Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/hu.po @ 30207:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 087c926fdb1c |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30206:8781cfb550bb | 30207:8b452039c329 |
---|---|
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | 7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin 2.5\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 03:21+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 03:21+0100\n" |
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" | 14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" |
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" | 15 "Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2584 #. * summary | 2584 #. * summary |
2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2585 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2586 msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe." | 2586 msgstr "Felveszi más azonnaliüzenő-kliensek naplóit a naplómegjelenítőbe." |
2587 | 2587 |
2588 #. * description | 2588 #. * description |
2589 #, fuzzy | |
2589 msgid "" | 2590 msgid "" |
2590 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2591 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2591 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2592 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2592 "\n" | 2593 "\n" |
2593 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2594 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2594 "at your own risk!" | 2595 "at your own risk!" |
2595 msgstr "" | 2596 msgstr "" |
2596 "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " | 2597 "Naplók megjelenítésekor ez a bővítmény felveszi más azonnali üzenők naplóit. " |
2640 msgstr "Offline üzenetek emulációja" | 2641 msgstr "Offline üzenetek emulációja" |
2641 | 2642 |
2642 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2643 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2643 msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." | 2644 msgstr "A kilépett felhasználónak küldött üzenetek mentése figyelmeztetésként." |
2644 | 2645 |
2645 msgid "" | 2646 #, fuzzy |
2646 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2647 msgid "" |
2648 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2647 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2649 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2648 msgstr "" | 2650 msgstr "" |
2649 "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a " | 2651 "A további üzenetek figyelmeztetésként kerülnek mentésre. A figyelmeztetést a " |
2650 "Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." | 2652 "Partnerfigyelmeztetés párbeszédablakban szerkesztheti/törölheti." |
2651 | 2653 |
2894 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2896 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2895 msgstr "" | 2897 msgstr "" |
2896 "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " | 2898 "Az ActiveTCL telepítés nem észlelhető. Ha TCL bővítményeket kíván használni, " |
2897 "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" | 2899 "akkor telepítse az ActiveTCL-t a http://www.activestate.com címről\n" |
2898 | 2900 |
2899 msgid "" | 2901 #, fuzzy |
2900 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2902 msgid "" |
2901 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2903 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2904 "im/BonjourWindows for more information." | |
2902 msgstr "" | 2905 msgstr "" |
2903 "Az Apple Bonjour For Windows eszközkészlet nem található, további " | 2906 "Az Apple Bonjour For Windows eszközkészlet nem található, további " |
2904 "információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." | 2907 "információkat a http://d.pidgin.im/BonjourWindows oldalon találhat." |
2905 | 2908 |
2906 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2909 #, fuzzy |
2910 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2907 msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n" | 2911 msgstr "Nem lehetséges a bejövő azonnali üzenő kapcsolatokat figyelni\n" |
2908 | 2912 |
2909 msgid "" | 2913 msgid "" |
2910 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2914 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2911 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2954 msgstr "%s bezárta a társalgást." | 2958 msgstr "%s bezárta a társalgást." |
2955 | 2959 |
2956 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2960 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2957 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." | 2961 msgstr "Nem küldhető el az üzenet, a társalgás nem kezdhető el." |
2958 | 2962 |
2959 msgid "Cannot open socket" | 2963 #, fuzzy, c-format |
2960 msgstr "Nem nyitható meg a foglalat" | 2964 msgid "Unable to create socket: %s" |
2961 | 2965 msgstr "" |
2962 msgid "Could not bind socket to port" | 2966 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n" |
2967 "%s" | |
2968 | |
2969 #, fuzzy, c-format | |
2970 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2963 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz" | 2971 msgstr "Nem köthető a foglalat a porthoz" |
2964 | 2972 |
2965 msgid "Could not listen on socket" | 2973 #, fuzzy, c-format |
2966 msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" | 2974 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2975 msgstr "" | |
2976 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n" | |
2977 "%s" | |
2967 | 2978 |
2968 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2969 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." | 2980 msgstr "Hiba a helyi mDNSResponderrel végzett kommunikációban." |
2970 | 2981 |
2971 msgid "Invalid proxy settings" | 2982 msgid "Invalid proxy settings" |
3010 msgstr "Partnerlista mentése…" | 3021 msgstr "Partnerlista mentése…" |
3011 | 3022 |
3012 msgid "Load buddylist from file..." | 3023 msgid "Load buddylist from file..." |
3013 msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…" | 3024 msgstr "Partnerlista betöltése fájlból…" |
3014 | 3025 |
3015 msgid "Fill in the registration fields." | 3026 #, fuzzy |
3027 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3016 msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket." | 3028 msgstr "Töltse ki a regisztrációs mezőket." |
3017 | 3029 |
3018 msgid "Passwords do not match." | 3030 #, fuzzy |
3031 msgid "Passwords do not match" | |
3019 msgstr "A jelszavak nem egyeznek." | 3032 msgstr "A jelszavak nem egyeznek." |
3020 | 3033 |
3021 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3034 #, fuzzy |
3035 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3022 msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n" | 3036 msgstr "Nem regisztrálható új fiók. Hiba történt.\n" |
3023 | 3037 |
3024 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3038 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3025 msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva" | 3039 msgstr "Az új Gadu-Gadu fiók regisztrálva" |
3026 | 3040 |
3028 msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!" | 3042 msgstr "A regisztráció sikeresen befejeződött!" |
3029 | 3043 |
3030 msgid "Password" | 3044 msgid "Password" |
3031 msgstr "Jelszó" | 3045 msgstr "Jelszó" |
3032 | 3046 |
3047 msgid "Password (again)" | |
3048 msgstr "Jelszó (még egyszer)" | |
3049 | |
3050 msgid "Enter captcha text" | |
3051 msgstr "" | |
3052 | |
3053 #, fuzzy | |
3054 msgid "Captcha" | |
3055 msgstr "Captcha kép" | |
3056 | |
3057 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3058 msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása" | |
3059 | |
3060 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3061 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" | |
3062 | |
3063 msgid "City" | |
3064 msgstr "Város" | |
3065 | |
3066 msgid "Year of birth" | |
3067 msgstr "Születési év" | |
3068 | |
3069 msgid "Gender" | |
3070 msgstr "Nem" | |
3071 | |
3072 msgid "Male or female" | |
3073 msgstr "Férfi vagy nő" | |
3074 | |
3075 msgid "Male" | |
3076 msgstr "Férfi" | |
3077 | |
3078 msgid "Female" | |
3079 msgstr "Nő" | |
3080 | |
3081 msgid "Only online" | |
3082 msgstr "Csak elérhetők" | |
3083 | |
3084 msgid "Find buddies" | |
3085 msgstr "Partnerek keresése" | |
3086 | |
3087 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3088 msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt" | |
3089 | |
3090 msgid "Fill in the fields." | |
3091 msgstr "Töltse ki a mezőket." | |
3092 | |
3093 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3094 msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól." | |
3095 | |
3096 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3097 msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n" | |
3098 | |
3099 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3100 msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának módosítása" | |
3101 | |
3102 msgid "Password was changed successfully!" | |
3103 msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!" | |
3104 | |
3105 msgid "Current password" | |
3106 msgstr "Jelenlegi jelszó" | |
3107 | |
3033 msgid "Password (retype)" | 3108 msgid "Password (retype)" |
3034 msgstr "Jelszó (megerősítés)" | 3109 msgstr "Jelszó (megerősítés)" |
3035 | 3110 |
3036 msgid "Enter current token" | 3111 msgid "Enter current token" |
3037 msgstr "Adja meg az aktuális jelsort" | 3112 msgstr "Adja meg az aktuális jelsort" |
3038 | 3113 |
3039 msgid "Current token" | 3114 msgid "Current token" |
3040 msgstr "Aktuális jelsor" | 3115 msgstr "Aktuális jelsor" |
3041 | |
3042 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3043 msgstr "Új Gadu-Gadu fiók regisztrálása" | |
3044 | |
3045 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3046 msgstr "Töltse ki az alábbi mezőket" | |
3047 | |
3048 msgid "City" | |
3049 msgstr "Város" | |
3050 | |
3051 msgid "Year of birth" | |
3052 msgstr "Születési év" | |
3053 | |
3054 msgid "Gender" | |
3055 msgstr "Nem" | |
3056 | |
3057 msgid "Male or female" | |
3058 msgstr "Férfi vagy nő" | |
3059 | |
3060 msgid "Male" | |
3061 msgstr "Férfi" | |
3062 | |
3063 msgid "Female" | |
3064 msgstr "Nő" | |
3065 | |
3066 msgid "Only online" | |
3067 msgstr "Csak elérhetők" | |
3068 | |
3069 msgid "Find buddies" | |
3070 msgstr "Partnerek keresése" | |
3071 | |
3072 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3073 msgstr "Adja meg alább a keresési feltételt" | |
3074 | |
3075 msgid "Fill in the fields." | |
3076 msgstr "Töltse ki a mezőket." | |
3077 | |
3078 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3079 msgstr "A jelenlegi jelszava eltér a megadottól." | |
3080 | |
3081 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3082 msgstr "A jelszó nem változtatható meg. Hiba történt.\n" | |
3083 | |
3084 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3085 msgstr "A Gadu-Gadu fiók jelszavának módosítása" | |
3086 | |
3087 msgid "Password was changed successfully!" | |
3088 msgstr "A jelszó sikeresen megváltoztatva!" | |
3089 | |
3090 msgid "Current password" | |
3091 msgstr "Jelenlegi jelszó" | |
3092 | 3116 |
3093 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3117 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3094 msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: " | 3118 msgstr "Adja meg a jelenlegi jelszavát és az új jelszót az UIM-hez: " |
3095 | 3119 |
3096 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3120 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3135 msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" | 3159 msgstr "Nem találhatók megfelelő felhasználók" |
3136 | 3160 |
3137 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3161 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3138 msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." | 3162 msgstr "Nincsenek a keresési feltételnek megfelelő felhasználók." |
3139 | 3163 |
3140 msgid "Unable to read socket" | 3164 msgid "Unable to read from socket" |
3141 msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" | 3165 msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" |
3142 | 3166 |
3143 msgid "Buddy list downloaded" | 3167 msgid "Buddy list downloaded" |
3144 msgstr "A partnerlista letöltve" | 3168 msgstr "A partnerlista letöltve" |
3145 | 3169 |
3146 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3170 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3150 msgstr "A partnerlista feltöltve" | 3174 msgstr "A partnerlista feltöltve" |
3151 | 3175 |
3152 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3176 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3153 msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón." | 3177 msgstr "A partnerlista tárolva a kiszolgálón." |
3154 | 3178 |
3155 msgid "Connection failed." | 3179 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3156 msgstr "A kapcsolódás meghiúsult." | 3180 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3181 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3182 msgid "Connected" | |
3183 msgstr "Kapcsolódva" | |
3184 | |
3185 msgid "Connection failed" | |
3186 msgstr "Kapcsolódás sikertelen" | |
3157 | 3187 |
3158 msgid "Add to chat" | 3188 msgid "Add to chat" |
3159 msgstr "Felvétel csevegéshez" | 3189 msgstr "Felvétel csevegéshez" |
3160 | 3190 |
3161 msgid "Chat _name:" | 3191 msgid "Chat _name:" |
3162 msgstr "Csevegés _neve:" | 3192 msgstr "Csevegés _neve:" |
3163 | 3193 |
3164 #. should this be a settings error? | 3194 #, fuzzy, c-format |
3165 #, fuzzy | 3195 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3166 msgid "Unable to resolve server" | |
3167 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." | 3196 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." |
3197 | |
3198 #. 1. connect to server | |
3199 #. connect to the server | |
3200 msgid "Connecting" | |
3201 msgstr "Kapcsolódás" | |
3168 | 3202 |
3169 msgid "Chat error" | 3203 msgid "Chat error" |
3170 msgstr "Csevegéshiba" | 3204 msgstr "Csevegéshiba" |
3171 | 3205 |
3172 msgid "This chat name is already in use" | 3206 msgid "This chat name is already in use" |
3173 msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" | 3207 msgstr "Ez a csevegésnév már használatban van" |
3174 | 3208 |
3175 msgid "Not connected to the server." | 3209 #, fuzzy |
3210 msgid "Not connected to the server" | |
3176 msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval." | 3211 msgstr "Nincs kapcsolat a kiszolgálóval." |
3177 | 3212 |
3178 msgid "Find buddies..." | 3213 msgid "Find buddies..." |
3179 msgstr "Partnerek keresése…" | 3214 msgstr "Partnerek keresése…" |
3180 | 3215 |
3230 msgstr "Nincs beállítva téma" | 3265 msgstr "Nincs beállítva téma" |
3231 | 3266 |
3232 msgid "File Transfer Failed" | 3267 msgid "File Transfer Failed" |
3233 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" | 3268 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" |
3234 | 3269 |
3235 msgid "Could not open a listening port." | 3270 #, fuzzy |
3271 msgid "Unable to open a listening port." | |
3236 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." | 3272 msgstr "Nem nyitható meg figyelőport." |
3237 | 3273 |
3238 msgid "Error displaying MOTD" | 3274 msgid "Error displaying MOTD" |
3239 msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" | 3275 msgstr "Hiba a MOTD megjelenítésénél" |
3240 | 3276 |
3246 | 3282 |
3247 #, c-format | 3283 #, c-format |
3248 msgid "MOTD for %s" | 3284 msgid "MOTD for %s" |
3249 msgstr "MOTD a következőhöz: %s" | 3285 msgstr "MOTD a következőhöz: %s" |
3250 | 3286 |
3251 msgid "Server has disconnected" | 3287 #. |
3252 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" | 3288 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3289 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3290 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3291 #. | |
3292 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3293 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3294 #, fuzzy, c-format | |
3295 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3296 msgstr "" | |
3297 "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n" | |
3298 "%s" | |
3253 | 3299 |
3254 msgid "View MOTD" | 3300 msgid "View MOTD" |
3255 msgstr "MOTD megjelenítése" | 3301 msgstr "MOTD megjelenítése" |
3256 | 3302 |
3257 msgid "_Channel:" | 3303 msgid "_Channel:" |
3262 | 3308 |
3263 #, fuzzy | 3309 #, fuzzy |
3264 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3310 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3265 msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" | 3311 msgstr "Az IRC becenevek nem tartalmazhatnak szóközt" |
3266 | 3312 |
3267 #. 1. connect to server | |
3268 #. connect to the server | |
3269 msgid "Connecting" | |
3270 msgstr "Kapcsolódás" | |
3271 | |
3272 msgid "SSL support unavailable" | 3313 msgid "SSL support unavailable" |
3273 msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" | 3314 msgstr "Az SSL támogatás nem érhető el" |
3274 | 3315 |
3275 msgid "Couldn't create socket" | 3316 msgid "Unable to connect" |
3276 msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" | 3317 msgstr "Nem lehet kapcsolódni" |
3277 | 3318 |
3278 msgid "Couldn't connect to host" | 3319 #. this is a regular connect, error out |
3279 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" | 3320 #, fuzzy, c-format |
3280 | 3321 msgid "Unable to connect: %s" |
3281 msgid "Read error" | 3322 msgstr "Nem lehet csatlakozni a következőhöz: %s" |
3282 msgstr "Olvasási hiba" | 3323 |
3324 #, fuzzy, c-format | |
3325 msgid "Server closed the connection" | |
3326 msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot." | |
3283 | 3327 |
3284 msgid "Users" | 3328 msgid "Users" |
3285 msgstr "Felhasználók" | 3329 msgstr "Felhasználók" |
3286 | 3330 |
3287 msgid "Topic" | 3331 msgid "Topic" |
3713 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" | 3757 msgstr "Az eseti parancs meghiúsult" |
3714 | 3758 |
3715 msgid "execute" | 3759 msgid "execute" |
3716 msgstr "végrehajtás" | 3760 msgstr "végrehajtás" |
3717 | 3761 |
3718 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3762 #, fuzzy |
3763 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3719 msgstr "" | 3764 msgstr "" |
3720 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " | 3765 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " |
3721 "támogatása nem található." | 3766 "támogatása nem található." |
3722 | 3767 |
3723 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3768 #, fuzzy |
3769 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3724 msgstr "Titkosítást kér, de a TLS/SSL támogatása nem található." | 3770 msgstr "Titkosítást kér, de a TLS/SSL támogatása nem található." |
3725 | 3771 |
3726 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3772 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3727 msgstr "" | 3773 msgstr "" |
3728 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" | 3774 "A kiszolgáló szöveges hitelesítést követel meg egy nem titkosított csatornán" |
3736 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" | 3782 "Engedélyezi ezt és folytatja a hitelesítést?" |
3737 | 3783 |
3738 msgid "Plaintext Authentication" | 3784 msgid "Plaintext Authentication" |
3739 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" | 3785 msgstr "Egyszerű szöveges hitelesítés" |
3740 | 3786 |
3741 msgid "Invalid response from server." | 3787 #, fuzzy |
3788 msgid "SASL authentication failed" | |
3789 msgstr "Hitelesítés sikertelen" | |
3790 | |
3791 #, fuzzy | |
3792 msgid "Invalid response from server" | |
3742 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." | 3793 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól." |
3743 | 3794 |
3744 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3795 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3745 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" | 3796 msgstr "A kiszolgáló nem használ egyetlen támogatott hitelesítési eljárást sem" |
3746 | 3797 |
3748 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." | 3799 msgstr "Titkosítást igényel, de az nem áll rendelkezésre ezen a kiszolgálón." |
3749 | 3800 |
3750 msgid "Invalid challenge from server" | 3801 msgid "Invalid challenge from server" |
3751 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" | 3802 msgstr "Érvénytelen hívás a kiszolgálótól" |
3752 | 3803 |
3753 msgid "SASL error" | 3804 #, fuzzy, c-format |
3805 msgid "SASL error: %s" | |
3754 msgstr "SASL hiba" | 3806 msgstr "SASL hiba" |
3755 | 3807 |
3756 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3808 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3757 msgstr "" | 3809 msgstr "" |
3758 | 3810 |
3768 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3820 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3769 msgstr "" | 3821 msgstr "" |
3770 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" | 3822 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" |
3771 "%s" | 3823 "%s" |
3772 | 3824 |
3773 #, c-format | 3825 #, fuzzy, c-format |
3774 msgid "" | 3826 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3775 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3776 "%s" | |
3777 msgstr "" | 3827 msgstr "" |
3778 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" | 3828 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" |
3779 "%s" | 3829 "%s" |
3780 | 3830 |
3781 #, fuzzy | 3831 #, fuzzy |
3782 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3832 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3783 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" | 3833 msgstr "A kapcsolat nem inicializálható" |
3784 | |
3785 msgid "Unable to create socket" | |
3786 msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot" | |
3787 | |
3788 msgid "Write error" | |
3789 msgstr "Írási hiba" | |
3790 | 3834 |
3791 msgid "Full Name" | 3835 msgid "Full Name" |
3792 msgstr "Teljes név" | 3836 msgstr "Teljes név" |
3793 | 3837 |
3794 msgid "Family Name" | 3838 msgid "Family Name" |
3856 | 3900 |
3857 #, fuzzy | 3901 #, fuzzy |
3858 msgid "Local Time" | 3902 msgid "Local Time" |
3859 msgstr "Helyi fájl:" | 3903 msgstr "Helyi fájl:" |
3860 | 3904 |
3861 # fixme: innentől egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei vannak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/ | |
3862 msgid "Last Activity" | |
3863 msgstr "Utolsó művelet" | |
3864 | |
3865 msgid "Service Discovery Info" | |
3866 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési információk" | |
3867 | |
3868 msgid "Service Discovery Items" | |
3869 msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési elemek" | |
3870 | |
3871 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3872 msgstr "Kibővített kifejezéscímzés" | |
3873 | |
3874 msgid "Multi-User Chat" | |
3875 msgstr "Többfelhasználós csevegés" | |
3876 | |
3877 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3878 msgstr "Többfelhasználós csevegés kibővített jelenlét-információi" | |
3879 | |
3880 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3881 msgstr "Beágyazott bájtsorozat" | |
3882 | |
3883 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3884 msgstr "Eseti parancsok" | |
3885 | |
3886 msgid "PubSub Service" | |
3887 msgstr "PubSub szolgáltatás" | |
3888 | |
3889 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3890 msgstr "SOCKS5 bájtsorozat" | |
3891 | |
3892 msgid "Out of Band Data" | |
3893 msgstr "Külső adatok" | |
3894 | |
3895 msgid "XHTML-IM" | |
3896 msgstr "XHTML-IM" | |
3897 | |
3898 # fixme: mi a rák ez? | |
3899 msgid "In-Band Registration" | |
3900 msgstr "Beágyazott regisztráció" | |
3901 | |
3902 msgid "User Location" | |
3903 msgstr "Felhasználó helye" | |
3904 | |
3905 msgid "User Avatar" | |
3906 msgstr "Felhasználói avatar" | |
3907 | |
3908 msgid "Chat State Notifications" | |
3909 msgstr "Csevegésállapot-értesítések" | |
3910 | |
3911 msgid "Software Version" | |
3912 msgstr "Szoftververzió" | |
3913 | |
3914 msgid "Stream Initiation" | |
3915 msgstr "Adatátvitel kezdeményezése" | |
3916 | |
3917 msgid "File Transfer" | |
3918 msgstr "Fájlátvitel" | |
3919 | |
3920 msgid "User Mood" | |
3921 msgstr "Felhasználó hangulata" | |
3922 | |
3923 msgid "User Activity" | |
3924 msgstr "Felhasználói tevékenység" | |
3925 | |
3926 msgid "Entity Capabilities" | |
3927 msgstr "Egyed képességei" | |
3928 | |
3929 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3930 msgstr "Titkosított munkamenet-egyeztetések" | |
3931 | |
3932 msgid "User Tune" | |
3933 msgstr "Hallgatott zene" | |
3934 | |
3935 msgid "Roster Item Exchange" | |
3936 msgstr "Partnerlista-elemek cseréje" | |
3937 | |
3938 msgid "Reachability Address" | |
3939 msgstr "Elérhetőségi cím" | |
3940 | |
3941 msgid "User Profile" | |
3942 msgstr "Felhasználói profil" | |
3943 | |
3944 msgid "Jingle" | |
3945 msgstr "Jingle" | |
3946 | |
3947 msgid "Jingle Audio" | |
3948 msgstr "Jingle hang" | |
3949 | |
3950 msgid "User Nickname" | |
3951 msgstr "Felhasználó beceneve" | |
3952 | |
3953 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3954 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3955 | |
3956 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3957 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
3958 | |
3959 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3960 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
3961 | |
3962 msgid "Jingle Video" | |
3963 msgstr "Jingle videó" | |
3964 | |
3965 msgid "Jingle DTMF" | |
3966 msgstr "Jingle DTMF" | |
3967 | |
3968 msgid "Message Receipts" | |
3969 msgstr "Tértivevények" | |
3970 | |
3971 msgid "Public Key Publishing" | |
3972 msgstr "Nyilvános kulcs közzététele" | |
3973 | |
3974 msgid "User Chatting" | |
3975 msgstr "Csevegőszobák" | |
3976 | |
3977 msgid "User Browsing" | |
3978 msgstr "Böngészett oldalak" | |
3979 | |
3980 msgid "User Gaming" | |
3981 msgstr "Játékok" | |
3982 | |
3983 msgid "User Viewing" | |
3984 msgstr "Videók" | |
3985 | |
3986 msgid "Ping" | |
3987 msgstr "Ping" | |
3988 | |
3989 msgid "Stanza Encryption" | |
3990 msgstr "Kifejezéstitkosítás" | |
3991 | |
3992 msgid "Entity Time" | |
3993 msgstr "Helyi idő" | |
3994 | |
3995 msgid "Delayed Delivery" | |
3996 msgstr "Késleltetett kézbesítés" | |
3997 | |
3998 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3999 msgstr "Együttműködési adatobjektumok" | |
4000 | |
4001 msgid "File Repository and Sharing" | |
4002 msgstr "Fájllerakat és -megosztás" | |
4003 | |
4004 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4005 msgstr "STUN szolgáltatásfeltérképezés a Jingle-höz" | |
4006 | |
4007 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4008 msgstr "Egyszerűsített titkosított munkamenet-egyeztetés" | |
4009 | |
4010 # fixme: idáig egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei voltak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/ | |
4011 msgid "Hop Check" | |
4012 msgstr "Ugrásellenőrzés" | |
4013 | |
4014 msgid "Capabilities" | |
4015 msgstr "Képességek" | |
4016 | |
4017 msgid "Priority" | 3905 msgid "Priority" |
4018 msgstr "Prioritás" | 3906 msgstr "Prioritás" |
4019 | 3907 |
4020 msgid "Resource" | 3908 msgid "Resource" |
4021 msgstr "Erőforrás" | 3909 msgstr "Erőforrás" |
4023 #, c-format | 3911 #, c-format |
4024 msgid "%s ago" | 3912 msgid "%s ago" |
4025 msgstr "" | 3913 msgstr "" |
4026 | 3914 |
4027 #, fuzzy | 3915 #, fuzzy |
4028 msgid "Logged off" | 3916 msgid "Logged Off" |
4029 msgstr "Bejelentkezve" | 3917 msgstr "Bejelentkezve" |
4030 | 3918 |
4031 msgid "Middle Name" | 3919 msgid "Middle Name" |
4032 msgstr "Középső név" | 3920 msgstr "Középső név" |
4033 | 3921 |
4205 | 4093 |
4206 #, fuzzy | 4094 #, fuzzy |
4207 msgid "Roles:" | 4095 msgid "Roles:" |
4208 msgstr "Funkció" | 4096 msgstr "Funkció" |
4209 | 4097 |
4210 msgid "Ping timeout" | 4098 #, fuzzy |
4099 msgid "Ping timed out" | |
4211 msgstr "Ping időtúllépése" | 4100 msgstr "Ping időtúllépése" |
4212 | 4101 |
4213 msgid "Read Error" | 4102 msgid "" |
4214 msgstr "Olvasási hiba" | 4103 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4215 | 4104 "directly." |
4216 #, c-format | |
4217 msgid "" | |
4218 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4219 "directly.\n" | |
4220 msgstr "" | 4105 msgstr "" |
4221 | 4106 |
4222 msgid "Invalid XMPP ID" | 4107 msgid "Invalid XMPP ID" |
4223 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" | 4108 msgstr "Érvénytelen XMPP azonosító" |
4224 | 4109 |
4389 msgid "Your password has been changed." | 4274 msgid "Your password has been changed." |
4390 msgstr "A jelszava meg lett változtatva." | 4275 msgstr "A jelszava meg lett változtatva." |
4391 | 4276 |
4392 msgid "Error changing password" | 4277 msgid "Error changing password" |
4393 msgstr "Hiba a jelszó módosításakor" | 4278 msgstr "Hiba a jelszó módosításakor" |
4394 | |
4395 msgid "Password (again)" | |
4396 msgstr "Jelszó (még egyszer)" | |
4397 | 4279 |
4398 msgid "Change XMPP Password" | 4280 msgid "Change XMPP Password" |
4399 msgstr "XMPP jelszó módosítása" | 4281 msgstr "XMPP jelszó módosítása" |
4400 | 4282 |
4401 msgid "Please enter your new password" | 4283 msgid "Please enter your new password" |
4777 msgstr "XML elemzési hiba" | 4659 msgstr "XML elemzési hiba" |
4778 | 4660 |
4779 msgid "Unknown Error in presence" | 4661 msgid "Unknown Error in presence" |
4780 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" | 4662 msgstr "Ismeretlen hiba a jelenlétben" |
4781 | 4663 |
4664 #, c-format | |
4665 msgid "Error joining chat %s" | |
4666 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" | |
4667 | |
4668 #, c-format | |
4669 msgid "Error in chat %s" | |
4670 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" | |
4671 | |
4782 msgid "Create New Room" | 4672 msgid "Create New Room" |
4783 msgstr "Új szoba létrehozása" | 4673 msgstr "Új szoba létrehozása" |
4784 | 4674 |
4785 msgid "" | 4675 msgid "" |
4786 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4676 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4793 msgstr "Sz_oba beállítása" | 4683 msgstr "Sz_oba beállítása" |
4794 | 4684 |
4795 msgid "_Accept Defaults" | 4685 msgid "_Accept Defaults" |
4796 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" | 4686 msgstr "Alapértel_mezések elfogadása" |
4797 | 4687 |
4798 #, c-format | 4688 #, fuzzy |
4799 msgid "Error joining chat %s" | 4689 msgid "No reason" |
4800 msgstr "Hiba a(z) %s csevegéshez csatlakozás közben" | 4690 msgstr "Nincs ok megadva" |
4801 | 4691 |
4802 #, c-format | 4692 #, fuzzy, c-format |
4803 msgid "Error in chat %s" | 4693 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4804 msgstr "Hiba a(z) %s csevegésben" | 4694 msgstr "%s kirúgta Önt: (%s)" |
4805 | 4695 |
4806 #, fuzzy | 4696 #, fuzzy, c-format |
4807 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4697 msgid "Kicked (%s)" |
4698 msgstr "%s kizárta (%s)" | |
4699 | |
4700 #, fuzzy | |
4701 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4808 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." | 4702 msgstr "Hiba történt a fájl megnyitása közben." |
4809 | 4703 |
4810 #, fuzzy | 4704 #, fuzzy |
4811 msgid "Transfer was closed." | 4705 msgid "Transfer was closed." |
4812 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" | 4706 msgstr "A fájlátvitel meghiúsult" |
5297 | 5191 |
5298 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5299 msgstr "" | 5193 msgstr "" |
5300 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " | 5194 "Az MSN használatához SSL támogatás szükséges. Telepítsen egy támogatott SSL " |
5301 "könyvtárat." | 5195 "könyvtárat." |
5302 | |
5303 msgid "Failed to connect to server." | |
5304 msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." | |
5305 | 5196 |
5306 msgid "Error retrieving profile" | 5197 msgid "Error retrieving profile" |
5307 msgstr "Hiba a profil letöltése közben" | 5198 msgstr "Hiba a profil letöltése közben" |
5308 | 5199 |
5309 msgid "General" | 5200 msgid "General" |
5554 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." | 5445 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen kódolási hiba történt." |
5555 | 5446 |
5556 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5447 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5557 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." | 5448 msgstr "Az üzenet nem küldhető el, mivel ismeretlen hiba történt." |
5558 | 5449 |
5559 msgid "Unable to connect" | |
5560 msgstr "Nem lehet kapcsolódni" | |
5561 | |
5562 msgid "Writing error" | 5450 msgid "Writing error" |
5563 msgstr "Írási hiba" | 5451 msgstr "Írási hiba" |
5564 | 5452 |
5565 msgid "Reading error" | 5453 msgid "Reading error" |
5566 msgstr "Olvasási hiba" | 5454 msgstr "Olvasási hiba" |
5571 "%s" | 5459 "%s" |
5572 msgstr "" | 5460 msgstr "" |
5573 "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" | 5461 "Kapcsolódási hiba a(z) %s kiszolgálótól:\n" |
5574 "%s" | 5462 "%s" |
5575 | 5463 |
5576 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5464 #, fuzzy |
5465 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5577 msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." | 5466 msgstr "A protokollt nem támogatja a kiszolgáló." |
5578 | 5467 |
5579 msgid "Error parsing HTTP." | 5468 #, fuzzy |
5469 msgid "Error parsing HTTP" | |
5580 msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." | 5470 msgstr "Hiba a HTTP feldolgozása közben." |
5581 | 5471 |
5582 msgid "You have signed on from another location." | 5472 #, fuzzy |
5473 msgid "You have signed on from another location" | |
5583 msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." | 5474 msgstr "Bejelentkezett egy másik helyről." |
5584 | 5475 |
5585 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5476 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5586 msgstr "" | 5477 msgstr "" |
5587 "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon és próbálja újra " | 5478 "Az MSN kiszolgálók átmenetileg nem érhetők el. Kérem várjon és próbálja újra " |
5588 "később." | 5479 "később." |
5589 | 5480 |
5590 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5481 #, fuzzy |
5482 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5591 msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." | 5483 msgstr "Az MSN kiszolgálók átmenetileg leállnak." |
5592 | 5484 |
5593 #, c-format | 5485 #, c-format |
5594 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5486 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5595 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" | 5487 msgstr "Nem sikerült a hitelesítés: %s" |
5597 msgid "" | 5489 msgid "" |
5598 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5490 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5599 msgstr "" | 5491 msgstr "" |
5600 "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja " | 5492 "Az Ön MSN partnerlistája átmenetileg nem érhető el. Kérem várjon és próbálja " |
5601 "újra később." | 5493 "újra később." |
5602 | |
5603 msgid "Unknown error." | |
5604 msgstr "Ismeretlen hiba." | |
5605 | 5494 |
5606 msgid "Handshaking" | 5495 msgid "Handshaking" |
5607 msgstr "Kézfogás" | 5496 msgstr "Kézfogás" |
5608 | 5497 |
5609 msgid "Transferring" | 5498 msgid "Transferring" |
5699 | 5588 |
5700 #, c-format | 5589 #, c-format |
5701 msgid "%s is not a valid group." | 5590 msgid "%s is not a valid group." |
5702 msgstr "%s érvénytelen csoport." | 5591 msgstr "%s érvénytelen csoport." |
5703 | 5592 |
5593 msgid "Unknown error." | |
5594 msgstr "Ismeretlen hiba." | |
5595 | |
5704 #, c-format | 5596 #, c-format |
5705 msgid "%s on %s (%s)" | 5597 msgid "%s on %s (%s)" |
5706 msgstr "%s ezen: %s (%s)" | 5598 msgstr "%s ezen: %s (%s)" |
5707 | 5599 |
5708 #, c-format | 5600 #, c-format |
5809 "kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" | 5701 "kiszolgálóoldali listán már jelen lévő partnereket)" |
5810 | 5702 |
5811 msgid "Add contacts from server" | 5703 msgid "Add contacts from server" |
5812 msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" | 5704 msgstr "Kapcsolatok felvétele a kiszolgálóról" |
5813 | 5705 |
5814 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5815 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5816 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5817 msgid "Connected" | |
5818 msgstr "Kapcsolódva" | |
5819 | |
5820 #, c-format | 5706 #, c-format |
5821 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5707 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5822 msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" | 5708 msgstr "Protokollhiba, %d. kód: %s" |
5823 | 5709 |
5824 #, fuzzy, c-format | 5710 #, fuzzy, c-format |
5838 msgstr "MySpaceIM hiba" | 5724 msgstr "MySpaceIM hiba" |
5839 | 5725 |
5840 msgid "Invalid input condition" | 5726 msgid "Invalid input condition" |
5841 msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" | 5727 msgstr "Érvénytelen bemeneti feltétel" |
5842 | 5728 |
5843 msgid "Read buffer full (2)" | |
5844 msgstr "Az olvasási puffer megtelt (2)" | |
5845 | |
5846 msgid "Unparseable message" | |
5847 msgstr "Értelmezhetetlen üzenet" | |
5848 | |
5849 #, c-format | |
5850 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5851 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)" | |
5852 | |
5853 msgid "Failed to add buddy" | 5729 msgid "Failed to add buddy" |
5854 msgstr "A partner felvétele sikertelen" | 5730 msgstr "A partner felvétele sikertelen" |
5855 | 5731 |
5856 msgid "'addbuddy' command failed." | 5732 msgid "'addbuddy' command failed." |
5857 msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." | 5733 msgstr "az „addbuddy” parancs sikertelen." |
5931 msgid "Total Friends" | 5807 msgid "Total Friends" |
5932 msgstr "Barátok összesen" | 5808 msgstr "Barátok összesen" |
5933 | 5809 |
5934 msgid "Client Version" | 5810 msgid "Client Version" |
5935 msgstr "Kliensverzió" | 5811 msgstr "Kliensverzió" |
5812 | |
5813 msgid "" | |
5814 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5815 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5816 "to set your username." | |
5817 msgstr "" | |
5936 | 5818 |
5937 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5819 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5938 msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" | 5820 msgstr "MySpaceIM – A felhasználónév elérhető" |
5939 | 5821 |
5940 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5822 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6191 | 6073 |
6192 #, c-format | 6074 #, c-format |
6193 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6075 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6194 msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" | 6076 msgstr "Ismeretlen hiba: 0x%X" |
6195 | 6077 |
6196 #, c-format | 6078 #, fuzzy, c-format |
6197 msgid "Login failed (%s)." | 6079 msgid "Unable to login: %s" |
6198 msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." | 6080 msgstr "%s felhasználó nem pingelhető" |
6199 | 6081 |
6200 #, c-format | 6082 #, c-format |
6201 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6083 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6202 msgstr "" | 6084 msgstr "" |
6203 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" | 6085 "Az üzenetet nem lehet elküldeni. A felhasználó részletei nem kérhetőek le (%" |
6301 msgstr "GroupWise konferencia %d" | 6183 msgstr "GroupWise konferencia %d" |
6302 | 6184 |
6303 msgid "Authenticating..." | 6185 msgid "Authenticating..." |
6304 msgstr "Hitelesítés…" | 6186 msgstr "Hitelesítés…" |
6305 | 6187 |
6306 msgid "Unable to connect to server." | |
6307 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." | |
6308 | |
6309 msgid "Waiting for response..." | 6188 msgid "Waiting for response..." |
6310 msgstr "Várakozás válaszra…" | 6189 msgstr "Várakozás válaszra…" |
6311 | 6190 |
6312 #, c-format | 6191 #, c-format |
6313 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6192 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6327 "Elküldve: %s" | 6206 "Elküldve: %s" |
6328 | 6207 |
6329 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6208 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6330 msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" | 6209 msgstr "Szeretne csatlakozni a társalgáshoz?" |
6331 | 6210 |
6332 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6333 msgstr "" | |
6334 "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról." | |
6335 | |
6336 #, c-format | 6211 #, c-format |
6337 msgid "" | 6212 msgid "" |
6338 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6213 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6339 msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." | 6214 msgstr "Úgy tűnik, %s kilépett, és nem kapta meg az utoljára küldött üzenetet." |
6340 | 6215 |
6341 msgid "" | 6216 #, fuzzy |
6342 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6217 msgid "" |
6343 "to connect to." | 6218 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6219 "you wish to connect." | |
6344 msgstr "" | 6220 msgstr "" |
6345 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " | 6221 "Nem lehet kapcsolódni a kiszolgálóhoz. Kérem adja meg a kiszolgáló címét, " |
6346 "amelyikhez kapcsolódni szeretne." | 6222 "amelyikhez kapcsolódni szeretne." |
6347 | |
6348 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6349 msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." | |
6350 | 6223 |
6351 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6224 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6352 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." | 6225 msgstr "Ez a konferencia le lett zárva. További üzenetek már nem küldhetőek." |
6353 | 6226 |
6354 #. *< type | 6227 #. *< type |
6384 | 6257 |
6385 #, fuzzy, c-format | 6258 #, fuzzy, c-format |
6386 msgid "Error requesting " | 6259 msgid "Error requesting " |
6387 msgstr "Hiba %s feloldásakor" | 6260 msgstr "Hiba %s feloldásakor" |
6388 | 6261 |
6389 msgid "Incorrect password." | 6262 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6390 msgstr "Helytelen jelszó." | |
6391 | |
6392 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6393 msgstr "" | 6263 msgstr "" |
6394 | 6264 |
6395 msgid "Could not join chat room" | 6265 msgid "Could not join chat room" |
6396 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" | 6266 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a csevegőszobához" |
6397 | 6267 |
6398 msgid "Invalid chat room name" | 6268 msgid "Invalid chat room name" |
6399 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" | 6269 msgstr "Érvénytelen csevegőszobanév" |
6400 | 6270 |
6401 msgid "Server closed the connection." | 6271 #, fuzzy |
6402 msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot." | 6272 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6403 | |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "" | |
6406 "Lost connection with server:\n" | |
6407 "%s" | |
6408 msgstr "" | |
6409 "Elveszett a kapcsolat a kiszolgálóhoz:\n" | |
6410 "%s" | |
6411 | |
6412 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6413 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." | 6273 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." |
6414 | 6274 |
6415 #. *< type | 6275 #. *< type |
6416 #. *< ui_requirement | 6276 #. *< ui_requirement |
6417 #. *< flags | 6277 #. *< flags |
6455 msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" | 6315 msgstr "A távoli felhasználóhoz elveszett a kapcsolat:<br>%s" |
6456 | 6316 |
6457 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6317 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6458 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." | 6318 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a távoli felhasználótól." |
6459 | 6319 |
6460 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6320 #, fuzzy |
6321 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6461 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." | 6322 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat a távoli felhasználóval." |
6462 | 6323 |
6463 msgid "Direct IM established" | 6324 msgid "Direct IM established" |
6464 msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" | 6325 msgstr "A közvetlen kapcsolat létrejött" |
6465 | 6326 |
6655 msgstr "Figyelmeztetési szint" | 6516 msgstr "Figyelmeztetési szint" |
6656 | 6517 |
6657 msgid "Buddy Comment" | 6518 msgid "Buddy Comment" |
6658 msgstr "Partnermegjegyzés" | 6519 msgstr "Partnermegjegyzés" |
6659 | 6520 |
6660 #, c-format | 6521 #, fuzzy, c-format |
6661 msgid "" | 6522 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6662 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6663 "%s" | |
6664 msgstr "" | 6523 msgstr "" |
6665 "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n" | 6524 "Nem sikerült kapcsolódni a hitelesítési kiszolgálóhoz:\n" |
6666 "%s" | 6525 "%s" |
6667 | 6526 |
6668 #, c-format | 6527 #, fuzzy, c-format |
6669 msgid "" | 6528 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6670 "Could not connect to BOS server:\n" | 6529 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." |
6671 "%s" | |
6672 msgstr "" | |
6673 "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n" | |
6674 "%s" | |
6675 | 6530 |
6676 msgid "Username sent" | 6531 msgid "Username sent" |
6677 msgstr "Felhasználónév elküldve" | 6532 msgstr "Felhasználónév elküldve" |
6678 | 6533 |
6679 msgid "Connection established, cookie sent" | 6534 msgid "Connection established, cookie sent" |
6681 | 6536 |
6682 #. TODO: Don't call this with ssi | 6537 #. TODO: Don't call this with ssi |
6683 msgid "Finalizing connection" | 6538 msgid "Finalizing connection" |
6684 msgstr "Kapcsolódás befejezése" | 6539 msgstr "Kapcsolódás befejezése" |
6685 | 6540 |
6686 #, c-format | 6541 #, fuzzy, c-format |
6687 msgid "" | 6542 msgid "" |
6688 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6543 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6689 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6544 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6690 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6545 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6691 msgstr "" | 6546 msgstr "" |
6692 "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " | 6547 "Nem lehet belépni: Sikertelen a belépés %s néven, mert a felhasználónév " |
6693 "érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy " | 6548 "érvénytelen. A felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lennie, vagy " |
6694 "betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " | 6549 "betűvel kell kezdődniük és betűket, számokat, szóközöket, vagy csak számokat " |
6695 "tartalmazhatnak." | 6550 "tartalmazhatnak." |
6701 "a következő címen: %s." | 6556 "a következő címen: %s." |
6702 | 6557 |
6703 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6558 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6704 msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." | 6559 msgstr "Nem kérhető le érvényes AIM belépő hash." |
6705 | 6560 |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6708 msgstr "" | |
6709 "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő " | |
6710 "címet: %s." | |
6711 | |
6712 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6561 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6713 msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." | 6562 msgstr "Nem kérhető le érvényes belépő hash." |
6714 | 6563 |
6715 msgid "Could Not Connect" | |
6716 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" | |
6717 | |
6718 msgid "Received authorization" | 6564 msgid "Received authorization" |
6719 msgstr "A hitelesítés fogadva" | 6565 msgstr "A hitelesítés fogadva" |
6720 | 6566 |
6721 #. Unregistered username | 6567 #. Unregistered username |
6722 #. uid is not exist | 6568 #. uid is not exist |
6723 msgid "Invalid username." | 6569 #. the username does not exist |
6724 msgstr "Érvénytelen felhasználónév." | 6570 #, fuzzy |
6571 msgid "Username does not exist" | |
6572 msgstr "A felhasználó nem létezik" | |
6725 | 6573 |
6726 #. Suspended account | 6574 #. Suspended account |
6727 msgid "Your account is currently suspended." | 6575 #, fuzzy |
6576 msgid "Your account is currently suspended" | |
6728 msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." | 6577 msgstr "A fiókja jelenleg fel van függesztve." |
6729 | 6578 |
6730 #. service temporarily unavailable | 6579 #. service temporarily unavailable |
6731 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6580 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6732 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." | 6581 msgstr "Az AOL azonnali üzenő szolgáltatás átmenetileg nem érhető el." |
6744 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6593 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6745 msgstr "" | 6594 msgstr "" |
6746 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " | 6595 "Ön túl gyakran jelentkezik ki/be. Várjon tíz percet és próbálja meg újra. Ha " |
6747 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." | 6596 "tovább folytatja, még többet kell majd várnia." |
6748 | 6597 |
6749 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6598 #, fuzzy |
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6750 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." | 6600 msgstr "A megadott SecurID kulcs érvénytelen." |
6751 | 6601 |
6752 msgid "Enter SecurID" | 6602 msgid "Enter SecurID" |
6753 msgstr "Adja meg a SecurID-t" | 6603 msgstr "Adja meg a SecurID-t" |
6754 | 6604 |
6929 msgid "Online Since" | 6779 msgid "Online Since" |
6930 msgstr "Kapcsolódva ezóta" | 6780 msgstr "Kapcsolódva ezóta" |
6931 | 6781 |
6932 msgid "Member Since" | 6782 msgid "Member Since" |
6933 msgstr "Tagság kezdete" | 6783 msgstr "Tagság kezdete" |
6784 | |
6785 msgid "Capabilities" | |
6786 msgstr "Képességek" | |
6934 | 6787 |
6935 msgid "Profile" | 6788 msgid "Profile" |
6936 msgstr "Profil" | 6789 msgstr "Profil" |
6937 | 6790 |
6938 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6791 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7111 "került." | 6964 "került." |
7112 | 6965 |
7113 msgid "Away message too long." | 6966 msgid "Away message too long." |
7114 msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." | 6967 msgstr "A távollét-üzenet túl hosszú." |
7115 | 6968 |
7116 #, c-format | 6969 #, fuzzy, c-format |
7117 msgid "" | 6970 msgid "" |
7118 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6971 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7119 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6972 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7120 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6973 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7121 msgstr "" | 6974 msgstr "" |
7122 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " | 6975 "Nem sikerült %s partner hozzáadása, mert a felhasználónév érvénytelen. A " |
7123 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " | 6976 "felhasználóneveknek érvényes e-mail címnek kell lenniük, vagy betűvel kell " |
7139 "válik." | 6992 "válik." |
7140 | 6993 |
7141 msgid "Orphans" | 6994 msgid "Orphans" |
7142 msgstr "Árvák" | 6995 msgstr "Árvák" |
7143 | 6996 |
7144 #, c-format | 6997 #, fuzzy, c-format |
7145 msgid "" | 6998 msgid "" |
7146 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6999 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7147 "list. Please remove one and try again." | 7000 "list. Please remove one and try again." |
7148 msgstr "" | 7001 msgstr "" |
7149 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " | 7002 "%s partnert nem lehet felvenni, mert túl sok partner van a partnerlistáján. " |
7150 "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." | 7003 "Töröljön egyet közülük és próbálja meg újra." |
7151 | 7004 |
7152 msgid "(no name)" | 7005 msgid "(no name)" |
7153 msgstr "(nincs név)" | 7006 msgstr "(nincs név)" |
7154 | 7007 |
7155 #, c-format | 7008 #, fuzzy, c-format |
7156 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7009 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7157 msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." | 7010 msgstr "A(z) %s partner ismeretlen ok miatt nem adható hozzá." |
7158 | 7011 |
7159 #, c-format | 7012 #, c-format |
7160 msgid "" | 7013 msgid "" |
7161 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7014 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7926 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)" | 7779 msgstr "Kapcsolat-fenntartási időköz (mp)" |
7927 | 7780 |
7928 msgid "Update interval (seconds)" | 7781 msgid "Update interval (seconds)" |
7929 msgstr "Frissítési időköz (mp)" | 7782 msgstr "Frissítési időköz (mp)" |
7930 | 7783 |
7931 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7784 #, fuzzy |
7785 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
7932 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza" | 7786 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza" |
7933 | 7787 |
7934 #, c-format | 7788 #, c-format |
7935 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7789 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7936 msgstr "A jelsor lekérése meghiúsult: 0x%02X" | 7790 msgstr "A jelsor lekérése meghiúsult: 0x%02X" |
7951 | 7805 |
7952 #, c-format | 7806 #, c-format |
7953 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7807 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7954 msgstr "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X)" | 7808 msgstr "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X)" |
7955 | 7809 |
7956 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7957 msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza" | |
7958 | |
7959 msgid "Requesting captcha" | 7810 msgid "Requesting captcha" |
7960 msgstr "Captcha kérése" | 7811 msgstr "Captcha kérése" |
7961 | 7812 |
7962 msgid "Checking captcha" | 7813 msgid "Checking captcha" |
7963 msgstr "Captcha ellenőrzése" | 7814 msgstr "Captcha ellenőrzése" |
7987 "%s" | 7838 "%s" |
7988 msgstr "" | 7839 msgstr "" |
7989 "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X):\n" | 7840 "Ismeretlen válaszkód bejelentkezéskor (0x%02X):\n" |
7990 "%s" | 7841 "%s" |
7991 | 7842 |
7992 msgid "Unable to connect." | |
7993 msgstr "Nem lehet kapcsolódni." | |
7994 | |
7995 msgid "Socket error" | 7843 msgid "Socket error" |
7996 msgstr "Foglalathiba" | 7844 msgstr "Foglalathiba" |
7997 | 7845 |
7998 msgid "Unable to read from socket" | |
7999 msgstr "A foglalatból nem lehet olvasni" | |
8000 | |
8001 msgid "Write Error" | |
8002 msgstr "Írási hiba" | |
8003 | |
8004 msgid "Connection lost" | |
8005 msgstr "A kapcsolat elveszett" | |
8006 | |
8007 msgid "Getting server" | 7846 msgid "Getting server" |
8008 msgstr "Kiszolgáló lekérdezése" | 7847 msgstr "Kiszolgáló lekérdezése" |
8009 | 7848 |
8010 msgid "Requesting token" | 7849 msgid "Requesting token" |
8011 msgstr "Jelsor kérése" | 7850 msgstr "Jelsor kérése" |
8012 | 7851 |
8013 msgid "Couldn't resolve host" | 7852 #, fuzzy |
8014 msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása" | 7853 msgid "Unable to resolve hostname" |
7854 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni." | |
8015 | 7855 |
8016 msgid "Invalid server or port" | 7856 msgid "Invalid server or port" |
8017 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló vagy port" | 7857 msgstr "Érvénytelen kiszolgáló vagy port" |
8018 | 7858 |
8019 msgid "Connecting to server" | 7859 msgid "Connecting to server" |
8062 "Szoba: %u, válasz: 0x%02X" | 7902 "Szoba: %u, válasz: 0x%02X" |
8063 | 7903 |
8064 msgid "QQ Qun Command" | 7904 msgid "QQ Qun Command" |
8065 msgstr "QQ Qun parancs" | 7905 msgstr "QQ Qun parancs" |
8066 | 7906 |
8067 msgid "Could not decrypt login reply" | 7907 #, fuzzy |
7908 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8068 msgstr "Nem fejthető vissza a bejelentkezési válas" | 7909 msgstr "Nem fejthető vissza a bejelentkezési válas" |
8069 | 7910 |
8070 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7911 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8071 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési parancs" | 7912 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési parancs" |
8072 | 7913 |
8082 | 7923 |
8083 #, c-format | 7924 #, c-format |
8084 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7925 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8085 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" | 7926 msgstr "%d megszakította a(z) %s átvitelét" |
8086 | 7927 |
8087 msgid "Connection closed (writing)" | |
8088 msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)" | |
8089 | |
8090 #, c-format | 7928 #, c-format |
8091 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7929 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8092 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" | 7930 msgstr "<b>Csoport címe:</b> %s<br>" |
8093 | 7931 |
8094 #, c-format | 7932 #, c-format |
8140 "kiszolgálón" | 7978 "kiszolgálón" |
8141 | 7979 |
8142 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7980 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8143 msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" | 7981 msgstr "Sametime adminisztrátori bejelentés" |
8144 | 7982 |
8145 msgid "Connection reset" | |
8146 msgstr "Kapcsolat visszaállítva" | |
8147 | |
8148 #, c-format | |
8149 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8150 msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s" | |
8151 | |
8152 #. this is a regular connect, error out | |
8153 msgid "Unable to connect to host" | |
8154 msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni" | |
8155 | |
8156 #, c-format | 7983 #, c-format |
8157 msgid "Announcement from %s" | 7984 msgid "Announcement from %s" |
8158 msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" | 7985 msgstr "Bejelentés a következőtől: %s" |
8159 | 7986 |
8160 msgid "Conference Closed" | 7987 msgid "Conference Closed" |
8172 msgid "Speakers" | 7999 msgid "Speakers" |
8173 msgstr "Hangszórók" | 8000 msgstr "Hangszórók" |
8174 | 8001 |
8175 msgid "Video Camera" | 8002 msgid "Video Camera" |
8176 msgstr "Videokamera" | 8003 msgstr "Videokamera" |
8004 | |
8005 msgid "File Transfer" | |
8006 msgstr "Fájlátvitel" | |
8177 | 8007 |
8178 msgid "Supports" | 8008 msgid "Supports" |
8179 msgstr "Támogatja" | 8009 msgstr "Támogatja" |
8180 | 8010 |
8181 msgid "External User" | 8011 msgid "External User" |
8996 "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" | 8826 "Útválasztó-operátorok összesen: %d\n" |
8997 | 8827 |
8998 msgid "Network Statistics" | 8828 msgid "Network Statistics" |
8999 msgstr "Hálózati statisztika" | 8829 msgstr "Hálózati statisztika" |
9000 | 8830 |
8831 msgid "Ping" | |
8832 msgstr "Ping" | |
8833 | |
9001 msgid "Ping failed" | 8834 msgid "Ping failed" |
9002 msgstr "Ping sikertelen" | 8835 msgstr "Ping sikertelen" |
9003 | 8836 |
9004 msgid "Ping reply received from server" | 8837 msgid "Ping reply received from server" |
9005 msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" | 8838 msgstr "Ping válasz érkezett a kiszolgálótól" |
9060 msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" | 8893 msgstr "Nem támogatott típusú nyilvános kulcs" |
9061 | 8894 |
9062 msgid "Disconnected by server" | 8895 msgid "Disconnected by server" |
9063 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" | 8896 msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" |
9064 | 8897 |
9065 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8898 #, fuzzy |
8899 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9066 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" | 8900 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" |
9067 | 8901 |
9068 msgid "Key Exchange failed" | 8902 msgid "Key Exchange failed" |
9069 msgstr "Kulcscsere sikertelen" | 8903 msgstr "Kulcscsere sikertelen" |
9070 | 8904 |
9072 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8906 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9073 msgstr "" | 8907 msgstr "" |
9074 "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " | 8908 "A leválasztott folyamat folytatása sikertelen. Kattintson az Újrakapcsolódás " |
9075 "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." | 8909 "gombra egy új kapcsolat létrehozásához." |
9076 | 8910 |
9077 msgid "Connection failed" | |
9078 msgstr "Kapcsolódás sikertelen" | |
9079 | |
9080 msgid "Performing key exchange" | 8911 msgid "Performing key exchange" |
9081 msgstr "Kulcscsere elvégzése" | 8912 msgstr "Kulcscsere elvégzése" |
9082 | 8913 |
9083 msgid "Unable to create connection" | 8914 #, fuzzy |
9084 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" | 8915 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9085 | |
9086 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9087 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni" | 8916 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni" |
9088 | 8917 |
9089 #. Progress | 8918 #. Progress |
9090 msgid "Connecting to SILC Server" | 8919 msgid "Connecting to SILC Server" |
9091 msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" | 8920 msgstr "Kapcsolódás a SILC kiszolgálóhoz" |
9092 | 8921 |
8922 #, fuzzy | |
8923 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8924 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni" | |
8925 | |
9093 msgid "Out of memory" | 8926 msgid "Out of memory" |
9094 msgstr "Elfogyott a memória" | 8927 msgstr "Elfogyott a memória" |
9095 | 8928 |
9096 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8929 #, fuzzy |
8930 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9097 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt" | 8931 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC protokollt" |
9098 | 8932 |
9099 msgid "Error loading SILC key pair" | 8933 msgid "Error loading SILC key pair" |
9100 msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" | 8934 msgstr "Hiba a SILC kulcspár betöltésekor" |
9101 | 8935 |
9400 msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" | 9234 msgstr "Minden üzenet digitális aláírása és ellenőrzése" |
9401 | 9235 |
9402 msgid "Creating SILC key pair..." | 9236 msgid "Creating SILC key pair..." |
9403 msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" | 9237 msgstr "SILC kulcspár létrehozása…" |
9404 | 9238 |
9405 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9239 #, fuzzy |
9240 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9406 msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n" | 9241 msgstr "Nem hozható létre SILC kulcspár\n" |
9407 | 9242 |
9408 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9243 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9409 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9244 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9410 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9245 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9496 msgstr "Rajzlap" | 9331 msgstr "Rajzlap" |
9497 | 9332 |
9498 msgid "No server statistics available" | 9333 msgid "No server statistics available" |
9499 msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" | 9334 msgstr "Nincsenek elérhető kiszolgálóstatisztikák" |
9500 | 9335 |
9336 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9337 msgstr "Hiba a SILC kiszolgálóhoz kapcsolódás közben" | |
9338 | |
9501 #, c-format | 9339 #, c-format |
9502 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9340 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9503 msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" | 9341 msgstr "Hiba: A verziók különböznek, kérem frissítse a kliensét" |
9504 | 9342 |
9505 #, c-format | 9343 #, c-format |
9537 | 9375 |
9538 #, c-format | 9376 #, c-format |
9539 msgid "Failure: Authentication failed" | 9377 msgid "Failure: Authentication failed" |
9540 msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" | 9378 msgstr "Hiba: Hitelesítés sikertelen" |
9541 | 9379 |
9542 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9380 #, fuzzy |
9381 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9543 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" | 9382 msgstr "Nem lehet inicializálni a SILC kliens kapcsolatot" |
9544 | 9383 |
9545 msgid "John Noname" | 9384 msgid "John Noname" |
9546 msgstr "Névtelen" | 9385 msgstr "Névtelen" |
9547 | 9386 |
9548 #, c-format | 9387 #, fuzzy, c-format |
9549 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9388 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9550 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" | 9389 msgstr "Nem sikerült a SILC kulcspárt betölteni: %s" |
9551 | 9390 |
9552 msgid "Could not write" | 9391 msgid "Unable to create connection" |
9553 msgstr "Nem sikerült az írás" | 9392 msgstr "Nem hozható létre kapcsolat" |
9554 | 9393 |
9555 msgid "Could not connect" | 9394 #, fuzzy |
9556 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" | 9395 msgid "Unknown server response" |
9557 | |
9558 msgid "Unknown server response." | |
9559 msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz." | 9396 msgstr "Ismeretlen kiszolgálóválasz." |
9560 | 9397 |
9561 msgid "Could not create listen socket" | 9398 #, fuzzy |
9562 msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot" | 9399 msgid "Unable to create listen socket" |
9563 | 9400 msgstr "Nem lehet létrehozni foglalatot" |
9564 msgid "Could not resolve hostname" | |
9565 msgstr "A gépnév nem oldható fel" | |
9566 | 9401 |
9567 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9402 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9568 msgstr "" | 9403 msgstr "" |
9569 "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " | 9404 "A SIP felhasználónevek nem tartalmazhatnak üreshely-karaktert vagy @ " |
9570 "szimbólumot" | 9405 "szimbólumot" |
9603 msgstr "Felhasználó hitelesítése" | 9438 msgstr "Felhasználó hitelesítése" |
9604 | 9439 |
9605 msgid "Auth Domain" | 9440 msgid "Auth Domain" |
9606 msgstr "Tartomány hitelesítése" | 9441 msgstr "Tartomány hitelesítése" |
9607 | 9442 |
9608 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9609 msgstr "" | |
9610 | |
9611 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9612 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." | |
9613 | |
9614 #, c-format | |
9615 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9616 msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" | |
9617 | |
9618 #, c-format | |
9619 msgid "" | |
9620 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9621 "following reason: %s." | |
9622 msgstr "" | |
9623 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " | |
9624 "közé, a következő magyarázattal: %s." | |
9625 | |
9626 #, c-format | |
9627 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9628 msgstr "" | |
9629 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " | |
9630 "közé." | |
9631 | |
9632 msgid "Add buddy rejected" | |
9633 msgstr "Partner felvétele megtagadva" | |
9634 | |
9635 #. Some error in the received stream | |
9636 #, fuzzy | |
9637 msgid "Received invalid data" | |
9638 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." | |
9639 | |
9640 #. Password incorrect | |
9641 #, fuzzy | |
9642 msgid "Incorrect Password" | |
9643 msgstr "Hibás jelszó" | |
9644 | |
9645 #. security lock from too many failed login attempts | |
9646 #, fuzzy | |
9647 msgid "" | |
9648 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9649 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9650 msgstr "" | |
9651 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9652 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9653 | |
9654 #. the username does not exist | |
9655 #, fuzzy | |
9656 msgid "Username does not exist" | |
9657 msgstr "A felhasználó nem létezik" | |
9658 | |
9659 #. indicates a lock of some description | |
9660 #, fuzzy | |
9661 msgid "" | |
9662 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9663 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9664 msgstr "" | |
9665 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9666 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9667 | |
9668 #. username or password missing | |
9669 #, fuzzy | |
9670 msgid "Username or password missing" | |
9671 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" | |
9672 | |
9673 #, c-format | |
9674 msgid "" | |
9675 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9676 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9677 "Check %s for updates." | |
9678 msgstr "" | |
9679 "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. " | |
9680 "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " | |
9681 "frissítéseket a következő helyen: %s." | |
9682 | |
9683 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9684 msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" | |
9685 | |
9686 #, c-format | |
9687 msgid "" | |
9688 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9689 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9690 msgstr "" | |
9691 "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha " | |
9692 "az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " | |
9693 "felhasználót." | |
9694 | |
9695 msgid "Ignore buddy?" | |
9696 msgstr "Mellőzi a partnert?" | |
9697 | |
9698 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9699 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." | |
9700 | |
9701 #, c-format | |
9702 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9703 msgstr "" | |
9704 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9705 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9706 | |
9707 #, c-format | |
9708 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9709 msgstr "" | |
9710 "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz " | |
9711 "tartozó kiszolgálóoldali listán." | |
9712 | |
9713 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9714 msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához" | |
9715 | |
9716 #, c-format | |
9717 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9718 msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9719 | |
9720 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9721 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól." | |
9722 | |
9723 msgid "Connection problem" | |
9724 msgstr "Kapcsolathiba" | |
9725 | |
9726 #, c-format | |
9727 msgid "" | |
9728 "Lost connection with %s:\n" | |
9729 "%s" | |
9730 msgstr "" | |
9731 "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n" | |
9732 "%s" | |
9733 | |
9734 #, c-format | |
9735 msgid "" | |
9736 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9737 "%s" | |
9738 msgstr "" | |
9739 "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n" | |
9740 "%s" | |
9741 | |
9742 msgid "Not at Home" | |
9743 msgstr "Nem vagyok itthon" | |
9744 | |
9745 msgid "Not at Desk" | |
9746 msgstr "Nem vagyok az asztalnál" | |
9747 | |
9748 msgid "Not in Office" | |
9749 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" | |
9750 | |
9751 msgid "On Vacation" | |
9752 msgstr "Nyaralok" | |
9753 | |
9754 msgid "Stepped Out" | |
9755 msgstr "Kilépett" | |
9756 | |
9757 msgid "Not on server list" | |
9758 msgstr "Nincs a szerverlistán" | |
9759 | |
9760 msgid "Appear Online" | |
9761 msgstr "Belépettként látszik" | |
9762 | |
9763 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9764 msgstr "Tartósan kilépettként látszik" | |
9765 | |
9766 msgid "Presence" | |
9767 msgstr "Jelenlét" | |
9768 | |
9769 msgid "Appear Offline" | |
9770 msgstr "Kilépettként látszik" | |
9771 | |
9772 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9773 msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" | |
9774 | |
9775 msgid "Join in Chat" | |
9776 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" | |
9777 | |
9778 msgid "Initiate Conference" | |
9779 msgstr "Konferencia kezdeményezése" | |
9780 | |
9781 msgid "Presence Settings" | |
9782 msgstr "Jelenlét beállításai" | |
9783 | |
9784 msgid "Start Doodling" | |
9785 msgstr "Firkálás megkezdése" | |
9786 | |
9787 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9788 msgstr "" | |
9789 | |
9790 msgid "Join whom in chat?" | |
9791 msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" | |
9792 | |
9793 msgid "Activate ID..." | |
9794 msgstr "Azonosító aktiválása…" | |
9795 | |
9796 msgid "Join User in Chat..." | |
9797 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" | |
9798 | |
9799 msgid "Open Inbox" | |
9800 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" | |
9801 | |
9802 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9443 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9803 msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" | 9444 msgstr "join <szoba>: Csatlakozás csevegőszobához a Yahoo hálózatán" |
9804 | 9445 |
9805 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9446 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9806 msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" | 9447 msgstr "list: Csatornák listázása a Yahoo hálózatán" |
9819 #. *< id | 9460 #. *< id |
9820 #. *< name | 9461 #. *< name |
9821 #. *< version | 9462 #. *< version |
9822 #. * summary | 9463 #. * summary |
9823 #. * description | 9464 #. * description |
9824 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9465 #, fuzzy |
9466 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9825 msgstr "Yahoo protokollbővítmény" | 9467 msgstr "Yahoo protokollbővítmény" |
9826 | |
9827 msgid "Yahoo Japan" | |
9828 msgstr "Yahoo Japán" | |
9829 | 9468 |
9830 msgid "Pager server" | 9469 msgid "Pager server" |
9831 msgstr "Személyhívó kiszolgáló" | 9470 msgstr "Személyhívó kiszolgáló" |
9832 | 9471 |
9833 msgid "Japan Pager server" | |
9834 msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló" | |
9835 | |
9836 msgid "Pager port" | 9472 msgid "Pager port" |
9837 msgstr "Személyhívó Port" | 9473 msgstr "Személyhívó Port" |
9838 | 9474 |
9839 msgid "File transfer server" | 9475 msgid "File transfer server" |
9840 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" | 9476 msgstr "Fájlátviteli kiszolgáló" |
9841 | 9477 |
9842 msgid "Japan file transfer server" | |
9843 msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló" | |
9844 | |
9845 msgid "File transfer port" | 9478 msgid "File transfer port" |
9846 msgstr "Fájlátviteli port" | 9479 msgstr "Fájlátviteli port" |
9847 | 9480 |
9848 msgid "Chat room locale" | 9481 msgid "Chat room locale" |
9849 msgstr "Csevegőszoba nyelve" | 9482 msgstr "Csevegőszoba nyelve" |
9857 msgid "Yahoo Chat server" | 9490 msgid "Yahoo Chat server" |
9858 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" | 9491 msgstr "Yahoo csevegőkiszolgáló" |
9859 | 9492 |
9860 msgid "Yahoo Chat port" | 9493 msgid "Yahoo Chat port" |
9861 msgstr "Yahoo csevegőport" | 9494 msgstr "Yahoo csevegőport" |
9495 | |
9496 #, fuzzy | |
9497 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9498 msgstr "Yahoo azonosító…" | |
9499 | |
9500 #. *< type | |
9501 #. *< ui_requirement | |
9502 #. *< flags | |
9503 #. *< dependencies | |
9504 #. *< priority | |
9505 #. *< id | |
9506 #. *< name | |
9507 #. *< version | |
9508 #. * summary | |
9509 #. * description | |
9510 #, fuzzy | |
9511 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9512 msgstr "Yahoo protokollbővítmény" | |
9513 | |
9514 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9515 msgstr "" | |
9516 | |
9517 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9518 msgstr "Az Ön Yahoo! üzenete nem lett elküldve." | |
9519 | |
9520 #, c-format | |
9521 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9522 msgstr "Yahoo! rendszerüzenet %s számára:" | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "" | |
9526 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9527 "following reason: %s." | |
9528 msgstr "" | |
9529 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " | |
9530 "közé, a következő magyarázattal: %s." | |
9531 | |
9532 #, c-format | |
9533 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9534 msgstr "" | |
9535 "%s visszamenőlegesen megtagadta az engedélyt, hogy felvegye őt a partnerei " | |
9536 "közé." | |
9537 | |
9538 msgid "Add buddy rejected" | |
9539 msgstr "Partner felvétele megtagadva" | |
9540 | |
9541 #. Some error in the received stream | |
9542 #, fuzzy | |
9543 msgid "Received invalid data" | |
9544 msgstr "Érvénytelen adatok érkeztek a kapcsolaton a kiszolgálótól." | |
9545 | |
9546 #. security lock from too many failed login attempts | |
9547 #, fuzzy | |
9548 msgid "" | |
9549 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9550 "website may fix this." | |
9551 msgstr "" | |
9552 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9553 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9554 | |
9555 #. indicates a lock of some description | |
9556 #, fuzzy | |
9557 msgid "" | |
9558 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9559 "this." | |
9560 msgstr "" | |
9561 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9562 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9563 | |
9564 #. username or password missing | |
9565 #, fuzzy | |
9566 msgid "Username or password missing" | |
9567 msgstr "Hibás felhasználónév vagy jelszó" | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "" | |
9571 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9572 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9573 "Check %s for updates." | |
9574 msgstr "" | |
9575 "A Yahoo kiszolgáló ismeretlen hitelesítési eljárás használatát kérte. " | |
9576 "Valószínűleg nem fog tudni sikeresen bejelentkezni. Keressen esetleges " | |
9577 "frissítéseket a következő helyen: %s." | |
9578 | |
9579 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9580 msgstr "Yahoo! hitelesítés sikertelen" | |
9581 | |
9582 #, c-format | |
9583 msgid "" | |
9584 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9585 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9586 msgstr "" | |
9587 "Megpróbálta mellőzni %s felhasználót, de ő rajta van a partnerlistáján. Ha " | |
9588 "az „Igen” gombra kattint, eltávolítja a listáról és mellőzni fogja a " | |
9589 "felhasználót." | |
9590 | |
9591 msgid "Ignore buddy?" | |
9592 msgstr "Mellőzi a partnert?" | |
9593 | |
9594 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9595 msgstr "A fiókja zárolva van, kérem jelentkezzen be a Yahoo! weboldalára." | |
9596 | |
9597 #, c-format | |
9598 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9599 msgstr "" | |
9600 "Ismeretlen hibaszám: %d. A Yahoo! weboldalára bejelentkezve talán " | |
9601 "megoldhatja ezt a problémát." | |
9602 | |
9603 #, fuzzy, c-format | |
9604 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9605 msgstr "" | |
9606 "Nem sikerült a(z) %s partner hozzáadása a(z) %s csoporthoz, a(z) %s fiókhoz " | |
9607 "tartozó kiszolgálóoldali listán." | |
9608 | |
9609 #, fuzzy | |
9610 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9611 msgstr "Nem sikerült a partnert hozzáadni a kiszolgálóoldali listához" | |
9612 | |
9613 #, c-format | |
9614 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9615 msgstr "[ Hallható %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9616 | |
9617 #, fuzzy | |
9618 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9619 msgstr "Váratlan HTTP válasz érkezett a kiszolgálótól." | |
9620 | |
9621 #, fuzzy, c-format | |
9622 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9623 msgstr "" | |
9624 "Elveszett a kapcsolat a következővel: %s:\n" | |
9625 "%s" | |
9626 | |
9627 #, fuzzy, c-format | |
9628 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9629 msgstr "" | |
9630 "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" | |
9631 "%s" | |
9632 | |
9633 msgid "Not at Home" | |
9634 msgstr "Nem vagyok itthon" | |
9635 | |
9636 msgid "Not at Desk" | |
9637 msgstr "Nem vagyok az asztalnál" | |
9638 | |
9639 msgid "Not in Office" | |
9640 msgstr "Nem vagyok a munkahelyemen" | |
9641 | |
9642 msgid "On Vacation" | |
9643 msgstr "Nyaralok" | |
9644 | |
9645 msgid "Stepped Out" | |
9646 msgstr "Kilépett" | |
9647 | |
9648 msgid "Not on server list" | |
9649 msgstr "Nincs a szerverlistán" | |
9650 | |
9651 msgid "Appear Online" | |
9652 msgstr "Belépettként látszik" | |
9653 | |
9654 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9655 msgstr "Tartósan kilépettként látszik" | |
9656 | |
9657 msgid "Presence" | |
9658 msgstr "Jelenlét" | |
9659 | |
9660 msgid "Appear Offline" | |
9661 msgstr "Kilépettként látszik" | |
9662 | |
9663 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9664 msgstr "Ne látsszon tartósan kilépettként" | |
9665 | |
9666 msgid "Join in Chat" | |
9667 msgstr "Csatlakozás a csevegéshez" | |
9668 | |
9669 msgid "Initiate Conference" | |
9670 msgstr "Konferencia kezdeményezése" | |
9671 | |
9672 msgid "Presence Settings" | |
9673 msgstr "Jelenlét beállításai" | |
9674 | |
9675 msgid "Start Doodling" | |
9676 msgstr "Firkálás megkezdése" | |
9677 | |
9678 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9679 msgstr "" | |
9680 | |
9681 msgid "Join whom in chat?" | |
9682 msgstr "Kihez csatlakozik a csevegésben?" | |
9683 | |
9684 msgid "Activate ID..." | |
9685 msgstr "Azonosító aktiválása…" | |
9686 | |
9687 msgid "Join User in Chat..." | |
9688 msgstr "Felhasználó csatlakoztatása csevegéshez…" | |
9689 | |
9690 msgid "Open Inbox" | |
9691 msgstr "Bejövő levelek megnyitása" | |
9862 | 9692 |
9863 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9693 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9864 #. * Doodle session has been made | 9694 #. * Doodle session has been made |
9865 #. | 9695 #. |
9866 msgid "Sent Doodle request." | 9696 msgid "Sent Doodle request." |
9867 msgstr "Firkálási kérés elküldve." | 9697 msgstr "Firkálási kérés elküldve." |
9868 | 9698 |
9699 msgid "Unable to connect." | |
9700 msgstr "Nem lehet kapcsolódni." | |
9701 | |
9869 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9702 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9870 msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." | 9703 msgstr "Nem lehet a fájlleírót létrehozni." |
9871 | 9704 |
9872 #, c-format | 9705 #, c-format |
9873 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9706 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9874 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" | 9707 msgstr "%s felajánlja egy %d fájlból álló csoport elküldését.\n" |
9708 | |
9709 msgid "Write Error" | |
9710 msgstr "Írási hiba" | |
9875 | 9711 |
9876 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9712 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9877 msgstr "Yahoo! Japán profil" | 9713 msgstr "Yahoo! Japán profil" |
9878 | 9714 |
9879 msgid "Yahoo! Profile" | 9715 msgid "Yahoo! Profile" |
9988 msgstr "Hangok" | 9824 msgstr "Hangok" |
9989 | 9825 |
9990 msgid "Webcams" | 9826 msgid "Webcams" |
9991 msgstr "Webkamerák" | 9827 msgstr "Webkamerák" |
9992 | 9828 |
9829 msgid "Connection problem" | |
9830 msgstr "Kapcsolathiba" | |
9831 | |
9993 msgid "Unable to fetch room list." | 9832 msgid "Unable to fetch room list." |
9994 msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." | 9833 msgstr "Nem lehet letölteni a szobalistát." |
9995 | 9834 |
9996 msgid "User Rooms" | 9835 msgid "User Rooms" |
9997 msgstr "Felhasználói szobák" | 9836 msgstr "Felhasználói szobák" |
9998 | 9837 |
9999 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9838 #, fuzzy |
9839 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10000 msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." | 9840 msgstr "Kapcsolathiba a YCHT kiszolgálóval." |
10001 | |
10002 #, c-format | |
10003 msgid "" | |
10004 "Lost connection with server\n" | |
10005 "%s" | |
10006 msgstr "" | |
10007 "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n" | |
10008 "%s" | |
10009 | 9841 |
10010 msgid "" | 9842 msgid "" |
10011 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9843 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10012 "in the Account Editor)" | 9844 "in the Account Editor)" |
10013 msgstr "" | 9845 msgstr "" |
10134 msgstr "Tartomány" | 9966 msgstr "Tartomány" |
10135 | 9967 |
10136 msgid "Exposure" | 9968 msgid "Exposure" |
10137 msgstr "Exportálás" | 9969 msgstr "Exportálás" |
10138 | 9970 |
10139 #, c-format | 9971 #, fuzzy, c-format |
10140 msgid "" | 9972 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10141 "Unable to create socket:\n" | |
10142 "%s" | |
10143 msgstr "" | |
10144 "Nem lehet létrehozni a foglalatot:\n" | |
10145 "%s" | |
10146 | |
10147 #, c-format | |
10148 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10149 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n" | 9973 msgstr "A válasz nem dolgozható fel a HTTP proxytól: %s\n" |
10150 | 9974 |
10151 #, c-format | 9975 #, c-format |
10152 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9976 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10153 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" | 9977 msgstr "%d HTTP proxy kapcsolathiba" |
10154 | 9978 |
10155 #, c-format | 9979 #, fuzzy, c-format |
10156 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9980 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10157 msgstr "" | 9981 msgstr "" |
10158 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" | 9982 "Hozzáférés megtagadva: a HTTP proxy kiszolgáló tiltja az alagutazást a(z) %" |
10159 "d. porton." | 9983 "d. porton." |
10160 | 9984 |
10161 #, c-format | 9985 #, c-format |
10162 msgid "Error resolving %s" | 9986 msgid "Error resolving %s" |
10163 msgstr "Hiba %s feloldásakor" | 9987 msgstr "Hiba %s feloldásakor" |
10164 | |
10165 msgid "Could not resolve host name" | |
10166 msgstr "A gépnév nem oldható fel" | |
10167 | 9988 |
10168 #, c-format | 9989 #, c-format |
10169 msgid "Requesting %s's attention..." | 9990 msgid "Requesting %s's attention..." |
10170 msgstr "%s figyelmének kérése…" | 9991 msgstr "%s figyelmének kérése…" |
10171 | 9992 |
10363 msgstr "Hiba %s írása közben: %s" | 10184 msgstr "Hiba %s írása közben: %s" |
10364 | 10185 |
10365 #, c-format | 10186 #, c-format |
10366 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10187 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10367 msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" | 10188 msgstr "Nem lehet a következőhöz kapcsolódni: %s: %s" |
10368 | |
10369 #, fuzzy, c-format | |
10370 msgid "" | |
10371 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10372 "found." | |
10373 msgstr "" | |
10374 "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de ezek " | |
10375 "támogatása nem található." | |
10376 | 10189 |
10377 #, c-format | 10190 #, c-format |
10378 msgid " - %s" | 10191 msgid " - %s" |
10379 msgstr " – %s" | 10192 msgstr " – %s" |
10380 | 10193 |
10624 msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" | 10437 msgstr "_Partnerfigyelmeztetés felvétele…" |
10625 | 10438 |
10626 msgid "View _Log" | 10439 msgid "View _Log" |
10627 msgstr "Nap_ló megtekintése" | 10440 msgstr "Nap_ló megtekintése" |
10628 | 10441 |
10629 msgid "Hide when offline" | 10442 #, fuzzy |
10443 msgid "Hide When Offline" | |
10630 msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" | 10444 msgstr "Elrejtés, ha nem érhető el" |
10445 | |
10446 #, fuzzy | |
10447 msgid "Show When Offline" | |
10448 msgstr "Megjelenítés, ha elérhető" | |
10631 | 10449 |
10632 msgid "_Alias..." | 10450 msgid "_Alias..." |
10633 msgstr "Ál_név…" | 10451 msgstr "Ál_név…" |
10634 | 10452 |
10635 msgid "_Remove" | 10453 msgid "_Remove" |
11130 | 10948 |
11131 #, fuzzy | 10949 #, fuzzy |
11132 msgid "The text information for a buddy's status" | 10950 msgid "The text information for a buddy's status" |
11133 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" | 10951 msgstr "%s felhasználóinformációinak módosítása" |
11134 | 10952 |
10953 #, fuzzy | |
10954 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10955 msgstr "Írja be a tanúsítványt birtokló gép nevét." | |
10956 | |
11135 #. Widget creation function | 10957 #. Widget creation function |
11136 msgid "SSL Servers" | 10958 msgid "SSL Servers" |
11137 msgstr "SSL kiszolgálók" | 10959 msgstr "SSL kiszolgálók" |
11138 | 10960 |
11139 msgid "Unknown command." | 10961 msgid "Unknown command." |
11177 msgstr "Mellőzés" | 10999 msgstr "Mellőzés" |
11178 | 11000 |
11179 msgid "Get Away Message" | 11001 msgid "Get Away Message" |
11180 msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" | 11002 msgstr "Távollét üzenet lekérdezése" |
11181 | 11003 |
11182 msgid "Last said" | 11004 #, fuzzy |
11005 msgid "Last Said" | |
11183 msgstr "Utoljára ezt mondta" | 11006 msgstr "Utoljára ezt mondta" |
11184 | 11007 |
11185 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11008 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11186 msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." | 11009 msgstr "Nem menthető lemezre az ikonfájl." |
11187 | 11010 |
12071 msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." | 11894 msgstr "Hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." |
12072 | 11895 |
12073 msgid "Hyperlink visited color" | 11896 msgid "Hyperlink visited color" |
12074 msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" | 11897 msgstr "Meglátogatott hiperhivatkozás színe" |
12075 | 11898 |
12076 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11899 #, fuzzy |
11900 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12077 msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." | 11901 msgstr "Meglátogatott (aktivált) hiperhivatkozások rajzolásához használt szín." |
12078 | 11902 |
12079 msgid "Hyperlink prelight color" | 11903 msgid "Hyperlink prelight color" |
12080 msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" | 11904 msgstr "Hiperhivatkozás előfényszíne" |
12081 | 11905 |
12108 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." | 11932 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." |
12109 | 11933 |
12110 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11934 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12111 msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" | 11935 msgstr "Műveletüzenet névszíne suttogott üzenethez" |
12112 | 11936 |
11937 #, fuzzy | |
11938 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11939 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." | |
11940 | |
12113 msgid "Whisper Message Name Color" | 11941 msgid "Whisper Message Name Color" |
12114 msgstr "Suttogott üzenet névszíne" | 11942 msgstr "Suttogott üzenet névszíne" |
12115 | 11943 |
11944 #, fuzzy | |
11945 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11946 msgstr "Műveletüzenet nevének rajzszíne." | |
11947 | |
12116 msgid "Typing notification color" | 11948 msgid "Typing notification color" |
12117 msgstr "Gépelésértesítés színe" | 11949 msgstr "Gépelésértesítés színe" |
12118 | 11950 |
12119 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11951 #, fuzzy |
11952 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12120 msgstr "A gépelésértesítés betűkészletének színe" | 11953 msgstr "A gépelésértesítés betűkészletének színe" |
12121 | 11954 |
12122 msgid "Typing notification font" | 11955 msgid "Typing notification font" |
12123 msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" | 11956 msgstr "Gépelésértesítés betűkészlete" |
12124 | 11957 |
12507 | 12340 |
12508 msgid "" | 12341 msgid "" |
12509 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12342 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12510 msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." | 12343 msgstr "A „Kézi” böngészőparancsot választotta, de nem adott meg parancsot." |
12511 | 12344 |
12345 #, fuzzy | |
12346 msgid "No message" | |
12347 msgstr "Ismeretlen üzenet" | |
12348 | |
12512 msgid "Open All Messages" | 12349 msgid "Open All Messages" |
12513 msgstr "Összes üzenet megnyitása" | 12350 msgstr "Összes üzenet megnyitása" |
12514 | 12351 |
12515 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12352 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12516 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" | 12353 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" |
12523 msgstr "" | 12360 msgstr "" |
12524 | 12361 |
12525 #, fuzzy | 12362 #, fuzzy |
12526 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12363 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12527 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" | 12364 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Levele érkezett!</span>" |
12528 | |
12529 #, fuzzy | |
12530 msgid "No message" | |
12531 msgstr "Ismeretlen üzenet" | |
12532 | 12365 |
12533 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12366 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12534 msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." | 12367 msgstr "A következő bővítmények lesznek eltávolítva." |
12535 | 12368 |
12536 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12369 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12743 msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" | 12576 msgstr "_Rendszertálca-ikon megjelenítése:" |
12744 | 12577 |
12745 msgid "On unread messages" | 12578 msgid "On unread messages" |
12746 msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" | 12579 msgstr "Olvasatlan üzenetek esetén" |
12747 | 12580 |
12748 msgid "Conversation Window Hiding" | 12581 #, fuzzy |
12749 msgstr "Társalgási ablak elrejtése" | 12582 msgid "Conversation Window" |
12583 msgstr "IM társalgási ablakok" | |
12750 | 12584 |
12751 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12585 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12752 msgstr "Új társal_gások elrejtése:" | 12586 msgstr "Új társal_gások elrejtése:" |
12753 | 12587 |
12754 msgid "When away" | 12588 msgid "When away" |
12755 msgstr "Ha távol vagyok" | 12589 msgstr "Ha távol vagyok" |
12590 | |
12591 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12592 msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása" | |
12756 | 12593 |
12757 #. All the tab options! | 12594 #. All the tab options! |
12758 msgid "Tabs" | 12595 msgid "Tabs" |
12759 msgstr "Lapok" | 12596 msgstr "Lapok" |
12760 | 12597 |
12810 msgstr "Finom görgetés használata" | 12647 msgstr "Finom görgetés használata" |
12811 | 12648 |
12812 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12649 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12813 msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" | 12650 msgstr "_Villanjon az ablak új üzenetek fogadásakor" |
12814 | 12651 |
12815 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12816 msgstr "Új társalgási ablakok _minimalizálása" | |
12817 | |
12818 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12652 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12819 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" | 12653 msgstr "Beviteli terület minimális magassága sorokban:" |
12820 | 12654 |
12821 msgid "Font" | 12655 msgid "Font" |
12822 msgstr "Betűkészlet" | 12656 msgstr "Betűkészlet" |
12847 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." | 12681 msgstr "Nem indítható a böngészőkonfigurációs program." |
12848 | 12682 |
12849 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12683 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12850 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" | 12684 msgstr "<span style=\"italic\">Például: stunserver.org</span>" |
12851 | 12685 |
12852 msgid "_Autodetect IP address" | 12686 #, fuzzy, c-format |
12687 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12853 msgstr "_IP cím automatikus felismerése" | 12688 msgstr "_IP cím automatikus felismerése" |
12854 | 12689 |
12855 msgid "Public _IP:" | 12690 msgid "Public _IP:" |
12856 msgstr "_Nyilvános IP:" | 12691 msgstr "_Nyilvános IP:" |
12857 | 12692 |
13217 | 13052 |
13218 #, c-format | 13053 #, c-format |
13219 msgid "Status for %s" | 13054 msgid "Status for %s" |
13220 msgstr "%s állapota" | 13055 msgstr "%s állapota" |
13221 | 13056 |
13222 #. | 13057 #, fuzzy, c-format |
13223 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13058 msgid "" |
13224 #. * whether the user has entered all required data. That | 13059 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13225 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13060 msgstr "" |
13226 #. * better user experience. | 13061 "Már létezik egyéni hangulatjel a kiválasztott billentyűparancshoz. Adjon meg " |
13227 #. | 13062 "másik billentyűparancsot." |
13063 | |
13228 msgid "Custom Smiley" | 13064 msgid "Custom Smiley" |
13229 msgstr "Egyéni hangulatjel" | 13065 msgstr "Egyéni hangulatjel" |
13230 | 13066 |
13231 msgid "More Data needed" | |
13232 msgstr "További adatok szükségesek" | |
13233 | |
13234 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13235 msgstr "Adja meg a hangulatjelhez társítandó billentyűparancsot." | |
13236 | |
13237 #, fuzzy, c-format | |
13238 msgid "" | |
13239 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13240 msgstr "" | |
13241 "Már létezik egyéni hangulatjel a kiválasztott billentyűparancshoz. Adjon meg " | |
13242 "másik billentyűparancsot." | |
13243 | |
13244 msgid "Duplicate Shortcut" | 13067 msgid "Duplicate Shortcut" |
13245 msgstr "Kettőzött billentyűparancs" | 13068 msgstr "Kettőzött billentyűparancs" |
13246 | |
13247 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13248 msgstr "Válassza ki a képet a hangulatjelhez." | |
13249 | 13069 |
13250 msgid "Edit Smiley" | 13070 msgid "Edit Smiley" |
13251 msgstr "Hangulatjel szerkesztése" | 13071 msgstr "Hangulatjel szerkesztése" |
13252 | 13072 |
13253 msgid "Add Smiley" | 13073 msgid "Add Smiley" |
13358 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13178 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13359 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13179 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13360 msgid "Cannot send launcher" | 13180 msgid "Cannot send launcher" |
13361 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" | 13181 msgstr "Az indítóikon nem küldhető el" |
13362 | 13182 |
13363 msgid "" | 13183 #, fuzzy |
13364 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13184 msgid "" |
13365 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13185 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13186 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13366 msgstr "" | 13187 msgstr "" |
13367 "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott " | 13188 "Egy asztali indítóikont húzott be. Valószínűleg az indítóikon által mutatott " |
13368 "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett." | 13189 "objektumot akarta elküldeni az indítóikon helyett." |
13369 | 13190 |
13370 #, c-format | 13191 #, c-format |
13966 #. *< version | 13787 #. *< version |
13967 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13788 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13968 msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." | 13789 msgstr "Zenei üzenetküldő bővítmény együttműködő zeneszerzéshez." |
13969 | 13790 |
13970 #. * summary | 13791 #. * summary |
13792 #, fuzzy | |
13971 msgid "" | 13793 msgid "" |
13972 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13794 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13973 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13795 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13974 msgstr "" | 13796 msgstr "" |
13975 "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " | 13797 "A zenei üzenetküldő bővítmény lehetővé teszi a párhuzamos munkát több " |
13976 "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." | 13798 "felhasználó számára ugyanazon kotta valós idejű szerkesztésével." |
13977 | 13799 |
13978 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13800 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14224 #. *< version | 14046 #. *< version |
14225 msgid "Conversation Window Send Button." | 14047 msgid "Conversation Window Send Button." |
14226 msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." | 14048 msgstr "Társalgási ablak küldés gombja." |
14227 | 14049 |
14228 #. *< summary | 14050 #. *< summary |
14051 #, fuzzy | |
14229 msgid "" | 14052 msgid "" |
14230 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14053 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14231 "for when no physical keyboard is present." | 14054 "for use when no physical keyboard is present." |
14232 msgstr "" | 14055 msgstr "" |
14233 "Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " | 14056 "Egy Küldés gombot ad a társalgási ablak beviteli területéhez. Hasznos, ha " |
14234 "nincs jelen fizikai billentyűzet." | 14057 "nincs jelen fizikai billentyűzet." |
14235 | 14058 |
14236 msgid "Duplicate Correction" | 14059 msgid "Duplicate Correction" |
14558 msgstr "A windowsos Pidin beállításai" | 14381 msgstr "A windowsos Pidin beállításai" |
14559 | 14382 |
14560 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14383 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14561 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." | 14384 msgstr "A windowsos Pidginre jellemző beállítások." |
14562 | 14385 |
14563 msgid "" | 14386 #, fuzzy |
14564 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14387 msgid "" |
14388 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14565 msgstr "" | 14389 msgstr "" |
14566 "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " | 14390 "A windowsos Pidginre jellemző beállításokat biztosít, mint például a " |
14567 "partnerlista dokkolása." | 14391 "partnerlista dokkolása." |
14568 | 14392 |
14569 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14393 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14603 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14427 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14604 msgstr "" | 14428 msgstr "" |
14605 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " | 14429 "Ez a bővítmény XMPP kiszolgálókban vagy kliensekben végzett hibakereséshez " |
14606 "hasznos." | 14430 "hasznos." |
14607 | 14431 |
14432 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14433 #~ msgstr "Nem nyitható meg a foglalat" | |
14434 | |
14435 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14436 #~ msgstr "Nem lehet figyelni a foglalatot" | |
14437 | |
14438 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14439 #~ msgstr "A foglalatot nem lehet olvasni" | |
14440 | |
14441 #~ msgid "Connection failed." | |
14442 #~ msgstr "A kapcsolódás meghiúsult." | |
14443 | |
14444 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14445 #~ msgstr "A kiszolgáló bontotta a kapcsolatot" | |
14446 | |
14447 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14448 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a foglalatot" | |
14449 | |
14450 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14451 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz" | |
14452 | |
14453 #~ msgid "Read error" | |
14454 #~ msgstr "Olvasási hiba" | |
14455 | |
14456 #~ msgid "" | |
14457 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14458 #~ "%s" | |
14459 #~ msgstr "" | |
14460 #~ "Nem hozható létre kapcsolat a következő kiszolgálóval:\n" | |
14461 #~ "%s" | |
14462 | |
14463 #~ msgid "Write error" | |
14464 #~ msgstr "Írási hiba" | |
14465 | |
14466 # fixme: innentől egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei vannak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/ | |
14467 #~ msgid "Last Activity" | |
14468 #~ msgstr "Utolsó művelet" | |
14469 | |
14470 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14471 #~ msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési információk" | |
14472 | |
14473 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14474 #~ msgstr "Szolgáltatásfeltérképezési elemek" | |
14475 | |
14476 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14477 #~ msgstr "Kibővített kifejezéscímzés" | |
14478 | |
14479 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14480 #~ msgstr "Többfelhasználós csevegés" | |
14481 | |
14482 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14483 #~ msgstr "Többfelhasználós csevegés kibővített jelenlét-információi" | |
14484 | |
14485 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
14486 #~ msgstr "Beágyazott bájtsorozat" | |
14487 | |
14488 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14489 #~ msgstr "Eseti parancsok" | |
14490 | |
14491 #~ msgid "PubSub Service" | |
14492 #~ msgstr "PubSub szolgáltatás" | |
14493 | |
14494 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14495 #~ msgstr "SOCKS5 bájtsorozat" | |
14496 | |
14497 #~ msgid "Out of Band Data" | |
14498 #~ msgstr "Külső adatok" | |
14499 | |
14500 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14501 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14502 | |
14503 # fixme: mi a rák ez? | |
14504 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14505 #~ msgstr "Beágyazott regisztráció" | |
14506 | |
14507 #~ msgid "User Location" | |
14508 #~ msgstr "Felhasználó helye" | |
14509 | |
14510 #~ msgid "User Avatar" | |
14511 #~ msgstr "Felhasználói avatar" | |
14512 | |
14513 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14514 #~ msgstr "Csevegésállapot-értesítések" | |
14515 | |
14516 #~ msgid "Software Version" | |
14517 #~ msgstr "Szoftververzió" | |
14518 | |
14519 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14520 #~ msgstr "Adatátvitel kezdeményezése" | |
14521 | |
14522 #~ msgid "User Mood" | |
14523 #~ msgstr "Felhasználó hangulata" | |
14524 | |
14525 #~ msgid "User Activity" | |
14526 #~ msgstr "Felhasználói tevékenység" | |
14527 | |
14528 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14529 #~ msgstr "Egyed képességei" | |
14530 | |
14531 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14532 #~ msgstr "Titkosított munkamenet-egyeztetések" | |
14533 | |
14534 #~ msgid "User Tune" | |
14535 #~ msgstr "Hallgatott zene" | |
14536 | |
14537 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14538 #~ msgstr "Partnerlista-elemek cseréje" | |
14539 | |
14540 #~ msgid "Reachability Address" | |
14541 #~ msgstr "Elérhetőségi cím" | |
14542 | |
14543 #~ msgid "User Profile" | |
14544 #~ msgstr "Felhasználói profil" | |
14545 | |
14546 #~ msgid "Jingle" | |
14547 #~ msgstr "Jingle" | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14550 #~ msgstr "Jingle hang" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "User Nickname" | |
14553 #~ msgstr "Felhasználó beceneve" | |
14554 | |
14555 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14556 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14557 | |
14558 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14559 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14562 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
14563 | |
14564 #~ msgid "Jingle Video" | |
14565 #~ msgstr "Jingle videó" | |
14566 | |
14567 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14568 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14569 | |
14570 #~ msgid "Message Receipts" | |
14571 #~ msgstr "Tértivevények" | |
14572 | |
14573 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14574 #~ msgstr "Nyilvános kulcs közzététele" | |
14575 | |
14576 #~ msgid "User Chatting" | |
14577 #~ msgstr "Csevegőszobák" | |
14578 | |
14579 #~ msgid "User Browsing" | |
14580 #~ msgstr "Böngészett oldalak" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "User Gaming" | |
14583 #~ msgstr "Játékok" | |
14584 | |
14585 #~ msgid "User Viewing" | |
14586 #~ msgstr "Videók" | |
14587 | |
14588 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14589 #~ msgstr "Kifejezéstitkosítás" | |
14590 | |
14591 #~ msgid "Entity Time" | |
14592 #~ msgstr "Helyi idő" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14595 #~ msgstr "Késleltetett kézbesítés" | |
14596 | |
14597 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14598 #~ msgstr "Együttműködési adatobjektumok" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14601 #~ msgstr "Fájllerakat és -megosztás" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14604 #~ msgstr "STUN szolgáltatásfeltérképezés a Jingle-höz" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14607 #~ msgstr "Egyszerűsített titkosított munkamenet-egyeztetés" | |
14608 | |
14609 # fixme: idáig egy jó darabon xmpp protokollkiegészítések nevei voltak, lásd: http://www.xmpp.org/extensions/ | |
14610 #~ msgid "Hop Check" | |
14611 #~ msgstr "Ugrásellenőrzés" | |
14612 | |
14613 #~ msgid "Read Error" | |
14614 #~ msgstr "Olvasási hiba" | |
14615 | |
14616 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14617 #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgálóhoz kapcsolódni." | |
14618 | |
14619 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14620 #~ msgstr "Az olvasási puffer megtelt (2)" | |
14621 | |
14622 #~ msgid "Unparseable message" | |
14623 #~ msgstr "Értelmezhetetlen üzenet" | |
14624 | |
14625 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14626 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s (%d)" | |
14627 | |
14628 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14629 #~ msgstr "A bejelentkezés sikertelen (%s)." | |
14630 | |
14631 #~ msgid "" | |
14632 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14633 #~ msgstr "" | |
14634 #~ "Ki lett jelentkeztetve, mivel bejelentkezett egy másik munkaállomásról." | |
14635 | |
14636 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14637 #~ msgstr "Hiba: az SSL támogatás nincs telepítve." | |
14638 | |
14639 #~ msgid "Incorrect password." | |
14640 #~ msgstr "Helytelen jelszó." | |
14641 | |
14642 #~ msgid "" | |
14643 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14644 #~ "%s" | |
14645 #~ msgstr "" | |
14646 #~ "Nem sikerült kapcsolódni a BOS kiszolgálóhoz:\n" | |
14647 #~ "%s" | |
14648 | |
14649 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14650 #~ msgstr "" | |
14651 #~ "Hamarosan megszakad a kapcsolat. Frissítésekért keresse fel a következő " | |
14652 #~ "címet: %s." | |
14653 | |
14654 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14655 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" | |
14656 | |
14657 #~ msgid "Invalid username." | |
14658 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév." | |
14659 | |
14660 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14661 #~ msgstr "Nem fejthető vissza a kiszolgáló válasza" | |
14662 | |
14663 #~ msgid "Connection lost" | |
14664 #~ msgstr "A kapcsolat elveszett" | |
14665 | |
14666 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14667 #~ msgstr "Nem sikerült a kiszolgáló feloldása" | |
14668 | |
14669 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14670 #~ msgstr "Kapcsolat lezárva (írás)" | |
14671 | |
14672 #~ msgid "Connection reset" | |
14673 #~ msgstr "Kapcsolat visszaállítva" | |
14674 | |
14675 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14676 #~ msgstr "Hiba a foglalatból olvasás közben: %s" | |
14677 | |
14678 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14679 #~ msgstr "Nem lehet a kiszolgálóhoz kapcsolódni" | |
14680 | |
14681 #~ msgid "Could not write" | |
14682 #~ msgstr "Nem sikerült az írás" | |
14683 | |
14684 #~ msgid "Could not connect" | |
14685 #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni" | |
14686 | |
14687 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14688 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a figyelő foglalatot" | |
14689 | |
14690 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14691 #~ msgstr "A gépnév nem oldható fel" | |
14692 | |
14693 #, fuzzy | |
14694 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14695 #~ msgstr "Hibás jelszó" | |
14696 | |
14697 #~ msgid "" | |
14698 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14699 #~ "%s" | |
14700 #~ msgstr "" | |
14701 #~ "Nem hozható létre kapcsolat a következővel: %s:\n" | |
14702 #~ "%s" | |
14703 | |
14704 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14705 #~ msgstr "Yahoo Japán" | |
14706 | |
14707 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14708 #~ msgstr "Japán személyhívó kiszolgáló" | |
14709 | |
14710 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14711 #~ msgstr "Japán fájlátviteli kiszolgáló" | |
14712 | |
14713 #~ msgid "" | |
14714 #~ "Lost connection with server\n" | |
14715 #~ "%s" | |
14716 #~ msgstr "" | |
14717 #~ "A kapcsolat elveszett a kiszolgálóval\n" | |
14718 #~ "%s" | |
14719 | |
14720 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14721 #~ msgstr "A gépnév nem oldható fel" | |
14722 | |
14723 #, fuzzy | |
14724 #~ msgid "" | |
14725 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14726 #~ "was found." | |
14727 #~ msgstr "" | |
14728 #~ "A kiszolgáló megköveteli a TLS/SSL használatát a bejelentkezéshez, de " | |
14729 #~ "ezek támogatása nem található." | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14732 #~ msgstr "Társalgási ablak elrejtése" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "More Data needed" | |
14735 #~ msgstr "További adatok szükségesek" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14738 #~ msgstr "Adja meg a hangulatjelhez társítandó billentyűparancsot." | |
14739 | |
14740 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14741 #~ msgstr "Válassza ki a képet a hangulatjelhez." | |
14742 | |
14608 #~ msgid "Activate which ID?" | 14743 #~ msgid "Activate which ID?" |
14609 #~ msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" | 14744 #~ msgstr "Melyik azonosítót aktiválja?" |
14610 | 14745 |
14611 #~ msgid "Cursor Color" | 14746 #~ msgid "Cursor Color" |
14612 #~ msgstr "Kurzor színe" | 14747 #~ msgstr "Kurzor színe" |