2840 | |
10551 msgid "Warning Level" | 6578 msgid "Warning Level" |
10552 msgstr "警告レベル" | 6579 msgstr "警告レベル" |
10553 | 6580 |
10554 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 | 6581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 |
10555 msgid "Buddy Comment" | 6582 msgid "Buddy Comment" |
10556 msgstr "仲間のコメント" | 6583 msgstr "仲間のコメント" |
10557 | 6584 |
10558 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 | 6585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 |
10559 #, c-format | 6586 #, c-format |
10560 msgid "" | 6587 msgid "" |
10561 "Could not connect to authentication server:\n" | 6588 "Could not connect to authentication server:\n" |
10562 "%s" | 6589 "%s" |
10563 msgstr "" | 6590 msgstr "" |
10564 "認証サーバに接続できませんでした:\n" | 6591 "認証サーバに接続できませんでした:\n" |
10565 "%s" | 6592 "%s" |
10566 | 6593 |
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 | 6594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 |
10568 #, c-format | 6595 #, c-format |
10569 msgid "" | 6596 msgid "" |
10570 "Could not connect to BOS server:\n" | 6597 "Could not connect to BOS server:\n" |
10571 "%s" | 6598 "%s" |
10572 msgstr "" | 6599 msgstr "" |
10573 "BOS サーバに接続できませんでした:\n" | 6600 "BOS サーバに接続できませんでした:\n" |
10574 "%s" | 6601 "%s" |
10575 | 6602 |
10576 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 | 6603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 |
10577 msgid "Screen name sent" | 6604 msgid "Screen name sent" |
10578 msgstr "スクリーン名を送信しました" | 6605 msgstr "スクリーン名を送信しました" |
10579 | 6606 |
10580 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 | 6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 |
10581 msgid "Connection established, cookie sent" | 6608 msgid "Connection established, cookie sent" |
10582 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" | 6609 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" |
10583 | 6610 |
10584 #. TODO: Don't call this with ssi | 6611 #. TODO: Don't call this with ssi |
10585 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 | 6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 |
10586 msgid "Finalizing connection" | 6613 msgid "Finalizing connection" |
10587 msgstr "接続の最終調整中" | 6614 msgstr "接続の最終調整中" |
10588 | 6615 |
10589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 | 6616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 |
10590 #, c-format | 6617 #, c-format |
10591 msgid "" | 6618 msgid "" |
10592 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 6619 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
10593 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 6620 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
10594 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6621 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
10595 msgstr "" | 6622 msgstr "" |
10596 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" | 6623 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" |
10597 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" | 6624 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" |
10598 "数字のみにして下さい。" | 6625 "数字のみにして下さい。" |
10599 | 6626 |
10600 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 | 6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 |
10601 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 | 6628 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1936 |
10602 msgid "Invalid screen name." | 6629 msgid "Invalid screen name." |
10603 msgstr "無効なスクリーン名です。" | 6630 msgstr "無効なスクリーン名です。" |
10604 | 6631 |
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 | 6632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 |
10606 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 | 6633 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 |
10607 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 | 6634 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1039 |
10608 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | 6635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1954 |
10609 msgid "Incorrect password." | 6636 msgid "Incorrect password." |
10610 msgstr "パスワードが間違っています。" | 6637 msgstr "パスワードが間違っています。" |
10611 | 6638 |
10612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 | 6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 |
10613 msgid "Your account is currently suspended." | 6640 msgid "Your account is currently suspended." |
10614 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" | 6641 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" |
10615 | 6642 |
10616 #. service temporarily unavailable | 6643 #. service temporarily unavailable |
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 | 6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 |
10618 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6645 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
10619 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" | 6646 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" |
10620 | 6647 |
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 | 6648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 |
10622 msgid "" | 6649 msgid "" |
10623 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6650 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10624 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6651 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10625 msgstr "" | 6652 msgstr "" |
10626 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 6653 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
10627 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 6654 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
10628 | 6655 |
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 | 6656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 |
10630 #, c-format | 6657 #, c-format |
10631 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6658 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
10632 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" | 6659 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" |
10633 | 6660 |
10634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 | 6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 |
10635 msgid "Could Not Connect" | 6662 msgid "Could Not Connect" |
10636 msgstr "接続できませんでした" | 6663 msgstr "接続できませんでした" |
10637 | 6664 |
10638 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 | 6665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 |
10639 msgid "Received authorization" | 6666 msgid "Received authorization" |
10640 msgstr "認証を受信しました" | 6667 msgstr "認証を受信しました" |
10641 | 6668 |
10642 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 | 6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 |
10643 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6670 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
10644 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" | 6671 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" |
10645 | 6672 |
10646 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 | 6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 |
10647 msgid "Enter SecurID" | 6674 msgid "Enter SecurID" |
10648 msgstr "セキュア ID の入力" | 6675 msgstr "セキュア ID の入力" |
10649 | 6676 |
10650 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 | 6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 |
10651 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6678 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
10652 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" | 6679 msgstr "デジタル表示から6桁の数字を入力して下さい。" |
10653 | 6680 |
10654 #. * | 6681 #. * |
10655 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6682 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
10656 #. | 6683 #. |
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 | 6684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 |
10658 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 | 6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
10659 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 | 6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2271 |
10660 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 | 6687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5794 |
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 | 6688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 ../libpurple/request.h:1387 |
10662 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 ../libgaim/request.h:1350 | |
10663 msgid "_OK" | 6689 msgid "_OK" |
10664 msgstr "OK(_O)" | 6690 msgstr "OK(_O)" |
10665 | 6691 |
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 | 6692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1472 |
10667 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 | 6693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1515 |
10668 #, c-format | 6694 #, c-format |
10669 msgid "" | 6695 msgid "" |
10670 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6696 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
10671 "fixed. Check %s for updates." | 6697 "fixed. Check %s for updates." |
10672 msgstr "" | 6698 msgstr "" |
10673 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" | 6699 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" |
10674 "めに、%s をチェックして下さい。" | 6700 "めに、%s をチェックして下さい。" |
10675 | 6701 |
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 | 6702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1475 |
10677 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 | 6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1518 |
10678 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 6704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
10679 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" | 6705 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" |
10680 | 6706 |
10681 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 | 6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1604 |
10682 #, c-format | 6708 #, c-format |
10683 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6709 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
10684 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" | 6710 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" |
10685 | 6711 |
10686 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 | 6712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
10687 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 6713 msgid "Unable to get a valid login hash." |
10688 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" | 6714 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" |
10689 | 6715 |
10690 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 | 6716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1633 |
10691 msgid "Password sent" | 6717 msgid "Password sent" |
10692 msgstr "パスワードの送信中" | 6718 msgstr "パスワードの送信中" |
10693 | 6719 |
10694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 | 6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1689 |
10695 msgid "Unable to initialize connection" | 6721 msgid "Unable to initialize connection" |
10696 msgstr "新しい接続を開けません" | 6722 msgstr "新しい接続を開けません" |
10697 | 6723 |
10698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 | 6724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2194 |
10699 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6725 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
10700 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" | 6726 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" |
10701 | 6727 |
10702 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 | 6728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2222 |
10703 msgid "Authorization Request Message:" | 6729 msgid "Authorization Request Message:" |
10704 msgstr "承認要求メッセージ:" | 6730 msgstr "承認要求メッセージ:" |
10705 | 6731 |
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 | 6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 |
10707 msgid "Please authorize me!" | 6733 msgid "Please authorize me!" |
10708 msgstr "私を承認してください!" | 6734 msgstr "私を承認してください!" |
10709 | 6735 |
10710 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 | 6736 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2263 |
10711 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 | 6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2270 |
10712 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | 6739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 |
10714 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | 6740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:989 |
10715 msgid "No reason given." | 6741 msgid "No reason given." |
10716 msgstr "理由はわかりません。" | 6742 msgstr "理由はわかりません。" |
10717 | 6743 |
10718 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 | 6744 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269 |
10719 msgid "Authorization Denied Message:" | 6745 msgid "Authorization Denied Message:" |
10720 msgstr "承認拒否メッセージ:" | 6746 msgstr "承認拒否メッセージ:" |
10721 | 6747 |
10722 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | 6748 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2397 |
10723 #, c-format | 6749 #, c-format |
10724 msgid "" | 6750 msgid "" |
10725 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6751 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
10726 "following reason:\n" | 6752 "following reason:\n" |
10727 "%s" | 6753 "%s" |
10728 msgstr "" | 6754 msgstr "" |
10729 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" | 6755 "ユーザの %u さんが次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" |
10730 "%s" | 6756 "%s" |
10731 | 6757 |
10732 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 | 6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2398 |
10733 msgid "ICQ authorization denied." | 6759 msgid "ICQ authorization denied." |
10734 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" | 6760 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" |
10735 | 6761 |
10736 #. Someone has granted you authorization | 6762 #. Someone has granted you authorization |
10737 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 | 6763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2405 |
10738 #, c-format | 6764 #, c-format |
10739 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6765 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
10740 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" | 6766 msgstr "ユーザの %u さんが仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" |
10741 | 6767 |
10742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 | 6768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 |
10743 #, c-format | 6769 #, c-format |
10744 msgid "" | 6770 msgid "" |
10745 "You have received a special message\n" | 6771 "You have received a special message\n" |
10746 "\n" | 6772 "\n" |
10747 "From: %s [%s]\n" | 6773 "From: %s [%s]\n" |
10750 "特別なメッセージを受信しました\n" | 6776 "特別なメッセージを受信しました\n" |
10751 "\n" | 6777 "\n" |
10752 "差出人: %s [%s]\n" | 6778 "差出人: %s [%s]\n" |
10753 "%s" | 6779 "%s" |
10754 | 6780 |
10755 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 | 6781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 |
10756 #, c-format | 6782 #, c-format |
10757 msgid "" | 6783 msgid "" |
10758 "You have received an ICQ page\n" | 6784 "You have received an ICQ page\n" |
10759 "\n" | 6785 "\n" |
10760 "From: %s [%s]\n" | 6786 "From: %s [%s]\n" |
10763 "ICQ ページを受信しています\n" | 6789 "ICQ ページを受信しています\n" |
10764 "\n" | 6790 "\n" |
10765 "差出人: %s [%s]\n" | 6791 "差出人: %s [%s]\n" |
10766 "%s" | 6792 "%s" |
10767 | 6793 |
10768 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 | 6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 |
10769 #, c-format | 6795 #, c-format |
10770 msgid "" | 6796 msgid "" |
10771 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 6797 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
10772 "\n" | 6798 "\n" |
10773 "Message is:\n" | 6799 "Message is:\n" |
10776 "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" | 6802 "%s [%s] さんからの ICQ E-メールを受信しました\n" |
10777 "\n" | 6803 "\n" |
10778 "メッセージは:\n" | 6804 "メッセージは:\n" |
10779 "%s" | 6805 "%s" |
10780 | 6806 |
10781 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 6807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
10782 #, c-format | 6808 #, c-format |
10783 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6809 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
10784 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" | 6810 msgstr "ICQ ユーザの %u さんはあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" |
10785 | 6811 |
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 6812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
10787 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6813 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
10788 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" | 6814 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" |
10789 | 6815 |
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 | 6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2461 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 |
6817 msgid "_Add" | |
6818 msgstr "追加(_A)" | |
6819 | |
6820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 | |
10791 msgid "_Decline" | 6821 msgid "_Decline" |
10792 msgstr "断る(_D)" | 6822 msgstr "断る(_D)" |
10793 | 6823 |
10794 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 | 6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2546 |
10795 #, c-format | 6825 #, c-format |
10796 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6826 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
10797 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6827 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
10798 msgstr[0] "" | 6828 msgstr[0] "" |
10799 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 6829 "%2$s さんからの %1$hu通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
10800 msgstr[1] "" | 6830 msgstr[1] "" |
10801 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" | 6831 "%2$s さんからの %1$hu 通のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" |
10802 | 6832 |
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2555 |
10804 #, c-format | 6834 #, c-format |
10805 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6835 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
10806 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6836 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
10807 msgstr[0] "" | 6837 msgstr[0] "" |
10808 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 6838 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
10809 msgstr[1] "" | 6839 msgstr[1] "" |
10810 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" | 6840 "%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" |
10811 | 6841 |
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 | 6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2564 |
10813 #, c-format | 6843 #, c-format |
10814 msgid "" | 6844 msgid "" |
10815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6845 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
10816 msgid_plural "" | 6846 msgid_plural "" |
10817 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6847 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
10820 "した。" | 6850 "した。" |
10821 msgstr[1] "" | 6851 msgstr[1] "" |
10822 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" | 6852 "速度制限を上回ったので %2$s さんからの %1$hu通のメッセージを受け取れませんで" |
10823 "した。" | 6853 "した。" |
10824 | 6854 |
10825 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 | 6855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2573 |
10826 #, c-format | 6856 #, c-format |
10827 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6857 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
10828 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6858 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
10829 msgstr[0] "" | 6859 msgstr[0] "" |
10830 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | 6860 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
10831 "した。" | 6861 "した。" |
10832 msgstr[1] "" | 6862 msgstr[1] "" |
10833 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" | 6863 "相手が有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんで" |
10834 "した。" | 6864 "した。" |
10835 | 6865 |
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 | 6866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2582 |
10837 #, c-format | 6867 #, c-format |
10838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6868 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
10839 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6869 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
10840 msgstr[0] "" | 6870 msgstr[0] "" |
10841 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | 6871 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" |
10842 "でした。" | 6872 "でした。" |
10843 msgstr[1] "" | 6873 msgstr[1] "" |
10844 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" | 6874 "あなたが有害すぎたので、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れません" |
10845 "でした。" | 6875 "でした。" |
10846 | 6876 |
10847 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 6877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2591 |
10848 #, c-format | 6878 #, c-format |
10849 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6879 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
10850 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6880 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
10851 msgstr[0] "" | 6881 msgstr[0] "" |
10852 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 6882 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
10853 "た。" | 6883 "た。" |
10854 msgstr[1] "" | 6884 msgstr[1] "" |
10855 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" | 6885 "原因は不明ですが、%2$s さんからの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" |
10856 "た。" | 6886 "た。" |
10857 | 6887 |
10858 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 | |
10859 #, c-format | |
10860 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
10861 msgstr "SNAC スルーのエラー: %s\n" | |
10862 | |
10863 #. Data is assumed to be the destination sn | 6888 #. Data is assumed to be the destination sn |
10864 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 6889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
10865 #, c-format | 6890 #, c-format |
10866 msgid "Unable to send message: %s" | 6891 msgid "Unable to send message: %s" |
10867 msgstr "メッセージを送信できません: %s" | 6892 msgstr "メッセージを送信できません: %s" |
10868 | 6893 |
10869 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | 6894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
10870 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 | 6895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751 |
10871 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813 |
10872 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 | 6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2817 |
10873 msgid "Unknown reason." | 6898 msgid "Unknown reason." |
10874 msgstr "原因は不明です" | 6899 msgstr "原因は不明です" |
10875 | 6900 |
10876 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 | 6901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2749 |
10877 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 | 6902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 |
10878 #, c-format | 6903 #, c-format |
10879 msgid "Unable to send message to %s:" | 6904 msgid "Unable to send message to %s:" |
10880 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" | 6905 msgstr "%s さんへメッセージを送信できません" |
10881 | 6906 |
10882 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | 6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2813 |
10883 #, c-format | 6908 #, c-format |
10884 msgid "User information not available: %s" | 6909 msgid "User information not available: %s" |
10885 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" | 6910 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" |
10886 | 6911 |
10887 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 | 6912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2816 |
10888 #, c-format | 6913 #, c-format |
10889 msgid "User information for %s unavailable:" | 6914 msgid "User information for %s unavailable:" |
10890 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" | 6915 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" |
10891 | 6916 |
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 | 6917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2845 |
10893 msgid "Online Since" | 6918 msgid "Online Since" |
10894 msgstr "サイン・インした日時" | 6919 msgstr "サイン・インした日時" |
10895 | 6920 |
10896 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 | 6921 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2850 |
10897 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | 6922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 |
10898 msgid "Member Since" | 6923 msgid "Member Since" |
10899 msgstr "メンバになった日時" | 6924 msgstr "メンバになった日時" |
10900 | 6925 |
10901 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 | 6926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2855 |
10902 msgid "Capabilities" | 6927 msgid "Capabilities" |
10903 msgstr "機能" | 6928 msgstr "機能" |
10904 | 6929 |
10905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 | 6930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
10906 msgid "Available Message" | 6931 msgid "Available Message" |
10907 msgstr "在席中のメッセージ" | 6932 msgstr "在席中のメッセージ" |
10908 | 6933 |
10909 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 | 6934 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2911 |
10910 msgid "Profile" | 6935 msgid "Profile" |
10911 msgstr "プロフィール" | 6936 msgstr "プロフィール" |
10912 | 6937 |
10913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 | 6938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2988 |
10914 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6939 msgid "Your AIM connection may be lost." |
10915 msgstr "AIM への接続が切れたようです" | 6940 msgstr "AIM への接続が切れたようです" |
10916 | 6941 |
10917 #. The conversion failed! | 6942 #. The conversion failed! |
10918 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 | 6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3175 |
10919 msgid "" | 6944 msgid "" |
10920 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6945 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
10921 "characters.]" | 6946 "characters.]" |
10922 msgstr "" | 6947 msgstr "" |
10923 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" | 6948 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" |
10924 "きません]" | 6949 "きません]" |
10925 | 6950 |
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 | 6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3378 |
10927 msgid "Rate limiting error." | |
10928 msgstr "速度制限エラーです" | |
10929 | |
10930 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 | |
10931 msgid "" | 6952 msgid "" |
10932 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6953 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
10933 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6954 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
10934 msgstr "" | 6955 msgstr "" |
10935 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" | 6956 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" |
10936 "ら再度試みて下さい。" | 6957 "ら再度試みて下さい。" |
10937 | 6958 |
10938 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 | 6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3450 |
10939 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 6960 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
10940 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" | 6961 msgstr "原因は不明ですが、あなたはサイン・アウトしました" |
10941 | 6962 |
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 | 6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3463 |
6964 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
10943 #, c-format | 6965 #, c-format |
10944 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6966 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
10945 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" | 6967 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" |
10946 | 6968 |
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 |
10948 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 | 6970 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 |
10949 msgid "Mobile Phone" | 6971 msgid "Mobile Phone" |
10950 msgstr "携帯電話" | 6972 msgstr "携帯電話" |
10951 | 6973 |
10952 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 | 6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3740 |
10953 msgid "Personal Web Page" | 6975 msgid "Personal Web Page" |
10954 msgstr "個人的なウェブページ" | 6976 msgstr "個人的なウェブページ" |
10955 | 6977 |
10956 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 | 6978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
10957 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 6979 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 |
10958 msgid "Additional Information" | 6980 msgid "Additional Information" |
10959 msgstr "追加情報" | 6981 msgstr "追加情報" |
10960 | 6982 |
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 | 6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
10962 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 | 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 |
10963 msgid "Zip Code" | 6985 msgid "Zip Code" |
10964 msgstr "郵便番号" | 6986 msgstr "郵便番号" |
10965 | 6987 |
10966 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 6988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 |
10967 msgid "Division" | 6989 msgid "Division" |
10968 msgstr "所属" | 6990 msgstr "所属" |
10969 | 6991 |
10970 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 | 6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 |
10971 msgid "Position" | 6993 msgid "Position" |
10972 msgstr "役職" | 6994 msgstr "役職" |
10973 | 6995 |
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 | 6996 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
10975 msgid "Web Page" | 6997 msgid "Web Page" |
10976 msgstr "ウェブページ" | 6998 msgstr "ウェブページ" |
10977 | 6999 |
10978 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
10979 msgid "Work Information" | 7001 msgid "Work Information" |
10980 msgstr "職業" | 7002 msgstr "職業" |
10981 | 7003 |
10982 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 | 7004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3858 |
10983 msgid "Pop-Up Message" | 7005 msgid "Pop-Up Message" |
10984 msgstr "ポップアップ・メッセージ" | 7006 msgstr "ポップアップ・メッセージ" |
10985 | 7007 |
10986 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 | 7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898 |
10987 #, c-format | 7009 #, c-format |
10988 msgid "The following screen name is associated with %s" | 7010 msgid "The following screen name is associated with %s" |
10989 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 7011 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
10990 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 7012 msgstr[0] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
10991 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" | 7013 msgstr[1] "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" |
10992 | 7014 |
10993 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3903 |
10994 msgid "Screen name" | 7016 msgid "Screen name" |
10995 msgstr "スクリーン名" | 7017 msgstr "スクリーン名" |
10996 | 7018 |
10997 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 | 7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3929 |
10998 #, c-format | 7020 #, c-format |
10999 msgid "No results found for e-mail address %s" | 7021 msgid "No results found for e-mail address %s" |
11000 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" | 7022 msgstr "E-メール・アドレス %s に対する結果を得られませんでした" |
11001 | 7023 |
11002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 | 7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 |
11003 #, c-format | 7025 #, c-format |
11004 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 7026 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
11005 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" | 7027 msgstr "%s さんを確認するための問い合わせメールを受信して下さい" |
11006 | 7028 |
11007 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 | 7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3952 |
11008 msgid "Account Confirmation Requested" | 7030 msgid "Account Confirmation Requested" |
11009 msgstr "アカウント認証を要求しました" | 7031 msgstr "アカウント認証を要求しました" |
11010 | 7032 |
11011 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 | 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
11012 msgid "Error Changing Account Info" | 7034 msgid "Error Changing Account Info" |
11013 msgstr "アカウント情報変更エラー" | 7035 msgstr "アカウント情報変更エラー" |
11014 | 7036 |
11015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 | 7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3986 |
11016 #, c-format | 7038 #, c-format |
11017 msgid "" | 7039 msgid "" |
11018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7040 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
11019 "differs from the original." | 7041 "differs from the original." |
11020 msgstr "" | 7042 msgstr "" |
11021 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" | 7043 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" |
11022 "ません。" | 7044 "ません。" |
11023 | 7045 |
11024 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 | 7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989 |
11025 #, c-format | 7047 #, c-format |
11026 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 7048 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
11027 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" | 7049 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が間違っているので整形できません" |
11028 | 7050 |
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 | 7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992 |
11030 #, c-format | 7052 #, c-format |
11031 msgid "" | 7053 msgid "" |
11032 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7054 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
11033 "is too long." | 7055 "is too long." |
11034 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" | 7056 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるので整形できません" |
11035 | 7057 |
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 | 7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 |
11037 #, c-format | 7059 #, c-format |
11038 msgid "" | 7060 msgid "" |
11039 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 7061 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
11040 "request pending for this screen name." | 7062 "request pending for this screen name." |
11041 msgstr "" | 7063 msgstr "" |
11042 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド" | 7064 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対して既に要求がきているので E-メール・アド" |
11043 "レスを変更できません" | 7065 "レスを変更できません" |
11044 | 7066 |
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 | 7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
11046 #, c-format | 7068 #, c-format |
11047 msgid "" | 7069 msgid "" |
11048 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 7070 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
11049 "too many screen names associated with it." | 7071 "too many screen names associated with it." |
11050 msgstr "" | 7072 msgstr "" |
11051 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー" | 7073 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているので、この E-メー" |
11052 "ル・アドレスには変更できません" | 7074 "ル・アドレスには変更できません" |
11053 | 7075 |
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 | 7076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
11055 #, c-format | 7077 #, c-format |
11056 msgid "" | 7078 msgid "" |
11057 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 7079 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
11058 "invalid." | 7080 "invalid." |
11059 msgstr "" | 7081 msgstr "" |
11060 "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" | 7082 "エラー 0x%04x: このアドレスが間違っているので、この E-メール・アドレスに変更" |
11061 "できません" | 7083 "できません" |
11062 | 7084 |
11063 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 | 7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
11064 #, c-format | 7086 #, c-format |
11065 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7087 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
11066 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" | 7088 msgstr "エラー 0x%04x: 原因不明のエラーです" |
11067 | 7089 |
11068 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 | 7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
11069 #, c-format | 7091 #, c-format |
11070 msgid "" | 7092 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
11071 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7093 msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" |
11072 "%s" | 7094 |
11073 msgstr "" | 7095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
11074 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" | |
11075 "%s" | |
11076 | |
11077 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
11079 msgid "Account Info" | 7096 msgid "Account Info" |
11080 msgstr "アカウント情報" | 7097 msgstr "アカウント情報" |
11081 | 7098 |
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 | 7099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
11083 #, c-format | |
11084 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
11085 msgstr "%s さんの E-メール・アドレスは %s です" | |
11086 | |
11087 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 | |
11088 msgid "" | 7100 msgid "" |
11089 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 7101 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
11090 msgstr "" | 7102 msgstr "" |
11091 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" | 7103 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" |
11092 "て下さい" | 7104 "て下さい" |
11093 | 7105 |
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 | 7106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4432 |
11095 msgid "Unable to set AIM profile." | 7107 msgid "Unable to set AIM profile." |
11096 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" | 7108 msgstr "AIM プロフィールをセットできません" |
11097 | 7109 |
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 | 7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4433 |
11099 msgid "" | 7111 msgid "" |
11100 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7112 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
11101 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7113 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
11102 "fully connected." | 7114 "fully connected." |
11103 msgstr "" | 7115 msgstr "" |
11104 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" | 7116 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" |
11105 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" | 7117 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" |
11106 "して下さい。" | 7118 "して下さい。" |
11107 | 7119 |
11108 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456 | 7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4447 |
11109 #, c-format | 7121 #, c-format |
11110 msgid "" | 7122 msgid "" |
11111 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7123 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
11112 "it for you." | 7124 "truncated for you." |
11113 msgid_plural "" | 7125 msgid_plural "" |
11114 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7126 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
11115 "truncated it for you." | 7127 "truncated for you." |
11116 msgstr[0] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | 7128 msgstr[0] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" |
11117 msgstr[1] "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | 7129 msgstr[1] "プロフィールの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" |
11118 | 7130 |
11119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 | 7131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4452 |
11120 msgid "Profile too long." | 7132 msgid "Profile too long." |
11121 msgstr "プロフィールが長すぎます" | 7133 msgstr "プロフィールが長すぎます" |
11122 | 7134 |
11123 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 |
11124 #, c-format | 7136 #, c-format |
11125 msgid "" | 7137 msgid "" |
11126 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7138 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
11127 "truncated it for you." | 7139 "truncated for you." |
11128 msgid_plural "" | 7140 msgid_plural "" |
11129 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 7141 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
11130 "truncated it for you." | 7142 "truncated for you." |
11131 msgstr[0] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | 7143 msgstr[0] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" |
11132 msgstr[1] "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達したので切りつめました" | 7144 msgstr[1] "離席メッセージの長さが上限値 ( %dバイト) に達したので切りつめました" |
11133 | 7145 |
11134 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 | 7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 |
11135 msgid "Away message too long." | 7147 msgid "Away message too long." |
11136 msgstr "離席メッセージが長すぎます" | 7148 msgstr "離席メッセージが長すぎます" |
11137 | 7149 |
11138 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 | 7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4571 |
11139 #, c-format | 7151 #, c-format |
11140 msgid "" | 7152 msgid "" |
11141 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 7153 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
11142 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 7154 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
11143 "spaces, or contain only numbers." | 7155 "spaces, or contain only numbers." |
11144 msgstr "" | 7156 msgstr "" |
11145 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" | 7157 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" |
11146 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" | 7158 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" |
11147 | 7159 |
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 | 7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4573 |
11149 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 | 7161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4996 |
11150 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 | 7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5010 |
11151 msgid "Unable To Add" | 7163 msgid "Unable To Add" |
11152 msgstr "追加できません" | 7164 msgstr "追加できません" |
11153 | 7165 |
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 | 7166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
11155 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7167 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
11156 msgstr "仲間リストを取得できません" | 7168 msgstr "仲間リストを取得できません" |
11157 | 7169 |
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 | 7170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4678 |
11159 msgid "" | 7171 msgid "" |
11160 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7172 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
11161 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7173 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
11162 "a few hours." | 7174 msgstr "" |
11163 msgstr "" | 7175 "一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは失われて" |
11164 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" | 7176 "いません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" |
11165 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" | 7177 |
11166 | 7178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4882 |
11167 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 | 7179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883 |
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 | 7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4888 |
11169 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 | 7181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5064 |
11170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 | 7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5065 |
11171 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 7183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
11173 msgid "Orphans" | 7184 msgid "Orphans" |
11174 msgstr "みなしご" | 7185 msgstr "みなしご" |
11175 | 7186 |
11176 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 7187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
11177 #, c-format | 7188 #, c-format |
11178 msgid "" | 7189 msgid "" |
11179 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7190 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
11180 "list. Please remove one and try again." | 7191 "list. Please remove one and try again." |
11181 msgstr "" | 7192 msgstr "" |
11182 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" | 7193 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" |
11183 "除して再度挑戦して下さい。" | 7194 "除して再度挑戦して下さい。" |
11184 | 7195 |
11185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | 7196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4994 |
11186 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5008 |
11187 msgid "(no name)" | 7198 msgid "(no name)" |
11188 msgstr "(名前無し)" | 7199 msgstr "(名前無し)" |
11189 | 7200 |
11190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | 7201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5008 |
11191 #, c-format | 7202 #, c-format |
11192 msgid "" | 7203 msgid "" |
11193 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7204 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
11194 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7205 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
11195 "buddy list." | 7206 "buddy list." |
11196 msgstr "" | 7207 msgstr "" |
11197 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" | 7208 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" |
11198 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" | 7209 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" |
11199 "す。" | 7210 "す。" |
11200 | 7211 |
11201 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 |
11202 #, c-format | 7213 #, c-format |
11203 msgid "" | 7214 msgid "" |
11204 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7215 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
11205 "want to add them?" | 7216 "want to add them?" |
11206 msgstr "" | 7217 msgstr "" |
11207 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" | 7218 "ユーザの %s さんがあなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えて" |
11208 "もよろしいですか?" | 7219 "もよろしいですか?" |
11209 | 7220 |
11210 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 | 7221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108 |
11211 msgid "Authorization Given" | 7222 msgid "Authorization Given" |
11212 msgstr "承認が得られました" | 7223 msgstr "承認が得られました" |
11213 | 7224 |
11214 #. Granted | 7225 #. Granted |
11215 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 | 7226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5188 |
11216 #, c-format | 7227 #, c-format |
11217 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7228 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
11218 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" | 7229 msgstr "ユーザの %s さんは仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました" |
11219 | 7230 |
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 | 7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189 |
11221 msgid "Authorization Granted" | 7232 msgid "Authorization Granted" |
11222 msgstr "承認が得られました" | 7233 msgstr "承認が得られました" |
11223 | 7234 |
11224 #. Denied | 7235 #. Denied |
11225 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | 7236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5192 |
11226 #, c-format | 7237 #, c-format |
11227 msgid "" | 7238 msgid "" |
11228 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7239 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
11229 "following reason:\n" | 7240 "following reason:\n" |
11230 "%s" | 7241 "%s" |
11231 msgstr "" | 7242 msgstr "" |
11232 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" | 7243 "ユーザの %s さんは次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しま" |
11233 "した:\n" | 7244 "した:\n" |
11234 "%s" | 7245 "%s" |
11235 | 7246 |
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 7247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193 |
11237 msgid "Authorization Denied" | 7248 msgid "Authorization Denied" |
11238 msgstr "承認は拒否されました" | 7249 msgstr "承認は拒否されました" |
11239 | 7250 |
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 | 7251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5229 |
7252 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
11241 msgid "_Exchange:" | 7253 msgid "_Exchange:" |
11242 msgstr "交換(_E):" | 7254 msgstr "交換(_E):" |
11243 | 7255 |
11244 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 7256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5269 |
11245 msgid "Invalid chat name specified." | 7257 msgid "Invalid chat name specified." |
11246 msgstr "不正なチャット名が指定されました" | 7258 msgstr "不正なチャット名が指定されました" |
11247 | 7259 |
11248 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 7260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5339 |
11249 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 7261 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
11250 msgstr "" | 7262 msgstr "" |
11251 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" | 7263 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" |
11252 | 7264 |
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 | 7265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5478 |
11254 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5483 |
11255 msgid "Away Message" | 7267 msgid "Away Message" |
11256 msgstr "離席メッセージ" | 7268 msgstr "離席メッセージ" |
11257 | 7269 |
11258 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5483 |
11259 msgid "<i>(retrieving)</i>" | 7271 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
11260 msgstr "<i>(取得中)</i>" | 7272 msgstr "<i>(取得中)</i>" |
11261 | 7273 |
11262 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 | 7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5683 |
7275 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7276 msgstr "iTunes 楽曲ストアのリンク" | |
7277 | |
7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
11263 #, c-format | 7279 #, c-format |
11264 msgid "Buddy Comment for %s" | 7280 msgid "Buddy Comment for %s" |
11265 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" | 7281 msgstr "%s さんに対する仲間のコメント" |
11266 | 7282 |
11267 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 | 7283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 |
11268 msgid "Buddy Comment:" | 7284 msgid "Buddy Comment:" |
11269 msgstr "仲間のコメント:" | 7285 msgstr "仲間のコメント:" |
11270 | 7286 |
11271 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 | 7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5839 |
11272 #, c-format | 7288 #, c-format |
11273 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7289 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
11274 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" | 7290 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" |
11275 | 7291 |
11276 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 | 7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
11277 msgid "" | 7293 msgid "" |
11278 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 7294 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
11279 "Do you wish to continue?" | 7295 "Do you wish to continue?" |
11280 msgstr "" | 7296 msgstr "" |
11281 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" | 7297 "理由は、あなたの IP-アドレスを開示することになるからです。これにより個人情報" |
11282 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" | 7298 "に関する危険性が高まります。続行してもよろしいですか?" |
11283 | 7299 |
11284 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 | 7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5849 |
11285 msgid "C_onnect" | 7301 msgid "C_onnect" |
11286 msgstr "接続する(_O)" | 7302 msgstr "接続する(_O)" |
11287 | 7303 |
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 | 7304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 |
11289 msgid "Get AIM Info" | 7305 msgid "Get AIM Info" |
11290 msgstr "AIM 情報の取得" | 7306 msgstr "AIM 情報の取得" |
11291 | 7307 |
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 | 7308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5890 |
11293 msgid "Edit Buddy Comment" | 7309 msgid "Edit Buddy Comment" |
11294 msgstr "仲間のコメントの編集" | 7310 msgstr "仲間のコメントの編集" |
11295 | 7311 |
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 | 7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5898 |
11297 msgid "Get Status Msg" | 7313 msgid "Get Status Msg" |
11298 msgstr "状態メッセージの取得" | 7314 msgstr "状態メッセージの取得" |
11299 | 7315 |
11300 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 | 7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5911 |
11301 msgid "Direct IM" | 7317 msgid "Direct IM" |
11302 msgstr "Direct IM" | 7318 msgstr "Direct IM" |
11303 | 7319 |
11304 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 | 7320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5933 |
11305 msgid "Re-request Authorization" | 7321 msgid "Re-request Authorization" |
11306 msgstr "承認の再要求" | 7322 msgstr "承認の再要求" |
11307 | 7323 |
11308 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 | 7324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5992 |
11309 msgid "Require authorization" | 7325 msgid "Require authorization" |
11310 msgstr "承認が必要です" | 7326 msgstr "承認が必要です" |
11311 | 7327 |
11312 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 | 7328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5995 |
11313 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7329 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
11314 msgstr "" | 7330 msgstr "" |
11315 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" | 7331 "ウェブは知っている (これを有効にすると SPAM を受け取ることになりますよ!)" |
11316 | 7332 |
11317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 | 7333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 |
11318 msgid "ICQ Privacy Options" | 7334 msgid "ICQ Privacy Options" |
11319 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" | 7335 msgstr "ICQ プライバシーのオプション" |
11320 | 7336 |
11321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 | 7337 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6019 |
11322 msgid "The new formatting is invalid." | 7338 msgid "The new formatting is invalid." |
11323 msgstr "新しい書式が間違っています" | 7339 msgstr "新しい書式が間違っています" |
11324 | 7340 |
11325 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 | 7341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020 |
11326 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7342 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
11327 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" | 7343 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません" |
11328 | 7344 |
11329 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 | 7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
11330 msgid "New screen name formatting:" | |
11331 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" | |
11332 | |
11333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 | |
11334 msgid "Change Address To:" | 7346 msgid "Change Address To:" |
11335 msgstr "変更するアドレス:" | 7347 msgstr "変更するアドレス:" |
11336 | 7348 |
11337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 | 7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6119 |
11338 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7350 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
11339 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" | 7351 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" |
11340 | 7352 |
11341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 | 7353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6122 |
11342 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7354 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
11343 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" | 7355 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" |
11344 | 7356 |
11345 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123 |
11346 msgid "" | 7358 msgid "" |
11347 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7359 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
11348 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7360 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
11349 msgstr "" | 7361 msgstr "" |
11350 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" | 7362 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" |
11351 "求することができます。" | 7363 "求することができます。" |
11352 | 7364 |
11353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 | 7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6140 |
11354 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 7366 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
11355 msgstr "E-メールから仲間を捜す" | 7367 msgstr "E-メールから仲間を捜す" |
11356 | 7368 |
11357 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 | 7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141 |
11358 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7370 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
11359 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" | 7371 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" |
11360 | 7372 |
11361 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 7373 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142 |
11362 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7374 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
11363 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" | 7375 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい" |
11364 | 7376 |
11365 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 7377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6145 |
11366 msgid "_Search" | 7378 msgid "_Search" |
11367 msgstr "検索(_S)" | 7379 msgstr "検索(_S)" |
11368 | 7380 |
11369 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 | 7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6303 |
11370 msgid "Set User Info (URL)..." | 7382 msgid "Set User Info (URL)..." |
11371 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." | 7383 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." |
11372 | 7384 |
11373 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 | 7385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6314 |
11374 msgid "Change Password (URL)" | 7386 msgid "Change Password (URL)" |
11375 msgstr "パスワード変更 (URL)" | 7387 msgstr "パスワード変更 (URL)" |
11376 | 7388 |
11377 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 | 7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6318 |
11378 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7390 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
11379 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" | 7391 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" |
11380 | 7392 |
11381 #. ICQ actions | 7393 #. ICQ actions |
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 | 7394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6328 |
11383 msgid "Set Privacy Options..." | 7395 msgid "Set Privacy Options..." |
11384 msgstr "プライバシー・オプションの追加..." | 7396 msgstr "プライバシー・オプションの追加..." |
11385 | 7397 |
11386 #. AIM actions | 7398 #. AIM actions |
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 | 7399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6335 |
11388 msgid "Format Screen Name..." | |
11389 msgstr "スクリーン名の書式..." | |
11390 | |
11391 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 | |
11392 msgid "Confirm Account" | 7400 msgid "Confirm Account" |
11393 msgstr "アカウントの確認" | 7401 msgstr "アカウントの確認" |
11394 | 7402 |
11395 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 | 7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
11396 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 7404 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
11397 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示" | 7405 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの表示" |
11398 | 7406 |
11399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 | 7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6343 |
11400 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 7408 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
11401 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..." | 7409 msgstr "現在登録されている E-メール・アドレスの変更..." |
11402 | 7410 |
11403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 | 7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350 |
11404 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7412 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
11405 msgstr "承認を待っている仲間を表示" | 7413 msgstr "承認を待っている仲間を表示" |
11406 | 7414 |
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 | 7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356 |
11408 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 7416 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
11409 msgstr "E-メールで仲間の検索..." | 7417 msgstr "E-メールで仲間の検索..." |
11410 | 7418 |
11411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 | 7419 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6361 |
11412 msgid "Search for Buddy by Information" | 7420 msgid "Search for Buddy by Information" |
11413 msgstr "情報で仲間の検索..." | 7421 msgstr "情報で仲間の検索..." |
11414 | 7422 |
11415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 | 7423 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6429 |
11416 msgid "Use recent buddies group" | 7424 msgid "Use recent buddies group" |
11417 msgstr "現在のグループを利用する" | 7425 msgstr "現在のグループを利用する" |
11418 | 7426 |
11419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 | 7427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 |
11420 msgid "Show how long you have been idle" | 7428 msgid "Show how long you have been idle" |
11421 msgstr "待機中の時間を表示する" | 7429 msgstr "待機中の時間を表示する" |
11422 | 7430 |
11423 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 | 7431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
7432 msgid "" | |
7433 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
7434 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
7435 msgstr "" | |
7436 "ファイルの転送では常に ICQ プロキシ・サーバを利用する\n" | |
7437 "(速度は低下しますが、IP-アドレスは開示されません)" | |
7438 | |
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | |
11424 #, c-format | 7440 #, c-format |
11425 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7441 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
11426 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" | 7442 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" |
11427 | 7443 |
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 | 7444 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 |
11429 #, c-format | 7445 #, c-format |
11430 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7446 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
11431 msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています" | 7447 msgstr "%s:%hu にコンタクトを試みています" |
11432 | 7448 |
11433 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 | 7449 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 |
11434 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7450 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
11435 msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..." | 7451 msgstr "プロキシ・サーバを介してコンタクトを試みています..." |
11436 | 7452 |
11437 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 | 7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 |
11438 #, c-format | 7454 #, c-format |
11439 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7455 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
11440 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" | 7456 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" |
11441 | 7457 |
11442 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 | 7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 |
11443 msgid "" | 7459 msgid "" |
11444 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7460 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
11445 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7461 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
11446 "considered a privacy risk." | 7462 "considered a privacy risk." |
11447 msgstr "" | 7463 msgstr "" |
11448 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" | 7464 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" |
11449 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" | 7465 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" |
11450 "れません。" | 7466 "れません。" |
11451 | 7467 |
11452 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 | 7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022 |
11453 msgid "_Connect" | 7469 msgid "_Connect" |
11454 msgstr "接続する(_C)" | 7470 msgstr "接続する(_C)" |
11455 | 7471 |
11456 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 | 7472 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 |
11457 msgid "Primary Information" | 7473 msgid "Primary Information" |
11458 msgstr "主要な情報" | 7474 msgstr "主要な情報" |
11459 | 7475 |
11460 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 | 7476 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 |
11461 msgid "Personal Introduction" | 7477 msgid "Personal Introduction" |
11462 msgstr "個人情報" | 7478 msgstr "個人情報" |
11463 | 7479 |
11464 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 | 7480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 |
11465 msgid "QQ Number" | 7481 msgid "QQ Number" |
11466 msgstr "QQ 番号" | 7482 msgstr "QQ 番号" |
11467 | 7483 |
11468 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 | 7484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 |
11469 msgid "Country/Region" | 7485 msgid "Country/Region" |
11470 msgstr "国/地方" | 7486 msgstr "国/地方" |
11471 | 7487 |
11472 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 | 7488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 |
11473 msgid "Province/State" | 7489 msgid "Province/State" |
11474 msgstr "県/州" | 7490 msgstr "県/州" |
11475 | 7491 |
11476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 | 7492 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 |
11477 msgid "Horoscope Symbol" | 7493 msgid "Horoscope Symbol" |
11478 msgstr "星座" | 7494 msgstr "星座" |
11479 | 7495 |
11480 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 | 7496 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 |
11481 msgid "Zodiac Sign" | 7497 msgid "Zodiac Sign" |
11482 msgstr "十二支" | 7498 msgstr "十二支" |
11483 | 7499 |
11484 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 | 7500 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 |
11485 msgid "Blood Type" | 7501 msgid "Blood Type" |
11486 msgstr "血液型" | 7502 msgstr "血液型" |
11487 | 7503 |
11488 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 | 7504 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 |
11489 msgid "College" | 7505 msgid "College" |
11490 msgstr "学歴" | 7506 msgstr "学歴" |
11491 | 7507 |
11492 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55 | 7508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 |
11493 msgid "Email" | 7509 msgid "Email" |
11494 msgstr "E-メール" | 7510 msgstr "E-メール" |
11495 | 7511 |
11496 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 | 7512 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 |
11497 msgid "Zipcode" | 7513 msgid "Zipcode" |
11498 msgstr "郵便番号" | 7514 msgstr "郵便番号" |
11499 | 7515 |
11500 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 | 7516 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 |
11501 msgid "Cellphone Number" | 7517 msgid "Cellphone Number" |
11502 msgstr "携帯電話の番号" | 7518 msgstr "携帯電話の番号" |
11503 | 7519 |
11504 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 | 7520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 |
11505 msgid "Phone Number" | 7521 msgid "Phone Number" |
11506 msgstr "電話番号" | 7522 msgstr "電話番号" |
11507 | 7523 |
11508 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7524 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11509 msgid "Aquarius" | 7525 msgid "Aquarius" |
11510 msgstr "水瓶座" | 7526 msgstr "水瓶座" |
11511 | 7527 |
11512 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7528 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11513 msgid "Pisces" | 7529 msgid "Pisces" |
11514 msgstr "魚座" | 7530 msgstr "魚座" |
11515 | 7531 |
11516 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7532 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11517 msgid "Aries" | 7533 msgid "Aries" |
11518 msgstr "牡羊座" | 7534 msgstr "牡羊座" |
11519 | 7535 |
11520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | 7536 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 |
11521 msgid "Taurus" | 7537 msgid "Taurus" |
11522 msgstr "牡牛座" | 7538 msgstr "牡牛座" |
11523 | 7539 |
11524 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7540 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11525 msgid "Gemini" | 7541 msgid "Gemini" |
11526 msgstr "双子座" | 7542 msgstr "双子座" |
11527 | 7543 |
11528 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7544 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11529 msgid "Cancer" | 7545 msgid "Cancer" |
11530 msgstr "蟹座" | 7546 msgstr "蟹座" |
11531 | 7547 |
11532 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7548 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11533 msgid "Leo" | 7549 msgid "Leo" |
11534 msgstr "獅子座" | 7550 msgstr "獅子座" |
11535 | 7551 |
11536 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7552 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11537 msgid "Virgo" | 7553 msgid "Virgo" |
11538 msgstr "乙女座" | 7554 msgstr "乙女座" |
11539 | 7555 |
11540 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | 7556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 |
11541 msgid "Libra" | 7557 msgid "Libra" |
11542 msgstr "天秤座" | 7558 msgstr "天秤座" |
11543 | 7559 |
11544 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7560 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11545 msgid "Scorpio" | 7561 msgid "Scorpio" |
11546 msgstr "蠍座" | 7562 msgstr "蠍座" |
11547 | 7563 |
11548 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11549 msgid "Sagittarius" | 7565 msgid "Sagittarius" |
11550 msgstr "射手座" | 7566 msgstr "射手座" |
11551 | 7567 |
11552 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | 7568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 |
11553 msgid "Capricorn" | 7569 msgid "Capricorn" |
11554 msgstr "山羊座" | 7570 msgstr "山羊座" |
11555 | 7571 |
11556 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11557 msgid "Rat" | 7573 msgid "Rat" |
11558 msgstr "子" | 7574 msgstr "子" |
11559 | 7575 |
11560 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7576 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11561 msgid "Ox" | 7577 msgid "Ox" |
11562 msgstr "丑" | 7578 msgstr "丑" |
11563 | 7579 |
11564 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11565 msgid "Tiger" | 7581 msgid "Tiger" |
11566 msgstr "寅" | 7582 msgstr "寅" |
11567 | 7583 |
11568 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | 7584 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 |
11569 msgid "Rabbit" | 7585 msgid "Rabbit" |
11570 msgstr "卯" | 7586 msgstr "卯" |
11571 | 7587 |
11572 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11573 msgid "Dragon" | 7589 msgid "Dragon" |
11574 msgstr "辰" | 7590 msgstr "辰" |
11575 | 7591 |
11576 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7592 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11577 msgid "Snake" | 7593 msgid "Snake" |
11578 msgstr "巳" | 7594 msgstr "巳" |
11579 | 7595 |
11580 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11581 msgid "Horse" | 7597 msgid "Horse" |
11582 msgstr "午" | 7598 msgstr "午" |
11583 | 7599 |
11584 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11585 msgid "Goat" | 7601 msgid "Goat" |
11586 msgstr "未" | 7602 msgstr "未" |
11587 | 7603 |
11588 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | 7604 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 |
11589 msgid "Monkey" | 7605 msgid "Monkey" |
11590 msgstr "申" | 7606 msgstr "申" |
11591 | 7607 |
11592 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7608 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11593 msgid "Rooster" | 7609 msgid "Rooster" |
11594 msgstr "酉" | 7610 msgstr "酉" |
11595 | 7611 |
11596 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7612 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11597 msgid "Dog" | 7613 msgid "Dog" |
11598 msgstr "戌" | 7614 msgstr "戌" |
11599 | 7615 |
11600 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | 7616 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 |
11601 msgid "Pig" | 7617 msgid "Pig" |
11602 msgstr "亥" | 7618 msgstr "亥" |
11603 | 7619 |
11604 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 | 7620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 |
11605 msgid "Other" | 7621 msgid "Other" |
11606 msgstr "その他" | 7622 msgstr "その他" |
11607 | 7623 |
11608 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 | 7624 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 |
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 | 7625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 |
11610 msgid "Modify my information" | 7626 msgid "Modify my information" |
11611 msgstr "情報の変更" | 7627 msgstr "情報の変更" |
11612 | 7628 |
11613 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 | 7629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 |
11614 msgid "Update my information" | 7630 msgid "Update my information" |
11615 msgstr "情報の更新" | 7631 msgstr "情報の更新" |
11616 | 7632 |
11617 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 | 7633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 |
11618 msgid "Your information has been updated" | 7634 msgid "Your information has been updated" |
11619 msgstr "貴方の情報を変更しました" | 7635 msgstr "貴方の情報を変更しました" |
11620 | 7636 |
11621 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 | 7637 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 |
11622 msgid "" | 7638 #, c-format |
11623 "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the " | 7639 msgid "" |
11624 "standard faces. Please choose an image from " | 7640 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
11625 msgstr "" | 7641 "%s." |
11626 "独自の顔アイコンをセットしようとしました。Gaim では現在のところ標準の顔アイコ" | 7642 msgstr "" |
11627 "ンのみをサポートしています。次の中から選択して下さい:" | 7643 "顔アイコンの変更は現在サポートしていません。%s から1つ選択して下さい。" |
11628 | 7644 |
11629 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 | 7645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 |
11630 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 | 7646 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 |
11631 msgid "Invalid QQ Face" | 7647 msgid "Invalid QQ Face" |
11632 msgstr "不正な顔アイコンです" | 7648 msgstr "不正な顔アイコンです" |
11633 | 7649 |
11634 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | 7650 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 |
11635 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 | 7651 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 |
11636 #, c-format | 7652 #, c-format |
11637 msgid "You rejected %d's request" | 7653 msgid "You rejected %d's request" |
11638 msgstr "%d個の要求を拒否しました" | 7654 msgstr "%d個の要求を拒否しました" |
11639 | 7655 |
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | 7656 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 |
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 | 7657 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
11642 msgid "Input your reason:" | 7658 msgid "Input your reason:" |
11643 msgstr "理由を入力して下さい:" | 7659 msgstr "理由を入力して下さい:" |
11644 | 7660 |
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | 7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 |
11646 msgid "Reject request" | 7662 msgid "Reject request" |
11647 msgstr "要求の拒否" | 7663 msgstr "要求の拒否" |
11648 | 7664 |
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | 7665 #. title |
11650 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 | 7666 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 |
7667 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
11651 msgid "Sorry, you are not my type..." | 7668 msgid "Sorry, you are not my type..." |
11652 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." | 7669 msgstr "すみませんが、私のタイプではありません..." |
11653 | 7670 |
11654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | 7671 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 |
11655 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 | 7672 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142 |
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 | 7673 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126 |
11657 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 | 7674 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 |
7675 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249 | |
11658 msgid "Reject" | 7676 msgid "Reject" |
11659 msgstr "拒否する" | 7677 msgstr "拒否する" |
11660 | 7678 |
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | 7679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 |
11662 msgid "Add buddy with auth request fails" | 7680 msgid "Add buddy with auth request fails" |
11663 msgstr "認証付きで仲間の追加に失敗しました" | 7681 msgstr "認証付きで仲間の追加に失敗しました" |
11664 | 7682 |
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | 7683 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308 |
11666 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7684 msgid "You have successfully removed a buddy" |
11667 msgstr "仲間を削除しました" | 7685 msgstr "仲間を削除しました" |
11668 | 7686 |
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | 7687 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336 |
11670 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | 7688 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" |
11671 msgstr "仲間リストからあなた自身を削除しました" | 7689 msgstr "仲間リストからあなた自身を削除しました" |
11672 | 7690 |
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | 7691 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 |
11674 #, c-format | 7692 #, c-format |
11675 msgid "User %d needs authentication" | 7693 msgid "User %d needs authentication" |
11676 msgstr "ユーザ %d さんは認証が必要です" | 7694 msgstr "ユーザ %d さんは認証が必要です" |
11677 | 7695 |
11678 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | 7696 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 |
11679 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 | 7697 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 |
11680 msgid "Input request here" | 7698 msgid "Input request here" |
11681 msgstr "ここにリクエストをどうぞ" | 7699 msgstr "ここにリクエストをどうぞ" |
11682 | 7700 |
11683 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | 7701 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
11684 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 | 7702 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405 |
7703 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | |
11685 msgid "Would you be my friend?" | 7704 msgid "Would you be my friend?" |
11686 msgstr "私の友達になってくれますか?" | 7705 msgstr "私の友達になってくれますか?" |
11687 | 7706 |
11688 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | 7707 #. multiline |
11689 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 | 7708 #. masked |
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 | 7709 #. hint |
7710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
7711 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
7712 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
11691 msgid "Send" | 7713 msgid "Send" |
11692 msgstr "送信する" | 7714 msgstr "送信する" |
11693 | 7715 |
11694 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | 7716 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416 |
11695 #, c-format | 7717 #, c-format |
11696 msgid "You have added %d in buddy list" | 7718 msgid "You have added %d in buddy list" |
11697 msgstr "%d さんを仲間リストに追加しました" | 7719 msgstr "%d さんを仲間リストに追加しました" |
11698 | 7720 |
11699 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | 7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513 |
11700 msgid "QQid Error" | 7722 msgid "QQid Error" |
11701 msgstr "QQid のエラー" | 7723 msgstr "QQid のエラー" |
11702 | 7724 |
11703 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | 7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514 |
11704 msgid "Invalid QQid" | 7726 msgid "Invalid QQid" |
11705 msgstr "不正な QQid です" | 7727 msgstr "不正な QQid です" |
11706 | 7728 |
11707 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 | 7729 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 |
11708 msgid "ID: " | 7730 msgid "ID: " |
11709 msgstr "ID: " | 7731 msgstr "ID: " |
11710 | 7732 |
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 | 7733 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 |
11712 msgid "Group ID" | 7734 msgid "Group ID" |
11713 msgstr "グループ ID" | 7735 msgstr "グループ ID" |
11714 | 7736 |
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 | 7737 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 |
11716 msgid "Creator" | 7738 msgid "Creator" |
11717 msgstr "作成者" | 7739 msgstr "作成者" |
11718 | 7740 |
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 | 7741 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 |
11720 msgid "Group Description" | 7742 msgid "Group Description" |
11721 msgstr "グループの説明" | 7743 msgstr "グループの説明" |
11722 | 7744 |
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 | 7745 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 |
11724 msgid "Auth" | 7746 msgid "Auth" |
11725 msgstr "承認" | 7747 msgstr "承認" |
11726 | 7748 |
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 | 7749 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 |
11728 msgid "QQ Qun" | 7750 msgid "QQ Qun" |
11729 msgstr "QQ Qun" | 7751 msgstr "QQ Qun" |
11730 | 7752 |
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 | 7753 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 |
11732 msgid "Please input external group ID" | 7754 msgid "Please input external group ID" |
11733 msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい" | 7755 msgstr "外部のグループ ID を入力して下さい" |
11734 | 7756 |
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 | 7757 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 |
11736 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7758 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
11737 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n" | 7759 msgstr "半永久的に使用できる QQ グループのみ検索できます\n" |
11738 | 7760 |
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 | 7761 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124 |
11740 #, c-format | 7762 #, c-format |
11741 msgid "User %d applied to join group %d" | 7763 msgid "User %d applied to join group %d" |
11742 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" | 7764 msgstr "ユーザ %d さんがグループ %d に参加しました" |
11743 | 7765 |
11744 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 | 7766 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125 |
11745 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 | 7767 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179 |
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 | 7768 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195 |
11747 #, c-format | 7769 #, c-format |
11748 msgid "Reason: %s" | 7770 msgid "Reason: %s" |
11749 msgstr "理由: %s" | 7771 msgstr "理由: %s" |
11750 | 7772 |
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 | 7773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134 |
11752 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 | 7774 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 |
11753 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 | 7775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 |
11754 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 | 7776 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256 |
11755 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | 7777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 |
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | 7778 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 |
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 | 7779 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357 |
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | 7780 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 |
11759 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | 7781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 |
11760 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 | 7782 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 |
11761 msgid "QQ Qun Operation" | 7783 msgid "QQ Qun Operation" |
11762 msgstr "QQ Qun の操作" | 7784 msgstr "QQ Qun の操作" |
11763 | 7785 |
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 | 7786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 |
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 | 7787 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 |
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 | 7788 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92 |
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251 | |
11767 msgid "Approve" | 7790 msgid "Approve" |
11768 msgstr "承認する" | 7791 msgstr "承認する" |
11769 | 7792 |
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 | 7793 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178 |
11771 #, c-format | 7794 #, c-format |
11772 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7795 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" |
11773 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって拒否されました" | 7796 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって拒否されました" |
11774 | 7797 |
11775 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 | 7798 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219 |
11776 #, c-format | 7799 #, c-format |
11777 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | 7800 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" |
11778 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" | 7801 msgstr "グループ %d に参加するあなたの要求が管理者 %d によって承認されました" |
11779 | 7802 |
11780 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 | 7803 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255 |
11781 #, c-format | 7804 #, c-format |
11782 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | 7805 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" |
11783 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" から退去しました" | 7806 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" から退去しました" |
11784 | 7807 |
11785 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 | 7808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289 |
11786 #, c-format | 7809 #, c-format |
11787 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | 7810 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" |
11788 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" に追加されました" | 7811 msgstr "あなた [%d] はグループ \"%d\" に追加されました" |
11789 | 7812 |
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | 7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290 |
11791 msgid "This group has been added to your buddy list" | 7814 msgid "This group has been added to your buddy list" |
11792 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" | 7815 msgstr "このグループは仲間リストに追加されています" |
11793 | 7816 |
11794 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 | 7817 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 |
11795 msgid "I am not member" | 7818 msgid "I am not member" |
11796 msgstr "私はメンバではありません" | 7819 msgstr "私はメンバではありません" |
11797 | 7820 |
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 | 7821 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 |
11799 msgid "I am a member" | 7822 msgid "I am a member" |
11800 msgstr "私はメンバです" | 7823 msgstr "私はメンバです" |
11801 | 7824 |
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 | 7825 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 |
11803 msgid "I am applying to join" | 7826 msgid "I am applying to join" |
11804 msgstr "I am applying to join" | 7827 msgstr "I am applying to join" |
11805 | 7828 |
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 | 7829 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 |
11807 msgid "I am the admin" | 7830 msgid "I am the admin" |
11808 msgstr "私は管理者です" | 7831 msgstr "私は管理者です" |
11809 | 7832 |
11810 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 | 7833 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 |
11811 msgid "Unknown status" | 7834 msgid "Unknown status" |
11812 msgstr "不明な状態" | 7835 msgstr "不明な状態" |
11813 | 7836 |
11814 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 | 7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 |
11815 msgid "This group does not allow others to join" | 7838 msgid "This group does not allow others to join" |
11816 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません" | 7839 msgstr "このグループでは他の人たちの参加を許可していません" |
11817 | 7840 |
11818 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | 7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231 |
11819 msgid "You have successfully exited the group" | 7842 msgid "You have successfully exited the group" |
11820 msgstr "グループからの退去が完了しました" | 7843 msgstr "グループからの退去が完了しました" |
11821 | 7844 |
11822 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 | 7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255 |
11823 msgid "QQ Group Auth" | 7846 msgid "QQ Group Auth" |
11824 msgstr "QQ グループの認証" | 7847 msgstr "QQ グループの認証" |
11825 | 7848 |
11826 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 | 7849 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256 |
11827 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | 7850 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
11828 msgstr "認証操作が QQ サーバによって許可されました" | 7851 msgstr "認証操作が QQ サーバによって許可されました" |
11829 | 7852 |
11830 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 | 7853 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327 |
11831 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | 7854 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" |
11832 msgstr "入力したグループ ID は範囲外です" | 7855 msgstr "入力したグループ ID は範囲外です" |
11833 | 7856 |
11834 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 | 7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 |
11835 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | 7858 msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
11836 msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" | 7859 msgstr "この Qun を終了してもよろしいですか?" |
11837 | 7860 |
11838 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 | 7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 |
11839 msgid "" | 7862 msgid "" |
11840 "Note, if you are the creator, \n" | 7863 "Note, if you are the creator, \n" |
11841 "this operation will eventually remove this Qun." | 7864 "this operation will eventually remove this Qun." |
11842 msgstr "" | 7865 msgstr "" |
11843 "注意: あなたが作成者の場合、\n" | 7866 "注意: あなたが作成者の場合、\n" |
11844 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。" | 7867 "この操作によって最終的に Qun が完全に削除されます。" |
11845 | 7868 |
11846 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 | 7869 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 |
11847 msgid "Go ahead" | 7870 msgid "Go ahead" |
11848 msgstr "続行する" | 7871 msgstr "続行する" |
11849 | 7872 |
11850 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 | 7873 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 |
11851 #, c-format | 7874 #, c-format |
11852 msgid "Code [0x%02X]: %s" | 7875 msgid "Code [0x%02X]: %s" |
11853 msgstr "コード [0x%02X]: %s" | 7876 msgstr "コード [0x%02X]: %s" |
11854 | 7877 |
11855 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 | 7878 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 |
11856 msgid "Group Operation Error" | 7879 msgid "Group Operation Error" |
11857 msgstr "グループ操作のエラー" | 7880 msgstr "グループ操作のエラー" |
11858 | 7881 |
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 | 7882 #. we wanna see window |
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 | 7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123 |
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88 | |
11861 msgid "Do you wanna approve the request?" | 7885 msgid "Do you wanna approve the request?" |
11862 msgstr "その要求を承認しますか?" | 7886 msgstr "その要求を承認しますか?" |
11863 | 7887 |
11864 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | 7888 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234 |
11865 msgid "You have successfully modify Qun member" | 7889 msgid "You have successfully modify Qun member" |
11866 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" | 7890 msgstr "Qun メンバの変更が完了しました" |
11867 | 7891 |
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | 7892 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304 |
11869 msgid "You have successfully modify Qun information" | 7893 msgid "You have successfully modify Qun information" |
11870 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました" | 7894 msgstr "Qun 情報の変更が完了しました" |
11871 | 7895 |
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 | 7896 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 |
11873 msgid "You have successfully created a Qun" | 7897 msgid "You have successfully created a Qun" |
11874 msgstr "Qun の生成が完了しました" | 7898 msgstr "Qun の生成が完了しました" |
11875 | 7899 |
11876 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 | 7900 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393 |
11877 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7901 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
11878 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?" | 7902 msgstr "今すぐ Qun の詳細な情報を入力しますか?" |
11879 | 7903 |
11880 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 | 7904 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397 |
11881 msgid "Setup" | 7905 msgid "Setup" |
11882 msgstr "入力する" | 7906 msgstr "入力する" |
11883 | 7907 |
11884 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 | 7908 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430 |
11885 msgid "System Message" | 7909 msgid "System Message" |
11886 msgstr "システム・メッセージ" | 7910 msgstr "システム・メッセージ" |
11887 | 7911 |
11888 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | 7912 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 |
11889 msgid "Server ACK" | 7913 msgid "Server ACK" |
11890 msgstr "サーバの ACK" | 7914 msgstr "サーバの ACK" |
11891 | 7915 |
11892 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | 7916 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574 |
11893 msgid "Send IM fail\n" | 7917 msgid "Send IM fail\n" |
11894 msgstr "メールの送信エラー\n" | 7918 msgstr "メールの送信エラー\n" |
11895 | 7919 |
11896 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 | 7920 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 |
11897 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | 7921 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
11898 msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" | 7922 msgstr "エラーが連続的に発生しています (接続が切れたと思われます!)" |
11899 | 7923 |
11900 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 | 7924 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 |
11901 msgid "Request login token error!" | 7925 msgid "Request login token error!" |
11902 msgstr "ログイン要求エラー!" | 7926 msgstr "ログイン要求エラー!" |
11903 | 7927 |
11904 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 | 7928 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 |
11905 msgid "Unable to login, check debug log" | 7929 msgid "Unable to login, check debug log" |
11906 msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" | 7930 msgstr "ログインできません (デバッグ・ログを確認して下さい)" |
11907 | 7931 |
11908 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 7932 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 | 7933 #. TODO: Include error_message in the message below |
11910 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 | 7934 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 |
11911 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 | 7935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2382 |
11912 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | 7936 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 |
11913 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 | 7937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517 |
11914 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | 7938 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2538 |
11915 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 7939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2622 |
11916 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 | 7940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 |
7941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
7942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
11917 msgid "Unable to connect." | 7943 msgid "Unable to connect." |
11918 msgstr "接続できません" | 7944 msgstr "接続できません" |
11919 | 7945 |
11920 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 | 7946 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 |
11921 #, c-format | 7947 #, c-format |
11922 msgid "Unknown-%d" | 7948 msgid "Unknown-%d" |
11923 msgstr "不明な %d" | 7949 msgstr "不明な %d" |
11924 | 7950 |
11925 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 | 7951 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 |
11926 #, c-format | 7952 #, c-format |
11927 msgid "%s Address" | 7953 msgid "%s Address" |
11928 msgstr "%s 住所" | 7954 msgstr "%s 住所" |
11929 | 7955 |
11930 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 | 7956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 |
11931 msgid "Level" | 7957 msgid "Level" |
11932 msgstr "レベル" | 7958 msgstr "レベル" |
11933 | 7959 |
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 | 7960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 |
11935 msgid "QQ: Available" | 7961 msgid "QQ: Available" |
11936 msgstr "QQ: 在席してます" | 7962 msgstr "QQ: 在席してます" |
11937 | 7963 |
11938 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 | 7964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 |
11939 msgid "QQ: Away" | 7965 msgid "QQ: Away" |
11940 msgstr "QQ: 離席中" | 7966 msgstr "QQ: 離席中" |
11941 | 7967 |
11942 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 | 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 |
11943 msgid "QQ: Invisible" | 7969 msgid "QQ: Invisible" |
11944 msgstr "QQ: 隠れています" | 7970 msgstr "QQ: 隠れています" |
11945 | 7971 |
11946 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 | 7972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 |
11947 msgid "QQ: Offline" | 7973 msgid "QQ: Offline" |
11948 msgstr "QQ: オフラインです" | 7974 msgstr "QQ: オフラインです" |
11949 | 7975 |
11950 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 | 7976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 |
11951 msgid "Invalid name" | 7977 msgid "Invalid name" |
11952 msgstr "名前が間違っています" | 7978 msgstr "名前が間違っています" |
11953 | 7979 |
11954 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 | 7980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437 |
11955 #, c-format | 7981 #, c-format |
11956 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7982 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
11957 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" | 7983 msgstr "<b>現在のオンライン</b>: %d<br>\n" |
11958 | 7984 |
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 | 7985 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 |
11960 #, c-format | 7986 #, c-format |
11961 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7987 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
11962 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7988 msgstr "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
11963 | 7989 |
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 | 7990 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442 |
11965 #, c-format | 7991 #, c-format |
11966 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7992 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
11967 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" | 7993 msgstr "<b>接続モード</b>: %s<br>\n" |
11968 | 7994 |
11969 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 | 7995 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 |
11970 #, c-format | 7996 #, c-format |
11971 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7997 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" |
11972 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7998 msgstr "<b>サーバの IP</b>: %s: %d<br>\n" |
11973 | 7999 |
11974 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 | 8000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 |
11975 #, c-format | 8001 #, c-format |
11976 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 8002 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
11977 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 8003 msgstr "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
11978 | 8004 |
11979 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 | 8005 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449 |
11980 #, c-format | 8006 #, c-format |
11981 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 8007 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
11982 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" | 8008 msgstr "<b>ログインした日時</b>: %s<br>\n" |
11983 | 8009 |
11984 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 | 8010 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 |
11985 #, c-format | 8011 #, c-format |
11986 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 8012 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
11987 msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n" | 8013 msgstr "<b>最後にログインした IP</b>: %s<br>\n" |
11988 | 8014 |
11989 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 | 8015 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 |
11990 #, c-format | 8016 #, c-format |
11991 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 8017 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
11992 msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n" | 8018 msgstr "<b>最後にログインした日時</b>: %s\n" |
11993 | 8019 |
11994 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 | 8020 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455 |
11995 msgid "Login Information" | 8021 msgid "Login Information" |
11996 msgstr "ログイン情報" | 8022 msgstr "ログイン情報" |
11997 | 8023 |
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 | 8024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 |
11999 msgid "Modify My Information" | 8025 msgid "Modify My Information" |
12000 msgstr "自分の情報の変更" | 8026 msgstr "自分の情報の変更" |
12001 | 8027 |
12002 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 | 8028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 |
12003 msgid "Change Password" | 8029 msgid "Change Password" |
12004 msgstr "パスワードの変更" | 8030 msgstr "パスワードの変更" |
12005 | 8031 |
12006 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 | 8032 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 |
12007 msgid "Show Login Information" | 8033 msgid "Show Login Information" |
12008 msgstr "ログイン情報を表示する" | 8034 msgstr "ログイン情報を表示する" |
12009 | 8035 |
12010 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 | 8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 |
12011 msgid "Exit this QQ Qun" | 8037 msgid "Exit this QQ Qun" |
12012 msgstr "この QQ Qun を終了する" | 8038 msgstr "この QQ Qun を終了する" |
8039 | |
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582 | |
8041 msgid "Block this buddy" | |
8042 msgstr "この仲間を拒否する" | |
12013 | 8043 |
12014 #. *< type | 8044 #. *< type |
12015 #. *< ui_requirement | 8045 #. *< ui_requirement |
12016 #. *< flags | 8046 #. *< flags |
12017 #. *< dependencies | 8047 #. *< dependencies |
12019 #. *< id | 8049 #. *< id |
12020 #. *< name | 8050 #. *< name |
12021 #. *< version | 8051 #. *< version |
12022 #. * summary | 8052 #. * summary |
12023 #. * description | 8053 #. * description |
12024 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 | 8054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 |
12025 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 8055 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
12026 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン" | 8056 msgstr "QQ プロトコル\tプラグイン" |
12027 | 8057 |
12028 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 | 8058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750 |
12029 msgid "Login in TCP" | 8059 msgid "Login in TCP" |
12030 msgstr "TCP でログインする" | 8060 msgstr "TCP でログインする" |
12031 | 8061 |
12032 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 | 8062 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753 |
12033 msgid "Login Hidden" | 8063 msgid "Login Hidden" |
12034 msgstr "ログインを隠す" | 8064 msgstr "ログインを隠す" |
12035 | 8065 |
12036 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | 8066 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 |
12037 msgid "Socket send error" | 8067 msgid "Socket send error" |
12038 msgstr "ソケット送信のエラー" | 8068 msgstr "ソケット送信のエラー" |
12039 | 8069 |
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | 8070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 |
12041 msgid "Connection refused" | 8071 msgid "Connection refused" |
12042 msgstr "接続が拒否されました" | 8072 msgstr "接続が拒否されました" |
12043 | 8073 |
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 | 8074 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
12045 msgid "Socket error" | 8075 msgid "Socket error" |
12046 msgstr "ソケットのエラー" | 8076 msgstr "ソケットのエラー" |
12047 | 8077 |
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 | 8078 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
12049 msgid "Unable to read from socket" | 8079 msgid "Unable to read from socket" |
12050 msgstr "ソケットを読めません" | 8080 msgstr "ソケットを読めません" |
12051 | 8081 |
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 | 8082 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 |
12053 #, c-format | 8083 #, c-format |
12054 msgid "%d has declined the file %s" | 8084 msgid "%d has declined the file %s" |
12055 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました" | 8085 msgstr "%d さんがファイル %s を開示しました" |
12056 | 8086 |
12057 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 | 8087 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 |
12058 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 | 8088 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 |
12059 msgid "File Send" | 8089 msgid "File Send" |
12060 msgstr "ファイルの送信" | 8090 msgstr "ファイルの送信" |
12061 | 8091 |
12062 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 | 8092 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 |
12063 #, c-format | 8093 #, c-format |
12064 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8094 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
12065 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" | 8095 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" |
12066 | 8096 |
12067 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 | 8097 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 |
12068 msgid "Connection lost" | 8098 msgid "Connection lost" |
12069 msgstr "接続を閉じました" | 8099 msgstr "接続を閉じました" |
12070 | 8100 |
12071 #. cancel login progress | 8101 #. cancel login progress |
12072 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 | 8102 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 |
12073 msgid "Login failed, no reply" | 8103 msgid "Login failed, no reply" |
12074 msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)" | 8104 msgstr "ログインに失敗しました (応答無し)" |
12075 | 8105 |
12076 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 | 8106 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112 |
12077 msgid "Do you wanna add this buddy?" | 8107 msgid "Do you wanna add this buddy?" |
12078 msgstr "この相手を追加しますか?" | 8108 msgstr "この相手を追加しますか?" |
12079 | 8109 |
12080 #. only need to get value | 8110 #. only need to get value |
12081 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 | 8111 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168 |
12082 #, c-format | 8112 #, c-format |
12083 msgid "You have been added by %s" | 8113 msgid "You have been added by %s" |
12084 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました" | 8114 msgstr "あなたは %s さんによって追加されました" |
12085 | 8115 |
12086 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 | 8116 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171 |
12087 msgid "Would like to add him?" | 8117 msgid "Would like to add him?" |
12088 msgstr "彼を追加しますか?" | 8118 msgstr "彼を追加しますか?" |
12089 | 8119 |
12090 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 | 8120 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178 |
12091 #, c-format | 8121 #, c-format |
12092 msgid "%s has added you [%s]" | 8122 msgid "%s has added you [%s]" |
12093 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" | 8123 msgstr "%s さんがあなた [%s] を追加しました" |
12094 | 8124 |
12095 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 | 8125 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194 |
12096 #, c-format | 8126 #, c-format |
12097 msgid "User %s rejected your request" | 8127 msgid "User %s rejected your request" |
12098 msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました" | 8128 msgstr "ユーザの %s さんはあなたの要求を拒否しました" |
12099 | 8129 |
12100 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 | 8130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214 |
12101 #, c-format | 8131 #, c-format |
12102 msgid "User %s has approved your request" | 8132 msgid "User %s has approved your request" |
12103 msgstr "ユーザの %s さんがあなたの要求を承認しました" | 8133 msgstr "ユーザの %s さんがあなたの要求を承認しました" |
12104 | 8134 |
12105 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 | 8135 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze |
8136 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
8137 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241 | |
12106 #, c-format | 8138 #, c-format |
12107 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | 8139 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" |
12108 msgstr "%s さんがあなた [%s] を友達として追加したがっています" | 8140 msgstr "%s さんがあなた [%s] を友達として追加したがっています" |
12109 | 8141 |
12110 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 | 8142 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242 |
12111 #, c-format | 8143 #, c-format |
12112 msgid "Message: %s" | 8144 msgid "Message: %s" |
12113 msgstr "メッセージ: %s" | 8145 msgstr "メッセージ: %s" |
12114 | 8146 |
12115 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 | 8147 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264 |
12116 #, c-format | 8148 #, c-format |
12117 msgid "%s is not in your buddy list" | 8149 msgid "%s is not in your buddy list" |
12118 msgstr "%s さんは仲間リストにはありません" | 8150 msgstr "%s さんは仲間リストにはありません" |
12119 | 8151 |
12120 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 | 8152 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 |
12121 msgid "Would you like to add him?" | 8153 msgid "Would you like to add him?" |
12122 msgstr "彼を追加しますか?" | 8154 msgstr "彼を追加しますか?" |
12123 | 8155 |
12124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 | 8156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 |
12125 msgid "Connection closed (writing)" | 8157 msgid "Connection closed (writing)" |
12126 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" | 8158 msgstr "書き込み用の接続を閉じました" |
12127 | 8159 |
12128 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 | 8160 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 |
12129 #, c-format | 8161 #, c-format |
12130 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8162 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
12131 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" | 8163 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" |
12132 | 8164 |
12133 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 | 8165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 |
12134 #, c-format | 8166 #, c-format |
12135 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 8167 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
12136 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" | 8168 msgstr "<b>Notes のグループ ID:</b> %s<br>" |
12137 | 8169 |
12138 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 | 8170 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 |
12139 #, c-format | 8171 #, c-format |
12140 msgid "Info for Group %s" | 8172 msgid "Info for Group %s" |
12141 msgstr "グループ \"%s\" の情報" | 8173 msgstr "グループ \"%s\" の情報" |
12142 | 8174 |
12143 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 | 8175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 |
12144 msgid "Notes Address Book Information" | 8176 msgid "Notes Address Book Information" |
12145 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" | 8177 msgstr "Notes のアドレス帳の情報" |
12146 | 8178 |
12147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 | 8179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 |
12148 msgid "Invite Group to Conference..." | 8180 msgid "Invite Group to Conference..." |
12149 msgstr "グループを会議に招待する..." | 8181 msgstr "グループを会議に招待する..." |
12150 | 8182 |
12151 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 | 8183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 |
12152 msgid "Get Notes Address Book Info" | 8184 msgid "Get Notes Address Book Info" |
12153 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" | 8185 msgstr "Notes のアドレス帳情報の取得" |
12154 | 8186 |
12155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 | 8187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 |
12156 msgid "Sending Handshake" | 8188 msgid "Sending Handshake" |
12157 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" | 8189 msgstr "ハンドシェイクの送信中です" |
12158 | 8190 |
12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 | 8191 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 |
12160 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 8192 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
12161 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" | 8193 msgstr "ハンドシェイクの応答を待っています" |
12162 | 8194 |
12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 | 8195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 |
12164 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 8196 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
12165 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" | 8197 msgstr "ハンドシェイクの応答を受け取ったのでログインしています" |
12166 | 8198 |
12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 | 8199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 |
12168 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 8200 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
12169 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" | 8201 msgstr "ログイン処理の応答を待っています" |
12170 | 8202 |
12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 | 8203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 |
12172 msgid "Login Redirected" | 8204 msgid "Login Redirected" |
12173 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" | 8205 msgstr "ログイン処理がリダイレクトしました" |
12174 | 8206 |
12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 | 8207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 |
12176 msgid "Forcing Login" | 8208 msgid "Forcing Login" |
12177 msgstr "強制的にログインしています" | 8209 msgstr "強制的にログインしています" |
12178 | 8210 |
12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 | 8211 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 |
12180 msgid "Login Acknowledged" | 8212 msgid "Login Acknowledged" |
12181 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" | 8213 msgstr "ログイン処理の応答を受け取りました" |
12182 | 8214 |
12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 | 8215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
12184 msgid "Starting Services" | 8216 msgid "Starting Services" |
12185 msgstr "サービスの開始" | 8217 msgstr "サービスの開始" |
12186 | 8218 |
12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 | 8219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 |
12188 msgid "Connected" | 8220 msgid "Connected" |
12189 msgstr "接続しました" | 8221 msgstr "接続しました" |
12190 | 8222 |
12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 | 8223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
12192 #, c-format | 8224 #, c-format |
12193 msgid "" | 8225 msgid "" |
12194 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 8226 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
12195 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" | 8227 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" |
12196 | 8228 |
12197 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 | 8229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 |
12198 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8230 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
12199 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" | 8231 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" |
12200 | 8232 |
12201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 | 8233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 |
12202 msgid "Connection reset" | 8234 msgid "Connection reset" |
12203 msgstr "接続のリセット" | 8235 msgstr "接続のリセット" |
12204 | 8236 |
12205 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 | 8237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 |
12206 #, c-format | 8238 #, c-format |
12207 msgid "Error reading from socket: %s" | 8239 msgid "Error reading from socket: %s" |
12208 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" | 8240 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s" |
12209 | 8241 |
12210 #. this is a regular connect, error out | 8242 #. this is a regular connect, error out |
12211 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 | 8243 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 | 8244 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 |
12213 msgid "Unable to connect to host" | 8245 msgid "Unable to connect to host" |
12214 msgstr "ホストに接続できません" | 8246 msgstr "ホストに接続できません" |
12215 | 8247 |
12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 | 8248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
12217 #, c-format | 8249 #, c-format |
12218 msgid "Announcement from %s" | 8250 msgid "Announcement from %s" |
12219 msgstr "%s からのお知らせ" | 8251 msgstr "%s からのお知らせ" |
12220 | 8252 |
12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 | 8253 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 |
12222 msgid "Conference Closed" | 8254 msgid "Conference Closed" |
12223 msgstr "会議を閉会しました" | 8255 msgstr "会議を閉会しました" |
12224 | 8256 |
12225 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 | 8257 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
12226 msgid "Unable to send message: " | 8258 msgid "Unable to send message: " |
12227 msgstr "メッセージを送信できません: " | 8259 msgstr "メッセージを送信できません: " |
12228 | 8260 |
12229 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 | 8261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 |
12230 msgid "Place Closed" | 8262 msgid "Place Closed" |
12231 msgstr "Place Closed" | 8263 msgstr "Place Closed" |
12232 | 8264 |
12233 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 | 8265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 |
12234 msgid "Microphone" | 8266 msgid "Microphone" |
12235 msgstr "マイク" | 8267 msgstr "マイク" |
12236 | 8268 |
12237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 | 8269 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
12238 msgid "Speakers" | 8270 msgid "Speakers" |
12239 msgstr "スピーカ" | 8271 msgstr "スピーカ" |
12240 | 8272 |
12241 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 | 8273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
12242 msgid "Video Camera" | 8274 msgid "Video Camera" |
12243 msgstr "ビデオ・カメラ" | 8275 msgstr "ビデオ・カメラ" |
12244 | 8276 |
12245 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 | 8277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 |
12246 msgid "File Transfer" | 8278 msgid "File Transfer" |
12247 msgstr "ファイルの転送" | 8279 msgstr "ファイルの転送" |
12248 | 8280 |
12249 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 | 8281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 |
12250 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 | 8282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 |
12251 msgid "Supports" | 8283 msgid "Supports" |
12252 msgstr "サポート" | 8284 msgstr "サポート" |
12253 | 8285 |
12254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 | 8286 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 |
12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 | 8287 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 |
12256 msgid "External User" | 8288 msgid "External User" |
12257 msgstr "外部のユーザ" | 8289 msgstr "外部のユーザ" |
12258 | 8290 |
12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 | 8291 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 |
12260 msgid "Create conference with user" | 8292 msgid "Create conference with user" |
12261 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" | 8293 msgstr "ユーザを含めた会議の開催" |
12262 | 8294 |
12263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 | 8295 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
12264 #, c-format | 8296 #, c-format |
12265 msgid "" | 8297 msgid "" |
12266 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 8298 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
12267 "sent to %s" | 8299 "sent to %s" |
12268 msgstr "" | 8300 msgstr "" |
12269 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" | 8301 "新しい会議で取り上げるトピックを入力し、%s さんに招待のメッセージを送信して下" |
12270 "さい" | 8302 "さい" |
12271 | 8303 |
12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 | 8304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 |
12273 msgid "New Conference" | 8305 msgid "New Conference" |
12274 msgstr "新しい会議" | 8306 msgstr "新しい会議" |
12275 | 8307 |
12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 | 8308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 |
12277 msgid "Create" | 8309 msgid "Create" |
12278 msgstr "開催する" | 8310 msgstr "開催する" |
12279 | 8311 |
12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 | 8312 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
12281 msgid "Available Conferences" | 8313 msgid "Available Conferences" |
12282 msgstr "参加可能な会議" | 8314 msgstr "参加可能な会議" |
12283 | 8315 |
12284 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 | 8316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 |
12285 msgid "Create New Conference..." | 8317 msgid "Create New Conference..." |
12286 msgstr "新しい会議を開催する..." | 8318 msgstr "新しい会議を開催する..." |
12287 | 8319 |
12288 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 | 8320 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 |
12289 msgid "Invite user to a conference" | 8321 msgid "Invite user to a conference" |
12290 msgstr "会議に招待する" | 8322 msgstr "会議に招待する" |
12291 | 8323 |
12292 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 | 8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 |
12293 #, c-format | 8325 #, c-format |
12294 msgid "" | 8326 msgid "" |
12295 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 8327 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
12296 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 8328 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
12297 "this user to." | 8329 "this user to." |
12298 msgstr "" | 8330 msgstr "" |
12299 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" | 8331 "次の一覧からユーザの %s さんを招待する会議を選択して下さい。新しい会議を開催" |
12300 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" | 8332 "する場合は \"新しい会議を開催する\" を選択して下さい。" |
12301 | 8333 |
12302 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 | 8334 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
12303 msgid "Invite to Conference" | 8335 msgid "Invite to Conference" |
12304 msgstr "会議に招待する" | 8336 msgstr "会議に招待する" |
12305 | 8337 |
12306 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 | 8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 |
12307 msgid "Invite to Conference..." | 8339 msgid "Invite to Conference..." |
12308 msgstr "会議に招待する..." | 8340 msgstr "会議に招待する..." |
12309 | 8341 |
12310 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 | 8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 |
12311 msgid "Send TEST Announcement" | 8343 msgid "Send TEST Announcement" |
12312 msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" | 8344 msgstr "TEST 用アナウンスを送信する" |
12313 | 8345 |
12314 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 | 8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4145 |
8347 msgid "Topic:" | |
8348 msgstr "トピック:" | |
8349 | |
8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
12315 msgid "No Sametime Community Server specified" | 8351 msgid "No Sametime Community Server specified" |
12316 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" | 8352 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" |
12317 | 8353 |
12318 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 | 8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 |
12319 #, c-format | 8355 #, c-format |
12320 msgid "" | 8356 msgid "" |
12321 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 8357 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
12322 "Please enter one below to continue logging in." | 8358 "Please enter one below to continue logging in." |
12323 msgstr "" | 8359 msgstr "" |
12324 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" | 8360 "アカウント %s に対するホスト名または IP-アドレスが指定されていません。次の欄" |
12325 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" | 8361 "に入力してログイン処理を続行して下さい。" |
12326 | 8362 |
12327 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 | 8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
12328 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 8364 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
12329 msgstr "接続の設定" | 8365 msgstr "接続の設定" |
12330 | 8366 |
12331 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 | 8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 |
12332 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 8368 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
12333 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" | 8369 msgstr "Sametime コミュニティ・サーバを指定して下さい" |
12334 | 8370 |
12335 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 | 8371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 |
12336 #, c-format | 8372 #, c-format |
12337 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 8373 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
12338 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" | 8374 msgstr "Unknown (0x%04x)<br>" |
12339 | 8375 |
12340 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 | 8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 |
12341 msgid "Last Known Client" | 8377 msgid "Last Known Client" |
12342 msgstr "Last Known Client:" | 8378 msgstr "Last Known Client:" |
12343 | 8379 |
12344 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 | 8380 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 |
12345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 | 8381 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5500 |
12346 msgid "User Name" | 8382 msgid "User Name" |
12347 msgstr "ユーザ名" | 8383 msgstr "ユーザ名" |
12348 | 8384 |
12349 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 | 8385 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 |
12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 | 8386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503 |
12351 msgid "Sametime ID" | 8387 msgid "Sametime ID" |
12352 msgstr "Sametime ID" | 8388 msgstr "Sametime ID" |
12353 | 8389 |
12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 | 8390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
12355 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 8391 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
12356 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" | 8392 msgstr "曖昧なユーザ ID が指定されました" |
12357 | 8393 |
12358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 | 8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 |
12359 #, c-format | 8395 #, c-format |
12360 msgid "" | 8396 msgid "" |
12361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 8397 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
12362 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 8398 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
12363 msgstr "" | 8399 msgstr "" |
12364 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" | 8400 "おそらく ID '%s' は次に示すユーザの誰かを参照していると思われます。仲間リスト" |
12365 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" | 8401 "に追加する妥当なユーザを次の一覧から選択して下さい。" |
12366 | 8402 |
12367 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 | 8403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 |
12368 msgid "Select User" | 8404 msgid "Select User" |
12369 msgstr "ユーザの選択" | 8405 msgstr "ユーザの選択" |
12370 | 8406 |
12371 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 | 8407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 |
12372 msgid "Unable to add user: user not found" | 8408 msgid "Unable to add user: user not found" |
12373 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" | 8409 msgstr "ユーザを追加できません: ユーザが見つかりません" |
12374 | 8410 |
12375 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 | 8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 |
12376 #, c-format | 8412 #, c-format |
12377 msgid "" | 8413 msgid "" |
12378 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 8414 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
12379 "entry has been removed from your buddy list." | 8415 "entry has been removed from your buddy list." |
12380 msgstr "" | 8416 msgstr "" |
12381 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" | 8417 "ID '%s' に該当するユーザが Sametime コミュニティの中にはいませんでした。仲間" |
12382 "リストからこのエントリを削除しました。" | 8418 "リストからこのエントリを削除しました。" |
12383 | 8419 |
12384 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 | 8420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 |
12385 msgid "Unable to add user" | 8421 msgid "Unable to add user" |
12386 msgstr "ユーザを追加できません" | 8422 msgstr "ユーザを追加できません" |
12387 | 8423 |
12388 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 | 8424 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 |
12389 #, c-format | 8425 #, c-format |
12390 msgid "" | 8426 msgid "" |
12391 "Error reading file %s: \n" | 8427 "Error reading file %s: \n" |
12392 "%s\n" | 8428 "%s\n" |
12393 msgstr "" | 8429 msgstr "" |
12394 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" | 8430 "ファイル %s を読み込む際にエラー: \n" |
12395 "%s\n" | 8431 "%s\n" |
12396 | 8432 |
12397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 | 8433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 |
12398 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8434 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
12399 msgstr "リモートにある仲間リスト" | 8435 msgstr "リモートにある仲間リスト" |
12400 | 8436 |
12401 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 | 8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 |
12402 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8438 msgid "Buddy List Storage Mode" |
12403 msgstr "仲間リストの格納モード" | 8439 msgstr "仲間リストの格納モード" |
12404 | 8440 |
12405 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 | 8441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 |
12406 msgid "Local Buddy List Only" | 8442 msgid "Local Buddy List Only" |
12407 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" | 8443 msgstr "ローカルの仲間リストだけ" |
12408 | 8444 |
12409 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 | 8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 |
12410 msgid "Merge List from Server" | 8446 msgid "Merge List from Server" |
12411 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" | 8447 msgstr "サーバから仲間リストをマージする" |
12412 | 8448 |
12413 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 | 8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 |
12414 msgid "Merge and Save List to Server" | 8450 msgid "Merge and Save List to Server" |
12415 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" | 8451 msgstr "仲間リストをマージしてサーバに格納する" |
12416 | 8452 |
12417 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 | 8453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 |
12418 msgid "Synchronize List with Server" | 8454 msgid "Synchronize List with Server" |
12419 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" | 8455 msgstr "サーバの仲間リストと同期する" |
12420 | 8456 |
12421 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 | 8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5209 |
12422 #, c-format | 8458 #, c-format |
12423 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8459 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
12424 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" | 8460 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを取り込む" |
12425 | 8461 |
12426 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 | 8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5249 |
12427 #, c-format | 8463 #, c-format |
12428 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8464 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
12429 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" | 8465 msgstr "アカウント %s の Sametime リストを出力する" |
12430 | 8466 |
12431 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 | 8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5303 |
12432 msgid "Unable to add group: group exists" | 8468 msgid "Unable to add group: group exists" |
12433 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" | 8469 msgstr "グループを追加できません: 既に存在しています" |
12434 | 8470 |
12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 | 8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 |
12436 #, c-format | 8472 #, c-format |
12437 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8473 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
12438 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" | 8474 msgstr "既に '%s' というグループが仲間リストの中にあります" |
12439 | 8475 |
12440 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 | 8476 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5307 |
12441 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 | 8477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 |
12442 msgid "Unable to add group" | 8478 msgid "Unable to add group" |
12443 msgstr "グループを追加できません" | 8479 msgstr "グループを追加できません" |
12444 | 8480 |
12445 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 | 8481 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5366 |
12446 msgid "Possible Matches" | 8482 msgid "Possible Matches" |
12447 msgstr "一致しそうなもの" | 8483 msgstr "一致しそうなもの" |
12448 | 8484 |
12449 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 | 8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5382 |
12450 msgid "Notes Address Book group results" | 8486 msgid "Notes Address Book group results" |
12451 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" | 8487 msgstr "Notes アドレス帳グループの結果" |
12452 | 8488 |
12453 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 | 8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5383 |
12454 #, c-format | 8490 #, c-format |
12455 msgid "" | 8491 msgid "" |
12456 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8492 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
12457 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8493 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
12458 "to your buddy list." | 8494 "to your buddy list." |
12459 msgstr "" | 8495 msgstr "" |
12460 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" | 8496 "おそらく ID '%s' は次に示す Nates アドレス帳のいずれかのグループを参照してい" |
12461 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" | 8497 "ると思われます。仲間リストに追加する妥当なグループを次の一覧から選択して下さ" |
12462 "い。" | 8498 "い。" |
12463 | 8499 |
12464 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 | 8500 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 |
12465 msgid "Select Notes Address Book" | 8501 msgid "Select Notes Address Book" |
12466 msgstr "Notes アドレス帳の選択" | 8502 msgstr "Notes アドレス帳の選択" |
12467 | 8503 |
12468 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 | 8504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5431 |
12469 msgid "Unable to add group: group not found" | 8505 msgid "Unable to add group: group not found" |
12470 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" | 8506 msgstr "グループを追加できません: 見つかりません" |
12471 | 8507 |
12472 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 | 8508 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 |
12473 #, c-format | 8509 #, c-format |
12474 msgid "" | 8510 msgid "" |
12475 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8511 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
12476 "Sametime community." | 8512 "Sametime community." |
12477 msgstr "" | 8513 msgstr "" |
12478 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" | 8514 "ID '%s' に該当するグループが Sametime コミュニティの Notes アドレス帳グループ" |
12479 "の中にはいませんでした。" | 8515 "の中にはいませんでした。" |
12480 | 8516 |
12481 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 | 8517 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 |
12482 msgid "Notes Address Book Group" | 8518 msgid "Notes Address Book Group" |
12483 msgstr "Notes アドレス帳グループ" | 8519 msgstr "Notes アドレス帳グループ" |
12484 | 8520 |
12485 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 | 8521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5475 |
12486 msgid "" | 8522 msgid "" |
12487 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8523 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
12488 "group and its members to your buddy list." | 8524 "group and its members to your buddy list." |
12489 msgstr "" | 8525 msgstr "" |
12490 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" | 8526 "次の欄に追加する Notes アドレス帳グループの名前を入力して仲間リストにそのグ" |
12491 "ループのメンバを追加して下さい。" | 8527 "ループのメンバを追加して下さい。" |
12492 | 8528 |
12493 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 | 8529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5524 |
12494 #, c-format | 8530 #, c-format |
12495 msgid "Search results for '%s'" | 8531 msgid "Search results for '%s'" |
12496 msgstr "'%s' の検索結果" | 8532 msgstr "'%s' の検索結果" |
12497 | 8533 |
12498 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 | 8534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5525 |
12499 #, c-format | 8535 #, c-format |
12500 msgid "" | 8536 msgid "" |
12501 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8537 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
12502 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8538 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
12503 "buttons below." | 8539 "buttons below." |
12504 msgstr "" | 8540 msgstr "" |
12505 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" | 8541 "おそらく ID '%s' は次に示すいずれかのユーザを参照していると思われます。これら" |
12506 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" | 8542 "のユーザを仲間リストに追加するか、または次のアクション・ボタンを選択して彼ら" |
12507 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" | 8543 "にメッセージを送信した方が良いでしょう。" |
12508 | 8544 |
12509 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 | 8545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5532 ../pidgin/gtknotify.c:709 |
8546 msgid "Search Results" | |
8547 msgstr "検索結果" | |
8548 | |
8549 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 | |
12510 msgid "No matches" | 8550 msgid "No matches" |
12511 msgstr "見つかりません" | 8551 msgstr "見つかりません" |
12512 | 8552 |
12513 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 | 8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5558 |
12514 #, c-format | 8554 #, c-format |
12515 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8555 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
12516 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" | 8556 msgstr "Sametime コミュニティには ID '%s' に一致するユーザはいませんでした" |
12517 | 8557 |
12518 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 | 8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5562 |
12519 msgid "No Matches" | 8559 msgid "No Matches" |
12520 msgstr "見つかりません" | 8560 msgstr "見つかりません" |
12521 | 8561 |
12522 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 | 8562 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5599 |
12523 msgid "Search for a user" | 8563 msgid "Search for a user" |
12524 msgstr "ユーザの検索" | 8564 msgstr "ユーザの検索" |
12525 | 8565 |
12526 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 | 8566 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 |
12527 msgid "" | 8567 msgid "" |
12528 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8568 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
12529 "in your Sametime community." | 8569 "in your Sametime community." |
12530 msgstr "" | 8570 msgstr "" |
12531 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" | 8571 "次の欄に名前または ID の一部を入力して Sametime コミュニティにいるユーザを検" |
12532 "索して下さい" | 8572 "索して下さい" |
12533 | 8573 |
12534 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 | 8574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5603 |
12535 msgid "User Search" | 8575 msgid "User Search" |
12536 msgstr "ユーザの検索" | 8576 msgstr "ユーザの検索" |
12537 | 8577 |
12538 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 | 8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5616 |
12539 msgid "Import Sametime List..." | 8579 msgid "Import Sametime List..." |
12540 msgstr "Sametime リストを取り込む..." | 8580 msgstr "Sametime リストを取り込む..." |
12541 | 8581 |
12542 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 | 8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5620 |
12543 msgid "Export Sametime List..." | 8583 msgid "Export Sametime List..." |
12544 msgstr "Sametime リストを出力する..." | 8584 msgstr "Sametime リストを出力する..." |
12545 | 8585 |
12546 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 | 8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624 |
12547 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8587 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
12548 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." | 8588 msgstr "Notes アドレス帳グループを追加する..." |
12549 | 8589 |
12550 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 | 8590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628 |
12551 msgid "User Search..." | 8591 msgid "User Search..." |
12552 msgstr "ユーザの検索..." | 8592 msgstr "ユーザの検索..." |
12553 | 8593 |
12554 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 | 8594 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5725 |
12555 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8595 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
12556 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" | 8596 msgstr "強制的にログインする (サーバからのリダイレクトを無視する)" |
12557 | 8597 |
12558 #. pretend to be Sametime Connect | 8598 #. pretend to be Sametime Connect |
12559 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 | 8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5735 |
12560 msgid "Hide client identity" | 8600 msgid "Hide client identity" |
12561 msgstr "クライアントの情報を隠す" | 8601 msgstr "クライアントの情報を隠す" |
12562 | 8602 |
12563 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 | 8603 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 | 8604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421 |
12565 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 | 8605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546 |
8606 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 | |
8607 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | |
12566 #, c-format | 8608 #, c-format |
12567 msgid "User %s is not present in the network" | 8609 msgid "User %s is not present in the network" |
12568 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" | 8610 msgstr "ユーザの %s さんはネットワーク上にいません" |
12569 | 8611 |
12570 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 | 8612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
12571 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 | 8613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
12572 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 | 8614 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 | 8615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8616 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8617 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | |
8619 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | |
12574 msgid "Key Agreement" | 8620 msgid "Key Agreement" |
12575 msgstr "キーの同意" | 8621 msgstr "キーの同意" |
12576 | 8622 |
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 | 8623 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
12578 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8624 msgid "Cannot perform the key agreement" |
12579 msgstr "キーの同意を実行できません" | 8625 msgstr "キーの同意を実行できません" |
12580 | 8626 |
12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 | 8627 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 |
12582 msgid "Error occurred during key agreement" | 8628 msgid "Error occurred during key agreement" |
12583 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" | 8629 msgstr "キーに同意する際にエラーが発生しました" |
12584 | 8630 |
12585 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 | 8631 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
12586 msgid "Key Agreement failed" | 8632 msgid "Key Agreement failed" |
12587 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 8633 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
12588 | 8634 |
12589 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 | 8635 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
12590 msgid "Timeout during key agreement" | 8636 msgid "Timeout during key agreement" |
12591 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" | 8637 msgstr "キーに同意する際にタイムアウトしました" |
12592 | 8638 |
12593 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 | 8639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
12594 msgid "Key agreement was aborted" | 8640 msgid "Key agreement was aborted" |
12595 msgstr "キーの同意が中断されました" | 8641 msgstr "キーの同意が中断されました" |
12596 | 8642 |
12597 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 | 8643 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
12598 msgid "Key agreement is already started" | 8644 msgid "Key agreement is already started" |
12599 msgstr "既にキーの同意を開始しています" | 8645 msgstr "既にキーの同意を開始しています" |
12600 | 8646 |
12601 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 | 8647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 |
12602 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8648 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
12603 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" | 8649 msgstr "キーの同意を自分自身では開始できません" |
12604 | 8650 |
12605 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 | 8651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
12606 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 | 8652 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389 |
8653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514 | |
12607 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8654 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
12608 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" | 8655 msgstr "リモート・ユーザはネットワーク等に存在しません" |
12609 | 8656 |
12610 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 | 8657 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295 |
12611 #, c-format | 8658 #, c-format |
12612 msgid "" | 8659 msgid "" |
12613 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8660 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
12614 "agreement?" | 8661 "agreement?" |
12615 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" | 8662 msgstr "%s さんからキーの同意要求を受け取りました。同意してもよろしいですか?" |
12616 | 8663 |
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 | 8664 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299 |
12618 #, c-format | 8665 #, c-format |
12619 msgid "" | 8666 msgid "" |
12620 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8667 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
12621 "Remote host: %s\n" | 8668 "Remote host: %s\n" |
12622 "Remote port: %d" | 8669 "Remote port: %d" |
12623 msgstr "" | 8670 msgstr "" |
12624 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" | 8671 "リモート・ユーザがキーの同意を要求しています:\n" |
12625 "リモート・ホスト: %s\n" | 8672 "リモート・ホスト: %s\n" |
12626 "リモート・ポート: %d" | 8673 "リモート・ポート: %d" |
12627 | 8674 |
12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 | 8675 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312 |
12629 msgid "Key Agreement Request" | 8676 msgid "Key Agreement Request" |
12630 msgstr "キーの同意の要求" | 8677 msgstr "キーの同意の要求" |
12631 | 8678 |
12632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 | 8679 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 |
12633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 | 8680 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 |
8681 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 | |
12634 msgid "IM With Password" | 8682 msgid "IM With Password" |
12635 msgstr "パスワード付き IM" | 8683 msgstr "パスワード付き IM" |
12636 | 8684 |
12637 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 | 8685 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424 |
12638 msgid "Cannot set IM key" | 8686 msgid "Cannot set IM key" |
12639 msgstr "IM キーをセットできません" | 8687 msgstr "IM キーをセットできません" |
12640 | 8688 |
12641 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 | 8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 |
12642 msgid "Set IM Password" | 8690 msgid "Set IM Password" |
12643 msgstr "IM パスワードのセット" | 8691 msgstr "IM パスワードのセット" |
12644 | 8692 |
12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 | 8693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 |
12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 | 8694 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 |
8695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | |
8696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12647 msgid "Get Public Key" | 8697 msgid "Get Public Key" |
12648 msgstr "公開鍵の取得" | 8698 msgstr "公開鍵の取得" |
12649 | 8699 |
12650 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 | 8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549 |
12651 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 | 8701 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 |
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12652 msgid "Cannot fetch the public key" | 8703 msgid "Cannot fetch the public key" |
12653 msgstr "公開鍵を取得できません" | 8704 msgstr "公開鍵を取得できません" |
12654 | 8705 |
12655 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 | 8706 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 |
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 | 8707 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654 |
12657 msgid "Show Public Key" | 8708 msgid "Show Public Key" |
12658 msgstr "公開鍵の表示" | 8709 msgstr "公開鍵の表示" |
12659 | 8710 |
12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 | 8711 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636 |
12661 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 | 8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033 |
8713 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
12662 msgid "Could not load public key" | 8714 msgid "Could not load public key" |
12663 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" | 8715 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" |
12664 | 8716 |
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 | 8717 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 |
12666 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 | 8718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 |
12667 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 | 8719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 |
8720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
8721 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8722 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | |
12668 msgid "User Information" | 8723 msgid "User Information" |
12669 msgstr "ユーザ情報" | 8724 msgstr "ユーザ情報" |
12670 | 8725 |
12671 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 | 8726 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714 |
12672 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 | 8727 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 |
8728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | |
12673 msgid "Cannot get user information" | 8729 msgid "Cannot get user information" |
12674 msgstr "ユーザ情報を取得できません" | 8730 msgstr "ユーザ情報を取得できません" |
12675 | 8731 |
12676 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 | 8732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735 |
12677 #, c-format | 8733 #, c-format |
12678 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8734 msgid "The %s buddy is not trusted" |
12679 msgstr "仲間 %s は信用されていません" | 8735 msgstr "仲間 %s は信用されていません" |
12680 | 8736 |
12681 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 | 8737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738 |
12682 msgid "" | 8738 msgid "" |
12683 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8739 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
12684 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8740 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
12685 msgstr "" | 8741 msgstr "" |
12686 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" | 8742 "仲間の公開鍵を取り込むまで仲間通知を受け取ることはできません。公開鍵を取得す" |
12687 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" | 8743 "る際は、ボタン [公開鍵を取得する...] をクリックして下さい。" |
12688 | 8744 |
12689 #. Open file selector to select the public key. | 8745 #. Open file selector to select the public key. |
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 | 8746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067 |
12691 msgid "Open..." | 8747 msgid "Open..." |
12692 msgstr "開く..." | 8748 msgstr "開く..." |
12693 | 8749 |
12694 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 | 8750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 |
12695 #, c-format | 8751 #, c-format |
12696 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8752 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
12697 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" | 8753 msgstr "仲間 %s はネットワーク上に存在しません" |
12698 | 8754 |
12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 | 8755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081 |
12700 msgid "" | 8756 msgid "" |
12701 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8757 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
12702 "a public key." | 8758 "a public key." |
12703 msgstr "" | 8759 msgstr "" |
12704 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" | 8760 "仲間を追加するには公開鍵を取り込まなければなりません。公開鍵を取り込む際は、" |
12705 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" | 8761 "ボタン [インポートする...] をクリックして下さい。" |
12706 | 8762 |
12707 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 | 8763 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085 |
12708 msgid "_Import..." | 8764 msgid "_Import..." |
12709 msgstr "インポート(_I).." | 8765 msgstr "インポート(_I).." |
12710 | 8766 |
12711 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 | 8767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181 |
12712 msgid "Select correct user" | 8768 msgid "Select correct user" |
12713 msgstr "妥当なユーザの選択" | 8769 msgstr "妥当なユーザの選択" |
12714 | 8770 |
12715 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 | 8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 |
12716 msgid "" | 8772 msgid "" |
12717 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8773 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
12718 "user from the list to add to the buddy list." | 8774 "user from the list to add to the buddy list." |
12719 msgstr "" | 8775 msgstr "" |
12720 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" | 8776 "同じ公開鍵を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを" |
12721 "一覧から選択して下さい。" | 8777 "一覧から選択して下さい。" |
12722 | 8778 |
12723 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 | 8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
12724 msgid "" | 8780 msgid "" |
12725 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8781 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
12726 "from the list to add to the buddy list." | 8782 "from the list to add to the buddy list." |
12727 msgstr "" | 8783 msgstr "" |
12728 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" | 8784 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" |
12729 "覧から選択して下さい。" | 8785 "覧から選択して下さい。" |
12730 | 8786 |
12731 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 | 8787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 |
12732 msgid "Detached" | 8788 msgid "Detached" |
12733 msgstr "切り離し済" | 8789 msgstr "切り離し済" |
12734 | 8790 |
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 | 8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
8792 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | |
12736 msgid "Indisposed" | 8793 msgid "Indisposed" |
12737 msgstr "不適済" | 8794 msgstr "不適済" |
12738 | 8795 |
12739 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 | 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
8797 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | |
12740 msgid "Wake Me Up" | 8798 msgid "Wake Me Up" |
12741 msgstr "起こして下さい" | 8799 msgstr "起こして下さい" |
12742 | 8800 |
12743 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 | 8801 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
8802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | |
12744 msgid "Hyper Active" | 8803 msgid "Hyper Active" |
12745 msgstr "ハイパー・アクティブ" | 8804 msgstr "ハイパー・アクティブ" |
12746 | 8805 |
12747 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 | 8806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
12748 msgid "Robot" | 8807 msgid "Robot" |
12749 msgstr "ロボット" | 8808 msgstr "ロボット" |
12750 | 8809 |
12751 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 | 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
12752 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 | 8811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 |
8812 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | |
12753 msgid "Happy" | 8813 msgid "Happy" |
12754 msgstr "ハッピー" | 8814 msgstr "ハッピー" |
12755 | 8815 |
12756 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 | 8816 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
12757 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 | 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 |
8818 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | |
12758 msgid "Sad" | 8819 msgid "Sad" |
12759 msgstr "悲しむ" | 8820 msgstr "悲しむ" |
12760 | 8821 |
12761 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 | 8822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
12762 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 | 8823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 |
8824 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
12763 msgid "Angry" | 8825 msgid "Angry" |
12764 msgstr "怒る" | 8826 msgstr "怒る" |
12765 | 8827 |
12766 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 | 8828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
12767 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 | 8829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 |
8830 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
12768 msgid "Jealous" | 8831 msgid "Jealous" |
12769 msgstr "やきもち" | 8832 msgstr "やきもち" |
12770 | 8833 |
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 | 8834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
12772 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 | 8835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 |
8836 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
12773 msgid "Ashamed" | 8837 msgid "Ashamed" |
12774 msgstr "恥じる" | 8838 msgstr "恥じる" |
12775 | 8839 |
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 | 8840 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 | 8841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 |
8842 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
12778 msgid "Invincible" | 8843 msgid "Invincible" |
12779 msgstr "無敵" | 8844 msgstr "無敵" |
12780 | 8845 |
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 | 8846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
8847 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
12782 msgid "In Love" | 8848 msgid "In Love" |
12783 msgstr "恋愛中" | 8849 msgstr "恋愛中" |
12784 | 8850 |
12785 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 | 8851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
12786 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 | 8852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 |
8853 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
12787 msgid "Sleepy" | 8854 msgid "Sleepy" |
12788 msgstr "眠いよ" | 8855 msgstr "眠いよ" |
12789 | 8856 |
12790 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 | 8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
12791 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 | 8858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 |
8859 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
12792 msgid "Bored" | 8860 msgid "Bored" |
12793 msgstr "うんざり" | 8861 msgstr "うんざり" |
12794 | 8862 |
12795 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 | 8863 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
12796 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 | 8864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 |
8865 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
12797 msgid "Excited" | 8866 msgid "Excited" |
12798 msgstr "興奮" | 8867 msgstr "興奮" |
12799 | 8868 |
12800 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 | 8869 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
12801 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 | 8870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 |
8871 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
12802 msgid "Anxious" | 8872 msgid "Anxious" |
12803 msgstr "心配" | 8873 msgstr "心配" |
12804 | 8874 |
12805 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 | 8875 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
8876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
12806 msgid "User Modes" | 8877 msgid "User Modes" |
12807 msgstr "ユーザ・モード" | 8878 msgstr "ユーザ・モード" |
12808 | 8879 |
12809 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 | 8880 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 |
8881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
12810 msgid "Mood" | 8882 msgid "Mood" |
12811 msgstr "不機嫌" | 8883 msgstr "不機嫌" |
12812 | 8884 |
12813 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 | 8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
8886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 | |
12814 msgid "Preferred Contact" | 8887 msgid "Preferred Contact" |
12815 msgstr "お好みの連絡先" | 8888 msgstr "お好みの連絡先" |
12816 | 8889 |
12817 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 | 8890 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
8891 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
12818 msgid "Preferred Language" | 8892 msgid "Preferred Language" |
12819 msgstr "お好みの言語" | 8893 msgstr "お好みの言語" |
12820 | 8894 |
12821 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 | 8895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
12822 msgid "Device" | 8897 msgid "Device" |
12823 msgstr "デバイス" | 8898 msgstr "デバイス" |
12824 | 8899 |
12825 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 | 8900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
12826 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 | 8901 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
8902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | |
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | |
12827 msgid "Timezone" | 8904 msgid "Timezone" |
12828 msgstr "タイムゾーン" | 8905 msgstr "タイムゾーン" |
12829 | 8906 |
12830 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 | 8907 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
8908 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
12831 msgid "Geolocation" | 8909 msgid "Geolocation" |
12832 msgstr "地理的位置" | 8910 msgstr "地理的位置" |
12833 | 8911 |
12834 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 | 8912 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636 |
12835 msgid "Reset IM Key" | 8913 msgid "Reset IM Key" |
12836 msgstr "IM キーのリセット" | 8914 msgstr "IM キーのリセット" |
12837 | 8915 |
12838 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 | 8916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642 |
12839 msgid "IM with Key Exchange" | 8917 msgid "IM with Key Exchange" |
12840 msgstr "キー交換付き IM" | 8918 msgstr "キー交換付き IM" |
12841 | 8919 |
12842 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 |
12843 msgid "IM with Password" | 8921 msgid "IM with Password" |
12844 msgstr "パスワード付き IM" | 8922 msgstr "パスワード付き IM" |
12845 | 8923 |
12846 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 | 8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 |
12847 msgid "Get Public Key..." | 8925 msgid "Get Public Key..." |
12848 msgstr "公開鍵を取得する..." | 8926 msgstr "公開鍵を取得する..." |
12849 | 8927 |
12850 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 | 8928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667 |
8929 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | |
12851 msgid "Kill User" | 8930 msgid "Kill User" |
12852 msgstr "ユーザの強制終了" | 8931 msgstr "ユーザの強制終了" |
12853 | 8932 |
12854 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 | 8933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677 |
8934 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977 | |
12855 msgid "Draw On Whiteboard" | 8935 msgid "Draw On Whiteboard" |
12856 msgstr "ホワイトボードに描く" | 8936 msgstr "ホワイトボードに描く" |
12857 | 8937 |
12858 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 | 8938 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
12859 msgid "_Passphrase:" | 8939 msgid "_Passphrase:" |
12860 msgstr "パスフレーズ(_P):" | 8940 msgstr "パスフレーズ(_P):" |
12861 | 8941 |
12862 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 | 8942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
12863 #, c-format | 8943 #, c-format |
12864 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8944 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
12865 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" | 8945 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" |
12866 | 8946 |
12867 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 | 8947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
8948 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | |
12868 msgid "Channel Information" | 8949 msgid "Channel Information" |
12869 msgstr "チャンネル情報" | 8950 msgstr "チャンネル情報" |
12870 | 8951 |
12871 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 | 8952 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
12872 msgid "Cannot get channel information" | 8953 msgid "Cannot get channel information" |
12873 msgstr "チャンネル情報を取得できません" | 8954 msgstr "チャンネル情報を取得できません" |
12874 | 8955 |
12875 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 | 8956 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
12876 #, c-format | 8957 #, c-format |
12877 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8958 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
12878 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" | 8959 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" |
12879 | 8960 |
12880 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 | 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
12881 #, c-format | 8962 #, c-format |
12882 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8963 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
12883 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" | 8964 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" |
12884 | 8965 |
12885 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 | 8966 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
12886 #, c-format | 8967 #, c-format |
12887 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8968 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
12888 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" | 8969 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" |
12889 | 8970 |
12890 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 | 8971 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
12891 #, c-format | 8972 #, c-format |
12892 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8973 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
12893 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" | 8974 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" |
12894 | 8975 |
12895 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8976 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 | 8977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 |
12897 #, c-format | 8978 #, c-format |
12898 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8979 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
12899 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" | 8980 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" |
12900 | 8981 |
12901 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 | 8982 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 |
12902 #, c-format | 8983 #, c-format |
12903 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8984 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
12904 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" | 8985 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" |
12905 | 8986 |
12906 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 | 8987 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 |
12907 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8988 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
12908 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " | 8989 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " |
12909 | 8990 |
12910 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 | 8991 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 |
12911 #, c-format | 8992 #, c-format |
12912 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8993 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
12913 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" | 8994 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" |
12914 | 8995 |
12915 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 | 8996 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
12916 #, c-format | 8997 #, c-format |
12917 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8998 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
12918 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" | 8999 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" |
12919 | 9000 |
12920 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 | 9001 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
12921 msgid "Add Channel Public Key" | 9002 msgid "Add Channel Public Key" |
12922 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" | 9003 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" |
12923 | 9004 |
12924 #. Add new public key | 9005 #. Add new public key |
12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 | 9006 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 |
12926 msgid "Open Public Key..." | 9007 msgid "Open Public Key..." |
12927 msgstr "公開鍵を開く..." | 9008 msgstr "公開鍵を開く..." |
12928 | 9009 |
12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 | 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401 |
12930 msgid "Channel Passphrase" | 9011 msgid "Channel Passphrase" |
12931 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" | 9012 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" |
12932 | 9013 |
12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 | 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408 |
12934 msgid "Channel Public Keys List" | 9015 msgid "Channel Public Keys List" |
12935 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" | 9016 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" |
12936 | 9017 |
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 | 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413 |
12938 msgid "" | 9019 msgid "" |
12939 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9020 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
12940 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9021 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
12941 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9022 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
12942 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9023 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
12945 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" | 9026 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" |
12946 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" | 9027 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" |
12947 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" | 9028 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" |
12948 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" | 9029 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" |
12949 | 9030 |
12950 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 | 9031 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 |
12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 | 9032 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 | 9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 |
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | |
9035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911 | |
12953 msgid "Channel Authentication" | 9036 msgid "Channel Authentication" |
12954 msgstr "チャンネル認証" | 9037 msgstr "チャンネル認証" |
12955 | 9038 |
12956 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 | 9039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 |
9040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463 | |
12957 msgid "Add / Remove" | 9041 msgid "Add / Remove" |
12958 msgstr "追加 / 削除" | 9042 msgstr "追加 / 削除" |
12959 | 9043 |
12960 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 | 9044 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581 |
12961 msgid "Group Name" | 9045 msgid "Group Name" |
12962 msgstr "グループ名" | 9046 msgstr "グループ名" |
12963 | 9047 |
12964 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 | 9048 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585 |
12965 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 | 9049 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 |
9050 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939 | |
12966 msgid "Passphrase" | 9051 msgid "Passphrase" |
12967 msgstr "パスフレーズ" | 9052 msgstr "パスフレーズ" |
12968 | 9053 |
12969 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 | 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 |
12970 #, c-format | 9055 #, c-format |
12971 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9056 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
12972 msgstr "" | 9057 msgstr "" |
12973 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" | 9058 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" |
12974 | 9059 |
12975 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 | 9060 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598 |
12976 msgid "Add Channel Private Group" | 9061 msgid "Add Channel Private Group" |
12977 msgstr "プライベートなグループの追加" | 9062 msgstr "プライベートなグループの追加" |
12978 | 9063 |
12979 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 | 9064 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 |
12980 msgid "User Limit" | 9065 msgid "User Limit" |
12981 msgstr "ユーザの制限" | 9066 msgstr "ユーザの制限" |
12982 | 9067 |
12983 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 | 9068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727 |
12984 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9069 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
12985 msgstr "" | 9070 msgstr "" |
12986 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" | 9071 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" |
12987 | 9072 |
12988 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 | 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 |
12989 msgid "Invite List" | 9074 msgid "Invite List" |
12990 msgstr "招待リスト" | 9075 msgstr "招待リスト" |
12991 | 9076 |
12992 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 | 9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896 |
12993 msgid "Ban List" | 9078 msgid "Ban List" |
12994 msgstr "追い出しリスト" | 9079 msgstr "追い出しリスト" |
12995 | 9080 |
12996 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 | 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904 |
12997 msgid "Add Private Group" | 9082 msgid "Add Private Group" |
12998 msgstr "プライベート・グループの追加" | 9083 msgstr "プライベート・グループの追加" |
12999 | 9084 |
13000 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 | 9085 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
13001 msgid "Reset Permanent" | 9086 msgid "Reset Permanent" |
13002 msgstr "永続性 OFF" | 9087 msgstr "永続性 OFF" |
13003 | 9088 |
13004 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 | 9089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922 |
13005 msgid "Set Permanent" | 9090 msgid "Set Permanent" |
13006 msgstr "永続性 ON" | 9091 msgstr "永続性 ON" |
13007 | 9092 |
13008 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 | 9093 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930 |
13009 msgid "Set User Limit" | 9094 msgid "Set User Limit" |
13010 msgstr "ユーザ制限 ON" | 9095 msgstr "ユーザ制限 ON" |
13011 | 9096 |
13012 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 | 9097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 |
13013 msgid "Reset Topic Restriction" | 9098 msgid "Reset Topic Restriction" |
13014 msgstr "トピック限定 OFF" | 9099 msgstr "トピック限定 OFF" |
13015 | 9100 |
13016 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 | 9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941 |
13017 msgid "Set Topic Restriction" | 9102 msgid "Set Topic Restriction" |
13018 msgstr "トピック限定 ON" | 9103 msgstr "トピック限定 ON" |
13019 | 9104 |
13020 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 | 9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 |
13021 msgid "Reset Private Channel" | 9106 msgid "Reset Private Channel" |
13022 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" | 9107 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" |
13023 | 9108 |
13024 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 | 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953 |
13025 msgid "Set Private Channel" | 9110 msgid "Set Private Channel" |
13026 msgstr "プライベートなチャンネル ON" | 9111 msgstr "プライベートなチャンネル ON" |
13027 | 9112 |
13028 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 | 9113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 |
13029 msgid "Reset Secret Channel" | 9114 msgid "Reset Secret Channel" |
13030 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" | 9115 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" |
13031 | 9116 |
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 | 9117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965 |
13033 msgid "Set Secret Channel" | 9118 msgid "Set Secret Channel" |
13034 msgstr "シークレットなチャンネル ON" | 9119 msgstr "シークレットなチャンネル ON" |
13035 | 9120 |
13036 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 | 9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039 |
13037 #, c-format | 9122 #, c-format |
13038 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9123 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
13039 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" | 9124 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" |
13040 | 9125 |
13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 | 9126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043 |
13042 #, c-format | 9127 #, c-format |
13043 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9128 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
13044 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" | 9129 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" |
13045 | 9130 |
13046 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 | 9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102 |
13047 #, c-format | 9132 #, c-format |
13048 msgid "" | 9133 msgid "" |
13049 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9134 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
13050 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" | 9135 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" |
13051 | 9136 |
13052 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 | 9137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104 |
13053 msgid "Join Private Group" | 9138 msgid "Join Private Group" |
13054 msgstr "プライベート・グループへ参加" | 9139 msgstr "プライベート・グループへ参加" |
13055 | 9140 |
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 | 9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105 |
13057 msgid "Cannot join private group" | 9142 msgid "Cannot join private group" |
13058 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" | 9143 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" |
13059 | 9144 |
13060 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | 9145 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 |
9146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 | |
13061 msgid "Call Command" | 9147 msgid "Call Command" |
13062 msgstr "コマンドの実行" | 9148 msgstr "コマンドの実行" |
13063 | 9149 |
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | 9150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299 |
9151 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148 | |
13065 msgid "Cannot call command" | 9152 msgid "Cannot call command" |
13066 msgstr "コマンドを実行できません" | 9153 msgstr "コマンドを実行できません" |
13067 | 9154 |
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 | 9155 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300 |
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149 | |
13069 msgid "Unknown command" | 9157 msgid "Unknown command" |
13070 msgstr "不明なコマンド" | 9158 msgstr "不明なコマンド" |
13071 | 9159 |
13072 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 | 9160 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 |
13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 | 9161 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 |
13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 | 9162 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 |
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 | 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 |
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 | 9164 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 |
13077 msgid "Secure File Transfer" | 9165 msgid "Secure File Transfer" |
13078 msgstr "セキュアなファイル転送" | 9166 msgstr "セキュアなファイル転送" |
13079 | 9167 |
13080 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 | 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 |
13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 | 9169 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
13082 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 | 9170 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
13083 msgid "Error during file transfer" | 9171 msgid "Error during file transfer" |
13084 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" | 9172 msgstr "ファイルを転送する際にエラー" |
13085 | 9173 |
13086 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 | 9174 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 |
13087 msgid "Permission denied" | 9175 msgid "Permission denied" |
13088 msgstr "権限がありません" | 9176 msgstr "権限がありません" |
13089 | 9177 |
13090 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 | 9178 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 |
13091 msgid "Key agreement failed" | 9179 msgid "Key agreement failed" |
13092 msgstr "キーの同意に失敗しました" | 9180 msgstr "キーの同意に失敗しました" |
13093 | 9181 |
13094 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 | 9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
13095 msgid "File transfer session does not exist" | 9183 msgid "File transfer session does not exist" |
13096 msgstr "ファイル転送セッションがありません" | 9184 msgstr "ファイル転送セッションがありません" |
13097 | 9185 |
13098 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 | 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 |
13099 msgid "No file transfer session active" | 9187 msgid "No file transfer session active" |
13100 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" | 9188 msgstr "ファイル転送セッションがアクティブではありません" |
13101 | 9189 |
13102 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 | 9190 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 |
13103 msgid "File transfer already started" | 9191 msgid "File transfer already started" |
13104 msgstr "既にファイル転送を開始しています" | 9192 msgstr "既にファイル転送を開始しています" |
13105 | 9193 |
13106 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 | 9194 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 |
13107 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9195 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
13108 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" | 9196 msgstr "ファイル転送に必要なキーの同意を実行できませんでした" |
13109 | 9197 |
13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 | 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 |
13111 msgid "Could not start the file transfer" | 9199 msgid "Could not start the file transfer" |
13112 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" | 9200 msgstr "ファイル転送を開始できませんでした" |
13113 | 9201 |
13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 | 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 |
13115 msgid "Cannot send file" | 9203 msgid "Cannot send file" |
13116 msgstr "ファイルを送信できません" | 9204 msgstr "ファイルを送信できません" |
13117 | 9205 |
13118 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 | 9206 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 |
13119 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 | 9207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 |
13120 #, c-format | 9208 #, c-format |
13121 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9209 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
13122 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" | 9210 msgstr "%s は <I>%s</I> のトピックを %s へ変更しました:" |
13123 | 9211 |
13124 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 | 9212 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 |
13125 #, c-format | 9213 #, c-format |
13126 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9214 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
13127 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" | 9215 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> のモードを %s へセットしました:" |
13128 | 9216 |
13129 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 | 9217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 |
13130 #, c-format | 9218 #, c-format |
13131 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9219 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
13132 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" | 9220 msgstr "<I>%s</I> はチャンネル <I>%s</I> の全てのモードを削除しました:" |
13133 | 9221 |
13134 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 | 9222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 |
13135 #, c-format | 9223 #, c-format |
13136 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9224 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
13137 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" | 9225 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> モードを %s へセットしました:" |
13138 | 9226 |
13139 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 | 9227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 |
13140 #, c-format | 9228 #, c-format |
13141 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9229 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
13142 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" | 9230 msgstr "<I>%s</I> は <I>%s の</I> 全てのモードを削除しました:" |
13143 | 9231 |
13144 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 | 9232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
13145 #, c-format | 9233 #, c-format |
13146 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9234 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
13147 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" | 9235 msgstr "あなたは <I>%s</I> から <I>%s</I> (%s) によって追い出されました:" |
13148 | 9236 |
13149 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 | 9237 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
13150 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 | 9238 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
13151 #, c-format | 9239 #, c-format |
13152 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9240 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
13153 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" | 9241 msgstr "あなたは %s (%s) によって強制終了させられました:" |
13154 | 9242 |
13155 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 | 9243 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
13156 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 | 9244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
13157 #, c-format | 9245 #, c-format |
13158 msgid "Killed by %s (%s)" | 9246 msgid "Killed by %s (%s)" |
13159 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" | 9247 msgstr "%s (%s) によって強制終了させられました" |
13160 | 9248 |
13161 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 | 9249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
13162 msgid "Server signoff" | 9250 msgid "Server signoff" |
13163 msgstr "サーバのサインオフ" | 9251 msgstr "サーバのサインオフ" |
13164 | 9252 |
13165 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 | 9253 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
13166 msgid "Personal Information" | 9254 msgid "Personal Information" |
13167 msgstr "個人情報" | 9255 msgstr "個人情報" |
13168 | 9256 |
13169 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 | 9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
13170 msgid "Birth Day" | 9258 msgid "Birth Day" |
13171 msgstr "誕生日" | 9259 msgstr "誕生日" |
13172 | 9260 |
13173 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 | 9261 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 |
13174 msgid "Job Role" | 9262 msgid "Job Role" |
13175 msgstr "役職" | 9263 msgstr "役職" |
13176 | 9264 |
13177 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 | 9265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 |
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932 | |
13178 msgid "Organization" | 9267 msgid "Organization" |
13179 msgstr "担当部署" | 9268 msgstr "担当部署" |
13180 | 9269 |
13181 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 | 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 |
13182 msgid "Unit" | 9271 msgid "Unit" |
13183 msgstr "グループ" | 9272 msgstr "グループ" |
13184 | 9273 |
13185 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 | 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 |
13186 msgid "Note" | 9275 msgid "Note" |
13187 msgstr "備考" | 9276 msgstr "備考" |
13188 | 9277 |
13189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | 9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 |
13190 msgid "Join Chat" | 9279 msgid "Join Chat" |
13191 msgstr "チャットに参加" | 9280 msgstr "チャットに参加" |
13192 | 9281 |
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 | 9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 |
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 9283 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 |
9284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
13195 msgid "Real Name" | 9285 msgid "Real Name" |
13196 msgstr "氏名" | 9286 msgstr "氏名" |
13197 | 9287 |
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 | 9288 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 |
13199 msgid "Status Text" | 9289 msgid "Status Text" |
13200 msgstr "ステータス文" | 9290 msgstr "ステータス文" |
13201 | 9291 |
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 | 9292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 |
9293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13203 msgid "Public Key Fingerprint" | 9294 msgid "Public Key Fingerprint" |
13204 msgstr "公開鍵の指紋" | 9295 msgstr "公開鍵の指紋" |
13205 | 9296 |
13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 | 9297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 |
9298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | |
13207 msgid "Public Key Babbleprint" | 9299 msgid "Public Key Babbleprint" |
13208 msgstr "公開鍵の Babbleprint" | 9300 msgstr "公開鍵の Babbleprint" |
13209 | 9301 |
13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 | 9302 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 |
13211 msgid "_More..." | 9303 msgid "_More..." |
13212 msgstr "詳細(_M)..." | 9304 msgstr "詳細(_M)..." |
13213 | 9305 |
13214 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 | 9306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999 | |
13215 msgid "Detach From Server" | 9308 msgid "Detach From Server" |
13216 msgstr "サーバから切り離す" | 9309 msgstr "サーバから切り離す" |
13217 | 9310 |
13218 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 | 9311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
13219 msgid "Cannot detach" | 9312 msgid "Cannot detach" |
13220 msgstr "切り離せません" | 9313 msgstr "切り離せません" |
13221 | 9314 |
13222 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | 9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
13223 msgid "Cannot set topic" | 9316 msgid "Cannot set topic" |
13224 msgstr "トピックをセットできません" | 9317 msgstr "トピックをセットできません" |
13225 | 9318 |
13226 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | 9319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
13227 msgid "Failed to change nickname" | 9320 msgid "Failed to change nickname" |
13228 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" | 9321 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" |
13229 | 9322 |
13230 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
13231 msgid "Roomlist" | 9324 msgid "Roomlist" |
13232 msgstr "部屋のリスト" | 9325 msgstr "部屋のリスト" |
13233 | 9326 |
13234 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | 9327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
13235 msgid "Cannot get room list" | 9328 msgid "Cannot get room list" |
13236 msgstr "部屋のリストを取得できません" | 9329 msgstr "部屋のリストを取得できません" |
13237 | 9330 |
13238 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 | 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 |
13239 msgid "No public key was received" | 9332 msgid "No public key was received" |
13240 msgstr "公開鍵を受け取っていません" | 9333 msgstr "公開鍵を受け取っていません" |
13241 | 9334 |
13242 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 | 9335 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 |
9336 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | |
13243 msgid "Server Information" | 9337 msgid "Server Information" |
13244 msgstr "サーバの情報" | 9338 msgstr "サーバの情報" |
13245 | 9339 |
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 | 9340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 |
13247 msgid "Cannot get server information" | 9341 msgid "Cannot get server information" |
13248 msgstr "サーバの情報を取得できません" | 9342 msgstr "サーバの情報を取得できません" |
13249 | 9343 |
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 | 9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | |
13251 msgid "Server Statistics" | 9346 msgid "Server Statistics" |
13252 msgstr "サーバの統計情報" | 9347 msgstr "サーバの統計情報" |
13253 | 9348 |
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 | 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 |
13255 msgid "Cannot get server statistics" | 9350 msgid "Cannot get server statistics" |
13256 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" | 9351 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" |
13257 | 9352 |
13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 | 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 |
13259 msgid "No server statistics available" | 9354 msgid "No server statistics available" |
13260 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" | 9355 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" |
13261 | 9356 |
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 | 9357 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 |
13263 #, c-format | 9358 #, c-format |
13264 msgid "" | 9359 msgid "" |
13265 "Local server start time: %s\n" | 9360 "Local server start time: %s\n" |
13266 "Local server uptime: %s\n" | 9361 "Local server uptime: %s\n" |
13267 "Local server clients: %d\n" | 9362 "Local server clients: %d\n" |
13292 "サーバ数の合計: %d\n" | 9387 "サーバ数の合計: %d\n" |
13293 "ルータ数の合計: %d\n" | 9388 "ルータ数の合計: %d\n" |
13294 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" | 9389 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" |
13295 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" | 9390 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" |
13296 | 9391 |
13297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 | 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
13298 msgid "Network Statistics" | 9393 msgid "Network Statistics" |
13299 msgstr "ネットワークの統計情報" | 9394 msgstr "ネットワークの統計情報" |
13300 | 9395 |
13301 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | 9396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9397 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | |
13302 msgid "Ping" | 9398 msgid "Ping" |
13303 msgstr "Ping" | 9399 msgstr "Ping" |
13304 | 9400 |
13305 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 | 9401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
13306 msgid "Ping failed" | 9402 msgid "Ping failed" |
13307 msgstr "Ping に失敗しました" | 9403 msgstr "Ping に失敗しました" |
13308 | 9404 |
13309 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | 9405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
13310 msgid "Ping reply received from server" | 9406 msgid "Ping reply received from server" |
13311 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" | 9407 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" |
13312 | 9408 |
13313 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 | 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
13314 msgid "Could not kill user" | 9410 msgid "Could not kill user" |
13315 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" | 9411 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" |
13316 | 9412 |
13317 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 | 9413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
13318 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9414 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
13319 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" | 9415 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" |
13320 | 9416 |
13321 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 | 9417 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 |
13322 msgid "Key Exchange failed" | 9418 msgid "Key Exchange failed" |
13323 msgstr "キーの交換に失敗しました" | 9419 msgstr "キーの交換に失敗しました" |
13324 | 9420 |
13325 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 | 9421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 |
13326 msgid "" | 9422 msgid "" |
13327 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9423 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
13328 msgstr "" | 9424 msgstr "" |
13329 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " | 9425 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " |
13330 "[再接続] をクリックして下さい。" | 9426 "[再接続] をクリックして下さい。" |
13331 | 9427 |
13332 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 | 9428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 |
13333 msgid "Disconnected by server" | 9429 msgid "Disconnected by server" |
13334 msgstr "サーバが接続を切断しました" | 9430 msgstr "サーバが接続を切断しました" |
13335 | 9431 |
13336 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 | 9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 |
13337 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 | 9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 |
9434 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
13338 msgid "Resuming session" | 9435 msgid "Resuming session" |
13339 msgstr "セッションの復帰中" | 9436 msgstr "セッションの復帰中" |
13340 | 9437 |
13341 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 | 9438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 |
13342 msgid "Authenticating connection" | 9439 msgid "Authenticating connection" |
13343 msgstr "接続の認証中" | 9440 msgstr "接続の認証中" |
13344 | 9441 |
13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 | 9442 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 |
13346 msgid "Verifying server public key" | 9443 msgid "Verifying server public key" |
13347 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" | 9444 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" |
13348 | 9445 |
13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 | 9446 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 |
13350 msgid "Passphrase required" | 9447 msgid "Passphrase required" |
13351 msgstr "パスフレーズの要求" | 9448 msgstr "パスフレーズの要求" |
13352 | 9449 |
13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 | 9450 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940 |
13354 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9451 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
13355 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" | 9452 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" |
13356 | 9453 |
13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 | 9454 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943 |
13358 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9455 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
13359 msgstr "" | 9456 msgstr "" |
13360 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" | 9457 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" |
13361 | 9458 |
13362 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 | 9459 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946 |
13363 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9460 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
13364 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" | 9461 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" |
13365 | 9462 |
13366 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 | 9463 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949 |
13367 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9464 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
13368 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" | 9465 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" |
13369 | 9466 |
13370 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 | 9467 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952 |
13371 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9468 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
13372 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" | 9469 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" |
13373 | 9470 |
13374 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 | 9471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955 |
13375 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9472 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
13376 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" | 9473 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" |
13377 | 9474 |
13378 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 | 9475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958 |
13379 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9476 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
13380 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" | 9477 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" |
13381 | 9478 |
13382 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 | 9479 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960 |
13383 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9480 msgid "Failure: Incorrect signature" |
13384 msgstr "失敗: 不正な署名です" | 9481 msgstr "失敗: 不正な署名です" |
13385 | 9482 |
13386 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 | 9483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962 |
13387 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9484 msgid "Failure: Invalid cookie" |
13388 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" | 9485 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" |
13389 | 9486 |
13390 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 | 9487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973 |
13391 msgid "Failure: Authentication failed" | 9488 msgid "Failure: Authentication failed" |
13392 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" | 9489 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" |
13393 | 9490 |
13394 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 | 9491 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 |
13395 #, c-format | 9492 #, c-format |
13396 msgid "" | 9493 msgid "" |
13397 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9494 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
13398 "still like to accept this public key?" | 9495 "still like to accept this public key?" |
13399 msgstr "" | 9496 msgstr "" |
13400 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" | 9497 "%s の公開鍵を受け取りましたが、ローカルの複製と一致しません。この受け取った公" |
13401 "開鍵をまだ受け入れますか?" | 9498 "開鍵をまだ受け入れますか?" |
13402 | 9499 |
13403 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 | 9500 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109 |
13404 #, c-format | 9501 #, c-format |
13405 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9502 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
13406 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" | 9503 msgstr "%s の公開鍵を受け取りました。この受け取った公開鍵を受け入れますか?" |
13407 | 9504 |
13408 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 | 9505 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 |
13409 #, c-format | 9506 #, c-format |
13410 msgid "" | 9507 msgid "" |
13411 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9508 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
13412 "\n" | 9509 "\n" |
13413 "%s\n" | 9510 "%s\n" |
13416 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" | 9513 "%s 鍵の指紋と Babbleprint は次のとおりです:\n" |
13417 "\n" | 9514 "\n" |
13418 "%s\n" | 9515 "%s\n" |
13419 "%s\n" | 9516 "%s\n" |
13420 | 9517 |
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 | 9518 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142 |
13422 msgid "Verify Public Key" | 9519 msgid "Verify Public Key" |
13423 msgstr "公開鍵の検証" | 9520 msgstr "公開鍵の検証" |
13424 | 9521 |
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 | 9522 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121 |
13426 msgid "_View..." | 9523 msgid "_View..." |
13427 msgstr "表示する(_V)..." | 9524 msgstr "表示する(_V)..." |
13428 | 9525 |
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 | 9526 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143 |
13430 msgid "Unsupported public key type" | 9527 msgid "Unsupported public key type" |
13431 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" | 9528 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" |
13432 | 9529 |
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 | 9530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 |
13434 msgid "Connection failed" | 9531 msgid "Connection failed" |
13435 msgstr "接続に失敗" | 9532 msgstr "接続に失敗" |
13436 | 9533 |
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 | 9534 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 |
13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9535 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
13439 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" | 9536 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" |
13440 | 9537 |
13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 | 9538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 |
13442 msgid "Performing key exchange" | 9539 msgid "Performing key exchange" |
13443 msgstr "鍵の交換の実行中" | 9540 msgstr "鍵の交換の実行中" |
13444 | 9541 |
13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 | 9542 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 |
13446 msgid "Out of memory" | 9543 msgid "Out of memory" |
13447 msgstr "メモリが足りません" | 9544 msgstr "メモリが足りません" |
13448 | 9545 |
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 | 9546 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 |
9547 msgid "John Noname" | |
9548 msgstr "名前なし" | |
9549 | |
9550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9551 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
13451 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" | 9552 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" |
13452 | 9553 |
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 | 9554 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 |
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 9555 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" |
13455 msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません" | 9556 msgstr "~/.silc フォルダが見みつからないかアクセスできません" |
13456 | 9557 |
13457 #. Progress | 9558 #. Progress |
13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 | 9559 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 |
13459 msgid "Connecting to SILC Server" | 9560 msgid "Connecting to SILC Server" |
13460 msgstr "SILC サーバへ接続中" | 9561 msgstr "SILC サーバへ接続中" |
13461 | 9562 |
13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 | 9563 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 |
13463 #, c-format | 9564 #, c-format |
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9565 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
13465 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" | 9566 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" |
13466 | 9567 |
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 | 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 |
13468 msgid "Unable to create connection" | 9569 msgid "Unable to create connection" |
13469 msgstr "新しい接続を開けません" | 9570 msgstr "新しい接続を開けません" |
13470 | 9571 |
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 | 9572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 |
13472 msgid "Your Current Mood" | 9573 msgid "Your Current Mood" |
13473 msgstr "現在の Mood" | 9574 msgstr "現在の Mood" |
13474 | 9575 |
13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 | 9576 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529 |
9577 msgid "Normal" | |
9578 msgstr "標準" | |
9579 | |
9580 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 | |
13476 msgid "In love" | 9581 msgid "In love" |
13477 msgstr "恋愛中" | 9582 msgstr "恋愛中" |
13478 | 9583 |
13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 | 9584 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 |
13480 msgid "" | 9585 msgid "" |
13481 "\n" | 9586 "\n" |
13482 "Your Preferred Contact Methods" | 9587 "Your Preferred Contact Methods" |
13483 msgstr "" | 9588 msgstr "" |
13484 "\n" | 9589 "\n" |
13485 "お好みの連絡方法" | 9590 "お好みの連絡方法" |
13486 | 9591 |
13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 | 9592 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 |
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
13488 msgid "SMS" | 9594 msgid "SMS" |
13489 msgstr "SMS" | 9595 msgstr "SMS" |
13490 | 9596 |
13491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 | 9597 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 |
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
13492 msgid "MMS" | 9599 msgid "MMS" |
13493 msgstr "MMS" | 9600 msgstr "MMS" |
13494 | 9601 |
13495 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 | 9602 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
13496 msgid "Video conferencing" | 9603 msgid "Video conferencing" |
13497 msgstr "ビデオ会議" | 9604 msgstr "ビデオ会議" |
13498 | 9605 |
13499 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 | 9606 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
13500 msgid "Your Current Status" | 9607 msgid "Your Current Status" |
13501 msgstr "現在のステータス" | 9608 msgstr "現在のステータス" |
13502 | 9609 |
13503 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 | 9610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
13504 msgid "Online Services" | 9611 msgid "Online Services" |
13505 msgstr "オンライン・サービス" | 9612 msgstr "オンライン・サービス" |
13506 | 9613 |
13507 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 | 9614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
13508 msgid "Let others see what services you are using" | 9615 msgid "Let others see what services you are using" |
13509 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" | 9616 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" |
13510 | 9617 |
13511 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 | 9618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
13512 msgid "Let others see what computer you are using" | 9619 msgid "Let others see what computer you are using" |
13513 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" | 9620 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" |
13514 | 9621 |
13515 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 | 9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
13516 msgid "Your VCard File" | 9623 msgid "Your VCard File" |
13517 msgstr "VCard 型式ファイル" | 9624 msgstr "VCard 型式ファイル" |
13518 | 9625 |
13519 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 | 9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9627 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | |
13520 msgid "User Online Status Attributes" | 9628 msgid "User Online Status Attributes" |
13521 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" | 9629 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" |
13522 | 9630 |
13523 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 | 9631 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
13524 msgid "" | 9632 msgid "" |
13525 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9633 "You can let other users see your online status information and your personal " |
13526 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9634 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
13527 "about yourself." | 9635 "about yourself." |
13528 msgstr "" | 9636 msgstr "" |
13529 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" | 9637 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" |
13530 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" | 9638 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" |
13531 | 9639 |
13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 | 9640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
13533 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 | 9641 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786 |
9642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426 | |
13534 msgid "Message of the Day" | 9643 msgid "Message of the Day" |
13535 msgstr "今日のメッセージ" | 9644 msgstr "今日のメッセージ" |
13536 | 9645 |
13537 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 | 9646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
13538 msgid "No Message of the Day available" | 9647 msgid "No Message of the Day available" |
13539 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" | 9648 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" |
13540 | 9649 |
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 | 9650 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781 |
9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421 | |
13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9652 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
13543 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" | 9653 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" |
13544 | 9654 |
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | 9655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 |
13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 | 9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 |
9657 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | |
9658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 | |
13547 msgid "Create New SILC Key Pair" | 9659 msgid "Create New SILC Key Pair" |
13548 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" | 9660 msgstr "新しい SILC 鍵ペアの生成" |
13549 | 9661 |
13550 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 | 9662 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832 |
13551 msgid "Passphrases do not match" | 9663 msgid "Passphrases do not match" |
13552 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" | 9664 msgstr "新しいパスフレーズが一致しません" |
13553 | 9665 |
13554 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | 9666 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876 |
13555 msgid "Key Pair Generation failed" | 9667 msgid "Key Pair Generation failed" |
13556 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" | 9668 msgstr "鍵ペアの生成が失敗しました" |
13557 | 9669 |
13558 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 | 9670 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915 |
13559 msgid "Key length" | 9671 msgid "Key length" |
13560 msgstr "鍵の長さ" | 9672 msgstr "鍵の長さ" |
13561 | 9673 |
13562 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 | 9674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917 |
13563 msgid "Public key file" | 9675 msgid "Public key file" |
13564 msgstr "公開鍵ファイル" | 9676 msgstr "公開鍵ファイル" |
13565 | 9677 |
13566 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 | 9678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919 |
13567 msgid "Private key file" | 9679 msgid "Private key file" |
13568 msgstr "秘密鍵ファイル" | 9680 msgstr "秘密鍵ファイル" |
13569 | 9681 |
13570 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 | 9682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942 |
13571 msgid "Passphrase (retype)" | 9683 msgid "Passphrase (retype)" |
13572 msgstr "パスフレーズ (確認用)" | 9684 msgstr "パスフレーズ (確認用)" |
13573 | 9685 |
13574 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 | 9686 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 |
13575 msgid "Generate Key Pair" | 9687 msgid "Generate Key Pair" |
13576 msgstr "鍵ペアの生成" | 9688 msgstr "鍵ペアの生成" |
13577 | 9689 |
13578 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 | 9690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994 |
13579 msgid "Online Status" | 9691 msgid "Online Status" |
13580 msgstr "オンライン・ステータス" | 9692 msgstr "オンライン・ステータス" |
13581 | 9693 |
13582 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 | 9694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003 |
13583 msgid "View Message of the Day" | 9695 msgid "View Message of the Day" |
13584 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" | 9696 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" |
13585 | 9697 |
13586 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 | 9698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 |
13587 msgid "Create SILC Key Pair..." | 9699 msgid "Create SILC Key Pair..." |
13588 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." | 9700 msgstr "SILC 鍵ペアの生成..." |
13589 | 9701 |
13590 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 | 9702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106 |
13591 #, c-format | 9703 #, c-format |
13592 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9704 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
13593 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" | 9705 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" |
13594 | 9706 |
13595 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 | 9707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297 |
13596 msgid "Topic too long" | 9708 msgid "Topic too long" |
13597 msgstr "トピックが長すぎます" | 9709 msgstr "トピックが長すぎます" |
13598 | 9710 |
13599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 | 9711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378 |
13600 msgid "You must specify a nick" | 9712 msgid "You must specify a nick" |
13601 msgstr "あだ名を指定して下さい" | 9713 msgstr "あだ名を指定して下さい" |
13602 | 9714 |
13603 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 | 9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480 |
13604 #, c-format | 9716 #, c-format |
13605 msgid "channel %s not found" | 9717 msgid "channel %s not found" |
13606 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" | 9718 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" |
13607 | 9719 |
13608 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 | 9720 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 |
13609 #, c-format | 9721 #, c-format |
13610 msgid "channel modes for %s: %s" | 9722 msgid "channel modes for %s: %s" |
13611 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" | 9723 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" |
13612 | 9724 |
13613 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 | 9725 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487 |
13614 #, c-format | 9726 #, c-format |
13615 msgid "no channel modes are set on %s" | 9727 msgid "no channel modes are set on %s" |
13616 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" | 9728 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" |
13617 | 9729 |
13618 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 | 9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500 |
13619 #, c-format | 9731 #, c-format |
13620 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9732 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
13621 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" | 9733 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" |
13622 | 9734 |
13623 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 | 9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530 |
13624 #, c-format | 9736 #, c-format |
13625 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9737 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
13626 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" | 9738 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらくクライアント側のバグ)" |
13627 | 9739 |
13628 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 | 9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593 |
13629 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9741 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
13630 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9742 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
13631 | 9743 |
13632 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 | 9744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597 |
13633 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9745 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
13634 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" | 9746 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" |
13635 | 9747 |
13636 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 | 9748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601 |
13637 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9749 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
13638 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" | 9750 msgstr "topic [<新しいトピック>]: トピックを表示したり変更します" |
13639 | 9751 |
13640 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 | 9752 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606 |
13641 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9753 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
13642 msgstr "" | 9754 msgstr "" |
13643 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" | 9755 "join <チャンネル> [<パスワード>]: このネットワークのチャットへ参" |
13644 "加します" | 9756 "加します" |
13645 | 9757 |
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 | 9758 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610 |
13647 msgid "list: List channels on this network" | 9759 msgid "list: List channels on this network" |
13648 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" | 9760 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" |
13649 | 9761 |
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 | 9762 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614 |
13651 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9763 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
13652 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" | 9764 msgstr "whois <あだ名>: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" |
13653 | 9765 |
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 | 9766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618 |
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | 9767 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 |
13656 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9768 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
13657 msgstr "" | 9769 msgstr "" |
13658 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" | 9770 "msg <あだ名> <メッセージ>: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" |
13659 "セージを送信します" | 9771 "セージを送信します" |
13660 | 9772 |
13661 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 | 9773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622 |
13662 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9774 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
13663 msgstr "" | 9775 msgstr "" |
13664 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" | 9776 "query <あだ名> [<メッセージ>]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" |
13665 "メッセージを送信します" | 9777 "メッセージを送信します" |
13666 | 9778 |
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 | 9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626 |
13668 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9780 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
13669 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" | 9781 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" |
13670 | 9782 |
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 | 9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630 |
13672 msgid "detach: Detach this session" | 9784 msgid "detach: Detach this session" |
13673 msgstr "detach: このセッションを切り離します" | 9785 msgstr "detach: このセッションを切り離します" |
13674 | 9786 |
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 | 9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634 |
13676 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9788 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
13677 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" | 9789 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" |
13678 | 9790 |
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 | 9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638 |
13680 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9792 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
13681 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" | 9793 msgstr "call <コマンド>: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" |
13682 | 9794 |
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 | 9795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644 |
13684 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9796 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
13685 msgstr "" | 9797 msgstr "" |
13686 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" | 9798 "kill <あだ名> [-pubkey|<理由>]: あだ名のユーザを強制終了します" |
13687 | 9799 |
13688 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 | 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648 |
13689 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9801 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
13690 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" | 9802 msgstr "nick <新しいあだ名>: お使いのあだ名を変更します" |
13691 | 9803 |
13692 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 | 9804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652 |
13693 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9805 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
13694 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" | 9806 msgstr "whowas <あだ名>: あだ名のユーザ情報を表示します" |
13695 | 9807 |
13696 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 | 9808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656 |
13697 msgid "" | 9809 msgid "" |
13698 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9810 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
13699 "channel modes" | 9811 "channel modes" |
13700 msgstr "" | 9812 msgstr "" |
13701 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" | 9813 "cmode <チャンネル> [+|-<モード>] [引数]: チャンネルのモードを変" |
13702 "更したり表示します" | 9814 "更したり表示します" |
13703 | 9815 |
13704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 | 9816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660 |
13705 msgid "" | 9817 msgid "" |
13706 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9818 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
13707 "on channel" | 9819 "on channel" |
13708 msgstr "" | 9820 msgstr "" |
13709 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" | 9821 "cumode <チャンネル> +|-<モード> <あだ名>: 指定したチャンネ" |
13710 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" | 9822 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" |
13711 | 9823 |
13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 | 9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664 |
13713 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9825 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
13714 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" | 9826 msgstr "umode <ユーザ・モード>: ネットワークでのモードをセットします" |
13715 | 9827 |
13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 | 9828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668 |
13717 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9829 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
13718 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" | 9830 msgstr "oper <あだ名> [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" |
13719 | 9831 |
13720 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 | 9832 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672 |
13721 msgid "" | 9833 msgid "" |
13722 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9834 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
13723 "channel invite list" | 9835 "channel invite list" |
13724 msgstr "" | 9836 msgstr "" |
13725 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" | 9837 "invite <チャンネル> [-|+]<あだ名>: 指定したあだ名のユーザを招待" |
13726 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" | 9838 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" |
13727 | 9839 |
13728 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 | 9840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676 |
13729 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9841 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
13730 msgstr "" | 9842 msgstr "" |
13731 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" | 9843 "kick <チャンネル> <あだ名> [コメント]: チャンネルからクライアン" |
13732 "トを追い出します" | 9844 "トを追い出します" |
13733 | 9845 |
13734 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 | 9846 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680 |
13735 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9847 msgid "info [server]: View server administrative details" |
13736 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" | 9848 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" |
13737 | 9849 |
13738 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 | 9850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684 |
13739 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9851 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
13740 msgstr "" | 9852 msgstr "" |
13741 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" | 9853 "ban [<チャンネル> +|-<あだ名>]: クアイアントをチャンネルから追い" |
13742 "出します" | 9854 "出します" |
13743 | 9855 |
13744 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 | 9856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688 |
13745 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9857 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
13746 msgstr "" | 9858 msgstr "" |
13747 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" | 9859 "getkey <あだ名|サーバ>: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" |
13748 | 9860 |
13749 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 | 9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692 |
13750 msgid "stats: View server and network statistics" | 9862 msgid "stats: View server and network statistics" |
13751 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" | 9863 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" |
13752 | 9864 |
13753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 | 9865 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696 |
13754 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9866 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
13755 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" | 9867 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" |
13756 | 9868 |
13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 | 9869 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701 |
13758 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9870 msgid "users <channel>: List users in channel" |
13759 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" | 9871 msgstr "users <チャンネル>: チャンネル内のユーザを一覧表示します" |
13760 | 9872 |
13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 | 9873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705 |
13762 msgid "" | 9874 msgid "" |
13763 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9875 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
13764 "specific users in channel(s)" | 9876 "specific users in channel(s)" |
13765 msgstr "" | 9877 msgstr "" |
13766 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" | 9878 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(複数の)チャンネル>: (複" |
13773 #. *< priority | 9885 #. *< priority |
13774 #. *< id | 9886 #. *< id |
13775 #. *< name | 9887 #. *< name |
13776 #. *< version | 9888 #. *< version |
13777 #. * summary | 9889 #. * summary |
13778 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 | 9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 |
13779 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9891 msgid "SILC Protocol Plugin" |
13780 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" | 9892 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" |
13781 | 9893 |
13782 #. * description | 9894 #. * description |
13783 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 | 9895 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1818 |
13784 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9896 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
13785 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" | 9897 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" |
13786 | 9898 |
13787 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 | 9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1844 ../pidgin/gtkprefs.c:1920 |
9900 msgid "Network" | |
9901 msgstr "ネットワーク" | |
9902 | |
9903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1855 | |
13788 msgid "Public Key file" | 9904 msgid "Public Key file" |
13789 msgstr "公開鍵ファイル" | 9905 msgstr "公開鍵ファイル" |
13790 | 9906 |
13791 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 | 9907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1859 |
13792 msgid "Private Key file" | 9908 msgid "Private Key file" |
13793 msgstr "秘密鍵ファイル" | 9909 msgstr "秘密鍵ファイル" |
13794 | 9910 |
13795 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 | 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869 |
13796 msgid "Cipher" | 9912 msgid "Cipher" |
13797 msgstr "暗号" | 9913 msgstr "暗号" |
13798 | 9914 |
13799 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 | 9915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1879 |
13800 msgid "HMAC" | 9916 msgid "HMAC" |
13801 msgstr "HMAC" | 9917 msgstr "HMAC" |
13802 | 9918 |
13803 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 | 9919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1882 |
13804 msgid "Public key authentication" | 9920 msgid "Public key authentication" |
13805 msgstr "公開鍵を認証する" | 9921 msgstr "公開鍵を認証する" |
13806 | 9922 |
13807 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 | 9923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1885 |
13808 msgid "Reject watching by other users" | 9924 msgid "Reject watching by other users" |
13809 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" | 9925 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" |
13810 | 9926 |
13811 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 | 9927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1888 |
13812 msgid "Block invites" | 9928 msgid "Block invites" |
13813 msgstr "招待を拒否する" | 9929 msgstr "招待を拒否する" |
13814 | 9930 |
13815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 | 9931 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1891 |
13816 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9932 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
13817 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" | 9933 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" |
13818 | 9934 |
13819 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 | 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1894 |
13820 msgid "Reject online status attribute requests" | 9936 msgid "Reject online status attribute requests" |
13821 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" | 9937 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" |
13822 | 9938 |
13823 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 | 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897 |
13824 msgid "Block messages to whiteboard" | 9940 msgid "Block messages to whiteboard" |
13825 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" | 9941 msgstr "ホワイトボードへのメッセージをブロックする" |
13826 | 9942 |
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 | 9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900 |
13828 msgid "Automatically open whiteboard" | 9944 msgid "Automatically open whiteboard" |
13829 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" | 9945 msgstr "ホワイトボードを自動的に公開する" |
13830 | 9946 |
13831 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 | 9947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903 |
13832 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9948 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
13833 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" | 9949 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" |
13834 | 9950 |
13835 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 | 9951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | |
13836 msgid "Creating SILC key pair..." | 9953 msgid "Creating SILC key pair..." |
13837 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." | 9954 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." |
13838 | 9955 |
13839 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9956 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
13840 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9957 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
13841 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9958 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 | 9959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 |
13843 #, c-format | 9960 #, c-format |
13844 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9961 msgid "Real Name: \t%s\n" |
13845 msgstr "氏名: \t%s\n" | 9962 msgstr "氏名: \t%s\n" |
13846 | 9963 |
13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 | 9964 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 |
13848 #, c-format | 9965 #, c-format |
13849 msgid "User Name: \t%s\n" | 9966 msgid "User Name: \t%s\n" |
13850 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" | 9967 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" |
13851 | 9968 |
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 | 9969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 |
13853 #, c-format | 9970 #, c-format |
13854 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 9971 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
13855 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" | 9972 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" |
13856 | 9973 |
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 | 9974 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 |
13858 #, c-format | 9975 #, c-format |
13859 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9976 msgid "Host Name: \t%s\n" |
13860 msgstr "ホスト名: \t%s\n" | 9977 msgstr "ホスト名: \t%s\n" |
13861 | 9978 |
13862 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 | 9979 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 |
13863 #, c-format | 9980 #, c-format |
13864 msgid "Organization: \t%s\n" | 9981 msgid "Organization: \t%s\n" |
13865 msgstr "組織: \t%s\n" | 9982 msgstr "組織: \t%s\n" |
13866 | 9983 |
13867 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 | 9984 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 |
13868 #, c-format | 9985 #, c-format |
13869 msgid "Country: \t%s\n" | 9986 msgid "Country: \t%s\n" |
13870 msgstr "国: \t%s\n" | 9987 msgstr "国: \t%s\n" |
13871 | 9988 |
13872 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 | 9989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
13873 #, c-format | 9990 #, c-format |
13874 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9991 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
13875 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" | 9992 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" |
13876 | 9993 |
13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 | 9994 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 |
13878 #, c-format | 9995 #, c-format |
13879 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9996 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
13880 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" | 9997 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" |
13881 | 9998 |
13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 | 9999 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
13883 #, c-format | 10000 #, c-format |
13884 msgid "" | 10001 msgid "" |
13885 "Public Key Fingerprint:\n" | 10002 "Public Key Fingerprint:\n" |
13886 "%s\n" | 10003 "%s\n" |
13887 "\n" | 10004 "\n" |
13888 msgstr "" | 10005 msgstr "" |
13889 "公開鍵の指紋:\n" | 10006 "公開鍵の指紋:\n" |
13890 "%s\n" | 10007 "%s\n" |
13891 "\n" | 10008 "\n" |
13892 | 10009 |
13893 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 | 10010 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
13894 #, c-format | 10011 #, c-format |
13895 msgid "" | 10012 msgid "" |
13896 "Public Key Babbleprint:\n" | 10013 "Public Key Babbleprint:\n" |
13897 "%s" | 10014 "%s" |
13898 msgstr "" | 10015 msgstr "" |
13899 "公開鍵の Babbleprint:\n" | 10016 "公開鍵の Babbleprint:\n" |
13900 "%s" | 10017 "%s" |
13901 | 10018 |
13902 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 | 10019 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 |
10020 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
13903 msgid "Public Key Information" | 10021 msgid "Public Key Information" |
13904 msgstr "公開鍵の情報" | 10022 msgstr "公開鍵の情報" |
13905 | 10023 |
13906 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 | 10024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
13907 msgid "Paging" | 10025 msgid "Paging" |
13908 msgstr "ページング" | 10026 msgstr "ページング" |
13909 | 10027 |
13910 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 | 10028 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
13911 msgid "Video Conferencing" | 10029 msgid "Video Conferencing" |
13912 msgstr "ビデオ会議" | 10030 msgstr "ビデオ会議" |
13913 | 10031 |
13914 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 | 10032 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 |
13915 msgid "Computer" | 10033 msgid "Computer" |
13916 msgstr "コンピュータ" | 10034 msgstr "コンピュータ" |
13917 | 10035 |
13918 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 | 10036 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
13919 msgid "PDA" | 10037 msgid "PDA" |
13920 msgstr "PDA" | 10038 msgstr "PDA" |
13921 | 10039 |
13922 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 | 10040 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
13923 msgid "Terminal" | 10041 msgid "Terminal" |
13924 msgstr "端末" | 10042 msgstr "端末" |
13925 | 10043 |
13926 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 | 10044 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
13927 #, c-format | 10045 #, c-format |
13928 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 10046 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
13929 msgstr "" | 10047 msgstr "" |
13930 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" | 10048 "%s さんがホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイトボードを公" |
13931 "開してもよろしいですか?" | 10049 "開してもよろしいですか?" |
13932 | 10050 |
13933 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 | 10051 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 |
13934 #, c-format | 10052 #, c-format |
13935 msgid "" | 10053 msgid "" |
13936 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 10054 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
13937 "whiteboard?" | 10055 "whiteboard?" |
13938 msgstr "" | 10056 msgstr "" |
13939 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" | 10057 "%s さんが %s にあるホワイトボードにメッセージを送信してきました。そのホワイト" |
13940 "ボードを公開してもよろしいですか?" | 10058 "ボードを公開してもよろしいですか?" |
13941 | 10059 |
13942 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 | 10060 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 |
13943 msgid "Whiteboard" | 10061 msgid "Whiteboard" |
13944 msgstr "ホワイトボード" | 10062 msgstr "ホワイトボード" |
13945 | 10063 |
13946 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 10064 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
13947 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 | 10065 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
13948 msgid "Could not write" | 10066 msgid "Could not write" |
13949 msgstr "書き込めませんでした" | 10067 msgstr "書き込めませんでした" |
13950 | 10068 |
13951 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 | 10069 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
13952 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 | 10070 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1486 |
13953 msgid "Could not connect" | 10071 msgid "Could not connect" |
13954 msgstr "接続できませんでした" | 10072 msgstr "接続できませんでした" |
13955 | 10073 |
13956 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 | 10074 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1520 |
13957 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 | 10075 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1562 |
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 | 10076 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1575 |
13959 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 | 10077 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1626 |
13960 msgid "Could not create listen socket" | 10078 msgid "Could not create listen socket" |
13961 msgstr "ソケットを生成できませんでした" | 10079 msgstr "ソケットを生成できませんでした" |
13962 | 10080 |
13963 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 | 10081 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1543 |
13964 msgid "Couldn't resolve host" | 10082 msgid "Couldn't resolve host" |
13965 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | 10083 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" |
13966 | 10084 |
13967 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 | 10085 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1634 |
13968 msgid "Could not resolve hostname" | 10086 msgid "Could not resolve hostname" |
13969 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | 10087 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" |
13970 | 10088 |
13971 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 | 10089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1651 |
13972 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 10090 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" |
13973 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" | 10091 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" |
13974 | 10092 |
13975 #. *< type | 10093 #. *< type |
13976 #. *< ui_requirement | 10094 #. *< ui_requirement |
13978 #. *< dependencies | 10096 #. *< dependencies |
13979 #. *< priority | 10097 #. *< priority |
13980 #. *< id | 10098 #. *< id |
13981 #. *< name | 10099 #. *< name |
13982 #. *< version | 10100 #. *< version |
13983 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 | 10101 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1826 |
13984 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10102 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
13985 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | 10103 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" |
13986 | 10104 |
13987 #. * summary | 10105 #. * summary |
13988 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 | 10106 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1827 |
13989 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 10107 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
13990 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" | 10108 msgstr "SIP/SIMPLE プロトコルのプラグイン" |
13991 | 10109 |
13992 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 | 10110 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1855 |
13993 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 10111 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
13994 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" | 10112 msgstr "状態を公開する (注記: 他のユーザから丸見えになります)" |
13995 | 10113 |
13996 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 | 10114 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861 |
13997 msgid "Use UDP" | 10115 msgid "Use UDP" |
13998 msgstr "UDP を使用する" | 10116 msgstr "UDP を使用する" |
13999 | 10117 |
14000 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 | 10118 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863 |
14001 msgid "Use proxy" | 10119 msgid "Use proxy" |
14002 msgstr "プロキシを利用する" | 10120 msgstr "プロキシを利用する" |
14003 | 10121 |
14004 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 | 10122 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865 |
14005 msgid "Proxy" | 10123 msgid "Proxy" |
14006 msgstr "プロキシ" | 10124 msgstr "プロキシ" |
14007 | 10125 |
14008 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 | 10126 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867 |
14009 msgid "Auth User" | 10127 msgid "Auth User" |
14010 msgstr "ユーザ認証" | 10128 msgstr "ユーザ認証" |
14011 | 10129 |
14012 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 | 10130 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1869 |
14013 msgid "Auth Domain" | 10131 msgid "Auth Domain" |
14014 msgstr "ドメイン認証" | 10132 msgstr "ドメイン認証" |
14015 | 10133 |
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 | 10134 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
14017 #, c-format | 10135 #, c-format |
14018 msgid "Looking up %s" | 10136 msgid "Looking up %s" |
14019 msgstr "%s の検索中" | 10137 msgstr "%s の検索中" |
14020 | 10138 |
14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 | 10139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
14022 #, c-format | 10140 #, c-format |
14023 msgid "Connect to %s failed" | 10141 msgid "Connect to %s failed" |
14024 msgstr "%s への接続に失敗しました" | 10142 msgstr "%s への接続に失敗しました" |
14025 | 10143 |
14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 | 10144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
14027 #, c-format | 10145 #, c-format |
14028 msgid "Signon: %s" | 10146 msgid "Signon: %s" |
14029 msgstr "サイン・イン: %s" | 10147 msgstr "サイン・イン: %s" |
14030 | 10148 |
14031 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 | 10149 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
14032 #, c-format | 10150 #, c-format |
14033 msgid "Unable to write file %s." | 10151 msgid "Unable to write file %s." |
14034 msgstr "ファイル %s を書き込めません" | 10152 msgstr "ファイル %s を書き込めません" |
14035 | 10153 |
14036 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 | 10154 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
14037 #, c-format | 10155 #, c-format |
14038 msgid "Unable to read file %s." | 10156 msgid "Unable to read file %s." |
14039 msgstr "ファイル %s を読み込めません" | 10157 msgstr "ファイル %s を読み込めません" |
14040 | 10158 |
14041 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 | 10159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
14042 #, c-format | 10160 #, c-format |
14043 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10161 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
14044 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" | 10162 msgstr "メッセージが長過ぎるので最後の %s バイトを切りつめました" |
14045 | 10163 |
14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 | 10164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
14047 #, c-format | 10165 #, c-format |
14048 msgid "%s not currently logged in." | 10166 msgid "%s not currently logged in." |
14049 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" | 10167 msgstr "%s さんは正しくログインしていません" |
14050 | 10168 |
14051 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 | 10169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
14052 #, c-format | 10170 #, c-format |
14053 msgid "Warning of %s not allowed." | 10171 msgid "Warning of %s not allowed." |
14054 msgstr "%s の警告は許されません" | 10172 msgstr "%s の警告は許されません" |
14055 | 10173 |
14056 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 | 10174 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
14057 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10175 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
14058 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" | 10176 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました" |
14059 | 10177 |
14060 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 | 10178 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
14061 #, c-format | 10179 #, c-format |
14062 msgid "Chat in %s is not available." | 10180 msgid "Chat in %s is not available." |
14063 msgstr "%s でのチャットはできません" | 10181 msgstr "%s でのチャットはできません" |
14064 | 10182 |
14065 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 | 10183 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
14066 #, c-format | 10184 #, c-format |
14067 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10185 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
14068 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" | 10186 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません" |
14069 | 10187 |
14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 | 10188 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
14071 #, c-format | 10189 #, c-format |
14072 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10190 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
14073 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" | 10191 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました" |
14074 | 10192 |
14075 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 | 10193 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
14076 #, c-format | 10194 #, c-format |
14077 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10195 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
14078 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" | 10196 msgstr "早く送りすぎたので %s さんからの IM を無視しました" |
14079 | 10197 |
14080 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 | 10198 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
14081 msgid "Failure." | 10199 msgid "Failure." |
14082 msgstr "失敗しました" | 10200 msgstr "失敗しました" |
14083 | 10201 |
14084 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 | 10202 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
14085 msgid "Too many matches." | 10203 msgid "Too many matches." |
14086 msgstr "一致するものが多すぎます" | 10204 msgstr "一致するものが多すぎます" |
14087 | 10205 |
14088 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 | 10206 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
14089 msgid "Need more qualifiers." | 10207 msgid "Need more qualifiers." |
14090 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" | 10208 msgstr "より多くの修飾語を必要とします" |
14091 | 10209 |
14092 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 | 10210 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
14093 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10211 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
14094 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" | 10212 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません" |
14095 | 10213 |
14096 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 | 10214 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
14097 msgid "E-mail lookup restricted." | 10215 msgid "E-mail lookup restricted." |
14098 msgstr "E-メール検索が拒否されました" | 10216 msgstr "E-メール検索が拒否されました" |
14099 | 10217 |
14100 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 | 10218 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
14101 msgid "Keyword ignored." | 10219 msgid "Keyword ignored." |
14102 msgstr "キーワードが無効です" | 10220 msgstr "キーワードが無効です" |
14103 | 10221 |
14104 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 | 10222 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
14105 msgid "No keywords." | 10223 msgid "No keywords." |
14106 msgstr "キーワードがありません" | 10224 msgstr "キーワードがありません" |
14107 | 10225 |
14108 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 | 10226 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
14109 msgid "User has no directory information." | 10227 msgid "User has no directory information." |
14110 msgstr "フォルダ情報がありません" | 10228 msgstr "フォルダ情報がありません" |
14111 | 10229 |
14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 | 10230 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
14113 msgid "Country not supported." | 10231 msgid "Country not supported." |
14114 msgstr "サポートされていない国です" | 10232 msgstr "サポートされていない国です" |
14115 | 10233 |
14116 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 | 10234 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
14117 #, c-format | 10235 #, c-format |
14118 msgid "Failure unknown: %s." | 10236 msgid "Failure unknown: %s." |
14119 msgstr "原因不明の失敗: %s" | 10237 msgstr "原因不明の失敗: %s" |
14120 | 10238 |
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 | 10239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
14122 msgid "Incorrect screen name or password." | 10240 msgid "Incorrect screen name or password." |
14123 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" | 10241 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています" |
14124 | 10242 |
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 | 10243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 |
14126 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10244 msgid "The service is temporarily unavailable." |
14127 msgstr "一時的にサービスが利用できません" | 10245 msgstr "一時的にサービスが利用できません" |
14128 | 10246 |
14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 | 10247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
14130 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10248 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
14131 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" | 10249 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます" |
14132 | 10250 |
14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 | 10251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
14134 msgid "" | 10252 msgid "" |
14135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10253 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
14136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10254 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
14137 msgstr "" | 10255 msgstr "" |
14138 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" | 10256 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" |
14139 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" | 10257 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" |
14140 | 10258 |
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 | 10259 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
14142 #, c-format | 10260 #, c-format |
14143 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10261 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
14144 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" | 10262 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" |
14145 | 10263 |
14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 | 10264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
14147 #, c-format | 10265 #, c-format |
14148 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10266 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
14149 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" | 10267 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" |
14150 | 10268 |
14151 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 | 10269 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
14152 msgid "Invalid Groupname" | 10270 msgid "Invalid Groupname" |
14153 msgstr "グループ名が間違っています" | 10271 msgstr "グループ名が間違っています" |
14154 | 10272 |
14155 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 | 10273 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
14156 msgid "Connection Closed" | 10274 msgid "Connection Closed" |
14157 msgstr "接続を閉じました" | 10275 msgstr "接続を閉じました" |
14158 | 10276 |
14159 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 | 10277 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
14160 msgid "Waiting for reply..." | 10278 msgid "Waiting for reply..." |
14161 msgstr "返答待ちです..." | 10279 msgstr "返答待ちです..." |
14162 | 10280 |
14163 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 | 10281 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
14164 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10282 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
14165 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" | 10283 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" |
14166 | 10284 |
14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 | 10285 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
14168 msgid "Password Change Successful" | 10286 msgid "Password Change Successful" |
14169 msgstr "パスワードの変更が完了しました" | 10287 msgstr "パスワードの変更が完了しました" |
14170 | 10288 |
14171 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 | 10289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
14172 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
14173 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました" | |
14174 | |
14175 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 | |
14176 msgid "" | |
14177 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
14178 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
14179 "is only temporary, please be patient." | |
14180 msgstr "" | |
14181 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" | |
14182 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" | |
14183 | |
14184 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 | |
14185 msgid "_Group:" | 10290 msgid "_Group:" |
14186 msgstr "グループ(_G):" | 10291 msgstr "グループ(_G):" |
14187 | 10292 |
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 | 10293 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
14189 msgid "Get Dir Info" | 10294 msgid "Get Dir Info" |
14190 msgstr "フォルダ情報の取得" | 10295 msgstr "フォルダ情報の取得" |
14191 | 10296 |
14192 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 | 10297 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
14193 msgid "Set Dir Info" | 10298 msgid "Set Dir Info" |
14194 msgstr "フォルダ情報の設定" | 10299 msgstr "フォルダ情報の設定" |
14195 | 10300 |
14196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 | 10301 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
14197 #, c-format | 10302 #, c-format |
14198 msgid "Could not open %s for writing!" | 10303 msgid "Could not open %s for writing!" |
14199 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" | 10304 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" |
14200 | 10305 |
14201 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 | 10306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
14202 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10307 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
14203 msgstr "" | 10308 msgstr "" |
14204 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" | 10309 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" |
14205 | 10310 |
14206 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 | 10311 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
14207 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 | 10312 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
14208 msgid "Could not connect for transfer." | 10313 msgid "Could not connect for transfer." |
14209 msgstr "転送できませんでした!" | 10314 msgstr "転送できませんでした!" |
14210 | 10315 |
14211 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 | 10316 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
14212 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10317 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
14213 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" | 10318 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" |
14214 | 10319 |
14215 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 | 10320 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
14216 msgid "Gaim - Save As..." | 10321 msgid "Save As..." |
14217 msgstr "Gaim - 別名で保存..." | 10322 msgstr "別名で保存..." |
14218 | 10323 |
14219 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 | 10324 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
14220 #, c-format | 10325 #, c-format |
14221 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10326 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
14222 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10327 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
14223 msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10328 msgstr[0] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
14224 msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" | 10329 msgstr[1] "%s さんから %s さんへの %d個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" |
14225 | 10330 |
14226 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 | 10331 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
14227 #, c-format | 10332 #, c-format |
14228 msgid "%s requests you to send them a file" | 10333 msgid "%s requests you to send them a file" |
14229 msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています" | 10334 msgstr "%s さんがファイルを送るよう要求しています" |
14230 | 10335 |
14231 #. *< type | 10336 #. *< type |
14236 #. *< id | 10341 #. *< id |
14237 #. *< name | 10342 #. *< name |
14238 #. *< version | 10343 #. *< version |
14239 #. * summary | 10344 #. * summary |
14240 #. * description | 10345 #. * description |
14241 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 | 10346 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
14242 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10347 msgid "TOC Protocol Plugin" |
14243 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" | 10348 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" |
14244 | 10349 |
14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 | 10350 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808 |
14246 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10351 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
14247 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" | 10352 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" |
14248 | 10353 |
14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 | 10354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878 |
14250 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 | 10355 #, c-format |
14251 msgid "Buzz!!" | 10356 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
14252 msgstr "Buzz!!" | 10357 msgstr "%s さんが合図を送りたがっています!" |
14253 | 10358 |
14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 | 10359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:928 |
14255 #, c-format | 10360 #, c-format |
14256 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10361 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
14257 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" | 10362 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" |
14258 | 10363 |
14259 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 | 10364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 |
14260 msgid "Authorization denied message:" | 10365 msgid "Authorization denied message:" |
14261 msgstr "認証拒否メッセージ:" | 10366 msgstr "認証拒否メッセージ:" |
14262 | 10367 |
14263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | 10368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 |
14264 #, c-format | 10369 #, c-format |
14265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10370 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
14266 msgstr "" | 10371 msgstr "" |
14267 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" | 10372 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" |
14268 | 10373 |
14269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 | 10374 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 |
14270 #, c-format | 10375 #, c-format |
14271 msgid "" | 10376 msgid "" |
14272 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10377 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
14273 "following reason: %s." | 10378 "following reason: %s." |
14274 msgstr "" | 10379 msgstr "" |
14275 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" | 10380 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" |
14276 "否しました\" %s" | 10381 "否しました\" %s" |
14277 | 10382 |
14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | 10383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 |
14279 msgid "Add buddy rejected" | 10384 msgid "Add buddy rejected" |
14280 msgstr "拒否する仲間の追加" | 10385 msgstr "拒否する仲間の追加" |
14281 | 10386 |
14282 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | 10387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1826 |
14283 #, c-format | 10388 #, c-format |
14284 msgid "" | 10389 msgid "" |
14285 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10390 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
14286 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10391 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
14287 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10392 "Check %s for updates." |
14288 msgstr "" | 10393 msgstr "" |
14289 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " | 10394 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " |
14290 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" | 10395 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで" |
14291 "デートできるか確認して下さい。" | 10396 "きるか確認してみて下さい。" |
14292 | 10397 |
14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | 10398 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1829 |
14294 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10399 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
14295 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" | 10400 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" |
14296 | 10401 |
14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 | 10402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 |
14298 #, c-format | 10403 #, c-format |
14299 msgid "" | 10404 msgid "" |
14300 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10405 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
14301 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10406 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
14302 msgstr "" | 10407 msgstr "" |
14303 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" | 10408 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" |
14304 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" | 10409 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" |
14305 | 10410 |
14306 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 | 10411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1898 |
14307 msgid "Ignore buddy?" | 10412 msgid "Ignore buddy?" |
14308 msgstr "仲間を無視しますか?" | 10413 msgstr "仲間を無視しますか?" |
14309 | 10414 |
14310 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 | 10415 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1957 |
14311 msgid "Normal authentication failed!" | |
14312 msgstr "標準の認証に失敗しました!" | |
14313 | |
14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | |
14315 msgid "" | |
14316 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
14317 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
14318 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
14319 "reduced functionality and features." | |
14320 msgstr "" | |
14321 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" | |
14322 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" | |
14323 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" | |
14324 "しれません。" | |
14325 | |
14326 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 | |
14327 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10416 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
14328 msgstr "" | 10417 msgstr "" |
14329 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" | 10418 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" |
14330 "い。" | 10419 "い。" |
14331 | 10420 |
14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | 10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1960 |
14333 #, c-format | 10422 #, c-format |
14334 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10423 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
14335 msgstr "" | 10424 msgstr "" |
14336 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" | 10425 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" |
14337 "れません。" | 10426 "れません。" |
14338 | 10427 |
14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 | 10428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 |
14340 #, c-format | 10429 #, c-format |
14341 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10430 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
14342 msgstr "" | 10431 msgstr "" |
14343 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" | 10432 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" |
14344 "でした。" | 10433 "でした。" |
14345 | 10434 |
14346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 | 10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2017 |
14347 msgid "Could not add buddy to server list" | 10436 msgid "Could not add buddy to server list" |
14348 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" | 10437 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" |
14349 | 10438 |
14350 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 | 10439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2136 |
14351 #, c-format | 10440 #, c-format |
14352 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 10441 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
14353 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" | 10442 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s" |
14354 | 10443 |
14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 | 10444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 |
14356 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 10445 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
14357 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" | 10446 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました" |
14358 | 10447 |
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 | 10448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 |
14360 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 | 10449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2671 |
14361 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 | 10450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 |
14362 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | 10451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 |
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 10452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
14364 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 10453 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 |
14365 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 | 10454 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 |
14366 msgid "Connection problem" | 10455 msgid "Connection problem" |
14367 msgstr "接続エラー" | 10456 msgstr "接続エラー" |
14368 | 10457 |
14369 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 | 10458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 |
14370 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | 10459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 |
14371 msgid "Not at Home" | 10460 msgid "Not at Home" |
14372 msgstr "家に居ません" | 10461 msgstr "家に居ません" |
14373 | 10462 |
14374 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | 10463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 | 10464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3500 |
14376 msgid "Not at Desk" | 10465 msgid "Not at Desk" |
14377 msgstr "在席していません" | 10466 msgstr "在席していません" |
14378 | 10467 |
14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 | 10468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
14380 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | 10469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 |
14381 msgid "Not in Office" | 10470 msgid "Not in Office" |
14382 msgstr "オフィスに居ません" | 10471 msgstr "オフィスに居ません" |
14383 | 10472 |
14384 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | 10473 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 |
14385 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 | 10474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
14386 msgid "On Vacation" | 10475 msgid "On Vacation" |
14387 msgstr "休暇中です" | 10476 msgstr "休暇中です" |
14388 | 10477 |
14389 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 | 10478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 |
14390 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 | 10479 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 |
14391 msgid "Stepped Out" | 10480 msgid "Stepped Out" |
14392 msgstr "ちょっとそこまで" | 10481 msgstr "ちょっとそこまで" |
14393 | 10482 |
14394 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | 10483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2991 |
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | 10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 |
14396 msgid "Not on server list" | 10485 msgid "Not on server list" |
14397 msgstr "サーバ・リストにありません" | 10486 msgstr "サーバ・リストにありません" |
14398 | 10487 |
14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 | 10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 |
14400 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | 10489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
14401 msgid "Appear Online" | 10490 msgid "Appear Online" |
14402 msgstr "オンラインのようです" | 10491 msgstr "オンラインのようです" |
14403 | 10492 |
14404 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | 10493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3041 |
14405 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 | 10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3117 |
14406 msgid "Appear Permanently Offline" | 10495 msgid "Appear Permanently Offline" |
14407 msgstr "一時的にオフラインのようです" | 10496 msgstr "一時的にオフラインのようです" |
14408 | 10497 |
14409 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | 10498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3059 |
14410 msgid "Presence" | 10499 msgid "Presence" |
14411 msgstr "在席" | 10500 msgstr "在席" |
14412 | 10501 |
14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | 10502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3102 |
14414 msgid "Appear Offline" | 10503 msgid "Appear Offline" |
14415 msgstr "オフラインのようです" | 10504 msgstr "オフラインのようです" |
14416 | 10505 |
14417 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 | 10506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 |
14418 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10507 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
14419 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" | 10508 msgstr "Don't Appear Permanently Offline" |
14420 | 10509 |
14421 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | 10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 |
14422 msgid "Join in Chat" | 10511 msgid "Join in Chat" |
14423 msgstr "チャットへ参加" | 10512 msgstr "チャットへ参加" |
14424 | 10513 |
14425 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 |
14426 msgid "Initiate Conference" | 10515 msgid "Initiate Conference" |
14427 msgstr "会議に招待" | 10516 msgstr "会議に招待" |
14428 | 10517 |
14429 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | 10518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 |
14430 msgid "Presence Settings" | 10519 msgid "Presence Settings" |
14431 msgstr "在席状態の設定" | 10520 msgstr "在席状態の設定" |
14432 | 10521 |
14433 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 | 10522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3199 |
14434 msgid "Start Doodling" | 10523 msgid "Start Doodling" |
14435 msgstr "いたずら書きする" | 10524 msgstr "いたずら書きする" |
14436 | 10525 |
14437 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 | 10526 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over |
10527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 | |
14438 msgid "Active which ID?" | 10528 msgid "Active which ID?" |
14439 msgstr "どの ID を有効化しますか?" | 10529 msgstr "どの ID を有効化しますか?" |
14440 | 10530 |
14441 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | 10531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3243 |
14442 msgid "Join who in chat?" | 10532 msgid "Join who in chat?" |
14443 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" | 10533 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" |
14444 | 10534 |
14445 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | 10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255 |
14446 msgid "Activate ID..." | 10536 msgid "Activate ID..." |
14447 msgstr "ID の有効化..." | 10537 msgstr "ID の有効化..." |
14448 | 10538 |
14449 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | 10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3259 |
14450 msgid "Join User in Chat..." | 10540 msgid "Join User in Chat..." |
14451 msgstr "チャットに参加する..." | 10541 msgstr "チャットに参加する..." |
14452 | 10542 |
14453 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 | 10543 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 |
10544 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
10545 msgstr "今、合図を送りました!" | |
10546 | |
10547 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3825 | |
14454 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10548 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
14455 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" | 10549 msgstr "join <ルーム>: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" |
14456 | 10550 |
14457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 | 10551 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 |
14458 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 10552 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
14459 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" | 10553 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" |
14460 | 10554 |
14461 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 | 10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834 |
14462 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 10556 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
14463 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" | 10557 msgstr "buzz: ユーザ宛に警告音を鳴らす" |
14464 | 10558 |
14465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 | 10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3838 |
14466 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10560 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
14467 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" | 10561 msgstr "doodle: いたずら書きを始めることをユーザに要求する" |
14468 | 10562 |
14469 #. *< type | 10563 #. *< type |
14470 #. *< ui_requirement | 10564 #. *< ui_requirement |
14474 #. *< id | 10568 #. *< id |
14475 #. *< name | 10569 #. *< name |
14476 #. *< version | 10570 #. *< version |
14477 #. * summary | 10571 #. * summary |
14478 #. * description | 10572 #. * description |
14479 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 | 10573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4046 |
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 | 10574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 |
14481 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10575 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
14482 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" | 10576 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" |
14483 | 10577 |
14484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 | 10578 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4071 |
14485 msgid "Yahoo Japan" | 10579 msgid "Yahoo Japan" |
14486 msgstr "Yahoo Japan! に接続する" | 10580 msgstr "Yahoo Japan! に接続する" |
14487 | 10581 |
14488 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 | 10582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 |
14489 msgid "Pager server" | 10583 msgid "Pager server" |
14490 msgstr "ページャのサーバ" | 10584 msgstr "ページャのサーバ" |
14491 | 10585 |
14492 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 | 10586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 |
14493 msgid "Japan Pager server" | 10587 msgid "Japan Pager server" |
14494 msgstr "日本のページャ・サーバ" | 10588 msgstr "日本のページャ・サーバ" |
14495 | 10589 |
14496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 | 10590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 |
14497 msgid "Pager port" | 10591 msgid "Pager port" |
14498 msgstr "ページャのポート番号" | 10592 msgstr "ページャのポート番号" |
14499 | 10593 |
14500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 | 10594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4083 |
14501 msgid "File transfer server" | 10595 msgid "File transfer server" |
14502 msgstr "ファイル転送サーバ" | 10596 msgstr "ファイル転送サーバ" |
14503 | 10597 |
14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 | 10598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4086 |
14505 msgid "Japan file transfer server" | 10599 msgid "Japan file transfer server" |
14506 msgstr "日本のファイル転送サーバ" | 10600 msgstr "日本のファイル転送サーバ" |
14507 | 10601 |
14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 | 10602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4089 |
14509 msgid "File transfer port" | 10603 msgid "File transfer port" |
14510 msgstr "ファイル転送のポート番号" | 10604 msgstr "ファイル転送のポート番号" |
14511 | 10605 |
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 | 10606 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4092 |
14513 msgid "Chat room locale" | 10607 msgid "Chat room locale" |
14514 msgstr "チャット・ルームの場所" | 10608 msgstr "チャット・ルームの場所" |
14515 | 10609 |
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 | 10610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4095 |
14517 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 10611 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
14518 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" | 10612 msgstr "会議とチャットルームの招待を無視する" |
14519 | 10613 |
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 | 10614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4103 |
14521 msgid "Chat room list URL" | 10615 msgid "Chat room list URL" |
14522 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" | 10616 msgstr "チャット・ルームの URL リスト" |
14523 | 10617 |
14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 | 10618 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4106 |
14525 msgid "Yahoo Chat server" | 10619 msgid "Yahoo Chat server" |
14526 msgstr "Yahoo チャット・サーバ" | 10620 msgstr "Yahoo チャット・サーバ" |
14527 | 10621 |
14528 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 | 10622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4109 |
14529 msgid "Yahoo Chat port" | 10623 msgid "Yahoo Chat port" |
14530 msgstr "Yahoo チャットのポート番号" | 10624 msgstr "Yahoo チャットのポート番号" |
14531 | 10625 |
14532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | 10626 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
14533 #, c-format | 10627 #, c-format |
14534 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10628 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
14535 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" | 10629 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" |
14536 | 10630 |
14537 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | 10631 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
14538 msgid "Invitation Rejected" | 10632 msgid "Invitation Rejected" |
14539 msgstr "招待が拒否されました" | 10633 msgstr "招待が拒否されました" |
14540 | 10634 |
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | 10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 |
14542 msgid "Failed to join chat" | 10636 msgid "Failed to join chat" |
14543 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" | 10637 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" |
14544 | 10638 |
14545 #. -6 | 10639 #. -6 |
14546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | 10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 |
14547 msgid "Unknown room" | 10641 msgid "Unknown room" |
14548 msgstr "不明なルーム" | 10642 msgstr "不明なルーム" |
14549 | 10643 |
14550 #. -15 | 10644 #. -15 |
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | 10645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 |
14552 msgid "Maybe the room is full" | 10646 msgid "Maybe the room is full" |
14553 msgstr "おそらくルームが一杯かも?" | 10647 msgstr "おそらくルームが一杯かも?" |
14554 | 10648 |
14555 #. -35 | 10649 #. -35 |
14556 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | 10650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 |
14557 msgid "Not available" | 10651 msgid "Not available" |
14558 msgstr "利用不可" | 10652 msgstr "利用不可" |
14559 | 10653 |
14560 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | 10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 |
14561 msgid "" | 10655 msgid "" |
14562 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10656 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
14563 "able to rejoin a chatroom" | 10657 "able to rejoin a chatroom" |
14564 msgstr "" | 10658 msgstr "" |
14565 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" | 10659 "原因不明のエラーです (ログアウトし 5秒ほど待機してから、もう一度チャトルーム" |
14566 "へ参加して下さい)" | 10660 "へ参加して下さい)" |
14567 | 10661 |
14568 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | 10662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 |
14569 #, c-format | 10663 #, c-format |
14570 msgid "You are now chatting in %s." | 10664 msgid "You are now chatting in %s." |
14571 msgstr "あなたは %s でチャットしています" | 10665 msgstr "あなたは %s でチャットしています" |
14572 | 10666 |
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | 10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 |
14574 msgid "Failed to join buddy in chat" | 10668 msgid "Failed to join buddy in chat" |
14575 msgstr "チャットの仲間に参加できません" | 10669 msgstr "チャットの仲間に参加できません" |
14576 | 10670 |
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | 10671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 |
14578 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 10672 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
14579 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" | 10673 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" |
14580 | 10674 |
14581 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | 10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 |
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | 10676 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 |
14583 msgid "Fetching the room list failed." | 10677 msgid "Fetching the room list failed." |
14584 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" | 10678 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" |
14585 | 10679 |
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | 10680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 |
14587 msgid "Voices" | 10681 msgid "Voices" |
14588 msgstr "音声" | 10682 msgstr "音声" |
14589 | 10683 |
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 10684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 |
14591 msgid "Webcams" | 10685 msgid "Webcams" |
14592 msgstr "ウェブカム" | 10686 msgstr "ウェブカム" |
14593 | 10687 |
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 10688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 |
14595 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 |
14596 msgid "Unable to fetch room list." | 10690 msgid "Unable to fetch room list." |
14597 msgstr "部屋一覧を取得できません" | 10691 msgstr "部屋一覧を取得できません" |
14598 | 10692 |
14599 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | 10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 |
14600 msgid "User Rooms" | 10694 msgid "User Rooms" |
14601 msgstr "ユーザの部屋" | 10695 msgstr "ユーザの部屋" |
14602 | 10696 |
14603 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10697 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
14604 #. * Doodle session has been made | 10698 #. * Doodle session has been made |
14605 #. | 10699 #. |
14606 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
14607 msgid "Sent Doodle request." | 10701 msgid "Sent Doodle request." |
14608 msgstr "Doodle 要求を送信する" | 10702 msgstr "Doodle 要求を送信する" |
14609 | 10703 |
14610 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | 10704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | 10705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
14612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | 10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 |
14613 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10707 msgid "Unable to establish file descriptor." |
14614 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" | 10708 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" |
14615 | 10709 |
14616 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 10710 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
14617 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 | 10711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 |
14618 msgid "Write Error" | 10712 msgid "Write Error" |
14619 msgstr "書き込みエラー" | 10713 msgstr "書き込みエラー" |
14620 | 10714 |
14621 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | 10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 |
14622 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10716 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
14623 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" | 10717 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" |
14624 | 10718 |
14625 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 | 10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
14626 msgid "Yahoo! Profile" | 10720 msgid "Yahoo! Profile" |
14627 msgstr "Yahoo! プロファイル" | 10721 msgstr "Yahoo! プロファイル" |
14628 | 10722 |
14629 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 | 10723 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
14630 msgid "" | 10724 msgid "" |
14631 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10725 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
14632 "time." | 10726 "time." |
14633 msgstr "" | 10727 msgstr "" |
14634 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" | 10728 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" |
14635 "付けられたプロファイルは利用いただけません." | 10729 "付けられたプロファイルは利用いただけません." |
14636 | 10730 |
14637 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 | 10731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
14638 msgid "" | 10732 msgid "" |
14639 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10733 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
14640 "web browser:" | 10734 "web browser:" |
14641 msgstr "" | 10735 msgstr "" |
14642 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" | 10736 "このプロフィールの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザから次のリン" |
14643 "クを訪問して下さい:" | 10737 "クを訪問して下さい:" |
14644 | 10738 |
14645 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
14646 msgid "Yahoo! ID" | 10740 msgid "Yahoo! ID" |
14647 msgstr "Yahoo! ID" | 10741 msgstr "Yahoo! ID" |
14648 | 10742 |
14649 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 | 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
14650 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 | 10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
14651 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | 10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
14652 msgid "Hobbies" | 10746 msgid "Hobbies" |
14653 msgstr "趣味" | 10747 msgstr "趣味" |
14654 | 10748 |
14655 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
14656 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 | 10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
14657 msgid "Latest News" | 10751 msgid "Latest News" |
14658 msgstr "最新ニュース" | 10752 msgstr "最新ニュース" |
14659 | 10753 |
14660 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | 10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
14661 msgid "Home Page" | 10755 msgid "Home Page" |
14662 msgstr "ホームページ" | 10756 msgstr "ホームページ" |
14663 | 10757 |
14664 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 | 10758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
14665 msgid "Cool Link 1" | 10759 msgid "Cool Link 1" |
14666 msgstr "クールなリンク1" | 10760 msgstr "クールなリンク1" |
14667 | 10761 |
14668 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 | 10762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
14669 msgid "Cool Link 2" | 10763 msgid "Cool Link 2" |
14670 msgstr "クールなリンク2" | 10764 msgstr "クールなリンク2" |
14671 | 10765 |
14672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 10766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
14673 msgid "Cool Link 3" | 10767 msgid "Cool Link 3" |
14674 msgstr "クールなリンク3" | 10768 msgstr "クールなリンク3" |
14675 | 10769 |
14676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 | 10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
14677 msgid "Last Update" | 10771 msgid "Last Update" |
14678 msgstr "最終更新日" | 10772 msgstr "最終更新日" |
14679 | 10773 |
14680 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | 10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
14681 #, c-format | 10775 #, c-format |
14682 msgid "User information for %s unavailable" | 10776 msgid "User information for %s unavailable" |
14683 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" | 10777 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" |
14684 | 10778 |
14685 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 | 10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
14686 msgid "" | 10780 msgid "" |
14687 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 10781 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
14688 "supported at this time." | 10782 "supported at this time." |
14689 msgstr "" | 10783 msgstr "" |
14690 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" | 10784 "すみません、このプロファイルはこのバージョンではサポートされていない書式/言語" |
14691 "のようです。" | 10785 "のようです。" |
14692 | 10786 |
14693 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | 10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 |
14694 msgid "" | 10788 msgid "" |
14695 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10789 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
14696 "server-side problem. Please try again later." | 10790 "server-side problem. Please try again later." |
14697 msgstr "" | 10791 msgstr "" |
14698 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" | 10792 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" |
14699 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" | 10793 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" |
14700 | 10794 |
14701 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | 10795 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
14702 msgid "" | 10796 msgid "" |
14703 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10797 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
14704 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10798 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
14705 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10799 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
14706 msgstr "" | 10800 msgstr "" |
14707 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" | 10801 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" |
14708 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" | 10802 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" |
14709 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" | 10803 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" |
14710 "て下さい。" | 10804 "て下さい。" |
14711 | 10805 |
14712 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 | 10806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
14713 msgid "The user's profile is empty." | 10807 msgid "The user's profile is empty." |
14714 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" | 10808 msgstr "ユーザのプロフィールが空です。" |
14715 | 10809 |
14716 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 | 10810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
14717 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10811 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
14718 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" | 10812 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" |
14719 | 10813 |
14720 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 | 10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
14721 #, c-format | 10815 #, c-format |
14722 msgid "" | 10816 msgid "" |
14723 "Lost connection with server\n" | 10817 "Lost connection with server\n" |
14724 "%s" | 10818 "%s" |
14725 msgstr "" | 10819 msgstr "" |
14726 "サーバとの接続が切れました\n" | 10820 "サーバとの接続が切れました\n" |
14727 "%s" | 10821 "%s" |
14728 | 10822 |
14729 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 10823 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 |
14730 msgid "" | 10824 msgid "" |
14731 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10825 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
14732 "in the Account Editor)" | 10826 "in the Account Editor)" |
14733 msgstr "" | 10827 msgstr "" |
14734 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " | 10828 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。\t アカウント・エディタの " |
14735 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" | 10829 "'エンコード' オプションを確認して下さい)" |
14736 | 10830 |
14737 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 | 10831 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
14738 #, c-format | 10832 #, c-format |
14739 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10833 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
14740 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" | 10834 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" |
14741 | 10835 |
14742 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 | 10836 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
14743 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | 10837 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
14744 msgid "User" | 10838 msgid "User" |
14745 msgstr "ユーザ" | 10839 msgstr "ユーザ" |
14746 | 10840 |
14747 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 | 10841 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
14748 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | 10842 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 |
14749 msgid "Hidden or not logged-in" | 10843 msgid "Hidden or not logged-in" |
14750 msgstr "隠れているか、またはサインインしていません" | 10844 msgstr "隠れているか、またはサインインしていません" |
14751 | 10845 |
14752 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | 10846 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
14753 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | 10847 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 |
14754 #, c-format | 10848 #, c-format |
14755 msgid "<br>At %s since %s" | 10849 msgid "<br>At %s since %s" |
14756 msgstr "<br> %s に %s から居ます" | 10850 msgstr "<br> %s に %s から居ます" |
14757 | 10851 |
14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 10852 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 |
14759 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | 10853 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
14760 msgid "Anyone" | 10854 msgid "Anyone" |
14761 msgstr "だれでも" | 10855 msgstr "だれでも" |
14762 | 10856 |
14763 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | 10857 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 |
14764 msgid "_Class:" | 10858 msgid "_Class:" |
14765 msgstr "クラス(_C):" | 10859 msgstr "クラス(_C):" |
14766 | 10860 |
14767 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | 10861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 |
14768 msgid "_Instance:" | 10862 msgid "_Instance:" |
14769 msgstr "インスタンス(_I):" | 10863 msgstr "インスタンス(_I):" |
14770 | 10864 |
14771 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | 10865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 |
14772 msgid "_Recipient:" | 10866 msgid "_Recipient:" |
14773 msgstr "受取人(_R):" | 10867 msgstr "受取人(_R):" |
14774 | 10868 |
14775 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | 10869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 |
14776 #, c-format | 10870 #, c-format |
14777 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 10871 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
14778 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" | 10872 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" |
14779 | 10873 |
14780 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | 10874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 |
14781 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 10875 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
14782 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 10876 msgstr "zlocate <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
14783 | 10877 |
14784 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | 10878 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 |
14785 msgid "zl <nick>: Locate user" | 10879 msgid "zl <nick>: Locate user" |
14786 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" | 10880 msgstr "zl <あだ名>: ユーザの所在地を確認します" |
14787 | 10881 |
14788 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | 10882 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 |
14789 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10883 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14790 msgstr "" | 10884 msgstr "" |
14791 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 10885 "instance <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
14792 | 10886 |
14793 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | 10887 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 |
14794 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10888 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14795 msgstr "" | 10889 msgstr "" |
14796 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 10890 "inst <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
14797 | 10891 |
14798 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | 10892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 |
14799 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 10893 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
14800 msgstr "" | 10894 msgstr "" |
14801 "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" | 10895 "topic <インスタンス>: このクラスで使用するインスタンスをセットします" |
14802 | 10896 |
14803 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | 10897 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
14804 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 10898 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
14805 msgstr "" | 10899 msgstr "" |
14806 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" | 10900 "sub <クラス> <インスタンス> <宛先>: 新しいチャットへ参加し" |
14807 "ます" | 10901 "ます" |
14808 | 10902 |
14809 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | 10903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
14810 msgid "" | 10904 msgid "" |
14811 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 10905 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
14812 msgstr "" | 10906 msgstr "" |
14813 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" | 10907 "zi <インスタンス>: <メッセージ、<i>インスタンス</i>、*> へメッ" |
14814 "セージを送信します" | 10908 "セージを送信します" |
14815 | 10909 |
14816 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | 10910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
14817 msgid "" | 10911 msgid "" |
14818 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 10912 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
14819 "<i>instance</i>,*>" | 10913 "<i>instance</i>,*>" |
14820 msgstr "" | 10914 msgstr "" |
14821 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" | 10915 "zci <クラス> <インスタンス>: <<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" |
14822 "i>、*> へメッセージを送信します" | 10916 "i>、*> へメッセージを送信します" |
14823 | 10917 |
14824 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | 10918 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 |
14825 msgid "" | 10919 msgid "" |
14826 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 10920 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
14827 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10921 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14828 msgstr "" | 10922 msgstr "" |
14829 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" | 10923 "zcir <クラス> <インスタンス> <宛先>: <<i>クラス</i>、<i>" |
14830 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" | 10924 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>> へメッセージを送信します" |
14831 | 10925 |
14832 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | 10926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 |
14833 msgid "" | 10927 msgid "" |
14834 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 10928 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
14835 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 10929 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
14836 msgstr "" | 10930 msgstr "" |
14837 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" | 10931 "zir <インスタンス> <宛先>: <MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" |
14838 "宛先</i>> へメッセージを送信します" | 10932 "宛先</i>> へメッセージを送信します" |
14839 | 10933 |
14840 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | 10934 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
14841 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 10935 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
14842 msgstr "" | 10936 msgstr "" |
14843 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" | 10937 "zc <クラス>: <<i>クラス</i>,PERSONAL,*> へメッセージを送信します" |
14844 | 10938 |
14845 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 10939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
14846 msgid "Resubscribe" | 10940 msgid "Resubscribe" |
14847 msgstr "再購読" | 10941 msgstr "再購読" |
14848 | 10942 |
14849 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 10943 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 |
14850 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 10944 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
14851 msgstr "サーバから購読を取得します" | 10945 msgstr "サーバから購読を取得します" |
14852 | 10946 |
14853 #. *< type | 10947 #. *< type |
14854 #. *< ui_requirement | 10948 #. *< ui_requirement |
14858 #. *< id | 10952 #. *< id |
14859 #. *< name | 10953 #. *< name |
14860 #. *< version | 10954 #. *< version |
14861 #. * summary | 10955 #. * summary |
14862 #. * description | 10956 #. * description |
14863 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 | 10957 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2945 |
14864 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 | 10958 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2947 |
14865 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10959 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
14866 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" | 10960 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" |
14867 | 10961 |
14868 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | 10962 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 |
14869 msgid "Use tzc" | 10963 msgid "Use tzc" |
14870 msgstr "tzc を使う" | 10964 msgstr "tzc を使う" |
14871 | 10965 |
14872 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | 10966 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 |
14873 msgid "tzc command" | 10967 msgid "tzc command" |
14874 msgstr "tzc コマンド" | 10968 msgstr "tzc コマンド" |
14875 | 10969 |
14876 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | 10970 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 |
14877 msgid "Export to .anyone" | 10971 msgid "Export to .anyone" |
14878 msgstr ".anyone へエキスポート" | 10972 msgstr ".anyone へエキスポート" |
14879 | 10973 |
14880 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | 10974 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 |
14881 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10975 msgid "Export to .zephyr.subs" |
14882 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" | 10976 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" |
14883 | 10977 |
14884 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | 10978 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 |
14885 msgid "Import from .anyone" | 10979 msgid "Import from .anyone" |
14886 msgstr ".anyone からインポート" | 10980 msgstr ".anyone からインポート" |
14887 | 10981 |
14888 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | 10982 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2987 |
14889 msgid "Import from .zephyr.subs" | 10983 msgid "Import from .zephyr.subs" |
14890 msgstr ".zephyr.subs からインポート" | 10984 msgstr ".zephyr.subs からインポート" |
14891 | 10985 |
14892 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | 10986 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2990 |
14893 msgid "Realm" | 10987 msgid "Realm" |
14894 msgstr "Realm" | 10988 msgstr "Realm" |
14895 | 10989 |
14896 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | 10990 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2993 |
14897 msgid "Exposure" | 10991 msgid "Exposure" |
14898 msgstr "Exposure" | 10992 msgstr "Exposure" |
14899 | 10993 |
14900 #: ../libgaim/proxy.c:442 ../libgaim/proxy.c:864 ../libgaim/proxy.c:1021 | 10994 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 |
14901 #: ../libgaim/proxy.c:1579 | 10995 #: ../libpurple/proxy.c:1588 |
14902 #, c-format | 10996 #, c-format |
14903 msgid "" | 10997 msgid "" |
14904 "Unable to create socket:\n" | 10998 "Unable to create socket:\n" |
14905 "%s" | 10999 "%s" |
14906 msgstr "" | 11000 msgstr "" |
14907 "ソケットを生成できません:\n" | 11001 "ソケットを生成できません:\n" |
14908 "%s" | 11002 "%s" |
14909 | 11003 |
14910 #: ../libgaim/proxy.c:644 | 11004 #: ../libpurple/proxy.c:658 |
14911 #, c-format | 11005 #, c-format |
14912 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 11006 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
14913 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" | 11007 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" |
14914 | 11008 |
14915 #: ../libgaim/proxy.c:672 ../libgaim/proxy.c:718 ../libgaim/proxy.c:756 | 11009 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 |
14916 #: ../libgaim/proxy.c:768 | 11010 #: ../libpurple/proxy.c:782 |
14917 #, c-format | 11011 #, c-format |
14918 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 11012 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
14919 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" | 11013 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" |
14920 | 11014 |
14921 #: ../libgaim/proxy.c:764 | 11015 #: ../libpurple/proxy.c:778 |
14922 #, c-format | 11016 #, c-format |
14923 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 11017 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
14924 msgstr "" | 11018 msgstr "" |
14925 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" | 11019 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" |
14926 "を拒否しました" | 11020 "を拒否しました" |
14927 | 11021 |
14928 #: ../libgaim/proxy.c:984 | 11022 #: ../libpurple/proxy.c:995 |
14929 #, c-format | 11023 #, c-format |
14930 msgid "Error resolving %s" | 11024 msgid "Error resolving %s" |
14931 msgstr "%s を解決する際にエラー" | 11025 msgstr "%s を解決する際にエラー" |
14932 | 11026 |
14933 #: ../libgaim/proxy.c:1676 | 11027 #: ../libpurple/proxy.c:1685 |
14934 msgid "Could not resolve host name" | 11028 msgid "Could not resolve host name" |
14935 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" | 11029 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" |
14936 | 11030 |
14937 #. * | 11031 #. * |
14938 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 11032 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
14939 #. | 11033 #. |
14940 #: ../libgaim/request.h:1341 | 11034 #: ../libpurple/request.h:1377 |
14941 msgid "_Yes" | 11035 msgid "_Yes" |
14942 msgstr "はい(_Y)" | 11036 msgstr "はい(_Y)" |
14943 | 11037 |
14944 #: ../libgaim/request.h:1341 | 11038 #: ../libpurple/request.h:1377 |
14945 msgid "_No" | 11039 msgid "_No" |
14946 msgstr "いいえ(_N)" | 11040 msgstr "いいえ(_N)" |
14947 | 11041 |
14948 #. * | 11042 #. * |
14949 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11043 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
14950 #. | 11044 #. |
14951 #: ../libgaim/request.h:1360 | 11045 #: ../libpurple/request.h:1397 |
14952 msgid "_Accept" | 11046 msgid "_Accept" |
14953 msgstr "許可する(_A)" | 11047 msgstr "許可する(_A)" |
14954 | 11048 |
14955 #. * | 11049 #. * |
14956 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 11050 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
14957 #. | 11051 #. |
14958 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 | 11052 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 |
14959 msgid "I'm not here right now" | 11053 msgid "I'm not here right now" |
14960 msgstr "今は離席中です" | 11054 msgstr "今は離席中です" |
14961 | 11055 |
14962 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 | 11056 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532 |
14963 msgid "saved statuses" | 11057 msgid "saved statuses" |
14964 msgstr "保存した状態" | 11058 msgstr "保存した状態" |
14965 | 11059 |
14966 #: ../libgaim/server.c:228 | 11060 #: ../libpurple/server.c:228 |
14967 #, c-format | 11061 #, c-format |
14968 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11062 msgid "%s is now known as %s.\n" |
14969 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" | 11063 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました\n" |
14970 | 11064 |
14971 #: ../libgaim/server.c:674 | 11065 #: ../libpurple/server.c:670 |
14972 #, c-format | 11066 #, c-format |
14973 msgid "" | 11067 msgid "" |
14974 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11068 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
14975 "%s" | 11069 "%s" |
14976 msgstr "" | 11070 msgstr "" |
14977 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" | 11071 "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています:\n" |
14978 "%s" | 11072 "%s" |
14979 | 11073 |
14980 #: ../libgaim/server.c:679 | 11074 #: ../libpurple/server.c:675 |
14981 #, c-format | 11075 #, c-format |
14982 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11076 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
14983 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" | 11077 msgstr "%s さんが %s さんをチャット・ルーム %s へ招待しています\n" |
14984 | 11078 |
14985 #: ../libgaim/server.c:683 | 11079 #: ../libpurple/server.c:679 |
14986 msgid "Accept chat invitation?" | 11080 msgid "Accept chat invitation?" |
14987 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" | 11081 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" |
14988 | 11082 |
14989 #: ../libgaim/status.c:153 | 11083 #: ../libpurple/status.c:153 |
14990 msgid "Unset" | 11084 msgid "Unset" |
14991 msgstr "解除" | 11085 msgstr "解除" |
14992 | 11086 |
14993 #: ../libgaim/status.c:156 | 11087 #: ../libpurple/status.c:156 |
14994 msgid "Unavailable" | 11088 msgid "Unavailable" |
14995 msgstr "利用不可" | 11089 msgstr "利用不可" |
14996 | 11090 |
14997 #: ../libgaim/status.c:160 | 11091 #: ../libpurple/status.c:160 |
14998 msgid "Mobile" | 11092 msgid "Mobile" |
14999 msgstr "移動中" | 11093 msgstr "移動中" |
15000 | 11094 |
15001 #: ../libgaim/status.c:611 | 11095 #: ../libpurple/status.c:609 |
15002 #, c-format | 11096 #, c-format |
15003 msgid "%s changed status from %s to %s" | 11097 msgid "%s changed status from %s to %s" |
15004 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" | 11098 msgstr "%s さんがステータスを %s から %s に変更しました" |
15005 | 11099 |
15006 #: ../libgaim/status.c:621 | 11100 #: ../libpurple/status.c:619 |
15007 #, c-format | 11101 #, c-format |
15008 msgid "%s is now %s" | 11102 msgid "%s is now %s" |
15009 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" | 11103 msgstr "%s さんは %s さんと認識されました" |
15010 | 11104 |
15011 #: ../libgaim/status.c:626 | 11105 #: ../libpurple/status.c:624 |
15012 #, c-format | 11106 #, c-format |
15013 msgid "%s is no longer %s" | 11107 msgid "%s is no longer %s" |
15014 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" | 11108 msgstr "もう %s さんは %s さんではありません" |
15015 | 11109 |
15016 #: ../libgaim/status.c:1293 | 11110 #: ../libpurple/status.c:1288 |
15017 #, c-format | 11111 #, c-format |
15018 msgid "%s became idle" | 11112 msgid "%s became idle" |
15019 msgstr "%s さんが待機中になりました" | 11113 msgstr "%s さんが待機中になりました" |
15020 | 11114 |
15021 #: ../libgaim/status.c:1310 | 11115 #: ../libpurple/status.c:1305 |
15022 #, c-format | 11116 #, c-format |
15023 msgid "%s became unidle" | 11117 msgid "%s became unidle" |
15024 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" | 11118 msgstr "%s さんが待機中から復帰しました" |
15025 | 11119 |
15026 #: ../libgaim/status.c:1376 | 11120 #: ../libpurple/status.c:1371 |
15027 #, c-format | 11121 #, c-format |
15028 msgid "+++ %s became idle" | 11122 msgid "+++ %s became idle" |
15029 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" | 11123 msgstr "+++ %s さんが待機中になりました" |
15030 | 11124 |
15031 #: ../libgaim/status.c:1378 | 11125 #: ../libpurple/status.c:1373 |
15032 #, c-format | 11126 #, c-format |
15033 msgid "+++ %s became unidle" | 11127 msgid "+++ %s became unidle" |
15034 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" | 11128 msgstr "+++ %s さんが待機中から復帰しました" |
15035 | 11129 |
15036 #: ../libgaim/util.c:680 | 11130 #: ../libpurple/util.c:681 |
15037 #, c-format | 11131 #, c-format |
15038 msgid "%x %X" | 11132 msgid "%x %X" |
15039 msgstr "%x %X" | 11133 msgstr "%x %X" |
15040 | 11134 |
15041 #: ../libgaim/util.c:2434 | 11135 #: ../libpurple/util.c:2495 |
15042 #, c-format | 11136 #, c-format |
15043 msgid "Error Reading %s" | 11137 msgid "Error Reading %s" |
15044 msgstr "%s を読み込む際にエラー" | 11138 msgstr "%s を読み込む際にエラー" |
15045 | 11139 |
15046 #: ../libgaim/util.c:2435 | 11140 #: ../libpurple/util.c:2496 |
15047 #, c-format | 11141 #, c-format |
15048 msgid "" | 11142 msgid "" |
15049 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11143 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
15050 "the old file has been renamed to %s~." | 11144 "the old file has been renamed to %s~." |
15051 msgstr "" | 11145 msgstr "" |
15052 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" | 11146 "%s を読み込む際にエラーが発生しました。その情報は読み込まれません。また、古い" |
15053 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" | 11147 "ファイルの名前を \"%s~\" に変更しました。" |
15054 | 11148 |
15055 #: ../libgaim/util.c:2898 | 11149 #: ../libpurple/util.c:2980 |
15056 msgid "Calculating..." | 11150 msgid "Calculating..." |
15057 msgstr "計算中..." | 11151 msgstr "計算中..." |
15058 | 11152 |
15059 #: ../libgaim/util.c:2901 | 11153 #: ../libpurple/util.c:2983 |
15060 msgid "Unknown." | 11154 msgid "Unknown." |
15061 msgstr "不明です" | 11155 msgstr "不明です" |
15062 | 11156 |
15063 #: ../libgaim/util.c:2927 | 11157 #: ../libpurple/util.c:3009 |
15064 #, c-format | 11158 #, c-format |
15065 msgid "%d second" | 11159 msgid "%d second" |
15066 msgid_plural "%d seconds" | 11160 msgid_plural "%d seconds" |
15067 msgstr[0] "%d秒" | 11161 msgstr[0] "%d秒" |
15068 msgstr[1] "%d秒" | 11162 msgstr[1] "%d秒" |
15069 | 11163 |
15070 #: ../libgaim/util.c:2939 | 11164 #: ../libpurple/util.c:3021 |
15071 #, c-format | 11165 #, c-format |
15072 msgid "%d day" | 11166 msgid "%d day" |
15073 msgid_plural "%d days" | 11167 msgid_plural "%d days" |
15074 msgstr[0] "%d日" | 11168 msgstr[0] "%d日" |
15075 msgstr[1] "%d日" | 11169 msgstr[1] "%d日" |
15076 | 11170 |
15077 #: ../libgaim/util.c:2947 | 11171 #: ../libpurple/util.c:3029 |
15078 #, c-format | 11172 #, c-format |
15079 msgid "%s, %d hour" | 11173 msgid "%s, %d hour" |
15080 msgid_plural "%s, %d hours" | 11174 msgid_plural "%s, %d hours" |
15081 msgstr[0] "%s %d時間" | 11175 msgstr[0] "%s %d時間" |
15082 msgstr[1] "%s %d時間" | 11176 msgstr[1] "%s %d時間" |
15083 | 11177 |
15084 #: ../libgaim/util.c:2953 | 11178 #: ../libpurple/util.c:3035 |
15085 #, c-format | 11179 #, c-format |
15086 msgid "%d hour" | 11180 msgid "%d hour" |
15087 msgid_plural "%d hours" | 11181 msgid_plural "%d hours" |
15088 msgstr[0] "%d時間" | 11182 msgstr[0] "%d時間" |
15089 msgstr[1] "%d時間" | 11183 msgstr[1] "%d時間" |
15090 | 11184 |
15091 #: ../libgaim/util.c:2961 | 11185 #: ../libpurple/util.c:3043 |
15092 #, c-format | 11186 #, c-format |
15093 msgid "%s, %d minute" | 11187 msgid "%s, %d minute" |
15094 msgid_plural "%s, %d minutes" | 11188 msgid_plural "%s, %d minutes" |
15095 msgstr[0] "%s %d分" | 11189 msgstr[0] "%s %d分" |
15096 msgstr[1] "%s %d分" | 11190 msgstr[1] "%s %d分" |
15097 | 11191 |
15098 #: ../libgaim/util.c:2967 | 11192 #: ../libpurple/util.c:3049 |
15099 #, c-format | 11193 #, c-format |
15100 msgid "%d minute" | 11194 msgid "%d minute" |
15101 msgid_plural "%d minutes" | 11195 msgid_plural "%d minutes" |
15102 msgstr[0] "%d分" | 11196 msgstr[0] "%d分" |
15103 msgstr[1] "%d分" | 11197 msgstr[1] "%d分" |
15104 | 11198 |
15105 #: ../libgaim/util.c:3166 ../libgaim/util.c:3464 | 11199 #: ../libpurple/util.c:3315 ../libpurple/util.c:3613 |
15106 #, c-format | 11200 #, c-format |
15107 msgid "Unable to connect to %s" | 11201 msgid "Unable to connect to %s" |
15108 msgstr "%s へ接続できません" | 11202 msgstr "%s へ接続できません" |
15109 | 11203 |
15110 #: ../libgaim/util.c:3292 | 11204 #: ../libpurple/util.c:3441 |
15111 #, c-format | 11205 #, c-format |
15112 msgid "" | 11206 msgid "" |
15113 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 11207 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
15114 "server may be trying something malicious." | 11208 "server may be trying something malicious." |
15115 msgstr "" | 11209 msgstr "" |
15116 "%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか" | 11210 "%s から受け取った情報を格納するためのメモリを確保できません。ウェブ・サーバか" |
15117 "ら何か悪意を持って転送している可能性があります。" | 11211 "ら何か悪意を持って転送している可能性があります。" |
15118 | 11212 |
15119 #: ../libgaim/util.c:3327 | 11213 #: ../libpurple/util.c:3476 |
15120 #, c-format | 11214 #, c-format |
15121 msgid "Error reading from %s: %s" | 11215 msgid "Error reading from %s: %s" |
15122 msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s" | 11216 msgstr "%s からの読み込みでエラー: %s" |
15123 | 11217 |
15124 #: ../libgaim/util.c:3358 | 11218 #: ../libpurple/util.c:3507 |
15125 #, c-format | 11219 #, c-format |
15126 msgid "Error writing to %s: %s" | 11220 msgid "Error writing to %s: %s" |
15127 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" | 11221 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" |
15128 | 11222 |
15129 #: ../libgaim/util.c:3383 | 11223 #: ../libpurple/util.c:3532 |
15130 #, c-format | 11224 #, c-format |
15131 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 11225 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
15132 msgstr "%s へ接続できません: %s" | 11226 msgstr "%s へ接続できません: %s" |
11227 | |
11228 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | |
11229 msgid "Internet Messenger" | |
11230 msgstr "インターネット・メッセンジャー" | |
11231 | |
11232 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
11233 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
11234 msgstr "Pidgin インターネット・メッセンジャー" | |
11235 | |
11236 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
11237 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
11238 msgstr "複数のプロトコルを介してインスタント・メッセージを送信します" | |
11239 | |
11240 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
11241 msgid "Orientation" | |
11242 msgstr "向き" | |
11243 | |
11244 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
11245 msgid "The orientation of the tray." | |
11246 msgstr "トレイの向きです" | |
11247 | |
11248 #. Build the login options frame. | |
11249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:398 | |
11250 msgid "Login Options" | |
11251 msgstr "ログインのオプション" | |
11252 | |
11253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:500 | |
11254 msgid "Local alias:" | |
11255 msgstr "別名:" | |
11256 | |
11257 #. Build the user options frame. | |
11258 #: ../pidgin/gtkaccount.c:562 | |
11259 msgid "User Options" | |
11260 msgstr "ユーザのオプション" | |
11261 | |
11262 #. Buddy icon | |
11263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:580 | |
11264 msgid "Use this buddy icon for this account:" | |
11265 msgstr "次の仲間アイコンを使用する:" | |
11266 | |
11267 #. Build the protocol options frame. | |
11268 #: ../pidgin/gtkaccount.c:700 | |
11269 #, c-format | |
11270 msgid "%s Options" | |
11271 msgstr "%s のオプション" | |
11272 | |
11273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:897 | |
11274 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
11275 msgstr "GNOME のプロキシ設定を使う" | |
11276 | |
11277 #: ../pidgin/gtkaccount.c:898 | |
11278 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11279 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" | |
11280 | |
11281 #: ../pidgin/gtkaccount.c:904 | |
11282 msgid "No Proxy" | |
11283 msgstr "プロキシなし" | |
11284 | |
11285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:910 | |
11286 msgid "HTTP" | |
11287 msgstr "HTTP" | |
11288 | |
11289 #: ../pidgin/gtkaccount.c:916 | |
11290 msgid "SOCKS 4" | |
11291 msgstr "SOCKS 4" | |
11292 | |
11293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:922 | |
11294 msgid "SOCKS 5" | |
11295 msgstr "SOCKS 5" | |
11296 | |
11297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:928 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | |
11298 msgid "Use Environmental Settings" | |
11299 msgstr "環境設定を使う" | |
11300 | |
11301 #. This is an easter egg. | |
11302 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11303 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11304 #. look at butterflies. | |
11305 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 | |
11307 msgid "If you look real closely" | |
11308 msgstr "近づいてよく見れば" | |
11309 | |
11310 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:970 | |
11312 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11313 msgstr "蝶が仲間になっているのが分かります" | |
11314 | |
11315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:991 | |
11316 msgid "Proxy Options" | |
11317 msgstr "プロキシのオプション" | |
11318 | |
11319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1005 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
11320 msgid "Proxy _type:" | |
11321 msgstr "プロキシの種類(_T):" | |
11322 | |
11323 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | |
11324 msgid "_Host:" | |
11325 msgstr "ホスト名(_H):" | |
11326 | |
11327 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | |
11328 msgid "_Port:" | |
11329 msgstr "ポート番号(_P):" | |
11330 | |
11331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1026 | |
11332 msgid "_Username:" | |
11333 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
11334 | |
11335 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
11336 msgid "Pa_ssword:" | |
11337 msgstr "パスワード(_S):" | |
11338 | |
11339 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1440 | |
11340 msgid "Add Account" | |
11341 msgstr "アカウントの追加" | |
11342 | |
11343 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1464 | |
11344 msgid "_Basic" | |
11345 msgstr "基本(_B)" | |
11346 | |
11347 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1475 | |
11348 msgid "_Advanced" | |
11349 msgstr "拡張(_A)" | |
11350 | |
11351 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1947 ../pidgin/gtkplugin.c:568 | |
11352 msgid "Enabled" | |
11353 msgstr "有効" | |
11354 | |
11355 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1975 | |
11356 msgid "Protocol" | |
11357 msgstr "プロトコル" | |
11358 | |
11359 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2169 | |
11360 #, c-format | |
11361 msgid "" | |
11362 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11363 "\n" | |
11364 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11365 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
11366 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
11367 "all.\n" | |
11368 "\n" | |
11369 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11370 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11371 msgstr "" | |
11372 "<span size='larger' weight='bold'>%s へようこそ!</span>\n" | |
11373 "\n" | |
11374 "未だ IM のアカウントを設定していません。%s を使って接続を開始する前に下にあ" | |
11375 "る <b>追加</b> ボタンをクリックして、アカウント情報を入力して下さい。%s を" | |
11376 "使って複数のアカウントに接続する場合は、アカウント毎に <b>追加</b> ボタンをク" | |
11377 "リックして設定して下さい。\n" | |
11378 "\n" | |
11379 "仲間リストのウィンドウにある <b>アカウント->追加/編集</b> メニューからも、こ" | |
11380 "の画面を開くことができます。" | |
11381 | |
11382 #: ../pidgin/gtkblist.c:722 | |
11383 msgid "Join a Chat" | |
11384 msgstr "チャットに参加" | |
11385 | |
11386 #: ../pidgin/gtkblist.c:743 | |
11387 msgid "" | |
11388 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11389 "join.\n" | |
11390 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n" | |
11391 | |
11392 #: ../pidgin/gtkblist.c:754 ../pidgin/gtkpounce.c:531 | |
11393 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | |
11394 msgid "_Account:" | |
11395 msgstr "アカウント(_A):" | |
11396 | |
11397 #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 ../pidgin/gtkprivacy.c:606 | |
11398 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620 | |
11399 msgid "_Block" | |
11400 msgstr "拒否する(_B)" | |
11401 | |
11402 #: ../pidgin/gtkblist.c:1028 | |
11403 msgid "Un_block" | |
11404 msgstr "拒否しない(_B)" | |
11405 | |
11406 #: ../pidgin/gtkblist.c:1079 | |
11407 msgid "Get _Info" | |
11408 msgstr "情報の取得(_I)" | |
11409 | |
11410 #: ../pidgin/gtkblist.c:1082 ../pidgin/pidginstock.c:86 | |
11411 msgid "I_M" | |
11412 msgstr "IM(_M)" | |
11413 | |
11414 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 | |
11415 msgid "_Send File" | |
11416 msgstr "ファイルの送信(_S)" | |
11417 | |
11418 #: ../pidgin/gtkblist.c:1095 | |
11419 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
11420 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)" | |
11421 | |
11422 #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/gtkblist.c:1103 | |
11423 #: ../pidgin/gtkblist.c:1204 ../pidgin/gtkblist.c:1227 | |
11424 msgid "View _Log" | |
11425 msgstr "ログの表示(_L)" | |
11426 | |
11427 #: ../pidgin/gtkblist.c:1115 | |
11428 msgid "Alias..." | |
11429 msgstr "別名..." | |
11430 | |
11431 #: ../pidgin/gtkblist.c:1124 ../pidgin/gtkblist.c:1212 | |
11432 #: ../pidgin/gtkblist.c:1233 | |
11433 msgid "_Alias..." | |
11434 msgstr "別名(_A)..." | |
11435 | |
11436 #: ../pidgin/gtkblist.c:1126 ../pidgin/gtkblist.c:1214 | |
11437 #: ../pidgin/gtkblist.c:1235 | |
11438 msgid "_Remove" | |
11439 msgstr "削除(_R)" | |
11440 | |
11441 #: ../pidgin/gtkblist.c:1175 | |
11442 msgid "Add a _Buddy" | |
11443 msgstr "仲間の追加(_B)" | |
11444 | |
11445 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 | |
11446 msgid "Add a C_hat" | |
11447 msgstr "チャットの追加(_H)" | |
11448 | |
11449 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 | |
11450 msgid "_Delete Group" | |
11451 msgstr "グループの削除(_D)" | |
11452 | |
11453 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11454 msgid "_Rename" | |
11455 msgstr "名前の変更(_R)" | |
11456 | |
11457 #. join button | |
11458 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | |
11459 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:84 | |
11460 msgid "_Join" | |
11461 msgstr "参加(_J)" | |
11462 | |
11463 #: ../pidgin/gtkblist.c:1202 | |
11464 msgid "Auto-Join" | |
11465 msgstr "自動参加" | |
11466 | |
11467 #: ../pidgin/gtkblist.c:1240 ../pidgin/gtkblist.c:1263 | |
11468 msgid "_Collapse" | |
11469 msgstr "畳む(_C)" | |
11470 | |
11471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1268 | |
11472 msgid "_Expand" | |
11473 msgstr "広げる(_E)" | |
11474 | |
11475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1513 ../pidgin/gtkblist.c:1525 | |
11476 #: ../pidgin/gtkblist.c:4491 ../pidgin/gtkblist.c:4501 | |
11477 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11478 msgstr "/ツール/ミュート" | |
11479 | |
11480 #: ../pidgin/gtkblist.c:1985 ../pidgin/gtkconv.c:4498 | |
11481 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423 | |
11482 msgid "" | |
11483 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11484 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・インしていません。" | |
11485 | |
11486 #. Buddies menu | |
11487 #: ../pidgin/gtkblist.c:2813 | |
11488 msgid "/_Buddies" | |
11489 msgstr "/仲間(_B)" | |
11490 | |
11491 #: ../pidgin/gtkblist.c:2814 | |
11492 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11493 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..." | |
11494 | |
11495 #: ../pidgin/gtkblist.c:2815 | |
11496 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11497 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..." | |
11498 | |
11499 #: ../pidgin/gtkblist.c:2816 | |
11500 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11501 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..." | |
11502 | |
11503 #: ../pidgin/gtkblist.c:2817 | |
11504 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11505 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..." | |
11506 | |
11507 #: ../pidgin/gtkblist.c:2819 | |
11508 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
11509 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)" | |
11510 | |
11511 #: ../pidgin/gtkblist.c:2820 | |
11512 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
11513 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)" | |
11514 | |
11515 #: ../pidgin/gtkblist.c:2821 | |
11516 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
11517 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する(_D)" | |
11518 | |
11519 #: ../pidgin/gtkblist.c:2822 | |
11520 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
11521 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する(_T)" | |
11522 | |
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:2823 | |
11524 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11525 msgstr "/仲間/仲間の並び替え(_S)" | |
11526 | |
11527 #: ../pidgin/gtkblist.c:2825 | |
11528 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11529 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..." | |
11530 | |
11531 #: ../pidgin/gtkblist.c:2826 | |
11532 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11533 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..." | |
11534 | |
11535 #: ../pidgin/gtkblist.c:2827 | |
11536 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11537 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..." | |
11538 | |
11539 #: ../pidgin/gtkblist.c:2829 | |
11540 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11541 msgstr "/仲間/終了(_Q)" | |
11542 | |
11543 #. Accounts menu | |
11544 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832 | |
11545 msgid "/_Accounts" | |
11546 msgstr "/アカウント(_A)" | |
11547 | |
11548 #: ../pidgin/gtkblist.c:2833 ../pidgin/gtkblist.c:6414 | |
11549 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
11550 msgstr "/アカウント/追加\\/編集" | |
11551 | |
11552 #. Tools | |
11553 #: ../pidgin/gtkblist.c:2836 | |
11554 msgid "/_Tools" | |
11555 msgstr "/ツール(_T)" | |
11556 | |
11557 #: ../pidgin/gtkblist.c:2837 | |
11558 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11559 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)" | |
11560 | |
11561 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838 | |
11562 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11563 msgstr "/ツール/プラグイン(_G)" | |
11564 | |
11565 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839 | |
11566 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11567 msgstr "/ツール/設定(_E)" | |
11568 | |
11569 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840 | |
11570 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11571 msgstr "/ツール/個人情報(_I)" | |
11572 | |
11573 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842 | |
11574 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11575 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)" | |
11576 | |
11577 #: ../pidgin/gtkblist.c:2843 | |
11578 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11579 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧(_O)" | |
11580 | |
11581 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844 | |
11582 msgid "/Tools/System _Log" | |
11583 msgstr "/ツール/システム・ログ(_L)" | |
11584 | |
11585 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846 | |
11586 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11587 msgstr "/ツール/ミュート(_S)" | |
11588 | |
11589 #. Help | |
11590 #: ../pidgin/gtkblist.c:2849 | |
11591 msgid "/_Help" | |
11592 msgstr "/ヘルプ(_H)" | |
11593 | |
11594 #: ../pidgin/gtkblist.c:2850 | |
11595 msgid "/Help/Online _Help" | |
11596 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)" | |
11597 | |
11598 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851 | |
11599 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11600 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)" | |
11601 | |
11602 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 | |
11603 msgid "/Help/_About" | |
11604 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)" | |
11605 | |
11606 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880 | |
11607 #, c-format | |
11608 msgid "" | |
11609 "\n" | |
11610 "<b>Account:</b> %s" | |
11611 msgstr "" | |
11612 "\n" | |
11613 "<b>アカウント:</b> %s" | |
11614 | |
11615 #: ../pidgin/gtkblist.c:2958 | |
11616 msgid "Buddy Alias" | |
11617 msgstr "仲間の別名" | |
11618 | |
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2979 | |
11620 msgid "Logged In" | |
11621 msgstr "既にログインしています" | |
11622 | |
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:3025 | |
11624 msgid "Last Seen" | |
11625 msgstr "最後にお会いしたのは" | |
11626 | |
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:3045 | |
11628 msgid "Spooky" | |
11629 msgstr "不気味" | |
11630 | |
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 | |
11632 msgid "Awesome" | |
11633 msgstr "サイコー" | |
11634 | |
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 | |
11636 msgid "Rockin'" | |
11637 msgstr "グレイト!" | |
11638 | |
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:3374 | |
11640 #, c-format | |
11641 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11642 msgstr "待機中 %dh %02dm" | |
11643 | |
11644 #: ../pidgin/gtkblist.c:3376 | |
11645 #, c-format | |
11646 msgid "Idle %dm" | |
11647 msgstr "待機中 %dm" | |
11648 | |
11649 #: ../pidgin/gtkblist.c:3513 | |
11650 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11651 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ..." | |
11652 | |
11653 #: ../pidgin/gtkblist.c:3514 ../pidgin/gtkblist.c:3547 | |
11654 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11655 msgstr "/仲間/チャットに参加..." | |
11656 | |
11657 #: ../pidgin/gtkblist.c:3515 | |
11658 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11659 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得..." | |
11660 | |
11661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3516 | |
11662 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11663 msgstr "/仲間/仲間の追加..." | |
11664 | |
11665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3517 ../pidgin/gtkblist.c:3550 | |
11666 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11667 msgstr "/仲間/チャットの追加..." | |
11668 | |
11669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3518 | |
11670 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11671 msgstr "/仲間/グループの追加..." | |
11672 | |
11673 #: ../pidgin/gtkblist.c:3553 | |
11674 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11675 msgstr "/ツール/仲間をつかむ" | |
11676 | |
11677 #: ../pidgin/gtkblist.c:3556 | |
11678 msgid "/Tools/Privacy" | |
11679 msgstr "/ツール/個人情報" | |
11680 | |
11681 #: ../pidgin/gtkblist.c:3559 | |
11682 msgid "/Tools/Room List" | |
11683 msgstr "/ツール/チャットルームの一覧" | |
11684 | |
11685 #: ../pidgin/gtkblist.c:3656 ../pidgin/gtkdocklet.c:156 | |
11686 #, c-format | |
11687 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11688 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11689 msgstr[0] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
11690 msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未読のメッセージがあります\n" | |
11691 | |
11692 #: ../pidgin/gtkblist.c:3733 | |
11693 msgid "Manually" | |
11694 msgstr "手動" | |
11695 | |
11696 #: ../pidgin/gtkblist.c:3735 | |
11697 msgid "Alphabetically" | |
11698 msgstr "アルファベット順" | |
11699 | |
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:3736 | |
11701 msgid "By status" | |
11702 msgstr "状態順" | |
11703 | |
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:3737 | |
11705 msgid "By log size" | |
11706 msgstr "ログ・サイズ順" | |
11707 | |
11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:3939 ../pidgin/gtkconn.c:178 | |
11709 #, c-format | |
11710 msgid "%s disconnected" | |
11711 msgstr "%s さんは接続を切りました" | |
11712 | |
11713 #: ../pidgin/gtkblist.c:3949 | |
11714 msgid "Re-enable Account" | |
11715 msgstr "アカウントを再び有効にする" | |
11716 | |
11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:3970 | |
11718 #, c-format | |
11719 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
11720 msgstr "<span color=\"red\">%s さんは接続を切りました: %s</span>" | |
11721 | |
11722 #: ../pidgin/gtkblist.c:4123 | |
11723 msgid "<b>Username:</b>" | |
11724 msgstr "<b>ユーザ名</b>:" | |
11725 | |
11726 #: ../pidgin/gtkblist.c:4130 | |
11727 msgid "<b>Password:</b>" | |
11728 msgstr "<b>パスワード</b>:" | |
11729 | |
11730 #: ../pidgin/gtkblist.c:4141 | |
11731 msgid "_Login" | |
11732 msgstr "ログイン(_L)" | |
11733 | |
11734 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226 | |
11735 msgid "/Accounts" | |
11736 msgstr "/アカウント" | |
11737 | |
11738 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11739 #: ../pidgin/gtkblist.c:4240 | |
11740 #, c-format | |
11741 msgid "" | |
11742 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11743 "\n" | |
11744 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11745 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
11746 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11747 msgstr "" | |
11748 "<span weight='bold' size='larger'>%s へようこそ!</span>\n" | |
11749 "\n" | |
11750 "まだアカウントを有効にしていません。<b>アカウント->追加/編集</b> メニューか" | |
11751 "ら <b>アカウント</b> ウィンドウを開いて IM のアカウントを有効にして下さい。ア" | |
11752 "カウントを有効にすると、サイン・インして状態をセットし仲間と会話できます。" | |
11753 | |
11754 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11755 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11756 #. | |
11757 #: ../pidgin/gtkblist.c:4485 | |
11758 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
11759 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する" | |
11760 | |
11761 #: ../pidgin/gtkblist.c:4488 | |
11762 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
11763 msgstr "/仲間/空のグループを表示する" | |
11764 | |
11765 #: ../pidgin/gtkblist.c:4494 | |
11766 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
11767 msgstr "/仲間/仲間の詳細を表示する" | |
11768 | |
11769 #: ../pidgin/gtkblist.c:4497 | |
11770 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
11771 msgstr "/仲間/待機中の時間を表示する" | |
11772 | |
11773 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335 | |
11774 msgid "" | |
11775 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
11776 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
11777 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
11778 msgstr "" | |
11779 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の" | |
11780 "別名またはあだ名を入力できます。別名は可能な限りスクリーン名の代わりに表示さ" | |
11781 "れます。\n" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:5395 ../pidgin/gtkblist.c:5756 | |
11784 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | |
11785 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | |
11786 msgid "Group:" | |
11787 msgstr "グループ:" | |
11788 | |
11789 #: ../pidgin/gtkblist.c:5654 | |
11790 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11791 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。" | |
11792 | |
11793 #: ../pidgin/gtkblist.c:5670 | |
11794 msgid "" | |
11795 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11796 "chat." | |
11797 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・インしていません。" | |
11798 | |
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:5711 | |
11800 msgid "" | |
11801 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11802 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11803 msgstr "" | |
11804 "このチャットの別名と仲間リストに追加する際の妥当な情報を入力して下さい:\n" | |
11805 | |
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:5794 | |
11807 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11808 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい:" | |
11809 | |
11810 #: ../pidgin/gtkblist.c:6434 | |
11811 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11812 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/" | |
11813 | |
11814 #: ../pidgin/gtkblist.c:6458 | |
11815 msgid "_Edit Account" | |
11816 msgstr "アカウントの編集(_E)" | |
11817 | |
11818 #: ../pidgin/gtkblist.c:6471 ../pidgin/gtkconv.c:2900 | |
11819 msgid "No actions available" | |
11820 msgstr "利用可能なアクションはありません" | |
11821 | |
11822 #: ../pidgin/gtkblist.c:6479 | |
11823 msgid "_Disable" | |
11824 msgstr "無効にする(_D)" | |
11825 | |
11826 #: ../pidgin/gtkblist.c:6491 | |
11827 msgid "Enable Account" | |
11828 msgstr "アカウントを有効にする" | |
11829 | |
11830 #: ../pidgin/gtkblist.c:6497 | |
11831 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11832 msgstr "<PurpleMain>/アカウント/アカウントを有効にする" | |
11833 | |
11834 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | |
11835 msgid "/Tools" | |
11836 msgstr "/ツール" | |
11837 | |
11838 #: ../pidgin/gtkblist.c:6616 | |
11839 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11840 msgstr "/仲間/仲間の並び替え" | |
11841 | |
11842 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
11843 #, c-format | |
11844 msgid "" | |
11845 "%s\n" | |
11846 "\n" | |
11847 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
11848 "re-enable the account." | |
11849 msgstr "" | |
11850 "%s\n" | |
11851 "\n" | |
11852 "エラーを解決しアカウントをもう一度有効にするまで %s は再接続しません。" | |
11853 | |
11854 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | |
11855 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11856 msgstr "その仲間は、このチャットの同一プロトコル上にいません" | |
11857 | |
11858 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | |
11859 msgid "" | |
11860 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11861 msgstr "現在、その仲間を招待できるアカウントでサイン・インしていません" | |
11862 | |
11863 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | |
11864 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11865 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待" | |
11866 | |
11867 #. Put our happy label in it. | |
11868 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | |
11869 msgid "" | |
11870 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11871 "invite message." | |
11872 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい:" | |
11873 | |
11874 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | |
11875 msgid "_Buddy:" | |
11876 msgstr "仲間(_B):" | |
11877 | |
11878 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142 | |
11879 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478 | |
11880 msgid "_Message:" | |
11881 msgstr "メッセージ(_M):" | |
11882 | |
11883 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2476 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | |
11884 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
11885 msgid "Unable to open file." | |
11886 msgstr "ファイルを開けません" | |
11887 | |
11888 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
11889 #, c-format | |
11890 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11891 msgstr "<h1>%s さんとの会話</h1>\n" | |
11892 | |
11893 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | |
11894 msgid "Save Conversation" | |
11895 msgstr "会話の保存" | |
11896 | |
11897 #: ../pidgin/gtkconv.c:1162 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:758 | |
11898 msgid "Find" | |
11899 msgstr "検索" | |
11900 | |
11901 #: ../pidgin/gtkconv.c:1188 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | |
11902 msgid "_Search for:" | |
11903 msgstr "検索する単語(_S):" | |
11904 | |
11905 #: ../pidgin/gtkconv.c:1340 | |
11906 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
11907 msgstr "ログの記録を開始しました。これ以降の会話がログに記録されます。" | |
11908 | |
11909 #: ../pidgin/gtkconv.c:1348 | |
11910 msgid "" | |
11911 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
11912 msgstr "ログの記録を停止しました。これ以降の会話はログに記録されません。" | |
11913 | |
11914 #: ../pidgin/gtkconv.c:1596 | |
11915 msgid "Un-Ignore" | |
11916 msgstr "無視しない" | |
11917 | |
11918 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | |
11919 msgid "Ignore" | |
11920 msgstr "無視する対象" | |
11921 | |
11922 #: ../pidgin/gtkconv.c:1619 | |
11923 msgid "Get Away Message" | |
11924 msgstr "離席メッセージの取得" | |
11925 | |
11926 #: ../pidgin/gtkconv.c:1642 | |
11927 msgid "Last said" | |
11928 msgstr "最後のメッセージ:" | |
11929 | |
11930 #: ../pidgin/gtkconv.c:2484 | |
11931 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11932 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" | |
11933 | |
11934 #: ../pidgin/gtkconv.c:2535 | |
11935 msgid "Save Icon" | |
11936 msgstr "アイコンの保存" | |
11937 | |
11938 #: ../pidgin/gtkconv.c:2587 | |
11939 msgid "Animate" | |
11940 msgstr "アニメーションを有効にする" | |
11941 | |
11942 #: ../pidgin/gtkconv.c:2592 | |
11943 msgid "Hide Icon" | |
11944 msgstr "アイコンを隠す" | |
11945 | |
11946 #: ../pidgin/gtkconv.c:2595 | |
11947 msgid "Save Icon As..." | |
11948 msgstr "アイコンを別名で保存..." | |
11949 | |
11950 #: ../pidgin/gtkconv.c:2599 | |
11951 msgid "Set Custom Icon..." | |
11952 msgstr "独自アイコンのセット..." | |
11953 | |
11954 #: ../pidgin/gtkconv.c:2612 | |
11955 msgid "Remove Custom Icon" | |
11956 msgstr "独自アイコンの削除" | |
11957 | |
11958 #. Conversation menu | |
11959 #: ../pidgin/gtkconv.c:2754 | |
11960 msgid "/_Conversation" | |
11961 msgstr "/会話(_C)" | |
11962 | |
11963 #: ../pidgin/gtkconv.c:2756 | |
11964 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11965 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..." | |
11966 | |
11967 #: ../pidgin/gtkconv.c:2761 | |
11968 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11969 msgstr "/会話/検索(_F)..." | |
11970 | |
11971 #: ../pidgin/gtkconv.c:2763 | |
11972 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11973 msgstr "/会話/ログの表示(_L)" | |
11974 | |
11975 #: ../pidgin/gtkconv.c:2764 | |
11976 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11977 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..." | |
11978 | |
11979 #: ../pidgin/gtkconv.c:2766 | |
11980 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11981 msgstr "/会話/クリア(_R)" | |
11982 | |
11983 #: ../pidgin/gtkconv.c:2770 | |
11984 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11985 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..." | |
11986 | |
11987 #: ../pidgin/gtkconv.c:2771 | |
11988 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11989 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する(_P)..." | |
11990 | |
11991 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 | |
11992 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11993 msgstr "/会話/情報の取得(_G)" | |
11994 | |
11995 #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 | |
11996 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11997 msgstr "/会話/招待(_V)..." | |
11998 | |
11999 #: ../pidgin/gtkconv.c:2777 | |
12000 msgid "/Conversation/M_ore" | |
12001 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
12002 | |
12003 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | |
12004 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
12005 msgstr "/会話/別名(_I)..." | |
12006 | |
12007 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | |
12008 msgid "/Conversation/_Block..." | |
12009 msgstr "/会話/拒否(_B)..." | |
12010 | |
12011 #: ../pidgin/gtkconv.c:2785 | |
12012 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
12013 msgstr "/会話/拒否の解除(_U)..." | |
12014 | |
12015 #: ../pidgin/gtkconv.c:2787 | |
12016 msgid "/Conversation/_Add..." | |
12017 msgstr "/会話/追加(_A)..." | |
12018 | |
12019 #: ../pidgin/gtkconv.c:2789 | |
12020 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
12021 msgstr "/会話/削除(_R)..." | |
12022 | |
12023 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794 | |
12024 msgid "/Conversation/_Close" | |
12025 msgstr "/会話/閉じる(_C)" | |
12026 | |
12027 #. Options | |
12028 #: ../pidgin/gtkconv.c:2798 | |
12029 msgid "/_Options" | |
12030 msgstr "/オプション(_O)" | |
12031 | |
12032 #: ../pidgin/gtkconv.c:2799 | |
12033 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
12034 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)" | |
12035 | |
12036 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800 | |
12037 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
12038 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)" | |
12039 | |
12040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | |
12041 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
12042 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する(_I)" | |
12043 | |
12044 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | |
12045 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
12046 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)" | |
12047 | |
12048 #: ../pidgin/gtkconv.c:2804 | |
12049 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
12050 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_M)" | |
12051 | |
12052 #: ../pidgin/gtkconv.c:2879 | |
12053 msgid "/Conversation/More" | |
12054 msgstr "/会話/その他(_O)" | |
12055 | |
12056 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12057 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12058 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12059 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12060 #. * conversation is created. | |
12061 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 ../pidgin/gtkconv.c:2956 | |
12062 msgid "/Conversation" | |
12063 msgstr "/会話" | |
12064 | |
12065 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 | |
12066 msgid "/Conversation/View Log" | |
12067 msgstr "/会話/ログの表示" | |
12068 | |
12069 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 | |
12070 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12071 msgstr "/会話/ファイルの送信..." | |
12072 | |
12073 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 | |
12074 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
12075 msgstr "/会話/つかむ仲間に追加する..." | |
12076 | |
12077 #: ../pidgin/gtkconv.c:2980 | |
12078 msgid "/Conversation/Get Info" | |
12079 msgstr "/会話/情報の取得" | |
12080 | |
12081 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
12082 msgid "/Conversation/Invite..." | |
12083 msgstr "/会話/招待..." | |
12084 | |
12085 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
12086 msgid "/Conversation/Alias..." | |
12087 msgstr "/会話/別名..." | |
12088 | |
12089 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
12090 msgid "/Conversation/Block..." | |
12091 msgstr "/会話/拒否..." | |
12092 | |
12093 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 | |
12094 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
12095 msgstr "/会話/拒否の解除..." | |
12096 | |
12097 #: ../pidgin/gtkconv.c:3002 | |
12098 msgid "/Conversation/Add..." | |
12099 msgstr "/会話/追加..." | |
12100 | |
12101 #: ../pidgin/gtkconv.c:3006 | |
12102 msgid "/Conversation/Remove..." | |
12103 msgstr "/会話/削除..." | |
12104 | |
12105 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | |
12106 msgid "/Options/Enable Logging" | |
12107 msgstr "/オプション/ログを記録する" | |
12108 | |
12109 #: ../pidgin/gtkconv.c:3013 | |
12110 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
12111 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする" | |
12112 | |
12113 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
12114 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
12115 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する" | |
12116 | |
12117 #: ../pidgin/gtkconv.c:3029 | |
12118 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
12119 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する" | |
12120 | |
12121 #: ../pidgin/gtkconv.c:3032 | |
12122 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12123 msgstr "/オプション/仲間アイコンを表示する" | |
12124 | |
12125 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116 ../pidgin/gtkconv.c:3156 | |
12126 msgid "User is typing..." | |
12127 msgstr "ユーザが何か入力しています..." | |
12128 | |
12129 #: ../pidgin/gtkconv.c:3159 | |
12130 msgid "User has typed something and stopped" | |
12131 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です" | |
12132 | |
12133 #. Build the Send To menu | |
12134 #: ../pidgin/gtkconv.c:3341 | |
12135 msgid "_Send To" | |
12136 msgstr "送信先(_S)" | |
12137 | |
12138 #: ../pidgin/gtkconv.c:4049 | |
12139 msgid "_Send" | |
12140 msgstr "送信する(_S)" | |
12141 | |
12142 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
12143 #: ../pidgin/gtkconv.c:4197 | |
12144 msgid "0 people in room" | |
12145 msgstr "誰もいません" | |
12146 | |
12147 #: ../pidgin/gtkconv.c:5371 ../pidgin/gtkconv.c:5492 | |
12148 #, c-format | |
12149 msgid "%d person in room" | |
12150 msgid_plural "%d people in room" | |
12151 msgstr[0] "チャットルームに %d人にいます" | |
12152 msgstr[1] "チャットルームに %d人にいます" | |
12153 | |
12154 #: ../pidgin/gtkconv.c:6048 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657 | |
12155 msgid "Typing" | |
12156 msgstr "入力中です" | |
12157 | |
12158 #: ../pidgin/gtkconv.c:6054 | |
12159 msgid "Stopped Typing" | |
12160 msgstr "入力を止めたようです" | |
12161 | |
12162 #: ../pidgin/gtkconv.c:6059 | |
12163 msgid "Nick Said" | |
12164 msgstr "Nick Said" | |
12165 | |
12166 #: ../pidgin/gtkconv.c:6064 ../pidgin/gtkdocklet.c:509 | |
12167 msgid "Unread Messages" | |
12168 msgstr "メッセージの送信" | |
12169 | |
12170 #: ../pidgin/gtkconv.c:6069 | |
12171 msgid "New Event" | |
12172 msgstr "新しいイベント" | |
12173 | |
12174 #: ../pidgin/gtkconv.c:7196 | |
12175 msgid "Confirm close" | |
12176 msgstr "クローズの確認" | |
12177 | |
12178 #: ../pidgin/gtkconv.c:7228 | |
12179 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
12180 msgstr "" | |
12181 "まだ未読のメッセージがあります。本当にウィンドウを閉じてもよろしいですか?" | |
12182 | |
12183 #: ../pidgin/gtkconv.c:7763 | |
12184 msgid "Close other tabs" | |
12185 msgstr "他のタブを閉じる" | |
12186 | |
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:7769 | |
12188 msgid "Close all tabs" | |
12189 msgstr "全てのタブを閉じる" | |
12190 | |
12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:7777 | |
12192 msgid "Detach this tab" | |
12193 msgstr "このタブを取り外す" | |
12194 | |
12195 #: ../pidgin/gtkconv.c:7783 | |
12196 msgid "Close this tab" | |
12197 msgstr "このタブを閉じる" | |
12198 | |
12199 #: ../pidgin/gtkconv.c:8086 | |
12200 msgid "Close conversation" | |
12201 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" | |
12202 | |
12203 #: ../pidgin/gtkconv.c:8550 | |
12204 msgid "Last created window" | |
12205 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" | |
12206 | |
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:8552 | |
12208 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12209 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
12210 | |
12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:8554 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | |
12212 msgid "New window" | |
12213 msgstr "新しいウィンドウで開く" | |
12214 | |
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:8556 | |
12216 msgid "By group" | |
12217 msgstr "グループ毎に共有する" | |
12218 | |
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:8558 | |
12220 msgid "By account" | |
12221 msgstr "アカウント毎に共有する" | |
12222 | |
12223 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12224 msgid "Save Debug Log" | |
12225 msgstr "デバッグ・ログの保存" | |
12226 | |
12227 #: ../pidgin/gtkdebug.c:596 | |
12228 msgid "Invert" | |
12229 msgstr "結果を反転する" | |
12230 | |
12231 #: ../pidgin/gtkdebug.c:599 | |
12232 msgid "Highlight matches" | |
12233 msgstr "一致する単語を強調表示する" | |
12234 | |
12235 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | |
12236 msgid "_Icon Only" | |
12237 msgstr "アイコンのみ(_I)" | |
12238 | |
12239 #: ../pidgin/gtkdebug.c:667 | |
12240 msgid "_Text Only" | |
12241 msgstr "ラベルのみ(_T)" | |
12242 | |
12243 #: ../pidgin/gtkdebug.c:668 | |
12244 msgid "_Both Icon & Text" | |
12245 msgstr "両方(_B)" | |
12246 | |
12247 #: ../pidgin/gtkdebug.c:804 | |
12248 msgid "Filter" | |
12249 msgstr "フィルタ" | |
12250 | |
12251 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 | |
12252 msgid "Right click for more options." | |
12253 msgstr "右クリックで追加オプションを表示します" | |
12254 | |
12255 #: ../pidgin/gtkdebug.c:853 | |
12256 msgid "Level " | |
12257 msgstr "レベル" | |
12258 | |
12259 #: ../pidgin/gtkdebug.c:854 ../pidgin/gtkdebug.c:860 | |
12260 msgid "Select the debug filter level." | |
12261 msgstr "デバッグ・フィルタのレベルを選択して下さい:" | |
12262 | |
12263 #: ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
12264 msgid "All" | |
12265 msgstr "全て" | |
12266 | |
12267 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | |
12268 msgid "Misc" | |
12269 msgstr "その他" | |
12270 | |
12271 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | |
12272 msgid "Warning" | |
12273 msgstr "警告" | |
12274 | |
12275 #: ../pidgin/gtkdebug.c:866 | |
12276 msgid "Error " | |
12277 msgstr "エラー" | |
12278 | |
12279 #: ../pidgin/gtkdebug.c:867 | |
12280 msgid "Fatal Error" | |
12281 msgstr "致命的なエラー" | |
12282 | |
12283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | |
12284 msgid "lead developer" | |
12285 msgstr "メインの開発者" | |
12286 | |
12287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12288 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12289 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12293 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 | |
12295 msgid "developer" | |
12296 msgstr "開発者" | |
12297 | |
12298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12299 msgid "developer & webmaster" | |
12300 msgstr "開発者/ウェブマスタ" | |
12301 | |
12302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12303 msgid "support" | |
12304 msgstr "サポート" | |
12305 | |
12306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12307 msgid "support/QA" | |
12308 msgstr "サポート/QA" | |
12309 | |
12310 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12311 msgid "win32 port" | |
12312 msgstr "Win32 のポーティング" | |
12313 | |
12314 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
12315 msgid "maintainer" | |
12316 msgstr "メンテナ" | |
12317 | |
12318 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12319 msgid "libfaim maintainer" | |
12320 msgstr "libfaim のメンテナ" | |
12321 | |
12322 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12324 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12325 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]" | |
12326 | |
12327 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12328 msgid "Jabber developer" | |
12329 msgstr "Jabber の開発者" | |
12330 | |
12331 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
12332 msgid "original author" | |
12333 msgstr "オリジナルの作者" | |
12334 | |
12335 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 | |
12336 msgid "Afrikaans" | |
12337 msgstr "アフリカーンズ語" | |
12338 | |
12339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12340 msgid "Arabic" | |
12341 msgstr "アラビア語" | |
12342 | |
12343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
12344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12345 msgid "Bulgarian" | |
12346 msgstr "ブルガリア語" | |
12347 | |
12348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130 | |
12350 msgid "Bengali" | |
12351 msgstr "ベンガル語" | |
12352 | |
12353 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 | |
12354 msgid "Bosnian" | |
12355 msgstr "ボスニア語" | |
12356 | |
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12358 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
12359 msgid "Catalan" | |
12360 msgstr "カタラン語" | |
12361 | |
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
12363 msgid "Valencian-Catalan" | |
12364 msgstr "バレンシア-カタロニア語" | |
12365 | |
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
12367 msgid "Czech" | |
12368 msgstr "チェコ語" | |
12369 | |
12370 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12371 msgid "Danish" | |
12372 msgstr "デンマーク語" | |
12373 | |
12374 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
12375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
12376 msgid "German" | |
12377 msgstr "ドイツ語" | |
12378 | |
12379 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12381 msgid "Dzongkha" | |
12382 msgstr "ゾンカ語" | |
12383 | |
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12385 msgid "Greek" | |
12386 msgstr "ギリシア語" | |
12387 | |
12388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12389 msgid "Australian English" | |
12390 msgstr "英語 (オーストラリア)" | |
12391 | |
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12393 msgid "Canadian English" | |
12394 msgstr "英語 (カナダ)" | |
12395 | |
12396 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 | |
12397 msgid "British English" | |
12398 msgstr "英語 (英国)" | |
12399 | |
12400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
12401 msgid "Esperanto" | |
12402 msgstr "エスペラント語" | |
12403 | |
12404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12406 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
12407 msgid "Spanish" | |
12408 msgstr "スペイン語" | |
12409 | |
12410 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12411 msgid "Euskera(Basque)" | |
12412 msgstr "エウシカラ (バスク語)" | |
12413 | |
12414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
12415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 | |
12416 msgid "Persian" | |
12417 msgstr "ペルシア語" | |
12418 | |
12419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
12421 msgid "Finnish" | |
12422 msgstr "フィンランド語" | |
12423 | |
12424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
12425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
12426 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
12427 msgid "French" | |
12428 msgstr "フランス語" | |
12429 | |
12430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
12431 msgid "Galician" | |
12432 msgstr "ガルシア語" | |
12433 | |
12434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12435 msgid "Gujarati" | |
12436 msgstr "グジャラート語" | |
12437 | |
12438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12439 msgid "Hebrew" | |
12440 msgstr "ヘブライ語" | |
12441 | |
12442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12443 msgid "Hindi" | |
12444 msgstr "ヒンズー語" | |
12445 | |
12446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 | |
12447 msgid "Hungarian" | |
12448 msgstr "ハンガリー語" | |
12449 | |
12450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
12451 msgid "Indonesian" | |
12452 msgstr "インドネシア語" | |
12453 | |
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
12455 msgid "Italian" | |
12456 msgstr "イタリア語" | |
12457 | |
12458 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
12459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
12460 msgid "Japanese" | |
12461 msgstr "日本語" | |
12462 | |
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12464 msgid "Georgian" | |
12465 msgstr "グルジア語" | |
12466 | |
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 | |
12468 msgid "Kannada" | |
12469 msgstr "カンナダ語" | |
12470 | |
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
12472 msgid "Korean" | |
12473 msgstr "韓国語" | |
12474 | |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | |
12476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
12477 msgid "Kurdish" | |
12478 msgstr "クルド語" | |
12479 | |
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
12482 msgid "Lithuanian" | |
12483 msgstr "リトアニア語" | |
12484 | |
12485 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
12486 msgid "Macedonian" | |
12487 msgstr "マケドニア語" | |
12488 | |
12489 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
12490 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12491 msgstr "ボックマル・ノルウェー語" | |
12492 | |
12493 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
12494 msgid "Nepali" | |
12495 msgstr "ネパール語" | |
12496 | |
12497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
12498 msgid "Dutch, Flemish" | |
12499 msgstr "オランダ/フランダース語" | |
12500 | |
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
12502 msgid "Norwegian" | |
12503 msgstr "ノルウェー語" | |
12504 | |
12505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
12507 msgid "Polish" | |
12508 msgstr "ポーランド語" | |
12509 | |
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
12511 msgid "Portuguese" | |
12512 msgstr "ポルトガル語" | |
12513 | |
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
12515 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12516 msgstr "ポルトガル・ブラジル語" | |
12517 | |
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
12519 msgid "Pashto" | |
12520 msgstr "パシュト語" | |
12521 | |
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
12523 msgid "Romanian" | |
12524 msgstr "ルーマニア語" | |
12525 | |
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
12527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12528 msgid "Russian" | |
12529 msgstr "ロシア語" | |
12530 | |
12531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12532 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
12534 msgid "Slovak" | |
12535 msgstr "スロバキア語" | |
12536 | |
12537 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
12538 msgid "Slovenian" | |
12539 msgstr "スロベニア語" | |
12540 | |
12541 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
12542 msgid "Albanian" | |
12543 msgstr "アルバニア語" | |
12544 | |
12545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12546 msgid "Serbian" | |
12547 msgstr "セルビア語" | |
12548 | |
12549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
12550 msgid "Swedish" | |
12551 msgstr "スウェーデン語" | |
12552 | |
12553 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12554 msgid "Tamil" | |
12555 msgstr "タミル語" | |
12556 | |
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
12558 msgid "Telugu" | |
12559 msgstr "テルグ語" | |
12560 | |
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12562 msgid "Thai" | |
12563 msgstr "タイ語" | |
12564 | |
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
12566 msgid "Turkish" | |
12567 msgstr "トルコ語" | |
12568 | |
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
12570 msgid "Vietnamese" | |
12571 msgstr "ベトナム語" | |
12572 | |
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
12574 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12575 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム" | |
12576 | |
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
12578 msgid "Simplified Chinese" | |
12579 msgstr "簡体字中国語" | |
12580 | |
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200 | |
12582 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12583 msgstr "中国語 (香港)" | |
12584 | |
12585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202 | |
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
12587 msgid "Traditional Chinese" | |
12588 msgstr "繁体字中国語" | |
12589 | |
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12591 msgid "Amharic" | |
12592 msgstr "アムハラ語" | |
12593 | |
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327 | |
12595 #, c-format | |
12596 msgid "About %s" | |
12597 msgstr "%s について" | |
12598 | |
12599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:363 | |
12600 #, c-format | |
12601 msgid "" | |
12602 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | |
12603 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
12604 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | |
12605 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | |
12606 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
12607 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
12608 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
12609 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
12610 msgstr "" | |
12611 "%s は AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell " | |
12612 "GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu、QQ といったプロトコル" | |
12613 "を全て同時に利用できる、GTK+ ツールキットを採用したモジュール型のメッセージ・" | |
12614 "クライアントです。<BR><BR>GPL ライセンス (第二版、あるいはそれ以降の版) が定" | |
12615 "める条項の下で再頒布または変更することができます。GPL の複写が本 %s パッケー" | |
12616 "ジの中に 'COPYING' というファイル名として含まれています。%s のコピーライトは" | |
12617 "その貢献者に帰属します。この貢献者の詳細な一覧については 'COPYRIGHT' を御覧下" | |
12618 "さい。本プログラムは完全無保証です。<BR><BR>" | |
12619 | |
12620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:378 | |
12621 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12622 msgstr "" | |
12623 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin-win32 チャンネル" | |
12624 "<BR><BR>" | |
12625 | |
12626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381 | |
12627 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12628 msgstr "" | |
12629 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #pidgin チャンネル<BR><BR>" | |
12630 | |
12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:387 | |
12632 msgid "Current Developers" | |
12633 msgstr "現在の開発者" | |
12634 | |
12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:402 | |
12636 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12637 msgstr "Crazy なパッチの作者" | |
12638 | |
12639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 | |
12640 msgid "Retired Developers" | |
12641 msgstr "開発者 (旧バージョン)" | |
12642 | |
12643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 | |
12644 msgid "Artists" | |
12645 msgstr "アーティスト" | |
12646 | |
12647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 | |
12648 msgid "Current Translators" | |
12649 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)" | |
12650 | |
12651 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467 | |
12652 msgid "Past Translators" | |
12653 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)" | |
12654 | |
12655 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:485 | |
12656 msgid "Debugging Information" | |
12657 msgstr "デバッグする際の参考情報" | |
12658 | |
12659 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:854 | |
12660 msgid "Get User Info" | |
12661 msgstr "ユーザ情報の取得" | |
12662 | |
12663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:856 | |
12664 msgid "" | |
12665 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
12666 "like to view." | |
12667 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
12668 | |
12669 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
12670 msgid "View User Log" | |
12671 msgstr "ユーザ・ログの表示" | |
12672 | |
12673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | |
12674 msgid "" | |
12675 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
12676 "to view." | |
12677 msgstr "ログを表示する相手のスクリーン名または別名を入力して下さい:" | |
12678 | |
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
12680 msgid "Alias Contact" | |
12681 msgstr "コンタクトの別名" | |
12682 | |
12683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:969 | |
12684 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12685 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい:" | |
12686 | |
12687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991 | |
12688 #, c-format | |
12689 msgid "Enter an alias for %s." | |
12690 msgstr "%s の別名を入力して下さい:" | |
12691 | |
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
12693 msgid "Alias Buddy" | |
12694 msgstr "仲間の別名" | |
12695 | |
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 | |
12697 msgid "Alias Chat" | |
12698 msgstr "チャットの別名" | |
12699 | |
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 | |
12701 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12702 msgstr "このチャットの別名を入力して下さい:" | |
12703 | |
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1054 | |
12705 #, c-format | |
12706 msgid "" | |
12707 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12708 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12709 msgid_plural "" | |
12710 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12711 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12712 msgstr[0] "" | |
12713 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" | |
12714 "ろしいですか?" | |
12715 msgstr[1] "" | |
12716 "仲間リストから %s さんを含む %d個の仲間を削除しようとしています。続行してもよ" | |
12717 "ろしいですか?" | |
12718 | |
12719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1062 | |
12720 msgid "Remove Contact" | |
12721 msgstr "コンタクトの削除" | |
12722 | |
12723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065 | |
12724 msgid "_Remove Contact" | |
12725 msgstr "削除する(_R)" | |
12726 | |
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1096 | |
12728 #, c-format | |
12729 msgid "" | |
12730 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12731 "want to continue?" | |
12732 msgstr "" | |
12733 "%s というグループと %s というグループを一つにまとめようとしています。続行して" | |
12734 "もよろしいですか?" | |
12735 | |
12736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 | |
12737 msgid "Merge Groups" | |
12738 msgstr "グループの統合" | |
12739 | |
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 | |
12741 msgid "_Merge Groups" | |
12742 msgstr "グループを統合する(_M)" | |
12743 | |
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1156 | |
12745 #, c-format | |
12746 msgid "" | |
12747 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12748 "list. Do you want to continue?" | |
12749 msgstr "" | |
12750 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ" | |
12751 "ろしいですか?" | |
12752 | |
12753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 | |
12754 msgid "Remove Group" | |
12755 msgstr "グループの削除" | |
12756 | |
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162 | |
12758 msgid "_Remove Group" | |
12759 msgstr "削除する(_R)" | |
12760 | |
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1195 | |
12762 #, c-format | |
12763 msgid "" | |
12764 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12765 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?" | |
12766 | |
12767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198 | |
12768 msgid "Remove Buddy" | |
12769 msgstr "仲間の削除" | |
12770 | |
12771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201 | |
12772 msgid "_Remove Buddy" | |
12773 msgstr "削除する(_R)" | |
12774 | |
12775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1222 | |
12776 #, c-format | |
12777 msgid "" | |
12778 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12779 "continue?" | |
12780 msgstr "" | |
12781 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです" | |
12782 "か?" | |
12783 | |
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225 | |
12785 msgid "Remove Chat" | |
12786 msgstr "チャットの削除" | |
12787 | |
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228 | |
12789 msgid "_Remove Chat" | |
12790 msgstr "削除する(_R)" | |
12791 | |
12792 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
12793 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12794 msgstr "さらに未読のメッセージを表示する場合は右クリックして下さい...\n" | |
12795 | |
12796 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:452 | |
12797 msgid "Change Status" | |
12798 msgstr "状態の変更" | |
12799 | |
12800 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:504 | |
12801 msgid "Show Buddy List" | |
12802 msgstr "仲間リストの表示" | |
12803 | |
12804 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | |
12805 msgid "New Message..." | |
12806 msgstr "新しいメッセージ..." | |
12807 | |
12808 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:545 | |
12809 msgid "Mute Sounds" | |
12810 msgstr "ミュート" | |
12811 | |
12812 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:552 | |
12813 msgid "Blink on new message" | |
12814 msgstr "メッセージが届いたら点滅させる" | |
12815 | |
12816 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
12817 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12818 #. | |
12819 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:563 | |
12820 msgid "Quit" | |
12821 msgstr "終了" | |
12822 | |
12823 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
12824 msgid "Not started" | |
12825 msgstr "開始していません" | |
12826 | |
12827 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
12828 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12829 msgstr "<b>受信レート:</b>" | |
12830 | |
12831 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
12832 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12833 msgstr "<b>受信元:</b>" | |
12834 | |
12835 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
12836 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12837 msgstr "<b>送信先:</b>" | |
12838 | |
12839 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
12840 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12841 msgstr "<b>送信レート:</b>" | |
12842 | |
12843 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
12844 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12845 msgstr "" | |
12846 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ" | |
12847 "ん。" | |
12848 | |
12849 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
12850 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12851 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" | |
12852 | |
12853 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
12854 #, c-format | |
12855 msgid "Error launching %s: %s" | |
12856 msgstr "%s を起動する際にエラー: %s" | |
12857 | |
12858 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
12859 #, c-format | |
12860 msgid "Error running %s" | |
12861 msgstr "%s を実行する際にエラー" | |
12862 | |
12863 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
12864 #, c-format | |
12865 msgid "Process returned error code %d" | |
12866 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" | |
12867 | |
12868 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
12869 msgid "Filename:" | |
12870 msgstr "ファイル名:" | |
12871 | |
12872 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
12873 msgid "Local File:" | |
12874 msgstr "ローカル・ファイル:" | |
12875 | |
12876 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
12877 msgid "Speed:" | |
12878 msgstr "速度:" | |
12879 | |
12880 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
12881 msgid "Time Elapsed:" | |
12882 msgstr "経過時間:" | |
12883 | |
12884 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
12885 msgid "Time Remaining:" | |
12886 msgstr "残り時間:" | |
12887 | |
12888 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | |
12889 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12890 msgstr "転送が完了したらダイアログを閉じる(_F)" | |
12891 | |
12892 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | |
12893 msgid "C_lear finished transfers" | |
12894 msgstr "完了した転送をクリアする(_L)" | |
12895 | |
12896 #. "Download Details" arrow | |
12897 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | |
12898 msgid "File transfer _details" | |
12899 msgstr "ファイル転送の詳細(_D)" | |
12900 | |
12901 #. Pause button | |
12902 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
12903 msgid "_Pause" | |
12904 msgstr "一時停止(_P)" | |
12905 | |
12906 #. Resume button | |
12907 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | |
12908 msgid "_Resume" | |
12909 msgstr "復帰(_R)" | |
12910 | |
12911 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792 | |
12912 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12913 msgstr "文字列として貼り付け(_T)" | |
12914 | |
12915 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809 | |
12916 msgid "_Reset formatting" | |
12917 msgstr "書式のリセット(_R)" | |
12918 | |
12919 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | |
12920 msgid "Hyperlink color" | |
12921 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
12922 | |
12923 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | |
12924 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12925 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です" | |
12926 | |
12927 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | |
12928 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12929 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" | |
12930 | |
12931 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | |
12932 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12933 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" | |
12934 | |
12935 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | |
12936 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
12937 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)" | |
12938 | |
12939 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | |
12940 msgid "_Open Link in Browser" | |
12941 msgstr "リンク先をブラウザで開く(_O)" | |
12942 | |
12943 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | |
12944 msgid "_Copy Link Location" | |
12945 msgstr "リンク先のコピー(_C)" | |
12946 | |
12947 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3202 | |
12948 msgid "" | |
12949 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12950 "\n" | |
12951 "Defaulting to PNG." | |
12952 msgstr "" | |
12953 "<span size='larger' weight='bold'>不明なファイルの種類</span>\n" | |
12954 "\n" | |
12955 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
12956 | |
12957 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3205 | |
12958 msgid "" | |
12959 "Unrecognized file type\n" | |
12960 "\n" | |
12961 "Defaulting to PNG." | |
12962 msgstr "" | |
12963 "ファイルの種類が不明です。\n" | |
12964 "\n" | |
12965 "デフォルトの PNG 画像として扱います。" | |
12966 | |
12967 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3218 | |
12968 #, c-format | |
12969 msgid "" | |
12970 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12971 "\n" | |
12972 "%s" | |
12973 msgstr "" | |
12974 "<span size='larger' weight='bold'>画像を保存する際にエラー</span>\n" | |
12975 "\n" | |
12976 "%s" | |
12977 | |
12978 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3221 | |
12979 #, c-format | |
12980 msgid "" | |
12981 "Error saving image\n" | |
12982 "\n" | |
12983 "%s" | |
12984 msgstr "" | |
12985 "画像を保存する際にエラー\n" | |
12986 "\n" | |
12987 "%s" | |
12988 | |
12989 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3301 ../pidgin/gtkimhtml.c:3313 | |
12990 msgid "Save Image" | |
12991 msgstr "画像の保存" | |
12992 | |
12993 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3341 | |
12994 msgid "_Save Image..." | |
12995 msgstr "画像の保存(_S)..." | |
12996 | |
12997 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
12998 msgid "Select Font" | |
12999 msgstr "フォントの選択" | |
13000 | |
13001 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
13002 msgid "Select Text Color" | |
13003 msgstr "メッセージの色の選択" | |
13004 | |
13005 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
13006 msgid "Select Background Color" | |
13007 msgstr "背景色の選択" | |
13008 | |
13009 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
13010 msgid "_URL" | |
13011 msgstr "URL(_U)" | |
13012 | |
13013 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
13014 msgid "_Description" | |
13015 msgstr "説明(_D)" | |
13016 | |
13017 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
13018 msgid "" | |
13019 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
13020 "The description is optional." | |
13021 msgstr "" | |
13022 "挿入するリンクの URL とその説明を入力して下さい (説明はオプションです):" | |
13023 | |
13024 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
13025 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
13026 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい:" | |
13027 | |
13028 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
13029 msgid "Insert Link" | |
13030 msgstr "リンクの挿入" | |
13031 | |
13032 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
13033 msgid "_Insert" | |
13034 msgstr "挿入(_I)" | |
13035 | |
13036 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
13037 #, c-format | |
13038 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
13039 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n" | |
13040 | |
13041 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
13042 msgid "Insert Image" | |
13043 msgstr "画像の挿入" | |
13044 | |
13045 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
13046 msgid "This theme has no available smileys." | |
13047 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。" | |
13048 | |
13049 #. show everything | |
13050 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
13051 msgid "Smile!" | |
13052 msgstr "スマイリー (顔文字) !" | |
13053 | |
13054 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
13055 msgid "Bold" | |
13056 msgstr "太字にする" | |
13057 | |
13058 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
13059 msgid "Italic" | |
13060 msgstr "イタリックにする" | |
13061 | |
13062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
13063 msgid "Underline" | |
13064 msgstr "下線を付ける" | |
13065 | |
13066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
13067 msgid "Larger font size" | |
13068 msgstr "フォントのサイズを大きくします" | |
13069 | |
13070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
13071 msgid "Smaller font size" | |
13072 msgstr "フォントのサイズを小さくします" | |
13073 | |
13074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
13075 msgid "Font face" | |
13076 msgstr "フォントの種類を変更します" | |
13077 | |
13078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
13079 msgid "Foreground font color" | |
13080 msgstr "メッセージの色を変更します" | |
13081 | |
13082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
13083 msgid "Background color" | |
13084 msgstr "背景色を変更します" | |
13085 | |
13086 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
13087 msgid "Reset formatting" | |
13088 msgstr "書式をリセットします" | |
13089 | |
13090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
13091 msgid "Insert link" | |
13092 msgstr "リンクを挿入します" | |
13093 | |
13094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
13095 msgid "Insert image" | |
13096 msgstr "画像を挿入します" | |
13097 | |
13098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
13099 msgid "Insert smiley" | |
13100 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" | |
13101 | |
13102 #: ../pidgin/gtklog.c:267 | |
13103 #, c-format | |
13104 msgid "" | |
13105 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
13106 "%s which started at %s?" | |
13107 msgstr "" | |
13108 "%s さんと %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" | |
13109 | |
13110 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | |
13111 #, c-format | |
13112 msgid "" | |
13113 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
13114 "s which started at %s?" | |
13115 msgstr "%s で %s から記録し始めた会話ログを完全に削除してもよろしいですか?" | |
13116 | |
13117 #: ../pidgin/gtklog.c:283 | |
13118 #, c-format | |
13119 msgid "" | |
13120 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13121 "s?" | |
13122 msgstr "%s から記録し始めたシステム・ログを完全に削除してもよろしいですか?" | |
13123 | |
13124 #: ../pidgin/gtklog.c:427 | |
13125 #, c-format | |
13126 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
13127 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s での会話 (%s)</span>" | |
13128 | |
13129 #: ../pidgin/gtklog.c:430 | |
13130 #, c-format | |
13131 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
13132 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s さんとの会話 (%s)</span>" | |
13133 | |
13134 #: ../pidgin/gtklog.c:477 | |
13135 msgid "%B %Y" | |
13136 msgstr "%Y年%B" | |
13137 | |
13138 #: ../pidgin/gtklog.c:524 | |
13139 msgid "" | |
13140 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
13141 "log\" preference is enabled." | |
13142 msgstr "" | |
13143 "システム・イベントのログは、設定ダイアログで \"状態の変更を全てシステム・ログ" | |
13144 "に記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | |
13145 | |
13146 #: ../pidgin/gtklog.c:528 | |
13147 msgid "" | |
13148 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
13149 "preference is enabled." | |
13150 msgstr "" | |
13151 "インスタント・メッセージのログは、設定ダイアログで \"インスタント・メッセージ" | |
13152 "を全てログに記録する\" が有効な場合にのみ記録します。" | |
13153 | |
13154 #: ../pidgin/gtklog.c:531 | |
13155 msgid "" | |
13156 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13157 msgstr "" | |
13158 "チャットのログは、設定ダイアログで \"チャットを全てシステム・ログに記録する" | |
13159 "\" が有効な場合にのみログを記録します。" | |
13160 | |
13161 #: ../pidgin/gtklog.c:535 | |
13162 msgid "No logs were found" | |
13163 msgstr "ログが見つかりませんでした" | |
13164 | |
13165 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
13166 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
13167 msgid "_Browse logs folder" | |
13168 msgstr "ログ・フォルダの参照(_B)" | |
13169 | |
13170 #: ../pidgin/gtklog.c:614 | |
13171 msgid "Total log size:" | |
13172 msgstr "ログの合計サイズ:" | |
13173 | |
13174 #: ../pidgin/gtklog.c:683 | |
13175 #, c-format | |
13176 msgid "Conversations in %s" | |
13177 msgstr "%s さんとの会話" | |
13178 | |
13179 #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753 | |
13180 #, c-format | |
13181 msgid "Conversations with %s" | |
13182 msgstr "%s さんとの会話" | |
13183 | |
13184 #: ../pidgin/gtklog.c:778 | |
13185 msgid "System Log" | |
13186 msgstr "システム・ログ" | |
13187 | |
13188 #: ../pidgin/gtkmain.c:372 | |
13189 #, c-format | |
13190 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13191 msgstr "%s %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n" | |
13192 | |
13193 #: ../pidgin/gtkmain.c:374 | |
13194 #, c-format | |
13195 msgid "" | |
13196 "%s %s\n" | |
13197 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13198 "\n" | |
13199 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13200 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13201 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13202 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13203 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13204 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13205 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13206 msgstr "" | |
13207 "%s %s\n" | |
13208 "用法: %s [オプション]...\n" | |
13209 "\n" | |
13210 " -c, --config=DIR DIR にある設定ファイルを使用する\n" | |
13211 " -d, --debug デバッグ情報を標準出力に表示する\n" | |
13212 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n" | |
13213 " -n, --nologin 自動的にサイン・インしない\n" | |
13214 " -l, --login[=NAME] 自動的にサイン・インする (NAME にアカウント名を指定する" | |
13215 "と\n" | |
13216 " それを使用する - コンマで区切って複数指定することも" | |
13217 "可)\n" | |
13218 " -v, --version 現在使用しているバージョンを表示して終了する\n" | |
13219 | |
13220 #: ../pidgin/gtkmain.c:497 | |
13221 #, c-format | |
13222 msgid "" | |
13223 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13224 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13225 "no fault of your own.\n" | |
13226 "\n" | |
13227 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13228 "developers by reporting a bug at\n" | |
13229 "%sbug.php\n" | |
13230 "\n" | |
13231 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13232 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13233 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13234 "%sgdb.php\n" | |
13235 "\n" | |
13236 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13237 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13238 "on other protocols is at\n" | |
13239 "%scontactinfo.php\n" | |
13240 msgstr "" | |
13241 "セグメンテーション・フォルトが発生したため、%s が\n" | |
13242 "core ファイルの出力を試みました。これはソフトウェアの\n" | |
13243 "バグであり、ユーザの落ち度ではありません。\n" | |
13244 "\n" | |
13245 "この問題を再現できるのであれば、次のサイトから\n" | |
13246 "Pidgin の開発者にバグとして報告して下さい:\n" | |
13247 "%sbug.php\n" | |
13248 "\n" | |
13249 "問題を再現するための手順と core ファイルからの\n" | |
13250 "バックトレース情報も添付して下さい。\n" | |
13251 "バックトレース情報の取得方法がわからない場合は\n" | |
13252 "次のサイトにある説明を参照してみて下さい:\n" | |
13253 "%sgdb.php\n" | |
13254 "\n" | |
13255 "さらにヘルプが必要なら、IM で\n" | |
13256 "SeanEgn 氏または LSchiere 氏 (共に AIM 経由) に\n" | |
13257 "声をかけてみて下さい。その他のプロトコル経由については\n" | |
13258 "次のサイトを参照してみて下さい:\n" | |
13259 "%scontactinfo.php\n" | |
13260 | |
13261 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | |
13262 msgid "Open All Messages" | |
13263 msgstr "全てのメッセージを開く" | |
13264 | |
13265 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | |
13266 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13267 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" | |
13268 | |
13269 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | |
13270 msgid "Sender" | |
13271 msgstr "送信者" | |
13272 | |
13273 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13274 #, c-format | |
13275 msgid "%s has %d new message." | |
13276 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13277 msgstr[0] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" | |
13278 msgstr[1] "%s には %d通の新しいメッセージがあります。" | |
13279 | |
13280 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
13281 #, c-format | |
13282 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13283 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
13284 msgstr[0] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" | |
13285 msgstr[1] "<b>%d通の新しいメールがあります</b>" | |
13286 | |
13287 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
13288 #, c-format | |
13289 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13290 msgstr "ブラウザを起動するコマンド \"%s\" が正しくありません。" | |
13291 | |
13292 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | |
13293 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | |
13294 msgid "Unable to open URL" | |
13295 msgstr "URL を開けません" | |
13296 | |
13297 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | |
13298 #, c-format | |
13299 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13300 msgstr "\"%s\" を起動する際にエラー: %s" | |
13301 | |
13302 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | |
13303 msgid "" | |
13304 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13305 msgstr "" | |
13306 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" | |
13307 "ん。" | |
13308 | |
13309 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13310 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13311 msgstr "次のプラグインを解放します。" | |
13312 | |
13313 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13314 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13315 msgstr "複数個のプラグインを解放します。" | |
13316 | |
13317 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287 | |
13318 msgid "Unload Plugins" | |
13319 msgstr "プラグインの解放" | |
13320 | |
13321 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399 | |
13322 #, c-format | |
13323 msgid "" | |
13324 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13325 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13326 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13327 msgstr "" | |
13328 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" | |
13329 "<span weight=\"bold\">配布元:</span> %s\n" | |
13330 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s" | |
13331 | |
13332 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409 | |
13333 #, c-format | |
13334 msgid "" | |
13335 "%s\n" | |
13336 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13337 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13338 msgstr "" | |
13339 "%s\n" | |
13340 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">エラー: %s\n" | |
13341 "アップデートが提供されていないか配布元で確認して下さい。</span>" | |
13342 | |
13343 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535 | |
13344 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13345 msgstr "プラグインの設定(_U)" | |
13346 | |
13347 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598 | |
13348 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13349 msgstr "<b>プラグインの詳細</b>" | |
13350 | |
13351 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | |
13352 msgid "Select a file" | |
13353 msgstr "ファイルの選択" | |
13354 | |
13355 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13356 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524 | |
13357 msgid "Pounce on Whom" | |
13358 msgstr "どのアカウントで誰をつかむか..." | |
13359 | |
13360 #: ../pidgin/gtkpounce.c:551 | |
13361 msgid "_Buddy name:" | |
13362 msgstr "つかむ仲間(_B):" | |
13363 | |
13364 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
13365 msgid "Si_gns on" | |
13366 msgstr "サイン・インした時(_G)" | |
13367 | |
13368 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | |
13369 msgid "Signs o_ff" | |
13370 msgstr "サイン・アウトした時(_F)" | |
13371 | |
13372 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | |
13373 msgid "Goes a_way" | |
13374 msgstr "離席中になった時(_W)" | |
13375 | |
13376 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | |
13377 msgid "Ret_urns from away" | |
13378 msgstr "離席中から戻った時(_U)" | |
13379 | |
13380 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
13381 msgid "Becomes _idle" | |
13382 msgstr "待機中になった時(_I)" | |
13383 | |
13384 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
13385 msgid "Is no longer i_dle" | |
13386 msgstr "待機中から復帰した時(_D)" | |
13387 | |
13388 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
13389 msgid "Starts _typing" | |
13390 msgstr "入力を開始した時(_T)" | |
13391 | |
13392 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
13393 msgid "P_auses while typing" | |
13394 msgstr "入力を一旦停止した時(_A)" | |
13395 | |
13396 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
13397 msgid "Stops t_yping" | |
13398 msgstr "入力を止めた時(_Y)" | |
13399 | |
13400 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
13401 msgid "Sends a _message" | |
13402 msgstr "メッセージを送信する時(_M)" | |
13403 | |
13404 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
13405 msgid "Ope_n an IM window" | |
13406 msgstr "会話ウィンドウを開く(_N)" | |
13407 | |
13408 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | |
13409 msgid "_Pop up a notification" | |
13410 msgstr "ポップアップして通知する(_P)" | |
13411 | |
13412 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | |
13413 msgid "Send a _message" | |
13414 msgstr "メッセージを送信する(_M)" | |
13415 | |
13416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | |
13417 msgid "E_xecute a command" | |
13418 msgstr "コマンドを実行する(_X)" | |
13419 | |
13420 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
13421 msgid "P_lay a sound" | |
13422 msgstr "サウンドを演奏する(_L)" | |
13423 | |
13424 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13425 msgid "Brows_e..." | |
13426 msgstr "参照(_E)..." | |
13427 | |
13428 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661 | |
13429 msgid "Br_owse..." | |
13430 msgstr "参照(_O)..." | |
13431 | |
13432 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
13433 msgid "Pre_view" | |
13434 msgstr "プレビュー(_V)" | |
13435 | |
13436 #: ../pidgin/gtkpounce.c:786 | |
13437 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
13438 msgstr "自分の状態を指定できない時にだけつかむ(_O)" | |
13439 | |
13440 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791 | |
13441 msgid "_Recurring" | |
13442 msgstr "繰り返す(_R)" | |
13443 | |
13444 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247 | |
13445 msgid "Pounce Target" | |
13446 msgstr "つかむ相手" | |
13447 | |
13448 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | |
13449 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
13450 msgstr "スマイリーのテーマを展開できませんでした" | |
13451 | |
13452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | |
13453 msgid "" | |
13454 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
13455 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
13456 msgstr "" | |
13457 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の" | |
13458 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。" | |
13459 | |
13460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | |
13461 msgid "Icon" | |
13462 msgstr "アイコン" | |
13463 | |
13464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | |
13465 msgid "System Tray Icon" | |
13466 msgstr "システム・トレイのアイコン" | |
13467 | |
13468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | |
13469 msgid "_Show system tray icon:" | |
13470 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" | |
13471 | |
13472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648 | |
13473 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
13474 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
13475 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
13476 msgid "Always" | |
13477 msgstr "離席中の時" | |
13478 | |
13479 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13480 msgid "On unread messages" | |
13481 msgstr "メッセージが届いた時" | |
13482 | |
13483 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | |
13484 msgid "Conversation Window Hiding" | |
13485 msgstr "会話ウィンドウを隠す" | |
13486 | |
13487 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | |
13488 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13489 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" | |
13490 | |
13491 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828 | |
13492 msgid "When away" | |
13493 msgstr "離席する時だけ" | |
13494 | |
13495 #. All the tab options! | |
13496 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | |
13497 msgid "Tabs" | |
13498 msgstr "タブ" | |
13499 | |
13500 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | |
13501 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13502 msgstr "タブ付きのウィンドウの中に IM とチャットを表示する(_T)" | |
13503 | |
13504 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | |
13505 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13506 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_U)" | |
13507 | |
13508 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | |
13509 msgid "_Placement:" | |
13510 msgstr "タブの位置(_P):" | |
13511 | |
13512 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | |
13513 msgid "Top" | |
13514 msgstr "上側" | |
13515 | |
13516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | |
13517 msgid "Bottom" | |
13518 msgstr "下側" | |
13519 | |
13520 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | |
13521 msgid "Left" | |
13522 msgstr "左側" | |
13523 | |
13524 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | |
13525 msgid "Right" | |
13526 msgstr "右側" | |
13527 | |
13528 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | |
13529 msgid "Left Vertical" | |
13530 msgstr "左側に縦向き" | |
13531 | |
13532 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | |
13533 msgid "Right Vertical" | |
13534 msgstr "右側に縦向き" | |
13535 | |
13536 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | |
13537 msgid "N_ew conversations:" | |
13538 msgstr "新しい会話ウィンドウ(_E):" | |
13539 | |
13540 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
13541 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13542 msgstr "受信したメッセージの書式を有効にして表示する(_F)" | |
13543 | |
13544 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
13545 msgid "Show buddy _icons" | |
13546 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)" | |
13547 | |
13548 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
13549 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13550 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)" | |
13551 | |
13552 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | |
13553 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13554 msgstr "メッセージを入力中であることを仲間に通知する(_N)" | |
13555 | |
13556 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | |
13557 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13558 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_M)" | |
13559 | |
13560 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
13561 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13562 msgstr "スクロールを滑らかにする" | |
13563 | |
13564 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | |
13565 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13566 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" | |
13567 | |
13568 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | |
13569 msgid "Default Formatting" | |
13570 msgstr "デフォルトの書式" | |
13571 | |
13572 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
13573 msgid "" | |
13574 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13575 "that support formatting. :)" | |
13576 msgstr "" | |
13577 "これは書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信したメッセージがどのよ" | |
13578 "うに表示されるかを示すものです :)" | |
13579 | |
13580 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
13581 msgid "ST_UN server:" | |
13582 msgstr "STUN サーバ(_U):" | |
13583 | |
13584 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
13585 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13586 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" | |
13587 | |
13588 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
13589 msgid "_Autodetect IP address" | |
13590 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" | |
13591 | |
13592 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | |
13593 msgid "Public _IP:" | |
13594 msgstr "パブリック IP(_I):" | |
13595 | |
13596 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
13597 msgid "Ports" | |
13598 msgstr "ポート" | |
13599 | |
13600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
13601 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
13602 msgstr "監視するポート番号の範囲を指定する(_M)" | |
13603 | |
13604 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | |
13605 msgid "_Start port:" | |
13606 msgstr "開始のポート番号(_S):" | |
13607 | |
13608 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
13609 msgid "_End port:" | |
13610 msgstr "終了のポート番号(_E):" | |
13611 | |
13612 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | |
13613 msgid "Proxy Server" | |
13614 msgstr "プロキシ・サーバ" | |
13615 | |
13616 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | |
13617 msgid "No proxy" | |
13618 msgstr "プロキシなし" | |
13619 | |
13620 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | |
13621 msgid "_User:" | |
13622 msgstr "ユーザ名(_U):" | |
13623 | |
13624 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | |
13625 msgid "Seamonkey" | |
13626 msgstr "Seamonkey" | |
13627 | |
13628 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
13629 msgid "Opera" | |
13630 msgstr "Opera" | |
13631 | |
13632 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | |
13633 msgid "Netscape" | |
13634 msgstr "Netscape" | |
13635 | |
13636 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | |
13637 msgid "Mozilla" | |
13638 msgstr "Mozilla" | |
13639 | |
13640 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
13641 msgid "Konqueror" | |
13642 msgstr "Konqueror" | |
13643 | |
13644 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
13645 msgid "GNOME Default" | |
13646 msgstr "GNOME のデフォルト" | |
13647 | |
13648 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | |
13649 msgid "Galeon" | |
13650 msgstr "Galeon" | |
13651 | |
13652 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | |
13653 msgid "Firefox" | |
13654 msgstr "Firefox" | |
13655 | |
13656 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
13657 msgid "Firebird" | |
13658 msgstr "Firebird" | |
13659 | |
13660 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
13661 msgid "Epiphany" | |
13662 msgstr "Epiphany" | |
13663 | |
13664 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
13665 msgid "Manual" | |
13666 msgstr "手動設定" | |
13667 | |
13668 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | |
13669 msgid "Browser Selection" | |
13670 msgstr "ブラウザの選択" | |
13671 | |
13672 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | |
13673 msgid "_Browser:" | |
13674 msgstr "ブラウザ(_B):" | |
13675 | |
13676 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | |
13677 msgid "_Open link in:" | |
13678 msgstr "リンクを開く方法(_O):" | |
13679 | |
13680 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | |
13681 msgid "Browser default" | |
13682 msgstr "ブラウザの設定に従う" | |
13683 | |
13684 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | |
13685 msgid "Existing window" | |
13686 msgstr "既存のウィンドウで開く" | |
13687 | |
13688 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | |
13689 msgid "New tab" | |
13690 msgstr "新しいタブで開く" | |
13691 | |
13692 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | |
13693 #, c-format | |
13694 msgid "" | |
13695 "_Manual:\n" | |
13696 "(%s for URL)" | |
13697 msgstr "" | |
13698 "手動設定(_M):\n" | |
13699 "(URL は %s で指定)" | |
13700 | |
13701 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | |
13702 msgid "Log _format:" | |
13703 msgstr "ログの書式(_F):" | |
13704 | |
13705 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13706 msgid "Log all _instant messages" | |
13707 msgstr "メッセージを全てログに記録する(_L)" | |
13708 | |
13709 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
13710 msgid "Log all c_hats" | |
13711 msgstr "チャットを全てログに記録する(_H)" | |
13712 | |
13713 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
13714 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13715 msgstr "状態の変更を全てログに記録する(_S)" | |
13716 | |
13717 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | |
13718 msgid "Sound Selection" | |
13719 msgstr "サウンドの選択" | |
13720 | |
13721 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | |
13722 msgid "Quietest" | |
13723 msgstr "一番静か" | |
13724 | |
13725 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13726 msgid "Quieter" | |
13727 msgstr "まあまあ静か" | |
13728 | |
13729 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527 | |
13730 msgid "Quiet" | |
13731 msgstr "静か" | |
13732 | |
13733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | |
13734 msgid "Loud" | |
13735 msgstr "大きい" | |
13736 | |
13737 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | |
13738 msgid "Louder" | |
13739 msgstr "まあまあ大きい" | |
13740 | |
13741 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535 | |
13742 msgid "Loudest" | |
13743 msgstr "一番大きい" | |
13744 | |
13745 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598 | |
13746 msgid "Sound Method" | |
13747 msgstr "サウンド出力の方法" | |
13748 | |
13749 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | |
13750 msgid "_Method:" | |
13751 msgstr "方法(_M):" | |
13752 | |
13753 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | |
13754 msgid "Console beep" | |
13755 msgstr "ビープ音" | |
13756 | |
13757 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603 | |
13758 msgid "Automatic" | |
13759 msgstr "自動選択" | |
13760 | |
13761 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606 | |
13762 msgid "Command" | |
13763 msgstr "コマンド指定" | |
13764 | |
13765 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607 | |
13766 msgid "No sounds" | |
13767 msgstr "サウンドなし" | |
13768 | |
13769 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615 | |
13770 #, c-format | |
13771 msgid "" | |
13772 "Sound c_ommand:\n" | |
13773 "(%s for filename)" | |
13774 msgstr "" | |
13775 "サウンド・コマンド(_O)\n" | |
13776 "(ファイル名は %s で指定)" | |
13777 | |
13778 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | |
13779 msgid "Sound Options" | |
13780 msgstr "サウンドのオプション" | |
13781 | |
13782 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
13783 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13784 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)" | |
13785 | |
13786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | |
13787 msgid "Enable sounds:" | |
13788 msgstr "いつサウンドを有効にするか...:" | |
13789 | |
13790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | |
13791 msgid "Only when available" | |
13792 msgstr "在席している時だけ" | |
13793 | |
13794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | |
13795 msgid "Only when not available" | |
13796 msgstr "不在の時だけ" | |
13797 | |
13798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655 | |
13799 msgid "Volume:" | |
13800 msgstr "音量:" | |
13801 | |
13802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683 | |
13803 msgid "Sound Events" | |
13804 msgstr "イベント毎のサウンド" | |
13805 | |
13806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734 | |
13807 msgid "Play" | |
13808 msgstr "演奏" | |
13809 | |
13810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741 | |
13811 msgid "Event" | |
13812 msgstr "イベント" | |
13813 | |
13814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760 | |
13815 msgid "Test" | |
13816 msgstr "テスト" | |
13817 | |
13818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | |
13819 msgid "Reset" | |
13820 msgstr "リセット" | |
13821 | |
13822 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768 | |
13823 msgid "Choose..." | |
13824 msgstr "選択..." | |
13825 | |
13826 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | |
13827 msgid "_Report idle time:" | |
13828 msgstr "いつ待機時間を報告するか...(_R):" | |
13829 | |
13830 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816 | |
13831 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13832 msgstr "キーボードやマウスを操作し始めた時" | |
13833 | |
13834 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 | |
13835 msgid "_Auto-reply:" | |
13836 msgstr "自動応答(_A):" | |
13837 | |
13838 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829 | |
13839 msgid "When both away and idle" | |
13840 msgstr "離席中で待機中の時" | |
13841 | |
13842 #. Auto-away stuff | |
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | |
13844 msgid "Auto-away" | |
13845 msgstr "自動離席" | |
13846 | |
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837 | |
13848 msgid "Change status when _idle" | |
13849 msgstr "待機中になったら状態を変更する(_I)" | |
13850 | |
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841 | |
13852 msgid "_Minutes before changing status:" | |
13853 msgstr "状態を変更するまでの時間(分)(_M):" | |
13854 | |
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849 | |
13856 msgid "Change _status to:" | |
13857 msgstr "次の状態に変更する(_S):" | |
13858 | |
13859 #. Signon status stuff | |
13860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
13861 msgid "Status at Startup" | |
13862 msgstr "起動時の状態" | |
13863 | |
13864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872 | |
13865 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13866 msgstr "最後に終了した時の状態を継承する(_E)" | |
13867 | |
13868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | |
13869 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13870 msgstr "起動時に適用する状態(_P):" | |
13871 | |
13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
13873 msgid "Interface" | |
13874 msgstr "インタフェース" | |
13875 | |
13876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | |
13877 msgid "Smiley Themes" | |
13878 msgstr "顔文字のテーマ" | |
13879 | |
13880 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919 | |
13881 msgid "Sounds" | |
13882 msgstr "サウンド" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925 | |
13885 msgid "Browser" | |
13886 msgstr "ブラウザ" | |
13887 | |
13888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | |
13889 msgid "Status / Idle" | |
13890 msgstr "状態/待機" | |
13891 | |
13892 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
13893 msgid "Allow all users to contact me" | |
13894 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する" | |
13895 | |
13896 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
13897 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13898 msgstr "仲間リストに登録されているユーザのみ許可する" | |
13899 | |
13900 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
13901 msgid "Allow only the users below" | |
13902 msgstr "次のユーザのみ許可する" | |
13903 | |
13904 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
13905 msgid "Block all users" | |
13906 msgstr "全てのユーザを拒否する" | |
13907 | |
13908 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
13909 msgid "Block only the users below" | |
13910 msgstr "次のユーザのみ拒否する" | |
13911 | |
13912 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
13913 msgid "Privacy" | |
13914 msgstr "個人情報" | |
13915 | |
13916 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | |
13917 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13918 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。" | |
13919 | |
13920 #. "Set privacy for:" label | |
13921 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | |
13922 msgid "Set privacy for:" | |
13923 msgstr "設定する個人情報:" | |
13924 | |
13925 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577 | |
13926 msgid "Permit User" | |
13927 msgstr "許可するユーザ" | |
13928 | |
13929 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
13930 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13931 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。" | |
13932 | |
13933 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
13934 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13935 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
13936 | |
13937 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581 | |
13938 msgid "_Permit" | |
13939 msgstr "許可する(_P)" | |
13940 | |
13941 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571 | |
13942 #, c-format | |
13943 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13944 msgstr "%s さんからのコンタクトを許可しますか?" | |
13945 | |
13946 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573 | |
13947 #, c-format | |
13948 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13949 msgstr "本当に %s さんにコンタクトを許可しますか?" | |
13950 | |
13951 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616 | |
13952 msgid "Block User" | |
13953 msgstr "ユーザの拒否" | |
13954 | |
13955 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
13956 msgid "Type a user to block." | |
13957 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。" | |
13958 | |
13959 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 | |
13960 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13961 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。" | |
13962 | |
13963 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
13964 #, c-format | |
13965 msgid "Block %s?" | |
13966 msgstr "%s さんを拒否しますか?" | |
13967 | |
13968 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | |
13969 #, c-format | |
13970 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13971 msgstr "本当に %s さんを拒否しますか?" | |
13972 | |
13973 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
13974 msgid "Apply" | |
13975 msgstr "適用" | |
13976 | |
13977 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481 | |
13978 msgid "That file already exists" | |
13979 msgstr "既にそのファイルは存在します" | |
13980 | |
13981 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482 | |
13982 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13983 msgstr "上書きしてもよろしいですか?" | |
13984 | |
13985 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485 | |
13986 msgid "Overwrite" | |
13987 msgstr "上書きする" | |
13988 | |
13989 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486 | |
13990 msgid "Choose New Name" | |
13991 msgstr "別の名前を付ける" | |
13992 | |
13993 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638 | |
13994 msgid "Select Folder..." | |
13995 msgstr "フォルダの選択..." | |
13996 | |
13997 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | |
13998 msgid "Room List" | |
13999 msgstr "ルームの一覧" | |
14000 | |
14001 #. list button | |
14002 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | |
14003 msgid "_Get List" | |
14004 msgstr "一覧の取得(_G)" | |
14005 | |
14006 #. add button | |
14007 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | |
14008 msgid "_Add Chat" | |
14009 msgstr "チャットの追加(_A)" | |
14010 | |
14011 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | |
14012 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
14013 msgstr "本当に選択した保存済みの状態を削除してもよろしいですか?" | |
14014 | |
14015 #. Use button | |
14016 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214 | |
14017 msgid "_Use" | |
14018 msgstr "使う(_U)" | |
14019 | |
14020 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726 | |
14021 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
14022 msgstr "その題名は既に使用中です。重複しない題名を選択して下さい。" | |
14023 | |
14024 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914 | |
14025 msgid "Different" | |
14026 msgstr "別の状態" | |
14027 | |
14028 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107 | |
14029 msgid "_Title:" | |
14030 msgstr "題名(_T):" | |
14031 | |
14032 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447 | |
14033 msgid "_Status:" | |
14034 msgstr "状態(_S):" | |
14035 | |
14036 #. Different status message expander | |
14037 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158 | |
14038 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
14039 msgstr "同じアカウントで別の状態を利用する(_D)" | |
14040 | |
14041 #. Save & Use button | |
14042 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222 | |
14043 msgid "Sa_ve & Use" | |
14044 msgstr "保存して使う(_V)" | |
14045 | |
14046 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428 | |
14047 #, c-format | |
14048 msgid "Status for %s" | |
14049 msgstr "%s の状態" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
14052 msgid "Buddy logs in" | |
14053 msgstr "仲間がログインしました" | |
14054 | |
14055 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14056 msgid "Buddy logs out" | |
14057 msgstr "仲間がログアウトしました" | |
14058 | |
14059 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14060 msgid "Message received" | |
14061 msgstr "メッセージを受信しました" | |
14062 | |
14063 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14064 msgid "Message received begins conversation" | |
14065 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました" | |
14066 | |
14067 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14068 msgid "Message sent" | |
14069 msgstr "メッセージを送信しました" | |
14070 | |
14071 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14072 msgid "Person enters chat" | |
14073 msgstr "チャットに参加してきました" | |
14074 | |
14075 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14076 msgid "Person leaves chat" | |
14077 msgstr "チャットから離れました" | |
14078 | |
14079 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14080 msgid "You talk in chat" | |
14081 msgstr "チャットで話しました" | |
14082 | |
14083 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14084 msgid "Others talk in chat" | |
14085 msgstr "他の人がチャットで話しました" | |
14086 | |
14087 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14088 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14089 msgstr "チャットで誰かがあなたを呼びました" | |
14090 | |
14091 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14092 msgid "GStreamer Failure" | |
14093 msgstr "GStreamer のエラー" | |
14094 | |
14095 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14096 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14097 msgstr "GStreamer の初期化に失敗しました" | |
14098 | |
14099 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661 | |
14100 msgid "Waiting for network connection" | |
14101 msgstr "ネットワークの接続待ちです" | |
14102 | |
14103 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | |
14104 #, c-format | |
14105 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
14106 msgstr "%s を読み込む際に次のエラーが発生しました: %s" | |
14107 | |
14108 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | |
14109 msgid "Failed to load image" | |
14110 msgstr "画像の読み込みに失敗しました" | |
14111 | |
14112 #: ../pidgin/gtkutils.c:1419 | |
14113 #, c-format | |
14114 msgid "Cannot send folder %s." | |
14115 msgstr "フォルダ %s は転送できません" | |
14116 | |
14117 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | |
14118 #, c-format | |
14119 msgid "" | |
14120 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
14121 "individually" | |
14122 msgstr "" | |
14123 "%s ではフォルダそのものを転送できません。ファイルを別個に転送して下さい。" | |
14124 | |
14125 #: ../pidgin/gtkutils.c:1452 ../pidgin/gtkutils.c:1464 | |
14126 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471 | |
14127 msgid "You have dragged an image" | |
14128 msgstr "ドラッグしたのは画像です" | |
14129 | |
14130 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 | |
14131 msgid "" | |
14132 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
14133 "use it as the buddy icon for this user." | |
14134 msgstr "" | |
14135 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | |
14136 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1480 | |
14139 msgid "Set as buddy icon" | |
14140 msgstr "仲間アイコンにする" | |
14141 | |
14142 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1481 | |
14143 msgid "Send image file" | |
14144 msgstr "ファイルとして転送する" | |
14145 | |
14146 #: ../pidgin/gtkutils.c:1461 ../pidgin/gtkutils.c:1481 | |
14147 msgid "Insert in message" | |
14148 msgstr "メッセージの中に埋め込む" | |
14149 | |
14150 #: ../pidgin/gtkutils.c:1465 | |
14151 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
14152 msgstr "このユーザの仲間アイコンとして画像をセットしてもよろしいですか?" | |
14153 | |
14154 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472 | |
14155 msgid "" | |
14156 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
14157 "use it as the buddy icon for this user." | |
14158 msgstr "" | |
14159 "この画像をファイルとして転送したり、メッセージの中に埋め込んだり、あるいはこ" | |
14160 "のユーザの仲間アイコンに利用できます。" | |
14161 | |
14162 #: ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14163 msgid "" | |
14164 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14165 "this user" | |
14166 msgstr "" | |
14167 "この画像をメッセージの中に埋め込んだり、このユーザの仲間アイコンに利用できま" | |
14168 "す" | |
14169 | |
14170 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14171 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14172 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14173 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14174 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
14175 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
14176 msgid "Cannot send launcher" | |
14177 msgstr "ランチャは転送できません" | |
14178 | |
14179 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
14180 msgid "" | |
14181 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
14182 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
14183 msgstr "" | |
14184 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" | |
14185 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" | |
14186 | |
14187 #: ../pidgin/gtkutils.c:2302 | |
14188 #, c-format | |
14189 msgid "" | |
14190 "<b>File:</b> %s\n" | |
14191 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14192 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14193 msgstr "" | |
14194 "<b>ファイル:</b> %s\n" | |
14195 "<b>サイズ:</b> %s\n" | |
14196 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" | |
14197 | |
14198 #: ../pidgin/gtkutils.c:2592 | |
14199 #, c-format | |
14200 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
14201 msgstr "" | |
14202 "ファイル '%s' は %s では大きすぎます。もっと小さい画像でトライしてみて下さ" | |
14203 "い。\n" | |
14204 | |
14205 #: ../pidgin/gtkutils.c:2594 | |
14206 msgid "Icon Error" | |
14207 msgstr "アイコンのエラー" | |
14208 | |
14209 #: ../pidgin/gtkutils.c:2595 | |
14210 msgid "Could not set icon" | |
14211 msgstr "アイコンを送信できませんでした" | |
14212 | |
14213 #: ../pidgin/gtkutils.c:2695 | |
14214 #, c-format | |
14215 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14216 msgstr "ファイル '%s' を開けませんでした: %s" | |
14217 | |
14218 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
14219 #, c-format | |
14220 msgid "" | |
14221 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14222 msgstr "" | |
14223 "画像 '%s' の読み込みに失敗しました: 原因は不明ですが、おそらく画像ファイルが" | |
14224 "壊れているようです" | |
14225 | |
14226 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779 | |
14227 msgid "Save File" | |
14228 msgstr "ファイルの保存" | |
14229 | |
14230 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867 | |
14231 msgid "Select color" | |
14232 msgstr "色の選択" | |
14233 | |
14234 #: ../pidgin/pidginstock.c:83 | |
14235 msgid "_Alias" | |
14236 msgstr "別名(_A)" | |
14237 | |
14238 #: ../pidgin/pidginstock.c:85 | |
14239 msgid "Close _tabs" | |
14240 msgstr "タブを閉じる(_T)" | |
14241 | |
14242 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
14243 msgid "_Get Info" | |
14244 msgstr "情報の取得(_G)" | |
14245 | |
14246 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14247 msgid "_Invite" | |
14248 msgstr "招待(_I)" | |
14249 | |
14250 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
14251 msgid "_Modify" | |
14252 msgstr "変更(_M)" | |
14253 | |
14254 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14255 msgid "_Open Mail" | |
14256 msgstr "メールを開く(_O)" | |
14257 | |
14258 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14259 msgid "Display Statistics" | |
14260 msgstr "統計情報" | |
14261 | |
14262 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14263 msgid "Response Probability:" | |
14264 msgstr "応答の見込み" | |
14265 | |
14266 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14267 msgid "Statistics Configuration" | |
14268 msgstr "統計情報の設定" | |
14269 | |
14270 #. msg_difference spinner | |
14271 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14272 msgid "Maximum response timeout:" | |
14273 msgstr "最大応答のタイムアウト:" | |
14274 | |
14275 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14276 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
14277 msgid "minutes" | |
14278 msgstr "分間" | |
14279 | |
14280 #. last_seen spinner | |
14281 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14282 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14283 msgstr "最大 last-seen difference:" | |
14284 | |
14285 #. threshold spinner | |
14286 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14287 msgid "Threshold:" | |
14288 msgstr "しきい値:" | |
14289 | |
14290 #. *< type | |
14291 #. *< ui_requirement | |
14292 #. *< flags | |
14293 #. *< dependencies | |
14294 #. *< priority | |
14295 #. *< id | |
14296 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | |
14297 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14298 msgstr "コンタクトの可能性の予測" | |
14299 | |
14300 #. *< name | |
14301 #. *< version | |
14302 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
14303 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14304 msgstr "仲間と会話する可能性を予測するプラグインです" | |
14305 | |
14306 #. * summary | |
14307 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14308 msgid "" | |
14309 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14310 "information about buddies in a users contact list." | |
14311 msgstr "" | |
14312 "コンタクトの可能性を予測するプラグイン (CAP) を使って仲間と会話した統計情報か" | |
14313 "ら経験値を表示します。" | |
14314 | |
14315 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14316 msgid "Buddy is idle" | |
14317 msgstr "待機中の仲間" | |
14318 | |
14319 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14320 msgid "Buddy is away" | |
14321 msgstr "離席中の仲間" | |
14322 | |
14323 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14324 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14325 msgstr "\"長時間\" 離席中の仲間" | |
14326 | |
14327 #. Not used yet. | |
14328 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14329 msgid "Buddy is mobile" | |
14330 msgstr "移動中の仲間" | |
14331 | |
14332 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14333 msgid "Buddy is offline" | |
14334 msgstr "オフラインの仲間" | |
14335 | |
14336 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14337 msgid "Point values to use when..." | |
14338 msgstr "状態別のスコア" | |
14339 | |
14340 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14341 msgid "" | |
14342 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14343 "in the contact.\n" | |
14344 msgstr "<i>一番大きなスコア</i> を持つ仲間がコンタクトの中で優先されます。\n" | |
14345 | |
14346 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14347 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14348 msgstr "スコアが同じ値の時は最後の仲間を優先する" | |
14349 | |
14350 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14351 msgid "Point values to use for account..." | |
14352 msgstr "アカウント別のスコア" | |
14353 | |
14354 #. *< type | |
14355 #. *< ui_requirement | |
14356 #. *< flags | |
14357 #. *< dependencies | |
14358 #. *< priority | |
14359 #. *< id | |
14360 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | |
14361 msgid "Contact Priority" | |
14362 msgstr "コンタクトの優先度" | |
14363 | |
14364 #. *< name | |
14365 #. *< version | |
14366 #. *< summary | |
14367 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | |
14368 msgid "" | |
14369 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14370 msgstr "仲間のいろいろな状態に合わせて優先度を調節できます" | |
14371 | |
14372 #. *< description | |
14373 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14374 msgid "" | |
14375 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14376 "in contact priority computations." | |
14377 msgstr "" | |
14378 "コンタクトの優先度を計算する時に仲間の状態 (待機中/離席中/オフラインなど) の" | |
14379 "スコアを変更できます。" | |
14380 | |
14381 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14382 msgid "Conversation Colors" | |
14383 msgstr "メッセージの色" | |
14384 | |
14385 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14386 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14387 msgstr "会話ウィンドウの中に表示するメッセージの色をカスタマイズします" | |
14388 | |
14389 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14390 msgid "Error Messages" | |
14391 msgstr "エラー・メッセージ" | |
14392 | |
14393 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14394 msgid "Highlighted Messages" | |
14395 msgstr "強調表示したメッセージ" | |
14396 | |
14397 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14398 msgid "System Messages" | |
14399 msgstr "システムのメッセージ" | |
14400 | |
14401 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14402 msgid "Sent Messages" | |
14403 msgstr "送信したメッセージ" | |
14404 | |
14405 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14406 msgid "Received Messages" | |
14407 msgstr "受信したメッセージ" | |
14408 | |
14409 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | |
14410 #, c-format | |
14411 msgid "Select Color for %s" | |
14412 msgstr "%s に使用する色の選択" | |
14413 | |
14414 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14415 msgid "Ignore incoming format" | |
14416 msgstr "受信したメッセージの書式を無視する" | |
14417 | |
14418 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14419 msgid "Apply in Chats" | |
14420 msgstr "チャットに適用する" | |
14421 | |
14422 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14423 msgid "Apply in IMs" | |
14424 msgstr "IM のメッセージに適用する" | |
14425 | |
14426 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14427 msgid "By conversation count" | |
14428 msgstr "会話の回数順に並べる" | |
14429 | |
14430 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14431 msgid "Conversation Placement" | |
14432 msgstr "会話タブの配置" | |
14433 | |
14434 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | |
14435 msgid "Number of conversations per window" | |
14436 msgstr "ウィンドウ毎の会話タブの数" | |
14437 | |
14438 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | |
14439 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14440 msgstr "会話タブを番号順に配置する時に IM とチャット・ウィンドウを分割する" | |
14441 | |
14442 #. *< type | |
14443 #. *< ui_requirement | |
14444 #. *< flags | |
14445 #. *< dependencies | |
14446 #. *< priority | |
14447 #. *< id | |
14448 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:141 | |
14449 msgid "ExtPlacement" | |
14450 msgstr "会話タブの配置" | |
14451 | |
14452 #. *< name | |
14453 #. *< version | |
14454 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:143 | |
14455 msgid "Extra conversation placement options." | |
14456 msgstr "会話タブを追加する時のオプションです" | |
14457 | |
14458 #. *< summary | |
14459 #. * description | |
14460 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:145 | |
14461 msgid "" | |
14462 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14463 "and Chats" | |
14464 msgstr "" | |
14465 "会話ウィンドウ毎に会話タブの個数を制限し、オプションで IM とチャットのウィン" | |
14466 "ドウを分割します。" | |
14467 | |
14468 #. Configuration frame | |
14469 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
14470 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14471 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" | |
14472 | |
14473 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
14474 msgid "Middle mouse button" | |
14475 msgstr "マウスの中ボタン" | |
14476 | |
14477 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
14478 msgid "Right mouse button" | |
14479 msgstr "マウスの右ボタン" | |
14480 | |
14481 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14482 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14483 msgid "_Visual gesture display" | |
14484 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" | |
14485 | |
14486 #. *< type | |
14487 #. *< ui_requirement | |
14488 #. *< flags | |
14489 #. *< dependencies | |
14490 #. *< priority | |
14491 #. *< id | |
14492 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
14493 msgid "Mouse Gestures" | |
14494 msgstr "マウス・ジェスチャ" | |
14495 | |
14496 #. *< name | |
14497 #. *< version | |
14498 #. * summary | |
14499 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
14500 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14501 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します" | |
14502 | |
14503 #. * description | |
14504 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | |
14505 msgid "" | |
14506 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14507 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14508 "\n" | |
14509 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14510 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14511 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14512 msgstr "" | |
14513 "会話ウィンドウでマウス・ジェスチャの機能を提供します。\n" | |
14514 "次のアクションを実行する場合は、マウスの中ボタンをドラッグして下さい:\n" | |
14515 "\n" | |
14516 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" | |
14517 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" | |
14518 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" | |
14519 | |
14520 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14521 msgid "Instant Messaging" | |
14522 msgstr "インスタント・メッセンジャー" | |
14523 | |
14524 #. Add the label. | |
14525 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14526 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14527 msgstr "下のアドレス帳から仲間を選択するか、または仲間を新規に追加して下さい:" | |
14528 | |
14529 #. "New Person" button | |
14530 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14531 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14532 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14533 msgid "New Person" | |
14534 msgstr "新しい仲間" | |
14535 | |
14536 #. "Select Buddy" button | |
14537 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14538 msgid "Select Buddy" | |
14539 msgstr "仲間の選択" | |
14540 | |
14541 #. Add the label. | |
14542 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14543 msgid "" | |
14544 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14545 "person." | |
14546 msgstr "" | |
14547 "アドレス帳から追加する仲間を選択するか、または新しい仲間を作成して下さい:" | |
14548 | |
14549 #. Add the expander | |
14550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14551 msgid "User _details" | |
14552 msgstr "ユーザの詳細(_D)" | |
14553 | |
14554 #. "Associate Buddy" button | |
14555 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14556 msgid "_Associate Buddy" | |
14557 msgstr "仲間との連携(_A)" | |
14558 | |
14559 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14560 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14561 msgid "Unable to send e-mail" | |
14562 msgstr "E-メールを送信できません" | |
14563 | |
14564 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14565 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14566 msgstr "環境変数 PATH の中から Evolution の実行形式が見つかりませんでした。" | |
14567 | |
14568 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14569 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14570 msgstr "この仲間の E-メール・アドレスがありません" | |
14571 | |
14572 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14573 msgid "Add to Address Book" | |
14574 msgstr "アドレス帳へ追加する" | |
14575 | |
14576 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14577 msgid "Send E-Mail" | |
14578 msgstr "E-メールを送信する" | |
14579 | |
14580 #. Configuration frame | |
14581 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14582 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14583 msgstr "Evolution との連携の設定" | |
14584 | |
14585 #. Label | |
14586 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14587 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14588 msgstr "自動的に仲間として追加するアカウントを全て選択して下さい:" | |
14589 | |
14590 #. *< type | |
14591 #. *< ui_requirement | |
14592 #. *< flags | |
14593 #. *< dependencies | |
14594 #. *< priority | |
14595 #. *< id | |
14596 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14597 msgid "Evolution Integration" | |
14598 msgstr "Evolution との連携" | |
14599 | |
14600 #. *< name | |
14601 #. *< version | |
14602 #. * summary | |
14603 #. * description | |
14604 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
14605 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
14606 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14607 msgstr "Evolution との連携機能を提供します" | |
14608 | |
14609 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
14610 msgid "Please enter the person's information below." | |
14611 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" | |
14612 | |
14613 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
14614 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
14615 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" | |
14616 | |
14617 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
14618 msgid "Account type:" | |
14619 msgstr "アカウントの種類:" | |
14620 | |
14621 #. Optional Information section | |
14622 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
14623 msgid "Optional information:" | |
14624 msgstr "追加の情報:" | |
14625 | |
14626 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
14627 msgid "First name:" | |
14628 msgstr "名:" | |
14629 | |
14630 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
14631 msgid "Last name:" | |
14632 msgstr "姓:" | |
14633 | |
14634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
14635 msgid "E-mail:" | |
14636 msgstr "E-メール" | |
14637 | |
14638 #. *< type | |
14639 #. *< ui_requirement | |
14640 #. *< flags | |
14641 #. *< dependencies | |
14642 #. *< priority | |
14643 #. *< id | |
14644 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
14645 msgid "GTK Signals Test" | |
14646 msgstr "GTK シグナルのテスト" | |
14647 | |
14648 #. *< name | |
14649 #. *< version | |
14650 #. * summary | |
14651 #. * description | |
14652 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
14653 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
14654 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14655 msgstr "全ての UI シグナルが正常に動作しているかテストします" | |
14656 | |
14657 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
14658 msgid "History" | |
14659 msgstr "履歴" | |
14660 | |
14661 #. *< type | |
14662 #. *< ui_requirement | |
14663 #. *< flags | |
14664 #. *< dependencies | |
14665 #. *< priority | |
14666 #. *< id | |
14667 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14668 msgid "Iconify on Away" | |
14669 msgstr "離席時にアイコン化" | |
14670 | |
14671 #. *< name | |
14672 #. *< version | |
14673 #. * summary | |
14674 #. * description | |
14675 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14676 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14677 msgstr "席を離れたら仲間リストと会話ウィンドウをアイコン化します" | |
14678 | |
14679 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14680 msgid "Mail Checker" | |
14681 msgstr "メール・チェッカ" | |
14682 | |
14683 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14684 msgid "Checks for new local mail." | |
14685 msgstr "新しいローカル・メールをチェックします" | |
14686 | |
14687 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14688 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14689 msgstr "" | |
14690 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" | |
14691 | |
14692 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
14693 msgid "Markerline" | |
14694 msgstr "下線の付与" | |
14695 | |
14696 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14697 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14698 msgstr "会話ウィンドウの中にある新着メッセージに下線を描画します" | |
14699 | |
14700 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
14701 msgid "Draw Markerline in " | |
14702 msgstr "下線を付与する場所" | |
14703 | |
14704 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
14705 msgid "_IM windows" | |
14706 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" | |
14707 | |
14708 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
14709 msgid "C_hat windows" | |
14710 msgstr "チャット・ウィンドウ(_H)" | |
14711 | |
14712 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
14713 msgid "" | |
14714 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14715 "accept." | |
14716 msgstr "" | |
14717 "楽曲メッセージのセッションを要求しました。受け入れる場合は MM アイコンをク" | |
14718 "リックして下さい。" | |
14719 | |
14720 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
14721 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14722 msgstr "楽曲メッセージのセッションに入りました。" | |
14723 | |
14724 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
14725 msgid "Music Messaging" | |
14726 msgstr "楽曲メッセージ" | |
14727 | |
14728 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
14729 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14730 msgstr "実行中のコマンドで衝突が起りました:" | |
14731 | |
14732 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
14733 msgid "Error Running Editor" | |
14734 msgstr "エディタの起動エラー" | |
14735 | |
14736 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
14737 msgid "The following error has occurred:" | |
14738 msgstr "次のエラーが発生しました:" | |
14739 | |
14740 #. Configuration frame | |
14741 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
14742 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14743 msgstr "楽曲メッセージの設定" | |
14744 | |
14745 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
14746 msgid "Score Editor Path" | |
14747 msgstr "スコア・エディタのパス名:" | |
14748 | |
14749 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
14750 msgid "_Apply" | |
14751 msgstr "適用(_A)" | |
14752 | |
14753 #. *< type | |
14754 #. *< ui_requirement | |
14755 #. *< flags | |
14756 #. *< dependencies | |
14757 #. *< priority | |
14758 #. *< id | |
14759 #. *< name | |
14760 #. *< version | |
14761 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674 | |
14762 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14763 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" | |
14764 | |
14765 #. * summary | |
14766 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676 | |
14767 msgid "" | |
14768 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14769 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
14770 msgstr "" | |
14771 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" | |
14772 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" | |
14773 | |
14774 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14775 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
14776 msgid "Notify For" | |
14777 msgstr "通知先" | |
14778 | |
14779 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
14780 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
14781 msgstr "\t誰かがあなたのスクリーン名を呼んだ時だけ(_O)" | |
14782 | |
14783 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
14784 msgid "_Focused windows" | |
14785 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" | |
14786 | |
14787 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14788 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
14789 msgid "Notification Methods" | |
14790 msgstr "通知方法" | |
14791 | |
14792 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
14793 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14794 msgstr "文字列をウィンドウ・タイトルの先頭に追加する(_S):" | |
14795 | |
14796 #. Count method button | |
14797 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
14798 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14799 msgstr "新しいメッセージ数をウィンドウのタイトルに挿入する(_O)" | |
14800 | |
14801 #. Count xprop method button | |
14802 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
14803 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14804 msgstr "新しいメッセージ数をXのプロパティに挿入する(_X)" | |
14805 | |
14806 #. Urgent method button | |
14807 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
14808 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14809 msgstr "ウィンドウ・マネージャに \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" | |
14810 | |
14811 #. Raise window method button | |
14812 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
14813 msgid "R_aise conversation window" | |
14814 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)" | |
14815 | |
14816 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14817 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
14818 msgid "Notification Removal" | |
14819 msgstr "通知を削除する時期" | |
14820 | |
14821 #. Remove on focus button | |
14822 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
14823 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14824 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら(_G)" | |
14825 | |
14826 #. Remove on click button | |
14827 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
14828 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14829 msgstr "会話ウィンドウをクリックしたら(_R)" | |
14830 | |
14831 #. Remove on type button | |
14832 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
14833 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14834 msgstr "会話ウィンドウで何か入力したら(_T)" | |
14835 | |
14836 #. Remove on message send button | |
14837 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
14838 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14839 msgstr "メッセージを送信したら(_M)" | |
14840 | |
14841 #. Remove on conversation switch button | |
14842 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
14843 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14844 msgstr "会話ウィンドのタブが切り替わったら(_B)" | |
14845 | |
14846 #. *< type | |
14847 #. *< ui_requirement | |
14848 #. *< flags | |
14849 #. *< dependencies | |
14850 #. *< priority | |
14851 #. *< id | |
14852 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901 | |
14853 msgid "Message Notification" | |
14854 msgstr "メッセージの通知" | |
14855 | |
14856 #. *< name | |
14857 #. *< version | |
14858 #. * summary | |
14859 #. * description | |
14860 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906 | |
14861 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14862 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します" | |
14863 | |
14864 #. *< type | |
14865 #. *< ui_requirement | |
14866 #. *< flags | |
14867 #. *< dependencies | |
14868 #. *< priority | |
14869 #. *< id | |
14870 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
14871 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14872 msgstr "Pidgin のデモ・プラグイン" | |
14873 | |
14874 #. *< name | |
14875 #. *< version | |
14876 #. * summary | |
14877 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
14878 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14879 msgstr "いろいろなことを実行するサンプル・プラグインです (説明をご覧下さい)" | |
14880 | |
14881 #. * description | |
14882 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
14883 msgid "" | |
14884 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14885 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14886 "- It reverses all incoming text\n" | |
14887 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14888 msgstr "" | |
14889 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" | |
14890 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" | |
14891 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" | |
14892 "- サイン・インしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" | |
14893 | |
14894 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
14895 msgid "Cursor Color" | |
14896 msgstr "カーソルの色" | |
14897 | |
14898 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
14899 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14900 msgstr "二番目のカーソルの色" | |
14901 | |
14902 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
14903 msgid "Hyperlink Color" | |
14904 msgstr "ハイパーリンクの色" | |
14905 | |
14906 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14907 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
14908 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダの大きさ" | |
14909 | |
14910 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
14911 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14912 msgstr "GtkTreeView の水平方向のセパレータ" | |
14913 | |
14914 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
14915 msgid "Conversation Entry" | |
14916 msgstr "メッセージの文字" | |
14917 | |
14918 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
14919 msgid "Conversation History" | |
14920 msgstr "会話履歴の文字" | |
14921 | |
14922 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
14923 msgid "Log Viewer" | |
14924 msgstr "ログ・ビューアの文字" | |
14925 | |
14926 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
14927 msgid "Request Dialog" | |
14928 msgstr "質問ダイアログの文字" | |
14929 | |
14930 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
14931 msgid "Notify Dialog" | |
14932 msgstr "通知ダイアログの文字" | |
14933 | |
14934 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
14935 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
14936 msgstr "GtkTreeView のエキスパンダを字下げして描画する" | |
14937 | |
14938 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
14939 msgid "Select Color" | |
14940 msgstr "色の選択" | |
14941 | |
14942 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
14943 #, c-format | |
14944 msgid "Select Font for %s" | |
14945 msgstr "%s に使用するフォントの選択" | |
14946 | |
14947 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
14948 msgid "Select Interface Font" | |
14949 msgstr "フォントの選択" | |
14950 | |
14951 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
14952 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14953 msgstr "GTK+ インタフェースで使用するフォント" | |
14954 | |
14955 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
14956 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14957 msgstr "GTK+ テキストのショートカットのテーマ" | |
14958 | |
14959 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
14960 msgid "Interface colors" | |
14961 msgstr "インタフェースの色" | |
14962 | |
14963 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
14964 msgid "Widget Sizes" | |
14965 msgstr "ウィジットの大きさ" | |
14966 | |
14967 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
14968 msgid "Fonts" | |
14969 msgstr "フォント" | |
14970 | |
14971 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
14972 msgid "Tools" | |
14973 msgstr "ツール" | |
14974 | |
14975 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
14976 #, c-format | |
14977 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14978 msgstr "これらの設定を \"%s%sgtkrc-2.0\" に書き込む" | |
14979 | |
14980 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
14981 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14982 msgstr "この \"gtkrc\" ファイルを読み込む" | |
14983 | |
14984 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:622 | |
14985 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14986 msgstr "GTK+ テーマのカスタマイズ" | |
14987 | |
14988 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:625 | |
14989 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14990 msgstr "\"gtkrc\" の設定にアクセスする機能を提供します" | |
14991 | |
14992 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
14993 msgid "Raw" | |
14994 msgstr "生データ" | |
14995 | |
14996 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
14997 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14998 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信できます" | |
14999 | |
15000 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15001 msgid "" | |
15002 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
15003 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
15004 msgstr "" | |
15005 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" | |
15006 "ます。送信する際は入力ボックスの中で [ENTER] キーを押して下さい。デバッグ・" | |
15007 "ウィンドウで送信内容を監視して下さい。" | |
15008 | |
15009 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15010 #, c-format | |
15011 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | |
15012 msgstr "お使いのバージョンは %s %s です。最新バージョンは %s です。<hr>" | |
15013 | |
15014 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
15015 #, c-format | |
15016 msgid "" | |
15017 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
15018 "%s<br><br>" | |
15019 msgstr "" | |
15020 "<b>変更履歴:</b>\n" | |
15021 "%s<br><br>" | |
15022 | |
15023 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
15024 #, c-format | |
15025 msgid "" | |
15026 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
15027 "im</a>." | |
15028 msgstr "" | |
15029 "バージョン %s は次のサイトから入手できます:<br><a href=\"http://pidgin.im/" | |
15030 "\">http://pidgin.im</a>" | |
15031 | |
15032 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
15033 msgid "New Version Available" | |
15034 msgstr "最新バージョンのお知らせ" | |
15035 | |
15036 #. *< type | |
15037 #. *< ui_requirement | |
15038 #. *< flags | |
15039 #. *< dependencies | |
15040 #. *< priority | |
15041 #. *< id | |
15042 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | |
15043 msgid "Release Notification" | |
15044 msgstr "リリース通知" | |
15045 | |
15046 #. *< name | |
15047 #. *< version | |
15048 #. * summary | |
15049 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
15050 msgid "Checks periodically for new releases." | |
15051 msgstr "最新リリースの情報を周期的にチェックします" | |
15052 | |
15053 #. * description | |
15054 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | |
15055 msgid "" | |
15056 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
15057 "ChangeLog." | |
15058 msgstr "" | |
15059 "最新リリースを周期的にチェックして変更履歴 (ChangeLog) をユーザに通知します。" | |
15060 | |
15061 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | |
15062 msgid "Duplicate Correction" | |
15063 msgstr "文字列が重複しています" | |
15064 | |
15065 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | |
15066 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
15067 msgstr "指定した文字列は既に一覧にあります" | |
15068 | |
15069 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | |
15070 msgid "Text Replacements" | |
15071 msgstr "文字列の置換" | |
15072 | |
15073 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | |
15074 msgid "You type" | |
15075 msgstr "入力した文字列" | |
15076 | |
15077 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | |
15078 msgid "You send" | |
15079 msgstr "実際に送信する文字列" | |
15080 | |
15081 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | |
15082 msgid "Whole words only" | |
15083 msgstr "単語だけ" | |
15084 | |
15085 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | |
15086 msgid "Case sensitive" | |
15087 msgstr "大/小文字を区別する" | |
15088 | |
15089 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | |
15090 msgid "Add a new text replacement" | |
15091 msgstr "新しい置換の追加" | |
15092 | |
15093 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | |
15094 msgid "You _type:" | |
15095 msgstr "入力した文字列(_T):" | |
15096 | |
15097 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | |
15098 msgid "You _send:" | |
15099 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" | |
15100 | |
15101 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15102 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | |
15103 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
15104 msgstr "大/小文字を区別する(_E)" | |
15105 | |
15106 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | |
15107 msgid "Only replace _whole words" | |
15108 msgstr "単語が一致した時に置換する(_W)" | |
15109 | |
15110 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | |
15111 msgid "General Text Replacement Options" | |
15112 msgstr "一般的な文字列の置換オプション" | |
15113 | |
15114 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | |
15115 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
15116 msgstr "送信時にまとめて置換する" | |
15117 | |
15118 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
15119 msgid "Text replacement" | |
15120 msgstr "メッセージの置換" | |
15121 | |
15122 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376 | |
15123 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
15124 msgstr "ユーザが定義した規則に従って、実際に送信するメッセージを書き換えます" | |
15125 | |
15126 #. *< type | |
15127 #. *< ui_requirement | |
15128 #. *< flags | |
15129 #. *< dependencies | |
15130 #. *< priority | |
15131 #. *< id | |
15132 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
15133 msgid "Buddy Ticker" | |
15134 msgstr "仲間表示器" | |
15135 | |
15136 #. *< name | |
15137 #. *< version | |
15138 #. * summary | |
15139 #. * description | |
15140 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
15141 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15142 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです" | |
15143 | |
15144 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | |
15145 msgid "Display Timestamps Every" | |
15146 msgstr "タイムスタンプを表示する間隔" | |
15147 | |
15148 #. *< type | |
15149 #. *< ui_requirement | |
15150 #. *< flags | |
15151 #. *< dependencies | |
15152 #. *< priority | |
15153 #. *< id | |
15154 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | |
15155 msgid "Timestamp" | |
15156 msgstr "タイムスタンプ" | |
15157 | |
15158 #. *< name | |
15159 #. *< version | |
15160 #. * summary | |
15161 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
15162 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
15163 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを表示します" | |
15164 | |
15165 #. * description | |
15166 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | |
15167 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
15168 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N分おきに会話の中に挿入します" | |
15169 | |
15170 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
15171 msgid "Timestamp Format Options" | |
15172 msgstr "タイムスタンプの書式オプション" | |
15173 | |
15174 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
15175 #, c-format | |
15176 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" | |
15177 msgstr "強制的に 24時間制にする (従来の %s)(_F)" | |
15178 | |
15179 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
15180 msgid "Show dates in..." | |
15181 msgstr "表示する条件:" | |
15182 | |
15183 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15184 msgid "Co_nversations:" | |
15185 msgstr "会話ウィンドウ(_N):" | |
15186 | |
15187 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
15188 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15189 msgid "For delayed messages" | |
15190 msgstr "メッセージが遅延した時" | |
15191 | |
15192 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
15193 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
15194 msgid "For delayed messages and in chats" | |
15195 msgstr "メッセージが遅延しかつチャットの時" | |
15196 | |
15197 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15198 msgid "_Message Logs:" | |
15199 msgstr "メッセージのログ(_M):" | |
15200 | |
15201 #. *< type | |
15202 #. *< ui_requirement | |
15203 #. *< flags | |
15204 #. *< dependencies | |
15205 #. *< priority | |
15206 #. *< id | |
15207 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:150 | |
15208 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15209 msgstr "メッセージ・タイムスタンプの書式" | |
15210 | |
15211 #. *< name | |
15212 #. *< version | |
15213 #. * summary | |
15214 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:153 | |
15215 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15216 msgstr "メッセージに付与するタイムスタンプの書式をカスタマイズします" | |
15217 | |
15218 #. * description | |
15219 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:155 | |
15220 msgid "" | |
15221 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15222 "timestamp formats." | |
15223 msgstr "" | |
15224 "このプラグインを使えば、会話やログのメッセージに付与するタイムスタンプの書式" | |
15225 "をカスタマイズできます。" | |
15226 | |
15227 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
15228 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
15229 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
15230 msgid "Opacity:" | |
15231 msgstr "不透明度:" | |
15232 | |
15233 #. IM Convo trans options | |
15234 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
15235 msgid "IM Conversation Windows" | |
15236 msgstr "IM の会話ウィンドウ" | |
15237 | |
15238 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
15239 msgid "_IM window transparency" | |
15240 msgstr "会話ウィンドウの透明度(_I)" | |
15241 | |
15242 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
15243 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15244 msgstr "会話ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" | |
15245 | |
15246 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
15247 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15248 msgstr "フォーカスされたら会話ウィンドウの透明度を解除する" | |
15249 | |
15250 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
15251 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
15252 msgid "Always on top" | |
15253 msgstr "常に前面に配置する" | |
15254 | |
15255 #. Buddy List trans options | |
15256 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
15257 msgid "Buddy List Window" | |
15258 msgstr "仲間リストのウィンドウ" | |
15259 | |
15260 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
15261 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15262 msgstr "仲間リストの透明度(_B)" | |
15263 | |
15264 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
15265 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15266 msgstr "フォーカスされたら仲間リストの透明度を解除する" | |
15267 | |
15268 #. *< type | |
15269 #. *< ui_requirement | |
15270 #. *< flags | |
15271 #. *< dependencies | |
15272 #. *< priority | |
15273 #. *< id | |
15274 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664 | |
15275 msgid "Transparency" | |
15276 msgstr "透明度" | |
15277 | |
15278 #. *< name | |
15279 #. *< version | |
15280 #. * summary | |
15281 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667 | |
15282 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15283 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します" | |
15284 | |
15285 #. * description | |
15286 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669 | |
15287 msgid "" | |
15288 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15289 "the buddy list.\n" | |
15290 "\n" | |
15291 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15292 msgstr "" | |
15293 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" | |
15294 "す。\n" | |
15295 "\n" | |
15296 "* 注記: このプラグインは Windows 2000 以上で動作します。" | |
15297 | |
15298 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | |
15299 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15300 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" | |
15301 | |
15302 #. Autostart | |
15303 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15304 msgid "Startup" | |
15305 msgstr "スタートアップ" | |
15306 | |
15307 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | |
15308 #, c-format | |
15309 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
15310 msgstr "Windows のスタートアップで %s を起動する(_S)" | |
15311 | |
15312 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
15313 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15314 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" | |
15315 | |
15316 #. Blist On Top | |
15317 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
15318 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15319 msgstr "仲間リストを前面に配置したままにする(_K):" | |
15320 | |
15321 #. XXX: Did this ever work? | |
15322 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
15323 msgid "Only when docked" | |
15324 msgstr "格納した時にだけ" | |
15325 | |
15326 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15327 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15328 msgstr "チャットでメッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" | |
15329 | |
15330 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375 | |
15331 msgid "Pidgwin Options" | |
15332 msgstr "Pidgin のオプション" | |
15333 | |
15334 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | |
15335 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15336 msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します" | |
15337 | |
15338 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378 | |
15339 msgid "" | |
15340 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
15341 msgstr "" | |
15342 "Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) " | |
15343 "を提供します" | |
15344 | |
15345 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | |
15346 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15347 msgstr "<font color='#777777'>サイン・アウトしました</font>" | |
15348 | |
15349 #. *< type | |
15350 #. *< ui_requirement | |
15351 #. *< flags | |
15352 #. *< dependencies | |
15353 #. *< priority | |
15354 #. *< id | |
15355 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15356 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15357 msgid "XMPP Console" | |
15358 msgstr "XMPP のコンソール" | |
15359 | |
15360 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15361 msgid "Account: " | |
15362 msgstr "アカウント: " | |
15363 | |
15364 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15365 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15366 msgstr "<font color='#777777'>XMPP に接続していません</font>" | |
15367 | |
15368 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15369 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15370 msgstr "<iq/> スタンザを挿入します" | |
15371 | |
15372 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15373 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15374 msgstr "<presence/> スタンザを挿入します" | |
15375 | |
15376 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15377 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15378 msgstr "<message/> スタンザを挿入します" | |
15379 | |
15380 #. *< name | |
15381 #. *< version | |
15382 #. * summary | |
15383 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15384 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15385 msgstr "低レベルの XMPP スタンザを送信したり受信します" | |
15386 | |
15387 #. * description | |
15388 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15389 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15390 msgstr "" | |
15391 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" |