comparison po/he.po @ 30207:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children c59d130f2ef6
comparison
equal deleted inserted replaced
30206:8781cfb550bb 30207:8b452039c329
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: he\n" 9 "Project-Id-Version: he\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n"
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n"
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2515 #. * summary 2515 #. * summary
2516 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2516 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2517 msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים." 2517 msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים."
2518 2518
2519 #. * description 2519 #. * description
2520 #, fuzzy
2520 msgid "" 2521 msgid ""
2521 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2522 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2522 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2523 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2523 "\n" 2524 "\n"
2524 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2525 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2525 "at your own risk!" 2526 "at your own risk!"
2526 msgstr "" 2527 msgstr ""
2527 "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה " 2528 "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה "
2571 msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות" 2572 msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות"
2572 2573
2573 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2574 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2574 msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות." 2575 msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות."
2575 2576
2576 msgid "" 2577 #, fuzzy
2577 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2578 msgid ""
2579 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2578 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2580 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2579 msgstr "" 2581 msgstr ""
2580 "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון " 2582 "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון "
2581 "תגובות-הפעילות." 2583 "תגובות-הפעילות."
2582 2584
2822 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2824 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2823 msgstr "" 2825 msgstr ""
2824 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " 2826 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין "
2825 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" 2827 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n"
2826 2828
2827 msgid "" 2829 #, fuzzy
2828 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2830 msgid ""
2829 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2831 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2832 "im/BonjourWindows for more information."
2830 msgstr "" 2833 msgstr ""
2831 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." 2834 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d."
2832 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." 2835 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף."
2833 2836
2834 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2837 #, fuzzy
2838 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2835 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" 2839 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n"
2836 2840
2837 msgid "" 2841 msgid ""
2838 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2842 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2839 msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?" 2843 msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?"
2882 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." 2886 msgstr "%s סגר את חלון השיחה."
2883 2887
2884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2885 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." 2889 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה."
2886 2890
2887 msgid "Cannot open socket" 2891 #, fuzzy, c-format
2888 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" 2892 msgid "Unable to create socket: %s"
2889 2893 msgstr ""
2890 msgid "Could not bind socket to port" 2894 "אין אפשרות ליצור שקע:\n"
2895 "%s"
2896
2897 #, fuzzy, c-format
2898 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2891 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" 2899 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה"
2892 2900
2893 msgid "Could not listen on socket" 2901 #, fuzzy, c-format
2894 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" 2902 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2903 msgstr ""
2904 "אין אפשרות ליצור שקע:\n"
2905 "%s"
2895 2906
2896 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2907 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2897 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." 2908 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי."
2898 2909
2899 msgid "Invalid proxy settings" 2910 msgid "Invalid proxy settings"
2936 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." 2947 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..."
2937 2948
2938 msgid "Load buddylist from file..." 2949 msgid "Load buddylist from file..."
2939 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." 2950 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..."
2940 2951
2941 msgid "Fill in the registration fields." 2952 #, fuzzy
2953 msgid "You must fill in all registration fields"
2942 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." 2954 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה."
2943 2955
2944 msgid "Passwords do not match." 2956 #, fuzzy
2957 msgid "Passwords do not match"
2945 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 2958 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
2946 2959
2947 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2960 #, fuzzy
2961 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2948 msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n" 2962 msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n"
2949 2963
2950 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2964 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2951 msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" 2965 msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu"
2952 2966
2954 msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" 2968 msgstr "הרישום בוצע בהצלחה"
2955 2969
2956 msgid "Password" 2970 msgid "Password"
2957 msgstr "סיסמה" 2971 msgstr "סיסמה"
2958 2972
2973 msgid "Password (again)"
2974 msgstr "סיסמא (שנית)"
2975
2976 msgid "Enter captcha text"
2977 msgstr ""
2978
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Captcha"
2981 msgstr "שמור תמונה"
2982
2983 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2984 msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu"
2985
2986 msgid "Please, fill in the following fields"
2987 msgstr "יש למלא את השדות הבאים"
2988
2989 msgid "City"
2990 msgstr "עיר"
2991
2992 msgid "Year of birth"
2993 msgstr "שנת לידה"
2994
2995 msgid "Gender"
2996 msgstr "מין"
2997
2998 msgid "Male or female"
2999 msgstr "זכר או נקבה"
3000
3001 msgid "Male"
3002 msgstr "זכר"
3003
3004 msgid "Female"
3005 msgstr "נקבה"
3006
3007 msgid "Only online"
3008 msgstr "רק כשמחובר"
3009
3010 msgid "Find buddies"
3011 msgstr "חפש אנשי קשר"
3012
3013 msgid "Please, enter your search criteria below"
3014 msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן"
3015
3016 msgid "Fill in the fields."
3017 msgstr "יש למלא את השדות."
3018
3019 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3020 msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה."
3021
3022 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3023 msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n"
3024
3025 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3026 msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu."
3027
3028 msgid "Password was changed successfully!"
3029 msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!"
3030
3031 msgid "Current password"
3032 msgstr "סיסמא נוכחית"
3033
2959 msgid "Password (retype)" 3034 msgid "Password (retype)"
2960 msgstr "סיסמא )שוב(" 3035 msgstr "סיסמא )שוב("
2961 3036
2962 msgid "Enter current token" 3037 msgid "Enter current token"
2963 msgstr "הזן ערך נוכחי" 3038 msgstr "הזן ערך נוכחי"
2964 3039
2965 msgid "Current token" 3040 msgid "Current token"
2966 msgstr "ערך נוכחי" 3041 msgstr "ערך נוכחי"
2967
2968 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2969 msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu"
2970
2971 msgid "Please, fill in the following fields"
2972 msgstr "יש למלא את השדות הבאים"
2973
2974 msgid "City"
2975 msgstr "עיר"
2976
2977 msgid "Year of birth"
2978 msgstr "שנת לידה"
2979
2980 msgid "Gender"
2981 msgstr "מין"
2982
2983 msgid "Male or female"
2984 msgstr "זכר או נקבה"
2985
2986 msgid "Male"
2987 msgstr "זכר"
2988
2989 msgid "Female"
2990 msgstr "נקבה"
2991
2992 msgid "Only online"
2993 msgstr "רק כשמחובר"
2994
2995 msgid "Find buddies"
2996 msgstr "חפש אנשי קשר"
2997
2998 msgid "Please, enter your search criteria below"
2999 msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן"
3000
3001 msgid "Fill in the fields."
3002 msgstr "יש למלא את השדות."
3003
3004 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3005 msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה."
3006
3007 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3008 msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n"
3009
3010 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3011 msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu."
3012
3013 msgid "Password was changed successfully!"
3014 msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!"
3015
3016 msgid "Current password"
3017 msgstr "סיסמא נוכחית"
3018 3042
3019 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3043 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3020 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " 3044 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: "
3021 3045
3022 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3046 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3061 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" 3085 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים"
3062 3086
3063 msgid "There are no users matching your search criteria." 3087 msgid "There are no users matching your search criteria."
3064 msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך." 3088 msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך."
3065 3089
3066 msgid "Unable to read socket" 3090 msgid "Unable to read from socket"
3067 msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" 3091 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע"
3068 3092
3069 msgid "Buddy list downloaded" 3093 msgid "Buddy list downloaded"
3070 msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה" 3094 msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה"
3071 3095
3072 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3096 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3076 msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה" 3100 msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה"
3077 3101
3078 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3102 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3079 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת" 3103 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת"
3080 3104
3081 msgid "Connection failed." 3105 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3082 msgstr "ההתחברות נכשלה." 3106 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3107 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3108 msgid "Connected"
3109 msgstr "מחובר"
3110
3111 msgid "Connection failed"
3112 msgstr "ההתחברות נכשלה"
3083 3113
3084 msgid "Add to chat" 3114 msgid "Add to chat"
3085 msgstr "הוסף לשיחה" 3115 msgstr "הוסף לשיחה"
3086 3116
3087 msgid "Chat _name:" 3117 msgid "Chat _name:"
3088 msgstr "שם _צ'אט:" 3118 msgstr "שם _צ'אט:"
3089 3119
3090 #. should this be a settings error? 3120 #, fuzzy, c-format
3091 #, fuzzy 3121 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3092 msgid "Unable to resolve server"
3093 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" 3122 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
3123
3124 #. 1. connect to server
3125 #. connect to the server
3126 msgid "Connecting"
3127 msgstr "מתחבר"
3094 3128
3095 msgid "Chat error" 3129 msgid "Chat error"
3096 msgstr "שגיאה בצ'אט" 3130 msgstr "שגיאה בצ'אט"
3097 3131
3098 msgid "This chat name is already in use" 3132 msgid "This chat name is already in use"
3099 msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש" 3133 msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש"
3100 3134
3101 msgid "Not connected to the server." 3135 #, fuzzy
3136 msgid "Not connected to the server"
3102 msgstr "לא מחובר לשרת." 3137 msgstr "לא מחובר לשרת."
3103 3138
3104 msgid "Find buddies..." 3139 msgid "Find buddies..."
3105 msgstr "חפש אנשי קשר..." 3140 msgstr "חפש אנשי קשר..."
3106 3141
3156 msgstr "אין כותרת" 3191 msgstr "אין כותרת"
3157 3192
3158 msgid "File Transfer Failed" 3193 msgid "File Transfer Failed"
3159 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" 3194 msgstr "העברת הקובץ נכשלה"
3160 3195
3161 msgid "Could not open a listening port." 3196 #, fuzzy
3197 msgid "Unable to open a listening port."
3162 msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב." 3198 msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב."
3163 3199
3164 msgid "Error displaying MOTD" 3200 msgid "Error displaying MOTD"
3165 msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית" 3201 msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית"
3166 3202
3172 3208
3173 #, c-format 3209 #, c-format
3174 msgid "MOTD for %s" 3210 msgid "MOTD for %s"
3175 msgstr "הודעת היום עבור %s" 3211 msgstr "הודעת היום עבור %s"
3176 3212
3177 msgid "Server has disconnected" 3213 #.
3178 msgstr "השרת התנתק" 3214 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3215 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3216 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3217 #.
3218 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3219 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "Lost connection with server: %s"
3222 msgstr ""
3223 "אבדה התקשורת עם השרת:\n"
3224 "%s"
3179 3225
3180 msgid "View MOTD" 3226 msgid "View MOTD"
3181 msgstr "הצג את הודעת היום" 3227 msgstr "הצג את הודעת היום"
3182 3228
3183 msgid "_Channel:" 3229 msgid "_Channel:"
3188 3234
3189 #, fuzzy 3235 #, fuzzy
3190 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3236 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3191 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" 3237 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים"
3192 3238
3193 #. 1. connect to server
3194 #. connect to the server
3195 msgid "Connecting"
3196 msgstr "מתחבר"
3197
3198 msgid "SSL support unavailable" 3239 msgid "SSL support unavailable"
3199 msgstr "אין תמיכה ב-SSL." 3240 msgstr "אין תמיכה ב-SSL."
3200 3241
3201 msgid "Couldn't create socket" 3242 msgid "Unable to connect"
3202 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" 3243 msgstr "לא ניתן להתחבר"
3203 3244
3204 msgid "Couldn't connect to host" 3245 #. this is a regular connect, error out
3205 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" 3246 #, fuzzy, c-format
3206 3247 msgid "Unable to connect: %s"
3207 msgid "Read error" 3248 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s"
3208 msgstr "שגיאה בקריאה" 3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Server closed the connection"
3252 msgstr "השרת סגר את החיבור."
3209 3253
3210 msgid "Users" 3254 msgid "Users"
3211 msgstr "משתמשים" 3255 msgstr "משתמשים"
3212 3256
3213 msgid "Topic" 3257 msgid "Topic"
3621 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" 3665 msgstr "פקודה זמנית נכשלה"
3622 3666
3623 msgid "execute" 3667 msgid "execute"
3624 msgstr "הפעל" 3668 msgstr "הפעל"
3625 3669
3626 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3670 #, fuzzy
3671 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3627 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." 3672 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
3628 3673
3629 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3674 #, fuzzy
3675 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3630 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL." 3676 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL."
3631 3677
3632 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3678 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3633 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" 3679 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת"
3634 3680
3639 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" 3685 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?"
3640 3686
3641 msgid "Plaintext Authentication" 3687 msgid "Plaintext Authentication"
3642 msgstr "אימות לא מוצפן" 3688 msgstr "אימות לא מוצפן"
3643 3689
3644 msgid "Invalid response from server." 3690 #, fuzzy
3691 msgid "SASL authentication failed"
3692 msgstr "האימות נכשל"
3693
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Invalid response from server"
3645 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" 3696 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת"
3646 3697
3647 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3698 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3648 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" 3699 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה"
3649 3700
3651 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." 3702 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת."
3652 3703
3653 msgid "Invalid challenge from server" 3704 msgid "Invalid challenge from server"
3654 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" 3705 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת"
3655 3706
3656 msgid "SASL error" 3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "SASL error: %s"
3657 msgstr "שגיאת SASL" 3709 msgstr "שגיאת SASL"
3658 3710
3659 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3660 msgstr "" 3712 msgstr ""
3661 3713
3671 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3723 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3672 msgstr "" 3724 msgstr ""
3673 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" 3725 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
3674 "%s" 3726 "%s"
3675 3727
3676 #, c-format 3728 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "" 3729 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3678 "Could not establish a connection with the server:\n"
3679 "%s"
3680 msgstr "" 3730 msgstr ""
3681 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" 3731 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
3682 "%s" 3732 "%s"
3683 3733
3684 #, fuzzy 3734 #, fuzzy
3685 msgid "Unable to establish SSL connection" 3735 msgid "Unable to establish SSL connection"
3686 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" 3736 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור"
3687
3688 msgid "Unable to create socket"
3689 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"
3690
3691 msgid "Write error"
3692 msgstr "שגיאה בכתיבה"
3693 3737
3694 msgid "Full Name" 3738 msgid "Full Name"
3695 msgstr "שם מלא" 3739 msgstr "שם מלא"
3696 3740
3697 msgid "Family Name" 3741 msgid "Family Name"
3757 3801
3758 #, fuzzy 3802 #, fuzzy
3759 msgid "Local Time" 3803 msgid "Local Time"
3760 msgstr "קובץ מקומי:" 3804 msgstr "קובץ מקומי:"
3761 3805
3762 msgid "Last Activity"
3763 msgstr "פעילות אחרונה"
3764
3765 msgid "Service Discovery Info"
3766 msgstr "מידע של שירות תגלית"
3767
3768 msgid "Service Discovery Items"
3769 msgstr "פריטי שירות תגלית"
3770
3771 msgid "Extended Stanza Addressing"
3772 msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות"
3773
3774 msgid "Multi-User Chat"
3775 msgstr "צ'אט מרובה משתמשים"
3776
3777 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3778 msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים"
3779
3780 msgid "In-Band Bytestreams"
3781 msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר"
3782
3783 msgid "Ad-Hoc Commands"
3784 msgstr "פקודות זמניות"
3785
3786 msgid "PubSub Service"
3787 msgstr "שירות PubSub"
3788
3789 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3790 msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5"
3791
3792 msgid "Out of Band Data"
3793 msgstr "מידע שלא לפי סדר"
3794
3795 msgid "XHTML-IM"
3796 msgstr "XHTML-IM"
3797
3798 msgid "In-Band Registration"
3799 msgstr "רישום דרך התור"
3800
3801 msgid "User Location"
3802 msgstr "מיקום משתמש"
3803
3804 msgid "User Avatar"
3805 msgstr "תמונת משתמש"
3806
3807 msgid "Chat State Notifications"
3808 msgstr "התרעות על מצבי צ'אט"
3809
3810 msgid "Software Version"
3811 msgstr "גירסת תוכנה"
3812
3813 msgid "Stream Initiation"
3814 msgstr "איתחול זרם"
3815
3816 msgid "File Transfer"
3817 msgstr "משלוח קבצים"
3818
3819 msgid "User Mood"
3820 msgstr "מצב-רוח המשתמש"
3821
3822 msgid "User Activity"
3823 msgstr "פעילות משתמש"
3824
3825 msgid "Entity Capabilities"
3826 msgstr "יכולות ישות"
3827
3828 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3829 msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן"
3830
3831 msgid "User Tune"
3832 msgstr "שיר משתמש"
3833
3834 msgid "Roster Item Exchange"
3835 msgstr "החלפת פריטי רשימה"
3836
3837 msgid "Reachability Address"
3838 msgstr "כתובת זמינות"
3839
3840 msgid "User Profile"
3841 msgstr "פרופיל משתמש"
3842
3843 msgid "Jingle"
3844 msgstr "ג'ינגל"
3845
3846 msgid "Jingle Audio"
3847 msgstr "צליל ג'ינגל"
3848
3849 msgid "User Nickname"
3850 msgstr "כינוי משתמש"
3851
3852 msgid "Jingle ICE UDP"
3853 msgstr "ג'ינגל ICE UDP"
3854
3855 msgid "Jingle ICE TCP"
3856 msgstr "ג'ינגל ICE TCP"
3857
3858 msgid "Jingle Raw UDP"
3859 msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד"
3860
3861 msgid "Jingle Video"
3862 msgstr "ג'ינגל וידאו"
3863
3864 msgid "Jingle DTMF"
3865 msgstr "ג'ינגל DTMF"
3866
3867 msgid "Message Receipts"
3868 msgstr "קבלות הודעות"
3869
3870 msgid "Public Key Publishing"
3871 msgstr "פירסום מפתח ציבורי"
3872
3873 msgid "User Chatting"
3874 msgstr "משתמש מצ'וטט"
3875
3876 msgid "User Browsing"
3877 msgstr "משתמש גולש"
3878
3879 msgid "User Gaming"
3880 msgstr "משתמש משחק"
3881
3882 msgid "User Viewing"
3883 msgstr "משתמש צופה"
3884
3885 msgid "Ping"
3886 msgstr "פינג"
3887
3888 msgid "Stanza Encryption"
3889 msgstr "הצפנת סטנזה"
3890
3891 msgid "Entity Time"
3892 msgstr "זמן ישות"
3893
3894 msgid "Delayed Delivery"
3895 msgstr "משלוח מעוכב"
3896
3897 msgid "Collaborative Data Objects"
3898 msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים"
3899
3900 msgid "File Repository and Sharing"
3901 msgstr "ספריית קבצים ושיתוף"
3902
3903 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3904 msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל"
3905
3906 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3907 msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן"
3908
3909 msgid "Hop Check"
3910 msgstr "בדיקת קפיצות"
3911
3912 msgid "Capabilities"
3913 msgstr "יכולות"
3914
3915 msgid "Priority" 3806 msgid "Priority"
3916 msgstr "עדיפות" 3807 msgstr "עדיפות"
3917 3808
3918 msgid "Resource" 3809 msgid "Resource"
3919 msgstr "משאב" 3810 msgstr "משאב"
3921 #, c-format 3812 #, c-format
3922 msgid "%s ago" 3813 msgid "%s ago"
3923 msgstr "" 3814 msgstr ""
3924 3815
3925 #, fuzzy 3816 #, fuzzy
3926 msgid "Logged off" 3817 msgid "Logged Off"
3927 msgstr "מחובר" 3818 msgstr "מחובר"
3928 3819
3929 msgid "Middle Name" 3820 msgid "Middle Name"
3930 msgstr "שם אמצעי" 3821 msgstr "שם אמצעי"
3931 3822
4102 3993
4103 #, fuzzy 3994 #, fuzzy
4104 msgid "Roles:" 3995 msgid "Roles:"
4105 msgstr "תפקיד" 3996 msgstr "תפקיד"
4106 3997
4107 msgid "Ping timeout" 3998 #, fuzzy
3999 msgid "Ping timed out"
4108 msgstr "פינג לא חזר בזמן" 4000 msgstr "פינג לא חזר בזמן"
4109 4001
4110 msgid "Read Error" 4002 msgid ""
4111 msgstr "שגיאה בקריאה" 4003 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4112 4004 "directly."
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4116 "directly.\n"
4117 msgstr "" 4005 msgstr ""
4118 4006
4119 msgid "Invalid XMPP ID" 4007 msgid "Invalid XMPP ID"
4120 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" 4008 msgstr "מזהה XMPP לא תקין"
4121 4009
4286 msgid "Your password has been changed." 4174 msgid "Your password has been changed."
4287 msgstr "הסיסמה שלך שונתה." 4175 msgstr "הסיסמה שלך שונתה."
4288 4176
4289 msgid "Error changing password" 4177 msgid "Error changing password"
4290 msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" 4178 msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה"
4291
4292 msgid "Password (again)"
4293 msgstr "סיסמא (שנית)"
4294 4179
4295 msgid "Change XMPP Password" 4180 msgid "Change XMPP Password"
4296 msgstr "שנה סיסמת XMPP" 4181 msgstr "שנה סיסמת XMPP"
4297 4182
4298 msgid "Please enter your new password" 4183 msgid "Please enter your new password"
4671 msgstr "שגיאת פיענוח XML" 4556 msgstr "שגיאת פיענוח XML"
4672 4557
4673 msgid "Unknown Error in presence" 4558 msgid "Unknown Error in presence"
4674 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" 4559 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות"
4675 4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Error joining chat %s"
4563 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Error in chat %s"
4567 msgstr "שגיאה בשיחה %s"
4568
4676 msgid "Create New Room" 4569 msgid "Create New Room"
4677 msgstr "צור חדר חדש" 4570 msgstr "צור חדר חדש"
4678 4571
4679 msgid "" 4572 msgid ""
4680 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4573 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4686 msgstr "הגדרות החדר" 4579 msgstr "הגדרות החדר"
4687 4580
4688 msgid "_Accept Defaults" 4581 msgid "_Accept Defaults"
4689 msgstr "קבל את ברירות המחדל" 4582 msgstr "קבל את ברירות המחדל"
4690 4583
4691 #, c-format 4584 #, fuzzy
4692 msgid "Error joining chat %s" 4585 msgid "No reason"
4693 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" 4586 msgstr "לא ניתנה סיבה."
4694 4587
4695 #, c-format 4588 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Error in chat %s" 4589 msgid "You have been kicked: (%s)"
4697 msgstr "שגיאה בשיחה %s" 4590 msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)"
4698 4591
4699 #, fuzzy 4592 #, fuzzy, c-format
4700 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4593 msgid "Kicked (%s)"
4594 msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)"
4595
4596 #, fuzzy
4597 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4701 msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." 4598 msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ."
4702 4599
4703 #, fuzzy 4600 #, fuzzy
4704 msgid "Transfer was closed." 4601 msgid "Transfer was closed."
4705 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" 4602 msgstr "העברת הקובץ נכשלה"
5185 msgid "Initiate _Chat" 5082 msgid "Initiate _Chat"
5186 msgstr "יז_ום שיחה" 5083 msgstr "יז_ום שיחה"
5187 5084
5188 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5085 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5189 msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." 5086 msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת."
5190
5191 msgid "Failed to connect to server."
5192 msgstr "כשל בהתחברות לשרת"
5193 5087
5194 msgid "Error retrieving profile" 5088 msgid "Error retrieving profile"
5195 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" 5089 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל"
5196 5090
5197 msgid "General" 5091 msgid "General"
5439 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." 5333 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת."
5440 5334
5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5335 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5442 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." 5336 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת."
5443 5337
5444 msgid "Unable to connect"
5445 msgstr "לא ניתן להתחבר"
5446
5447 msgid "Writing error" 5338 msgid "Writing error"
5448 msgstr "שגיאה בכתיבה" 5339 msgstr "שגיאה בכתיבה"
5449 5340
5450 msgid "Reading error" 5341 msgid "Reading error"
5451 msgstr "שגיאה בקריאה" 5342 msgstr "שגיאה בקריאה"
5456 "%s" 5347 "%s"
5457 msgstr "" 5348 msgstr ""
5458 "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" 5349 "שגיאת תקשורת משרת %s:\n"
5459 "%s" 5350 "%s"
5460 5351
5461 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5352 #, fuzzy
5353 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5462 msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת." 5354 msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת."
5463 5355
5464 msgid "Error parsing HTTP." 5356 #, fuzzy
5357 msgid "Error parsing HTTP"
5465 msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP." 5358 msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP."
5466 5359
5467 msgid "You have signed on from another location." 5360 #, fuzzy
5361 msgid "You have signed on from another location"
5468 msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף." 5362 msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף."
5469 5363
5470 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5364 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5471 msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." 5365 msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר."
5472 5366
5473 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5367 #, fuzzy
5368 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5474 msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול." 5369 msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול."
5475 5370
5476 #, c-format 5371 #, c-format
5477 msgid "Unable to authenticate: %s" 5372 msgid "Unable to authenticate: %s"
5478 msgstr "לא ניתן לאמת: %s" 5373 msgstr "לא ניתן לאמת: %s"
5479 5374
5480 msgid "" 5375 msgid ""
5481 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5376 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5482 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." 5377 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר."
5483
5484 msgid "Unknown error."
5485 msgstr "שגיאה לא מוכרת."
5486 5378
5487 msgid "Handshaking" 5379 msgid "Handshaking"
5488 msgstr "יוזם תקשורת" 5380 msgstr "יוזם תקשורת"
5489 5381
5490 msgid "Transferring" 5382 msgid "Transferring"
5580 5472
5581 #, c-format 5473 #, c-format
5582 msgid "%s is not a valid group." 5474 msgid "%s is not a valid group."
5583 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." 5475 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה."
5584 5476
5477 msgid "Unknown error."
5478 msgstr "שגיאה לא מוכרת."
5479
5585 #, c-format 5480 #, c-format
5586 msgid "%s on %s (%s)" 5481 msgid "%s on %s (%s)"
5587 msgstr "%s על %s (%s)" 5482 msgstr "%s על %s (%s)"
5588 5483
5589 #, c-format 5484 #, c-format
5691 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" 5586 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)"
5692 5587
5693 msgid "Add contacts from server" 5588 msgid "Add contacts from server"
5694 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" 5589 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת"
5695 5590
5696 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5697 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5698 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5699 msgid "Connected"
5700 msgstr "מחובר"
5701
5702 #, c-format 5591 #, c-format
5703 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5592 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5704 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" 5593 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s"
5705 5594
5706 #, fuzzy, c-format 5595 #, fuzzy, c-format
5720 msgstr "שגיאת MySpaceIM" 5609 msgstr "שגיאת MySpaceIM"
5721 5610
5722 msgid "Invalid input condition" 5611 msgid "Invalid input condition"
5723 msgstr "תנאי קליטה שגוי" 5612 msgstr "תנאי קליטה שגוי"
5724 5613
5725 msgid "Read buffer full (2)"
5726 msgstr "תור-הקריאה מלא (2)"
5727
5728 msgid "Unparseable message"
5729 msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5733 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)"
5734
5735 msgid "Failed to add buddy" 5614 msgid "Failed to add buddy"
5736 msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" 5615 msgstr "כשל בהוספת איש-קשר"
5737 5616
5738 msgid "'addbuddy' command failed." 5617 msgid "'addbuddy' command failed."
5739 msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." 5618 msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'."
5811 msgid "Total Friends" 5690 msgid "Total Friends"
5812 msgstr "סה\"כ חברים" 5691 msgstr "סה\"כ חברים"
5813 5692
5814 msgid "Client Version" 5693 msgid "Client Version"
5815 msgstr "גירסת לקוח" 5694 msgstr "גירסת לקוח"
5695
5696 msgid ""
5697 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5698 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5699 "to set your username."
5700 msgstr ""
5816 5701
5817 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5702 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5818 msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" 5703 msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין"
5819 5704
5820 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5705 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6066 5951
6067 #, c-format 5952 #, c-format
6068 msgid "Unknown error: 0x%X" 5953 msgid "Unknown error: 0x%X"
6069 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" 5954 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X"
6070 5955
6071 #, c-format 5956 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "Login failed (%s)." 5957 msgid "Unable to login: %s"
6073 msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." 5958 msgstr "לא ניתן להתחבר"
6074 5959
6075 #, c-format 5960 #, c-format
6076 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5961 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6077 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." 5962 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)."
6078 5963
6170 msgstr "ועידת GroupWise %d" 6055 msgstr "ועידת GroupWise %d"
6171 6056
6172 msgid "Authenticating..." 6057 msgid "Authenticating..."
6173 msgstr "מאמת..." 6058 msgstr "מאמת..."
6174 6059
6175 msgid "Unable to connect to server."
6176 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
6177
6178 msgid "Waiting for response..." 6060 msgid "Waiting for response..."
6179 msgstr "ממתין לתשובה..." 6061 msgstr "ממתין לתשובה..."
6180 6062
6181 #, c-format 6063 #, c-format
6182 msgid "%s has been invited to this conversation." 6064 msgid "%s has been invited to this conversation."
6196 "נשלחה: %s" 6078 "נשלחה: %s"
6197 6079
6198 msgid "Would you like to join the conversation?" 6080 msgid "Would you like to join the conversation?"
6199 msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" 6081 msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?"
6200 6082
6201 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6202 msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר."
6203
6204 #, c-format 6083 #, c-format
6205 msgid "" 6084 msgid ""
6206 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6085 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6207 msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." 6086 msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע."
6208 6087
6209 msgid "" 6088 #, fuzzy
6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6089 msgid ""
6211 "to connect to." 6090 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6091 "you wish to connect."
6212 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." 6092 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו."
6213
6214 msgid "Error. SSL support is not installed."
6215 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL."
6216 6093
6217 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6094 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6218 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." 6095 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות."
6219 6096
6220 #. *< type 6097 #. *< type
6250 6127
6251 #, fuzzy, c-format 6128 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Error requesting " 6129 msgid "Error requesting "
6253 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" 6130 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה"
6254 6131
6255 msgid "Incorrect password." 6132 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6256 msgstr "סיסמה לא נכונה."
6257
6258 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6259 msgstr "" 6133 msgstr ""
6260 6134
6261 msgid "Could not join chat room" 6135 msgid "Could not join chat room"
6262 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" 6136 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט"
6263 6137
6264 msgid "Invalid chat room name" 6138 msgid "Invalid chat room name"
6265 msgstr "שם החדר אינו תקף" 6139 msgstr "שם החדר אינו תקף"
6266 6140
6267 msgid "Server closed the connection." 6141 #, fuzzy
6268 msgstr "השרת סגר את החיבור." 6142 msgid "Received invalid data on connection with server"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Lost connection with server:\n"
6273 "%s"
6274 msgstr ""
6275 "אבדה התקשורת עם השרת:\n"
6276 "%s"
6277
6278 msgid "Received invalid data on connection with server."
6279 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." 6143 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת."
6280 6144
6281 #. *< type 6145 #. *< type
6282 #. *< ui_requirement 6146 #. *< ui_requirement
6283 #. *< flags 6147 #. *< flags
6321 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s" 6185 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s"
6322 6186
6323 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6187 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6324 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." 6188 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק."
6325 6189
6326 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6190 #, fuzzy
6191 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6327 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." 6192 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק."
6328 6193
6329 msgid "Direct IM established" 6194 msgid "Direct IM established"
6330 msgstr "בוצע חיבור ישיר" 6195 msgstr "בוצע חיבור ישיר"
6331 6196
6520 msgstr "רמת אזהרה" 6385 msgstr "רמת אזהרה"
6521 6386
6522 msgid "Buddy Comment" 6387 msgid "Buddy Comment"
6523 msgstr "הערת איש קשר" 6388 msgstr "הערת איש קשר"
6524 6389
6525 #, c-format 6390 #, fuzzy, c-format
6526 msgid "" 6391 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6527 "Could not connect to authentication server:\n"
6528 "%s"
6529 msgstr "" 6392 msgstr ""
6530 "לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n" 6393 "לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n"
6531 "%s" 6394 "%s"
6532 6395
6533 #, c-format 6396 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "" 6397 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6535 "Could not connect to BOS server:\n" 6398 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
6536 "%s"
6537 msgstr ""
6538 "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n"
6539 "%s"
6540 6399
6541 msgid "Username sent" 6400 msgid "Username sent"
6542 msgstr "שם משתמש נשלח" 6401 msgstr "שם משתמש נשלח"
6543 6402
6544 msgid "Connection established, cookie sent" 6403 msgid "Connection established, cookie sent"
6546 6405
6547 #. TODO: Don't call this with ssi 6406 #. TODO: Don't call this with ssi
6548 msgid "Finalizing connection" 6407 msgid "Finalizing connection"
6549 msgstr "מבצע גימור לחיבור" 6408 msgstr "מבצע גימור לחיבור"
6550 6409
6551 #, c-format 6410 #, fuzzy, c-format
6552 msgid "" 6411 msgid ""
6553 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6412 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6554 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6413 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6555 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6414 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6556 msgstr "" 6415 msgstr ""
6557 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" 6416 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-"
6558 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " 6417 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות "
6559 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." 6418 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים."
6560 6419
6563 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." 6422 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6564 6423
6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6424 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6566 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." 6425 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM."
6567 6426
6568 #, c-format
6569 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6570 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
6571
6572 msgid "Unable to get a valid login hash." 6427 msgid "Unable to get a valid login hash."
6573 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." 6428 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף."
6574 6429
6575 msgid "Could Not Connect"
6576 msgstr "לא ניתן להתחבר"
6577
6578 msgid "Received authorization" 6430 msgid "Received authorization"
6579 msgstr "התקבלה הרשאה" 6431 msgstr "התקבלה הרשאה"
6580 6432
6581 #. Unregistered username 6433 #. Unregistered username
6582 #. uid is not exist 6434 #. uid is not exist
6583 msgid "Invalid username." 6435 #. the username does not exist
6584 msgstr "שם משתמש לא תקף." 6436 #, fuzzy
6437 msgid "Username does not exist"
6438 msgstr "המשתמש לא קיים"
6585 6439
6586 #. Suspended account 6440 #. Suspended account
6587 msgid "Your account is currently suspended." 6441 #, fuzzy
6442 msgid "Your account is currently suspended"
6588 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." 6443 msgstr "חשבונך מושעה כרגע."
6589 6444
6590 #. service temporarily unavailable 6445 #. service temporarily unavailable
6591 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6446 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6592 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." 6447 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע."
6602 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6457 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6603 msgstr "" 6458 msgstr ""
6604 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " 6459 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, "
6605 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." 6460 "תיאלץ להמתין אפילו יותר."
6606 6461
6607 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6462 #, fuzzy
6463 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6608 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." 6464 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף."
6609 6465
6610 msgid "Enter SecurID" 6466 msgid "Enter SecurID"
6611 msgstr "יש להזין SecurID" 6467 msgstr "יש להזין SecurID"
6612 6468
6766 msgid "Online Since" 6622 msgid "Online Since"
6767 msgstr "מחובר מאז" 6623 msgstr "מחובר מאז"
6768 6624
6769 msgid "Member Since" 6625 msgid "Member Since"
6770 msgstr "חבר מאז" 6626 msgstr "חבר מאז"
6627
6628 msgid "Capabilities"
6629 msgstr "יכולות"
6771 6630
6772 msgid "Profile" 6631 msgid "Profile"
6773 msgstr "פרופיל" 6632 msgstr "פרופיל"
6774 6633
6775 msgid "Your AIM connection may be lost." 6634 msgid "Your AIM connection may be lost."
6931 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." 6790 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך."
6932 6791
6933 msgid "Away message too long." 6792 msgid "Away message too long."
6934 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." 6793 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי."
6935 6794
6936 #, c-format 6795 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "" 6796 msgid ""
6938 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6797 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6939 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6798 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6940 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6799 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6941 msgstr "" 6800 msgstr ""
6942 "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה " 6801 "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה "
6943 "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים." 6802 "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים."
6958 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." 6817 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות."
6959 6818
6960 msgid "Orphans" 6819 msgid "Orphans"
6961 msgstr "יתומים" 6820 msgstr "יתומים"
6962 6821
6963 #, c-format 6822 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "" 6823 msgid ""
6965 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6824 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6966 "list. Please remove one and try again." 6825 "list. Please remove one and try again."
6967 msgstr "" 6826 msgstr ""
6968 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר " 6827 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר "
6969 "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית." 6828 "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית."
6970 6829
6971 msgid "(no name)" 6830 msgid "(no name)"
6972 msgstr "(ללא שם)" 6831 msgstr "(ללא שם)"
6973 6832
6974 #, c-format 6833 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6834 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6976 msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה." 6835 msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה."
6977 6836
6978 #, c-format 6837 #, c-format
6979 msgid "" 6838 msgid ""
6980 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6839 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7804 #, fuzzy 7663 #, fuzzy
7805 msgid "Update interval (seconds)" 7664 msgid "Update interval (seconds)"
7806 msgstr "פרק זמן בין עידכונים" 7665 msgstr "פרק זמן בין עידכונים"
7807 7666
7808 #, fuzzy 7667 #, fuzzy
7809 msgid "Cannot decrypt server reply" 7668 msgid "Unable to decrypt server reply"
7810 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" 7669 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
7811 7670
7812 #, c-format 7671 #, c-format
7813 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7672 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7814 msgstr "" 7673 msgstr ""
7831 #, fuzzy, c-format 7690 #, fuzzy, c-format
7832 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7691 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7833 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" 7692 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X"
7834 7693
7835 #, fuzzy 7694 #, fuzzy
7836 msgid "Could not decrypt server reply"
7837 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
7838
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Requesting captcha" 7695 msgid "Requesting captcha"
7841 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." 7696 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."
7842 7697
7843 #, fuzzy 7698 #, fuzzy
7844 msgid "Checking captcha" 7699 msgid "Checking captcha"
7872 msgid "" 7727 msgid ""
7873 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7728 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7874 "%s" 7729 "%s"
7875 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" 7730 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X"
7876 7731
7877 msgid "Unable to connect."
7878 msgstr "לא ניתן להתחבר"
7879
7880 msgid "Socket error" 7732 msgid "Socket error"
7881 msgstr "שגיאת שקע" 7733 msgstr "שגיאת שקע"
7882 7734
7883 msgid "Unable to read from socket"
7884 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע"
7885
7886 msgid "Write Error"
7887 msgstr "שגיאה בכתיבה"
7888
7889 msgid "Connection lost"
7890 msgstr "החיבור אבד"
7891
7892 #, fuzzy 7735 #, fuzzy
7893 msgid "Getting server" 7736 msgid "Getting server"
7894 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." 7737 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..."
7895 7738
7896 #, fuzzy 7739 #, fuzzy
7897 msgid "Requesting token" 7740 msgid "Requesting token"
7898 msgstr "הבקשה נדחית" 7741 msgstr "הבקשה נדחית"
7899 7742
7900 msgid "Couldn't resolve host" 7743 #, fuzzy
7901 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" 7744 msgid "Unable to resolve hostname"
7745 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
7902 7746
7903 #, fuzzy 7747 #, fuzzy
7904 msgid "Invalid server or port" 7748 msgid "Invalid server or port"
7905 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." 7749 msgstr "מספר שגיאה לא תקף."
7906 7750
7951 #, fuzzy 7795 #, fuzzy
7952 msgid "QQ Qun Command" 7796 msgid "QQ Qun Command"
7953 msgstr "פקודה" 7797 msgstr "פקודה"
7954 7798
7955 #, fuzzy 7799 #, fuzzy
7956 msgid "Could not decrypt login reply" 7800 msgid "Unable to decrypt login reply"
7957 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" 7801 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
7958 7802
7959 #, fuzzy 7803 #, fuzzy
7960 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7804 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7961 msgstr "סיבה לא ידועה" 7805 msgstr "סיבה לא ידועה"
7973 7817
7974 #, c-format 7818 #, c-format
7975 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7819 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7976 msgstr "%d ביטל את העברת %s" 7820 msgstr "%d ביטל את העברת %s"
7977 7821
7978 msgid "Connection closed (writing)"
7979 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"
7980
7981 #, c-format 7822 #, c-format
7982 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7823 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7983 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" 7824 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>"
7984 7825
7985 #, c-format 7826 #, c-format
8029 msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" 7870 msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s"
8030 7871
8031 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7872 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8032 msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" 7873 msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime"
8033 7874
8034 msgid "Connection reset"
8035 msgstr "החיבור אותחל"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "Error reading from socket: %s"
8039 msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s"
8040
8041 #. this is a regular connect, error out
8042 msgid "Unable to connect to host"
8043 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
8044
8045 #, c-format 7875 #, c-format
8046 msgid "Announcement from %s" 7876 msgid "Announcement from %s"
8047 msgstr "הודעה מאת %s" 7877 msgstr "הודעה מאת %s"
8048 7878
8049 msgid "Conference Closed" 7879 msgid "Conference Closed"
8061 msgid "Speakers" 7891 msgid "Speakers"
8062 msgstr "רמקולים" 7892 msgstr "רמקולים"
8063 7893
8064 msgid "Video Camera" 7894 msgid "Video Camera"
8065 msgstr "מצלמת וידאו" 7895 msgstr "מצלמת וידאו"
7896
7897 msgid "File Transfer"
7898 msgstr "משלוח קבצים"
8066 7899
8067 msgid "Supports" 7900 msgid "Supports"
8068 msgstr "תומכים" 7901 msgstr "תומכים"
8069 7902
8070 msgid "External User" 7903 msgid "External User"
8866 "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" 8699 "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n"
8867 8700
8868 msgid "Network Statistics" 8701 msgid "Network Statistics"
8869 msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" 8702 msgstr "סטטיסטיקות של הרשת"
8870 8703
8704 msgid "Ping"
8705 msgstr "פינג"
8706
8871 msgid "Ping failed" 8707 msgid "Ping failed"
8872 msgstr "פינג נכשל" 8708 msgstr "פינג נכשל"
8873 8709
8874 msgid "Ping reply received from server" 8710 msgid "Ping reply received from server"
8875 msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" 8711 msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת"
8929 msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" 8765 msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך"
8930 8766
8931 msgid "Disconnected by server" 8767 msgid "Disconnected by server"
8932 msgstr "נותק ע\"י השרת" 8768 msgstr "נותק ע\"י השרת"
8933 8769
8934 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8770 #, fuzzy
8771 msgid "Error connecting to SILC Server"
8935 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" 8772 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC"
8936 8773
8937 msgid "Key Exchange failed" 8774 msgid "Key Exchange failed"
8938 msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" 8775 msgstr "החלפת המפתחות נכשלה"
8939 8776
8940 msgid "" 8777 msgid ""
8941 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8778 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8942 msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." 8779 msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש."
8943 8780
8944 msgid "Connection failed"
8945 msgstr "ההתחברות נכשלה"
8946
8947 msgid "Performing key exchange" 8781 msgid "Performing key exchange"
8948 msgstr "מבצע החלפת מפתחות" 8782 msgstr "מבצע החלפת מפתחות"
8949 8783
8950 msgid "Unable to create connection" 8784 #, fuzzy
8951 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" 8785 msgid "Unable to load SILC key pair"
8952
8953 msgid "Could not load SILC key pair"
8954 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" 8786 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC"
8955 8787
8956 #. Progress 8788 #. Progress
8957 msgid "Connecting to SILC Server" 8789 msgid "Connecting to SILC Server"
8958 msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" 8790 msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC"
8959 8791
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8794 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC"
8795
8960 msgid "Out of memory" 8796 msgid "Out of memory"
8961 msgstr "אזל הזיכרון" 8797 msgstr "אזל הזיכרון"
8962 8798
8963 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8799 #, fuzzy
8800 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8964 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" 8801 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC"
8965 8802
8966 msgid "Error loading SILC key pair" 8803 msgid "Error loading SILC key pair"
8967 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" 8804 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC"
8968 8805
9245 msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" 9082 msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות"
9246 9083
9247 msgid "Creating SILC key pair..." 9084 msgid "Creating SILC key pair..."
9248 msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." 9085 msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..."
9249 9086
9250 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9087 #, fuzzy
9088 msgid "Unable to create SILC key pair"
9251 msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n" 9089 msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n"
9252 9090
9253 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9091 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9254 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9092 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9255 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9093 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9339 msgstr "לוח-לבן" 9177 msgstr "לוח-לבן"
9340 9178
9341 msgid "No server statistics available" 9179 msgid "No server statistics available"
9342 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" 9180 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת"
9343 9181
9182 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9183 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC"
9184
9344 #, c-format 9185 #, c-format
9345 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9186 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9346 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" 9187 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך"
9347 9188
9348 #, c-format 9189 #, c-format
9379 9220
9380 #, c-format 9221 #, c-format
9381 msgid "Failure: Authentication failed" 9222 msgid "Failure: Authentication failed"
9382 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" 9223 msgstr "שגיאה: האימות נכשל"
9383 9224
9384 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9225 #, fuzzy
9226 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9385 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" 9227 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC"
9386 9228
9387 msgid "John Noname" 9229 msgid "John Noname"
9388 msgstr "פלוני אלמוני" 9230 msgstr "פלוני אלמוני"
9389 9231
9390 #, c-format 9232 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9233 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9392 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" 9234 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s"
9393 9235
9394 msgid "Could not write" 9236 msgid "Unable to create connection"
9395 msgstr "לא ניתן לכתוב" 9237 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור"
9396 9238
9397 msgid "Could not connect" 9239 #, fuzzy
9398 msgstr "לא ניתן להתחבר" 9240 msgid "Unknown server response"
9399
9400 msgid "Unknown server response."
9401 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." 9241 msgstr "תגובת שרת לא ידועה."
9402 9242
9403 msgid "Could not create listen socket" 9243 #, fuzzy
9404 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" 9244 msgid "Unable to create listen socket"
9405 9245 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"
9406 msgid "Could not resolve hostname"
9407 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
9408 9246
9409 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9247 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9410 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" 9248 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @"
9411 9249
9412 #, fuzzy 9250 #, fuzzy
9444 msgstr "משתמש לאימות" 9282 msgstr "משתמש לאימות"
9445 9283
9446 msgid "Auth Domain" 9284 msgid "Auth Domain"
9447 msgstr "דומיין לאימות" 9285 msgstr "דומיין לאימות"
9448 9286
9449 msgid "Your SMS was not delivered"
9450 msgstr ""
9451
9452 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9453 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."
9454
9455 #, c-format
9456 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9457 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"
9458
9459 #, c-format
9460 msgid ""
9461 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9462 "following reason: %s."
9463 msgstr ""
9464 "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: "
9465 "%s."
9466
9467 #, c-format
9468 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9469 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."
9470
9471 msgid "Add buddy rejected"
9472 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"
9473
9474 #. Some error in the received stream
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Received invalid data"
9477 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת."
9478
9479 #. Password incorrect
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Incorrect Password"
9482 msgstr "סיסמה לא נכונה"
9483
9484 #. security lock from too many failed login attempts
9485 #, fuzzy
9486 msgid ""
9487 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9488 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9489 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9490
9491 #. the username does not exist
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Username does not exist"
9494 msgstr "המשתמש לא קיים"
9495
9496 #. indicates a lock of some description
9497 #, fuzzy
9498 msgid ""
9499 "Account locked: Unknown reason.\n"
9500 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9501 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9502
9503 #. username or password missing
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Username or password missing"
9506 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
9507
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9511 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9512 "Check %s for updates."
9513 msgstr ""
9514 "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. "
9515 "בדוק ב-%s לעידכונים."
9516
9517 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9518 msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!"
9519
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9523 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9524 msgstr ""
9525 "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" "
9526 "תסיר ותתעלם מן המשתמש."
9527
9528 msgid "Ignore buddy?"
9529 msgstr "התעלם ממשתמש?"
9530
9531 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9532 msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo."
9533
9534 #, c-format
9535 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9536 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9537
9538 #, c-format
9539 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9540 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s."
9541
9542 msgid "Could not add buddy to server list"
9543 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת"
9544
9545 #, c-format
9546 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9547 msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"
9548
9549 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9550 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת."
9551
9552 msgid "Connection problem"
9553 msgstr "תקלת תקשורת"
9554
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "Lost connection with %s:\n"
9558 "%s"
9559 msgstr ""
9560 "אבד החיבור עם %s:\n"
9561 "%s"
9562
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "Could not establish a connection with %s:\n"
9566 "%s"
9567 msgstr ""
9568 "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n"
9569 "%s"
9570
9571 msgid "Not at Home"
9572 msgstr "לא נמצא בבית"
9573
9574 msgid "Not at Desk"
9575 msgstr "לא ליד השולחן"
9576
9577 msgid "Not in Office"
9578 msgstr "לא נמצא במשרד"
9579
9580 msgid "On Vacation"
9581 msgstr "בחופשה"
9582
9583 msgid "Stepped Out"
9584 msgstr "יצא לרגע"
9585
9586 msgid "Not on server list"
9587 msgstr "לא ברשימת השרתים"
9588
9589 msgid "Appear Online"
9590 msgstr "נראה מחובר"
9591
9592 msgid "Appear Permanently Offline"
9593 msgstr "נראה מנותק לעד"
9594
9595 msgid "Presence"
9596 msgstr "נוכחות"
9597
9598 msgid "Appear Offline"
9599 msgstr "ככל הנראה מנותק"
9600
9601 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9602 msgstr "אל תיראה מנותק לעד"
9603
9604 msgid "Join in Chat"
9605 msgstr "הצטרף לשיחה"
9606
9607 msgid "Initiate Conference"
9608 msgstr "יזום ועידה"
9609
9610 msgid "Presence Settings"
9611 msgstr "אפשרויות נוכחות"
9612
9613 msgid "Start Doodling"
9614 msgstr "התחל לקשקש"
9615
9616 msgid "Select the ID you want to activate"
9617 msgstr ""
9618
9619 msgid "Join whom in chat?"
9620 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"
9621
9622 msgid "Activate ID..."
9623 msgstr "הפעל ID..."
9624
9625 msgid "Join User in Chat..."
9626 msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..."
9627
9628 msgid "Open Inbox"
9629 msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי"
9630
9631 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9287 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9632 msgstr "join &lt;חדר&gt;: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" 9288 msgstr "join &lt;חדר&gt;: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo"
9633 9289
9634 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9290 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9635 msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" 9291 msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo"
9649 #. *< id 9305 #. *< id
9650 #. *< name 9306 #. *< name
9651 #. *< version 9307 #. *< version
9652 #. * summary 9308 #. * summary
9653 #. * description 9309 #. * description
9654 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9310 #, fuzzy
9311 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9655 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" 9312 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"
9656
9657 msgid "Yahoo Japan"
9658 msgstr "Yahoo יפן"
9659 9313
9660 msgid "Pager server" 9314 msgid "Pager server"
9661 msgstr "שרת ה-Pager" 9315 msgstr "שרת ה-Pager"
9662 9316
9663 msgid "Japan Pager server"
9664 msgstr "שרת ה-Pager ביפן"
9665
9666 msgid "Pager port" 9317 msgid "Pager port"
9667 msgstr "יציאת Pager" 9318 msgstr "יציאת Pager"
9668 9319
9669 msgid "File transfer server" 9320 msgid "File transfer server"
9670 msgstr "שרת העברת קבצים" 9321 msgstr "שרת העברת קבצים"
9671 9322
9672 msgid "Japan file transfer server"
9673 msgstr "שרת יפני להעברת קבצים"
9674
9675 msgid "File transfer port" 9323 msgid "File transfer port"
9676 msgstr "יציאה להעברת קבצים" 9324 msgstr "יציאה להעברת קבצים"
9677 9325
9678 msgid "Chat room locale" 9326 msgid "Chat room locale"
9679 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" 9327 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט"
9687 msgid "Yahoo Chat server" 9335 msgid "Yahoo Chat server"
9688 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo" 9336 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo"
9689 9337
9690 msgid "Yahoo Chat port" 9338 msgid "Yahoo Chat port"
9691 msgstr "כניסת שרת Yahoo" 9339 msgstr "כניסת שרת Yahoo"
9340
9341 #, fuzzy
9342 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9343 msgstr "Yahoo! ID"
9344
9345 #. *< type
9346 #. *< ui_requirement
9347 #. *< flags
9348 #. *< dependencies
9349 #. *< priority
9350 #. *< id
9351 #. *< name
9352 #. *< version
9353 #. * summary
9354 #. * description
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9357 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo"
9358
9359 msgid "Your SMS was not delivered"
9360 msgstr ""
9361
9362 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9363 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה."
9364
9365 #, c-format
9366 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9367 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:"
9368
9369 #, c-format
9370 msgid ""
9371 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9372 "following reason: %s."
9373 msgstr ""
9374 "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: "
9375 "%s."
9376
9377 #, c-format
9378 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9379 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך."
9380
9381 msgid "Add buddy rejected"
9382 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה"
9383
9384 #. Some error in the received stream
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Received invalid data"
9387 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת."
9388
9389 #. security lock from too many failed login attempts
9390 #, fuzzy
9391 msgid ""
9392 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9393 "website may fix this."
9394 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9395
9396 #. indicates a lock of some description
9397 #, fuzzy
9398 msgid ""
9399 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9400 "this."
9401 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9402
9403 #. username or password missing
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Username or password missing"
9406 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים"
9407
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9411 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9412 "Check %s for updates."
9413 msgstr ""
9414 "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. "
9415 "בדוק ב-%s לעידכונים."
9416
9417 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9418 msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!"
9419
9420 #, c-format
9421 msgid ""
9422 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9423 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9424 msgstr ""
9425 "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" "
9426 "תסיר ותתעלם מן המשתמש."
9427
9428 msgid "Ignore buddy?"
9429 msgstr "התעלם ממשתמש?"
9430
9431 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9432 msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo."
9433
9434 #, c-format
9435 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9436 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה."
9437
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9440 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s."
9441
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Unable to add buddy to server list"
9444 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת"
9445
9446 #, c-format
9447 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9448 msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s"
9449
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9452 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת."
9453
9454 #, fuzzy, c-format
9455 msgid "Lost connection with %s: %s"
9456 msgstr ""
9457 "אבד החיבור עם %s:\n"
9458 "%s"
9459
9460 #, fuzzy, c-format
9461 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9462 msgstr ""
9463 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
9464 "%s"
9465
9466 msgid "Not at Home"
9467 msgstr "לא נמצא בבית"
9468
9469 msgid "Not at Desk"
9470 msgstr "לא ליד השולחן"
9471
9472 msgid "Not in Office"
9473 msgstr "לא נמצא במשרד"
9474
9475 msgid "On Vacation"
9476 msgstr "בחופשה"
9477
9478 msgid "Stepped Out"
9479 msgstr "יצא לרגע"
9480
9481 msgid "Not on server list"
9482 msgstr "לא ברשימת השרתים"
9483
9484 msgid "Appear Online"
9485 msgstr "נראה מחובר"
9486
9487 msgid "Appear Permanently Offline"
9488 msgstr "נראה מנותק לעד"
9489
9490 msgid "Presence"
9491 msgstr "נוכחות"
9492
9493 msgid "Appear Offline"
9494 msgstr "ככל הנראה מנותק"
9495
9496 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9497 msgstr "אל תיראה מנותק לעד"
9498
9499 msgid "Join in Chat"
9500 msgstr "הצטרף לשיחה"
9501
9502 msgid "Initiate Conference"
9503 msgstr "יזום ועידה"
9504
9505 msgid "Presence Settings"
9506 msgstr "אפשרויות נוכחות"
9507
9508 msgid "Start Doodling"
9509 msgstr "התחל לקשקש"
9510
9511 msgid "Select the ID you want to activate"
9512 msgstr ""
9513
9514 msgid "Join whom in chat?"
9515 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?"
9516
9517 msgid "Activate ID..."
9518 msgstr "הפעל ID..."
9519
9520 msgid "Join User in Chat..."
9521 msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..."
9522
9523 msgid "Open Inbox"
9524 msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי"
9692 9525
9693 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9526 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9694 #. * Doodle session has been made 9527 #. * Doodle session has been made
9695 #. 9528 #.
9696 msgid "Sent Doodle request." 9529 msgid "Sent Doodle request."
9697 msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." 9530 msgstr "נשלחה בקשר לקשקש."
9698 9531
9532 msgid "Unable to connect."
9533 msgstr "לא ניתן להתחבר"
9534
9699 msgid "Unable to establish file descriptor." 9535 msgid "Unable to establish file descriptor."
9700 msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." 9536 msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ."
9701 9537
9702 #, c-format 9538 #, c-format
9703 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9539 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9704 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" 9540 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n"
9541
9542 msgid "Write Error"
9543 msgstr "שגיאה בכתיבה"
9705 9544
9706 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9545 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9707 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" 9546 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן"
9708 9547
9709 msgid "Yahoo! Profile" 9548 msgid "Yahoo! Profile"
9813 msgstr "קולות" 9652 msgstr "קולות"
9814 9653
9815 msgid "Webcams" 9654 msgid "Webcams"
9816 msgstr "מצלמות אינטרנט" 9655 msgstr "מצלמות אינטרנט"
9817 9656
9657 msgid "Connection problem"
9658 msgstr "תקלת תקשורת"
9659
9818 msgid "Unable to fetch room list." 9660 msgid "Unable to fetch room list."
9819 msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." 9661 msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים."
9820 9662
9821 msgid "User Rooms" 9663 msgid "User Rooms"
9822 msgstr "חדרים של משתמשים" 9664 msgstr "חדרים של משתמשים"
9823 9665
9824 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9666 #, fuzzy
9667 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9825 msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT." 9668 msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT."
9826
9827 #, c-format
9828 msgid ""
9829 "Lost connection with server\n"
9830 "%s"
9831 msgstr ""
9832 "אבד החיבור עם השרת\n"
9833 "%s"
9834 9669
9835 msgid "" 9670 msgid ""
9836 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9671 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9837 "in the Account Editor)" 9672 "in the Account Editor)"
9838 msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" 9673 msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)"
9950 msgstr "איזור" 9785 msgstr "איזור"
9951 9786
9952 msgid "Exposure" 9787 msgid "Exposure"
9953 msgstr "חשיפה" 9788 msgstr "חשיפה"
9954 9789
9955 #, c-format 9790 #, fuzzy, c-format
9956 msgid "" 9791 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9957 "Unable to create socket:\n"
9958 "%s"
9959 msgstr ""
9960 "אין אפשרות ליצור שקע:\n"
9961 "%s"
9962
9963 #, c-format
9964 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
9965 msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n" 9792 msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n"
9966 9793
9967 #, c-format 9794 #, c-format
9968 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9795 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9969 msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" 9796 msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d"
9970 9797
9971 #, c-format 9798 #, fuzzy, c-format
9972 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9799 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9973 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d." 9800 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d."
9974 9801
9975 #, c-format 9802 #, c-format
9976 msgid "Error resolving %s" 9803 msgid "Error resolving %s"
9977 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" 9804 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s"
9978
9979 msgid "Could not resolve host name"
9980 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
9981 9805
9982 #, c-format 9806 #, c-format
9983 msgid "Requesting %s's attention..." 9807 msgid "Requesting %s's attention..."
9984 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." 9808 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..."
9985 9809
10177 msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" 10001 msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s"
10178 10002
10179 #, c-format 10003 #, c-format
10180 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10004 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10181 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" 10005 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s"
10182
10183 #, fuzzy, c-format
10184 msgid ""
10185 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10186 "found."
10187 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
10188 10006
10189 #, c-format 10007 #, c-format
10190 msgid " - %s" 10008 msgid " - %s"
10191 msgstr " - %s" 10009 msgstr " - %s"
10192 10010
10430 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." 10248 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..."
10431 10249
10432 msgid "View _Log" 10250 msgid "View _Log"
10433 msgstr "הצ_ג רישום" 10251 msgstr "הצ_ג רישום"
10434 10252
10435 msgid "Hide when offline" 10253 #, fuzzy
10254 msgid "Hide When Offline"
10436 msgstr "החבא כאשר לא-מקוון" 10255 msgstr "החבא כאשר לא-מקוון"
10256
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Show When Offline"
10259 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון"
10437 10260
10438 msgid "_Alias..." 10261 msgid "_Alias..."
10439 msgstr "_שם נוסף..." 10262 msgstr "_שם נוסף..."
10440 10263
10441 msgid "_Remove" 10264 msgid "_Remove"
10932 10755
10933 #, fuzzy 10756 #, fuzzy
10934 msgid "The text information for a buddy's status" 10757 msgid "The text information for a buddy's status"
10935 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" 10758 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s"
10936 10759
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Type the host name for this certificate."
10762 msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה התעודה"
10763
10937 #. Widget creation function 10764 #. Widget creation function
10938 msgid "SSL Servers" 10765 msgid "SSL Servers"
10939 msgstr "שרתי SSL" 10766 msgstr "שרתי SSL"
10940 10767
10941 msgid "Unknown command." 10768 msgid "Unknown command."
10977 msgstr "התעלם" 10804 msgstr "התעלם"
10978 10805
10979 msgid "Get Away Message" 10806 msgid "Get Away Message"
10980 msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" 10807 msgstr "השג את הודעת ההתרחקות"
10981 10808
10982 msgid "Last said" 10809 #, fuzzy
10810 msgid "Last Said"
10983 msgstr "נאמר לאחרונה" 10811 msgstr "נאמר לאחרונה"
10984 10812
10985 msgid "Unable to save icon file to disk." 10813 msgid "Unable to save icon file to disk."
10986 msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." 10814 msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק."
10987 10815
11862 #, fuzzy 11690 #, fuzzy
11863 msgid "Hyperlink visited color" 11691 msgid "Hyperlink visited color"
11864 msgstr "צבע קישורים" 11692 msgstr "צבע קישורים"
11865 11693
11866 #, fuzzy 11694 #, fuzzy
11867 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11695 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11868 msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." 11696 msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם."
11869 11697
11870 msgid "Hyperlink prelight color" 11698 msgid "Hyperlink prelight color"
11871 msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" 11699 msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה"
11872 11700
11898 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." 11726 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה."
11899 11727
11900 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11728 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11901 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" 11729 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות"
11902 11730
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11733 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה."
11734
11903 msgid "Whisper Message Name Color" 11735 msgid "Whisper Message Name Color"
11904 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" 11736 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה"
11905 11737
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11740 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה."
11741
11906 msgid "Typing notification color" 11742 msgid "Typing notification color"
11907 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" 11743 msgstr "צבע התרעת-הקלדה"
11908 11744
11909 msgid "The color to use for the typing notification font" 11745 #, fuzzy
11746 msgid "The color to use for the typing notification"
11910 msgstr "הצבע בו תוצג התרעת ההקלדה" 11747 msgstr "הצבע בו תוצג התרעת ההקלדה"
11911 11748
11912 msgid "Typing notification font" 11749 msgid "Typing notification font"
11913 msgstr "גופן התרעת-הקלדה" 11750 msgstr "גופן התרעת-הקלדה"
11914 11751
12292 12129
12293 msgid "" 12130 msgid ""
12294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12131 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12295 msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." 12132 msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע."
12296 12133
12134 #, fuzzy
12135 msgid "No message"
12136 msgstr "הודעת לא מוכרת"
12137
12297 msgid "Open All Messages" 12138 msgid "Open All Messages"
12298 msgstr "פתח את כל ההודעות" 12139 msgstr "פתח את כל ההודעות"
12299 12140
12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12141 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" 12142 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>"
12308 msgstr "" 12149 msgstr ""
12309 12150
12310 #, fuzzy 12151 #, fuzzy
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12152 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" 12153 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>"
12313
12314 #, fuzzy
12315 msgid "No message"
12316 msgstr "הודעת לא מוכרת"
12317 12154
12318 msgid "The following plugins will be unloaded." 12155 msgid "The following plugins will be unloaded."
12319 msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." 12156 msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון."
12320 12157
12321 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12158 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12526 msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" 12363 msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:"
12527 12364
12528 msgid "On unread messages" 12365 msgid "On unread messages"
12529 msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" 12366 msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו"
12530 12367
12531 msgid "Conversation Window Hiding" 12368 #, fuzzy
12532 msgstr "הסתרת חלונות שיחה" 12369 msgid "Conversation Window"
12370 msgstr "חלונות שיחה להודעות"
12533 12371
12534 msgid "_Hide new IM conversations:" 12372 msgid "_Hide new IM conversations:"
12535 msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" 12373 msgstr "ה_סתר שיחות חדשות"
12536 12374
12537 msgid "When away" 12375 msgid "When away"
12538 msgstr "כאשר מרוחק" 12376 msgstr "כאשר מרוחק"
12377
12378 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12379 msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים"
12539 12380
12540 #. All the tab options! 12381 #. All the tab options!
12541 msgid "Tabs" 12382 msgid "Tabs"
12542 msgstr "כרטיסיות" 12383 msgstr "כרטיסיות"
12543 12384
12593 msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" 12434 msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה"
12594 12435
12595 msgid "F_lash window when IMs are received" 12436 msgid "F_lash window when IMs are received"
12596 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" 12437 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות"
12597 12438
12598 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12599 msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים"
12600
12601 msgid "Minimum input area height in lines:" 12439 msgid "Minimum input area height in lines:"
12602 msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" 12440 msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:"
12603 12441
12604 msgid "Font" 12442 msgid "Font"
12605 msgstr "גופן" 12443 msgstr "גופן"
12630 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." 12468 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן."
12631 12469
12632 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12470 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12633 msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>" 12471 msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>"
12634 12472
12635 msgid "_Autodetect IP address" 12473 #, fuzzy, c-format
12474 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12636 msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית" 12475 msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית"
12637 12476
12638 msgid "Public _IP:" 12477 msgid "Public _IP:"
12639 msgstr "כתובת IP חיצונית:" 12478 msgstr "כתובת IP חיצונית:"
12640 12479
13001 12840
13002 #, c-format 12841 #, c-format
13003 msgid "Status for %s" 12842 msgid "Status for %s"
13004 msgstr "מצב עבור %s" 12843 msgstr "מצב עבור %s"
13005 12844
13006 #. 12845 #, fuzzy, c-format
13007 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12846 msgid ""
13008 #. * whether the user has entered all required data. That 12847 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13009 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12848 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר."
13010 #. * better user experience. 12849
13011 #.
13012 msgid "Custom Smiley" 12850 msgid "Custom Smiley"
13013 msgstr "חייכן שלך" 12851 msgstr "חייכן שלך"
13014 12852
13015 msgid "More Data needed"
13016 msgstr "נחוץ מידע נוסף"
13017
13018 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13019 msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן."
13020
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid ""
13023 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13024 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר."
13025
13026 msgid "Duplicate Shortcut" 12853 msgid "Duplicate Shortcut"
13027 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" 12854 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך"
13028
13029 msgid "Please select an image for the smiley."
13030 msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן."
13031 12855
13032 msgid "Edit Smiley" 12856 msgid "Edit Smiley"
13033 msgstr "_ערוך חייכן" 12857 msgstr "_ערוך חייכן"
13034 12858
13035 msgid "Add Smiley" 12859 msgid "Add Smiley"
13136 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12960 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13137 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12961 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13138 msgid "Cannot send launcher" 12962 msgid "Cannot send launcher"
13139 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" 12963 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל"
13140 12964
13141 msgid "" 12965 #, fuzzy
13142 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12966 msgid ""
13143 "launcher points to instead of this launcher itself." 12967 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12968 "this launcher instead of this launcher itself."
13144 msgstr "" 12969 msgstr ""
13145 "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל " 12970 "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל "
13146 "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו." 12971 "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו."
13147 12972
13148 #, c-format 12973 #, c-format
13726 #. *< version 13551 #. *< version
13727 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13552 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13728 msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." 13553 msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת."
13729 13554
13730 #. * summary 13555 #. * summary
13556 #, fuzzy
13731 msgid "" 13557 msgid ""
13732 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13558 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13733 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13559 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13734 msgstr "" 13560 msgstr ""
13735 "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת." 13561 "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת."
13736 13562
13737 #. ---------- "Notify For" ---------- 13563 #. ---------- "Notify For" ----------
13738 msgid "Notify For" 13564 msgid "Notify For"
13984 #. *< version 13810 #. *< version
13985 msgid "Conversation Window Send Button." 13811 msgid "Conversation Window Send Button."
13986 msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." 13812 msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה."
13987 13813
13988 #. *< summary 13814 #. *< summary
13815 #, fuzzy
13989 msgid "" 13816 msgid ""
13990 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13817 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13991 "for when no physical keyboard is present." 13818 "for use when no physical keyboard is present."
13992 msgstr "" 13819 msgstr ""
13993 "מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לשימוש כאשר אין מקלדת " 13820 "מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לשימוש כאשר אין מקלדת "
13994 "פיזית." 13821 "פיזית."
13995 13822
13996 msgid "Duplicate Correction" 13823 msgid "Duplicate Correction"
14311 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" 14138 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות"
14312 14139
14313 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14140 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14314 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." 14141 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות."
14315 14142
14316 msgid "" 14143 #, fuzzy
14317 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14144 msgid ""
14145 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14318 msgstr "" 14146 msgstr ""
14319 "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " 14147 "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי "
14320 "הקשר." 14148 "הקשר."
14321 14149
14322 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14150 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14354 14182
14355 #. * description 14183 #. * description
14356 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14357 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." 14185 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP."
14358 14186
14187 #~ msgid "Cannot open socket"
14188 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע"
14189
14190 #~ msgid "Could not listen on socket"
14191 #~ msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה"
14192
14193 #~ msgid "Unable to read socket"
14194 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע"
14195
14196 #~ msgid "Connection failed."
14197 #~ msgstr "ההתחברות נכשלה."
14198
14199 #~ msgid "Server has disconnected"
14200 #~ msgstr "השרת התנתק"
14201
14202 #~ msgid "Couldn't create socket"
14203 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע"
14204
14205 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14206 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
14207
14208 #~ msgid "Read error"
14209 #~ msgstr "שגיאה בקריאה"
14210
14211 #~ msgid ""
14212 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14213 #~ "%s"
14214 #~ msgstr ""
14215 #~ "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n"
14216 #~ "%s"
14217
14218 #~ msgid "Write error"
14219 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה"
14220
14221 #~ msgid "Last Activity"
14222 #~ msgstr "פעילות אחרונה"
14223
14224 #~ msgid "Service Discovery Info"
14225 #~ msgstr "מידע של שירות תגלית"
14226
14227 #~ msgid "Service Discovery Items"
14228 #~ msgstr "פריטי שירות תגלית"
14229
14230 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14231 #~ msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות"
14232
14233 #~ msgid "Multi-User Chat"
14234 #~ msgstr "צ'אט מרובה משתמשים"
14235
14236 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14237 #~ msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים"
14238
14239 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14240 #~ msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר"
14241
14242 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14243 #~ msgstr "פקודות זמניות"
14244
14245 #~ msgid "PubSub Service"
14246 #~ msgstr "שירות PubSub"
14247
14248 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14249 #~ msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5"
14250
14251 #~ msgid "Out of Band Data"
14252 #~ msgstr "מידע שלא לפי סדר"
14253
14254 #~ msgid "XHTML-IM"
14255 #~ msgstr "XHTML-IM"
14256
14257 #~ msgid "In-Band Registration"
14258 #~ msgstr "רישום דרך התור"
14259
14260 #~ msgid "User Location"
14261 #~ msgstr "מיקום משתמש"
14262
14263 #~ msgid "User Avatar"
14264 #~ msgstr "תמונת משתמש"
14265
14266 #~ msgid "Chat State Notifications"
14267 #~ msgstr "התרעות על מצבי צ'אט"
14268
14269 #~ msgid "Software Version"
14270 #~ msgstr "גירסת תוכנה"
14271
14272 #~ msgid "Stream Initiation"
14273 #~ msgstr "איתחול זרם"
14274
14275 #~ msgid "User Mood"
14276 #~ msgstr "מצב-רוח המשתמש"
14277
14278 #~ msgid "User Activity"
14279 #~ msgstr "פעילות משתמש"
14280
14281 #~ msgid "Entity Capabilities"
14282 #~ msgstr "יכולות ישות"
14283
14284 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14285 #~ msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן"
14286
14287 #~ msgid "User Tune"
14288 #~ msgstr "שיר משתמש"
14289
14290 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14291 #~ msgstr "החלפת פריטי רשימה"
14292
14293 #~ msgid "Reachability Address"
14294 #~ msgstr "כתובת זמינות"
14295
14296 #~ msgid "User Profile"
14297 #~ msgstr "פרופיל משתמש"
14298
14299 #~ msgid "Jingle"
14300 #~ msgstr "ג'ינגל"
14301
14302 #~ msgid "Jingle Audio"
14303 #~ msgstr "צליל ג'ינגל"
14304
14305 #~ msgid "User Nickname"
14306 #~ msgstr "כינוי משתמש"
14307
14308 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14309 #~ msgstr "ג'ינגל ICE UDP"
14310
14311 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14312 #~ msgstr "ג'ינגל ICE TCP"
14313
14314 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14315 #~ msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד"
14316
14317 #~ msgid "Jingle Video"
14318 #~ msgstr "ג'ינגל וידאו"
14319
14320 #~ msgid "Jingle DTMF"
14321 #~ msgstr "ג'ינגל DTMF"
14322
14323 #~ msgid "Message Receipts"
14324 #~ msgstr "קבלות הודעות"
14325
14326 #~ msgid "Public Key Publishing"
14327 #~ msgstr "פירסום מפתח ציבורי"
14328
14329 #~ msgid "User Chatting"
14330 #~ msgstr "משתמש מצ'וטט"
14331
14332 #~ msgid "User Browsing"
14333 #~ msgstr "משתמש גולש"
14334
14335 #~ msgid "User Gaming"
14336 #~ msgstr "משתמש משחק"
14337
14338 #~ msgid "User Viewing"
14339 #~ msgstr "משתמש צופה"
14340
14341 #~ msgid "Stanza Encryption"
14342 #~ msgstr "הצפנת סטנזה"
14343
14344 #~ msgid "Entity Time"
14345 #~ msgstr "זמן ישות"
14346
14347 #~ msgid "Delayed Delivery"
14348 #~ msgstr "משלוח מעוכב"
14349
14350 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14351 #~ msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים"
14352
14353 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14354 #~ msgstr "ספריית קבצים ושיתוף"
14355
14356 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14357 #~ msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל"
14358
14359 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14360 #~ msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן"
14361
14362 #~ msgid "Hop Check"
14363 #~ msgstr "בדיקת קפיצות"
14364
14365 #~ msgid "Read Error"
14366 #~ msgstr "שגיאה בקריאה"
14367
14368 #~ msgid "Failed to connect to server."
14369 #~ msgstr "כשל בהתחברות לשרת"
14370
14371 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14372 #~ msgstr "תור-הקריאה מלא (2)"
14373
14374 #~ msgid "Unparseable message"
14375 #~ msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח"
14376
14377 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14378 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)"
14379
14380 #~ msgid "Login failed (%s)."
14381 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)."
14382
14383 #~ msgid ""
14384 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14385 #~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר."
14386
14387 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14388 #~ msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL."
14389
14390 #~ msgid "Incorrect password."
14391 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה."
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14395 #~ "%s"
14396 #~ msgstr ""
14397 #~ "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n"
14398 #~ "%s"
14399
14400 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14401 #~ msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים."
14402
14403 #~ msgid "Could Not Connect"
14404 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
14405
14406 #~ msgid "Invalid username."
14407 #~ msgstr "שם משתמש לא תקף."
14408
14409 #, fuzzy
14410 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14411 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש"
14412
14413 #~ msgid "Connection lost"
14414 #~ msgstr "החיבור אבד"
14415
14416 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14417 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14418
14419 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14420 #~ msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)"
14421
14422 #~ msgid "Connection reset"
14423 #~ msgstr "החיבור אותחל"
14424
14425 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14426 #~ msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s"
14427
14428 #~ msgid "Unable to connect to host"
14429 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת"
14430
14431 #~ msgid "Could not write"
14432 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב"
14433
14434 #~ msgid "Could not connect"
14435 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
14436
14437 #~ msgid "Could not create listen socket"
14438 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב"
14439
14440 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14441 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14442
14443 #, fuzzy
14444 #~ msgid "Incorrect Password"
14445 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה"
14446
14447 #~ msgid ""
14448 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14449 #~ "%s"
14450 #~ msgstr ""
14451 #~ "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n"
14452 #~ "%s"
14453
14454 #~ msgid "Yahoo Japan"
14455 #~ msgstr "Yahoo יפן"
14456
14457 #~ msgid "Japan Pager server"
14458 #~ msgstr "שרת ה-Pager ביפן"
14459
14460 #~ msgid "Japan file transfer server"
14461 #~ msgstr "שרת יפני להעברת קבצים"
14462
14463 #~ msgid ""
14464 #~ "Lost connection with server\n"
14465 #~ "%s"
14466 #~ msgstr ""
14467 #~ "אבד החיבור עם השרת\n"
14468 #~ "%s"
14469
14470 #~ msgid "Could not resolve host name"
14471 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת"
14472
14473 #, fuzzy
14474 #~ msgid ""
14475 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14476 #~ "was found."
14477 #~ msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL."
14478
14479 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14480 #~ msgstr "הסתרת חלונות שיחה"
14481
14482 #~ msgid "More Data needed"
14483 #~ msgstr "נחוץ מידע נוסף"
14484
14485 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14486 #~ msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן."
14487
14488 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14489 #~ msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן."
14490
14359 #~ msgid "Activate which ID?" 14491 #~ msgid "Activate which ID?"
14360 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?" 14492 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?"
14361 14493
14362 #~ msgid "Cursor Color" 14494 #~ msgid "Cursor Color"
14363 #~ msgstr "צבע הסמן" 14495 #~ msgstr "צבע הסמן"
14840 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" 14972 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0"
14841 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0" 14973 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0"
14842 14974
14843 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 14975 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
14844 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" 14976 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים"
14845
14846 #~ msgid "Unable to login"
14847 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר"
14848 14977
14849 #~ msgid "Failed room reply" 14978 #~ msgid "Failed room reply"
14850 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר" 14979 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר"
14851 14980
14852 #~ msgid "User %s rejected your request" 14981 #~ msgid "User %s rejected your request"