Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/he.po @ 30207:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | c59d130f2ef6 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30206:8781cfb550bb | 30207:8b452039c329 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: he\n" | 9 "Project-Id-Version: he\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-27 21:03+0200\n" |
13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" | 13 "Last-Translator: Shalom Craimer <scraimer at g mail dot com>\n" |
14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" | 14 "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2515 #. * summary | 2515 #. * summary |
2516 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2516 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2517 msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים." | 2517 msgstr "כלול יומנים של תוכנות צ'אט אחרות בצופה-היומנים." |
2518 | 2518 |
2519 #. * description | 2519 #. * description |
2520 #, fuzzy | |
2520 msgid "" | 2521 msgid "" |
2521 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2522 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2522 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2523 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2523 "\n" | 2524 "\n" |
2524 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2525 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2525 "at your own risk!" | 2526 "at your own risk!" |
2526 msgstr "" | 2527 msgstr "" |
2527 "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה " | 2528 "בעת צפייה ביומני-שיחה, תוסף זה יכלול יומנים מתוכנות צ'אט אחרות. כרגע, זה " |
2571 msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות" | 2572 msgstr "אמולציה של הודעות לא-מקוונות" |
2572 | 2573 |
2573 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2574 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2574 msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות." | 2575 msgstr "שמור הודעות שנשלחו למשתמש לא-מחובר בתור תגובת-פעילות." |
2575 | 2576 |
2576 msgid "" | 2577 #, fuzzy |
2577 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2578 msgid "" |
2579 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2578 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2580 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2579 msgstr "" | 2581 msgstr "" |
2580 "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון " | 2582 "שאר ההודעת יישמרו בתור תגובת-פעילות. ניתן לערוך/למחוק את התגובה מתוך חלון " |
2581 "תגובות-הפעילות." | 2583 "תגובות-הפעילות." |
2582 | 2584 |
2822 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2824 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2823 msgstr "" | 2825 msgstr "" |
2824 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " | 2826 "לא היה ניתן לזהות ActiveTCL מתוקן. אם ברצונך להשתמש בתוספי TCL, יש להתקין " |
2825 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" | 2827 "ActiveTCL מתוך http://www.activestate.com\n" |
2826 | 2828 |
2827 msgid "" | 2829 #, fuzzy |
2828 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2830 msgid "" |
2829 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2831 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2832 "im/BonjourWindows for more information." | |
2830 msgstr "" | 2833 msgstr "" |
2831 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." | 2834 "חבילת בונג'ור של אפל עבור חלונות לא נמצאה, ראה את השו\"ת באתר: http://d." |
2832 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." | 2835 "pidgin.im/BonjourWindows למידע נוסף." |
2833 | 2836 |
2834 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2837 #, fuzzy |
2838 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2835 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" | 2839 msgstr "לא ניתן להקשיב לתקשורת-הודעות נכנסת.\n" |
2836 | 2840 |
2837 msgid "" | 2841 msgid "" |
2838 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2842 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2839 msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?" | 2843 msgstr "לא מצליח לתקשר עם שרת ה-mDNS המקומי. האם הוא כבר רץ?" |
2882 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." | 2886 msgstr "%s סגר את חלון השיחה." |
2883 | 2887 |
2884 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2888 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2885 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." | 2889 msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה, לא היה אפשר להתחיל את השיחה." |
2886 | 2890 |
2887 msgid "Cannot open socket" | 2891 #, fuzzy, c-format |
2888 msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" | 2892 msgid "Unable to create socket: %s" |
2889 | 2893 msgstr "" |
2890 msgid "Could not bind socket to port" | 2894 "אין אפשרות ליצור שקע:\n" |
2895 "%s" | |
2896 | |
2897 #, fuzzy, c-format | |
2898 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2891 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" | 2899 msgstr "לא ניתן לקבע את השקע ליציאה" |
2892 | 2900 |
2893 msgid "Could not listen on socket" | 2901 #, fuzzy, c-format |
2894 msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" | 2902 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2903 msgstr "" | |
2904 "אין אפשרות ליצור שקע:\n" | |
2905 "%s" | |
2895 | 2906 |
2896 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2907 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2897 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." | 2908 msgstr "שגיאה בתקשורת עם mDNSResponder מקומי." |
2898 | 2909 |
2899 msgid "Invalid proxy settings" | 2910 msgid "Invalid proxy settings" |
2936 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." | 2947 msgstr "שמור את רשימת אנשי הקשר..." |
2937 | 2948 |
2938 msgid "Load buddylist from file..." | 2949 msgid "Load buddylist from file..." |
2939 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." | 2950 msgstr "טען את רשימת אנשי הקשר מקובץ..." |
2940 | 2951 |
2941 msgid "Fill in the registration fields." | 2952 #, fuzzy |
2953 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2942 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." | 2954 msgstr "יש למלא את שדות ההרשמה." |
2943 | 2955 |
2944 msgid "Passwords do not match." | 2956 #, fuzzy |
2957 msgid "Passwords do not match" | |
2945 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." | 2958 msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." |
2946 | 2959 |
2947 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2960 #, fuzzy |
2961 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2948 msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n" | 2962 msgstr "לא ניתן לבצע הרשמה לחשבון חדש. אירעה שגיאה.\n" |
2949 | 2963 |
2950 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2964 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2951 msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" | 2965 msgstr "הושלמה ההרשמה לחשבון החדש של Gadu-Gadu" |
2952 | 2966 |
2954 msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" | 2968 msgstr "הרישום בוצע בהצלחה" |
2955 | 2969 |
2956 msgid "Password" | 2970 msgid "Password" |
2957 msgstr "סיסמה" | 2971 msgstr "סיסמה" |
2958 | 2972 |
2973 msgid "Password (again)" | |
2974 msgstr "סיסמא (שנית)" | |
2975 | |
2976 msgid "Enter captcha text" | |
2977 msgstr "" | |
2978 | |
2979 #, fuzzy | |
2980 msgid "Captcha" | |
2981 msgstr "שמור תמונה" | |
2982 | |
2983 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2984 msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu" | |
2985 | |
2986 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2987 msgstr "יש למלא את השדות הבאים" | |
2988 | |
2989 msgid "City" | |
2990 msgstr "עיר" | |
2991 | |
2992 msgid "Year of birth" | |
2993 msgstr "שנת לידה" | |
2994 | |
2995 msgid "Gender" | |
2996 msgstr "מין" | |
2997 | |
2998 msgid "Male or female" | |
2999 msgstr "זכר או נקבה" | |
3000 | |
3001 msgid "Male" | |
3002 msgstr "זכר" | |
3003 | |
3004 msgid "Female" | |
3005 msgstr "נקבה" | |
3006 | |
3007 msgid "Only online" | |
3008 msgstr "רק כשמחובר" | |
3009 | |
3010 msgid "Find buddies" | |
3011 msgstr "חפש אנשי קשר" | |
3012 | |
3013 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3014 msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן" | |
3015 | |
3016 msgid "Fill in the fields." | |
3017 msgstr "יש למלא את השדות." | |
3018 | |
3019 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3020 msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." | |
3021 | |
3022 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3023 msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n" | |
3024 | |
3025 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3026 msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." | |
3027 | |
3028 msgid "Password was changed successfully!" | |
3029 msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!" | |
3030 | |
3031 msgid "Current password" | |
3032 msgstr "סיסמא נוכחית" | |
3033 | |
2959 msgid "Password (retype)" | 3034 msgid "Password (retype)" |
2960 msgstr "סיסמא )שוב(" | 3035 msgstr "סיסמא )שוב(" |
2961 | 3036 |
2962 msgid "Enter current token" | 3037 msgid "Enter current token" |
2963 msgstr "הזן ערך נוכחי" | 3038 msgstr "הזן ערך נוכחי" |
2964 | 3039 |
2965 msgid "Current token" | 3040 msgid "Current token" |
2966 msgstr "ערך נוכחי" | 3041 msgstr "ערך נוכחי" |
2967 | |
2968 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2969 msgstr "בצע רישום לחשבון חדש של Gadu-Gadu" | |
2970 | |
2971 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2972 msgstr "יש למלא את השדות הבאים" | |
2973 | |
2974 msgid "City" | |
2975 msgstr "עיר" | |
2976 | |
2977 msgid "Year of birth" | |
2978 msgstr "שנת לידה" | |
2979 | |
2980 msgid "Gender" | |
2981 msgstr "מין" | |
2982 | |
2983 msgid "Male or female" | |
2984 msgstr "זכר או נקבה" | |
2985 | |
2986 msgid "Male" | |
2987 msgstr "זכר" | |
2988 | |
2989 msgid "Female" | |
2990 msgstr "נקבה" | |
2991 | |
2992 msgid "Only online" | |
2993 msgstr "רק כשמחובר" | |
2994 | |
2995 msgid "Find buddies" | |
2996 msgstr "חפש אנשי קשר" | |
2997 | |
2998 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
2999 msgstr "יש להזין את הגדרות החיפוש להלן" | |
3000 | |
3001 msgid "Fill in the fields." | |
3002 msgstr "יש למלא את השדות." | |
3003 | |
3004 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3005 msgstr "הסיסמא הנוכחית שלך שונה מזו שהוזנה." | |
3006 | |
3007 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3008 msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה. אירעה שגיאה.\n" | |
3009 | |
3010 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3011 msgstr "שנה סיסמא עבור חשבון ה-Gadu-Gadu." | |
3012 | |
3013 msgid "Password was changed successfully!" | |
3014 msgstr "הסיסמא שונתה בהצלחה!" | |
3015 | |
3016 msgid "Current password" | |
3017 msgstr "סיסמא נוכחית" | |
3018 | 3042 |
3019 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3043 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3020 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " | 3044 msgstr "יש להזין את סיסמתך הנוכחית וסיסמתך החדשה עבור משתמש מספר: " |
3021 | 3045 |
3022 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3046 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3061 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" | 3085 msgstr "לא נמצאו משתמשים תואמים" |
3062 | 3086 |
3063 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3087 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3064 msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך." | 3088 msgstr "לא נמצאו משתמשים התואמים לקריטריוני החיפוש שלך." |
3065 | 3089 |
3066 msgid "Unable to read socket" | 3090 msgid "Unable to read from socket" |
3067 msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" | 3091 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" |
3068 | 3092 |
3069 msgid "Buddy list downloaded" | 3093 msgid "Buddy list downloaded" |
3070 msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה" | 3094 msgstr "רשימת אנשי הקשר הועתקה" |
3071 | 3095 |
3072 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3096 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3076 msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה" | 3100 msgstr "רשימת אנשי הקשר נשלחה" |
3077 | 3101 |
3078 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3102 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3079 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת" | 3103 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך אוכסנה על השרת" |
3080 | 3104 |
3081 msgid "Connection failed." | 3105 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3082 msgstr "ההתחברות נכשלה." | 3106 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3107 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3108 msgid "Connected" | |
3109 msgstr "מחובר" | |
3110 | |
3111 msgid "Connection failed" | |
3112 msgstr "ההתחברות נכשלה" | |
3083 | 3113 |
3084 msgid "Add to chat" | 3114 msgid "Add to chat" |
3085 msgstr "הוסף לשיחה" | 3115 msgstr "הוסף לשיחה" |
3086 | 3116 |
3087 msgid "Chat _name:" | 3117 msgid "Chat _name:" |
3088 msgstr "שם _צ'אט:" | 3118 msgstr "שם _צ'אט:" |
3089 | 3119 |
3090 #. should this be a settings error? | 3120 #, fuzzy, c-format |
3091 #, fuzzy | 3121 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3092 msgid "Unable to resolve server" | |
3093 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | 3122 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" |
3123 | |
3124 #. 1. connect to server | |
3125 #. connect to the server | |
3126 msgid "Connecting" | |
3127 msgstr "מתחבר" | |
3094 | 3128 |
3095 msgid "Chat error" | 3129 msgid "Chat error" |
3096 msgstr "שגיאה בצ'אט" | 3130 msgstr "שגיאה בצ'אט" |
3097 | 3131 |
3098 msgid "This chat name is already in use" | 3132 msgid "This chat name is already in use" |
3099 msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש" | 3133 msgstr "שם הצ'אט הזה כבר בשימוש" |
3100 | 3134 |
3101 msgid "Not connected to the server." | 3135 #, fuzzy |
3136 msgid "Not connected to the server" | |
3102 msgstr "לא מחובר לשרת." | 3137 msgstr "לא מחובר לשרת." |
3103 | 3138 |
3104 msgid "Find buddies..." | 3139 msgid "Find buddies..." |
3105 msgstr "חפש אנשי קשר..." | 3140 msgstr "חפש אנשי קשר..." |
3106 | 3141 |
3156 msgstr "אין כותרת" | 3191 msgstr "אין כותרת" |
3157 | 3192 |
3158 msgid "File Transfer Failed" | 3193 msgid "File Transfer Failed" |
3159 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" | 3194 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" |
3160 | 3195 |
3161 msgid "Could not open a listening port." | 3196 #, fuzzy |
3197 msgid "Unable to open a listening port." | |
3162 msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב." | 3198 msgstr "לא ניתן לפתוח שקע-קשב." |
3163 | 3199 |
3164 msgid "Error displaying MOTD" | 3200 msgid "Error displaying MOTD" |
3165 msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית" | 3201 msgstr "שגיאה בהצגת ההודעה היומית" |
3166 | 3202 |
3172 | 3208 |
3173 #, c-format | 3209 #, c-format |
3174 msgid "MOTD for %s" | 3210 msgid "MOTD for %s" |
3175 msgstr "הודעת היום עבור %s" | 3211 msgstr "הודעת היום עבור %s" |
3176 | 3212 |
3177 msgid "Server has disconnected" | 3213 #. |
3178 msgstr "השרת התנתק" | 3214 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3215 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3216 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3217 #. | |
3218 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3219 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3220 #, fuzzy, c-format | |
3221 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3222 msgstr "" | |
3223 "אבדה התקשורת עם השרת:\n" | |
3224 "%s" | |
3179 | 3225 |
3180 msgid "View MOTD" | 3226 msgid "View MOTD" |
3181 msgstr "הצג את הודעת היום" | 3227 msgstr "הצג את הודעת היום" |
3182 | 3228 |
3183 msgid "_Channel:" | 3229 msgid "_Channel:" |
3188 | 3234 |
3189 #, fuzzy | 3235 #, fuzzy |
3190 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3236 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3191 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" | 3237 msgstr "אסור לשמות ב-IRC להכיל רווחים" |
3192 | 3238 |
3193 #. 1. connect to server | |
3194 #. connect to the server | |
3195 msgid "Connecting" | |
3196 msgstr "מתחבר" | |
3197 | |
3198 msgid "SSL support unavailable" | 3239 msgid "SSL support unavailable" |
3199 msgstr "אין תמיכה ב-SSL." | 3240 msgstr "אין תמיכה ב-SSL." |
3200 | 3241 |
3201 msgid "Couldn't create socket" | 3242 msgid "Unable to connect" |
3202 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" | 3243 msgstr "לא ניתן להתחבר" |
3203 | 3244 |
3204 msgid "Couldn't connect to host" | 3245 #. this is a regular connect, error out |
3205 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | 3246 #, fuzzy, c-format |
3206 | 3247 msgid "Unable to connect: %s" |
3207 msgid "Read error" | 3248 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s" |
3208 msgstr "שגיאה בקריאה" | 3249 |
3250 #, fuzzy, c-format | |
3251 msgid "Server closed the connection" | |
3252 msgstr "השרת סגר את החיבור." | |
3209 | 3253 |
3210 msgid "Users" | 3254 msgid "Users" |
3211 msgstr "משתמשים" | 3255 msgstr "משתמשים" |
3212 | 3256 |
3213 msgid "Topic" | 3257 msgid "Topic" |
3621 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" | 3665 msgstr "פקודה זמנית נכשלה" |
3622 | 3666 |
3623 msgid "execute" | 3667 msgid "execute" |
3624 msgstr "הפעל" | 3668 msgstr "הפעל" |
3625 | 3669 |
3626 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3670 #, fuzzy |
3671 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3627 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | 3672 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." |
3628 | 3673 |
3629 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3674 #, fuzzy |
3675 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3630 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL." | 3676 msgstr "הגדרת דרישה להצפנה, אך לא נמצאה תמיכה ב-TLS/SSL." |
3631 | 3677 |
3632 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3678 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3633 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" | 3679 msgstr "השרת דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת" |
3634 | 3680 |
3639 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" | 3685 msgstr "%s דורש אימות לא מוצפן מעל תקשורת לא מוצפנת. לאפשר ולהמשיך בכל זאת?" |
3640 | 3686 |
3641 msgid "Plaintext Authentication" | 3687 msgid "Plaintext Authentication" |
3642 msgstr "אימות לא מוצפן" | 3688 msgstr "אימות לא מוצפן" |
3643 | 3689 |
3644 msgid "Invalid response from server." | 3690 #, fuzzy |
3691 msgid "SASL authentication failed" | |
3692 msgstr "האימות נכשל" | |
3693 | |
3694 #, fuzzy | |
3695 msgid "Invalid response from server" | |
3645 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" | 3696 msgstr "שגיעה בתגובה מהשרת" |
3646 | 3697 |
3647 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3698 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3648 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" | 3699 msgstr "השרת לא תומך באימות באף תצורה" |
3649 | 3700 |
3651 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." | 3702 msgstr "נתת דרישה להצפנה, אבל השרת לא מספק זאת." |
3652 | 3703 |
3653 msgid "Invalid challenge from server" | 3704 msgid "Invalid challenge from server" |
3654 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" | 3705 msgstr "תשובת אימות לא תקפה מהשרת" |
3655 | 3706 |
3656 msgid "SASL error" | 3707 #, fuzzy, c-format |
3708 msgid "SASL error: %s" | |
3657 msgstr "שגיאת SASL" | 3709 msgstr "שגיאת SASL" |
3658 | 3710 |
3659 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3660 msgstr "" | 3712 msgstr "" |
3661 | 3713 |
3671 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3723 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3672 msgstr "" | 3724 msgstr "" |
3673 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" | 3725 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" |
3674 "%s" | 3726 "%s" |
3675 | 3727 |
3676 #, c-format | 3728 #, fuzzy, c-format |
3677 msgid "" | 3729 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3678 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3679 "%s" | |
3680 msgstr "" | 3730 msgstr "" |
3681 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" | 3731 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" |
3682 "%s" | 3732 "%s" |
3683 | 3733 |
3684 #, fuzzy | 3734 #, fuzzy |
3685 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3735 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3686 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" | 3736 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור" |
3687 | |
3688 msgid "Unable to create socket" | |
3689 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" | |
3690 | |
3691 msgid "Write error" | |
3692 msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
3693 | 3737 |
3694 msgid "Full Name" | 3738 msgid "Full Name" |
3695 msgstr "שם מלא" | 3739 msgstr "שם מלא" |
3696 | 3740 |
3697 msgid "Family Name" | 3741 msgid "Family Name" |
3757 | 3801 |
3758 #, fuzzy | 3802 #, fuzzy |
3759 msgid "Local Time" | 3803 msgid "Local Time" |
3760 msgstr "קובץ מקומי:" | 3804 msgstr "קובץ מקומי:" |
3761 | 3805 |
3762 msgid "Last Activity" | |
3763 msgstr "פעילות אחרונה" | |
3764 | |
3765 msgid "Service Discovery Info" | |
3766 msgstr "מידע של שירות תגלית" | |
3767 | |
3768 msgid "Service Discovery Items" | |
3769 msgstr "פריטי שירות תגלית" | |
3770 | |
3771 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3772 msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות" | |
3773 | |
3774 msgid "Multi-User Chat" | |
3775 msgstr "צ'אט מרובה משתמשים" | |
3776 | |
3777 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3778 msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים" | |
3779 | |
3780 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3781 msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר" | |
3782 | |
3783 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3784 msgstr "פקודות זמניות" | |
3785 | |
3786 msgid "PubSub Service" | |
3787 msgstr "שירות PubSub" | |
3788 | |
3789 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3790 msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5" | |
3791 | |
3792 msgid "Out of Band Data" | |
3793 msgstr "מידע שלא לפי סדר" | |
3794 | |
3795 msgid "XHTML-IM" | |
3796 msgstr "XHTML-IM" | |
3797 | |
3798 msgid "In-Band Registration" | |
3799 msgstr "רישום דרך התור" | |
3800 | |
3801 msgid "User Location" | |
3802 msgstr "מיקום משתמש" | |
3803 | |
3804 msgid "User Avatar" | |
3805 msgstr "תמונת משתמש" | |
3806 | |
3807 msgid "Chat State Notifications" | |
3808 msgstr "התרעות על מצבי צ'אט" | |
3809 | |
3810 msgid "Software Version" | |
3811 msgstr "גירסת תוכנה" | |
3812 | |
3813 msgid "Stream Initiation" | |
3814 msgstr "איתחול זרם" | |
3815 | |
3816 msgid "File Transfer" | |
3817 msgstr "משלוח קבצים" | |
3818 | |
3819 msgid "User Mood" | |
3820 msgstr "מצב-רוח המשתמש" | |
3821 | |
3822 msgid "User Activity" | |
3823 msgstr "פעילות משתמש" | |
3824 | |
3825 msgid "Entity Capabilities" | |
3826 msgstr "יכולות ישות" | |
3827 | |
3828 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3829 msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן" | |
3830 | |
3831 msgid "User Tune" | |
3832 msgstr "שיר משתמש" | |
3833 | |
3834 msgid "Roster Item Exchange" | |
3835 msgstr "החלפת פריטי רשימה" | |
3836 | |
3837 msgid "Reachability Address" | |
3838 msgstr "כתובת זמינות" | |
3839 | |
3840 msgid "User Profile" | |
3841 msgstr "פרופיל משתמש" | |
3842 | |
3843 msgid "Jingle" | |
3844 msgstr "ג'ינגל" | |
3845 | |
3846 msgid "Jingle Audio" | |
3847 msgstr "צליל ג'ינגל" | |
3848 | |
3849 msgid "User Nickname" | |
3850 msgstr "כינוי משתמש" | |
3851 | |
3852 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3853 msgstr "ג'ינגל ICE UDP" | |
3854 | |
3855 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3856 msgstr "ג'ינגל ICE TCP" | |
3857 | |
3858 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3859 msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד" | |
3860 | |
3861 msgid "Jingle Video" | |
3862 msgstr "ג'ינגל וידאו" | |
3863 | |
3864 msgid "Jingle DTMF" | |
3865 msgstr "ג'ינגל DTMF" | |
3866 | |
3867 msgid "Message Receipts" | |
3868 msgstr "קבלות הודעות" | |
3869 | |
3870 msgid "Public Key Publishing" | |
3871 msgstr "פירסום מפתח ציבורי" | |
3872 | |
3873 msgid "User Chatting" | |
3874 msgstr "משתמש מצ'וטט" | |
3875 | |
3876 msgid "User Browsing" | |
3877 msgstr "משתמש גולש" | |
3878 | |
3879 msgid "User Gaming" | |
3880 msgstr "משתמש משחק" | |
3881 | |
3882 msgid "User Viewing" | |
3883 msgstr "משתמש צופה" | |
3884 | |
3885 msgid "Ping" | |
3886 msgstr "פינג" | |
3887 | |
3888 msgid "Stanza Encryption" | |
3889 msgstr "הצפנת סטנזה" | |
3890 | |
3891 msgid "Entity Time" | |
3892 msgstr "זמן ישות" | |
3893 | |
3894 msgid "Delayed Delivery" | |
3895 msgstr "משלוח מעוכב" | |
3896 | |
3897 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3898 msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים" | |
3899 | |
3900 msgid "File Repository and Sharing" | |
3901 msgstr "ספריית קבצים ושיתוף" | |
3902 | |
3903 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3904 msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל" | |
3905 | |
3906 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3907 msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן" | |
3908 | |
3909 msgid "Hop Check" | |
3910 msgstr "בדיקת קפיצות" | |
3911 | |
3912 msgid "Capabilities" | |
3913 msgstr "יכולות" | |
3914 | |
3915 msgid "Priority" | 3806 msgid "Priority" |
3916 msgstr "עדיפות" | 3807 msgstr "עדיפות" |
3917 | 3808 |
3918 msgid "Resource" | 3809 msgid "Resource" |
3919 msgstr "משאב" | 3810 msgstr "משאב" |
3921 #, c-format | 3812 #, c-format |
3922 msgid "%s ago" | 3813 msgid "%s ago" |
3923 msgstr "" | 3814 msgstr "" |
3924 | 3815 |
3925 #, fuzzy | 3816 #, fuzzy |
3926 msgid "Logged off" | 3817 msgid "Logged Off" |
3927 msgstr "מחובר" | 3818 msgstr "מחובר" |
3928 | 3819 |
3929 msgid "Middle Name" | 3820 msgid "Middle Name" |
3930 msgstr "שם אמצעי" | 3821 msgstr "שם אמצעי" |
3931 | 3822 |
4102 | 3993 |
4103 #, fuzzy | 3994 #, fuzzy |
4104 msgid "Roles:" | 3995 msgid "Roles:" |
4105 msgstr "תפקיד" | 3996 msgstr "תפקיד" |
4106 | 3997 |
4107 msgid "Ping timeout" | 3998 #, fuzzy |
3999 msgid "Ping timed out" | |
4108 msgstr "פינג לא חזר בזמן" | 4000 msgstr "פינג לא חזר בזמן" |
4109 | 4001 |
4110 msgid "Read Error" | 4002 msgid "" |
4111 msgstr "שגיאה בקריאה" | 4003 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4112 | 4004 "directly." |
4113 #, c-format | |
4114 msgid "" | |
4115 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4116 "directly.\n" | |
4117 msgstr "" | 4005 msgstr "" |
4118 | 4006 |
4119 msgid "Invalid XMPP ID" | 4007 msgid "Invalid XMPP ID" |
4120 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" | 4008 msgstr "מזהה XMPP לא תקין" |
4121 | 4009 |
4286 msgid "Your password has been changed." | 4174 msgid "Your password has been changed." |
4287 msgstr "הסיסמה שלך שונתה." | 4175 msgstr "הסיסמה שלך שונתה." |
4288 | 4176 |
4289 msgid "Error changing password" | 4177 msgid "Error changing password" |
4290 msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" | 4178 msgstr "שגיאה במהלך שינוי הסיסמה" |
4291 | |
4292 msgid "Password (again)" | |
4293 msgstr "סיסמא (שנית)" | |
4294 | 4179 |
4295 msgid "Change XMPP Password" | 4180 msgid "Change XMPP Password" |
4296 msgstr "שנה סיסמת XMPP" | 4181 msgstr "שנה סיסמת XMPP" |
4297 | 4182 |
4298 msgid "Please enter your new password" | 4183 msgid "Please enter your new password" |
4671 msgstr "שגיאת פיענוח XML" | 4556 msgstr "שגיאת פיענוח XML" |
4672 | 4557 |
4673 msgid "Unknown Error in presence" | 4558 msgid "Unknown Error in presence" |
4674 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" | 4559 msgstr "שגיאה לא מוכרת בנוכחות" |
4675 | 4560 |
4561 #, c-format | |
4562 msgid "Error joining chat %s" | |
4563 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | |
4564 | |
4565 #, c-format | |
4566 msgid "Error in chat %s" | |
4567 msgstr "שגיאה בשיחה %s" | |
4568 | |
4676 msgid "Create New Room" | 4569 msgid "Create New Room" |
4677 msgstr "צור חדר חדש" | 4570 msgstr "צור חדר חדש" |
4678 | 4571 |
4679 msgid "" | 4572 msgid "" |
4680 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4573 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4686 msgstr "הגדרות החדר" | 4579 msgstr "הגדרות החדר" |
4687 | 4580 |
4688 msgid "_Accept Defaults" | 4581 msgid "_Accept Defaults" |
4689 msgstr "קבל את ברירות המחדל" | 4582 msgstr "קבל את ברירות המחדל" |
4690 | 4583 |
4691 #, c-format | 4584 #, fuzzy |
4692 msgid "Error joining chat %s" | 4585 msgid "No reason" |
4693 msgstr "שגיאה בהצטרפות לצ'אט %s" | 4586 msgstr "לא ניתנה סיבה." |
4694 | 4587 |
4695 #, c-format | 4588 #, fuzzy, c-format |
4696 msgid "Error in chat %s" | 4589 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4697 msgstr "שגיאה בשיחה %s" | 4590 msgstr "נבעטת ע\"י: %s (%s)" |
4698 | 4591 |
4699 #, fuzzy | 4592 #, fuzzy, c-format |
4700 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4593 msgid "Kicked (%s)" |
4594 msgstr "נבעט ע\"י %s (%s)" | |
4595 | |
4596 #, fuzzy | |
4597 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4701 msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." | 4598 msgstr "ארעה שגיאה בעת פתיחת הקובץ." |
4702 | 4599 |
4703 #, fuzzy | 4600 #, fuzzy |
4704 msgid "Transfer was closed." | 4601 msgid "Transfer was closed." |
4705 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" | 4602 msgstr "העברת הקובץ נכשלה" |
5185 msgid "Initiate _Chat" | 5082 msgid "Initiate _Chat" |
5186 msgstr "יז_ום שיחה" | 5083 msgstr "יז_ום שיחה" |
5187 | 5084 |
5188 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5085 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5189 msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." | 5086 msgstr "נדרשת תמיכה ב-SSL עבור MSN. נא להתקין ספריית SSL נתמכת." |
5190 | |
5191 msgid "Failed to connect to server." | |
5192 msgstr "כשל בהתחברות לשרת" | |
5193 | 5087 |
5194 msgid "Error retrieving profile" | 5088 msgid "Error retrieving profile" |
5195 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" | 5089 msgstr "שגיאה בשליפת הפרופיל" |
5196 | 5090 |
5197 msgid "General" | 5091 msgid "General" |
5439 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." | 5333 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה הודעת-קידוד לא מוכרת." |
5440 | 5334 |
5441 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5335 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5442 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." | 5336 msgstr "ההודעה לא נשלחה מכיוון שקרתה שגיאה לא מוכרת." |
5443 | 5337 |
5444 msgid "Unable to connect" | |
5445 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
5446 | |
5447 msgid "Writing error" | 5338 msgid "Writing error" |
5448 msgstr "שגיאה בכתיבה" | 5339 msgstr "שגיאה בכתיבה" |
5449 | 5340 |
5450 msgid "Reading error" | 5341 msgid "Reading error" |
5451 msgstr "שגיאה בקריאה" | 5342 msgstr "שגיאה בקריאה" |
5456 "%s" | 5347 "%s" |
5457 msgstr "" | 5348 msgstr "" |
5458 "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" | 5349 "שגיאת תקשורת משרת %s:\n" |
5459 "%s" | 5350 "%s" |
5460 | 5351 |
5461 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5352 #, fuzzy |
5353 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5462 msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת." | 5354 msgstr "הפרוטוקול שלנו לא נתמך ע\"י השרת." |
5463 | 5355 |
5464 msgid "Error parsing HTTP." | 5356 #, fuzzy |
5357 msgid "Error parsing HTTP" | |
5465 msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP." | 5358 msgstr "שגיאה בפיענוח HTTP." |
5466 | 5359 |
5467 msgid "You have signed on from another location." | 5360 #, fuzzy |
5361 msgid "You have signed on from another location" | |
5468 msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף." | 5362 msgstr "אתה התחברת ממיקום נוסף." |
5469 | 5363 |
5470 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5364 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5471 msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." | 5365 msgstr "שרתי ה-MSN לא זמינים כרגע. אנא נסו מאוחר יותר." |
5472 | 5366 |
5473 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5367 #, fuzzy |
5368 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5474 msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול." | 5369 msgstr "שרתי ב-MSN זמנית מפסיקים לפעול." |
5475 | 5370 |
5476 #, c-format | 5371 #, c-format |
5477 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5372 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5478 msgstr "לא ניתן לאמת: %s" | 5373 msgstr "לא ניתן לאמת: %s" |
5479 | 5374 |
5480 msgid "" | 5375 msgid "" |
5481 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5376 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5482 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." | 5377 msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ב-MSN אינה זמינה כרגע. יש לנסות שנית מאוחר יותר." |
5483 | |
5484 msgid "Unknown error." | |
5485 msgstr "שגיאה לא מוכרת." | |
5486 | 5378 |
5487 msgid "Handshaking" | 5379 msgid "Handshaking" |
5488 msgstr "יוזם תקשורת" | 5380 msgstr "יוזם תקשורת" |
5489 | 5381 |
5490 msgid "Transferring" | 5382 msgid "Transferring" |
5580 | 5472 |
5581 #, c-format | 5473 #, c-format |
5582 msgid "%s is not a valid group." | 5474 msgid "%s is not a valid group." |
5583 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." | 5475 msgstr "%s אינה קבוצה תקפה." |
5584 | 5476 |
5477 msgid "Unknown error." | |
5478 msgstr "שגיאה לא מוכרת." | |
5479 | |
5585 #, c-format | 5480 #, c-format |
5586 msgid "%s on %s (%s)" | 5481 msgid "%s on %s (%s)" |
5587 msgstr "%s על %s (%s)" | 5482 msgstr "%s על %s (%s)" |
5588 | 5483 |
5589 #, c-format | 5484 #, c-format |
5691 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" | 5586 "%d אנשי-קשר נוספו או עודכנו מהשרת (כולל אנשי-קשר שכבר היו על הרשימה בשרת)" |
5692 | 5587 |
5693 msgid "Add contacts from server" | 5588 msgid "Add contacts from server" |
5694 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" | 5589 msgstr "הוסף אנשי-קשר מהשרת" |
5695 | 5590 |
5696 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5697 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5698 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5699 msgid "Connected" | |
5700 msgstr "מחובר" | |
5701 | |
5702 #, c-format | 5591 #, c-format |
5703 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5592 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5704 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" | 5593 msgstr "שגיאת פרוטוקול, קוד %d: %s" |
5705 | 5594 |
5706 #, fuzzy, c-format | 5595 #, fuzzy, c-format |
5720 msgstr "שגיאת MySpaceIM" | 5609 msgstr "שגיאת MySpaceIM" |
5721 | 5610 |
5722 msgid "Invalid input condition" | 5611 msgid "Invalid input condition" |
5723 msgstr "תנאי קליטה שגוי" | 5612 msgstr "תנאי קליטה שגוי" |
5724 | 5613 |
5725 msgid "Read buffer full (2)" | |
5726 msgstr "תור-הקריאה מלא (2)" | |
5727 | |
5728 msgid "Unparseable message" | |
5729 msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח" | |
5730 | |
5731 #, c-format | |
5732 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5733 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)" | |
5734 | |
5735 msgid "Failed to add buddy" | 5614 msgid "Failed to add buddy" |
5736 msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" | 5615 msgstr "כשל בהוספת איש-קשר" |
5737 | 5616 |
5738 msgid "'addbuddy' command failed." | 5617 msgid "'addbuddy' command failed." |
5739 msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." | 5618 msgstr "כשל בפקודת 'addbuddy'." |
5811 msgid "Total Friends" | 5690 msgid "Total Friends" |
5812 msgstr "סה\"כ חברים" | 5691 msgstr "סה\"כ חברים" |
5813 | 5692 |
5814 msgid "Client Version" | 5693 msgid "Client Version" |
5815 msgstr "גירסת לקוח" | 5694 msgstr "גירסת לקוח" |
5695 | |
5696 msgid "" | |
5697 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5698 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5699 "to set your username." | |
5700 msgstr "" | |
5816 | 5701 |
5817 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5702 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5818 msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" | 5703 msgstr "MySpaceIM - שם המשתמש זמין" |
5819 | 5704 |
5820 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5705 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6066 | 5951 |
6067 #, c-format | 5952 #, c-format |
6068 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5953 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6069 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" | 5954 msgstr "שגיאה לא מוכרת: 0x%X" |
6070 | 5955 |
6071 #, c-format | 5956 #, fuzzy, c-format |
6072 msgid "Login failed (%s)." | 5957 msgid "Unable to login: %s" |
6073 msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." | 5958 msgstr "לא ניתן להתחבר" |
6074 | 5959 |
6075 #, c-format | 5960 #, c-format |
6076 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5961 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6077 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." | 5962 msgstr "לא ניתן לשלוח הודעה. לא היה ניתן להשיג את פרטי המשתמש עבור (%s)." |
6078 | 5963 |
6170 msgstr "ועידת GroupWise %d" | 6055 msgstr "ועידת GroupWise %d" |
6171 | 6056 |
6172 msgid "Authenticating..." | 6057 msgid "Authenticating..." |
6173 msgstr "מאמת..." | 6058 msgstr "מאמת..." |
6174 | 6059 |
6175 msgid "Unable to connect to server." | |
6176 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
6177 | |
6178 msgid "Waiting for response..." | 6060 msgid "Waiting for response..." |
6179 msgstr "ממתין לתשובה..." | 6061 msgstr "ממתין לתשובה..." |
6180 | 6062 |
6181 #, c-format | 6063 #, c-format |
6182 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6064 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6196 "נשלחה: %s" | 6078 "נשלחה: %s" |
6197 | 6079 |
6198 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6080 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6199 msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" | 6081 msgstr "האם ברצונך להצטרף לשיחה?" |
6200 | 6082 |
6201 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6202 msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר." | |
6203 | |
6204 #, c-format | 6083 #, c-format |
6205 msgid "" | 6084 msgid "" |
6206 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6085 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6207 msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." | 6086 msgstr "ככל הנראה, %s אינו מחובר ולא קיבל את ההודעה ששלחת הרגע." |
6208 | 6087 |
6209 msgid "" | 6088 #, fuzzy |
6210 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6089 msgid "" |
6211 "to connect to." | 6090 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6091 "you wish to connect." | |
6212 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." | 6092 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת. יש להזין את כתובת השרת שברצונך להתחבר אליו." |
6213 | |
6214 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6215 msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." | |
6216 | 6093 |
6217 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6094 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6218 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." | 6095 msgstr "ועידה זו נסגרה. לא ניתן לשלוח עוד הודעות." |
6219 | 6096 |
6220 #. *< type | 6097 #. *< type |
6250 | 6127 |
6251 #, fuzzy, c-format | 6128 #, fuzzy, c-format |
6252 msgid "Error requesting " | 6129 msgid "Error requesting " |
6253 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" | 6130 msgstr "שגיאה בבקשת אסימון כניסה" |
6254 | 6131 |
6255 msgid "Incorrect password." | 6132 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6256 msgstr "סיסמה לא נכונה." | |
6257 | |
6258 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6259 msgstr "" | 6133 msgstr "" |
6260 | 6134 |
6261 msgid "Could not join chat room" | 6135 msgid "Could not join chat room" |
6262 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" | 6136 msgstr "לא ניתן להתחבר אל חדר הצ'אט" |
6263 | 6137 |
6264 msgid "Invalid chat room name" | 6138 msgid "Invalid chat room name" |
6265 msgstr "שם החדר אינו תקף" | 6139 msgstr "שם החדר אינו תקף" |
6266 | 6140 |
6267 msgid "Server closed the connection." | 6141 #, fuzzy |
6268 msgstr "השרת סגר את החיבור." | 6142 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6269 | |
6270 #, c-format | |
6271 msgid "" | |
6272 "Lost connection with server:\n" | |
6273 "%s" | |
6274 msgstr "" | |
6275 "אבדה התקשורת עם השרת:\n" | |
6276 "%s" | |
6277 | |
6278 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6279 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." | 6143 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." |
6280 | 6144 |
6281 #. *< type | 6145 #. *< type |
6282 #. *< ui_requirement | 6146 #. *< ui_requirement |
6283 #. *< flags | 6147 #. *< flags |
6321 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s" | 6185 msgstr "אבד החיבור עם המשתמש המרוחק:<br>%s" |
6322 | 6186 |
6323 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6187 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6324 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." | 6188 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם המשתמש המרוחק." |
6325 | 6189 |
6326 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6190 #, fuzzy |
6191 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6327 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." | 6192 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור עם המשתמש המרוחק." |
6328 | 6193 |
6329 msgid "Direct IM established" | 6194 msgid "Direct IM established" |
6330 msgstr "בוצע חיבור ישיר" | 6195 msgstr "בוצע חיבור ישיר" |
6331 | 6196 |
6520 msgstr "רמת אזהרה" | 6385 msgstr "רמת אזהרה" |
6521 | 6386 |
6522 msgid "Buddy Comment" | 6387 msgid "Buddy Comment" |
6523 msgstr "הערת איש קשר" | 6388 msgstr "הערת איש קשר" |
6524 | 6389 |
6525 #, c-format | 6390 #, fuzzy, c-format |
6526 msgid "" | 6391 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6527 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6528 "%s" | |
6529 msgstr "" | 6392 msgstr "" |
6530 "לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n" | 6393 "לא ניתן להתחבר לשרת האימות:\n" |
6531 "%s" | 6394 "%s" |
6532 | 6395 |
6533 #, c-format | 6396 #, fuzzy, c-format |
6534 msgid "" | 6397 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6535 "Could not connect to BOS server:\n" | 6398 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" |
6536 "%s" | |
6537 msgstr "" | |
6538 "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n" | |
6539 "%s" | |
6540 | 6399 |
6541 msgid "Username sent" | 6400 msgid "Username sent" |
6542 msgstr "שם משתמש נשלח" | 6401 msgstr "שם משתמש נשלח" |
6543 | 6402 |
6544 msgid "Connection established, cookie sent" | 6403 msgid "Connection established, cookie sent" |
6546 | 6405 |
6547 #. TODO: Don't call this with ssi | 6406 #. TODO: Don't call this with ssi |
6548 msgid "Finalizing connection" | 6407 msgid "Finalizing connection" |
6549 msgstr "מבצע גימור לחיבור" | 6408 msgstr "מבצע גימור לחיבור" |
6550 | 6409 |
6551 #, c-format | 6410 #, fuzzy, c-format |
6552 msgid "" | 6411 msgid "" |
6553 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6412 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6554 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6413 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6555 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6414 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6556 msgstr "" | 6415 msgstr "" |
6557 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" | 6416 "לא ניתן להתחבר: לא היה ניתן להתחבר בתור %s כיוון ששם-תצוגה זה אינו תקף. שמות-" |
6558 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " | 6417 "תצוגה חייבים להיות כתובות אימייל חוקיות, או להתחיל באות ולהכיל רק אותיות " |
6559 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." | 6418 "מספרים ורווחים, או לחלופין להכיל אך ורק מספרים." |
6560 | 6419 |
6563 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | 6422 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." |
6564 | 6423 |
6565 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6424 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6566 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." | 6425 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף של AIM." |
6567 | 6426 |
6568 #, c-format | |
6569 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6570 msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
6571 | |
6572 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6427 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6573 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." | 6428 msgstr "לא מצליח להשיג קוד התחברות תקף." |
6574 | 6429 |
6575 msgid "Could Not Connect" | |
6576 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
6577 | |
6578 msgid "Received authorization" | 6430 msgid "Received authorization" |
6579 msgstr "התקבלה הרשאה" | 6431 msgstr "התקבלה הרשאה" |
6580 | 6432 |
6581 #. Unregistered username | 6433 #. Unregistered username |
6582 #. uid is not exist | 6434 #. uid is not exist |
6583 msgid "Invalid username." | 6435 #. the username does not exist |
6584 msgstr "שם משתמש לא תקף." | 6436 #, fuzzy |
6437 msgid "Username does not exist" | |
6438 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
6585 | 6439 |
6586 #. Suspended account | 6440 #. Suspended account |
6587 msgid "Your account is currently suspended." | 6441 #, fuzzy |
6442 msgid "Your account is currently suspended" | |
6588 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." | 6443 msgstr "חשבונך מושעה כרגע." |
6589 | 6444 |
6590 #. service temporarily unavailable | 6445 #. service temporarily unavailable |
6591 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6446 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6592 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." | 6447 msgstr "שירות ההודעות של AOL לא זמין כרגע." |
6602 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6457 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6603 msgstr "" | 6458 msgstr "" |
6604 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " | 6459 "התחברת והתנתקת התדירות גבוהה מדיי. המתן 10 דקות ונסה שנית. אם תמשיך לנסות, " |
6605 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." | 6460 "תיאלץ להמתין אפילו יותר." |
6606 | 6461 |
6607 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6462 #, fuzzy |
6463 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6608 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." | 6464 msgstr "המפתח עבור SecurID אינו תקף." |
6609 | 6465 |
6610 msgid "Enter SecurID" | 6466 msgid "Enter SecurID" |
6611 msgstr "יש להזין SecurID" | 6467 msgstr "יש להזין SecurID" |
6612 | 6468 |
6766 msgid "Online Since" | 6622 msgid "Online Since" |
6767 msgstr "מחובר מאז" | 6623 msgstr "מחובר מאז" |
6768 | 6624 |
6769 msgid "Member Since" | 6625 msgid "Member Since" |
6770 msgstr "חבר מאז" | 6626 msgstr "חבר מאז" |
6627 | |
6628 msgid "Capabilities" | |
6629 msgstr "יכולות" | |
6771 | 6630 |
6772 msgid "Profile" | 6631 msgid "Profile" |
6773 msgstr "פרופיל" | 6632 msgstr "פרופיל" |
6774 | 6633 |
6775 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6634 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6931 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." | 6790 msgstr[1] "עברת את אורך הודעת הריחוק המקסימלי של %d בייטים. הוא קוצר עבורך." |
6932 | 6791 |
6933 msgid "Away message too long." | 6792 msgid "Away message too long." |
6934 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." | 6793 msgstr "הודעת הריחוק מהמחשב ארוכה מדי." |
6935 | 6794 |
6936 #, c-format | 6795 #, fuzzy, c-format |
6937 msgid "" | 6796 msgid "" |
6938 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6797 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6939 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6798 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6940 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6799 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6941 msgstr "" | 6800 msgstr "" |
6942 "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה " | 6801 "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s מכיוון ששם-התצוגה שלו לא חוקי. שמות-תצוגה " |
6943 "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים." | 6802 "חייבים להתחיל באות ולהכיל רק אותיות, מספרים ורווחים, או רק להכיל מספרים." |
6958 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." | 6817 "הנראה תהייה זמינה בדקות הקרובות." |
6959 | 6818 |
6960 msgid "Orphans" | 6819 msgid "Orphans" |
6961 msgstr "יתומים" | 6820 msgstr "יתומים" |
6962 | 6821 |
6963 #, c-format | 6822 #, fuzzy, c-format |
6964 msgid "" | 6823 msgid "" |
6965 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6824 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6966 "list. Please remove one and try again." | 6825 "list. Please remove one and try again." |
6967 msgstr "" | 6826 msgstr "" |
6968 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר " | 6827 "לא ניתן להוסיף את %s לרשימת אנשי הקשר שלך, כיוון שיש יותר מדי אנשי קשר " |
6969 "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית." | 6828 "ברשימה. יש להסיר אחד ולנסות שנית." |
6970 | 6829 |
6971 msgid "(no name)" | 6830 msgid "(no name)" |
6972 msgstr "(ללא שם)" | 6831 msgstr "(ללא שם)" |
6973 | 6832 |
6974 #, c-format | 6833 #, fuzzy, c-format |
6975 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6834 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6976 msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה." | 6835 msgstr "לא היה ניתן להוסיף את איש הקשר %s מסיבה לא ידועה." |
6977 | 6836 |
6978 #, c-format | 6837 #, c-format |
6979 msgid "" | 6838 msgid "" |
6980 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6839 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7804 #, fuzzy | 7663 #, fuzzy |
7805 msgid "Update interval (seconds)" | 7664 msgid "Update interval (seconds)" |
7806 msgstr "פרק זמן בין עידכונים" | 7665 msgstr "פרק זמן בין עידכונים" |
7807 | 7666 |
7808 #, fuzzy | 7667 #, fuzzy |
7809 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7668 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7810 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | 7669 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" |
7811 | 7670 |
7812 #, c-format | 7671 #, c-format |
7813 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7672 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7814 msgstr "" | 7673 msgstr "" |
7831 #, fuzzy, c-format | 7690 #, fuzzy, c-format |
7832 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7691 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7833 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" | 7692 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" |
7834 | 7693 |
7835 #, fuzzy | 7694 #, fuzzy |
7836 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7837 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | |
7838 | |
7839 #, fuzzy | |
7840 msgid "Requesting captcha" | 7695 msgid "Requesting captcha" |
7841 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." | 7696 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." |
7842 | 7697 |
7843 #, fuzzy | 7698 #, fuzzy |
7844 msgid "Checking captcha" | 7699 msgid "Checking captcha" |
7872 msgid "" | 7727 msgid "" |
7873 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7728 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7874 "%s" | 7729 "%s" |
7875 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" | 7730 msgstr "קוד-תגובה שגוי, 0x%02X" |
7876 | 7731 |
7877 msgid "Unable to connect." | |
7878 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
7879 | |
7880 msgid "Socket error" | 7732 msgid "Socket error" |
7881 msgstr "שגיאת שקע" | 7733 msgstr "שגיאת שקע" |
7882 | 7734 |
7883 msgid "Unable to read from socket" | |
7884 msgstr "אין אפשרות לקרוא מן השקע" | |
7885 | |
7886 msgid "Write Error" | |
7887 msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
7888 | |
7889 msgid "Connection lost" | |
7890 msgstr "החיבור אבד" | |
7891 | |
7892 #, fuzzy | 7735 #, fuzzy |
7893 msgid "Getting server" | 7736 msgid "Getting server" |
7894 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." | 7737 msgstr "קבע את המידע על המשתמש..." |
7895 | 7738 |
7896 #, fuzzy | 7739 #, fuzzy |
7897 msgid "Requesting token" | 7740 msgid "Requesting token" |
7898 msgstr "הבקשה נדחית" | 7741 msgstr "הבקשה נדחית" |
7899 | 7742 |
7900 msgid "Couldn't resolve host" | 7743 #, fuzzy |
7901 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | 7744 msgid "Unable to resolve hostname" |
7745 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
7902 | 7746 |
7903 #, fuzzy | 7747 #, fuzzy |
7904 msgid "Invalid server or port" | 7748 msgid "Invalid server or port" |
7905 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." | 7749 msgstr "מספר שגיאה לא תקף." |
7906 | 7750 |
7951 #, fuzzy | 7795 #, fuzzy |
7952 msgid "QQ Qun Command" | 7796 msgid "QQ Qun Command" |
7953 msgstr "פקודה" | 7797 msgstr "פקודה" |
7954 | 7798 |
7955 #, fuzzy | 7799 #, fuzzy |
7956 msgid "Could not decrypt login reply" | 7800 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7957 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | 7801 msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" |
7958 | 7802 |
7959 #, fuzzy | 7803 #, fuzzy |
7960 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7804 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7961 msgstr "סיבה לא ידועה" | 7805 msgstr "סיבה לא ידועה" |
7973 | 7817 |
7974 #, c-format | 7818 #, c-format |
7975 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7819 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7976 msgstr "%d ביטל את העברת %s" | 7820 msgstr "%d ביטל את העברת %s" |
7977 | 7821 |
7978 msgid "Connection closed (writing)" | |
7979 msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" | |
7980 | |
7981 #, c-format | 7822 #, c-format |
7982 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7823 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7983 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" | 7824 msgstr "<b>שם קבוצה:</b> %s<br>" |
7984 | 7825 |
7985 #, c-format | 7826 #, c-format |
8029 msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" | 7870 msgstr "אדמיניסטרטור Sametime שם את ההודעה להלן על השרת %s" |
8030 | 7871 |
8031 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7872 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8032 msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" | 7873 msgstr "הודעה מאת אדמיניסטרטור Sametime" |
8033 | 7874 |
8034 msgid "Connection reset" | |
8035 msgstr "החיבור אותחל" | |
8036 | |
8037 #, c-format | |
8038 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8039 msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s" | |
8040 | |
8041 #. this is a regular connect, error out | |
8042 msgid "Unable to connect to host" | |
8043 msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
8044 | |
8045 #, c-format | 7875 #, c-format |
8046 msgid "Announcement from %s" | 7876 msgid "Announcement from %s" |
8047 msgstr "הודעה מאת %s" | 7877 msgstr "הודעה מאת %s" |
8048 | 7878 |
8049 msgid "Conference Closed" | 7879 msgid "Conference Closed" |
8061 msgid "Speakers" | 7891 msgid "Speakers" |
8062 msgstr "רמקולים" | 7892 msgstr "רמקולים" |
8063 | 7893 |
8064 msgid "Video Camera" | 7894 msgid "Video Camera" |
8065 msgstr "מצלמת וידאו" | 7895 msgstr "מצלמת וידאו" |
7896 | |
7897 msgid "File Transfer" | |
7898 msgstr "משלוח קבצים" | |
8066 | 7899 |
8067 msgid "Supports" | 7900 msgid "Supports" |
8068 msgstr "תומכים" | 7901 msgstr "תומכים" |
8069 | 7902 |
8070 msgid "External User" | 7903 msgid "External User" |
8866 "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" | 8699 "סה\"כ מפעילי נתבים: %d\n" |
8867 | 8700 |
8868 msgid "Network Statistics" | 8701 msgid "Network Statistics" |
8869 msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" | 8702 msgstr "סטטיסטיקות של הרשת" |
8870 | 8703 |
8704 msgid "Ping" | |
8705 msgstr "פינג" | |
8706 | |
8871 msgid "Ping failed" | 8707 msgid "Ping failed" |
8872 msgstr "פינג נכשל" | 8708 msgstr "פינג נכשל" |
8873 | 8709 |
8874 msgid "Ping reply received from server" | 8710 msgid "Ping reply received from server" |
8875 msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" | 8711 msgstr "התקבל מענה לפינג מהשרת" |
8929 msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" | 8765 msgstr "סוג מפתח ציבורי שאינו נתמך" |
8930 | 8766 |
8931 msgid "Disconnected by server" | 8767 msgid "Disconnected by server" |
8932 msgstr "נותק ע\"י השרת" | 8768 msgstr "נותק ע\"י השרת" |
8933 | 8769 |
8934 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8770 #, fuzzy |
8771 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8935 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" | 8772 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" |
8936 | 8773 |
8937 msgid "Key Exchange failed" | 8774 msgid "Key Exchange failed" |
8938 msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" | 8775 msgstr "החלפת המפתחות נכשלה" |
8939 | 8776 |
8940 msgid "" | 8777 msgid "" |
8941 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8778 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8942 msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." | 8779 msgstr "המשך תהליך פעולה שנותק, נכשל. לחצ/י על חיבור מחדש ליצור חיבור חדש." |
8943 | 8780 |
8944 msgid "Connection failed" | |
8945 msgstr "ההתחברות נכשלה" | |
8946 | |
8947 msgid "Performing key exchange" | 8781 msgid "Performing key exchange" |
8948 msgstr "מבצע החלפת מפתחות" | 8782 msgstr "מבצע החלפת מפתחות" |
8949 | 8783 |
8950 msgid "Unable to create connection" | 8784 #, fuzzy |
8951 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" | 8785 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8952 | |
8953 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8954 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" | 8786 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" |
8955 | 8787 |
8956 #. Progress | 8788 #. Progress |
8957 msgid "Connecting to SILC Server" | 8789 msgid "Connecting to SILC Server" |
8958 msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" | 8790 msgstr "מתחבר לשרת ה-SILC" |
8959 | 8791 |
8792 #, fuzzy | |
8793 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8794 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC" | |
8795 | |
8960 msgid "Out of memory" | 8796 msgid "Out of memory" |
8961 msgstr "אזל הזיכרון" | 8797 msgstr "אזל הזיכרון" |
8962 | 8798 |
8963 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8799 #, fuzzy |
8800 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8964 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" | 8801 msgstr "לא ניתן לאתחל את פרוטוקול SILC" |
8965 | 8802 |
8966 msgid "Error loading SILC key pair" | 8803 msgid "Error loading SILC key pair" |
8967 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" | 8804 msgstr "שגיאה בטעינת זוג מפתחות SILC" |
8968 | 8805 |
9245 msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" | 9082 msgstr "חתום דיגיטלית וודא את כל ההודעות המיידיות" |
9246 | 9083 |
9247 msgid "Creating SILC key pair..." | 9084 msgid "Creating SILC key pair..." |
9248 msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." | 9085 msgstr "יוצר זוג מפתחות SILC..." |
9249 | 9086 |
9250 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9087 #, fuzzy |
9088 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9251 msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n" | 9089 msgstr "לא יכול ליצור זוג מפתחות SILC\n" |
9252 | 9090 |
9253 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9091 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9254 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9092 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9255 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9093 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9339 msgstr "לוח-לבן" | 9177 msgstr "לוח-לבן" |
9340 | 9178 |
9341 msgid "No server statistics available" | 9179 msgid "No server statistics available" |
9342 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" | 9180 msgstr "אין סטטיסטיקות זמינות לשרת" |
9343 | 9181 |
9182 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9183 msgstr "שגיאה בעת התחברות לשרת ה-SILC" | |
9184 | |
9344 #, c-format | 9185 #, c-format |
9345 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9186 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9346 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" | 9187 msgstr "שגיאה: אי-תאימות גירסאות, יש לשדרג את תוכנה הלקוח שלך" |
9347 | 9188 |
9348 #, c-format | 9189 #, c-format |
9379 | 9220 |
9380 #, c-format | 9221 #, c-format |
9381 msgid "Failure: Authentication failed" | 9222 msgid "Failure: Authentication failed" |
9382 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" | 9223 msgstr "שגיאה: האימות נכשל" |
9383 | 9224 |
9384 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9225 #, fuzzy |
9226 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9385 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" | 9227 msgstr "לא ניתן לאתחל חיבור לקוח של SILC" |
9386 | 9228 |
9387 msgid "John Noname" | 9229 msgid "John Noname" |
9388 msgstr "פלוני אלמוני" | 9230 msgstr "פלוני אלמוני" |
9389 | 9231 |
9390 #, c-format | 9232 #, fuzzy, c-format |
9391 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9233 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9392 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" | 9234 msgstr "לא ניתן לטעון את זוג מפתחות ה-SILC: %s" |
9393 | 9235 |
9394 msgid "Could not write" | 9236 msgid "Unable to create connection" |
9395 msgstr "לא ניתן לכתוב" | 9237 msgstr "לא ניתן ליצור חיבור" |
9396 | 9238 |
9397 msgid "Could not connect" | 9239 #, fuzzy |
9398 msgstr "לא ניתן להתחבר" | 9240 msgid "Unknown server response" |
9399 | |
9400 msgid "Unknown server response." | |
9401 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." | 9241 msgstr "תגובת שרת לא ידועה." |
9402 | 9242 |
9403 msgid "Could not create listen socket" | 9243 #, fuzzy |
9404 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" | 9244 msgid "Unable to create listen socket" |
9405 | 9245 msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" |
9406 msgid "Could not resolve hostname" | |
9407 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
9408 | 9246 |
9409 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9247 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9410 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" | 9248 msgstr "אסור לשמות משתמשים של SIP להכיל רווחים או סמלי @" |
9411 | 9249 |
9412 #, fuzzy | 9250 #, fuzzy |
9444 msgstr "משתמש לאימות" | 9282 msgstr "משתמש לאימות" |
9445 | 9283 |
9446 msgid "Auth Domain" | 9284 msgid "Auth Domain" |
9447 msgstr "דומיין לאימות" | 9285 msgstr "דומיין לאימות" |
9448 | 9286 |
9449 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9450 msgstr "" | |
9451 | |
9452 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9453 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." | |
9454 | |
9455 #, c-format | |
9456 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9457 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" | |
9458 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "" | |
9461 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9462 "following reason: %s." | |
9463 msgstr "" | |
9464 "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: " | |
9465 "%s." | |
9466 | |
9467 #, c-format | |
9468 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9469 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." | |
9470 | |
9471 msgid "Add buddy rejected" | |
9472 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" | |
9473 | |
9474 #. Some error in the received stream | |
9475 #, fuzzy | |
9476 msgid "Received invalid data" | |
9477 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." | |
9478 | |
9479 #. Password incorrect | |
9480 #, fuzzy | |
9481 msgid "Incorrect Password" | |
9482 msgstr "סיסמה לא נכונה" | |
9483 | |
9484 #. security lock from too many failed login attempts | |
9485 #, fuzzy | |
9486 msgid "" | |
9487 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9488 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9489 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9490 | |
9491 #. the username does not exist | |
9492 #, fuzzy | |
9493 msgid "Username does not exist" | |
9494 msgstr "המשתמש לא קיים" | |
9495 | |
9496 #. indicates a lock of some description | |
9497 #, fuzzy | |
9498 msgid "" | |
9499 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9500 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9501 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9502 | |
9503 #. username or password missing | |
9504 #, fuzzy | |
9505 msgid "Username or password missing" | |
9506 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" | |
9507 | |
9508 #, c-format | |
9509 msgid "" | |
9510 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9511 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9512 "Check %s for updates." | |
9513 msgstr "" | |
9514 "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. " | |
9515 "בדוק ב-%s לעידכונים." | |
9516 | |
9517 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9518 msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" | |
9519 | |
9520 #, c-format | |
9521 msgid "" | |
9522 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9523 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9524 msgstr "" | |
9525 "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " | |
9526 "תסיר ותתעלם מן המשתמש." | |
9527 | |
9528 msgid "Ignore buddy?" | |
9529 msgstr "התעלם ממשתמש?" | |
9530 | |
9531 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9532 msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." | |
9533 | |
9534 #, c-format | |
9535 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9536 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9537 | |
9538 #, c-format | |
9539 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9540 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s." | |
9541 | |
9542 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9543 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת" | |
9544 | |
9545 #, c-format | |
9546 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9547 msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9548 | |
9549 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9550 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת." | |
9551 | |
9552 msgid "Connection problem" | |
9553 msgstr "תקלת תקשורת" | |
9554 | |
9555 #, c-format | |
9556 msgid "" | |
9557 "Lost connection with %s:\n" | |
9558 "%s" | |
9559 msgstr "" | |
9560 "אבד החיבור עם %s:\n" | |
9561 "%s" | |
9562 | |
9563 #, c-format | |
9564 msgid "" | |
9565 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9566 "%s" | |
9567 msgstr "" | |
9568 "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n" | |
9569 "%s" | |
9570 | |
9571 msgid "Not at Home" | |
9572 msgstr "לא נמצא בבית" | |
9573 | |
9574 msgid "Not at Desk" | |
9575 msgstr "לא ליד השולחן" | |
9576 | |
9577 msgid "Not in Office" | |
9578 msgstr "לא נמצא במשרד" | |
9579 | |
9580 msgid "On Vacation" | |
9581 msgstr "בחופשה" | |
9582 | |
9583 msgid "Stepped Out" | |
9584 msgstr "יצא לרגע" | |
9585 | |
9586 msgid "Not on server list" | |
9587 msgstr "לא ברשימת השרתים" | |
9588 | |
9589 msgid "Appear Online" | |
9590 msgstr "נראה מחובר" | |
9591 | |
9592 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9593 msgstr "נראה מנותק לעד" | |
9594 | |
9595 msgid "Presence" | |
9596 msgstr "נוכחות" | |
9597 | |
9598 msgid "Appear Offline" | |
9599 msgstr "ככל הנראה מנותק" | |
9600 | |
9601 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9602 msgstr "אל תיראה מנותק לעד" | |
9603 | |
9604 msgid "Join in Chat" | |
9605 msgstr "הצטרף לשיחה" | |
9606 | |
9607 msgid "Initiate Conference" | |
9608 msgstr "יזום ועידה" | |
9609 | |
9610 msgid "Presence Settings" | |
9611 msgstr "אפשרויות נוכחות" | |
9612 | |
9613 msgid "Start Doodling" | |
9614 msgstr "התחל לקשקש" | |
9615 | |
9616 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9617 msgstr "" | |
9618 | |
9619 msgid "Join whom in chat?" | |
9620 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" | |
9621 | |
9622 msgid "Activate ID..." | |
9623 msgstr "הפעל ID..." | |
9624 | |
9625 msgid "Join User in Chat..." | |
9626 msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." | |
9627 | |
9628 msgid "Open Inbox" | |
9629 msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" | |
9630 | |
9631 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9287 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9632 msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" | 9288 msgstr "join <חדר>: הצטרף לחדר צ'אט ברשת Yahoo" |
9633 | 9289 |
9634 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9290 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9635 msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" | 9291 msgstr "list: הצג את רשימת החדרים ברשת Yahoo" |
9649 #. *< id | 9305 #. *< id |
9650 #. *< name | 9306 #. *< name |
9651 #. *< version | 9307 #. *< version |
9652 #. * summary | 9308 #. * summary |
9653 #. * description | 9309 #. * description |
9654 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9310 #, fuzzy |
9311 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9655 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" | 9312 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" |
9656 | |
9657 msgid "Yahoo Japan" | |
9658 msgstr "Yahoo יפן" | |
9659 | 9313 |
9660 msgid "Pager server" | 9314 msgid "Pager server" |
9661 msgstr "שרת ה-Pager" | 9315 msgstr "שרת ה-Pager" |
9662 | 9316 |
9663 msgid "Japan Pager server" | |
9664 msgstr "שרת ה-Pager ביפן" | |
9665 | |
9666 msgid "Pager port" | 9317 msgid "Pager port" |
9667 msgstr "יציאת Pager" | 9318 msgstr "יציאת Pager" |
9668 | 9319 |
9669 msgid "File transfer server" | 9320 msgid "File transfer server" |
9670 msgstr "שרת העברת קבצים" | 9321 msgstr "שרת העברת קבצים" |
9671 | 9322 |
9672 msgid "Japan file transfer server" | |
9673 msgstr "שרת יפני להעברת קבצים" | |
9674 | |
9675 msgid "File transfer port" | 9323 msgid "File transfer port" |
9676 msgstr "יציאה להעברת קבצים" | 9324 msgstr "יציאה להעברת קבצים" |
9677 | 9325 |
9678 msgid "Chat room locale" | 9326 msgid "Chat room locale" |
9679 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" | 9327 msgstr "הגדרה איזורית לחדר צ'אט" |
9687 msgid "Yahoo Chat server" | 9335 msgid "Yahoo Chat server" |
9688 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo" | 9336 msgstr "שרת צ'אט של Yahoo" |
9689 | 9337 |
9690 msgid "Yahoo Chat port" | 9338 msgid "Yahoo Chat port" |
9691 msgstr "כניסת שרת Yahoo" | 9339 msgstr "כניסת שרת Yahoo" |
9340 | |
9341 #, fuzzy | |
9342 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9343 msgstr "Yahoo! ID" | |
9344 | |
9345 #. *< type | |
9346 #. *< ui_requirement | |
9347 #. *< flags | |
9348 #. *< dependencies | |
9349 #. *< priority | |
9350 #. *< id | |
9351 #. *< name | |
9352 #. *< version | |
9353 #. * summary | |
9354 #. * description | |
9355 #, fuzzy | |
9356 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9357 msgstr "תוסף פרוטוקול Yahoo" | |
9358 | |
9359 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9360 msgstr "" | |
9361 | |
9362 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9363 msgstr "הודעת ה Yahoo שלך לא נשלחה." | |
9364 | |
9365 #, c-format | |
9366 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9367 msgstr "הודעת מערכת עבור %s מ-Yahoo!:" | |
9368 | |
9369 #, c-format | |
9370 msgid "" | |
9371 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9372 "following reason: %s." | |
9373 msgstr "" | |
9374 "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך. מהסיבה הבאה: " | |
9375 "%s." | |
9376 | |
9377 #, c-format | |
9378 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9379 msgstr "%s )רטרואקטיבית( דחה את בקשתך להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלך." | |
9380 | |
9381 msgid "Add buddy rejected" | |
9382 msgstr "הוספת איש קשר נדחתה" | |
9383 | |
9384 #. Some error in the received stream | |
9385 #, fuzzy | |
9386 msgid "Received invalid data" | |
9387 msgstr "התקבל מידע שגוי בחיבור עם השרת." | |
9388 | |
9389 #. security lock from too many failed login attempts | |
9390 #, fuzzy | |
9391 msgid "" | |
9392 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9393 "website may fix this." | |
9394 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9395 | |
9396 #. indicates a lock of some description | |
9397 #, fuzzy | |
9398 msgid "" | |
9399 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9400 "this." | |
9401 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9402 | |
9403 #. username or password missing | |
9404 #, fuzzy | |
9405 msgid "Username or password missing" | |
9406 msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים" | |
9407 | |
9408 #, c-format | |
9409 msgid "" | |
9410 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9411 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9412 "Check %s for updates." | |
9413 msgstr "" | |
9414 "ביקש תצורת אימות לא מוכרת. קרוב לוודאי שלא תוכל להתחבר בהצלחה לשרת ה-Yahoo. " | |
9415 "בדוק ב-%s לעידכונים." | |
9416 | |
9417 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9418 msgstr "כישלון באימות מול Yahoo!" | |
9419 | |
9420 #, c-format | |
9421 msgid "" | |
9422 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9423 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9424 msgstr "" | |
9425 "ניסית להתעלם מ-%s, אך משתמש זה נמצא ברשימת אנשי הקשר שלך. לחיצה על \"כן\" " | |
9426 "תסיר ותתעלם מן המשתמש." | |
9427 | |
9428 msgid "Ignore buddy?" | |
9429 msgstr "התעלם ממשתמש?" | |
9430 | |
9431 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9432 msgstr "חשבונך נעול, יש לגשת לאתר של Yahoo." | |
9433 | |
9434 #, c-format | |
9435 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9436 msgstr "שגיאה לא מוכרת מספר %d. התחברות באתר Yahoo! אולי יתקן את זה." | |
9437 | |
9438 #, fuzzy, c-format | |
9439 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9440 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר %s לקבוצה %s ברשימה על השרת בחשבון %s." | |
9441 | |
9442 #, fuzzy | |
9443 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9444 msgstr "לא ניתן להוסיף את איש הקשר לרשימה בשרת" | |
9445 | |
9446 #, c-format | |
9447 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9448 msgstr "[ בר-שמיעה %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9449 | |
9450 #, fuzzy | |
9451 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9452 msgstr "התקבלה תגובת HTTP לא-צפויה מן השרת." | |
9453 | |
9454 #, fuzzy, c-format | |
9455 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9456 msgstr "" | |
9457 "אבד החיבור עם %s:\n" | |
9458 "%s" | |
9459 | |
9460 #, fuzzy, c-format | |
9461 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9462 msgstr "" | |
9463 "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" | |
9464 "%s" | |
9465 | |
9466 msgid "Not at Home" | |
9467 msgstr "לא נמצא בבית" | |
9468 | |
9469 msgid "Not at Desk" | |
9470 msgstr "לא ליד השולחן" | |
9471 | |
9472 msgid "Not in Office" | |
9473 msgstr "לא נמצא במשרד" | |
9474 | |
9475 msgid "On Vacation" | |
9476 msgstr "בחופשה" | |
9477 | |
9478 msgid "Stepped Out" | |
9479 msgstr "יצא לרגע" | |
9480 | |
9481 msgid "Not on server list" | |
9482 msgstr "לא ברשימת השרתים" | |
9483 | |
9484 msgid "Appear Online" | |
9485 msgstr "נראה מחובר" | |
9486 | |
9487 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9488 msgstr "נראה מנותק לעד" | |
9489 | |
9490 msgid "Presence" | |
9491 msgstr "נוכחות" | |
9492 | |
9493 msgid "Appear Offline" | |
9494 msgstr "ככל הנראה מנותק" | |
9495 | |
9496 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9497 msgstr "אל תיראה מנותק לעד" | |
9498 | |
9499 msgid "Join in Chat" | |
9500 msgstr "הצטרף לשיחה" | |
9501 | |
9502 msgid "Initiate Conference" | |
9503 msgstr "יזום ועידה" | |
9504 | |
9505 msgid "Presence Settings" | |
9506 msgstr "אפשרויות נוכחות" | |
9507 | |
9508 msgid "Start Doodling" | |
9509 msgstr "התחל לקשקש" | |
9510 | |
9511 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9512 msgstr "" | |
9513 | |
9514 msgid "Join whom in chat?" | |
9515 msgstr "להצטרף למי בצ'אט?" | |
9516 | |
9517 msgid "Activate ID..." | |
9518 msgstr "הפעל ID..." | |
9519 | |
9520 msgid "Join User in Chat..." | |
9521 msgstr "הצטרף למשתמש בצ'אט..." | |
9522 | |
9523 msgid "Open Inbox" | |
9524 msgstr "פתח את תיבת הדואר שלי" | |
9692 | 9525 |
9693 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9526 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9694 #. * Doodle session has been made | 9527 #. * Doodle session has been made |
9695 #. | 9528 #. |
9696 msgid "Sent Doodle request." | 9529 msgid "Sent Doodle request." |
9697 msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." | 9530 msgstr "נשלחה בקשר לקשקש." |
9698 | 9531 |
9532 msgid "Unable to connect." | |
9533 msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
9534 | |
9699 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9535 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9700 msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." | 9536 msgstr "לא ניתן לברר את מספר החיבור לקובץ." |
9701 | 9537 |
9702 #, c-format | 9538 #, c-format |
9703 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9539 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9704 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" | 9540 msgstr "%s מציע/ה לשלוח אליך אוסף של %d קבצים.\n" |
9541 | |
9542 msgid "Write Error" | |
9543 msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
9705 | 9544 |
9706 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9545 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9707 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" | 9546 msgstr "פרופיל Yahoo! יפן" |
9708 | 9547 |
9709 msgid "Yahoo! Profile" | 9548 msgid "Yahoo! Profile" |
9813 msgstr "קולות" | 9652 msgstr "קולות" |
9814 | 9653 |
9815 msgid "Webcams" | 9654 msgid "Webcams" |
9816 msgstr "מצלמות אינטרנט" | 9655 msgstr "מצלמות אינטרנט" |
9817 | 9656 |
9657 msgid "Connection problem" | |
9658 msgstr "תקלת תקשורת" | |
9659 | |
9818 msgid "Unable to fetch room list." | 9660 msgid "Unable to fetch room list." |
9819 msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." | 9661 msgstr "לא ניתן לקבל רשימת החדרים." |
9820 | 9662 |
9821 msgid "User Rooms" | 9663 msgid "User Rooms" |
9822 msgstr "חדרים של משתמשים" | 9664 msgstr "חדרים של משתמשים" |
9823 | 9665 |
9824 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9666 #, fuzzy |
9667 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
9825 msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT." | 9668 msgstr "שגיאה בתקשורת עם שרת ה-YCHT." |
9826 | |
9827 #, c-format | |
9828 msgid "" | |
9829 "Lost connection with server\n" | |
9830 "%s" | |
9831 msgstr "" | |
9832 "אבד החיבור עם השרת\n" | |
9833 "%s" | |
9834 | 9669 |
9835 msgid "" | 9670 msgid "" |
9836 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9671 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9837 "in the Account Editor)" | 9672 "in the Account Editor)" |
9838 msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" | 9673 msgstr "(הייתה שגיאה בהמרת ההודעה.\t בדוק את הגדרות ה'קידוד' בעורך החשבונות)" |
9950 msgstr "איזור" | 9785 msgstr "איזור" |
9951 | 9786 |
9952 msgid "Exposure" | 9787 msgid "Exposure" |
9953 msgstr "חשיפה" | 9788 msgstr "חשיפה" |
9954 | 9789 |
9955 #, c-format | 9790 #, fuzzy, c-format |
9956 msgid "" | 9791 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9957 "Unable to create socket:\n" | |
9958 "%s" | |
9959 msgstr "" | |
9960 "אין אפשרות ליצור שקע:\n" | |
9961 "%s" | |
9962 | |
9963 #, c-format | |
9964 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9965 msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n" | 9792 msgstr "לא ניתן לעכל את תשובת שרת התיווך של HTTP: %s\n" |
9966 | 9793 |
9967 #, c-format | 9794 #, c-format |
9968 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9795 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9969 msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" | 9796 msgstr "שגיאה בשרת התיווך של HTTP %d" |
9970 | 9797 |
9971 #, c-format | 9798 #, fuzzy, c-format |
9972 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9799 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9973 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d." | 9800 msgstr "אין הרשאה: שרת התיווך אוסר על תיעול ליציאה %d." |
9974 | 9801 |
9975 #, c-format | 9802 #, c-format |
9976 msgid "Error resolving %s" | 9803 msgid "Error resolving %s" |
9977 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" | 9804 msgstr "שגיאה במציאת הכתובת של %s" |
9978 | |
9979 msgid "Could not resolve host name" | |
9980 msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
9981 | 9805 |
9982 #, c-format | 9806 #, c-format |
9983 msgid "Requesting %s's attention..." | 9807 msgid "Requesting %s's attention..." |
9984 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." | 9808 msgstr "מבקש/ת את תשומת-הלב של %s..." |
9985 | 9809 |
10177 msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" | 10001 msgstr "שגיאה בכתיבה לתוך %s: %s" |
10178 | 10002 |
10179 #, c-format | 10003 #, c-format |
10180 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10004 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10181 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" | 10005 msgstr "לא ניתן להתחבר אל %s: %s" |
10182 | |
10183 #, fuzzy, c-format | |
10184 msgid "" | |
10185 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10186 "found." | |
10187 msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | |
10188 | 10006 |
10189 #, c-format | 10007 #, c-format |
10190 msgid " - %s" | 10008 msgid " - %s" |
10191 msgstr " - %s" | 10009 msgstr " - %s" |
10192 | 10010 |
10430 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." | 10248 msgstr "הוסף תגובה לפעולת איש קשר..." |
10431 | 10249 |
10432 msgid "View _Log" | 10250 msgid "View _Log" |
10433 msgstr "הצ_ג רישום" | 10251 msgstr "הצ_ג רישום" |
10434 | 10252 |
10435 msgid "Hide when offline" | 10253 #, fuzzy |
10254 msgid "Hide When Offline" | |
10436 msgstr "החבא כאשר לא-מקוון" | 10255 msgstr "החבא כאשר לא-מקוון" |
10256 | |
10257 #, fuzzy | |
10258 msgid "Show When Offline" | |
10259 msgstr "הצג כאשר לא-מקוון" | |
10437 | 10260 |
10438 msgid "_Alias..." | 10261 msgid "_Alias..." |
10439 msgstr "_שם נוסף..." | 10262 msgstr "_שם נוסף..." |
10440 | 10263 |
10441 msgid "_Remove" | 10264 msgid "_Remove" |
10932 | 10755 |
10933 #, fuzzy | 10756 #, fuzzy |
10934 msgid "The text information for a buddy's status" | 10757 msgid "The text information for a buddy's status" |
10935 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" | 10758 msgstr "שנה פרטי משתמש עבור %s" |
10936 | 10759 |
10760 #, fuzzy | |
10761 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10762 msgstr "יש להקליד את שם השרת שעבורו נועדה התעודה" | |
10763 | |
10937 #. Widget creation function | 10764 #. Widget creation function |
10938 msgid "SSL Servers" | 10765 msgid "SSL Servers" |
10939 msgstr "שרתי SSL" | 10766 msgstr "שרתי SSL" |
10940 | 10767 |
10941 msgid "Unknown command." | 10768 msgid "Unknown command." |
10977 msgstr "התעלם" | 10804 msgstr "התעלם" |
10978 | 10805 |
10979 msgid "Get Away Message" | 10806 msgid "Get Away Message" |
10980 msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" | 10807 msgstr "השג את הודעת ההתרחקות" |
10981 | 10808 |
10982 msgid "Last said" | 10809 #, fuzzy |
10810 msgid "Last Said" | |
10983 msgstr "נאמר לאחרונה" | 10811 msgstr "נאמר לאחרונה" |
10984 | 10812 |
10985 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10813 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10986 msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." | 10814 msgstr "לא ניתן לשמור את הסמל לדיסק." |
10987 | 10815 |
11862 #, fuzzy | 11690 #, fuzzy |
11863 msgid "Hyperlink visited color" | 11691 msgid "Hyperlink visited color" |
11864 msgstr "צבע קישורים" | 11692 msgstr "צבע קישורים" |
11865 | 11693 |
11866 #, fuzzy | 11694 #, fuzzy |
11867 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11695 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11868 msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." | 11696 msgstr "הצבע לצבוע בו קישורים כאשר העכבר מעליהם." |
11869 | 11697 |
11870 msgid "Hyperlink prelight color" | 11698 msgid "Hyperlink prelight color" |
11871 msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" | 11699 msgstr "צבע קישורים לפני לחיצה" |
11872 | 11700 |
11898 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." | 11726 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." |
11899 | 11727 |
11900 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11728 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11901 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" | 11729 msgstr "צבע עבור שמות הודעות-פעולה להודעות שנלחשות" |
11902 | 11730 |
11731 #, fuzzy | |
11732 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11733 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." | |
11734 | |
11903 msgid "Whisper Message Name Color" | 11735 msgid "Whisper Message Name Color" |
11904 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" | 11736 msgstr "צבע עבור שם הודעה שנלחשה" |
11905 | 11737 |
11738 #, fuzzy | |
11739 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11740 msgstr "הצבע עבור שם של הודעות-פעולה." | |
11741 | |
11906 msgid "Typing notification color" | 11742 msgid "Typing notification color" |
11907 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" | 11743 msgstr "צבע התרעת-הקלדה" |
11908 | 11744 |
11909 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11745 #, fuzzy |
11746 msgid "The color to use for the typing notification" | |
11910 msgstr "הצבע בו תוצג התרעת ההקלדה" | 11747 msgstr "הצבע בו תוצג התרעת ההקלדה" |
11911 | 11748 |
11912 msgid "Typing notification font" | 11749 msgid "Typing notification font" |
11913 msgstr "גופן התרעת-הקלדה" | 11750 msgstr "גופן התרעת-הקלדה" |
11914 | 11751 |
12292 | 12129 |
12293 msgid "" | 12130 msgid "" |
12294 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12131 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12295 msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." | 12132 msgstr "נבחרה לביצוע הפקודה 'הידנית' של הדפדפן, אבל לא נקבעה הוראה לביצוע." |
12296 | 12133 |
12134 #, fuzzy | |
12135 msgid "No message" | |
12136 msgstr "הודעת לא מוכרת" | |
12137 | |
12297 msgid "Open All Messages" | 12138 msgid "Open All Messages" |
12298 msgstr "פתח את כל ההודעות" | 12139 msgstr "פתח את כל ההודעות" |
12299 | 12140 |
12300 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12141 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12301 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" | 12142 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" |
12308 msgstr "" | 12149 msgstr "" |
12309 | 12150 |
12310 #, fuzzy | 12151 #, fuzzy |
12311 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12152 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12312 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" | 12153 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">דואר חדש נכנס!</span>" |
12313 | |
12314 #, fuzzy | |
12315 msgid "No message" | |
12316 msgstr "הודעת לא מוכרת" | |
12317 | 12154 |
12318 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12155 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12319 msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." | 12156 msgstr "התוספים שלהלן ייפרקו מן הזיכרון." |
12320 | 12157 |
12321 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12158 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12526 msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" | 12363 msgstr "הצג את סמל מגש המערכת:" |
12527 | 12364 |
12528 msgid "On unread messages" | 12365 msgid "On unread messages" |
12529 msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" | 12366 msgstr "בהגעת הודעות שלא נקראו" |
12530 | 12367 |
12531 msgid "Conversation Window Hiding" | 12368 #, fuzzy |
12532 msgstr "הסתרת חלונות שיחה" | 12369 msgid "Conversation Window" |
12370 msgstr "חלונות שיחה להודעות" | |
12533 | 12371 |
12534 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12372 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12535 msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" | 12373 msgstr "ה_סתר שיחות חדשות" |
12536 | 12374 |
12537 msgid "When away" | 12375 msgid "When away" |
12538 msgstr "כאשר מרוחק" | 12376 msgstr "כאשר מרוחק" |
12377 | |
12378 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12379 msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים" | |
12539 | 12380 |
12540 #. All the tab options! | 12381 #. All the tab options! |
12541 msgid "Tabs" | 12382 msgid "Tabs" |
12542 msgstr "כרטיסיות" | 12383 msgstr "כרטיסיות" |
12543 | 12384 |
12593 msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" | 12434 msgstr "התשתמש בגלילה-חלקה" |
12594 | 12435 |
12595 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12436 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12596 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" | 12437 msgstr "_הבהב את חלון השיחה בעת קבלת הודעות" |
12597 | 12438 |
12598 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12599 msgstr "מזער חלונות שיחה חדשים" | |
12600 | |
12601 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12439 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12602 msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" | 12440 msgstr "גובה מינימלי בשורות של איזור הקלט:" |
12603 | 12441 |
12604 msgid "Font" | 12442 msgid "Font" |
12605 msgstr "גופן" | 12443 msgstr "גופן" |
12630 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." | 12468 msgstr "לא יכול להפעיל את תוכנת הגדרות הדפדפן." |
12631 | 12469 |
12632 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12470 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12633 msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>" | 12471 msgstr "<span style=\"italic\">לדוגמא: stunserver.org</span>" |
12634 | 12472 |
12635 msgid "_Autodetect IP address" | 12473 #, fuzzy, c-format |
12474 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12636 msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית" | 12475 msgstr "מצ_א כתובת IP אוטומטית" |
12637 | 12476 |
12638 msgid "Public _IP:" | 12477 msgid "Public _IP:" |
12639 msgstr "כתובת IP חיצונית:" | 12478 msgstr "כתובת IP חיצונית:" |
12640 | 12479 |
13001 | 12840 |
13002 #, c-format | 12841 #, c-format |
13003 msgid "Status for %s" | 12842 msgid "Status for %s" |
13004 msgstr "מצב עבור %s" | 12843 msgstr "מצב עבור %s" |
13005 | 12844 |
13006 #. | 12845 #, fuzzy, c-format |
13007 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12846 msgid "" |
13008 #. * whether the user has entered all required data. That | 12847 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13009 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12848 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר." |
13010 #. * better user experience. | 12849 |
13011 #. | |
13012 msgid "Custom Smiley" | 12850 msgid "Custom Smiley" |
13013 msgstr "חייכן שלך" | 12851 msgstr "חייכן שלך" |
13014 | 12852 |
13015 msgid "More Data needed" | |
13016 msgstr "נחוץ מידע נוסף" | |
13017 | |
13018 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13019 msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן." | |
13020 | |
13021 #, fuzzy, c-format | |
13022 msgid "" | |
13023 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13024 msgstr "חייכן שלך כבר קיים לקיצור-הדרך שנבחר. יש לבחור קיצור-דרך אחר." | |
13025 | |
13026 msgid "Duplicate Shortcut" | 12853 msgid "Duplicate Shortcut" |
13027 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" | 12854 msgstr "כפילות בקיצורי-הדרך" |
13028 | |
13029 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13030 msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן." | |
13031 | 12855 |
13032 msgid "Edit Smiley" | 12856 msgid "Edit Smiley" |
13033 msgstr "_ערוך חייכן" | 12857 msgstr "_ערוך חייכן" |
13034 | 12858 |
13035 msgid "Add Smiley" | 12859 msgid "Add Smiley" |
13136 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12960 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13137 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12961 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13138 msgid "Cannot send launcher" | 12962 msgid "Cannot send launcher" |
13139 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" | 12963 msgstr "לא ניתן לשלוח את קובץ המפעיל" |
13140 | 12964 |
13141 msgid "" | 12965 #, fuzzy |
13142 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12966 msgid "" |
13143 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12967 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12968 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13144 msgstr "" | 12969 msgstr "" |
13145 "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל " | 12970 "גררת קובץ מפעיל של שולחן העבודה. קרוב לודאי שרצית לשלוח את מה שהמפעיל " |
13146 "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו." | 12971 "מצביעעליו, ולא את המפעיל עצמו." |
13147 | 12972 |
13148 #, c-format | 12973 #, c-format |
13726 #. *< version | 13551 #. *< version |
13727 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13552 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13728 msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." | 13553 msgstr "תוסף להודעות מוזיקה להלחנה משותפת." |
13729 | 13554 |
13730 #. * summary | 13555 #. * summary |
13556 #, fuzzy | |
13731 msgid "" | 13557 msgid "" |
13732 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13558 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13733 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13559 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13734 msgstr "" | 13560 msgstr "" |
13735 "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת." | 13561 "התוסף להודעות מוזיקה מאפשר למספר משתמשים לעבוד יחד על הלחנת יצירה בזמן אמת." |
13736 | 13562 |
13737 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13563 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13738 msgid "Notify For" | 13564 msgid "Notify For" |
13984 #. *< version | 13810 #. *< version |
13985 msgid "Conversation Window Send Button." | 13811 msgid "Conversation Window Send Button." |
13986 msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." | 13812 msgstr "כפתור שליחה בחלון שיחה." |
13987 | 13813 |
13988 #. *< summary | 13814 #. *< summary |
13815 #, fuzzy | |
13989 msgid "" | 13816 msgid "" |
13990 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13817 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13991 "for when no physical keyboard is present." | 13818 "for use when no physical keyboard is present." |
13992 msgstr "" | 13819 msgstr "" |
13993 "מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לשימוש כאשר אין מקלדת " | 13820 "מוסיף כפתור שליחה לאיזור הקלט של חלון השיחה. נועד לשימוש כאשר אין מקלדת " |
13994 "פיזית." | 13821 "פיזית." |
13995 | 13822 |
13996 msgid "Duplicate Correction" | 13823 msgid "Duplicate Correction" |
14311 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" | 14138 msgstr "הגדרות פידג'ין לחלונות" |
14312 | 14139 |
14313 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14140 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14314 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." | 14141 msgstr "אפשרויות לפידג'ין היחודיות לחלונות." |
14315 | 14142 |
14316 msgid "" | 14143 #, fuzzy |
14317 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14144 msgid "" |
14145 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14318 msgstr "" | 14146 msgstr "" |
14319 "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " | 14147 "מאפשר גישה לאפשרויות הייחודיות לפידג'ין בחלונות, כגון עגינה של רשימת אנשי " |
14320 "הקשר." | 14148 "הקשר." |
14321 | 14149 |
14322 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14150 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14354 | 14182 |
14355 #. * description | 14183 #. * description |
14356 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14184 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14357 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." | 14185 msgstr "תוסף זה שימושי לניפוי באגים בשרתים ולקוחות של XMPP." |
14358 | 14186 |
14187 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14188 #~ msgstr "אין אפשרות לפתוח שקע" | |
14189 | |
14190 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14191 #~ msgstr "אין אפשרות להקשיב בשקע זה" | |
14192 | |
14193 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14194 #~ msgstr "אין אפשרות לקרוא את השקע" | |
14195 | |
14196 #~ msgid "Connection failed." | |
14197 #~ msgstr "ההתחברות נכשלה." | |
14198 | |
14199 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14200 #~ msgstr "השרת התנתק" | |
14201 | |
14202 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14203 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע" | |
14204 | |
14205 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14206 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
14207 | |
14208 #~ msgid "Read error" | |
14209 #~ msgstr "שגיאה בקריאה" | |
14210 | |
14211 #~ msgid "" | |
14212 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14213 #~ "%s" | |
14214 #~ msgstr "" | |
14215 #~ "לא ניתן ליצור חיבור עם השרת:\n" | |
14216 #~ "%s" | |
14217 | |
14218 #~ msgid "Write error" | |
14219 #~ msgstr "שגיאה בכתיבה" | |
14220 | |
14221 #~ msgid "Last Activity" | |
14222 #~ msgstr "פעילות אחרונה" | |
14223 | |
14224 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14225 #~ msgstr "מידע של שירות תגלית" | |
14226 | |
14227 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14228 #~ msgstr "פריטי שירות תגלית" | |
14229 | |
14230 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14231 #~ msgstr "כתובות מורחבות לסטאנזות" | |
14232 | |
14233 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14234 #~ msgstr "צ'אט מרובה משתמשים" | |
14235 | |
14236 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14237 #~ msgstr "מידע נוכחותי בצ'אט מרובה משתמשים" | |
14238 | |
14239 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14240 #~ msgstr "זרמי-נתונים לפי הסדר" | |
14241 | |
14242 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14243 #~ msgstr "פקודות זמניות" | |
14244 | |
14245 #~ msgid "PubSub Service" | |
14246 #~ msgstr "שירות PubSub" | |
14247 | |
14248 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14249 #~ msgstr "זרמי-נתונים של SOCKS5" | |
14250 | |
14251 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14252 #~ msgstr "מידע שלא לפי סדר" | |
14253 | |
14254 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14255 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14256 | |
14257 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14258 #~ msgstr "רישום דרך התור" | |
14259 | |
14260 #~ msgid "User Location" | |
14261 #~ msgstr "מיקום משתמש" | |
14262 | |
14263 #~ msgid "User Avatar" | |
14264 #~ msgstr "תמונת משתמש" | |
14265 | |
14266 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14267 #~ msgstr "התרעות על מצבי צ'אט" | |
14268 | |
14269 #~ msgid "Software Version" | |
14270 #~ msgstr "גירסת תוכנה" | |
14271 | |
14272 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14273 #~ msgstr "איתחול זרם" | |
14274 | |
14275 #~ msgid "User Mood" | |
14276 #~ msgstr "מצב-רוח המשתמש" | |
14277 | |
14278 #~ msgid "User Activity" | |
14279 #~ msgstr "פעילות משתמש" | |
14280 | |
14281 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14282 #~ msgstr "יכולות ישות" | |
14283 | |
14284 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14285 #~ msgstr "מיקוחים לחיבור מוצפן" | |
14286 | |
14287 #~ msgid "User Tune" | |
14288 #~ msgstr "שיר משתמש" | |
14289 | |
14290 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14291 #~ msgstr "החלפת פריטי רשימה" | |
14292 | |
14293 #~ msgid "Reachability Address" | |
14294 #~ msgstr "כתובת זמינות" | |
14295 | |
14296 #~ msgid "User Profile" | |
14297 #~ msgstr "פרופיל משתמש" | |
14298 | |
14299 #~ msgid "Jingle" | |
14300 #~ msgstr "ג'ינגל" | |
14301 | |
14302 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14303 #~ msgstr "צליל ג'ינגל" | |
14304 | |
14305 #~ msgid "User Nickname" | |
14306 #~ msgstr "כינוי משתמש" | |
14307 | |
14308 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14309 #~ msgstr "ג'ינגל ICE UDP" | |
14310 | |
14311 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14312 #~ msgstr "ג'ינגל ICE TCP" | |
14313 | |
14314 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14315 #~ msgstr "ג'ינגל UDP לא-מעובד" | |
14316 | |
14317 #~ msgid "Jingle Video" | |
14318 #~ msgstr "ג'ינגל וידאו" | |
14319 | |
14320 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14321 #~ msgstr "ג'ינגל DTMF" | |
14322 | |
14323 #~ msgid "Message Receipts" | |
14324 #~ msgstr "קבלות הודעות" | |
14325 | |
14326 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14327 #~ msgstr "פירסום מפתח ציבורי" | |
14328 | |
14329 #~ msgid "User Chatting" | |
14330 #~ msgstr "משתמש מצ'וטט" | |
14331 | |
14332 #~ msgid "User Browsing" | |
14333 #~ msgstr "משתמש גולש" | |
14334 | |
14335 #~ msgid "User Gaming" | |
14336 #~ msgstr "משתמש משחק" | |
14337 | |
14338 #~ msgid "User Viewing" | |
14339 #~ msgstr "משתמש צופה" | |
14340 | |
14341 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14342 #~ msgstr "הצפנת סטנזה" | |
14343 | |
14344 #~ msgid "Entity Time" | |
14345 #~ msgstr "זמן ישות" | |
14346 | |
14347 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14348 #~ msgstr "משלוח מעוכב" | |
14349 | |
14350 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14351 #~ msgstr "אובייקטי מידע שיתופיים" | |
14352 | |
14353 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14354 #~ msgstr "ספריית קבצים ושיתוף" | |
14355 | |
14356 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14357 #~ msgstr "שירות תגלית STUN עבור ג'ינגל" | |
14358 | |
14359 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14360 #~ msgstr "מיקוח פשוט לחיבור המוצפן" | |
14361 | |
14362 #~ msgid "Hop Check" | |
14363 #~ msgstr "בדיקת קפיצות" | |
14364 | |
14365 #~ msgid "Read Error" | |
14366 #~ msgstr "שגיאה בקריאה" | |
14367 | |
14368 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14369 #~ msgstr "כשל בהתחברות לשרת" | |
14370 | |
14371 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14372 #~ msgstr "תור-הקריאה מלא (2)" | |
14373 | |
14374 #~ msgid "Unparseable message" | |
14375 #~ msgstr "הודעת שלא ניתנת לפיענוח" | |
14376 | |
14377 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14378 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת: %s (%d)" | |
14379 | |
14380 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14381 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר (%s)." | |
14382 | |
14383 #~ msgid "" | |
14384 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14385 #~ msgstr "נותקת כיוון שהתחברת ממחשב אחר." | |
14386 | |
14387 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14388 #~ msgstr "שגיאה. לא מותקנת תמיכה ב-SSL." | |
14389 | |
14390 #~ msgid "Incorrect password." | |
14391 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה." | |
14392 | |
14393 #~ msgid "" | |
14394 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14395 #~ "%s" | |
14396 #~ msgstr "" | |
14397 #~ "לא ניתן להתחבר לשרת ה-BOS:\n" | |
14398 #~ "%s" | |
14399 | |
14400 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14401 #~ msgstr "ייתכן ותנותק/י בקרוב. יש לבדוק את %s לעידכונים." | |
14402 | |
14403 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14404 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
14405 | |
14406 #~ msgid "Invalid username." | |
14407 #~ msgstr "שם משתמש לא תקף." | |
14408 | |
14409 #, fuzzy | |
14410 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14411 #~ msgstr "אין אפשרות לפיענוח המשוב בעת אימות משתמש" | |
14412 | |
14413 #~ msgid "Connection lost" | |
14414 #~ msgstr "החיבור אבד" | |
14415 | |
14416 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14417 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14418 | |
14419 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14420 #~ msgstr "החיבור נסגר (כתיבה)" | |
14421 | |
14422 #~ msgid "Connection reset" | |
14423 #~ msgstr "החיבור אותחל" | |
14424 | |
14425 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14426 #~ msgstr "שגיאה בקריאת נתונים מהשקע: %s" | |
14427 | |
14428 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14429 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת" | |
14430 | |
14431 #~ msgid "Could not write" | |
14432 #~ msgstr "לא ניתן לכתוב" | |
14433 | |
14434 #~ msgid "Could not connect" | |
14435 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
14436 | |
14437 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14438 #~ msgstr "אין אפשרות ליצור שקע-קשב" | |
14439 | |
14440 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14441 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14442 | |
14443 #, fuzzy | |
14444 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14445 #~ msgstr "סיסמה לא נכונה" | |
14446 | |
14447 #~ msgid "" | |
14448 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14449 #~ "%s" | |
14450 #~ msgstr "" | |
14451 #~ "לא היה ניתן ליצור חיבור עם %s:\n" | |
14452 #~ "%s" | |
14453 | |
14454 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14455 #~ msgstr "Yahoo יפן" | |
14456 | |
14457 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14458 #~ msgstr "שרת ה-Pager ביפן" | |
14459 | |
14460 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14461 #~ msgstr "שרת יפני להעברת קבצים" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "" | |
14464 #~ "Lost connection with server\n" | |
14465 #~ "%s" | |
14466 #~ msgstr "" | |
14467 #~ "אבד החיבור עם השרת\n" | |
14468 #~ "%s" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14471 #~ msgstr "לא ניתן למצוא כתובת שרת" | |
14472 | |
14473 #, fuzzy | |
14474 #~ msgid "" | |
14475 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14476 #~ "was found." | |
14477 #~ msgstr "השרת דורש TLS/SSL להתחברות. לא נמצאה תמיכה ל-TLS/SSL." | |
14478 | |
14479 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14480 #~ msgstr "הסתרת חלונות שיחה" | |
14481 | |
14482 #~ msgid "More Data needed" | |
14483 #~ msgstr "נחוץ מידע נוסף" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14486 #~ msgstr "נא להזין קיצור-דרך לקשר עם החייכן." | |
14487 | |
14488 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14489 #~ msgstr "יש לבחור תמונה עבור החייכן." | |
14490 | |
14359 #~ msgid "Activate which ID?" | 14491 #~ msgid "Activate which ID?" |
14360 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?" | 14492 #~ msgstr "איזה ID להפעיל?" |
14361 | 14493 |
14362 #~ msgid "Cursor Color" | 14494 #~ msgid "Cursor Color" |
14363 #~ msgstr "צבע הסמן" | 14495 #~ msgstr "צבע הסמן" |
14840 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" | 14972 #~ msgid "hostname is NULL or port is 0" |
14841 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0" | 14973 #~ msgstr "שם המחשב ריק, או מספר השקע 0" |
14842 | 14974 |
14843 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 14975 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
14844 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" | 14976 #~ msgstr "לא ניתן להיכנס. יש לבדוק ביומן רישום הבאגים" |
14845 | |
14846 #~ msgid "Unable to login" | |
14847 #~ msgstr "לא ניתן להתחבר" | |
14848 | 14977 |
14849 #~ msgid "Failed room reply" | 14978 #~ msgid "Failed room reply" |
14850 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר" | 14979 #~ msgstr "כשל במשוב מהחדר" |
14851 | 14980 |
14852 #~ msgid "User %s rejected your request" | 14981 #~ msgid "User %s rejected your request" |