Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/mn.po @ 30207:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 52d760530073 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30206:8781cfb550bb | 30207:8b452039c329 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | 8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-06-17 23:22-0800\n" |
12 "Last-Translator: \n" | 12 "Last-Translator: \n" |
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | 13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2493 msgstr "" | 2493 msgstr "" |
2494 | 2494 |
2495 #. * description | 2495 #. * description |
2496 msgid "" | 2496 msgid "" |
2497 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2497 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2498 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2498 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2499 "\n" | 2499 "\n" |
2500 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2500 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2501 "at your own risk!" | 2501 "at your own risk!" |
2502 msgstr "" | 2502 msgstr "" |
2503 | 2503 |
2540 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
2541 | 2541 |
2542 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2542 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2543 msgstr "" | 2543 msgstr "" |
2544 | 2544 |
2545 msgid "" | 2545 #, fuzzy |
2546 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2546 msgid "" |
2547 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2547 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2548 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2548 msgstr "" | 2549 msgstr "`Харилцагчийн Сануулга' аас сануулгыг засварлаж, устгаж болно" |
2549 | 2550 |
2550 #, c-format | 2551 #, c-format |
2551 msgid "" | 2552 msgid "" |
2552 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2553 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2553 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2554 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2782 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2783 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2783 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2784 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2784 msgstr "" | 2785 msgstr "" |
2785 | 2786 |
2786 msgid "" | 2787 msgid "" |
2787 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2788 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2788 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2789 "im/BonjourWindows for more information." |
2789 msgstr "" | 2790 msgstr "" |
2790 | 2791 |
2791 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2792 #, fuzzy |
2792 msgstr "" | 2793 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2794 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна" | |
2793 | 2795 |
2794 msgid "" | 2796 msgid "" |
2795 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2797 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2796 msgstr "" | 2798 msgstr "" |
2797 | 2799 |
2839 msgstr "%s харилцааг хаасан." | 2841 msgstr "%s харилцааг хаасан." |
2840 | 2842 |
2841 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2843 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2842 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй." | 2844 msgstr "Харилцааг эхлүүлэхгүй бол, мессежийг илгээх боломжгүй." |
2843 | 2845 |
2844 msgid "Cannot open socket" | 2846 #, fuzzy, c-format |
2845 msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй" | 2847 msgid "Unable to create socket: %s" |
2846 | 2848 msgstr "" |
2847 msgid "Could not bind socket to port" | 2849 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n" |
2848 msgstr "" | 2850 "%s" |
2849 | 2851 |
2850 msgid "Could not listen on socket" | 2852 #, fuzzy, c-format |
2851 msgstr "" | 2853 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2854 msgstr "%s харилцагчийг хориглох боломжгүй" | |
2855 | |
2856 #, fuzzy, c-format | |
2857 msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
2858 msgstr "" | |
2859 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n" | |
2860 "%s" | |
2852 | 2861 |
2853 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2862 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2854 msgstr "" | 2863 msgstr "" |
2855 | 2864 |
2856 msgid "Invalid proxy settings" | 2865 msgid "Invalid proxy settings" |
2893 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..." | 2902 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг хадгалах..." |
2894 | 2903 |
2895 msgid "Load buddylist from file..." | 2904 msgid "Load buddylist from file..." |
2896 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах" | 2905 msgstr "Файлаас харилцагчдын жагсаалтыг ачаалах" |
2897 | 2906 |
2898 msgid "Fill in the registration fields." | 2907 #, fuzzy |
2908 msgid "You must fill in all registration fields" | |
2899 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө." | 2909 msgstr "Бүртгэлийн талбаруудыг бөглө." |
2900 | 2910 |
2901 msgid "Passwords do not match." | 2911 #, fuzzy |
2912 msgid "Passwords do not match" | |
2902 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна." | 2913 msgstr "Нууц үг тохирохгүй байна." |
2903 | 2914 |
2904 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2915 #, fuzzy |
2916 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
2905 msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n" | 2917 msgstr "Шинэ бүртгэл бүртгэх боломжгүй.Алдаа гарлаа.\n" |
2906 | 2918 |
2907 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2919 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2908 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа" | 2920 msgstr "Шинээр Gadu-Gadu Бүртгэлийг бүртгэж авлаа" |
2909 | 2921 |
2911 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо" | 2923 msgstr "Бүртгэл ажилттай боллоо" |
2912 | 2924 |
2913 msgid "Password" | 2925 msgid "Password" |
2914 msgstr "Нууц үг" | 2926 msgstr "Нууц үг" |
2915 | 2927 |
2928 msgid "Password (again)" | |
2929 msgstr "Нууц үг (дахиад)" | |
2930 | |
2931 msgid "Enter captcha text" | |
2932 msgstr "" | |
2933 | |
2934 #, fuzzy | |
2935 msgid "Captcha" | |
2936 msgstr "Зургийг Хадгалах" | |
2937 | |
2938 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2939 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх" | |
2940 | |
2941 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2942 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү" | |
2943 | |
2944 msgid "City" | |
2945 msgstr "Хот" | |
2946 | |
2947 msgid "Year of birth" | |
2948 msgstr "Төрсөн жил" | |
2949 | |
2950 msgid "Gender" | |
2951 msgstr "Хүйс" | |
2952 | |
2953 msgid "Male or female" | |
2954 msgstr "Эр, эм" | |
2955 | |
2956 msgid "Male" | |
2957 msgstr "эр" | |
2958 | |
2959 msgid "Female" | |
2960 msgstr "эм" | |
2961 | |
2962 msgid "Only online" | |
2963 msgstr "Зөвхөн онлайн" | |
2964 | |
2965 msgid "Find buddies" | |
2966 msgstr "Харилцагч хайх" | |
2967 | |
2968 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
2969 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу" | |
2970 | |
2971 msgid "Fill in the fields." | |
2972 msgstr "Талбаруудыг бөглө." | |
2973 | |
2974 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
2975 msgstr "" | |
2976 | |
2977 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
2978 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n" | |
2979 | |
2980 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
2981 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
2982 | |
2983 msgid "Password was changed successfully!" | |
2984 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө" | |
2985 | |
2986 msgid "Current password" | |
2987 msgstr "Одоогийн нууц үг" | |
2988 | |
2916 msgid "Password (retype)" | 2989 msgid "Password (retype)" |
2917 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)" | 2990 msgstr "Нууц үг (дахин оруул)" |
2918 | 2991 |
2919 msgid "Enter current token" | 2992 msgid "Enter current token" |
2920 msgstr "" | 2993 msgstr "" |
2921 | 2994 |
2922 msgid "Current token" | 2995 msgid "Current token" |
2923 msgstr "" | 2996 msgstr "" |
2924 | |
2925 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
2926 msgstr "Шинэ Gadu-Gadu бүртгэлийг бүртгэх" | |
2927 | |
2928 msgid "Please, fill in the following fields" | |
2929 msgstr "Дараах талбаруудыг бөглө нүү" | |
2930 | |
2931 msgid "City" | |
2932 msgstr "Хот" | |
2933 | |
2934 msgid "Year of birth" | |
2935 msgstr "Төрсөн жил" | |
2936 | |
2937 msgid "Gender" | |
2938 msgstr "Хүйс" | |
2939 | |
2940 msgid "Male or female" | |
2941 msgstr "Эр, эм" | |
2942 | |
2943 msgid "Male" | |
2944 msgstr "эр" | |
2945 | |
2946 msgid "Female" | |
2947 msgstr "эм" | |
2948 | |
2949 msgid "Only online" | |
2950 msgstr "Зөвхөн онлайн" | |
2951 | |
2952 msgid "Find buddies" | |
2953 msgstr "Харилцагч хайх" | |
2954 | |
2955 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
2956 msgstr "Хайх үгээ оруулна уу" | |
2957 | |
2958 msgid "Fill in the fields." | |
2959 msgstr "Талбаруудыг бөглө." | |
2960 | |
2961 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
2962 msgstr "" | |
2963 | |
2964 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
2965 msgstr "Нууц үг өөрчлөх боломжгүй. Алдаа гарлаа.\n" | |
2966 | |
2967 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
2968 msgstr "Gadu-Gadu бүртгэлийн нууц үгийг өөрчлөх" | |
2969 | |
2970 msgid "Password was changed successfully!" | |
2971 msgstr "Нууц үгийг амжилттай өөрчиллөө" | |
2972 | |
2973 msgid "Current password" | |
2974 msgstr "Одоогийн нууц үг" | |
2975 | 2997 |
2976 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 2998 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
2977 msgstr "" | 2999 msgstr "" |
2978 | 3000 |
2979 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3001 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3018 msgstr "" | 3040 msgstr "" |
3019 | 3041 |
3020 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3042 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3021 msgstr "" | 3043 msgstr "" |
3022 | 3044 |
3023 msgid "Unable to read socket" | 3045 msgid "Unable to read from socket" |
3024 msgstr "Сокет унших боломжгүй" | 3046 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй" |
3025 | 3047 |
3026 msgid "Buddy list downloaded" | 3048 msgid "Buddy list downloaded" |
3027 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан" | 3049 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг татаж авсан" |
3028 | 3050 |
3029 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3051 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3033 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан" | 3055 msgstr "Харилцагчийн жагсаалтыг сервер лүү хуулсан" |
3034 | 3056 |
3035 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3057 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3036 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа." | 3058 msgstr "Таны харилцагчийн жагсаалт серверт хадгалагдлаа." |
3037 | 3059 |
3038 msgid "Connection failed." | 3060 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3039 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо." | 3061 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3062 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3063 msgid "Connected" | |
3064 msgstr "Холбогдсон" | |
3065 | |
3066 msgid "Connection failed" | |
3067 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо" | |
3040 | 3068 |
3041 msgid "Add to chat" | 3069 msgid "Add to chat" |
3042 msgstr "Чатад нэмэх" | 3070 msgstr "Чатад нэмэх" |
3043 | 3071 |
3044 msgid "Chat _name:" | 3072 msgid "Chat _name:" |
3045 msgstr "Чатын нэр:" | 3073 msgstr "Чатын нэр:" |
3046 | 3074 |
3047 #. should this be a settings error? | 3075 #, fuzzy, c-format |
3048 #, fuzzy | 3076 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3049 msgid "Unable to resolve server" | |
3050 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | 3077 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." |
3078 | |
3079 #. 1. connect to server | |
3080 #. connect to the server | |
3081 msgid "Connecting" | |
3082 msgstr "" | |
3051 | 3083 |
3052 msgid "Chat error" | 3084 msgid "Chat error" |
3053 msgstr "Чатын алдаа" | 3085 msgstr "Чатын алдаа" |
3054 | 3086 |
3055 msgid "This chat name is already in use" | 3087 msgid "This chat name is already in use" |
3056 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна" | 3088 msgstr "Энэ чатын нэрийг ашиглаж байна" |
3057 | 3089 |
3058 msgid "Not connected to the server." | 3090 #, fuzzy |
3091 msgid "Not connected to the server" | |
3059 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй." | 3092 msgstr "Сервертэй холбогдож чадсангүй." |
3060 | 3093 |
3061 msgid "Find buddies..." | 3094 msgid "Find buddies..." |
3062 msgstr "Харилцагчдыг хайх" | 3095 msgstr "Харилцагчдыг хайх" |
3063 | 3096 |
3113 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна" | 3146 msgstr "Ямар ч сэдэвийг тохируулаагүй байна" |
3114 | 3147 |
3115 msgid "File Transfer Failed" | 3148 msgid "File Transfer Failed" |
3116 msgstr "" | 3149 msgstr "" |
3117 | 3150 |
3118 msgid "Could not open a listening port." | 3151 #, fuzzy |
3119 msgstr "" | 3152 msgid "Unable to open a listening port." |
3153 msgstr "Файл нээх боломжгүй." | |
3120 | 3154 |
3121 msgid "Error displaying MOTD" | 3155 msgid "Error displaying MOTD" |
3122 msgstr "" | 3156 msgstr "" |
3123 | 3157 |
3124 msgid "No MOTD available" | 3158 msgid "No MOTD available" |
3129 | 3163 |
3130 #, c-format | 3164 #, c-format |
3131 msgid "MOTD for %s" | 3165 msgid "MOTD for %s" |
3132 msgstr "" | 3166 msgstr "" |
3133 | 3167 |
3134 msgid "Server has disconnected" | 3168 #. |
3135 msgstr "" | 3169 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3170 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3171 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3172 #. | |
3173 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3174 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3175 #, fuzzy, c-format | |
3176 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3177 msgstr "" | |
3178 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" | |
3179 "%s" | |
3136 | 3180 |
3137 msgid "View MOTD" | 3181 msgid "View MOTD" |
3138 msgstr "" | 3182 msgstr "" |
3139 | 3183 |
3140 msgid "_Channel:" | 3184 msgid "_Channel:" |
3144 msgstr "Нууц үг" | 3188 msgstr "Нууц үг" |
3145 | 3189 |
3146 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3190 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3147 msgstr "" | 3191 msgstr "" |
3148 | 3192 |
3149 #. 1. connect to server | |
3150 #. connect to the server | |
3151 msgid "Connecting" | |
3152 msgstr "" | |
3153 | |
3154 msgid "SSL support unavailable" | 3193 msgid "SSL support unavailable" |
3155 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна" | 3194 msgstr "SSL дэмжлэг бэлэн биш байна" |
3156 | 3195 |
3157 msgid "Couldn't create socket" | 3196 msgid "Unable to connect" |
3158 msgstr "" | 3197 msgstr "" |
3159 | 3198 |
3160 msgid "Couldn't connect to host" | 3199 #. this is a regular connect, error out |
3161 msgstr "" | 3200 #, fuzzy, c-format |
3162 | 3201 msgid "Unable to connect: %s" |
3163 msgid "Read error" | 3202 msgstr "%s рүү холбогдох боломжгүй" |
3164 msgstr "Унших алдаа" | 3203 |
3204 #, fuzzy, c-format | |
3205 msgid "Server closed the connection" | |
3206 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. " | |
3165 | 3207 |
3166 msgid "Users" | 3208 msgid "Users" |
3167 msgstr "Хэрэглэгчид" | 3209 msgstr "Хэрэглэгчид" |
3168 | 3210 |
3169 msgid "Topic" | 3211 msgid "Topic" |
3551 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй" | 3593 msgstr "Ad-Hoc Команд Биелэгдээгүй" |
3552 | 3594 |
3553 msgid "execute" | 3595 msgid "execute" |
3554 msgstr "гүйцэтгэх" | 3596 msgstr "гүйцэтгэх" |
3555 | 3597 |
3556 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3598 #, fuzzy |
3557 msgstr "" | 3599 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3558 | 3600 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй." |
3559 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3601 |
3602 #, fuzzy | |
3603 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3560 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй." | 3604 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй." |
3561 | 3605 |
3562 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3606 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3563 msgstr "" | 3607 msgstr "" |
3564 | 3608 |
3569 msgstr "" | 3613 msgstr "" |
3570 | 3614 |
3571 msgid "Plaintext Authentication" | 3615 msgid "Plaintext Authentication" |
3572 msgstr "" | 3616 msgstr "" |
3573 | 3617 |
3574 msgid "Invalid response from server." | 3618 #, fuzzy |
3575 msgstr "" | 3619 msgid "SASL authentication failed" |
3620 msgstr "SSL Холболт амжилтгүй болсон" | |
3621 | |
3622 #, fuzzy | |
3623 msgid "Invalid response from server" | |
3624 msgstr "Алдаа: серверийн буруу PONG " | |
3576 | 3625 |
3577 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3626 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3578 msgstr "" | 3627 msgstr "" |
3579 | 3628 |
3580 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3629 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3581 msgstr "" | 3630 msgstr "" |
3582 | 3631 |
3583 msgid "Invalid challenge from server" | 3632 msgid "Invalid challenge from server" |
3584 msgstr "" | 3633 msgstr "" |
3585 | 3634 |
3586 msgid "SASL error" | 3635 #, fuzzy, c-format |
3636 msgid "SASL error: %s" | |
3587 msgstr "SASL алдаа" | 3637 msgstr "SASL алдаа" |
3588 | 3638 |
3589 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3639 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3590 msgstr "" | 3640 msgstr "" |
3591 | 3641 |
3600 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3650 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3601 msgstr "" | 3651 msgstr "" |
3602 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" | 3652 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" |
3603 "%s" | 3653 "%s" |
3604 | 3654 |
3605 #, c-format | 3655 #, fuzzy, c-format |
3606 msgid "" | 3656 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3607 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3608 "%s" | |
3609 msgstr "" | 3657 msgstr "" |
3610 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" | 3658 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" |
3611 "%s" | 3659 "%s" |
3612 | 3660 |
3613 #, fuzzy | 3661 #, fuzzy |
3614 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3662 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3615 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна" | 3663 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна" |
3616 | |
3617 msgid "Unable to create socket" | |
3618 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй" | |
3619 | |
3620 msgid "Write error" | |
3621 msgstr "Бичих алдаа" | |
3622 | 3664 |
3623 msgid "Full Name" | 3665 msgid "Full Name" |
3624 msgstr "Бүтэн нэр" | 3666 msgstr "Бүтэн нэр" |
3625 | 3667 |
3626 msgid "Family Name" | 3668 msgid "Family Name" |
3686 | 3728 |
3687 #, fuzzy | 3729 #, fuzzy |
3688 msgid "Local Time" | 3730 msgid "Local Time" |
3689 msgstr "Локал Файл:" | 3731 msgstr "Локал Файл:" |
3690 | 3732 |
3691 msgid "Last Activity" | |
3692 msgstr "" | |
3693 | |
3694 msgid "Service Discovery Info" | |
3695 msgstr "" | |
3696 | |
3697 msgid "Service Discovery Items" | |
3698 msgstr "" | |
3699 | |
3700 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3701 msgstr "" | |
3702 | |
3703 msgid "Multi-User Chat" | |
3704 msgstr "" | |
3705 | |
3706 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3707 msgstr "" | |
3708 | |
3709 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3710 msgstr "" | |
3711 | |
3712 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3713 msgstr "Ad-Hoc ийн командууд" | |
3714 | |
3715 msgid "PubSub Service" | |
3716 msgstr "PubSub үйлчилгээ" | |
3717 | |
3718 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3719 msgstr "" | |
3720 | |
3721 msgid "Out of Band Data" | |
3722 msgstr "" | |
3723 | |
3724 msgid "XHTML-IM" | |
3725 msgstr "XHTML-IM" | |
3726 | |
3727 msgid "In-Band Registration" | |
3728 msgstr "" | |
3729 | |
3730 msgid "User Location" | |
3731 msgstr "Харилцагчийн байрлал" | |
3732 | |
3733 msgid "User Avatar" | |
3734 msgstr "" | |
3735 | |
3736 msgid "Chat State Notifications" | |
3737 msgstr "" | |
3738 | |
3739 msgid "Software Version" | |
3740 msgstr "Програм хангамжийн хувилбар" | |
3741 | |
3742 msgid "Stream Initiation" | |
3743 msgstr "" | |
3744 | |
3745 msgid "File Transfer" | |
3746 msgstr "Файл шилжүүлэлт" | |
3747 | |
3748 msgid "User Mood" | |
3749 msgstr "" | |
3750 | |
3751 msgid "User Activity" | |
3752 msgstr "" | |
3753 | |
3754 msgid "Entity Capabilities" | |
3755 msgstr "" | |
3756 | |
3757 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3758 msgstr "" | |
3759 | |
3760 msgid "User Tune" | |
3761 msgstr "" | |
3762 | |
3763 msgid "Roster Item Exchange" | |
3764 msgstr "" | |
3765 | |
3766 msgid "Reachability Address" | |
3767 msgstr "" | |
3768 | |
3769 msgid "User Profile" | |
3770 msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл" | |
3771 | |
3772 msgid "Jingle" | |
3773 msgstr "" | |
3774 | |
3775 msgid "Jingle Audio" | |
3776 msgstr "" | |
3777 | |
3778 msgid "User Nickname" | |
3779 msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр" | |
3780 | |
3781 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3782 msgstr "" | |
3783 | |
3784 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3785 msgstr "" | |
3786 | |
3787 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3788 msgstr "" | |
3789 | |
3790 msgid "Jingle Video" | |
3791 msgstr "" | |
3792 | |
3793 msgid "Jingle DTMF" | |
3794 msgstr "" | |
3795 | |
3796 msgid "Message Receipts" | |
3797 msgstr "" | |
3798 | |
3799 msgid "Public Key Publishing" | |
3800 msgstr "" | |
3801 | |
3802 msgid "User Chatting" | |
3803 msgstr "" | |
3804 | |
3805 msgid "User Browsing" | |
3806 msgstr "" | |
3807 | |
3808 msgid "User Gaming" | |
3809 msgstr "" | |
3810 | |
3811 msgid "User Viewing" | |
3812 msgstr "" | |
3813 | |
3814 msgid "Ping" | |
3815 msgstr "" | |
3816 | |
3817 msgid "Stanza Encryption" | |
3818 msgstr "" | |
3819 | |
3820 msgid "Entity Time" | |
3821 msgstr "" | |
3822 | |
3823 msgid "Delayed Delivery" | |
3824 msgstr "" | |
3825 | |
3826 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3827 msgstr "" | |
3828 | |
3829 msgid "File Repository and Sharing" | |
3830 msgstr "" | |
3831 | |
3832 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3833 msgstr "" | |
3834 | |
3835 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3836 msgstr "" | |
3837 | |
3838 msgid "Hop Check" | |
3839 msgstr "" | |
3840 | |
3841 msgid "Capabilities" | |
3842 msgstr "" | |
3843 | |
3844 msgid "Priority" | 3733 msgid "Priority" |
3845 msgstr "" | 3734 msgstr "" |
3846 | 3735 |
3847 msgid "Resource" | 3736 msgid "Resource" |
3848 msgstr "" | 3737 msgstr "" |
3850 #, c-format | 3739 #, c-format |
3851 msgid "%s ago" | 3740 msgid "%s ago" |
3852 msgstr "" | 3741 msgstr "" |
3853 | 3742 |
3854 #, fuzzy | 3743 #, fuzzy |
3855 msgid "Logged off" | 3744 msgid "Logged Off" |
3856 msgstr "Мессенжерээс гарах" | 3745 msgstr "Мессенжерээс гарах" |
3857 | 3746 |
3858 msgid "Middle Name" | 3747 msgid "Middle Name" |
3859 msgstr "" | 3748 msgstr "" |
3860 | 3749 |
4029 | 3918 |
4030 #, fuzzy | 3919 #, fuzzy |
4031 msgid "Roles:" | 3920 msgid "Roles:" |
4032 msgstr "Үүрэг" | 3921 msgstr "Үүрэг" |
4033 | 3922 |
4034 msgid "Ping timeout" | 3923 #, fuzzy |
4035 msgstr "" | 3924 msgid "Ping timed out" |
4036 | 3925 msgstr "Холболтын хугацаа дууссан." |
4037 msgid "Read Error" | 3926 |
4038 msgstr "Унших алдаа" | 3927 msgid "" |
4039 | 3928 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4040 #, c-format | 3929 "directly." |
4041 msgid "" | |
4042 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4043 "directly.\n" | |
4044 msgstr "" | 3930 msgstr "" |
4045 | 3931 |
4046 msgid "Invalid XMPP ID" | 3932 msgid "Invalid XMPP ID" |
4047 msgstr "Буруу XMPP ID" | 3933 msgstr "Буруу XMPP ID" |
4048 | 3934 |
4213 msgid "Your password has been changed." | 4099 msgid "Your password has been changed." |
4214 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн" | 4100 msgstr "Таны нууц үг өөрчилөгдсөн" |
4215 | 4101 |
4216 msgid "Error changing password" | 4102 msgid "Error changing password" |
4217 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" | 4103 msgstr "Нууц үг өөрчлөхөд алдаа гарлаа" |
4218 | |
4219 msgid "Password (again)" | |
4220 msgstr "Нууц үг (дахиад)" | |
4221 | 4104 |
4222 msgid "Change XMPP Password" | 4105 msgid "Change XMPP Password" |
4223 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх" | 4106 msgstr "XMPP ийн нууц үгийг өөрчлөх" |
4224 | 4107 |
4225 msgid "Please enter your new password" | 4108 msgid "Please enter your new password" |
4594 msgstr "" | 4477 msgstr "" |
4595 | 4478 |
4596 msgid "Unknown Error in presence" | 4479 msgid "Unknown Error in presence" |
4597 msgstr "" | 4480 msgstr "" |
4598 | 4481 |
4482 #, c-format | |
4483 msgid "Error joining chat %s" | |
4484 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа" | |
4485 | |
4486 #, c-format | |
4487 msgid "Error in chat %s" | |
4488 msgstr "Чат %s алдаа " | |
4489 | |
4599 msgid "Create New Room" | 4490 msgid "Create New Room" |
4600 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх" | 4491 msgstr "Шинэ Өрөө Үүсгэх" |
4601 | 4492 |
4602 msgid "" | 4493 msgid "" |
4603 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4494 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4610 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх" | 4501 msgstr "Өрөөний Тохиргоог Хийх" |
4611 | 4502 |
4612 msgid "_Accept Defaults" | 4503 msgid "_Accept Defaults" |
4613 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх" | 4504 msgstr "Стандарт байдлаар нь хэрэглэх" |
4614 | 4505 |
4615 #, c-format | 4506 #, fuzzy |
4616 msgid "Error joining chat %s" | 4507 msgid "No reason" |
4617 msgstr "Чат %s д холбогдоход алдаа гарлаа" | 4508 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" |
4618 | 4509 |
4619 #, c-format | 4510 #, fuzzy, c-format |
4620 msgid "Error in chat %s" | 4511 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4621 msgstr "Чат %s алдаа " | 4512 msgstr "%s таныг нэмсэн" |
4622 | 4513 |
4623 #, fuzzy | 4514 #, fuzzy, c-format |
4624 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4515 msgid "Kicked (%s)" |
4516 msgstr " (%s)" | |
4517 | |
4518 #, fuzzy | |
4519 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4625 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа" | 4520 msgstr "Файл нээхэд алдаа гарлаа" |
4626 | 4521 |
4627 #, fuzzy | 4522 #, fuzzy |
4628 msgid "Transfer was closed." | 4523 msgid "Transfer was closed." |
4629 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан" | 4524 msgstr "Файл шилжүүлэлтийг цуцалсан" |
5107 | 5002 |
5108 msgid "Initiate _Chat" | 5003 msgid "Initiate _Chat" |
5109 msgstr "Чатыг эхлүүлэх" | 5004 msgstr "Чатыг эхлүүлэх" |
5110 | 5005 |
5111 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5006 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5112 msgstr "" | |
5113 | |
5114 msgid "Failed to connect to server." | |
5115 msgstr "" | 5007 msgstr "" |
5116 | 5008 |
5117 msgid "Error retrieving profile" | 5009 msgid "Error retrieving profile" |
5118 msgstr "Профилыг харуулах алдаа" | 5010 msgstr "Профилыг харуулах алдаа" |
5119 | 5011 |
5353 | 5245 |
5354 #, fuzzy | 5246 #, fuzzy |
5355 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5247 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5356 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй" | 5248 msgstr "Холболтын алдаа гарсан учраас мессеж илгээгдсэнгүй" |
5357 | 5249 |
5358 msgid "Unable to connect" | |
5359 msgstr "" | |
5360 | |
5361 msgid "Writing error" | 5250 msgid "Writing error" |
5362 msgstr "Бичих Алдаа" | 5251 msgstr "Бичих Алдаа" |
5363 | 5252 |
5364 msgid "Reading error" | 5253 msgid "Reading error" |
5365 msgstr "Унших алдаа" | 5254 msgstr "Унших алдаа" |
5370 "%s" | 5259 "%s" |
5371 msgstr "" | 5260 msgstr "" |
5372 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n" | 5261 "%s сервертэй холбогдох алдаа:\n" |
5373 "%s" | 5262 "%s" |
5374 | 5263 |
5375 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5264 #, fuzzy |
5265 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5376 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна." | 5266 msgstr "Энэ протоколыг сервер дэмжихгүй байна." |
5377 | 5267 |
5378 msgid "Error parsing HTTP." | 5268 #, fuzzy |
5379 msgstr "" | 5269 msgid "Error parsing HTTP" |
5380 | 5270 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа" |
5381 msgid "You have signed on from another location." | 5271 |
5272 msgid "You have signed on from another location" | |
5382 msgstr "" | 5273 msgstr "" |
5383 | 5274 |
5384 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5275 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5385 msgstr "" | 5276 msgstr "" |
5386 | 5277 |
5387 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5278 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5388 msgstr "" | 5279 msgstr "" |
5389 | 5280 |
5390 #, c-format | 5281 #, c-format |
5391 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5282 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5392 msgstr "" | 5283 msgstr "" |
5393 | 5284 |
5394 msgid "" | 5285 msgid "" |
5395 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5286 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5396 msgstr "" | 5287 msgstr "" |
5397 | |
5398 msgid "Unknown error." | |
5399 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа." | |
5400 | 5288 |
5401 msgid "Handshaking" | 5289 msgid "Handshaking" |
5402 msgstr "" | 5290 msgstr "" |
5403 | 5291 |
5404 msgid "Transferring" | 5292 msgid "Transferring" |
5494 | 5382 |
5495 #, c-format | 5383 #, c-format |
5496 msgid "%s is not a valid group." | 5384 msgid "%s is not a valid group." |
5497 msgstr "" | 5385 msgstr "" |
5498 | 5386 |
5387 msgid "Unknown error." | |
5388 msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа." | |
5389 | |
5499 #, c-format | 5390 #, c-format |
5500 msgid "%s on %s (%s)" | 5391 msgid "%s on %s (%s)" |
5501 msgstr "%s (%s) ийн тухай %s " | 5392 msgstr "%s (%s) ийн тухай %s " |
5502 | 5393 |
5503 #, c-format | 5394 #, c-format |
5603 msgstr[1] "" | 5494 msgstr[1] "" |
5604 | 5495 |
5605 msgid "Add contacts from server" | 5496 msgid "Add contacts from server" |
5606 msgstr "" | 5497 msgstr "" |
5607 | 5498 |
5608 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5609 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5610 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5611 msgid "Connected" | |
5612 msgstr "Холбогдсон" | |
5613 | |
5614 #, c-format | 5499 #, c-format |
5615 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5500 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5616 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s" | 5501 msgstr "Протоколын алдаа, код %d: %s" |
5617 | 5502 |
5618 #, c-format | 5503 #, c-format |
5629 msgstr "" | 5514 msgstr "" |
5630 | 5515 |
5631 msgid "Invalid input condition" | 5516 msgid "Invalid input condition" |
5632 msgstr "" | 5517 msgstr "" |
5633 | 5518 |
5634 msgid "Read buffer full (2)" | |
5635 msgstr "" | |
5636 | |
5637 msgid "Unparseable message" | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5640 #, c-format | |
5641 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5642 msgstr "" | |
5643 | |
5644 msgid "Failed to add buddy" | 5519 msgid "Failed to add buddy" |
5645 msgstr "" | 5520 msgstr "" |
5646 | 5521 |
5647 msgid "'addbuddy' command failed." | 5522 msgid "'addbuddy' command failed." |
5648 msgstr "" | 5523 msgstr "" |
5719 msgid "Total Friends" | 5594 msgid "Total Friends" |
5720 msgstr "Нийт найзууд" | 5595 msgstr "Нийт найзууд" |
5721 | 5596 |
5722 msgid "Client Version" | 5597 msgid "Client Version" |
5723 msgstr "Клиентын хувилбар" | 5598 msgstr "Клиентын хувилбар" |
5599 | |
5600 msgid "" | |
5601 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5602 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5603 "to set your username." | |
5604 msgstr "" | |
5724 | 5605 |
5725 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5606 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5726 msgstr "" | 5607 msgstr "" |
5727 | 5608 |
5728 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5609 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5974 | 5855 |
5975 #, c-format | 5856 #, c-format |
5976 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5857 msgid "Unknown error: 0x%X" |
5977 msgstr "" | 5858 msgstr "" |
5978 | 5859 |
5979 #, c-format | 5860 #, fuzzy, c-format |
5980 msgid "Login failed (%s)." | 5861 msgid "Unable to login: %s" |
5981 msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)." | 5862 msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна" |
5982 | 5863 |
5983 #, c-format | 5864 #, c-format |
5984 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5865 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
5985 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. " | 5866 msgstr "Мессеж илгээх боломжгүй. " |
5986 | 5867 |
6078 msgstr "" | 5959 msgstr "" |
6079 | 5960 |
6080 msgid "Authenticating..." | 5961 msgid "Authenticating..." |
6081 msgstr "" | 5962 msgstr "" |
6082 | 5963 |
6083 msgid "Unable to connect to server." | |
6084 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | |
6085 | |
6086 msgid "Waiting for response..." | 5964 msgid "Waiting for response..." |
6087 msgstr "Хариулт хүлээж байна..." | 5965 msgstr "Хариулт хүлээж байна..." |
6088 | 5966 |
6089 #, c-format | 5967 #, c-format |
6090 msgid "%s has been invited to this conversation." | 5968 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6101 msgstr "" | 5979 msgstr "" |
6102 | 5980 |
6103 msgid "Would you like to join the conversation?" | 5981 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6104 msgstr "" | 5982 msgstr "" |
6105 | 5983 |
6106 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6107 msgstr "" | |
6108 | |
6109 #, c-format | 5984 #, c-format |
6110 msgid "" | 5985 msgid "" |
6111 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 5986 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6112 msgstr "" | 5987 msgstr "" |
6113 | 5988 |
6114 msgid "" | 5989 #, fuzzy |
6115 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 5990 msgid "" |
6116 "to connect to." | 5991 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6117 msgstr "" | 5992 "you wish to connect." |
6118 | 5993 msgstr "Хаахыг хүсэж байгаа харилцагчийн нэрийг оруул." |
6119 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6120 msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна." | |
6121 | 5994 |
6122 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 5995 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6123 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй." | 5996 msgstr "Энэ зөвлөгөөнийг хаасан. Ямар ч мессеж илгээгдээгүй." |
6124 | 5997 |
6125 #. *< type | 5998 #. *< type |
6152 | 6025 |
6153 #, fuzzy, c-format | 6026 #, fuzzy, c-format |
6154 msgid "Error requesting " | 6027 msgid "Error requesting " |
6155 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа" | 6028 msgstr "%s ажилуулахад алдаа гарлаа" |
6156 | 6029 |
6157 msgid "Incorrect password." | 6030 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6158 msgstr "Нууц үг буруу." | |
6159 | |
6160 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6161 msgstr "" | 6031 msgstr "" |
6162 | 6032 |
6163 msgid "Could not join chat room" | 6033 msgid "Could not join chat room" |
6164 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй" | 6034 msgstr "Чат өрөөнд холбогдох боломжгүй" |
6165 | 6035 |
6166 msgid "Invalid chat room name" | 6036 msgid "Invalid chat room name" |
6167 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр" | 6037 msgstr "Буруу чат өрөөний нэр" |
6168 | 6038 |
6169 msgid "Server closed the connection." | 6039 #, fuzzy |
6170 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан. " | 6040 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6171 | |
6172 #, c-format | |
6173 msgid "" | |
6174 "Lost connection with server:\n" | |
6175 "%s" | |
6176 msgstr "" | 6041 msgstr "" |
6177 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" | 6042 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" |
6178 "%s" | 6043 "%s" |
6179 | |
6180 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6181 msgstr "" | |
6182 | 6044 |
6183 #. *< type | 6045 #. *< type |
6184 #. *< ui_requirement | 6046 #. *< ui_requirement |
6185 #. *< flags | 6047 #. *< flags |
6186 #. *< dependencies | 6048 #. *< dependencies |
6223 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s" | 6085 msgstr "Алсын харилцагчтай холболт тасарсан:<br>%s" |
6224 | 6086 |
6225 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6087 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6226 msgstr "" | 6088 msgstr "" |
6227 | 6089 |
6228 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6090 #, fuzzy |
6091 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6229 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй." | 6092 msgstr "Алсын хэрэглэгчтэй холболтыг үүсгэх боломжгүй." |
6230 | 6093 |
6231 msgid "Direct IM established" | 6094 msgid "Direct IM established" |
6232 msgstr "" | 6095 msgstr "" |
6233 | 6096 |
6420 msgstr "Анхааруулах Түвшин" | 6283 msgstr "Анхааруулах Түвшин" |
6421 | 6284 |
6422 msgid "Buddy Comment" | 6285 msgid "Buddy Comment" |
6423 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар" | 6286 msgstr "Харилцагчийн Тайлбар" |
6424 | 6287 |
6425 #, c-format | 6288 #, fuzzy, c-format |
6426 msgid "" | 6289 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6427 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6428 "%s" | |
6429 msgstr "" | 6290 msgstr "" |
6430 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n" | 6291 "Баталгаажсан сервер лүү холбогдож чадсангүй:\n" |
6431 "%s" | 6292 "%s" |
6432 | 6293 |
6433 #, c-format | 6294 #, fuzzy, c-format |
6434 msgid "" | 6295 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6435 "Could not connect to BOS server:\n" | 6296 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." |
6436 "%s" | |
6437 msgstr "" | |
6438 "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n" | |
6439 "%s" | |
6440 | 6297 |
6441 msgid "Username sent" | 6298 msgid "Username sent" |
6442 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн" | 6299 msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг илгээсэн" |
6443 | 6300 |
6444 msgid "Connection established, cookie sent" | 6301 msgid "Connection established, cookie sent" |
6446 | 6303 |
6447 #. TODO: Don't call this with ssi | 6304 #. TODO: Don't call this with ssi |
6448 msgid "Finalizing connection" | 6305 msgid "Finalizing connection" |
6449 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна" | 6306 msgstr "Холболтыг дуусгаж байна" |
6450 | 6307 |
6451 #, c-format | 6308 #, fuzzy, c-format |
6452 msgid "" | 6309 msgid "" |
6453 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6310 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6454 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6311 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6455 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6312 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6456 msgstr "" | 6313 msgstr "" |
6457 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " | 6314 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " |
6458 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." | 6315 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." |
6459 | 6316 |
6460 #, fuzzy, c-format | 6317 #, fuzzy, c-format |
6464 "fixed. Check %s for updates." | 6321 "fixed. Check %s for updates." |
6465 | 6322 |
6466 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6323 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6467 msgstr "" | 6324 msgstr "" |
6468 | 6325 |
6469 #, c-format | |
6470 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6471 msgstr "" | |
6472 | |
6473 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6326 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6474 msgstr "" | 6327 msgstr "" |
6475 | |
6476 msgid "Could Not Connect" | |
6477 msgstr "Холбогдож Чадсангүй" | |
6478 | 6328 |
6479 msgid "Received authorization" | 6329 msgid "Received authorization" |
6480 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | 6330 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" |
6481 | 6331 |
6482 #. Unregistered username | 6332 #. Unregistered username |
6483 #. uid is not exist | 6333 #. uid is not exist |
6484 msgid "Invalid username." | 6334 #. the username does not exist |
6485 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу." | 6335 #, fuzzy |
6336 msgid "Username does not exist" | |
6337 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна" | |
6486 | 6338 |
6487 #. Suspended account | 6339 #. Suspended account |
6488 msgid "Your account is currently suspended." | 6340 #, fuzzy |
6341 msgid "Your account is currently suspended" | |
6489 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна." | 6342 msgstr "Таны бүртгэлийг одоогоор түр зогссон байна." |
6490 | 6343 |
6491 #. service temporarily unavailable | 6344 #. service temporarily unavailable |
6492 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6345 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6493 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна." | 6346 msgstr "AOL Мессенжерийн үйлчилгээ түр хугацаагаар ажиллахгүй байна." |
6500 msgid "" | 6353 msgid "" |
6501 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6354 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6502 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6355 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6503 msgstr "" | 6356 msgstr "" |
6504 | 6357 |
6505 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6358 #, fuzzy |
6359 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6506 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна." | 6360 msgstr "Оруулсан SecurID түлхүүр буруу байна." |
6507 | 6361 |
6508 msgid "Enter SecurID" | 6362 msgid "Enter SecurID" |
6509 msgstr "SecurID оруул" | 6363 msgstr "SecurID оруул" |
6510 | 6364 |
6662 msgid "Online Since" | 6516 msgid "Online Since" |
6663 msgstr "Онлайн болсоноос хойш" | 6517 msgstr "Онлайн болсоноос хойш" |
6664 | 6518 |
6665 msgid "Member Since" | 6519 msgid "Member Since" |
6666 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" | 6520 msgstr "Гишүүн болсоноос хойш" |
6521 | |
6522 msgid "Capabilities" | |
6523 msgstr "" | |
6667 | 6524 |
6668 msgid "Profile" | 6525 msgid "Profile" |
6669 msgstr "Товч мэдээлэл" | 6526 msgstr "Товч мэдээлэл" |
6670 | 6527 |
6671 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6528 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6819 msgstr[1] "" | 6676 msgstr[1] "" |
6820 | 6677 |
6821 msgid "Away message too long." | 6678 msgid "Away message too long." |
6822 msgstr "" | 6679 msgstr "" |
6823 | 6680 |
6824 #, c-format | 6681 #, fuzzy, c-format |
6825 msgid "" | 6682 msgid "" |
6826 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6683 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6827 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6684 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6828 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6685 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6829 msgstr "" | 6686 msgstr "" |
6687 "Холбогдох боломжгүй: Хэрэглэгчийн нэр буруу учраас холбогдож чадсангүй. " | |
6688 "Хэрэглэгчийн нэр нь мэйлийн хаяг байх ёстой." | |
6830 | 6689 |
6831 #, fuzzy | 6690 #, fuzzy |
6832 msgid "Unable to Add" | 6691 msgid "Unable to Add" |
6833 msgstr "Нэмэх боломжгүй" | 6692 msgstr "Нэмэх боломжгүй" |
6834 | 6693 |
6846 msgid "Orphans" | 6705 msgid "Orphans" |
6847 msgstr "" | 6706 msgstr "" |
6848 | 6707 |
6849 #, c-format | 6708 #, c-format |
6850 msgid "" | 6709 msgid "" |
6851 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6710 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6852 "list. Please remove one and try again." | 6711 "list. Please remove one and try again." |
6853 msgstr "" | 6712 msgstr "" |
6854 | 6713 |
6855 msgid "(no name)" | 6714 msgid "(no name)" |
6856 msgstr "(нэргүй)" | 6715 msgstr "(нэргүй)" |
6857 | 6716 |
6858 #, c-format | 6717 #, fuzzy, c-format |
6859 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6718 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6860 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй." | 6719 msgstr "Тодорхойгүй шалтгаанаас болоод %s харилцагчийг нэмж чадсангүй." |
6861 | 6720 |
6862 #, c-format | 6721 #, c-format |
6863 msgid "" | 6722 msgid "" |
6864 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 6723 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
7667 #, fuzzy | 7526 #, fuzzy |
7668 msgid "Update interval (seconds)" | 7527 msgid "Update interval (seconds)" |
7669 msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх" | 7528 msgstr "Миний мэдээллийг шинчлэх" |
7670 | 7529 |
7671 #, fuzzy | 7530 #, fuzzy |
7672 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7531 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7673 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" | 7532 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" |
7674 | 7533 |
7675 #, c-format | 7534 #, c-format |
7676 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7535 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7677 msgstr "" | 7536 msgstr "" |
7693 #, c-format | 7552 #, c-format |
7694 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7553 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7695 msgstr "" | 7554 msgstr "" |
7696 | 7555 |
7697 #, fuzzy | 7556 #, fuzzy |
7698 msgid "Could not decrypt server reply" | |
7699 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" | |
7700 | |
7701 #, fuzzy | |
7702 msgid "Requesting captcha" | 7557 msgid "Requesting captcha" |
7703 msgstr "Буруу хүсэлт" | 7558 msgstr "Буруу хүсэлт" |
7704 | 7559 |
7705 msgid "Checking captcha" | 7560 msgid "Checking captcha" |
7706 msgstr "" | 7561 msgstr "" |
7731 msgid "" | 7586 msgid "" |
7732 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7587 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
7733 "%s" | 7588 "%s" |
7734 msgstr "" | 7589 msgstr "" |
7735 | 7590 |
7736 msgid "Unable to connect." | |
7737 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна." | |
7738 | |
7739 msgid "Socket error" | 7591 msgid "Socket error" |
7740 msgstr "Сокетын алдаа" | 7592 msgstr "Сокетын алдаа" |
7741 | 7593 |
7742 msgid "Unable to read from socket" | |
7743 msgstr "Сокетоос унших боломжгүй" | |
7744 | |
7745 msgid "Write Error" | |
7746 msgstr "Бичих алдаа" | |
7747 | |
7748 msgid "Connection lost" | |
7749 msgstr "Холболтыг тасалсан" | |
7750 | |
7751 #, fuzzy | 7594 #, fuzzy |
7752 msgid "Getting server" | 7595 msgid "Getting server" |
7753 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..." | 7596 msgstr "Харилцагчийн мэдээллийг тохируулах..." |
7754 | 7597 |
7755 #, fuzzy | 7598 #, fuzzy |
7756 msgid "Requesting token" | 7599 msgid "Requesting token" |
7757 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан" | 7600 msgstr "Хүсэлтийг татгалзсан" |
7758 | 7601 |
7759 msgid "Couldn't resolve host" | 7602 #, fuzzy |
7760 msgstr "" | 7603 msgid "Unable to resolve hostname" |
7604 msgstr "Сервертэй холбогдох боломжгүй." | |
7761 | 7605 |
7762 #, fuzzy | 7606 #, fuzzy |
7763 msgid "Invalid server or port" | 7607 msgid "Invalid server or port" |
7764 msgstr "Хүчингүй алдаа" | 7608 msgstr "Хүчингүй алдаа" |
7765 | 7609 |
7806 #, fuzzy | 7650 #, fuzzy |
7807 msgid "QQ Qun Command" | 7651 msgid "QQ Qun Command" |
7808 msgstr "Команд" | 7652 msgstr "Команд" |
7809 | 7653 |
7810 #, fuzzy | 7654 #, fuzzy |
7811 msgid "Could not decrypt login reply" | 7655 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7812 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" | 7656 msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" |
7813 | 7657 |
7814 #, fuzzy | 7658 #, fuzzy |
7815 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7659 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7816 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" | 7660 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" |
7828 | 7672 |
7829 #, c-format | 7673 #, c-format |
7830 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7674 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
7831 msgstr "" | 7675 msgstr "" |
7832 | 7676 |
7833 msgid "Connection closed (writing)" | |
7834 msgstr "Холболтыг хаасан" | |
7835 | |
7836 #, c-format | 7677 #, c-format |
7837 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7678 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
7838 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>" | 7679 msgstr "<b>Бүлгийн Гарчиг:</b> %s<br>" |
7839 | 7680 |
7840 #, c-format | 7681 #, c-format |
7884 msgstr "" | 7725 msgstr "" |
7885 | 7726 |
7886 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7727 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
7887 msgstr "" | 7728 msgstr "" |
7888 | 7729 |
7889 msgid "Connection reset" | |
7890 msgstr "Холболтыг дахин тохируулах" | |
7891 | |
7892 #, c-format | |
7893 msgid "Error reading from socket: %s" | |
7894 msgstr "" | |
7895 | |
7896 #. this is a regular connect, error out | |
7897 msgid "Unable to connect to host" | |
7898 msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй" | |
7899 | |
7900 #, c-format | 7730 #, c-format |
7901 msgid "Announcement from %s" | 7731 msgid "Announcement from %s" |
7902 msgstr "" | 7732 msgstr "" |
7903 | 7733 |
7904 msgid "Conference Closed" | 7734 msgid "Conference Closed" |
7916 msgid "Speakers" | 7746 msgid "Speakers" |
7917 msgstr "Чанга яригч" | 7747 msgstr "Чанга яригч" |
7918 | 7748 |
7919 msgid "Video Camera" | 7749 msgid "Video Camera" |
7920 msgstr "Видео Камер" | 7750 msgstr "Видео Камер" |
7751 | |
7752 msgid "File Transfer" | |
7753 msgstr "Файл шилжүүлэлт" | |
7921 | 7754 |
7922 msgid "Supports" | 7755 msgid "Supports" |
7923 msgstr "Дэмжлэг" | 7756 msgstr "Дэмжлэг" |
7924 | 7757 |
7925 msgid "External User" | 7758 msgid "External User" |
8685 msgstr "" | 8518 msgstr "" |
8686 | 8519 |
8687 msgid "Network Statistics" | 8520 msgid "Network Statistics" |
8688 msgstr "Сүлжээний статистик" | 8521 msgstr "Сүлжээний статистик" |
8689 | 8522 |
8523 msgid "Ping" | |
8524 msgstr "" | |
8525 | |
8690 msgid "Ping failed" | 8526 msgid "Ping failed" |
8691 msgstr "Ping команд би" | 8527 msgstr "Ping команд би" |
8692 | 8528 |
8693 msgid "Ping reply received from server" | 8529 msgid "Ping reply received from server" |
8694 msgstr "" | 8530 msgstr "" |
8742 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл" | 8578 msgstr "Дэмжигдэхгүй нийтийн түлхүүрийн төрөл" |
8743 | 8579 |
8744 msgid "Disconnected by server" | 8580 msgid "Disconnected by server" |
8745 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан" | 8581 msgstr "Сервер холболтыг тасалсан" |
8746 | 8582 |
8747 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8583 #, fuzzy |
8584 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
8748 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа" | 8585 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа" |
8749 | 8586 |
8750 msgid "Key Exchange failed" | 8587 msgid "Key Exchange failed" |
8751 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо" | 8588 msgstr "Түлхүүр солилцоо амжилтгүй боллоо" |
8752 | 8589 |
8753 msgid "" | 8590 msgid "" |
8754 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8591 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
8755 msgstr "" | 8592 msgstr "" |
8756 | 8593 |
8757 msgid "Connection failed" | |
8758 msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо" | |
8759 | |
8760 msgid "Performing key exchange" | 8594 msgid "Performing key exchange" |
8761 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна" | 8595 msgstr "Түлхүүр солилцоог гүйцэтгэж байна" |
8762 | 8596 |
8763 msgid "Unable to create connection" | 8597 #, fuzzy |
8764 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй" | 8598 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8765 | 8599 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй" |
8766 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8767 msgstr "" | |
8768 | 8600 |
8769 #. Progress | 8601 #. Progress |
8770 msgid "Connecting to SILC Server" | 8602 msgid "Connecting to SILC Server" |
8771 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна" | 8603 msgstr "SILC сервертэй холбогдож байна" |
8772 | 8604 |
8605 #, fuzzy | |
8606 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
8607 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй" | |
8608 | |
8773 msgid "Out of memory" | 8609 msgid "Out of memory" |
8774 msgstr "Санах ой дүүрсэн" | 8610 msgstr "Санах ой дүүрсэн" |
8775 | 8611 |
8776 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8612 #, fuzzy |
8613 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
8777 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl" | 8614 msgstr "SILC протоколыг эхлүүлж чадсангүйl" |
8778 | 8615 |
8779 msgid "Error loading SILC key pair" | 8616 msgid "Error loading SILC key pair" |
8780 msgstr "" | 8617 msgstr "" |
8781 | 8618 |
9049 msgstr "" | 8886 msgstr "" |
9050 | 8887 |
9051 msgid "Creating SILC key pair..." | 8888 msgid "Creating SILC key pair..." |
9052 msgstr "" | 8889 msgstr "" |
9053 | 8890 |
9054 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 8891 #, fuzzy |
9055 msgstr "" | 8892 msgid "Unable to create SILC key pair" |
8893 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй" | |
9056 | 8894 |
9057 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 8895 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9058 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 8896 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9059 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 8897 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9060 #, c-format | 8898 #, c-format |
9138 msgstr "" | 8976 msgstr "" |
9139 | 8977 |
9140 msgid "No server statistics available" | 8978 msgid "No server statistics available" |
9141 msgstr "" | 8979 msgstr "" |
9142 | 8980 |
8981 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
8982 msgstr "SILC сервертэй холбогдох үед алдаа гарлаа" | |
8983 | |
9143 #, c-format | 8984 #, c-format |
9144 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 8985 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9145 msgstr "" | 8986 msgstr "" |
9146 | 8987 |
9147 #, c-format | 8988 #, c-format |
9178 | 9019 |
9179 #, c-format | 9020 #, c-format |
9180 msgid "Failure: Authentication failed" | 9021 msgid "Failure: Authentication failed" |
9181 msgstr "" | 9022 msgstr "" |
9182 | 9023 |
9183 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9024 #, fuzzy |
9184 msgstr "" | 9025 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9026 msgstr "Холболтыг эхлүүлэх боломжгүй байна" | |
9185 | 9027 |
9186 msgid "John Noname" | 9028 msgid "John Noname" |
9187 msgstr "" | 9029 msgstr "" |
9188 | 9030 |
9189 #, c-format | 9031 #, fuzzy, c-format |
9190 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9032 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9191 msgstr "" | 9033 msgstr "Нэмэлт програмыг ачаалах боломжгүй" |
9192 | 9034 |
9193 msgid "Could not write" | 9035 msgid "Unable to create connection" |
9194 msgstr "Бичиж чадсангүй" | 9036 msgstr "Холболт үүсгэх боломжгүй" |
9195 | 9037 |
9196 msgid "Could not connect" | 9038 #, fuzzy |
9197 msgstr "Холбогдож чадсангүй" | 9039 msgid "Unknown server response" |
9198 | 9040 msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгаан" |
9199 msgid "Unknown server response." | 9041 |
9200 msgstr "" | 9042 #, fuzzy |
9201 | 9043 msgid "Unable to create listen socket" |
9202 msgid "Could not create listen socket" | 9044 msgstr "Сокет үүсгэх боломжгүй" |
9203 msgstr "" | |
9204 | |
9205 msgid "Could not resolve hostname" | |
9206 msgstr "" | |
9207 | 9045 |
9208 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9046 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9209 msgstr "" | 9047 msgstr "" |
9210 | 9048 |
9211 #, fuzzy | 9049 #, fuzzy |
9243 msgstr "" | 9081 msgstr "" |
9244 | 9082 |
9245 msgid "Auth Domain" | 9083 msgid "Auth Domain" |
9246 msgstr "" | 9084 msgstr "" |
9247 | 9085 |
9248 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9249 msgstr "" | |
9250 | |
9251 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9252 msgstr "" | |
9253 | |
9254 #, c-format | |
9255 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9256 msgstr "" | |
9257 | |
9258 #, c-format | |
9259 msgid "" | |
9260 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9261 "following reason: %s." | |
9262 msgstr "" | |
9263 | |
9264 #, c-format | |
9265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9266 msgstr "" | |
9267 | |
9268 msgid "Add buddy rejected" | |
9269 msgstr "" | |
9270 | |
9271 #. Some error in the received stream | |
9272 #, fuzzy | |
9273 msgid "Received invalid data" | |
9274 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | |
9275 | |
9276 #. Password incorrect | |
9277 #, fuzzy | |
9278 msgid "Incorrect Password" | |
9279 msgstr "Буруу нууц үг" | |
9280 | |
9281 #. security lock from too many failed login attempts | |
9282 msgid "" | |
9283 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9284 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9285 msgstr "" | |
9286 | |
9287 #. the username does not exist | |
9288 #, fuzzy | |
9289 msgid "Username does not exist" | |
9290 msgstr "Харилцагч үүсээгүй байна" | |
9291 | |
9292 #. indicates a lock of some description | |
9293 msgid "" | |
9294 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9295 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9296 msgstr "" | |
9297 | |
9298 #. username or password missing | |
9299 #, fuzzy | |
9300 msgid "Username or password missing" | |
9301 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу" | |
9302 | |
9303 #, c-format | |
9304 msgid "" | |
9305 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9306 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9307 "Check %s for updates." | |
9308 msgstr "" | |
9309 | |
9310 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9311 msgstr "" | |
9312 | |
9313 #, c-format | |
9314 msgid "" | |
9315 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9316 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9317 msgstr "" | |
9318 | |
9319 msgid "Ignore buddy?" | |
9320 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?" | |
9321 | |
9322 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9323 msgstr "" | |
9324 | |
9325 #, c-format | |
9326 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9327 msgstr "" | |
9328 | |
9329 #, c-format | |
9330 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9331 msgstr "" | |
9332 | |
9333 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9334 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй" | |
9335 | |
9336 #, c-format | |
9337 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9338 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9339 | |
9340 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9341 msgstr "" | |
9342 | |
9343 msgid "Connection problem" | |
9344 msgstr "Холболтын асуудал" | |
9345 | |
9346 #, c-format | |
9347 msgid "" | |
9348 "Lost connection with %s:\n" | |
9349 "%s" | |
9350 msgstr "" | |
9351 "%s тэй холболт тасарсан:\n" | |
9352 "%s" | |
9353 | |
9354 #, c-format | |
9355 msgid "" | |
9356 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9357 "%s" | |
9358 msgstr "" | |
9359 "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n" | |
9360 "%s" | |
9361 | |
9362 msgid "Not at Home" | |
9363 msgstr "Гэртээ байхгүй байна" | |
9364 | |
9365 msgid "Not at Desk" | |
9366 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна" | |
9367 | |
9368 msgid "Not in Office" | |
9369 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна" | |
9370 | |
9371 msgid "On Vacation" | |
9372 msgstr "Амарч байна" | |
9373 | |
9374 msgid "Stepped Out" | |
9375 msgstr "Гадагшаа гарсан" | |
9376 | |
9377 msgid "Not on server list" | |
9378 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна" | |
9379 | |
9380 msgid "Appear Online" | |
9381 msgstr "Онлайн харагдах" | |
9382 | |
9383 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9384 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах" | |
9385 | |
9386 msgid "Presence" | |
9387 msgstr "" | |
9388 | |
9389 msgid "Appear Offline" | |
9390 msgstr "Оффлайн харагдах" | |
9391 | |
9392 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9393 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд" | |
9394 | |
9395 msgid "Join in Chat" | |
9396 msgstr "Чатад холбогдох" | |
9397 | |
9398 msgid "Initiate Conference" | |
9399 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх" | |
9400 | |
9401 msgid "Presence Settings" | |
9402 msgstr "" | |
9403 | |
9404 msgid "Start Doodling" | |
9405 msgstr "" | |
9406 | |
9407 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9408 msgstr "" | |
9409 | |
9410 msgid "Join whom in chat?" | |
9411 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?" | |
9412 | |
9413 msgid "Activate ID..." | |
9414 msgstr "ID идэвхжүүлэх..." | |
9415 | |
9416 msgid "Join User in Chat..." | |
9417 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох" | |
9418 | |
9419 msgid "Open Inbox" | |
9420 msgstr "" | |
9421 | |
9422 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9086 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9423 msgstr "join <room>: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох" | 9087 msgstr "join <room>: Yahoo сүлжээний чат өрөөнд холбогдох" |
9424 | 9088 |
9425 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9089 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9426 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах" | 9090 msgstr "list: Yahoo сүлжээний чат өрөөнүүдийг жагсаах" |
9440 #. *< id | 9104 #. *< id |
9441 #. *< name | 9105 #. *< name |
9442 #. *< version | 9106 #. *< version |
9443 #. * summary | 9107 #. * summary |
9444 #. * description | 9108 #. * description |
9445 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9109 #, fuzzy |
9110 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9446 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм" | 9111 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм" |
9447 | |
9448 msgid "Yahoo Japan" | |
9449 msgstr "Yahoo Япон" | |
9450 | 9112 |
9451 msgid "Pager server" | 9113 msgid "Pager server" |
9452 msgstr "Пежер сервер" | 9114 msgstr "Пежер сервер" |
9453 | 9115 |
9454 msgid "Japan Pager server" | |
9455 msgstr "Японы Пежер сервер" | |
9456 | |
9457 msgid "Pager port" | 9116 msgid "Pager port" |
9458 msgstr "Пежер порт" | 9117 msgstr "Пежер порт" |
9459 | 9118 |
9460 msgid "File transfer server" | 9119 msgid "File transfer server" |
9461 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер" | 9120 msgstr "Файл шилжүүлэх сервер" |
9462 | 9121 |
9463 msgid "Japan file transfer server" | |
9464 msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер" | |
9465 | |
9466 msgid "File transfer port" | 9122 msgid "File transfer port" |
9467 msgstr "Файл шилжүүлэх порт" | 9123 msgstr "Файл шилжүүлэх порт" |
9468 | 9124 |
9469 msgid "Chat room locale" | 9125 msgid "Chat room locale" |
9470 msgstr "" | 9126 msgstr "" |
9478 msgid "Yahoo Chat server" | 9134 msgid "Yahoo Chat server" |
9479 msgstr "Yahoo Чат сервер" | 9135 msgstr "Yahoo Чат сервер" |
9480 | 9136 |
9481 msgid "Yahoo Chat port" | 9137 msgid "Yahoo Chat port" |
9482 msgstr "Yahoo Чат порт" | 9138 msgstr "Yahoo Чат порт" |
9139 | |
9140 #, fuzzy | |
9141 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9142 msgstr "Yahoo! ID" | |
9143 | |
9144 #. *< type | |
9145 #. *< ui_requirement | |
9146 #. *< flags | |
9147 #. *< dependencies | |
9148 #. *< priority | |
9149 #. *< id | |
9150 #. *< name | |
9151 #. *< version | |
9152 #. * summary | |
9153 #. * description | |
9154 #, fuzzy | |
9155 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9156 msgstr "Yahoo Портокол Нэмэлт програм" | |
9157 | |
9158 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9159 msgstr "" | |
9160 | |
9161 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9162 msgstr "" | |
9163 | |
9164 #, c-format | |
9165 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9166 msgstr "" | |
9167 | |
9168 #, c-format | |
9169 msgid "" | |
9170 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9171 "following reason: %s." | |
9172 msgstr "" | |
9173 | |
9174 #, c-format | |
9175 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9176 msgstr "" | |
9177 | |
9178 msgid "Add buddy rejected" | |
9179 msgstr "" | |
9180 | |
9181 #. Some error in the received stream | |
9182 #, fuzzy | |
9183 msgid "Received invalid data" | |
9184 msgstr "Хүлээж авсан зөвшөөрөл" | |
9185 | |
9186 #. security lock from too many failed login attempts | |
9187 msgid "" | |
9188 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9189 "website may fix this." | |
9190 msgstr "" | |
9191 | |
9192 #. indicates a lock of some description | |
9193 msgid "" | |
9194 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9195 "this." | |
9196 msgstr "" | |
9197 | |
9198 #. username or password missing | |
9199 #, fuzzy | |
9200 msgid "Username or password missing" | |
9201 msgstr "Хэрэглэгчийн нэр эсвэл нууц үг буруу" | |
9202 | |
9203 #, c-format | |
9204 msgid "" | |
9205 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9206 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9207 "Check %s for updates." | |
9208 msgstr "" | |
9209 | |
9210 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9211 msgstr "" | |
9212 | |
9213 #, c-format | |
9214 msgid "" | |
9215 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9216 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9217 msgstr "" | |
9218 | |
9219 msgid "Ignore buddy?" | |
9220 msgstr "Харилцагчийг татгалзах уу?" | |
9221 | |
9222 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9223 msgstr "" | |
9224 | |
9225 #, c-format | |
9226 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9227 msgstr "" | |
9228 | |
9229 #, fuzzy, c-format | |
9230 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9231 msgstr "Зөвшөөрөх жагсаалтанд (%s) %sийг нэмэх боломжгүй." | |
9232 | |
9233 #, fuzzy | |
9234 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9235 msgstr "Серверийн жагсаалтанд харилцагч нэмж чадсангүй" | |
9236 | |
9237 #, c-format | |
9238 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9239 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9240 | |
9241 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9242 msgstr "" | |
9243 | |
9244 #, fuzzy, c-format | |
9245 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9246 msgstr "" | |
9247 "%s тэй холболт тасарсан:\n" | |
9248 "%s" | |
9249 | |
9250 #, fuzzy, c-format | |
9251 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9252 msgstr "" | |
9253 "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" | |
9254 "%s" | |
9255 | |
9256 msgid "Not at Home" | |
9257 msgstr "Гэртээ байхгүй байна" | |
9258 | |
9259 msgid "Not at Desk" | |
9260 msgstr "Ширээн дээрээ байхгүй байна" | |
9261 | |
9262 msgid "Not in Office" | |
9263 msgstr "Өрөөндөө байхгүй байна" | |
9264 | |
9265 msgid "On Vacation" | |
9266 msgstr "Амарч байна" | |
9267 | |
9268 msgid "Stepped Out" | |
9269 msgstr "Гадагшаа гарсан" | |
9270 | |
9271 msgid "Not on server list" | |
9272 msgstr "Серверийн жагсаалтанд байхгүй байна" | |
9273 | |
9274 msgid "Appear Online" | |
9275 msgstr "Онлайн харагдах" | |
9276 | |
9277 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9278 msgstr "Тогтмол онлайн харагдах" | |
9279 | |
9280 msgid "Presence" | |
9281 msgstr "" | |
9282 | |
9283 msgid "Appear Offline" | |
9284 msgstr "Оффлайн харагдах" | |
9285 | |
9286 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9287 msgstr "Байнга оффлайн битгий харагд" | |
9288 | |
9289 msgid "Join in Chat" | |
9290 msgstr "Чатад холбогдох" | |
9291 | |
9292 msgid "Initiate Conference" | |
9293 msgstr "Зөвлөгөөнийг эхлүүлэх" | |
9294 | |
9295 msgid "Presence Settings" | |
9296 msgstr "" | |
9297 | |
9298 msgid "Start Doodling" | |
9299 msgstr "" | |
9300 | |
9301 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9302 msgstr "" | |
9303 | |
9304 msgid "Join whom in chat?" | |
9305 msgstr "Чатад хэнийг холбох вэ?" | |
9306 | |
9307 msgid "Activate ID..." | |
9308 msgstr "ID идэвхжүүлэх..." | |
9309 | |
9310 msgid "Join User in Chat..." | |
9311 msgstr "Чатад хэрэглэгчийг холбох" | |
9312 | |
9313 msgid "Open Inbox" | |
9314 msgstr "" | |
9483 | 9315 |
9484 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9316 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9485 #. * Doodle session has been made | 9317 #. * Doodle session has been made |
9486 #. | 9318 #. |
9487 msgid "Sent Doodle request." | 9319 msgid "Sent Doodle request." |
9488 msgstr "" | 9320 msgstr "" |
9489 | 9321 |
9322 msgid "Unable to connect." | |
9323 msgstr "Холбогдох боломжгүй байна." | |
9324 | |
9490 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9325 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9491 msgstr "" | 9326 msgstr "" |
9492 | 9327 |
9493 #, c-format | 9328 #, c-format |
9494 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9329 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9495 msgstr "" | 9330 msgstr "" |
9331 | |
9332 msgid "Write Error" | |
9333 msgstr "Бичих алдаа" | |
9496 | 9334 |
9497 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9335 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9498 msgstr "Yahoo! Япон Профиль" | 9336 msgstr "Yahoo! Япон Профиль" |
9499 | 9337 |
9500 msgid "Yahoo! Profile" | 9338 msgid "Yahoo! Profile" |
9598 msgstr "" | 9436 msgstr "" |
9599 | 9437 |
9600 msgid "Webcams" | 9438 msgid "Webcams" |
9601 msgstr "Вэб камер" | 9439 msgstr "Вэб камер" |
9602 | 9440 |
9441 msgid "Connection problem" | |
9442 msgstr "Холболтын асуудал" | |
9443 | |
9603 msgid "Unable to fetch room list." | 9444 msgid "Unable to fetch room list." |
9604 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй." | 9445 msgstr "Өрөөний жагсаалтыг тусгаарлах боломжгүй." |
9605 | 9446 |
9606 msgid "User Rooms" | 9447 msgid "User Rooms" |
9607 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө" | 9448 msgstr "Хэрэглэгчийн Өрөө" |
9608 | 9449 |
9609 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9450 #, fuzzy |
9610 msgstr "" | 9451 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9611 | 9452 msgstr "" |
9612 #, c-format | 9453 "Сервертэй холболт тасарсан:\n" |
9613 msgid "" | |
9614 "Lost connection with server\n" | |
9615 "%s" | 9454 "%s" |
9616 msgstr "" | |
9617 | 9455 |
9618 msgid "" | 9456 msgid "" |
9619 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9457 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9620 "in the Account Editor)" | 9458 "in the Account Editor)" |
9621 msgstr "" | 9459 msgstr "" |
9736 msgstr "" | 9574 msgstr "" |
9737 | 9575 |
9738 msgid "Exposure" | 9576 msgid "Exposure" |
9739 msgstr "" | 9577 msgstr "" |
9740 | 9578 |
9741 #, c-format | 9579 #, fuzzy, c-format |
9742 msgid "" | 9580 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9743 "Unable to create socket:\n" | 9581 msgstr "%s рүү мессеж илгээх боломжгүй." |
9744 "%s" | |
9745 msgstr "" | |
9746 "Сокет үүсгэх боломжгүй:\n" | |
9747 "%s" | |
9748 | |
9749 #, c-format | |
9750 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
9751 msgstr "" | |
9752 | 9582 |
9753 #, c-format | 9583 #, c-format |
9754 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9584 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9755 msgstr "" | 9585 msgstr "" |
9756 | 9586 |
9757 #, c-format | 9587 #, c-format |
9758 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9588 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9759 msgstr "" | 9589 msgstr "" |
9760 | 9590 |
9761 #, c-format | 9591 #, c-format |
9762 msgid "Error resolving %s" | 9592 msgid "Error resolving %s" |
9763 msgstr "" | |
9764 | |
9765 msgid "Could not resolve host name" | |
9766 msgstr "" | 9593 msgstr "" |
9767 | 9594 |
9768 #, c-format | 9595 #, c-format |
9769 msgid "Requesting %s's attention..." | 9596 msgid "Requesting %s's attention..." |
9770 msgstr "" | 9597 msgstr "" |
9961 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s" | 9788 msgstr "%s рүү бичихэд алдаа гарлаа: %s" |
9962 | 9789 |
9963 #, c-format | 9790 #, c-format |
9964 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 9791 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
9965 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s" | 9792 msgstr "%s рүү холбогдоход алдаа гарлаа: %s" |
9966 | |
9967 #, fuzzy, c-format | |
9968 msgid "" | |
9969 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
9970 "found." | |
9971 msgstr "Кодчилол шаардлагатай, гэхдээ ямар ч TLS/SSL дэмжлэг олдсонгүй." | |
9972 | 9793 |
9973 #, c-format | 9794 #, c-format |
9974 msgid " - %s" | 9795 msgid " - %s" |
9975 msgstr " - %s" | 9796 msgstr " - %s" |
9976 | 9797 |
10210 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..." | 10031 msgstr "Харилцагчийн Сануулга нэмэх..." |
10211 | 10032 |
10212 msgid "View _Log" | 10033 msgid "View _Log" |
10213 msgstr "Архив үзэх" | 10034 msgstr "Архив үзэх" |
10214 | 10035 |
10215 msgid "Hide when offline" | 10036 #, fuzzy |
10037 msgid "Hide When Offline" | |
10216 msgstr "Оффлайн байхад нуух" | 10038 msgstr "Оффлайн байхад нуух" |
10039 | |
10040 #, fuzzy | |
10041 msgid "Show When Offline" | |
10042 msgstr "Оффлайн байхад харуулах" | |
10217 | 10043 |
10218 msgid "_Alias..." | 10044 msgid "_Alias..." |
10219 msgstr "Өөр нэр..." | 10045 msgstr "Өөр нэр..." |
10220 | 10046 |
10221 msgid "_Remove" | 10047 msgid "_Remove" |
10709 | 10535 |
10710 #, fuzzy | 10536 #, fuzzy |
10711 msgid "The text information for a buddy's status" | 10537 msgid "The text information for a buddy's status" |
10712 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх" | 10538 msgstr "%s ийн мэдээллийг өөрчлөх" |
10713 | 10539 |
10540 #, fuzzy | |
10541 msgid "Type the host name for this certificate." | |
10542 msgstr "Энэ сертификатыг авах хостын нэрийг бич." | |
10543 | |
10714 #. Widget creation function | 10544 #. Widget creation function |
10715 msgid "SSL Servers" | 10545 msgid "SSL Servers" |
10716 msgstr "SSL Сервер" | 10546 msgstr "SSL Сервер" |
10717 | 10547 |
10718 msgid "Unknown command." | 10548 msgid "Unknown command." |
10754 msgstr "Татгалзах" | 10584 msgstr "Татгалзах" |
10755 | 10585 |
10756 msgid "Get Away Message" | 10586 msgid "Get Away Message" |
10757 msgstr "" | 10587 msgstr "" |
10758 | 10588 |
10759 msgid "Last said" | 10589 #, fuzzy |
10760 msgstr "" | 10590 msgid "Last Said" |
10591 msgstr "Овог" | |
10761 | 10592 |
10762 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10593 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10763 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй." | 10594 msgstr "Дискэнд зургийн файл хадгалах боломжгүй." |
10764 | 10595 |
10765 msgid "Save Icon" | 10596 msgid "Save Icon" |
11629 | 11460 |
11630 #, fuzzy | 11461 #, fuzzy |
11631 msgid "Hyperlink visited color" | 11462 msgid "Hyperlink visited color" |
11632 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" | 11463 msgstr "Доогуур холбоосын өнгө" |
11633 | 11464 |
11634 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11465 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11635 msgstr "" | 11466 msgstr "" |
11636 | 11467 |
11637 msgid "Hyperlink prelight color" | 11468 msgid "Hyperlink prelight color" |
11638 msgstr "" | 11469 msgstr "" |
11639 | 11470 |
11665 msgstr "" | 11496 msgstr "" |
11666 | 11497 |
11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11498 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11668 msgstr "" | 11499 msgstr "" |
11669 | 11500 |
11501 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
11502 msgstr "" | |
11503 | |
11670 msgid "Whisper Message Name Color" | 11504 msgid "Whisper Message Name Color" |
11671 msgstr "" | 11505 msgstr "" |
11672 | 11506 |
11507 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
11508 msgstr "" | |
11509 | |
11673 msgid "Typing notification color" | 11510 msgid "Typing notification color" |
11674 msgstr "" | 11511 msgstr "" |
11675 | 11512 |
11676 msgid "The color to use for the typing notification font" | 11513 msgid "The color to use for the typing notification" |
11677 msgstr "" | 11514 msgstr "" |
11678 | 11515 |
11679 msgid "Typing notification font" | 11516 msgid "Typing notification font" |
11680 msgstr "" | 11517 msgstr "" |
11681 | 11518 |
12037 | 11874 |
12038 msgid "" | 11875 msgid "" |
12039 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 11876 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12040 msgstr "" | 11877 msgstr "" |
12041 | 11878 |
11879 #, fuzzy | |
11880 msgid "No message" | |
11881 msgstr "Мессеж" | |
11882 | |
12042 msgid "Open All Messages" | 11883 msgid "Open All Messages" |
12043 msgstr "Бүх мессежийг нээх" | 11884 msgstr "Бүх мессежийг нээх" |
12044 | 11885 |
12045 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 11886 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12046 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>" | 11887 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>" |
12053 msgstr "" | 11894 msgstr "" |
12054 | 11895 |
12055 #, fuzzy | 11896 #, fuzzy |
12056 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 11897 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12057 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>" | 11898 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Танд мэйл ирсэн байна!</span>" |
12058 | |
12059 #, fuzzy | |
12060 msgid "No message" | |
12061 msgstr "Мессеж" | |
12062 | 11899 |
12063 msgid "The following plugins will be unloaded." | 11900 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12064 msgstr "" | 11901 msgstr "" |
12065 | 11902 |
12066 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 11903 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12267 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах" | 12104 msgstr "Системийн сануулах дүрсийг харуулах" |
12268 | 12105 |
12269 msgid "On unread messages" | 12106 msgid "On unread messages" |
12270 msgstr "Уншаагүй мессеж" | 12107 msgstr "Уншаагүй мессеж" |
12271 | 12108 |
12272 msgid "Conversation Window Hiding" | 12109 #, fuzzy |
12273 msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух" | 12110 msgid "Conversation Window" |
12111 msgstr "Мессеж харилцааны цонх" | |
12274 | 12112 |
12275 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12113 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12276 msgstr "Шинэ харилцааг нуух" | 12114 msgstr "Шинэ харилцааг нуух" |
12277 | 12115 |
12278 msgid "When away" | 12116 msgid "When away" |
12279 msgstr "Гарахад" | 12117 msgstr "Гарахад" |
12118 | |
12119 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12120 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах" | |
12280 | 12121 |
12281 #. All the tab options! | 12122 #. All the tab options! |
12282 msgid "Tabs" | 12123 msgid "Tabs" |
12283 msgstr "Табууд" | 12124 msgstr "Табууд" |
12284 | 12125 |
12334 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах" | 12175 msgstr "Гүйлгэх сумыг ашиглах" |
12335 | 12176 |
12336 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12177 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12337 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах" | 12178 msgstr "Мессеж ирэхэд цонхыг шууд харуулах" |
12338 | 12179 |
12339 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12340 msgstr "Харилцааны шинэ цонхыг багасгах" | |
12341 | |
12342 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12180 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12343 msgstr "" | 12181 msgstr "" |
12344 | 12182 |
12345 msgid "Font" | 12183 msgid "Font" |
12346 msgstr "Фонт" | 12184 msgstr "Фонт" |
12371 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах" | 12209 msgstr "Браузер тохируулах програмыг тохируулах" |
12372 | 12210 |
12373 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12211 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12374 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>" | 12212 msgstr "<span style=\"italic\">Жишээ нь: stunserver.org</span>" |
12375 | 12213 |
12376 msgid "_Autodetect IP address" | 12214 #, fuzzy, c-format |
12215 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12377 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних" | 12216 msgstr "IP хаягийг автоматаар таних" |
12378 | 12217 |
12379 msgid "Public _IP:" | 12218 msgid "Public _IP:" |
12380 msgstr "Нийтийн IP:" | 12219 msgstr "Нийтийн IP:" |
12381 | 12220 |
12740 | 12579 |
12741 #, c-format | 12580 #, c-format |
12742 msgid "Status for %s" | 12581 msgid "Status for %s" |
12743 msgstr "%s ийн төлөв" | 12582 msgstr "%s ийн төлөв" |
12744 | 12583 |
12745 #. | 12584 #, c-format |
12746 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 12585 msgid "" |
12747 #. * whether the user has entered all required data. That | 12586 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12748 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 12587 msgstr "" |
12749 #. * better user experience. | 12588 |
12750 #. | |
12751 msgid "Custom Smiley" | 12589 msgid "Custom Smiley" |
12752 msgstr "" | 12590 msgstr "" |
12753 | 12591 |
12754 msgid "More Data needed" | |
12755 msgstr "" | |
12756 | |
12757 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12758 msgstr "" | |
12759 | |
12760 #, c-format | |
12761 msgid "" | |
12762 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
12763 msgstr "" | |
12764 | |
12765 msgid "Duplicate Shortcut" | 12592 msgid "Duplicate Shortcut" |
12766 msgstr "" | |
12767 | |
12768 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12769 msgstr "" | 12593 msgstr "" |
12770 | 12594 |
12771 msgid "Edit Smiley" | 12595 msgid "Edit Smiley" |
12772 msgstr "" | 12596 msgstr "" |
12773 | 12597 |
12874 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12698 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
12875 msgid "Cannot send launcher" | 12699 msgid "Cannot send launcher" |
12876 msgstr "" | 12700 msgstr "" |
12877 | 12701 |
12878 msgid "" | 12702 msgid "" |
12879 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12703 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12880 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12704 "this launcher instead of this launcher itself." |
12881 msgstr "" | 12705 msgstr "" |
12882 | 12706 |
12883 #, c-format | 12707 #, c-format |
12884 msgid "" | 12708 msgid "" |
12885 "<b>File:</b> %s\n" | 12709 "<b>File:</b> %s\n" |
13451 msgstr "" | 13275 msgstr "" |
13452 | 13276 |
13453 #. * summary | 13277 #. * summary |
13454 msgid "" | 13278 msgid "" |
13455 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13279 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13456 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13280 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13457 msgstr "" | 13281 msgstr "" |
13458 | 13282 |
13459 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13283 #. ---------- "Notify For" ---------- |
13460 msgid "Notify For" | 13284 msgid "Notify For" |
13461 msgstr "Сануулах" | 13285 msgstr "Сануулах" |
13697 msgstr "" | 13521 msgstr "" |
13698 | 13522 |
13699 #. *< summary | 13523 #. *< summary |
13700 msgid "" | 13524 msgid "" |
13701 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13525 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13702 "for when no physical keyboard is present." | 13526 "for use when no physical keyboard is present." |
13703 msgstr "" | 13527 msgstr "" |
13704 | 13528 |
13705 msgid "Duplicate Correction" | 13529 msgid "Duplicate Correction" |
13706 msgstr "" | 13530 msgstr "" |
13707 | 13531 |
14012 | 13836 |
14013 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13837 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14014 msgstr "" | 13838 msgstr "" |
14015 | 13839 |
14016 msgid "" | 13840 msgid "" |
14017 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 13841 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14018 msgstr "" | 13842 msgstr "" |
14019 | 13843 |
14020 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13844 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14021 msgstr "" | 13845 msgstr "" |
14022 | 13846 |
14052 | 13876 |
14053 #. * description | 13877 #. * description |
14054 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 13878 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14055 msgstr "" | 13879 msgstr "" |
14056 | 13880 |
13881 #~ msgid "Cannot open socket" | |
13882 #~ msgstr "Сокетыг нээж чадсангүй" | |
13883 | |
13884 #~ msgid "Unable to read socket" | |
13885 #~ msgstr "Сокет унших боломжгүй" | |
13886 | |
13887 #~ msgid "Connection failed." | |
13888 #~ msgstr "Холболт амжилтгүй боллоо." | |
13889 | |
13890 #~ msgid "Read error" | |
13891 #~ msgstr "Унших алдаа" | |
13892 | |
13893 #~ msgid "" | |
13894 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
13895 #~ "%s" | |
13896 #~ msgstr "" | |
13897 #~ "Сервертэй холбогдож чадсангүй:\n" | |
13898 #~ "%s" | |
13899 | |
13900 #~ msgid "Write error" | |
13901 #~ msgstr "Бичих алдаа" | |
13902 | |
13903 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
13904 #~ msgstr "Ad-Hoc ийн командууд" | |
13905 | |
13906 #~ msgid "PubSub Service" | |
13907 #~ msgstr "PubSub үйлчилгээ" | |
13908 | |
13909 #~ msgid "XHTML-IM" | |
13910 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
13911 | |
13912 #~ msgid "User Location" | |
13913 #~ msgstr "Харилцагчийн байрлал" | |
13914 | |
13915 #~ msgid "Software Version" | |
13916 #~ msgstr "Програм хангамжийн хувилбар" | |
13917 | |
13918 #~ msgid "User Profile" | |
13919 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн товч мэдээлэл" | |
13920 | |
13921 #~ msgid "User Nickname" | |
13922 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн хоч нэр" | |
13923 | |
13924 #~ msgid "Read Error" | |
13925 #~ msgstr "Унших алдаа" | |
13926 | |
13927 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
13928 #~ msgstr "Нэвтэрэхэд алдаа гарлаа (%s)." | |
13929 | |
13930 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
13931 #~ msgstr "Алдаа. SSL дэмжлэгийг суулгаагүй байна." | |
13932 | |
13933 #~ msgid "Incorrect password." | |
13934 #~ msgstr "Нууц үг буруу." | |
13935 | |
13936 #~ msgid "" | |
13937 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
13938 #~ "%s" | |
13939 #~ msgstr "" | |
13940 #~ "BOS сервер лүү холбогдож чадсангүй с:\n" | |
13941 #~ "%s" | |
13942 | |
13943 #~ msgid "Could Not Connect" | |
13944 #~ msgstr "Холбогдож Чадсангүй" | |
13945 | |
13946 #~ msgid "Invalid username." | |
13947 #~ msgstr "Хэрэглэгчийн нэр буруу." | |
13948 | |
13949 #, fuzzy | |
13950 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
13951 #~ msgstr "Серверийн мэдээллийг авам боложгүй" | |
13952 | |
13953 #~ msgid "Connection lost" | |
13954 #~ msgstr "Холболтыг тасалсан" | |
13955 | |
13956 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
13957 #~ msgstr "Холболтыг хаасан" | |
13958 | |
13959 #~ msgid "Connection reset" | |
13960 #~ msgstr "Холболтыг дахин тохируулах" | |
13961 | |
13962 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
13963 #~ msgstr "Хост руу холбогдох боломжгүй" | |
13964 | |
13965 #~ msgid "Could not write" | |
13966 #~ msgstr "Бичиж чадсангүй" | |
13967 | |
13968 #~ msgid "Could not connect" | |
13969 #~ msgstr "Холбогдож чадсангүй" | |
13970 | |
13971 #, fuzzy | |
13972 #~ msgid "Incorrect Password" | |
13973 #~ msgstr "Буруу нууц үг" | |
13974 | |
13975 #~ msgid "" | |
13976 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
13977 #~ "%s" | |
13978 #~ msgstr "" | |
13979 #~ "%sтэй холболт үүсгэж чадсангүй:\n" | |
13980 #~ "%s" | |
13981 | |
13982 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
13983 #~ msgstr "Yahoo Япон" | |
13984 | |
13985 #~ msgid "Japan Pager server" | |
13986 #~ msgstr "Японы Пежер сервер" | |
13987 | |
13988 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
13989 #~ msgstr "Японы файл шилжүүлэх сервер" | |
13990 | |
13991 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
13992 #~ msgstr "Харилцааны Цонхыг Нуух" | |
13993 | |
14057 #~ msgid "Activate which ID?" | 13994 #~ msgid "Activate which ID?" |
14058 #~ msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?" | 13995 #~ msgstr "Аль ID ийг идэвхжүүлэх вэ?" |
14059 | 13996 |
14060 #~ msgid "Cursor Color" | 13997 #~ msgid "Cursor Color" |
14061 #~ msgstr "Заагчийн Өнгө" | 13998 #~ msgstr "Заагчийн Өнгө" |
14296 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" | 14233 #~ msgstr "Код [0x%02X]: %s" |
14297 | 14234 |
14298 #~ msgid "Enter your reason:" | 14235 #~ msgid "Enter your reason:" |
14299 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:" | 14236 #~ msgstr "Шалтгаанаа оруул:" |
14300 | 14237 |
14301 #~ msgid "Unable to login" | |
14302 #~ msgstr "Нэвтрэх боломжгүй байна" | |
14303 | |
14304 #~ msgid "TCP Address" | 14238 #~ msgid "TCP Address" |
14305 #~ msgstr "TCP Хаяг" | 14239 #~ msgstr "TCP Хаяг" |
14306 | 14240 |
14307 #~ msgid "Show Login Information" | 14241 #~ msgid "Show Login Information" |
14308 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах" | 14242 #~ msgstr "Нэвтрэх мэдээллийг харах" |