Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mk.po @ 30207:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30206:8781cfb550bb | 30207:8b452039c329 |
---|---|
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. | 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: mk\n" | 12 "Project-Id-Version: mk\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" |
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" | 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" |
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" | 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2587 msgstr "" | 2587 msgstr "" |
2588 "Ги вклучува логовите на другите клиенти за инстант пораки во прегледувачот " | 2588 "Ги вклучува логовите на другите клиенти за инстант пораки во прегледувачот " |
2589 "на логови." | 2589 "на логови." |
2590 | 2590 |
2591 #. * description | 2591 #. * description |
2592 #, fuzzy | |
2592 msgid "" | 2593 msgid "" |
2593 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2594 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2594 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2595 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2595 "\n" | 2596 "\n" |
2596 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2597 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2597 "at your own risk!" | 2598 "at your own risk!" |
2598 msgstr "" | 2599 msgstr "" |
2599 "При прегледување на логовите, овој приклучок ќе ги вклучува логовите и од " | 2600 "При прегледување на логовите, овој приклучок ќе ги вклучува логовите и од " |
2645 | 2646 |
2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2647 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2647 msgstr "" | 2648 msgstr "" |
2648 "Зачувај ги пораките испратени до офлајн корисниците како дејство за пријател." | 2649 "Зачувај ги пораките испратени до офлајн корисниците како дејство за пријател." |
2649 | 2650 |
2650 msgid "" | 2651 #, fuzzy |
2651 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2652 msgid "" |
2653 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2652 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2654 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2653 msgstr "" | 2655 msgstr "" |
2654 "Остатокот од пораката ќе биде зачуван како дејство за пријател. Можете да " | 2656 "Остатокот од пораката ќе биде зачуван како дејство за пријател. Можете да " |
2655 "додавате/бришете дејства од дијалогот „Дејства за пријатели“." | 2657 "додавате/бришете дејства од дијалогот „Дејства за пријатели“." |
2656 | 2658 |
2898 msgstr "" | 2900 msgstr "" |
2899 "Не успеав да откријам инсталација на ActiveTCL. Ако сакате да користите TCL " | 2901 "Не успеав да откријам инсталација на ActiveTCL. Ако сакате да користите TCL " |
2900 "приклучоци, инсталирајте ActiveTCL од http://www.activestate.com\n" | 2902 "приклучоци, инсталирајте ActiveTCL од http://www.activestate.com\n" |
2901 | 2903 |
2902 msgid "" | 2904 msgid "" |
2903 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2905 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2904 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2906 "im/BonjourWindows for more information." |
2905 msgstr "" | 2907 msgstr "" |
2906 | 2908 |
2907 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2909 #, fuzzy |
2910 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2908 msgstr "Не можам да слушам за доаѓачки врски\n" | 2911 msgstr "Не можам да слушам за доаѓачки врски\n" |
2909 | 2912 |
2910 msgid "" | 2913 msgid "" |
2911 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2914 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2912 msgstr "" | 2915 msgstr "" |
2956 msgstr "%s го затвори разговорот." | 2959 msgstr "%s го затвори разговорот." |
2957 | 2960 |
2958 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2961 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2959 msgstr "Не можам да ја испратам пораката, разговорот не може да биде започнат." | 2962 msgstr "Не можам да ја испратам пораката, разговорот не може да биде започнат." |
2960 | 2963 |
2961 msgid "Cannot open socket" | 2964 #, fuzzy, c-format |
2962 msgstr "Не можам да го отворам сокетот." | 2965 msgid "Unable to create socket: %s" |
2963 | 2966 msgstr "" |
2964 msgid "Could not bind socket to port" | 2967 "Не можам да креирам сокет:\n" |
2968 "%s" | |
2969 | |
2970 #, fuzzy, c-format | |
2971 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2965 msgstr "Не можам да го врзам сокетот за портата" | 2972 msgstr "Не можам да го врзам сокетот за портата" |
2966 | 2973 |
2967 msgid "Could not listen on socket" | 2974 #, fuzzy, c-format |
2968 msgstr "Не можам да слушам на сокетот" | 2975 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2976 msgstr "" | |
2977 "Не можам да креирам сокет:\n" | |
2978 "%s" | |
2969 | 2979 |
2970 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2971 msgstr "Грешка во комуникацијата со локалниот mDNSResponder." | 2981 msgstr "Грешка во комуникацијата со локалниот mDNSResponder." |
2972 | 2982 |
2973 msgid "Invalid proxy settings" | 2983 msgid "Invalid proxy settings" |
3013 msgstr "Зачувај листа со пријатели..." | 3023 msgstr "Зачувај листа со пријатели..." |
3014 | 3024 |
3015 msgid "Load buddylist from file..." | 3025 msgid "Load buddylist from file..." |
3016 msgstr "Вчитај ја листата со пријатели од датотека..." | 3026 msgstr "Вчитај ја листата со пријатели од датотека..." |
3017 | 3027 |
3018 msgid "Fill in the registration fields." | 3028 #, fuzzy |
3029 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3019 msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање." | 3030 msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање." |
3020 | 3031 |
3021 msgid "Passwords do not match." | 3032 #, fuzzy |
3033 msgid "Passwords do not match" | |
3022 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." | 3034 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." |
3023 | 3035 |
3024 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3036 #, fuzzy |
3037 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3025 msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n" | 3038 msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n" |
3026 | 3039 |
3027 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3040 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3028 msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана" | 3041 msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана" |
3029 | 3042 |
3031 msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!" | 3044 msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!" |
3032 | 3045 |
3033 msgid "Password" | 3046 msgid "Password" |
3034 msgstr "Лозинка" | 3047 msgstr "Лозинка" |
3035 | 3048 |
3049 msgid "Password (again)" | |
3050 msgstr "Лозинка (повторно)" | |
3051 | |
3052 msgid "Enter captcha text" | |
3053 msgstr "" | |
3054 | |
3055 #, fuzzy | |
3056 msgid "Captcha" | |
3057 msgstr "Зачувај ја сликата" | |
3058 | |
3059 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3060 msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка" | |
3061 | |
3062 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3063 msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња" | |
3064 | |
3065 msgid "City" | |
3066 msgstr "Град" | |
3067 | |
3068 msgid "Year of birth" | |
3069 msgstr "Година на раѓање" | |
3070 | |
3071 msgid "Gender" | |
3072 msgstr "Пол" | |
3073 | |
3074 msgid "Male or female" | |
3075 msgstr "Машко или женско" | |
3076 | |
3077 msgid "Male" | |
3078 msgstr "Машко" | |
3079 | |
3080 msgid "Female" | |
3081 msgstr "Женско" | |
3082 | |
3083 msgid "Only online" | |
3084 msgstr "Само онлајн" | |
3085 | |
3086 msgid "Find buddies" | |
3087 msgstr "Најди пријатели" | |
3088 | |
3089 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3090 msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу" | |
3091 | |
3092 msgid "Fill in the fields." | |
3093 msgstr "Пополнете ги полињата." | |
3094 | |
3095 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3096 msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте." | |
3097 | |
3098 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3099 msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n" | |
3100 | |
3101 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3102 msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката" | |
3103 | |
3104 msgid "Password was changed successfully!" | |
3105 msgstr "Лозинката успешно е променета!" | |
3106 | |
3107 msgid "Current password" | |
3108 msgstr "Тековната лозинка" | |
3109 | |
3036 msgid "Password (retype)" | 3110 msgid "Password (retype)" |
3037 msgstr "Лозинка (повторно внесување)" | 3111 msgstr "Лозинка (повторно внесување)" |
3038 | 3112 |
3039 msgid "Enter current token" | 3113 msgid "Enter current token" |
3040 msgstr "Внесете го тековниот знак" | 3114 msgstr "Внесете го тековниот знак" |
3041 | 3115 |
3042 msgid "Current token" | 3116 msgid "Current token" |
3043 msgstr "Тековен знак" | 3117 msgstr "Тековен знак" |
3044 | |
3045 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3046 msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка" | |
3047 | |
3048 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3049 msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња" | |
3050 | |
3051 msgid "City" | |
3052 msgstr "Град" | |
3053 | |
3054 msgid "Year of birth" | |
3055 msgstr "Година на раѓање" | |
3056 | |
3057 msgid "Gender" | |
3058 msgstr "Пол" | |
3059 | |
3060 msgid "Male or female" | |
3061 msgstr "Машко или женско" | |
3062 | |
3063 msgid "Male" | |
3064 msgstr "Машко" | |
3065 | |
3066 msgid "Female" | |
3067 msgstr "Женско" | |
3068 | |
3069 msgid "Only online" | |
3070 msgstr "Само онлајн" | |
3071 | |
3072 msgid "Find buddies" | |
3073 msgstr "Најди пријатели" | |
3074 | |
3075 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3076 msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу" | |
3077 | |
3078 msgid "Fill in the fields." | |
3079 msgstr "Пополнете ги полињата." | |
3080 | |
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3082 msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте." | |
3083 | |
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3085 msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n" | |
3086 | |
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3088 msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката" | |
3089 | |
3090 msgid "Password was changed successfully!" | |
3091 msgstr "Лозинката успешно е променета!" | |
3092 | |
3093 msgid "Current password" | |
3094 msgstr "Тековната лозинка" | |
3095 | 3118 |
3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3119 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3097 msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: " | 3120 msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: " |
3098 | 3121 |
3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3122 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3138 msgstr "Нема пронајдени корисници" | 3161 msgstr "Нема пронајдени корисници" |
3139 | 3162 |
3140 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3163 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3141 msgstr "Нема корисници кои што се совпаѓаат со Вашето пребарување." | 3164 msgstr "Нема корисници кои што се совпаѓаат со Вашето пребарување." |
3142 | 3165 |
3143 msgid "Unable to read socket" | 3166 msgid "Unable to read from socket" |
3144 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" | 3167 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" |
3145 | 3168 |
3146 msgid "Buddy list downloaded" | 3169 msgid "Buddy list downloaded" |
3147 msgstr "Листата на пријатели е преземена" | 3170 msgstr "Листата на пријатели е преземена" |
3148 | 3171 |
3153 msgstr "Листата на пријатели е качена" | 3176 msgstr "Листата на пријатели е качена" |
3154 | 3177 |
3155 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3178 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3156 msgstr "Вашата листа на пријатели беше зачувана на серверот." | 3179 msgstr "Вашата листа на пријатели беше зачувана на серверот." |
3157 | 3180 |
3158 msgid "Connection failed." | 3181 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3159 msgstr "Поврзување е неуспешно." | 3182 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3183 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3184 msgid "Connected" | |
3185 msgstr "Врзано" | |
3186 | |
3187 msgid "Connection failed" | |
3188 msgstr "Поврзувањето не успеа" | |
3160 | 3189 |
3161 msgid "Add to chat" | 3190 msgid "Add to chat" |
3162 msgstr "Додај во разговор" | 3191 msgstr "Додај во разговор" |
3163 | 3192 |
3164 msgid "Chat _name:" | 3193 msgid "Chat _name:" |
3165 msgstr "_Име на разговор:" | 3194 msgstr "_Име на разговор:" |
3166 | 3195 |
3167 #. should this be a settings error? | 3196 #, fuzzy, c-format |
3168 #, fuzzy | 3197 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3169 msgid "Unable to resolve server" | |
3170 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | 3198 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." |
3199 | |
3200 #. 1. connect to server | |
3201 #. connect to the server | |
3202 msgid "Connecting" | |
3203 msgstr "Поврзување" | |
3171 | 3204 |
3172 msgid "Chat error" | 3205 msgid "Chat error" |
3173 msgstr "Грешка во разговорот" | 3206 msgstr "Грешка во разговорот" |
3174 | 3207 |
3175 msgid "This chat name is already in use" | 3208 msgid "This chat name is already in use" |
3176 msgstr "Ова име на разговор веќе постои" | 3209 msgstr "Ова име на разговор веќе постои" |
3177 | 3210 |
3178 msgid "Not connected to the server." | 3211 #, fuzzy |
3212 msgid "Not connected to the server" | |
3179 msgstr "Не сум поврзан со серверот." | 3213 msgstr "Не сум поврзан со серверот." |
3180 | 3214 |
3181 msgid "Find buddies..." | 3215 msgid "Find buddies..." |
3182 msgstr "Најди пријатели..." | 3216 msgstr "Најди пријатели..." |
3183 | 3217 |
3233 msgstr "Не е поставен наслов" | 3267 msgstr "Не е поставен наслов" |
3234 | 3268 |
3235 msgid "File Transfer Failed" | 3269 msgid "File Transfer Failed" |
3236 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" | 3270 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" |
3237 | 3271 |
3238 msgid "Could not open a listening port." | 3272 #, fuzzy |
3273 msgid "Unable to open a listening port." | |
3239 msgstr "Не можам да отворам порта за слушање." | 3274 msgstr "Не можам да отворам порта за слушање." |
3240 | 3275 |
3241 msgid "Error displaying MOTD" | 3276 msgid "Error displaying MOTD" |
3242 msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD" | 3277 msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD" |
3243 | 3278 |
3249 | 3284 |
3250 #, c-format | 3285 #, c-format |
3251 msgid "MOTD for %s" | 3286 msgid "MOTD for %s" |
3252 msgstr "MOTD за %s" | 3287 msgstr "MOTD за %s" |
3253 | 3288 |
3254 msgid "Server has disconnected" | 3289 #. |
3255 msgstr "Серверот ја прекина врската" | 3290 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3291 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3292 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3293 #. | |
3294 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3295 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3296 #, fuzzy, c-format | |
3297 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3298 msgstr "" | |
3299 "Изгубив врска со серверот:\n" | |
3300 "%s" | |
3256 | 3301 |
3257 msgid "View MOTD" | 3302 msgid "View MOTD" |
3258 msgstr "Види MOTD" | 3303 msgstr "Види MOTD" |
3259 | 3304 |
3260 msgid "_Channel:" | 3305 msgid "_Channel:" |
3265 | 3310 |
3266 #, fuzzy | 3311 #, fuzzy |
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3312 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3268 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" | 3313 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" |
3269 | 3314 |
3270 #. 1. connect to server | |
3271 #. connect to the server | |
3272 msgid "Connecting" | |
3273 msgstr "Поврзување" | |
3274 | |
3275 msgid "SSL support unavailable" | 3315 msgid "SSL support unavailable" |
3276 msgstr "SSL поддршката не е достапна" | 3316 msgstr "SSL поддршката не е достапна" |
3277 | 3317 |
3278 msgid "Couldn't create socket" | 3318 msgid "Unable to connect" |
3279 msgstr "Не можам да креирам сокет" | 3319 msgstr "Не можам да се поврзам" |
3280 | 3320 |
3281 msgid "Couldn't connect to host" | 3321 #. this is a regular connect, error out |
3282 msgstr "Не може да се врзе со серверот" | 3322 #, fuzzy, c-format |
3283 | 3323 msgid "Unable to connect: %s" |
3284 msgid "Read error" | 3324 msgstr "Не можам да се поврзам со %s" |
3285 msgstr "Грешка во читањето" | 3325 |
3326 #, fuzzy, c-format | |
3327 msgid "Server closed the connection" | |
3328 msgstr "Грешка во креирањето на врска." | |
3286 | 3329 |
3287 msgid "Users" | 3330 msgid "Users" |
3288 msgstr "Корисници" | 3331 msgstr "Корисници" |
3289 | 3332 |
3290 msgid "Topic" | 3333 msgid "Topic" |
3709 msgstr "Ад-хок командата не успеа" | 3752 msgstr "Ад-хок командата не успеа" |
3710 | 3753 |
3711 msgid "execute" | 3754 msgid "execute" |
3712 msgstr "изврши" | 3755 msgstr "изврши" |
3713 | 3756 |
3714 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3757 #, fuzzy |
3758 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3715 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." | 3759 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." |
3716 | 3760 |
3717 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3761 #, fuzzy |
3762 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3718 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување, но не пронајдов поддршка за тоа." | 3763 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување, но не пронајдов поддршка за тоа." |
3719 | 3764 |
3720 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3765 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3721 msgstr "" | 3766 msgstr "" |
3722 "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек" | 3767 "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек" |
3730 "дозволам ова и да продолжам со проверката?" | 3775 "дозволам ова и да продолжам со проверката?" |
3731 | 3776 |
3732 msgid "Plaintext Authentication" | 3777 msgid "Plaintext Authentication" |
3733 msgstr "Проверка со обичен текст" | 3778 msgstr "Проверка со обичен текст" |
3734 | 3779 |
3735 msgid "Invalid response from server." | 3780 #, fuzzy |
3781 msgid "SASL authentication failed" | |
3782 msgstr "Проверката не успеа" | |
3783 | |
3784 #, fuzzy | |
3785 msgid "Invalid response from server" | |
3736 msgstr "Невалиден одговор од серверот." | 3786 msgstr "Невалиден одговор од серверот." |
3737 | 3787 |
3738 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3788 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3739 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" | 3789 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" |
3740 | 3790 |
3742 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." | 3792 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." |
3743 | 3793 |
3744 msgid "Invalid challenge from server" | 3794 msgid "Invalid challenge from server" |
3745 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" | 3795 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" |
3746 | 3796 |
3747 msgid "SASL error" | 3797 #, fuzzy, c-format |
3798 msgid "SASL error: %s" | |
3748 msgstr "SASL грешка" | 3799 msgstr "SASL грешка" |
3749 | 3800 |
3750 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3801 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3751 msgstr "" | 3802 msgstr "" |
3752 | 3803 |
3762 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3813 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3763 msgstr "" | 3814 msgstr "" |
3764 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" | 3815 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" |
3765 "%s" | 3816 "%s" |
3766 | 3817 |
3767 #, c-format | 3818 #, fuzzy, c-format |
3768 msgid "" | 3819 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3769 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3770 "%s" | |
3771 msgstr "" | 3820 msgstr "" |
3772 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" | 3821 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" |
3773 "%s" | 3822 "%s" |
3774 | 3823 |
3775 #, fuzzy | 3824 #, fuzzy |
3776 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3825 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3777 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" | 3826 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" |
3778 | |
3779 msgid "Unable to create socket" | |
3780 msgstr "Не можам да креирам сокет" | |
3781 | |
3782 msgid "Write error" | |
3783 msgstr "Грешка во запишувањето" | |
3784 | 3827 |
3785 msgid "Full Name" | 3828 msgid "Full Name" |
3786 msgstr "Целосно име" | 3829 msgstr "Целосно име" |
3787 | 3830 |
3788 msgid "Family Name" | 3831 msgid "Family Name" |
3850 | 3893 |
3851 #, fuzzy | 3894 #, fuzzy |
3852 msgid "Local Time" | 3895 msgid "Local Time" |
3853 msgstr "Локална датотека:" | 3896 msgstr "Локална датотека:" |
3854 | 3897 |
3855 msgid "Last Activity" | |
3856 msgstr "Последна активност" | |
3857 | |
3858 msgid "Service Discovery Info" | |
3859 msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
3860 | |
3861 msgid "Service Discovery Items" | |
3862 msgstr "Предмети за откривање на сервиси" | |
3863 | |
3864 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3865 msgstr "Проширена stanza адреса" | |
3866 | |
3867 msgid "Multi-User Chat" | |
3868 msgstr "Мулти-кориснички разговор" | |
3869 | |
3870 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3871 msgstr "Информации за продолежно присуство за мулти-кориснички разговор" | |
3872 | |
3873 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3874 msgstr "" | |
3875 | |
3876 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3877 msgstr "Ад-хок команди" | |
3878 | |
3879 msgid "PubSub Service" | |
3880 msgstr "PubSub сервис" | |
3881 | |
3882 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3883 msgstr "" | |
3884 | |
3885 msgid "Out of Band Data" | |
3886 msgstr "" | |
3887 | |
3888 msgid "XHTML-IM" | |
3889 msgstr "XHTML-IM" | |
3890 | |
3891 msgid "In-Band Registration" | |
3892 msgstr "Грешка во регистрацијата" | |
3893 | |
3894 msgid "User Location" | |
3895 msgstr "Локација на корисникот" | |
3896 | |
3897 msgid "User Avatar" | |
3898 msgstr "Аватар на корисникот" | |
3899 | |
3900 msgid "Chat State Notifications" | |
3901 msgstr "Известување за состојбата на разговорот" | |
3902 | |
3903 msgid "Software Version" | |
3904 msgstr "Верзија на софтверот" | |
3905 | |
3906 msgid "Stream Initiation" | |
3907 msgstr "Иницирање на стримот" | |
3908 | |
3909 msgid "File Transfer" | |
3910 msgstr "Пренос на датотеки" | |
3911 | |
3912 msgid "User Mood" | |
3913 msgstr "Расположение на корисникот" | |
3914 | |
3915 msgid "User Activity" | |
3916 msgstr "Активност на корисникот" | |
3917 | |
3918 msgid "Entity Capabilities" | |
3919 msgstr "" | |
3920 | |
3921 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3922 msgstr "Преговори за енкриптирана сесија" | |
3923 | |
3924 msgid "User Tune" | |
3925 msgstr "" | |
3926 | |
3927 msgid "Roster Item Exchange" | |
3928 msgstr "" | |
3929 | |
3930 msgid "Reachability Address" | |
3931 msgstr "Адреса за достапност" | |
3932 | |
3933 msgid "User Profile" | |
3934 msgstr "Кориснички профил" | |
3935 | |
3936 msgid "Jingle" | |
3937 msgstr "Jingle" | |
3938 | |
3939 msgid "Jingle Audio" | |
3940 msgstr "Jingle аудио" | |
3941 | |
3942 msgid "User Nickname" | |
3943 msgstr "Кориснички прекар" | |
3944 | |
3945 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3946 msgstr "Jingle ICE UDP" | |
3947 | |
3948 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3949 msgstr "Jingle ICE TCP" | |
3950 | |
3951 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3952 msgstr "Jingle Raw UDP" | |
3953 | |
3954 msgid "Jingle Video" | |
3955 msgstr "Jingle видео" | |
3956 | |
3957 msgid "Jingle DTMF" | |
3958 msgstr "Jingle DTMF" | |
3959 | |
3960 msgid "Message Receipts" | |
3961 msgstr "Примачи на пораката" | |
3962 | |
3963 msgid "Public Key Publishing" | |
3964 msgstr "Објавување на јавниот клуч" | |
3965 | |
3966 msgid "User Chatting" | |
3967 msgstr "Корисникот разговара" | |
3968 | |
3969 msgid "User Browsing" | |
3970 msgstr "Корисникот сурфа" | |
3971 | |
3972 msgid "User Gaming" | |
3973 msgstr "Корисникот игра" | |
3974 | |
3975 msgid "User Viewing" | |
3976 msgstr "Корисникот гледа" | |
3977 | |
3978 msgid "Ping" | |
3979 msgstr "Ping" | |
3980 | |
3981 msgid "Stanza Encryption" | |
3982 msgstr "Stanza енкрипција" | |
3983 | |
3984 msgid "Entity Time" | |
3985 msgstr "" | |
3986 | |
3987 msgid "Delayed Delivery" | |
3988 msgstr "Одложено праќање" | |
3989 | |
3990 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3991 msgstr "Колаборативни објекти со податоци" | |
3992 | |
3993 msgid "File Repository and Sharing" | |
3994 msgstr "Складирање и споделување на датотеки" | |
3995 | |
3996 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3997 msgstr "Откривање на STUN за Jingle" | |
3998 | |
3999 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4000 msgstr "" | |
4001 | |
4002 msgid "Hop Check" | |
4003 msgstr "" | |
4004 | |
4005 msgid "Capabilities" | |
4006 msgstr "Можности" | |
4007 | |
4008 msgid "Priority" | 3898 msgid "Priority" |
4009 msgstr "Приоритет" | 3899 msgstr "Приоритет" |
4010 | 3900 |
4011 msgid "Resource" | 3901 msgid "Resource" |
4012 msgstr "Ресурс" | 3902 msgstr "Ресурс" |
4014 #, c-format | 3904 #, c-format |
4015 msgid "%s ago" | 3905 msgid "%s ago" |
4016 msgstr "" | 3906 msgstr "" |
4017 | 3907 |
4018 #, fuzzy | 3908 #, fuzzy |
4019 msgid "Logged off" | 3909 msgid "Logged Off" |
4020 msgstr "Најавен" | 3910 msgstr "Најавен" |
4021 | 3911 |
4022 msgid "Middle Name" | 3912 msgid "Middle Name" |
4023 msgstr "Средно име" | 3913 msgstr "Средно име" |
4024 | 3914 |
4197 | 4087 |
4198 #, fuzzy | 4088 #, fuzzy |
4199 msgid "Roles:" | 4089 msgid "Roles:" |
4200 msgstr "Улога" | 4090 msgstr "Улога" |
4201 | 4091 |
4202 msgid "Ping timeout" | 4092 #, fuzzy |
4093 msgid "Ping timed out" | |
4203 msgstr "Времето за ping истече" | 4094 msgstr "Времето за ping истече" |
4204 | 4095 |
4205 msgid "Read Error" | 4096 msgid "" |
4206 msgstr "Грешка во читањето" | 4097 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4207 | 4098 "directly." |
4208 #, c-format | |
4209 msgid "" | |
4210 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4211 "directly.\n" | |
4212 msgstr "" | 4099 msgstr "" |
4213 | 4100 |
4214 msgid "Invalid XMPP ID" | 4101 msgid "Invalid XMPP ID" |
4215 msgstr "Невалидно XMPP ID." | 4102 msgstr "Невалидно XMPP ID." |
4216 | 4103 |
4385 msgid "Your password has been changed." | 4272 msgid "Your password has been changed." |
4386 msgstr "Вашата лозинка е променета." | 4273 msgstr "Вашата лозинка е променета." |
4387 | 4274 |
4388 msgid "Error changing password" | 4275 msgid "Error changing password" |
4389 msgstr "Грешка во промената на лозинката" | 4276 msgstr "Грешка во промената на лозинката" |
4390 | |
4391 msgid "Password (again)" | |
4392 msgstr "Лозинка (повторно)" | |
4393 | 4277 |
4394 msgid "Change XMPP Password" | 4278 msgid "Change XMPP Password" |
4395 msgstr "Промени ја лозинката за XMPP" | 4279 msgstr "Промени ја лозинката за XMPP" |
4396 | 4280 |
4397 msgid "Please enter your new password" | 4281 msgid "Please enter your new password" |
4774 msgstr "Грешка во анализирањето на XML" | 4658 msgstr "Грешка во анализирањето на XML" |
4775 | 4659 |
4776 msgid "Unknown Error in presence" | 4660 msgid "Unknown Error in presence" |
4777 msgstr "Непозната грешка во присуство" | 4661 msgstr "Непозната грешка во присуство" |
4778 | 4662 |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "Error joining chat %s" | |
4665 msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s" | |
4666 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "Error in chat %s" | |
4669 msgstr "Грешка во разговорот %s" | |
4670 | |
4779 msgid "Create New Room" | 4671 msgid "Create New Room" |
4780 msgstr "Креирај нова соба" | 4672 msgstr "Креирај нова соба" |
4781 | 4673 |
4782 msgid "" | 4674 msgid "" |
4783 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4675 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4790 msgstr "_Конфигурирај соба" | 4682 msgstr "_Конфигурирај соба" |
4791 | 4683 |
4792 msgid "_Accept Defaults" | 4684 msgid "_Accept Defaults" |
4793 msgstr "_Прифати стандардно" | 4685 msgstr "_Прифати стандардно" |
4794 | 4686 |
4795 #, c-format | 4687 #, fuzzy |
4796 msgid "Error joining chat %s" | 4688 msgid "No reason" |
4797 msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s" | 4689 msgstr "Не е дадена причина." |
4798 | 4690 |
4799 #, c-format | 4691 #, fuzzy, c-format |
4800 msgid "Error in chat %s" | 4692 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4801 msgstr "Грешка во разговорот %s" | 4693 msgstr "Бевте исфрлени од %s: (%s)" |
4802 | 4694 |
4803 #, fuzzy | 4695 #, fuzzy, c-format |
4804 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4696 msgid "Kicked (%s)" |
4697 msgstr "Исфрлен/а од %s (%s)" | |
4698 | |
4699 #, fuzzy | |
4700 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4805 msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката." | 4701 msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката." |
4806 | 4702 |
4807 #, fuzzy | 4703 #, fuzzy |
4808 msgid "Transfer was closed." | 4704 msgid "Transfer was closed." |
4809 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" | 4705 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" |
5298 | 5194 |
5299 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5195 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5300 msgstr "" | 5196 msgstr "" |
5301 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " | 5197 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " |
5302 "библиотека." | 5198 "библиотека." |
5303 | |
5304 msgid "Failed to connect to server." | |
5305 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
5306 | 5199 |
5307 msgid "Error retrieving profile" | 5200 msgid "Error retrieving profile" |
5308 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" | 5201 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" |
5309 | 5202 |
5310 msgid "General" | 5203 msgid "General" |
5566 | 5459 |
5567 #, fuzzy | 5460 #, fuzzy |
5568 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5461 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5569 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" | 5462 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" |
5570 | 5463 |
5571 msgid "Unable to connect" | |
5572 msgstr "Не можам да се поврзам" | |
5573 | |
5574 msgid "Writing error" | 5464 msgid "Writing error" |
5575 msgstr "Грешка во запишувањето" | 5465 msgstr "Грешка во запишувањето" |
5576 | 5466 |
5577 msgid "Reading error" | 5467 msgid "Reading error" |
5578 msgstr "Грешка во читањето" | 5468 msgstr "Грешка во читањето" |
5583 "%s" | 5473 "%s" |
5584 msgstr "" | 5474 msgstr "" |
5585 "Грешка во поврзувањето од %s серверот:\n" | 5475 "Грешка во поврзувањето од %s серверот:\n" |
5586 "%s" | 5476 "%s" |
5587 | 5477 |
5588 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5478 #, fuzzy |
5479 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5589 msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот." | 5480 msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот." |
5590 | 5481 |
5591 msgid "Error parsing HTTP." | 5482 #, fuzzy |
5483 msgid "Error parsing HTTP" | |
5592 msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP." | 5484 msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP." |
5593 | 5485 |
5594 msgid "You have signed on from another location." | 5486 #, fuzzy |
5487 msgid "You have signed on from another location" | |
5595 msgstr "Се имате најавено од друга локација." | 5488 msgstr "Се имате најавено од друга локација." |
5596 | 5489 |
5597 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5490 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5598 msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно." | 5491 msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно." |
5599 | 5492 |
5600 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5493 #, fuzzy |
5494 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5601 msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено." | 5495 msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено." |
5602 | 5496 |
5603 #, c-format | 5497 #, c-format |
5604 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5498 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5605 msgstr "Не можам да се најавам: %s" | 5499 msgstr "Не можам да се најавам: %s" |
5607 msgid "" | 5501 msgid "" |
5608 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5502 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5609 msgstr "" | 5503 msgstr "" |
5610 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " | 5504 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " |
5611 "и пробајте пак." | 5505 "и пробајте пак." |
5612 | |
5613 msgid "Unknown error." | |
5614 msgstr "Непозната грешка." | |
5615 | 5506 |
5616 msgid "Handshaking" | 5507 msgid "Handshaking" |
5617 msgstr "Ракување" | 5508 msgstr "Ракување" |
5618 | 5509 |
5619 msgid "Transferring" | 5510 msgid "Transferring" |
5713 | 5604 |
5714 #, c-format | 5605 #, c-format |
5715 msgid "%s is not a valid group." | 5606 msgid "%s is not a valid group." |
5716 msgstr "%s не е валидна група." | 5607 msgstr "%s не е валидна група." |
5717 | 5608 |
5609 msgid "Unknown error." | |
5610 msgstr "Непозната грешка." | |
5611 | |
5718 #, c-format | 5612 #, c-format |
5719 msgid "%s on %s (%s)" | 5613 msgid "%s on %s (%s)" |
5720 msgstr "%s на %s (%s)" | 5614 msgstr "%s на %s (%s)" |
5721 | 5615 |
5722 #, c-format | 5616 #, c-format |
5823 msgstr[2] "" | 5717 msgstr[2] "" |
5824 | 5718 |
5825 msgid "Add contacts from server" | 5719 msgid "Add contacts from server" |
5826 msgstr "Додај контакти од серверот" | 5720 msgstr "Додај контакти од серверот" |
5827 | 5721 |
5828 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5829 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5830 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5831 msgid "Connected" | |
5832 msgstr "Врзано" | |
5833 | |
5834 #, c-format | 5722 #, c-format |
5835 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5723 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5836 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" | 5724 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" |
5837 | 5725 |
5838 #, c-format | 5726 #, c-format |
5849 msgstr "Грешка со MySpaceIM" | 5737 msgstr "Грешка со MySpaceIM" |
5850 | 5738 |
5851 msgid "Invalid input condition" | 5739 msgid "Invalid input condition" |
5852 msgstr "Невалиден влезен услов" | 5740 msgstr "Невалиден влезен услов" |
5853 | 5741 |
5854 msgid "Read buffer full (2)" | |
5855 msgstr "Баферот за читање е полн (2)" | |
5856 | |
5857 msgid "Unparseable message" | |
5858 msgstr "Порака што не може да се парсира" | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5862 msgstr "Не можам да се поврзам со хостот: %s (%d)" | |
5863 | |
5864 msgid "Failed to add buddy" | 5742 msgid "Failed to add buddy" |
5865 msgstr "Не успеав да го додадам пријателот" | 5743 msgstr "Не успеав да го додадам пријателот" |
5866 | 5744 |
5867 msgid "'addbuddy' command failed." | 5745 msgid "'addbuddy' command failed." |
5868 msgstr "командата 'addbuddy' не успеа." | 5746 msgstr "командата 'addbuddy' не успеа." |
5939 msgid "Total Friends" | 5817 msgid "Total Friends" |
5940 msgstr "Вкупно пријатели" | 5818 msgstr "Вкупно пријатели" |
5941 | 5819 |
5942 msgid "Client Version" | 5820 msgid "Client Version" |
5943 msgstr "Верзија на клиентот" | 5821 msgstr "Верзија на клиентот" |
5822 | |
5823 msgid "" | |
5824 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5825 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5826 "to set your username." | |
5827 msgstr "" | |
5944 | 5828 |
5945 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5829 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5946 msgstr "MySpaceIM - Корисничкото име е достапно" | 5830 msgstr "MySpaceIM - Корисничкото име е достапно" |
5947 | 5831 |
5948 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
6196 | 6080 |
6197 #, c-format | 6081 #, c-format |
6198 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6082 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6199 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" | 6083 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" |
6200 | 6084 |
6201 #, c-format | 6085 #, fuzzy, c-format |
6202 msgid "Login failed (%s)." | 6086 msgid "Unable to login: %s" |
6203 msgstr "Најавата не успеа (%s)." | 6087 msgstr "Не можам да ве најавам" |
6204 | 6088 |
6205 #, c-format | 6089 #, c-format |
6206 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6090 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6207 msgstr "" | 6091 msgstr "" |
6208 "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)." | 6092 "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)." |
6307 msgstr "GroupWise конференција %d" | 6191 msgstr "GroupWise конференција %d" |
6308 | 6192 |
6309 msgid "Authenticating..." | 6193 msgid "Authenticating..." |
6310 msgstr "Автентицирање..." | 6194 msgstr "Автентицирање..." |
6311 | 6195 |
6312 msgid "Unable to connect to server." | |
6313 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
6314 | |
6315 msgid "Waiting for response..." | 6196 msgid "Waiting for response..." |
6316 msgstr "Чекам одговор..." | 6197 msgstr "Чекам одговор..." |
6317 | 6198 |
6318 #, c-format | 6199 #, c-format |
6319 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6200 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6333 "Испратена: %s" | 6214 "Испратена: %s" |
6334 | 6215 |
6335 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6216 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6336 msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?" | 6217 msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?" |
6337 | 6218 |
6338 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6339 msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица." | |
6340 | |
6341 #, c-format | 6219 #, c-format |
6342 msgid "" | 6220 msgid "" |
6343 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6221 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6344 msgstr "" | 6222 msgstr "" |
6345 "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте." | 6223 "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте." |
6346 | 6224 |
6347 msgid "" | 6225 #, fuzzy |
6348 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6226 msgid "" |
6349 "to connect to." | 6227 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6228 "you wish to connect." | |
6350 msgstr "" | 6229 msgstr "" |
6351 "Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот " | 6230 "Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот " |
6352 "на кој што сакате да се врзете." | 6231 "на кој што сакате да се врзете." |
6353 | |
6354 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6355 msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана." | |
6356 | 6232 |
6357 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6233 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6358 msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки." | 6234 msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки." |
6359 | 6235 |
6360 #. *< type | 6236 #. *< type |
6390 | 6266 |
6391 #, fuzzy, c-format | 6267 #, fuzzy, c-format |
6392 msgid "Error requesting " | 6268 msgid "Error requesting " |
6393 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" | 6269 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" |
6394 | 6270 |
6395 msgid "Incorrect password." | 6271 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6396 msgstr "Грешна лозинка." | |
6397 | |
6398 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6399 msgstr "" | 6272 msgstr "" |
6400 | 6273 |
6401 msgid "Could not join chat room" | 6274 msgid "Could not join chat room" |
6402 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" | 6275 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" |
6403 | 6276 |
6404 msgid "Invalid chat room name" | 6277 msgid "Invalid chat room name" |
6405 msgstr "Невалидно име на соба за чет" | 6278 msgstr "Невалидно име на соба за чет" |
6406 | 6279 |
6407 msgid "Server closed the connection." | 6280 #, fuzzy |
6408 msgstr "Грешка во креирањето на врска." | 6281 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6409 | |
6410 #, c-format | |
6411 msgid "" | |
6412 "Lost connection with server:\n" | |
6413 "%s" | |
6414 msgstr "" | |
6415 "Изгубив врска со серверот:\n" | |
6416 "%s" | |
6417 | |
6418 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6419 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." | 6282 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." |
6420 | 6283 |
6421 #. *< type | 6284 #. *< type |
6422 #. *< ui_requirement | 6285 #. *< ui_requirement |
6423 #. *< flags | 6286 #. *< flags |
6461 msgstr "Се изгуби врската со оддалечениот корисник:<br>%s" | 6324 msgstr "Се изгуби врската со оддалечениот корисник:<br>%s" |
6462 | 6325 |
6463 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6326 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6464 msgstr "Примив невалидни податоци за врската со оддалечениот корисник." | 6327 msgstr "Примив невалидни податоци за врската со оддалечениот корисник." |
6465 | 6328 |
6466 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6329 #, fuzzy |
6330 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6467 msgstr "Не можам да воспоставам врска со оддалечениот сервер." | 6331 msgstr "Не можам да воспоставам врска со оддалечениот сервер." |
6468 | 6332 |
6469 msgid "Direct IM established" | 6333 msgid "Direct IM established" |
6470 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки" | 6334 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки" |
6471 | 6335 |
6659 msgstr "Ниво на предупредување" | 6523 msgstr "Ниво на предупредување" |
6660 | 6524 |
6661 msgid "Buddy Comment" | 6525 msgid "Buddy Comment" |
6662 msgstr "Коментар за пријател" | 6526 msgstr "Коментар за пријател" |
6663 | 6527 |
6664 #, c-format | 6528 #, fuzzy, c-format |
6665 msgid "" | 6529 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6666 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6667 "%s" | |
6668 msgstr "" | 6530 msgstr "" |
6669 "Не можам да се поврзам со серверот за проверка:\n" | 6531 "Не можам да се поврзам со серверот за проверка:\n" |
6670 "%s" | 6532 "%s" |
6671 | 6533 |
6672 #, c-format | 6534 #, fuzzy, c-format |
6673 msgid "" | 6535 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6674 "Could not connect to BOS server:\n" | 6536 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." |
6675 "%s" | |
6676 msgstr "" | |
6677 "Не можам да се поврзам со BOS серверот:\n" | |
6678 "%s" | |
6679 | 6537 |
6680 msgid "Username sent" | 6538 msgid "Username sent" |
6681 msgstr "Корисничкото име е испратено" | 6539 msgstr "Корисничкото име е испратено" |
6682 | 6540 |
6683 msgid "Connection established, cookie sent" | 6541 msgid "Connection established, cookie sent" |
6685 | 6543 |
6686 #. TODO: Don't call this with ssi | 6544 #. TODO: Don't call this with ssi |
6687 msgid "Finalizing connection" | 6545 msgid "Finalizing connection" |
6688 msgstr "Привршување на поврзувањето" | 6546 msgstr "Привршување на поврзувањето" |
6689 | 6547 |
6690 #, c-format | 6548 #, fuzzy, c-format |
6691 msgid "" | 6549 msgid "" |
6692 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6550 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6693 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6551 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6694 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6552 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6695 msgstr "" | 6553 msgstr "" |
6696 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " | 6554 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " |
6697 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " | 6555 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " |
6698 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." | 6556 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." |
6699 | 6557 |
6702 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | 6560 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." |
6703 | 6561 |
6704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6562 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6705 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава." | 6563 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава." |
6706 | 6564 |
6707 #, c-format | |
6708 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6709 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
6710 | |
6711 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6565 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6712 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава." | 6566 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава." |
6713 | 6567 |
6714 msgid "Could Not Connect" | |
6715 msgstr "Не можам да се поврзам" | |
6716 | |
6717 msgid "Received authorization" | 6568 msgid "Received authorization" |
6718 msgstr "Примена е авторизација" | 6569 msgstr "Примена е авторизација" |
6719 | 6570 |
6720 #. Unregistered username | 6571 #. Unregistered username |
6721 #. uid is not exist | 6572 #. uid is not exist |
6722 msgid "Invalid username." | 6573 #. the username does not exist |
6723 msgstr "Невалидно корисничко име." | 6574 #, fuzzy |
6575 msgid "Username does not exist" | |
6576 msgstr "Корисникот не постои" | |
6724 | 6577 |
6725 #. Suspended account | 6578 #. Suspended account |
6726 msgid "Your account is currently suspended." | 6579 #, fuzzy |
6580 msgid "Your account is currently suspended" | |
6727 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." | 6581 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." |
6728 | 6582 |
6729 #. service temporarily unavailable | 6583 #. service temporarily unavailable |
6730 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6731 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." | 6585 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." |
6742 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6596 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6743 msgstr "" | 6597 msgstr "" |
6744 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " | 6598 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " |
6745 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." | 6599 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." |
6746 | 6600 |
6747 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6601 #, fuzzy |
6602 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6748 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." | 6603 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." |
6749 | 6604 |
6750 msgid "Enter SecurID" | 6605 msgid "Enter SecurID" |
6751 msgstr "Внесете SecurID" | 6606 msgstr "Внесете SecurID" |
6752 | 6607 |
6922 msgid "Online Since" | 6777 msgid "Online Since" |
6923 msgstr "Поврзан од" | 6778 msgstr "Поврзан од" |
6924 | 6779 |
6925 msgid "Member Since" | 6780 msgid "Member Since" |
6926 msgstr "Член од" | 6781 msgstr "Член од" |
6782 | |
6783 msgid "Capabilities" | |
6784 msgstr "Можности" | |
6927 | 6785 |
6928 msgid "Profile" | 6786 msgid "Profile" |
6929 msgstr "Профил" | 6787 msgstr "Профил" |
6930 | 6788 |
6931 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6789 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7114 "скратена." | 6972 "скратена." |
7115 | 6973 |
7116 msgid "Away message too long." | 6974 msgid "Away message too long." |
7117 msgstr "Пораката за отсутност е предолга." | 6975 msgstr "Пораката за отсутност е предолга." |
7118 | 6976 |
7119 #, c-format | 6977 #, fuzzy, c-format |
7120 msgid "" | 6978 msgid "" |
7121 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6979 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7122 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6980 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7123 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6981 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7124 msgstr "" | 6982 msgstr "" |
7125 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. " | 6983 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. " |
7126 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " | 6984 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " |
7144 "неколку минути." | 7002 "неколку минути." |
7145 | 7003 |
7146 msgid "Orphans" | 7004 msgid "Orphans" |
7147 msgstr "Без родител" | 7005 msgstr "Без родител" |
7148 | 7006 |
7149 #, c-format | 7007 #, fuzzy, c-format |
7150 msgid "" | 7008 msgid "" |
7151 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7009 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7152 "list. Please remove one and try again." | 7010 "list. Please remove one and try again." |
7153 msgstr "" | 7011 msgstr "" |
7154 "Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во " | 7012 "Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во " |
7155 "Вашата листа со пријатели. Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно." | 7013 "Вашата листа со пријатели. Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно." |
7156 | 7014 |
7157 msgid "(no name)" | 7015 msgid "(no name)" |
7158 msgstr "(без име)" | 7016 msgstr "(без име)" |
7159 | 7017 |
7160 #, c-format | 7018 #, fuzzy, c-format |
7161 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7019 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7162 msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина." | 7020 msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина." |
7163 | 7021 |
7164 #, c-format | 7022 #, c-format |
7165 msgid "" | 7023 msgid "" |
7166 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7024 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8002 #, fuzzy | 7860 #, fuzzy |
8003 msgid "Update interval (seconds)" | 7861 msgid "Update interval (seconds)" |
8004 msgstr "Грешка" | 7862 msgstr "Грешка" |
8005 | 7863 |
8006 #, fuzzy | 7864 #, fuzzy |
8007 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7865 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8008 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" | 7866 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" |
8009 | 7867 |
8010 #, c-format | 7868 #, c-format |
8011 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7869 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8012 msgstr "" | 7870 msgstr "" |
8029 #, c-format | 7887 #, c-format |
8030 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7888 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8031 msgstr "" | 7889 msgstr "" |
8032 | 7890 |
8033 #, fuzzy | 7891 #, fuzzy |
8034 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8035 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" | |
8036 | |
8037 #, fuzzy | |
8038 msgid "Requesting captcha" | 7892 msgid "Requesting captcha" |
8039 msgstr "Го барам вниманието на %s..." | 7893 msgstr "Го барам вниманието на %s..." |
8040 | 7894 |
8041 #, fuzzy | 7895 #, fuzzy |
8042 msgid "Checking captcha" | 7896 msgid "Checking captcha" |
8070 msgid "" | 7924 msgid "" |
8071 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7925 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8072 "%s" | 7926 "%s" |
8073 msgstr "" | 7927 msgstr "" |
8074 | 7928 |
8075 msgid "Unable to connect." | |
8076 msgstr "Не можам да се поврзам." | |
8077 | |
8078 msgid "Socket error" | 7929 msgid "Socket error" |
8079 msgstr "Грешка во сокетот" | 7930 msgstr "Грешка во сокетот" |
8080 | 7931 |
8081 msgid "Unable to read from socket" | |
8082 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" | |
8083 | |
8084 msgid "Write Error" | |
8085 msgstr "Грешка во запишувањето" | |
8086 | |
8087 msgid "Connection lost" | |
8088 msgstr "Врската е изгубена" | |
8089 | |
8090 #, fuzzy | 7932 #, fuzzy |
8091 msgid "Getting server" | 7933 msgid "Getting server" |
8092 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..." | 7934 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..." |
8093 | 7935 |
8094 #, fuzzy | 7936 #, fuzzy |
8095 msgid "Requesting token" | 7937 msgid "Requesting token" |
8096 msgstr "Барањето е одбиено" | 7938 msgstr "Барањето е одбиено" |
8097 | 7939 |
8098 msgid "Couldn't resolve host" | 7940 #, fuzzy |
8099 msgstr "Не можам да го преведам хостот" | 7941 msgid "Unable to resolve hostname" |
7942 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
8100 | 7943 |
8101 #, fuzzy | 7944 #, fuzzy |
8102 msgid "Invalid server or port" | 7945 msgid "Invalid server or port" |
8103 msgstr "Невалидна грешка" | 7946 msgstr "Невалидна грешка" |
8104 | 7947 |
8145 #, fuzzy | 7988 #, fuzzy |
8146 msgid "QQ Qun Command" | 7989 msgid "QQ Qun Command" |
8147 msgstr "Команда" | 7990 msgstr "Команда" |
8148 | 7991 |
8149 #, fuzzy | 7992 #, fuzzy |
8150 msgid "Could not decrypt login reply" | 7993 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8151 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" | 7994 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" |
8152 | 7995 |
8153 #, fuzzy | 7996 #, fuzzy |
8154 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7997 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8155 msgstr "Непозната причина" | 7998 msgstr "Непозната причина" |
8167 | 8010 |
8168 #, c-format | 8011 #, c-format |
8169 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8012 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8170 msgstr "%d го откажа преносот на %s" | 8013 msgstr "%d го откажа преносот на %s" |
8171 | 8014 |
8172 msgid "Connection closed (writing)" | |
8173 msgstr "Врската се затвори (пишувам)" | |
8174 | |
8175 #, c-format | 8015 #, c-format |
8176 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8016 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8177 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" | 8017 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" |
8178 | 8018 |
8179 #, c-format | 8019 #, c-format |
8223 msgstr "Администратор на Sametime ја издаде следнава најава на серверот %s" | 8063 msgstr "Администратор на Sametime ја издаде следнава најава на серверот %s" |
8224 | 8064 |
8225 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8065 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8226 msgstr "Администраторска најава на Sametime" | 8066 msgstr "Администраторска најава на Sametime" |
8227 | 8067 |
8228 msgid "Connection reset" | |
8229 msgstr "Врската се ресетира" | |
8230 | |
8231 #, c-format | |
8232 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8233 msgstr "Грешка при читање од сокетот: %s" | |
8234 | |
8235 #. this is a regular connect, error out | |
8236 msgid "Unable to connect to host" | |
8237 msgstr "Не можам да се поврзам со хостот" | |
8238 | |
8239 #, c-format | 8068 #, c-format |
8240 msgid "Announcement from %s" | 8069 msgid "Announcement from %s" |
8241 msgstr "Најава од %s" | 8070 msgstr "Најава од %s" |
8242 | 8071 |
8243 msgid "Conference Closed" | 8072 msgid "Conference Closed" |
8255 msgid "Speakers" | 8084 msgid "Speakers" |
8256 msgstr "Звучници" | 8085 msgstr "Звучници" |
8257 | 8086 |
8258 msgid "Video Camera" | 8087 msgid "Video Camera" |
8259 msgstr "Видео камера" | 8088 msgstr "Видео камера" |
8089 | |
8090 msgid "File Transfer" | |
8091 msgstr "Пренос на датотеки" | |
8260 | 8092 |
8261 msgid "Supports" | 8093 msgid "Supports" |
8262 msgstr "Поддржува" | 8094 msgstr "Поддржува" |
8263 | 8095 |
8264 msgid "External User" | 8096 msgid "External User" |
9078 "Вкупно оператори на рутер: %d\n" | 8910 "Вкупно оператори на рутер: %d\n" |
9079 | 8911 |
9080 msgid "Network Statistics" | 8912 msgid "Network Statistics" |
9081 msgstr "Мрежни статистики" | 8913 msgstr "Мрежни статистики" |
9082 | 8914 |
8915 msgid "Ping" | |
8916 msgstr "Ping" | |
8917 | |
9083 msgid "Ping failed" | 8918 msgid "Ping failed" |
9084 msgstr "Пинг не успеа" | 8919 msgstr "Пинг не успеа" |
9085 | 8920 |
9086 msgid "Ping reply received from server" | 8921 msgid "Ping reply received from server" |
9087 msgstr "Примен е пинг одговор од серверот" | 8922 msgstr "Примен е пинг одговор од серверот" |
9142 msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч" | 8977 msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч" |
9143 | 8978 |
9144 msgid "Disconnected by server" | 8979 msgid "Disconnected by server" |
9145 msgstr "Исклучен од серверот" | 8980 msgstr "Исклучен од серверот" |
9146 | 8981 |
9147 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8982 #, fuzzy |
8983 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9148 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот" | 8984 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот" |
9149 | 8985 |
9150 msgid "Key Exchange failed" | 8986 msgid "Key Exchange failed" |
9151 msgstr "Размената на клучевите не успеа" | 8987 msgstr "Размената на клучевите не успеа" |
9152 | 8988 |
9154 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8990 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9155 msgstr "" | 8991 msgstr "" |
9156 "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се " | 8992 "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се " |
9157 "повторно“ за да креирате нова врска." | 8993 "повторно“ за да креирате нова врска." |
9158 | 8994 |
9159 msgid "Connection failed" | |
9160 msgstr "Поврзувањето не успеа" | |
9161 | |
9162 msgid "Performing key exchange" | 8995 msgid "Performing key exchange" |
9163 msgstr "Извршувам размена на клучеви" | 8996 msgstr "Извршувам размена на клучеви" |
9164 | 8997 |
9165 msgid "Unable to create connection" | 8998 #, fuzzy |
9166 msgstr "Не можам да креирам врска" | 8999 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9167 | |
9168 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9169 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" | 9000 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" |
9170 | 9001 |
9171 #. Progress | 9002 #. Progress |
9172 msgid "Connecting to SILC Server" | 9003 msgid "Connecting to SILC Server" |
9173 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" | 9004 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" |
9174 | 9005 |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9008 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" | |
9009 | |
9175 msgid "Out of memory" | 9010 msgid "Out of memory" |
9176 msgstr "Без меморија" | 9011 msgstr "Без меморија" |
9177 | 9012 |
9178 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9013 #, fuzzy |
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9179 msgstr "Не можам да го иницијализирам протоколот SILC" | 9015 msgstr "Не можам да го иницијализирам протоколот SILC" |
9180 | 9016 |
9181 msgid "Error loading SILC key pair" | 9017 msgid "Error loading SILC key pair" |
9182 msgstr "Грешка при вчитувањет на SILC клучевите" | 9018 msgstr "Грешка при вчитувањет на SILC клучевите" |
9183 | 9019 |
9468 msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки" | 9304 msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки" |
9469 | 9305 |
9470 msgid "Creating SILC key pair..." | 9306 msgid "Creating SILC key pair..." |
9471 msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..." | 9307 msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..." |
9472 | 9308 |
9473 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9309 #, fuzzy |
9310 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9474 msgstr "Не можам да креирам пар од SILC пар од клучеви\n" | 9311 msgstr "Не можам да креирам пар од SILC пар од клучеви\n" |
9475 | 9312 |
9476 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9313 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9477 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9314 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9478 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9315 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9564 msgstr "Табла" | 9401 msgstr "Табла" |
9565 | 9402 |
9566 msgid "No server statistics available" | 9403 msgid "No server statistics available" |
9567 msgstr "Нема достапни статистики за серверот" | 9404 msgstr "Нема достапни статистики за серверот" |
9568 | 9405 |
9406 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9407 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот" | |
9408 | |
9569 #, c-format | 9409 #, c-format |
9570 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9410 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9571 msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент" | 9411 msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент" |
9572 | 9412 |
9573 #, c-format | 9413 #, c-format |
9605 | 9445 |
9606 #, c-format | 9446 #, c-format |
9607 msgid "Failure: Authentication failed" | 9447 msgid "Failure: Authentication failed" |
9608 msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа" | 9448 msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа" |
9609 | 9449 |
9610 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9450 #, fuzzy |
9451 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9611 msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот" | 9452 msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот" |
9612 | 9453 |
9613 msgid "John Noname" | 9454 msgid "John Noname" |
9614 msgstr "Џон Безименко" | 9455 msgstr "Џон Безименко" |
9615 | 9456 |
9616 #, c-format | 9457 #, fuzzy, c-format |
9617 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9458 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9618 msgstr "Не можам да го вчитам клучот за SILC: %s" | 9459 msgstr "Не можам да го вчитам клучот за SILC: %s" |
9619 | 9460 |
9620 msgid "Could not write" | 9461 msgid "Unable to create connection" |
9621 msgstr "Не можам да запишам" | 9462 msgstr "Не можам да креирам врска" |
9622 | 9463 |
9623 msgid "Could not connect" | 9464 #, fuzzy |
9624 msgstr "Не можам да се поврзам" | 9465 msgid "Unknown server response" |
9625 | |
9626 msgid "Unknown server response." | |
9627 msgstr "Непознат одговор од серверот." | 9466 msgstr "Непознат одговор од серверот." |
9628 | 9467 |
9629 msgid "Could not create listen socket" | 9468 #, fuzzy |
9630 msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање" | 9469 msgid "Unable to create listen socket" |
9631 | 9470 msgstr "Не можам да креирам сокет" |
9632 msgid "Could not resolve hostname" | |
9633 msgstr "Не можам да го преведам името на хостот" | |
9634 | 9471 |
9635 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9636 msgstr "" | 9473 msgstr "" |
9637 "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @" | 9474 "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @" |
9638 | 9475 |
9671 msgstr "Автентицирај корисник" | 9508 msgstr "Автентицирај корисник" |
9672 | 9509 |
9673 msgid "Auth Domain" | 9510 msgid "Auth Domain" |
9674 msgstr "Домен за проверка" | 9511 msgstr "Домен за проверка" |
9675 | 9512 |
9676 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9677 msgstr "" | |
9678 | |
9679 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9680 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9684 msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:" | |
9685 | |
9686 #, c-format | |
9687 msgid "" | |
9688 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9689 "following reason: %s." | |
9690 msgstr "" | |
9691 "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради " | |
9692 "следната причина: %s." | |
9693 | |
9694 #, c-format | |
9695 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9696 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." | |
9697 | |
9698 msgid "Add buddy rejected" | |
9699 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" | |
9700 | |
9701 #. Some error in the received stream | |
9702 #, fuzzy | |
9703 msgid "Received invalid data" | |
9704 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." | |
9705 | |
9706 #. Password incorrect | |
9707 #, fuzzy | |
9708 msgid "Incorrect Password" | |
9709 msgstr "Грешна лозинка" | |
9710 | |
9711 #. security lock from too many failed login attempts | |
9712 #, fuzzy | |
9713 msgid "" | |
9714 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9715 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9716 msgstr "" | |
9717 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9718 "поправи ова." | |
9719 | |
9720 #. the username does not exist | |
9721 #, fuzzy | |
9722 msgid "Username does not exist" | |
9723 msgstr "Корисникот не постои" | |
9724 | |
9725 #. indicates a lock of some description | |
9726 #, fuzzy | |
9727 msgid "" | |
9728 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9729 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9730 msgstr "" | |
9731 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9732 "поправи ова." | |
9733 | |
9734 #. username or password missing | |
9735 #, fuzzy | |
9736 msgid "Username or password missing" | |
9737 msgstr "Неточен прекар или лозинка" | |
9738 | |
9739 #, c-format | |
9740 msgid "" | |
9741 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9742 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9743 "Check %s for updates." | |
9744 msgstr "" | |
9745 "Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. " | |
9746 "Најверојатно нема да можете да се најавите на Yahoo успешно. Проверете на %s " | |
9747 "за надградби." | |
9748 | |
9749 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9750 msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа" | |
9751 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "" | |
9754 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9755 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9756 msgstr "" | |
9757 "Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа " | |
9758 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." | |
9759 | |
9760 msgid "Ignore buddy?" | |
9761 msgstr "Да го игнорирам пријателот?" | |
9762 | |
9763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9764 msgstr "" | |
9765 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." | |
9766 | |
9767 #, c-format | |
9768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9769 msgstr "" | |
9770 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9771 "поправи ова." | |
9772 | |
9773 #, c-format | |
9774 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9775 msgstr "" | |
9776 "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на " | |
9777 "сметката %s." | |
9778 | |
9779 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9780 msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот" | |
9781 | |
9782 #, c-format | |
9783 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9784 msgstr "[ Звучен %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9785 | |
9786 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9787 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." | |
9788 | |
9789 msgid "Connection problem" | |
9790 msgstr "Проблем со врската" | |
9791 | |
9792 #, c-format | |
9793 msgid "" | |
9794 "Lost connection with %s:\n" | |
9795 "%s" | |
9796 msgstr "" | |
9797 "Изгубив врска со %s:\n" | |
9798 "%s" | |
9799 | |
9800 #, c-format | |
9801 msgid "" | |
9802 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9803 "%s" | |
9804 msgstr "" | |
9805 "Не можам да воспоставам врска со %s:\n" | |
9806 "%s" | |
9807 | |
9808 msgid "Not at Home" | |
9809 msgstr "Не сум дома" | |
9810 | |
9811 msgid "Not at Desk" | |
9812 msgstr "Не сум на работната маса" | |
9813 | |
9814 msgid "Not in Office" | |
9815 msgstr "Не сум во канцеларија" | |
9816 | |
9817 msgid "On Vacation" | |
9818 msgstr "На одмор сум" | |
9819 | |
9820 msgid "Stepped Out" | |
9821 msgstr "Излегов" | |
9822 | |
9823 msgid "Not on server list" | |
9824 msgstr "Не е на листата со сервери" | |
9825 | |
9826 msgid "Appear Online" | |
9827 msgstr "Покажи се онлајн" | |
9828 | |
9829 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9830 msgstr "Покажи се привремено офлајн" | |
9831 | |
9832 msgid "Presence" | |
9833 msgstr "Присуство" | |
9834 | |
9835 msgid "Appear Offline" | |
9836 msgstr "Изгледај исклучен" | |
9837 | |
9838 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9839 msgstr "Не се покажувај привремено офлајн" | |
9840 | |
9841 msgid "Join in Chat" | |
9842 msgstr "Приклучи се во разговор" | |
9843 | |
9844 msgid "Initiate Conference" | |
9845 msgstr "Иницирај конференција" | |
9846 | |
9847 msgid "Presence Settings" | |
9848 msgstr "Поставувања за присуство" | |
9849 | |
9850 msgid "Start Doodling" | |
9851 msgstr "Започни со дудлање" | |
9852 | |
9853 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9854 msgstr "" | |
9855 | |
9856 msgid "Join whom in chat?" | |
9857 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?" | |
9858 | |
9859 msgid "Activate ID..." | |
9860 msgstr "Активирај Ид..." | |
9861 | |
9862 msgid "Join User in Chat..." | |
9863 msgstr "Приклучи корисник во разговор..." | |
9864 | |
9865 msgid "Open Inbox" | |
9866 msgstr "Отвори сандаче" | |
9867 | |
9868 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9513 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9869 msgstr "join <соба>: Приклучи се во соба на Yahoo мрежата" | 9514 msgstr "join <соба>: Приклучи се во соба на Yahoo мрежата" |
9870 | 9515 |
9871 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9516 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9872 msgstr "list: Ги листа сите соби на Yahoo мрежата" | 9517 msgstr "list: Ги листа сите соби на Yahoo мрежата" |
9886 #. *< id | 9531 #. *< id |
9887 #. *< name | 9532 #. *< name |
9888 #. *< version | 9533 #. *< version |
9889 #. * summary | 9534 #. * summary |
9890 #. * description | 9535 #. * description |
9891 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9536 #, fuzzy |
9537 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9892 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" | 9538 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" |
9893 | |
9894 msgid "Yahoo Japan" | |
9895 msgstr "Yahoo Japan" | |
9896 | 9539 |
9897 msgid "Pager server" | 9540 msgid "Pager server" |
9898 msgstr "Пејџер сервер" | 9541 msgstr "Пејџер сервер" |
9899 | 9542 |
9900 msgid "Japan Pager server" | |
9901 msgstr "Јапонски пејџер сервер" | |
9902 | |
9903 msgid "Pager port" | 9543 msgid "Pager port" |
9904 msgstr "Порта на пејџер" | 9544 msgstr "Порта на пејџер" |
9905 | 9545 |
9906 msgid "File transfer server" | 9546 msgid "File transfer server" |
9907 msgstr "Сервер за размена на датотеки" | 9547 msgstr "Сервер за размена на датотеки" |
9908 | 9548 |
9909 msgid "Japan file transfer server" | |
9910 msgstr "Јапонски сервер за пренос на датотеки" | |
9911 | |
9912 msgid "File transfer port" | 9549 msgid "File transfer port" |
9913 msgstr "Порта за размена на датотеки" | 9550 msgstr "Порта за размена на датотеки" |
9914 | 9551 |
9915 msgid "Chat room locale" | 9552 msgid "Chat room locale" |
9916 msgstr "Locale на собата за разговор" | 9553 msgstr "Locale на собата за разговор" |
9924 msgid "Yahoo Chat server" | 9561 msgid "Yahoo Chat server" |
9925 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" | 9562 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" |
9926 | 9563 |
9927 msgid "Yahoo Chat port" | 9564 msgid "Yahoo Chat port" |
9928 msgstr "Порта за разговор на Yahoo" | 9565 msgstr "Порта за разговор на Yahoo" |
9566 | |
9567 #, fuzzy | |
9568 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9569 msgstr "Yahoo! Ид." | |
9570 | |
9571 #. *< type | |
9572 #. *< ui_requirement | |
9573 #. *< flags | |
9574 #. *< dependencies | |
9575 #. *< priority | |
9576 #. *< id | |
9577 #. *< name | |
9578 #. *< version | |
9579 #. * summary | |
9580 #. * description | |
9581 #, fuzzy | |
9582 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9583 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" | |
9584 | |
9585 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9586 msgstr "" | |
9587 | |
9588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9589 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати." | |
9590 | |
9591 #, c-format | |
9592 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9593 msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:" | |
9594 | |
9595 #, c-format | |
9596 msgid "" | |
9597 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9598 "following reason: %s." | |
9599 msgstr "" | |
9600 "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради " | |
9601 "следната причина: %s." | |
9602 | |
9603 #, c-format | |
9604 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9605 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа." | |
9606 | |
9607 msgid "Add buddy rejected" | |
9608 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено" | |
9609 | |
9610 #. Some error in the received stream | |
9611 #, fuzzy | |
9612 msgid "Received invalid data" | |
9613 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." | |
9614 | |
9615 #. security lock from too many failed login attempts | |
9616 #, fuzzy | |
9617 msgid "" | |
9618 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9619 "website may fix this." | |
9620 msgstr "" | |
9621 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9622 "поправи ова." | |
9623 | |
9624 #. indicates a lock of some description | |
9625 #, fuzzy | |
9626 msgid "" | |
9627 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9628 "this." | |
9629 msgstr "" | |
9630 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9631 "поправи ова." | |
9632 | |
9633 #. username or password missing | |
9634 #, fuzzy | |
9635 msgid "Username or password missing" | |
9636 msgstr "Неточен прекар или лозинка" | |
9637 | |
9638 #, c-format | |
9639 msgid "" | |
9640 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9641 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9642 "Check %s for updates." | |
9643 msgstr "" | |
9644 "Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. " | |
9645 "Најверојатно нема да можете да се најавите на Yahoo успешно. Проверете на %s " | |
9646 "за надградби." | |
9647 | |
9648 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9649 msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа" | |
9650 | |
9651 #, c-format | |
9652 msgid "" | |
9653 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9654 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9655 msgstr "" | |
9656 "Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа " | |
9657 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот." | |
9658 | |
9659 msgid "Ignore buddy?" | |
9660 msgstr "Да го игнорирам пријателот?" | |
9661 | |
9662 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9663 msgstr "" | |
9664 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!." | |
9665 | |
9666 #, c-format | |
9667 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9668 msgstr "" | |
9669 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го " | |
9670 "поправи ова." | |
9671 | |
9672 #, fuzzy, c-format | |
9673 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9674 msgstr "" | |
9675 "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на " | |
9676 "сметката %s." | |
9677 | |
9678 #, fuzzy | |
9679 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9680 msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот" | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9684 msgstr "[ Звучен %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9685 | |
9686 #, fuzzy | |
9687 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9688 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот." | |
9689 | |
9690 #, fuzzy, c-format | |
9691 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9692 msgstr "" | |
9693 "Изгубив врска со %s:\n" | |
9694 "%s" | |
9695 | |
9696 #, fuzzy, c-format | |
9697 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9698 msgstr "" | |
9699 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" | |
9700 "%s" | |
9701 | |
9702 msgid "Not at Home" | |
9703 msgstr "Не сум дома" | |
9704 | |
9705 msgid "Not at Desk" | |
9706 msgstr "Не сум на работната маса" | |
9707 | |
9708 msgid "Not in Office" | |
9709 msgstr "Не сум во канцеларија" | |
9710 | |
9711 msgid "On Vacation" | |
9712 msgstr "На одмор сум" | |
9713 | |
9714 msgid "Stepped Out" | |
9715 msgstr "Излегов" | |
9716 | |
9717 msgid "Not on server list" | |
9718 msgstr "Не е на листата со сервери" | |
9719 | |
9720 msgid "Appear Online" | |
9721 msgstr "Покажи се онлајн" | |
9722 | |
9723 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9724 msgstr "Покажи се привремено офлајн" | |
9725 | |
9726 msgid "Presence" | |
9727 msgstr "Присуство" | |
9728 | |
9729 msgid "Appear Offline" | |
9730 msgstr "Изгледај исклучен" | |
9731 | |
9732 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9733 msgstr "Не се покажувај привремено офлајн" | |
9734 | |
9735 msgid "Join in Chat" | |
9736 msgstr "Приклучи се во разговор" | |
9737 | |
9738 msgid "Initiate Conference" | |
9739 msgstr "Иницирај конференција" | |
9740 | |
9741 msgid "Presence Settings" | |
9742 msgstr "Поставувања за присуство" | |
9743 | |
9744 msgid "Start Doodling" | |
9745 msgstr "Започни со дудлање" | |
9746 | |
9747 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9748 msgstr "" | |
9749 | |
9750 msgid "Join whom in chat?" | |
9751 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?" | |
9752 | |
9753 msgid "Activate ID..." | |
9754 msgstr "Активирај Ид..." | |
9755 | |
9756 msgid "Join User in Chat..." | |
9757 msgstr "Приклучи корисник во разговор..." | |
9758 | |
9759 msgid "Open Inbox" | |
9760 msgstr "Отвори сандаче" | |
9929 | 9761 |
9930 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9762 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9931 #. * Doodle session has been made | 9763 #. * Doodle session has been made |
9932 #. | 9764 #. |
9933 msgid "Sent Doodle request." | 9765 msgid "Sent Doodle request." |
9934 msgstr "Испрати барање за Doodle." | 9766 msgstr "Испрати барање за Doodle." |
9935 | 9767 |
9768 msgid "Unable to connect." | |
9769 msgstr "Не можам да се поврзам." | |
9770 | |
9936 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9771 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9937 msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката." | 9772 msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката." |
9938 | 9773 |
9939 #, c-format | 9774 #, c-format |
9940 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9775 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9941 msgstr "%s се обидува да ви испрати група од %d датотеки\n" | 9776 msgstr "%s се обидува да ви испрати група од %d датотеки\n" |
9777 | |
9778 msgid "Write Error" | |
9779 msgstr "Грешка во запишувањето" | |
9942 | 9780 |
9943 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9781 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9944 msgstr "Yahoo! Japan профил" | 9782 msgstr "Yahoo! Japan профил" |
9945 | 9783 |
9946 msgid "Yahoo! Profile" | 9784 msgid "Yahoo! Profile" |
10057 msgstr "Гласови" | 9895 msgstr "Гласови" |
10058 | 9896 |
10059 msgid "Webcams" | 9897 msgid "Webcams" |
10060 msgstr "Веб камери" | 9898 msgstr "Веб камери" |
10061 | 9899 |
9900 msgid "Connection problem" | |
9901 msgstr "Проблем со врската" | |
9902 | |
10062 msgid "Unable to fetch room list." | 9903 msgid "Unable to fetch room list." |
10063 msgstr "Не можам да добијам листа со соби." | 9904 msgstr "Не можам да добијам листа со соби." |
10064 | 9905 |
10065 msgid "User Rooms" | 9906 msgid "User Rooms" |
10066 msgstr "Кориснички соби" | 9907 msgstr "Кориснички соби" |
10067 | 9908 |
10068 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9909 #, fuzzy |
9910 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10069 msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот." | 9911 msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот." |
10070 | |
10071 #, c-format | |
10072 msgid "" | |
10073 "Lost connection with server\n" | |
10074 "%s" | |
10075 msgstr "" | |
10076 "Врската со серверот е изгубена\n" | |
10077 "%s" | |
10078 | 9912 |
10079 msgid "" | 9913 msgid "" |
10080 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9914 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10081 "in the Account Editor)" | 9915 "in the Account Editor)" |
10082 msgstr "" | 9916 msgstr "" |
10204 msgstr "Област" | 10038 msgstr "Област" |
10205 | 10039 |
10206 msgid "Exposure" | 10040 msgid "Exposure" |
10207 msgstr "Појавување" | 10041 msgstr "Појавување" |
10208 | 10042 |
10209 #, c-format | 10043 #, fuzzy, c-format |
10210 msgid "" | 10044 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10211 "Unable to create socket:\n" | |
10212 "%s" | |
10213 msgstr "" | |
10214 "Не можам да креирам сокет:\n" | |
10215 "%s" | |
10216 | |
10217 #, c-format | |
10218 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10219 msgstr "Не можам да го парсирам одговорот од HTTP proxy-то: %s\n" | 10045 msgstr "Не можам да го парсирам одговорот од HTTP proxy-то: %s\n" |
10220 | 10046 |
10221 #, c-format | 10047 #, c-format |
10222 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10048 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10223 msgstr "Грешки при поврзување со HTTP proxy-то %d" | 10049 msgstr "Грешки при поврзување со HTTP proxy-то %d" |
10224 | 10050 |
10225 #, c-format | 10051 #, fuzzy, c-format |
10226 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10052 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10227 msgstr "Пристапот е одбиен: HTTP proxy серверот забранува тунелирање на %d." | 10053 msgstr "Пристапот е одбиен: HTTP proxy серверот забранува тунелирање на %d." |
10228 | 10054 |
10229 #, c-format | 10055 #, c-format |
10230 msgid "Error resolving %s" | 10056 msgid "Error resolving %s" |
10231 msgstr "Грешка при преведување на %s" | 10057 msgstr "Грешка при преведување на %s" |
10232 | |
10233 msgid "Could not resolve host name" | |
10234 msgstr "Не можам да го преведам името на хостот" | |
10235 | 10058 |
10236 #, c-format | 10059 #, c-format |
10237 msgid "Requesting %s's attention..." | 10060 msgid "Requesting %s's attention..." |
10238 msgstr "Го барам вниманието на %s..." | 10061 msgstr "Го барам вниманието на %s..." |
10239 | 10062 |
10440 msgstr "Грешка при запишување на %s: %s" | 10263 msgstr "Грешка при запишување на %s: %s" |
10441 | 10264 |
10442 #, c-format | 10265 #, c-format |
10443 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10266 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10444 msgstr "Не можам да се поврзам со %s: %s" | 10267 msgstr "Не можам да се поврзам со %s: %s" |
10445 | |
10446 #, fuzzy, c-format | |
10447 msgid "" | |
10448 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10449 "found." | |
10450 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." | |
10451 | 10268 |
10452 #, c-format | 10269 #, c-format |
10453 msgid " - %s" | 10270 msgid " - %s" |
10454 msgstr " - %s" | 10271 msgstr " - %s" |
10455 | 10272 |
10697 msgstr "Додај дејство за _пријател..." | 10514 msgstr "Додај дејство за _пријател..." |
10698 | 10515 |
10699 msgid "View _Log" | 10516 msgid "View _Log" |
10700 msgstr "Прегледај _лог" | 10517 msgstr "Прегледај _лог" |
10701 | 10518 |
10702 msgid "Hide when offline" | 10519 #, fuzzy |
10520 msgid "Hide When Offline" | |
10703 msgstr "Скриј кога не сум на интернет" | 10521 msgstr "Скриј кога не сум на интернет" |
10522 | |
10523 #, fuzzy | |
10524 msgid "Show When Offline" | |
10525 msgstr "Прикажи додека не сум на интернет" | |
10704 | 10526 |
10705 msgid "_Alias..." | 10527 msgid "_Alias..." |
10706 msgstr "_Алиjас..." | 10528 msgstr "_Алиjас..." |
10707 | 10529 |
10708 msgid "_Remove" | 10530 msgid "_Remove" |
11206 | 11028 |
11207 #, fuzzy | 11029 #, fuzzy |
11208 msgid "The text information for a buddy's status" | 11030 msgid "The text information for a buddy's status" |
11209 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" | 11031 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" |
11210 | 11032 |
11033 #, fuzzy | |
11034 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11035 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот." | |
11036 | |
11211 #. Widget creation function | 11037 #. Widget creation function |
11212 msgid "SSL Servers" | 11038 msgid "SSL Servers" |
11213 msgstr "SSL сервери" | 11039 msgstr "SSL сервери" |
11214 | 11040 |
11215 msgid "Unknown command." | 11041 msgid "Unknown command." |
11252 msgstr "Игнорирај" | 11078 msgstr "Игнорирај" |
11253 | 11079 |
11254 msgid "Get Away Message" | 11080 msgid "Get Away Message" |
11255 msgstr "Нова порака за отсуство" | 11081 msgstr "Нова порака за отсуство" |
11256 | 11082 |
11257 msgid "Last said" | 11083 #, fuzzy |
11084 msgid "Last Said" | |
11258 msgstr "Последно" | 11085 msgstr "Последно" |
11259 | 11086 |
11260 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11087 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11261 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск." | 11088 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск." |
11262 | 11089 |
12164 #, fuzzy | 11991 #, fuzzy |
12165 msgid "Hyperlink visited color" | 11992 msgid "Hyperlink visited color" |
12166 msgstr "Боја на хиперврски" | 11993 msgstr "Боја на хиперврски" |
12167 | 11994 |
12168 #, fuzzy | 11995 #, fuzzy |
12169 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11996 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12170 msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив." | 11997 msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив." |
12171 | 11998 |
12172 msgid "Hyperlink prelight color" | 11999 msgid "Hyperlink prelight color" |
12173 msgstr "Боја на покажани хиперврски" | 12000 msgstr "Боја на покажани хиперврски" |
12174 | 12001 |
12202 #, fuzzy | 12029 #, fuzzy |
12203 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12030 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12204 msgstr "Име на боја на порака за дејство" | 12031 msgstr "Име на боја на порака за дејство" |
12205 | 12032 |
12206 #, fuzzy | 12033 #, fuzzy |
12034 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12035 msgstr "Боја за исцртување на името на пораката за дејство." | |
12036 | |
12037 #, fuzzy | |
12207 msgid "Whisper Message Name Color" | 12038 msgid "Whisper Message Name Color" |
12208 msgstr "Име на бојата на испратени пораки" | 12039 msgstr "Име на бојата на испратени пораки" |
12209 | 12040 |
12041 #, fuzzy | |
12042 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12043 msgstr "Боја за исцртување на името на пораката за дејство." | |
12044 | |
12210 msgid "Typing notification color" | 12045 msgid "Typing notification color" |
12211 msgstr "Боја на известувања при куцање" | 12046 msgstr "Боја на известувања при куцање" |
12212 | 12047 |
12213 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12048 #, fuzzy |
12049 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12214 msgstr "Бојата на фонтот за известувањата" | 12050 msgstr "Бојата на фонтот за известувањата" |
12215 | 12051 |
12216 msgid "Typing notification font" | 12052 msgid "Typing notification font" |
12217 msgstr "Фонт за известување при куцање" | 12053 msgstr "Фонт за известување при куцање" |
12218 | 12054 |
12610 | 12446 |
12611 msgid "" | 12447 msgid "" |
12612 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12448 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12613 msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда." | 12449 msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда." |
12614 | 12450 |
12451 #, fuzzy | |
12452 msgid "No message" | |
12453 msgstr "Непозната порака" | |
12454 | |
12615 msgid "Open All Messages" | 12455 msgid "Open All Messages" |
12616 msgstr "Отвори ги сите пораки" | 12456 msgstr "Отвори ги сите пораки" |
12617 | 12457 |
12618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12458 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" | 12459 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" |
12626 msgstr "" | 12466 msgstr "" |
12627 | 12467 |
12628 #, fuzzy | 12468 #, fuzzy |
12629 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12469 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12630 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" | 12470 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" |
12631 | |
12632 #, fuzzy | |
12633 msgid "No message" | |
12634 msgstr "Непозната порака" | |
12635 | 12471 |
12636 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12472 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12637 msgstr "Следниве додатоци ќе бидат извадени." | 12473 msgstr "Следниве додатоци ќе бидат извадени." |
12638 | 12474 |
12639 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12475 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12846 msgstr "_Покажи системска икона на панелот:" | 12682 msgstr "_Покажи системска икона на панелот:" |
12847 | 12683 |
12848 msgid "On unread messages" | 12684 msgid "On unread messages" |
12849 msgstr "Не непрочитани пораки" | 12685 msgstr "Не непрочитани пораки" |
12850 | 12686 |
12851 msgid "Conversation Window Hiding" | 12687 #, fuzzy |
12852 msgstr "Криење на прозорците при разговор" | 12688 msgid "Conversation Window" |
12689 msgstr "Прозорците за IM разговори" | |
12853 | 12690 |
12854 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12691 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12855 msgstr "_Криј ги новите инстант разговори:" | 12692 msgstr "_Криј ги новите инстант разговори:" |
12856 | 12693 |
12857 msgid "When away" | 12694 msgid "When away" |
12858 msgstr "Кога сум отсутен" | 12695 msgstr "Кога сум отсутен" |
12696 | |
12697 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12698 msgstr "Мини_мизирај нови прозореци за разговор" | |
12859 | 12699 |
12860 #. All the tab options! | 12700 #. All the tab options! |
12861 msgid "Tabs" | 12701 msgid "Tabs" |
12862 msgstr "Јазичиња" | 12702 msgstr "Јазичиња" |
12863 | 12703 |
12913 msgstr "Користи мазно лизгање" | 12753 msgstr "Користи мазно лизгање" |
12914 | 12754 |
12915 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12755 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12916 msgstr "Т_репкање на прозорецот кога е примена порака" | 12756 msgstr "Т_репкање на прозорецот кога е примена порака" |
12917 | 12757 |
12918 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12919 msgstr "Мини_мизирај нови прозореци за разговор" | |
12920 | |
12921 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12758 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12922 msgstr "" | 12759 msgstr "" |
12923 | 12760 |
12924 msgid "Font" | 12761 msgid "Font" |
12925 msgstr "Фонт" | 12762 msgstr "Фонт" |
12950 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." | 12787 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." |
12951 | 12788 |
12952 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12953 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 12790 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" |
12954 | 12791 |
12955 msgid "_Autodetect IP address" | 12792 #, fuzzy, c-format |
12793 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12956 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" | 12794 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" |
12957 | 12795 |
12958 msgid "Public _IP:" | 12796 msgid "Public _IP:" |
12959 msgstr "Јавна _IP:" | 12797 msgstr "Јавна _IP:" |
12960 | 12798 |
13325 | 13163 |
13326 #, c-format | 13164 #, c-format |
13327 msgid "Status for %s" | 13165 msgid "Status for %s" |
13328 msgstr "Статус за %s" | 13166 msgstr "Статус за %s" |
13329 | 13167 |
13330 #. | 13168 #, c-format |
13331 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13169 msgid "" |
13332 #. * whether the user has entered all required data. That | 13170 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13333 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13171 msgstr "" |
13334 #. * better user experience. | 13172 |
13335 #. | |
13336 #, fuzzy | 13173 #, fuzzy |
13337 msgid "Custom Smiley" | 13174 msgid "Custom Smiley" |
13338 msgstr "Внеси смајли" | 13175 msgstr "Внеси смајли" |
13339 | 13176 |
13340 msgid "More Data needed" | |
13341 msgstr "" | |
13342 | |
13343 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13344 msgstr "" | |
13345 | |
13346 #, c-format | |
13347 msgid "" | |
13348 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13349 msgstr "" | |
13350 | |
13351 #, fuzzy | 13177 #, fuzzy |
13352 msgid "Duplicate Shortcut" | 13178 msgid "Duplicate Shortcut" |
13353 msgstr "Корекција на дупликати" | 13179 msgstr "Корекција на дупликати" |
13354 | |
13355 #, fuzzy | |
13356 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13357 msgstr "Ве молам изберете го расположението од листата." | |
13358 | 13180 |
13359 #, fuzzy | 13181 #, fuzzy |
13360 msgid "Edit Smiley" | 13182 msgid "Edit Smiley" |
13361 msgstr "Внеси смајли" | 13183 msgstr "Внеси смајли" |
13362 | 13184 |
13473 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13295 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13474 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13296 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13475 msgid "Cannot send launcher" | 13297 msgid "Cannot send launcher" |
13476 msgstr "Не може да се испрати стартувач" | 13298 msgstr "Не може да се испрати стартувач" |
13477 | 13299 |
13478 msgid "" | 13300 #, fuzzy |
13479 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13301 msgid "" |
13480 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13302 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13303 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13481 msgstr "" | 13304 msgstr "" |
13482 "Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го " | 13305 "Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го " |
13483 "испратите тоа што стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач." | 13306 "испратите тоа што стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач." |
13484 | 13307 |
13485 #, c-format | 13308 #, c-format |
14077 #. *< version | 13900 #. *< version |
14078 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13901 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14079 msgstr "Приклучок за музичко допишување за заедничко компонирање." | 13902 msgstr "Приклучок за музичко допишување за заедничко компонирање." |
14080 | 13903 |
14081 #. * summary | 13904 #. * summary |
13905 #, fuzzy | |
14082 msgid "" | 13906 msgid "" |
14083 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13907 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14084 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13908 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14085 msgstr "" | 13909 msgstr "" |
14086 "Приклучокот за музичко допишување овозможува корисниците истовремено да " | 13910 "Приклучокот за музичко допишување овозможува корисниците истовремено да " |
14087 "работат на исто парче музика со уредување на основна скала." | 13911 "работат на исто парче музика со уредување на основна скала." |
14088 | 13912 |
14089 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13913 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14342 msgstr "Копче за испраќање во прозорецот за разговор." | 14166 msgstr "Копче за испраќање во прозорецот за разговор." |
14343 | 14167 |
14344 #. *< summary | 14168 #. *< summary |
14345 msgid "" | 14169 msgid "" |
14346 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14170 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14347 "for when no physical keyboard is present." | 14171 "for use when no physical keyboard is present." |
14348 msgstr "" | 14172 msgstr "" |
14349 | 14173 |
14350 msgid "Duplicate Correction" | 14174 msgid "Duplicate Correction" |
14351 msgstr "Корекција на дупликати" | 14175 msgstr "Корекција на дупликати" |
14352 | 14176 |
14673 msgstr "Опции за Pidgin за Windows" | 14497 msgstr "Опции за Pidgin за Windows" |
14674 | 14498 |
14675 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14499 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14676 msgstr "Опции наменети за Pidgin за Windows." | 14500 msgstr "Опции наменети за Pidgin за Windows." |
14677 | 14501 |
14678 msgid "" | 14502 #, fuzzy |
14679 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14503 msgid "" |
14504 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14680 msgstr "" | 14505 msgstr "" |
14681 "Овозможува опции наменети за Pidgin за Windows, како што се прикачување на " | 14506 "Овозможува опции наменети за Pidgin за Windows, како што се прикачување на " |
14682 "листата со пријатели и трепкање на разговорите." | 14507 "листата со пријатели и трепкање на разговорите." |
14683 | 14508 |
14684 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14509 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14716 | 14541 |
14717 #. * description | 14542 #. * description |
14718 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14543 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14719 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." | 14544 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." |
14720 | 14545 |
14546 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14547 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот." | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14550 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14553 #~ msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" | |
14554 | |
14555 #~ msgid "Connection failed." | |
14556 #~ msgstr "Поврзување е неуспешно." | |
14557 | |
14558 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14559 #~ msgstr "Серверот ја прекина врската" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14562 #~ msgstr "Не можам да креирам сокет" | |
14563 | |
14564 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14565 #~ msgstr "Не може да се врзе со серверот" | |
14566 | |
14567 #~ msgid "Read error" | |
14568 #~ msgstr "Грешка во читањето" | |
14569 | |
14570 #~ msgid "" | |
14571 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14572 #~ "%s" | |
14573 #~ msgstr "" | |
14574 #~ "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" | |
14575 #~ "%s" | |
14576 | |
14577 #~ msgid "Write error" | |
14578 #~ msgstr "Грешка во запишувањето" | |
14579 | |
14580 #~ msgid "Last Activity" | |
14581 #~ msgstr "Последна активност" | |
14582 | |
14583 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14584 #~ msgstr "Информации за откривање на сервиси" | |
14585 | |
14586 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14587 #~ msgstr "Предмети за откривање на сервиси" | |
14588 | |
14589 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14590 #~ msgstr "Проширена stanza адреса" | |
14591 | |
14592 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14593 #~ msgstr "Мулти-кориснички разговор" | |
14594 | |
14595 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14596 #~ msgstr "Информации за продолежно присуство за мулти-кориснички разговор" | |
14597 | |
14598 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14599 #~ msgstr "Ад-хок команди" | |
14600 | |
14601 #~ msgid "PubSub Service" | |
14602 #~ msgstr "PubSub сервис" | |
14603 | |
14604 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14605 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14606 | |
14607 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14608 #~ msgstr "Грешка во регистрацијата" | |
14609 | |
14610 #~ msgid "User Location" | |
14611 #~ msgstr "Локација на корисникот" | |
14612 | |
14613 #~ msgid "User Avatar" | |
14614 #~ msgstr "Аватар на корисникот" | |
14615 | |
14616 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14617 #~ msgstr "Известување за состојбата на разговорот" | |
14618 | |
14619 #~ msgid "Software Version" | |
14620 #~ msgstr "Верзија на софтверот" | |
14621 | |
14622 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14623 #~ msgstr "Иницирање на стримот" | |
14624 | |
14625 #~ msgid "User Mood" | |
14626 #~ msgstr "Расположение на корисникот" | |
14627 | |
14628 #~ msgid "User Activity" | |
14629 #~ msgstr "Активност на корисникот" | |
14630 | |
14631 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14632 #~ msgstr "Преговори за енкриптирана сесија" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Reachability Address" | |
14635 #~ msgstr "Адреса за достапност" | |
14636 | |
14637 #~ msgid "User Profile" | |
14638 #~ msgstr "Кориснички профил" | |
14639 | |
14640 #~ msgid "Jingle" | |
14641 #~ msgstr "Jingle" | |
14642 | |
14643 #~ msgid "Jingle Audio" | |
14644 #~ msgstr "Jingle аудио" | |
14645 | |
14646 #~ msgid "User Nickname" | |
14647 #~ msgstr "Кориснички прекар" | |
14648 | |
14649 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
14650 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
14651 | |
14652 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
14653 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
14654 | |
14655 #~ msgid "Jingle Raw UDP" | |
14656 #~ msgstr "Jingle Raw UDP" | |
14657 | |
14658 #~ msgid "Jingle Video" | |
14659 #~ msgstr "Jingle видео" | |
14660 | |
14661 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
14662 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
14663 | |
14664 #~ msgid "Message Receipts" | |
14665 #~ msgstr "Примачи на пораката" | |
14666 | |
14667 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14668 #~ msgstr "Објавување на јавниот клуч" | |
14669 | |
14670 #~ msgid "User Chatting" | |
14671 #~ msgstr "Корисникот разговара" | |
14672 | |
14673 #~ msgid "User Browsing" | |
14674 #~ msgstr "Корисникот сурфа" | |
14675 | |
14676 #~ msgid "User Gaming" | |
14677 #~ msgstr "Корисникот игра" | |
14678 | |
14679 #~ msgid "User Viewing" | |
14680 #~ msgstr "Корисникот гледа" | |
14681 | |
14682 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14683 #~ msgstr "Stanza енкрипција" | |
14684 | |
14685 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14686 #~ msgstr "Одложено праќање" | |
14687 | |
14688 #~ msgid "Collaborative Data Objects" | |
14689 #~ msgstr "Колаборативни објекти со податоци" | |
14690 | |
14691 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14692 #~ msgstr "Складирање и споделување на датотеки" | |
14693 | |
14694 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
14695 #~ msgstr "Откривање на STUN за Jingle" | |
14696 | |
14697 #~ msgid "Read Error" | |
14698 #~ msgstr "Грешка во читањето" | |
14699 | |
14700 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14701 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." | |
14702 | |
14703 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
14704 #~ msgstr "Баферот за читање е полн (2)" | |
14705 | |
14706 #~ msgid "Unparseable message" | |
14707 #~ msgstr "Порака што не може да се парсира" | |
14708 | |
14709 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14710 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот: %s (%d)" | |
14711 | |
14712 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14713 #~ msgstr "Најавата не успеа (%s)." | |
14714 | |
14715 #~ msgid "" | |
14716 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14717 #~ msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица." | |
14718 | |
14719 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14720 #~ msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана." | |
14721 | |
14722 #~ msgid "Incorrect password." | |
14723 #~ msgstr "Грешна лозинка." | |
14724 | |
14725 #~ msgid "" | |
14726 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14727 #~ "%s" | |
14728 #~ msgstr "" | |
14729 #~ "Не можам да се поврзам со BOS серверот:\n" | |
14730 #~ "%s" | |
14731 | |
14732 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14733 #~ msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." | |
14734 | |
14735 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14736 #~ msgstr "Не можам да се поврзам" | |
14737 | |
14738 #~ msgid "Invalid username." | |
14739 #~ msgstr "Невалидно корисничко име." | |
14740 | |
14741 #, fuzzy | |
14742 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14743 #~ msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" | |
14744 | |
14745 #~ msgid "Connection lost" | |
14746 #~ msgstr "Врската е изгубена" | |
14747 | |
14748 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14749 #~ msgstr "Не можам да го преведам хостот" | |
14750 | |
14751 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14752 #~ msgstr "Врската се затвори (пишувам)" | |
14753 | |
14754 #~ msgid "Connection reset" | |
14755 #~ msgstr "Врската се ресетира" | |
14756 | |
14757 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14758 #~ msgstr "Грешка при читање од сокетот: %s" | |
14759 | |
14760 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14761 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот" | |
14762 | |
14763 #~ msgid "Could not write" | |
14764 #~ msgstr "Не можам да запишам" | |
14765 | |
14766 #~ msgid "Could not connect" | |
14767 #~ msgstr "Не можам да се поврзам" | |
14768 | |
14769 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14770 #~ msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање" | |
14771 | |
14772 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14773 #~ msgstr "Не можам да го преведам името на хостот" | |
14774 | |
14775 #, fuzzy | |
14776 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14777 #~ msgstr "Грешна лозинка" | |
14778 | |
14779 #~ msgid "" | |
14780 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14781 #~ "%s" | |
14782 #~ msgstr "" | |
14783 #~ "Не можам да воспоставам врска со %s:\n" | |
14784 #~ "%s" | |
14785 | |
14786 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14787 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
14788 | |
14789 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14790 #~ msgstr "Јапонски пејџер сервер" | |
14791 | |
14792 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14793 #~ msgstr "Јапонски сервер за пренос на датотеки" | |
14794 | |
14795 #~ msgid "" | |
14796 #~ "Lost connection with server\n" | |
14797 #~ "%s" | |
14798 #~ msgstr "" | |
14799 #~ "Врската со серверот е изгубена\n" | |
14800 #~ "%s" | |
14801 | |
14802 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14803 #~ msgstr "Не можам да го преведам името на хостот" | |
14804 | |
14805 #, fuzzy | |
14806 #~ msgid "" | |
14807 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14808 #~ "was found." | |
14809 #~ msgstr "" | |
14810 #~ "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." | |
14811 | |
14812 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14813 #~ msgstr "Криење на прозорците при разговор" | |
14814 | |
14815 #, fuzzy | |
14816 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14817 #~ msgstr "Ве молам изберете го расположението од листата." | |
14818 | |
14721 #~ msgid "Activate which ID?" | 14819 #~ msgid "Activate which ID?" |
14722 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?" | 14820 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?" |
14723 | 14821 |
14724 #~ msgid "Cursor Color" | 14822 #~ msgid "Cursor Color" |
14725 #~ msgstr "Боја на стрелката" | 14823 #~ msgstr "Боја на стрелката" |
15217 #~ msgstr "Внесете ја причината:" | 15315 #~ msgstr "Внесете ја причината:" |
15218 | 15316 |
15219 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15317 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
15220 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." | 15318 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." |
15221 | 15319 |
15222 #~ msgid "Unable to login" | |
15223 #~ msgstr "Не можам да ве најавам" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "TCP Address" | 15320 #~ msgid "TCP Address" |
15226 #~ msgstr "TCP адреса" | 15321 #~ msgstr "TCP адреса" |
15227 | 15322 |
15228 #~ msgid "UDP Address" | 15323 #~ msgid "UDP Address" |
15229 #~ msgstr "UDP адреса" | 15324 #~ msgstr "UDP адреса" |