comparison po/mk.po @ 30207:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
30206:8781cfb550bb 30207:8b452039c329
9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008. 9 # Goce Mitevski <goce.mitevski@gmail.com>, 2008.
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: mk\n" 12 "Project-Id-Version: mk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-05-07 12:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n" 16 "Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" 17 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2587 msgstr "" 2587 msgstr ""
2588 "Ги вклучува логовите на другите клиенти за инстант пораки во прегледувачот " 2588 "Ги вклучува логовите на другите клиенти за инстант пораки во прегледувачот "
2589 "на логови." 2589 "на логови."
2590 2590
2591 #. * description 2591 #. * description
2592 #, fuzzy
2592 msgid "" 2593 msgid ""
2593 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2594 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2594 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2595 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2595 "\n" 2596 "\n"
2596 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2597 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2597 "at your own risk!" 2598 "at your own risk!"
2598 msgstr "" 2599 msgstr ""
2599 "При прегледување на логовите, овој приклучок ќе ги вклучува логовите и од " 2600 "При прегледување на логовите, овој приклучок ќе ги вклучува логовите и од "
2645 2646
2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2647 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2647 msgstr "" 2648 msgstr ""
2648 "Зачувај ги пораките испратени до офлајн корисниците како дејство за пријател." 2649 "Зачувај ги пораките испратени до офлајн корисниците како дејство за пријател."
2649 2650
2650 msgid "" 2651 #, fuzzy
2651 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2652 msgid ""
2653 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2652 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2654 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2653 msgstr "" 2655 msgstr ""
2654 "Остатокот од пораката ќе биде зачуван како дејство за пријател. Можете да " 2656 "Остатокот од пораката ќе биде зачуван како дејство за пријател. Можете да "
2655 "додавате/бришете дејства од дијалогот „Дејства за пријатели“." 2657 "додавате/бришете дејства од дијалогот „Дејства за пријатели“."
2656 2658
2898 msgstr "" 2900 msgstr ""
2899 "Не успеав да откријам инсталација на ActiveTCL. Ако сакате да користите TCL " 2901 "Не успеав да откријам инсталација на ActiveTCL. Ако сакате да користите TCL "
2900 "приклучоци, инсталирајте ActiveTCL од http://www.activestate.com\n" 2902 "приклучоци, инсталирајте ActiveTCL од http://www.activestate.com\n"
2901 2903
2902 msgid "" 2904 msgid ""
2903 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2905 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2904 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2906 "im/BonjourWindows for more information."
2905 msgstr "" 2907 msgstr ""
2906 2908
2907 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2909 #, fuzzy
2910 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2908 msgstr "Не можам да слушам за доаѓачки врски\n" 2911 msgstr "Не можам да слушам за доаѓачки врски\n"
2909 2912
2910 msgid "" 2913 msgid ""
2911 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2914 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2912 msgstr "" 2915 msgstr ""
2956 msgstr "%s го затвори разговорот." 2959 msgstr "%s го затвори разговорот."
2957 2960
2958 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2961 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2959 msgstr "Не можам да ја испратам пораката, разговорот не може да биде започнат." 2962 msgstr "Не можам да ја испратам пораката, разговорот не може да биде започнат."
2960 2963
2961 msgid "Cannot open socket" 2964 #, fuzzy, c-format
2962 msgstr "Не можам да го отворам сокетот." 2965 msgid "Unable to create socket: %s"
2963 2966 msgstr ""
2964 msgid "Could not bind socket to port" 2967 "Не можам да креирам сокет:\n"
2968 "%s"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2965 msgstr "Не можам да го врзам сокетот за портата" 2972 msgstr "Не можам да го врзам сокетот за портата"
2966 2973
2967 msgid "Could not listen on socket" 2974 #, fuzzy, c-format
2968 msgstr "Не можам да слушам на сокетот" 2975 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2976 msgstr ""
2977 "Не можам да креирам сокет:\n"
2978 "%s"
2969 2979
2970 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2971 msgstr "Грешка во комуникацијата со локалниот mDNSResponder." 2981 msgstr "Грешка во комуникацијата со локалниот mDNSResponder."
2972 2982
2973 msgid "Invalid proxy settings" 2983 msgid "Invalid proxy settings"
3013 msgstr "Зачувај листа со пријатели..." 3023 msgstr "Зачувај листа со пријатели..."
3014 3024
3015 msgid "Load buddylist from file..." 3025 msgid "Load buddylist from file..."
3016 msgstr "Вчитај ја листата со пријатели од датотека..." 3026 msgstr "Вчитај ја листата со пријатели од датотека..."
3017 3027
3018 msgid "Fill in the registration fields." 3028 #, fuzzy
3029 msgid "You must fill in all registration fields"
3019 msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање." 3030 msgstr "Пополнете ги полињата за регистрирање."
3020 3031
3021 msgid "Passwords do not match." 3032 #, fuzzy
3033 msgid "Passwords do not match"
3022 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат." 3034 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
3023 3035
3024 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3036 #, fuzzy
3037 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3025 msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n" 3038 msgstr "Не можам да регистрирам нова сметка. Се случи грешка.\n"
3026 3039
3027 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3040 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3028 msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана" 3041 msgstr "Новата Gadu-Gadu сметка е регистрирана"
3029 3042
3031 msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!" 3044 msgstr "Регистрацијата успешно е завршена!"
3032 3045
3033 msgid "Password" 3046 msgid "Password"
3034 msgstr "Лозинка" 3047 msgstr "Лозинка"
3035 3048
3049 msgid "Password (again)"
3050 msgstr "Лозинка (повторно)"
3051
3052 msgid "Enter captcha text"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Captcha"
3057 msgstr "Зачувај ја сликата"
3058
3059 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3060 msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка"
3061
3062 msgid "Please, fill in the following fields"
3063 msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња"
3064
3065 msgid "City"
3066 msgstr "Град"
3067
3068 msgid "Year of birth"
3069 msgstr "Година на раѓање"
3070
3071 msgid "Gender"
3072 msgstr "Пол"
3073
3074 msgid "Male or female"
3075 msgstr "Машко или женско"
3076
3077 msgid "Male"
3078 msgstr "Машко"
3079
3080 msgid "Female"
3081 msgstr "Женско"
3082
3083 msgid "Only online"
3084 msgstr "Само онлајн"
3085
3086 msgid "Find buddies"
3087 msgstr "Најди пријатели"
3088
3089 msgid "Please, enter your search criteria below"
3090 msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу"
3091
3092 msgid "Fill in the fields."
3093 msgstr "Пополнете ги полињата."
3094
3095 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3096 msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте."
3097
3098 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3099 msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n"
3100
3101 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3102 msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката"
3103
3104 msgid "Password was changed successfully!"
3105 msgstr "Лозинката успешно е променета!"
3106
3107 msgid "Current password"
3108 msgstr "Тековната лозинка"
3109
3036 msgid "Password (retype)" 3110 msgid "Password (retype)"
3037 msgstr "Лозинка (повторно внесување)" 3111 msgstr "Лозинка (повторно внесување)"
3038 3112
3039 msgid "Enter current token" 3113 msgid "Enter current token"
3040 msgstr "Внесете го тековниот знак" 3114 msgstr "Внесете го тековниот знак"
3041 3115
3042 msgid "Current token" 3116 msgid "Current token"
3043 msgstr "Тековен знак" 3117 msgstr "Тековен знак"
3044
3045 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3046 msgstr "Регистрирај нова Gadu-Gadu сметка"
3047
3048 msgid "Please, fill in the following fields"
3049 msgstr "Ве молам, пополнете ги следниве полиња"
3050
3051 msgid "City"
3052 msgstr "Град"
3053
3054 msgid "Year of birth"
3055 msgstr "Година на раѓање"
3056
3057 msgid "Gender"
3058 msgstr "Пол"
3059
3060 msgid "Male or female"
3061 msgstr "Машко или женско"
3062
3063 msgid "Male"
3064 msgstr "Машко"
3065
3066 msgid "Female"
3067 msgstr "Женско"
3068
3069 msgid "Only online"
3070 msgstr "Само онлајн"
3071
3072 msgid "Find buddies"
3073 msgstr "Најди пријатели"
3074
3075 msgid "Please, enter your search criteria below"
3076 msgstr "Ве молам, внесете ги Вашите критериуми за барање подолу"
3077
3078 msgid "Fill in the fields."
3079 msgstr "Пополнете ги полињата."
3080
3081 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3082 msgstr "Вашата тековна лозинка е различна од онаа која ја одредивте."
3083
3084 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3085 msgstr "Не можам да ја променам лозинката. Се случи грешка.\n"
3086
3087 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3088 msgstr "Промени ја лозинката за Gadu-Gadu сметката"
3089
3090 msgid "Password was changed successfully!"
3091 msgstr "Лозинката успешно е променета!"
3092
3093 msgid "Current password"
3094 msgstr "Тековната лозинка"
3095 3118
3096 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3119 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3097 msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: " 3120 msgstr "Ве молам внесете ја тековната лозинка и новата лозинка за Вашиот UIN: "
3098 3121
3099 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3122 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3138 msgstr "Нема пронајдени корисници" 3161 msgstr "Нема пронајдени корисници"
3139 3162
3140 msgid "There are no users matching your search criteria." 3163 msgid "There are no users matching your search criteria."
3141 msgstr "Нема корисници кои што се совпаѓаат со Вашето пребарување." 3164 msgstr "Нема корисници кои што се совпаѓаат со Вашето пребарување."
3142 3165
3143 msgid "Unable to read socket" 3166 msgid "Unable to read from socket"
3144 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот" 3167 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот"
3145 3168
3146 msgid "Buddy list downloaded" 3169 msgid "Buddy list downloaded"
3147 msgstr "Листата на пријатели е преземена" 3170 msgstr "Листата на пријатели е преземена"
3148 3171
3153 msgstr "Листата на пријатели е качена" 3176 msgstr "Листата на пријатели е качена"
3154 3177
3155 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3178 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3156 msgstr "Вашата листа на пријатели беше зачувана на серверот." 3179 msgstr "Вашата листа на пријатели беше зачувана на серверот."
3157 3180
3158 msgid "Connection failed." 3181 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3159 msgstr "Поврзување е неуспешно." 3182 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3183 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3184 msgid "Connected"
3185 msgstr "Врзано"
3186
3187 msgid "Connection failed"
3188 msgstr "Поврзувањето не успеа"
3160 3189
3161 msgid "Add to chat" 3190 msgid "Add to chat"
3162 msgstr "Додај во разговор" 3191 msgstr "Додај во разговор"
3163 3192
3164 msgid "Chat _name:" 3193 msgid "Chat _name:"
3165 msgstr "_Име на разговор:" 3194 msgstr "_Име на разговор:"
3166 3195
3167 #. should this be a settings error? 3196 #, fuzzy, c-format
3168 #, fuzzy 3197 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3169 msgid "Unable to resolve server"
3170 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот." 3198 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
3199
3200 #. 1. connect to server
3201 #. connect to the server
3202 msgid "Connecting"
3203 msgstr "Поврзување"
3171 3204
3172 msgid "Chat error" 3205 msgid "Chat error"
3173 msgstr "Грешка во разговорот" 3206 msgstr "Грешка во разговорот"
3174 3207
3175 msgid "This chat name is already in use" 3208 msgid "This chat name is already in use"
3176 msgstr "Ова име на разговор веќе постои" 3209 msgstr "Ова име на разговор веќе постои"
3177 3210
3178 msgid "Not connected to the server." 3211 #, fuzzy
3212 msgid "Not connected to the server"
3179 msgstr "Не сум поврзан со серверот." 3213 msgstr "Не сум поврзан со серверот."
3180 3214
3181 msgid "Find buddies..." 3215 msgid "Find buddies..."
3182 msgstr "Најди пријатели..." 3216 msgstr "Најди пријатели..."
3183 3217
3233 msgstr "Не е поставен наслов" 3267 msgstr "Не е поставен наслов"
3234 3268
3235 msgid "File Transfer Failed" 3269 msgid "File Transfer Failed"
3236 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" 3270 msgstr "Преносот на датотеки не успеа"
3237 3271
3238 msgid "Could not open a listening port." 3272 #, fuzzy
3273 msgid "Unable to open a listening port."
3239 msgstr "Не можам да отворам порта за слушање." 3274 msgstr "Не можам да отворам порта за слушање."
3240 3275
3241 msgid "Error displaying MOTD" 3276 msgid "Error displaying MOTD"
3242 msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD" 3277 msgstr "Грешка во прикажувањето на MOTD"
3243 3278
3249 3284
3250 #, c-format 3285 #, c-format
3251 msgid "MOTD for %s" 3286 msgid "MOTD for %s"
3252 msgstr "MOTD за %s" 3287 msgstr "MOTD за %s"
3253 3288
3254 msgid "Server has disconnected" 3289 #.
3255 msgstr "Серверот ја прекина врската" 3290 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3291 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3292 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3293 #.
3294 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3295 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "Lost connection with server: %s"
3298 msgstr ""
3299 "Изгубив врска со серверот:\n"
3300 "%s"
3256 3301
3257 msgid "View MOTD" 3302 msgid "View MOTD"
3258 msgstr "Види MOTD" 3303 msgstr "Види MOTD"
3259 3304
3260 msgid "_Channel:" 3305 msgid "_Channel:"
3265 3310
3266 #, fuzzy 3311 #, fuzzy
3267 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3312 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3268 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места" 3313 msgstr "IRC прекарите не смеат да содржат празни места"
3269 3314
3270 #. 1. connect to server
3271 #. connect to the server
3272 msgid "Connecting"
3273 msgstr "Поврзување"
3274
3275 msgid "SSL support unavailable" 3315 msgid "SSL support unavailable"
3276 msgstr "SSL поддршката не е достапна" 3316 msgstr "SSL поддршката не е достапна"
3277 3317
3278 msgid "Couldn't create socket" 3318 msgid "Unable to connect"
3279 msgstr "Не можам да креирам сокет" 3319 msgstr "Не можам да се поврзам"
3280 3320
3281 msgid "Couldn't connect to host" 3321 #. this is a regular connect, error out
3282 msgstr "Не може да се врзе со серверот" 3322 #, fuzzy, c-format
3283 3323 msgid "Unable to connect: %s"
3284 msgid "Read error" 3324 msgstr "Не можам да се поврзам со %s"
3285 msgstr "Грешка во читањето" 3325
3326 #, fuzzy, c-format
3327 msgid "Server closed the connection"
3328 msgstr "Грешка во креирањето на врска."
3286 3329
3287 msgid "Users" 3330 msgid "Users"
3288 msgstr "Корисници" 3331 msgstr "Корисници"
3289 3332
3290 msgid "Topic" 3333 msgid "Topic"
3709 msgstr "Ад-хок командата не успеа" 3752 msgstr "Ад-хок командата не успеа"
3710 3753
3711 msgid "execute" 3754 msgid "execute"
3712 msgstr "изврши" 3755 msgstr "изврши"
3713 3756
3714 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3757 #, fuzzy
3758 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3715 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка." 3759 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка."
3716 3760
3717 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3761 #, fuzzy
3762 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3718 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување, но не пронајдов поддршка за тоа." 3763 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување, но не пронајдов поддршка за тоа."
3719 3764
3720 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3765 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3721 msgstr "" 3766 msgstr ""
3722 "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек" 3767 "Серверот бара проверка на автентичност со чист текст преку неенкриптиран тек"
3730 "дозволам ова и да продолжам со проверката?" 3775 "дозволам ова и да продолжам со проверката?"
3731 3776
3732 msgid "Plaintext Authentication" 3777 msgid "Plaintext Authentication"
3733 msgstr "Проверка со обичен текст" 3778 msgstr "Проверка со обичен текст"
3734 3779
3735 msgid "Invalid response from server." 3780 #, fuzzy
3781 msgid "SASL authentication failed"
3782 msgstr "Проверката не успеа"
3783
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Invalid response from server"
3736 msgstr "Невалиден одговор од серверот." 3786 msgstr "Невалиден одговор од серверот."
3737 3787
3738 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3788 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3739 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка" 3789 msgstr "Серверот не користи поддржан метод за проверка"
3740 3790
3742 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер." 3792 msgstr "Барате енкрипција, но не е достапна на овој сервер."
3743 3793
3744 msgid "Invalid challenge from server" 3794 msgid "Invalid challenge from server"
3745 msgstr "Невалиден предизвик од серверот" 3795 msgstr "Невалиден предизвик од серверот"
3746 3796
3747 msgid "SASL error" 3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "SASL error: %s"
3748 msgstr "SASL грешка" 3799 msgstr "SASL грешка"
3749 3800
3750 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3801 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3751 msgstr "" 3802 msgstr ""
3752 3803
3762 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3813 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3763 msgstr "" 3814 msgstr ""
3764 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" 3815 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n"
3765 "%s" 3816 "%s"
3766 3817
3767 #, c-format 3818 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "" 3819 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3769 "Could not establish a connection with the server:\n"
3770 "%s"
3771 msgstr "" 3820 msgstr ""
3772 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n" 3821 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n"
3773 "%s" 3822 "%s"
3774 3823
3775 #, fuzzy 3824 #, fuzzy
3776 msgid "Unable to establish SSL connection" 3825 msgid "Unable to establish SSL connection"
3777 msgstr "Не можам да иницијализирам врска" 3826 msgstr "Не можам да иницијализирам врска"
3778
3779 msgid "Unable to create socket"
3780 msgstr "Не можам да креирам сокет"
3781
3782 msgid "Write error"
3783 msgstr "Грешка во запишувањето"
3784 3827
3785 msgid "Full Name" 3828 msgid "Full Name"
3786 msgstr "Целосно име" 3829 msgstr "Целосно име"
3787 3830
3788 msgid "Family Name" 3831 msgid "Family Name"
3850 3893
3851 #, fuzzy 3894 #, fuzzy
3852 msgid "Local Time" 3895 msgid "Local Time"
3853 msgstr "Локална датотека:" 3896 msgstr "Локална датотека:"
3854 3897
3855 msgid "Last Activity"
3856 msgstr "Последна активност"
3857
3858 msgid "Service Discovery Info"
3859 msgstr "Информации за откривање на сервиси"
3860
3861 msgid "Service Discovery Items"
3862 msgstr "Предмети за откривање на сервиси"
3863
3864 msgid "Extended Stanza Addressing"
3865 msgstr "Проширена stanza адреса"
3866
3867 msgid "Multi-User Chat"
3868 msgstr "Мулти-кориснички разговор"
3869
3870 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3871 msgstr "Информации за продолежно присуство за мулти-кориснички разговор"
3872
3873 msgid "In-Band Bytestreams"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Ad-Hoc Commands"
3877 msgstr "Ад-хок команди"
3878
3879 msgid "PubSub Service"
3880 msgstr "PubSub сервис"
3881
3882 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "Out of Band Data"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "XHTML-IM"
3889 msgstr "XHTML-IM"
3890
3891 msgid "In-Band Registration"
3892 msgstr "Грешка во регистрацијата"
3893
3894 msgid "User Location"
3895 msgstr "Локација на корисникот"
3896
3897 msgid "User Avatar"
3898 msgstr "Аватар на корисникот"
3899
3900 msgid "Chat State Notifications"
3901 msgstr "Известување за состојбата на разговорот"
3902
3903 msgid "Software Version"
3904 msgstr "Верзија на софтверот"
3905
3906 msgid "Stream Initiation"
3907 msgstr "Иницирање на стримот"
3908
3909 msgid "File Transfer"
3910 msgstr "Пренос на датотеки"
3911
3912 msgid "User Mood"
3913 msgstr "Расположение на корисникот"
3914
3915 msgid "User Activity"
3916 msgstr "Активност на корисникот"
3917
3918 msgid "Entity Capabilities"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3922 msgstr "Преговори за енкриптирана сесија"
3923
3924 msgid "User Tune"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Roster Item Exchange"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Reachability Address"
3931 msgstr "Адреса за достапност"
3932
3933 msgid "User Profile"
3934 msgstr "Кориснички профил"
3935
3936 msgid "Jingle"
3937 msgstr "Jingle"
3938
3939 msgid "Jingle Audio"
3940 msgstr "Jingle аудио"
3941
3942 msgid "User Nickname"
3943 msgstr "Кориснички прекар"
3944
3945 msgid "Jingle ICE UDP"
3946 msgstr "Jingle ICE UDP"
3947
3948 msgid "Jingle ICE TCP"
3949 msgstr "Jingle ICE TCP"
3950
3951 msgid "Jingle Raw UDP"
3952 msgstr "Jingle Raw UDP"
3953
3954 msgid "Jingle Video"
3955 msgstr "Jingle видео"
3956
3957 msgid "Jingle DTMF"
3958 msgstr "Jingle DTMF"
3959
3960 msgid "Message Receipts"
3961 msgstr "Примачи на пораката"
3962
3963 msgid "Public Key Publishing"
3964 msgstr "Објавување на јавниот клуч"
3965
3966 msgid "User Chatting"
3967 msgstr "Корисникот разговара"
3968
3969 msgid "User Browsing"
3970 msgstr "Корисникот сурфа"
3971
3972 msgid "User Gaming"
3973 msgstr "Корисникот игра"
3974
3975 msgid "User Viewing"
3976 msgstr "Корисникот гледа"
3977
3978 msgid "Ping"
3979 msgstr "Ping"
3980
3981 msgid "Stanza Encryption"
3982 msgstr "Stanza енкрипција"
3983
3984 msgid "Entity Time"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "Delayed Delivery"
3988 msgstr "Одложено праќање"
3989
3990 msgid "Collaborative Data Objects"
3991 msgstr "Колаборативни објекти со податоци"
3992
3993 msgid "File Repository and Sharing"
3994 msgstr "Складирање и споделување на датотеки"
3995
3996 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3997 msgstr "Откривање на STUN за Jingle"
3998
3999 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "Hop Check"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "Capabilities"
4006 msgstr "Можности"
4007
4008 msgid "Priority" 3898 msgid "Priority"
4009 msgstr "Приоритет" 3899 msgstr "Приоритет"
4010 3900
4011 msgid "Resource" 3901 msgid "Resource"
4012 msgstr "Ресурс" 3902 msgstr "Ресурс"
4014 #, c-format 3904 #, c-format
4015 msgid "%s ago" 3905 msgid "%s ago"
4016 msgstr "" 3906 msgstr ""
4017 3907
4018 #, fuzzy 3908 #, fuzzy
4019 msgid "Logged off" 3909 msgid "Logged Off"
4020 msgstr "Најавен" 3910 msgstr "Најавен"
4021 3911
4022 msgid "Middle Name" 3912 msgid "Middle Name"
4023 msgstr "Средно име" 3913 msgstr "Средно име"
4024 3914
4197 4087
4198 #, fuzzy 4088 #, fuzzy
4199 msgid "Roles:" 4089 msgid "Roles:"
4200 msgstr "Улога" 4090 msgstr "Улога"
4201 4091
4202 msgid "Ping timeout" 4092 #, fuzzy
4093 msgid "Ping timed out"
4203 msgstr "Времето за ping истече" 4094 msgstr "Времето за ping истече"
4204 4095
4205 msgid "Read Error" 4096 msgid ""
4206 msgstr "Грешка во читањето" 4097 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4207 4098 "directly."
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4211 "directly.\n"
4212 msgstr "" 4099 msgstr ""
4213 4100
4214 msgid "Invalid XMPP ID" 4101 msgid "Invalid XMPP ID"
4215 msgstr "Невалидно XMPP ID." 4102 msgstr "Невалидно XMPP ID."
4216 4103
4385 msgid "Your password has been changed." 4272 msgid "Your password has been changed."
4386 msgstr "Вашата лозинка е променета." 4273 msgstr "Вашата лозинка е променета."
4387 4274
4388 msgid "Error changing password" 4275 msgid "Error changing password"
4389 msgstr "Грешка во промената на лозинката" 4276 msgstr "Грешка во промената на лозинката"
4390
4391 msgid "Password (again)"
4392 msgstr "Лозинка (повторно)"
4393 4277
4394 msgid "Change XMPP Password" 4278 msgid "Change XMPP Password"
4395 msgstr "Промени ја лозинката за XMPP" 4279 msgstr "Промени ја лозинката за XMPP"
4396 4280
4397 msgid "Please enter your new password" 4281 msgid "Please enter your new password"
4774 msgstr "Грешка во анализирањето на XML" 4658 msgstr "Грешка во анализирањето на XML"
4775 4659
4776 msgid "Unknown Error in presence" 4660 msgid "Unknown Error in presence"
4777 msgstr "Непозната грешка во присуство" 4661 msgstr "Непозната грешка во присуство"
4778 4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Error joining chat %s"
4665 msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Error in chat %s"
4669 msgstr "Грешка во разговорот %s"
4670
4779 msgid "Create New Room" 4671 msgid "Create New Room"
4780 msgstr "Креирај нова соба" 4672 msgstr "Креирај нова соба"
4781 4673
4782 msgid "" 4674 msgid ""
4783 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4675 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4790 msgstr "_Конфигурирај соба" 4682 msgstr "_Конфигурирај соба"
4791 4683
4792 msgid "_Accept Defaults" 4684 msgid "_Accept Defaults"
4793 msgstr "_Прифати стандардно" 4685 msgstr "_Прифати стандардно"
4794 4686
4795 #, c-format 4687 #, fuzzy
4796 msgid "Error joining chat %s" 4688 msgid "No reason"
4797 msgstr "Грешка при приклучување во разговорот %s" 4689 msgstr "Не е дадена причина."
4798 4690
4799 #, c-format 4691 #, fuzzy, c-format
4800 msgid "Error in chat %s" 4692 msgid "You have been kicked: (%s)"
4801 msgstr "Грешка во разговорот %s" 4693 msgstr "Бевте исфрлени од %s: (%s)"
4802 4694
4803 #, fuzzy 4695 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4696 msgid "Kicked (%s)"
4697 msgstr "Исфрлен/а од %s (%s)"
4698
4699 #, fuzzy
4700 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4805 msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката." 4701 msgstr "Се случи грешка при отворање на датотеката."
4806 4702
4807 #, fuzzy 4703 #, fuzzy
4808 msgid "Transfer was closed." 4704 msgid "Transfer was closed."
4809 msgstr "Преносот на датотеки не успеа" 4705 msgstr "Преносот на датотеки не успеа"
5298 5194
5299 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5195 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5300 msgstr "" 5196 msgstr ""
5301 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL " 5197 "SSL поддршка е потребна за MSN. Ве молам, инсталирајте поддржана SSL "
5302 "библиотека." 5198 "библиотека."
5303
5304 msgid "Failed to connect to server."
5305 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
5306 5199
5307 msgid "Error retrieving profile" 5200 msgid "Error retrieving profile"
5308 msgstr "Грешка при добивањето на профилот" 5201 msgstr "Грешка при добивањето на профилот"
5309 5202
5310 msgid "General" 5203 msgid "General"
5566 5459
5567 #, fuzzy 5460 #, fuzzy
5568 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5461 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5569 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:" 5462 msgstr "Пораката може да не е испратена бидејќи се појави непозната грешка:"
5570 5463
5571 msgid "Unable to connect"
5572 msgstr "Не можам да се поврзам"
5573
5574 msgid "Writing error" 5464 msgid "Writing error"
5575 msgstr "Грешка во запишувањето" 5465 msgstr "Грешка во запишувањето"
5576 5466
5577 msgid "Reading error" 5467 msgid "Reading error"
5578 msgstr "Грешка во читањето" 5468 msgstr "Грешка во читањето"
5583 "%s" 5473 "%s"
5584 msgstr "" 5474 msgstr ""
5585 "Грешка во поврзувањето од %s серверот:\n" 5475 "Грешка во поврзувањето од %s серверот:\n"
5586 "%s" 5476 "%s"
5587 5477
5588 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5478 #, fuzzy
5479 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5589 msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот." 5480 msgstr "Нашиот протокол не е поддржан од серверот."
5590 5481
5591 msgid "Error parsing HTTP." 5482 #, fuzzy
5483 msgid "Error parsing HTTP"
5592 msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP." 5484 msgstr "Грешка во парсирањето на HTTP."
5593 5485
5594 msgid "You have signed on from another location." 5486 #, fuzzy
5487 msgid "You have signed on from another location"
5595 msgstr "Се имате најавено од друга локација." 5488 msgstr "Се имате најавено од друга локација."
5596 5489
5597 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5490 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5598 msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно." 5491 msgstr "MSN серверите се моментално недостапни. Ве молам, обидете се повторно."
5599 5492
5600 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5493 #, fuzzy
5494 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5601 msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено." 5495 msgstr "MSN серверите ќе се недостапни привремено."
5602 5496
5603 #, c-format 5497 #, c-format
5604 msgid "Unable to authenticate: %s" 5498 msgid "Unable to authenticate: %s"
5605 msgstr "Не можам да се најавам: %s" 5499 msgstr "Не можам да се најавам: %s"
5607 msgid "" 5501 msgid ""
5608 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5502 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5609 msgstr "" 5503 msgstr ""
5610 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте " 5504 "Вашата листа на пријатели од MSN е моментално недостапна. Ве молам почекајте "
5611 "и пробајте пак." 5505 "и пробајте пак."
5612
5613 msgid "Unknown error."
5614 msgstr "Непозната грешка."
5615 5506
5616 msgid "Handshaking" 5507 msgid "Handshaking"
5617 msgstr "Ракување" 5508 msgstr "Ракување"
5618 5509
5619 msgid "Transferring" 5510 msgid "Transferring"
5713 5604
5714 #, c-format 5605 #, c-format
5715 msgid "%s is not a valid group." 5606 msgid "%s is not a valid group."
5716 msgstr "%s не е валидна група." 5607 msgstr "%s не е валидна група."
5717 5608
5609 msgid "Unknown error."
5610 msgstr "Непозната грешка."
5611
5718 #, c-format 5612 #, c-format
5719 msgid "%s on %s (%s)" 5613 msgid "%s on %s (%s)"
5720 msgstr "%s на %s (%s)" 5614 msgstr "%s на %s (%s)"
5721 5615
5722 #, c-format 5616 #, c-format
5823 msgstr[2] "" 5717 msgstr[2] ""
5824 5718
5825 msgid "Add contacts from server" 5719 msgid "Add contacts from server"
5826 msgstr "Додај контакти од серверот" 5720 msgstr "Додај контакти од серверот"
5827 5721
5828 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5829 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5830 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5831 msgid "Connected"
5832 msgstr "Врзано"
5833
5834 #, c-format 5722 #, c-format
5835 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5723 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5836 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s" 5724 msgstr "Грешка во протоколот, код %d: %s"
5837 5725
5838 #, c-format 5726 #, c-format
5849 msgstr "Грешка со MySpaceIM" 5737 msgstr "Грешка со MySpaceIM"
5850 5738
5851 msgid "Invalid input condition" 5739 msgid "Invalid input condition"
5852 msgstr "Невалиден влезен услов" 5740 msgstr "Невалиден влезен услов"
5853 5741
5854 msgid "Read buffer full (2)"
5855 msgstr "Баферот за читање е полн (2)"
5856
5857 msgid "Unparseable message"
5858 msgstr "Порака што не може да се парсира"
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5862 msgstr "Не можам да се поврзам со хостот: %s (%d)"
5863
5864 msgid "Failed to add buddy" 5742 msgid "Failed to add buddy"
5865 msgstr "Не успеав да го додадам пријателот" 5743 msgstr "Не успеав да го додадам пријателот"
5866 5744
5867 msgid "'addbuddy' command failed." 5745 msgid "'addbuddy' command failed."
5868 msgstr "командата 'addbuddy' не успеа." 5746 msgstr "командата 'addbuddy' не успеа."
5939 msgid "Total Friends" 5817 msgid "Total Friends"
5940 msgstr "Вкупно пријатели" 5818 msgstr "Вкупно пријатели"
5941 5819
5942 msgid "Client Version" 5820 msgid "Client Version"
5943 msgstr "Верзија на клиентот" 5821 msgstr "Верзија на клиентот"
5822
5823 msgid ""
5824 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5825 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5826 "to set your username."
5827 msgstr ""
5944 5828
5945 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5829 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5946 msgstr "MySpaceIM - Корисничкото име е достапно" 5830 msgstr "MySpaceIM - Корисничкото име е достапно"
5947 5831
5948 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6196 6080
6197 #, c-format 6081 #, c-format
6198 msgid "Unknown error: 0x%X" 6082 msgid "Unknown error: 0x%X"
6199 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" 6083 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
6200 6084
6201 #, c-format 6085 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Login failed (%s)." 6086 msgid "Unable to login: %s"
6203 msgstr "Најавата не успеа (%s)." 6087 msgstr "Не можам да ве најавам"
6204 6088
6205 #, c-format 6089 #, c-format
6206 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6090 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6207 msgstr "" 6091 msgstr ""
6208 "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)." 6092 "Не можам да испратам порака. Не можам да добијам детали за корисникот (%s)."
6307 msgstr "GroupWise конференција %d" 6191 msgstr "GroupWise конференција %d"
6308 6192
6309 msgid "Authenticating..." 6193 msgid "Authenticating..."
6310 msgstr "Автентицирање..." 6194 msgstr "Автентицирање..."
6311 6195
6312 msgid "Unable to connect to server."
6313 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
6314
6315 msgid "Waiting for response..." 6196 msgid "Waiting for response..."
6316 msgstr "Чекам одговор..." 6197 msgstr "Чекам одговор..."
6317 6198
6318 #, c-format 6199 #, c-format
6319 msgid "%s has been invited to this conversation." 6200 msgid "%s has been invited to this conversation."
6333 "Испратена: %s" 6214 "Испратена: %s"
6334 6215
6335 msgid "Would you like to join the conversation?" 6216 msgid "Would you like to join the conversation?"
6336 msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?" 6217 msgstr "Дали сакате да се приклучите на разговорот?"
6337 6218
6338 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6339 msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица."
6340
6341 #, c-format 6219 #, c-format
6342 msgid "" 6220 msgid ""
6343 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6221 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6344 msgstr "" 6222 msgstr ""
6345 "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте." 6223 "%s изгледа дека е исклучен(a) и не ја прими пораката која што ја испративте."
6346 6224
6347 msgid "" 6225 #, fuzzy
6348 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6226 msgid ""
6349 "to connect to." 6227 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6228 "you wish to connect."
6350 msgstr "" 6229 msgstr ""
6351 "Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот " 6230 "Не можам да се врзам на серверот. Ве молам внесете ја адресата на серверот "
6352 "на кој што сакате да се врзете." 6231 "на кој што сакате да се врзете."
6353
6354 msgid "Error. SSL support is not installed."
6355 msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана."
6356 6232
6357 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6233 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6358 msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки." 6234 msgstr "Оваа конференција е затворена. Не може да се испраќаат пораки."
6359 6235
6360 #. *< type 6236 #. *< type
6390 6266
6391 #, fuzzy, c-format 6267 #, fuzzy, c-format
6392 msgid "Error requesting " 6268 msgid "Error requesting "
6393 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава" 6269 msgstr "Грешка при барањето на токенот за најава"
6394 6270
6395 msgid "Incorrect password." 6271 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6396 msgstr "Грешна лозинка."
6397
6398 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6399 msgstr "" 6272 msgstr ""
6400 6273
6401 msgid "Could not join chat room" 6274 msgid "Could not join chat room"
6402 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет" 6275 msgstr "Не можам да се приклучам на собата за чет"
6403 6276
6404 msgid "Invalid chat room name" 6277 msgid "Invalid chat room name"
6405 msgstr "Невалидно име на соба за чет" 6278 msgstr "Невалидно име на соба за чет"
6406 6279
6407 msgid "Server closed the connection." 6280 #, fuzzy
6408 msgstr "Грешка во креирањето на врска." 6281 msgid "Received invalid data on connection with server"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid ""
6412 "Lost connection with server:\n"
6413 "%s"
6414 msgstr ""
6415 "Изгубив врска со серверот:\n"
6416 "%s"
6417
6418 msgid "Received invalid data on connection with server."
6419 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот." 6282 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот."
6420 6283
6421 #. *< type 6284 #. *< type
6422 #. *< ui_requirement 6285 #. *< ui_requirement
6423 #. *< flags 6286 #. *< flags
6461 msgstr "Се изгуби врската со оддалечениот корисник:<br>%s" 6324 msgstr "Се изгуби врската со оддалечениот корисник:<br>%s"
6462 6325
6463 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6326 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6464 msgstr "Примив невалидни податоци за врската со оддалечениот корисник." 6327 msgstr "Примив невалидни податоци за врската со оддалечениот корисник."
6465 6328
6466 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6329 #, fuzzy
6330 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6467 msgstr "Не можам да воспоставам врска со оддалечениот сервер." 6331 msgstr "Не можам да воспоставам врска со оддалечениот сервер."
6468 6332
6469 msgid "Direct IM established" 6333 msgid "Direct IM established"
6470 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки" 6334 msgstr "Воспоставено е дирекно допишување со инстант пораки"
6471 6335
6659 msgstr "Ниво на предупредување" 6523 msgstr "Ниво на предупредување"
6660 6524
6661 msgid "Buddy Comment" 6525 msgid "Buddy Comment"
6662 msgstr "Коментар за пријател" 6526 msgstr "Коментар за пријател"
6663 6527
6664 #, c-format 6528 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "" 6529 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6666 "Could not connect to authentication server:\n"
6667 "%s"
6668 msgstr "" 6530 msgstr ""
6669 "Не можам да се поврзам со серверот за проверка:\n" 6531 "Не можам да се поврзам со серверот за проверка:\n"
6670 "%s" 6532 "%s"
6671 6533
6672 #, c-format 6534 #, fuzzy, c-format
6673 msgid "" 6535 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6674 "Could not connect to BOS server:\n" 6536 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
6675 "%s"
6676 msgstr ""
6677 "Не можам да се поврзам со BOS серверот:\n"
6678 "%s"
6679 6537
6680 msgid "Username sent" 6538 msgid "Username sent"
6681 msgstr "Корисничкото име е испратено" 6539 msgstr "Корисничкото име е испратено"
6682 6540
6683 msgid "Connection established, cookie sent" 6541 msgid "Connection established, cookie sent"
6685 6543
6686 #. TODO: Don't call this with ssi 6544 #. TODO: Don't call this with ssi
6687 msgid "Finalizing connection" 6545 msgid "Finalizing connection"
6688 msgstr "Привршување на поврзувањето" 6546 msgstr "Привршување на поврзувањето"
6689 6547
6690 #, c-format 6548 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "" 6549 msgid ""
6692 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6550 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6693 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6551 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6694 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6552 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6695 msgstr "" 6553 msgstr ""
6696 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото " 6554 "Не можам да се најавам: Не можам да се најавам како %s, бидејќи корисничкото "
6697 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да " 6555 "именајава е невалидно. Имињата за најава мора да започнуваат со буква и да "
6698 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки." 6556 "содржат само букви, бројки и празни места или пак да содржат само бројки."
6699 6557
6702 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.." 6560 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6703 6561
6704 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6562 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6705 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава." 6563 msgstr "Не можам да добијам валиден AIM хеш за најава."
6706 6564
6707 #, c-format
6708 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6709 msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
6710
6711 msgid "Unable to get a valid login hash." 6565 msgid "Unable to get a valid login hash."
6712 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава." 6566 msgstr "Не можам да добијам валиден хеш за најава."
6713 6567
6714 msgid "Could Not Connect"
6715 msgstr "Не можам да се поврзам"
6716
6717 msgid "Received authorization" 6568 msgid "Received authorization"
6718 msgstr "Примена е авторизација" 6569 msgstr "Примена е авторизација"
6719 6570
6720 #. Unregistered username 6571 #. Unregistered username
6721 #. uid is not exist 6572 #. uid is not exist
6722 msgid "Invalid username." 6573 #. the username does not exist
6723 msgstr "Невалидно корисничко име." 6574 #, fuzzy
6575 msgid "Username does not exist"
6576 msgstr "Корисникот не постои"
6724 6577
6725 #. Suspended account 6578 #. Suspended account
6726 msgid "Your account is currently suspended." 6579 #, fuzzy
6580 msgid "Your account is currently suspended"
6727 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана." 6581 msgstr "Вашата сметка е моментално суспендирана."
6728 6582
6729 #. service temporarily unavailable 6583 #. service temporarily unavailable
6730 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6584 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6731 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен." 6585 msgstr "AOL сервисот за инстант пораки е привремено недостапен."
6742 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6596 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6743 msgstr "" 6597 msgstr ""
6744 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се " 6598 "Се поврзувате и исклучувате пречесто. Почекајте десет минути и обидете се "
6745 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе." 6599 "повторно. Ако продолжите со обидeте, ќе треба да чекате уште повеќе."
6746 6600
6747 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6601 #, fuzzy
6602 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6748 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден." 6603 msgstr "SecurID клучот кој го внесовте е невалиден."
6749 6604
6750 msgid "Enter SecurID" 6605 msgid "Enter SecurID"
6751 msgstr "Внесете SecurID" 6606 msgstr "Внесете SecurID"
6752 6607
6922 msgid "Online Since" 6777 msgid "Online Since"
6923 msgstr "Поврзан од" 6778 msgstr "Поврзан од"
6924 6779
6925 msgid "Member Since" 6780 msgid "Member Since"
6926 msgstr "Член од" 6781 msgstr "Член од"
6782
6783 msgid "Capabilities"
6784 msgstr "Можности"
6927 6785
6928 msgid "Profile" 6786 msgid "Profile"
6929 msgstr "Профил" 6787 msgstr "Профил"
6930 6788
6931 msgid "Your AIM connection may be lost." 6789 msgid "Your AIM connection may be lost."
7114 "скратена." 6972 "скратена."
7115 6973
7116 msgid "Away message too long." 6974 msgid "Away message too long."
7117 msgstr "Пораката за отсутност е предолга." 6975 msgstr "Пораката за отсутност е предолга."
7118 6976
7119 #, c-format 6977 #, fuzzy, c-format
7120 msgid "" 6978 msgid ""
7121 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6979 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7122 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6980 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7123 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6981 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7124 msgstr "" 6982 msgstr ""
7125 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. " 6983 "Не можам да го додадам пријателот %s бидејќи корисничкото име е невалидно. "
7126 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да " 6984 "Корисничките имиња мора да бидат валидни адреси за е-пошта или да "
7144 "неколку минути." 7002 "неколку минути."
7145 7003
7146 msgid "Orphans" 7004 msgid "Orphans"
7147 msgstr "Без родител" 7005 msgstr "Без родител"
7148 7006
7149 #, c-format 7007 #, fuzzy, c-format
7150 msgid "" 7008 msgid ""
7151 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7009 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7152 "list. Please remove one and try again." 7010 "list. Please remove one and try again."
7153 msgstr "" 7011 msgstr ""
7154 "Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во " 7012 "Не можам да го додадам пријателот %s, бидејќи имате премногу пријатели во "
7155 "Вашата листа со пријатели. Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно." 7013 "Вашата листа со пријатели. Ве молам, отстранете еден и пробајте повторно."
7156 7014
7157 msgid "(no name)" 7015 msgid "(no name)"
7158 msgstr "(без име)" 7016 msgstr "(без име)"
7159 7017
7160 #, c-format 7018 #, fuzzy, c-format
7161 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7019 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7162 msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина." 7020 msgstr "Не можам да го додадам пријателот %s поради непозната причина."
7163 7021
7164 #, c-format 7022 #, c-format
7165 msgid "" 7023 msgid ""
7166 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7024 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8002 #, fuzzy 7860 #, fuzzy
8003 msgid "Update interval (seconds)" 7861 msgid "Update interval (seconds)"
8004 msgstr "Грешка" 7862 msgstr "Грешка"
8005 7863
8006 #, fuzzy 7864 #, fuzzy
8007 msgid "Cannot decrypt server reply" 7865 msgid "Unable to decrypt server reply"
8008 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" 7866 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"
8009 7867
8010 #, c-format 7868 #, c-format
8011 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7869 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8012 msgstr "" 7870 msgstr ""
8029 #, c-format 7887 #, c-format
8030 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7888 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8031 msgstr "" 7889 msgstr ""
8032 7890
8033 #, fuzzy 7891 #, fuzzy
8034 msgid "Could not decrypt server reply"
8035 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"
8036
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Requesting captcha" 7892 msgid "Requesting captcha"
8039 msgstr "Го барам вниманието на %s..." 7893 msgstr "Го барам вниманието на %s..."
8040 7894
8041 #, fuzzy 7895 #, fuzzy
8042 msgid "Checking captcha" 7896 msgid "Checking captcha"
8070 msgid "" 7924 msgid ""
8071 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7925 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8072 "%s" 7926 "%s"
8073 msgstr "" 7927 msgstr ""
8074 7928
8075 msgid "Unable to connect."
8076 msgstr "Не можам да се поврзам."
8077
8078 msgid "Socket error" 7929 msgid "Socket error"
8079 msgstr "Грешка во сокетот" 7930 msgstr "Грешка во сокетот"
8080 7931
8081 msgid "Unable to read from socket"
8082 msgstr "Не можам да го прочитам сокетот"
8083
8084 msgid "Write Error"
8085 msgstr "Грешка во запишувањето"
8086
8087 msgid "Connection lost"
8088 msgstr "Врската е изгубена"
8089
8090 #, fuzzy 7932 #, fuzzy
8091 msgid "Getting server" 7933 msgid "Getting server"
8092 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..." 7934 msgstr "Постави ги информациите за корисникот..."
8093 7935
8094 #, fuzzy 7936 #, fuzzy
8095 msgid "Requesting token" 7937 msgid "Requesting token"
8096 msgstr "Барањето е одбиено" 7938 msgstr "Барањето е одбиено"
8097 7939
8098 msgid "Couldn't resolve host" 7940 #, fuzzy
8099 msgstr "Не можам да го преведам хостот" 7941 msgid "Unable to resolve hostname"
7942 msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
8100 7943
8101 #, fuzzy 7944 #, fuzzy
8102 msgid "Invalid server or port" 7945 msgid "Invalid server or port"
8103 msgstr "Невалидна грешка" 7946 msgstr "Невалидна грешка"
8104 7947
8145 #, fuzzy 7988 #, fuzzy
8146 msgid "QQ Qun Command" 7989 msgid "QQ Qun Command"
8147 msgstr "Команда" 7990 msgstr "Команда"
8148 7991
8149 #, fuzzy 7992 #, fuzzy
8150 msgid "Could not decrypt login reply" 7993 msgid "Unable to decrypt login reply"
8151 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот" 7994 msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"
8152 7995
8153 #, fuzzy 7996 #, fuzzy
8154 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7997 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8155 msgstr "Непозната причина" 7998 msgstr "Непозната причина"
8167 8010
8168 #, c-format 8011 #, c-format
8169 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8012 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8170 msgstr "%d го откажа преносот на %s" 8013 msgstr "%d го откажа преносот на %s"
8171 8014
8172 msgid "Connection closed (writing)"
8173 msgstr "Врската се затвори (пишувам)"
8174
8175 #, c-format 8015 #, c-format
8176 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8016 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8177 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>" 8017 msgstr "<b>Наслов на групата:</b> %s<br>"
8178 8018
8179 #, c-format 8019 #, c-format
8223 msgstr "Администратор на Sametime ја издаде следнава најава на серверот %s" 8063 msgstr "Администратор на Sametime ја издаде следнава најава на серверот %s"
8224 8064
8225 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8065 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8226 msgstr "Администраторска најава на Sametime" 8066 msgstr "Администраторска најава на Sametime"
8227 8067
8228 msgid "Connection reset"
8229 msgstr "Врската се ресетира"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "Error reading from socket: %s"
8233 msgstr "Грешка при читање од сокетот: %s"
8234
8235 #. this is a regular connect, error out
8236 msgid "Unable to connect to host"
8237 msgstr "Не можам да се поврзам со хостот"
8238
8239 #, c-format 8068 #, c-format
8240 msgid "Announcement from %s" 8069 msgid "Announcement from %s"
8241 msgstr "Најава од %s" 8070 msgstr "Најава од %s"
8242 8071
8243 msgid "Conference Closed" 8072 msgid "Conference Closed"
8255 msgid "Speakers" 8084 msgid "Speakers"
8256 msgstr "Звучници" 8085 msgstr "Звучници"
8257 8086
8258 msgid "Video Camera" 8087 msgid "Video Camera"
8259 msgstr "Видео камера" 8088 msgstr "Видео камера"
8089
8090 msgid "File Transfer"
8091 msgstr "Пренос на датотеки"
8260 8092
8261 msgid "Supports" 8093 msgid "Supports"
8262 msgstr "Поддржува" 8094 msgstr "Поддржува"
8263 8095
8264 msgid "External User" 8096 msgid "External User"
9078 "Вкупно оператори на рутер: %d\n" 8910 "Вкупно оператори на рутер: %d\n"
9079 8911
9080 msgid "Network Statistics" 8912 msgid "Network Statistics"
9081 msgstr "Мрежни статистики" 8913 msgstr "Мрежни статистики"
9082 8914
8915 msgid "Ping"
8916 msgstr "Ping"
8917
9083 msgid "Ping failed" 8918 msgid "Ping failed"
9084 msgstr "Пинг не успеа" 8919 msgstr "Пинг не успеа"
9085 8920
9086 msgid "Ping reply received from server" 8921 msgid "Ping reply received from server"
9087 msgstr "Примен е пинг одговор од серверот" 8922 msgstr "Примен е пинг одговор од серверот"
9142 msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч" 8977 msgstr "Неподдржан тип на јавен клуч"
9143 8978
9144 msgid "Disconnected by server" 8979 msgid "Disconnected by server"
9145 msgstr "Исклучен од серверот" 8980 msgstr "Исклучен од серверот"
9146 8981
9147 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8982 #, fuzzy
8983 msgid "Error connecting to SILC Server"
9148 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот" 8984 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот"
9149 8985
9150 msgid "Key Exchange failed" 8986 msgid "Key Exchange failed"
9151 msgstr "Размената на клучевите не успеа" 8987 msgstr "Размената на клучевите не успеа"
9152 8988
9154 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8990 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9155 msgstr "" 8991 msgstr ""
9156 "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се " 8992 "Продолжувањето на одделената сесија не успеа. Притиснете на „Поврзи се "
9157 "повторно“ за да креирате нова врска." 8993 "повторно“ за да креирате нова врска."
9158 8994
9159 msgid "Connection failed"
9160 msgstr "Поврзувањето не успеа"
9161
9162 msgid "Performing key exchange" 8995 msgid "Performing key exchange"
9163 msgstr "Извршувам размена на клучеви" 8996 msgstr "Извршувам размена на клучеви"
9164 8997
9165 msgid "Unable to create connection" 8998 #, fuzzy
9166 msgstr "Не можам да креирам врска" 8999 msgid "Unable to load SILC key pair"
9167
9168 msgid "Could not load SILC key pair"
9169 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC" 9000 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC"
9170 9001
9171 #. Progress 9002 #. Progress
9172 msgid "Connecting to SILC Server" 9003 msgid "Connecting to SILC Server"
9173 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер" 9004 msgstr "Се поврзувам на SILC сервер"
9174 9005
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9008 msgstr "Не можам да ги вчитам клучевите за SILC"
9009
9175 msgid "Out of memory" 9010 msgid "Out of memory"
9176 msgstr "Без меморија" 9011 msgstr "Без меморија"
9177 9012
9178 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9013 #, fuzzy
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9179 msgstr "Не можам да го иницијализирам протоколот SILC" 9015 msgstr "Не можам да го иницијализирам протоколот SILC"
9180 9016
9181 msgid "Error loading SILC key pair" 9017 msgid "Error loading SILC key pair"
9182 msgstr "Грешка при вчитувањет на SILC клучевите" 9018 msgstr "Грешка при вчитувањет на SILC клучевите"
9183 9019
9468 msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки" 9304 msgstr "Дигитално потпиши ги сите инстант пораки"
9469 9305
9470 msgid "Creating SILC key pair..." 9306 msgid "Creating SILC key pair..."
9471 msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..." 9307 msgstr "Креирам SILC пар од клучеви..."
9472 9308
9473 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9309 #, fuzzy
9310 msgid "Unable to create SILC key pair"
9474 msgstr "Не можам да креирам пар од SILC пар од клучеви\n" 9311 msgstr "Не можам да креирам пар од SILC пар од клучеви\n"
9475 9312
9476 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9313 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9477 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9314 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9478 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9315 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9564 msgstr "Табла" 9401 msgstr "Табла"
9565 9402
9566 msgid "No server statistics available" 9403 msgid "No server statistics available"
9567 msgstr "Нема достапни статистики за серверот" 9404 msgstr "Нема достапни статистики за серверот"
9568 9405
9406 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9407 msgstr "Грешка со поврзувањето на SILC серверот"
9408
9569 #, c-format 9409 #, c-format
9570 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9410 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9571 msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент" 9411 msgstr "Неуспех: Несогласување на верзијата, надградете го Вашиот клиент"
9572 9412
9573 #, c-format 9413 #, c-format
9605 9445
9606 #, c-format 9446 #, c-format
9607 msgid "Failure: Authentication failed" 9447 msgid "Failure: Authentication failed"
9608 msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа" 9448 msgstr "Неуспех: Авторизирањето не успеа"
9609 9449
9610 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9450 #, fuzzy
9451 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9611 msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот" 9452 msgstr "Не можам да ја иницијализирам SILC врската со клиентот"
9612 9453
9613 msgid "John Noname" 9454 msgid "John Noname"
9614 msgstr "Џон Безименко" 9455 msgstr "Џон Безименко"
9615 9456
9616 #, c-format 9457 #, fuzzy, c-format
9617 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9458 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9618 msgstr "Не можам да го вчитам клучот за SILC: %s" 9459 msgstr "Не можам да го вчитам клучот за SILC: %s"
9619 9460
9620 msgid "Could not write" 9461 msgid "Unable to create connection"
9621 msgstr "Не можам да запишам" 9462 msgstr "Не можам да креирам врска"
9622 9463
9623 msgid "Could not connect" 9464 #, fuzzy
9624 msgstr "Не можам да се поврзам" 9465 msgid "Unknown server response"
9625
9626 msgid "Unknown server response."
9627 msgstr "Непознат одговор од серверот." 9466 msgstr "Непознат одговор од серверот."
9628 9467
9629 msgid "Could not create listen socket" 9468 #, fuzzy
9630 msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање" 9469 msgid "Unable to create listen socket"
9631 9470 msgstr "Не можам да креирам сокет"
9632 msgid "Could not resolve hostname"
9633 msgstr "Не можам да го преведам името на хостот"
9634 9471
9635 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9472 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9636 msgstr "" 9473 msgstr ""
9637 "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @" 9474 "SIP имињата на корисници не смеат да содржат празни места или симболот @"
9638 9475
9671 msgstr "Автентицирај корисник" 9508 msgstr "Автентицирај корисник"
9672 9509
9673 msgid "Auth Domain" 9510 msgid "Auth Domain"
9674 msgstr "Домен за проверка" 9511 msgstr "Домен за проверка"
9675 9512
9676 msgid "Your SMS was not delivered"
9677 msgstr ""
9678
9679 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9680 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати."
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9684 msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:"
9685
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9689 "following reason: %s."
9690 msgstr ""
9691 "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради "
9692 "следната причина: %s."
9693
9694 #, c-format
9695 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9696 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа."
9697
9698 msgid "Add buddy rejected"
9699 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено"
9700
9701 #. Some error in the received stream
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Received invalid data"
9704 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот."
9705
9706 #. Password incorrect
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Incorrect Password"
9709 msgstr "Грешна лозинка"
9710
9711 #. security lock from too many failed login attempts
9712 #, fuzzy
9713 msgid ""
9714 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9715 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9716 msgstr ""
9717 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9718 "поправи ова."
9719
9720 #. the username does not exist
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Username does not exist"
9723 msgstr "Корисникот не постои"
9724
9725 #. indicates a lock of some description
9726 #, fuzzy
9727 msgid ""
9728 "Account locked: Unknown reason.\n"
9729 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9730 msgstr ""
9731 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9732 "поправи ова."
9733
9734 #. username or password missing
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Username or password missing"
9737 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
9738
9739 #, c-format
9740 msgid ""
9741 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9742 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9743 "Check %s for updates."
9744 msgstr ""
9745 "Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. "
9746 "Најверојатно нема да можете да се најавите на Yahoo успешно. Проверете на %s "
9747 "за надградби."
9748
9749 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9750 msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа"
9751
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9755 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9756 msgstr ""
9757 "Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа "
9758 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот."
9759
9760 msgid "Ignore buddy?"
9761 msgstr "Да го игнорирам пријателот?"
9762
9763 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9764 msgstr ""
9765 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!."
9766
9767 #, c-format
9768 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9769 msgstr ""
9770 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9771 "поправи ова."
9772
9773 #, c-format
9774 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9775 msgstr ""
9776 "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на "
9777 "сметката %s."
9778
9779 msgid "Could not add buddy to server list"
9780 msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот"
9781
9782 #, c-format
9783 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9784 msgstr "[ Звучен %s/%s/%s.swf ] %s"
9785
9786 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9787 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот."
9788
9789 msgid "Connection problem"
9790 msgstr "Проблем со врската"
9791
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "Lost connection with %s:\n"
9795 "%s"
9796 msgstr ""
9797 "Изгубив врска со %s:\n"
9798 "%s"
9799
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "Could not establish a connection with %s:\n"
9803 "%s"
9804 msgstr ""
9805 "Не можам да воспоставам врска со %s:\n"
9806 "%s"
9807
9808 msgid "Not at Home"
9809 msgstr "Не сум дома"
9810
9811 msgid "Not at Desk"
9812 msgstr "Не сум на работната маса"
9813
9814 msgid "Not in Office"
9815 msgstr "Не сум во канцеларија"
9816
9817 msgid "On Vacation"
9818 msgstr "На одмор сум"
9819
9820 msgid "Stepped Out"
9821 msgstr "Излегов"
9822
9823 msgid "Not on server list"
9824 msgstr "Не е на листата со сервери"
9825
9826 msgid "Appear Online"
9827 msgstr "Покажи се онлајн"
9828
9829 msgid "Appear Permanently Offline"
9830 msgstr "Покажи се привремено офлајн"
9831
9832 msgid "Presence"
9833 msgstr "Присуство"
9834
9835 msgid "Appear Offline"
9836 msgstr "Изгледај исклучен"
9837
9838 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9839 msgstr "Не се покажувај привремено офлајн"
9840
9841 msgid "Join in Chat"
9842 msgstr "Приклучи се во разговор"
9843
9844 msgid "Initiate Conference"
9845 msgstr "Иницирај конференција"
9846
9847 msgid "Presence Settings"
9848 msgstr "Поставувања за присуство"
9849
9850 msgid "Start Doodling"
9851 msgstr "Започни со дудлање"
9852
9853 msgid "Select the ID you want to activate"
9854 msgstr ""
9855
9856 msgid "Join whom in chat?"
9857 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?"
9858
9859 msgid "Activate ID..."
9860 msgstr "Активирај Ид..."
9861
9862 msgid "Join User in Chat..."
9863 msgstr "Приклучи корисник во разговор..."
9864
9865 msgid "Open Inbox"
9866 msgstr "Отвори сандаче"
9867
9868 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9513 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9869 msgstr "join &lt;соба&gt;: Приклучи се во соба на Yahoo мрежата" 9514 msgstr "join &lt;соба&gt;: Приклучи се во соба на Yahoo мрежата"
9870 9515
9871 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9516 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9872 msgstr "list: Ги листа сите соби на Yahoo мрежата" 9517 msgstr "list: Ги листа сите соби на Yahoo мрежата"
9886 #. *< id 9531 #. *< id
9887 #. *< name 9532 #. *< name
9888 #. *< version 9533 #. *< version
9889 #. * summary 9534 #. * summary
9890 #. * description 9535 #. * description
9891 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9536 #, fuzzy
9537 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9892 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот" 9538 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот"
9893
9894 msgid "Yahoo Japan"
9895 msgstr "Yahoo Japan"
9896 9539
9897 msgid "Pager server" 9540 msgid "Pager server"
9898 msgstr "Пејџер сервер" 9541 msgstr "Пејџер сервер"
9899 9542
9900 msgid "Japan Pager server"
9901 msgstr "Јапонски пејџер сервер"
9902
9903 msgid "Pager port" 9543 msgid "Pager port"
9904 msgstr "Порта на пејџер" 9544 msgstr "Порта на пејџер"
9905 9545
9906 msgid "File transfer server" 9546 msgid "File transfer server"
9907 msgstr "Сервер за размена на датотеки" 9547 msgstr "Сервер за размена на датотеки"
9908 9548
9909 msgid "Japan file transfer server"
9910 msgstr "Јапонски сервер за пренос на датотеки"
9911
9912 msgid "File transfer port" 9549 msgid "File transfer port"
9913 msgstr "Порта за размена на датотеки" 9550 msgstr "Порта за размена на датотеки"
9914 9551
9915 msgid "Chat room locale" 9552 msgid "Chat room locale"
9916 msgstr "Locale на собата за разговор" 9553 msgstr "Locale на собата за разговор"
9924 msgid "Yahoo Chat server" 9561 msgid "Yahoo Chat server"
9925 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo" 9562 msgstr "Сервер за разговор на Yahoo"
9926 9563
9927 msgid "Yahoo Chat port" 9564 msgid "Yahoo Chat port"
9928 msgstr "Порта за разговор на Yahoo" 9565 msgstr "Порта за разговор на Yahoo"
9566
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9569 msgstr "Yahoo! Ид."
9570
9571 #. *< type
9572 #. *< ui_requirement
9573 #. *< flags
9574 #. *< dependencies
9575 #. *< priority
9576 #. *< id
9577 #. *< name
9578 #. *< version
9579 #. * summary
9580 #. * description
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9583 msgstr "Приклучок за Yahoo протоколот"
9584
9585 msgid "Your SMS was not delivered"
9586 msgstr ""
9587
9588 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9589 msgstr "Вашата Yahoo! порака не се испрати."
9590
9591 #, c-format
9592 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9593 msgstr "Системска порака од Yahoo! за %s:"
9594
9595 #, c-format
9596 msgid ""
9597 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9598 "following reason: %s."
9599 msgstr ""
9600 "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање на Вашата листа поради "
9601 "следната причина: %s."
9602
9603 #, c-format
9604 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9605 msgstr "%s (ретроактивно) го одби Вашето барање за додавање во Вашата листа."
9606
9607 msgid "Add buddy rejected"
9608 msgstr "Додавањето на пријател е одбиено"
9609
9610 #. Some error in the received stream
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Received invalid data"
9613 msgstr "Примив невалидни податоци на врската со серверот."
9614
9615 #. security lock from too many failed login attempts
9616 #, fuzzy
9617 msgid ""
9618 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9619 "website may fix this."
9620 msgstr ""
9621 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9622 "поправи ова."
9623
9624 #. indicates a lock of some description
9625 #, fuzzy
9626 msgid ""
9627 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9628 "this."
9629 msgstr ""
9630 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9631 "поправи ова."
9632
9633 #. username or password missing
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Username or password missing"
9636 msgstr "Неточен прекар или лозинка"
9637
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9641 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9642 "Check %s for updates."
9643 msgstr ""
9644 "Yahoo серверот побара користење на непознат метод на авторизација. "
9645 "Најверојатно нема да можете да се најавите на Yahoo успешно. Проверете на %s "
9646 "за надградби."
9647
9648 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9649 msgstr "Авторизирањето на Yahoo! не успеа"
9650
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9654 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9655 msgstr ""
9656 "Пробавте да го игнорирате пријателот %s, но корисникот не е на Вашата листа "
9657 "со пријатели. Кликнувањето \"Да\" ќе го отстрани и игнорира пријателот."
9658
9659 msgid "Ignore buddy?"
9660 msgstr "Да го игнорирам пријателот?"
9661
9662 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9663 msgstr ""
9664 "Вашата сметка е заклучена. Ве молам, најавете се на страницата на Yahoo!."
9665
9666 #, c-format
9667 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9668 msgstr ""
9669 "Непозната грешка со број %d. Најавувањет на страницата на Yahoo! може да го "
9670 "поправи ова."
9671
9672 #, fuzzy, c-format
9673 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9674 msgstr ""
9675 "Не можам да го додадам пријателот %s во групата %s на листата на серверот на "
9676 "сметката %s."
9677
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Unable to add buddy to server list"
9680 msgstr "Не можам да го додадам пријателот во листата на серверот"
9681
9682 #, c-format
9683 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9684 msgstr "[ Звучен %s/%s/%s.swf ] %s"
9685
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9688 msgstr "Добив неочекуван HTTP одговор од серверот."
9689
9690 #, fuzzy, c-format
9691 msgid "Lost connection with %s: %s"
9692 msgstr ""
9693 "Изгубив врска со %s:\n"
9694 "%s"
9695
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9698 msgstr ""
9699 "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n"
9700 "%s"
9701
9702 msgid "Not at Home"
9703 msgstr "Не сум дома"
9704
9705 msgid "Not at Desk"
9706 msgstr "Не сум на работната маса"
9707
9708 msgid "Not in Office"
9709 msgstr "Не сум во канцеларија"
9710
9711 msgid "On Vacation"
9712 msgstr "На одмор сум"
9713
9714 msgid "Stepped Out"
9715 msgstr "Излегов"
9716
9717 msgid "Not on server list"
9718 msgstr "Не е на листата со сервери"
9719
9720 msgid "Appear Online"
9721 msgstr "Покажи се онлајн"
9722
9723 msgid "Appear Permanently Offline"
9724 msgstr "Покажи се привремено офлајн"
9725
9726 msgid "Presence"
9727 msgstr "Присуство"
9728
9729 msgid "Appear Offline"
9730 msgstr "Изгледај исклучен"
9731
9732 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9733 msgstr "Не се покажувај привремено офлајн"
9734
9735 msgid "Join in Chat"
9736 msgstr "Приклучи се во разговор"
9737
9738 msgid "Initiate Conference"
9739 msgstr "Иницирај конференција"
9740
9741 msgid "Presence Settings"
9742 msgstr "Поставувања за присуство"
9743
9744 msgid "Start Doodling"
9745 msgstr "Започни со дудлање"
9746
9747 msgid "Select the ID you want to activate"
9748 msgstr ""
9749
9750 msgid "Join whom in chat?"
9751 msgstr "На кој да му се приклучам во разговорот?"
9752
9753 msgid "Activate ID..."
9754 msgstr "Активирај Ид..."
9755
9756 msgid "Join User in Chat..."
9757 msgstr "Приклучи корисник во разговор..."
9758
9759 msgid "Open Inbox"
9760 msgstr "Отвори сандаче"
9929 9761
9930 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9762 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9931 #. * Doodle session has been made 9763 #. * Doodle session has been made
9932 #. 9764 #.
9933 msgid "Sent Doodle request." 9765 msgid "Sent Doodle request."
9934 msgstr "Испрати барање за Doodle." 9766 msgstr "Испрати барање за Doodle."
9935 9767
9768 msgid "Unable to connect."
9769 msgstr "Не можам да се поврзам."
9770
9936 msgid "Unable to establish file descriptor." 9771 msgid "Unable to establish file descriptor."
9937 msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката." 9772 msgstr "Не можам да воспоставам опишувач за датотеката."
9938 9773
9939 #, c-format 9774 #, c-format
9940 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9775 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9941 msgstr "%s се обидува да ви испрати група од %d датотеки\n" 9776 msgstr "%s се обидува да ви испрати група од %d датотеки\n"
9777
9778 msgid "Write Error"
9779 msgstr "Грешка во запишувањето"
9942 9780
9943 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9781 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9944 msgstr "Yahoo! Japan профил" 9782 msgstr "Yahoo! Japan профил"
9945 9783
9946 msgid "Yahoo! Profile" 9784 msgid "Yahoo! Profile"
10057 msgstr "Гласови" 9895 msgstr "Гласови"
10058 9896
10059 msgid "Webcams" 9897 msgid "Webcams"
10060 msgstr "Веб камери" 9898 msgstr "Веб камери"
10061 9899
9900 msgid "Connection problem"
9901 msgstr "Проблем со врската"
9902
10062 msgid "Unable to fetch room list." 9903 msgid "Unable to fetch room list."
10063 msgstr "Не можам да добијам листа со соби." 9904 msgstr "Не можам да добијам листа со соби."
10064 9905
10065 msgid "User Rooms" 9906 msgid "User Rooms"
10066 msgstr "Кориснички соби" 9907 msgstr "Кориснички соби"
10067 9908
10068 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9909 #, fuzzy
9910 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10069 msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот." 9911 msgstr "Грешка во поврзувањето со YCHT серверот."
10070
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "Lost connection with server\n"
10074 "%s"
10075 msgstr ""
10076 "Врската со серверот е изгубена\n"
10077 "%s"
10078 9912
10079 msgid "" 9913 msgid ""
10080 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9914 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10081 "in the Account Editor)" 9915 "in the Account Editor)"
10082 msgstr "" 9916 msgstr ""
10204 msgstr "Област" 10038 msgstr "Област"
10205 10039
10206 msgid "Exposure" 10040 msgid "Exposure"
10207 msgstr "Појавување" 10041 msgstr "Појавување"
10208 10042
10209 #, c-format 10043 #, fuzzy, c-format
10210 msgid "" 10044 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10211 "Unable to create socket:\n"
10212 "%s"
10213 msgstr ""
10214 "Не можам да креирам сокет:\n"
10215 "%s"
10216
10217 #, c-format
10218 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10219 msgstr "Не можам да го парсирам одговорот од HTTP proxy-то: %s\n" 10045 msgstr "Не можам да го парсирам одговорот од HTTP proxy-то: %s\n"
10220 10046
10221 #, c-format 10047 #, c-format
10222 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10048 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10223 msgstr "Грешки при поврзување со HTTP proxy-то %d" 10049 msgstr "Грешки при поврзување со HTTP proxy-то %d"
10224 10050
10225 #, c-format 10051 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10052 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10227 msgstr "Пристапот е одбиен: HTTP proxy серверот забранува тунелирање на %d." 10053 msgstr "Пристапот е одбиен: HTTP proxy серверот забранува тунелирање на %d."
10228 10054
10229 #, c-format 10055 #, c-format
10230 msgid "Error resolving %s" 10056 msgid "Error resolving %s"
10231 msgstr "Грешка при преведување на %s" 10057 msgstr "Грешка при преведување на %s"
10232
10233 msgid "Could not resolve host name"
10234 msgstr "Не можам да го преведам името на хостот"
10235 10058
10236 #, c-format 10059 #, c-format
10237 msgid "Requesting %s's attention..." 10060 msgid "Requesting %s's attention..."
10238 msgstr "Го барам вниманието на %s..." 10061 msgstr "Го барам вниманието на %s..."
10239 10062
10440 msgstr "Грешка при запишување на %s: %s" 10263 msgstr "Грешка при запишување на %s: %s"
10441 10264
10442 #, c-format 10265 #, c-format
10443 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10266 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10444 msgstr "Не можам да се поврзам со %s: %s" 10267 msgstr "Не можам да се поврзам со %s: %s"
10445
10446 #, fuzzy, c-format
10447 msgid ""
10448 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10449 "found."
10450 msgstr "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка."
10451 10268
10452 #, c-format 10269 #, c-format
10453 msgid " - %s" 10270 msgid " - %s"
10454 msgstr " - %s" 10271 msgstr " - %s"
10455 10272
10697 msgstr "Додај дејство за _пријател..." 10514 msgstr "Додај дејство за _пријател..."
10698 10515
10699 msgid "View _Log" 10516 msgid "View _Log"
10700 msgstr "Прегледај _лог" 10517 msgstr "Прегледај _лог"
10701 10518
10702 msgid "Hide when offline" 10519 #, fuzzy
10520 msgid "Hide When Offline"
10703 msgstr "Скриј кога не сум на интернет" 10521 msgstr "Скриј кога не сум на интернет"
10522
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Show When Offline"
10525 msgstr "Прикажи додека не сум на интернет"
10704 10526
10705 msgid "_Alias..." 10527 msgid "_Alias..."
10706 msgstr "_Алиjас..." 10528 msgstr "_Алиjас..."
10707 10529
10708 msgid "_Remove" 10530 msgid "_Remove"
11206 11028
11207 #, fuzzy 11029 #, fuzzy
11208 msgid "The text information for a buddy's status" 11030 msgid "The text information for a buddy's status"
11209 msgstr "Промени корисничко инфо за %s" 11031 msgstr "Промени корисничко инфо за %s"
11210 11032
11033 #, fuzzy
11034 msgid "Type the host name for this certificate."
11035 msgstr "Внесете име на хост за сертификатот."
11036
11211 #. Widget creation function 11037 #. Widget creation function
11212 msgid "SSL Servers" 11038 msgid "SSL Servers"
11213 msgstr "SSL сервери" 11039 msgstr "SSL сервери"
11214 11040
11215 msgid "Unknown command." 11041 msgid "Unknown command."
11252 msgstr "Игнорирај" 11078 msgstr "Игнорирај"
11253 11079
11254 msgid "Get Away Message" 11080 msgid "Get Away Message"
11255 msgstr "Нова порака за отсуство" 11081 msgstr "Нова порака за отсуство"
11256 11082
11257 msgid "Last said" 11083 #, fuzzy
11084 msgid "Last Said"
11258 msgstr "Последно" 11085 msgstr "Последно"
11259 11086
11260 msgid "Unable to save icon file to disk." 11087 msgid "Unable to save icon file to disk."
11261 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск." 11088 msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката на иконата на диск."
11262 11089
12164 #, fuzzy 11991 #, fuzzy
12165 msgid "Hyperlink visited color" 11992 msgid "Hyperlink visited color"
12166 msgstr "Боја на хиперврски" 11993 msgstr "Боја на хиперврски"
12167 11994
12168 #, fuzzy 11995 #, fuzzy
12169 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11996 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12170 msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив." 11997 msgstr "Боја за исцртување на хиперврските кога глувчето е над нив."
12171 11998
12172 msgid "Hyperlink prelight color" 11999 msgid "Hyperlink prelight color"
12173 msgstr "Боја на покажани хиперврски" 12000 msgstr "Боја на покажани хиперврски"
12174 12001
12202 #, fuzzy 12029 #, fuzzy
12203 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12030 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12204 msgstr "Име на боја на порака за дејство" 12031 msgstr "Име на боја на порака за дејство"
12205 12032
12206 #, fuzzy 12033 #, fuzzy
12034 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12035 msgstr "Боја за исцртување на името на пораката за дејство."
12036
12037 #, fuzzy
12207 msgid "Whisper Message Name Color" 12038 msgid "Whisper Message Name Color"
12208 msgstr "Име на бојата на испратени пораки" 12039 msgstr "Име на бојата на испратени пораки"
12209 12040
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12043 msgstr "Боја за исцртување на името на пораката за дејство."
12044
12210 msgid "Typing notification color" 12045 msgid "Typing notification color"
12211 msgstr "Боја на известувања при куцање" 12046 msgstr "Боја на известувања при куцање"
12212 12047
12213 msgid "The color to use for the typing notification font" 12048 #, fuzzy
12049 msgid "The color to use for the typing notification"
12214 msgstr "Бојата на фонтот за известувањата" 12050 msgstr "Бојата на фонтот за известувањата"
12215 12051
12216 msgid "Typing notification font" 12052 msgid "Typing notification font"
12217 msgstr "Фонт за известување при куцање" 12053 msgstr "Фонт за известување при куцање"
12218 12054
12610 12446
12611 msgid "" 12447 msgid ""
12612 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12448 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12613 msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда." 12449 msgstr "Избрана е рачната команда на прелистувачот, но не е поставена команда."
12614 12450
12451 #, fuzzy
12452 msgid "No message"
12453 msgstr "Непозната порака"
12454
12615 msgid "Open All Messages" 12455 msgid "Open All Messages"
12616 msgstr "Отвори ги сите пораки" 12456 msgstr "Отвори ги сите пораки"
12617 12457
12618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12458 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" 12459 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>"
12626 msgstr "" 12466 msgstr ""
12627 12467
12628 #, fuzzy 12468 #, fuzzy
12629 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12469 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12630 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>" 12470 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате пошта!</span>"
12631
12632 #, fuzzy
12633 msgid "No message"
12634 msgstr "Непозната порака"
12635 12471
12636 msgid "The following plugins will be unloaded." 12472 msgid "The following plugins will be unloaded."
12637 msgstr "Следниве додатоци ќе бидат извадени." 12473 msgstr "Следниве додатоци ќе бидат извадени."
12638 12474
12639 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12475 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12846 msgstr "_Покажи системска икона на панелот:" 12682 msgstr "_Покажи системска икона на панелот:"
12847 12683
12848 msgid "On unread messages" 12684 msgid "On unread messages"
12849 msgstr "Не непрочитани пораки" 12685 msgstr "Не непрочитани пораки"
12850 12686
12851 msgid "Conversation Window Hiding" 12687 #, fuzzy
12852 msgstr "Криење на прозорците при разговор" 12688 msgid "Conversation Window"
12689 msgstr "Прозорците за IM разговори"
12853 12690
12854 msgid "_Hide new IM conversations:" 12691 msgid "_Hide new IM conversations:"
12855 msgstr "_Криј ги новите инстант разговори:" 12692 msgstr "_Криј ги новите инстант разговори:"
12856 12693
12857 msgid "When away" 12694 msgid "When away"
12858 msgstr "Кога сум отсутен" 12695 msgstr "Кога сум отсутен"
12696
12697 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12698 msgstr "Мини_мизирај нови прозореци за разговор"
12859 12699
12860 #. All the tab options! 12700 #. All the tab options!
12861 msgid "Tabs" 12701 msgid "Tabs"
12862 msgstr "Јазичиња" 12702 msgstr "Јазичиња"
12863 12703
12913 msgstr "Користи мазно лизгање" 12753 msgstr "Користи мазно лизгање"
12914 12754
12915 msgid "F_lash window when IMs are received" 12755 msgid "F_lash window when IMs are received"
12916 msgstr "Т_репкање на прозорецот кога е примена порака" 12756 msgstr "Т_репкање на прозорецот кога е примена порака"
12917 12757
12918 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12919 msgstr "Мини_мизирај нови прозореци за разговор"
12920
12921 msgid "Minimum input area height in lines:" 12758 msgid "Minimum input area height in lines:"
12922 msgstr "" 12759 msgstr ""
12923 12760
12924 msgid "Font" 12761 msgid "Font"
12925 msgstr "Фонт" 12762 msgstr "Фонт"
12950 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот." 12787 msgstr "Не можам да ја подигнам програмата за конфигурација на прелистувачот."
12951 12788
12952 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12789 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12953 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 12790 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
12954 12791
12955 msgid "_Autodetect IP address" 12792 #, fuzzy, c-format
12793 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12956 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса" 12794 msgstr "_Автоматски детектирај IP адреса"
12957 12795
12958 msgid "Public _IP:" 12796 msgid "Public _IP:"
12959 msgstr "Јавна _IP:" 12797 msgstr "Јавна _IP:"
12960 12798
13325 13163
13326 #, c-format 13164 #, c-format
13327 msgid "Status for %s" 13165 msgid "Status for %s"
13328 msgstr "Статус за %s" 13166 msgstr "Статус за %s"
13329 13167
13330 #. 13168 #, c-format
13331 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13169 msgid ""
13332 #. * whether the user has entered all required data. That 13170 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13333 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13171 msgstr ""
13334 #. * better user experience. 13172
13335 #.
13336 #, fuzzy 13173 #, fuzzy
13337 msgid "Custom Smiley" 13174 msgid "Custom Smiley"
13338 msgstr "Внеси смајли" 13175 msgstr "Внеси смајли"
13339 13176
13340 msgid "More Data needed"
13341 msgstr ""
13342
13343 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13344 msgstr ""
13345
13346 #, c-format
13347 msgid ""
13348 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13349 msgstr ""
13350
13351 #, fuzzy 13177 #, fuzzy
13352 msgid "Duplicate Shortcut" 13178 msgid "Duplicate Shortcut"
13353 msgstr "Корекција на дупликати" 13179 msgstr "Корекција на дупликати"
13354
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Please select an image for the smiley."
13357 msgstr "Ве молам изберете го расположението од листата."
13358 13180
13359 #, fuzzy 13181 #, fuzzy
13360 msgid "Edit Smiley" 13182 msgid "Edit Smiley"
13361 msgstr "Внеси смајли" 13183 msgstr "Внеси смајли"
13362 13184
13473 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13295 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13474 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13296 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13475 msgid "Cannot send launcher" 13297 msgid "Cannot send launcher"
13476 msgstr "Не може да се испрати стартувач" 13298 msgstr "Не може да се испрати стартувач"
13477 13299
13478 msgid "" 13300 #, fuzzy
13479 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13301 msgid ""
13480 "launcher points to instead of this launcher itself." 13302 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13303 "this launcher instead of this launcher itself."
13481 msgstr "" 13304 msgstr ""
13482 "Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го " 13305 "Влечевте стартувач од работната површина. Најверојатно сакавте да го "
13483 "испратите тоа што стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач." 13306 "испратите тоа што стартувачот го стартува, наместо самиот стартувач."
13484 13307
13485 #, c-format 13308 #, c-format
14077 #. *< version 13900 #. *< version
14078 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13901 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14079 msgstr "Приклучок за музичко допишување за заедничко компонирање." 13902 msgstr "Приклучок за музичко допишување за заедничко компонирање."
14080 13903
14081 #. * summary 13904 #. * summary
13905 #, fuzzy
14082 msgid "" 13906 msgid ""
14083 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13907 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14084 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13908 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14085 msgstr "" 13909 msgstr ""
14086 "Приклучокот за музичко допишување овозможува корисниците истовремено да " 13910 "Приклучокот за музичко допишување овозможува корисниците истовремено да "
14087 "работат на исто парче музика со уредување на основна скала." 13911 "работат на исто парче музика со уредување на основна скала."
14088 13912
14089 #. ---------- "Notify For" ---------- 13913 #. ---------- "Notify For" ----------
14342 msgstr "Копче за испраќање во прозорецот за разговор." 14166 msgstr "Копче за испраќање во прозорецот за разговор."
14343 14167
14344 #. *< summary 14168 #. *< summary
14345 msgid "" 14169 msgid ""
14346 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14170 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14347 "for when no physical keyboard is present." 14171 "for use when no physical keyboard is present."
14348 msgstr "" 14172 msgstr ""
14349 14173
14350 msgid "Duplicate Correction" 14174 msgid "Duplicate Correction"
14351 msgstr "Корекција на дупликати" 14175 msgstr "Корекција на дупликати"
14352 14176
14673 msgstr "Опции за Pidgin за Windows" 14497 msgstr "Опции за Pidgin за Windows"
14674 14498
14675 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14499 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14676 msgstr "Опции наменети за Pidgin за Windows." 14500 msgstr "Опции наменети за Pidgin за Windows."
14677 14501
14678 msgid "" 14502 #, fuzzy
14679 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14503 msgid ""
14504 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14680 msgstr "" 14505 msgstr ""
14681 "Овозможува опции наменети за Pidgin за Windows, како што се прикачување на " 14506 "Овозможува опции наменети за Pidgin за Windows, како што се прикачување на "
14682 "листата со пријатели и трепкање на разговорите." 14507 "листата со пријатели и трепкање на разговорите."
14683 14508
14684 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14509 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14716 14541
14717 #. * description 14542 #. * description
14718 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14543 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14719 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти." 14544 msgstr "Овој приклучок е корисен за дебагирање на XMPP сервери или клиенти."
14720 14545
14546 #~ msgid "Cannot open socket"
14547 #~ msgstr "Не можам да го отворам сокетот."
14548
14549 #~ msgid "Could not listen on socket"
14550 #~ msgstr "Не можам да слушам на сокетот"
14551
14552 #~ msgid "Unable to read socket"
14553 #~ msgstr "Не можам да го прочитам сокетот"
14554
14555 #~ msgid "Connection failed."
14556 #~ msgstr "Поврзување е неуспешно."
14557
14558 #~ msgid "Server has disconnected"
14559 #~ msgstr "Серверот ја прекина врската"
14560
14561 #~ msgid "Couldn't create socket"
14562 #~ msgstr "Не можам да креирам сокет"
14563
14564 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14565 #~ msgstr "Не може да се врзе со серверот"
14566
14567 #~ msgid "Read error"
14568 #~ msgstr "Грешка во читањето"
14569
14570 #~ msgid ""
14571 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14572 #~ "%s"
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Не можам да воспоставам врска со серверот:\n"
14575 #~ "%s"
14576
14577 #~ msgid "Write error"
14578 #~ msgstr "Грешка во запишувањето"
14579
14580 #~ msgid "Last Activity"
14581 #~ msgstr "Последна активност"
14582
14583 #~ msgid "Service Discovery Info"
14584 #~ msgstr "Информации за откривање на сервиси"
14585
14586 #~ msgid "Service Discovery Items"
14587 #~ msgstr "Предмети за откривање на сервиси"
14588
14589 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14590 #~ msgstr "Проширена stanza адреса"
14591
14592 #~ msgid "Multi-User Chat"
14593 #~ msgstr "Мулти-кориснички разговор"
14594
14595 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14596 #~ msgstr "Информации за продолежно присуство за мулти-кориснички разговор"
14597
14598 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14599 #~ msgstr "Ад-хок команди"
14600
14601 #~ msgid "PubSub Service"
14602 #~ msgstr "PubSub сервис"
14603
14604 #~ msgid "XHTML-IM"
14605 #~ msgstr "XHTML-IM"
14606
14607 #~ msgid "In-Band Registration"
14608 #~ msgstr "Грешка во регистрацијата"
14609
14610 #~ msgid "User Location"
14611 #~ msgstr "Локација на корисникот"
14612
14613 #~ msgid "User Avatar"
14614 #~ msgstr "Аватар на корисникот"
14615
14616 #~ msgid "Chat State Notifications"
14617 #~ msgstr "Известување за состојбата на разговорот"
14618
14619 #~ msgid "Software Version"
14620 #~ msgstr "Верзија на софтверот"
14621
14622 #~ msgid "Stream Initiation"
14623 #~ msgstr "Иницирање на стримот"
14624
14625 #~ msgid "User Mood"
14626 #~ msgstr "Расположение на корисникот"
14627
14628 #~ msgid "User Activity"
14629 #~ msgstr "Активност на корисникот"
14630
14631 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14632 #~ msgstr "Преговори за енкриптирана сесија"
14633
14634 #~ msgid "Reachability Address"
14635 #~ msgstr "Адреса за достапност"
14636
14637 #~ msgid "User Profile"
14638 #~ msgstr "Кориснички профил"
14639
14640 #~ msgid "Jingle"
14641 #~ msgstr "Jingle"
14642
14643 #~ msgid "Jingle Audio"
14644 #~ msgstr "Jingle аудио"
14645
14646 #~ msgid "User Nickname"
14647 #~ msgstr "Кориснички прекар"
14648
14649 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14650 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14651
14652 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14653 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14654
14655 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14656 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
14657
14658 #~ msgid "Jingle Video"
14659 #~ msgstr "Jingle видео"
14660
14661 #~ msgid "Jingle DTMF"
14662 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14663
14664 #~ msgid "Message Receipts"
14665 #~ msgstr "Примачи на пораката"
14666
14667 #~ msgid "Public Key Publishing"
14668 #~ msgstr "Објавување на јавниот клуч"
14669
14670 #~ msgid "User Chatting"
14671 #~ msgstr "Корисникот разговара"
14672
14673 #~ msgid "User Browsing"
14674 #~ msgstr "Корисникот сурфа"
14675
14676 #~ msgid "User Gaming"
14677 #~ msgstr "Корисникот игра"
14678
14679 #~ msgid "User Viewing"
14680 #~ msgstr "Корисникот гледа"
14681
14682 #~ msgid "Stanza Encryption"
14683 #~ msgstr "Stanza енкрипција"
14684
14685 #~ msgid "Delayed Delivery"
14686 #~ msgstr "Одложено праќање"
14687
14688 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14689 #~ msgstr "Колаборативни објекти со податоци"
14690
14691 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14692 #~ msgstr "Складирање и споделување на датотеки"
14693
14694 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14695 #~ msgstr "Откривање на STUN за Jingle"
14696
14697 #~ msgid "Read Error"
14698 #~ msgstr "Грешка во читањето"
14699
14700 #~ msgid "Failed to connect to server."
14701 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со серверот."
14702
14703 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14704 #~ msgstr "Баферот за читање е полн (2)"
14705
14706 #~ msgid "Unparseable message"
14707 #~ msgstr "Порака што не може да се парсира"
14708
14709 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14710 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот: %s (%d)"
14711
14712 #~ msgid "Login failed (%s)."
14713 #~ msgstr "Најавата не успеа (%s)."
14714
14715 #~ msgid ""
14716 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14717 #~ msgstr "Одјавени сте бидејќи се најавивте од друга работна станица."
14718
14719 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14720 #~ msgstr "Грешка. SSL поддршката не е инсталирана."
14721
14722 #~ msgid "Incorrect password."
14723 #~ msgstr "Грешна лозинка."
14724
14725 #~ msgid ""
14726 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14727 #~ "%s"
14728 #~ msgstr ""
14729 #~ "Не можам да се поврзам со BOS серверот:\n"
14730 #~ "%s"
14731
14732 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14733 #~ msgstr "Може да бидете накратко исклучени. Проверете %s за надградби.."
14734
14735 #~ msgid "Could Not Connect"
14736 #~ msgstr "Не можам да се поврзам"
14737
14738 #~ msgid "Invalid username."
14739 #~ msgstr "Невалидно корисничко име."
14740
14741 #, fuzzy
14742 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14743 #~ msgstr "Не можам да добијам информации за серверот"
14744
14745 #~ msgid "Connection lost"
14746 #~ msgstr "Врската е изгубена"
14747
14748 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14749 #~ msgstr "Не можам да го преведам хостот"
14750
14751 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14752 #~ msgstr "Врската се затвори (пишувам)"
14753
14754 #~ msgid "Connection reset"
14755 #~ msgstr "Врската се ресетира"
14756
14757 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14758 #~ msgstr "Грешка при читање од сокетот: %s"
14759
14760 #~ msgid "Unable to connect to host"
14761 #~ msgstr "Не можам да се поврзам со хостот"
14762
14763 #~ msgid "Could not write"
14764 #~ msgstr "Не можам да запишам"
14765
14766 #~ msgid "Could not connect"
14767 #~ msgstr "Не можам да се поврзам"
14768
14769 #~ msgid "Could not create listen socket"
14770 #~ msgstr "Не можам да креирам сокет за слушање"
14771
14772 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14773 #~ msgstr "Не можам да го преведам името на хостот"
14774
14775 #, fuzzy
14776 #~ msgid "Incorrect Password"
14777 #~ msgstr "Грешна лозинка"
14778
14779 #~ msgid ""
14780 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14781 #~ "%s"
14782 #~ msgstr ""
14783 #~ "Не можам да воспоставам врска со %s:\n"
14784 #~ "%s"
14785
14786 #~ msgid "Yahoo Japan"
14787 #~ msgstr "Yahoo Japan"
14788
14789 #~ msgid "Japan Pager server"
14790 #~ msgstr "Јапонски пејџер сервер"
14791
14792 #~ msgid "Japan file transfer server"
14793 #~ msgstr "Јапонски сервер за пренос на датотеки"
14794
14795 #~ msgid ""
14796 #~ "Lost connection with server\n"
14797 #~ "%s"
14798 #~ msgstr ""
14799 #~ "Врската со серверот е изгубена\n"
14800 #~ "%s"
14801
14802 #~ msgid "Could not resolve host name"
14803 #~ msgstr "Не можам да го преведам името на хостот"
14804
14805 #, fuzzy
14806 #~ msgid ""
14807 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14808 #~ "was found."
14809 #~ msgstr ""
14810 #~ "Серверот бара TLS/SSL за најавување. Не пронајдов TLS/SSL поддршка."
14811
14812 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14813 #~ msgstr "Криење на прозорците при разговор"
14814
14815 #, fuzzy
14816 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14817 #~ msgstr "Ве молам изберете го расположението од листата."
14818
14721 #~ msgid "Activate which ID?" 14819 #~ msgid "Activate which ID?"
14722 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?" 14820 #~ msgstr "Кој ID. да го активирам?"
14723 14821
14724 #~ msgid "Cursor Color" 14822 #~ msgid "Cursor Color"
14725 #~ msgstr "Боја на стрелката" 14823 #~ msgstr "Боја на стрелката"
15217 #~ msgstr "Внесете ја причината:" 15315 #~ msgstr "Внесете ја причината:"
15218 15316
15219 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." 15317 #~ msgid "Unable to login. Check debug log."
15220 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање." 15318 #~ msgstr "Не можам да ве најавам. Проверете го логот за дебагирање."
15221 15319
15222 #~ msgid "Unable to login"
15223 #~ msgstr "Не можам да ве најавам"
15224
15225 #~ msgid "TCP Address" 15320 #~ msgid "TCP Address"
15226 #~ msgstr "TCP адреса" 15321 #~ msgstr "TCP адреса"
15227 15322
15228 #~ msgid "UDP Address" 15323 #~ msgid "UDP Address"
15229 #~ msgstr "UDP адреса" 15324 #~ msgstr "UDP адреса"