comparison po/zh_TW.po @ 17319:8a7238fb7905

explicit merge of 'dc4f2ee34039521ae6a198fe7d62f4dca8a84589' and '9d8bc74c7c13474edcefafedd0af9020b27c9a2f'
author Jeffrey Connelly <jaconnel@calpoly.edu>
date Wed, 30 May 2007 02:56:25 +0000
parents 76c7f1eb69f8
children 657dccbf8020
comparison
equal deleted inserted replaced
16747:496855295bd7 17319:8a7238fb7905
1 # Pidgin's Traditional Chinese translation 1 # Pidgin's Traditional Chinese translation
2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 2 # Copyright (C) 2002-2007, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 3 # Copyright (C) 2003-2007, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 5 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.445 2007/04/16 03:20:24 acli Exp $ 6 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.468 2007/05/21 21:53:48 acli Exp $
7 # 7 #
8 # ---------------------------------------------------------- 8 # ----------------------------------------------------------
9 # For internal use only: 9 # For internal use only:
10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 10 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 11 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
21 # ---------------------------------------------------------- 21 # ----------------------------------------------------------
22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;) 22 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」 23 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
24 # - Public Key 暫譯「公鑰」 24 # - Public Key 暫譯「公鑰」
25 # - Private Key 暫譯「私鑰」 25 # - Private Key 暫譯「私鑰」
26 # - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
27 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」 26 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
28 # - Passphrase 譯「密碼」 27 # - Passphrase 譯「密碼」
29 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?) 28 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
30 # 另有 SILC 術語: 29 # 另有 SILC 術語:
31 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX) 30 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
48 # ---------------------------------------------------------- 47 # ----------------------------------------------------------
49 # 48 #
50 msgid "" 49 msgid ""
51 msgstr "" 50 msgstr ""
52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n" 51 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
53 "POT-Creation-Date: 2007-04-09 08:32-0400\n" 52 "POT-Creation-Date: 2007-05-21 00:01-0400\n"
54 "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:00-0400\n" 53 "PO-Revision-Date: 2007-05-20 01:57-0400\n"
55 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n" 54 "Last-Translator: Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>\n"
56 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 55 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n" 56 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 59 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
62 61
63 #: ../finch/finch.c:229 62 #: ../finch/finch.c:180
64 #, c-format 63 #, c-format
65 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 64 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
66 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 65 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
67 66
68 #: ../finch/finch.c:231 67 #: ../finch/finch.c:182
69 #, c-format 68 #, c-format
70 msgid "" 69 msgid ""
71 "%s\n" 70 "%s\n"
72 "Usage: %s [OPTION]...\n" 71 "Usage: %s [OPTION]...\n"
73 "\n" 72 "\n"
84 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 83 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n"
85 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 84 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
86 " -n, --nologin 不自動登入\n" 85 " -n, --nologin 不自動登入\n"
87 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 86 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
88 87
89 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 88 # NOTE Untranslated
90 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 89 #. Translators may want to transliterate the name.
91 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 90 #. It is not to be translated.
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 91 #: ../finch/finch.c:274 ../finch/finch.c:303
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 92 msgid "Finch"
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 93 msgstr "Finch"
95 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 94
96 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 95 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
96 #: ../finch/finch.c:301 ../pidgin/gtkmain.c:685
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
100 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
101 "http://developer.pidgin.im"
102 msgstr ""
103 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
104 "並透過 http://developer.pidgin.im 回報這個錯誤。"
105
106 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:288 ../finch/gntblist.c:413
107 #: ../finch/gntblist.c:426 ../finch/gntplugin.c:181 ../finch/gntplugin.c:225
108 #: ../finch/gntstatus.c:294 ../finch/gntstatus.c:302
109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1426
110 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
111 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1229
113 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:326
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
98 msgid "Error" 115 msgid "Error"
99 msgstr "錯誤" 116 msgstr "錯誤"
100 117
101 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 118 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
105 122
106 #: ../finch/gntaccount.c:120 123 #: ../finch/gntaccount.c:120
107 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 124 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
108 msgstr "帳號不可留空。" 125 msgstr "帳號不可留空。"
109 126
110 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 127 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:590
111 msgid "New mail notifications" 128 msgid "New mail notifications"
112 msgstr "新郵件通知" 129 msgstr "新郵件通知"
113 130
114 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 131 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:519
115 msgid "Remember password" 132 msgid "Remember password"
116 msgstr "記住密碼" 133 msgstr "記住密碼"
117 134
118 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 135 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1456
119 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 136 #: ../pidgin/gtkblist.c:3965
120 msgid "Modify Account" 137 msgid "Modify Account"
121 msgstr "修改帳號" 138 msgstr "修改帳號"
122 139
123 # XXX check 140 # XXX check
124 #: ../finch/gntaccount.c:474 141 #: ../finch/gntaccount.c:474
125 msgid "New Account" 142 msgid "New Account"
126 msgstr "新帳號" 143 msgstr "新帳號"
127 144
128 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 145 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:427 ../pidgin/gtkft.c:695
129 msgid "Protocol:" 146 msgid "Protocol:"
130 msgstr "通訊協定:" 147 msgstr "通訊協定:"
131 148
132 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 149 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:435
133 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 150 #: ../pidgin/gtkblist.c:5389
134 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 151 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
135 msgid "Screen name:" 152 msgid "Screen name:"
136 msgstr "帳號:" 153 msgstr "帳號:"
137 154
138 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 155 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:510
139 msgid "Password:" 156 msgid "Password:"
140 msgstr "密碼:" 157 msgstr "密碼:"
141 158
142 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 159 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5410
143 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 160 #: ../pidgin/gtkblist.c:5773
144 msgid "Alias:" 161 msgid "Alias:"
145 msgstr "別名:" 162 msgstr "別名:"
146 163
147 #. Cancel button 164 #. Cancel button
148 #. Cancel 165 #. Cancel
149 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 166 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:617
150 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 167 #: ../finch/gntaccount.c:838 ../finch/gntblist.c:332 ../finch/gntblist.c:401
151 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 168 #: ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntblist.c:965
152 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 169 #: ../finch/gntblist.c:1061 ../finch/gntblist.c:2155 ../finch/gntplugin.c:360
153 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 170 #: ../finch/gntpounce.c:456 ../finch/gntpounce.c:654 ../finch/gntprefs.c:246
154 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 171 #: ../finch/gntstatus.c:142 ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:600
155 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 172 #: ../libpurple/account.c:984 ../libpurple/account.c:1234
156 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 173 #: ../libpurple/account.c:1269 ../libpurple/conversation.c:1168
157 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 174 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502
158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:798
159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 176 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1788
162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1824
163 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 180 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
164 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 181 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:878
165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
166 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 183 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
167 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 184 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:259 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:276
168 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 185 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:293 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
169 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 186 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:331
170 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6004
171 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 188 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1023
172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
173 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 190 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
174 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 191 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:409
175 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 192 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
176 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 193 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
177 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:363
178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 195 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 196 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
180 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:115
181 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 198 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
182 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 199 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:269
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 200 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 201 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
185 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 204 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 205 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
189 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 206 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:468
190 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 207 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 208 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1189
192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 209 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 210 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:730
194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1913
195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 212 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:950
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3231
199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 ../pidgin/gtkaccount.c:1894
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 217 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2485 ../pidgin/gtkblist.c:5829
201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:725 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 219 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:955 ../pidgin/gtkdialogs.c:975
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:999 ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 ../pidgin/gtkdialogs.c:1110
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166 ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1232 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
207 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 224 #: ../pidgin/gtklog.c:302 ../pidgin/gtkplugin.c:288 ../pidgin/gtkpounce.c:1102
208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 225 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:582
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:607 ../pidgin/gtkprivacy.c:621
210 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 227 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
211 msgid "Cancel" 228 msgid "Cancel"
212 msgstr "取消" 229 msgstr "取消"
213 230
214 #. Save button 231 #. Save button
215 #. Save 232 #. Save
216 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 233 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntplugin.c:360 ../finch/gntpounce.c:462
217 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 234 #: ../finch/gntprefs.c:246 ../finch/gntstatus.c:478 ../finch/gntstatus.c:588
218 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 235 #: ../libpurple/account.c:1268 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 236 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 ../pidgin/gtkdebug.c:747
220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 237 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
221 msgid "Save" 238 msgid "Save"
222 msgstr "儲存" 239 msgstr "儲存"
223 240
224 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 241 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1886
225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 242 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
226 #, c-format 243 #, c-format
227 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 244 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
228 msgstr "您確定要刪除 %s?" 245 msgstr "您確定要刪除 %s?"
229 246
230 #: ../finch/gntaccount.c:614 247 #: ../finch/gntaccount.c:614
231 msgid "Delete Account" 248 msgid "Delete Account"
232 msgstr "刪除帳號" 249 msgstr "刪除帳號"
233 250
234 #. Delete button 251 #. Delete button
235 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 252 #: ../finch/gntaccount.c:616 ../finch/gntaccount.c:683
236 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 253 #: ../finch/gntpounce.c:653 ../finch/gntpounce.c:714 ../finch/gntstatus.c:141
237 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 254 #: ../finch/gntstatus.c:204 ../pidgin/gtkaccount.c:1893 ../pidgin/gtklog.c:301
238 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 255 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1101 ../pidgin/gtkrequest.c:273
239 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 256 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
240 msgid "Delete" 257 msgid "Delete"
241 msgstr "刪除" 258 msgstr "刪除"
242 259
243 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 260 #: ../finch/gntaccount.c:646 ../finch/gntblist.c:2060 ../finch/gntui.c:76
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 261 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2311 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
245 msgid "Accounts" 262 msgid "Accounts"
246 msgstr "帳號清單" 263 msgstr "帳號清單"
247 264
248 #: ../finch/gntaccount.c:650 265 #: ../finch/gntaccount.c:652
249 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 266 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
250 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" 267 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
251 268
252 #. Add button 269 #. Add button
253 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 270 #: ../finch/gntaccount.c:675 ../finch/gntaccount.c:837 ../finch/gntblist.c:331
254 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 271 #: ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:436 ../finch/gntnotify.c:369
255 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 272 #: ../finch/gntpounce.c:699 ../finch/gntstatus.c:194
256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 273 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:878 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:116
257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 274 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:175
258 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 275 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:270
259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
260 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 277 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2484
261 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 278 #: ../pidgin/gtkblist.c:5828 ../pidgin/gtkconv.c:1651
262 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 279 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
263 msgid "Add" 280 msgid "Add"
264 msgstr "加入" 281 msgstr "加入"
265 282
266 #. Modify button 283 #. Modify button
267 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 284 #: ../finch/gntaccount.c:679 ../finch/gntpounce.c:706
268 msgid "Modify" 285 msgid "Modify"
269 msgstr "修改" 286 msgstr "修改"
270 287
271 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 288 #: ../finch/gntaccount.c:760 ../pidgin/gtkaccount.c:2431
272 #, c-format 289 #, c-format
273 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 290 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
274 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" 291 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
275 292
276 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 293 #: ../finch/gntaccount.c:833 ../pidgin/gtkaccount.c:2483
277 msgid "Add buddy to your list?" 294 msgid "Add buddy to your list?"
278 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 295 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
279 296
280 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) 297 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
281 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) 298 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
282 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 299 #: ../finch/gntaccount.c:887 ../pidgin/gtkaccount.c:2535
283 #, c-format 300 #, c-format
284 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 301 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
285 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" 302 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
286 303
287 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 304 #: ../finch/gntaccount.c:907 ../finch/gntaccount.c:914
288 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 305 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2558 ../pidgin/gtkaccount.c:2564
289 msgid "Authorize buddy?" 306 msgid "Authorize buddy?"
290 msgstr "給予認證?" 307 msgstr "給予認證?"
291 308
292 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 309 #: ../finch/gntaccount.c:911 ../finch/gntaccount.c:918
293 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 310 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2559 ../pidgin/gtkaccount.c:2565
294 msgid "Authorize" 311 msgid "Authorize"
295 msgstr "給予認證" 312 msgstr "給予認證"
296 313
297 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 314 #: ../finch/gntaccount.c:912 ../finch/gntaccount.c:919
298 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 315 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2560 ../pidgin/gtkaccount.c:2566
299 msgid "Deny" 316 msgid "Deny"
300 msgstr "拒絕" 317 msgstr "拒絕"
301 318
302 #: ../finch/gntblist.c:266 319 #: ../finch/gntblist.c:278
303 msgid "You must provide a screename for the buddy." 320 msgid "You must provide a screename for the buddy."
304 msgstr "必須為好友指定帳號。" 321 msgstr "必須為好友指定帳號。"
305 322
306 #: ../finch/gntblist.c:268 323 #: ../finch/gntblist.c:280
307 msgid "You must provide a group." 324 msgid "You must provide a group."
308 msgstr "必須為好友指定群組。" 325 msgstr "必須為好友指定群組。"
309 326
310 #: ../finch/gntblist.c:270 327 #: ../finch/gntblist.c:282
311 msgid "You must select an account." 328 msgid "You must select an account."
312 msgstr "必須指定帳號" 329 msgstr "必須指定帳號"
313 330
314 #: ../finch/gntblist.c:274 331 #: ../finch/gntblist.c:284
332 msgid "The selected account is not online."
333 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
334
335 #: ../finch/gntblist.c:288
315 msgid "Error adding buddy" 336 msgid "Error adding buddy"
316 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 337 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
317 338
318 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 339 #: ../finch/gntblist.c:313 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2843
319 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 340 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1969 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:924
320 msgid "Screen Name" 341 msgid "Screen Name"
321 msgstr "帳號" 342 msgstr "帳號"
322 343
323 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 344 #: ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:1209
324 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1359
325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:590
326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
327 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 348 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
328 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 349 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:974
329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998 ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
330 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 351 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
331 msgid "Alias" 352 msgid "Alias"
332 msgstr "別名" 353 msgstr "別名"
333 354
334 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 355 #: ../finch/gntblist.c:319 ../finch/gntblist.c:396
335 msgid "Group" 356 msgid "Group"
336 msgstr "群組" 357 msgstr "群組"
337 358
338 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 359 #: ../finch/gntblist.c:323 ../finch/gntblist.c:384 ../finch/gntblist.c:1259
339 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 360 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntstatus.c:566
340 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 361 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
341 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 362 #: ../pidgin/gtkblist.c:2965 ../pidgin/gtknotify.c:476
342 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 363 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1269 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
343 msgid "Account" 364 msgid "Account"
344 msgstr "帳號" 365 msgstr "帳號"
345 366
346 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 367 #: ../finch/gntblist.c:329 ../finch/gntblist.c:817
347 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 368 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
348 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 369 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
349 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 370 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
350 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 371 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1180
351 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3144 ../pidgin/gtkblist.c:5343
352 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
353 msgid "Add Buddy" 374 msgid "Add Buddy"
354 msgstr "新增好友" 375 msgstr "新增好友"
355 376
356 # TODO 要覆查 - 20061025 377 # TODO 要覆查 - 20061025
357 #: ../finch/gntblist.c:315 378 #: ../finch/gntblist.c:329
358 msgid "Please enter buddy information." 379 msgid "Please enter buddy information."
359 msgstr "請輸入好友的資訊。" 380 msgstr "請輸入好友的資訊。"
360 381
361 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 382 #: ../finch/gntblist.c:356 ../libpurple/blist.c:1192
362 msgid "Chats" 383 msgid "Chats"
363 msgstr "聊天" 384 msgstr "聊天"
364 385
365 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 386 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
366 #. Extract their Name and put it in 387 #. Extract their Name and put it in
367 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 388 #: ../finch/gntblist.c:390 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:809
368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1532 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1597
369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
370 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:581
371 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 392 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
372 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
374 msgid "Name" 395 msgid "Name"
375 msgstr "名稱" 396 msgstr "名稱"
376 397
377 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 398 #: ../finch/gntblist.c:399 ../finch/gntblist.c:819 ../pidgin/gtkblist.c:5719
378 msgid "Add Chat" 399 msgid "Add Chat"
379 msgstr "新增聊天室" 400 msgstr "新增聊天室"
380 401
381 #: ../finch/gntblist.c:382 402 #: ../finch/gntblist.c:400
382 msgid "You can edit more information from the context menu later." 403 msgid "You can edit more information from the context menu later."
383 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 404 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
384 405
385 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 406 #: ../finch/gntblist.c:413 ../finch/gntblist.c:426
386 msgid "Error adding group" 407 msgid "Error adding group"
387 msgstr "新增群組途中發生了錯誤" 408 msgstr "新增群組途中發生了錯誤"
388 409
389 #: ../finch/gntblist.c:394 410 #: ../finch/gntblist.c:414
390 msgid "You must give a name for the group to add." 411 msgid "You must give a name for the group to add."
391 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 412 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
392 413
393 #: ../finch/gntblist.c:407 414 #: ../finch/gntblist.c:427
394 msgid "A group with the name already exists." 415 msgid "A group with the name already exists."
395 msgstr "那個群組已經存在" 416 msgstr "那個群組已經存在"
396 417
397 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 418 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
398 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 419 #: ../finch/gntblist.c:434 ../finch/gntblist.c:821
399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 420 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 421 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5825
401 msgid "Add Group" 422 msgid "Add Group"
402 msgstr "加入群組" 423 msgstr "加入群組"
403 424
404 # TODO 要覆查 - 20061026 425 # TODO 要覆查 - 20061026
405 #: ../finch/gntblist.c:414 426 #: ../finch/gntblist.c:434
406 msgid "Enter the name of the group" 427 msgid "Enter the name of the group"
407 msgstr "請給群組輸入名稱。" 428 msgstr "請給群組輸入名稱。"
408 429
409 #: ../finch/gntblist.c:739 430 #: ../finch/gntblist.c:767
410 msgid "Edit Chat" 431 msgid "Edit Chat"
411 msgstr "修改聊天室" 432 msgstr "修改聊天室"
412 433
413 #: ../finch/gntblist.c:739 434 #: ../finch/gntblist.c:767
414 msgid "Please Update the necessary fields." 435 msgid "Please Update the necessary fields."
415 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 436 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
416 437
417 # TODO 要覆查 - 20061025 438 # TODO 要覆查 - 20061025
418 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 439 #: ../finch/gntblist.c:768 ../finch/gntstatus.c:199
419 msgid "Edit" 440 msgid "Edit"
420 msgstr "修改" 441 msgstr "修改"
421 442
422 #: ../finch/gntblist.c:754 443 #: ../finch/gntblist.c:784
423 msgid "Auto-join" 444 msgid "Auto-join"
424 msgstr "自動加入" 445 msgstr "自動加入"
425 446
426 # XXX 還是「修改選項」? 447 # XXX 還是「修改選項」?
427 #: ../finch/gntblist.c:763 448 #: ../finch/gntblist.c:793
428 msgid "Edit Settings" 449 msgid "Edit Settings"
429 msgstr "修改設定" 450 msgstr "修改設定"
430 451
431 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 452 # XXX 20070518
453 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
454 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
455 msgid "Information"
456 msgstr "資訊"
457
458 #: ../finch/gntblist.c:831 ../finch/gntconv.c:317 ../pidgin/gtkblist.c:278
459 #: ../pidgin/gtkconv.c:677
460 msgid "Retrieving..."
461 msgstr "讀取中..."
462
463 #: ../finch/gntblist.c:864 ../finch/gntconv.c:418
464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:883
432 msgid "Get Info" 465 msgid "Get Info"
433 msgstr "取得資訊" 466 msgstr "取得資訊"
434 467
435 #: ../finch/gntblist.c:831 468 #: ../finch/gntblist.c:868
436 msgid "Add Buddy Pounce" 469 msgid "Add Buddy Pounce"
437 msgstr "加入好友狀態捕捉" 470 msgstr "加入好友狀態捕捉"
438 471
439 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 472 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
473 #: ../finch/gntblist.c:875 ../finch/gntconv.c:430
474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:636 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
440 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 475 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
441 msgid "Send File" 476 msgid "Send File"
442 msgstr "傳送檔案" 477 msgstr "傳送檔案"
443 478
444 #: ../finch/gntblist.c:842 479 #: ../finch/gntblist.c:879
445 msgid "View Log" 480 msgid "View Log"
446 msgstr "觀看日誌" 481 msgstr "觀看日誌"
447 482
448 #: ../finch/gntblist.c:922 483 #: ../finch/gntblist.c:960
449 #, c-format 484 #, c-format
450 msgid "Please enter the new name for %s" 485 msgid "Please enter the new name for %s"
451 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" 486 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
452 487
453 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 488 #: ../finch/gntblist.c:962 ../finch/gntblist.c:1209
454 msgid "Rename" 489 msgid "Rename"
455 msgstr "重命名" 490 msgstr "重命名"
456 491
492 #: ../finch/gntblist.c:962
493 msgid "Set Alias"
494 msgstr "設定別名"
495
457 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 496 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
458 #: ../finch/gntblist.c:924 497 #: ../finch/gntblist.c:963
459 msgid "Enter empty string to reset the name." 498 msgid "Enter empty string to reset the name."
460 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" 499 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
461 500
462 #: ../finch/gntblist.c:997 501 #: ../finch/gntblist.c:1039
463 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 502 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
464 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" 503 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
465 504
466 #: ../finch/gntblist.c:1005 505 #: ../finch/gntblist.c:1047
467 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 506 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
468 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友" 507 msgstr "移除這個群組會同時移除裏面的所有好友"
469 508
470 #: ../finch/gntblist.c:1010 509 #: ../finch/gntblist.c:1052
471 #, c-format 510 #, c-format
472 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 511 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
473 msgstr "您確定要刪除 %s?" 512 msgstr "您確定要刪除 %s?"
474 513
475 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 514 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
476 #: ../finch/gntblist.c:1013 515 #: ../finch/gntblist.c:1055
477 msgid "Confirm Remove" 516 msgid "Confirm Remove"
478 msgstr "確認移除" 517 msgstr "確認移除"
479 518
480 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 519 #: ../finch/gntblist.c:1060 ../finch/gntblist.c:1211 ../finch/gntft.c:223
481 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 520 #: ../pidgin/gtkblist.c:1135 ../pidgin/gtkconv.c:1648
482 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 521 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:261
483 msgid "Remove" 522 msgid "Remove"
484 msgstr "移除" 523 msgstr "移除"
485 524
486 #. Buddy List 525 #. Buddy List
487 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 526 #: ../finch/gntblist.c:1185 ../finch/gntblist.c:2232 ../finch/gntprefs.c:240
488 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 527 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4209
489 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 528 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
490 msgid "Buddy List" 529 msgid "Buddy List"
491 msgstr "好友清單" 530 msgstr "好友清單"
492 531
493 # XXX - 20061122 532 # XXX - 20061122
494 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved 533 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
495 #: ../finch/gntblist.c:1143 534 #: ../finch/gntblist.c:1216
496 msgid "Place tagged" 535 msgid "Place tagged"
497 msgstr "移動已標記的項目" 536 msgstr "移動已標記的項目"
498 537
499 # FIXME - 20061122 538 # FIXME - 20061122
500 #: ../finch/gntblist.c:1148 539 #: ../finch/gntblist.c:1221
501 msgid "Toggle Tag" 540 msgid "Toggle Tag"
502 msgstr "切換標記" 541 msgstr "切換標記"
503 542
504 #. General 543 #. General
505 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 544 #: ../finch/gntblist.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
506 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 545 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1045 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 546 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2204
508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:818
510 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 549 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1589
511 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1771
512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:819
513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1367 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1535
514 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 553 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
515 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 554 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
518 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2989
520 msgid "Nickname" 559 msgid "Nickname"
521 msgstr "暱稱" 560 msgstr "暱稱"
522 561
523 #. Idle stuff 562 #. Idle stuff
524 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 563 #: ../finch/gntblist.c:1274 ../finch/gntprefs.c:243
525 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:643
527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:683
528 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:516 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
529 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2867
531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
532 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:3009
533 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 572 #: ../pidgin/gtkblist.c:3399 ../pidgin/gtkprefs.c:1809
534 msgid "Idle" 573 msgid "Idle"
535 msgstr "閒置" 574 msgstr "閒置"
536 575
537 #: ../finch/gntblist.c:1290 576 #: ../finch/gntblist.c:1363
538 #, c-format 577 #, c-format
539 msgid "" 578 msgid ""
540 "Online: %d\n" 579 "Online: %d\n"
541 "Total: %d" 580 "Total: %d"
542 msgstr "" 581 msgstr ""
543 "上線:%d 人\n" 582 "上線:%d 人\n"
544 "總數:%d 人" 583 "總數:%d 人"
545 584
546 #: ../finch/gntblist.c:1299 585 #: ../finch/gntblist.c:1372
547 #, c-format 586 #, c-format
548 msgid "Account: %s (%s)" 587 msgid "Account: %s (%s)"
549 msgstr "帳號:%s (%s)" 588 msgstr "帳號:%s (%s)"
550 589
551 #: ../finch/gntblist.c:1311 590 #: ../finch/gntblist.c:1384
552 #, c-format 591 #, c-format
553 msgid "" 592 msgid ""
554 "\n" 593 "\n"
555 "Last Seen: %s ago" 594 "Last Seen: %s ago"
556 msgstr "" 595 msgstr ""
557 "\n" 596 "\n"
558 "<b>最後見到:</b>%s前" 597 "<b>最後見到:</b>%s前"
559 598
560 # XXX check 599 # XXX check
561 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 600 #: ../finch/gntblist.c:1649 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
562 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 601 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1064
563 msgid "New..." 602 msgid "New..."
564 msgstr "新增..." 603 msgstr "新增..."
565 604
566 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P 605 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
567 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… 606 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
568 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 607 #: ../finch/gntblist.c:1656 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
569 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 608 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1065
570 msgid "Saved..." 609 msgid "Saved..."
571 msgstr "狀態清單..." 610 msgstr "狀態清單..."
572 611
573 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 612 #: ../finch/gntblist.c:2028 ../finch/gntplugin.c:244 ../finch/gntui.c:81
574 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 613 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:530
575 msgid "Plugins" 614 msgid "Plugins"
576 msgstr "模組清單" 615 msgstr "模組清單"
577 616
578 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 617 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
579 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 618 #: ../finch/gntblist.c:2136 ../pidgin/gtkdialogs.c:706
580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:844 ../pidgin/gtkdialogs.c:925
581 msgid "_Name" 620 msgid "_Name"
582 msgstr "名稱(_N)" 621 msgstr "名稱(_N)"
583 622
584 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 623 #: ../finch/gntblist.c:2141 ../pidgin/gtkdialogs.c:711
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:849 ../pidgin/gtkdialogs.c:930
586 msgid "_Account" 625 msgid "_Account"
587 msgstr "帳號(_A)" 626 msgstr "帳號(_A)"
588 627
589 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 628 #: ../finch/gntblist.c:2149 ../pidgin/gtkdialogs.c:719
590 msgid "New Instant Message" 629 msgid "New Instant Message"
591 msgstr "新即時訊息" 630 msgstr "新即時訊息"
592 631
593 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 632 #: ../finch/gntblist.c:2151 ../pidgin/gtkdialogs.c:721
594 msgid "" 633 msgid ""
595 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 634 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
596 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 635 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
597 636
598 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 637 #: ../finch/gntblist.c:2154 ../finch/gntconn.c:48 ../finch/gntnotify.c:77
599 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 638 #: ../libpurple/account.c:983 ../libpurple/account.c:1233
600 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 639 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:501 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:660
601 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 640 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:797
602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1383
603 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 642 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:336
604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:258 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:275
605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:309
606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6003
607 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 646 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
608 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
609 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:425
610 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 649 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:464
611 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 650 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:729
612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 651 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 656 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3241 ../pidgin/gtkblist.c:3964
618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:862
619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:954 ../pidgin/gtkrequest.c:269
620 msgid "OK" 659 msgid "OK"
621 msgstr "確定" 660 msgstr "確定"
622 661
623 #. Create the "Options" frame. 662 #. Create the "Options" frame.
624 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 663 #: ../finch/gntblist.c:2174 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:778
625 msgid "Options" 664 msgid "Options"
626 msgstr "選項" 665 msgstr "選項"
627 666
628 #: ../finch/gntblist.c:2073 667 #: ../finch/gntblist.c:2180
629 msgid "Send IM..." 668 msgid "Send IM..."
630 msgstr "送出即時訊息..." 669 msgstr "送出即時訊息..."
631 670
632 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 671 #: ../finch/gntblist.c:2184
633 #: ../finch/gntblist.c:2077 672 msgid "Show offline buddies"
634 msgid "Toggle offline buddies" 673 msgstr "顯示離線好友"
635 msgstr "顯示/不顯示離線好友" 674
636 675 #: ../finch/gntblist.c:2190
637 #: ../finch/gntblist.c:2083
638 msgid "Sort by status" 676 msgid "Sort by status"
639 msgstr "依照狀態排列" 677 msgstr "依照狀態排列"
640 678
641 #: ../finch/gntblist.c:2087 679 #: ../finch/gntblist.c:2194
642 msgid "Sort alphabetically" 680 msgid "Sort alphabetically"
643 msgstr "依照字母排列" 681 msgstr "依照字母排列"
644 682
645 #: ../finch/gntblist.c:2091 683 #: ../finch/gntblist.c:2198
646 msgid "Sort by log size" 684 msgid "Sort by log size"
647 msgstr "依照日誌大小排列" 685 msgstr "依照日誌大小排列"
648 686
649 #: ../finch/gntconn.c:38 687 #: ../finch/gntconn.c:38
650 #, c-format 688 #, c-format
663 "%s" 701 "%s"
664 msgstr "" 702 msgstr ""
665 "%s 因下列錯誤結束了連線:\n" 703 "%s 因下列錯誤結束了連線:\n"
666 "%s" 704 "%s"
667 705
668 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 706 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:1012
669 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 707 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3961
670 msgid "Connection Error" 708 msgid "Connection Error"
671 msgstr "連線錯誤" 709 msgstr "連線錯誤"
672 710
673 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 711 #: ../finch/gntconn.c:49 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
674 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966
675 msgid "Connect" 713 msgid "Connect"
676 msgstr "連線" 714 msgstr "連線"
677 715
678 #: ../finch/gntconv.c:103 716 #: ../finch/gntconv.c:116
679 msgid "No such command." 717 msgid "No such command."
680 msgstr "無此指令。" 718 msgstr "無此指令。"
681 719
682 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 720 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:508
683 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 721 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
684 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" 722 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
685 723
686 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 724 #: ../finch/gntconv.c:125 ../pidgin/gtkconv.c:513
687 msgid "Your command failed for an unknown reason." 725 msgid "Your command failed for an unknown reason."
688 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" 726 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
689 727
690 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 728 #: ../finch/gntconv.c:130 ../pidgin/gtkconv.c:519
691 msgid "That command only works in chats, not IMs." 729 msgid "That command only works in chats, not IMs."
692 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" 730 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
693 731
694 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 732 #: ../finch/gntconv.c:133 ../pidgin/gtkconv.c:522
695 msgid "That command only works in IMs, not chats." 733 msgid "That command only works in IMs, not chats."
696 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" 734 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
697 735
698 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 736 #: ../finch/gntconv.c:137 ../pidgin/gtkconv.c:526
699 msgid "That command doesn't work on this protocol." 737 msgid "That command doesn't work on this protocol."
700 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 738 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
701 739
702 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型…… 740 # NOTE 沒辦法,用不到着重號,又沒法改換字型……
703 #: ../finch/gntconv.c:131 741 #: ../finch/gntconv.c:144
704 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 742 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
705 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。" 743 msgstr "尚未支援指令,訊息因此沒有被送出。"
706 744
707 # XXX 這是什麼? 745 # XXX 這是什麼?
708 #: ../finch/gntconv.c:234 746 #: ../finch/gntconv.c:230
709 #, c-format 747 #, c-format
710 msgid "%s (%s -- %s)" 748 msgid "%s (%s -- %s)"
711 msgstr "%s (%s -- %s)" 749 msgstr "%s (%s -- %s)"
712 750
713 #: ../finch/gntconv.c:257 751 #: ../finch/gntconv.c:253
714 #, c-format 752 #, c-format
715 msgid "%s [%s]" 753 msgid "%s [%s]"
716 msgstr "%s [%s]" 754 msgstr "%s [%s]"
717 755
718 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 756 #: ../finch/gntconv.c:258 ../finch/gntconv.c:619
719 #, c-format 757 #, c-format
720 msgid "" 758 msgid ""
721 "\n" 759 "\n"
722 "%s is typing..." 760 "%s is typing..."
723 msgstr "" 761 msgstr ""
724 "\n" 762 "\n"
725 "%s 正在輸入..." 763 "%s 正在輸入..."
726 764
765 #: ../finch/gntconv.c:277
766 msgid "You have left this chat."
767 msgstr "您離開了聊天室。"
768
769 #: ../finch/gntconv.c:353
770 msgid "Send To"
771 msgstr "傳送到"
772
773 #: ../finch/gntconv.c:397
774 msgid "Conversation"
775 msgstr "交談"
776
727 #: ../finch/gntconv.c:403 777 #: ../finch/gntconv.c:403
778 msgid "Clear Scrollback"
779 msgstr "清空交談內容"
780
781 #: ../finch/gntconv.c:407 ../finch/gntprefs.c:178
782 msgid "Show Timestamps"
783 msgstr "顯示時間戳記"
784
785 #: ../finch/gntconv.c:423
786 msgid "Add Buddy Pounce..."
787 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
788
789 #: ../finch/gntconv.c:586
728 msgid "<AUTO-REPLY> " 790 msgid "<AUTO-REPLY> "
729 msgstr "<自動回應> " 791 msgstr "<自動回應> "
730 792
731 #. Print the list of users in the room 793 #. Print the list of users in the room
732 #: ../finch/gntconv.c:505 794 #: ../finch/gntconv.c:702
733 msgid "List of users:\n" 795 msgid "List of users:\n"
734 msgstr "使用者列表:\n" 796 msgstr "使用者列表:\n"
735 797
736 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 798 #: ../finch/gntconv.c:847 ../pidgin/gtkconv.c:389
737 msgid "Supported debug options are: version" 799 msgid "Supported debug options are: version"
738 msgstr "支援的除錯選項有:version" 800 msgstr "支援的除錯選項有:version"
739 801
740 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 802 #: ../finch/gntconv.c:882 ../pidgin/gtkconv.c:425
741 msgid "No such command (in this context)." 803 msgid "No such command (in this context)."
742 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 804 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
743 805
744 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 806 #: ../finch/gntconv.c:885 ../pidgin/gtkconv.c:428
745 msgid "" 807 msgid ""
746 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 808 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
747 "The following commands are available in this context:\n" 809 "The following commands are available in this context:\n"
748 msgstr "" 810 msgstr ""
749 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 811 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
750 "在這裏,可用的指令有:\n" 812 "在這裏,可用的指令有:\n"
751 813
752 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 814 #: ../finch/gntconv.c:943 ../pidgin/gtkconv.c:7085
753 msgid "" 815 msgid ""
754 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 816 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
755 "command." 817 "command."
756 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 818 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
757 819
758 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 820 #: ../finch/gntconv.c:946 ../pidgin/gtkconv.c:7088
759 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 821 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
760 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 822 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
761 823
762 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 824 #: ../finch/gntconv.c:949 ../pidgin/gtkconv.c:7091
763 msgid "" 825 msgid ""
764 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 826 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
765 "conversation." 827 "conversation."
766 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 828 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
767 829
768 # XXX 830 # XXX
769 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 831 #: ../finch/gntconv.c:952 ../pidgin/gtkconv.c:7094
770 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 832 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
771 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" 833 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
772 834
773 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 835 #: ../finch/gntconv.c:955 ../pidgin/gtkconv.c:7097
774 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 836 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
775 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 837 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
776 838
777 #: ../finch/gntconv.c:723 839 #: ../finch/gntconv.c:958
840 msgid "users: Show the list of users in the chat."
841 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
842
843 #: ../finch/gntconv.c:963
778 msgid "plugins: Show the plugins window." 844 msgid "plugins: Show the plugins window."
779 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" 845 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
780 846
781 #: ../finch/gntconv.c:726 847 #: ../finch/gntconv.c:966
782 msgid "buddylist: Show the buddylist." 848 msgid "buddylist: Show the buddylist."
783 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" 849 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
784 850
785 #: ../finch/gntconv.c:729 851 #: ../finch/gntconv.c:969
786 msgid "accounts: Show the accounts window." 852 msgid "accounts: Show the accounts window."
787 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" 853 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
788 854
789 #: ../finch/gntconv.c:732 855 #: ../finch/gntconv.c:972
790 msgid "debugwin: Show the debug window." 856 msgid "debugwin: Show the debug window."
791 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" 857 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
792 858
793 #: ../finch/gntconv.c:735 859 #: ../finch/gntconv.c:975
794 msgid "prefs: Show the preference window." 860 msgid "prefs: Show the preference window."
795 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 861 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
796 862
797 # FIXME - 20061028 863 #: ../finch/gntconv.c:978
798 #: ../finch/gntconv.c:738
799 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 864 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
800 msgstr "statuses:「已儲存的狀態」視窗" 865 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
801 866
802 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 867 #: ../finch/gntdebug.c:230 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:693
803 msgid "Debug Window" 868 msgid "Debug Window"
804 msgstr "除錯視窗" 869 msgstr "除錯視窗"
805 870
806 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 871 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
807 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 872 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
808 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 873 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
809 #. 874 #.
810 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 875 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:752
811 msgid "Clear" 876 msgid "Clear"
812 msgstr "清除" 877 msgstr "清除"
813 878
814 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 879 #: ../finch/gntdebug.c:257
880 msgid "Filter: "
881 msgstr "過濾器:"
882
883 #: ../finch/gntdebug.c:261 ../pidgin/gtkdebug.c:761
815 msgid "Pause" 884 msgid "Pause"
816 msgstr "暫停" 885 msgstr "暫停"
817
818 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
819 msgid "Timestamps"
820 msgstr "時間戳記"
821 886
822 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 887 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
823 #, c-format 888 #, c-format
824 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 889 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
825 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 890 msgstr "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
848 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 913 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
849 msgid "Remaining" 914 msgid "Remaining"
850 msgstr "剩餘" 915 msgstr "剩餘"
851 916
852 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 917 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
853 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 918 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:537 ../finch/gntstatus.c:566
854 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 919 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
855 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 920 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1034 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1573
856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 921 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1581
857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:634
858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:673
860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 925 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 926 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:515
862 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 927 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:803
864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
866 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2656
867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3767
868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 933 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3049 ../pidgin/gtkblist.c:3053
871 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 936 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 ../pidgin/gtkblist.c:3068
872 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 937 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:943 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1090
873 msgid "Status" 938 msgid "Status"
874 msgstr "狀態" 939 msgstr "狀態"
875 940
876 #: ../finch/gntft.c:207 941 #: ../finch/gntft.c:207
877 msgid "Close this window when all transfers finish" 942 msgid "Close this window when all transfers finish"
884 #: ../finch/gntft.c:228 949 #: ../finch/gntft.c:228
885 msgid "Stop" 950 msgid "Stop"
886 msgstr "中止" 951 msgstr "中止"
887 952
888 #. Close button 953 #. Close button
889 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 954 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:179 ../finch/gntplugin.c:205
890 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 955 #: ../finch/gntplugin.c:291 ../finch/gntpounce.c:722 ../finch/gntstatus.c:209
891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 956 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:375 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
892 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 957 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2458 ../pidgin/gtkrequest.c:272
893 msgid "Close" 958 msgid "Close"
894 msgstr "關閉" 959 msgstr "關閉"
895 960
896 # XXX 暫譯 961 # XXX 暫譯
897 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 962 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
918 983
919 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 984 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
920 msgid "Transferring" 985 msgid "Transferring"
921 msgstr "傳輸中" 986 msgstr "傳輸中"
922 987
923 #: ../finch/gntnotify.c:146 988 #: ../finch/gntnotify.c:162
924 msgid "Emails" 989 msgid "Emails"
925 msgstr "電子郵件" 990 msgstr "電子郵件"
926 991
927 # XXX 要覆查 992 # XXX 要覆查
928 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 993 #: ../finch/gntnotify.c:168 ../finch/gntnotify.c:222
929 msgid "You have mail!" 994 msgid "You have mail!"
930 msgstr "您收到郵件!" 995 msgstr "您收到郵件!"
931 996
932 # FIXME check - 20061025 997 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
933 # NOTE Jabber 術語,見上 998 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
934 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 999 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
1000 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1174
935 msgid "From" 1001 msgid "From"
936 msgstr "已認證對方" 1002 msgstr "已認證對方"
937 1003
938 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 1004 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../pidgin/gtknotify.c:490
939 msgid "Subject" 1005 msgid "Subject"
940 msgstr "主題" 1006 msgstr "主題"
941 1007
942 #: ../finch/gntnotify.c:182 1008 #: ../finch/gntnotify.c:198
943 #, c-format 1009 #, c-format
944 msgid "%s (%s) has %d new message." 1010 msgid "%s (%s) has %d new message."
945 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1011 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
946 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1012 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
947 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1013 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
948 1014
949 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 1015 #: ../finch/gntnotify.c:222 ../pidgin/gtknotify.c:329
950 msgid "New Mail" 1016 msgid "New Mail"
951 msgstr "新郵件" 1017 msgstr "新郵件"
952 1018
953 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 1019 #: ../finch/gntnotify.c:287 ../pidgin/gtknotify.c:906
954 #, c-format 1020 #, c-format
955 msgid "Info for %s" 1021 msgid "Info for %s"
956 msgstr "%s 的資訊" 1022 msgstr "%s 的資訊"
957 1023
958 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1024 #: ../finch/gntnotify.c:288 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
959 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 1025 #: ../pidgin/gtknotify.c:907
960 msgid "Buddy Information" 1026 msgid "Buddy Information"
961 msgstr "好友資訊" 1027 msgstr "好友資訊"
962 1028
963 #: ../finch/gntnotify.c:306 1029 #: ../finch/gntnotify.c:366
964 msgid "Continue" 1030 msgid "Continue"
965 msgstr "繼續" 1031 msgstr "繼續"
966 1032
967 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 1033 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
968 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 1034 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
969 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… 1035 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
970 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 1036 #: ../finch/gntnotify.c:372 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:833
971 msgid "Info" 1037 msgid "Info"
972 msgstr "資訊" 1038 msgstr "資訊"
973 1039
974 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 1040 #: ../finch/gntnotify.c:375 ../pidgin/gtkconv.c:1588
975 msgid "IM" 1041 msgid "IM"
976 msgstr "即時訊息" 1042 msgstr "即時訊息"
977 1043
978 #: ../finch/gntnotify.c:318 1044 #: ../finch/gntnotify.c:378
979 msgid "Join" 1045 msgid "Join"
980 msgstr "加入" 1046 msgstr "加入"
981 1047
982 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 1048 #: ../finch/gntnotify.c:381 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
983 msgid "Invite" 1049 msgid "Invite"
984 msgstr "邀請" 1050 msgstr "邀請"
985 1051
986 # TODO 要覆查 - 20061028 1052 # TODO 要覆查 - 20061028
987 #: ../finch/gntnotify.c:324 1053 #: ../finch/gntnotify.c:384
988 msgid "(none)" 1054 msgid "(none)"
989 msgstr "(沒有名字)" 1055 msgstr "(沒有名字)"
990 1056
991 #: ../finch/gntplugin.c:102 1057 #: ../finch/gntplugin.c:73 ../finch/gntplugin.c:82
1058 msgid "ERROR"
1059 msgstr "錯誤"
1060
1061 #: ../finch/gntplugin.c:73
1062 msgid "loading plugin failed"
1063 msgstr "模組載入失敗"
1064
1065 #: ../finch/gntplugin.c:82
1066 msgid "unloading plugin failed"
1067 msgstr "模組卸載失敗"
1068
1069 #: ../finch/gntplugin.c:124
992 #, c-format 1070 #, c-format
993 msgid "" 1071 msgid ""
994 "Name: %s\n" 1072 "Name: %s\n"
995 "Version: %s\n" 1073 "Version: %s\n"
996 "Description: %s\n" 1074 "Description: %s\n"
997 "Author: %s\n" 1075 "Author: %s\n"
998 "Website: %s\n" 1076 "Website: %s\n"
999 "Filename: %s\n" 1077 "Filename: %s\n"
1000 msgstr "" 1078 msgstr ""
1001 "名稱:%s\n" 1079 "名稱:%s\n"
1002 "板本:%s\n" 1080 "版本:%s\n"
1003 "簡介:%s\n" 1081 "簡介:%s\n"
1004 "作者:%s\n" 1082 "作者:%s\n"
1005 "網站:%s\n" 1083 "網站:%s\n"
1006 "檔名:%s\n" 1084 "檔名:%s\n"
1007 1085
1008 #: ../finch/gntplugin.c:155 1086 #: ../finch/gntplugin.c:182
1009 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1087 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1010 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" 1088 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1011 1089
1012 #: ../finch/gntplugin.c:193 1090 #: ../finch/gntplugin.c:226
1013 msgid "..."
1014 msgstr "..."
1015
1016 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
1017 #: ../finch/gntplugin.c:194
1018 msgid "Still need to do something about this."
1019 msgstr "此模組尚未完成。"
1020
1021 #: ../finch/gntplugin.c:200
1022 msgid "No configuration options for this plugin." 1091 msgid "No configuration options for this plugin."
1023 msgstr "此模組並無選項可供設定。" 1092 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1024 1093
1025 #: ../finch/gntplugin.c:221 1094 #: ../finch/gntplugin.c:249
1026 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1095 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1027 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。" 1096 msgstr "您可透過以下列表載入或卸載模組。"
1028 1097
1029 #: ../finch/gntplugin.c:264 1098 #: ../finch/gntplugin.c:296
1030 msgid "Configure Plugin" 1099 msgid "Configure Plugin"
1031 msgstr "設定模組" 1100 msgstr "設定模組"
1032 1101
1033 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 1102 #: ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntplugin.c:359 ../finch/gntprefs.c:245
1103 #: ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:1953
1104 msgid "Preferences"
1105 msgstr "偏好設定"
1106
1107 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:253
1034 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1108 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1035 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" 1109 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1036 1110
1037 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1111 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
1038 msgid "New Buddy Pounce" 1112 msgid "New Buddy Pounce"
1039 msgstr "新增好友狀態捕捉" 1113 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1040 1114
1041 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1115 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:507
1042 msgid "Edit Buddy Pounce" 1116 msgid "Edit Buddy Pounce"
1043 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 1117 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1044 1118
1045 #: ../finch/gntpounce.c:330 1119 #: ../finch/gntpounce.c:330
1046 msgid "Pounce Who" 1120 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "捕捉誰的狀態" 1121 msgstr "捕捉誰的狀態"
1048 1122
1049 #. Account: 1123 #. Account:
1050 #. Set up stuff for the account box 1124 #. Set up stuff for the account box
1051 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 1125 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:446 ../pidgin/gtkblist.c:5437
1052 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 1126 #: ../pidgin/gtkblist.c:5753
1053 msgid "Account:" 1127 msgid "Account:"
1054 msgstr "帳號:" 1128 msgstr "帳號:"
1055 1129
1056 #: ../finch/gntpounce.c:355 1130 #: ../finch/gntpounce.c:355
1057 msgid "Buddy name:" 1131 msgid "Buddy name:"
1058 msgstr "好友名稱:" 1132 msgstr "好友名稱:"
1059 1133
1060 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1134 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1061 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 1135 #: ../finch/gntpounce.c:371 ../pidgin/gtkpounce.c:577
1062 msgid "Pounce When Buddy..." 1136 msgid "Pounce When Buddy..."
1063 msgstr "捕捉狀態..." 1137 msgstr "捕捉狀態..."
1064 1138
1065 #: ../finch/gntpounce.c:372 1139 #: ../finch/gntpounce.c:373
1066 msgid "Signs on" 1140 msgid "Signs on"
1067 msgstr "登入" 1141 msgstr "登入"
1068 1142
1069 #: ../finch/gntpounce.c:373 1143 #: ../finch/gntpounce.c:374
1070 msgid "Signs off" 1144 msgid "Signs off"
1071 msgstr "登出" 1145 msgstr "登出"
1072 1146
1073 #: ../finch/gntpounce.c:374 1147 #: ../finch/gntpounce.c:375
1074 msgid "Goes away" 1148 msgid "Goes away"
1075 msgstr "離開" 1149 msgstr "離開"
1076 1150
1077 #: ../finch/gntpounce.c:375 1151 #: ../finch/gntpounce.c:376
1078 msgid "Returns from away" 1152 msgid "Returns from away"
1079 msgstr "返回" 1153 msgstr "返回"
1080 1154
1081 #: ../finch/gntpounce.c:376 1155 #: ../finch/gntpounce.c:377
1082 msgid "Becomes idle" 1156 msgid "Becomes idle"
1083 msgstr "閒置" 1157 msgstr "閒置"
1084 1158
1085 #: ../finch/gntpounce.c:377 1159 #: ../finch/gntpounce.c:378
1086 msgid "Is no longer idle" 1160 msgid "Is no longer idle"
1087 msgstr "不再閒置" 1161 msgstr "不再閒置"
1088 1162
1089 #: ../finch/gntpounce.c:378 1163 #: ../finch/gntpounce.c:379
1090 msgid "Starts typing" 1164 msgid "Starts typing"
1091 msgstr "開始輸入" 1165 msgstr "開始輸入"
1092 1166
1093 #: ../finch/gntpounce.c:379 1167 #: ../finch/gntpounce.c:380
1094 msgid "Pauses while typing" 1168 msgid "Pauses while typing"
1095 msgstr "暫停輸入" 1169 msgstr "暫停輸入"
1096 1170
1097 #: ../finch/gntpounce.c:380 1171 #: ../finch/gntpounce.c:381
1098 msgid "Stops typing" 1172 msgid "Stops typing"
1099 msgstr "停止輸入" 1173 msgstr "停止輸入"
1100 1174
1101 #: ../finch/gntpounce.c:381 1175 #: ../finch/gntpounce.c:382
1102 msgid "Sends a message" 1176 msgid "Sends a message"
1103 msgstr "送出一個訊息" 1177 msgstr "送出一個訊息"
1104 1178
1105 #. Create the "Action" frame. 1179 #. Create the "Action" frame.
1106 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 1180 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:638
1107 msgid "Action" 1181 msgid "Action"
1108 msgstr "執行動作" 1182 msgstr "執行動作"
1109 1183
1110 #: ../finch/gntpounce.c:413 1184 #: ../finch/gntpounce.c:413
1111 msgid "Open an IM window" 1185 msgid "Open an IM window"
1129 1203
1130 #: ../finch/gntpounce.c:445 1204 #: ../finch/gntpounce.c:445
1131 msgid "Pounce only when my status is not available" 1205 msgid "Pounce only when my status is not available"
1132 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用" 1206 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1133 1207
1134 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 1208 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1282
1135 msgid "Recurring" 1209 msgid "Recurring"
1136 msgstr "重覆發生" 1210 msgstr "重覆發生"
1137 1211
1138 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 1212 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1097
1139 #, c-format 1213 #, c-format
1140 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1214 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1141 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" 1215 msgstr "您確定您要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1142 1216
1143 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 1217 #: ../finch/gntpounce.c:682 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1329
1144 msgid "Buddy Pounces" 1218 msgid "Buddy Pounces"
1145 msgstr "好友狀態捕捉" 1219 msgstr "好友狀態捕捉"
1146 1220
1147 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 1221 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1148 #, c-format 1222 #, c-format
1149 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1223 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1150 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)" 1224 msgstr "%s 開始輸入訊息給您 (%s)"
1151 1225
1152 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 1226 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1153 #, c-format 1227 #, c-format
1154 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1228 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1155 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)" 1229 msgstr "%s 暫停輸入訊息給您 (%s)"
1156 1230
1157 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 1231 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1158 #, c-format 1232 #, c-format
1159 msgid "%s has signed on (%s)" 1233 msgid "%s has signed on (%s)"
1160 msgstr "%s 已經登入 (%s)" 1234 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1161 1235
1162 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 1236 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1163 #, c-format 1237 #, c-format
1164 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1238 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1165 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 1239 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1166 1240
1167 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1241 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1168 #, c-format 1242 #, c-format
1169 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1243 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1170 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" 1244 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1171 1245
1172 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 1246 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1173 #, c-format 1247 #, c-format
1174 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1248 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1175 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)" 1249 msgstr "%s 停止輸入訊息給您 (%s)"
1176 1250
1177 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 1251 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1178 #, c-format 1252 #, c-format
1179 msgid "%s has signed off (%s)" 1253 msgid "%s has signed off (%s)"
1180 msgstr "%s 已經登出 (%s)" 1254 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1181 1255
1182 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1256 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1183 #, c-format 1257 #, c-format
1184 msgid "%s has become idle (%s)" 1258 msgid "%s has become idle (%s)"
1185 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)" 1259 msgstr "%s 變更狀態為閒置 (%s)"
1186 1260
1187 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available 1261 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1188 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 1262 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1189 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1263 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1472
1190 #, c-format 1264 #, c-format
1191 msgid "%s has gone away. (%s)" 1265 msgid "%s has gone away. (%s)"
1192 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" 1266 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1193 1267
1194 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1268 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1474
1195 #, c-format 1269 #, c-format
1196 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1270 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1197 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)" 1271 msgstr "%s 送出一個訊息給您。 (%s)"
1198 1272
1199 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 1273 #: ../finch/gntpounce.c:813 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1200 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1274 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1201 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 1275 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
1202 1276
1203 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 1277 #: ../finch/gntprefs.c:79
1278 msgid "Based on keyboard use"
1279 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1280
1281 #: ../finch/gntprefs.c:81 ../pidgin/gtkprefs.c:1814
1204 msgid "From last sent message" 1282 msgid "From last sent message"
1205 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1283 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1206 1284
1207 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 1285 #: ../finch/gntprefs.c:83 ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829
1208 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 1286 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1813 ../pidgin/gtkprefs.c:1827
1209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1287 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1210 msgid "Never" 1288 msgid "Never"
1211 msgstr "從不" 1289 msgstr "從不"
1212 1290
1213 #: ../finch/gntprefs.c:159 1291 #: ../finch/gntprefs.c:171
1214 msgid "Show Idle Time" 1292 msgid "Show Idle Time"
1215 msgstr "顯示閒置時間" 1293 msgstr "顯示閒置時間"
1216 1294
1217 #: ../finch/gntprefs.c:160 1295 #: ../finch/gntprefs.c:172
1218 msgid "Show Offline Buddies" 1296 msgid "Show Offline Buddies"
1219 msgstr "顯示離線好友" 1297 msgstr "顯示離線好友"
1220 1298
1221 #: ../finch/gntprefs.c:166 1299 #: ../finch/gntprefs.c:179
1222 msgid "Show Timestamps"
1223 msgstr "顯示時間戳記"
1224
1225 #: ../finch/gntprefs.c:167
1226 msgid "Notify buddies when you are typing" 1300 msgid "Notify buddies when you are typing"
1227 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們" 1301 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們"
1228 1302
1229 #: ../finch/gntprefs.c:173 1303 #: ../finch/gntprefs.c:185
1230 msgid "Log format" 1304 msgid "Log format"
1231 msgstr "日誌格式" 1305 msgstr "日誌格式"
1232 1306
1233 #: ../finch/gntprefs.c:174 1307 #: ../finch/gntprefs.c:186
1234 msgid "Log IMs" 1308 msgid "Log IMs"
1235 msgstr "記錄所有即時訊息內容" 1309 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1236 1310
1237 #: ../finch/gntprefs.c:175 1311 #: ../finch/gntprefs.c:187
1238 msgid "Log chats" 1312 msgid "Log chats"
1239 msgstr "記錄所有聊天內容" 1313 msgstr "記錄所有聊天內容"
1240 1314
1241 #: ../finch/gntprefs.c:176 1315 #: ../finch/gntprefs.c:188
1242 msgid "Log status change events" 1316 msgid "Log status change events"
1243 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1317 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1244 1318
1245 #. Conversations 1319 #. Conversations
1246 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 1320 #: ../finch/gntprefs.c:241 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1917
1247 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1321 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1248 msgid "Conversations" 1322 msgid "Conversations"
1249 msgstr "交談" 1323 msgstr "交談"
1250 1324
1251 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 1325 #: ../finch/gntprefs.c:242 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1928
1252 msgid "Logging" 1326 msgid "Logging"
1253 msgstr "日誌" 1327 msgstr "日誌"
1254 1328
1255 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 1329 #: ../finch/gntrequest.c:532
1256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1257 msgid "Preferences"
1258 msgstr "偏好設定"
1259
1260 #: ../finch/gntrequest.c:521
1261 msgid "Not implemented yet." 1330 msgid "Not implemented yet."
1262 msgstr "該功能尚未實作" 1331 msgstr "該功能尚未實作"
1263 1332
1264 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 1333 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1529
1265 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 1334 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1575
1266 msgid "Save File..." 1335 msgid "Save File..."
1267 msgstr "儲存檔案..." 1336 msgstr "儲存檔案..."
1268 1337
1269 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 1338 #: ../finch/gntrequest.c:597 ../pidgin/gtkrequest.c:1530
1270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 1339 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1576
1271 msgid "Open File..." 1340 msgid "Open File..."
1272 msgstr "開啟檔案..." 1341 msgstr "開啟檔案..."
1273 1342
1274 #: ../finch/gntstatus.c:135 1343 #: ../finch/gntstatus.c:135
1275 #, c-format 1344 #, c-format
1279 #: ../finch/gntstatus.c:138 1348 #: ../finch/gntstatus.c:138
1280 msgid "Delete Status" 1349 msgid "Delete Status"
1281 msgstr "移除狀態" 1350 msgstr "移除狀態"
1282 1351
1283 # FIXME 譯得太差了 1352 # FIXME 譯得太差了
1284 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 1353 #: ../finch/gntstatus.c:170 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:557
1285 msgid "Saved Statuses" 1354 msgid "Saved Statuses"
1286 msgstr "狀態清單" 1355 msgstr "狀態清單"
1287 1356
1288 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 1357 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
1289 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 1358 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:529
1290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1291 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 1360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
1292 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1293 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 1362 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:464
1294 msgid "Title" 1363 msgid "Title"
1295 msgstr "職銜" 1364 msgstr "職銜"
1296 1365
1297 # NOTE 應指儲存時的格式 1366 # NOTE 應指儲存時的格式
1298 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 1367 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:479
1299 msgid "Type" 1368 msgid "Type"
1300 msgstr "格式" 1369 msgstr "格式"
1301 1370
1302 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 1371 #: ../finch/gntstatus.c:177 ../finch/gntstatus.c:554 ../finch/gntstatus.c:566
1303 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 1372 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1304 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 1373 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1305 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 1374 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 1375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1072 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1307 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 1376 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1604
1308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 1377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1610 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1619
1309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1624 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1310 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 1379 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1246
1311 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 1380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1256
1312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 1381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1266
1313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 1382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1276
1314 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 1383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1286
1315 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 1384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1298
1316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 1385 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1317 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 1386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 1387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 1388 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 1389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5464
1321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 1390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5682
1322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 1391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5696
1323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 1392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5712
1324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 1393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5719
1325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 1394 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
1326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 1395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 1396 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 1397 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 1398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1330 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 1399 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1331 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1400 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 1401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3477
1333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 1402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
1334 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 1403 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1335 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 1404 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:490 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:954
1336 msgid "Message" 1405 msgid "Message"
1337 msgstr "訊息" 1406 msgstr "訊息"
1338 1407
1339 #. Use 1408 #. Use
1340 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 1409 #: ../finch/gntstatus.c:189 ../finch/gntstatus.c:583
1341 msgid "Use" 1410 msgid "Use"
1342 msgstr "使用" 1411 msgstr "使用"
1343 1412
1344 #: ../finch/gntstatus.c:291 1413 #: ../finch/gntstatus.c:294
1345 msgid "Invalid title" 1414 msgid "Invalid title"
1346 msgstr "無效的標題" 1415 msgstr "標題無效"
1347 1416
1348 #: ../finch/gntstatus.c:292 1417 #: ../finch/gntstatus.c:295
1349 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1418 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1350 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" 1419 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1351 1420
1352 #: ../finch/gntstatus.c:299 1421 #: ../finch/gntstatus.c:302
1353 msgid "Duplicate title" 1422 msgid "Duplicate title"
1354 msgstr "標題重覆" 1423 msgstr "標題重覆"
1355 1424
1356 #: ../finch/gntstatus.c:300 1425 #: ../finch/gntstatus.c:303
1357 msgid "Please enter a different title for the status." 1426 msgid "Please enter a different title for the status."
1358 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" 1427 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1359 1428
1360 #: ../finch/gntstatus.c:440 1429 #: ../finch/gntstatus.c:443
1361 msgid "Substatus" 1430 msgid "Substatus"
1362 msgstr "子狀態" 1431 msgstr "子狀態"
1363 1432
1364 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 1433 #: ../finch/gntstatus.c:454 ../pidgin/gtkft.c:698
1365 msgid "Status:" 1434 msgid "Status:"
1366 msgstr "狀態:" 1435 msgstr "狀態:"
1367 1436
1368 #: ../finch/gntstatus.c:466 1437 #: ../finch/gntstatus.c:469
1369 msgid "Message:" 1438 msgid "Message:"
1370 msgstr "訊息:" 1439 msgstr "訊息:"
1371 1440
1372 #: ../finch/gntstatus.c:515 1441 #: ../finch/gntstatus.c:518
1373 msgid "Edit Status" 1442 msgid "Edit Status"
1374 msgstr "修改狀態" 1443 msgstr "修改狀態"
1375 1444
1376 #: ../finch/gntstatus.c:557 1445 #: ../finch/gntstatus.c:560
1377 msgid "Use different status for following accounts" 1446 msgid "Use different status for following accounts"
1378 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" 1447 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1379 1448
1380 #. Save & Use 1449 #. Save & Use
1381 #: ../finch/gntstatus.c:591 1450 #: ../finch/gntstatus.c:594
1382 msgid "Save & Use" 1451 msgid "Save & Use"
1383 msgstr "儲存並使用" 1452 msgstr "儲存並使用"
1384 1453
1385 #: ../finch/gntui.c:83 1454 #: ../finch/gntui.c:83
1386 msgid "Statuses" 1455 msgid "Statuses"
1399 msgid "" 1468 msgid ""
1400 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1469 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1401 "X, if possible." 1470 "X, if possible."
1402 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。" 1471 msgstr "當 gnt 的剪則薄內容有所變更時,儘可能把新的內容滙出至 X 視窗系統。"
1403 1472
1404 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 1473 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1405 #, c-format 1474 #, c-format
1406 msgid "%s just signed on" 1475 msgid "%s just signed on"
1407 msgstr "%s 登入" 1476 msgstr "%s 登入"
1408 1477
1409 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 1478 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1410 #, c-format 1479 #, c-format
1411 msgid "%s just signed off" 1480 msgid "%s just signed off"
1412 msgstr "%s 登出" 1481 msgstr "%s 登出"
1413 1482
1414 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 1483 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1415 #, c-format 1484 #, c-format
1416 msgid "%s sent you a message" 1485 msgid "%s sent you a message"
1417 msgstr "%s 送出一個訊息給您" 1486 msgstr "%s 送出一個訊息給您"
1418 1487
1419 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 1488 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1420 #, c-format 1489 #, c-format
1421 msgid "%s said your nick in %s" 1490 msgid "%s said your nick in %s"
1422 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱" 1491 msgstr "%s 在 %s 提到您的暱稱"
1423 1492
1424 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 1493 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1425 #, c-format 1494 #, c-format
1426 msgid "%s sent a message in %s" 1495 msgid "%s sent a message in %s"
1427 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。" 1496 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給您。"
1428 1497
1429 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 1498 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1430 msgid "Buddy signs on/off" 1499 msgid "Buddy signs on/off"
1431 msgstr "好友登入/登出" 1500 msgstr "好友登入/登出"
1432 1501
1433 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 1502 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1434 msgid "You receive an IM" 1503 msgid "You receive an IM"
1435 msgstr "您收到即時訊息" 1504 msgstr "您收到即時訊息"
1436 1505
1437 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 1506 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1438 msgid "Someone speaks in a chat" 1507 msgid "Someone speaks in a chat"
1439 msgstr "有人在聊天室談話" 1508 msgstr "有人在聊天室談話"
1440 1509
1441 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 1510 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1442 msgid "Someone says your name in a chat" 1511 msgid "Someone says your name in a chat"
1443 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 1512 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
1444 1513
1445 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 1514 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
1446 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 1515 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1447 msgid "Notify with a toaster when" 1516 msgid "Notify with a toaster when"
1448 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" 1517 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1449 1518
1450 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 1519 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1451 msgid "Beep too!" 1520 msgid "Beep too!"
1452 msgstr "也要「嗶」聲!" 1521 msgstr "也要「嗶」聲!"
1453 1522
1454 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 1523 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1455 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1524 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1456 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示" 1525 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1457 1526
1458 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 1527 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1459 msgid "GntGf" 1528 msgid "GntGf"
1460 msgstr "GntGf" 1529 msgstr "GntGf"
1461 1530
1462 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣 1531 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
1463 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 1532 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1464 msgid "Toaster plugin" 1533 msgid "Toaster plugin"
1465 msgstr "多士爐式彈出通知模組" 1534 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1466 1535
1467 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1536 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1468 #, c-format 1537 #, c-format
1512 1581
1513 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1582 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1514 msgid "Lastlog plugin." 1583 msgid "Lastlog plugin."
1515 msgstr "" 1584 msgstr ""
1516 1585
1517 #: ../libpurple/account.c:777 1586 #: ../libpurple/account.c:790
1518 msgid "accounts" 1587 msgid "accounts"
1519 msgstr "帳號清單" 1588 msgstr "帳號清單"
1520 1589
1521 #: ../libpurple/account.c:923 1590 #: ../libpurple/account.c:937 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
1522 msgid "Password is required to sign on." 1592 msgid "Password is required to sign on."
1523 msgstr "登入時需要密碼。" 1593 msgstr "登入時需要密碼。"
1524 1594
1525 #: ../libpurple/account.c:948 1595 #: ../libpurple/account.c:963
1526 #, c-format 1596 #, c-format
1527 msgid "Enter password for %s (%s)" 1597 msgid "Enter password for %s (%s)"
1528 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" 1598 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1529 1599
1530 #: ../libpurple/account.c:955 1600 #: ../libpurple/account.c:970
1531 msgid "Enter Password" 1601 msgid "Enter Password"
1532 msgstr "輸入密碼" 1602 msgstr "輸入密碼"
1533 1603
1534 #: ../libpurple/account.c:960 1604 #: ../libpurple/account.c:975
1535 msgid "Save password" 1605 msgid "Save password"
1536 msgstr "儲存密碼" 1606 msgstr "儲存密碼"
1537 1607
1538 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 1608 #: ../libpurple/account.c:1010 ../libpurple/connection.c:104
1539 #, c-format 1609 #, c-format
1540 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1610 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1541 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 1611 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1542 1612
1543 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 1613 #: ../libpurple/account.c:1170 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
1544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 1614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1336
1545 msgid "New passwords do not match." 1615 msgid "New passwords do not match."
1546 msgstr "新密碼並不相符。" 1616 msgstr "新密碼並不相符。"
1547 1617
1548 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1618 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1549 #: ../libpurple/account.c:1163 1619 #: ../libpurple/account.c:1179
1550 msgid "Fill out all fields completely." 1620 msgid "Fill out all fields completely."
1551 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 1621 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1552 1622
1553 #: ../libpurple/account.c:1186 1623 #: ../libpurple/account.c:1202
1554 msgid "Original password" 1624 msgid "Original password"
1555 msgstr "舊密碼" 1625 msgstr "舊密碼"
1556 1626
1557 #: ../libpurple/account.c:1193 1627 #: ../libpurple/account.c:1209
1558 msgid "New password" 1628 msgid "New password"
1559 msgstr "新密碼" 1629 msgstr "新密碼"
1560 1630
1561 #: ../libpurple/account.c:1200 1631 #: ../libpurple/account.c:1216
1562 msgid "New password (again)" 1632 msgid "New password (again)"
1563 msgstr "新密碼(再次確認)" 1633 msgstr "新密碼(再次確認)"
1564 1634
1565 #: ../libpurple/account.c:1206 1635 #: ../libpurple/account.c:1222
1566 #, c-format 1636 #, c-format
1567 msgid "Change password for %s" 1637 msgid "Change password for %s"
1568 msgstr "修改 %s 的密碼" 1638 msgstr "修改 %s 的密碼"
1569 1639
1570 #: ../libpurple/account.c:1214 1640 #: ../libpurple/account.c:1230
1571 msgid "Please enter your current password and your new password." 1641 msgid "Please enter your current password and your new password."
1572 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1642 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1573 1643
1574 #: ../libpurple/account.c:1244 1644 #: ../libpurple/account.c:1261
1575 #, c-format 1645 #, c-format
1576 msgid "Change user information for %s" 1646 msgid "Change user information for %s"
1577 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1647 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1578 1648
1579 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 1649 #: ../libpurple/account.c:1264 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1580 msgid "Set User Info" 1650 msgid "Set User Info"
1581 msgstr "設定使用者資訊" 1651 msgstr "設定使用者資訊"
1582 1652
1583 # XXX 問題: 1653 # XXX 問題:
1584 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 1654 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1585 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 1655 # XXX libgaim/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1586 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 1656 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1587 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 1657 # XXX libgaim/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1588 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 1658 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1589 # XXX - Ambrose 20061123 1659 # XXX - Ambrose 20061123
1590 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 1660 #: ../libpurple/account.c:1744 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1012
1591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 1661 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:638
1592 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 1662 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1424
1593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 1663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1441
1594 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 1664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
1595 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 1665 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1596 msgid "Unknown" 1666 msgid "Unknown"
1597 msgstr "未知" 1667 msgstr "未知"
1598 1668
1599 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 1669 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1291
1600 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 1670 #: ../libpurple/blist.c:1520 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1601 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 1671 #: ../pidgin/gtkblist.c:5233 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1602 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 1672 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1603 msgid "Buddies" 1673 msgid "Buddies"
1604 msgstr "好友" 1674 msgstr "好友"
1605 1675
1606 #: ../libpurple/blist.c:550 1676 #: ../libpurple/blist.c:550
1620 #, c-format 1690 #, c-format
1621 msgid "+++ %s signed off" 1691 msgid "+++ %s signed off"
1622 msgstr "+++ %s 登出" 1692 msgstr "+++ %s 登出"
1623 1693
1624 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 1694 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1625 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 1695 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1712
1626 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 1696 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1627 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 1697 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1628 msgid "Unknown error" 1698 msgid "Unknown error"
1629 msgstr "未知錯誤" 1699 msgstr "未知錯誤"
1630 1700
1643 1713
1644 #: ../libpurple/conversation.c:178 1714 #: ../libpurple/conversation.c:178
1645 msgid "Unable to send message." 1715 msgid "Unable to send message."
1646 msgstr "無法送出訊息。" 1716 msgstr "無法送出訊息。"
1647 1717
1648 #: ../libpurple/conversation.c:1162 1718 #: ../libpurple/conversation.c:1164
1649 msgid "Send Message" 1719 msgid "Send Message"
1650 msgstr "送出訊息" 1720 msgstr "送出訊息"
1651 1721
1652 #: ../libpurple/conversation.c:1163 1722 #: ../libpurple/conversation.c:1167
1653 msgid "_Send Message" 1723 msgid "_Send Message"
1654 msgstr "送出訊息(_S)" 1724 msgstr "送出訊息(_S)"
1655 1725
1656 #: ../libpurple/conversation.c:1566 1726 #: ../libpurple/conversation.c:1570
1657 #, c-format 1727 #, c-format
1658 msgid "%s entered the room." 1728 msgid "%s entered the room."
1659 msgstr "%s 進入聊天室。" 1729 msgstr "%s 進入聊天室。"
1660 1730
1661 #: ../libpurple/conversation.c:1569 1731 #: ../libpurple/conversation.c:1573
1662 #, c-format 1732 #, c-format
1663 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1733 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1664 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1734 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1665 1735
1666 #: ../libpurple/conversation.c:1674 1736 #: ../libpurple/conversation.c:1678
1667 #, c-format 1737 #, c-format
1668 msgid "You are now known as %s" 1738 msgid "You are now known as %s"
1669 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1739 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1670 1740
1671 #: ../libpurple/conversation.c:1694 1741 #: ../libpurple/conversation.c:1698
1672 #, c-format 1742 #, c-format
1673 msgid "%s is now known as %s" 1743 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1744 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1675 1745
1676 #: ../libpurple/conversation.c:1767 1746 #: ../libpurple/conversation.c:1771
1677 #, c-format 1747 #, c-format
1678 msgid "%s left the room." 1748 msgid "%s left the room."
1679 msgstr "%s 離開聊天室。" 1749 msgstr "%s 離開聊天室。"
1680 1750
1681 #: ../libpurple/conversation.c:1770 1751 #: ../libpurple/conversation.c:1774
1682 #, c-format 1752 #, c-format
1683 msgid "%s left the room (%s)." 1753 msgid "%s left the room (%s)."
1684 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1754 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1685 1755
1686 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 1756 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1697 # TODO 覆查譯文 - 20061028 1767 # TODO 覆查譯文 - 20061028
1698 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 1768 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1699 #, c-format 1769 #, c-format
1700 msgid "Failed to get serv name: %s" 1770 msgid "Failed to get serv name: %s"
1701 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" 1771 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1772
1773 #: ../libpurple/dbus-server.h:83
1774 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1775 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1702 1776
1703 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 1777 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
1704 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 1778 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1705 msgid "No name" 1779 msgid "No name"
1706 msgstr "未命名" 1780 msgstr "未命名"
1748 1822
1749 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 1823 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1750 msgid "Unknown reason" 1824 msgid "Unknown reason"
1751 msgstr "原因不明" 1825 msgstr "原因不明"
1752 1826
1753 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 1827 #: ../libpurple/ft.c:204
1754 #, c-format 1828 #, c-format
1755 msgid "" 1829 msgid ""
1756 "Error reading %s: \n" 1830 "Error reading %s: \n"
1757 "%s.\n" 1831 "%s.\n"
1758 msgstr "" 1832 msgstr ""
1792 #: ../libpurple/ft.c:282 1866 #: ../libpurple/ft.c:282
1793 #, c-format 1867 #, c-format
1794 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1868 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1795 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 1869 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1796 1870
1797 #: ../libpurple/ft.c:340 1871 #: ../libpurple/ft.c:342
1798 #, c-format 1872 #, c-format
1799 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1873 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1800 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您" 1874 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給您"
1801 1875
1802 #: ../libpurple/ft.c:347 1876 #: ../libpurple/ft.c:349
1803 #, c-format 1877 #, c-format
1804 msgid "%s wants to send you a file" 1878 msgid "%s wants to send you a file"
1805 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您" 1879 msgstr "%s 想要傳送個檔案給您"
1806 1880
1807 #: ../libpurple/ft.c:388 1881 #: ../libpurple/ft.c:392
1808 #, c-format 1882 #, c-format
1809 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1883 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1810 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 1884 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1811 1885
1812 # XXX 暫譯 1886 # XXX 暫譯
1813 #: ../libpurple/ft.c:392 1887 #: ../libpurple/ft.c:396
1814 #, c-format 1888 #, c-format
1815 msgid "" 1889 msgid ""
1816 "A file is available for download from:\n" 1890 "A file is available for download from:\n"
1817 "Remote host: %s\n" 1891 "Remote host: %s\n"
1818 "Remote port: %d" 1892 "Remote port: %d"
1819 msgstr "" 1893 msgstr ""
1820 "有檔案可以下載:\n" 1894 "有檔案可以下載:\n"
1821 "遠端主機 :%s\n" 1895 "遠端主機 :%s\n"
1822 "遠端通訊埠:%d" 1896 "遠端通訊埠:%d"
1823 1897
1824 #: ../libpurple/ft.c:425 1898 #: ../libpurple/ft.c:431
1825 #, c-format 1899 #, c-format
1826 msgid "%s is offering to send file %s" 1900 msgid "%s is offering to send file %s"
1827 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" 1901 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1828 1902
1829 #: ../libpurple/ft.c:477 1903 #: ../libpurple/ft.c:483
1830 #, c-format 1904 #, c-format
1831 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1905 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1832 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" 1906 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1833 1907
1834 #: ../libpurple/ft.c:498 1908 #: ../libpurple/ft.c:504
1835 #, c-format 1909 #, c-format
1836 msgid "Offering to send %s to %s" 1910 msgid "Offering to send %s to %s"
1837 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" 1911 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1838 1912
1839 #: ../libpurple/ft.c:510 1913 #: ../libpurple/ft.c:516
1840 #, c-format 1914 #, c-format
1841 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1915 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1842 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 1916 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1843 1917
1844 #: ../libpurple/ft.c:664 1918 #: ../libpurple/ft.c:670
1845 #, c-format 1919 #, c-format
1846 msgid "Transfer of file %s complete" 1920 msgid "Transfer of file %s complete"
1847 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 1921 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1848 1922
1849 #: ../libpurple/ft.c:667 1923 #: ../libpurple/ft.c:673
1850 msgid "File transfer complete" 1924 msgid "File transfer complete"
1851 msgstr "檔案傳輸完畢" 1925 msgstr "檔案傳輸完畢"
1852 1926
1853 #: ../libpurple/ft.c:1084 1927 #: ../libpurple/ft.c:1091
1854 #, c-format 1928 #, c-format
1855 msgid "You canceled the transfer of %s" 1929 msgid "You canceled the transfer of %s"
1856 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 1930 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1857 1931
1858 #: ../libpurple/ft.c:1089 1932 #: ../libpurple/ft.c:1096
1859 msgid "File transfer cancelled" 1933 msgid "File transfer cancelled"
1860 msgstr "檔案傳輸已取消" 1934 msgstr "檔案傳輸已取消"
1861 1935
1862 #: ../libpurple/ft.c:1147 1936 #: ../libpurple/ft.c:1154
1863 #, c-format 1937 #, c-format
1864 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1938 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1865 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 1939 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
1866 1940
1867 #: ../libpurple/ft.c:1152 1941 #: ../libpurple/ft.c:1159
1868 #, c-format 1942 #, c-format
1869 msgid "%s canceled the file transfer" 1943 msgid "%s canceled the file transfer"
1870 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" 1944 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
1871 1945
1872 #: ../libpurple/ft.c:1209 1946 #: ../libpurple/ft.c:1216
1873 #, c-format 1947 #, c-format
1874 msgid "File transfer to %s failed." 1948 msgid "File transfer to %s failed."
1875 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" 1949 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
1876 1950
1877 #: ../libpurple/ft.c:1211 1951 #: ../libpurple/ft.c:1218
1878 #, c-format 1952 #, c-format
1879 msgid "File transfer from %s failed." 1953 msgid "File transfer from %s failed."
1880 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" 1954 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
1881 1955
1882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 1956 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2168 2242
2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 2243 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2170 msgid "Set Autoaccept Setting" 2244 msgid "Set Autoaccept Setting"
2171 msgstr "設定自動接受選項" 2245 msgstr "設定自動接受選項"
2172 2246
2173 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 2247 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2174 msgid "_Save" 2248 msgid "_Save"
2175 msgstr "儲存(_S)" 2249 msgstr "儲存(_S)"
2176 2250
2177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 2251 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2178 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 2252 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2179 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 2253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1440
2180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 2254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
2181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 2255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 2256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5796
2183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 2257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5851
2184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 2258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
2185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 2259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6147 ../libpurple/request.h:1387
2186 #: ../libpurple/request.h:1360 2260 #: ../libpurple/request.h:1397
2187 msgid "_Cancel" 2261 msgid "_Cancel"
2188 msgstr "取消(_C)" 2262 msgstr "取消(_C)"
2189 2263
2190 # TODO: 不通順 - 20070414 2264 # TODO: 不通順 - 20070414
2191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 2265 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2192 msgid "Ask" 2266 msgid "Ask"
2193 msgstr "問一問我" 2267 msgstr "問一問我"
2194 2268
2195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 2269 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2196 msgid "Auto Accept" 2270 msgid "Auto Accept"
2197 msgstr "自動接受" 2271 msgstr "自動接受"
2198 2272
2199 # *< api_version 2273 # *< api_version
2200 # *< type 2274 # *< type
2208 # *< ui_requirement 2282 # *< ui_requirement
2209 # *< flags 2283 # *< flags
2210 # *< dependencies 2284 # *< dependencies
2211 # *< priority 2285 # *< priority
2212 # *< id 2286 # *< id
2213 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2287 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2214 msgid "Auto Reject" 2288 msgid "Auto Reject"
2215 msgstr "自動拒絶" 2289 msgstr "自動拒絶"
2216 2290
2217 # NOTE 這些都是視窗標題 2291 # NOTE 這些都是視窗標題
2218 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 2292 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:184
2219 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2293 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2220 msgstr "自動接受檔案傳輸..." 2294 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2221 2295
2222 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2296 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2223 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 2297 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:214
2224 msgid "" 2298 msgid ""
2225 "Path to save the files in\n" 2299 "Path to save the files in\n"
2226 "(Please provide the full path)" 2300 "(Please provide the full path)"
2227 msgstr "" 2301 msgstr ""
2228 "檔案儲存路徑\n" 2302 "檔案儲存路徑\n"
2229 "(請提供完整路徑)" 2303 "(請提供完整路徑)"
2230 2304
2231 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 2305 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:219
2232 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2306 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2233 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" 2307 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2234 2308
2235 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2309 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:223
2236 msgid "" 2310 msgid ""
2237 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2311 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2238 "(only when there's no conversation with the sender)" 2312 "(only when there's no conversation with the sender)"
2239 msgstr "" 2313 msgstr ""
2240 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 2314 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2241 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 2315 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2242 2316
2243 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 2317 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
2244 msgid "Autoreply" 2318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1638
2245 msgstr "自動回覆"
2246
2247 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2248 msgid "Autoreply for all the protocols"
2249 msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
2250
2251 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2252 msgid ""
2253 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2254 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2255 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2256 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2257 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2258 msgstr ""
2259 "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這模"
2260 "組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點擊該"
2261 "個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按紐。"
2262
2263 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2265 #, c-format
2266 msgid "Set autoreply message for %s"
2267 msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
2268
2269 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2270 msgid "Set Autoreply Message"
2271 msgstr "設定自動回覆訊息"
2272
2273 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2274 msgid ""
2275 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2276 "message and autoreply is enabled."
2277 msgstr "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
2278
2279 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2280 msgid "Set _Autoreply Message"
2281 msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
2282
2283 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2284 msgid "Autoreply message"
2285 msgstr "自動回覆訊息"
2286
2287 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2288 msgid "Send autoreply messages when"
2289 msgstr "何時發出自動回覆"
2290
2291 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2292 msgid "When my account is _away"
2293 msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
2294
2295 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2296 msgid "When my account is _idle"
2297 msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
2298
2299 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2300 msgid "_Default reply"
2301 msgstr "預設回覆訊息(_D)"
2302
2303 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2304 msgid "Status message"
2305 msgstr "狀態訊息"
2306
2307 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2308 msgid "Autoreply with status message"
2309 msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
2310
2311 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2312 msgid "Always when there is a status message"
2313 msgstr "每當設定了狀態訊息時"
2314
2315 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2316 msgid "Only when there's no autoreply message"
2317 msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
2318
2319 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
2320 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
2321 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2322 msgid "Delay between autoreplies"
2323 msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
2324
2325 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2326 msgid "_Minimum delay (mins)"
2327 msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
2328
2329 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2330 msgid "Times to send autoreplies"
2331 msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
2332
2333 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2334 msgid "Ma_ximum count"
2335 msgstr "次數上限 (_X)"
2336
2337 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2338 msgid ""
2339 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2340 "to you as soon as possible."
2341 msgstr "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
2342
2343 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2345 msgid "Notes" 2319 msgid "Notes"
2346 msgstr "備註" 2320 msgstr "備註"
2347 2321
2348 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2322 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2349 msgid "Enter your notes below..." 2323 msgid "Enter your notes below..."
2350 msgstr "請在下面的空位輸入備註" 2324 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2351 2325
2352 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 2326 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:62
2353 msgid "Edit Notes..." 2327 msgid "Edit Notes..."
2354 msgstr "編輯備註..." 2328 msgstr "編輯備註..."
2355 2329
2330 #. *< major version
2331 #. *< minor version
2356 #. *< type 2332 #. *< type
2357 #. *< ui_requirement 2333 #. *< ui_requirement
2358 #. *< flags 2334 #. *< flags
2359 #. *< dependencies 2335 #. *< dependencies
2360 #. *< priority 2336 #. *< priority
2367 #. *< version 2343 #. *< version
2368 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 2344 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2369 msgid "Store notes on particular buddies." 2345 msgid "Store notes on particular buddies."
2370 msgstr "給個別好友加上備註。" 2346 msgstr "給個別好友加上備註。"
2371 2347
2372 #. * summary 2348 #. *< summary
2373 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 2349 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
2374 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2350 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2375 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。" 2351 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2376 2352
2377 #. *< type 2353 #. *< type
2429 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2405 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2430 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。" 2406 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2431 2407
2432 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 2408 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2433 # FIXME 譯文有待改進 2409 # FIXME 譯文有待改進
2434 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 2410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2435 msgid "Minutes" 2411 msgid "Minutes"
2436 msgstr "分鐘數" 2412 msgstr "分鐘數"
2437 2413
2438 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2414 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2439 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2415 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2440 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 2416 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2441 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 2417 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2442 msgid "I'dle Mak'er" 2418 msgid "I'dle Mak'er"
2443 msgstr "I'dle Mak'er" 2419 msgstr "I'dle Mak'er"
2444 2420
2445 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 2421 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2446 msgid "Set Account Idle Time" 2422 msgid "Set Account Idle Time"
2447 msgstr "自定個別帳號的閒置時間" 2423 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2448 2424
2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 2425 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2450 msgid "_Set" 2426 msgid "_Set"
2451 msgstr "設定(_S)" 2427 msgstr "設定(_S)"
2452 2428
2453 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 2429 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2454 msgid "None of your accounts are idle." 2430 msgid "None of your accounts are idle."
2455 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。" 2431 msgstr "您的帳號都不是閒置狀態。"
2456 2432
2457 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 2433 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2458 msgid "Unset Account Idle Time" 2434 msgid "Unset Account Idle Time"
2459 msgstr "取消帳號閒置時間設定" 2435 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2460 2436
2461 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 2437 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2462 msgid "_Unset" 2438 msgid "_Unset"
2463 msgstr "取消設定(_U)" 2439 msgstr "取消設定(_U)"
2464 2440
2465 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 2441 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2466 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2442 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2467 msgstr "設定所有帳號的閒置時間" 2443 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2468 2444
2469 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 2445 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2470 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2446 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2471 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" 2447 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2472 2448
2473 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 2449 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2474 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2450 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2475 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間" 2451 msgstr "允許您手動設定您已閒置了多久時間"
2476 2452
2477 #. *< type 2453 #. *< type
2478 #. *< ui_requirement 2454 #. *< ui_requirement
2545 #. *< ui_requirement 2521 #. *< ui_requirement
2546 #. *< flags 2522 #. *< flags
2547 #. *< dependencies 2523 #. *< dependencies
2548 #. *< priority 2524 #. *< priority
2549 #. *< id 2525 #. *< id
2550 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 2526 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
2551 msgid "Join/Part Hiding" 2527 msgid "Join/Part Hiding"
2552 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息" 2528 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2553 2529
2554 # XXX 不通順 2530 # XXX 不通順
2555 #. *< name 2531 #. *< name
2556 #. *< version 2532 #. *< version
2557 #. * summary 2533 #. * summary
2558 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 2534 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
2559 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2535 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2560 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息" 2536 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2561 2537
2562 #. * description 2538 #. * description
2563 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 2539 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2564 msgid "" 2540 msgid ""
2565 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2541 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2566 "actively taking part in a conversation." 2542 "actively taking part in a conversation."
2567 msgstr "" 2543 msgstr ""
2568 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正" 2544 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2680 #. *< ui_requirement 2656 #. *< ui_requirement
2681 #. *< flags 2657 #. *< flags
2682 #. *< dependencies 2658 #. *< dependencies
2683 #. *< priority 2659 #. *< priority
2684 #. *< id 2660 #. *< id
2685 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 2661 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2132
2686 msgid "Log Reader" 2662 msgid "Log Reader"
2687 msgstr "日誌檢視器" 2663 msgstr "日誌檢視器"
2688 2664
2689 #. *< name 2665 #. *< name
2690 #. *< version 2666 #. *< version
2691 #. * summary 2667 #. * summary
2692 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 2668 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2136
2693 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2669 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2694 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 2670 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2695 2671
2696 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 2672 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2697 #. * description 2673 #. * description
2698 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 2674 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2140
2699 msgid "" 2675 msgid ""
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2676 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2677 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2702 "\n" 2678 "\n"
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2679 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2706 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " 2682 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2707 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" 2683 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n"
2708 "\n" 2684 "\n"
2709 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" 2685 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2710 2686
2711 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 2687 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2712 msgid "Mono Plugin Loader" 2688 msgid "Mono Plugin Loader"
2713 msgstr "Mono 模組載入器" 2689 msgstr "Mono 模組載入器"
2714 2690
2715 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 2691 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
2716 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 2692 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2717 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2693 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2718 msgstr "使用Mono讀取.NET模組" 2694 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2719 2695
2720 #. *< magic 2696 #. *< magic
2721 #. *< major version 2697 #. *< major version
2734 #. *< version 2710 #. *< version
2735 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 2711 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2736 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2712 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2737 msgstr "顯示訊息前先開新行。" 2713 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2738 2714
2739 #. * summary 2715 #. *< summary
2740 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 2716 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2741 msgid "" 2717 msgid ""
2742 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2718 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2743 "the screen name in the conversation window." 2719 "the screen name in the conversation window."
2744 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。" 2720 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2774 2750
2775 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 2751 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
2776 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2752 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2777 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" 2753 msgstr "您可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2778 2754
2779 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 2755 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2780 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 2756 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 2757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2782 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 2758 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
2783 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 2759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2784 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 2760 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2785 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 2761 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2786 msgid "Yes" 2762 msgid "Yes"
2787 msgstr "是" 2763 msgstr "是"
2788 2764
2789 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2765 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:162
2790 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 2766 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
2791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 2767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:522 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:532
2792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 2768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2793 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 2769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
2794 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 2770 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:120 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2795 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 2771 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2796 msgid "No" 2772 msgid "No"
2797 msgstr "否" 2773 msgstr "否"
2798 2774
2799 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 2775 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:189
2800 msgid "Save offline messages in pounce" 2776 msgid "Save offline messages in pounce"
2801 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 2777 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2802 2778
2803 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 2779 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2804 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2780 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2805 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 2781 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2806 2782
2807 #. *< type 2783 #. *< type
2808 #. *< ui_requirement 2784 #. *< ui_requirement
2809 #. *< flags 2785 #. *< flags
2810 #. *< dependencies 2786 #. *< dependencies
2811 #. *< priority 2787 #. *< priority
2812 #. *< id 2788 #. *< id
2813 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 2789 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
2814 msgid "Perl Plugin Loader" 2790 msgid "Perl Plugin Loader"
2815 msgstr "Perl 模組載入器" 2791 msgstr "Perl 模組載入器"
2816 2792
2817 #. *< name 2793 #. *< name
2818 #. *< version 2794 #. *< version
2819 #. *< summary 2795 #. *< summary
2820 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 2796 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
2821 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2797 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2822 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 2798 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2823 2799
2824 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 2800 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2825 msgid "Psychic Mode" 2801 msgid "Psychic Mode"
2826 msgstr "未卜先知" 2802 msgstr "未卜先知"
2827 2803
2828 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 2804 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2829 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2805 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2830 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" 2806 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2831 2807
2832 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 2808 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2833 msgid "" 2809 msgid ""
2834 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2810 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2835 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 2811 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2836 msgstr "" 2812 msgstr ""
2837 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、Jabber、Sametime 及 " 2813 "對方一開始與您交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2838 "Yahoo。" 2814 "Yahoo。"
2839 2815
2840 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 2816 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2841 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2817 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2842 msgstr "您感受到了原力的擾動..." 2818 msgstr "您感受到了原力的擾動..."
2843 2819
2844 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 2820 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2845 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2821 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2846 msgstr "只用於好友清單中的使用者" 2822 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2847 2823
2848 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 2824 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2849 msgid "Disable when away" 2825 msgid "Disable when away"
2850 msgstr "離開時停用" 2826 msgstr "離開時停用"
2851 2827
2852 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027 2828 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
2853 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 2829 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2854 msgid "Display notification message in conversations" 2830 msgid "Display notification message in conversations"
2855 msgstr "在交談內顯示通知訊息" 2831 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2856 2832
2857 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 2833 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2858 msgid "Raise psychic conversations" 2834 msgid "Raise psychic conversations"
2859 msgstr "浮現「未卜先知」的交談" 2835 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2860 2836
2861 #. *< type 2837 #. *< type
2862 #. *< ui_requirement 2838 #. *< ui_requirement
2917 #. *< ui_requirement 2893 #. *< ui_requirement
2918 #. *< flags 2894 #. *< flags
2919 #. *< dependencies 2895 #. *< dependencies
2920 #. *< priority 2896 #. *< priority
2921 #. *< id 2897 #. *< id
2922 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 2898 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:263
2923 msgid "GNUTLS" 2899 msgid "GNUTLS"
2924 msgstr "GNUTLS" 2900 msgstr "GNUTLS"
2925 2901
2926 #. *< name 2902 #. *< name
2927 #. *< version 2903 #. *< version
2928 #. * summary 2904 #. * summary
2929 #. * description 2905 #. * description
2930 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 2906 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:266
2931 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 2907 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:268
2932 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2908 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2933 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 2909 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2934 2910
2935 #. *< type 2911 #. *< type
2936 #. *< ui_requirement 2912 #. *< ui_requirement
2937 #. *< flags 2913 #. *< flags
2938 #. *< dependencies 2914 #. *< dependencies
2939 #. *< priority 2915 #. *< priority
2940 #. *< id 2916 #. *< id
2941 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 2917 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:415
2942 msgid "NSS" 2918 msgid "NSS"
2943 msgstr "NSS" 2919 msgstr "NSS"
2944 2920
2945 #. *< name 2921 #. *< name
2946 #. *< version 2922 #. *< version
2947 #. * summary 2923 #. * summary
2948 #. * description 2924 #. * description
2949 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 2925 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:418
2950 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 2926 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:420
2951 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2927 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2952 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 2928 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2953 2929
2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 2930 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2955 #, c-format 2931 #, c-format
2996 #. *< ui_requirement 2972 #. *< ui_requirement
2997 #. *< flags 2973 #. *< flags
2998 #. *< dependencies 2974 #. *< dependencies
2999 #. *< priority 2975 #. *< priority
3000 #. *< id 2976 #. *< id
3001 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 2977 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3002 msgid "Buddy State Notification" 2978 msgid "Buddy State Notification"
3003 msgstr "好友狀態通知" 2979 msgstr "好友狀態通知"
3004 2980
3005 #. *< name 2981 #. *< name
3006 #. *< version 2982 #. *< version
3007 #. * summary 2983 #. * summary
3008 #. * description 2984 #. * description
3009 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 2985 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3010 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 2986 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3011 msgid "" 2987 msgid ""
3012 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2988 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3013 "idle." 2989 "idle."
3014 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" 2990 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
3015 2991
3016 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 2992 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3017 msgid "Tcl Plugin Loader" 2993 msgid "Tcl Plugin Loader"
3018 msgstr "Tcl 模組載入器" 2994 msgstr "Tcl 模組載入器"
3019 2995
3020 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 2996 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3021 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2997 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3022 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" 2998 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
3023 2999
3024 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 3000 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:495
3025 msgid "" 3001 msgid ""
3026 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3002 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3027 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3003 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3028 msgstr "" 3004 msgstr ""
3029 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 3005 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
3041 3017
3042 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3018 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3043 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3019 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3044 #. Away stuff 3020 #. Away stuff
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 3021 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
3046 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 3022 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1009 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:530
3047 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 3023 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 3024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1434
3049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 3025 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3050 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 3026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
3051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 3027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
3052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 3028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
3053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 3029 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 3030 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3380
3055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 3031 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3453 ../libpurple/status.c:157
3056 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 3032 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1823
3057 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 3033 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1052
3058 msgid "Away" 3034 msgid "Away"
3059 msgstr "離開" 3035 msgstr "離開"
3060 3036
3061 #. *< type 3037 #. *< type
3062 #. *< ui_requirement 3038 #. *< ui_requirement
3066 #. *< id 3042 #. *< id
3067 #. *< name 3043 #. *< name
3068 #. *< version 3044 #. *< version
3069 #. * summary 3045 #. * summary
3070 #. * description 3046 #. * description
3071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 3047 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:431
3072 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 3048 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:433
3073 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3049 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3074 msgstr "Bonjour 協定模組" 3050 msgstr "Bonjour 協定模組"
3075 3051
3076 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 3052 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
3077 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 3053 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
3078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:476
3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 3055 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:483
3080 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 3056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:541
3081 msgid "Purple Person" 3057 msgid "Purple Person"
3082 msgstr "連絡人" 3058 msgstr "連絡人"
3083 3059
3084 #. Creating the user splits 3060 #. Creating the user splits
3085 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 3061 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:589
3086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 3062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:926
3087 msgid "Hostname" 3063 msgid "Hostname"
3088 msgstr "主機名稱" 3064 msgstr "主機名稱"
3089 3065
3090 #. Creating the options for the protocol 3066 #. Creating the options for the protocol
3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 3067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:593
3092 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 3068 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 3069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
3094 msgid "First name" 3070 msgid "First name"
3095 msgstr "名" 3071 msgstr "名"
3096 3072
3097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 3073 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:596
3098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 3074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 3075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:829
3100 msgid "Last name" 3076 msgid "Last name"
3101 msgstr "姓" 3077 msgstr "姓"
3102 3078
3103 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:599
3104 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 3080 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:472
3105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 3081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
3106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 3082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3107 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 3083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:930
3108 msgid "E-mail" 3084 msgid "E-mail"
3109 msgstr "電子郵件" 3085 msgstr "電子郵件"
3110 3086
3111 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 3087 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:602
3112 msgid "AIM Account" 3088 msgid "AIM Account"
3113 msgstr "AIM 帳號" 3089 msgstr "AIM 帳號"
3114 3090
3115 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 3091 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:605
3116 msgid "Jabber Account" 3092 msgid "XMPP Account"
3117 msgstr "Jabber 帳號" 3093 msgstr "XMPP 帳號"
3118 3094
3119 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 3095 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
3120 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3096 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3121 msgid "Bonjour" 3097 msgid "Bonjour"
3122 msgstr "Bonjour" 3098 msgstr "Bonjour"
3197 3173
3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3199 msgid "Save buddylist..." 3175 msgid "Save buddylist..."
3200 msgstr "儲存好友清單..." 3176 msgstr "儲存好友清單..."
3201 3177
3202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 3178 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3203 msgid "Fill in the registration fields." 3179 msgid "Fill in the registration fields."
3204 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 3180 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
3205 3181
3206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 3182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3207 msgid "Passwords do not match." 3183 msgid "Passwords do not match."
3208 msgstr "新密碼並不相符。" 3184 msgstr "新密碼並不相符。"
3209 3185
3210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 3186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3211 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3187 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3212 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" 3188 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
3213 3189
3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 3190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3215 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3191 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3216 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" 3192 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3217 3193
3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 3194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3219 msgid "Registration completed successfully!" 3195 msgid "Registration completed successfully!"
3220 msgstr "註冊成功!" 3196 msgstr "註冊成功!"
3221 3197
3222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 3198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 3199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:803
3224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 3200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
3225 msgid "Password" 3201 msgid "Password"
3226 msgstr "密碼" 3202 msgstr "密碼"
3227 3203
3228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3229 msgid "Password (retype)" 3205 msgid "Password (retype)"
3230 msgstr "密碼(再次輸入)" 3206 msgstr "密碼(再次輸入)"
3231 3207
3232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 3208 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3233 msgid "Enter current token" 3209 msgid "Enter current token"
3234 msgstr "輸入目前的密碼" 3210 msgstr "輸入目前的密碼"
3235 3211
3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:786
3237 msgid "Current token" 3213 msgid "Current token"
3238 msgstr "目前密碼" 3214 msgstr "目前密碼"
3239 3215
3240 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 3216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
3241 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3217 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3242 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" 3218 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3243 3219
3244 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 3220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:499
3245 msgid "Please, fill in the following fields" 3221 msgid "Please, fill in the following fields"
3246 msgstr "請輸入以下的欄位" 3222 msgstr "請輸入以下的欄位"
3247 3223
3248 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 3224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1049
3249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
3250 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 3226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:839
3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 3227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
3252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 3228 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3254 msgid "City" 3230 msgid "City"
3255 msgstr "城市" 3231 msgstr "城市"
3256 3232
3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 3233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3258 msgid "Year of birth" 3234 msgid "Year of birth"
3259 msgstr "出生年" 3235 msgstr "出生年"
3260 3236
3261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 3237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:645 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1537
3262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3239 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3240 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3241 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3266 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3267 msgid "Gender" 3243 msgid "Gender"
3268 msgstr "性別" 3244 msgstr "性別"
3269 3245
3270 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 3246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:646
3271 msgid "Male or female" 3247 msgid "Male or female"
3272 msgstr "男性或女性" 3248 msgstr "男性或女性"
3273 3249
3274 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3252 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3277 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3253 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3278 msgid "Male" 3254 msgid "Male"
3279 msgstr "男" 3255 msgstr "男"
3280 3256
3281 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 3257 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:648
3282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
3283 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3259 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3260 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3285 msgid "Female" 3261 msgid "Female"
3286 msgstr "女" 3262 msgstr "女"
3287 3263
3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3289 msgid "Only online" 3265 msgid "Only online"
3290 msgstr "只有上線" 3266 msgstr "只有上線"
3291 3267
3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3293 msgid "Find buddies" 3269 msgid "Find buddies"
3294 msgstr "搜尋好友" 3270 msgstr "搜尋好友"
3295 3271
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 3272 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:658
3297 msgid "Please, enter your search criteria below" 3273 msgid "Please, enter your search criteria below"
3298 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件" 3274 msgstr "請在下方輸入您的搜尋條件"
3299 3275
3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 3276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
3301 msgid "Fill in the fields." 3277 msgid "Fill in the fields."
3302 msgstr "填到欄位中。" 3278 msgstr "填到欄位中。"
3303 3279
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:708
3305 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3281 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3306 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" 3282 msgstr "您目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3307 3283
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
3309 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3285 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3310 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" 3286 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3311 3287
3312 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:731
3313 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3289 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3314 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼" 3290 msgstr "變更 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3315 3291
3316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 3292 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:732
3317 msgid "Password was changed successfully!" 3293 msgid "Password was changed successfully!"
3318 msgstr "密碼修改成功!" 3294 msgstr "密碼修改成功!"
3319 3295
3320 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:765
3321 msgid "Current password" 3297 msgid "Current password"
3322 msgstr "舊密碼" 3298 msgstr "舊密碼"
3323 3299
3324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 3300 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:790
3325 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3301 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3326 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:" 3302 msgstr "請輸您的舊密碼及你的新密碼:"
3327 3303
3328 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3329 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3305 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3330 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼" 3306 msgstr "變更 Gadu-Gadu 密碼"
3331 3307
3332 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
3333 #, c-format 3309 #, c-format
3334 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3310 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3335 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 3311 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3336 3312
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:875
3338 msgid "Add to chat..." 3314 msgid "Add to chat..."
3339 msgstr "新增到聊天室..." 3315 msgstr "新增到聊天室..."
3340 3316
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1003
3342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 3318 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1428
3343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 3319 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3344 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 3320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:810
3345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
3346 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 3323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:153
3348 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 3324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 ../pidgin/gtkblist.c:3378
3349 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 3325 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1054
3350 msgid "Offline" 3326 msgid "Offline"
3351 msgstr "離線" 3327 msgstr "離線"
3352 3328
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1006
3354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 3330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1430
3355 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3331 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3356 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3332 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 3333 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3358 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 3334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 ../libpurple/status.c:154
3359 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 3335 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1051
3360 msgid "Available" 3336 msgid "Available"
3361 msgstr "上線" 3337 msgstr "上線"
3362 3338
3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 3339 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1114
3364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 3340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2655
3365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 3341 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3686
3366 msgid "UIN" 3342 msgid "UIN"
3367 msgstr "帳號" 3343 msgstr "帳號"
3368 3344
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 3346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1585
3371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 3347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1761
3372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 3348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3697
3373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 3349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3374 msgid "First Name" 3350 msgid "First Name"
3375 msgstr "名" 3351 msgstr "名"
3376 3352
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3378 msgid "Birth Year" 3354 msgid "Birth Year"
3379 msgstr "出生年" 3355 msgstr "出生年"
3380 3356
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1108 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
3382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 3358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3898
3383 msgid "Unable to display the search results." 3359 msgid "Unable to display the search results."
3384 msgstr "無法顯示搜尋結果。" 3360 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3385 3361
3386 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 3362 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 3363 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1168
3388 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3364 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3389 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" 3365 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3390 3366
3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 3367 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1169
3392 msgid "Search results" 3368 msgid "Search results"
3393 msgstr "搜尋結果" 3369 msgstr "搜尋結果"
3394 3370
3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 3371 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212
3396 msgid "No matching users found" 3372 msgid "No matching users found"
3397 msgstr "找不到符合的使用者" 3373 msgstr "找不到符合的使用者"
3398 3374
3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 3375 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1213
3400 msgid "There are no users matching your search criteria." 3376 msgid "There are no users matching your search criteria."
3401 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。" 3377 msgstr "無法依照搜尋條件找到相符的使用者。"
3402 3378
3403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 3379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1460
3404 msgid "Unable to read socket" 3380 msgid "Unable to read socket"
3405 msgstr "無法讀取 Socket" 3381 msgstr "無法讀取 Socket"
3406 3382
3407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 3383 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1392
3408 msgid "Buddy list downloaded" 3384 msgid "Buddy list downloaded"
3409 msgstr "下載好友清單" 3385 msgstr "下載好友清單"
3410 3386
3411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 3387 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1393
3412 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3388 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3413 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。" 3389 msgstr "您已從伺服器下載好友清單。"
3414 3390
3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3391 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1400
3416 msgid "Buddy list uploaded" 3392 msgid "Buddy list uploaded"
3417 msgstr "上傳好友清單" 3393 msgstr "上傳好友清單"
3418 3394
3419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3395 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1401
3420 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3396 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3421 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。" 3397 msgstr "您的好友清單已被存放於伺服器上。"
3422 3398
3423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 3399 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1506 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1712
3424 msgid "Connection failed." 3400 msgid "Connection failed."
3425 msgstr "連線失敗。" 3401 msgstr "連線失敗。"
3426 3402
3427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 3403 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1618 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:531
3428 msgid "Blocked" 3404 msgid "Blocked"
3429 msgstr "封鎖" 3405 msgstr "封鎖"
3430 3406
3431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 3407 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1641
3432 msgid "Add to chat" 3408 msgid "Add to chat"
3433 msgstr "新增到聊天室" 3409 msgstr "新增到聊天室"
3434 3410
3435 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 3411 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1650
3436 msgid "Unblock" 3412 msgid "Unblock"
3437 msgstr "解除封鎖" 3413 msgstr "解除封鎖"
3438 3414
3439 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 3415 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1654
3440 msgid "Block" 3416 msgid "Block"
3441 msgstr "封鎖" 3417 msgstr "封鎖"
3442 3418
3443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 3419 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1671
3444 msgid "Chat _name:" 3420 msgid "Chat _name:"
3445 msgstr "聊天室名稱(_N):" 3421 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3446 3422
3447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 3423 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1911
3448 msgid "Chat error" 3424 msgid "Chat error"
3449 msgstr "聊天錯誤" 3425 msgstr "聊天錯誤"
3450 3426
3451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 3427 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1912
3452 msgid "This chat name is already in use" 3428 msgid "This chat name is already in use"
3453 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 3429 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3454 3430
3455 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 3431 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1995
3456 msgid "Not connected to the server." 3432 msgid "Not connected to the server."
3457 msgstr "尚未連線到伺服器。" 3433 msgstr "尚未連線到伺服器。"
3458 3434
3459 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 3435 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2018
3460 msgid "Find buddies..." 3436 msgid "Find buddies..."
3461 msgstr "尋找好友..." 3437 msgstr "尋找好友..."
3462 3438
3463 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 3439 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
3464 msgid "Change password..." 3440 msgid "Change password..."
3465 msgstr "修改密碼..." 3441 msgstr "修改密碼..."
3466 3442
3467 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 3443 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2030
3468 msgid "Upload buddylist to Server" 3444 msgid "Upload buddylist to Server"
3469 msgstr "上傳好友清單到伺服器" 3445 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3470 3446
3471 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 3447 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
3472 msgid "Download buddylist from Server" 3448 msgid "Download buddylist from Server"
3473 msgstr "自伺服器下載好友清單" 3449 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3474 3450
3475 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 3451 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2038
3476 msgid "Delete buddylist from Server" 3452 msgid "Delete buddylist from Server"
3477 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 3453 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3478 3454
3479 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 3455 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2042
3480 msgid "Save buddylist to file..." 3456 msgid "Save buddylist to file..."
3481 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 3457 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3482 3458
3483 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 3459 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2046
3484 msgid "Load buddylist from file..." 3460 msgid "Load buddylist from file..."
3485 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 3461 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
3486 3462
3487 #. magic 3463 #. magic
3488 #. major_version 3464 #. major_version
3493 #. dependencies 3469 #. dependencies
3494 #. priority 3470 #. priority
3495 #. id 3471 #. id
3496 #. name 3472 #. name
3497 #. version 3473 #. version
3498 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 3474 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2150
3499 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3475 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3500 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 3476 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3501 3477
3502 #. summary 3478 #. summary
3503 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 3479 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2151
3504 msgid "Polish popular IM" 3480 msgid "Polish popular IM"
3505 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 3481 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3506 3482
3507 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 3483 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2205
3508 msgid "Gadu-Gadu User" 3484 msgid "Gadu-Gadu User"
3509 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 3485 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3510 3486
3511 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 3487 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 3488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1577
3513 #, c-format 3489 #, c-format
3514 msgid "Unknown command: %s" 3490 msgid "Unknown command: %s"
3515 msgstr "未知的指令:%s" 3491 msgstr "未知的指令:%s"
3516 3492
3517 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 3493 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3518 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 3494 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3519 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 3495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1285
3520 #, c-format 3496 #, c-format
3521 msgid "current topic is: %s" 3497 msgid "current topic is: %s"
3522 msgstr "現在的主題為:%s" 3498 msgstr "現在的主題為:%s"
3523 3499
3524 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 3500 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 3501 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
3526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 3502 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1289
3527 msgid "No topic is set" 3503 msgid "No topic is set"
3528 msgstr "沒有設定主題" 3504 msgstr "沒有設定主題"
3529 3505
3530 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 3506 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3531 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 3507 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3556 #, c-format 3532 #, c-format
3557 msgid "MOTD for %s" 3533 msgid "MOTD for %s"
3558 msgstr "%s 的是日訊息" 3534 msgstr "%s 的是日訊息"
3559 3535
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 3536 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3561 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 3537 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:639
3562 msgid "Server has disconnected" 3538 msgid "Server has disconnected"
3563 msgstr "伺服器已停止連線" 3539 msgstr "伺服器已停止連線"
3564 3540
3565 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 3541 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3566 msgid "View MOTD" 3542 msgid "View MOTD"
3579 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3555 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3580 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元" 3556 msgstr "IRC 暱稱不可含有空白字元"
3581 3557
3582 #. connect to the server 3558 #. connect to the server
3583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 3559 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 3560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1044
3585 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 3561 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3586 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 3562 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
3587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 3563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1270
3588 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 3564 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 3565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3590 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 3566 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
3591 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 3567 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
3592 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 3568 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:659
3593 msgid "Connecting" 3569 msgid "Connecting"
3594 msgstr "連線中" 3570 msgstr "連線中"
3595 3571
3596 # XXX 暫譯 3572 # XXX 暫譯
3597 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 3573 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 3574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
3599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 3575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:946
3600 msgid "SSL support unavailable" 3576 msgid "SSL support unavailable"
3601 msgstr "沒有 SSL 支援" 3577 msgstr "沒有 SSL 支援"
3602 3578
3603 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 3579 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
3604 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 3580 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3605 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 3581 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
3606 msgid "Couldn't create socket" 3582 msgid "Couldn't create socket"
3607 msgstr "無法建立 Socket" 3583 msgstr "無法建立 Socket"
3608 3584
3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 3585 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:416
3610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 3586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 3587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1266
3612 msgid "Couldn't connect to host" 3588 msgid "Couldn't connect to host"
3613 msgstr "無法連到伺服器" 3589 msgstr "無法連到伺服器"
3614 3590
3615 # FIXME ambiguous - 20061025 3591 # FIXME ambiguous - 20061025
3616 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 3592 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
3617 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 3593 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
3618 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 3594 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
3619 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 3595 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:438
3620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 3596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
3621 msgid "Connection Failed" 3597 msgid "Connection Failed"
3622 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 3598 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
3623 3599
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:441
3625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 3601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3626 msgid "SSL Handshake Failed" 3602 msgid "SSL Handshake Failed"
3627 msgstr "SSL 交談失敗" 3603 msgstr "SSL 交談失敗"
3628 3604
3629 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 3605 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
3630 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 3606 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:611 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:636
3631 msgid "Read error" 3607 msgid "Read error"
3632 msgstr "讀取錯誤" 3608 msgstr "讀取錯誤"
3633 3609
3634 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:775
3635 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 3611 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1426
3636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 3612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
3637 msgid "Users" 3613 msgid "Users"
3638 msgstr "使用者" 3614 msgstr "使用者"
3639 3615
3640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 3616 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:778
3641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 3617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 3618 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1429
3643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 3619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 3620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
3645 msgid "Topic" 3621 msgid "Topic"
3646 msgstr "主題" 3622 msgstr "主題"
3647 3623
3651 #. *< dependencies 3627 #. *< dependencies
3652 #. *< priority 3628 #. *< priority
3653 #. *< id 3629 #. *< id
3654 #. *< name 3630 #. *< name
3655 #. *< version 3631 #. *< version
3656 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 3632 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3657 msgid "IRC Protocol Plugin" 3633 msgid "IRC Protocol Plugin"
3658 msgstr "IRC 協定模組" 3634 msgstr "IRC 協定模組"
3659 3635
3660 #. * summary 3636 #. * summary
3661 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 3637 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916
3662 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3638 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3663 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 3639 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3664 3640
3665 #. host to connect to 3641 #. host to connect to
3666 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:941 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 3643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
3668 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 3644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6581
3669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 3645 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:756
3670 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 3646 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 3647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 3648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3674 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 3649 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1850
3675 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 3650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3676 msgid "Server" 3651 msgid "Server"
3677 msgstr "伺服器" 3652 msgstr "伺服器"
3678 3653
3679 #. port to connect to 3654 #. port to connect to
3680 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 3655 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:944 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 3656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6584
3682 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 3657 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:759
3683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 3658 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 3659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1870
3685 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 3660 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3686 msgid "Port" 3661 msgid "Port"
3687 msgstr "通訊埠" 3662 msgstr "通訊埠"
3688 3663
3689 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 3664 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:947
3690 msgid "Encodings" 3665 msgid "Encodings"
3691 msgstr "編碼" 3666 msgstr "編碼"
3692 3667
3693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 3668 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:950 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 3669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:799
3695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 3670 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3696 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 3671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3697 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 3672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3698 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 3673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 3674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 3675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:924
3701 msgid "Username" 3676 msgid "Username"
3702 msgstr "使用者" 3677 msgstr "使用者"
3703 3678
3704 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 3679 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 3680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:928
3706 msgid "Real name" 3681 msgid "Real name"
3707 msgstr "姓名" 3682 msgstr "姓名"
3708 3683
3709 #. 3684 #.
3710 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3685 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3711 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3686 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3712 #. 3687 #.
3713 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 3688 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:961
3714 msgid "Use SSL" 3689 msgid "Use SSL"
3715 msgstr "使用 SSL" 3690 msgstr "使用 SSL"
3716 3691
3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 3692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3718 msgid "Bad mode" 3693 msgid "Bad mode"
3719 msgstr "模式無效" 3694 msgstr "模式無效"
3720 3695
3721 # FIXME 這是暫譯 3696 # FIXME 這是暫譯
3722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 3697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
3723 #, c-format 3698 #, c-format
3724 msgid "You are banned from %s." 3699 msgid "You are banned from %s."
3725 msgstr "您被禁於 %s 了。" 3700 msgstr "您被禁於 %s 了。"
3726 3701
3727 # FIXME 這是暫譯 3702 # FIXME 這是暫譯
3728 # NOTE 譯文更動 by Paladin 3703 # NOTE 譯文更動 by Paladin
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 3704 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
3730 msgid "Banned" 3705 msgid "Banned"
3731 msgstr "被禁止" 3706 msgstr "被禁止"
3732 3707
3733 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 3708 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
3734 #, c-format 3709 #, c-format
3735 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3710 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3736 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿" 3711 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3737 3712
3738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 3713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
3739 msgid " <i>(ircop)</i>" 3714 msgid " <i>(ircop)</i>"
3740 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" 3715 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3741 3716
3742 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 3717 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3743 msgid " <i>(identified)</i>" 3718 msgid " <i>(identified)</i>"
3744 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 3719 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3745 3720
3746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 3721 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 3722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3687
3748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 3723 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
3749 msgid "Nick" 3724 msgid "Nick"
3750 msgstr "暱稱" 3725 msgstr "暱稱"
3751 3726
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
3753 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 3728 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
3754 msgid "Currently on" 3729 msgid "Currently on"
3755 msgstr "所在頻道" 3730 msgstr "所在頻道"
3756 3731
3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 3732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
3758 msgid "Idle for" 3733 msgid "Idle for"
3759 msgstr "閒置時間" 3734 msgstr "閒置時間"
3760 3735
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
3762 msgid "Online since" 3737 msgid "Online since"
3763 msgstr "上線自" 3738 msgstr "上線自"
3764 3739
3765 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點 3740 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 3741 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3767 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3742 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3768 msgstr "<b>描述:</b>" 3743 msgstr "<b>描述:</b>"
3769 3744
3770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 3745 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3771 msgid "Glorious" 3746 msgid "Glorious"
3772 msgstr "光宗耀祖" 3747 msgstr "光宗耀祖"
3773 3748
3774 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 3749 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 3750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:417
3776 #, c-format 3751 #, c-format
3777 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3752 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3778 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" 3753 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3779 3754
3780 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 3755 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:419
3782 #, c-format 3757 #, c-format
3783 msgid "%s has cleared the topic." 3758 msgid "%s has cleared the topic."
3784 msgstr "%s 已經把主題清除。" 3759 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3785 3760
3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:427
3787 #, c-format 3762 #, c-format
3788 msgid "The topic for %s is: %s" 3763 msgid "The topic for %s is: %s"
3789 msgstr "%s 的主題為:%s" 3764 msgstr "%s 的主題為:%s"
3790 3765
3791 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 3766 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:445
3792 #, c-format 3767 #, c-format
3793 msgid "Unknown message '%s'" 3768 msgid "Unknown message '%s'"
3794 msgstr "不明的訊息「%s」" 3769 msgstr "不明的訊息「%s」"
3795 3770
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 3771 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
3797 msgid "Unknown message" 3772 msgid "Unknown message"
3798 msgstr "不明的訊息" 3773 msgstr "不明的訊息"
3799 3774
3800 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 3775 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:446
3801 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3776 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3802 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。" 3777 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3803 3778
3804 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 3779 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:467
3805 #, c-format 3780 #, c-format
3806 msgid "Users on %s: %s" 3781 msgid "Users on %s: %s"
3807 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" 3782 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3808 3783
3809 # XXX 3784 # XXX
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 3785 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:572
3811 msgid "Time Response" 3786 msgid "Time Response"
3812 msgstr "時間回應" 3787 msgstr "時間回應"
3813 3788
3814 # XXX 3789 # XXX
3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 3790 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:573
3816 msgid "The IRC server's local time is:" 3791 msgid "The IRC server's local time is:"
3817 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:" 3792 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3818 3793
3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 3794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
3820 msgid "No such channel" 3795 msgid "No such channel"
3821 msgstr "沒有那個頻道" 3796 msgstr "沒有那個頻道"
3822 3797
3823 #. does this happen? 3798 #. does this happen?
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 3799 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:595
3825 msgid "no such channel" 3800 msgid "no such channel"
3826 msgstr "沒有那個頻道" 3801 msgstr "沒有那個頻道"
3827 3802
3828 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 3803 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
3829 msgid "User is not logged in" 3804 msgid "User is not logged in"
3830 msgstr "使用者沒有登入" 3805 msgstr "使用者沒有登入"
3831 3806
3832 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 3807 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:603
3833 msgid "No such nick or channel" 3808 msgid "No such nick or channel"
3834 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 3809 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
3835 3810
3836 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 3811 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:623
3837 msgid "Could not send" 3812 msgid "Could not send"
3838 msgstr "無法送出" 3813 msgstr "無法送出"
3839 3814
3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 3815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:679
3841 #, c-format 3816 #, c-format
3842 msgid "Joining %s requires an invitation." 3817 msgid "Joining %s requires an invitation."
3843 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" 3818 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3844 3819
3845 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 3820 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:680
3846 msgid "Invitation only" 3821 msgid "Invitation only"
3847 msgstr "只限被邀請者" 3822 msgstr "只限被邀請者"
3848 3823
3849 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:792
3850 #, c-format 3825 #, c-format
3851 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3826 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3852 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 3827 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
3853 3828
3854 #. Remove user from channel 3829 #. Remove user from channel
3855 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:797 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
3856 #, c-format 3831 #, c-format
3857 msgid "Kicked by %s (%s)" 3832 msgid "Kicked by %s (%s)"
3858 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 3833 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3859 3834
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 3835 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:820
3861 #, c-format 3836 #, c-format
3862 msgid "mode (%s %s) by %s" 3837 msgid "mode (%s %s) by %s"
3863 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 3838 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3864 3839
3865 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 3840 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:905 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:906
3866 msgid "Invalid nickname" 3841 msgid "Invalid nickname"
3867 msgstr "無效的暱稱" 3842 msgstr "暱稱無效"
3868 3843
3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 3844 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:907
3870 msgid "" 3845 msgid ""
3871 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3846 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3872 "invalid characters." 3847 "invalid characters."
3873 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。" 3848 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的暱稱,暱稱中大概含有無效字元。"
3874 3849
3875 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 3850 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:912
3876 msgid "" 3851 msgid ""
3877 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3852 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3878 "invalid characters." 3853 "invalid characters."
3879 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。" 3854 msgstr "伺服器拒絕了您所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字元。"
3880 3855
3881 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 3856 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3882 msgid "Cannot change nick" 3857 msgid "Cannot change nick"
3883 msgstr "無法更改暱稱" 3858 msgstr "無法更改暱稱"
3884 3859
3885 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 3860 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:951
3886 msgid "Could not change nick" 3861 msgid "Could not change nick"
3887 msgstr "無法更改暱稱" 3862 msgstr "無法更改暱稱"
3888 3863
3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 3864 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:972
3890 #, c-format 3865 #, c-format
3891 msgid "You have parted the channel%s%s" 3866 msgid "You have parted the channel%s%s"
3892 msgstr "您離開了頻道%s%s" 3867 msgstr "您離開了頻道%s%s"
3893 3868
3894 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 3869 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1014
3895 msgid "Error: invalid PONG from server" 3870 msgid "Error: invalid PONG from server"
3896 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 3871 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3897 3872
3898 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 3873 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1016
3899 #, c-format 3874 #, c-format
3900 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3875 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3901 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 3876 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3902 3877
3903 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 3878 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1097
3904 #, c-format 3879 #, c-format
3905 msgid "Cannot join %s:" 3880 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3906 msgstr "無法加入 %s:" 3881 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3907 3882
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 3883 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1098
3909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 3884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
3910 msgid "Cannot join channel" 3885 msgid "Cannot join channel"
3911 msgstr "無法加入頻道" 3886 msgstr "無法加入頻道"
3912 3887
3913 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 3888 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
3914 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 3889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1132
3915 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3890 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3916 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。" 3891 msgstr "暫時無法使用該個暱稱或頻道。"
3917 3892
3918 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 3893 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1144
3919 #, c-format 3894 #, c-format
3920 msgid "Wallops from %s" 3895 msgid "Wallops from %s"
3921 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 3896 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3922 3897
3923 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 3898 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3924 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3899 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3925 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3900 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3926 3901
3927 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 3902 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3928 msgid "" 3903 msgid ""
3929 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3904 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3930 "away." 3905 "away."
3931 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 3906 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3932 3907
3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 3908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3934 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3909 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3935 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" 3910 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3936 3911
3937 # XXX 暫譯 3912 # XXX 暫譯
3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 3913 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3939 msgid "" 3914 msgid ""
3940 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3915 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3941 "someone. You must be a channel operator to do this." 3916 "someone. You must be a channel operator to do this."
3942 msgstr "" 3917 msgstr ""
3943 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有" 3918 "deop &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。您必須具有"
3944 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3919 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3945 3920
3946 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 3921 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3947 msgid "" 3922 msgid ""
3948 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3923 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3949 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3924 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3950 "must be a channel operator to do this." 3925 "must be a channel operator to do this."
3951 msgstr "" 3926 msgstr ""
3952 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 3927 "devoice &lt;暱稱1&gt; [暱稱2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3953 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 3928 "中發表不當的言論。您必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3954 3929
3955 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 3930 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3956 msgid "" 3931 msgid ""
3957 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3932 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3958 "channel, or the current channel." 3933 "channel, or the current channel."
3959 msgstr "" 3934 msgstr ""
3960 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的" 3935 "invite &lt暱稱&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入您所指定的頻道,或是目前您所在的"
3961 "頻道。" 3936 "頻道。"
3962 3937
3963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3938 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3964 msgid "" 3939 msgid ""
3965 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3940 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3966 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3941 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3967 msgstr "" 3942 msgstr ""
3968 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給" 3943 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如有給"
3969 "予並有需要)加入所指定的聊天室。" 3944 "予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3970 3945
3971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 3946 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3972 msgid "" 3947 msgid ""
3973 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3948 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3974 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3949 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3975 msgstr "" 3950 msgstr ""
3976 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如" 3951 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密鑰1[,密鑰2][,...]]:以指定的密鑰(如"
3977 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 3952 "有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3978 3953
3979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 3954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3980 msgid "" 3955 msgid ""
3981 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3956 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3982 "channel operator to do this." 3957 "channel operator to do this."
3983 msgstr "" 3958 msgstr ""
3984 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限" 3959 "kick &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必需具有「頻道管理者」權限"
3985 "才能夠執行這個動作。" 3960 "才能夠執行這個動作。"
3986 3961
3987 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 3962 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3988 msgid "" 3963 msgid ""
3989 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3964 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3990 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3965 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3991 msgstr "" 3966 msgstr ""
3992 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作" 3967 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在您執行了這個動作"
3993 "之後,強行中止您的連線。</i>" 3968 "之後,強行中止您的連線。</i>"
3994 3969
3995 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 3970 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3996 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3971 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3997 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 3972 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3998 3973
3999 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 3974 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4000 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3975 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4001 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv" 3976 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
4002 3977
4003 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 3978 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4004 msgid "" 3979 msgid ""
4005 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3980 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4006 "or user mode." 3981 "or user mode."
4007 msgstr "" 3982 msgstr ""
4008 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 3983 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;暱稱|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
4009 3984
4010 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 3985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4011 msgid "" 3986 msgid ""
4012 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3987 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4013 "opposed to a channel)." 3988 "opposed to a channel)."
4014 msgstr "" 3989 msgstr ""
4015 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 3990 "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
4016 "頻道中)。" 3991 "頻道中)。"
4017 3992
4018 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4019 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3994 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4020 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 3995 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
4021 3996
4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 3998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
4024 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3999 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4025 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。" 4000 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱。"
4026 4001
4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 4002 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4028 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4003 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4029 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" 4004 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
4030 4005
4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 4006 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4032 msgid "" 4007 msgid ""
4033 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4008 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4034 "must be a channel operator to do this." 4009 "must be a channel operator to do this."
4035 msgstr "" 4010 msgstr ""
4036 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻" 4011 "op &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。您必須具有「頻"
4037 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 4012 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
4038 4013
4039 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4014 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4040 msgid "" 4015 msgid ""
4041 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4016 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4042 "can't use it." 4017 "can't use it."
4043 msgstr "" 4018 msgstr ""
4044 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指" 4019 "operwall &lt;訊息&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能沒有辦法使用這個指"
4045 "令。" 4020 "令。"
4046 4021
4047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4022 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4048 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4023 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4049 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" 4024 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
4050 4025
4051 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4026 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4052 msgid "" 4027 msgid ""
4053 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4028 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4054 "with an optional message." 4029 "with an optional message."
4055 msgstr "" 4030 msgstr ""
4056 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" 4031 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
4057 "息。" 4032 "息。"
4058 4033
4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4034 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4060 msgid "" 4035 msgid ""
4061 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4036 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4062 "has." 4037 "has."
4063 msgstr "" 4038 msgstr ""
4064 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 4039 "ping [暱稱]:查詢某一個使用者的網路回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
4065 "的回應速度)。" 4040 "的回應速度)。"
4066 4041
4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4042 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4068 msgid "" 4043 msgid ""
4069 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4044 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4070 "opposed to a channel)." 4045 "opposed to a channel)."
4071 msgstr "" 4046 msgstr ""
4072 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 4047 "query &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
4073 "眾頻道)。" 4048 "眾頻道)。"
4074 4049
4075 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4076 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4051 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4077 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 4052 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
4078 4053
4079 # XXX 暫譯 4054 # XXX 暫譯
4080 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4081 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4056 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4082 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" 4057 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
4083 4058
4084 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4059 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4085 msgid "" 4060 msgid ""
4086 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4061 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4087 "channel operator to do this." 4062 "channel operator to do this."
4088 msgstr "" 4063 msgstr ""
4089 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的" 4064 "remove &lt;暱稱&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。您必須具有「頻道管理者」的"
4090 "權限才能夠執行這個動作。" 4065 "權限才能夠執行這個動作。"
4091 4066
4092 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4067 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4093 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4068 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4094 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" 4069 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
4095 4070
4096 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 4071 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4097 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4072 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4098 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" 4073 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
4099 4074
4100 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 4075 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4101 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4076 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4102 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 4077 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
4103 4078
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 4079 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4105 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4080 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4106 msgstr "version [暱稱]:送出 CTCP VERSION 要求給使用者" 4081 msgstr "version [暱稱]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
4107 4082
4108 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 4083 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4109 msgid "" 4084 msgid ""
4110 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4085 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4111 "must be a channel operator to do this." 4086 "must be a channel operator to do this."
4112 msgstr "" 4087 msgstr ""
4113 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理" 4088 "voice &lt;暱稱&gt; [暱稱] ...:賦與使用者的「發言」權限。您必須具有「頻道管理"
4114 "者」的權限才能執行這個動作。" 4089 "者」的權限才能執行這個動作。"
4115 4090
4116 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 4091 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4117 msgid "" 4092 msgid ""
4118 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4093 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4119 "use it." 4094 "use it."
4120 msgstr "" 4095 msgstr ""
4121 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它" 4096 "wallops &lt;message&gt;:如果您不知道這是幹什麼用的,您可能就沒有辦法使用它"
4122 "了。" 4097 "了。"
4123 4098
4124 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4125 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4100 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4126 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。" 4101 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;暱稱&gt;:取得使用者資訊。"
4127 4102
4128 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 4103 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4104 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4105 msgstr "whowas &lt;暱稱&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
4106
4107 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:449
4129 #, c-format 4108 #, c-format
4130 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4109 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4131 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 4110 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
4132 4111
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4112 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
4134 msgid "PONG" 4113 msgid "PONG"
4135 msgstr "PONG" 4114 msgstr "PONG"
4136 4115
4137 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4116 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:450
4138 msgid "CTCP PING reply" 4117 msgid "CTCP PING reply"
4139 msgstr "CTCP PING 回答" 4118 msgstr "CTCP PING 回答"
4140 4119
4141 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 4120 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:561
4142 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 4121 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:565 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4143 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4122 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4144 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4123 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4145 msgid "Disconnected." 4124 msgid "Disconnected."
4146 msgstr "停止連線。" 4125 msgstr "停止連線。"
4147 4126
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
4149 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4128 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4150 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 4129 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
4151 4130
4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 4131 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115
4153 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4132 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4154 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 4133 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
4155 4134
4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 4135 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:294
4157 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4136 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:483
4158 msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證" 4137 #, c-format
4159 4138 msgid ""
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 4139 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 4140 "this and continue authentication?"
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 4141 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 4142
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:296
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:297
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:485
4146 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:486
4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:570
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:571
4166 msgid "Plaintext Authentication" 4149 msgid "Plaintext Authentication"
4167 msgstr "明文認證" 4150 msgstr "明文認證"
4168 4151
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:309
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:498
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 4154 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:582
4155 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4156 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4157
4158 #. This should never happen!
4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:437
4160 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:533
4161 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:714
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:848
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:873
4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4166 msgid "Invalid response from server."
4167 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
4168
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:572
4172 msgid "" 4170 msgid ""
4173 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4171 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4174 "connection. Allow this and continue authentication?" 4172 "connection. Allow this and continue authentication?"
4175 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 4173 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
4176 4174
4177 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
4178 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
4180 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4181 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
4182
4183 #. This should never happen!
4184 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4187 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4188 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4191 msgid "Invalid response from server."
4192 msgstr "無效的伺服器回應。"
4193
4194 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 4175 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:735
4196 msgid "Invalid challenge from server" 4177 msgid "Invalid challenge from server"
4197 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 4178 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
4198 4179
4199 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4180 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:823
4201 msgid "SASL error" 4182 msgid "SASL error"
4202 msgstr "SASL 錯誤" 4183 msgstr "SASL 錯誤"
4203 4184
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
4206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 4187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 4188 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
4208 msgid "Full Name" 4189 msgid "Full Name"
4209 msgstr "全名" 4190 msgstr "全名"
4210 4191
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 4193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:800
4213 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 4194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
4214 msgid "Family Name" 4195 msgid "Family Name"
4215 msgstr "姓" 4196 msgstr "姓"
4216 4197
4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:804
4219 msgid "Given Name" 4200 msgid "Given Name"
4220 msgstr "名" 4201 msgstr "名"
4221 4202
4222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:859
4224 msgid "URL" 4205 msgid "URL"
4225 msgstr "URL" 4206 msgstr "URL"
4226 4207
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:856
4229 msgid "Street Address" 4210 msgid "Street Address"
4230 msgstr "街道地址" 4211 msgstr "街道地址"
4231 4212
4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 4214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:852
4234 msgid "Extended Address" 4215 msgid "Extended Address"
4235 msgstr "地址(續)" 4216 msgstr "地址(續)"
4236 4217
4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:860
4239 msgid "Locality" 4220 msgid "Locality"
4240 msgstr "市/村" 4221 msgstr "市/村"
4241 4222
4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 4224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:864
4244 msgid "Region" 4225 msgid "Region"
4245 msgstr "省/州" 4226 msgstr "省/州"
4246 4227
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:868
4249 msgid "Postal Code" 4230 msgid "Postal Code"
4250 msgstr "郵遞區號" 4231 msgstr "郵遞區號"
4251 4232
4252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
4254 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 4235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:934
4255 msgid "Country" 4236 msgid "Country"
4256 msgstr "國家" 4237 msgstr "國家"
4257 4238
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 4240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:884
4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
4261 msgid "Telephone" 4242 msgid "Telephone"
4262 msgstr "電話" 4243 msgstr "電話"
4263 4244
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:902
4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:910
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1591
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 4249 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4269 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 4250 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 4251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4271 msgid "E-Mail" 4252 msgid "E-Mail"
4272 msgstr "電子郵件" 4253 msgstr "電子郵件"
4273 4254
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 4256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
4276 msgid "Organization Name" 4257 msgid "Organization Name"
4277 msgstr "所屬機構" 4258 msgstr "所屬機構"
4278 4259
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
4281 msgid "Organization Unit" 4262 msgid "Organization Unit"
4282 msgstr "所屬部門" 4263 msgstr "所屬部門"
4283 4264
4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 4266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
4286 msgid "Role" 4267 msgid "Role"
4287 msgstr "職責" 4268 msgstr "職責"
4288 4269
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 4272 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
4292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 4273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3736
4293 msgid "Birthday" 4274 msgid "Birthday"
4294 msgstr "生日" 4275 msgstr "生日"
4295 4276
4296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 4278 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 ../pidgin/gtkblist.c:3064
4299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 4280 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4300 msgid "Description" 4281 msgid "Description"
4301 msgstr "描述" 4282 msgstr "描述"
4302 4283
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:578
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:579
4305 msgid "Edit Jabber vCard" 4286 msgid "Edit XMPP vCard"
4306 msgstr "編輯 Jabber vCard" 4287 msgstr "編輯 XMPP vCard"
4307 4288
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:580
4309 msgid "" 4290 msgid ""
4310 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4291 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4311 "comfortable." 4292 "comfortable."
4312 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。" 4293 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。您只要輸入您想輸入您想填入的訊息即可。"
4313 4294
4314 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim) 4295 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:gaim)
4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 4296 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:651
4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 4297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:692
4317 msgid "Client" 4298 msgid "Client"
4318 msgstr "用戶端" 4299 msgstr "用戶端"
4319 4300
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 4301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:655
4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 4302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:696
4322 msgid "Operating System" 4303 msgid "Operating System"
4323 msgstr "作業系統" 4304 msgstr "作業系統"
4324 4305
4325 # TODO Untranslated 4306 # TODO Untranslated
4326 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 4307 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
4327 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 4308 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
4328 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4309 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4329 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4310 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:665
4331 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:198
4332 msgid "Resource" 4313 msgid "Resource"
4333 msgstr "" 4314 msgstr ""
4334 4315
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 4316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:667
4336 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 4317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1245
4337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 4318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1255
4338 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1265
4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1275
4340 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 4321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
4341 msgid "Priority" 4322 msgid "Priority"
4342 msgstr "優先次序" 4323 msgstr "優先次序"
4343 4324
4344 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 4325 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
4345 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 4326 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
4346 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 4327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:808
4347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 4328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
4348 msgid "Middle Name" 4329 msgid "Middle Name"
4349 msgstr "英文別名" 4330 msgstr "英文別名"
4350 4331
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 4332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4352 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 4333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:834
4353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 4334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3775
4354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 4335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
4355 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 4336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4356 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 4337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
4357 msgid "Address" 4338 msgid "Address"
4358 msgstr "地址" 4339 msgstr "地址"
4359 4340
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:848
4361 msgid "P.O. Box" 4342 msgid "P.O. Box"
4362 msgstr "郵政信箱" 4343 msgstr "郵政信箱"
4363 4344
4364 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
4365 msgid "Photo" 4346 msgid "Photo"
4366 msgstr "照片" 4347 msgstr "照片"
4367 4348
4368 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 4349 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
4369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 4350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:962
4370 msgid "Logo" 4351 msgid "Logo"
4371 msgstr "標誌" 4352 msgstr "標誌"
4372 4353
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1371
4374 msgid "Un-hide From" 4355 msgid "Un-hide From"
4375 msgstr "現身給" 4356 msgstr "現身給"
4376 4357
4377 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 4358 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
4378 msgid "Temporarily Hide From" 4359 msgid "Temporarily Hide From"
4379 msgstr "暫時隱身於" 4360 msgstr "暫時隱身於"
4380 4361
4381 #. && NOT ME 4362 #. && NOT ME
4382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 4363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1383
4383 msgid "Cancel Presence Notification" 4364 msgid "Cancel Presence Notification"
4384 msgstr "取消上線狀態通知" 4365 msgstr "取消上線狀態通知"
4385 4366
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1390
4387 msgid "(Re-)Request authorization" 4368 msgid "(Re-)Request authorization"
4388 msgstr "要求或重新要求認證" 4369 msgstr "要求或重新要求認證"
4389 4370
4390 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 4371 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4391 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4372 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4392 #. if(NOT ME) 4373 #. if(NOT ME)
4393 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4374 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4394 #. removed? 4375 #. removed?
4395 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1399
4396 msgid "Unsubscribe" 4377 msgid "Unsubscribe"
4397 msgstr "從好友名單中移除" 4378 msgstr "從好友名單中移除"
4398 4379
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 4380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1432
4400 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 4381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1254
4401 msgid "Chatty" 4382 msgid "Chatty"
4402 msgstr "想聊天" 4383 msgstr "想聊天"
4403 4384
4404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1436 ../libpurple/status.c:158
4405 msgid "Extended Away" 4386 msgid "Extended Away"
4406 msgstr "長時間離開" 4387 msgstr "長時間離開"
4407 4388
4408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 4389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1438
4409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 4390 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 4391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:709
4411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 4392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
4412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 4393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4413 msgid "Do Not Disturb" 4394 msgid "Do Not Disturb"
4414 msgstr "請勿打擾" 4395 msgstr "請勿打擾"
4415 4396
4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1583
4417 msgid "JID" 4398 msgid "JID"
4418 msgstr "JID" 4399 msgstr "JID"
4419 4400
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1587
4421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 4402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
4422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 4403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3698
4423 msgid "Last Name" 4404 msgid "Last Name"
4424 msgstr "姓" 4405 msgstr "姓"
4425 4406
4426 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1619
4427 msgid "The following are the results of your search" 4408 msgid "The following are the results of your search"
4428 msgstr "以下為搜尋結果" 4409 msgstr "以下為搜尋結果"
4429 4410
4430 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4411 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 4412 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4432 msgid "" 4413 msgid ""
4433 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4414 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4434 "Each field supports wild card searches (%)" 4415 "Each field supports wild card searches (%)"
4435 msgstr "" 4416 msgstr ""
4436 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" 4417 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4437 "元 (%) 搜尋" 4418 "元 (%) 搜尋"
4438 4419
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1714
4440 msgid "Directory Query Failed" 4421 msgid "Directory Query Failed"
4441 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" 4422 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4442 4423
4443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1715
4444 msgid "Could not query the directory server." 4425 msgid "Could not query the directory server."
4445 msgstr "無法查詢目錄伺服器" 4426 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4446 4427
4447 #. Try to translate the message (see static message 4428 #. Try to translate the message (see static message
4448 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4429 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 4430 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1749
4450 #, c-format 4431 #, c-format
4451 msgid "Server Instructions: %s" 4432 msgid "Server Instructions: %s"
4452 msgstr "伺服器指令:%s" 4433 msgstr "伺服器指令:%s"
4453 4434
4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4455 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4456 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋Jabber使用者。"
4457
4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 4435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4436 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4437 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4438
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1776
4459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 4440 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 4441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
4461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 4442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4462 msgid "E-Mail Address" 4443 msgid "E-Mail Address"
4463 msgstr "電子郵件" 4444 msgstr "電子郵件"
4464 4445
4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 4446 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1785
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 4447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1786
4467 msgid "Search for Jabber users" 4448 msgid "Search for XMPP users"
4468 msgstr "搜尋Jabber使用者" 4449 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4469 4450
4470 #. "Search" 4451 #. "Search"
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 4452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1787
4472 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 4453 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 4454 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:145
4474 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 4455 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
4475 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 4456 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:253
4476 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 4457 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:271
4477 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 4458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4478 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 4459 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4479 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 4460 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4480 msgid "Search" 4461 msgid "Search"
4481 msgstr "搜尋" 4462 msgstr "搜尋"
4482 4463
4483 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4464 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 4465 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
4485 msgid "Invalid Directory" 4466 msgid "Invalid Directory"
4486 msgstr "無效目錄" 4467 msgstr "無效目錄"
4487 4468
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 4469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1819
4489 msgid "Enter a User Directory" 4470 msgid "Enter a User Directory"
4490 msgstr "進入使用者目錄。" 4471 msgstr "進入使用者目錄。"
4491 4472
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1820
4493 msgid "Select a user directory to search" 4474 msgid "Select a user directory to search"
4494 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" 4475 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4495 4476
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 4477 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1823
4497 msgid "Search Directory" 4478 msgid "Search Directory"
4498 msgstr "搜尋目錄" 4479 msgstr "搜尋目錄"
4499 4480
4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 4481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 4482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
4502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 4483 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
4503 msgid "_Room:" 4484 msgid "_Room:"
4504 msgstr "聊天室(_R):" 4485 msgstr "聊天室(_R):"
4505 4486
4506 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 4487 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4509 4490
4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 4491 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4511 msgid "_Handle:" 4492 msgid "_Handle:"
4512 msgstr "暱稱(_H):" 4493 msgstr "暱稱(_H):"
4513 4494
4514 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 4495 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
4515 #, c-format 4496 #, c-format
4516 msgid "%s is not a valid room name" 4497 msgid "%s is not a valid room name"
4517 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 4498 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4518 4499
4519 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
4520 msgid "Invalid Room Name" 4501 msgid "Invalid Room Name"
4521 msgstr "聊天室名稱無效" 4502 msgstr "聊天室名稱無效"
4522 4503
4523 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
4524 #, c-format 4505 #, c-format
4525 msgid "%s is not a valid server name" 4506 msgid "%s is not a valid server name"
4526 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" 4507 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4527 4508
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 4510 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4530 msgid "Invalid Server Name" 4511 msgid "Invalid Server Name"
4531 msgstr "伺服器名稱無效" 4512 msgstr "伺服器名稱無效"
4532 4513
4533 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4514 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4534 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4535 #, c-format 4516 #, c-format
4536 msgid "%s is not a valid room handle" 4517 msgid "%s is not a valid room handle"
4537 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱" 4518 msgstr "%s 不是一個有效的暱稱"
4538 4519
4539 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 4520 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4542 msgid "Invalid Room Handle" 4523 msgid "Invalid Room Handle"
4543 msgstr "暱稱無效" 4524 msgstr "暱稱無效"
4544 4525
4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
4546 msgid "Configuration error" 4527 msgid "Configuration error"
4547 msgstr "設定錯誤" 4528 msgstr "設定錯誤"
4548 4529
4549 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 4530 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
4550 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
4551 msgid "Unable to configure" 4532 msgid "Unable to configure"
4552 msgstr "無法設定" 4533 msgstr "無法設定"
4553 4534
4554 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 4535 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
4555 msgid "Room Configuration Error" 4536 msgid "Room Configuration Error"
4556 msgstr "聊天室設定錯誤" 4537 msgstr "聊天室設定錯誤"
4557 4538
4558 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 4539 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
4559 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 4540 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
4560 msgid "This room is not capable of being configured" 4541 msgid "This room is not capable of being configured"
4561 msgstr "這個聊天室不支援設定" 4542 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4562 4543
4563 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 4544 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
4564 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 4545 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
4565 msgid "Registration error" 4546 msgid "Registration error"
4566 msgstr "註冊錯誤" 4547 msgstr "註冊錯誤"
4567 4548
4568 # XXX 暫譯 4549 # XXX 暫譯
4569 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 4550 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4570 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 4551 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4572 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4553 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4573 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱" 4554 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改暱稱"
4574 4555
4575 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 4558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
4578 msgid "Error retrieving room list" 4559 msgid "Error retrieving room list"
4579 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 4560 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4580 4561
4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
4582 msgid "Invalid Server" 4563 msgid "Invalid Server"
4583 msgstr "無效的伺服器名" 4564 msgstr "無效的伺服器名"
4584 4565
4585 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 4566 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4586 # XXX 4567 # XXX
4587 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 4568 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
4588 msgid "Enter a Conference Server" 4569 msgid "Enter a Conference Server"
4589 msgstr "登入會議伺服器" 4570 msgstr "登入會議伺服器"
4590 4571
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
4592 msgid "Select a conference server to query" 4573 msgid "Select a conference server to query"
4593 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 4574 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4594 4575
4595 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4596 msgid "Find Rooms" 4577 msgid "Find Rooms"
4597 msgstr "尋找聊天室" 4578 msgstr "尋找聊天室"
4598 4579
4599 # XXX 譯文有待改進 4580 # XXX 譯文有待改進
4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
4614 4595
4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
4616 msgid "Unable to create socket" 4597 msgid "Unable to create socket"
4617 msgstr "無法建立 Socket" 4598 msgstr "無法建立 Socket"
4618 4599
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 4600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:564
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 4601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:914
4621 msgid "Invalid Jabber ID" 4602 msgid "Invalid XMPP ID"
4622 msgstr "Jabber 帳號無效" 4603 msgstr "XMPP 帳號無效"
4623 4604
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 4605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:569
4606 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4607 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4608
4609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4625 #, c-format 4610 #, c-format
4626 msgid "Registration of %s@%s successful" 4611 msgid "Registration of %s@%s successful"
4627 msgstr "成功註冊 %s@%s" 4612 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4628 4613
4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:642
4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 4615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:643
4631 msgid "Registration Successful" 4616 msgid "Registration Successful"
4632 msgstr "註冊成功" 4617 msgstr "註冊成功"
4633 4618
4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1524
4636 msgid "Unknown Error" 4621 msgid "Unknown Error"
4637 msgstr "未知錯誤" 4622 msgstr "未知錯誤"
4638 4623
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:651
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 4625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:652
4641 msgid "Registration Failed" 4626 msgid "Registration Failed"
4642 msgstr "註冊失敗" 4627 msgstr "註冊失敗"
4643 4628
4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 4629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:767
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 4630 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:768
4646 msgid "Already Registered" 4631 msgid "Already Registered"
4647 msgstr "已經註冊" 4632 msgstr "已經註冊"
4648 4633
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 4634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:844
4650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 4635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3777
4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 4636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4652 msgid "State" 4637 msgid "State"
4653 msgstr "省/州" 4638 msgstr "省/州"
4654 4639
4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
4656 msgid "Postal code" 4641 msgid "Postal code"
4657 msgstr "郵遞區號" 4642 msgstr "郵遞區號"
4658 4643
4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:854
4660 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 4645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4661 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 4646 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4662 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 4647 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
4663 msgid "Phone" 4648 msgid "Phone"
4664 msgstr "電話" 4649 msgstr "電話"
4665 4650
4666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 4651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
4667 msgid "Date" 4652 msgid "Date"
4668 msgstr "日期" 4653 msgstr "日期"
4669 4654
4670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 4655 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:872
4671 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4656 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4672 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 4657 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4673 4658
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 4659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 4660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
4676 msgid "Register New Jabber Account" 4661 msgid "Register New XMPP Account"
4677 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" 4662 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4678 4663
4679 #. Register button 4664 #. Register button
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 4665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:1504
4681 msgid "Register" 4666 msgid "Register"
4682 msgstr "註冊" 4667 msgstr "註冊"
4683 4668
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 4669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1048
4685 msgid "Initializing Stream" 4670 msgid "Initializing Stream"
4686 msgstr "串流初始中" 4671 msgstr "串流初始中"
4687 4672
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 4673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1053
4689 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 4674 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
4690 msgid "Authenticating" 4675 msgid "Authenticating"
4691 msgstr "認證中" 4676 msgstr "認證中"
4692 4677
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 4678 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1062
4694 msgid "Re-initializing Stream" 4679 msgid "Re-initializing Stream"
4695 msgstr "串流重新初始中" 4680 msgstr "串流重新初始中"
4696 4681
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 4682 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1128
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1502
4699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
4700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 4685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
4701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 4686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:808
4702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 4687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512
4703 msgid "Not Authorized" 4688 msgid "Not Authorized"
4704 msgstr "未認證" 4689 msgstr "未認證"
4705 4690
4706 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 4691 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4707 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 4692 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4708 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 4693 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4709 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 4694 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4710 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 4695 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 4696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1170
4712 msgid "Both" 4697 msgid "Both"
4713 msgstr "已互相認證" 4698 msgstr "已互相認證"
4714 4699
4715 # NOTE Jabber 術語,見上 4700 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1172
4717 msgid "From (To pending)" 4702 msgid "From (To pending)"
4718 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 4703 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
4719 4704
4720 # NOTE Jabber 術語,見上 4705 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1177
4722 msgid "To" 4707 msgid "To"
4723 msgstr "已獲對方認證" 4708 msgstr "已獲對方認證"
4724 4709
4725 # NOTE Jabber 術語,見上 4710 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1179
4727 msgid "None (To pending)" 4712 msgid "None (To pending)"
4728 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 4713 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
4729 4714
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1181
4731 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 4716 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 4717 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4733 msgid "None" 4718 msgid "None"
4734 msgstr "無" 4719 msgstr "無"
4735 4720
4736 # NOTE Jabber 術語,見上 4721 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 4722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1184
4738 msgid "Subscription" 4723 msgid "Subscription"
4739 msgstr "認證狀態" 4724 msgstr "認證狀態"
4740 4725
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 4726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1314
4742 msgid "Password Changed" 4727 msgid "Password Changed"
4743 msgstr "密碼修改成功" 4728 msgstr "密碼修改成功"
4744 4729
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1315
4746 msgid "Your password has been changed." 4731 msgid "Your password has been changed."
4747 msgstr "成功修改了您的密碼。" 4732 msgstr "成功修改了您的密碼。"
4748 4733
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1319
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4751 msgid "Error changing password" 4736 msgid "Error changing password"
4752 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 4737 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4753 4738
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1376
4755 msgid "Password (again)" 4740 msgid "Password (again)"
4756 msgstr "舊密碼(再次確認)" 4741 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4757 4742
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 4743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1381
4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4760 msgid "Change Jabber Password" 4745 msgid "Change XMPP Password"
4761 msgstr "修改 Jabber 密碼" 4746 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4762 4747
4763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1382
4764 msgid "Please enter your new password" 4749 msgid "Please enter your new password"
4765 msgstr "請輸入您的新密碼" 4750 msgstr "請輸入您的新密碼"
4766 4751
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1394
4768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 4753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6298
4769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 4754 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4770 msgid "Set User Info..." 4755 msgid "Set User Info..."
4771 msgstr "設定使用者資訊..." 4756 msgstr "設定使用者資訊..."
4772 4757
4773 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4758 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1399
4775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 4760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6309
4776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 4761 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
4777 msgid "Change Password..." 4762 msgid "Change Password..."
4778 msgstr "修改密碼..." 4763 msgstr "修改密碼..."
4779 4764
4780 #. } 4765 #. }
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1404
4782 msgid "Search for Users..." 4767 msgid "Search for Users..."
4783 msgstr "搜尋使用者..." 4768 msgstr "搜尋使用者..."
4784 4769
4785 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 4770 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1482
4787 msgid "Bad Request" 4772 msgid "Bad Request"
4788 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 4773 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4789 4774
4790 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 4775 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4791 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 4776 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4792 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4777 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4793 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4778 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1484
4795 msgid "Conflict" 4780 msgid "Conflict"
4796 msgstr "名稱或位址衝突" 4781 msgstr "名稱或位址衝突"
4797 4782
4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1486
4799 msgid "Feature Not Implemented" 4784 msgid "Feature Not Implemented"
4800 msgstr "該功能尚未實作" 4785 msgstr "該功能尚未實作"
4801 4786
4802 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 4787 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4803 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4788 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1488
4805 msgid "Forbidden" 4790 msgid "Forbidden"
4806 msgstr "權限不夠" 4791 msgstr "權限不夠"
4807 4792
4808 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 4793 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4809 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4794 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1490
4811 msgid "Gone" 4796 msgid "Gone"
4812 msgstr "已離線" 4797 msgstr "已離線"
4813 4798
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 4799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1492
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1569
4816 msgid "Internal Server Error" 4801 msgid "Internal Server Error"
4817 msgstr "伺服器內部錯誤" 4802 msgstr "伺服器內部錯誤"
4818 4803
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1494
4820 msgid "Item Not Found" 4805 msgid "Item Not Found"
4821 msgstr "項目未找到" 4806 msgstr "項目未找到"
4822 4807
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 4808 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
4824 msgid "Malformed Jabber ID" 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1496
4825 msgstr "畸型的 Jabber ID" 4810 msgid "Malformed XMPP ID"
4811 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4826 4812
4827 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 4813 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4828 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 4814 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4829 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4815 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1498
4831 msgid "Not Acceptable" 4817 msgid "Not Acceptable"
4832 msgstr "無法接受" 4818 msgstr "無法接受"
4833 4819
4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
4835 msgid "Not Allowed" 4821 msgid "Not Allowed"
4836 msgstr "不被允許" 4822 msgstr "不被允許"
4837 4823
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1504
4839 msgid "Payment Required" 4825 msgid "Payment Required"
4840 msgstr "必須付款" 4826 msgstr "必須付款"
4841 4827
4842 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 4828 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4843 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4829 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4844 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 4830 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4845 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4831 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1506
4847 msgid "Recipient Unavailable" 4833 msgid "Recipient Unavailable"
4848 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 4834 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4849 4835
4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 4836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1510
4851 msgid "Registration Required" 4837 msgid "Registration Required"
4852 msgstr "必須註冊" 4838 msgstr "必須註冊"
4853 4839
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1512
4855 msgid "Remote Server Not Found" 4841 msgid "Remote Server Not Found"
4856 msgstr "遠端伺服器未找到" 4842 msgstr "遠端伺服器未找到"
4857 4843
4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
4859 msgid "Remote Server Timeout" 4845 msgid "Remote Server Timeout"
4860 msgstr "遠端伺服器逾時" 4846 msgstr "遠端伺服器逾時"
4861 4847
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
4863 msgid "Server Overloaded" 4849 msgid "Server Overloaded"
4864 msgstr "伺服器超載" 4850 msgstr "伺服器超載"
4865 4851
4866 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 4852 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4867 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4853 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4868 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4854 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1518
4870 msgid "Service Unavailable" 4856 msgid "Service Unavailable"
4871 msgstr "不提供該項服務" 4857 msgstr "不提供該項服務"
4872 4858
4873 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 4859 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4874 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 4860 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4875 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 4861 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1520
4877 msgid "Subscription Required" 4863 msgid "Subscription Required"
4878 msgstr "必須認證" 4864 msgstr "必須認證"
4879 4865
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 4866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
4881 msgid "Unexpected Request" 4867 msgid "Unexpected Request"
4882 msgstr "未預期的要求" 4868 msgstr "未預期的要求"
4883 4869
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 4870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1529
4885 msgid "Authorization Aborted" 4871 msgid "Authorization Aborted"
4886 msgstr "認證取消" 4872 msgstr "認證取消"
4887 4873
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4889 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4875 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4890 msgstr "認證含錯誤的編碼" 4876 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4891 4877
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
4893 msgid "Invalid authzid" 4879 msgid "Invalid authzid"
4894 msgstr "無效的 authzid" 4880 msgstr "無效的 authzid"
4895 4881
4896 # XXX 要覆查譯文 4882 # XXX 要覆查譯文
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
4898 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4884 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4899 msgstr "無效的認證機制" 4885 msgstr "無效的認證機制"
4900 4886
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
4902 msgid "Authorization mechanism too weak" 4888 msgid "Authorization mechanism too weak"
4903 msgstr "認證機制太薄弱了" 4889 msgstr "認證機制太薄弱了"
4904 4890
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 4891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
4906 msgid "Temporary Authentication Failure" 4892 msgid "Temporary Authentication Failure"
4907 msgstr "認證暫時失敗" 4893 msgstr "認證暫時失敗"
4908 4894
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
4910 msgid "Authentication Failure" 4896 msgid "Authentication Failure"
4911 msgstr "認證失敗" 4897 msgstr "認證失敗"
4912 4898
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4914 msgid "Bad Format" 4900 msgid "Bad Format"
4915 msgstr "無效的格式" 4901 msgstr "無效的格式"
4916 4902
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
4918 msgid "Bad Namespace Prefix" 4904 msgid "Bad Namespace Prefix"
4919 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 4905 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4920 4906
4921 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 4907 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4922 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 4908 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4923 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 4909 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4924 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 4910 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4925 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 4911 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4926 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4912 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
4928 msgid "Resource Conflict" 4914 msgid "Resource Conflict"
4929 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 4915 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4930 4916
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
4932 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 4918 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
4933 msgid "Connection Timeout" 4919 msgid "Connection Timeout"
4934 msgstr "連線已逾時" 4920 msgstr "連線已逾時"
4935 4921
4936 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 4922 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4937 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4923 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 4924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
4939 msgid "Host Gone" 4925 msgid "Host Gone"
4940 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 4926 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
4941 4927
4942 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 4928 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4943 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4929 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 4930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
4945 msgid "Host Unknown" 4931 msgid "Host Unknown"
4946 msgstr "不明的伺服器名稱" 4932 msgstr "不明的伺服器名稱"
4947 4933
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
4949 msgid "Improper Addressing" 4935 msgid "Improper Addressing"
4950 msgstr "錯誤的定址" 4936 msgstr "錯誤的定址"
4951 4937
4952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1571
4953 msgid "Invalid ID" 4939 msgid "Invalid ID"
4954 msgstr "帳號無效" 4940 msgstr "帳號無效"
4955 4941
4956 # FIXME 必須覆查譯文 4942 # FIXME 必須覆查譯文
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1573
4958 msgid "Invalid Namespace" 4944 msgid "Invalid Namespace"
4959 msgstr "命名空間無效" 4945 msgstr "命名空間無效"
4960 4946
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1575
4962 msgid "Invalid XML" 4948 msgid "Invalid XML"
4963 msgstr "無效的 XML" 4949 msgstr "無效的 XML"
4964 4950
4965 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 4951 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4966 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 4952 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4967 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4953 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4969 msgid "Non-matching Hosts" 4955 msgid "Non-matching Hosts"
4970 msgstr "主機名稱不相乎" 4956 msgstr "主機名稱不相乎"
4971 4957
4972 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 4958 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4973 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 4959 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4974 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 4960 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
4976 msgid "Policy Violation" 4962 msgid "Policy Violation"
4977 msgstr "違反了服務政策" 4963 msgstr "違反了服務政策"
4978 4964
4979 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 4965 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4980 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4966 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
4982 msgid "Remote Connection Failed" 4968 msgid "Remote Connection Failed"
4983 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 4969 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4984 4970
4985 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 4971 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4986 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 4972 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4987 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4973 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
4989 msgid "Resource Constraint" 4975 msgid "Resource Constraint"
4990 msgstr "伺服器資源短缺" 4976 msgstr "伺服器資源短缺"
4991 4977
4992 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 4978 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4993 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 4979 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 4980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
4995 msgid "Restricted XML" 4981 msgid "Restricted XML"
4996 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 4982 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4997 4983
4998 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 4984 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4999 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4985 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5001 msgid "See Other Host" 4987 msgid "See Other Host"
5002 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 4988 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
5003 4989
5004 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 4990 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
5005 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 4991 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5007 msgid "System Shutdown" 4993 msgid "System Shutdown"
5008 msgstr "伺服器目前在關機中" 4994 msgstr "伺服器目前在關機中"
5009 4995
5010 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 4996 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 4997 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1593
5012 msgid "Undefined Condition" 4998 msgid "Undefined Condition"
5013 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 4999 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5014 5000
5015 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 5001 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 5002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1595
5017 msgid "Unsupported Encoding" 5003 msgid "Unsupported Encoding"
5018 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 5004 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
5019 5005
5020 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 5006 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5021 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5007 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1597
5023 msgid "Unsupported Stanza Type" 5009 msgid "Unsupported Stanza Type"
5024 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 5010 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
5025 5011
5026 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 5012 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
5027 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5013 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1599
5029 msgid "Unsupported Version" 5015 msgid "Unsupported Version"
5030 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 5016 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
5031 5017
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
5033 msgid "XML Not Well Formed" 5019 msgid "XML Not Well Formed"
5034 msgstr "XML 文件格式有問題" 5020 msgstr "XML 文件格式有問題"
5035 5021
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5037 msgid "Stream Error" 5023 msgid "Stream Error"
5038 msgstr "串流錯誤" 5024 msgstr "串流錯誤"
5039 5025
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5041 #, c-format 5027 #, c-format
5042 msgid "Unable to ban user %s" 5028 msgid "Unable to ban user %s"
5043 msgstr "無法禁止使用者 %s" 5029 msgstr "無法禁止使用者 %s"
5044 5030
5045 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5031 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5046 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 5032 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1690
5048 #, c-format 5034 #, c-format
5049 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 5035 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5050 msgstr "不明的等級:「%s」" 5036 msgstr "不明的等級:「%s」"
5051 5037
5052 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5038 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1695
5054 #, c-format 5040 #, c-format
5055 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 5041 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5056 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 5042 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
5057 5043
5058 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5044 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5059 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 5045 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1714
5061 #, c-format 5047 #, c-format
5062 msgid "Unknown role: \"%s\"" 5048 msgid "Unknown role: \"%s\""
5063 msgstr "不明的身份:「%s」" 5049 msgstr "不明的身份:「%s」"
5064 5050
5065 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 5051 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1721
5067 #, c-format 5053 #, c-format
5068 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 5054 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5069 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" 5055 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
5070 5056
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1774
5072 #, c-format 5058 #, c-format
5073 msgid "Unable to kick user %s" 5059 msgid "Unable to kick user %s"
5074 msgstr "無法踢出使用者 %s" 5060 msgstr "無法踢出使用者 %s"
5075 5061
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1805
5077 msgid "config: Configure a chat room." 5063 msgid "config: Configure a chat room."
5078 msgstr "config:設定一個聊天室" 5064 msgstr "config:設定一個聊天室"
5079 5065
5080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
5081 msgid "configure: Configure a chat room." 5067 msgid "configure: Configure a chat room."
5082 msgstr "configure:設定一個聊天室" 5068 msgstr "configure:設定一個聊天室"
5083 5069
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1818
5085 msgid "part [room]: Leave the room." 5071 msgid "part [room]: Leave the room."
5086 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 5072 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
5087 5073
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
5089 msgid "register: Register with a chat room." 5075 msgid "register: Register with a chat room."
5090 msgstr "register:加入一個聊天室" 5076 msgstr "register:加入一個聊天室"
5091 5077
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1829
5093 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 5079 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5094 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 5080 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
5095 5081
5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1835
5097 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 5083 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
5098 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室" 5084 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [聊天室]:禁止某使用者進入聊天室"
5099 5085
5100 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 5086 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
5102 msgid "" 5088 msgid ""
5103 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 5089 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
5104 "affiliation with the room." 5090 "affiliation with the room."
5105 msgstr "" 5091 msgstr ""
5106 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 5092 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
5107 "在這聊天室內的等級" 5093 "在這聊天室內的等級"
5108 5094
5109 # NOTE 譯文改動 by ambrose 5095 # NOTE 譯文改動 by ambrose
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 5096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5111 msgid "" 5097 msgid ""
5112 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 5098 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
5113 "role in the room." 5099 "role in the room."
5114 msgstr "" 5100 msgstr ""
5115 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 5101 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
5116 "這聊天室內的身份。" 5102 "這聊天室內的身份。"
5117 5103
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5119 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 5105 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
5120 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 5106 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
5121 5107
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5123 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 5109 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
5124 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 5110 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [伺服器]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
5125 5111
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5127 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 5113 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
5128 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。" 5114 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [聊天室]:將使用者從聊天室中踢出。"
5129 5115
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1870
5131 msgid "" 5117 msgid ""
5132 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 5118 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5133 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者" 5119 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者"
5134 5120
5135 #. *< type 5121 #. *< type
5140 #. *< id 5126 #. *< id
5141 #. *< name 5127 #. *< name
5142 #. *< version 5128 #. *< version
5143 #. * summary 5129 #. * summary
5144 #. * description 5130 #. * description
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
5147 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5133 msgid "XMPP Protocol Plugin"
5148 msgstr "Jabber 協定模組" 5134 msgstr "XMPP 協定模組"
5149 5135
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 5136 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:195
5138 msgid "Domain"
5139 msgstr "域名"
5140
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:201
5151 msgid "Force old (port 5223) SSL" 5142 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5152 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" 5143 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
5153 5144
5154 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5145 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5156 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5147 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5157 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 5148 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
5158 5149
5159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:211
5160 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 5151 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1856
5161 msgid "Connect port" 5152 msgid "Connect port"
5162 msgstr "連線埠" 5153 msgstr "連線埠"
5163 5154
5164 #. Account options 5155 #. Account options
5165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:215
5166 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 5157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1866
5167 msgid "Connect server" 5158 msgid "Connect server"
5168 msgstr "連結伺服器" 5159 msgstr "連結伺服器"
5169 5160
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
5162 #, c-format
5163 msgid "%s has left the conversation."
5164 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
5165
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:153
5171 #, c-format 5167 #, c-format
5172 msgid "Message from %s" 5168 msgid "Message from %s"
5173 msgstr "由 %s 發出的訊息" 5169 msgstr "由 %s 發出的訊息"
5174 5170
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:217
5176 #, c-format 5172 #, c-format
5177 msgid "%s has set the topic to: %s" 5173 msgid "%s has set the topic to: %s"
5178 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" 5174 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
5179 5175
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
5181 #, c-format 5177 #, c-format
5182 msgid "The topic is: %s" 5178 msgid "The topic is: %s"
5183 msgstr "主題:%s" 5179 msgstr "主題:%s"
5184 5180
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:267
5186 #, c-format 5182 #, c-format
5187 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5183 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5188 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s" 5184 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
5189 5185
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:270
5191 msgid "Jabber Message Error" 5187 msgid "XMPP Message Error"
5192 msgstr "Jabber 訊息錯誤" 5188 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
5193 5189
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:350
5195 #, c-format 5191 #, c-format
5196 msgid " (Code %s)" 5192 msgid " (Code %s)"
5197 msgstr " (代碼 %s)" 5193 msgstr " (代碼 %s)"
5198 5194
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
5200 msgid "XML Parse error" 5196 msgid "XML Parse error"
5201 msgstr "XML 分析錯誤" 5197 msgstr "XML 分析錯誤"
5202 5198
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:278
5204 msgid "Unknown Error in presence" 5200 msgid "Unknown Error in presence"
5205 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 5201 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
5206 5202
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:352
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:353
5209 msgid "Create New Room" 5205 msgid "Create New Room"
5210 msgstr "建立新聊天室" 5206 msgstr "建立新聊天室"
5211 5207
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:354
5213 msgid "" 5209 msgid ""
5214 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5210 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5215 "default settings?" 5211 "default settings?"
5216 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?" 5212 msgstr "您正要建立一個新的聊天室,您要設定它,還是使用預設值?"
5217 5213
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:360
5219 msgid "_Configure Room" 5215 msgid "_Configure Room"
5220 msgstr "設定聊天室(_C)" 5216 msgstr "設定聊天室(_C)"
5221 5217
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
5223 msgid "_Accept Defaults" 5219 msgid "_Accept Defaults"
5224 msgstr "使用預設值(_A)" 5220 msgstr "使用預設值(_A)"
5225 5221
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:398
5227 #, c-format 5223 #, c-format
5228 msgid "Error in chat %s" 5224 msgid "Error in chat %s"
5229 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 5225 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
5230 5226
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
5232 #, c-format 5228 #, c-format
5233 msgid "Error joining chat %s" 5229 msgid "Error joining chat %s"
5234 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 5230 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
5235 5231
5236 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
5346 msgid "Cannot remove group zero" 5342 msgid "Cannot remove group zero"
5347 msgstr "無法移除「零」號群組" 5343 msgstr "無法移除「零」號群組"
5348 5344
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5345 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
5350 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5346 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5351 msgstr "嚐試將一個使用者加入不存在的群組" 5347 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的群組"
5352 5348
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 5349 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
5354 msgid "Switchboard failed" 5350 msgid "Switchboard failed"
5355 msgstr "Switchboard 失敗" 5351 msgstr "Switchboard 失敗"
5356 5352
5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 5460 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5465 msgid "Server too busy" 5461 msgid "Server too busy"
5466 msgstr "伺服器太忙碌" 5462 msgstr "伺服器太忙碌"
5467 5463
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 5464 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 5465 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1363
5470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 5466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5471 #: ../libpurple/proxy.c:1351 5467 #: ../libpurple/proxy.c:1351
5472 msgid "Authentication failed" 5468 msgid "Authentication failed"
5473 msgstr "認證失敗" 5469 msgstr "認證失敗"
5474 5470
5503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 5499 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5504 #, c-format 5500 #, c-format
5505 msgid "MSN Error: %s\n" 5501 msgid "MSN Error: %s\n"
5506 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 5502 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5507 5503
5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 5504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:121
5509 msgid "You have just sent a Nudge!" 5505 msgid "You have just sent a Nudge!"
5510 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 5506 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
5511 5507
5512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:146
5513 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5509 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5514 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 5510 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
5515 5511
5516 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 5512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:254
5517 msgid "Set your friendly name." 5513 msgid "Set your friendly name."
5518 msgstr "設定您的暱稱。" 5514 msgstr "設定您的暱稱。"
5519 5515
5520 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 5516 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5521 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 5517 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5522 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 5518 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
5523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 5519 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:255
5524 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5520 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5525 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 5521 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
5526 5522
5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 5523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:273
5528 msgid "Set your home phone number." 5524 msgid "Set your home phone number."
5529 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 5525 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
5530 5526
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 5527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290
5532 msgid "Set your work phone number." 5528 msgid "Set your work phone number."
5533 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 5529 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
5534 5530
5535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 5531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
5536 msgid "Set your mobile phone number." 5532 msgid "Set your mobile phone number."
5537 msgstr "設定您的行動電話號碼。" 5533 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
5538 5534
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 5535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:322
5540 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5536 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5541 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 5537 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5542 5538
5543 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323
5544 msgid "" 5540 msgid ""
5545 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5541 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5546 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5542 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5547 msgstr "" 5543 msgstr ""
5548 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" 5544 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
5549 "裝置上呢?" 5545 "裝置上呢?"
5550 5546
5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:329
5552 msgid "Allow" 5548 msgid "Allow"
5553 msgstr "允許" 5549 msgstr "允許"
5554 5550
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:330
5556 msgid "Disallow" 5552 msgid "Disallow"
5557 msgstr "不允許" 5553 msgstr "不允許"
5558 5554
5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:346
5560 msgid "This Hotmail account may not be active." 5556 msgid "This Hotmail account may not be active."
5561 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 5557 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5562 5558
5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 5559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:372
5564 msgid "Send a mobile message." 5560 msgid "Send a mobile message."
5565 msgstr "送出行動訊息。" 5561 msgstr "送出行動訊息。"
5566 5562
5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 5563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374
5568 msgid "Page" 5564 msgid "Page"
5569 msgstr "傳呼" 5565 msgstr "傳呼"
5570 5566
5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 5567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:521
5572 msgid "Has you" 5568 msgid "Has you"
5573 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 5569 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5574 5570
5575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:551 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
5576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 5572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 5573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3487
5578 msgid "Be Right Back" 5574 msgid "Be Right Back"
5579 msgstr "馬上回來" 5575 msgstr "馬上回來"
5580 5576
5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 5577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:555 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 5578 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
5583 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 5579 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
5584 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 5580 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 5581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5586 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 5582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
5587 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 5583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3490
5588 msgid "Busy" 5584 msgid "Busy"
5589 msgstr "忙碌" 5585 msgstr "忙碌"
5590 5586
5591 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 5587 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
5592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 5588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
5593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 5589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3502
5594 msgid "On the Phone" 5590 msgid "On the Phone"
5595 msgstr "電話中" 5591 msgstr "電話中"
5596 5592
5597 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 5593 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:563
5598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 5594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
5599 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 5595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508
5600 msgid "Out to Lunch" 5596 msgid "Out to Lunch"
5601 msgstr "外出用餐" 5597 msgstr "外出用餐"
5602 5598
5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
5604 msgid "Set Friendly Name..." 5600 msgid "Set Friendly Name..."
5605 msgstr "設定暱稱..." 5601 msgstr "設定暱稱..."
5606 5602
5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 5603 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596
5608 msgid "Set Home Phone Number..." 5604 msgid "Set Home Phone Number..."
5609 msgstr "設定住家電話號碼..." 5605 msgstr "設定住家電話號碼..."
5610 5606
5611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 5607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:600
5612 msgid "Set Work Phone Number..." 5608 msgid "Set Work Phone Number..."
5613 msgstr "設定工作電話號碼..." 5609 msgstr "設定工作電話號碼..."
5614 5610
5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 5611 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:604
5616 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5612 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5617 msgstr "設定行動電話號碼..." 5613 msgstr "設定行動電話號碼..."
5618 5614
5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 5615 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610
5620 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5616 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5621 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..." 5617 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置..."
5622 5618
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:615
5624 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5620 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5625 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." 5621 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5626 5622
5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:626
5628 msgid "Open Hotmail Inbox" 5624 msgid "Open Hotmail Inbox"
5629 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 5625 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5630 5626
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:650
5632 msgid "Send to Mobile" 5628 msgid "Send to Mobile"
5633 msgstr "傳送至行動電話" 5629 msgstr "傳送至行動電話"
5634 5630
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5636 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 5632 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
5637 msgid "Initiate _Chat" 5633 msgid "Initiate _Chat"
5638 msgstr "開啟聊天室(_C)" 5634 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5639 5635
5640 # XXX 暫譯 5636 # XXX 暫譯
5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 5637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:698
5642 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5638 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5643 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 5639 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5644 5640
5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 5641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:723
5646 msgid "Failed to connect to server." 5642 msgid "Failed to connect to server."
5647 msgstr "無法連線到伺服器。" 5643 msgstr "無法連線到伺服器。"
5648 5644
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 5645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1458 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1803
5650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 5646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
5651 msgid "Error retrieving profile" 5647 msgid "Error retrieving profile"
5652 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤" 5648 msgstr "取得個人資訊時發生錯誤"
5653 5649
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 5650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1529 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5655 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 5651 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5656 msgid "General" 5652 msgid "General"
5657 msgstr "一般" 5653 msgstr "一般"
5658 5654
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 5655 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1536
5660 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 5656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 5657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 5658 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 5659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
5664 msgid "Age" 5660 msgid "Age"
5665 msgstr "年齡" 5661 msgstr "年齡"
5666 5662
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1538
5668 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 5664 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 5665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5670 msgid "Occupation" 5666 msgid "Occupation"
5671 msgstr "職業" 5667 msgstr "職業"
5672 5668
5673 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 5669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1539
5674 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 5670 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
5675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 5671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
5676 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 5672 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 5673 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5678 msgid "Location" 5674 msgid "Location"
5679 msgstr "所在位置" 5675 msgstr "所在位置"
5680 5676
5681 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 5677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1544 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 5678 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1742 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1749
5683 msgid "Hobbies and Interests" 5679 msgid "Hobbies and Interests"
5684 msgstr "嗜好/興趣" 5680 msgstr "嗜好/興趣"
5685 5681
5686 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 5682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1670
5687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 5683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
5689 msgid "A Little About Me" 5685 msgid "A Little About Me"
5690 msgstr "自我簡介" 5686 msgstr "自我簡介"
5691 5687
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1567
5693 msgid "Social" 5689 msgid "Social"
5694 msgstr "社交" 5690 msgstr "社交"
5695 5691
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1569
5697 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 5693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5698 msgid "Marital Status" 5694 msgid "Marital Status"
5699 msgstr "婚姻狀況" 5695 msgstr "婚姻狀況"
5700 5696
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 5697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1570
5702 msgid "Interests" 5698 msgid "Interests"
5703 msgstr "興趣" 5699 msgstr "興趣"
5704 5700
5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1571
5706 msgid "Pets" 5702 msgid "Pets"
5707 msgstr "寵物" 5703 msgstr "寵物"
5708 5704
5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1572
5710 msgid "Hometown" 5706 msgid "Hometown"
5711 msgstr "故鄉" 5707 msgstr "故鄉"
5712 5708
5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1573
5714 msgid "Places Lived" 5710 msgid "Places Lived"
5715 msgstr "居住過的地方" 5711 msgstr "居住過的地方"
5716 5712
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 5713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1574
5718 msgid "Fashion" 5714 msgid "Fashion"
5719 msgstr "時尚" 5715 msgstr "時尚"
5720 5716
5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 5717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5722 msgid "Humor" 5718 msgid "Humor"
5723 msgstr "幽默" 5719 msgstr "幽默"
5724 5720
5725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 5721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5726 msgid "Music" 5722 msgid "Music"
5727 msgstr "音樂" 5723 msgstr "音樂"
5728 5724
5729 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 5725 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
5730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 5726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1577 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1758
5731 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 5727 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 5728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5733 msgid "Favorite Quote" 5729 msgid "Favorite Quote"
5734 msgstr "座右銘" 5730 msgstr "座右銘"
5735 5731
5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 5732 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1594
5737 msgid "Contact Info" 5733 msgid "Contact Info"
5738 msgstr "聯絡資訊" 5734 msgstr "聯絡資訊"
5739 5735
5740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1595
5741 msgid "Personal" 5737 msgid "Personal"
5742 msgstr "個人資料" 5738 msgstr "個人資料"
5743 5739
5744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 5740 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1598
5745 msgid "Significant Other" 5741 msgid "Significant Other"
5746 msgstr "另一半" 5742 msgstr "另一半"
5747 5743
5748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 5744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1599
5749 msgid "Home Phone" 5745 msgid "Home Phone"
5750 msgstr "住家電話" 5746 msgstr "住家電話"
5751 5747
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 5748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1600
5753 msgid "Home Phone 2" 5749 msgid "Home Phone 2"
5754 msgstr "住家電話2" 5750 msgstr "住家電話2"
5755 5751
5756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 5752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1601
5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 5753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
5758 msgid "Home Address" 5754 msgid "Home Address"
5759 msgstr "住家地址" 5755 msgstr "住家地址"
5760 5756
5761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 5757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602
5762 msgid "Personal Mobile" 5758 msgid "Personal Mobile"
5763 msgstr "個人行動電話" 5759 msgstr "個人行動電話"
5764 5760
5765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 5761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1603
5766 msgid "Home Fax" 5762 msgid "Home Fax"
5767 msgstr "住家傳真" 5763 msgstr "住家傳真"
5768 5764
5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 5765 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5770 msgid "Personal E-Mail" 5766 msgid "Personal E-Mail"
5771 msgstr "個人電子郵件" 5767 msgstr "個人電子郵件"
5772 5768
5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 5769 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
5774 msgid "Personal IM" 5770 msgid "Personal IM"
5775 msgstr "個人即時訊息帳號" 5771 msgstr "個人即時訊息帳號"
5776 5772
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 5773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5778 msgid "Anniversary" 5774 msgid "Anniversary"
5779 msgstr "週年紀念日" 5775 msgstr "週年紀念日"
5780 5776
5781 #. Business 5777 #. Business
5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 5778 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
5783 msgid "Work" 5779 msgid "Work"
5784 msgstr "工作資料" 5780 msgstr "工作資料"
5785 5781
5786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 5782 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
5787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 5783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5788 msgid "Job Title" 5784 msgid "Job Title"
5789 msgstr "職銜" 5785 msgstr "職銜"
5790 5786
5791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 5787 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
5792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 5788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5793 msgid "Company" 5789 msgid "Company"
5794 msgstr "公司名稱" 5790 msgstr "公司名稱"
5795 5791
5796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 5792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
5797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 5793 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5798 msgid "Department" 5794 msgid "Department"
5799 msgstr "所屬部門" 5795 msgstr "所屬部門"
5800 5796
5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 5797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
5802 msgid "Profession" 5798 msgid "Profession"
5803 msgstr "專業" 5799 msgstr "專業"
5804 5800
5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 5801 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629
5806 msgid "Work Phone" 5802 msgid "Work Phone"
5807 msgstr "商務電話" 5803 msgstr "商務電話"
5808 5804
5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 5805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1630
5810 msgid "Work Phone 2" 5806 msgid "Work Phone 2"
5811 msgstr "商務電話2" 5807 msgstr "商務電話2"
5812 5808
5813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 5809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1631
5814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 5810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
5815 msgid "Work Address" 5811 msgid "Work Address"
5816 msgstr "工作地址" 5812 msgstr "工作地址"
5817 5813
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 5814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1632
5819 msgid "Work Mobile" 5815 msgid "Work Mobile"
5820 msgstr "商務行動電話" 5816 msgstr "商務行動電話"
5821 5817
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 5818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1633
5823 msgid "Work Pager" 5819 msgid "Work Pager"
5824 msgstr "商務呼叫器" 5820 msgstr "商務呼叫器"
5825 5821
5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 5822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1634
5827 msgid "Work Fax" 5823 msgid "Work Fax"
5828 msgstr "商務傳真" 5824 msgstr "商務傳真"
5829 5825
5830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 5826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1635
5831 msgid "Work E-Mail" 5827 msgid "Work E-Mail"
5832 msgstr "商務電子郵件" 5828 msgstr "商務電子郵件"
5833 5829
5834 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 5830 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1636
5835 msgid "Work IM" 5831 msgid "Work IM"
5836 msgstr "商務即時訊息帳號" 5832 msgstr "商務即時訊息帳號"
5837 5833
5838 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 5834 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1637
5839 msgid "Start Date" 5835 msgid "Start Date"
5840 msgstr "開始日期" 5836 msgstr "開始日期"
5841 5837
5842 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 5838 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1707 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1713
5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 5839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1720 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1727
5844 msgid "Favorite Things" 5840 msgid "Favorite Things"
5845 msgstr "喜愛事物" 5841 msgstr "喜愛事物"
5846 5842
5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 5843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772
5848 msgid "Last Updated" 5844 msgid "Last Updated"
5849 msgstr "更新日期" 5845 msgstr "更新日期"
5850 5846
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 5847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1783
5852 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 5848 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5853 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 5849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
5854 msgid "Homepage" 5850 msgid "Homepage"
5855 msgstr "網頁" 5851 msgstr "網頁"
5856 5852
5857 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 5853 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1804
5858 msgid "The user has not created a public profile." 5854 msgid "The user has not created a public profile."
5859 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 5855 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5860 5856
5861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 5857 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1805
5862 msgid "" 5858 msgid ""
5863 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5859 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5864 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5860 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5865 "public profile." 5861 "public profile."
5866 msgstr "" 5862 msgstr ""
5867 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 5863 "MSN 回報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5868 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 5864 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5869 5865
5870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 5866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1809
5871 msgid "" 5867 msgid ""
5872 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5868 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5873 "does not exist." 5869 "does not exist."
5874 msgstr "" 5870 msgstr ""
5875 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" 5871 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5876 5872
5877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 5873 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1817
5878 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 5874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
5879 msgid "Profile URL" 5875 msgid "Profile URL"
5880 msgstr "個人資料網址" 5876 msgstr "個人資料網址"
5881 5877
5882 #. *< type 5878 #. *< type
5887 #. *< id 5883 #. *< id
5888 #. *< name 5884 #. *< name
5889 #. *< version 5885 #. *< version
5890 #. * summary 5886 #. * summary
5891 #. * description 5887 #. * description
5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 5888 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
5893 msgid "MSN Protocol Plugin" 5889 msgid "MSN Protocol Plugin"
5894 msgstr "MSN 協定模組" 5890 msgstr "MSN 協定模組"
5895 5891
5896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 5892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2139
5897 msgid "Use HTTP Method" 5893 msgid "Use HTTP Method"
5898 msgstr "使用 HTTP 方式" 5894 msgstr "使用 HTTP 方式"
5899 5895
5900 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 5896 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2144
5901 msgid "Show custom smileys" 5897 msgid "Show custom smileys"
5902 msgstr "顯示使用者圖示" 5898 msgstr "顯示使用者圖示"
5903 5899
5904 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 5900 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2152
5905 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5901 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5906 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 5902 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5907 5903
5908 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5904 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5909 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 5905 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5975 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5971 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 5972 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5977 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5973 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5978 msgstr "暫時無法提供服務" 5974 msgstr "暫時無法提供服務"
5979 5975
5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 5976 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:840
5981 msgid "Unable to rename group" 5977 msgid "Unable to rename group"
5982 msgstr "無法更改群組名稱" 5978 msgstr "無法更改群組名稱"
5983 5979
5984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 5980 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:895
5985 msgid "Unable to delete group" 5981 msgid "Unable to delete group"
5986 msgstr "無法移除群組" 5982 msgstr "無法移除群組"
5987 5983
5988 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 5984 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5989 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5985 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5990 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 5986 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1321
5991 #, c-format 5987 #, c-format
5992 msgid "" 5988 msgid ""
5993 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5989 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5994 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5990 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5995 "in progress.\n" 5991 "in progress.\n"
6040 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 6036 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
6041 msgid "Error parsing HTTP." 6037 msgid "Error parsing HTTP."
6042 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 6038 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
6043 6039
6044 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 6040 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
6045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 6041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3454
6046 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 6042 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:202
6047 msgid "You have signed on from another location." 6043 msgid "You have signed on from another location."
6048 msgstr "您由其他的地方登入。" 6044 msgstr "您由其他的地方登入。"
6049 6045
6050 # XXX 6046 # XXX
6051 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 6047 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
6150 6146
6151 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 6147 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
6152 msgid "The screen name specified is invalid." 6148 msgid "The screen name specified is invalid."
6153 msgstr "您所輸入的帳號無效。" 6149 msgstr "您所輸入的帳號無效。"
6154 6150
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 6151 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6156 msgid "Required parameters not passed in" 6152 msgid "Required parameters not passed in"
6157 msgstr "沒有提供所需的參數" 6153 msgstr "沒有提供所需的參數"
6158 6154
6159 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 6155 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6160 msgid "Unable to write to network" 6156 msgid "Unable to write to network"
6161 msgstr "無法寫入網路" 6157 msgstr "無法寫入網路"
6162 6158
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 6159 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6164 msgid "Unable to read from network" 6160 msgid "Unable to read from network"
6165 msgstr "無法由網路讀取" 6161 msgstr "無法由網路讀取"
6166 6162
6167 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 6163 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6168 msgid "Error communicating with server" 6164 msgid "Error communicating with server"
6169 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" 6165 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6170 6166
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 6167 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
6172 msgid "Conference not found" 6168 msgid "Conference not found"
6173 msgstr "找不到該會議" 6169 msgstr "找不到該會議"
6174 6170
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 6171 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
6176 msgid "Conference does not exist" 6172 msgid "Conference does not exist"
6177 msgstr "該會議並不存在" 6173 msgstr "該會議並不存在"
6178 6174
6179 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 6175 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6180 msgid "A folder with that name already exists" 6176 msgid "A folder with that name already exists"
6181 msgstr "那個目錄已經存在" 6177 msgstr "那個目錄已經存在"
6182 6178
6183 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) 6179 # XXX 這個太奇怪了 (^^;)
6184 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 6180 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6185 msgid "Not supported" 6181 msgid "Not supported"
6186 msgstr "不支援" 6182 msgstr "不支援"
6187 6183
6188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 6184 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6189 msgid "Password has expired" 6185 msgid "Password has expired"
6190 msgstr "密碼已過期" 6186 msgstr "密碼已過期"
6191 6187
6192 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 6188 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6193 msgid "Incorrect password" 6189 msgid "Incorrect password"
6194 msgstr "密碼錯誤" 6190 msgstr "密碼錯誤"
6195 6191
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 6192 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6197 msgid "User not found" 6193 msgid "User not found"
6198 msgstr "找不到該使用者" 6194 msgstr "找不到該使用者"
6199 6195
6200 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 6196 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6201 msgid "Account has been disabled" 6197 msgid "Account has been disabled"
6202 msgstr "帳號已被停用" 6198 msgstr "帳號已被停用"
6203 6199
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 6200 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6205 msgid "The server could not access the directory" 6201 msgid "The server could not access the directory"
6206 msgstr "伺服器無法存取目錄" 6202 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6207 6203
6208 # XXX 要覆查譯文 6204 # XXX 要覆查譯文
6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 6205 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6210 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 6206 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6211 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作" 6207 msgstr "您的系統管理員不容許這個動作"
6212 6208
6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 6209 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6214 msgid "The server is unavailable; try again later" 6210 msgid "The server is unavailable; try again later"
6215 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 6211 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6216 6212
6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 6213 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6218 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 6214 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6219 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" 6215 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6220 6216
6221 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 6217 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6222 msgid "Cannot add yourself" 6218 msgid "Cannot add yourself"
6223 msgstr "無法新增您自己至好友清單" 6219 msgstr "無法新增您自己至好友清單"
6224 6220
6225 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 6221 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 6222 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6227 msgid "Master archive is misconfigured" 6223 msgid "Master archive is misconfigured"
6228 msgstr "Master archive 設定錯誤" 6224 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6229 6225
6230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 6226 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6231 msgid "Incorrect screen name or password" 6227 msgid "Incorrect screen name or password"
6232 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 6228 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6233 6229
6234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 6230 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6235 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 6231 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6236 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱" 6232 msgstr "無法辦識您所輸入的帳號內的主機名稱"
6237 6233
6238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 6234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6239 msgid "" 6235 msgid ""
6240 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 6236 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6241 "entered" 6237 "entered"
6242 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" 6238 msgstr "您的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6243 6239
6244 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 6240 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6245 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 6241 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6246 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次" 6242 msgstr "您不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6247 6243
6248 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 6244 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6249 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 6245 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6250 msgstr "您的好友人數已達上限" 6246 msgstr "您的好友人數已達上限"
6251 6247
6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 6248 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6253 msgid "You have entered an incorrect screen name" 6249 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6254 msgstr "您輸入了無效的帳號" 6250 msgstr "您輸入了無效的帳號"
6255 6251
6256 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 6252 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6257 msgid "An error occurred while updating the directory" 6253 msgid "An error occurred while updating the directory"
6258 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" 6254 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6259 6255
6260 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 6256 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6261 msgid "Incompatible protocol version" 6257 msgid "Incompatible protocol version"
6262 msgstr "協定版本不相容" 6258 msgstr "協定版本不相容"
6263 6259
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 6260 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6265 msgid "The user has blocked you" 6261 msgid "The user has blocked you"
6266 msgstr "該使用者拒絕了您" 6262 msgstr "該使用者拒絕了您"
6267 6263
6268 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 6264 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6269 msgid "" 6265 msgid ""
6270 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 6266 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6271 "time" 6267 "time"
6272 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" 6268 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6273 6269
6274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 6270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6275 msgid "The user is either offline or you are blocked" 6271 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6276 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕" 6272 msgstr "該使用者可能是離線,或者您已被他(她)拒絕"
6277 6273
6278 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 6274 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6279 #, c-format 6275 #, c-format
6280 msgid "Unknown error: 0x%X" 6276 msgid "Unknown error: 0x%X"
6281 msgstr "未知錯誤:0x%X" 6277 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6282 6278
6283 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 6279 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6358 #, c-format 6354 #, c-format
6359 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 6355 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6360 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。" 6356 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6361 6357
6362 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 6358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6363 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 6359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
6364 #, c-format 6360 #, c-format
6365 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 6361 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6366 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。" 6362 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6367 6363
6368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 6364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6369 #, c-format 6365 #, c-format
6370 msgid "Unable to create conference (%s)." 6366 msgid "Unable to create conference (%s)."
6371 msgstr "無法建立會議 (%s)。" 6367 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6372 6368
6373 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 6369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 6370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
6375 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6371 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6376 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" 6372 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6377 6373
6378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 6374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6379 msgid "Telephone Number" 6375 msgid "Telephone Number"
6386 # NOTE 似乎無中文譯文 6382 # NOTE 似乎無中文譯文
6387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 6383 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6388 msgid "Mailstop" 6384 msgid "Mailstop"
6389 msgstr "Mail Stop" 6385 msgstr "Mail Stop"
6390 6386
6391 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 6387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
6392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 6388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6393 msgid "User ID" 6389 msgid "User ID"
6394 msgstr "使用者ID" 6390 msgstr "使用者ID"
6395 6391
6396 #. tag = _("DN"); 6392 #. tag = _("DN");
6397 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6393 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6398 #. if (value) { 6394 #. if (value) {
6399 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6395 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6400 #. } 6396 #. }
6401 #. 6397 #.
6402 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 6398 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
6403 msgid "Full name" 6399 msgid "Full name"
6404 msgstr "全名" 6400 msgstr "全名"
6405 6401
6406 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... 6402 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 6403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
6408 #, c-format 6404 #, c-format
6409 msgid "GroupWise Conference %d" 6405 msgid "GroupWise Conference %d"
6410 msgstr "GroupWise 會議 %d" 6406 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6411 6407
6412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 6408 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
6413 msgid "Unable to make SSL connection to server." 6409 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6414 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" 6410 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。"
6415 6411
6416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 6412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
6417 msgid "Authenticating..." 6413 msgid "Authenticating..."
6418 msgstr "認證中..." 6414 msgstr "認證中..."
6419 6415
6420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 6416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
6421 msgid "Unable to connect to server." 6417 msgid "Unable to connect to server."
6422 msgstr "無法連線到伺服器。" 6418 msgstr "無法連線到伺服器。"
6423 6419
6424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 6420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6425 msgid "Waiting for response..." 6421 msgid "Waiting for response..."
6426 msgstr "等待回覆中..." 6422 msgstr "等待回覆中..."
6427 6423
6428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 6424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
6429 #, c-format 6425 #, c-format
6430 msgid "%s has been invited to this conversation." 6426 msgid "%s has been invited to this conversation."
6431 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" 6427 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6432 6428
6433 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 6429 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
6434 msgid "Invitation to Conversation" 6430 msgid "Invitation to Conversation"
6435 msgstr "邀請加入交談" 6431 msgstr "邀請加入交談"
6436 6432
6437 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 6433 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 6434 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
6439 #, c-format 6435 #, c-format
6440 msgid "" 6436 msgid ""
6441 "Invitation from: %s\n" 6437 "Invitation from: %s\n"
6442 "\n" 6438 "\n"
6443 "Sent: %s" 6439 "Sent: %s"
6444 msgstr "" 6440 msgstr ""
6445 "邀請者:%s\n" 6441 "邀請者:%s\n"
6446 "\n" 6442 "\n"
6447 "時間:%s" 6443 "時間:%s"
6448 6444
6449 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 6445 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6450 msgid "Would you like to join the conversation?" 6446 msgid "Would you like to join the conversation?"
6451 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 6447 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
6452 6448
6453 # XXX 暫譯 6449 # XXX 暫譯
6454 #. we don't want to reconnect in this case 6450 #. we don't want to reconnect in this case
6455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 6451 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
6456 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6452 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6457 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 6453 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
6458 6454
6459 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 6455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
6460 #, c-format 6456 #, c-format
6461 msgid "" 6457 msgid ""
6462 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6458 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6463 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 6459 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6464 6460
6465 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6461 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6466 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6462 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6467 #. 6463 #.
6468 #. ...but for now just error out with a nice message. 6464 #. ...but for now just error out with a nice message.
6469 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 6465 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
6470 msgid "" 6466 msgid ""
6471 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6467 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6472 "to connect to." 6468 "to connect to."
6473 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6469 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6474 6470
6475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 6471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
6476 msgid "Error. SSL support is not installed." 6472 msgid "Error. SSL support is not installed."
6477 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6473 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6478 6474
6479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 6475 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
6480 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6476 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6481 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6477 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6482 6478
6483 #. *< type 6479 #. *< type
6484 #. *< ui_requirement 6480 #. *< ui_requirement
6488 #. *< id 6484 #. *< id
6489 #. *< name 6485 #. *< name
6490 #. *< version 6486 #. *< version
6491 #. * summary 6487 #. * summary
6492 #. * description 6488 #. * description
6493 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 6489 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518
6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 6490 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520
6495 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6491 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6496 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 6492 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6497 6493
6498 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 6494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545
6499 msgid "Server address" 6495 msgid "Server address"
6500 msgstr "伺服器位址" 6496 msgstr "伺服器位址"
6501 6497
6502 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 6498 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549
6503 msgid "Server port" 6499 msgid "Server port"
6504 msgstr "伺服器通訊埠" 6500 msgstr "伺服器通訊埠"
6505 6501
6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 6502 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
6507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 6503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2290
6508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 6504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
6509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 6505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
6510 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 6506 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
6511 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 6507 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
6512 msgid "Server closed the connection." 6508 msgid "Server closed the connection."
6513 msgstr "伺服器關閉連線。" 6509 msgstr "伺服器關閉連線。"
6514 6510
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 6511 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
6516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 6512 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2284
6517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 6513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 ../libpurple/proxy.c:592
6518 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 6514 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
6519 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 6515 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
6520 #, c-format 6516 #, c-format
6521 msgid "" 6517 msgid ""
6522 "Lost connection with server:\n" 6518 "Lost connection with server:\n"
6549 #. *< id 6545 #. *< id
6550 #. *< name 6546 #. *< name
6551 #. *< version 6547 #. *< version
6552 #. * summary 6548 #. * summary
6553 #. * description 6549 #. * description
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 6550 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
6555 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 6551 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6556 msgid "AIM Protocol Plugin" 6552 msgid "AIM Protocol Plugin"
6557 msgstr "AIM 協定模組" 6553 msgstr "AIM 協定模組"
6558 6554
6559 #. *< type 6555 #. *< type
6560 #. *< ui_requirement 6556 #. *< ui_requirement
6564 #. *< id 6560 #. *< id
6565 #. *< name 6561 #. *< name
6566 #. *< version 6562 #. *< version
6567 #. * summary 6563 #. * summary
6568 #. * description 6564 #. * description
6569 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 6565 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6571 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6567 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6572 msgstr "ICQ 協定模組" 6568 msgstr "ICQ 協定模組"
6573 6569
6574 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6575 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 6571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4094
6576 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 6572 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6577 msgid "Encoding" 6573 msgid "Encoding"
6578 msgstr "編碼" 6574 msgstr "編碼"
6579 6575
6580 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 6576 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6581 msgid "The remote user has closed the connection." 6577 msgid "The remote user has closed the connection."
6706 6702
6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 6703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6708 msgid "Not while on AOL" 6704 msgid "Not while on AOL"
6709 msgstr "在 AOL 時不允許" 6705 msgstr "在 AOL 時不允許"
6710 6706
6711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 6707 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:330
6712 msgid "" 6708 msgid ""
6713 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6709 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6714 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6710 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6715 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6711 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6716 "your AIM/ICQ account.)" 6712 "your AIM/ICQ account.)"
6717 msgstr "" 6713 msgstr ""
6718 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元" 6714 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟您交談的好友很可能在使用與您想像不乎的字元"
6719 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" 6715 "編碼;如果您知道那是什麼編碼,請在您的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6720 "欄位指定。)" 6716 "欄位指定。)"
6721 6717
6722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 6718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:439
6723 #, c-format 6719 #, c-format
6724 msgid "" 6720 msgid ""
6725 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6721 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6726 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6722 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6727 msgstr "" 6723 msgstr ""
6728 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" 6724 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能您和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6729 "用有問題的用戶端程式。)" 6725 "用有問題的用戶端程式。)"
6730 6726
6731 #. Label 6727 #. Label
6732 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 6728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:621 ../pidgin/gtkutils.c:2386
6733 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 6729 #: ../pidgin/gtkutils.c:2416
6734 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 6730 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6735 msgid "Buddy Icon" 6731 msgid "Buddy Icon"
6736 msgstr "好友圖示" 6732 msgstr "好友圖示"
6737 6733
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 6734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:624
6739 msgid "Voice" 6735 msgid "Voice"
6740 msgstr "聲音" 6736 msgstr "聲音"
6741 6737
6742 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 6738 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
6743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 6739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:627
6744 msgid "AIM Direct IM" 6740 msgid "AIM Direct IM"
6745 msgstr "AIM 式即時訊息" 6741 msgstr "AIM 式即時訊息"
6746 6742
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 6743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:630
6748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 6744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6749 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 6745 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6750 msgid "Chat" 6746 msgid "Chat"
6751 msgstr "聊天" 6747 msgstr "聊天"
6752 6748
6753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 6749 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:633
6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 6750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920
6755 msgid "Get File" 6751 msgid "Get File"
6756 msgstr "接收檔案" 6752 msgstr "接收檔案"
6757 6753
6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 6754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:640
6759 msgid "Games" 6755 msgid "Games"
6760 msgstr "遊戲" 6756 msgstr "遊戲"
6761 6757
6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 6758 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:643
6763 msgid "Add-Ins" 6759 msgid "Add-Ins"
6764 msgstr "模組" 6760 msgstr "模組"
6765 6761
6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 6762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:646
6767 msgid "Send Buddy List" 6763 msgid "Send Buddy List"
6768 msgstr "送出好友清單" 6764 msgstr "送出好友清單"
6769 6765
6770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 6766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:649
6771 msgid "ICQ Direct Connect" 6767 msgid "ICQ Direct Connect"
6772 msgstr "ICQ 式直接連線" 6768 msgstr "ICQ 式直接連線"
6773 6769
6774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 6770 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:652
6775 msgid "AP User" 6772 msgid "AP User"
6776 msgstr "應用程式使用者" 6773 msgstr "AP 使用者"
6777 6774
6778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 6775 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:655
6779 msgid "ICQ RTF" 6776 msgid "ICQ RTF"
6780 msgstr "ICQ RTF" 6777 msgstr "ICQ RTF"
6781 6778
6782 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 6779 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6783 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 6780 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6784 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 6781 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6785 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 6782 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6786 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 6783 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6787 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 6784 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6788 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 6785 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
6789 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6790 msgid "Nihilist" 6787 msgid "Nihilist"
6791 msgstr "Nihilist" 6788 msgstr "Nihilist"
6792 6789
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 6790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6794 msgid "ICQ Server Relay" 6791 msgid "ICQ Server Relay"
6795 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 6792 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6796 6793
6797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 6794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6798 msgid "Old ICQ UTF8" 6795 msgid "Old ICQ UTF8"
6799 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 6796 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6800 6797
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 6798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6802 msgid "Trillian Encryption" 6799 msgid "Trillian Encryption"
6803 msgstr "Trillian 加密" 6800 msgstr "Trillian 加密"
6804 6801
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 6802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6806 msgid "ICQ UTF8" 6803 msgid "ICQ UTF8"
6807 msgstr "ICQ UTF8" 6804 msgstr "ICQ UTF8"
6808 6805
6809 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 6806 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
6810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 6807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6811 msgid "Hiptop" 6808 msgid "Hiptop"
6812 msgstr "Hiptop" 6809 msgstr "Hiptop"
6813 6810
6814 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 6811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6815 msgid "Security Enabled" 6812 msgid "Security Enabled"
6816 msgstr "有保安功能" 6813 msgstr "有保安功能"
6817 6814
6818 # XXX 暫譯 6815 # XXX 暫譯
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6820 msgid "Video Chat" 6817 msgid "Video Chat"
6821 msgstr "視像聊天" 6818 msgstr "視像聊天"
6822 6819
6823 # XXX 暫譯 6820 # XXX 暫譯
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 6821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:683
6825 msgid "iChat AV" 6822 msgid "iChat AV"
6826 msgstr "iChat 視像聊天" 6823 msgstr "iChat 視像聊天"
6827 6824
6828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 6825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:686
6829 msgid "Live Video" 6826 msgid "Live Video"
6830 msgstr "動態視訊" 6827 msgstr "動態視訊"
6831 6828
6832 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 6829 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 6830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:689
6834 msgid "Camera" 6831 msgid "Camera"
6835 msgstr "照相機" 6832 msgstr "照相機"
6836 6833
6837 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 6834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5690
6839 msgid "Free For Chat" 6836 msgid "Free For Chat"
6840 msgstr "我有空聊天" 6837 msgstr "我有空聊天"
6841 6838
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
6843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5725
6844 msgid "Not Available" 6841 msgid "Not Available"
6845 msgstr "長時間離開" 6842 msgstr "長時間離開"
6846 6843
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 6844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:713
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 6845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5711
6849 msgid "Occupied" 6846 msgid "Occupied"
6850 msgstr "忙碌" 6847 msgstr "忙碌"
6851 6848
6852 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 6849 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:717
6854 msgid "Web Aware" 6851 msgid "Web Aware"
6855 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態" 6852 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態"
6856 6853
6857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 6854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6858 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 6855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 ../libpurple/status.c:156
6859 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 6856 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1053
6860 msgid "Invisible" 6857 msgid "Invisible"
6861 msgstr "隱身" 6858 msgstr "隱身"
6862 6859
6863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 6860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
6864 msgid "Online" 6861 msgid "Online"
6865 msgstr "上線" 6862 msgstr "上線"
6866 6863
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 6864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
6868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 6865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3694
6869 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 6866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6870 msgid "IP Address" 6867 msgid "IP Address"
6871 msgstr "IP 位址" 6868 msgstr "IP 位址"
6872 6869
6873 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 6870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
6874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 6871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2846
6875 msgid "Warning Level" 6872 msgid "Warning Level"
6876 msgstr "警告等級" 6873 msgstr "警告等級"
6877 6874
6878 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 6875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
6879 msgid "Buddy Comment" 6876 msgid "Buddy Comment"
6880 msgstr "好友說明" 6877 msgstr "好友說明"
6881 6878
6882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 6879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:977
6883 #, c-format 6880 #, c-format
6884 msgid "" 6881 msgid ""
6885 "Could not connect to authentication server:\n" 6882 "Could not connect to authentication server:\n"
6886 "%s" 6883 "%s"
6887 msgstr "" 6884 msgstr ""
6888 "無法連線至認證伺服器:\n" 6885 "無法連線至認證伺服器:\n"
6889 "%s" 6886 "%s"
6890 6887
6891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 6888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:985
6892 #, c-format 6889 #, c-format
6893 msgid "" 6890 msgid ""
6894 "Could not connect to BOS server:\n" 6891 "Could not connect to BOS server:\n"
6895 "%s" 6892 "%s"
6896 msgstr "" 6893 msgstr ""
6897 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 6894 "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
6898 "%s" 6895 "%s"
6899 6896
6900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 6897 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1025
6901 msgid "Screen name sent" 6898 msgid "Screen name sent"
6902 msgstr "送出帳號" 6899 msgstr "送出帳號"
6903 6900
6904 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 6901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1030
6905 msgid "Connection established, cookie sent" 6902 msgid "Connection established, cookie sent"
6906 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie" 6903 msgstr "連線已建立,並已送出 Cookie"
6907 6904
6908 #. TODO: Don't call this with ssi 6905 #. TODO: Don't call this with ssi
6909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 6906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1059
6910 msgid "Finalizing connection" 6907 msgid "Finalizing connection"
6911 msgstr "完成連線" 6908 msgstr "完成連線"
6912 6909
6913 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 6910 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1243
6914 #, c-format 6911 #, c-format
6915 msgid "" 6912 msgid ""
6916 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 6913 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6917 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 6914 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6918 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6915 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6919 msgstr "" 6916 msgstr ""
6920 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始," 6917 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須以英文字母起始,"
6921 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 6918 "並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6922 6919
6923 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1328
6924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 6921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1932
6925 msgid "Invalid screen name." 6922 msgid "Invalid screen name."
6926 msgstr "帳號無效。" 6923 msgstr "帳號無效。"
6927 6924
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 6925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1335
6929 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 6926 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6930 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 6927 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1037
6931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 6928 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
6932 msgid "Incorrect password." 6929 msgid "Incorrect password."
6933 msgstr "錯誤的密碼。" 6930 msgstr "錯誤的密碼。"
6934 6931
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1340
6936 msgid "Your account is currently suspended." 6933 msgid "Your account is currently suspended."
6937 msgstr "您的帳號目前停用中。" 6934 msgstr "您的帳號目前停用中。"
6938 6935
6939 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 6936 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6940 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6937 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6941 #. service temporarily unavailable 6938 #. service temporarily unavailable
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 6939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1344
6943 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6940 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6944 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 6941 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6945 6942
6946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 6943 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1349
6944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1360
6947 msgid "" 6945 msgid ""
6948 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6946 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6949 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6947 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6950 msgstr "" 6948 msgstr ""
6951 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 6949 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
6952 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 6950 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
6953 6951
6954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 6952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1354
6955 #, c-format 6953 #, c-format
6956 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6954 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6957 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 6955 msgstr "您所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6958 6956
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 6957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1394
6960 msgid "Could Not Connect" 6958 msgid "Could Not Connect"
6961 msgstr "無法連線" 6959 msgstr "無法連線"
6962 6960
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 6961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1399
6964 msgid "Received authorization" 6962 msgid "Received authorization"
6965 msgstr "收到認證" 6963 msgstr "收到認證"
6966 6964
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 6965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1422
6968 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6966 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6969 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。" 6967 msgstr "您所輸入的 SecurID 碼無效。"
6970 6968
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 6969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
6972 msgid "Enter SecurID" 6970 msgid "Enter SecurID"
6973 msgstr "請輸入 SecurID" 6971 msgstr "請輸入 SecurID"
6974 6972
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 6973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1437
6976 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6974 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6977 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 6975 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6978 6976
6979 #. * 6977 #. *
6980 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6978 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6981 #. 6979 #.
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1439
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5795
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 6984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6076 ../libpurple/request.h:1387
6987 msgid "_OK" 6985 msgid "_OK"
6988 msgstr "確定(_O)" 6986 msgstr "確定(_O)"
6989 6987
6990 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 6988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1478
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 6989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1521
6992 #, c-format 6990 #, c-format
6993 msgid "" 6991 msgid ""
6994 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6992 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6995 "fixed. Check %s for updates." 6993 "fixed. Check %s for updates."
6996 msgstr "" 6994 msgstr ""
6997 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 6995 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
6998 "沒有更新。" 6996 "沒有更新。"
6999 6997
7000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 6998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1481
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 6999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1524
7002 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 7000 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7003 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 7001 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7004 7002
7005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 7003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1610
7006 #, c-format 7004 #, c-format
7007 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 7005 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
7008 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 7006 msgstr "您可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
7009 7007
7010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1613
7011 msgid "Unable to get a valid login hash." 7009 msgid "Unable to get a valid login hash."
7012 msgstr "無法取得有效的登入碼。" 7010 msgstr "無法取得有效的登入碼。"
7013 7011
7014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 7012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
7015 msgid "Password sent" 7013 msgid "Password sent"
7016 msgstr "密碼送出" 7014 msgstr "密碼送出"
7017 7015
7018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 7016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1695
7019 msgid "Unable to initialize connection" 7017 msgid "Unable to initialize connection"
7020 msgstr "無法初始化連結" 7018 msgstr "無法初始化連結"
7021 7019
7022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 7020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2200
7023 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7021 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7024 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 7022 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7025 7023
7026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 7024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
7027 msgid "Authorization Request Message:" 7025 msgid "Authorization Request Message:"
7028 msgstr "認證要求訊息:" 7026 msgstr "認證要求訊息:"
7029 7027
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
7031 msgid "Please authorize me!" 7029 msgid "Please authorize me!"
7032 msgstr "請通過我的認證!" 7030 msgstr "請通過我的認證!"
7033 7031
7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 7032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2269
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 7033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 7034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7037 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
7038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 7036 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
7039 msgid "No reason given." 7037 msgid "No reason given."
7040 msgstr "沒有給予原因。" 7038 msgstr "沒有給予原因。"
7041 7039
7042 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
7043 msgid "Authorization Denied Message:" 7041 msgid "Authorization Denied Message:"
7044 msgstr "拒絕認證訊息:" 7042 msgstr "拒絕認證訊息:"
7045 7043
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 7044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
7047 #, c-format 7045 #, c-format
7048 msgid "" 7046 msgid ""
7049 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7047 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7050 "following reason:\n" 7048 "following reason:\n"
7051 "%s" 7049 "%s"
7052 msgstr "" 7050 msgstr ""
7053 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 7051 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7054 "%s" 7052 "%s"
7055 7053
7056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 7054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
7057 msgid "ICQ authorization denied." 7055 msgid "ICQ authorization denied."
7058 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 7056 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7059 7057
7060 #. Someone has granted you authorization 7058 #. Someone has granted you authorization
7061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 7059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
7062 #, c-format 7060 #, c-format
7063 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7061 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7064 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 7062 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7065 7063
7066 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 7064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
7067 #, c-format 7065 #, c-format
7068 msgid "" 7066 msgid ""
7069 "You have received a special message\n" 7067 "You have received a special message\n"
7070 "\n" 7068 "\n"
7071 "From: %s [%s]\n" 7069 "From: %s [%s]\n"
7074 "您收到一個特別的訊息\n" 7072 "您收到一個特別的訊息\n"
7075 "\n" 7073 "\n"
7076 "來自:%s [%s]\n" 7074 "來自:%s [%s]\n"
7077 "%s" 7075 "%s"
7078 7076
7079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
7080 #, c-format 7078 #, c-format
7081 msgid "" 7079 msgid ""
7082 "You have received an ICQ page\n" 7080 "You have received an ICQ page\n"
7083 "\n" 7081 "\n"
7084 "From: %s [%s]\n" 7082 "From: %s [%s]\n"
7087 "您收到一個 ICQ Page\n" 7085 "您收到一個 ICQ Page\n"
7088 "\n" 7086 "\n"
7089 "來自:%s [%s]\n" 7087 "來自:%s [%s]\n"
7090 "%s" 7088 "%s"
7091 7089
7092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 7090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
7093 #, c-format 7091 #, c-format
7094 msgid "" 7092 msgid ""
7095 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 7093 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
7096 "\n" 7094 "\n"
7097 "Message is:\n" 7095 "Message is:\n"
7100 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 7098 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7101 "\n" 7099 "\n"
7102 "訊息為:\n" 7100 "訊息為:\n"
7103 "%s" 7101 "%s"
7104 7102
7105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 7103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
7106 #, c-format 7104 #, c-format
7107 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7105 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7108 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 7106 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7109 7107
7110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
7111 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7109 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7112 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 7110 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7113 7111
7114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
7115 msgid "_Add" 7113 msgid "_Add"
7116 msgstr "加入(_A)" 7114 msgstr "加入(_A)"
7117 7115
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 7116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
7119 msgid "_Decline" 7117 msgid "_Decline"
7120 msgstr "婉拒(_D)" 7118 msgstr "婉拒(_D)"
7121 7119
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 7120 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2552
7123 #, c-format 7121 #, c-format
7124 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7122 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7125 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7123 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7126 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 7124 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7127 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 7125 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7128 7126
7129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 7127 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2561
7130 #, c-format 7128 #, c-format
7131 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7129 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7130 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7133 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 7131 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7134 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 7132 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7135 7133
7136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 7134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2570
7137 #, c-format 7135 #, c-format
7138 msgid "" 7136 msgid ""
7139 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7137 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7140 msgid_plural "" 7138 msgid_plural ""
7141 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7139 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7142 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 7140 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7143 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 7141 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7144 7142
7145 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 7143 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 7144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2579
7147 #, c-format 7145 #, c-format
7148 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7146 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7149 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7147 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7150 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7148 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7151 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7149 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7152 7150
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 7151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2588
7154 #, c-format 7152 #, c-format
7155 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7153 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7156 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7154 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7157 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7155 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7158 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7156 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7159 7157
7160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 7158 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2597
7161 #, c-format 7159 #, c-format
7162 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7160 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7163 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7161 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7164 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7162 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7165 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7163 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7166 7164
7167 #. Data is assumed to be the destination sn 7165 #. Data is assumed to be the destination sn
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 7166 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
7169 #, c-format 7167 #, c-format
7170 msgid "Unable to send message: %s" 7168 msgid "Unable to send message: %s"
7171 msgstr "無法送出訊息:%s" 7169 msgstr "無法送出訊息:%s"
7172 7170
7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2752
7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 7172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2757
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 7173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
7176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 7174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2823
7177 msgid "Unknown reason." 7175 msgid "Unknown reason."
7178 msgstr "原因不明。" 7176 msgstr "原因不明。"
7179 7177
7180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 7178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2755
7181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 7179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7182 #, c-format 7180 #, c-format
7183 msgid "Unable to send message to %s:" 7181 msgid "Unable to send message to %s:"
7184 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 7182 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
7185 7183
7186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2819
7187 #, c-format 7185 #, c-format
7188 msgid "User information not available: %s" 7186 msgid "User information not available: %s"
7189 msgstr "無法取得個人資訊:%s" 7187 msgstr "無法取得個人資訊:%s"
7190 7188
7191 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7189 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 7190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2822
7193 #, c-format 7191 #, c-format
7194 msgid "User information for %s unavailable:" 7192 msgid "User information for %s unavailable:"
7195 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 7193 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
7196 7194
7197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 7195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
7198 msgid "Online Since" 7196 msgid "Online Since"
7199 msgstr "上線自" 7197 msgstr "上線自"
7200 7198
7201 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7199 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2856
7203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7204 msgid "Member Since" 7202 msgid "Member Since"
7205 msgstr "成為成員的時間" 7203 msgstr "成為成員的時間"
7206 7204
7207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 7205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
7208 msgid "Capabilities" 7206 msgid "Capabilities"
7209 msgstr "相容性" 7207 msgstr "相容性"
7210 7208
7211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
7212 msgid "Available Message" 7210 msgid "Available Message"
7213 msgstr "尚有訊息" 7211 msgstr "尚有訊息"
7214 7212
7215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 7213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2917
7216 msgid "Profile" 7214 msgid "Profile"
7217 msgstr "個人資料" 7215 msgstr "個人資料"
7218 7216
7219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 7217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2994
7220 msgid "Your AIM connection may be lost." 7218 msgid "Your AIM connection may be lost."
7221 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7219 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7222 7220
7223 # The conversion failed! 7221 # The conversion failed!
7224 #. The conversion failed! 7222 #. The conversion failed!
7225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3181
7226 msgid "" 7224 msgid ""
7227 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7225 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7228 "characters.]" 7226 "characters.]"
7229 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 7227 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
7230 7228
7231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 7229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3384
7232 msgid "Rate limiting error."
7233 msgstr "速率限制錯誤。"
7234
7235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7236 msgid "" 7230 msgid ""
7237 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7231 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7238 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7232 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7239 msgstr "" 7233 msgstr ""
7240 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7234 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7241 "試一次。" 7235 "試一次。"
7242 7236
7243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3456
7244 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7238 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7245 msgstr "您因為不明原因而登出。" 7239 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7246 7240
7247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
7248 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 7242 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7249 #, c-format 7243 #, c-format
7250 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7244 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7251 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。" 7245 msgstr "您已經由聊天室 %s 停止連線。"
7252 7246
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 7247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
7254 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 7248 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7255 msgid "Mobile Phone" 7249 msgid "Mobile Phone"
7256 msgstr "行動電話" 7250 msgstr "行動電話"
7257 7251
7258 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 7252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3746
7259 msgid "Personal Web Page" 7253 msgid "Personal Web Page"
7260 msgstr "個人網頁" 7254 msgstr "個人網頁"
7261 7255
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 7256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3770
7263 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 7257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7264 msgid "Additional Information" 7258 msgid "Additional Information"
7265 msgstr "其他資訊" 7259 msgstr "其他資訊"
7266 7260
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 7261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3778
7268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
7269 msgid "Zip Code" 7263 msgid "Zip Code"
7270 msgstr "郵遞區號" 7264 msgstr "郵遞區號"
7271 7265
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 7266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7273 msgid "Division" 7267 msgid "Division"
7274 msgstr "部門" 7268 msgstr "部門"
7275 7269
7276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
7277 msgid "Position" 7271 msgid "Position"
7278 msgstr "職位" 7272 msgstr "職位"
7279 7273
7280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
7281 msgid "Web Page" 7275 msgid "Web Page"
7282 msgstr "網頁" 7276 msgstr "網頁"
7283 7277
7284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
7285 msgid "Work Information" 7279 msgid "Work Information"
7286 msgstr "工作資訊" 7280 msgstr "工作資訊"
7287 7281
7288 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 7282 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 7283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3864
7290 msgid "Pop-Up Message" 7284 msgid "Pop-Up Message"
7291 msgstr "彈出訊息" 7285 msgstr "彈出訊息"
7292 7286
7293 # Patch by Kevin Leung 7287 # Patch by Kevin Leung
7294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
7295 #, c-format 7289 #, c-format
7296 msgid "The following screen name is associated with %s" 7290 msgid "The following screen name is associated with %s"
7297 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 7291 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7298 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 7292 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
7299 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 7293 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
7300 7294
7301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 7295 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3909
7302 msgid "Screen name" 7296 msgid "Screen name"
7303 msgstr "帳號" 7297 msgstr "帳號"
7304 7298
7305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 7299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3935
7306 #, c-format 7300 #, c-format
7307 msgid "No results found for e-mail address %s" 7301 msgid "No results found for e-mail address %s"
7308 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 7302 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
7309 7303
7310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 7304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3956
7311 #, c-format 7305 #, c-format
7312 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 7306 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7313 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 7307 msgstr "您應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
7314 7308
7315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 7309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3958
7316 msgid "Account Confirmation Requested" 7310 msgid "Account Confirmation Requested"
7317 msgstr "帳號確認" 7311 msgstr "帳號確認"
7318 7312
7319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
7320 msgid "Error Changing Account Info" 7314 msgid "Error Changing Account Info"
7321 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 7315 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7322 7316
7323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 7317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3992
7324 #, c-format 7318 #, c-format
7325 msgid "" 7319 msgid ""
7326 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7327 "differs from the original." 7321 "differs from the original."
7328 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 7322 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
7329 7323
7330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 7324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995
7331 #, c-format 7325 #, c-format
7332 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 7326 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7333 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" 7327 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
7334 7328
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7336 #, c-format 7330 #, c-format
7337 msgid "" 7331 msgid ""
7338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7332 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7339 "is too long." 7333 "is too long."
7340 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 7334 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
7341 7335
7342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7343 #, c-format 7337 #, c-format
7344 msgid "" 7338 msgid ""
7345 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 7339 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7346 "request pending for this screen name." 7340 "request pending for this screen name."
7347 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 7341 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7348 7342
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 7343 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7350 #, c-format 7344 #, c-format
7351 msgid "" 7345 msgid ""
7352 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 7346 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7353 "too many screen names associated with it." 7347 "too many screen names associated with it."
7354 msgstr "" 7348 msgstr ""
7355 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 7349 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7356 7350
7357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 7351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7358 #, c-format 7352 #, c-format
7359 msgid "" 7353 msgid ""
7360 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 7354 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7361 "invalid." 7355 "invalid."
7362 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 7356 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7363 7357
7364 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 7358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7365 #, c-format 7359 #, c-format
7366 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7360 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7367 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 7361 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7368 7362
7369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
7370 #, c-format 7364 #, c-format
7371 msgid "The e-mail address for %s is %s" 7365 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7372 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 7366 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7373 7367
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 7368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7375 msgid "Account Info" 7369 msgid "Account Info"
7376 msgstr "帳號資訊" 7370 msgstr "帳號資訊"
7377 7371
7378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
7379 msgid "" 7373 msgid ""
7380 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 7374 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7381 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。" 7375 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7382 7376
7383 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 7377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4439
7384 msgid "Unable to set AIM profile." 7378 msgid "Unable to set AIM profile."
7385 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 7379 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7386 7380
7387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4440
7388 msgid "" 7382 msgid ""
7389 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7383 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7390 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7384 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7391 "fully connected." 7385 "fully connected."
7392 msgstr "" 7386 msgstr ""
7393 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 7387 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7394 "再重新進行設定。" 7388 "再重新進行設定。"
7395 7389
7396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 7390 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4454
7397 #, c-format 7391 #, c-format
7398 msgid "" 7392 msgid ""
7399 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 7393 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7400 "truncated it for you." 7394 "truncated for you."
7401 msgid_plural "" 7395 msgid_plural ""
7402 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7396 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7403 "truncated it for you." 7397 "truncated for you."
7404 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7398 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7405 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7399 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7406 7400
7407 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4459
7408 msgid "Profile too long." 7402 msgid "Profile too long."
7409 msgstr "個人資訊過長。" 7403 msgstr "個人資訊過長。"
7410 7404
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
7412 #, c-format 7406 #, c-format
7413 msgid "" 7407 msgid ""
7414 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 7408 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7415 "truncated for you." 7409 "truncated for you."
7416 msgid_plural "" 7410 msgid_plural ""
7417 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7411 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7418 "truncated for you." 7412 "truncated for you."
7419 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7413 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7420 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 7414 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7421 7415
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 7416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
7423 msgid "Away message too long." 7417 msgid "Away message too long."
7424 msgstr "離開訊息過長。" 7418 msgstr "離開訊息過長。"
7425 7419
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 7420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4578
7427 #, c-format 7421 #, c-format
7428 msgid "" 7422 msgid ""
7429 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7423 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7430 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7424 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7431 "spaces, or contain only numbers." 7425 "spaces, or contain only numbers."
7432 msgstr "" 7426 msgstr ""
7433 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 7427 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
7434 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 7428 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
7435 "字」組成。" 7429 "字」組成。"
7436 7430
7437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 7431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4580
7438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 7432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5003
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 7433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5017
7440 msgid "Unable To Add" 7434 msgid "Unable To Add"
7441 msgstr "無法加入" 7435 msgstr "無法加入"
7442 7436
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 7437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4684
7444 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7438 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7445 msgstr "無法讀取好友清單" 7439 msgstr "無法讀取好友清單"
7446 7440
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 7441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4685
7448 msgid "" 7442 msgid ""
7449 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7443 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7450 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 7444 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7451 msgstr "" 7445 msgstr ""
7452 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" 7446 "AIM 伺服器暫時無法送出您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7453 "個小時後取得。" 7447 "個小時後取得。"
7454 7448
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 7449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4889
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 7450 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4890
7457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 7451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4895
7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 7452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 7453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 7454 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5077
7461 msgid "Orphans" 7455 msgid "Orphans"
7462 msgstr "孤兒們" 7456 msgstr "孤兒們"
7463 7457
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 7458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
7465 #, c-format 7459 #, c-format
7466 msgid "" 7460 msgid ""
7467 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7461 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7468 "list. Please remove one and try again." 7462 "list. Please remove one and try again."
7469 msgstr "" 7463 msgstr ""
7470 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7464 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7471 "試。" 7465 "試。"
7472 7466
7473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
7474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
7475 msgid "(no name)" 7469 msgid "(no name)"
7476 msgstr "(沒有名字)" 7470 msgstr "(沒有名字)"
7477 7471
7478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 7472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5015
7479 #, c-format 7473 #, c-format
7480 msgid "" 7474 msgid ""
7481 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7475 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7482 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7476 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7483 "buddy list." 7477 "buddy list."
7484 msgstr "" 7478 msgstr ""
7485 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 7479 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
7486 "過所系統允許的上限。" 7480 "過所系統允許的上限。"
7487 7481
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 7482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5108
7489 #, c-format 7483 #, c-format
7490 msgid "" 7484 msgid ""
7491 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7485 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7492 "want to add them?" 7486 "want to add them?"
7493 msgstr "" 7487 msgstr ""
7494 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 7488 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
7495 "呢?" 7489 "呢?"
7496 7490
7497 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 7491 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 7492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5116
7499 msgid "Authorization Given" 7493 msgid "Authorization Given"
7500 msgstr "給予認證" 7494 msgstr "給予認證"
7501 7495
7502 #. Granted 7496 #. Granted
7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5189
7504 #, c-format 7498 #, c-format
7505 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7499 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7506 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 7500 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7507 7501
7508 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 7502 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 7503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5190
7510 msgid "Authorization Granted" 7504 msgid "Authorization Granted"
7511 msgstr "認證獲允" 7505 msgstr "認證獲允"
7512 7506
7513 #. Denied 7507 #. Denied
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 7508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5193
7515 #, c-format 7509 #, c-format
7516 msgid "" 7510 msgid ""
7517 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7511 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7518 "following reason:\n" 7512 "following reason:\n"
7519 "%s" 7513 "%s"
7520 msgstr "" 7514 msgstr ""
7521 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 7515 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7522 "%s" 7516 "%s"
7523 7517
7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 7518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5194
7525 msgid "Authorization Denied" 7519 msgid "Authorization Denied"
7526 msgstr "認證被拒" 7520 msgstr "認證被拒"
7527 7521
7528 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7522 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7529 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7523 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 7524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
7531 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 7525 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7532 msgid "_Exchange:" 7526 msgid "_Exchange:"
7533 msgstr "頻道號碼(_E):" 7527 msgstr "頻道號碼(_E):"
7534 7528
7535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 7529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5270
7536 msgid "Invalid chat name specified." 7530 msgid "Invalid chat name specified."
7537 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 7531 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7538 7532
7539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 7533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
7540 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 7534 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7541 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。" 7535 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7542 7536
7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 7537 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5479
7544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
7545 msgid "Away Message" 7539 msgid "Away Message"
7546 msgstr "離開訊息" 7540 msgstr "離開訊息"
7547 7541
7548 # XXX 好像不對,又好像沒問題 7542 # XXX 好像不對,又好像沒問題
7549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 7543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5484
7550 msgid "<i>(retrieving)</i>" 7544 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7551 msgstr " <i>(搜尋中)</i>" 7545 msgstr " <i>(搜尋中)</i>"
7552 7546
7553 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 7547 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7554 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 7548 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7555 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 7549 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7556 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 7550 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
7557 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5684
7558 msgid "iTunes Music Store Link" 7552 msgid "iTunes Music Store Link"
7559 msgstr "iTunes Store 網站連結" 7553 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7560 7554
7561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 7555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
7562 #, c-format 7556 #, c-format
7563 msgid "Buddy Comment for %s" 7557 msgid "Buddy Comment for %s"
7564 msgstr "%s 的好友說明" 7558 msgstr "%s 的好友說明"
7565 7559
7566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
7567 msgid "Buddy Comment:" 7561 msgid "Buddy Comment:"
7568 msgstr "好友說明:" 7562 msgstr "好友說明:"
7569 7563
7570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 7564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5840
7571 #, c-format 7565 #, c-format
7572 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7566 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7573 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7567 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7574 7568
7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 7569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5844
7576 msgid "" 7570 msgid ""
7577 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 7571 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7578 "Do you wish to continue?" 7572 "Do you wish to continue?"
7579 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 7573 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7580 7574
7581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 7575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5850
7582 msgid "C_onnect" 7576 msgid "C_onnect"
7583 msgstr "連線(_O)" 7577 msgstr "連線(_O)"
7584 7578
7585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 7579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
7586 msgid "Get AIM Info" 7580 msgid "Get AIM Info"
7587 msgstr "取得 AIM 資訊" 7581 msgstr "取得 AIM 資訊"
7588 7582
7589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 7583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5891
7590 msgid "Edit Buddy Comment" 7584 msgid "Edit Buddy Comment"
7591 msgstr "編輯好友說明" 7585 msgstr "編輯好友說明"
7592 7586
7593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 7587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5899
7594 msgid "Get Status Msg" 7588 msgid "Get Status Msg"
7595 msgstr "取得狀態訊息" 7589 msgstr "取得狀態訊息"
7596 7590
7597 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7591 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 7592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5912
7599 msgid "Direct IM" 7593 msgid "Direct IM"
7600 msgstr "即時訊息" 7594 msgstr "即時訊息"
7601 7595
7602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 7596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
7603 msgid "Re-request Authorization" 7597 msgid "Re-request Authorization"
7604 msgstr "重新要求認證" 7598 msgstr "重新要求認證"
7605 7599
7606 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 7600 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
7607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 7601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5993
7608 msgid "Require authorization" 7602 msgid "Require authorization"
7609 msgstr "需要認證" 7603 msgstr "需要認證"
7610 7604
7611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 7605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5996
7612 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7606 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7613 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)" 7607 msgstr "允許其他使用者在網路上查看您目前的狀態(會導致您收到垃圾訊息!)"
7614 7608
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 7609 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6001
7616 msgid "ICQ Privacy Options" 7610 msgid "ICQ Privacy Options"
7617 msgstr "ICQ 隱私選頊" 7611 msgstr "ICQ 隱私選頊"
7618 7612
7619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 7613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6020
7620 msgid "The new formatting is invalid." 7614 msgid "The new formatting is invalid."
7621 msgstr "新的格式是無效的。" 7615 msgstr "新的格式是無效的。"
7622 7616
7623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 7617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6021
7624 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7618 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7625 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 7619 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7626 7620
7627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 7621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6074
7628 msgid "Change Address To:" 7622 msgid "Change Address To:"
7629 msgstr "變更地址為:" 7623 msgstr "變更地址為:"
7630 7624
7631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 7625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6120
7632 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7626 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7633 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 7627 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7634 7628
7635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 7629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
7636 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7630 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7637 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 7631 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7638 7632
7639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 7633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
7640 msgid "" 7634 msgid ""
7641 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7635 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7642 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7636 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7643 msgstr "" 7637 msgstr ""
7644 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 7638 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7645 "「要求重新認證」。" 7639 "「要求重新認證」。"
7646 7640
7647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 7641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6141
7648 msgid "Find Buddy by E-Mail" 7642 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7649 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 7643 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7650 7644
7651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 7645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6142
7652 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7646 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7653 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 7647 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7654 7648
7655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 7649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6143
7656 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7650 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7657 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 7651 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7658 7652
7659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 7653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6146
7660 msgid "_Search" 7654 msgid "_Search"
7661 msgstr "搜尋(_S)" 7655 msgstr "搜尋(_S)"
7662 7656
7663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 7657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6304
7664 msgid "Set User Info (URL)..." 7658 msgid "Set User Info (URL)..."
7665 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 7659 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7666 7660
7667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 7661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
7668 msgid "Change Password (URL)" 7662 msgid "Change Password (URL)"
7669 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 7663 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7670 7664
7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 7665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6319
7672 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7666 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7673 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 7667 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7674 7668
7675 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7669 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7676 #. ICQ actions 7670 #. ICQ actions
7677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 7671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6329
7678 msgid "Set Privacy Options..." 7672 msgid "Set Privacy Options..."
7679 msgstr "設定隱私選項..." 7673 msgstr "設定隱私選項..."
7680 7674
7681 #. AIM actions 7675 #. AIM actions
7682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 7676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6336
7683 msgid "Confirm Account" 7677 msgid "Confirm Account"
7684 msgstr "確認帳號" 7678 msgstr "確認帳號"
7685 7679
7686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 7680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6340
7687 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 7681 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7688 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 7682 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7689 7683
7690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 7684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6344
7691 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 7685 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7692 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 7686 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7693 7687
7694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 7688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6351
7695 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7689 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7696 msgstr "顯示等待認證的好友" 7690 msgstr "顯示等待認證的好友"
7697 7691
7698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 7692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6357
7699 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 7693 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7700 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 7694 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7701 7695
7702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 7696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362
7703 msgid "Search for Buddy by Information" 7697 msgid "Search for Buddy by Information"
7704 msgstr "依照資訊尋找好友" 7698 msgstr "依照資訊尋找好友"
7705 7699
7706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 7700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
7707 msgid "Use recent buddies group" 7701 msgid "Use recent buddies group"
7708 msgstr "使用「Recent Buddies」群組" 7702 msgstr "使用「Recent Buddies」群組"
7709 7703
7710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 7704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6433
7711 msgid "Show how long you have been idle" 7705 msgid "Show how long you have been idle"
7712 msgstr "顯示你閒置多久時間" 7706 msgstr "顯示你閒置多久時間"
7713 7707
7714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 7708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6588
7715 msgid "" 7709 msgid ""
7716 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 7710 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7717 "(slower, but does not reveal your IP address)" 7711 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7718 msgstr "" 7712 msgstr ""
7719 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n" 7713 "務必使用 ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸\n"
7745 "considered a privacy risk." 7739 "considered a privacy risk."
7746 msgstr "" 7740 msgstr ""
7747 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 7741 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7748 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 7742 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7749 7743
7750 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 7744 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1022
7751 msgid "_Connect" 7745 msgid "_Connect"
7752 msgstr "連線(_C)" 7746 msgstr "連線(_C)"
7753 7747
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 7748 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7755 msgid "Primary Information" 7749 msgid "Primary Information"
7912 7906
7913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 7907 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7914 msgid "Update my information" 7908 msgid "Update my information"
7915 msgstr "更新好友資訊" 7909 msgstr "更新好友資訊"
7916 7910
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 7911 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
7918 msgid "Your information has been updated" 7912 msgid "Your information has been updated"
7919 msgstr "成功修改了您的好友資訊。" 7913 msgstr "成功修改了您的好友資訊。"
7920 7914
7921 # FIXME 這是很壞的譯文,無奈這是原文的錯 :P 7915 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
7922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 7916 #, c-format
7923 msgid "" 7917 msgid ""
7924 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7918 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7925 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自下列目錄選取圖案:" 7919 "%s."
7926 7920 msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。"
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 7921
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 7922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7929 msgid "Invalid QQ Face" 7924 msgid "Invalid QQ Face"
7930 msgstr "無效的 QQ 表情" 7925 msgstr "無效的 QQ 表情"
7931 7926
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 7927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 7928 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7934 #, c-format 7929 #, c-format
7935 msgid "You rejected %d's request" 7930 msgid "You rejected %d's request"
7936 msgstr "您拒絕了 %d 的要求" 7931 msgstr "您拒絕了 %d 的要求"
7937 7932
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 7933 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 7934 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7940 msgid "Input your reason:" 7935 msgid "Input your reason:"
7941 msgstr "請輸入原因:" 7936 msgstr "請輸入原因:"
7942 7937
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 7938 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7944 msgid "Reject request" 7939 msgid "Reject request"
7945 msgstr "拒絕" 7940 msgstr "拒絕"
7946 7941
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 7942 #. title
7948 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 7943 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7949 msgid "Sorry, you are not my type..." 7945 msgid "Sorry, you are not my type..."
7950 msgstr "對不起,我和你合不來……" 7946 msgstr "對不起,我和你合不來……"
7951 7947
7952 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 7948 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
7953 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 7949 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:142
7954 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 7950 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 7951 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
7956 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 7952 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:249
7957 msgid "Reject" 7953 msgid "Reject"
7958 msgstr "拒絕" 7954 msgstr "拒絕"
7959 7955
7960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 7956 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7961 msgid "Add buddy with auth request fails" 7957 msgid "Add buddy with auth request fails"
7962 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" 7958 msgstr "連同認證要求的新增好友失敗"
7963 7959
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 7960 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:308
7965 msgid "You have successfully removed a buddy" 7961 msgid "You have successfully removed a buddy"
7966 msgstr "您成功移除了一個好友" 7962 msgstr "您成功移除了一個好友"
7967 7963
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 7964 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:336
7969 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 7965 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7970 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己" 7966 msgstr "您成功從一個好友的好友清單中移除了您自己"
7971 7967
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 7968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
7973 #, c-format 7969 #, c-format
7974 msgid "User %d needs authentication" 7970 msgid "User %d needs authentication"
7975 msgstr "使用者 %d 需要認證" 7971 msgstr "使用者 %d 需要認證"
7976 7972
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 7973 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7978 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 7974 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7979 msgid "Input request here" 7975 msgid "Input request here"
7980 msgstr "請輸入要求" 7976 msgstr "請輸入要求"
7981 7977
7982 # XXX - 20061026 7978 # XXX - 20061026
7983 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 7979 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:405
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 7981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7985 msgid "Would you be my friend?" 7982 msgid "Would you be my friend?"
7986 msgstr "想同我交個朋友嗎?" 7983 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
7987 7984
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 7985 #. multiline
7986 #. masked
7987 #. hint
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 7990 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
7991 msgid "Send" 7991 msgid "Send"
7992 msgstr "送出" 7992 msgstr "送出"
7993 7993
7994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 7994 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:416
7995 #, c-format 7995 #, c-format
7996 msgid "You have added %d in buddy list" 7996 msgid "You have added %d in buddy list"
7997 msgstr "成功將 %d 加入好友清單" 7997 msgstr "成功將 %d 加入好友清單"
7998 7998
7999 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 7999 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:513
8000 msgid "QQid Error" 8000 msgid "QQid Error"
8001 msgstr "QQid 錯誤" 8001 msgstr "QQid 錯誤"
8002 8002
8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 8003 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:514
8004 msgid "Invalid QQid" 8004 msgid "Invalid QQid"
8005 msgstr "無效的 QQid" 8005 msgstr "無效的 QQid"
8006 8006
8007 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 8007 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
8008 msgid "ID: " 8008 msgid "ID: "
8035 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 8035 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 8036 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
8037 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 8037 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
8038 msgstr "您只可搜尋永久群組\n" 8038 msgstr "您只可搜尋永久群組\n"
8039 8039
8040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 8040 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:124
8041 #, c-format 8041 #, c-format
8042 msgid "User %d applied to join group %d" 8042 msgid "User %d applied to join group %d"
8043 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d" 8043 msgstr "使用者 %d 要求加入群組 %d"
8044 8044
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 8045 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:125
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:179
8047 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 8047 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:195
8048 #, c-format 8048 #, c-format
8049 msgid "Reason: %s" 8049 msgid "Reason: %s"
8050 msgstr "原因:%s" 8050 msgstr "原因:%s"
8051 8051
8052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 8052 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:134
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 8053 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
8055 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 8055 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:256
8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 8056 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 8057 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:357
8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 8059 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 8060 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 8061 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8062 msgid "QQ Qun Operation" 8062 msgid "QQ Qun Operation"
8063 msgstr "QQ 群組操作" 8063 msgstr "QQ 群組操作"
8064 8064
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 8065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 8066 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
8067 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 8067 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:92
8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 8068 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:251
8069 msgid "Approve" 8069 msgid "Approve"
8070 msgstr "允許" 8070 msgstr "允許"
8071 8071
8072 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 8072 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:178
8073 #, c-format 8073 #, c-format
8074 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 8074 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
8075 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d" 8075 msgstr "管理人 %d 拒絕了您加入群組 %d"
8076 8076
8077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 8077 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:219
8078 #, c-format 8078 #, c-format
8079 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 8079 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
8080 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d" 8080 msgstr "管理人 %d 允許了您加入群組 %d"
8081 8081
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 8082 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:255
8083 #, c-format 8083 #, c-format
8084 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 8084 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
8085 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」" 8085 msgstr "您 [%d] 退出了群組「%d」"
8086 8086
8087 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 8087 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:289
8088 #, c-format 8088 #, c-format
8089 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 8089 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
8090 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]" 8090 msgstr "群組「%2$d」新增了您 [%1$d]"
8091 8091
8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 8092 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:290
8093 msgid "This group has been added to your buddy list" 8093 msgid "This group has been added to your buddy list"
8094 msgstr "群組已新增至好友清單。" 8094 msgstr "群組已新增至好友清單。"
8095 8095
8096 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 8096 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
8097 msgid "I am not member" 8097 msgid "I am not member"
8115 8115
8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 8116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
8117 msgid "This group does not allow others to join" 8117 msgid "This group does not allow others to join"
8118 msgstr "這群組不容許外人加入" 8118 msgstr "這群組不容許外人加入"
8119 8119
8120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 8120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:231
8121 msgid "You have successfully exited the group" 8121 msgid "You have successfully exited the group"
8122 msgstr "您成功離開群組" 8122 msgstr "您成功離開群組"
8123 8123
8124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 8124 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:255
8125 msgid "QQ Group Auth" 8125 msgid "QQ Group Auth"
8126 msgstr "QQ 群組認證" 8126 msgstr "QQ 群組認證"
8127 8127
8128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 8128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:256
8129 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 8129 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8130 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證" 8130 msgstr "QQ 伺服器接受了您的認證"
8131 8131
8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 8132 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:327
8133 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 8133 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8134 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" 8134 msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外"
8135 8135
8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 8136 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8137 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 8137 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8138 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?" 8138 msgstr "您確定要離開這個群 (Qun) 嗎?"
8139 8139
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 8140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
8141 msgid "" 8141 msgid ""
8142 "Note, if you are the creator, \n" 8142 "Note, if you are the creator, \n"
8143 "this operation will eventually remove this Qun." 8143 "this operation will eventually remove this Qun."
8144 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。" 8144 msgstr "請注意,假如您是創立者,這最終會把這個群 (Qun) 移除。"
8145 8145
8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 8146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
8147 msgid "Go ahead" 8147 msgid "Go ahead"
8148 msgstr "確定" 8148 msgstr "確定"
8149 8149
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 8150 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
8151 #, c-format 8151 #, c-format
8154 8154
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 8155 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8156 msgid "Group Operation Error" 8156 msgid "Group Operation Error"
8157 msgstr "群組操作錯誤" 8157 msgstr "群組操作錯誤"
8158 8158
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 8159 #. we wanna see window
8160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 8160 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:123
8161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:88
8161 msgid "Do you wanna approve the request?" 8162 msgid "Do you wanna approve the request?"
8162 msgstr "允許這個要求?" 8163 msgstr "允許這個要求?"
8163 8164
8164 # NOTE QQ「member」應是「成員」 8165 # NOTE QQ「member」應是「成員」
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 8166 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:234
8166 msgid "You have successfully modify Qun member" 8167 msgid "You have successfully modify Qun member"
8167 msgstr "成功更改了群的一個成員" 8168 msgstr "成功更改了群的一個成員"
8168 8169
8169 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 8170 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 8171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:304
8171 msgid "You have successfully modify Qun information" 8172 msgid "You have successfully modify Qun information"
8172 msgstr "成功更改了群的資訊" 8173 msgstr "成功更改了群的資訊"
8173 8174
8174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 8175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
8175 msgid "You have successfully created a Qun" 8176 msgid "You have successfully created a Qun"
8176 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)" 8177 msgstr "成功建立了一個群 (Qun)"
8177 8178
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 8179 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:393
8179 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 8180 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8180 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?" 8181 msgstr "要立刻設定該群 (Qun) 的詳情嗎?"
8181 8182
8182 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 8183 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:397
8183 msgid "Setup" 8184 msgid "Setup"
8184 msgstr "設定" 8185 msgstr "設定"
8185 8186
8186 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 8187 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:430
8187 msgid "System Message" 8188 msgid "System Message"
8188 msgstr "系統訊息" 8189 msgstr "系統訊息"
8189 8190
8190 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 8191 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
8191 msgid "Server ACK" 8192 msgid "Server ACK"
8192 msgstr "伺服器回應" 8193 msgstr "伺服器回應"
8193 8194
8194 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 8195 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:574
8195 msgid "Send IM fail\n" 8196 msgid "Send IM fail\n"
8196 msgstr "送出即時訊息失敗\n" 8197 msgstr "送出即時訊息失敗\n"
8197 8198
8198 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 8199 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8199 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" 8200 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8200 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!" 8201 msgstr "Keep alive 發生錯誤,連線似乎已突然中斷!"
8201 8202
8202 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 8203 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8203 msgid "Request login token error!" 8204 msgid "Request login token error!"
8204 msgstr "" 8205 msgstr "「登入要求」Token 出現錯誤"
8205 8206
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 8207 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8207 msgid "Unable to login, check debug log" 8208 msgid "Unable to login, check debug log"
8208 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄" 8209 msgstr "無法登入,請檢查除錯記錄"
8209 8210
8210 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 8211 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8211 #. TODO: Include error_message in the message below 8212 #. TODO: Include error_message in the message below
8212 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 8213 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8213 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 8214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
8214 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 8215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
8215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 8216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
8216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 8217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2534
8217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 8218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2618
8218 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 8219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8220 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 8221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8221 msgid "Unable to connect." 8222 msgid "Unable to connect."
8222 msgstr "無法連結。" 8223 msgstr "無法連結。"
8263 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 8264 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8264 msgid "Invalid name" 8265 msgid "Invalid name"
8265 msgstr "名稱無效" 8266 msgstr "名稱無效"
8266 8267
8267 # NOTE 參見 qq.h 8268 # NOTE 參見 qq.h
8268 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 8269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:437
8269 #, c-format 8270 #, c-format
8270 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 8271 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8271 msgstr "<b>目前上線好友</b>: %d 人<br>\n" 8272 msgstr "<b>目前上線好友</b>: %d 人<br>\n"
8272 8273
8273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 8274 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8274 #, c-format 8275 #, c-format
8275 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 8276 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8276 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 8277 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n"
8277 8278
8278 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 8279 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:442
8279 #, c-format 8280 #, c-format
8280 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 8281 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8281 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 8282 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
8282 8283
8283 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 8284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8284 #, c-format 8285 #, c-format
8285 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 8286 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8286 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n" 8287 msgstr "<b>伺服器位址:</b>%s:%d<br>\n"
8287 8288
8288 # XXX - 20061027 8289 # XXX - 20061027
8289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 8290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8290 #, c-format 8291 #, c-format
8291 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 8292 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8292 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n" 8293 msgstr "<b>自己位址:</b>%s<br>\n"
8293 8294
8294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 8295 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:449
8295 #, c-format 8296 #, c-format
8296 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 8297 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8297 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" 8298 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
8298 8299
8299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 8300 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8300 #, c-format 8301 #, c-format
8301 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 8302 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8302 msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n" 8303 msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n"
8303 8304
8304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 8305 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8305 #, c-format 8306 #, c-format
8306 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 8307 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8307 msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" 8308 msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n"
8308 8309
8309 # XXX - 20061027 8310 # XXX - 20061027
8310 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 8311 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:455
8311 msgid "Login Information" 8312 msgid "Login Information"
8312 msgstr "登入資訊" 8313 msgstr "登入資訊"
8313 8314
8314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 8315 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8315 msgid "Modify My Information" 8316 msgid "Modify My Information"
8324 msgstr "顯示登入資訊" 8325 msgstr "顯示登入資訊"
8325 8326
8326 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 8327 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8327 msgid "Exit this QQ Qun" 8328 msgid "Exit this QQ Qun"
8328 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" 8329 msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)"
8330
8331 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:582
8332 msgid "Block this buddy"
8333 msgstr "封鎖這個好友"
8329 8334
8330 #. *< type 8335 #. *< type
8331 #. *< ui_requirement 8336 #. *< ui_requirement
8332 #. *< flags 8337 #. *< flags
8333 #. *< dependencies 8338 #. *< dependencies
8335 #. *< id 8340 #. *< id
8336 #. *< name 8341 #. *< name
8337 #. *< version 8342 #. *< version
8338 #. * summary 8343 #. * summary
8339 #. * description 8344 #. * description
8340 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 8345 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:723 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725
8341 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 8346 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8342 msgstr "QQ 協定模組" 8347 msgstr "QQ 協定模組"
8343 8348
8344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 8349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:750
8345 msgid "Login in TCP" 8350 msgid "Login in TCP"
8346 msgstr "以 TCP 登入" 8351 msgstr "以 TCP 登入"
8347 8352
8348 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 8353 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:753
8349 msgid "Login Hidden" 8354 msgid "Login Hidden"
8350 msgstr "以隱藏狀態登入" 8355 msgstr "以隱藏狀態登入"
8351 8356
8352 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 8357 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8353 msgid "Socket send error" 8358 msgid "Socket send error"
8388 #. cancel login progress 8393 #. cancel login progress
8389 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 8394 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8390 msgid "Login failed, no reply" 8395 msgid "Login failed, no reply"
8391 msgstr "登入失敗,沒有回應" 8396 msgstr "登入失敗,沒有回應"
8392 8397
8393 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 8398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:112
8394 msgid "Do you wanna add this buddy?" 8399 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8395 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?" 8400 msgstr "您想將這個使用者加入到您的好友名單中嗎?"
8396 8401
8397 #. only need to get value 8402 #. only need to get value
8398 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 8403 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:168
8399 #, c-format 8404 #, c-format
8400 msgid "You have been added by %s" 8405 msgid "You have been added by %s"
8401 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單" 8406 msgstr "%s 已將您加入到他(她)的好友清單"
8402 8407
8403 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 8408 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:171
8404 msgid "Would like to add him?" 8409 msgid "Would like to add him?"
8405 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?" 8410 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友清單嗎?"
8406 8411
8407 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 8412 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:178
8408 #, c-format 8413 #, c-format
8409 msgid "%s has added you [%s]" 8414 msgid "%s has added you [%s]"
8410 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單" 8415 msgstr "%s 已將您 [%s] 加入到他(她)的好友清單"
8411 8416
8412 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 8417 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:194
8413 #, c-format 8418 #, c-format
8414 msgid "User %s rejected your request" 8419 msgid "User %s rejected your request"
8415 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求" 8420 msgstr "使用者「%s」拒絕了您的要求"
8416 8421
8417 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 8422 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:214
8418 #, c-format 8423 #, c-format
8419 msgid "User %s has approved your request" 8424 msgid "User %s has approved your request"
8420 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" 8425 msgstr "使用者「%s」允許了您的要求"
8421 8426
8422 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 8427 #. TODO: 'wanna' is not an appropriate word for this string. Fix after string freeze
8428 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8429 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:241
8423 #, c-format 8430 #, c-format
8424 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 8431 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8425 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單" 8432 msgstr "%s 想要將您(%s)加入他(她)的好友清單"
8426 8433
8427 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 8434 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:242
8428 #, c-format 8435 #, c-format
8429 msgid "Message: %s" 8436 msgid "Message: %s"
8430 msgstr "訊息:%s" 8437 msgstr "訊息:%s"
8431 8438
8432 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 8439 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:264
8433 #, c-format 8440 #, c-format
8434 msgid "%s is not in your buddy list" 8441 msgid "%s is not in your buddy list"
8435 msgstr "%s 不在您的好友清單內" 8442 msgstr "%s 不在您的好友清單內"
8436 8443
8437 # FIXME fix the original string :P 8444 # FIXME fix the original string :P
8438 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 8445 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
8439 msgid "Would you like to add him?" 8446 msgid "Would you like to add him?"
8440 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" 8447 msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?"
8441 8448
8442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 8449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8443 msgid "Connection closed (writing)" 8450 msgid "Connection closed (writing)"
8528 msgid "Error reading from socket: %s" 8535 msgid "Error reading from socket: %s"
8529 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" 8536 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
8530 8537
8531 #. this is a regular connect, error out 8538 #. this is a regular connect, error out
8532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8533 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 8540 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8534 msgid "Unable to connect to host" 8541 msgid "Unable to connect to host"
8535 msgstr "無法連線到主機" 8542 msgstr "無法連線到主機"
8536 8543
8537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8538 #, c-format 8545 #, c-format
8545 8552
8546 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8547 msgid "Unable to send message: " 8554 msgid "Unable to send message: "
8548 msgstr "無法送出訊息:" 8555 msgstr "無法送出訊息:"
8549 8556
8550 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 8557 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8551 msgid "Place Closed" 8558 msgid "Place Closed"
8552 msgstr "Place 已關閉" 8559 msgstr "Place 已關閉"
8553 8560
8554 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 8561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8555 msgid "Microphone" 8562 msgid "Microphone"
8556 msgstr "麥克風" 8563 msgstr "麥克風"
8557 8564
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 8565 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8559 msgid "Speakers" 8566 msgid "Speakers"
8560 msgstr "喇叭" 8567 msgstr "喇叭"
8561 8568
8562 # XXX 暫譯 8569 # XXX 暫譯
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 8570 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8564 msgid "Video Camera" 8571 msgid "Video Camera"
8565 msgstr "視訊" 8572 msgstr "視訊"
8566 8573
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 8574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
8568 msgid "File Transfer" 8575 msgid "File Transfer"
8569 msgstr "檔案傳輸" 8576 msgstr "檔案傳輸"
8570 8577
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 8579 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8573 msgid "Supports" 8580 msgid "Supports"
8574 msgstr "支援" 8581 msgstr "支援"
8575 8582
8576 # XXX 怪 8583 # XXX 怪
8577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 8584 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8579 msgid "External User" 8586 msgid "External User"
8580 msgstr "外部使用者" 8587 msgstr "外部使用者"
8581 8588
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8583 msgid "Create conference with user" 8590 msgid "Create conference with user"
8584 msgstr "與使用者建立會議室" 8591 msgstr "與使用者建立會議室"
8585 8592
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8587 #, c-format 8594 #, c-format
8588 msgid "" 8595 msgid ""
8589 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 8596 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8590 "sent to %s" 8597 "sent to %s"
8591 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s" 8598 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8592 8599
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 8600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8594 msgid "New Conference" 8601 msgid "New Conference"
8595 msgstr "新會議室" 8602 msgstr "新會議室"
8596 8603
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 8604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8598 msgid "Create" 8605 msgid "Create"
8599 msgstr "建立" 8606 msgstr "建立"
8600 8607
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 8608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8602 msgid "Available Conferences" 8609 msgid "Available Conferences"
8624 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 8631 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8625 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 8632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8626 msgid "Invite to Conference" 8633 msgid "Invite to Conference"
8627 msgstr "邀請進入會議室" 8634 msgstr "邀請進入會議室"
8628 8635
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 8636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8630 msgid "Invite to Conference..." 8637 msgid "Invite to Conference..."
8631 msgstr "邀請進入會議室" 8638 msgstr "邀請進入會議室"
8632 8639
8633 # XXX 要覆查 - 20061029 8640 # XXX 要覆查 - 20061029
8634 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8635 msgid "Send TEST Announcement" 8642 msgid "Send TEST Announcement"
8636 msgstr "送出測試通告" 8643 msgstr "送出測試通告"
8637 8644
8638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 8645 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4177
8639 msgid "Topic:" 8646 msgid "Topic:"
8640 msgstr "主題:" 8647 msgstr "主題:"
8641 8648
8642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 8649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8643 msgid "No Sametime Community Server specified" 8650 msgid "No Sametime Community Server specified"
8644 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8651 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8645 8652
8646 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 8653 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 8654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8648 #, c-format 8655 #, c-format
8649 msgid "" 8656 msgid ""
8650 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8657 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8651 "Please enter one below to continue logging in." 8658 "Please enter one below to continue logging in."
8652 msgstr "" 8659 msgstr ""
8653 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登" 8660 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8654 "入。" 8661 "入。"
8655 8662
8656 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 8663 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
8657 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 8664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8658 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8665 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8659 msgstr "Meanwhile 連線設定" 8666 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8660 8667
8661 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 8668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8662 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8669 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8663 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器" 8670 msgstr "未指定 Sametime 社群伺服器"
8664 8671
8665 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 8672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8666 #, c-format 8673 #, c-format
8667 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 8674 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8668 msgstr "未知(0x%04x)<br>" 8675 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8669 8676
8670 # XXX 要覆查 8677 # XXX 要覆查
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 8678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8672 msgid "Last Known Client" 8679 msgid "Last Known Client"
8673 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" 8680 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8674 8681
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 8682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8676 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 8683 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8677 msgid "User Name" 8684 msgid "User Name"
8678 msgstr "使用者名稱" 8685 msgstr "使用者名稱"
8679 8686
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 8687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8681 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 8688 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8682 msgid "Sametime ID" 8689 msgid "Sametime ID"
8683 msgstr "Sametime ID" 8690 msgstr "Sametime ID"
8684 8691
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 8692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8686 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8693 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8687 msgstr "輸入了一個不明的使用者 ID" 8694 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8688 8695
8689 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8690 #, c-format 8697 #, c-format
8691 msgid "" 8698 msgid ""
8692 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8699 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8693 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8700 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8694 msgstr "" 8701 msgstr ""
8695 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單" 8702 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8696 "內。" 8703 "內。"
8697 8704
8698 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 8705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8699 msgid "Select User" 8706 msgid "Select User"
8700 msgstr "選擇使用者" 8707 msgstr "選擇使用者"
8701 8708
8702 # TODO 請覆查,譯文有待改進 8709 # TODO 請覆查,譯文有待改進
8703 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 8710 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8704 msgid "Unable to add user: user not found" 8711 msgid "Unable to add user: user not found"
8705 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者" 8712 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8706 8713
8707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 8714 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8708 #, c-format 8715 #, c-format
8709 msgid "" 8716 msgid ""
8710 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 8717 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8711 "entry has been removed from your buddy list." 8718 "entry has been removed from your buddy list."
8712 msgstr "" 8719 msgstr ""
8713 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移" 8720 "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。它將從您的好友清單中被移"
8714 "除。" 8721 "除。"
8715 8722
8716 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 8723 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
8717 msgid "Unable to add user" 8724 msgid "Unable to add user"
8718 msgstr "無法新增使用者" 8725 msgstr "無法新增使用者"
8719 8726
8720 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 8727 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8721 #, c-format 8728 #, c-format
8722 msgid "" 8729 msgid ""
8723 "Error reading file %s: \n" 8730 "Error reading file %s: \n"
8724 "%s\n" 8731 "%s\n"
8725 msgstr "" 8732 msgstr ""
8726 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n" 8733 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8727 "%s\n" 8734 "%s\n"
8728 8735
8729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 8736 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8730 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8737 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8731 msgstr "好友清單存放於遠端" 8738 msgstr "好友清單存放於遠端"
8732 8739
8733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 8740 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8734 msgid "Buddy List Storage Mode" 8741 msgid "Buddy List Storage Mode"
8735 msgstr "好友清單儲存模式" 8742 msgstr "好友清單儲存模式"
8736 8743
8737 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 8744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8738 msgid "Local Buddy List Only" 8745 msgid "Local Buddy List Only"
8739 msgstr "好友清單只存放於本機" 8746 msgstr "好友清單只存放於本機"
8740 8747
8741 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 8748 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8742 msgid "Merge List from Server" 8749 msgid "Merge List from Server"
8743 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機" 8750 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8744 8751
8745 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8746 msgid "Merge and Save List to Server" 8753 msgid "Merge and Save List to Server"
8747 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器" 8754 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8748 8755
8749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 8756 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8750 msgid "Synchronize List with Server" 8757 msgid "Synchronize List with Server"
8751 msgstr "與伺服器同步清單" 8758 msgstr "與伺服器同步清單"
8752 8759
8753 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 8760 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8754 #, c-format 8761 #, c-format
8755 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8762 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8756 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」" 8763 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8757 8764
8758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 8765 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8759 #, c-format 8766 #, c-format
8760 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8767 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8761 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" 8768 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8762 8769
8763 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 8770 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8764 msgid "Unable to add group: group exists" 8771 msgid "Unable to add group: group exists"
8765 msgstr "無法新增群組:群組已存在" 8772 msgstr "無法新增群組:群組已存在"
8766 8773
8767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 8774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8768 #, c-format 8775 #, c-format
8769 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8776 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8770 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。" 8777 msgstr "群組名稱「%s」已經存在於您的好友清單中。"
8771 8778
8772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 8779 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 8780 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8774 msgid "Unable to add group" 8781 msgid "Unable to add group"
8775 msgstr "無法新增群組" 8782 msgstr "無法新增群組"
8776 8783
8777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 8784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8778 msgid "Possible Matches" 8785 msgid "Possible Matches"
8779 msgstr "可能相符的項目" 8786 msgstr "可能相符的項目"
8780 8787
8781 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 8788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8782 msgid "Notes Address Book group results" 8789 msgid "Notes Address Book group results"
8783 msgstr "Notes 通訊錄結果" 8790 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8784 8791
8785 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 8792 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8786 #, c-format 8793 #, c-format
8787 msgid "" 8794 msgid ""
8788 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8795 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8789 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8796 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8790 "to your buddy list." 8797 "to your buddy list."
8791 msgstr "" 8798 msgstr ""
8792 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好" 8799 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄群組。請自下方選取正確的群組,以加入您的好"
8793 "友清單。" 8800 "友清單。"
8794 8801
8795 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 8802 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8796 msgid "Select Notes Address Book" 8803 msgid "Select Notes Address Book"
8797 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" 8804 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8798 8805
8799 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 8806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8800 msgid "Unable to add group: group not found" 8807 msgid "Unable to add group: group not found"
8801 msgstr "無法新增群組:找不到群組" 8808 msgstr "無法新增群組:找不到群組"
8802 8809
8803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 8810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8804 #, c-format 8811 #, c-format
8805 msgid "" 8812 msgid ""
8806 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8813 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8807 "Sametime community." 8814 "Sametime community."
8808 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。" 8815 msgstr "在您的 Sametime 社群中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄群組。"
8809 8816
8810 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 8817 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8811 msgid "Notes Address Book Group" 8818 msgid "Notes Address Book Group"
8812 msgstr "Notes 通訊錄群組" 8819 msgstr "Notes 通訊錄群組"
8813 8820
8814 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 8821 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8815 msgid "" 8822 msgid ""
8816 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8823 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8817 "group and its members to your buddy list." 8824 "group and its members to your buddy list."
8818 msgstr "" 8825 msgstr ""
8819 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單" 8826 "輸入 Notes 通訊錄群組名稱於欄位中,以新增這個群組及它所屬的成員到您的好友清單"
8820 "中。" 8827 "中。"
8821 8828
8822 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 8829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8823 #, c-format 8830 #, c-format
8824 msgid "Search results for '%s'" 8831 msgid "Search results for '%s'"
8825 msgstr "對「%s」的搜尋結果" 8832 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8826 8833
8827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 8834 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8828 #, c-format 8835 #, c-format
8829 msgid "" 8836 msgid ""
8830 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8837 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8831 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8838 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8832 "buttons below." 8839 "buttons below."
8833 msgstr "" 8840 msgstr ""
8834 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" 8841 "「%s」可能指下列任何一個使用者。您可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8835 "單內,或向他(她)們發出訊息。" 8842 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8836 8843
8837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 8844 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:716
8838 msgid "Search Results" 8845 msgid "Search Results"
8839 msgstr "搜尋結果" 8846 msgstr "搜尋結果"
8840 8847
8841 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 8848 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8842 msgid "No matches" 8849 msgid "No matches"
8843 msgstr "沒有相符合的" 8850 msgstr "沒有相符合的"
8844 8851
8845 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 8852 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8846 #, c-format 8853 #, c-format
8847 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8854 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8848 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。" 8855 msgstr "「%s」與您在 Sametime 社群中的任何使用者帳號不符。"
8849 8856
8850 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 8857 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8851 msgid "No Matches" 8858 msgid "No Matches"
8852 msgstr "沒有相符合的" 8859 msgstr "沒有相符合的"
8853 8860
8854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 8861 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8855 msgid "Search for a user" 8862 msgid "Search for a user"
8856 msgstr "搜尋一個使用者" 8863 msgstr "搜尋一個使用者"
8857 8864
8858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 8865 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8859 msgid "" 8866 msgid ""
8860 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8867 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8861 "in your Sametime community." 8868 "in your Sametime community."
8862 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。" 8869 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢您 Sametime 社群中符合的使用者。"
8863 8870
8864 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 8871 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8865 msgid "User Search" 8872 msgid "User Search"
8866 msgstr "使用者搜尋" 8873 msgstr "使用者搜尋"
8867 8874
8868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 8875 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8869 msgid "Import Sametime List..." 8876 msgid "Import Sametime List..."
8870 msgstr "匯入 Sametime 清單..." 8877 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8871 8878
8872 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 8879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8873 msgid "Export Sametime List..." 8880 msgid "Export Sametime List..."
8874 msgstr "匯出 Sametime 清單..." 8881 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8875 8882
8876 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 8883 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8877 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8884 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8878 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組" 8885 msgstr "新增 Notes 通訊錄群組"
8879 8886
8880 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 8887 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8881 msgid "User Search..." 8888 msgid "User Search..."
8882 msgstr "使用者搜尋..." 8889 msgstr "使用者搜尋..."
8883 8890
8884 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 8891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8885 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8892 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8886 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)" 8893 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8887 8894
8888 #. pretend to be Sametime Connect 8895 #. pretend to be Sametime Connect
8889 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 8896 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8890 msgid "Hide client identity" 8897 msgid "Hide client identity"
8891 msgstr "隱藏客戶端識別" 8898 msgstr "隱藏客戶端識別"
8892 8899
8893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 8900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8894 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 8901 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:421
8895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:546
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
8897 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 8904 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
8898 #, c-format 8905 #, c-format
8899 msgid "User %s is not present in the network" 8906 msgid "User %s is not present in the network"
8900 msgstr "使用者 %s 不在網路上" 8907 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8901 8908
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
8938 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8945 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8939 msgstr "不可與自己交換密鑰" 8946 msgstr "不可與自己交換密鑰"
8940 8947
8941 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 8948 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
8942 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:389
8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 8950 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:514
8944 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8951 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8945 msgstr "遠端使用者已不在網路上" 8952 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8946 8953
8947 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:295
8948 #, c-format 8955 #, c-format
8949 msgid "" 8956 msgid ""
8950 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8957 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8951 "agreement?" 8958 "agreement?"
8952 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?" 8959 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8953 8960
8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
8955 #, c-format 8962 #, c-format
8956 msgid "" 8963 msgid ""
8957 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8964 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8958 "Remote host: %s\n" 8965 "Remote host: %s\n"
8959 "Remote port: %d" 8966 "Remote port: %d"
8960 msgstr "" 8967 msgstr ""
8961 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n" 8968 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n"
8962 "遠端主機 :%s\n" 8969 "遠端主機 :%s\n"
8963 "遠端通訊埠:%d" 8970 "遠端通訊埠:%d"
8964 8971
8965 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 8972 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:312
8966 msgid "Key Agreement Request" 8973 msgid "Key Agreement Request"
8967 msgstr "交換密鑰要求" 8974 msgstr "交換密鑰要求"
8968 8975
8969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 8976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8970 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 8977 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 8978 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
8972 msgid "IM With Password" 8979 msgid "IM With Password"
8973 msgstr "有密碼之即時訊息" 8980 msgstr "有密碼之即時訊息"
8974 8981
8975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 8982 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:424
8976 msgid "Cannot set IM key" 8983 msgid "Cannot set IM key"
8977 msgstr "無法設定即時訊息密鑰" 8984 msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
8978 8985
8979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 8986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
8980 msgid "Set IM Password" 8987 msgid "Set IM Password"
8981 msgstr "設定即時訊息密碼" 8988 msgstr "設定即時訊息密碼"
8982 8989
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 8990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
8984 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 8991 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
8985 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 8992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8986 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
8987 msgid "Get Public Key" 8994 msgid "Get Public Key"
8988 msgstr "取得公鑰" 8995 msgstr "取得公鑰"
8989 8996
8990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 8997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:549
8991 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 8998 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
8993 msgid "Cannot fetch the public key" 9000 msgid "Cannot fetch the public key"
8994 msgstr "無法取得公鑰" 9001 msgstr "無法取得公鑰"
8995 9002
8996 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 9003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
8997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 9004 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
8998 msgid "Show Public Key" 9005 msgid "Show Public Key"
8999 msgstr "顯示公鑰" 9006 msgstr "顯示公鑰"
9000 9007
9001 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 9008 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:636
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 9009 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1033
9003 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
9004 msgid "Could not load public key" 9011 msgid "Could not load public key"
9005 msgstr "無法載入公鑰" 9012 msgstr "無法載入公鑰"
9006 9013
9007 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
9008 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 9015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
9009 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 9016 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
9010 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 9017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
9011 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 9018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 9019 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
9013 msgid "User Information" 9020 msgid "User Information"
9014 msgstr "使用者資訊" 9021 msgstr "使用者資訊"
9015 9022
9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 9023 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:714
9017 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 9024 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 9025 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
9019 msgid "Cannot get user information" 9026 msgid "Cannot get user information"
9020 msgstr "無法讀取使用者資訊" 9027 msgstr "無法讀取使用者資訊"
9021 9028
9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 9029 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:735
9023 #, c-format 9030 #, c-format
9024 msgid "The %s buddy is not trusted" 9031 msgid "The %s buddy is not trusted"
9025 msgstr "好友 %s 不被信任" 9032 msgstr "好友 %s 不被信任"
9026 9033
9027 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 9034 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:738
9028 msgid "" 9035 msgid ""
9029 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9036 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9030 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9037 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9031 msgstr "" 9038 msgstr ""
9032 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公" 9039 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
9033 "鑰」指令即可。" 9040 "鑰」指令即可。"
9034 9041
9035 #. Open file selector to select the public key. 9042 #. Open file selector to select the public key.
9036 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 9043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
9037 msgid "Open..." 9044 msgid "Open..."
9038 msgstr "開啟..." 9045 msgstr "開啟..."
9039 9046
9040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 9047 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
9041 #, c-format 9048 #, c-format
9042 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9049 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9043 msgstr "好友 %s 不在網路上" 9050 msgstr "好友 %s 不在網路上"
9044 9051
9045 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 9052 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
9046 msgid "" 9053 msgid ""
9047 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9054 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9048 "a public key." 9055 "a public key."
9049 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。" 9056 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
9050 9057
9051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 9058 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
9052 msgid "_Import..." 9059 msgid "_Import..."
9053 msgstr "匯入(_I)..." 9060 msgstr "匯入(_I)..."
9054 9061
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 9062 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1181
9056 msgid "Select correct user" 9063 msgid "Select correct user"
9057 msgstr "選擇正確的使用者" 9064 msgstr "選擇正確的使用者"
9058 9065
9059 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 9066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
9060 msgid "" 9067 msgid ""
9061 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9068 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9062 "user from the list to add to the buddy list." 9069 "user from the list to add to the buddy list."
9063 msgstr "" 9070 msgstr ""
9064 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9071 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9065 9072
9066 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
9067 msgid "" 9074 msgid ""
9068 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9075 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9069 "from the list to add to the buddy list." 9076 "from the list to add to the buddy list."
9070 msgstr "" 9077 msgstr ""
9071 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 9078 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
9072 9079
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 9080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
9074 msgid "Detached" 9081 msgid "Detached"
9075 msgstr "暫停連線" 9082 msgstr "暫停連線"
9076 9083
9077 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? 9084 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
9078 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" 9085 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
9079 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" 9086 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
9080 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 9087 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
9081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 9088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
9082 msgid "Indisposed" 9089 msgid "Indisposed"
9083 msgstr "不適" 9090 msgstr "不適"
9084 9091
9085 # XXX 9092 # XXX
9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 9093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 9094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
9088 msgid "Wake Me Up" 9095 msgid "Wake Me Up"
9089 msgstr "叫醒我!" 9096 msgstr "叫醒我!"
9090 9097
9091 # XXX 9098 # XXX
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 9099 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
9093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 9100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
9094 msgid "Hyper Active" 9101 msgid "Hyper Active"
9095 msgstr "極度活躍" 9102 msgstr "極度活躍"
9096 9103
9097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 9104 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
9098 msgid "Robot" 9105 msgid "Robot"
9099 msgstr "機械人" 9106 msgstr "機械人"
9100 9107
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 9108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
9102 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
9103 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 9110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
9104 msgid "Happy" 9111 msgid "Happy"
9105 msgstr "開心" 9112 msgstr "開心"
9106 9113
9107 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 9114 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
9108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 9115 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
9109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 9116 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
9110 msgid "Sad" 9117 msgid "Sad"
9111 msgstr "憂愁" 9118 msgstr "憂愁"
9112 9119
9113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 9120 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
9114 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 9121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
9115 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 9122 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
9116 msgid "Angry" 9123 msgid "Angry"
9117 msgstr "憤怒" 9124 msgstr "憤怒"
9118 9125
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 9126 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 9127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 9128 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9122 msgid "Jealous" 9129 msgid "Jealous"
9123 msgstr "嫉妒" 9130 msgstr "嫉妒"
9124 9131
9125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 9132 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 9133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 9134 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9128 msgid "Ashamed" 9135 msgid "Ashamed"
9129 msgstr "慚愧" 9136 msgstr "慚愧"
9130 9137
9131 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 9138 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
9132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 9139 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
9133 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 9140 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9134 msgid "Invincible" 9141 msgid "Invincible"
9135 msgstr "無敵" 9142 msgstr "無敵"
9136 9143
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
9138 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 9145 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9139 msgid "In Love" 9146 msgid "In Love"
9140 msgstr "戀愛中" 9147 msgstr "戀愛中"
9141 9148
9142 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
9143 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 9150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
9144 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 9151 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9145 msgid "Sleepy" 9152 msgid "Sleepy"
9146 msgstr "想睡" 9153 msgstr "想睡"
9147 9154
9148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 9155 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
9149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 9156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 9157 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9151 msgid "Bored" 9158 msgid "Bored"
9152 msgstr "發悶" 9159 msgstr "發悶"
9153 9160
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 9161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
9155 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 9162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
9156 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9157 msgid "Excited" 9164 msgid "Excited"
9158 msgstr "興奮" 9165 msgstr "興奮"
9159 9166
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
9161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 9168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
9162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 9169 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9163 msgid "Anxious" 9170 msgid "Anxious"
9164 msgstr "憂慮" 9171 msgstr "憂慮"
9165 9172
9166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 9173 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
9167 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 9174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
9168 msgid "User Modes" 9175 msgid "User Modes"
9169 msgstr "使用者模式" 9176 msgstr "使用者模式"
9170 9177
9171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 9178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 9179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9173 msgid "Mood" 9180 msgid "Mood"
9174 msgstr "心情" 9181 msgstr "心情"
9175 9182
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 9183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
9177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 9184 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
9178 msgid "Preferred Contact" 9185 msgid "Preferred Contact"
9179 msgstr "聯絡方法" 9186 msgstr "聯絡方法"
9180 9187
9181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 9188 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
9182 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 9189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9183 msgid "Preferred Language" 9190 msgid "Preferred Language"
9184 msgstr "選用語文" 9191 msgstr "選用語文"
9185 9192
9186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
9187 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 9194 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9188 msgid "Device" 9195 msgid "Device"
9189 msgstr "所用裝置" 9196 msgstr "所用裝置"
9190 9197
9191 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 9199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9193 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 9200 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 9201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
9195 msgid "Timezone" 9202 msgid "Timezone"
9196 msgstr "時區" 9203 msgstr "時區"
9197 9204
9198 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 9205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
9199 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 9206 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9200 msgid "Geolocation" 9207 msgid "Geolocation"
9201 msgstr "所在位置" 9208 msgstr "所在位置"
9202 9209
9203 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 9210 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1636
9204 msgid "Reset IM Key" 9211 msgid "Reset IM Key"
9205 msgstr "清除即時訊息密鑰" 9212 msgstr "清除即時訊息密鑰"
9206 9213
9207 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 9214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1642
9208 msgid "IM with Key Exchange" 9215 msgid "IM with Key Exchange"
9209 msgstr "要交換密鑰之即時訊息" 9216 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
9210 9217
9211 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 9218 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
9212 msgid "IM with Password" 9219 msgid "IM with Password"
9213 msgstr "有密碼之即時訊息" 9220 msgstr "有密碼之即時訊息"
9214 9221
9215 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 9222 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9216 msgid "Get Public Key..." 9223 msgid "Get Public Key..."
9217 msgstr "取得公鑰..." 9224 msgstr "取得公鑰..."
9218 9225
9219 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1667
9220 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 9227 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9221 msgid "Kill User" 9228 msgid "Kill User"
9222 msgstr "從網路上移除使用者" 9229 msgstr "從網路上移除使用者"
9223 9230
9224 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 9231 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 9232 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:977
9226 msgid "Draw On Whiteboard" 9233 msgid "Draw On Whiteboard"
9227 msgstr "在白板上繪圖" 9234 msgstr "在白板上繪圖"
9228 9235
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 9236 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9230 msgid "_Passphrase:" 9237 msgid "_Passphrase:"
9296 #. Add new public key 9303 #. Add new public key
9297 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 9304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9298 msgid "Open Public Key..." 9305 msgid "Open Public Key..."
9299 msgstr "開啟公鑰..." 9306 msgstr "開啟公鑰..."
9300 9307
9301 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 9308 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:401
9302 msgid "Channel Passphrase" 9309 msgid "Channel Passphrase"
9303 msgstr "頻道密碼" 9310 msgstr "頻道密碼"
9304 9311
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 9312 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:408
9306 msgid "Channel Public Keys List" 9313 msgid "Channel Public Keys List"
9307 msgstr "頻道公鑰清單" 9314 msgstr "頻道公鑰清單"
9308 9315
9309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 9316 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:413
9310 msgid "" 9317 msgid ""
9311 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9318 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9312 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9319 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9313 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9320 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9314 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9321 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9317 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位" 9324 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
9318 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻" 9325 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
9319 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。" 9326 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
9320 9327
9321 # XXX 暫譯 9328 # XXX 暫譯
9322 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9323 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 9329 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9324 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 9330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 9331 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9326 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
9333 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:911
9327 msgid "Channel Authentication" 9334 msgid "Channel Authentication"
9328 msgstr "頻道認證" 9335 msgstr "頻道認證"
9329 9336
9330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 9337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
9331 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 9338 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:463
9332 msgid "Add / Remove" 9339 msgid "Add / Remove"
9333 msgstr "新增/移除" 9340 msgstr "新增/移除"
9334 9341
9335 # XXX may be wrong 9342 # XXX may be wrong
9336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 9343 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:581
9337 msgid "Group Name" 9344 msgid "Group Name"
9338 msgstr "聊天室名稱" 9345 msgstr "聊天室名稱"
9339 9346
9340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 9347 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:585
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 9349 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:939
9343 msgid "Passphrase" 9350 msgid "Passphrase"
9344 msgstr "密碼" 9351 msgstr "密碼"
9345 9352
9346 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 9353 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596
9347 #, c-format 9354 #, c-format
9348 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9355 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9349 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" 9356 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
9350 9357
9351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 9358 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:598
9352 msgid "Add Channel Private Group" 9359 msgid "Add Channel Private Group"
9353 msgstr "新增頻道小圈子" 9360 msgstr "新增頻道小圈子"
9354 9361
9355 # XXX may be wrong 9362 # XXX may be wrong
9356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 9363 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
9357 msgid "User Limit" 9364 msgid "User Limit"
9358 msgstr "使用者數目上限" 9365 msgstr "使用者數目上限"
9359 9366
9360 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 9367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:727
9361 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9368 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9362 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" 9369 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
9363 9370
9364 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 9371 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9365 msgid "Invite List" 9372 msgid "Invite List"
9366 msgstr "邀請清單" 9373 msgstr "邀請清單"
9367 9374
9368 # XXX 暫譯 9375 # XXX 暫譯
9369 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 9376 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:896
9370 msgid "Ban List" 9377 msgid "Ban List"
9371 msgstr "禁止清單" 9378 msgstr "禁止清單"
9372 9379
9373 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 9380 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:904
9374 msgid "Add Private Group" 9381 msgid "Add Private Group"
9375 msgstr "新增小圈子" 9382 msgstr "新增小圈子"
9376 9383
9377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 9384 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9378 msgid "Reset Permanent" 9385 msgid "Reset Permanent"
9379 msgstr "清除永久性頻道模式" 9386 msgstr "清除永久性頻道模式"
9380 9387
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 9388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:922
9382 msgid "Set Permanent" 9389 msgid "Set Permanent"
9383 msgstr "設定永久性頻道模式" 9390 msgstr "設定永久性頻道模式"
9384 9391
9385 # XXX may be wrong 9392 # XXX may be wrong
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 9393 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:930
9387 msgid "Set User Limit" 9394 msgid "Set User Limit"
9388 msgstr "設定使用者數目上限" 9395 msgstr "設定使用者數目上限"
9389 9396
9390 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 9397 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9391 msgid "Reset Topic Restriction" 9398 msgid "Reset Topic Restriction"
9392 msgstr "清除主題限制" 9399 msgstr "清除主題限制"
9393 9400
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 9401 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:941
9395 msgid "Set Topic Restriction" 9402 msgid "Set Topic Restriction"
9396 msgstr "設定主題限制" 9403 msgstr "設定主題限制"
9397 9404
9398 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 9405 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9399 msgid "Reset Private Channel" 9406 msgid "Reset Private Channel"
9400 msgstr "清除私用頻道模式" 9407 msgstr "清除私用頻道模式"
9401 9408
9402 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 9409 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
9403 msgid "Set Private Channel" 9410 msgid "Set Private Channel"
9404 msgstr "設定私用頻道模式" 9411 msgstr "設定私用頻道模式"
9405 9412
9406 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 9413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9407 msgid "Reset Secret Channel" 9414 msgid "Reset Secret Channel"
9408 msgstr "清除秘密頻道模式" 9415 msgstr "清除秘密頻道模式"
9409 9416
9410 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 9417 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:965
9411 msgid "Set Secret Channel" 9418 msgid "Set Secret Channel"
9412 msgstr "設定秘密頻道模式" 9419 msgstr "設定秘密頻道模式"
9413 9420
9414 # XXX 暫譯 9421 # XXX 暫譯
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 9422 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1039
9416 #, c-format 9423 #, c-format
9417 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9424 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9418 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者" 9425 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
9419 9426
9420 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 9427 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1043
9421 #, c-format 9428 #, c-format
9422 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9429 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9423 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 9430 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
9424 9431
9425 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 9432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1102
9426 #, c-format 9433 #, c-format
9427 msgid "" 9434 msgid ""
9428 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9435 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9429 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s" 9436 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
9430 9437
9431 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 9438 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1104
9432 msgid "Join Private Group" 9439 msgid "Join Private Group"
9433 msgstr "加入小圈子" 9440 msgstr "加入小圈子"
9434 9441
9435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 9442 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1105
9436 msgid "Cannot join private group" 9443 msgid "Cannot join private group"
9437 msgstr "無法加入小圈子" 9444 msgstr "無法加入小圈子"
9438 9445
9439 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 9446 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
9440 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 9447 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
9441 msgid "Call Command" 9448 msgid "Call Command"
9442 msgstr "呼叫指令" 9449 msgstr "呼叫指令"
9443 9450
9444 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 9451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1299
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 9452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1148
9446 msgid "Cannot call command" 9453 msgid "Cannot call command"
9447 msgstr "無法執行指令" 9454 msgstr "無法執行指令"
9448 9455
9449 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 9456 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1300
9450 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 9457 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1149
9451 msgid "Unknown command" 9458 msgid "Unknown command"
9452 msgstr "未知的指令" 9459 msgstr "未知的指令"
9453 9460
9454 # NOTE 這些都是視窗標題 9461 # NOTE 這些都是視窗標題
9455 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 9462 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9558 msgid "Job Role" 9565 msgid "Job Role"
9559 msgstr "職責" 9566 msgstr "職責"
9560 9567
9561 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9562 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 9569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:932
9563 msgid "Organization" 9570 msgid "Organization"
9564 msgstr "所屬機構" 9571 msgstr "所屬機構"
9565 9572
9566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 9573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9567 msgid "Unit" 9574 msgid "Unit"
9598 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 9605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9599 msgid "_More..." 9606 msgid "_More..."
9600 msgstr "更多(_M)..." 9607 msgstr "更多(_M)..."
9601 9608
9602 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 9609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 9610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
9604 msgid "Detach From Server" 9611 msgid "Detach From Server"
9605 msgstr "與伺服器暫停連線" 9612 msgstr "與伺服器暫停連線"
9606 9613
9607 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 9614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9608 msgid "Cannot detach" 9615 msgid "Cannot detach"
9735 9742
9736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 9743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9737 msgid "Verifying server public key" 9744 msgid "Verifying server public key"
9738 msgstr "核實伺服器的公鑰中" 9745 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
9739 9746
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 9747 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
9741 msgid "Passphrase required" 9748 msgid "Passphrase required"
9742 msgstr "必須輸入密碼" 9749 msgstr "必須輸入密碼"
9743 9750
9744 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 9751 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1940
9745 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9752 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9746 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式" 9753 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的用戶端程式"
9747 9754
9748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1943
9749 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9756 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9750 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰" 9757 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
9751 9758
9752 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 9759 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1946
9753 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9760 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9754 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)" 9761 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
9755 9762
9756 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 9763 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1949
9757 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9758 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 9765 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9759 9766
9760 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 9767 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
9761 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 9768 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1952
9762 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9769 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9763 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)" 9770 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開鑰匙證書標準 (PKCS)"
9764 9771
9765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 9772 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1955
9766 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9767 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 9774 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9768 9775
9769 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 9776 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9770 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 9777 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1958
9771 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9778 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9772 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 9779 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9773 9780
9774 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 9781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1960
9775 msgid "Failure: Incorrect signature" 9782 msgid "Failure: Incorrect signature"
9776 msgstr "失敗:錯誤的簽章" 9783 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
9777 9784
9778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 9785 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1962
9779 msgid "Failure: Invalid cookie" 9786 msgid "Failure: Invalid cookie"
9780 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 9787 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9781 9788
9782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 9789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1973
9783 msgid "Failure: Authentication failed" 9790 msgid "Failure: Authentication failed"
9784 msgstr "失敗:認證失敗" 9791 msgstr "失敗:認證失敗"
9785 9792
9786 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 9793 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104
9787 #, c-format 9794 #, c-format
9788 msgid "" 9795 msgid ""
9789 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9796 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9790 "still like to accept this public key?" 9797 "still like to accept this public key?"
9791 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?" 9798 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。仍然接受這個公鑰嗎?"
9792 9799
9793 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:109
9794 #, c-format 9801 #, c-format
9795 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9802 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9796 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?" 9803 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
9797 9804
9798 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 9805 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113
9799 #, c-format 9806 #, c-format
9800 msgid "" 9807 msgid ""
9801 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9808 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9802 "\n" 9809 "\n"
9803 "%s\n" 9810 "%s\n"
9806 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" 9813 "%s 的公鑰的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9807 "\n" 9814 "\n"
9808 "%s\n" 9815 "%s\n"
9809 "%s\n" 9816 "%s\n"
9810 9817
9811 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 9818 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:142
9812 msgid "Verify Public Key" 9819 msgid "Verify Public Key"
9813 msgstr "核實公鑰" 9820 msgstr "核實公鑰"
9814 9821
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 9822 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:121
9816 msgid "_View..." 9823 msgid "_View..."
9817 msgstr "檢視(_V)..." 9824 msgstr "檢視(_V)..."
9818 9825
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 9826 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:143
9820 msgid "Unsupported public key type" 9827 msgid "Unsupported public key type"
9821 msgstr "不支援的公鑰類型" 9828 msgstr "不支援的公鑰類型"
9822 9829
9823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 9830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9824 msgid "Connection failed" 9831 msgid "Connection failed"
9865 9872
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 9873 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9867 msgid "Your Current Mood" 9874 msgid "Your Current Mood"
9868 msgstr "您目前的心情" 9875 msgstr "您目前的心情"
9869 9876
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 9877 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1529
9871 msgid "Normal" 9878 msgid "Normal"
9872 msgstr "正常" 9879 msgstr "正常"
9873 9880
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 9881 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9875 msgid "In love" 9882 msgid "In love"
9932 "about yourself." 9939 "about yourself."
9933 msgstr "" 9940 msgstr ""
9934 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別" 9941 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9935 "人看得見的各項。" 9942 "人看得見的各項。"
9936 9943
9937 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 9945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:786
9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 9946 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1426
9940 msgid "Message of the Day" 9947 msgid "Message of the Day"
9941 msgstr "是日訊息" 9948 msgstr "是日訊息"
9942 9949
9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 9950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9944 msgid "No Message of the Day available" 9951 msgid "No Message of the Day available"
9945 msgstr "沒有是日訊息" 9952 msgstr "沒有是日訊息"
9946 9953
9947 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 9954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:781
9948 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 9955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1421
9949 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9956 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9950 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" 9957 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9951 9958
9952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
9953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 9960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
9954 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9962 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9956 msgid "Create New SILC Key Pair" 9963 msgid "Create New SILC Key Pair"
9957 msgstr "產生新的 SILC 密錀對" 9964 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9958 9965
9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 9966 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:832
9960 msgid "Passphrases do not match" 9967 msgid "Passphrases do not match"
9961 msgstr "密碼不符" 9968 msgstr "密碼不符"
9962 9969
9963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 9970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:876
9964 msgid "Key Pair Generation failed" 9971 msgid "Key Pair Generation failed"
9965 msgstr "密鑰對產生失敗" 9972 msgstr "密鑰對產生失敗"
9966 9973
9967 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 9974 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:915
9968 msgid "Key length" 9975 msgid "Key length"
9969 msgstr "密鑰長度" 9976 msgstr "密鑰長度"
9970 9977
9971 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 9978 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:917
9972 msgid "Public key file" 9979 msgid "Public key file"
9973 msgstr "公鑰檔案" 9980 msgstr "公鑰檔案"
9974 9981
9975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 9982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:919
9976 msgid "Private key file" 9983 msgid "Private key file"
9977 msgstr "私鑰檔案" 9984 msgstr "私鑰檔案"
9978 9985
9979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 9986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:942
9980 msgid "Passphrase (retype)" 9987 msgid "Passphrase (retype)"
9981 msgstr "密碼(再次輸入)" 9988 msgstr "密碼(再次輸入)"
9982 9989
9983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 9990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
9984 msgid "Generate Key Pair" 9991 msgid "Generate Key Pair"
9985 msgstr "產生密鑰對" 9992 msgstr "產生密鑰對"
9986 9993
9987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 9994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
9988 msgid "Online Status" 9995 msgid "Online Status"
9989 msgstr "上線狀態" 9996 msgstr "上線狀態"
9990 9997
9991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 9998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
9992 msgid "View Message of the Day" 9999 msgid "View Message of the Day"
9993 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 10000 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9994 10001
9995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 10002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
9996 msgid "Create SILC Key Pair..." 10003 msgid "Create SILC Key Pair..."
9997 msgstr "產生 SILC 密鑰對..." 10004 msgstr "產生 SILC 密鑰對..."
9998 10005
9999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 10006 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1106
10000 #, c-format 10007 #, c-format
10001 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10008 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10002 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上" 10009 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
10003 10010
10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 10011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1297
10005 msgid "Topic too long" 10012 msgid "Topic too long"
10006 msgstr "聊天主題過長" 10013 msgstr "聊天主題過長"
10007 10014
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 10015 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1378
10009 msgid "You must specify a nick" 10016 msgid "You must specify a nick"
10010 msgstr "必須指定暱稱" 10017 msgstr "必須指定暱稱"
10011 10018
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 10019 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1480
10013 #, c-format 10020 #, c-format
10014 msgid "channel %s not found" 10021 msgid "channel %s not found"
10015 msgstr "找不到會議 %s" 10022 msgstr "找不到會議 %s"
10016 10023
10017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 10024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
10018 #, c-format 10025 #, c-format
10019 msgid "channel modes for %s: %s" 10026 msgid "channel modes for %s: %s"
10020 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" 10027 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
10021 10028
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 10029 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1487
10023 #, c-format 10030 #, c-format
10024 msgid "no channel modes are set on %s" 10031 msgid "no channel modes are set on %s"
10025 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" 10032 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
10026 10033
10027 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 10034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1500
10028 #, c-format 10035 #, c-format
10029 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10036 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10030 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 10037 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
10031 10038
10032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 10039 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1530
10033 #, c-format 10040 #, c-format
10034 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 10041 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10035 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" 10042 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
10036 10043
10037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 10044 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1593
10038 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10045 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10039 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 10046 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
10040 10047
10041 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 10048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1597
10042 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10049 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10043 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" 10050 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
10044 10051
10045 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 10052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1601
10046 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10053 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10047 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 10054 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
10048 10055
10049 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 10056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1606
10050 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10057 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10051 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室" 10058 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網路上的聊天室"
10052 10059
10053 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 10060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1610
10054 msgid "list: List channels on this network" 10061 msgid "list: List channels on this network"
10055 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 10062 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
10056 10063
10057 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 10064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1614
10058 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10065 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10059 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊" 10066 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看這個暱稱的相關資訊"
10060 10067
10061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 10068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1618
10062 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 10069 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
10063 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10070 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10064 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10071 msgstr "msg &lt;暱稱&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10065 10072
10066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 10073 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1622
10067 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10074 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10068 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 10075 msgstr "query &lt;暱稱&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
10069 10076
10070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 10077 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1626
10071 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10078 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10072 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 10079 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
10073 10080
10074 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 10081 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1630
10075 msgid "detach: Detach this session" 10082 msgid "detach: Detach this session"
10076 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" 10083 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
10077 10084
10078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 10085 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1634
10079 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10086 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10080 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" 10087 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
10081 10088
10082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 10089 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1638
10083 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10090 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10084 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令" 10091 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
10085 10092
10086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 10093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1644
10087 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10094 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10088 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱" 10095 msgstr "kill &lt;暱稱&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網路上移除暱稱"
10089 10096
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 10097 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1648
10091 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10098 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10092 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱" 10099 msgstr "nick &lt;新暱稱&gt;:改變您的暱稱"
10093 10100
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 10101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1652
10095 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10102 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10096 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊" 10103 msgstr "whois &lt;暱稱&gt;:查看暱稱的相關資訊"
10097 10104
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 10105 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1656
10099 msgid "" 10106 msgid ""
10100 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10107 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10101 "channel modes" 10108 "channel modes"
10102 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式" 10109 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
10103 10110
10104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 10111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1660
10105 msgid "" 10112 msgid ""
10106 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10113 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10107 "on channel" 10114 "on channel"
10108 msgstr "" 10115 msgstr ""
10109 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的" 10116 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;暱稱&gt;:在指定頻道修改指定的暱稱的"
10110 "模式" 10117 "模式"
10111 10118
10112 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 10119 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1664
10113 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10120 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10114 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式" 10121 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定您在網路上的模式"
10115 10122
10116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 10123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1668
10117 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10124 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10118 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 10125 msgstr "oper &lt;暱稱&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
10119 10126
10120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 10127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1672
10121 msgid "" 10128 msgid ""
10122 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10129 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10123 "channel invite list" 10130 "channel invite list"
10124 msgstr "" 10131 msgstr ""
10125 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的" 10132 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;暱稱&gt;:邀請指定的暱稱、新增指定的暱稱到頻道的"
10126 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除" 10133 "被邀者列表、或把指定的暱稱從頻道的被邀者列表中移除"
10127 10134
10128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 10135 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1676
10129 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10136 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10130 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出" 10137 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;暱稱&gt; [備註]:把指定的暱稱從頻道中踢出"
10131 10138
10132 # XXX 暫譯 10139 # XXX 暫譯
10133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 10140 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1680
10134 msgid "info [server]: View server administrative details" 10141 msgid "info [server]: View server administrative details"
10135 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 10142 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
10136 10143
10137 # XXX 暫譯 10144 # XXX 暫譯
10138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 10145 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
10139 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10146 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10140 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" 10147 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;暱稱&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
10141 10148
10142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 10149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1688
10143 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10150 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10144 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰" 10151 msgstr "getkey &lt;暱稱|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公鑰"
10145 10152
10146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 10153 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1692
10147 msgid "stats: View server and network statistics" 10154 msgid "stats: View server and network statistics"
10148 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料" 10155 msgstr "stats:觀看伺服器及網路的統計資料"
10149 10156
10150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 10157 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1696
10151 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10158 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10152 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 10159 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
10153 10160
10154 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 10161 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1701
10155 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10162 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10156 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者" 10163 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
10157 10164
10158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 10165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1705
10159 msgid "" 10166 msgid ""
10160 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10167 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10161 "specific users in channel(s)" 10168 "specific users in channel(s)"
10162 msgstr "" 10169 msgstr ""
10163 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或" 10170 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
10170 #. *< priority 10177 #. *< priority
10171 #. *< id 10178 #. *< id
10172 #. *< name 10179 #. *< name
10173 #. *< version 10180 #. *< version
10174 #. * summary 10181 #. * summary
10175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 10182 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1828
10176 msgid "SILC Protocol Plugin" 10183 msgid "SILC Protocol Plugin"
10177 msgstr "SILC 協定模組" 10184 msgstr "SILC 協定模組"
10178 10185
10179 #. * description 10186 #. * description
10180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 10187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1830
10181 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10188 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10182 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定" 10189 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
10183 10190
10184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 10191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1862 ../pidgin/gtkprefs.c:1920
10185 msgid "Network" 10192 msgid "Network"
10186 msgstr "網路" 10193 msgstr "網路"
10187 10194
10188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 10195 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1873
10189 msgid "Public Key file" 10196 msgid "Public Key file"
10190 msgstr "公鑰檔案" 10197 msgstr "公鑰檔案"
10191 10198
10192 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 10199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
10193 msgid "Private Key file" 10200 msgid "Private Key file"
10194 msgstr "私鑰檔案" 10201 msgstr "私鑰檔案"
10195 10202
10196 # XXX 暫譯 - 20061025 10203 # XXX 暫譯 - 20061025
10197 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 10204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1887
10198 msgid "Cipher" 10205 msgid "Cipher"
10199 msgstr "加密方法" 10206 msgstr "加密方法"
10200 10207
10201 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 10208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1897
10202 msgid "HMAC" 10209 msgid "HMAC"
10203 msgstr "HMAC" 10210 msgstr "HMAC"
10204 10211
10205 # XXX 10212 # XXX
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 10213 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1900
10207 msgid "Public key authentication" 10214 msgid "Public key authentication"
10208 msgstr "使用公鑰認證" 10215 msgstr "使用公鑰認證"
10209 10216
10210 # TODO 譯文有待改進,這是意譯 10217 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
10211 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 10218 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1903
10212 msgid "Reject watching by other users" 10219 msgid "Reject watching by other users"
10213 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉" 10220 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
10214 10221
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 10222 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1906
10216 msgid "Block invites" 10223 msgid "Block invites"
10217 msgstr "拒絕邀請" 10224 msgstr "拒絕邀請"
10218 10225
10219 # XXX 好像聽來很怪 10226 # XXX 好像聽來很怪
10220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 10227 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1909
10221 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10228 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10222 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息" 10229 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
10223 10230
10224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 10231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
10225 msgid "Reject online status attribute requests" 10232 msgid "Reject online status attribute requests"
10226 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求" 10233 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
10227 10234
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 10235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1915
10229 msgid "Block messages to whiteboard" 10236 msgid "Block messages to whiteboard"
10230 msgstr "禁止傳送訊息至白板" 10237 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
10231 10238
10232 # XXX 暫譯 10239 # XXX 暫譯
10233 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 10240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
10234 msgid "Automatically open whiteboard" 10241 msgid "Automatically open whiteboard"
10235 msgstr "自動打開白板" 10242 msgstr "自動打開白板"
10236 10243
10237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 10244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
10238 msgid "Digitally sign and verify all messages" 10245 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10239 msgstr "數位簽署所有即時訊息" 10246 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
10240 10247
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 10248 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10242 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 10249 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
10351 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 10358 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10352 msgid "Could not write" 10359 msgid "Could not write"
10353 msgstr "無法寫入" 10360 msgstr "無法寫入"
10354 10361
10355 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 10362 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10356 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 10363 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1484
10357 msgid "Could not connect" 10364 msgid "Could not connect"
10358 msgstr "無法連結" 10365 msgstr "無法連結"
10359 10366
10360 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 10367 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1518
10361 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 10368 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1560
10362 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 10369 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1573
10363 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 10370 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1624
10364 msgid "Could not create listen socket" 10371 msgid "Could not create listen socket"
10365 msgstr "無法建立 Socket 監聽" 10372 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
10366 10373
10367 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 10374 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1541
10368 msgid "Couldn't resolve host" 10375 msgid "Couldn't resolve host"
10369 msgstr "無法解析主機" 10376 msgstr "無法解析主機"
10370 10377
10371 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 10378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1632
10372 msgid "Could not resolve hostname" 10379 msgid "Could not resolve hostname"
10373 msgstr "無法解析主機" 10380 msgstr "無法解析主機"
10374 10381
10375 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 10382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1649
10376 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 10383 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10377 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號" 10384 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字元或「@」符號"
10378 10385
10379 #. *< type 10386 #. *< type
10380 #. *< ui_requirement 10387 #. *< ui_requirement
10382 #. *< dependencies 10389 #. *< dependencies
10383 #. *< priority 10390 #. *< priority
10384 #. *< id 10391 #. *< id
10385 #. *< name 10392 #. *< name
10386 #. *< version 10393 #. *< version
10387 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 10394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1824
10388 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10395 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10389 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 10396 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10390 10397
10391 #. * summary 10398 #. * summary
10392 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 10399 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1825
10393 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 10400 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10394 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 10401 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
10395 10402
10396 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 10403 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10397 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 10404 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10398 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)" 10405 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到您)"
10399 10406
10400 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 10407 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1859
10401 msgid "Use UDP" 10408 msgid "Use UDP"
10402 msgstr "使用 UDP" 10409 msgstr "使用 UDP"
10403 10410
10404 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 10411 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1861
10405 msgid "Use proxy" 10412 msgid "Use proxy"
10406 msgstr "使用 Proxy" 10413 msgstr "使用 Proxy"
10407 10414
10408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 10415 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1863
10409 msgid "Proxy" 10416 msgid "Proxy"
10410 msgstr "代理伺服器" 10417 msgstr "代理伺服器"
10411 10418
10412 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 10419 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1865
10413 msgid "Auth User" 10420 msgid "Auth User"
10414 msgstr "認證使用者" 10421 msgstr "認證使用者"
10415 10422
10416 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 10423 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1867
10417 msgid "Auth Domain" 10424 msgid "Auth Domain"
10418 msgstr "認證域名" 10425 msgstr "認證域名"
10419 10426
10420 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 10427 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10421 #, c-format 10428 #, c-format
10636 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 10643 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10637 msgid "TOC Protocol Plugin" 10644 msgid "TOC Protocol Plugin"
10638 msgstr "TOC 協定模組" 10645 msgstr "TOC 協定模組"
10639 10646
10640 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10647 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
10641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 10648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:808
10642 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10649 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10643 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。" 10650 msgstr "無法送出您的 Yahoo! 訊息。"
10644 10651
10645 # XXX 可能可以譯得生動一點 10652 # XXX 可能可以譯得生動一點
10646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 10653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:878
10647 #, c-format 10654 #, c-format
10648 msgid "%s just sent you a Buzz!" 10655 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10649 msgstr "%s 在呼叫您!" 10656 msgstr "%s 在呼叫您!"
10650 10657
10651 # XXX 暫譯 10658 # XXX 暫譯
10652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10653 #, c-format 10660 #, c-format
10654 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10661 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10655 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 10662 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
10656 10663
10657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 10664 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:984
10658 msgid "Authorization denied message:" 10665 msgid "Authorization denied message:"
10659 msgstr "拒絕認證訊息:" 10666 msgstr "拒絕認證訊息:"
10660 10667
10661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 10668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1065
10662 #, c-format 10669 #, c-format
10663 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10670 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10664 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 10671 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
10665 10672
10666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1068
10667 #, c-format 10674 #, c-format
10668 msgid "" 10675 msgid ""
10669 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10676 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10670 "following reason: %s." 10677 "following reason: %s."
10671 msgstr "" 10678 msgstr ""
10672 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 10679 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
10673 "s" 10680 "s"
10674 10681
10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 10682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
10676 msgid "Add buddy rejected" 10683 msgid "Add buddy rejected"
10677 msgstr "新增好友被拒" 10684 msgstr "新增好友被拒"
10678 10685
10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 10686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1822
10680 #, c-format 10687 #, c-format
10681 msgid "" 10688 msgid ""
10682 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10689 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10683 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 10690 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10684 "Check %s for updates." 10691 "Check %s for updates."
10685 msgstr "" 10692 msgstr ""
10686 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 " 10693 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
10687 "%s 檢查有沒有更新的版本。" 10694 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
10688 10695
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 10696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1825
10690 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10697 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10691 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 10698 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
10692 10699
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1891
10694 #, c-format 10701 #, c-format
10695 msgid "" 10702 msgid ""
10696 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10703 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10697 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10704 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10698 msgstr "" 10705 msgstr ""
10699 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 10706 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
10700 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 10707 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
10701 10708
10702 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10709 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1894
10703 msgid "Ignore buddy?" 10710 msgid "Ignore buddy?"
10704 msgstr "忽略使用者?" 10711 msgstr "忽略使用者?"
10705 10712
10706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10707 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10714 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10708 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。" 10715 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請您登入 Yahoo! 網站。"
10709 10716
10710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1956
10711 #, c-format 10718 #, c-format
10712 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10719 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10713 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 10720 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
10714 10721
10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10716 #, c-format 10723 #, c-format
10717 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10724 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10718 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。" 10725 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
10719 10726
10720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10727 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2013
10721 msgid "Could not add buddy to server list" 10728 msgid "Could not add buddy to server list"
10722 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 10729 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
10723 10730
10724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 10731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132
10725 #, c-format 10732 #, c-format
10726 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 10733 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10727 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" 10734 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
10728 10735
10729 # XXX 暫譯 - 20061025 10736 # XXX 暫譯 - 20061025
10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2464
10731 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 10738 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10732 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 10739 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
10733 10740
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 10741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2488
10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 10742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
10736 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2770
10737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 10746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10740 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 10747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10741 msgid "Connection problem" 10748 msgid "Connection problem"
10742 msgstr "連線錯誤" 10749 msgstr "連線錯誤"
10743 10750
10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 10751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3493
10746 msgid "Not at Home" 10753 msgid "Not at Home"
10747 msgstr "不在家" 10754 msgstr "不在家"
10748 10755
10749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 10756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
10751 msgid "Not at Desk" 10758 msgid "Not at Desk"
10752 msgstr "不在座位" 10759 msgstr "不在座位"
10753 10760
10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
10755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 10762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10756 msgid "Not in Office" 10763 msgid "Not in Office"
10757 msgstr "不在辦公室" 10764 msgstr "不在辦公室"
10758 10765
10759 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 10766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
10760 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 10767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10761 msgid "On Vacation" 10768 msgid "On Vacation"
10762 msgstr "渡假去了" 10769 msgstr "渡假去了"
10763 10770
10764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 10771 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
10765 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3511
10766 msgid "Stepped Out" 10773 msgid "Stepped Out"
10767 msgstr "走出去了" 10774 msgstr "走出去了"
10768 10775
10769 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 10776 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
10770 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy 10777 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
10771 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't 10778 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
10772 # NOTE be able to see when they log on, etc) 10779 # NOTE be able to see when they log on, etc)
10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 10780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2987
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 10781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
10775 msgid "Not on server list" 10782 msgid "Not on server list"
10776 msgstr "不在伺服器上的清單中" 10783 msgstr "不在伺服器上的清單中"
10777 10784
10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 10785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3034
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
10780 msgid "Appear Online" 10787 msgid "Appear Online"
10781 msgstr "報稱上線" 10788 msgstr "報稱上線"
10782 10789
10783 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 10790 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
10784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3037
10785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3113
10786 msgid "Appear Permanently Offline" 10793 msgid "Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "長期報稱離線" 10794 msgstr "長期報稱離線"
10788 10795
10789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3055
10790 msgid "Presence" 10797 msgid "Presence"
10791 msgstr "上線狀態" 10798 msgstr "上線狀態"
10792 10799
10793 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 10800 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
10794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 10801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098
10795 msgid "Appear Offline" 10802 msgid "Appear Offline"
10796 msgstr "暫時報稱離線" 10803 msgstr "暫時報稱離線"
10797 10804
10798 # NOTE 這是清單內的一個指令 10805 # NOTE 這是清單內的一個指令
10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 10806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
10800 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10807 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10801 msgstr "停止長期報稱離線" 10808 msgstr "停止長期報稱離線"
10802 10809
10803 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10810 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10804 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10811 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
10806 msgid "Join in Chat" 10813 msgid "Join in Chat"
10807 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 10814 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
10808 10815
10809 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 10816 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
10810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 10817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
10811 msgid "Initiate Conference" 10818 msgid "Initiate Conference"
10812 msgstr "開啟會議室" 10819 msgstr "開啟會議室"
10813 10820
10814 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 10821 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
10815 msgid "Presence Settings" 10822 msgid "Presence Settings"
10816 msgstr "上線狀態設定" 10823 msgstr "上線狀態設定"
10817 10824
10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 10825 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10819 msgid "Start Doodling" 10826 msgid "Start Doodling"
10820 msgstr "開始 Doodle" 10827 msgstr "開始 Doodle"
10821 10828
10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 10829 #. XXX Typo: This should be _("Activate which ID?") - fix after string freeze is over
10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
10823 msgid "Active which ID?" 10831 msgid "Active which ID?"
10824 msgstr "啟動哪一個 ID?" 10832 msgstr "啟動哪一個 ID?"
10825 10833
10826 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 10834 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
10827 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 10835 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
10828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
10829 msgid "Join who in chat?" 10837 msgid "Join who in chat?"
10830 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?" 10838 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
10831 10839
10832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 10840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
10833 msgid "Activate ID..." 10841 msgid "Activate ID..."
10834 msgstr "啟動 ID..." 10842 msgstr "啟動 ID..."
10835 10843
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 10844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3255
10837 msgid "Join User in Chat..." 10845 msgid "Join User in Chat..."
10838 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 10846 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
10839 10847
10840 # XXX 可能可以譯得生動一點 10848 # XXX 可能可以譯得生動一點
10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3762
10842 msgid "You have just sent a Buzz!" 10850 msgid "You have just sent a Buzz!"
10843 msgstr "您剛送出了一個呼叫!" 10851 msgstr "您剛送出了一個呼叫!"
10844 10852
10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 10853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3821
10846 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10854 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10847 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室" 10855 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網路的一個聊天室"
10848 10856
10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 10857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3826
10850 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10858 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10851 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單" 10859 msgstr "list:列出Yahoo網路上的聊天室清單"
10852 10860
10853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 10861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830
10854 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 10862 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10855 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" 10863 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
10856 10864
10857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 10865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3834
10858 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10866 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10859 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session" 10867 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
10860 10868
10861 #. *< type 10869 #. *< type
10862 #. *< ui_requirement 10870 #. *< ui_requirement
10866 #. *< id 10874 #. *< id
10867 #. *< name 10875 #. *< name
10868 #. *< version 10876 #. *< version
10869 #. * summary 10877 #. * summary
10870 #. * description 10878 #. * description
10871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 10879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4044
10873 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10881 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10874 msgstr "Yahoo 協定模組" 10882 msgstr "Yahoo 協定模組"
10875 10883
10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4067
10877 msgid "Yahoo Japan" 10885 msgid "Yahoo Japan"
10878 msgstr "Yahoo Japan" 10886 msgstr "Yahoo Japan"
10879 10887
10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 10888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4070
10881 msgid "Pager server" 10889 msgid "Pager server"
10882 msgstr "傳呼伺服器" 10890 msgstr "傳呼伺服器"
10883 10891
10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4073
10885 msgid "Japan Pager server" 10893 msgid "Japan Pager server"
10886 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" 10894 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
10887 10895
10888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 10896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4076
10889 msgid "Pager port" 10897 msgid "Pager port"
10890 msgstr "傳呼系統通訊埠" 10898 msgstr "傳呼系統通訊埠"
10891 10899
10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4079
10893 msgid "File transfer server" 10901 msgid "File transfer server"
10894 msgstr "檔案傳輸伺服器" 10902 msgstr "檔案傳輸伺服器"
10895 10903
10896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 10904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4082
10897 msgid "Japan file transfer server" 10905 msgid "Japan file transfer server"
10898 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" 10906 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
10899 10907
10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 10908 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4085
10901 msgid "File transfer port" 10909 msgid "File transfer port"
10902 msgstr "檔案傳輸通訊埠" 10910 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
10903 10911
10904 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) 10912 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4088
10906 msgid "Chat room locale" 10914 msgid "Chat room locale"
10907 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 10915 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
10908 10916
10909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 10917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4091
10910 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10918 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10911 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請" 10919 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
10912 10920
10913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 10921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4099
10914 msgid "Chat room list URL" 10922 msgid "Chat room list URL"
10915 msgstr "聊天室清單所在網址" 10923 msgstr "聊天室清單所在網址"
10916 10924
10917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 10925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4102
10918 msgid "Yahoo Chat server" 10926 msgid "Yahoo Chat server"
10919 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 10927 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
10920 10928
10921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 10929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4105
10922 msgid "Yahoo Chat port" 10930 msgid "Yahoo Chat port"
10923 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 10931 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
10924 10932
10925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 10933 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10926 #, c-format 10934 #, c-format
11126 #, c-format 11134 #, c-format
11127 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 11135 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11128 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" 11136 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
11129 11137
11130 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 11138 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11131 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 11139 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
11132 msgid "User" 11140 msgid "User"
11133 msgstr "使用者" 11141 msgstr "使用者"
11134 11142
11135 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 11143 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11136 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 11144 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
11137 msgid "Hidden or not logged-in" 11145 msgid "Hidden or not logged-in"
11138 msgstr "隱藏或未登入" 11146 msgstr "隱藏或未登入"
11139 11147
11140 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 11148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11141 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 11149 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
11142 #, c-format 11150 #, c-format
11143 msgid "<br>At %s since %s" 11151 msgid "<br>At %s since %s"
11144 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" 11152 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
11145 11153
11146 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
11147 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 11154 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11155 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
11148 msgid "Anyone" 11156 msgid "Anyone"
11149 msgstr "任何人" 11157 msgstr "任何人"
11150 11158
11151 # XXX 暫譯 11159 # XXX 暫譯
11152 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 11160 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
11153 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 11161 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
11154 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11162 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11155 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11163 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11156 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. 11164 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
11157 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats 11165 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
11158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 11166 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
11159 msgid "_Class:" 11167 msgid "_Class:"
11160 msgstr "類別/聊天室(_C):" 11168 msgstr "類別/聊天室(_C):"
11161 11169
11162 # XXX 暫譯 11170 # XXX 暫譯
11163 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 11171 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
11164 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 11172 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
11165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 11173 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
11166 msgid "_Instance:" 11174 msgid "_Instance:"
11167 msgstr "實體/頻道(_I):" 11175 msgstr "實體/頻道(_I):"
11168 11176
11169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 11177 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
11170 msgid "_Recipient:" 11178 msgid "_Recipient:"
11171 msgstr "接受者(_R):" 11179 msgstr "接受者(_R):"
11172 11180
11173 # FIXME 暫譯 11181 # FIXME 暫譯
11174 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 11182 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
11175 #, c-format 11183 #, c-format
11176 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11184 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11177 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 11185 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
11178 11186
11179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 11187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
11180 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11188 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11181 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11189 msgstr "zlocate &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11182 11190
11183 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 11191 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
11184 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11192 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11185 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者" 11193 msgstr "zl &lt;暱稱&gt;:尋找使用者"
11186 11194
11187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 11195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
11188 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11196 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11189 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11197 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11190 11198
11191 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 11199 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
11192 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11200 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11193 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11201 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11194 11202
11195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 11203 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
11196 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11204 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11197 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 11205 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
11198 11206
11199 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 11207 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
11200 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11208 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11201 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室" 11209 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
11202 11210
11203 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. 11211 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
11204 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 11212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
11205 msgid "" 11213 msgid ""
11206 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11214 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11207 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;" 11215 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
11208 11216
11209 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 11217 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
11210 msgid "" 11218 msgid ""
11211 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11219 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11212 "<i>instance</i>,*&gt;" 11220 "<i>instance</i>,*&gt;"
11213 msgstr "" 11221 msgstr ""
11214 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;" 11222 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
11215 11223
11216 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 11224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
11217 msgid "" 11225 msgid ""
11218 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11226 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11219 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11227 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11220 msgstr "" 11228 msgstr ""
11221 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>" 11229 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
11222 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;" 11230 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
11223 11231
11224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 11232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
11225 msgid "" 11233 msgid ""
11226 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11234 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11227 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11235 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11228 msgstr "" 11236 msgstr ""
11229 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" 11237 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
11230 "</i>&gt;" 11238 "</i>&gt;"
11231 11239
11232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 11240 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11233 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11241 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11234 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;" 11242 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
11235 11243
11236 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" 11244 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
11237 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" 11245 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
11238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11239 msgid "Resubscribe" 11247 msgid "Resubscribe"
11240 msgstr "重新加入所有聊天室" 11248 msgstr "重新加入所有聊天室"
11241 11249
11242 # FIXME 要覆查譯文 11250 # FIXME 要覆查譯文
11243 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 11251 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11244 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11252 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11245 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" 11253 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
11246 11254
11247 #. *< type 11255 #. *< type
11248 #. *< ui_requirement 11256 #. *< ui_requirement
11252 #. *< id 11260 #. *< id
11253 #. *< name 11261 #. *< name
11254 #. *< version 11262 #. *< version
11255 #. * summary 11263 #. * summary
11256 #. * description 11264 #. * description
11257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 11265 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
11258 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 11266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11259 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11267 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11260 msgstr "Zephyr 協定模組" 11268 msgstr "Zephyr 協定模組"
11261 11269
11262 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 11270 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
11263 msgid "Use tzc" 11271 msgid "Use tzc"
11264 msgstr "使用 TZC" 11272 msgstr "使用 TZC"
11265 11273
11266 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 11274 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
11267 msgid "tzc command" 11275 msgid "tzc command"
11268 msgstr "TZC 指令" 11276 msgstr "TZC 指令"
11269 11277
11270 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11278 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11271 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11279 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11272 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11280 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11273 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11281 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11274 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11282 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11275 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11283 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 11284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11277 msgid "Export to .anyone" 11285 msgid "Export to .anyone"
11278 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 11286 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
11279 11287
11280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 11288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11281 msgid "Export to .zephyr.subs" 11289 msgid "Export to .zephyr.subs"
11282 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 11290 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
11283 11291
11284 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 11292 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
11285 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 11293 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
11286 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 11294 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
11287 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 11295 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
11288 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 11296 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
11289 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 11297 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
11290 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 11298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11291 msgid "Import from .anyone" 11299 msgid "Import from .anyone"
11292 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" 11300 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
11293 11301
11294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 11302 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11295 msgid "Import from .zephyr.subs" 11303 msgid "Import from .zephyr.subs"
11296 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入" 11304 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
11297 11305
11298 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 11306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11299 msgid "Realm" 11307 msgid "Realm"
11300 msgstr "域名" 11308 msgstr "域名"
11301 11309
11302 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 11310 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
11303 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 11311 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
11304 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 11312 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
11305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 11313 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11306 msgid "Exposure" 11314 msgid "Exposure"
11307 msgstr "現身程度" 11315 msgstr "現身程度"
11308 11316
11309 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 11317 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11310 #: ../libpurple/proxy.c:1588 11318 #: ../libpurple/proxy.c:1588
11342 msgstr "無法解析主機" 11350 msgstr "無法解析主機"
11343 11351
11344 #. * 11352 #. *
11345 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 11353 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11346 #. 11354 #.
11347 #: ../libpurple/request.h:1341 11355 #: ../libpurple/request.h:1377
11348 msgid "_Yes" 11356 msgid "_Yes"
11349 msgstr "是(_Y)" 11357 msgstr "是(_Y)"
11350 11358
11351 #: ../libpurple/request.h:1341 11359 #: ../libpurple/request.h:1377
11352 msgid "_No" 11360 msgid "_No"
11353 msgstr "否(_N)" 11361 msgstr "否(_N)"
11354 11362
11355 #. * 11363 #. *
11356 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11364 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11357 #. 11365 #.
11358 #: ../libpurple/request.h:1360 11366 #: ../libpurple/request.h:1397
11359 msgid "_Accept" 11367 msgid "_Accept"
11360 msgstr "接受(_A)" 11368 msgstr "接受(_A)"
11361 11369
11362 #. * 11370 #. *
11363 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 11371 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11365 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 11373 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11366 msgid "I'm not here right now" 11374 msgid "I'm not here right now"
11367 msgstr "我現在不在位子上" 11375 msgstr "我現在不在位子上"
11368 11376
11369 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 11377 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
11370 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 11378 #: ../libpurple/savedstatuses.c:532
11371 msgid "saved statuses" 11379 msgid "saved statuses"
11372 msgstr "儲存狀態" 11380 msgstr "儲存狀態"
11373 11381
11374 #: ../libpurple/server.c:228 11382 #: ../libpurple/server.c:233
11375 #, c-format 11383 #, c-format
11376 msgid "%s is now known as %s.\n" 11384 msgid "%s is now known as %s.\n"
11377 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n" 11385 msgstr "%s 改變暱稱為 %s。\n"
11378 11386
11379 #: ../libpurple/server.c:670 11387 #: ../libpurple/server.c:679
11380 #, c-format 11388 #, c-format
11381 msgid "" 11389 msgid ""
11382 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11390 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11383 "%s" 11391 "%s"
11384 msgstr "" 11392 msgstr ""
11385 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 11393 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
11386 "%s" 11394 "%s"
11387 11395
11388 #: ../libpurple/server.c:675 11396 #: ../libpurple/server.c:684
11389 #, c-format 11397 #, c-format
11390 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11398 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11391 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 11399 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
11392 11400
11393 #: ../libpurple/server.c:679 11401 #: ../libpurple/server.c:688
11394 msgid "Accept chat invitation?" 11402 msgid "Accept chat invitation?"
11395 msgstr "接受邀請嗎?" 11403 msgstr "接受邀請嗎?"
11396 11404
11397 #: ../libpurple/status.c:153 11405 #: ../libpurple/status.c:152
11398 msgid "Unset" 11406 msgid "Unset"
11399 msgstr "取消設定" 11407 msgstr "取消設定"
11400 11408
11401 #: ../libpurple/status.c:156 11409 #: ../libpurple/status.c:155
11402 msgid "Unavailable" 11410 msgid "Unavailable"
11403 msgstr "離線" 11411 msgstr "離線"
11404 11412
11405 #: ../libpurple/status.c:160 11413 #: ../libpurple/status.c:159
11406 msgid "Mobile" 11414 msgid "Mobile"
11407 msgstr "使用行動裝置" 11415 msgstr "使用行動裝置"
11408 11416
11409 #: ../libpurple/status.c:611 11417 #: ../libpurple/status.c:608
11410 #, c-format 11418 #, c-format
11411 msgid "%s changed status from %s to %s" 11419 msgid "%s changed status from %s to %s"
11412 msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」" 11420 msgstr "%s 從「%s」狀態改變為「%s」"
11413 11421
11414 #: ../libpurple/status.c:621 11422 #: ../libpurple/status.c:618
11415 #, c-format 11423 #, c-format
11416 msgid "%s is now %s" 11424 msgid "%s is now %s"
11417 msgstr "%s 目前為%s" 11425 msgstr "%s 目前為%s"
11418 11426
11419 #: ../libpurple/status.c:626 11427 #: ../libpurple/status.c:623
11420 #, c-format 11428 #, c-format
11421 msgid "%s is no longer %s" 11429 msgid "%s is no longer %s"
11422 msgstr "%s 不再%s" 11430 msgstr "%s 不再%s"
11423 11431
11424 #: ../libpurple/status.c:1293 11432 #: ../libpurple/status.c:1233
11425 #, c-format 11433 #, c-format
11426 msgid "%s became idle" 11434 msgid "%s became idle"
11427 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 11435 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
11428 11436
11429 #: ../libpurple/status.c:1310 11437 #: ../libpurple/status.c:1250
11430 #, c-format 11438 #, c-format
11431 msgid "%s became unidle" 11439 msgid "%s became unidle"
11432 msgstr "%s 不再閒置" 11440 msgstr "%s 不再閒置"
11433 11441
11434 #: ../libpurple/status.c:1376 11442 #: ../libpurple/status.c:1312
11435 #, c-format 11443 #, c-format
11436 msgid "+++ %s became idle" 11444 msgid "+++ %s became idle"
11437 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置" 11445 msgstr "+++ %s 變更狀態為閒置"
11438 11446
11439 #: ../libpurple/status.c:1378 11447 #: ../libpurple/status.c:1314
11440 #, c-format 11448 #, c-format
11441 msgid "+++ %s became unidle" 11449 msgid "+++ %s became unidle"
11442 msgstr "+++ %s 不再閒置" 11450 msgstr "+++ %s 不再閒置"
11443 11451
11444 #: ../libpurple/util.c:681 11452 #: ../libpurple/util.c:681
11445 #, c-format 11453 #, c-format
11446 msgid "%x %X" 11454 msgid "%x %X"
11447 msgstr "%x %X" 11455 msgstr "%x %X"
11448 11456
11449 #: ../libpurple/util.c:2442 11457 #: ../libpurple/util.c:2553
11450 #, c-format 11458 #, c-format
11451 msgid "Error Reading %s" 11459 msgid "Error Reading %s"
11452 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 11460 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
11453 11461
11454 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 11462 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
11455 #: ../libpurple/util.c:2443 11463 #: ../libpurple/util.c:2554
11456 #, c-format 11464 #, c-format
11457 msgid "" 11465 msgid ""
11458 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11466 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11459 "the old file has been renamed to %s~." 11467 "the old file has been renamed to %s~."
11460 msgstr "" 11468 msgstr ""
11461 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 11469 "在解析您的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
11462 11470
11463 #: ../libpurple/util.c:2906 11471 #: ../libpurple/util.c:3024
11464 msgid "Calculating..." 11472 msgid "Calculating..."
11465 msgstr "計算中..." 11473 msgstr "計算中..."
11466 11474
11467 #: ../libpurple/util.c:2909 11475 #: ../libpurple/util.c:3027
11468 msgid "Unknown." 11476 msgid "Unknown."
11469 msgstr "未知。" 11477 msgstr "未知。"
11470 11478
11471 #: ../libpurple/util.c:2935 11479 #: ../libpurple/util.c:3053
11472 #, c-format 11480 #, c-format
11473 msgid "%d second" 11481 msgid "%d second"
11474 msgid_plural "%d seconds" 11482 msgid_plural "%d seconds"
11475 msgstr[0] "%d 秒" 11483 msgstr[0] "%d 秒"
11476 msgstr[1] "%d 秒" 11484 msgstr[1] "%d 秒"
11477 11485
11478 #: ../libpurple/util.c:2947 11486 #: ../libpurple/util.c:3065
11479 #, c-format 11487 #, c-format
11480 msgid "%d day" 11488 msgid "%d day"
11481 msgid_plural "%d days" 11489 msgid_plural "%d days"
11482 msgstr[0] "%d 日" 11490 msgstr[0] "%d 日"
11483 msgstr[1] "%d 日" 11491 msgstr[1] "%d 日"
11484 11492
11485 #: ../libpurple/util.c:2955 11493 #: ../libpurple/util.c:3073
11486 #, c-format 11494 #, c-format
11487 msgid "%s, %d hour" 11495 msgid "%s, %d hour"
11488 msgid_plural "%s, %d hours" 11496 msgid_plural "%s, %d hours"
11489 msgstr[0] "%s %d 小時" 11497 msgstr[0] "%s %d 小時"
11490 msgstr[1] "%s %d 小時" 11498 msgstr[1] "%s %d 小時"
11491 11499
11492 #: ../libpurple/util.c:2961 11500 #: ../libpurple/util.c:3079
11493 #, c-format 11501 #, c-format
11494 msgid "%d hour" 11502 msgid "%d hour"
11495 msgid_plural "%d hours" 11503 msgid_plural "%d hours"
11496 msgstr[0] "%d 小時" 11504 msgstr[0] "%d 小時"
11497 msgstr[1] "%d 小時" 11505 msgstr[1] "%d 小時"
11498 11506
11499 #: ../libpurple/util.c:2969 11507 #: ../libpurple/util.c:3087
11500 #, c-format 11508 #, c-format
11501 msgid "%s, %d minute" 11509 msgid "%s, %d minute"
11502 msgid_plural "%s, %d minutes" 11510 msgid_plural "%s, %d minutes"
11503 msgstr[0] "%s %d 分" 11511 msgstr[0] "%s %d 分"
11504 msgstr[1] "%s %d 分" 11512 msgstr[1] "%s %d 分"
11505 11513
11506 #: ../libpurple/util.c:2975 11514 #: ../libpurple/util.c:3093
11507 #, c-format 11515 #, c-format
11508 msgid "%d minute" 11516 msgid "%d minute"
11509 msgid_plural "%d minutes" 11517 msgid_plural "%d minutes"
11510 msgstr[0] "%d 分" 11518 msgstr[0] "%d 分"
11511 msgstr[1] "%d 分" 11519 msgstr[1] "%d 分"
11512 11520
11513 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 11521 #: ../libpurple/util.c:3362 ../libpurple/util.c:3660
11514 #, c-format 11522 #, c-format
11515 msgid "Unable to connect to %s" 11523 msgid "Unable to connect to %s"
11516 msgstr "無法連線到「%s」" 11524 msgstr "無法連線到「%s」"
11517 11525
11518 #: ../libpurple/util.c:3368 11526 #: ../libpurple/util.c:3488
11519 #, c-format 11527 #, c-format
11520 msgid "" 11528 msgid ""
11521 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 11529 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11522 "server may be trying something malicious." 11530 "server may be trying something malicious."
11523 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" 11531 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
11524 11532
11525 #: ../libpurple/util.c:3403 11533 #: ../libpurple/util.c:3523
11526 #, c-format 11534 #, c-format
11527 msgid "Error reading from %s: %s" 11535 msgid "Error reading from %s: %s"
11528 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" 11536 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
11529 11537
11530 #: ../libpurple/util.c:3434 11538 #: ../libpurple/util.c:3554
11531 #, c-format 11539 #, c-format
11532 msgid "Error writing to %s: %s" 11540 msgid "Error writing to %s: %s"
11533 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" 11541 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
11534 11542
11535 #: ../libpurple/util.c:3459 11543 #: ../libpurple/util.c:3579
11536 #, c-format 11544 #, c-format
11537 msgid "Unable to connect to %s: %s" 11545 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11538 msgstr "無法連線到 %s:%s" 11546 msgstr "無法連線到 %s:%s"
11539 11547
11540 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 11548 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11557 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 11565 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11558 msgid "The orientation of the tray." 11566 msgid "The orientation of the tray."
11559 msgstr "系統匣方向" 11567 msgstr "系統匣方向"
11560 11568
11561 #. Build the login options frame. 11569 #. Build the login options frame.
11562 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 11570 #: ../pidgin/gtkaccount.c:406
11563 msgid "Login Options" 11571 msgid "Login Options"
11564 msgstr "登入選項" 11572 msgstr "登入選項"
11565 11573
11566 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 11574 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
11567 # XXX 11575 # XXX
11568 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 11576 #: ../pidgin/gtkaccount.c:515
11569 msgid "Local alias:" 11577 msgid "Local alias:"
11570 msgstr "帳號別名(只在本機生效):" 11578 msgstr "帳號別名(只在本機生效):"
11571 11579
11572 #. Build the user options frame. 11580 #. Build the user options frame.
11573 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 11581 #: ../pidgin/gtkaccount.c:577
11574 msgid "User Options" 11582 msgid "User Options"
11575 msgstr "使用者自定選項" 11583 msgstr "使用者自定選項"
11576 11584
11577 #. Buddy icon 11585 #. Buddy icon
11578 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 11586 #: ../pidgin/gtkaccount.c:595
11579 msgid "Use this buddy icon for this account:" 11587 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11580 msgstr "使用下列好友圖示:" 11588 msgstr "使用下列好友圖示:"
11581 11589
11582 #. Build the protocol options frame. 11590 #. Build the protocol options frame.
11583 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 11591 #: ../pidgin/gtkaccount.c:715
11584 #, c-format 11592 #, c-format
11585 msgid "%s Options" 11593 msgid "%s Options"
11586 msgstr "%s 選項" 11594 msgstr "%s 選項"
11587 11595
11588 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 11596 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912
11589 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 11597 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11590 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 11598 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
11591 11599
11592 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 11600 #: ../pidgin/gtkaccount.c:913
11593 msgid "Use Global Proxy Settings" 11601 msgid "Use Global Proxy Settings"
11594 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 11602 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
11595 11603
11596 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 11604 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
11597 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 11605 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
11598 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 11606 #: ../pidgin/gtkaccount.c:919
11599 msgid "No Proxy" 11607 msgid "No Proxy"
11600 msgstr "不使用代理伺服器" 11608 msgstr "不使用代理伺服器"
11601 11609
11602 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 11610 #: ../pidgin/gtkaccount.c:925
11603 msgid "HTTP" 11611 msgid "HTTP"
11604 msgstr "HTTP" 11612 msgstr "HTTP"
11605 11613
11606 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 11614 #: ../pidgin/gtkaccount.c:931
11607 msgid "SOCKS 4" 11615 msgid "SOCKS 4"
11608 msgstr "SOCKS 4" 11616 msgstr "SOCKS 4"
11609 11617
11610 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 11618 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
11611 msgid "SOCKS 5" 11619 msgid "SOCKS 5"
11612 msgstr "SOCKS 5" 11620 msgstr "SOCKS 5"
11613 11621
11614 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 11622 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11615 msgid "Use Environmental Settings" 11623 msgid "Use Environmental Settings"
11616 msgstr "使用環境變數設定" 11624 msgstr "使用環境變數設定"
11617 11625
11618 #. This is an easter egg. 11626 #. This is an easter egg.
11619 #. It means one of two things, both intended as humourus: 11627 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11620 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 11628 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11621 #. look at butterflies. 11629 #. look at butterflies.
11622 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 11630 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11623 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 11631 #: ../pidgin/gtkaccount.c:982
11624 msgid "If you look real closely" 11632 msgid "If you look real closely"
11625 msgstr "如果您看得夠仔細" 11633 msgstr "如果您看得夠仔細"
11626 11634
11627 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 11635 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11628 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:985
11629 msgid "you can see the butterflies mating" 11637 msgid "you can see the butterflies mating"
11630 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 11638 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
11631 11639
11632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 11640 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
11633 msgid "Proxy Options" 11641 msgid "Proxy Options"
11634 msgstr "代理伺服器選項" 11642 msgstr "代理伺服器選項"
11635 11643
11636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 11644 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11637 msgid "Proxy _type:" 11645 msgid "Proxy _type:"
11638 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 11646 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
11639 11647
11640 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 11648 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1029 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11641 msgid "_Host:" 11649 msgid "_Host:"
11642 msgstr "主機位址(_H):" 11650 msgstr "主機位址(_H):"
11643 11651
11644 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 11652 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1033 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11645 msgid "_Port:" 11653 msgid "_Port:"
11646 msgstr "通訊埠(_P):" 11654 msgstr "通訊埠(_P):"
11647 11655
11648 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 11656 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1041
11649 msgid "_Username:" 11657 msgid "_Username:"
11650 msgstr "使用者(_U):" 11658 msgstr "使用者(_U):"
11651 11659
11652 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 11660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1048 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11653 msgid "Pa_ssword:" 11661 msgid "Pa_ssword:"
11654 msgstr "密碼(_S):" 11662 msgstr "密碼(_S):"
11655 11663
11656 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 11664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1454
11657 msgid "Add Account" 11665 msgid "Add Account"
11658 msgstr "新增帳號" 11666 msgstr "新增帳號"
11659 11667
11660 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 11668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1478
11661 msgid "_Basic" 11669 msgid "_Basic"
11662 msgstr "基本設定(_B)" 11670 msgstr "基本設定(_B)"
11663 11671
11664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 11672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1489
11665 msgid "_Advanced" 11673 msgid "_Advanced"
11666 msgstr "進階設定(_A)" 11674 msgstr "進階設定(_A)"
11667 11675
11668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 11676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 ../pidgin/gtkplugin.c:568
11669 msgid "Enabled" 11677 msgid "Enabled"
11670 msgstr "啟動" 11678 msgstr "啟動"
11671 11679
11672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 11680 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1989
11673 msgid "Protocol" 11681 msgid "Protocol"
11674 msgstr "通訊協定" 11682 msgstr "通訊協定"
11675 11683
11676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 11684 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2183
11677 #, c-format 11685 #, c-format
11678 msgid "" 11686 msgid ""
11679 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 11687 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11680 "\n" 11688 "\n"
11681 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 11689 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11695 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指" 11703 "您如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->新增/編輯」指"
11696 "令,即可返回這個畫面。" 11704 "令,即可返回這個畫面。"
11697 11705
11698 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 11706 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
11699 # NOTE 譯文更動 by Paladin 11707 # NOTE 譯文更動 by Paladin
11700 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:724
11701 msgid "Join a Chat" 11709 msgid "Join a Chat"
11702 msgstr "加入聊天室" 11710 msgstr "加入聊天室"
11703 11711
11704 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 11712 #: ../pidgin/gtkblist.c:745
11705 msgid "" 11713 msgid ""
11706 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 11714 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11707 "join.\n" 11715 "join.\n"
11708 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 11716 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11709 11717
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 11718 #: ../pidgin/gtkblist.c:756 ../pidgin/gtkpounce.c:531
11711 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 11719 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11712 msgid "_Account:" 11720 msgid "_Account:"
11713 msgstr "帳號(_A):" 11721 msgstr "帳號(_A):"
11714 11722
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:1045 ../pidgin/gtkprivacy.c:606
11716 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 11724 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:620
11717 msgid "_Block" 11725 msgid "_Block"
11718 msgstr "封鎖(_B)" 11726 msgstr "封鎖(_B)"
11719 11727
11720 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 11728 #: ../pidgin/gtkblist.c:1045
11721 msgid "Un_block" 11729 msgid "Un_block"
11722 msgstr "解除封鎖(_B)" 11730 msgstr "解除封鎖(_B)"
11723 11731
11724 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:1096
11725 msgid "Get _Info" 11733 msgid "Get _Info"
11726 msgstr "取得資訊(_I)" 11734 msgstr "取得資訊(_I)"
11727 11735
11728 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:1099 ../pidgin/pidginstock.c:84
11729 msgid "I_M" 11737 msgid "I_M"
11730 msgstr "即時訊息(_M)" 11738 msgstr "即時訊息(_M)"
11731 11739
11732 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 11740 #: ../pidgin/gtkblist.c:1105
11733 msgid "_Send File" 11741 msgid "_Send File"
11734 msgstr "傳送檔案(_S)" 11742 msgstr "傳送檔案(_S)"
11735 11743
11736 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 11744 #: ../pidgin/gtkblist.c:1112
11737 msgid "Add Buddy _Pounce" 11745 msgid "Add Buddy _Pounce"
11738 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)" 11746 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
11739 11747
11740 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 11748 #: ../pidgin/gtkblist.c:1116 ../pidgin/gtkblist.c:1120
11741 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:1222 ../pidgin/gtkblist.c:1245
11742 msgid "View _Log" 11750 msgid "View _Log"
11743 msgstr "觀看日誌(_L)" 11751 msgstr "觀看日誌(_L)"
11744 11752
11745 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 11753 #: ../pidgin/gtkblist.c:1132
11746 msgid "Alias..." 11754 msgid "Alias..."
11747 msgstr "別名..." 11755 msgstr "別名..."
11748 11756
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 11757 #: ../pidgin/gtkblist.c:1141 ../pidgin/gtkblist.c:1230
11750 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:1251
11751 msgid "_Alias..." 11759 msgid "_Alias..."
11752 msgstr "別名(_A)..." 11760 msgstr "別名(_A)..."
11753 11761
11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:1143 ../pidgin/gtkblist.c:1232
11755 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1253
11756 msgid "_Remove" 11764 msgid "_Remove"
11757 msgstr "移除(_R)" 11765 msgstr "移除(_R)"
11758 11766
11759 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:1192
11760 msgid "Add a _Buddy" 11768 msgid "Add a _Buddy"
11761 msgstr "新增一個好友(_B)" 11769 msgstr "新增一個好友(_B)"
11762 11770
11763 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:1195
11764 msgid "Add a C_hat" 11772 msgid "Add a C_hat"
11765 msgstr "新增一個聊天室(_H)" 11773 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
11766 11774
11767 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 11775 #: ../pidgin/gtkblist.c:1198
11768 msgid "_Delete Group" 11776 msgid "_Delete Group"
11769 msgstr "刪除群組(_D)" 11777 msgstr "刪除群組(_D)"
11770 11778
11771 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:1200
11772 msgid "_Rename" 11780 msgid "_Rename"
11773 msgstr "重命名(_R)" 11781 msgstr "重命名(_R)"
11774 11782
11775 #. join button 11783 #. join button
11776 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 11784 #: ../pidgin/gtkblist.c:1218 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11777 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 11785 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:82
11778 msgid "_Join" 11786 msgid "_Join"
11779 msgstr "加入(_J)" 11787 msgstr "加入(_J)"
11780 11788
11781 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 11789 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220
11782 msgid "Auto-Join" 11790 msgid "Auto-Join"
11783 msgstr "自動加入" 11791 msgstr "自動加入"
11784 11792
11785 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 11793 #: ../pidgin/gtkblist.c:1258 ../pidgin/gtkblist.c:1281
11786 msgid "_Collapse" 11794 msgid "_Collapse"
11787 msgstr "收起(_C)" 11795 msgstr "收起(_C)"
11788 11796
11789 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 11797 #: ../pidgin/gtkblist.c:1286
11790 msgid "_Expand" 11798 msgid "_Expand"
11791 msgstr "展開(_E)" 11799 msgstr "展開(_E)"
11792 11800
11793 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 11801 #: ../pidgin/gtkblist.c:1531 ../pidgin/gtkblist.c:1543
11794 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 11802 #: ../pidgin/gtkblist.c:4511 ../pidgin/gtkblist.c:4521
11795 msgid "/Tools/Mute Sounds" 11803 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11796 msgstr "/工具/靜音" 11804 msgstr "/工具/靜音"
11797 11805
11798 # XXX 暫譯 11806 # XXX 暫譯
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 11807 #: ../pidgin/gtkblist.c:2003 ../pidgin/gtkconv.c:4535
11800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 11808 #: ../pidgin/gtkpounce.c:423
11801 msgid "" 11809 msgid ""
11802 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 11810 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11803 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。" 11811 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
11804 11812
11805 #. Buddies menu 11813 #. Buddies menu
11806 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 11814 #: ../pidgin/gtkblist.c:2832
11807 msgid "/_Buddies" 11815 msgid "/_Buddies"
11808 msgstr "/好友(_B)" 11816 msgstr "/好友(_B)"
11809 11817
11810 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 11818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2833
11811 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11819 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11812 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" 11820 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
11813 11821
11814 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 11822 #: ../pidgin/gtkblist.c:2834
11815 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 11823 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11816 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 11824 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
11817 11825
11818 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 11826 #: ../pidgin/gtkblist.c:2835
11819 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 11827 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11820 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." 11828 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
11821 11829
11822 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 11830 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
11823 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 11831 #: ../pidgin/gtkblist.c:2836
11824 msgid "/Buddies/View User _Log..." 11832 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11825 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." 11833 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
11826 11834
11827 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 11835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2838
11828 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 11836 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11829 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)" 11837 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
11830 11838
11831 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 11839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2839
11832 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 11840 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11833 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)" 11841 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
11834 11842
11835 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 11843 #: ../pidgin/gtkblist.c:2840
11836 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 11844 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11837 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)" 11845 msgstr "/好友/顯示好友細節(_D)"
11838 11846
11839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:2841
11840 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 11848 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11841 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)" 11849 msgstr "/好友/顯示閒置時間(_T)"
11842 11850
11843 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 11851 #: ../pidgin/gtkblist.c:2842
11844 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 11852 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11845 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" 11853 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
11846 11854
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 11855 #: ../pidgin/gtkblist.c:2844
11848 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 11856 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11849 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." 11857 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
11850 11858
11851 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 11859 #: ../pidgin/gtkblist.c:2845
11852 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 11860 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11853 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 11861 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
11854 11862
11855 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 11863 #: ../pidgin/gtkblist.c:2846
11856 msgid "/Buddies/Add _Group..." 11864 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11857 msgstr "/好友/新增群組(_G)..." 11865 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
11858 11866
11859 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 11867 #: ../pidgin/gtkblist.c:2848
11860 msgid "/Buddies/_Quit" 11868 msgid "/Buddies/_Quit"
11861 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 11869 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
11862 11870
11863 #. Accounts menu 11871 #. Accounts menu
11864 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:2851
11865 msgid "/_Accounts" 11873 msgid "/_Accounts"
11866 msgstr "/帳號(_A)" 11874 msgstr "/帳號(_A)"
11867 11875
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 11876 #: ../pidgin/gtkblist.c:2852 ../pidgin/gtkblist.c:6446
11869 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 11877 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11870 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯" 11878 msgstr "/帳號(_A)/新增\\/編輯"
11871 11879
11872 #. Tools 11880 #. Tools
11873 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:2855
11874 msgid "/_Tools" 11882 msgid "/_Tools"
11875 msgstr "工具(_T)" 11883 msgstr "工具(_T)"
11876 11884
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 11885 #: ../pidgin/gtkblist.c:2856
11878 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 11886 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11879 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 11887 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
11880 11888
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 11889 #: ../pidgin/gtkblist.c:2857
11882 msgid "/Tools/Plu_gins" 11890 msgid "/Tools/Plu_gins"
11883 msgstr "/工具/模組(_G)" 11891 msgstr "/工具/模組(_G)"
11884 11892
11885 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 11893 #: ../pidgin/gtkblist.c:2858
11886 msgid "/Tools/Pr_eferences" 11894 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11887 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 11895 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
11888 11896
11889 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 11897 #: ../pidgin/gtkblist.c:2859
11890 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11898 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11891 msgstr "/工具/隱私設定(_I)" 11899 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
11892 11900
11893 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 11901 #: ../pidgin/gtkblist.c:2861
11894 msgid "/Tools/_File Transfers" 11902 msgid "/Tools/_File Transfers"
11895 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 11903 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
11896 11904
11897 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 11905 #: ../pidgin/gtkblist.c:2862
11898 msgid "/Tools/R_oom List" 11906 msgid "/Tools/R_oom List"
11899 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" 11907 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
11900 11908
11901 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 11909 #: ../pidgin/gtkblist.c:2863
11902 msgid "/Tools/System _Log" 11910 msgid "/Tools/System _Log"
11903 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" 11911 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
11904 11912
11905 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 11913 #: ../pidgin/gtkblist.c:2865
11906 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 11914 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11907 msgstr "/工具/靜音(_S)" 11915 msgstr "/工具/靜音(_S)"
11908 11916
11909 #. Help 11917 #. Help
11910 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:2868
11911 msgid "/_Help" 11919 msgid "/_Help"
11912 msgstr "說明(_H)" 11920 msgstr "說明(_H)"
11913 11921
11914 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
11915 msgid "/Help/Online _Help" 11923 msgid "/Help/Online _Help"
11916 msgstr "線上說明(_H)" 11924 msgstr "線上說明(_H)"
11917 11925
11918 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
11919 msgid "/Help/_Debug Window" 11927 msgid "/Help/_Debug Window"
11920 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 11928 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
11921 11929
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
11923 msgid "/Help/_About" 11931 msgid "/Help/_About"
11924 msgstr "/說明/關於(_A)" 11932 msgstr "/說明/關於(_A)"
11925 11933
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
11927 #, c-format 11935 #, c-format
11928 msgid "" 11936 msgid ""
11929 "\n" 11937 "\n"
11930 "<b>Account:</b> %s" 11938 "<b>Account:</b> %s"
11931 msgstr "" 11939 msgstr ""
11932 "\n" 11940 "\n"
11933 "<b>帳號:</b>%s" 11941 "<b>帳號:</b>%s"
11934 11942
11935 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 11943 #: ../pidgin/gtkblist.c:2977
11936 msgid "Buddy Alias" 11944 msgid "Buddy Alias"
11937 msgstr "好友別名" 11945 msgstr "好友別名"
11938 11946
11939 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 11947 #: ../pidgin/gtkblist.c:2998
11940 msgid "Logged In" 11948 msgid "Logged In"
11941 msgstr "已登入" 11949 msgstr "已登入"
11942 11950
11943 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 11951 #: ../pidgin/gtkblist.c:3044
11944 msgid "Last Seen" 11952 msgid "Last Seen"
11945 msgstr "上次登入" 11953 msgstr "上次登入"
11946 11954
11947 # XXX 11955 # XXX
11948 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 11956 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064
11949 msgid "Spooky" 11957 msgid "Spooky"
11950 msgstr "幽靈似的" 11958 msgstr "幽靈似的"
11951 11959
11952 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 11960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066
11953 msgid "Awesome" 11961 msgid "Awesome"
11954 msgstr "頂呱呱" 11962 msgstr "頂呱呱"
11955 11963
11956 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 11964 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
11957 msgid "Rockin'" 11965 msgid "Rockin'"
11958 msgstr "頂呱呱" 11966 msgstr "頂呱呱"
11959 11967
11960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 11968 #: ../pidgin/gtkblist.c:3394
11961 #, c-format 11969 #, c-format
11962 msgid "Idle %dh %02dm" 11970 msgid "Idle %dh %02dm"
11963 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" 11971 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
11964 11972
11965 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 11973 #: ../pidgin/gtkblist.c:3396
11966 #, c-format 11974 #, c-format
11967 msgid "Idle %dm" 11975 msgid "Idle %dm"
11968 msgstr "閒置 %d 分" 11976 msgstr "閒置 %d 分"
11969 11977
11970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 11978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3533
11971 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 11979 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11972 msgstr "/好友/新即時訊息..." 11980 msgstr "/好友/新即時訊息..."
11973 11981
11974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 11982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3534 ../pidgin/gtkblist.c:3567
11975 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 11983 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11976 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." 11984 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
11977 11985
11978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 11986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3535
11979 msgid "/Buddies/Get User Info..." 11987 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11980 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." 11988 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
11981 11989
11982 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 11990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3536
11983 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 11991 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11984 msgstr "/好友/新增好友..." 11992 msgstr "/好友/新增好友..."
11985 11993
11986 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 11994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3537 ../pidgin/gtkblist.c:3570
11987 msgid "/Buddies/Add Chat..." 11995 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11988 msgstr "/好友/新增聊天室..." 11996 msgstr "/好友/新增聊天室..."
11989 11997
11990 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 11998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3538
11991 msgid "/Buddies/Add Group..." 11999 msgid "/Buddies/Add Group..."
11992 msgstr "/好友/新增群組..." 12000 msgstr "/好友/新增群組..."
11993 12001
11994 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 12002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3573
11995 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11996 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
11997
11998 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11999 msgid "/Tools/Privacy" 12003 msgid "/Tools/Privacy"
12000 msgstr "/工具/隱私設定" 12004 msgstr "/工具/隱私設定"
12001 12005
12002 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 12006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3576
12003 msgid "/Tools/Room List" 12007 msgid "/Tools/Room List"
12004 msgstr "/工具/聊天室清單" 12008 msgstr "/工具/聊天室清單"
12005 12009
12006 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 12010 #: ../pidgin/gtkblist.c:3673 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
12007 #, c-format 12011 #, c-format
12008 msgid "%d unread message from %s\n" 12012 msgid "%d unread message from %s\n"
12009 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 12013 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
12010 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12014 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12011 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 12015 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
12012 12016
12013 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 12017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3750
12014 msgid "Manually" 12018 msgid "Manually"
12015 msgstr "使用者自定" 12019 msgstr "使用者自定"
12016 12020
12017 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 12021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3752
12018 msgid "Alphabetically" 12022 msgid "Alphabetically"
12019 msgstr "依照字母" 12023 msgstr "依照字母"
12020 12024
12021 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 12025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3753
12022 msgid "By status" 12026 msgid "By status"
12023 msgstr "依照狀態" 12027 msgstr "依照狀態"
12024 12028
12025 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 12029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3754
12026 msgid "By log size" 12030 msgid "By log size"
12027 msgstr "依照日誌大小" 12031 msgstr "依照日誌大小"
12028 12032
12029 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 12033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3956 ../pidgin/gtkconn.c:178
12030 #, c-format 12034 #, c-format
12031 msgid "%s disconnected" 12035 msgid "%s disconnected"
12032 msgstr "%s 結束連線" 12036 msgstr "%s 結束連線"
12033 12037
12034 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3966
12035 msgid "Re-enable Account" 12039 msgid "Re-enable Account"
12036 msgstr "重新啟動帳號" 12040 msgstr "重新啟動帳號"
12037 12041
12038 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 12042 #: ../pidgin/gtkblist.c:3990
12039 #, c-format 12043 #, c-format
12040 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 12044 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
12041 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>" 12045 msgstr "<span color=\"red\">%s 結束連線:%s</span>"
12042 12046
12043 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 12047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4142
12044 msgid "<b>Username:</b>" 12048 msgid "<b>Username:</b>"
12045 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" 12049 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
12046 12050
12047 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 12051 #: ../pidgin/gtkblist.c:4149
12048 msgid "<b>Password:</b>" 12052 msgid "<b>Password:</b>"
12049 msgstr "<b>密碼:</b>" 12053 msgstr "<b>密碼:</b>"
12050 12054
12051 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 12055 #: ../pidgin/gtkblist.c:4160
12052 msgid "_Login" 12056 msgid "_Login"
12053 msgstr "登入(_L)" 12057 msgstr "登入(_L)"
12054 12058
12055 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 12059 #: ../pidgin/gtkblist.c:4245
12056 msgid "/Accounts" 12060 msgid "/Accounts"
12057 msgstr "/帳號" 12061 msgstr "/帳號"
12058 12062
12059 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 12063 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
12060 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 12064 #: ../pidgin/gtkblist.c:4259
12061 #, c-format 12065 #, c-format
12062 msgid "" 12066 msgid ""
12063 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 12067 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
12064 "\n" 12068 "\n"
12065 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 12069 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
12073 "了!" 12077 "了!"
12074 12078
12075 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 12079 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
12076 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 12080 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
12077 #. 12081 #.
12078 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 12082 #: ../pidgin/gtkblist.c:4505
12079 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 12083 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
12080 msgstr "/好友/顯示離線好友" 12084 msgstr "/好友/顯示離線好友"
12081 12085
12082 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 12086 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
12083 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 12087 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
12084 msgstr "/好友/顯示空的好的群組" 12088 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
12085 12089
12086 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 12090 #: ../pidgin/gtkblist.c:4514
12087 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 12091 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
12088 msgstr "/好友/顯示好友細節" 12092 msgstr "/好友/顯示好友細節"
12089 12093
12090 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 12094 #: ../pidgin/gtkblist.c:4517
12091 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 12095 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
12092 msgstr "/好友/顯示閒置時間" 12096 msgstr "/好友/顯示閒置時間"
12093 12097
12094 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 12098 #: ../pidgin/gtkblist.c:5367
12095 msgid "" 12099 msgid ""
12096 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 12100 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
12097 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 12101 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
12098 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 12102 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
12099 msgstr "" 12103 msgstr ""
12100 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會" 12104 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
12101 "在好友清單中顯示。\n" 12105 "在好友清單中顯示。\n"
12102 12106
12103 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 12107 #: ../pidgin/gtkblist.c:5427 ../pidgin/gtkblist.c:5788
12104 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 12108 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
12105 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 12109 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
12106 msgid "Group:" 12110 msgid "Group:"
12107 msgstr "群組:" 12111 msgstr "群組:"
12108 12112
12109 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5686
12110 msgid "This protocol does not support chat rooms." 12114 msgid "This protocol does not support chat rooms."
12111 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 12115 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
12112 12116
12113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 12117 #: ../pidgin/gtkblist.c:5702
12114 msgid "" 12118 msgid ""
12115 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 12119 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
12116 "chat." 12120 "chat."
12117 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 12121 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
12118 12122
12119 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 12123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5743
12120 msgid "" 12124 msgid ""
12121 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 12125 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
12122 "would like to add to your buddy list.\n" 12126 "would like to add to your buddy list.\n"
12123 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 12127 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
12124 12128
12125 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 12129 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
12126 msgid "Please enter the name of the group to be added." 12130 msgid "Please enter the name of the group to be added."
12127 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 12131 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
12128 12132
12129 # XXX 12133 # XXX
12130 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:6466
12131 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 12135 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
12132 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 12136 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
12133 12137
12134 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 12138 #: ../pidgin/gtkblist.c:6490
12135 msgid "_Edit Account" 12139 msgid "_Edit Account"
12136 msgstr "編輯帳號(_E)" 12140 msgstr "編輯帳號(_E)"
12137 12141
12138 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, 12142 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
12139 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 12143 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
12140 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 12144 #: ../pidgin/gtkblist.c:6503 ../pidgin/gtkconv.c:2923
12141 msgid "No actions available" 12145 msgid "No actions available"
12142 msgstr "沒有相關指令" 12146 msgstr "沒有相關指令"
12143 12147
12144 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 12148 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
12145 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:6511
12146 msgid "_Disable" 12150 msgid "_Disable"
12147 msgstr "停用帳號(_D)" 12151 msgstr "停用帳號(_D)"
12148 12152
12149 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 12153 #: ../pidgin/gtkblist.c:6523
12150 msgid "Enable Account" 12154 msgid "Enable Account"
12151 msgstr "啟動帳號" 12155 msgstr "啟動帳號"
12152 12156
12153 # XXX 12157 # XXX
12154 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 12158 #: ../pidgin/gtkblist.c:6529
12155 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 12159 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12156 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" 12160 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
12157 12161
12158 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 12162 #: ../pidgin/gtkblist.c:6578
12159 msgid "/Tools" 12163 msgid "/Tools"
12160 msgstr "/工具" 12164 msgstr "/工具"
12161 12165
12162 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 12166 #: ../pidgin/gtkblist.c:6648
12163 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 12167 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12164 msgstr "/好友/好友清單排序" 12168 msgstr "/好友/好友清單排序"
12165 12169
12166 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 12170 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12167 #, c-format 12171 #, c-format
12172 "re-enable the account." 12176 "re-enable the account."
12173 msgstr "" 12177 msgstr ""
12174 "%s\n" 12178 "%s\n"
12175 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。" 12179 "在您更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,%s 將不會再試著重新連線。"
12176 12180
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 12181 #: ../pidgin/gtkconv.c:788 ../pidgin/gtkconv.c:814
12178 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 12182 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12179 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 12183 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
12180 12184
12181 # XXX 暫譯 12185 # XXX 暫譯
12182 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 12186 #: ../pidgin/gtkconv.c:808
12183 msgid "" 12187 msgid ""
12184 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 12188 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12185 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。" 12189 msgstr "您並未登入任何一個可供您邀請哪個好友的通訊協定。"
12186 12190
12187 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 12191 #: ../pidgin/gtkconv.c:861
12188 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 12192 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12189 msgstr "邀請好友進入聊天室" 12193 msgstr "邀請好友進入聊天室"
12190 12194
12191 #. Put our happy label in it. 12195 #. Put our happy label in it.
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 12196 #: ../pidgin/gtkconv.c:891
12193 msgid "" 12197 msgid ""
12194 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 12198 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12195 "invite message." 12199 "invite message."
12196 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 12200 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
12197 12201
12198 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:912
12199 msgid "_Buddy:" 12203 msgid "_Buddy:"
12200 msgstr "好友(_B):" 12204 msgstr "好友(_B):"
12201 12205
12202 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 12206 #: ../pidgin/gtkconv.c:932 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1142
12203 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 12207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1478
12204 msgid "_Message:" 12208 msgid "_Message:"
12205 msgstr "訊息(_M):" 12209 msgstr "訊息(_M):"
12206 12210
12207 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 12211 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 ../pidgin/gtkconv.c:2499 ../pidgin/gtkdebug.c:217
12208 #: ../pidgin/gtkft.c:542 12212 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12209 msgid "Unable to open file." 12213 msgid "Unable to open file."
12210 msgstr "無法開啟檔案。" 12214 msgstr "無法開啟檔案。"
12211 12215
12212 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 12216 #: ../pidgin/gtkconv.c:995
12213 #, c-format 12217 #, c-format
12214 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 12218 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12215 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 12219 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
12216 12220
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:1031
12218 msgid "Save Conversation" 12222 msgid "Save Conversation"
12219 msgstr "儲存聊天內容" 12223 msgstr "儲存聊天內容"
12220 12224
12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:1180 ../pidgin/gtkdebug.c:165 ../pidgin/gtkdebug.c:741
12222 msgid "Find" 12226 msgid "Find"
12223 msgstr "搜尋" 12227 msgstr "搜尋"
12224 12228
12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:1206 ../pidgin/gtkdebug.c:193
12226 msgid "_Search for:" 12230 msgid "_Search for:"
12227 msgstr "搜尋(_S):" 12231 msgstr "搜尋(_S):"
12228 12232
12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 12233 #: ../pidgin/gtkconv.c:1358
12230 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 12234 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12231 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" 12235 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
12232 12236
12233 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 12237 #: ../pidgin/gtkconv.c:1366
12234 msgid "" 12238 msgid ""
12235 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 12239 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12236 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 12240 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
12237 12241
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12251 12255
12252 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 12256 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12253 msgid "Last said" 12257 msgid "Last said"
12254 msgstr "上次提到" 12258 msgstr "上次提到"
12255 12259
12256 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2507
12257 msgid "Unable to save icon file to disk." 12261 msgid "Unable to save icon file to disk."
12258 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 12262 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
12259 12263
12260 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:2558
12261 msgid "Save Icon" 12265 msgid "Save Icon"
12262 msgstr "儲存圖示" 12266 msgstr "儲存圖示"
12263 12267
12264 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:2610
12265 msgid "Animate" 12269 msgid "Animate"
12266 msgstr "動畫" 12270 msgstr "動畫"
12267 12271
12268 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 12272 #: ../pidgin/gtkconv.c:2615
12269 msgid "Hide Icon" 12273 msgid "Hide Icon"
12270 msgstr "隱藏圖示" 12274 msgstr "隱藏圖示"
12271 12275
12272 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 12276 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
12273 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 12277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2618
12274 msgid "Save Icon As..." 12278 msgid "Save Icon As..."
12275 msgstr "儲存圖示..." 12279 msgstr "儲存圖示..."
12276 12280
12277 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 12281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12278 msgid "Set Custom Icon..." 12282 msgid "Set Custom Icon..."
12279 msgstr "自定圖示..." 12283 msgstr "自定圖示..."
12280 12284
12281 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 12285 #: ../pidgin/gtkconv.c:2635
12282 msgid "Remove Custom Icon" 12286 msgid "Remove Custom Icon"
12283 msgstr "移除自定圖示" 12287 msgstr "移除自定圖示"
12284 12288
12285 #. Conversation menu 12289 #. Conversation menu
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2777
12287 msgid "/_Conversation" 12291 msgid "/_Conversation"
12288 msgstr "/交談(_C)" 12292 msgstr "/交談(_C)"
12289 12293
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
12291 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 12295 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12292 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 12296 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
12293 12297
12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12295 msgid "/Conversation/_Find..." 12299 msgid "/Conversation/_Find..."
12296 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 12300 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
12297 12301
12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12299 msgid "/Conversation/View _Log" 12303 msgid "/Conversation/View _Log"
12300 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 12304 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
12301 12305
12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:2787
12303 msgid "/Conversation/_Save As..." 12307 msgid "/Conversation/_Save As..."
12304 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 12308 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
12305 12309
12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 12310 #: ../pidgin/gtkconv.c:2789
12307 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 12311 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12308 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 12312 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
12309 12313
12310 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 12314 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12311 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 12315 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12312 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 12316 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
12313 12317
12314 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 12318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2794
12315 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 12319 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12316 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 12320 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
12317 12321
12318 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 12322 #: ../pidgin/gtkconv.c:2796
12319 msgid "/Conversation/_Get Info" 12323 msgid "/Conversation/_Get Info"
12320 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 12324 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
12321 12325
12322 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 12326 #: ../pidgin/gtkconv.c:2798
12323 msgid "/Conversation/In_vite..." 12327 msgid "/Conversation/In_vite..."
12324 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 12328 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
12325 12329
12326 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 12330 #: ../pidgin/gtkconv.c:2800
12327 msgid "/Conversation/M_ore" 12331 msgid "/Conversation/M_ore"
12328 msgstr "/交談/更多(_O)" 12332 msgstr "/交談/更多(_O)"
12329 12333
12330 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 12334 #: ../pidgin/gtkconv.c:2804
12331 msgid "/Conversation/Al_ias..." 12335 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12332 msgstr "/交談/別名(_I)..." 12336 msgstr "/交談/別名(_I)..."
12333 12337
12334 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 12338 #: ../pidgin/gtkconv.c:2806
12335 msgid "/Conversation/_Block..." 12339 msgid "/Conversation/_Block..."
12336 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 12340 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
12337 12341
12338 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 12342 #: ../pidgin/gtkconv.c:2808
12339 msgid "/Conversation/_Unblock..." 12343 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12340 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." 12344 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
12341 12345
12342 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 12346 #: ../pidgin/gtkconv.c:2810
12343 msgid "/Conversation/_Add..." 12347 msgid "/Conversation/_Add..."
12344 msgstr "/交談/新增(_A)..." 12348 msgstr "/交談/新增(_A)..."
12345 12349
12346 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 12350 #: ../pidgin/gtkconv.c:2812
12347 msgid "/Conversation/_Remove..." 12351 msgid "/Conversation/_Remove..."
12348 msgstr "/交談/移除(_R)..." 12352 msgstr "/交談/移除(_R)..."
12349 12353
12350 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 12354 #: ../pidgin/gtkconv.c:2817
12351 msgid "/Conversation/_Close" 12355 msgid "/Conversation/_Close"
12352 msgstr "/交談/關閉(_C)" 12356 msgstr "/交談/關閉(_C)"
12353 12357
12354 #. Options 12358 #. Options
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 12359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12356 msgid "/_Options" 12360 msgid "/_Options"
12357 msgstr "/選項(_O)" 12361 msgstr "/選項(_O)"
12358 12362
12359 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 12363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2822
12360 msgid "/Options/Enable _Logging" 12364 msgid "/Options/Enable _Logging"
12361 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 12365 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
12362 12366
12363 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 12367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12364 msgid "/Options/Enable _Sounds" 12368 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12365 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 12369 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
12366 12370
12367 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 12371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12368 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" 12372 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12369 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)" 12373 msgstr "/選項/顯示好友圖示(_I)"
12370 12374
12371 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 12375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2826
12372 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 12376 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12373 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 12377 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
12374 12378
12375 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 12379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2827
12376 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 12380 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12377 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" 12381 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
12378 12382
12379 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 12383 #: ../pidgin/gtkconv.c:2902
12380 msgid "/Conversation/More" 12384 msgid "/Conversation/More"
12381 msgstr "/交談/更多" 12385 msgstr "/交談/更多"
12382 12386
12383 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 12387 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12384 #. * the 'Conversation' menu pops up. 12388 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12385 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 12389 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12386 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 12390 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12387 #. * conversation is created. 12391 #. * conversation is created.
12388 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 12392 #: ../pidgin/gtkconv.c:2947 ../pidgin/gtkconv.c:2979
12389 msgid "/Conversation" 12393 msgid "/Conversation"
12390 msgstr "/交談" 12394 msgstr "/交談"
12391 12395
12392 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 12396 #: ../pidgin/gtkconv.c:2987
12393 msgid "/Conversation/View Log" 12397 msgid "/Conversation/View Log"
12394 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 12398 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
12395 12399
12396 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 12400 #: ../pidgin/gtkconv.c:2993
12397 msgid "/Conversation/Send File..." 12401 msgid "/Conversation/Send File..."
12398 msgstr "/交談/傳送檔案..." 12402 msgstr "/交談/傳送檔案..."
12399 12403
12400 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 12404 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
12401 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12405 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12402 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 12406 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
12403 12407
12404 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 12408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3003
12405 msgid "/Conversation/Get Info" 12409 msgid "/Conversation/Get Info"
12406 msgstr "/交談/取得資訊" 12410 msgstr "/交談/取得資訊"
12407 12411
12408 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 12412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3007
12409 msgid "/Conversation/Invite..." 12413 msgid "/Conversation/Invite..."
12410 msgstr "/交談/邀請..." 12414 msgstr "/交談/邀請..."
12411 12415
12412 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 12416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3013
12413 msgid "/Conversation/Alias..." 12417 msgid "/Conversation/Alias..."
12414 msgstr "/交談/別名..." 12418 msgstr "/交談/別名..."
12415 12419
12416 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 12420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3017
12417 msgid "/Conversation/Block..." 12421 msgid "/Conversation/Block..."
12418 msgstr "/交談/封鎖..." 12422 msgstr "/交談/封鎖..."
12419 12423
12420 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 12424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3021
12421 msgid "/Conversation/Unblock..." 12425 msgid "/Conversation/Unblock..."
12422 msgstr "/交談/解除封鎖..." 12426 msgstr "/交談/解除封鎖..."
12423 12427
12424 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 12428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3025
12425 msgid "/Conversation/Add..." 12429 msgid "/Conversation/Add..."
12426 msgstr "/交談/新增..." 12430 msgstr "/交談/新增..."
12427 12431
12428 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 12432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3029
12429 msgid "/Conversation/Remove..." 12433 msgid "/Conversation/Remove..."
12430 msgstr "/交談/移除..." 12434 msgstr "/交談/移除..."
12431 12435
12432 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 12436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12433 msgid "/Options/Enable Logging" 12437 msgid "/Options/Enable Logging"
12434 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 12438 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
12435 12439
12436 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 12440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3036
12437 msgid "/Options/Enable Sounds" 12441 msgid "/Options/Enable Sounds"
12438 msgstr "/選項/開啟音效" 12442 msgstr "/選項/開啟音效"
12439 12443
12440 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 12444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12441 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 12445 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12442 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 12446 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
12443 12447
12444 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 12448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12445 msgid "/Options/Show Timestamps" 12449 msgid "/Options/Show Timestamps"
12446 msgstr "/選項/顯示時間戳記" 12450 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
12447 12451
12448 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 12452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3055
12449 msgid "/Options/Show Buddy Icon" 12453 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12450 msgstr "/選項/顯示好友圖示" 12454 msgstr "/選項/顯示好友圖示"
12451 12455
12452 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 12456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139 ../pidgin/gtkconv.c:3181
12453 msgid "User is typing..." 12457 msgid "User is typing..."
12454 msgstr "使用者正在輸入..." 12458 msgstr "對方正在輸入..."
12455 12459
12456 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 12460 #: ../pidgin/gtkconv.c:3184
12457 msgid "User has typed something and stopped" 12461 msgid "User has typed something and stopped"
12458 msgstr "使用者輸入了一些東西,不過暫停了" 12462 msgstr "對方輸入了一些東西,不過暫停了"
12459 12463
12460 #. Build the Send To menu 12464 #. Build the Send To menu
12461 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 12465 #: ../pidgin/gtkconv.c:3366
12462 msgid "_Send To" 12466 msgid "_Send To"
12463 msgstr "傳送到(_S)" 12467 msgstr "傳送到(_S)"
12464 12468
12465 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 12469 #: ../pidgin/gtkconv.c:4080
12466 msgid "_Send" 12470 msgid "_Send"
12467 msgstr "傳送(_S)" 12471 msgstr "傳送(_S)"
12468 12472
12469 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12473 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12470 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 12474 #: ../pidgin/gtkconv.c:4229
12471 msgid "0 people in room" 12475 msgid "0 people in room"
12472 msgstr "沒有人在這個房間" 12476 msgstr "沒有人在這個房間"
12473 12477
12474 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 12478 #: ../pidgin/gtkconv.c:5421 ../pidgin/gtkconv.c:5542
12475 #, c-format 12479 #, c-format
12476 msgid "%d person in room" 12480 msgid "%d person in room"
12477 msgid_plural "%d people in room" 12481 msgid_plural "%d people in room"
12478 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 12482 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
12479 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 12483 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
12480 12484
12481 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 12485 #: ../pidgin/gtkconv.c:6108 ../pidgin/gtkstatusbox.c:657
12482 msgid "Typing" 12486 msgid "Typing"
12483 msgstr "輸入中" 12487 msgstr "輸入中"
12484 12488
12485 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 12489 #: ../pidgin/gtkconv.c:6114
12486 msgid "Stopped Typing" 12490 msgid "Stopped Typing"
12487 msgstr "停止輸入" 12491 msgstr "停止輸入"
12488 12492
12489 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 12493 #: ../pidgin/gtkconv.c:6119
12490 msgid "Nick Said" 12494 msgid "Nick Said"
12491 msgstr "暱稱被提及" 12495 msgstr "暱稱被提及"
12492 12496
12493 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 12497 #: ../pidgin/gtkconv.c:6124 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12494 msgid "Unread Messages" 12498 msgid "Unread Messages"
12495 msgstr "未讀訊息" 12499 msgstr "未讀訊息"
12496 12500
12497 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 12501 #: ../pidgin/gtkconv.c:6129
12498 msgid "New Event" 12502 msgid "New Event"
12499 msgstr "新事件" 12503 msgstr "新事件"
12500 12504
12501 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 12505 #: ../pidgin/gtkconv.c:7258
12502 msgid "Confirm close" 12506 msgid "Confirm close"
12503 msgstr "確認關閉" 12507 msgstr "確認關閉"
12504 12508
12505 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 12509 #: ../pidgin/gtkconv.c:7290
12506 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 12510 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12507 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?" 12511 msgstr "您還有未讀取的訊息。您確定要關閉這個視窗嗎?"
12508 12512
12509 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 12513 #: ../pidgin/gtkconv.c:7807
12510 msgid "Close other tabs" 12514 msgid "Close other tabs"
12511 msgstr "關閉其他分頁" 12515 msgstr "關閉其他分頁"
12512 12516
12513 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 12517 #: ../pidgin/gtkconv.c:7813
12514 msgid "Close all tabs" 12518 msgid "Close all tabs"
12515 msgstr "關閉所有分頁" 12519 msgstr "關閉所有分頁"
12516 12520
12517 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 12521 #: ../pidgin/gtkconv.c:7821
12518 msgid "Detach this tab" 12522 msgid "Detach this tab"
12519 msgstr "分離這個分頁" 12523 msgstr "分離這個分頁"
12520 12524
12521 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 12525 #: ../pidgin/gtkconv.c:7827
12522 msgid "Close this tab" 12526 msgid "Close this tab"
12523 msgstr "關閉這個分頁" 12527 msgstr "關閉這個分頁"
12524 12528
12525 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 12529 #: ../pidgin/gtkconv.c:8211
12526 msgid "Close conversation" 12530 msgid "Close conversation"
12527 msgstr "關閉交談" 12531 msgstr "關閉交談"
12528 12532
12529 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 12533 #: ../pidgin/gtkconv.c:8732
12530 msgid "Last created window" 12534 msgid "Last created window"
12531 msgstr "上一個開啟的視窗" 12535 msgstr "上一個開啟的視窗"
12532 12536
12533 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 12537 #: ../pidgin/gtkconv.c:8734
12534 msgid "Separate IM and Chat windows" 12538 msgid "Separate IM and Chat windows"
12535 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 12539 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
12536 12540
12537 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 12541 #: ../pidgin/gtkconv.c:8736 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12538 msgid "New window" 12542 msgid "New window"
12539 msgstr "新視窗" 12543 msgstr "新視窗"
12540 12544
12541 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 12545 #: ../pidgin/gtkconv.c:8738
12542 msgid "By group" 12546 msgid "By group"
12543 msgstr "依群組" 12547 msgstr "依群組"
12544 12548
12545 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 12549 #: ../pidgin/gtkconv.c:8740
12546 msgid "By account" 12550 msgid "By account"
12547 msgstr "依帳號" 12551 msgstr "依帳號"
12548 12552
12549 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 12553 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
12550 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 12554 #: ../pidgin/gtkdebug.c:232
12551 msgid "Save Debug Log" 12555 msgid "Save Debug Log"
12552 msgstr "儲存除錯紀錄" 12556 msgstr "儲存除錯紀錄"
12553 12557
12554 # NOTE 可能是指「反向選取」 12558 # NOTE 可能是指「反向選取」
12555 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 12559 #: ../pidgin/gtkdebug.c:580
12556 msgid "Invert" 12560 msgid "Invert"
12557 msgstr "反向" 12561 msgstr "反向"
12558 12562
12559 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 12563 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
12560 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 12564 #: ../pidgin/gtkdebug.c:583
12561 msgid "Highlight matches" 12565 msgid "Highlight matches"
12562 msgstr "標示匹配字串" 12566 msgstr "標示匹配字串"
12563 12567
12564 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 12568 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
12565 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:650
12566 msgid "_Icon Only" 12570 msgid "_Icon Only"
12567 msgstr "顯示圖示(_I)" 12571 msgstr "顯示圖示(_I)"
12568 12572
12569 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 12573 #: ../pidgin/gtkdebug.c:651
12570 msgid "_Text Only" 12574 msgid "_Text Only"
12571 msgstr "顯示文字(_T)" 12575 msgstr "顯示文字(_T)"
12572 12576
12573 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 12577 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12574 msgid "_Both Icon & Text" 12578 msgid "_Both Icon & Text"
12575 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" 12579 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
12576 12580
12577 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 12581 #: ../pidgin/gtkdebug.c:773
12578 msgid "Filter" 12582 msgid "Filter"
12579 msgstr "過濾器" 12583 msgstr "過濾器"
12580 12584
12581 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 12585 #: ../pidgin/gtkdebug.c:792
12582 msgid "Right click for more options." 12586 msgid "Right click for more options."
12583 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" 12587 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
12584 12588
12585 # TODO 要覆查 - 20061025 12589 # TODO 要覆查 - 20061025
12586 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822
12587 msgid "Level " 12591 msgid "Level "
12588 msgstr "過濾程度 " 12592 msgstr "過濾程度 "
12589 12593
12590 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 12594 #: ../pidgin/gtkdebug.c:823 ../pidgin/gtkdebug.c:829
12591 msgid "Select the debug filter level." 12595 msgid "Select the debug filter level."
12592 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" 12596 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
12593 12597
12594 # TODO 要覆查 - 20061025 12598 # TODO 要覆查 - 20061025
12595 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 12599 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
12596 msgid "All" 12600 msgid "All"
12597 msgstr "全部訊息" 12601 msgstr "全部訊息"
12598 12602
12599 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 12603 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
12600 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 12604 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
12601 msgid "Misc" 12605 msgid "Misc"
12602 msgstr "閒雜訊息" 12606 msgstr "閒雜訊息"
12603 12607
12604 # TODO 要覆查 - 20061025 12608 # TODO 要覆查 - 20061025
12605 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 12609 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
12606 msgid "Warning" 12610 msgid "Warning"
12607 msgstr "警告訊息" 12611 msgstr "警告訊息"
12608 12612
12609 # TODO 要覆查 - 20061025 12613 # TODO 要覆查 - 20061025
12610 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 12614 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
12611 msgid "Error " 12615 msgid "Error "
12612 msgstr "錯誤訊息" 12616 msgstr "錯誤訊息"
12613 12617
12614 # TODO 要覆查 - 20061025 12618 # TODO 要覆查 - 20061025
12615 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 12619 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
12616 msgid "Fatal Error" 12620 msgid "Fatal Error"
12617 msgstr "嚴重錯誤訊息" 12621 msgstr "嚴重錯誤訊息"
12618 12622
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12620 msgid "lead developer" 12624 msgid "lead developer"
12621 msgstr "主要開發者" 12625 msgstr "主要開發者"
12622 12626
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12626 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 12630 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89
12630 msgid "developer" 12635 msgid "developer"
12631 msgstr "開發者" 12636 msgstr "開發者"
12632 12637
12633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 12638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12634 msgid "developer & webmaster" 12639 msgid "developer & webmaster"
12635 msgstr "開發者兼網站管理員" 12640 msgstr "開發者兼網站管理員"
12636 12641
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 12642 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12638 msgid "support" 12643 msgid "support"
12639 msgstr "支援" 12644 msgstr "支援"
12640 12645
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 12646 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12642 msgid "support/QA" 12647 msgid "support/QA"
12643 msgstr "支援兼品管" 12648 msgstr "支援兼品管"
12644 12649
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 12650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12646 msgid "win32 port" 12651 msgid "win32 port"
12647 msgstr "Windows 版本移植" 12652 msgstr "Windows 版本移植"
12648 12653
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 12654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 ../pidgin/gtkdialogs.c:111
12650 msgid "maintainer" 12655 msgid "maintainer"
12651 msgstr "維護者" 12656 msgstr "維護者"
12652 12657
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12654 msgid "libfaim maintainer" 12659 msgid "libfaim maintainer"
12655 msgstr "libfaim 維護者" 12660 msgstr "libfaim 維護者"
12656 12661
12657 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 12662 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 12663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12659 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 12664 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12660 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" 12665 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
12661 12666
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 12667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12663 msgid "Jabber developer" 12668 msgid "XMPP developer"
12664 msgstr "Jabber 開發者" 12669 msgstr "XMPP 開發者"
12665 12670
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 12671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12667 msgid "original author" 12672 msgid "original author"
12668 msgstr "原作者" 12673 msgstr "原作者"
12669 12674
12670 # NOTE 譯文完全不統一,依其他 open source project「慣例」(只有兩三個)譯成「南非荷蘭文」 12675 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 12676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
12672 msgid "Afrikaans" 12677 msgid "Afrikaans"
12673 msgstr "南非荷蘭文" 12678 msgstr "南非荷蘭文"
12674 12679
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 12680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12676 msgid "Arabic" 12681 msgid "Arabic"
12677 msgstr "阿拉伯文" 12682 msgstr "阿拉伯文"
12678 12683
12679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 12684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12681 msgid "Bulgarian" 12686 msgid "Bulgarian"
12682 msgstr "保加利亞文" 12687 msgstr "保加利亞文"
12683 12688
12684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 12689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 ../pidgin/gtkdialogs.c:130
12686 msgid "Bengali" 12691 msgid "Bengali"
12687 msgstr "孟加拉文" 12692 msgstr "孟加拉文"
12688 12693
12689 # NOTE 港譯「波斯尼亞」 12694 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
12690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 12695 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131
12691 msgid "Bosnian" 12697 msgid "Bosnian"
12692 msgstr "波士尼亞文" 12698 msgstr "波希尼亞文"
12693 12699
12694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 12700 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 12701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:132 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12696 msgid "Catalan" 12703 msgid "Catalan"
12697 msgstr "加泰隆文" 12704 msgstr "加泰隆文"
12698 12705
12699 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) 12706 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 12707 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:134
12701 msgid "Valencian-Catalan" 12708 msgid "Valencian-Catalan"
12702 msgstr "瓦倫西亞文" 12709 msgstr "瓦倫西亞文"
12703 12710
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 12711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12705 msgid "Czech" 12712 msgid "Czech"
12706 msgstr "捷克文" 12713 msgstr "捷克文"
12707 12714
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 12715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12709 msgid "Danish" 12716 msgid "Danish"
12710 msgstr "丹麥文" 12717 msgstr "丹麥文"
12711 12718
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 12719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12714 msgid "German" 12721 msgid "German"
12715 msgstr "德文" 12722 msgstr "德文"
12716 12723
12717 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 12724 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
12718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 12725 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
12719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 12726 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12720 msgid "Dzongkha" 12728 msgid "Dzongkha"
12721 msgstr "不丹文" 12729 msgstr "不丹文"
12722 12730
12723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12724 msgid "Greek" 12732 msgid "Greek"
12725 msgstr "希臘文" 12733 msgstr "希臘文"
12726 12734
12727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 12735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12728 msgid "Australian English" 12736 msgid "Australian English"
12729 msgstr "澳洲式英文" 12737 msgstr "澳洲式英文"
12730 12738
12731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 12739 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12732 msgid "Canadian English" 12740 msgid "Canadian English"
12733 msgstr "加拿大式英文" 12741 msgstr "加拿大式英文"
12734 12742
12735 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 12743 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147
12736 msgid "British English" 12744 msgid "British English"
12737 msgstr "英式英文" 12745 msgstr "英式英文"
12738 12746
12739 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose 12747 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
12740 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148
12741 msgid "Esperanto" 12749 msgid "Esperanto"
12742 msgstr "世界語" 12750 msgstr "世界語"
12743 12751
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 12753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 12754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
12747 msgid "Spanish" 12755 msgid "Spanish"
12748 msgstr "西班牙文" 12756 msgstr "西班牙文"
12749 12757
12750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 12758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12751 msgid "Euskera(Basque)" 12759 msgid "Euskera(Basque)"
12752 msgstr "巴斯克文" 12760 msgstr "巴斯克文"
12753 12761
12754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 12762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 12763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154
12756 msgid "Persian" 12764 msgid "Persian"
12757 msgstr "波斯文" 12765 msgstr "波斯文"
12758 12766
12759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 12767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12760 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 12768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12761 msgid "Finnish" 12769 msgid "Finnish"
12762 msgstr "芬蘭文" 12770 msgstr "芬蘭文"
12763 12771
12764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 12772 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 12773 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 12774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12767 msgid "French" 12775 msgid "French"
12768 msgstr "法文" 12776 msgstr "法文"
12769 12777
12770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 12778 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
12779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12771 msgid "Galician" 12780 msgid "Galician"
12772 msgstr "加里西亞文" 12781 msgstr "加里西亞文"
12773 12782
12774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 12783 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12775 msgid "Gujarati" 12785 msgid "Gujarati"
12776 msgstr "古吉拉特文" 12786 msgstr "古吉拉特文"
12777 12787
12778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12789 msgid "Gujarati Language Team"
12790 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
12791
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12779 msgid "Hebrew" 12793 msgid "Hebrew"
12780 msgstr "希伯來文" 12794 msgstr "希伯來文"
12781 12795
12782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 12796 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
12797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12783 msgid "Hindi" 12798 msgid "Hindi"
12784 msgstr "北印度文" 12799 msgstr "印度文"
12785 12800
12786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 12801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162
12787 msgid "Hungarian" 12802 msgid "Hungarian"
12788 msgstr "匈牙利文" 12803 msgstr "匈牙利文"
12789 12804
12790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 12805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
12791 msgid "Indonesian" 12806 msgid "Indonesian"
12792 msgstr "印尼文" 12807 msgstr "印尼文"
12793 12808
12794 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 12809 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
12795 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 12810 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
12796 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 12811 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
12797 # NOTE【參見「Slovenian」】 12812 # NOTE【參見「Slovenian」】
12798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 12813 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
12814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12799 msgid "Italian" 12815 msgid "Italian"
12800 msgstr "意大利文" 12816 msgstr "義大利文"
12801 12817
12802 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 12818 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 12819 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12804 msgid "Japanese" 12820 msgid "Japanese"
12805 msgstr "日文" 12821 msgstr "日文"
12806 12822
12807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 12823 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12808 msgid "Georgian" 12824 msgid "Georgian"
12809 msgstr "喬治亞文" 12825 msgstr "喬治亞文"
12810 12826
12811 # NOTE: 這是KDE譯法,也見於台灣某大學網站 :P 12827 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
12812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 12828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12829 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12830 msgstr "Ubuntu 旗下所有喬治亞文翻譯人員"
12831
12832 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
12833 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
12834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12813 msgid "Kannada" 12835 msgid "Kannada"
12814 msgstr "坎納達文" 12836 msgstr "康納達文"
12815 12837
12816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 12838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
12839 msgid "Kannada Translation team"
12840 msgstr "康納達文翻譯小組"
12841
12842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12817 msgid "Korean" 12843 msgid "Korean"
12818 msgstr "韓文" 12844 msgstr "韓文"
12819 12845
12820 # NOTE 台譯「庫德」,港譯「庫爾德」;但台灣政府也有用「庫爾德」,故「庫爾德」較好 12846 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 12847 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
12822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 12848 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12823 msgid "Kurdish" 12850 msgid "Kurdish"
12824 msgstr "庫爾德文" 12851 msgstr "庫德文"
12825 12852
12826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 12853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12827 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 12854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12828 msgid "Lithuanian" 12855 msgid "Lithuanian"
12829 msgstr "立陶宛文" 12856 msgstr "立陶宛文"
12830 12857
12831 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 12858 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
12832 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 12859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12833 msgid "Macedonian" 12860 msgid "Macedonian"
12834 msgstr "馬其頓文" 12861 msgstr "馬其頓文"
12835 12862
12836 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 12863 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
12837 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 12864 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
12838 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 12865 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
12839 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 12866 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
12840 # XXX 暫時譯成「挪威布克莫爾文」 12867 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
12841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12842 msgid "Bokmål Norwegian" 12869 msgid "Bokmål Norwegian"
12843 msgstr "挪威布克莫爾文" 12870 msgstr "標準挪威文"
12844 12871
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 12872 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12846 msgid "Nepali" 12873 msgid "Nepali"
12847 msgstr "尼泊爾文" 12874 msgstr "尼泊爾文"
12848 12875
12849 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 12876 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
12850 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 12877 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
12851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 12878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12852 msgid "Dutch, Flemish" 12879 msgid "Dutch, Flemish"
12853 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 12880 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
12854 12881
12855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 12882 # NOTE 這是「nn」碼,即「Nynorsk Norwegian」,所以直譯「挪威文」並不恰當
12883 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12856 msgid "Norwegian" 12884 msgid "Norwegian"
12857 msgstr "挪威文" 12885 msgstr "新挪威文"
12858 12886
12859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 12887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 12888 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12861 msgid "Polish" 12889 msgid "Polish"
12862 msgstr "波蘭文" 12890 msgstr "波蘭文"
12863 12891
12864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 12892 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12865 msgid "Portuguese" 12893 msgid "Portuguese"
12866 msgstr "標準萄文" 12894 msgstr "標準萄文"
12867 12895
12868 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 12896 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12869 msgid "Portuguese-Brazil" 12897 msgid "Portuguese-Brazil"
12870 msgstr "巴西萄文" 12898 msgstr "巴西萄文"
12871 12899
12872 # XXX 某大學論文譯法 12900 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
12873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 12901 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
12902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12874 msgid "Pashto" 12903 msgid "Pashto"
12875 msgstr "巴斯多文 (Pashto)" 12904 msgstr "普什圖文"
12876 12905
12877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 12906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
12878 msgid "Romanian" 12907 msgid "Romanian"
12879 msgstr "羅馬尼亞文" 12908 msgstr "羅馬尼亞文"
12880 12909
12881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 12910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 12911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12883 msgid "Russian" 12912 msgid "Russian"
12884 msgstr "俄文" 12913 msgstr "俄文"
12885 12914
12886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 12915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12887 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 12916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12888 msgid "Slovak" 12918 msgid "Slovak"
12889 msgstr "斯洛伐克文"
12890
12891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12892 msgid "Slovack"
12893 msgstr "斯洛伐克文" 12919 msgstr "斯洛伐克文"
12894 12920
12895 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 12921 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
12896 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 12922 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
12897 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 12923 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
12898 # NOTE【參見「Italian」】 12924 # NOTE【參見「Italian」】
12899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 12925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:239
12900 msgid "Slovenian" 12926 msgid "Slovenian"
12901 msgstr "斯洛維尼亞文" 12927 msgstr "斯洛維尼亞文"
12902 12928
12903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 12929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12904 msgid "Albanian" 12930 msgid "Albanian"
12905 msgstr "阿爾巴尼亞文" 12931 msgstr "阿爾巴尼亞文"
12906 12932
12907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 12933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12908 msgid "Serbian" 12934 msgid "Serbian"
12909 msgstr "塞爾維亞文" 12935 msgstr "塞爾維亞文"
12910 12936
12911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 12937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
12912 msgid "Swedish" 12938 msgid "Swedish"
12913 msgstr "瑞典文" 12939 msgstr "瑞典文"
12914 12940
12915 # NOTE 港譯「泰米爾」 12941 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 12942 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
12943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12917 msgid "Tamil" 12944 msgid "Tamil"
12918 msgstr "塔米爾文" 12945 msgstr "坦米爾文"
12919 12946
12920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 12947 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
12948 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12921 msgid "Telugu" 12949 msgid "Telugu"
12922 msgstr "特魯固文" 12950 msgstr "德拉威文"
12923 12951
12924 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 12952 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12925 msgid "Thai" 12953 msgid "Thai"
12926 msgstr "泰文" 12954 msgstr "泰文"
12927 12955
12928 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 12956 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12929 msgid "Turkish" 12957 msgid "Turkish"
12930 msgstr "土耳其文" 12958 msgstr "土耳其文"
12931 12959
12932 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 12960 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12933 msgid "Vietnamese" 12961 msgid "Vietnamese"
12934 msgstr "越南文" 12962 msgstr "越南文"
12935 12963
12936 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 12964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12937 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 12965 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12938 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 12966 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
12939 12967
12940 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 12968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12941 msgid "Simplified Chinese" 12969 msgid "Simplified Chinese"
12942 msgstr "簡體中文" 12970 msgstr "簡體中文"
12943 12971
12944 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 12972 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:200
12945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 12973 msgid "Hong Kong Chinese"
12974 msgstr "港式中文"
12975
12976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:202
12977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
12946 msgid "Traditional Chinese" 12978 msgid "Traditional Chinese"
12947 msgstr "正體中文" 12979 msgstr "正體中文"
12948 12980
12949 # XXX Yahoo譯法 12981 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
12950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 12982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12951 msgid "Amharic" 12983 msgid "Amharic"
12952 msgstr "阿姆哈拉文" 12984 msgstr "阿姆哈拉文"
12953 12985
12954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 12986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:327
12955 #, c-format 12987 #, c-format
12956 msgid "About %s" 12988 msgid "About %s"
12957 msgstr "關於 %s" 12989 msgstr "關於 %s"
12958 12990
12959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 12991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:365
12960 #, c-format 12992 #, c-format
12961 msgid "" 12993 msgid ""
12962 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " 12994 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12963 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 12995 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12964 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " 12996 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at "
12965 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " 12997 "once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the "
12966 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " 12998 "program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL "
12967 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " 12999 "is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted "
12968 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " 13000 "by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of "
12969 "warranty for this program.<BR><BR>" 13001 "contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>"
12970 msgstr "" 13002 msgstr ""
12971 "%s 係一個以 GTK+ 開發的模組化訊息程式,同時提供 AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、" 13003 "%s 係一個以 GTK+ 開發,圖形介面式的模組化訊息程式,以 libpurple 為基礎,同時"
12972 "ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、Lotus Sametime、Bonjour、" 13004 "提供 AIM、MSN、Yahoo!、XMPP、ICQ、IRC、SILC、SIP/SIMPLE、Novell GroupWise、"
12973 "Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修改或發佈這個程式,只需按" 13005 "Lotus Sametime、Bonjour、Zephyr、Gadu-Gadu 及 QQ 等功能。<BR><BR>倘若您希望修"
12974 "照 GPL(第二版或任何以後的版本)的條款即可;%s 內已附有一份 GPL, 收錄在名為" 13006 "改或發佈這個程式,只需按照 GPL(任擇第二版或較新的其他版本)的條款即可;%s 內"
12975 "「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有,貢獻者芳" 13007 "已附有一份 GPL, 收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 係有版權的著作,版權歸全"
12976 "名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任何保用。<BR><BR>" 13008 "部貢獻者共同所有,貢獻者芳名詳列在名為「COPYRIGHT」的檔案內。本程式恕不提供任"
12977 13009 "何保用。<BR><BR>"
12978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 13010
12979 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:381
13012 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
12980 msgstr "" 13013 msgstr ""
12981 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgwin 頻道<BR><BR>" 13014 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin-win32 頻道<BR><BR>"
12982 13015
12983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:384
12984 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 13017 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12985 msgstr "" 13018 msgstr ""
12986 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 13019 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
12987 13020
12988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 13021 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:390
12989 msgid "Current Developers" 13022 msgid "Current Developers"
12990 msgstr "現任開發者" 13023 msgstr "現任開發者"
12991 13024
12992 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-) 13025 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on gaim ;-)
12993 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」 13026 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 gaim 賣力」
12994 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 13027 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
12995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 13028 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
13029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:405
12996 msgid "Crazy Patch Writers" 13030 msgid "Crazy Patch Writers"
12997 msgstr "狂熱的模組作者" 13031 msgstr "狂熱的模組作者"
12998 13032
12999 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 13033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:420
13000 msgid "Retired Developers" 13034 msgid "Retired Developers"
13001 msgstr "前任開發者" 13035 msgstr "前任開發者"
13002 13036
13003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 13037 # NOTE 可譯「美工人員」,但那是很保守的譯法;Pidgin 的 Artist 是做設計圖示、重新整理介面等等這些很難做的工作的人,所以很明顯是「設計員」
13038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:435
13004 msgid "Artists" 13039 msgid "Artists"
13005 msgstr "美工人員" 13040 msgstr "平面設計"
13006 13041
13007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 13042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:450
13008 msgid "Current Translators" 13043 msgid "Current Translators"
13009 msgstr "現任譯者" 13044 msgstr "現任譯者"
13010 13045
13011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:470
13012 msgid "Past Translators" 13047 msgid "Past Translators"
13013 msgstr "前任譯者" 13048 msgstr "前任譯者"
13014 13049
13015 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 13050 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
13016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 13051 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:488
13017 msgid "Debugging Information" 13052 msgid "Debugging Information"
13018 msgstr "除錯專用資訊" 13053 msgstr "除錯專用資訊"
13019 13054
13020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
13021 msgid "Get User Info" 13056 msgid "Get User Info"
13022 msgstr "取得使用者資訊" 13057 msgstr "取得使用者資訊"
13023 13058
13024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:859
13025 msgid "" 13060 msgid ""
13026 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 13061 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
13027 "like to view." 13062 "like to view."
13028 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 13063 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
13029 13064
13030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 13065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
13031 msgid "View User Log" 13066 msgid "View User Log"
13032 msgstr "觀看使用者日誌" 13067 msgstr "觀看使用者日誌"
13033 13068
13034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 13069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951
13035 msgid "" 13070 msgid ""
13036 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 13071 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
13037 "to view." 13072 "to view."
13038 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 13073 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
13039 13074
13040 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13075 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13041 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 13076 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:971
13042 msgid "Alias Contact" 13077 msgid "Alias Contact"
13043 msgstr "為這組好友加上別名" 13078 msgstr "為這組好友加上別名"
13044 13079
13045 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 13080 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
13046 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 13081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:972
13047 msgid "Enter an alias for this contact." 13082 msgid "Enter an alias for this contact."
13048 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 13083 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
13049 13084
13050 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 13085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
13051 #, c-format 13086 #, c-format
13052 msgid "Enter an alias for %s." 13087 msgid "Enter an alias for %s."
13053 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 13088 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
13054 13089
13055 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 13090 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:996
13056 msgid "Alias Buddy" 13091 msgid "Alias Buddy"
13057 msgstr "為這個好友加上別名" 13092 msgstr "為這個好友加上別名"
13058 13093
13059 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 13094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
13060 msgid "Alias Chat" 13095 msgid "Alias Chat"
13061 msgstr "給聊天室改別名" 13096 msgstr "給聊天室改別名"
13062 13097
13063 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 13098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018
13064 msgid "Enter an alias for this chat." 13099 msgid "Enter an alias for this chat."
13065 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 13100 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
13066 13101
13067 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 13102 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057
13068 #, c-format 13103 #, c-format
13069 msgid "" 13104 msgid ""
13070 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 13105 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
13071 "your buddy list. Do you want to continue?" 13106 "your buddy list. Do you want to continue?"
13072 msgid_plural "" 13107 msgid_plural ""
13078 msgstr[1] "" 13113 msgstr[1] ""
13079 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 13114 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
13080 "作嗎?" 13115 "作嗎?"
13081 13116
13082 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13117 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 13118 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1065
13084 msgid "Remove Contact" 13119 msgid "Remove Contact"
13085 msgstr "移除這組好友" 13120 msgstr "移除這組好友"
13086 13121
13087 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13122 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 13123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1068
13089 msgid "_Remove Contact" 13124 msgid "_Remove Contact"
13090 msgstr "移除聯絡人(_R)" 13125 msgstr "移除聯絡人(_R)"
13091 13126
13092 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 13127 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
13093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 13128 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1099
13094 #, c-format 13129 #, c-format
13095 msgid "" 13130 msgid ""
13096 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 13131 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
13097 "want to continue?" 13132 "want to continue?"
13098 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?" 13133 msgstr "您正試著將群組 %s 與 %s 合併,新群組以後者命名。您要繼續這個動作嗎?"
13099 13134
13100 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 13135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
13101 msgid "Merge Groups" 13136 msgid "Merge Groups"
13102 msgstr "合併群組" 13137 msgstr "合併群組"
13103 13138
13104 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 13139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1109
13105 msgid "_Merge Groups" 13140 msgid "_Merge Groups"
13106 msgstr "合併群組(_M)" 13141 msgstr "合併群組(_M)"
13107 13142
13108 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 13143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159
13109 #, c-format 13144 #, c-format
13110 msgid "" 13145 msgid ""
13111 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 13146 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
13112 "list. Do you want to continue?" 13147 "list. Do you want to continue?"
13113 msgstr "" 13148 msgstr ""
13114 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13149 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13115 13150
13116 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1162
13117 msgid "Remove Group" 13152 msgid "Remove Group"
13118 msgstr "移除群組" 13153 msgstr "移除群組"
13119 13154
13120 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 13155 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1165
13121 msgid "_Remove Group" 13156 msgid "_Remove Group"
13122 msgstr "移除群組(_R)" 13157 msgstr "移除群組(_R)"
13123 13158
13124 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 13159 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1198
13125 #, c-format 13160 #, c-format
13126 msgid "" 13161 msgid ""
13127 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 13162 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
13128 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13163 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13129 13164
13130 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13165 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 13166 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1201
13132 msgid "Remove Buddy" 13167 msgid "Remove Buddy"
13133 msgstr "移除這個好友" 13168 msgstr "移除這個好友"
13134 13169
13135 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 13170 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
13136 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 13171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
13137 msgid "_Remove Buddy" 13172 msgid "_Remove Buddy"
13138 msgstr "移除這個好友(_R)" 13173 msgstr "移除這個好友(_R)"
13139 13174
13140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 13175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1225
13141 #, c-format 13176 #, c-format
13142 msgid "" 13177 msgid ""
13143 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 13178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
13144 "continue?" 13179 "continue?"
13145 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 13180 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
13146 13181
13147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 13182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1228
13148 msgid "Remove Chat" 13183 msgid "Remove Chat"
13149 msgstr "移除聊天室" 13184 msgstr "移除聊天室"
13150 13185
13151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 13186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1231
13152 msgid "_Remove Chat" 13187 msgid "_Remove Chat"
13153 msgstr "移除聊天室(_R)" 13188 msgstr "移除聊天室(_R)"
13154 13189
13155 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13190 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13156 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 13191 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
13157 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 13192 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
13158 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 13193 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
13159 13194
13160 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 13195 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
13161 msgid "Change Status" 13196 msgid "Change Status"
13162 msgstr "變更狀態" 13197 msgstr "變更狀態"
13163 13198
13164 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 13199 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
13165 msgid "Show Buddy List" 13200 msgid "Show Buddy List"
13166 msgstr "顯示好友清單" 13201 msgstr "顯示好友清單"
13167 13202
13168 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 13203 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
13169 msgid "New Message..." 13204 msgid "New Message..."
13170 msgstr "新訊息..." 13205 msgstr "新訊息..."
13171 13206
13172 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 13207 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
13173 msgid "Mute Sounds" 13208 msgid "Mute Sounds"
13174 msgstr "靜音" 13209 msgstr "靜音"
13175 13210
13176 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 13211 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
13177 msgid "Blink on new message" 13212 msgid "Blink on new message"
13178 msgstr "有新訊息時閃動" 13213 msgstr "有新訊息時閃動"
13179 13214
13180 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 13215 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
13181 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
13182 #.
13183 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
13184 msgid "Quit" 13216 msgid "Quit"
13185 msgstr "結束程式" 13217 msgstr "結束程式"
13186 13218
13187 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) 13219 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
13188 #: ../pidgin/gtkft.c:153 13220 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13189 msgid "Not started" 13221 msgid "Not started"
13190 msgstr "未啟動" 13222 msgstr "未開始"
13191 13223
13192 # XXX 暫譯 13224 # XXX 暫譯
13193 #: ../pidgin/gtkft.c:273 13225 #: ../pidgin/gtkft.c:273
13194 msgid "<b>Receiving As:</b>" 13226 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13195 msgstr "<b>以何身分接收:</b>" 13227 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
13265 #: ../pidgin/gtkft.c:805 13297 #: ../pidgin/gtkft.c:805
13266 msgid "File transfer _details" 13298 msgid "File transfer _details"
13267 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 13299 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
13268 13300
13269 #. Pause button 13301 #. Pause button
13270 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 13302 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:89
13271 msgid "_Pause" 13303 msgid "_Pause"
13272 msgstr "暫停(_P)" 13304 msgstr "暫停(_P)"
13273 13305
13274 #. Resume button 13306 #. Resume button
13275 #: ../pidgin/gtkft.c:845 13307 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13276 msgid "_Resume" 13308 msgid "_Resume"
13277 msgstr "恢復(_R)" 13309 msgstr "恢復(_R)"
13278 13310
13279 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 13311 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
13280 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 13312 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:792
13281 msgid "Paste as Plain _Text" 13313 msgid "Paste as Plain _Text"
13282 msgstr "貼上純文字(_T)" 13314 msgstr "貼上純文字(_T)"
13283 13315
13284 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 13316 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:809
13285 msgid "_Reset formatting" 13317 msgid "_Reset formatting"
13286 msgstr "清除格式化(_R)" 13318 msgstr "清除格式化(_R)"
13287 13319
13288 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 13320 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13289 msgid "Hyperlink color" 13321 msgid "Hyperlink color"
13312 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 13344 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13313 msgid "_Copy Link Location" 13345 msgid "_Copy Link Location"
13314 msgstr "複製連結位址(_C)" 13346 msgstr "複製連結位址(_C)"
13315 13347
13316 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13348 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13317 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3211
13318 msgid "" 13350 msgid ""
13319 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 13351 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13320 "\n" 13352 "\n"
13321 "Defaulting to PNG." 13353 "Defaulting to PNG."
13322 msgstr "" 13354 msgstr ""
13323 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 13355 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
13324 "\n" 13356 "\n"
13325 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13357 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13326 13358
13327 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 13359 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
13328 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3214
13329 msgid "" 13361 msgid ""
13330 "Unrecognized file type\n" 13362 "Unrecognized file type\n"
13331 "\n" 13363 "\n"
13332 "Defaulting to PNG." 13364 "Defaulting to PNG."
13333 msgstr "" 13365 msgstr ""
13334 "檔案類型不明\n" 13366 "檔案類型不明\n"
13335 "\n" 13367 "\n"
13336 "暫且當成 PNG 檔處理。" 13368 "暫且當成 PNG 檔處理。"
13337 13369
13338 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 13370 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3227
13339 #, c-format 13371 #, c-format
13340 msgid "" 13372 msgid ""
13341 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 13373 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13342 "\n" 13374 "\n"
13343 "%s" 13375 "%s"
13344 msgstr "" 13376 msgstr ""
13345 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n" 13377 "<span size='larger' weight='bold'>儲存影像途中發生錯誤</span>\n"
13346 "\n" 13378 "\n"
13347 "%s" 13379 "%s"
13348 13380
13349 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 13381 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3230
13350 #, c-format 13382 #, c-format
13351 msgid "" 13383 msgid ""
13352 "Error saving image\n" 13384 "Error saving image\n"
13353 "\n" 13385 "\n"
13354 "%s" 13386 "%s"
13355 msgstr "" 13387 msgstr ""
13356 "儲存影像錯誤\n" 13388 "儲存影像錯誤\n"
13357 "\n" 13389 "\n"
13358 "%s" 13390 "%s"
13359 13391
13360 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 13392 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3310 ../pidgin/gtkimhtml.c:3322
13361 msgid "Save Image" 13393 msgid "Save Image"
13362 msgstr "儲存影像" 13394 msgstr "儲存影像"
13363 13395
13364 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 13396 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3350
13365 msgid "_Save Image..." 13397 msgid "_Save Image..."
13366 msgstr "儲存影像(_S)..." 13398 msgstr "儲存影像(_S)..."
13367 13399
13368 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 13400 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13369 msgid "Select Font" 13401 msgid "Select Font"
13470 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 13502 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13471 msgid "Insert smiley" 13503 msgid "Insert smiley"
13472 msgstr "插入表情" 13504 msgstr "插入表情"
13473 13505
13474 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 13506 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
13475 #: ../pidgin/gtklog.c:262 13507 #: ../pidgin/gtklog.c:267
13476 #, c-format 13508 #, c-format
13477 msgid "" 13509 msgid ""
13478 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 13510 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13479 "%s which started at %s?" 13511 "%s which started at %s?"
13480 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" 13512 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
13481 13513
13482 #: ../pidgin/gtklog.c:273 13514 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13483 #, c-format 13515 #, c-format
13484 msgid "" 13516 msgid ""
13485 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13517 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13486 "s which started at %s?" 13518 "s which started at %s?"
13487 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" 13519 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
13488 13520
13489 #: ../pidgin/gtklog.c:278 13521 #: ../pidgin/gtklog.c:283
13490 #, c-format 13522 #, c-format
13491 msgid "" 13523 msgid ""
13492 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13524 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13493 "s?" 13525 "s?"
13494 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" 13526 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
13495 13527
13496 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 13528 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
13497 #: ../pidgin/gtklog.c:419 13529 #: ../pidgin/gtklog.c:427
13498 #, c-format 13530 #, c-format
13499 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 13531 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13500 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" 13532 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
13501 13533
13502 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 13534 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
13503 #: ../pidgin/gtklog.c:422 13535 #: ../pidgin/gtklog.c:430
13504 #, c-format 13536 #, c-format
13505 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 13537 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13506 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" 13538 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
13507 13539
13508 #: ../pidgin/gtklog.c:469 13540 #: ../pidgin/gtklog.c:477
13509 msgid "%B %Y" 13541 msgid "%B %Y"
13510 msgstr "%Y年%m月" 13542 msgstr "%Y年%m月"
13511 13543
13512 #: ../pidgin/gtklog.c:516 13544 #: ../pidgin/gtklog.c:524
13513 msgid "" 13545 msgid ""
13514 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 13546 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13515 "log\" preference is enabled." 13547 "log\" preference is enabled."
13516 msgstr "" 13548 msgstr ""
13517 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" 13549 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
13518 "誌中。" 13550 "誌中。"
13519 13551
13520 #: ../pidgin/gtklog.c:520 13552 #: ../pidgin/gtklog.c:528
13521 msgid "" 13553 msgid ""
13522 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 13554 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13523 "preference is enabled." 13555 "preference is enabled."
13524 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" 13556 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
13525 13557
13526 #: ../pidgin/gtklog.c:523 13558 #: ../pidgin/gtklog.c:531
13527 msgid "" 13559 msgid ""
13528 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 13560 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13529 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" 13561 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
13530 13562
13531 #: ../pidgin/gtklog.c:527 13563 #: ../pidgin/gtklog.c:535
13532 msgid "No logs were found" 13564 msgid "No logs were found"
13533 msgstr "找不到日誌" 13565 msgstr "找不到日誌"
13534 13566
13535 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 13567 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13536 #: ../pidgin/gtklog.c:542 13568 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13537 msgid "_Browse logs folder" 13569 msgid "_Browse logs folder"
13538 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" 13570 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
13539 13571
13540 #: ../pidgin/gtklog.c:606 13572 #: ../pidgin/gtklog.c:614
13541 msgid "Total log size:" 13573 msgid "Total log size:"
13542 msgstr "全部日誌大小:" 13574 msgstr "全部日誌大小:"
13543 13575
13544 #: ../pidgin/gtklog.c:675 13576 #: ../pidgin/gtklog.c:683
13545 #, c-format 13577 #, c-format
13546 msgid "Conversations in %s" 13578 msgid "Conversations in %s"
13547 msgstr "於 %s 的交談" 13579 msgstr "於 %s 的交談"
13548 13580
13549 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 13581 #: ../pidgin/gtklog.c:691 ../pidgin/gtklog.c:753
13550 #, c-format 13582 #, c-format
13551 msgid "Conversations with %s" 13583 msgid "Conversations with %s"
13552 msgstr "與 %s 的交談" 13584 msgstr "與 %s 的交談"
13553 13585
13554 #: ../pidgin/gtklog.c:760 13586 #: ../pidgin/gtklog.c:778
13555 msgid "System Log" 13587 msgid "System Log"
13556 msgstr "系統日誌" 13588 msgstr "系統日誌"
13557 13589
13558 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 13590 #: ../pidgin/gtkmain.c:373
13559 #, c-format 13591 #, c-format
13560 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 13592 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13561 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 13593 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
13562 13594
13563 # FIXME 13595 # FIXME
13564 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 13596 #: ../pidgin/gtkmain.c:375
13565 #, c-format 13597 #, c-format
13566 msgid "" 13598 msgid ""
13567 "%s %s\n" 13599 "%s %s\n"
13568 "Usage: %s [OPTION]...\n" 13600 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13569 "\n" 13601 "\n"
13584 " -n, --nologin 不自動登入\n" 13616 " -n, --nologin 不自動登入\n"
13585 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n" 13617 " -l, --login[=NAME] 自動登入 (透過 NAME 參數來指定要使用\n"
13586 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n" 13618 "哪些帳號,並使用逗號分隔) \n"
13587 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 13619 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
13588 13620
13589 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 13621 #: ../pidgin/gtkmain.c:493
13590 #, c-format 13622 #, c-format
13591 msgid "" 13623 msgid ""
13592 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 13624 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13593 "This is a bug in the software and has happened through\n" 13625 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13594 "no fault of your own.\n" 13626 "no fault of your own.\n"
13595 "\n" 13627 "\n"
13596 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" 13628 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13597 "developers by reporting a bug at\n" 13629 "by reporting a bug at:\n"
13598 "%sbug.php\n" 13630 "%snewticket/\n"
13599 "\n" 13631 "\n"
13600 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 13632 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13601 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 13633 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13602 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 13634 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13603 "%sgdb.php\n" 13635 "%swiki/GetABacktrace\n"
13604 "\n" 13636 "\n"
13605 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 13637 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13606 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 13638 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13607 "on other protocols is at\n" 13639 "on other protocols is at\n"
13608 "%scontactinfo.php\n" 13640 "%swiki/DeveloperPages\n"
13609 msgstr "" 13641 msgstr ""
13610 13642
13611 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 13643 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13612 msgid "Open All Messages" 13644 msgid "Open All Messages"
13613 msgstr "開啟所有訊息" 13645 msgstr "開啟所有訊息"
13632 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 13664 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13633 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 13665 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13634 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13666 msgstr[0] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13635 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>" 13667 msgstr[1] "<b>您有 %d 封新郵件。</b>"
13636 13668
13637 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 13669 #: ../pidgin/gtknotify.c:951
13638 #, c-format 13670 #, c-format
13639 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 13671 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13640 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 13672 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
13641 13673
13642 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 13674 #: ../pidgin/gtknotify.c:953 ../pidgin/gtknotify.c:965
13643 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 13675 #: ../pidgin/gtknotify.c:978 ../pidgin/gtknotify.c:1106
13644 msgid "Unable to open URL" 13676 msgid "Unable to open URL"
13645 msgstr "無法開啟網頁" 13677 msgstr "無法開啟網頁"
13646 13678
13647 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 13679 #: ../pidgin/gtknotify.c:963 ../pidgin/gtknotify.c:976
13648 #, c-format 13680 #, c-format
13649 msgid "Error launching \"%s\": %s" 13681 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13650 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 13682 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
13651 13683
13652 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 13684 #: ../pidgin/gtknotify.c:1107
13653 msgid "" 13685 msgid ""
13654 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 13686 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13655 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 13687 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
13656 13688
13657 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 13689 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13660 13692
13661 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 13693 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13662 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 13694 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13663 msgstr "多個模組將會被卸載。" 13695 msgstr "多個模組將會被卸載。"
13664 13696
13665 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 13697 #: ../pidgin/gtkplugin.c:287
13666 msgid "Unload Plugins" 13698 msgid "Unload Plugins"
13667 msgstr "卸載模組" 13699 msgstr "卸載模組"
13668 13700
13669 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 13701 #: ../pidgin/gtkplugin.c:399
13670 #, c-format 13702 #, c-format
13671 msgid "" 13703 msgid ""
13672 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 13704 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13673 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 13705 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13674 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 13706 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13675 msgstr "" 13707 msgstr ""
13676 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 13708 "%s%s<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
13677 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" 13709 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
13678 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" 13710 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
13679 13711
13680 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 13712 #: ../pidgin/gtkplugin.c:409
13681 #, c-format 13713 #, c-format
13682 msgid "" 13714 msgid ""
13683 "%s\n" 13715 "%s\n"
13684 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 13716 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13685 "Check the plugin website for an update.</span>" 13717 "Check the plugin website for an update.</span>"
13686 msgstr "" 13718 msgstr ""
13687 "%s\n" 13719 "%s\n"
13688 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" 13720 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
13689 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>" 13721 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
13690 13722
13691 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 13723 #: ../pidgin/gtkplugin.c:535
13692 msgid "Configure Pl_ugin" 13724 msgid "Configure Pl_ugin"
13693 msgstr "設定模組(_U)" 13725 msgstr "設定模組(_U)"
13694 13726
13695 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 13727 #: ../pidgin/gtkplugin.c:598
13696 msgid "<b>Plugin Details</b>" 13728 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13697 msgstr "<b>模組明細</b>" 13729 msgstr "<b>模組明細</b>"
13698 13730
13699 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 13731 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13700 msgid "Select a file" 13732 msgid "Select a file"
13701 msgstr "選擇檔案" 13733 msgstr "選擇檔案"
13702 13734
13703 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 13735 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13704 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 13736 #: ../pidgin/gtkpounce.c:524
13705 msgid "Pounce on Whom" 13737 msgid "Pounce on Whom"
13706 msgstr "捕捉誰的狀態" 13738 msgstr "捕捉誰的狀態"
13707 13739
13708 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 13740 #: ../pidgin/gtkpounce.c:551
13709 msgid "_Buddy name:" 13741 msgid "_Buddy name:"
13710 msgstr "好友名稱(_B):" 13742 msgstr "好友名稱(_B):"
13711 13743
13712 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 13744 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13713 msgid "Si_gns on" 13745 msgid "Si_gns on"
13714 msgstr "登入(_G)" 13746 msgstr "登入(_G)"
13715 13747
13716 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 13748 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13717 msgid "Signs o_ff" 13749 msgid "Signs o_ff"
13718 msgstr "登出(_F)" 13750 msgstr "登出(_F)"
13719 13751
13720 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 13752 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13721 msgid "Goes a_way" 13753 msgid "Goes a_way"
13722 msgstr "離開(_W)" 13754 msgstr "離開(_W)"
13723 13755
13724 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 13756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13725 msgid "Ret_urns from away" 13757 msgid "Ret_urns from away"
13726 msgstr "返回(_U)" 13758 msgstr "返回(_U)"
13727 13759
13728 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 13760 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13729 msgid "Becomes _idle" 13761 msgid "Becomes _idle"
13730 msgstr "閒置(_I)" 13762 msgstr "閒置(_I)"
13731 13763
13732 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 13764 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13733 msgid "Is no longer i_dle" 13765 msgid "Is no longer i_dle"
13734 msgstr "不再閒置(_D)" 13766 msgstr "不再閒置(_D)"
13735 13767
13736 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 13768 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13737 msgid "Starts _typing" 13769 msgid "Starts _typing"
13738 msgstr "開始輸入(_T)" 13770 msgstr "開始輸入(_T)"
13739 13771
13740 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 13772 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13741 msgid "P_auses while typing" 13773 msgid "P_auses while typing"
13742 msgstr "暫停輸入(_A)" 13774 msgstr "暫停輸入(_A)"
13743 13775
13744 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 13776 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13745 msgid "Stops t_yping" 13777 msgid "Stops t_yping"
13746 msgstr "停止輸入(_Y)" 13778 msgstr "停止輸入(_Y)"
13747 13779
13748 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 13780 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
13749 msgid "Sends a _message" 13781 msgid "Sends a _message"
13750 msgstr "送出一個訊息(_M)" 13782 msgstr "送出一個訊息(_M)"
13751 13783
13752 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 13784 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13753 msgid "Ope_n an IM window" 13785 msgid "Ope_n an IM window"
13754 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" 13786 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
13755 13787
13756 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 13788 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13757 msgid "_Pop up a notification" 13789 msgid "_Pop up a notification"
13758 msgstr "彈出通知(_P)" 13790 msgstr "彈出通知(_P)"
13759 13791
13760 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 13792 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13761 msgid "Send a _message" 13793 msgid "Send a _message"
13762 msgstr "送出訊息(_M)" 13794 msgstr "送出訊息(_M)"
13763 13795
13764 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 13796 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13765 msgid "E_xecute a command" 13797 msgid "E_xecute a command"
13766 msgstr "執行指令(_X)" 13798 msgstr "執行指令(_X)"
13767 13799
13768 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 13800 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
13769 msgid "P_lay a sound" 13801 msgid "P_lay a sound"
13770 msgstr "播放音效(_L)" 13802 msgstr "播放音效(_L)"
13771 13803
13772 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 13804 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13773 msgid "Brows_e..." 13805 msgid "Brows_e..."
13774 msgstr "瀏覽(_E)..." 13806 msgstr "瀏覽(_E)..."
13775 13807
13776 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 13808 #: ../pidgin/gtkpounce.c:661
13777 msgid "Br_owse..." 13809 msgid "Br_owse..."
13778 msgstr "瀏覽(_O)..." 13810 msgstr "瀏覽(_O)..."
13779 13811
13780 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 13812 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
13781 msgid "Pre_view" 13813 msgid "Pre_view"
13782 msgstr "預覽(_V)" 13814 msgstr "預覽(_V)"
13783 13815
13784 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 13816 #: ../pidgin/gtkpounce.c:786
13785 msgid "P_ounce only when my status is not available" 13817 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13786 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" 13818 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
13787 13819
13788 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 13820 #: ../pidgin/gtkpounce.c:791
13789 msgid "_Recurring" 13821 msgid "_Recurring"
13790 msgstr "重覆發生(_R)" 13822 msgstr "重覆發生(_R)"
13791 13823
13792 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 13824 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1247
13793 msgid "Pounce Target" 13825 msgid "Pounce Target"
13794 msgstr "捕捉目標" 13826 msgstr "捕捉目標"
13795 13827
13796 # XXX 要覆查 - 20061025 13828 # XXX 要覆查 - 20061025
13797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 13829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13816 13848
13817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13818 msgid "_Show system tray icon:" 13850 msgid "_Show system tray icon:"
13819 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 13851 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
13820 13852
13821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1648
13822 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 13854 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13823 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 13855 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13824 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 13856 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13825 msgid "Always" 13857 msgid "Always"
13826 msgstr "務必" 13858 msgstr "務必"
13835 13867
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 13868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13837 msgid "_Hide new IM conversations:" 13869 msgid "_Hide new IM conversations:"
13838 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 13870 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
13839 13871
13840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 13872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1828
13841 msgid "When away" 13873 msgid "When away"
13842 msgstr "離開期間" 13874 msgstr "離開期間"
13843 13875
13844 #. All the tab options! 13876 #. All the tab options!
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
14062 14094
14063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
14064 msgid "Log all _status changes to system log" 14096 msgid "Log all _status changes to system log"
14065 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 14097 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
14066 14098
14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475 ../pidgin/gtkprefs.c:1564
14100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1756
14101 msgid "(default)"
14102 msgstr "(預設)"
14103
14067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 14104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
14068 msgid "Sound Selection" 14105 msgid "Sound Selection"
14069 msgstr "選取音效" 14106 msgstr "選取音效"
14070 14107
14071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 14108 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
14072 msgid "Quietest" 14109 msgid "Quietest"
14073 msgstr "最小聲" 14110 msgstr "最小聲"
14074 14111
14075 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 14112 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
14076 msgid "Quieter" 14113 msgid "Quieter"
14077 msgstr "再小聲" 14114 msgstr "再小聲"
14078 14115
14079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 14116 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
14080 msgid "Quiet" 14117 msgid "Quiet"
14081 msgstr "小聲" 14118 msgstr "小聲"
14082 14119
14083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 14120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
14084 msgid "Loud" 14121 msgid "Loud"
14085 msgstr "大聲" 14122 msgstr "大聲"
14086 14123
14087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 14124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
14088 msgid "Louder" 14125 msgid "Louder"
14089 msgstr "再大聲" 14126 msgstr "再大聲"
14090 14127
14091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 14128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1535
14092 msgid "Loudest" 14129 msgid "Loudest"
14093 msgstr "最大聲" 14130 msgstr "最大聲"
14094 14131
14095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 14132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1598
14096 msgid "Sound Method" 14133 msgid "Sound Method"
14097 msgstr "音效播放方式" 14134 msgstr "音效播放方式"
14098 14135
14099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 14136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
14100 msgid "_Method:" 14137 msgid "_Method:"
14101 msgstr "播放方式(_M):" 14138 msgstr "播放方式(_M):"
14102 14139
14103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 14140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
14104 msgid "Console beep" 14141 msgid "Console beep"
14105 msgstr "嗶一聲" 14142 msgstr "嗶一聲"
14106 14143
14107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1603
14108 msgid "Automatic" 14145 msgid "Automatic"
14109 msgstr "自動" 14146 msgstr "自動"
14110 14147
14111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1606
14112 msgid "Command" 14149 msgid "Command"
14113 msgstr "指令" 14150 msgstr "指令"
14114 14151
14115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1607
14116 msgid "No sounds" 14153 msgid "No sounds"
14117 msgstr "無音效" 14154 msgstr "無音效"
14118 14155
14119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1615
14120 #, c-format 14157 #, c-format
14121 msgid "" 14158 msgid ""
14122 "Sound c_ommand:\n" 14159 "Sound c_ommand:\n"
14123 "(%s for filename)" 14160 "(%s for filename)"
14124 msgstr "" 14161 msgstr ""
14125 "音效指令(_C):\n" 14162 "音效指令(_C):\n"
14126 "(請以 %s 代表檔名)" 14163 "(請以 %s 代表檔名)"
14127 14164
14128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 14165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
14129 msgid "Sound Options" 14166 msgid "Sound Options"
14130 msgstr "音效選項" 14167 msgstr "音效選項"
14131 14168
14132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 14169 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
14133 msgid "Sounds when conversation has _focus" 14170 msgid "Sounds when conversation has _focus"
14134 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 14171 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
14135 14172
14136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 14173 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
14137 msgid "Enable sounds:" 14174 msgid "Enable sounds:"
14138 msgstr "啟動音效:" 14175 msgstr "啟動音效:"
14139 14176
14140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 14177 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1646
14141 msgid "Only when available" 14178 msgid "Only when available"
14142 msgstr "上線而非離開期間" 14179 msgstr "上線而非離開期間"
14143 14180
14144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 14181 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
14145 msgid "Only when not available" 14182 msgid "Only when not available"
14146 msgstr "離開期間" 14183 msgstr "離開期間"
14147 14184
14148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 14185 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1655
14149 msgid "Volume:" 14186 msgid "Volume:"
14150 msgstr "音量:" 14187 msgstr "音量:"
14151 14188
14152 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 14189 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1683
14153 msgid "Sound Events" 14190 msgid "Sound Events"
14154 msgstr "事件音效" 14191 msgstr "事件音效"
14155 14192
14156 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1734
14157 msgid "Play" 14194 msgid "Play"
14158 msgstr "播放" 14195 msgstr "播放"
14159 14196
14160 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1741
14161 msgid "Event" 14198 msgid "Event"
14162 msgstr "事件" 14199 msgstr "事件"
14163 14200
14164 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 14201 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1760
14165 msgid "Test" 14202 msgid "Test"
14166 msgstr "測試" 14203 msgstr "測試"
14167 14204
14168 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 14205 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
14169 msgid "Reset" 14206 msgid "Reset"
14170 msgstr "重置" 14207 msgstr "重置"
14171 14208
14172 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 14209 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1768
14173 msgid "Choose..." 14210 msgid "Choose..."
14174 msgstr "選擇..." 14211 msgstr "選擇..."
14175 14212
14176 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 14213 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1811
14177 msgid "_Report idle time:" 14214 msgid "_Report idle time:"
14178 msgstr "閒置時間基準(_R)" 14215 msgstr "閒置時間基準(_R)"
14179 14216
14180 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 14217 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1816
14181 msgid "Based on keyboard or mouse use" 14218 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14182 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 14219 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
14183 14220
14184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 14221 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825
14185 msgid "_Auto-reply:" 14222 msgid "_Auto-reply:"
14186 msgstr "何時送出自動回應:" 14223 msgstr "何時送出自動回應:"
14187 14224
14188 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 14225 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1829
14189 msgid "When both away and idle" 14226 msgid "When both away and idle"
14190 msgstr "當離開並同時閒置時" 14227 msgstr "當離開並同時閒置時"
14191 14228
14192 #. Auto-away stuff 14229 #. Auto-away stuff
14193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 14230 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
14194 msgid "Auto-away" 14231 msgid "Auto-away"
14195 msgstr "自動離開" 14232 msgstr "自動離開"
14196 14233
14197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 14234 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
14198 msgid "Change status when _idle" 14235 msgid "Change status when _idle"
14199 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 14236 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
14200 14237
14201 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 14238 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1841
14203 msgid "_Minutes before changing status:" 14240 msgid "_Minutes before changing status:"
14204 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" 14241 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
14205 14242
14206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 14243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1849
14207 msgid "Change _status to:" 14244 msgid "Change _status to:"
14208 msgstr "更改狀態為(_S):" 14245 msgstr "更改狀態為(_S):"
14209 14246
14210 #. Signon status stuff 14247 #. Signon status stuff
14211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 14248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
14212 msgid "Status at Startup" 14249 msgid "Status at Startup"
14213 msgstr "啟動時狀態" 14250 msgstr "啟動時狀態"
14214 14251
14215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 14252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1872
14216 msgid "Use status from last _exit at startup" 14253 msgid "Use status from last _exit at startup"
14217 msgstr "使用上次結束前的狀態" 14254 msgstr "使用上次結束前的狀態"
14218 14255
14219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 14256 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
14220 msgid "Status to a_pply at startup:" 14257 msgid "Status to a_pply at startup:"
14221 msgstr "啟動時套用的狀態:" 14258 msgstr "啟動時套用的狀態:"
14222 14259
14223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 14260 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
14224 msgid "Interface" 14261 msgid "Interface"
14225 msgstr "介面" 14262 msgstr "介面"
14226 14263
14227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 14264 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
14228 msgid "Smiley Themes" 14265 msgid "Smiley Themes"
14229 msgstr "表情主題" 14266 msgstr "表情主題"
14230 14267
14231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 14268 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1919
14232 msgid "Sounds" 14269 msgid "Sounds"
14233 msgstr "音效" 14270 msgstr "音效"
14234 14271
14235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 14272 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1925
14236 msgid "Browser" 14273 msgid "Browser"
14237 msgstr "瀏覽器" 14274 msgstr "瀏覽器"
14238 14275
14239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 14276 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
14240 msgid "Status / Idle" 14277 msgid "Status / Idle"
14241 msgstr "狀態/閒置" 14278 msgstr "狀態/閒置"
14242 14279
14243 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14244 msgid "Allow all users to contact me" 14281 msgid "Allow all users to contact me"
14271 #. "Set privacy for:" label 14308 #. "Set privacy for:" label
14272 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 14309 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14273 msgid "Set privacy for:" 14310 msgid "Set privacy for:"
14274 msgstr "帳號:" 14311 msgstr "帳號:"
14275 14312
14276 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 14313 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:577
14277 msgid "Permit User" 14314 msgid "Permit User"
14278 msgstr "許可使用者" 14315 msgstr "許可使用者"
14279 14316
14280 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 14317 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14281 msgid "Type a user you permit to contact you." 14318 msgid "Type a user you permit to contact you."
14283 14320
14284 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 14321 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14285 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 14322 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14286 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" 14323 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
14287 14324
14288 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 14325 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:581
14289 msgid "_Permit" 14326 msgid "_Permit"
14290 msgstr "許可(_P)" 14327 msgstr "許可(_P)"
14291 14328
14292 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 14329 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:571
14293 #, c-format 14330 #, c-format
14294 msgid "Allow %s to contact you?" 14331 msgid "Allow %s to contact you?"
14295 msgstr "許可 %s 聯絡您?" 14332 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
14296 14333
14297 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 14334 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:573
14298 #, c-format 14335 #, c-format
14299 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 14336 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14300 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" 14337 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
14301 14338
14302 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 14339 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:602 ../pidgin/gtkprivacy.c:616
14303 msgid "Block User" 14340 msgid "Block User"
14304 msgstr "拒絕使用者" 14341 msgstr "拒絕使用者"
14305 14342
14306 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 14343 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14307 msgid "Type a user to block." 14344 msgid "Type a user to block."
14308 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 14345 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
14309 14346
14310 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 14347 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604
14311 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 14348 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14312 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" 14349 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
14313 14350
14314 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 14351 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14315 #, c-format 14352 #, c-format
14316 msgid "Block %s?" 14353 msgid "Block %s?"
14317 msgstr "拒絕 %s?" 14354 msgstr "拒絕 %s?"
14318 14355
14319 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 14356 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
14320 #, c-format 14357 #, c-format
14321 msgid "Are you sure you want to block %s?" 14358 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14322 msgstr "您確定要拒絕 %s?" 14359 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
14323 14360
14324 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 14361 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14325 msgid "Apply" 14362 msgid "Apply"
14326 msgstr "套用" 14363 msgstr "套用"
14327 14364
14328 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 14365 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1481
14329 msgid "That file already exists" 14366 msgid "That file already exists"
14330 msgstr "那個檔案已經存在" 14367 msgstr "那個檔案已經存在"
14331 14368
14332 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 14369 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1482
14333 msgid "Would you like to overwrite it?" 14370 msgid "Would you like to overwrite it?"
14334 msgstr "您要覆蓋它嗎?" 14371 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
14335 14372
14336 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 14373 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1485
14337 msgid "Overwrite" 14374 msgid "Overwrite"
14338 msgstr "覆寫" 14375 msgstr "覆寫"
14339 14376
14340 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 14377 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1486
14341 msgid "Choose New Name" 14378 msgid "Choose New Name"
14342 msgstr "選取新名稱" 14379 msgstr "選取新名稱"
14343 14380
14344 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 14381 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1624 ../pidgin/gtkrequest.c:1638
14345 msgid "Select Folder..." 14382 msgid "Select Folder..."
14346 msgstr "選擇資料匣..." 14383 msgstr "選擇資料匣..."
14347 14384
14348 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 14385 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14349 msgid "Room List" 14386 msgid "Room List"
14363 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 14400 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14364 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 14401 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14365 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?" 14402 msgstr "您確定您要刪除被選取的狀態?"
14366 14403
14367 #. Use button 14404 #. Use button
14368 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 14405 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:580 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1214
14369 msgid "_Use" 14406 msgid "_Use"
14370 msgstr "使用(_U)" 14407 msgstr "使用(_U)"
14371 14408
14372 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 14409 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:726
14373 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 14410 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14374 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。" 14411 msgstr "目前標題正在使用中。您必須選取一個唯一的標題。"
14375 14412
14376 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 14413 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
14377 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 14414 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:914
14378 msgid "Different" 14415 msgid "Different"
14379 msgstr "差異" 14416 msgstr "差異"
14380 14417
14381 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 14418 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1107
14382 msgid "_Title:" 14419 msgid "_Title:"
14383 msgstr "標題(_T):" 14420 msgstr "標題(_T):"
14384 14421
14385 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 14422 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1126 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1447
14386 msgid "_Status:" 14423 msgid "_Status:"
14387 msgstr "狀態(_S):" 14424 msgstr "狀態(_S):"
14388 14425
14389 #. Different status message expander 14426 #. Different status message expander
14390 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 14427 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1158
14391 msgid "Use a _different status for some accounts" 14428 msgid "Use a _different status for some accounts"
14392 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" 14429 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
14393 14430
14394 #. Save & Use button 14431 #. Save & Use button
14395 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 14432 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1222
14396 msgid "Sa_ve & Use" 14433 msgid "Sa_ve & Use"
14397 msgstr "儲存並使用(_V)" 14434 msgstr "儲存並使用(_V)"
14398 14435
14399 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 14436 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1428
14400 #, c-format 14437 #, c-format
14401 msgid "Status for %s" 14438 msgid "Status for %s"
14402 msgstr "狀態:%s" 14439 msgstr "狀態:%s"
14403 14440
14404 #: ../pidgin/gtksound.c:63 14441 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14447 14484
14448 #: ../pidgin/gtksound.c:311 14485 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14449 msgid "GStreamer failed to initialize." 14486 msgid "GStreamer failed to initialize."
14450 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" 14487 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
14451 14488
14452 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 14489 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:661
14453 msgid "Waiting for network connection" 14490 msgid "Waiting for network connection"
14454 msgstr "等待網路連線..." 14491 msgstr "等待網路連線..."
14455 14492
14456 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 14493 #: ../pidgin/gtkutils.c:516
14494 msgid "Google Talk"
14495 msgstr "Google Talk"
14496
14497 #: ../pidgin/gtkutils.c:1372 ../pidgin/gtkutils.c:1395
14457 #, c-format 14498 #, c-format
14458 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14499 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14459 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" 14500 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
14460 14501
14461 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1375 ../pidgin/gtkutils.c:1397
14462 msgid "Failed to load image" 14503 msgid "Failed to load image"
14463 msgstr "讀取影像失敗" 14504 msgstr "讀取影像失敗"
14464 14505
14465 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1471
14466 #, c-format 14507 #, c-format
14467 msgid "Cannot send folder %s." 14508 msgid "Cannot send folder %s."
14468 msgstr "無法傳送目錄 %s。" 14509 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
14469 14510
14470 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 14511 #: ../pidgin/gtkutils.c:1472
14471 #, c-format 14512 #, c-format
14472 msgid "" 14513 msgid ""
14473 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 14514 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14474 "individually" 14515 "individually."
14475 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄。您需要個別傳送檔案" 14516 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,您需要個別傳送目錄內的檔案。"
14476 14517
14477 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 14518 #: ../pidgin/gtkutils.c:1504 ../pidgin/gtkutils.c:1516
14478 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 14519 #: ../pidgin/gtkutils.c:1523
14479 msgid "You have dragged an image" 14520 msgid "You have dragged an image"
14480 msgstr "您拖曳了一個影像" 14521 msgstr "您拖曳了一個影像"
14481 14522
14482 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 14523 #: ../pidgin/gtkutils.c:1505
14483 msgid "" 14524 msgid ""
14484 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 14525 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14485 "use it as the buddy icon for this user." 14526 "use it as the buddy icon for this user."
14486 msgstr "" 14527 msgstr ""
14487 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14528 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14488 "給這個使用者。" 14529 "給這個使用者。"
14489 14530
14490 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1511 ../pidgin/gtkutils.c:1532
14491 msgid "Set as buddy icon" 14532 msgid "Set as buddy icon"
14492 msgstr "設為好友圖示" 14533 msgstr "設為好友圖示"
14493 14534
14494 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 14535 #: ../pidgin/gtkutils.c:1512 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14495 msgid "Send image file" 14536 msgid "Send image file"
14496 msgstr "傳送影像檔" 14537 msgstr "傳送影像檔"
14497 14538
14498 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 14539 #: ../pidgin/gtkutils.c:1513 ../pidgin/gtkutils.c:1533
14499 msgid "Insert in message" 14540 msgid "Insert in message"
14500 msgstr "插入到訊息" 14541 msgstr "插入到訊息"
14501 14542
14502 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 14543 #: ../pidgin/gtkutils.c:1517
14503 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 14544 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14504 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" 14545 msgstr "您要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
14505 14546
14506 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 14547 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14507 msgid "" 14548 msgid ""
14508 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 14549 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14509 "use it as the buddy icon for this user." 14550 "use it as the buddy icon for this user."
14510 msgstr "" 14551 msgstr ""
14511 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔" 14552 "您可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔"
14512 "給這個使用者。" 14553 "給這個使用者。"
14513 14554
14514 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 14555 #: ../pidgin/gtkutils.c:1526
14515 msgid "" 14556 msgid ""
14516 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 14557 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14517 "this user" 14558 "this user"
14518 msgstr "" 14559 msgstr ""
14519 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用" 14560 "您可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送影像檔給這個使用"
14522 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14563 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14523 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14564 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14524 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14565 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14525 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14566 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14526 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14567 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14527 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 14568 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584
14528 msgid "Cannot send launcher" 14569 msgid "Cannot send launcher"
14529 msgstr "無法傳送啟動器" 14570 msgstr "無法傳送啟動器"
14530 14571
14531 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 14572 #: ../pidgin/gtkutils.c:1584
14532 msgid "" 14573 msgid ""
14533 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 14574 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14534 "launcher points to instead of this launcher itself." 14575 "launcher points to instead of this launcher itself."
14535 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 14576 msgstr "您拖曳了一個啟動器;您大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
14536 14577
14537 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 14578 #: ../pidgin/gtkutils.c:2344
14538 #, c-format 14579 #, c-format
14539 msgid "" 14580 msgid ""
14540 "<b>File:</b> %s\n" 14581 "<b>File:</b> %s\n"
14541 "<b>File size:</b> %s\n" 14582 "<b>File size:</b> %s\n"
14542 "<b>Image size:</b> %dx%d" 14583 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14543 msgstr "" 14584 msgstr ""
14544 "<b>檔名:</b> %s\n" 14585 "<b>檔名:</b> %s\n"
14545 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 14586 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
14546 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 14587 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
14547 14588
14548 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 14589 #: ../pidgin/gtkutils.c:2640
14549 #, c-format 14590 #, c-format
14550 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 14591 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14551 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" 14592 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
14552 14593
14553 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 14594 #: ../pidgin/gtkutils.c:2642
14554 msgid "Icon Error" 14595 msgid "Icon Error"
14555 msgstr "圖像錯誤" 14596 msgstr "圖像錯誤"
14556 14597
14557 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 14598 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
14558 msgid "Could not set icon" 14599 msgid "Could not set icon"
14559 msgstr "無法設定圖像" 14600 msgstr "無法設定圖像"
14560 14601
14561 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 14602 #: ../pidgin/gtkutils.c:2743
14562 #, c-format 14603 #, c-format
14563 msgid "Failed to open file '%s': %s" 14604 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14564 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 14605 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
14565 14606
14566 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 14607 #: ../pidgin/gtkutils.c:2792
14567 #, c-format 14608 #, c-format
14568 msgid "" 14609 msgid ""
14569 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 14610 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14570 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" 14611 msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞"
14571 14612
14572 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 14613 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:760 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:779
14573 msgid "Save File" 14614 msgid "Save File"
14574 msgstr "儲存檔案" 14615 msgstr "儲存檔案"
14575 14616
14576 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 14617 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:867
14577 msgid "Select color" 14618 msgid "Select color"
14578 msgstr "選擇顏色" 14619 msgstr "選擇顏色"
14579 14620
14580 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 14621 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
14622 #. Translators may want to transliterate the name.
14623 #. It is not to be translated.
14624 #: ../pidgin/pidgin.h:50
14625 msgid "Pidgin"
14626 msgstr "Pidgin"
14627
14628 #: ../pidgin/pidginstock.c:81
14581 msgid "_Alias" 14629 msgid "_Alias"
14582 msgstr "別名(_A)" 14630 msgstr "別名(_A)"
14583 14631
14584 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 14632 #: ../pidgin/pidginstock.c:83
14585 msgid "Close _tabs" 14633 msgid "Close _tabs"
14586 msgstr "關閉分頁(_T)" 14634 msgstr "關閉分頁(_T)"
14587 14635
14588 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 14636 #: ../pidgin/pidginstock.c:85
14589 msgid "_Get Info" 14637 msgid "_Get Info"
14590 msgstr "取得資訊(_G)" 14638 msgstr "取得資訊(_G)"
14591 14639
14592 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 14640 #: ../pidgin/pidginstock.c:86
14593 msgid "_Invite" 14641 msgid "_Invite"
14594 msgstr "邀請(_I)" 14642 msgstr "邀請(_I)"
14595 14643
14596 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 14644 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14597 msgid "_Modify" 14645 msgid "_Modify"
14598 msgstr "修改(_M)" 14646 msgstr "修改(_M)"
14599 14647
14600 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 14648 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14601 msgid "_Open Mail" 14649 msgid "_Open Mail"
14602 msgstr "開啟郵件(_O)" 14650 msgstr "開啟郵件(_O)"
14603 14651
14604 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 14652 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14605 msgid "Display Statistics" 14653 msgid "Display Statistics"
14618 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 14666 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14619 msgid "Maximum response timeout:" 14667 msgid "Maximum response timeout:"
14620 msgstr "好友作出回覆的時間上限:" 14668 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
14621 14669
14622 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 14670 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14623 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 14671 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
14624 msgid "minutes" 14672 msgid "minutes"
14625 msgstr "分鐘" 14673 msgstr "分鐘"
14626 14674
14627 #. last_seen spinner 14675 #. last_seen spinner
14628 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 14676 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14669 msgid "Buddy is away" 14717 msgid "Buddy is away"
14670 msgstr "好友離開" 14718 msgstr "好友離開"
14671 14719
14672 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 14720 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14673 msgid "Buddy is \"extended\" away" 14721 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14674 msgstr "好友離開" 14722 msgstr "好友「長時間離開」"
14675 14723
14676 #. Not used yet. 14724 #. Not used yet.
14677 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 14725 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14678 msgid "Buddy is mobile" 14726 msgid "Buddy is mobile"
14679 msgstr "好友使用行動裝置" 14727 msgstr "好友使用行動裝置"
14710 #. *< ui_requirement 14758 #. *< ui_requirement
14711 #. *< flags 14759 #. *< flags
14712 #. *< dependencies 14760 #. *< dependencies
14713 #. *< priority 14761 #. *< priority
14714 #. *< id 14762 #. *< id
14715 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 14763 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14716 msgid "Contact Priority" 14764 msgid "Contact Priority"
14717 msgstr "好友優先次序" 14765 msgstr "好友優先次序"
14718 14766
14719 #. *< name 14767 #. *< name
14720 #. *< version 14768 #. *< version
14721 #. *< summary 14769 #. *< summary
14722 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 14770 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
14723 msgid "" 14771 msgid ""
14724 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 14772 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14725 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" 14773 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
14726 14774
14727 #. *< description 14775 #. *< description
14728 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 14776 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
14729 msgid "" 14777 msgid ""
14730 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 14778 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14731 "in contact priority computations." 14779 "in contact priority computations."
14732 msgstr "" 14780 msgstr ""
14733 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" 14781 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
14785 14833
14786 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 14834 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14787 msgid "Conversation Placement" 14835 msgid "Conversation Placement"
14788 msgstr "交談位置" 14836 msgstr "交談位置"
14789 14837
14790 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 14838 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14839 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
14840 msgid ""
14841 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14842 "conversation count\"."
14843 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「依交談個數」。"
14844
14845 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14791 msgid "Number of conversations per window" 14846 msgid "Number of conversations per window"
14792 msgstr "視窗內之交談個數上限" 14847 msgstr "視窗內之交談個數上限"
14793 14848
14794 # XXX 要核實譯文! 14849 # XXX 要核實譯文!
14795 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 14850 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14796 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 14851 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14797 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 14852 msgstr "依交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14798 14853
14799 #. *< type 14854 #. *< type
14800 #. *< ui_requirement 14855 #. *< ui_requirement
14801 #. *< flags 14856 #. *< flags
14802 #. *< dependencies 14857 #. *< dependencies
14803 #. *< priority 14858 #. *< priority
14804 #. *< id 14859 #. *< id
14805 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 14860 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14806 msgid "ExtPlacement" 14861 msgid "ExtPlacement"
14807 msgstr "視窗位置額外選項" 14862 msgstr "視窗位置額外選項"
14808 14863
14809 #. *< name 14864 #. *< name
14810 #. *< version 14865 #. *< version
14811 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 14866 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14812 msgid "Extra conversation placement options." 14867 msgid "Extra conversation placement options."
14813 msgstr "交談視窗位置額外選項。" 14868 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
14814 14869
14815 # XXX 譯得很差,請改良 :-( 14870 # XXX 譯得很差,請改良 :-(
14816 #. *< summary 14871 #. *< summary
14817 #. * description 14872 #. * description
14818 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 14873 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14819 msgid "" 14874 msgid ""
14820 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 14875 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14821 "and Chats" 14876 "and Chats"
14822 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 14877 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
14878
14879 #. Configuration frame
14880 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14881 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14882 msgstr "滑鼠動作設定"
14883
14884 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14885 msgid "Middle mouse button"
14886 msgstr "滑鼠中鍵"
14887
14888 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14889 msgid "Right mouse button"
14890 msgstr "滑鼠右鍵"
14891
14892 #. "Visual gesture display" checkbox
14893 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14894 msgid "_Visual gesture display"
14895 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14823 14896
14824 #. *< type 14897 #. *< type
14825 #. *< ui_requirement 14898 #. *< ui_requirement
14826 #. *< flags 14899 #. *< flags
14827 #. *< dependencies 14900 #. *< dependencies
14828 #. *< priority 14901 #. *< priority
14829 #. *< id 14902 #. *< id
14830 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 14903 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
14831 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 14904 msgid "Mouse Gestures"
14832 msgstr "Pidgin 範例模組" 14905 msgstr "滑鼠動作"
14833 14906
14834 #. *< name 14907 #. *< name
14835 #. *< version 14908 #. *< version
14836 #. * summary 14909 #. * summary
14837 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 14910 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
14838 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14839 msgstr "範例模組————請看介紹。"
14840
14841 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
14842 #. * description
14843 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14844 msgid ""
14845 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14846 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14847 "- It reverses all incoming text\n"
14848 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14849 msgstr ""
14850 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
14851 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
14852 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
14853 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
14854
14855 #. Configuration frame
14856 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14857 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14858 msgstr "滑鼠動作設定"
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14861 msgid "Middle mouse button"
14862 msgstr "滑鼠中鍵"
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14865 msgid "Right mouse button"
14866 msgstr "滑鼠右鍵"
14867
14868 #. "Visual gesture display" checkbox
14869 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14870 msgid "_Visual gesture display"
14871 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
14872
14873 #. *< type
14874 #. *< ui_requirement
14875 #. *< flags
14876 #. *< dependencies
14877 #. *< priority
14878 #. *< id
14879 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14880 msgid "Mouse Gestures"
14881 msgstr "滑鼠動作"
14882
14883 #. *< name
14884 #. *< version
14885 #. * summary
14886 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14887 msgid "Provides support for mouse gestures" 14911 msgid "Provides support for mouse gestures"
14888 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 14912 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
14889 14913
14890 #. * description 14914 #. * description
14891 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 14915 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
14892 msgid "" 14916 msgid ""
14893 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 14917 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14894 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 14918 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14895 "\n" 14919 "\n"
14896 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 14920 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14989 #. *< ui_requirement 15013 #. *< ui_requirement
14990 #. *< flags 15014 #. *< flags
14991 #. *< dependencies 15015 #. *< dependencies
14992 #. *< priority 15016 #. *< priority
14993 #. *< id 15017 #. *< id
14994 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 15018 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14995 msgid "Evolution Integration" 15019 msgid "Evolution Integration"
14996 msgstr "Evolution 整合" 15020 msgstr "Evolution 整合"
14997 15021
14998 # *< name 15022 # *< name
14999 # *< version 15023 # *< version
15000 # * summary 15024 # * summary
15001 #. *< name 15025 #. *< name
15002 #. *< version 15026 #. *< version
15003 #. * summary 15027 #. * summary
15004 #. * description 15028 #. * description
15005 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 15029 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
15006 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 15030 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:531
15007 msgid "Provides integration with Evolution." 15031 msgid "Provides integration with Evolution."
15008 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" 15032 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
15009 15033
15010 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 15034 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
15011 msgid "Please enter the person's information below." 15035 msgid "Please enter the person's information below."
15160 #. *< dependencies 15184 #. *< dependencies
15161 #. *< priority 15185 #. *< priority
15162 #. *< id 15186 #. *< id
15163 #. *< name 15187 #. *< name
15164 #. *< version 15188 #. *< version
15165 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 15189 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:674
15166 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 15190 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
15167 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" 15191 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
15168 15192
15169 #. * summary 15193 #. * summary
15170 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 15194 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:676
15171 msgid "" 15195 msgid ""
15172 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 15196 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15173 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 15197 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15174 msgstr "" 15198 msgstr ""
15175 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" 15199 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
15254 #. *< ui_requirement 15278 #. *< ui_requirement
15255 #. *< flags 15279 #. *< flags
15256 #. *< dependencies 15280 #. *< dependencies
15257 #. *< priority 15281 #. *< priority
15258 #. *< id 15282 #. *< id
15259 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 15283 #: ../pidgin/plugins/notify.c:901
15260 msgid "Message Notification" 15284 msgid "Message Notification"
15261 msgstr "訊息通知" 15285 msgstr "訊息通知"
15262 15286
15263 #. *< name 15287 #. *< name
15264 #. *< version 15288 #. *< version
15265 #. * summary 15289 #. * summary
15266 #. * description 15290 #. * description
15267 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 15291 #: ../pidgin/plugins/notify.c:904 ../pidgin/plugins/notify.c:906
15268 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 15292 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15269 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 15293 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
15294
15295 #. *< type
15296 #. *< ui_requirement
15297 #. *< flags
15298 #. *< dependencies
15299 #. *< priority
15300 #. *< id
15301 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
15302 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15303 msgstr "Pidgin 範例模組"
15304
15305 #. *< name
15306 #. *< version
15307 #. * summary
15308 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
15309 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
15310 msgstr "範例模組————請看介紹。"
15311
15312 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
15313 #. * description
15314 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
15315 msgid ""
15316 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
15317 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
15318 "- It reverses all incoming text\n"
15319 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
15320 msgstr ""
15321 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
15322 "- 它可以在您登入的時候,告訴您是誰寫了這個程式\n"
15323 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
15324 "- 它會在您的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
15270 15325
15271 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 15326 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15272 msgid "Cursor Color" 15327 msgid "Cursor Color"
15273 msgstr "游標顏色" 15328 msgstr "游標顏色"
15274 15329
15279 15334
15280 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 15335 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15281 msgid "Hyperlink Color" 15336 msgid "Hyperlink Color"
15282 msgstr "超連結顏色" 15337 msgstr "超連結顏色"
15283 15338
15284 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 15339 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
15285 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15286 msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15287
15288 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15289 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 15340 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15290 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 15341 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
15291 15342
15292 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 15343 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
15293 msgid "Conversation Entry" 15344 msgid "Conversation Entry"
15294 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 15345 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
15295 15346
15296 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 15347 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
15297 msgid "Conversation History" 15348 msgid "Conversation History"
15298 msgstr "交談歷史" 15349 msgstr "交談歷史"
15299 15350
15300 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 15351 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
15301 msgid "Log Viewer" 15352 msgid "Log Viewer"
15302 msgstr "日誌檢視器" 15353 msgstr "日誌檢視器"
15303 15354
15304 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 15355 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
15305 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 15356 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15306 msgid "Request Dialog" 15357 msgid "Request Dialog"
15307 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 15358 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
15308 15359
15309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 15360 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15310 msgid "Notify Dialog" 15361 msgid "Notify Dialog"
15311 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 15362 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
15312
15313 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15314 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15315 msgstr "GtkTreeView展開器"
15316 15363
15317 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 15364 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15318 msgid "Select Color" 15365 msgid "Select Color"
15319 msgstr "選擇顏色" 15366 msgstr "選擇顏色"
15320 15367
15333 15380
15334 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 15381 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15335 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 15382 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15336 msgstr "" 15383 msgstr ""
15337 15384
15338 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 15385 #.
15386 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
15387 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
15388 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
15389 #.
15390 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
15391 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
15392 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
15393 #.
15394 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
15395 #. *
15396 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
15397 #. *
15398 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
15399 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
15400 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
15401 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
15402 #. widget_bool_widgets[i]);
15403 #. }
15404 #.
15405 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:510
15339 msgid "Interface colors" 15406 msgid "Interface colors"
15340 msgstr "介面顏色" 15407 msgstr "介面顏色"
15341 15408
15342 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 15409 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:534
15343 msgid "Widget Sizes" 15410 msgid "Widget Sizes"
15344 msgstr "Widget 大小" 15411 msgstr "Widget 大小"
15345 15412
15346 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 15413 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:555
15347 msgid "Fonts" 15414 msgid "Fonts"
15348 msgstr "字型" 15415 msgstr "字型"
15349 15416
15350 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 15417 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:578
15351 msgid "Tools" 15418 msgid "Tools"
15352 msgstr "工具" 15419 msgstr "工具"
15353 15420
15354 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 15421 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:583
15355 #, c-format 15422 #, c-format
15356 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 15423 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15357 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" 15424 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
15358 15425
15359 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 15426 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:591
15360 msgid "Re-read gtkrc files" 15427 msgid "Re-read gtkrc files"
15361 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" 15428 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
15362 15429
15363 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 15430 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:624
15364 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 15431 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15365 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 15432 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
15366 15433
15367 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 15434 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:626 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
15368 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 15435 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15369 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" 15436 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
15370 15437
15371 # TODO Untranslated 15438 # TODO Untranslated
15372 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 15439 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
15379 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 15446 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15380 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 15447 msgstr "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
15381 15448
15382 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 15449 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15383 msgid "" 15450 msgid ""
15384 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 15451 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
15385 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 15452 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15386 msgstr "" 15453 msgstr ""
15387 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 Jabber、MSN、IRC 及 TOC)進行" 15454 "讓您直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
15388 "操作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 15455 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
15389 15456
15390 # XXX 暫譯 15457 # XXX 暫譯
15391 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 15458 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15392 #, c-format 15459 #, c-format
15393 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" 15460 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15499 15566
15500 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 15567 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15501 msgid "Enable replacement of last word on send" 15568 msgid "Enable replacement of last word on send"
15502 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" 15569 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
15503 15570
15504 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 15571 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
15505 msgid "Text replacement" 15572 msgid "Text replacement"
15506 msgstr "文字取代" 15573 msgstr "文字取代"
15507 15574
15508 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 15575 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2375 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2376
15509 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 15576 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15510 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 15577 msgstr "依照使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
15511 15578
15512 #. *< type 15579 #. *< type
15513 #. *< ui_requirement 15580 #. *< ui_requirement
15525 #. * description 15592 #. * description
15526 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 15593 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15527 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 15594 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15528 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 15595 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
15529 15596
15530 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 15597 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
15531 msgid "Display Timestamps Every" 15598 msgid "Display Timestamps Every"
15532 msgstr "時間戳記顯示頻率" 15599 msgstr "時間戳記顯示頻率"
15533 15600
15534 #. *< type 15601 #. *< type
15535 #. *< ui_requirement 15602 #. *< ui_requirement
15536 #. *< flags 15603 #. *< flags
15537 #. *< dependencies 15604 #. *< dependencies
15538 #. *< priority 15605 #. *< priority
15539 #. *< id 15606 #. *< id
15540 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 15607 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
15541 msgid "Timestamp" 15608 msgid "Timestamp"
15542 msgstr "時間戳記" 15609 msgstr "時間戳記"
15543 15610
15544 #. *< name 15611 #. *< name
15545 #. *< version 15612 #. *< version
15546 #. * summary 15613 #. * summary
15547 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 15614 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
15548 msgid "Display iChat-style timestamps" 15615 msgid "Display iChat-style timestamps"
15549 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記" 15616 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
15550 15617
15551 #. * description 15618 #. * description
15552 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 15619 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
15553 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 15620 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15554 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" 15621 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
15555 15622
15556 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 15623 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15557 msgid "Timestamp Format Options" 15624 msgid "Timestamp Format Options"
15558 msgstr "時間戳記格式選項" 15625 msgstr "時間戳記格式選項"
15559 15626
15560 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 15627 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15561 #, c-format 15628 msgid "_Force 24-hour time format"
15562 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" 15629 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
15563 msgstr "強制使用(%s 傳統使用的)24小時制時間格式(_F)"
15564 15630
15565 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 15631 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15566 msgid "Show dates in..." 15632 msgid "Show dates in..."
15567 msgstr "顯示日期於..." 15633 msgstr "顯示日期於..."
15568 15634
15589 #. *< ui_requirement 15655 #. *< ui_requirement
15590 #. *< flags 15656 #. *< flags
15591 #. *< dependencies 15657 #. *< dependencies
15592 #. *< priority 15658 #. *< priority
15593 #. *< id 15659 #. *< id
15594 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 15660 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
15595 msgid "Message Timestamp Formats" 15661 msgid "Message Timestamp Formats"
15596 msgstr "訊息時間戳記格式" 15662 msgstr "訊息時間戳記格式"
15597 15663
15598 #. *< name 15664 #. *< name
15599 #. *< version 15665 #. *< version
15600 #. * summary 15666 #. * summary
15601 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 15667 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
15602 msgid "Customizes the message timestamp formats." 15668 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15603 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。" 15669 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
15604 15670
15605 #. * description 15671 #. * description
15606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 15672 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
15607 msgid "" 15673 msgid ""
15608 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 15674 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15609 "timestamp formats." 15675 "timestamp formats."
15610 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" 15676 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
15611 15677
15655 #. *< ui_requirement 15721 #. *< ui_requirement
15656 #. *< flags 15722 #. *< flags
15657 #. *< dependencies 15723 #. *< dependencies
15658 #. *< priority 15724 #. *< priority
15659 #. *< id 15725 #. *< id
15660 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 15726 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:664
15661 msgid "Transparency" 15727 msgid "Transparency"
15662 msgstr "透明度" 15728 msgstr "透明度"
15663 15729
15664 #. *< name 15730 #. *< name
15665 #. *< version 15731 #. *< version
15666 #. * summary 15732 #. * summary
15667 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 15733 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:667
15668 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 15734 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15669 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 15735 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
15670 15736
15671 #. * description 15737 #. * description
15672 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 15738 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:669
15673 msgid "" 15739 msgid ""
15674 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 15740 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15675 "the buddy list.\n" 15741 "the buddy list.\n"
15676 "\n" 15742 "\n"
15677 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 15743 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15710 15776
15711 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 15777 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15712 msgid "_Flash window when chat messages are received" 15778 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15713 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" 15779 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
15714 15780
15715 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 15781 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:375
15716 msgid "Pidgwin Options" 15782 msgid "Windows Pidgin Options"
15717 msgstr "Pidgwin 選項" 15783 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
15718 15784
15719 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 15785 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
15720 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 15786 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15721 msgstr "Windows Pidgin 的相關選項。" 15787 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
15722 15788
15723 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 15789 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:378
15724 msgid "" 15790 msgid ""
15725 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 15791 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15726 msgstr "提供 Windows Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 15792 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
15727 15793
15728 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 15794 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15729 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 15795 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15730 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" 15796 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
15731 15797
15771 15837
15772 #. * description 15838 #. * description
15773 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 15839 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15774 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15840 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15775 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 15841 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
15842
15843 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
15844 #~ msgstr "GtkTreeView 展開器大小"
15845
15846 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15847 #~ msgstr "GtkTreeView展開器"
15848
15849 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
15850 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15851 #~ msgstr "顯示/不顯示離線好友"
15852
15853 #~ msgid "Timestamps"
15854 #~ msgstr "時間戳記"
15855
15856 #~ msgid "Jabber Account"
15857 #~ msgstr "Jabber 帳號"
15858
15859 #~ msgid "Cannot join %s:"
15860 #~ msgstr "無法加入 %s:"
15861
15862 #~ msgid "Search for Jabber users"
15863 #~ msgstr "搜尋Jabber使用者"
15864
15865 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
15866 #~ msgstr "Jabber 帳號無效"
15867
15868 #~ msgid "Change Jabber Password"
15869 #~ msgstr "修改 Jabber 密碼"
15870
15871 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
15872 #~ msgstr "Jabber 協定模組"
15873
15874 #~ msgid "Jabber developer"
15875 #~ msgstr "Jabber 開發者"
15876
15877 #~ msgid "..."
15878 #~ msgstr "..."
15879
15880 # XXX 這是指模組既沒有設定任何選項,也沒有指明自己是沒有選項的
15881 #~ msgid "Still need to do something about this."
15882 #~ msgstr "此模組尚未完成。"
15883
15884 #~ msgid "Autoreply"
15885 #~ msgstr "自動回覆"
15886
15887 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15888 #~ msgstr "適用於所有通訊協定的自動回覆"
15889
15890 #~ msgid ""
15891 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
15892 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
15893 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
15894 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
15895 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
15896 #~ msgstr ""
15897 #~ "這個模組為全部通訊協定提供自動回覆的功能。設定全域適用的自動回覆,只需在這"
15898 #~ "模組的選項視窗設定即可;為個別好友設定自動回覆,請在好友清單中以滑鼠右鍵點"
15899 #~ "擊該個好友;為您的個別帳戶設定自動回覆,請在這模組的選項視窗按「進階」按"
15900 #~ "紐。"
15901
15902 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
15903 #~ msgstr "設定自動回覆給 %s 的訊息"
15904
15905 #~ msgid "Set Autoreply Message"
15906 #~ msgstr "設定自動回覆訊息"
15907
15908 #~ msgid ""
15909 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
15910 #~ "a message and autoreply is enabled."
15911 #~ msgstr ""
15912 #~ "當自動回覆功能啟動後,每當好友給您送出訊息時,下列訊息將被自動送出:"
15913
15914 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
15915 #~ msgstr "設定自動回覆訊息(_A)"
15916
15917 #~ msgid "Autoreply message"
15918 #~ msgstr "自動回覆訊息"
15919
15920 #~ msgid "Send autoreply messages when"
15921 #~ msgstr "何時發出自動回覆"
15922
15923 #~ msgid "When my account is _away"
15924 #~ msgstr "當我的帳號是在「離開」狀態時(_A)"
15925
15926 #~ msgid "When my account is _idle"
15927 #~ msgstr "當我的帳號是在「閒置」狀態時(_I)"
15928
15929 #~ msgid "_Default reply"
15930 #~ msgstr "預設回覆訊息(_D)"
15931
15932 #~ msgid "Status message"
15933 #~ msgstr "狀態訊息"
15934
15935 #~ msgid "Autoreply with status message"
15936 #~ msgstr "以狀態訊息作為自動回覆"
15937
15938 #~ msgid "Always when there is a status message"
15939 #~ msgstr "每當設定了狀態訊息時"
15940
15941 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
15942 #~ msgstr "只在沒有設定自動回覆訊息時"
15943
15944 # NOTE: (23:38:07) wing: in the autoreply plugin, does "delay between autoreplies" mean really a delay, or would it rather be an interval during which no autoreplies will be sent to the same buddy?
15945 # NOTE: (23:41:12) elb: wing: it is the latter
15946 #~ msgid "Delay between autoreplies"
15947 #~ msgstr "自動回覆之間的相隔時間"
15948
15949 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
15950 #~ msgstr "相隔時間下限(分)(_M)"
15951
15952 #~ msgid "Times to send autoreplies"
15953 #~ msgstr "送出自動回覆訊息的次數"
15954
15955 #~ msgid "Ma_ximum count"
15956 #~ msgstr "次數上限 (_X)"
15957
15958 #~ msgid ""
15959 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
15960 #~ "back to you as soon as possible."
15961 #~ msgstr ""
15962 #~ "我現在不在位子上。請您留下您的訊息,當我回來的時候,我將儘快給您回覆。"
15963
15964 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15965 #~ msgstr "沒有提供密碼,伺服器無法為你進行認證"
15966
15967 #~ msgid "Rate limiting error."
15968 #~ msgstr "速率限制錯誤。"
15969
15970 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
15971 #~ msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
15972
15973 #~ msgid "Slovack"
15974 #~ msgstr "斯洛伐克文"
15776 15975
15777 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 15976 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
15778 #~ msgstr "Gaim 網路即時通" 15977 #~ msgstr "Gaim 網路即時通"
15779 15978
15780 #~ msgid "" 15979 #~ msgid ""
16491 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 16690 #~ msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
16492 16691
16493 #~ msgid "Offline " 16692 #~ msgid "Offline "
16494 #~ msgstr "離線" 16693 #~ msgstr "離線"
16495 16694
16496 #~ msgid "Default"
16497 #~ msgstr "預設"
16498
16499 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 16695 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
16500 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" 16696 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
16501 16697
16502 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 16698 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
16503 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" 16699 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"