Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sv.po @ 28657:8aa24fd75490
Updated swedish translation, with suggestions from Tapo C.
author | Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net> |
---|---|
date | Thu, 24 Sep 2009 20:38:30 +0000 |
parents | bfe511f69e93 |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28655:c9d3bda6ef81 | 28657:8aa24fd75490 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-09-24 22:37+0200\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-07-15 18:36+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 22:37+0100\n" |
14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" | 14 "Last-Translator: Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>\n" |
15 "Language-Team: \n" | 15 "Language-Team: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
363 #. No hints? | 363 #. No hints? |
364 msgid "OK" | 364 msgid "OK" |
365 msgstr "OK" | 365 msgstr "OK" |
366 | 366 |
367 msgid "New Instant Message" | 367 msgid "New Instant Message" |
368 msgstr "Nytt snabbmeddelanden" | 368 msgstr "Nytt snabbmeddelande" |
369 | 369 |
370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | 370 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." |
371 msgstr "" | 371 msgstr "" |
372 "Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka " | 372 "Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka " |
373 "snabbmeddelande till." | 373 "snabbmeddelande till." |
634 msgid "List of %d user:\n" | 634 msgid "List of %d user:\n" |
635 msgid_plural "List of %d users:\n" | 635 msgid_plural "List of %d users:\n" |
636 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" | 636 msgstr[0] "Lista över %d användare:\n" |
637 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" | 637 msgstr[1] "Lista över %d användare:\n" |
638 | 638 |
639 msgid "Supported debug options are: version" | 639 msgid "Supported debug options are: plugins version" |
640 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: version" | 640 msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: moduler version" |
641 | 641 |
642 msgid "No such command (in this context)." | 642 msgid "No such command (in this context)." |
643 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." | 643 msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)." |
644 | 644 |
645 msgid "" | 645 msgid "" |
1298 | 1298 |
1299 msgid "Always" | 1299 msgid "Always" |
1300 msgstr "Alltid" | 1300 msgstr "Alltid" |
1301 | 1301 |
1302 msgid "Only when available" | 1302 msgid "Only when available" |
1303 msgstr "Endast vid tillgänglig" | 1303 msgstr "Endast när \"Tillgänglig\"" |
1304 | 1304 |
1305 msgid "Only when not available" | 1305 msgid "Only when not available" |
1306 msgstr "Endast vid Ej tillgänglig" | 1306 msgstr "Endast när \"Ej tillgänglig\"" |
1307 | 1307 |
1308 msgid "Volume(0-100):" | 1308 msgid "Volume(0-100):" |
1309 msgstr "Volym(0-100):" | 1309 msgstr "Volym(0-100):" |
1310 | 1310 |
1311 #. Sound events | 1311 #. Sound events |
1508 "Fetching TinyURL..." | 1508 "Fetching TinyURL..." |
1509 msgstr "" | 1509 msgstr "" |
1510 "\n" | 1510 "\n" |
1511 "Hämtar TinyURL..." | 1511 "Hämtar TinyURL..." |
1512 | 1512 |
1513 #, fuzzy | |
1514 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | 1513 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" |
1515 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller större" | 1514 msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre" |
1516 | 1515 |
1517 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1516 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1518 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" | 1517 msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix" |
1519 | 1518 |
1520 msgid "TinyURL" | 1519 msgid "TinyURL" |
1521 msgstr "TinyURL" | 1520 msgstr "TinyURL" |
1522 | 1521 |
1523 msgid "TinyURL plugin" | 1522 msgid "TinyURL plugin" |
1524 msgstr "TinyURL modul" | 1523 msgstr "TinyURL modul" |
1525 | 1524 |
1526 #, fuzzy | |
1527 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 1525 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1528 msgstr "När du får en/flera URL/URLer, TinyURL för att lättare hantering" | 1526 msgstr "" |
1527 "När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för att lättare " | |
1528 "hantering" | |
1529 | 1529 |
1530 msgid "Online" | 1530 msgid "Online" |
1531 msgstr "Ansluten" | 1531 msgstr "Ansluten" |
1532 | 1532 |
1533 msgid "Offline" | 1533 msgid "Offline" |
1629 msgstr "Kompisar" | 1629 msgstr "Kompisar" |
1630 | 1630 |
1631 msgid "buddy list" | 1631 msgid "buddy list" |
1632 msgstr "kompislista" | 1632 msgstr "kompislista" |
1633 | 1633 |
1634 #, fuzzy | |
1635 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1634 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1636 msgstr "" | 1635 msgstr "" |
1637 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" är självsignerat. Det kan inte kontrolleras " | 1636 "Detta certifikatet är självsignerat och kan inte kontrolleras automatiskt." |
1638 "automatiskt." | 1637 |
1639 | |
1640 #, fuzzy | |
1641 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | 1638 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
1642 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd för Pidgin." | 1639 msgstr "Rootcertifikatet som denna påstås använda är okänd." |
1643 | 1640 |
1644 #, fuzzy | |
1645 msgid "The certificate is not valid yet." | 1641 msgid "The certificate is not valid yet." |
1646 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1642 msgstr "Certifikatet är inte giltigt än." |
1647 | 1643 |
1648 #, fuzzy | |
1649 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 1644 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
1650 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1645 msgstr "Certifikatet är för gammalt och bör inte anses giltigt." |
1651 | 1646 |
1652 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1647 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1653 #, fuzzy | |
1654 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1648 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1655 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1649 msgstr "Certifikatet är inte utfärdat för denna domän." |
1656 | 1650 |
1657 msgid "" | 1651 msgid "" |
1658 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1652 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1659 "validated." | 1653 "validated." |
1660 msgstr "" | 1654 msgstr "" |
1661 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " | 1655 "Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli " |
1662 "verifierat." | 1656 "verifierat." |
1663 | 1657 |
1664 #, fuzzy | |
1665 msgid "The certificate chain presented is invalid." | 1658 msgid "The certificate chain presented is invalid." |
1666 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1659 msgstr "Certifikatskedjan som uppvisades är ogiltig." |
1667 | 1660 |
1668 #, fuzzy | |
1669 msgid "The certificate has been revoked." | 1661 msgid "The certificate has been revoked." |
1670 msgstr "Samtalet avslutat." | 1662 msgstr "Certifikatet är taget tillbaka." |
1671 | 1663 |
1672 #, fuzzy | |
1673 msgid "An unknown certificate error occurred." | 1664 msgid "An unknown certificate error occurred." |
1674 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | 1665 msgstr "Ett okänt certifikatsfel har inträffat." |
1675 | 1666 |
1676 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1667 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1677 msgstr "(MATCHAR INTE)" | 1668 msgstr "(MATCHAR INTE)" |
1678 | 1669 |
1679 #. Make messages | 1670 #. Make messages |
1715 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" | 1706 msgstr "SSL Certifikatsverifikation" |
1716 | 1707 |
1717 msgid "_View Certificate..." | 1708 msgid "_View Certificate..." |
1718 msgstr "_Visa Certifikat..." | 1709 msgstr "_Visa Certifikat..." |
1719 | 1710 |
1720 #, fuzzy, c-format | 1711 #, c-format |
1721 msgid "The certificate for %s could not be validated." | 1712 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1722 msgstr "Certifikatskedjan uppvisad för %s är inte giltig." | 1713 msgstr "Certifikatet för %s kunde inte valideras." |
1723 | 1714 |
1724 #. TODO: Probably wrong. | 1715 #. TODO: Probably wrong. |
1725 msgid "SSL Certificate Error" | 1716 msgid "SSL Certificate Error" |
1726 msgstr "SSL Certifikatsfel" | 1717 msgstr "SSL Certifikatsfel" |
1727 | 1718 |
1728 #, fuzzy | |
1729 msgid "Unable to validate certificate" | 1719 msgid "Unable to validate certificate" |
1730 msgstr "Kan inte autentisera: %s" | 1720 msgstr "Kan inte validera certifikat." |
1731 | 1721 |
1732 #, fuzzy, c-format | 1722 #, c-format |
1733 msgid "" | 1723 msgid "" |
1734 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | 1724 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1735 "are not connecting to the service you believe you are." | 1725 "are not connecting to the service you believe you are." |
1736 msgstr "" | 1726 msgstr "" |
1737 "Certifikatet uppvisat av \"%s\" påstår sig istället vara för \"%s\". Detta " | 1727 "Certifikatet påstår sig vara för \"%s\" istället. Detta kan betyda att du " |
1738 "kan betyda att du inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." | 1728 "inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till." |
1739 | 1729 |
1740 #. Make messages | 1730 #. Make messages |
1741 #, c-format | 1731 #, c-format |
1742 msgid "" | 1732 msgid "" |
1743 "Common name: %s\n" | 1733 "Common name: %s\n" |
1971 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" | 1961 msgstr "Överföringen av filen %s är färdig" |
1972 | 1962 |
1973 msgid "File transfer complete" | 1963 msgid "File transfer complete" |
1974 msgstr "Filöverföringen slutfördes" | 1964 msgstr "Filöverföringen slutfördes" |
1975 | 1965 |
1976 #, fuzzy, c-format | 1966 #, c-format |
1977 msgid "You cancelled the transfer of %s" | 1967 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
1978 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" | 1968 msgstr "Du avbröt överföringen av %s" |
1979 | 1969 |
1980 msgid "File transfer cancelled" | 1970 msgid "File transfer cancelled" |
1981 msgstr "Filöverföringen avbröts" | 1971 msgstr "Filöverföringen avbröts" |
1982 | 1972 |
1983 #, fuzzy, c-format | 1973 #, c-format |
1984 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | 1974 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
1985 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" | 1975 msgstr "%s avbröt överföringen av %s" |
1986 | 1976 |
1987 #, fuzzy, c-format | 1977 #, c-format |
1988 msgid "%s cancelled the file transfer" | 1978 msgid "%s cancelled the file transfer" |
1989 msgstr "%s avbröt filöverföringen" | 1979 msgstr "%s avbröt filöverföringen" |
1990 | 1980 |
1991 #, c-format | 1981 #, c-format |
1992 msgid "File transfer to %s failed." | 1982 msgid "File transfer to %s failed." |
2165 | 2155 |
2166 msgid "" | 2156 msgid "" |
2167 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | 2157 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " |
2168 "packages." | 2158 "packages." |
2169 msgstr "" | 2159 msgstr "" |
2160 "Hittade inga codecs. Installera några GStreamer codecs vilka finns i " | |
2161 "GStreamers pluginpaket." | |
2170 | 2162 |
2171 msgid "" | 2163 msgid "" |
2172 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2164 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2173 msgstr "" | 2165 msgstr "" |
2174 | 2166 "Ingen codec kvar. Dina codec-inställningar i fs-codecs.conf är för strikta." |
2175 #, fuzzy | 2167 |
2176 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2168 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2177 msgstr "Ett okänt inloggningsfel har inträffat: %s." | 2169 msgstr "Ett okänt Farsight2-fel har inträffat." |
2178 | 2170 |
2179 #, fuzzy | 2171 msgid "Conference error" |
2180 msgid "Conference error." | 2172 msgstr "Konferensfel" |
2181 msgstr "Konferansen är stängd" | 2173 |
2182 | 2174 msgid "Error with your microphone" |
2183 msgid "Error with your microphone." | 2175 msgstr "Problem med din mikrofon" |
2184 msgstr "" | 2176 |
2185 | 2177 msgid "Error with your webcam" |
2186 msgid "Error with your webcam." | 2178 msgstr "Problem med din webbkamera" |
2187 msgstr "" | 2179 |
2188 | 2180 #, c-format |
2189 #, fuzzy, c-format | |
2190 msgid "Error creating session: %s" | 2181 msgid "Error creating session: %s" |
2191 msgstr "Fel vid skapandet av anslutning" | 2182 msgstr "Problem att skapa session: %s" |
2192 | 2183 |
2193 msgid "Error creating conference." | 2184 msgid "Error creating conference." |
2194 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." | 2185 msgstr "Fel vid skapandet av konferens." |
2195 | 2186 |
2196 #, c-format | 2187 #, c-format |
2395 | 2386 |
2396 msgid "_Unset" | 2387 msgid "_Unset" |
2397 msgstr "_Ta bort" | 2388 msgstr "_Ta bort" |
2398 | 2389 |
2399 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2390 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2400 msgstr "Ange Inaktivitetstiden för alla konton" | 2391 msgstr "Ange inaktivitetstiden för alla konton" |
2401 | 2392 |
2402 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2393 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2403 msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton" | 2394 msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton" |
2404 | 2395 |
2405 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2396 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2448 msgstr "" | 2439 msgstr "" |
2449 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" | 2440 "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-" |
2450 "kommandona." | 2441 "kommandona." |
2451 | 2442 |
2452 msgid "Hide Joins/Parts" | 2443 msgid "Hide Joins/Parts" |
2453 msgstr "" | 2444 msgstr "Göm gå med/lämna" |
2454 | 2445 |
2455 #. Translators: Followed by an input request a number of people | 2446 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2456 msgid "For rooms with more than this many people" | 2447 msgid "For rooms with more than this many people" |
2457 msgstr "" | 2448 msgstr "För rum med fler än detta antalet personer" |
2458 | 2449 |
2459 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | 2450 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2460 msgstr "" | 2451 msgstr "Om användaren inte pratat på så här många minuter" |
2461 | 2452 |
2462 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2453 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2463 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" | 2454 msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar" |
2464 | 2455 |
2465 #. *< type | 2456 #. *< type |
3919 msgstr "Foto" | 3910 msgstr "Foto" |
3920 | 3911 |
3921 msgid "Logo" | 3912 msgid "Logo" |
3922 msgstr "Logotyp" | 3913 msgstr "Logotyp" |
3923 | 3914 |
3924 #, fuzzy, c-format | 3915 #, c-format |
3925 msgid "" | 3916 msgid "" |
3926 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | 3917 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " |
3927 "continue?" | 3918 "continue?" |
3928 msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?" | 3919 msgstr "" |
3920 "%s kommer inte längre kunna se dina statusuppdateringar. Vill du fortsätta?" | |
3929 | 3921 |
3930 msgid "Cancel Presence Notification" | 3922 msgid "Cancel Presence Notification" |
3931 msgstr "Avbryt närvarorapportering" | 3923 msgstr "Avbryt närvarorapportering" |
3932 | 3924 |
3933 msgid "Un-hide From" | 3925 msgid "Un-hide From" |
4273 msgid "Set User Info..." | 4265 msgid "Set User Info..." |
4274 msgstr "Ändra användarinfo..." | 4266 msgstr "Ändra användarinfo..." |
4275 | 4267 |
4276 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4268 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4277 msgid "Change Password..." | 4269 msgid "Change Password..." |
4278 msgstr "Byt lösenor..." | 4270 msgstr "Byt lösenord..." |
4279 | 4271 |
4280 #. } | 4272 #. } |
4281 msgid "Search for Users..." | 4273 msgid "Search for Users..." |
4282 msgstr "Sök efter användare..." | 4274 msgstr "Sök efter användare..." |
4283 | 4275 |
4538 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4530 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4539 msgstr "" | 4531 msgstr "" |
4540 "affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: " | 4532 "affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: " |
4541 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." | 4533 "Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet." |
4542 | 4534 |
4543 #, fuzzy | |
4544 msgid "" | 4535 msgid "" |
4545 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4536 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4546 "users with a role or set users' role with the room." | 4537 "users with a role or set users' role with the room." |
4547 msgstr "" | 4538 msgstr "" |
4548 "role <moderator|deltagare|besökare|inget>: [nick1] [nick2] ...: Hämta " | 4539 "role <moderator|participant|visitor|none>: [nick1] [nick2] ...: Hämta " |
4549 "eller ange användarnas roll i rummet." | 4540 "eller ange användarnas roll i rummet." |
4550 | 4541 |
4551 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4542 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4552 msgstr "" | 4543 msgstr "" |
4553 "invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." | 4544 "invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet." |
4967 | 4958 |
4968 #, c-format | 4959 #, c-format |
4969 msgid "Not expected" | 4960 msgid "Not expected" |
4970 msgstr "Ej väntat" | 4961 msgstr "Ej väntat" |
4971 | 4962 |
4972 #, fuzzy | |
4973 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | 4963 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
4974 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" | 4964 msgstr "Smeknamn ändras för ofta" |
4975 | 4965 |
4976 #, c-format | 4966 #, c-format |
4977 msgid "Server too busy" | 4967 msgid "Server too busy" |
5195 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." | 5185 "SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds." |
5196 | 5186 |
5197 #, c-format | 5187 #, c-format |
5198 msgid "" | 5188 msgid "" |
5199 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 5189 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
5200 "be a valid email address." | 5190 "be valid email addresses." |
5201 msgstr "" | 5191 msgstr "" |
5202 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " | 5192 "Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. " |
5203 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress." | 5193 "Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress." |
5204 | 5194 |
5205 msgid "Unable to Add" | 5195 msgid "Unable to Add" |
5534 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5524 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5535 msgstr "" | 5525 msgstr "" |
5536 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " | 5526 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " |
5537 "än." | 5527 "än." |
5538 | 5528 |
5539 #, fuzzy, c-format | 5529 #, c-format |
5540 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5530 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5541 msgstr "" | 5531 msgstr "" |
5542 "%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte " | 5532 "%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds inte " |
5543 "än." | 5533 "än." |
5544 | 5534 |
5545 msgid "Away From Computer" | 5535 msgid "Away From Computer" |
5546 msgstr "Inte vid datorn" | 5536 msgstr "Inte vid datorn" |
5547 | 5537 |
6272 | 6262 |
6273 msgid "Server port" | 6263 msgid "Server port" |
6274 msgstr "Serverport" | 6264 msgstr "Serverport" |
6275 | 6265 |
6276 #. Note to translators: %s in this string is a URL | 6266 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6277 #, fuzzy, c-format | 6267 #, c-format |
6278 msgid "Received unexpected response from %s" | 6268 msgid "Received unexpected response from %s" |
6279 msgstr "Mottog oväntat svar från" | 6269 msgstr "Mottog oväntat svar från %s" |
6280 | 6270 |
6281 #. username connecting too frequently | 6271 #. username connecting too frequently |
6282 msgid "" | 6272 msgid "" |
6283 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6273 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6284 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6274 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6286 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " | 6276 "Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och " |
6287 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." | 6277 "prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre." |
6288 | 6278 |
6289 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6279 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6290 #. error message. | 6280 #. error message. |
6291 #, fuzzy, c-format | 6281 #, c-format |
6292 msgid "Error requesting %s: %s" | 6282 msgid "Error requesting %s: %s" |
6293 msgstr "Fel vid efterfrågan av" | 6283 msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s" |
6294 | 6284 |
6295 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6285 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6296 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" | 6286 msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här" |
6297 | 6287 |
6298 msgid "Could not join chat room" | 6288 msgid "Could not join chat room" |
7075 "du fortsätta?" | 7065 "du fortsätta?" |
7076 | 7066 |
7077 msgid "C_onnect" | 7067 msgid "C_onnect" |
7078 msgstr "_Anslut" | 7068 msgstr "_Anslut" |
7079 | 7069 |
7080 #, fuzzy | |
7081 msgid "You closed the connection." | 7070 msgid "You closed the connection." |
7082 msgstr "Servern stängde anslutningen" | 7071 msgstr "Du stängde anslutningen." |
7083 | 7072 |
7084 msgid "Get AIM Info" | 7073 msgid "Get AIM Info" |
7085 msgstr "Hämta AIM-info" | 7074 msgstr "Hämta AIM-info" |
7086 | 7075 |
7087 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7076 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7089 msgstr "Ändra kompiskommentar" | 7078 msgstr "Ändra kompiskommentar" |
7090 | 7079 |
7091 msgid "Get Status Msg" | 7080 msgid "Get Status Msg" |
7092 msgstr "Hämta statusmeddelande" | 7081 msgstr "Hämta statusmeddelande" |
7093 | 7082 |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "End Direct IM Session" | 7083 msgid "End Direct IM Session" |
7096 msgstr "Direktmeddelande har etablerats" | 7084 msgstr "Avsluta direkt-IM session" |
7097 | 7085 |
7098 msgid "Direct IM" | 7086 msgid "Direct IM" |
7099 msgstr "Direktmeddelande" | 7087 msgstr "Direktmeddelande" |
7100 | 7088 |
7101 msgid "Re-request Authorization" | 7089 msgid "Re-request Authorization" |
7923 msgstr "%d har har nekat filen %s" | 7911 msgstr "%d har har nekat filen %s" |
7924 | 7912 |
7925 msgid "File Send" | 7913 msgid "File Send" |
7926 msgstr "Filsändning" | 7914 msgstr "Filsändning" |
7927 | 7915 |
7928 #, fuzzy, c-format | 7916 #, c-format |
7929 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | 7917 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
7930 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" | 7918 msgstr "%d avbröt överföringen av %s" |
7931 | 7919 |
7932 #, c-format | 7920 #, c-format |
7933 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7921 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9453 | 9441 |
9454 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9442 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9455 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" | 9443 msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum" |
9456 | 9444 |
9457 msgid "Use account proxy for SSL connections" | 9445 msgid "Use account proxy for SSL connections" |
9458 msgstr "" | 9446 msgstr "Använd kontoproxy för SSL-anslutningar" |
9459 | 9447 |
9460 msgid "Chat room list URL" | 9448 msgid "Chat room list URL" |
9461 msgstr "URL för chattrumlista" | 9449 msgstr "URL för chattrumlista" |
9462 | 9450 |
9463 msgid "Yahoo Chat server" | 9451 msgid "Yahoo Chat server" |
9558 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." | 9546 "klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen." |
9559 | 9547 |
9560 msgid "Ignore buddy?" | 9548 msgid "Ignore buddy?" |
9561 msgstr "Ignorera kompis?" | 9549 msgstr "Ignorera kompis?" |
9562 | 9550 |
9563 #, fuzzy | |
9564 msgid "Invalid username or password" | 9551 msgid "Invalid username or password" |
9565 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" | 9552 msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord" |
9566 | 9553 |
9567 #, fuzzy | |
9568 msgid "" | 9554 msgid "" |
9569 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | 9555 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " |
9570 "try logging into the Yahoo! website." | 9556 "try logging into the Yahoo! website." |
9571 msgstr "" | 9557 msgstr "" |
9572 "Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan " | 9558 "Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök att " |
9573 "fixa detta." | 9559 "logga in på Yahoo!s hemsida." |
9574 | 9560 |
9575 #, c-format | 9561 #, c-format |
9576 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 9562 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
9577 msgstr "" | 9563 msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta." |
9578 | 9564 |
9579 msgid "" | 9565 msgid "" |
9580 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 9566 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
9581 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 9567 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
9582 msgstr "" | 9568 msgstr "" |
9569 "Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste " | |
9570 "anledningen till detta är att du angett din epost-adress istället flr ditt " | |
9571 "Yahoo! ID." | |
9583 | 9572 |
9584 #, c-format | 9573 #, c-format |
9585 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9574 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9586 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." | 9575 msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta." |
9587 | 9576 |
9664 msgid "Join User in Chat..." | 9653 msgid "Join User in Chat..." |
9665 msgstr "Gå med användare i chatt..." | 9654 msgstr "Gå med användare i chatt..." |
9666 | 9655 |
9667 msgid "Open Inbox" | 9656 msgid "Open Inbox" |
9668 msgstr "Öppna Inkorg" | 9657 msgstr "Öppna Inkorg" |
9658 | |
9659 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
9660 msgstr "" | |
9661 | |
9662 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
9663 msgstr "" | |
9664 | |
9665 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
9666 msgstr "" | |
9669 | 9667 |
9670 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9668 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9671 #. * Doodle session has been made | 9669 #. * Doodle session has been made |
9672 #. | 9670 #. |
9673 msgid "Sent Doodle request." | 9671 msgid "Sent Doodle request." |
9747 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." | 9745 "Om du vet att användaren finns: försök igen senare." |
9748 | 9746 |
9749 msgid "The user's profile is empty." | 9747 msgid "The user's profile is empty." |
9750 msgstr "Användarens profil är tom." | 9748 msgstr "Användarens profil är tom." |
9751 | 9749 |
9752 #, fuzzy, c-format | 9750 #, c-format |
9753 msgid "%s has declined to join." | 9751 msgid "%s has declined to join." |
9754 msgstr "%s har loggat in." | 9752 msgstr "%s har nekat att ansluta." |
9755 | 9753 |
9756 msgid "Failed to join chat" | 9754 msgid "Failed to join chat" |
9757 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" | 9755 msgstr "Kunde inte ansluta till chatt" |
9758 | 9756 |
9759 #. -6 | 9757 #. -6 |
10020 | 10018 |
10021 msgid "SSL Handshake Failed" | 10019 msgid "SSL Handshake Failed" |
10022 msgstr "SSL_handskakning misslyckades" | 10020 msgstr "SSL_handskakning misslyckades" |
10023 | 10021 |
10024 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10022 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
10025 msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltig certifikat" | 10023 msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat" |
10026 | 10024 |
10027 msgid "Unknown SSL error" | 10025 msgid "Unknown SSL error" |
10028 msgstr "Okänt SSL-fel" | 10026 msgstr "Okänt SSL-fel" |
10029 | 10027 |
10030 msgid "Unset" | 10028 msgid "Unset" |
10341 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" | 10339 msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan" |
10342 | 10340 |
10343 msgid "Layout" | 10341 msgid "Layout" |
10344 msgstr "Utseende" | 10342 msgstr "Utseende" |
10345 | 10343 |
10346 #, fuzzy | |
10347 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 10344 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
10348 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" | 10345 msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan" |
10349 | 10346 |
10350 #. Group | 10347 #. Group |
10351 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10348 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10397 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10394 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10398 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" | 10395 msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad" |
10399 | 10396 |
10400 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10397 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10401 #. of a buddy list buddy when it is online | 10398 #. of a buddy list buddy when it is online |
10402 #, fuzzy | |
10403 msgid "Online Text" | 10399 msgid "Online Text" |
10404 msgstr "Ansluten-text" | 10400 msgstr "Ansluten-text" |
10405 | 10401 |
10406 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10402 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10407 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" | 10403 msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten" |
10414 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10410 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10415 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" | 10411 msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta" |
10416 | 10412 |
10417 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10413 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10418 #. of a buddy list buddy when it is offline | 10414 #. of a buddy list buddy when it is offline |
10419 #, fuzzy | |
10420 msgid "Offline Text" | 10415 msgid "Offline Text" |
10421 msgstr "Frånkopplad-text" | 10416 msgstr "Frånkopplad-text" |
10422 | 10417 |
10423 #, fuzzy | |
10424 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 10418 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
10425 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" | 10419 msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad" |
10426 | 10420 |
10427 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10421 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10428 #. of a buddy list buddy when it is idle | 10422 #. of a buddy list buddy when it is idle |
10443 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10437 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10444 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10438 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
10445 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10439 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10446 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" | 10440 msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text" |
10447 | 10441 |
10448 #, fuzzy | |
10449 msgid "" | 10442 msgid "" |
10450 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10443 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10451 "your nickname" | 10444 "your nickname" |
10452 msgstr "" | 10445 msgstr "" |
10453 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " | 10446 "Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt " |
10649 | 10642 |
10650 msgid "/Tools/_Certificates" | 10643 msgid "/Tools/_Certificates" |
10651 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" | 10644 msgstr "/Verktyg/_Certifikat" |
10652 | 10645 |
10653 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10646 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10654 msgstr "/Verktyg/Egna Smile_ys" | 10647 msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys" |
10655 | 10648 |
10656 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10649 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10657 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" | 10650 msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler" |
10658 | 10651 |
10659 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10652 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10889 msgstr "A_lias:" | 10882 msgstr "A_lias:" |
10890 | 10883 |
10891 msgid "_Group:" | 10884 msgid "_Group:" |
10892 msgstr "_Grupp:" | 10885 msgstr "_Grupp:" |
10893 | 10886 |
10894 #, fuzzy | |
10895 msgid "Auto_join when account connects." | 10887 msgid "Auto_join when account connects." |
10896 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot är anslutet." | 10888 msgstr "_Gå med automatiskt då kontot ansluter." |
10897 | 10889 |
10898 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 10890 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
10899 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." | 10891 msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts." |
10900 | 10892 |
10901 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10893 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11007 msgstr "/_Konversation" | 10999 msgstr "/_Konversation" |
11008 | 11000 |
11009 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11001 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11010 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." | 11002 msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..." |
11011 | 11003 |
11012 #, fuzzy | |
11013 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | 11004 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." |
11014 msgstr "/Konversation/_Bjud in..." | 11005 msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..." |
11015 | 11006 |
11016 msgid "/Conversation/_Find..." | 11007 msgid "/Conversation/_Find..." |
11017 msgstr "/Konversation/_Sök..." | 11008 msgstr "/Konversation/_Sök..." |
11018 | 11009 |
11019 msgid "/Conversation/View _Log" | 11010 msgid "/Conversation/View _Log" |
11401 | 11392 |
11402 msgid "Estonian" | 11393 msgid "Estonian" |
11403 msgstr "Estniska" | 11394 msgstr "Estniska" |
11404 | 11395 |
11405 msgid "Basque" | 11396 msgid "Basque" |
11406 msgstr "" | 11397 msgstr "Baskiska" |
11407 | 11398 |
11408 msgid "Persian" | 11399 msgid "Persian" |
11409 msgstr "Persiska" | 11400 msgstr "Persiska" |
11410 | 11401 |
11411 msgid "Finnish" | 11402 msgid "Finnish" |
11610 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | 11601 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" |
11611 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | 11602 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " |
11612 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | 11603 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " |
11613 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | 11604 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" |
11614 msgstr "" | 11605 msgstr "" |
11606 "<font size=\"4\">Hjälp från andra Pidgin-användare:</font> <a href=\"mailto:" | |
11607 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en <b>publik</b> " | |
11608 "epostlista! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/" | |
11609 ">Vi kan inte hjälpa dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans " | |
11610 "huvudspråk är <b>Engelska</b>. Du är välkommen att skriva i ett annat " | |
11611 "språk, men svaren kan vara mindre hjälpsamma.<br/><br/>" | |
11615 | 11612 |
11616 #, c-format | 11613 #, c-format |
11617 msgid "" | 11614 msgid "" |
11618 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11615 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11619 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" | 11616 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC-kanal:</FONT> #pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>" |
12171 #, c-format | 12168 #, c-format |
12172 msgid "" | 12169 msgid "" |
12173 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12170 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12174 "\n" | 12171 "\n" |
12175 msgstr "" | 12172 msgstr "" |
12173 "Användning: %s [FLAGGOR]...\n" | |
12174 "\n" | |
12176 | 12175 |
12177 msgid "DIR" | 12176 msgid "DIR" |
12178 msgstr "" | 12177 msgstr "KATALOG" |
12179 | 12178 |
12180 msgid "use DIR for config files" | 12179 msgid "use DIR for config files" |
12181 msgstr "" | 12180 msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler" |
12182 | 12181 |
12183 msgid "print debugging messages to stdout" | 12182 msgid "print debugging messages to stdout" |
12184 msgstr "" | 12183 msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout" |
12185 | 12184 |
12186 msgid "force online, regardless of network status" | 12185 msgid "force online, regardless of network status" |
12187 msgstr "" | 12186 msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status" |
12188 | 12187 |
12189 msgid "display this help and exit" | 12188 msgid "display this help and exit" |
12190 msgstr "" | 12189 msgstr "visa denna hjältexten och avsluta" |
12191 | 12190 |
12192 #, fuzzy | |
12193 msgid "allow multiple instances" | 12191 msgid "allow multiple instances" |
12194 msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar" | 12192 msgstr "tillåt flera instanser" |
12195 | 12193 |
12196 msgid "don't automatically login" | 12194 msgid "don't automatically login" |
12197 msgstr "" | 12195 msgstr "anslut inte automatiskt" |
12198 | 12196 |
12199 msgid "NAME" | 12197 msgid "NAME" |
12200 msgstr "" | 12198 msgstr "NAMN" |
12201 | 12199 |
12202 msgid "" | 12200 msgid "" |
12203 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12201 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12204 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12202 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12205 " Without this only the first account will be enabled)." | 12203 " Without this only the first account will be enabled)." |
12206 msgstr "" | 12204 msgstr "" |
12205 "aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n" | |
12206 " specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n" | |
12207 " Utan denna lista kommer enbart det första kontot " | |
12208 "aktiveras)." | |
12207 | 12209 |
12208 msgid "X display to use" | 12210 msgid "X display to use" |
12209 msgstr "" | 12211 msgstr "X displayen att använda" |
12210 | 12212 |
12211 msgid "display the current version and exit" | 12213 msgid "display the current version and exit" |
12212 msgstr "" | 12214 msgstr "Visar nuvarande version och avslutar" |
12213 | 12215 |
12214 #, c-format | 12216 #, c-format |
12215 msgid "" | 12217 msgid "" |
12216 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12218 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12217 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12219 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12261 #, c-format | 12263 #, c-format |
12262 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12264 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12263 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." | 12265 msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig." |
12264 | 12266 |
12265 msgid "Incoming Call" | 12267 msgid "Incoming Call" |
12266 msgstr "" | 12268 msgstr "Inkommande samtal" |
12267 | 12269 |
12268 msgid "_Pause" | 12270 msgid "_Pause" |
12269 msgstr "_Pausa" | 12271 msgstr "_Pausa" |
12270 | 12272 |
12271 #, c-format | 12273 #, c-format |
12479 | 12481 |
12480 #, c-format | 12482 #, c-format |
12481 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12483 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12482 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" | 12484 msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!" |
12483 | 12485 |
12486 msgid "(Custom)" | |
12487 msgstr "(Egen)" | |
12488 | |
12489 msgid "(Default)" | |
12490 msgstr "(Förvald)" | |
12491 | |
12492 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
12493 msgstr "Pidgins förvalda ljudtema" | |
12494 | |
12495 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
12496 msgstr "Pidgins förvalda tema för kompislistan" | |
12497 | |
12498 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
12499 msgstr "Pidgins förvalda statusikon-tema" | |
12500 | |
12484 msgid "Theme failed to unpack." | 12501 msgid "Theme failed to unpack." |
12485 msgstr "Temat kunde inte packas upp." | 12502 msgstr "Temat kunde inte packas upp." |
12486 | 12503 |
12487 msgid "Theme failed to load." | 12504 msgid "Theme failed to load." |
12488 msgstr "Temat kunde inte läsas in." | 12505 msgstr "Temat kunde inte läsas in." |
12509 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12526 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12510 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" | 12527 msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen" |
12511 | 12528 |
12512 #. Buddy List Themes | 12529 #. Buddy List Themes |
12513 msgid "Buddy List Theme" | 12530 msgid "Buddy List Theme" |
12514 msgstr "Tema för Kompislista" | 12531 msgstr "Tema för kompislista" |
12515 | 12532 |
12516 #. System Tray | 12533 #. System Tray |
12517 msgid "System Tray Icon" | 12534 msgid "System Tray Icon" |
12518 msgstr "Systempanelikon" | 12535 msgstr "Systempanelikon" |
12519 | 12536 |
12622 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." | 12639 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy." |
12623 | 12640 |
12624 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12641 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12625 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" | 12642 msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren" |
12626 | 12643 |
12627 #, fuzzy | |
12628 msgid "Disabled" | 12644 msgid "Disabled" |
12629 msgstr "A_vaktivera" | 12645 msgstr "Avaktiverad" |
12630 | 12646 |
12631 #, c-format | 12647 #, c-format |
12632 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12648 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12633 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" | 12649 msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s" |
12634 | 12650 |
12655 | 12671 |
12656 #. TURN server | 12672 #. TURN server |
12657 msgid "Relay Server (TURN)" | 12673 msgid "Relay Server (TURN)" |
12658 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" | 12674 msgstr "Återsändningsserver (TURN)" |
12659 | 12675 |
12660 #, fuzzy | |
12661 msgid "_TURN server:" | 12676 msgid "_TURN server:" |
12662 msgstr "ST_UN-server:" | 12677 msgstr "_TURN-server:" |
12663 | 12678 |
12664 msgid "Proxy Server & Browser" | 12679 msgid "Proxy Server & Browser" |
12665 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" | 12680 msgstr "Proxyserver & Webbläsare" |
12666 | 12681 |
12667 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12682 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12672 | 12687 |
12673 msgid "" | 12688 msgid "" |
12674 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | 12689 "Proxy & Browser preferences are configured\n" |
12675 "in GNOME Preferences" | 12690 "in GNOME Preferences" |
12676 msgstr "" | 12691 msgstr "" |
12677 "Proxy- & Webbläsar-inställningarna konfigureras i\n" | 12692 "Proxy- & webbläsar-inställningarna konfigureras i\n" |
12678 "GNOMEs inställningar" | 12693 "GNOMEs inställningar" |
12679 | 12694 |
12680 msgid "Configure _Proxy" | 12695 msgid "Configure _Proxy" |
12681 msgstr "Konfigurera _Proxy" | 12696 msgstr "Konfigurera _Proxy" |
12682 | 12697 |
12837 | 12852 |
12838 msgid "_Report idle time:" | 12853 msgid "_Report idle time:" |
12839 msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" | 12854 msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:" |
12840 | 12855 |
12841 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12856 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
12842 msgstr "Baserat på tangetbord eller musanvändning" | 12857 msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning" |
12843 | 12858 |
12844 msgid "_Auto-reply:" | 12859 msgid "_Auto-reply:" |
12845 msgstr "_Automatiskt svar:" | 12860 msgstr "_Automatiskt svar:" |
12846 | 12861 |
12847 msgid "When both away and idle" | 12862 msgid "When both away and idle" |
13036 | 13051 |
13037 msgid "Shortcut Text" | 13052 msgid "Shortcut Text" |
13038 msgstr "Genvägstext" | 13053 msgstr "Genvägstext" |
13039 | 13054 |
13040 msgid "Custom Smiley Manager" | 13055 msgid "Custom Smiley Manager" |
13041 msgstr "Hanterare för egna Smileys" | 13056 msgstr "Hanterare för egna smileys" |
13042 | 13057 |
13043 msgid "Select Buddy Icon" | 13058 msgid "Select Buddy Icon" |
13044 msgstr "Välj kompisikon" | 13059 msgstr "Välj kompisikon" |
13045 | 13060 |
13046 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13061 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13231 | 13246 |
13232 msgid "Small" | 13247 msgid "Small" |
13233 msgstr "Liten" | 13248 msgstr "Liten" |
13234 | 13249 |
13235 msgid "Smaller versions of the default smilies" | 13250 msgid "Smaller versions of the default smilies" |
13236 msgstr "Mindre versioner av de förvadla smiliesarna." | 13251 msgstr "Mindre versioner av de förvalda smiliesarna." |
13237 | 13252 |
13238 msgid "Response Probability:" | 13253 msgid "Response Probability:" |
13239 msgstr "Trolighet för svar:" | 13254 msgstr "Trolighet för svar:" |
13240 | 13255 |
13241 msgid "Statistics Configuration" | 13256 msgid "Statistics Configuration" |
14213 "timestamp formats." | 14228 "timestamp formats." |
14214 msgstr "" | 14229 msgstr "" |
14215 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " | 14230 "Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och " |
14216 "loggarnas tidsstämpelformat." | 14231 "loggarnas tidsstämpelformat." |
14217 | 14232 |
14218 #, fuzzy | |
14219 msgid "Audio" | 14233 msgid "Audio" |
14220 msgstr "Auto" | 14234 msgstr "Ljud" |
14221 | 14235 |
14222 #, fuzzy | |
14223 msgid "Video" | 14236 msgid "Video" |
14224 msgstr " Video" | 14237 msgstr "Video" |
14225 | 14238 |
14226 msgid "Output" | 14239 msgid "Output" |
14227 msgstr "" | 14240 msgstr "Utmatning" |
14228 | 14241 |
14229 #, fuzzy | |
14230 msgid "_Plugin" | 14242 msgid "_Plugin" |
14231 msgstr "Insticksmoduler" | 14243 msgstr "_Insticksmoduler" |
14232 | 14244 |
14233 #, fuzzy | |
14234 msgid "_Device" | 14245 msgid "_Device" |
14235 msgstr "Enhet" | 14246 msgstr "_Enhet" |
14236 | 14247 |
14237 msgid "Input" | 14248 msgid "Input" |
14238 msgstr "" | 14249 msgstr "Inmatning" |
14239 | 14250 |
14240 #, fuzzy | |
14241 msgid "P_lugin" | 14251 msgid "P_lugin" |
14242 msgstr "Insticksmoduler" | 14252 msgstr "Insticksmodu_ler" |
14243 | 14253 |
14244 #, fuzzy | |
14245 msgid "D_evice" | 14254 msgid "D_evice" |
14246 msgstr "Enhet" | 14255 msgstr "_Enhet" |
14247 | 14256 |
14248 #. *< magic | 14257 #. *< magic |
14249 #. *< major version | 14258 #. *< major version |
14250 #. *< minor version | 14259 #. *< minor version |
14251 #. *< type | 14260 #. *< type |
14252 #. *< ui_requirement | 14261 #. *< ui_requirement |
14253 #. *< flags | 14262 #. *< flags |
14254 #. *< dependencies | 14263 #. *< dependencies |
14255 #. *< priority | 14264 #. *< priority |
14256 #. *< id | 14265 #. *< id |
14257 #, fuzzy | |
14258 msgid "Voice/Video Settings" | 14266 msgid "Voice/Video Settings" |
14259 msgstr "Ändra inställningar" | 14267 msgstr "Röst/videoinställningar" |
14260 | 14268 |
14261 #. *< name | 14269 #. *< name |
14262 #. *< version | 14270 #. *< version |
14263 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14271 msgid "Configure your microphone and webcam." |
14264 msgstr "" | 14272 msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera." |
14265 | 14273 |
14266 #. *< summary | 14274 #. *< summary |
14267 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14275 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
14268 msgstr "" | 14276 msgstr "" |
14277 "Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal." | |
14269 | 14278 |
14270 msgid "Opacity:" | 14279 msgid "Opacity:" |
14271 msgstr "Ogenomskinlighet:" | 14280 msgstr "Ogenomskinlighet:" |
14272 | 14281 |
14273 #. IM Convo trans options | 14282 #. IM Convo trans options |
14321 "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " | 14330 "Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på " |
14322 "konversationsfönster och kompislistan.\n" | 14331 "konversationsfönster och kompislistan.\n" |
14323 "\n" | 14332 "\n" |
14324 "* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." | 14333 "* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare." |
14325 | 14334 |
14326 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14327 msgstr "GTK+ Runtime-version" | |
14328 | |
14329 #. Autostart | 14335 #. Autostart |
14330 msgid "Startup" | 14336 msgid "Startup" |
14331 msgstr "Uppstart" | 14337 msgstr "Uppstart" |
14332 | 14338 |
14333 #, c-format | 14339 #, c-format |
14334 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14340 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14335 msgstr "_Starta %s när Windows startar" | 14341 msgstr "_Starta %s när Windows startar" |
14342 | |
14343 msgid "Allow multiple instances" | |
14344 msgstr "Tillåt flera instanser" | |
14336 | 14345 |
14337 msgid "_Dockable Buddy List" | 14346 msgid "_Dockable Buddy List" |
14338 msgstr "_Dockningsbar kompislista" | 14347 msgstr "_Dockningsbar kompislista" |
14339 | 14348 |
14340 #. Blist On Top | 14349 #. Blist On Top |
14392 | 14401 |
14393 #. * description | 14402 #. * description |
14394 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14403 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14395 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." | 14404 msgstr "Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter." |
14396 | 14405 |
14406 #~ msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14407 #~ msgstr "GTK+ Runtime-version" | |
14408 | |
14397 #~ msgid "Calling ... " | 14409 #~ msgid "Calling ... " |
14398 #~ msgstr "Ringer..." | 14410 #~ msgstr "Ringer..." |
14399 | 14411 |
14400 #~ msgid "Invalid certificate chain" | 14412 #~ msgid "Invalid certificate chain" |
14401 #~ msgstr "Ogiltigt certifikatskedja" | 14413 #~ msgstr "Ogiltig certifikatskedja" |
14402 | 14414 |
14403 #~ msgid "" | 14415 #~ msgid "" |
14404 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 14416 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
14405 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 14417 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
14406 #~ "signature." | 14418 #~ "signature." |