Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 30207:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 3ba807e0d066 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30206:8781cfb550bb | 30207:8b452039c329 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" | 8 "Project-Id-Version: pidgin-2.5.3\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-01-07 00:42+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" | 12 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" |
13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2597 #. * summary | 2597 #. * summary |
2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2598 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." | 2599 msgstr "Importă înregistrările altor clienți IM." |
2600 | 2600 |
2601 #. * description | 2601 #. * description |
2602 #, fuzzy | |
2602 msgid "" | 2603 msgid "" |
2603 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2604 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2604 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2605 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2605 "\n" | 2606 "\n" |
2606 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2607 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2607 "at your own risk!" | 2608 "at your own risk!" |
2608 msgstr "" | 2609 msgstr "" |
2609 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " | 2610 "La consultarea înregistrărilor, acest modul va include înregistrările din " |
2653 msgstr "Emulare mesaje offline" | 2654 msgstr "Emulare mesaje offline" |
2654 | 2655 |
2655 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2656 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2656 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." | 2657 msgstr "Salvează ca întâmpinare mesajele trimise unui utilizator deconectat." |
2657 | 2658 |
2658 msgid "" | 2659 #, fuzzy |
2659 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2660 msgid "" |
2661 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2660 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2662 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2661 msgstr "" | 2663 msgstr "" |
2662 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " | 2664 "Restul de mesaje vor fi salvate ca întâmpinare. Puteți apoi edita sau șterge " |
2663 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." | 2665 "întâmpinarea din fereastra de editare a întâmpinărilor." |
2664 | 2666 |
2905 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2907 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2906 msgstr "" | 2908 msgstr "" |
2907 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " | 2909 "Nu s-a detectat o instalare ActiveTCL. Dacă doriți să utilizați module TCL, " |
2908 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" | 2910 "instalați ActiveTCL de la http://www.activestate.com\n" |
2909 | 2911 |
2910 msgid "" | 2912 #, fuzzy |
2911 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 2913 msgid "" |
2912 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 2914 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2915 "im/BonjourWindows for more information." | |
2913 msgstr "" | 2916 msgstr "" |
2914 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" | 2917 "Nu s-a găsit Apple Bonjour pentru Windows, pentru detalii consultați: http://" |
2915 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." | 2918 "d.pidgin.im/BonjourWindows ." |
2916 | 2919 |
2917 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2920 #, fuzzy |
2921 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2918 msgstr "" | 2922 msgstr "" |
2919 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n" | 2923 "Utilizarea interfaței de rețea pentru a detecta noi conexiuni IM a eșuat\n" |
2920 | 2924 |
2921 msgid "" | 2925 msgid "" |
2922 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2966 msgstr "%s a încheiat discuția." | 2970 msgstr "%s a încheiat discuția." |
2967 | 2971 |
2968 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2972 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2969 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." | 2973 msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul, discuția nu a putut fi inițiată." |
2970 | 2974 |
2971 msgid "Cannot open socket" | 2975 #, fuzzy, c-format |
2972 msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" | 2976 msgid "Unable to create socket: %s" |
2973 | 2977 msgstr "" |
2974 msgid "Could not bind socket to port" | 2978 "Nu s-a putut crea un socket:\n" |
2979 "%s" | |
2980 | |
2981 #, fuzzy, c-format | |
2982 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
2975 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" | 2983 msgstr "Nu se poate face bind pentru socket pe port" |
2976 | 2984 |
2977 msgid "Could not listen on socket" | 2985 #, fuzzy, c-format |
2978 msgstr "Nu se poate asculta pe socket" | 2986 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2987 msgstr "" | |
2988 "Nu s-a putut crea un socket:\n" | |
2989 "%s" | |
2979 | 2990 |
2980 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2991 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2981 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." | 2992 msgstr "Eroare de comunicare locală cu mDNSResponder." |
2982 | 2993 |
2983 msgid "Invalid proxy settings" | 2994 msgid "Invalid proxy settings" |
3021 msgstr "Salvează lista de contacte..." | 3032 msgstr "Salvează lista de contacte..." |
3022 | 3033 |
3023 msgid "Load buddylist from file..." | 3034 msgid "Load buddylist from file..." |
3024 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." | 3035 msgstr "Încarcă lista de contacte din fișierul..." |
3025 | 3036 |
3026 msgid "Fill in the registration fields." | 3037 #, fuzzy |
3038 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3027 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." | 3039 msgstr "Completați câmpurile de înregistrare." |
3028 | 3040 |
3029 msgid "Passwords do not match." | 3041 #, fuzzy |
3042 msgid "Passwords do not match" | |
3030 msgstr "Parolele nu se potrivesc." | 3043 msgstr "Parolele nu se potrivesc." |
3031 | 3044 |
3032 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3045 #, fuzzy |
3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3033 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" | 3047 msgstr "Noul cont nu poate fi înregistrat. A intervenit o eroare.\n" |
3034 | 3048 |
3035 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3049 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3036 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" | 3050 msgstr "Noul cont Gadu-Gadu a fost înregistrat" |
3037 | 3051 |
3039 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" | 3053 msgstr "Înregistrare terminată cu succes!" |
3040 | 3054 |
3041 msgid "Password" | 3055 msgid "Password" |
3042 msgstr "Parolă" | 3056 msgstr "Parolă" |
3043 | 3057 |
3058 msgid "Password (again)" | |
3059 msgstr "Confirmare parolă" | |
3060 | |
3061 msgid "Enter captcha text" | |
3062 msgstr "" | |
3063 | |
3064 #, fuzzy | |
3065 msgid "Captcha" | |
3066 msgstr "Salvează imaginea" | |
3067 | |
3068 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3069 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" | |
3070 | |
3071 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3072 msgstr "Completați următoarele câmpuri:" | |
3073 | |
3074 msgid "City" | |
3075 msgstr "Oraș" | |
3076 | |
3077 msgid "Year of birth" | |
3078 msgstr "An naștere" | |
3079 | |
3080 msgid "Gender" | |
3081 msgstr "Sex" | |
3082 | |
3083 msgid "Male or female" | |
3084 msgstr "Masculin sau feminin" | |
3085 | |
3086 msgid "Male" | |
3087 msgstr "Masculin" | |
3088 | |
3089 msgid "Female" | |
3090 msgstr "Feminin" | |
3091 | |
3092 msgid "Only online" | |
3093 msgstr "Doar conectate" | |
3094 | |
3095 msgid "Find buddies" | |
3096 msgstr "Căutare contacte" | |
3097 | |
3098 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3099 msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării" | |
3100 | |
3101 msgid "Fill in the fields." | |
3102 msgstr "Completați câmpurile." | |
3103 | |
3104 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3105 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." | |
3106 | |
3107 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3108 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" | |
3109 | |
3110 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3111 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu" | |
3112 | |
3113 msgid "Password was changed successfully!" | |
3114 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!" | |
3115 | |
3116 msgid "Current password" | |
3117 msgstr "Parolă curentă" | |
3118 | |
3044 msgid "Password (retype)" | 3119 msgid "Password (retype)" |
3045 msgstr "Confirmare parolă" | 3120 msgstr "Confirmare parolă" |
3046 | 3121 |
3047 msgid "Enter current token" | 3122 msgid "Enter current token" |
3048 msgstr "Introduceți verificarea curentă" | 3123 msgstr "Introduceți verificarea curentă" |
3049 | 3124 |
3050 msgid "Current token" | 3125 msgid "Current token" |
3051 msgstr "Verificare curentă" | 3126 msgstr "Verificare curentă" |
3052 | |
3053 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3054 msgstr "Înregistrare cont nou Gadu-Gadu" | |
3055 | |
3056 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3057 msgstr "Completați următoarele câmpuri:" | |
3058 | |
3059 msgid "City" | |
3060 msgstr "Oraș" | |
3061 | |
3062 msgid "Year of birth" | |
3063 msgstr "An naștere" | |
3064 | |
3065 msgid "Gender" | |
3066 msgstr "Sex" | |
3067 | |
3068 msgid "Male or female" | |
3069 msgstr "Masculin sau feminin" | |
3070 | |
3071 msgid "Male" | |
3072 msgstr "Masculin" | |
3073 | |
3074 msgid "Female" | |
3075 msgstr "Feminin" | |
3076 | |
3077 msgid "Only online" | |
3078 msgstr "Doar conectate" | |
3079 | |
3080 msgid "Find buddies" | |
3081 msgstr "Căutare contacte" | |
3082 | |
3083 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3084 msgstr "Introduceți mai jos termenii căutării" | |
3085 | |
3086 msgid "Fill in the fields." | |
3087 msgstr "Completați câmpurile." | |
3088 | |
3089 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3090 msgstr "Parola curentă este diferită de cea specificată." | |
3091 | |
3092 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3093 msgstr "Nu s-a putut schimba parola. A intervenit o eroare.\n" | |
3094 | |
3095 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3096 msgstr "Schimbare parolă cont Gadu-Gadu" | |
3097 | |
3098 msgid "Password was changed successfully!" | |
3099 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes!" | |
3100 | |
3101 msgid "Current password" | |
3102 msgstr "Parolă curentă" | |
3103 | 3127 |
3104 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3128 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3105 msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: " | 3129 msgstr "Introduceți parola curentă și pe cea nouă pentru UIN-ul: " |
3106 | 3130 |
3107 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3131 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3146 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" | 3170 msgstr "Nu s-au găsit utilizatori care să corespundă" |
3147 | 3171 |
3148 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3172 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3149 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." | 3173 msgstr "Nu există utilizatori care să se potrivească termenilor căutării." |
3150 | 3174 |
3151 msgid "Unable to read socket" | 3175 msgid "Unable to read from socket" |
3152 msgstr "Nu se poate citi din socket" | 3176 msgstr "Nu se poate citi din socket" |
3153 | 3177 |
3154 msgid "Buddy list downloaded" | 3178 msgid "Buddy list downloaded" |
3155 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" | 3179 msgstr "Lista de contacte a fost descărcată" |
3156 | 3180 |
3161 msgstr "Listă de contacte stocată" | 3185 msgstr "Listă de contacte stocată" |
3162 | 3186 |
3163 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3187 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3164 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." | 3188 msgstr "Lista de contacte v-a fost stocată pe server." |
3165 | 3189 |
3166 msgid "Connection failed." | 3190 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3167 msgstr "Conexiunea a eșuat." | 3191 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3192 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3193 msgid "Connected" | |
3194 msgstr "Conectat" | |
3195 | |
3196 msgid "Connection failed" | |
3197 msgstr "Conexiunea a eșuat" | |
3168 | 3198 |
3169 msgid "Add to chat" | 3199 msgid "Add to chat" |
3170 msgstr "Adaugă în chat" | 3200 msgstr "Adaugă în chat" |
3171 | 3201 |
3172 msgid "Chat _name:" | 3202 msgid "Chat _name:" |
3173 msgstr "_Nume chat:" | 3203 msgstr "_Nume chat:" |
3174 | 3204 |
3175 #. should this be a settings error? | 3205 #, fuzzy, c-format |
3176 #, fuzzy | 3206 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3177 msgid "Unable to resolve server" | |
3178 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | 3207 msgstr "Conectarea la server a eșuat." |
3208 | |
3209 #. 1. connect to server | |
3210 #. connect to the server | |
3211 msgid "Connecting" | |
3212 msgstr "Autentificare" | |
3179 | 3213 |
3180 msgid "Chat error" | 3214 msgid "Chat error" |
3181 msgstr "Eroare de chat" | 3215 msgstr "Eroare de chat" |
3182 | 3216 |
3183 msgid "This chat name is already in use" | 3217 msgid "This chat name is already in use" |
3184 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" | 3218 msgstr "Există deja un chat cu acest nume" |
3185 | 3219 |
3186 msgid "Not connected to the server." | 3220 #, fuzzy |
3221 msgid "Not connected to the server" | |
3187 msgstr "Neconectat la server." | 3222 msgstr "Neconectat la server." |
3188 | 3223 |
3189 msgid "Find buddies..." | 3224 msgid "Find buddies..." |
3190 msgstr "Căutare contacte..." | 3225 msgstr "Căutare contacte..." |
3191 | 3226 |
3241 msgstr "Nu există topic" | 3276 msgstr "Nu există topic" |
3242 | 3277 |
3243 msgid "File Transfer Failed" | 3278 msgid "File Transfer Failed" |
3244 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" | 3279 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" |
3245 | 3280 |
3246 msgid "Could not open a listening port." | 3281 #, fuzzy |
3282 msgid "Unable to open a listening port." | |
3247 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." | 3283 msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru a asculta." |
3248 | 3284 |
3249 msgid "Error displaying MOTD" | 3285 msgid "Error displaying MOTD" |
3250 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" | 3286 msgstr "Eroare la afișarea MOTD" |
3251 | 3287 |
3257 | 3293 |
3258 #, c-format | 3294 #, c-format |
3259 msgid "MOTD for %s" | 3295 msgid "MOTD for %s" |
3260 msgstr "MOTD pentru %s" | 3296 msgstr "MOTD pentru %s" |
3261 | 3297 |
3262 msgid "Server has disconnected" | 3298 #. |
3263 msgstr "Serverul s-a deconectat" | 3299 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3300 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3301 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3302 #. | |
3303 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3304 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3305 #, fuzzy, c-format | |
3306 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3307 msgstr "" | |
3308 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" | |
3309 "%s" | |
3264 | 3310 |
3265 msgid "View MOTD" | 3311 msgid "View MOTD" |
3266 msgstr "Afișare MOTD" | 3312 msgstr "Afișare MOTD" |
3267 | 3313 |
3268 msgid "_Channel:" | 3314 msgid "_Channel:" |
3273 | 3319 |
3274 #, fuzzy | 3320 #, fuzzy |
3275 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3321 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3276 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" | 3322 msgstr "Pseudonimele IRC nu pot conține spații" |
3277 | 3323 |
3278 #. 1. connect to server | |
3279 #. connect to the server | |
3280 msgid "Connecting" | |
3281 msgstr "Autentificare" | |
3282 | |
3283 msgid "SSL support unavailable" | 3324 msgid "SSL support unavailable" |
3284 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" | 3325 msgstr "Suportul SSL nu este disponibil" |
3285 | 3326 |
3286 msgid "Couldn't create socket" | 3327 msgid "Unable to connect" |
3287 msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | 3328 msgstr "Conectare eșuată" |
3288 | 3329 |
3289 msgid "Couldn't connect to host" | 3330 #. this is a regular connect, error out |
3290 msgstr "Conectarea la server a eșuat" | 3331 #, fuzzy, c-format |
3291 | 3332 msgid "Unable to connect: %s" |
3292 msgid "Read error" | 3333 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" |
3293 msgstr "Eroare la citire" | 3334 |
3335 #, fuzzy, c-format | |
3336 msgid "Server closed the connection" | |
3337 msgstr "Serverul a închis conexiunea." | |
3294 | 3338 |
3295 msgid "Users" | 3339 msgid "Users" |
3296 msgstr "Utilizatori" | 3340 msgstr "Utilizatori" |
3297 | 3341 |
3298 msgid "Topic" | 3342 msgid "Topic" |
3722 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" | 3766 msgstr "Comandă Ad-Hoc eșuată" |
3723 | 3767 |
3724 msgid "execute" | 3768 msgid "execute" |
3725 msgstr "execută" | 3769 msgstr "execută" |
3726 | 3770 |
3727 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3771 #, fuzzy |
3772 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3728 msgstr "" | 3773 msgstr "" |
3729 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " | 3774 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " |
3730 "suport TLS/SSL." | 3775 "suport TLS/SSL." |
3731 | 3776 |
3732 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3777 #, fuzzy |
3778 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3733 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." | 3779 msgstr "Ați cerut criptare, dar nu s-a găsit nici un fel de suport TLS/SSL." |
3734 | 3780 |
3735 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3781 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3736 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" | 3782 msgstr "Serverul necesită autentificare în clar printr-o conexiune necriptată" |
3737 | 3783 |
3744 "autentificarea în aceste condiții?" | 3790 "autentificarea în aceste condiții?" |
3745 | 3791 |
3746 msgid "Plaintext Authentication" | 3792 msgid "Plaintext Authentication" |
3747 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" | 3793 msgstr "Autentificare în clar (plaintext)" |
3748 | 3794 |
3749 msgid "Invalid response from server." | 3795 #, fuzzy |
3796 msgid "SASL authentication failed" | |
3797 msgstr "Autentificare eșuată" | |
3798 | |
3799 #, fuzzy | |
3800 msgid "Invalid response from server" | |
3750 msgstr "Răspuns invalid de la server." | 3801 msgstr "Răspuns invalid de la server." |
3751 | 3802 |
3752 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3803 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3753 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" | 3804 msgstr "Serverul nu utilizează o metodă cunoscută de autentificare" |
3754 | 3805 |
3756 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" | 3807 msgstr "Ați cerut criptare, dar serverul nu suportă criptare" |
3757 | 3808 |
3758 msgid "Invalid challenge from server" | 3809 msgid "Invalid challenge from server" |
3759 msgstr "Cerere invalidă de la server" | 3810 msgstr "Cerere invalidă de la server" |
3760 | 3811 |
3761 msgid "SASL error" | 3812 #, fuzzy, c-format |
3813 msgid "SASL error: %s" | |
3762 msgstr "Eroare SASL" | 3814 msgstr "Eroare SASL" |
3763 | 3815 |
3764 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3816 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3765 msgstr "" | 3817 msgstr "" |
3766 | 3818 |
3776 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3828 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3777 msgstr "" | 3829 msgstr "" |
3778 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | 3830 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" |
3779 "%s" | 3831 "%s" |
3780 | 3832 |
3781 #, c-format | 3833 #, fuzzy, c-format |
3782 msgid "" | 3834 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3783 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3784 "%s" | |
3785 msgstr "" | 3835 msgstr "" |
3786 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | 3836 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" |
3787 "%s" | 3837 "%s" |
3788 | 3838 |
3789 #, fuzzy | 3839 #, fuzzy |
3790 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3840 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3791 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" | 3841 msgstr "Nu se poate inițializa o nouă conexiune" |
3792 | |
3793 msgid "Unable to create socket" | |
3794 msgstr "Nu se poate crea un socket" | |
3795 | |
3796 msgid "Write error" | |
3797 msgstr "Eroare la scriere" | |
3798 | 3842 |
3799 msgid "Full Name" | 3843 msgid "Full Name" |
3800 msgstr "Nume complet" | 3844 msgstr "Nume complet" |
3801 | 3845 |
3802 msgid "Family Name" | 3846 msgid "Family Name" |
3864 | 3908 |
3865 #, fuzzy | 3909 #, fuzzy |
3866 msgid "Local Time" | 3910 msgid "Local Time" |
3867 msgstr "Fișier local:" | 3911 msgstr "Fișier local:" |
3868 | 3912 |
3869 msgid "Last Activity" | |
3870 msgstr "Ultima activitate" | |
3871 | |
3872 msgid "Service Discovery Info" | |
3873 msgstr "Detalii servicii descoperite" | |
3874 | |
3875 msgid "Service Discovery Items" | |
3876 msgstr "Servicii descoperite" | |
3877 | |
3878 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3879 msgstr "Adresare „stanza” extinsă" | |
3880 | |
3881 msgid "Multi-User Chat" | |
3882 msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori" | |
3883 | |
3884 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3885 msgstr "" | |
3886 "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți utilizatori." | |
3887 | |
3888 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3889 msgstr "" | |
3890 | |
3891 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3892 msgstr "Comenzi ad-hoc" | |
3893 | |
3894 msgid "PubSub Service" | |
3895 msgstr "Serviciu PubSub" | |
3896 | |
3897 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3898 msgstr "Fluxuri de date SOCKS5" | |
3899 | |
3900 msgid "Out of Band Data" | |
3901 msgstr "" | |
3902 | |
3903 msgid "XHTML-IM" | |
3904 msgstr "XHTML-IM" | |
3905 | |
3906 #, fuzzy | |
3907 msgid "In-Band Registration" | |
3908 msgstr "Eroare la înregistrare" | |
3909 | |
3910 msgid "User Location" | |
3911 msgstr "Loc utilizator" | |
3912 | |
3913 msgid "User Avatar" | |
3914 msgstr "Avatar utilizator" | |
3915 | |
3916 msgid "Chat State Notifications" | |
3917 msgstr "Notificări de stări pentru chat" | |
3918 | |
3919 msgid "Software Version" | |
3920 msgstr "Versiune de software" | |
3921 | |
3922 msgid "Stream Initiation" | |
3923 msgstr "Inițializare flux de date" | |
3924 | |
3925 msgid "File Transfer" | |
3926 msgstr "Transfer de fișiere" | |
3927 | |
3928 msgid "User Mood" | |
3929 msgstr "Dispoziția utilizatorului" | |
3930 | |
3931 msgid "User Activity" | |
3932 msgstr "Acitivatea utilizatorului" | |
3933 | |
3934 msgid "Entity Capabilities" | |
3935 msgstr "Facilitățile entității" | |
3936 | |
3937 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3938 msgstr "Negocieri sesiuni criptate" | |
3939 | |
3940 msgid "User Tune" | |
3941 msgstr "Piesă utilizator" | |
3942 | |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "Roster Item Exchange" | |
3945 msgstr "IM cu schimb de chei" | |
3946 | |
3947 #, fuzzy | |
3948 msgid "Reachability Address" | |
3949 msgstr "Adresă de mail" | |
3950 | |
3951 msgid "User Profile" | |
3952 msgstr "Profil utilizator" | |
3953 | |
3954 #, fuzzy | |
3955 msgid "Jingle" | |
3956 msgstr "Intră" | |
3957 | |
3958 msgid "Jingle Audio" | |
3959 msgstr "" | |
3960 | |
3961 msgid "User Nickname" | |
3962 msgstr "Pseudonim utilizator" | |
3963 | |
3964 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3965 msgstr "" | |
3966 | |
3967 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3968 msgstr "" | |
3969 | |
3970 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3971 msgstr "" | |
3972 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "Jingle Video" | |
3975 msgstr "Video în direct" | |
3976 | |
3977 msgid "Jingle DTMF" | |
3978 msgstr "" | |
3979 | |
3980 msgid "Message Receipts" | |
3981 msgstr "Confirmări mesaje" | |
3982 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Public Key Publishing" | |
3985 msgstr "Amprentă silabică cheie publică" | |
3986 | |
3987 #, fuzzy | |
3988 msgid "User Chatting" | |
3989 msgstr "Opțiuni personale" | |
3990 | |
3991 #, fuzzy | |
3992 msgid "User Browsing" | |
3993 msgstr "Moduri utilizator" | |
3994 | |
3995 #, fuzzy | |
3996 msgid "User Gaming" | |
3997 msgstr "Nume utilizator" | |
3998 | |
3999 #, fuzzy | |
4000 msgid "User Viewing" | |
4001 msgstr "Limită utilizatori" | |
4002 | |
4003 msgid "Ping" | |
4004 msgstr "Ping" | |
4005 | |
4006 #, fuzzy | |
4007 msgid "Stanza Encryption" | |
4008 msgstr "Criptare Trillian" | |
4009 | |
4010 msgid "Entity Time" | |
4011 msgstr "" | |
4012 | |
4013 msgid "Delayed Delivery" | |
4014 msgstr "Livrare întârziată" | |
4015 | |
4016 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4017 msgstr "" | |
4018 | |
4019 msgid "File Repository and Sharing" | |
4020 msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare" | |
4021 | |
4022 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4023 msgstr "" | |
4024 | |
4025 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4026 msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată" | |
4027 | |
4028 msgid "Hop Check" | |
4029 msgstr "Verificare hopuri" | |
4030 | |
4031 msgid "Capabilities" | |
4032 msgstr "Facilități" | |
4033 | |
4034 msgid "Priority" | 3913 msgid "Priority" |
4035 msgstr "Prioritate" | 3914 msgstr "Prioritate" |
4036 | 3915 |
4037 msgid "Resource" | 3916 msgid "Resource" |
4038 msgstr "Resursă" | 3917 msgstr "Resursă" |
4040 #, c-format | 3919 #, c-format |
4041 msgid "%s ago" | 3920 msgid "%s ago" |
4042 msgstr "" | 3921 msgstr "" |
4043 | 3922 |
4044 #, fuzzy | 3923 #, fuzzy |
4045 msgid "Logged off" | 3924 msgid "Logged Off" |
4046 msgstr "Autentificat" | 3925 msgstr "Autentificat" |
4047 | 3926 |
4048 msgid "Middle Name" | 3927 msgid "Middle Name" |
4049 msgstr "Inițială" | 3928 msgstr "Inițială" |
4050 | 3929 |
4223 | 4102 |
4224 #, fuzzy | 4103 #, fuzzy |
4225 msgid "Roles:" | 4104 msgid "Roles:" |
4226 msgstr "Funcție" | 4105 msgstr "Funcție" |
4227 | 4106 |
4228 msgid "Ping timeout" | 4107 #, fuzzy |
4108 msgid "Ping timed out" | |
4229 msgstr "Expirare ping" | 4109 msgstr "Expirare ping" |
4230 | 4110 |
4231 msgid "Read Error" | 4111 msgid "" |
4232 msgstr "Eroare la citire" | 4112 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4233 | 4113 "directly." |
4234 #, c-format | |
4235 msgid "" | |
4236 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4237 "directly.\n" | |
4238 msgstr "" | 4114 msgstr "" |
4239 | 4115 |
4240 msgid "Invalid XMPP ID" | 4116 msgid "Invalid XMPP ID" |
4241 msgstr "ID XMPP invalid" | 4117 msgstr "ID XMPP invalid" |
4242 | 4118 |
4408 msgid "Your password has been changed." | 4284 msgid "Your password has been changed." |
4409 msgstr "Parola v-a fost schimbată." | 4285 msgstr "Parola v-a fost schimbată." |
4410 | 4286 |
4411 msgid "Error changing password" | 4287 msgid "Error changing password" |
4412 msgstr "Eroare la schimbarea parolei" | 4288 msgstr "Eroare la schimbarea parolei" |
4413 | |
4414 msgid "Password (again)" | |
4415 msgstr "Confirmare parolă" | |
4416 | 4289 |
4417 msgid "Change XMPP Password" | 4290 msgid "Change XMPP Password" |
4418 msgstr "Schimbare parolă XMPP" | 4291 msgstr "Schimbare parolă XMPP" |
4419 | 4292 |
4420 msgid "Please enter your new password" | 4293 msgid "Please enter your new password" |
4800 msgstr "Eroare la analiza XML" | 4673 msgstr "Eroare la analiza XML" |
4801 | 4674 |
4802 msgid "Unknown Error in presence" | 4675 msgid "Unknown Error in presence" |
4803 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" | 4676 msgstr "Eroare necunoscută în starea de prezență" |
4804 | 4677 |
4678 #, c-format | |
4679 msgid "Error joining chat %s" | |
4680 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" | |
4681 | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "Error in chat %s" | |
4684 msgstr "Eroare în camera de chat %s" | |
4685 | |
4805 msgid "Create New Room" | 4686 msgid "Create New Room" |
4806 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" | 4687 msgstr "Creează o nouă cameră de chat" |
4807 | 4688 |
4808 msgid "" | 4689 msgid "" |
4809 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4690 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4816 msgstr "_Configurare cameră de chat" | 4697 msgstr "_Configurare cameră de chat" |
4817 | 4698 |
4818 msgid "_Accept Defaults" | 4699 msgid "_Accept Defaults" |
4819 msgstr "_Opțiuni implicite" | 4700 msgstr "_Opțiuni implicite" |
4820 | 4701 |
4821 #, c-format | 4702 #, fuzzy |
4822 msgid "Error joining chat %s" | 4703 msgid "No reason" |
4823 msgstr "Eroare la intrarea în camera de chat %s" | 4704 msgstr "Fără motiv." |
4824 | 4705 |
4825 #, c-format | 4706 #, fuzzy, c-format |
4826 msgid "Error in chat %s" | 4707 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4827 msgstr "Eroare în camera de chat %s" | 4708 msgstr "Ați fost dat afară din %s: (%s)" |
4828 | 4709 |
4829 #, fuzzy | 4710 #, fuzzy, c-format |
4830 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4711 msgid "Kicked (%s)" |
4712 msgstr "Respins de %s: (%s)" | |
4713 | |
4714 #, fuzzy | |
4715 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4831 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." | 4716 msgstr "A apărut o eroare la deschiderea fișierului." |
4832 | 4717 |
4833 #, fuzzy | 4718 #, fuzzy |
4834 msgid "Transfer was closed." | 4719 msgid "Transfer was closed." |
4835 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" | 4720 msgstr "Transferul fișierului a eșuat" |
5317 msgstr "Inițiază o _discuție" | 5202 msgstr "Inițiază o _discuție" |
5318 | 5203 |
5319 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5204 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5320 msgstr "" | 5205 msgstr "" |
5321 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " | 5206 "Pentru MSN aveți nevoie de suport SSL. Instalați bibliotecile SSL necesare. " |
5322 | |
5323 msgid "Failed to connect to server." | |
5324 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
5325 | 5207 |
5326 msgid "Error retrieving profile" | 5208 msgid "Error retrieving profile" |
5327 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" | 5209 msgstr "Eroare la descărcarea profilului" |
5328 | 5210 |
5329 msgid "General" | 5211 msgid "General" |
5579 "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de codare." | 5461 "Mesajul nu a fost trimis pentru că a apărut o eroare necunoscută de codare." |
5580 | 5462 |
5581 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5463 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5582 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." | 5464 msgstr "Mesajul nu a fost trimis pentru că apărut o eroare necunoscută." |
5583 | 5465 |
5584 msgid "Unable to connect" | |
5585 msgstr "Conectare eșuată" | |
5586 | |
5587 msgid "Writing error" | 5466 msgid "Writing error" |
5588 msgstr "Eroare la scriere" | 5467 msgstr "Eroare la scriere" |
5589 | 5468 |
5590 msgid "Reading error" | 5469 msgid "Reading error" |
5591 msgstr "Eroare la citire" | 5470 msgstr "Eroare la citire" |
5596 "%s" | 5475 "%s" |
5597 msgstr "" | 5476 msgstr "" |
5598 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" | 5477 "Eroare de conectare de la serverul %s:\n" |
5599 "%s" | 5478 "%s" |
5600 | 5479 |
5601 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5480 #, fuzzy |
5481 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5602 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." | 5482 msgstr "Protocolul utilizat nu este suportat de către server." |
5603 | 5483 |
5604 msgid "Error parsing HTTP." | 5484 #, fuzzy |
5485 msgid "Error parsing HTTP" | |
5605 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." | 5486 msgstr "Eroare la prelucrarea datelor HTTP." |
5606 | 5487 |
5607 msgid "You have signed on from another location." | 5488 #, fuzzy |
5489 msgid "You have signed on from another location" | |
5608 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." | 5490 msgstr "V-ați autentificat din altă parte." |
5609 | 5491 |
5610 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5492 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5611 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." | 5493 msgstr "Serverele MSN sunt temporar indisponibile. Reîncercați mai târziu." |
5612 | 5494 |
5613 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5495 #, fuzzy |
5496 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5614 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." | 5497 msgstr "Serverele MSN vor fi oprite momentan." |
5615 | 5498 |
5616 #, c-format | 5499 #, c-format |
5617 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5500 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5618 msgstr "Autentificare eșuată: %s" | 5501 msgstr "Autentificare eșuată: %s" |
5619 | 5502 |
5620 msgid "" | 5503 msgid "" |
5621 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5504 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5622 msgstr "" | 5505 msgstr "" |
5623 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." | 5506 "Lista contactelor MSN este momentan indisponibilă. Încercați mai târziu." |
5624 | |
5625 msgid "Unknown error." | |
5626 msgstr "Eroare necunoscută." | |
5627 | 5507 |
5628 msgid "Handshaking" | 5508 msgid "Handshaking" |
5629 msgstr "Sincronizare" | 5509 msgstr "Sincronizare" |
5630 | 5510 |
5631 msgid "Transferring" | 5511 msgid "Transferring" |
5726 | 5606 |
5727 #, c-format | 5607 #, c-format |
5728 msgid "%s is not a valid group." | 5608 msgid "%s is not a valid group." |
5729 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." | 5609 msgstr "%s nu este un nume valid de grup." |
5730 | 5610 |
5611 msgid "Unknown error." | |
5612 msgstr "Eroare necunoscută." | |
5613 | |
5731 #, c-format | 5614 #, c-format |
5732 msgid "%s on %s (%s)" | 5615 msgid "%s on %s (%s)" |
5733 msgstr "%s în %s (%s)" | 5616 msgstr "%s în %s (%s)" |
5734 | 5617 |
5735 #, c-format | 5618 #, c-format |
5836 | 5719 |
5837 #, fuzzy | 5720 #, fuzzy |
5838 msgid "Add contacts from server" | 5721 msgid "Add contacts from server" |
5839 msgstr "Răspuns invalid de la server." | 5722 msgstr "Răspuns invalid de la server." |
5840 | 5723 |
5841 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5842 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5843 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5844 msgid "Connected" | |
5845 msgstr "Conectat" | |
5846 | |
5847 #, c-format | 5724 #, c-format |
5848 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5725 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5849 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" | 5726 msgstr "Eroare de protocol, codul %d: %s" |
5850 | 5727 |
5851 #, fuzzy, c-format | 5728 #, fuzzy, c-format |
5866 msgstr "Eroare MySpaceIM" | 5743 msgstr "Eroare MySpaceIM" |
5867 | 5744 |
5868 msgid "Invalid input condition" | 5745 msgid "Invalid input condition" |
5869 msgstr "Condiție de intrare invalidă" | 5746 msgstr "Condiție de intrare invalidă" |
5870 | 5747 |
5871 msgid "Read buffer full (2)" | |
5872 msgstr "" | |
5873 | |
5874 msgid "Unparseable message" | |
5875 msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" | |
5876 | |
5877 #, fuzzy, c-format | |
5878 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5879 msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
5880 | |
5881 msgid "Failed to add buddy" | 5748 msgid "Failed to add buddy" |
5882 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" | 5749 msgstr "Adăugarea contactului a eșuat" |
5883 | 5750 |
5884 msgid "'addbuddy' command failed." | 5751 msgid "'addbuddy' command failed." |
5885 msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." | 5752 msgstr "Comanda „addbuddy” a eșuat." |
5963 msgstr "" | 5830 msgstr "" |
5964 | 5831 |
5965 #, fuzzy | 5832 #, fuzzy |
5966 msgid "Client Version" | 5833 msgid "Client Version" |
5967 msgstr "Încheie discuția" | 5834 msgstr "Încheie discuția" |
5835 | |
5836 msgid "" | |
5837 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
5838 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
5839 "to set your username." | |
5840 msgstr "" | |
5968 | 5841 |
5969 #, fuzzy | 5842 #, fuzzy |
5970 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5843 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5971 msgstr "Serviciu indisponibil" | 5844 msgstr "Serviciu indisponibil" |
5972 | 5845 |
6231 | 6104 |
6232 #, c-format | 6105 #, c-format |
6233 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6106 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6234 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" | 6107 msgstr "Eroare necunoscută: 0x%X" |
6235 | 6108 |
6236 #, c-format | 6109 #, fuzzy, c-format |
6237 msgid "Login failed (%s)." | 6110 msgid "Unable to login: %s" |
6238 msgstr "Autentificare eșuată (%s)." | 6111 msgstr "Autentificare eșuată." |
6239 | 6112 |
6240 #, c-format | 6113 #, c-format |
6241 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6114 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6242 msgstr "" | 6115 msgstr "" |
6243 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " | 6116 "Mesajul nu poate fi trimis. Nu se pot obține detalii pentru acest utilizator " |
6338 msgstr "Conferință GroupWise %d" | 6211 msgstr "Conferință GroupWise %d" |
6339 | 6212 |
6340 msgid "Authenticating..." | 6213 msgid "Authenticating..." |
6341 msgstr "Autentificare..." | 6214 msgstr "Autentificare..." |
6342 | 6215 |
6343 msgid "Unable to connect to server." | |
6344 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
6345 | |
6346 msgid "Waiting for response..." | 6216 msgid "Waiting for response..." |
6347 msgstr "Se așteaptă un răspuns..." | 6217 msgstr "Se așteaptă un răspuns..." |
6348 | 6218 |
6349 #, c-format | 6219 #, c-format |
6350 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6220 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6364 "Către: %s" | 6234 "Către: %s" |
6365 | 6235 |
6366 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6236 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6367 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" | 6237 msgstr "Doriți să vă alăturați discuției?" |
6368 | 6238 |
6369 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6370 msgstr "" | |
6371 "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație." | |
6372 | |
6373 #, c-format | 6239 #, c-format |
6374 msgid "" | 6240 msgid "" |
6375 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6241 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6376 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." | 6242 msgstr "%s pare să fie deconectat și nu a primit mesajul ce i l-ați trimis." |
6377 | 6243 |
6378 msgid "" | 6244 #, fuzzy |
6379 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6245 msgid "" |
6380 "to connect to." | 6246 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6247 "you wish to connect." | |
6381 msgstr "" | 6248 msgstr "" |
6382 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " | 6249 "Conectarea la server a eșuat. Introduceți adresa serverului la care doriți " |
6383 "să vă conectați." | 6250 "să vă conectați." |
6384 | |
6385 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6386 msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." | |
6387 | 6251 |
6388 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6252 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6389 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." | 6253 msgstr "Această conferință a fost închisă. Nu mai pot fi trimise mesaje." |
6390 | 6254 |
6391 #. *< type | 6255 #. *< type |
6421 | 6285 |
6422 #, fuzzy, c-format | 6286 #, fuzzy, c-format |
6423 msgid "Error requesting " | 6287 msgid "Error requesting " |
6424 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" | 6288 msgstr "Eroare la cererea unui „token” de autentificare" |
6425 | 6289 |
6426 msgid "Incorrect password." | 6290 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6427 msgstr "Parolă incorectă." | |
6428 | |
6429 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6430 msgstr "" | 6291 msgstr "" |
6431 | 6292 |
6432 msgid "Could not join chat room" | 6293 msgid "Could not join chat room" |
6433 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" | 6294 msgstr "Nu s-a putut intra în camera de chat" |
6434 | 6295 |
6435 msgid "Invalid chat room name" | 6296 msgid "Invalid chat room name" |
6436 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" | 6297 msgstr "Nume invalid de cameră de chat" |
6437 | 6298 |
6438 msgid "Server closed the connection." | 6299 #, fuzzy |
6439 msgstr "Serverul a închis conexiunea." | 6300 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6440 | |
6441 #, c-format | |
6442 msgid "" | |
6443 "Lost connection with server:\n" | |
6444 "%s" | |
6445 msgstr "" | |
6446 "S-a pierdut conexiunea cu serverul:\n" | |
6447 "%s" | |
6448 | |
6449 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6450 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | 6301 msgstr "S-au primit date invalide de la server." |
6451 | 6302 |
6452 #. *< type | 6303 #. *< type |
6453 #. *< ui_requirement | 6304 #. *< ui_requirement |
6454 #. *< flags | 6305 #. *< flags |
6492 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" | 6343 msgstr "S-a pierdut conexiunea cu utilizatorul la distanță:<br>%s" |
6493 | 6344 |
6494 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6345 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6495 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." | 6346 msgstr "S-au primit date invalide la conectarea la utilizatorul la distanță." |
6496 | 6347 |
6497 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6348 #, fuzzy |
6349 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
6498 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." | 6350 msgstr "Nu s-a putut deschide o conexiune cu utilizatorul la distanță." |
6499 | 6351 |
6500 msgid "Direct IM established" | 6352 msgid "Direct IM established" |
6501 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" | 6353 msgstr "Discuția directă a fost inițializată" |
6502 | 6354 |
6693 msgstr "Nivel de avertizare" | 6545 msgstr "Nivel de avertizare" |
6694 | 6546 |
6695 msgid "Buddy Comment" | 6547 msgid "Buddy Comment" |
6696 msgstr "Comentariu contact" | 6548 msgstr "Comentariu contact" |
6697 | 6549 |
6698 #, c-format | 6550 #, fuzzy, c-format |
6699 msgid "" | 6551 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6700 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6701 "%s" | |
6702 msgstr "" | 6552 msgstr "" |
6703 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" | 6553 "Conectarea pentru serverul de autentificare a eșuat:\n" |
6704 "%s" | 6554 "%s" |
6705 | 6555 |
6706 #, c-format | 6556 #, fuzzy, c-format |
6707 msgid "" | 6557 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6708 "Could not connect to BOS server:\n" | 6558 msgstr "Conectarea la server a eșuat." |
6709 "%s" | |
6710 msgstr "" | |
6711 "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n" | |
6712 "%s" | |
6713 | 6559 |
6714 msgid "Username sent" | 6560 msgid "Username sent" |
6715 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" | 6561 msgstr "S-a trimit numele de utilizator" |
6716 | 6562 |
6717 msgid "Connection established, cookie sent" | 6563 msgid "Connection established, cookie sent" |
6719 | 6565 |
6720 #. TODO: Don't call this with ssi | 6566 #. TODO: Don't call this with ssi |
6721 msgid "Finalizing connection" | 6567 msgid "Finalizing connection" |
6722 msgstr "Finalizare conexiune" | 6568 msgstr "Finalizare conexiune" |
6723 | 6569 |
6724 #, c-format | 6570 #, fuzzy, c-format |
6725 msgid "" | 6571 msgid "" |
6726 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6572 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6727 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6573 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6728 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6574 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6729 msgstr "" | 6575 msgstr "" |
6730 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " | 6576 "Eroare la autentificare: autentificarea pentru %s a eșuat deoarece numele de " |
6731 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " | 6577 "utilizator este invalid. Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail " |
6732 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " | 6578 "validă sau să înceapă cu o literă și să conțină doar litere, numere și " |
6733 "spații sau să conțină doar numere." | 6579 "spații sau să conțină doar numere." |
6739 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." | 6585 "întâmplă, vizitați %s pentru actualizări." |
6740 | 6586 |
6741 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6587 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6742 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." | 6588 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificarea AIM." |
6743 | 6589 |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6746 msgstr "" | |
6747 "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " | |
6748 "actualizări." | |
6749 | |
6750 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6590 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6751 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." | 6591 msgstr "Nu s-a putut obține un hash valid pentru autentificare." |
6752 | 6592 |
6753 msgid "Could Not Connect" | |
6754 msgstr "Conectare eșuată" | |
6755 | |
6756 msgid "Received authorization" | 6593 msgid "Received authorization" |
6757 msgstr "Autorizarea a fost primită" | 6594 msgstr "Autorizarea a fost primită" |
6758 | 6595 |
6759 #. Unregistered username | 6596 #. Unregistered username |
6760 #. uid is not exist | 6597 #. uid is not exist |
6761 msgid "Invalid username." | 6598 #. the username does not exist |
6762 msgstr "Nume invalid de utilizator" | 6599 #, fuzzy |
6600 msgid "Username does not exist" | |
6601 msgstr "Utilizator inexistent" | |
6763 | 6602 |
6764 #. Suspended account | 6603 #. Suspended account |
6765 msgid "Your account is currently suspended." | 6604 #, fuzzy |
6605 msgid "Your account is currently suspended" | |
6766 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." | 6606 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." |
6767 | 6607 |
6768 #. service temporarily unavailable | 6608 #. service temporarily unavailable |
6769 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6609 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6770 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." | 6610 msgstr "Serviciul de mesagerie instant AOL este temporar indisponibil." |
6780 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6620 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6781 msgstr "" | 6621 msgstr "" |
6782 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " | 6622 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " |
6783 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." | 6623 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." |
6784 | 6624 |
6785 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6625 #, fuzzy |
6626 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
6786 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." | 6627 msgstr "Cheia SecurID introdusă este invalidă." |
6787 | 6628 |
6788 msgid "Enter SecurID" | 6629 msgid "Enter SecurID" |
6789 msgstr "Introducere SecurID" | 6630 msgstr "Introducere SecurID" |
6790 | 6631 |
6967 msgid "Online Since" | 6808 msgid "Online Since" |
6968 msgstr "Conectat din" | 6809 msgstr "Conectat din" |
6969 | 6810 |
6970 msgid "Member Since" | 6811 msgid "Member Since" |
6971 msgstr "Membru din" | 6812 msgstr "Membru din" |
6813 | |
6814 msgid "Capabilities" | |
6815 msgstr "Facilități" | |
6972 | 6816 |
6973 msgid "Profile" | 6817 msgid "Profile" |
6974 msgstr "Profil" | 6818 msgstr "Profil" |
6975 | 6819 |
6976 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6820 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7158 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." | 7002 "mesajul și ați fost trecut(ă) în absență." |
7159 | 7003 |
7160 msgid "Away message too long." | 7004 msgid "Away message too long." |
7161 msgstr "Mesaj în absență prea lung." | 7005 msgstr "Mesaj în absență prea lung." |
7162 | 7006 |
7163 #, c-format | 7007 #, fuzzy, c-format |
7164 msgid "" | 7008 msgid "" |
7165 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7009 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7166 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7010 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7167 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7011 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7168 msgstr "" | 7012 msgstr "" |
7169 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " | 7013 "Nu se poate adăuga contactul %s deoarece numele de utilizator este invalid. " |
7170 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " | 7014 "Un nume valid trebuie să fie o adresă de mail validă sau să înceapă cu o " |
7184 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." | 7028 "Lista nu este pierdută, dar va fi probabil disponibilă abia în câteva minute." |
7185 | 7029 |
7186 msgid "Orphans" | 7030 msgid "Orphans" |
7187 msgstr "Orfani" | 7031 msgstr "Orfani" |
7188 | 7032 |
7189 #, c-format | 7033 #, fuzzy, c-format |
7190 msgid "" | 7034 msgid "" |
7191 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7035 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7192 "list. Please remove one and try again." | 7036 "list. Please remove one and try again." |
7193 msgstr "" | 7037 msgstr "" |
7194 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " | 7038 "Nu s-a putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista " |
7195 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." | 7039 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou." |
7196 | 7040 |
7197 msgid "(no name)" | 7041 msgid "(no name)" |
7198 msgstr "(fără nume)" | 7042 msgstr "(fără nume)" |
7199 | 7043 |
7200 #, c-format | 7044 #, fuzzy, c-format |
7201 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7045 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7202 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." | 7046 msgstr "Din motive necunoscute nu s-a putut adăuga contactul %s." |
7203 | 7047 |
7204 #, c-format | 7048 #, c-format |
7205 msgid "" | 7049 msgid "" |
7206 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7050 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8020 #, fuzzy | 7864 #, fuzzy |
8021 msgid "Update interval (seconds)" | 7865 msgid "Update interval (seconds)" |
8022 msgstr "Eroare „keep alive”" | 7866 msgstr "Eroare „keep alive”" |
8023 | 7867 |
8024 #, fuzzy | 7868 #, fuzzy |
8025 msgid "Cannot decrypt server reply" | 7869 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8026 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | 7870 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" |
8027 | 7871 |
8028 #, c-format | 7872 #, c-format |
8029 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7873 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8030 msgstr "" | 7874 msgstr "" |
8047 #, c-format | 7891 #, c-format |
8048 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 7892 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8049 msgstr "" | 7893 msgstr "" |
8050 | 7894 |
8051 #, fuzzy | 7895 #, fuzzy |
8052 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8053 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | |
8054 | |
8055 #, fuzzy | |
8056 msgid "Requesting captcha" | 7896 msgid "Requesting captcha" |
8057 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." | 7897 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." |
8058 | 7898 |
8059 #, fuzzy | 7899 #, fuzzy |
8060 msgid "Checking captcha" | 7900 msgid "Checking captcha" |
8088 msgid "" | 7928 msgid "" |
8089 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 7929 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8090 "%s" | 7930 "%s" |
8091 msgstr "" | 7931 msgstr "" |
8092 | 7932 |
8093 msgid "Unable to connect." | |
8094 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." | |
8095 | |
8096 msgid "Socket error" | 7933 msgid "Socket error" |
8097 msgstr "Eroare de socket" | 7934 msgstr "Eroare de socket" |
8098 | 7935 |
8099 msgid "Unable to read from socket" | |
8100 msgstr "Nu se poate citi din socket" | |
8101 | |
8102 msgid "Write Error" | |
8103 msgstr "Eroare la scriere" | |
8104 | |
8105 msgid "Connection lost" | |
8106 msgstr "Conexiune pierdută" | |
8107 | |
8108 #, fuzzy | 7936 #, fuzzy |
8109 msgid "Getting server" | 7937 msgid "Getting server" |
8110 msgstr "Introducere detalii..." | 7938 msgstr "Introducere detalii..." |
8111 | 7939 |
8112 #, fuzzy | 7940 #, fuzzy |
8113 msgid "Requesting token" | 7941 msgid "Requesting token" |
8114 msgstr "Cerere respinsă" | 7942 msgstr "Cerere respinsă" |
8115 | 7943 |
8116 msgid "Couldn't resolve host" | 7944 #, fuzzy |
8117 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | 7945 msgid "Unable to resolve hostname" |
7946 msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
8118 | 7947 |
8119 #, fuzzy | 7948 #, fuzzy |
8120 msgid "Invalid server or port" | 7949 msgid "Invalid server or port" |
8121 msgstr "Eroare invalidă" | 7950 msgstr "Eroare invalidă" |
8122 | 7951 |
8163 #, fuzzy | 7992 #, fuzzy |
8164 msgid "QQ Qun Command" | 7993 msgid "QQ Qun Command" |
8165 msgstr "Comandă" | 7994 msgstr "Comandă" |
8166 | 7995 |
8167 #, fuzzy | 7996 #, fuzzy |
8168 msgid "Could not decrypt login reply" | 7997 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8169 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | 7998 msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" |
8170 | 7999 |
8171 #, fuzzy | 8000 #, fuzzy |
8172 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8001 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8173 msgstr "Motiv necunoscut" | 8002 msgstr "Motiv necunoscut" |
8185 | 8014 |
8186 #, c-format | 8015 #, c-format |
8187 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8016 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8188 msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s" | 8017 msgstr "%d a anulat transferul fișierului %s" |
8189 | 8018 |
8190 msgid "Connection closed (writing)" | |
8191 msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" | |
8192 | |
8193 #, c-format | 8019 #, c-format |
8194 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8020 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8195 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" | 8021 msgstr "<b>Titlu Grup:</b> %s<br>" |
8196 | 8022 |
8197 #, c-format | 8023 #, c-format |
8241 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" | 8067 msgstr "Un administrator Sametime a făcut următorul anunț pe serverul %s:" |
8242 | 8068 |
8243 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8069 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8244 msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" | 8070 msgstr "Anunț din partea administratorului Sametime" |
8245 | 8071 |
8246 msgid "Connection reset" | |
8247 msgstr "Conexiune resetată" | |
8248 | |
8249 #, c-format | |
8250 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8251 msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" | |
8252 | |
8253 #. this is a regular connect, error out | |
8254 msgid "Unable to connect to host" | |
8255 msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
8256 | |
8257 #, c-format | 8072 #, c-format |
8258 msgid "Announcement from %s" | 8073 msgid "Announcement from %s" |
8259 msgstr "Anunț de la %s" | 8074 msgstr "Anunț de la %s" |
8260 | 8075 |
8261 msgid "Conference Closed" | 8076 msgid "Conference Closed" |
8273 msgid "Speakers" | 8088 msgid "Speakers" |
8274 msgstr "Difuzoare" | 8089 msgstr "Difuzoare" |
8275 | 8090 |
8276 msgid "Video Camera" | 8091 msgid "Video Camera" |
8277 msgstr "Cameră video" | 8092 msgstr "Cameră video" |
8093 | |
8094 msgid "File Transfer" | |
8095 msgstr "Transfer de fișiere" | |
8278 | 8096 |
8279 msgid "Supports" | 8097 msgid "Supports" |
8280 msgstr "Suportă:" | 8098 msgstr "Suportă:" |
8281 | 8099 |
8282 msgid "External User" | 8100 msgid "External User" |
9092 "Total operatori routere: %d\n" | 8910 "Total operatori routere: %d\n" |
9093 | 8911 |
9094 msgid "Network Statistics" | 8912 msgid "Network Statistics" |
9095 msgstr "Statistici rețea" | 8913 msgstr "Statistici rețea" |
9096 | 8914 |
8915 msgid "Ping" | |
8916 msgstr "Ping" | |
8917 | |
9097 msgid "Ping failed" | 8918 msgid "Ping failed" |
9098 msgstr "Ping eșuat" | 8919 msgstr "Ping eșuat" |
9099 | 8920 |
9100 msgid "Ping reply received from server" | 8921 msgid "Ping reply received from server" |
9101 msgstr "Replică ping primită de la server" | 8922 msgstr "Replică ping primită de la server" |
9156 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" | 8977 msgstr "Tip nesuportat de cheie publică" |
9157 | 8978 |
9158 msgid "Disconnected by server" | 8979 msgid "Disconnected by server" |
9159 msgstr "Deconectat de server" | 8980 msgstr "Deconectat de server" |
9160 | 8981 |
9161 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8982 #, fuzzy |
8983 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9162 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" | 8984 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" |
9163 | 8985 |
9164 msgid "Key Exchange failed" | 8986 msgid "Key Exchange failed" |
9165 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" | 8987 msgstr "Schimbul de chei a eșuat" |
9166 | 8988 |
9168 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8990 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9169 msgstr "" | 8991 msgstr "" |
9170 "Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " | 8992 "Reluarea sesiunii detașate a eșuat. Încercați „Reconectare” pentru a crea o " |
9171 "nouă conexiune." | 8993 "nouă conexiune." |
9172 | 8994 |
9173 msgid "Connection failed" | |
9174 msgstr "Conexiunea a eșuat" | |
9175 | |
9176 msgid "Performing key exchange" | 8995 msgid "Performing key exchange" |
9177 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" | 8996 msgstr "Se efectuează schimbul de chei" |
9178 | 8997 |
9179 msgid "Unable to create connection" | 8998 #, fuzzy |
9180 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" | 8999 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9181 | |
9182 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9183 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" | 9000 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" |
9184 | 9001 |
9185 #. Progress | 9002 #. Progress |
9186 msgid "Connecting to SILC Server" | 9003 msgid "Connecting to SILC Server" |
9187 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" | 9004 msgstr "Conectare în progres la serverul SILC" |
9188 | 9005 |
9006 #, fuzzy | |
9007 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9008 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC" | |
9009 | |
9189 msgid "Out of memory" | 9010 msgid "Out of memory" |
9190 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" | 9011 msgstr "Nu mai există memorie disponibilă" |
9191 | 9012 |
9192 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9013 #, fuzzy |
9014 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9193 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" | 9015 msgstr "Nu s-a putut inițializa protocolul SILC" |
9194 | 9016 |
9195 msgid "Error loading SILC key pair" | 9017 msgid "Error loading SILC key pair" |
9196 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" | 9018 msgstr "Eroare la încărcarea perechii de chei SILC" |
9197 | 9019 |
9488 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" | 9310 msgstr "Semnează digital și verifică toate mesajele" |
9489 | 9311 |
9490 msgid "Creating SILC key pair..." | 9312 msgid "Creating SILC key pair..." |
9491 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." | 9313 msgstr "Creez perechea de chei SILC..." |
9492 | 9314 |
9493 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9315 #, fuzzy |
9316 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9494 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" | 9317 msgstr "Nu s-a putut crea perechea de chei SILC\n" |
9495 | 9318 |
9496 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9319 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9497 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9320 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9498 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9321 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9585 msgstr "„Whiteboard”" | 9408 msgstr "„Whiteboard”" |
9586 | 9409 |
9587 msgid "No server statistics available" | 9410 msgid "No server statistics available" |
9588 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" | 9411 msgstr "Nici o statistică nu e disponibilă pentru server" |
9589 | 9412 |
9413 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9414 msgstr "Eroare la conectarea la serverul SILC" | |
9415 | |
9590 #, c-format | 9416 #, c-format |
9591 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9417 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9592 msgstr "" | 9418 msgstr "" |
9593 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" | 9419 "Eroare: Nepotrivire de versiune, încercați o versiune mai nouă de client" |
9594 | 9420 |
9628 | 9454 |
9629 #, c-format | 9455 #, c-format |
9630 msgid "Failure: Authentication failed" | 9456 msgid "Failure: Authentication failed" |
9631 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" | 9457 msgstr "Eroare: Autentificare eșuată" |
9632 | 9458 |
9633 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9459 #, fuzzy |
9460 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9634 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" | 9461 msgstr "Nu s-a putut inițializa conexiunea ca client SILC" |
9635 | 9462 |
9636 msgid "John Noname" | 9463 msgid "John Noname" |
9637 msgstr "Ion Fărănume" | 9464 msgstr "Ion Fărănume" |
9638 | 9465 |
9639 #, c-format | 9466 #, fuzzy, c-format |
9640 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9467 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9641 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" | 9468 msgstr "Nu s-a putut încărca perechea de chei SILC: %s" |
9642 | 9469 |
9643 msgid "Could not write" | 9470 msgid "Unable to create connection" |
9644 msgstr "Nu s-a putut scrie" | 9471 msgstr "Nu se poate crea o nouă conexiune" |
9645 | 9472 |
9646 msgid "Could not connect" | 9473 #, fuzzy |
9647 msgstr "Conectare eșuată" | 9474 msgid "Unknown server response" |
9648 | |
9649 msgid "Unknown server response." | |
9650 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." | 9475 msgstr "Răspuns necunoscut de la server." |
9651 | 9476 |
9652 msgid "Could not create listen socket" | 9477 #, fuzzy |
9653 msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" | 9478 msgid "Unable to create listen socket" |
9654 | 9479 msgstr "Nu se poate crea un socket" |
9655 msgid "Could not resolve hostname" | |
9656 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | |
9657 | 9480 |
9658 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9481 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9659 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" | 9482 msgstr "Numele de utilizatori SIP nu pot conține spații sau simbolul @" |
9660 | 9483 |
9661 msgid "SIP connect server not specified" | 9484 msgid "SIP connect server not specified" |
9692 msgstr "Autentificare utilizator" | 9515 msgstr "Autentificare utilizator" |
9693 | 9516 |
9694 msgid "Auth Domain" | 9517 msgid "Auth Domain" |
9695 msgstr "Autentificare domeniu" | 9518 msgstr "Autentificare domeniu" |
9696 | 9519 |
9697 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9698 msgstr "" | |
9699 | |
9700 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9701 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." | |
9702 | |
9703 #, c-format | |
9704 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9705 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" | |
9706 | |
9707 #, c-format | |
9708 msgid "" | |
9709 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9710 "following reason: %s." | |
9711 msgstr "" | |
9712 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " | |
9713 "contacte, din următorul motiv: %s." | |
9714 | |
9715 #, c-format | |
9716 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9717 msgstr "" | |
9718 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " | |
9719 "contacte." | |
9720 | |
9721 msgid "Add buddy rejected" | |
9722 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" | |
9723 | |
9724 #. Some error in the received stream | |
9725 #, fuzzy | |
9726 msgid "Received invalid data" | |
9727 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | |
9728 | |
9729 #. Password incorrect | |
9730 #, fuzzy | |
9731 msgid "Incorrect Password" | |
9732 msgstr "Parolă greșită" | |
9733 | |
9734 #. security lock from too many failed login attempts | |
9735 #, fuzzy | |
9736 msgid "" | |
9737 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
9738 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9739 msgstr "" | |
9740 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9741 "rezolva această problemă." | |
9742 | |
9743 #. the username does not exist | |
9744 #, fuzzy | |
9745 msgid "Username does not exist" | |
9746 msgstr "Utilizator inexistent" | |
9747 | |
9748 #. indicates a lock of some description | |
9749 #, fuzzy | |
9750 msgid "" | |
9751 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
9752 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9753 msgstr "" | |
9754 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9755 "rezolva această problemă." | |
9756 | |
9757 #. username or password missing | |
9758 #, fuzzy | |
9759 msgid "Username or password missing" | |
9760 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
9761 | |
9762 #, c-format | |
9763 msgid "" | |
9764 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9765 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9766 "Check %s for updates." | |
9767 msgstr "" | |
9768 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " | |
9769 "Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni " | |
9770 "mai noi la %s ." | |
9771 | |
9772 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9773 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" | |
9774 | |
9775 #, c-format | |
9776 msgid "" | |
9777 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9778 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9779 msgstr "" | |
9780 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " | |
9781 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." | |
9782 | |
9783 msgid "Ignore buddy?" | |
9784 msgstr "Ignor contactul?" | |
9785 | |
9786 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9787 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !" | |
9788 | |
9789 #, c-format | |
9790 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9791 msgstr "" | |
9792 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9793 "rezolva această problemă." | |
9794 | |
9795 #, c-format | |
9796 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9797 msgstr "" | |
9798 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " | |
9799 "contul %s." | |
9800 | |
9801 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9802 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" | |
9803 | |
9804 #, c-format | |
9805 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9806 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9807 | |
9808 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9809 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." | |
9810 | |
9811 msgid "Connection problem" | |
9812 msgstr "Probleme la conectare" | |
9813 | |
9814 #, c-format | |
9815 msgid "" | |
9816 "Lost connection with %s:\n" | |
9817 "%s" | |
9818 msgstr "" | |
9819 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" | |
9820 "%s" | |
9821 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "" | |
9824 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9825 "%s" | |
9826 msgstr "" | |
9827 "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" | |
9828 "%s" | |
9829 | |
9830 msgid "Not at Home" | |
9831 msgstr "Nu-s acasă" | |
9832 | |
9833 msgid "Not at Desk" | |
9834 msgstr "Nu-s la birou" | |
9835 | |
9836 msgid "Not in Office" | |
9837 msgstr "Nu-s la serviciu" | |
9838 | |
9839 msgid "On Vacation" | |
9840 msgstr "În vacanță" | |
9841 | |
9842 msgid "Stepped Out" | |
9843 msgstr "Ieșit afară" | |
9844 | |
9845 msgid "Not on server list" | |
9846 msgstr "Nu este în lista de pe server" | |
9847 | |
9848 msgid "Appear Online" | |
9849 msgstr "Apar autentificat(ă)" | |
9850 | |
9851 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9852 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" | |
9853 | |
9854 msgid "Presence" | |
9855 msgstr "Prezență" | |
9856 | |
9857 msgid "Appear Offline" | |
9858 msgstr "Apar deconectat(ă)" | |
9859 | |
9860 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9861 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" | |
9862 | |
9863 msgid "Join in Chat" | |
9864 msgstr "Intră în chat" | |
9865 | |
9866 msgid "Initiate Conference" | |
9867 msgstr "Inițiază o conferință" | |
9868 | |
9869 msgid "Presence Settings" | |
9870 msgstr "Opțiuni de prezență" | |
9871 | |
9872 msgid "Start Doodling" | |
9873 msgstr "Mâzgălituri" | |
9874 | |
9875 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9876 msgstr "" | |
9877 | |
9878 msgid "Join whom in chat?" | |
9879 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" | |
9880 | |
9881 msgid "Activate ID..." | |
9882 msgstr "Activare identitate..." | |
9883 | |
9884 msgid "Join User in Chat..." | |
9885 msgstr "Chat cu un utilizator..." | |
9886 | |
9887 msgid "Open Inbox" | |
9888 msgstr "Deschidere mail" | |
9889 | |
9890 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9520 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
9891 msgstr "join: <room>: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" | 9521 msgstr "join: <room>: Intrați într-un chat din rețeaua Yahoo!" |
9892 | 9522 |
9893 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9523 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9894 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" | 9524 msgstr "list: Listează chat-urile din rețeaua Yahoo" |
9907 #. *< id | 9537 #. *< id |
9908 #. *< name | 9538 #. *< name |
9909 #. *< version | 9539 #. *< version |
9910 #. * summary | 9540 #. * summary |
9911 #. * description | 9541 #. * description |
9912 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9542 #, fuzzy |
9543 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
9913 msgstr "Modul de protocol Yahoo" | 9544 msgstr "Modul de protocol Yahoo" |
9914 | |
9915 msgid "Yahoo Japan" | |
9916 msgstr "Yahoo Japonia" | |
9917 | 9545 |
9918 msgid "Pager server" | 9546 msgid "Pager server" |
9919 msgstr "Server pager" | 9547 msgstr "Server pager" |
9920 | 9548 |
9921 msgid "Japan Pager server" | |
9922 msgstr "Server pager Japonia" | |
9923 | |
9924 msgid "Pager port" | 9549 msgid "Pager port" |
9925 msgstr "Port pager" | 9550 msgstr "Port pager" |
9926 | 9551 |
9927 msgid "File transfer server" | 9552 msgid "File transfer server" |
9928 msgstr "Server transfer de fișiere" | 9553 msgstr "Server transfer de fișiere" |
9929 | 9554 |
9930 msgid "Japan file transfer server" | |
9931 msgstr "Server transfer de fișiere Japonia" | |
9932 | |
9933 msgid "File transfer port" | 9555 msgid "File transfer port" |
9934 msgstr "Port transfer de fișiere" | 9556 msgstr "Port transfer de fișiere" |
9935 | 9557 |
9936 msgid "Chat room locale" | 9558 msgid "Chat room locale" |
9937 msgstr "Opțiuni locale chat" | 9559 msgstr "Opțiuni locale chat" |
9945 msgid "Yahoo Chat server" | 9567 msgid "Yahoo Chat server" |
9946 msgstr "Server Yahoo Chat" | 9568 msgstr "Server Yahoo Chat" |
9947 | 9569 |
9948 msgid "Yahoo Chat port" | 9570 msgid "Yahoo Chat port" |
9949 msgstr "Port Yahoo Chat" | 9571 msgstr "Port Yahoo Chat" |
9572 | |
9573 #, fuzzy | |
9574 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9575 msgstr "Identitate Yahoo..." | |
9576 | |
9577 #. *< type | |
9578 #. *< ui_requirement | |
9579 #. *< flags | |
9580 #. *< dependencies | |
9581 #. *< priority | |
9582 #. *< id | |
9583 #. *< name | |
9584 #. *< version | |
9585 #. * summary | |
9586 #. * description | |
9587 #, fuzzy | |
9588 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9589 msgstr "Modul de protocol Yahoo" | |
9590 | |
9591 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9592 msgstr "" | |
9593 | |
9594 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9595 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." | |
9596 | |
9597 #, c-format | |
9598 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9599 msgstr "Mesaj de sistem Yahoo! de la %s:" | |
9600 | |
9601 #, c-format | |
9602 msgid "" | |
9603 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9604 "following reason: %s." | |
9605 msgstr "" | |
9606 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " | |
9607 "contacte, din următorul motiv: %s." | |
9608 | |
9609 #, c-format | |
9610 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9611 msgstr "" | |
9612 "Utilizatorul %s v-a refuzat retroactiv cererea de a-l adăuga la lista de " | |
9613 "contacte." | |
9614 | |
9615 msgid "Add buddy rejected" | |
9616 msgstr "Adăugarea contactului a fost refuzată" | |
9617 | |
9618 #. Some error in the received stream | |
9619 #, fuzzy | |
9620 msgid "Received invalid data" | |
9621 msgstr "S-au primit date invalide de la server." | |
9622 | |
9623 #. security lock from too many failed login attempts | |
9624 #, fuzzy | |
9625 msgid "" | |
9626 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9627 "website may fix this." | |
9628 msgstr "" | |
9629 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9630 "rezolva această problemă." | |
9631 | |
9632 #. indicates a lock of some description | |
9633 #, fuzzy | |
9634 msgid "" | |
9635 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9636 "this." | |
9637 msgstr "" | |
9638 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9639 "rezolva această problemă." | |
9640 | |
9641 #. username or password missing | |
9642 #, fuzzy | |
9643 msgid "Username or password missing" | |
9644 msgstr "Nume de utilizator sau parolă incorecte." | |
9645 | |
9646 #, c-format | |
9647 msgid "" | |
9648 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9649 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9650 "Check %s for updates." | |
9651 msgstr "" | |
9652 "Serverul Yahoo! a cerut utilizarea unui metode de autentificare necunoscute. " | |
9653 "Probabil nu vă veți putea autentifica cu succes pe Yahoo!, căutați versiuni " | |
9654 "mai noi la %s ." | |
9655 | |
9656 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9657 msgstr "Autentificarea Yahoo! a eșuat" | |
9658 | |
9659 #, c-format | |
9660 msgid "" | |
9661 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9662 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9663 msgstr "" | |
9664 "Doriți să ignorați utilizatorul %s, dar e prezent în lista de contacte. " | |
9665 "Alegeți „Da” pentru a-l șterge din listă și a-l ignora de acum înainte." | |
9666 | |
9667 msgid "Ignore buddy?" | |
9668 msgstr "Ignor contactul?" | |
9669 | |
9670 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9671 msgstr "Contul vă este blocat, autentificați-vă la www.yahoo.com !" | |
9672 | |
9673 #, c-format | |
9674 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9675 msgstr "" | |
9676 "Eroare necunoscută cu numărul %d. Autentificarea la www.yahoo.com ar putea " | |
9677 "rezolva această problemă." | |
9678 | |
9679 #, fuzzy, c-format | |
9680 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9681 msgstr "" | |
9682 "Contactul %s nu a putut fi adăugat în grupul %s în lista de pe server pentru " | |
9683 "contul %s." | |
9684 | |
9685 #, fuzzy | |
9686 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9687 msgstr "Contactul nu a putut fi adăugat în lista de pe server" | |
9688 | |
9689 #, c-format | |
9690 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9691 msgstr "[ Audibil %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9692 | |
9693 #, fuzzy | |
9694 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9695 msgstr "S-a primit un răspuns HTTP neașteptat de la server." | |
9696 | |
9697 #, fuzzy, c-format | |
9698 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9699 msgstr "" | |
9700 "S-a pierdut conexiunea cu %s:\n" | |
9701 "%s" | |
9702 | |
9703 #, fuzzy, c-format | |
9704 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9705 msgstr "" | |
9706 "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | |
9707 "%s" | |
9708 | |
9709 msgid "Not at Home" | |
9710 msgstr "Nu-s acasă" | |
9711 | |
9712 msgid "Not at Desk" | |
9713 msgstr "Nu-s la birou" | |
9714 | |
9715 msgid "Not in Office" | |
9716 msgstr "Nu-s la serviciu" | |
9717 | |
9718 msgid "On Vacation" | |
9719 msgstr "În vacanță" | |
9720 | |
9721 msgid "Stepped Out" | |
9722 msgstr "Ieșit afară" | |
9723 | |
9724 msgid "Not on server list" | |
9725 msgstr "Nu este în lista de pe server" | |
9726 | |
9727 msgid "Appear Online" | |
9728 msgstr "Apar autentificat(ă)" | |
9729 | |
9730 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9731 msgstr "Par totdeauna deconectat(ă)" | |
9732 | |
9733 msgid "Presence" | |
9734 msgstr "Prezență" | |
9735 | |
9736 msgid "Appear Offline" | |
9737 msgstr "Apar deconectat(ă)" | |
9738 | |
9739 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9740 msgstr "Nu par totdeauna deconectat(ă)" | |
9741 | |
9742 msgid "Join in Chat" | |
9743 msgstr "Intră în chat" | |
9744 | |
9745 msgid "Initiate Conference" | |
9746 msgstr "Inițiază o conferință" | |
9747 | |
9748 msgid "Presence Settings" | |
9749 msgstr "Opțiuni de prezență" | |
9750 | |
9751 msgid "Start Doodling" | |
9752 msgstr "Mâzgălituri" | |
9753 | |
9754 msgid "Select the ID you want to activate" | |
9755 msgstr "" | |
9756 | |
9757 msgid "Join whom in chat?" | |
9758 msgstr "Cui doriți să vă alăturați în chat?" | |
9759 | |
9760 msgid "Activate ID..." | |
9761 msgstr "Activare identitate..." | |
9762 | |
9763 msgid "Join User in Chat..." | |
9764 msgstr "Chat cu un utilizator..." | |
9765 | |
9766 msgid "Open Inbox" | |
9767 msgstr "Deschidere mail" | |
9950 | 9768 |
9951 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9769 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
9952 #. * Doodle session has been made | 9770 #. * Doodle session has been made |
9953 #. | 9771 #. |
9954 msgid "Sent Doodle request." | 9772 msgid "Sent Doodle request." |
9955 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." | 9773 msgstr "S-a trimis o cerere de mâzgăleală." |
9956 | 9774 |
9775 msgid "Unable to connect." | |
9776 msgstr "Nu se poate deschide o conexiune." | |
9777 | |
9957 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9778 msgid "Unable to establish file descriptor." |
9958 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." | 9779 msgstr "Nu se poate evalua descriptorul fișierului." |
9959 | 9780 |
9960 #, c-format | 9781 #, c-format |
9961 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 9782 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
9962 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" | 9783 msgstr "%s se oferă să vă trimită un grup de %d fișiere.\n" |
9784 | |
9785 msgid "Write Error" | |
9786 msgstr "Eroare la scriere" | |
9963 | 9787 |
9964 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9788 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
9965 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" | 9789 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" |
9966 | 9790 |
9967 msgid "Yahoo! Profile" | 9791 msgid "Yahoo! Profile" |
10078 msgstr "Audio" | 9902 msgstr "Audio" |
10079 | 9903 |
10080 msgid "Webcams" | 9904 msgid "Webcams" |
10081 msgstr "Video" | 9905 msgstr "Video" |
10082 | 9906 |
9907 msgid "Connection problem" | |
9908 msgstr "Probleme la conectare" | |
9909 | |
10083 msgid "Unable to fetch room list." | 9910 msgid "Unable to fetch room list." |
10084 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." | 9911 msgstr "Nu se poate obține lista camerelor de chat." |
10085 | 9912 |
10086 msgid "User Rooms" | 9913 msgid "User Rooms" |
10087 msgstr "Camere de chat utilizatori" | 9914 msgstr "Camere de chat utilizatori" |
10088 | 9915 |
10089 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9916 #, fuzzy |
9917 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10090 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." | 9918 msgstr "Probleme de conectare la serverul YCHT." |
10091 | |
10092 #, c-format | |
10093 msgid "" | |
10094 "Lost connection with server\n" | |
10095 "%s" | |
10096 msgstr "" | |
10097 "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" | |
10098 "%s" | |
10099 | 9919 |
10100 msgid "" | 9920 msgid "" |
10101 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9921 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10102 "in the Account Editor)" | 9922 "in the Account Editor)" |
10103 msgstr "" | 9923 msgstr "" |
10224 msgstr "Domeniu" | 10044 msgstr "Domeniu" |
10225 | 10045 |
10226 msgid "Exposure" | 10046 msgid "Exposure" |
10227 msgstr "Expunere" | 10047 msgstr "Expunere" |
10228 | 10048 |
10229 #, c-format | 10049 #, fuzzy, c-format |
10230 msgid "" | 10050 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10231 "Unable to create socket:\n" | |
10232 "%s" | |
10233 msgstr "" | |
10234 "Nu s-a putut crea un socket:\n" | |
10235 "%s" | |
10236 | |
10237 #, c-format | |
10238 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10239 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" | 10051 msgstr "Nu se poate prelucra răspunsul de la serverul proxy HTTP: %s\n" |
10240 | 10052 |
10241 #, c-format | 10053 #, c-format |
10242 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10054 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10243 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" | 10055 msgstr "Eroare la conectarea la serverul proxy HTTP: %d" |
10244 | 10056 |
10245 #, c-format | 10057 #, fuzzy, c-format |
10246 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10058 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10247 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." | 10059 msgstr "Acces interzis: serverul proxy nu permite tunelarea portului %d." |
10248 | 10060 |
10249 #, c-format | 10061 #, c-format |
10250 msgid "Error resolving %s" | 10062 msgid "Error resolving %s" |
10251 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" | 10063 msgstr "Eroare la rezolvarea %s" |
10252 | |
10253 msgid "Could not resolve host name" | |
10254 msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" | |
10255 | 10064 |
10256 #, c-format | 10065 #, c-format |
10257 msgid "Requesting %s's attention..." | 10066 msgid "Requesting %s's attention..." |
10258 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." | 10067 msgstr "Se cere atenție din partea contactului %s..." |
10259 | 10068 |
10458 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" | 10267 msgstr "Eroare la scrierea %s: %s" |
10459 | 10268 |
10460 #, c-format | 10269 #, c-format |
10461 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10270 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10462 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" | 10271 msgstr "Nu s-a reușit conectarea la %s: %s" |
10463 | |
10464 #, fuzzy, c-format | |
10465 msgid "" | |
10466 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10467 "found." | |
10468 msgstr "" | |
10469 "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel de " | |
10470 "suport TLS/SSL." | |
10471 | 10272 |
10472 #, c-format | 10273 #, c-format |
10473 msgid " - %s" | 10274 msgid " - %s" |
10474 msgstr " - %s" | 10275 msgstr " - %s" |
10475 | 10276 |
10717 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." | 10518 msgstr "Adăugare întâm_pinare..." |
10718 | 10519 |
10719 msgid "View _Log" | 10520 msgid "View _Log" |
10720 msgstr "Arată în_registrările" | 10521 msgstr "Arată în_registrările" |
10721 | 10522 |
10722 msgid "Hide when offline" | 10523 #, fuzzy |
10524 msgid "Hide When Offline" | |
10723 msgstr "Ascunde la deconectare" | 10525 msgstr "Ascunde la deconectare" |
10526 | |
10527 #, fuzzy | |
10528 msgid "Show When Offline" | |
10529 msgstr "Arată la deconectare" | |
10724 | 10530 |
10725 msgid "_Alias..." | 10531 msgid "_Alias..." |
10726 msgstr "_Alias..." | 10532 msgstr "_Alias..." |
10727 | 10533 |
10728 msgid "_Remove" | 10534 msgid "_Remove" |
11229 | 11035 |
11230 #, fuzzy | 11036 #, fuzzy |
11231 msgid "The text information for a buddy's status" | 11037 msgid "The text information for a buddy's status" |
11232 msgstr "Modificare detalii pentru %s" | 11038 msgstr "Modificare detalii pentru %s" |
11233 | 11039 |
11040 #, fuzzy | |
11041 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11042 msgstr "" | |
11043 "Introduceți numele calculatorului pentru care a fost eliberat certificatul" | |
11044 | |
11234 #. Widget creation function | 11045 #. Widget creation function |
11235 msgid "SSL Servers" | 11046 msgid "SSL Servers" |
11236 msgstr "Servere SSL" | 11047 msgstr "Servere SSL" |
11237 | 11048 |
11238 msgid "Unknown command." | 11049 msgid "Unknown command." |
11276 msgstr "Ignoră" | 11087 msgstr "Ignoră" |
11277 | 11088 |
11278 msgid "Get Away Message" | 11089 msgid "Get Away Message" |
11279 msgstr "Obține mesajul în absență" | 11090 msgstr "Obține mesajul în absență" |
11280 | 11091 |
11281 msgid "Last said" | 11092 #, fuzzy |
11093 msgid "Last Said" | |
11282 msgstr "Ultima replică" | 11094 msgstr "Ultima replică" |
11283 | 11095 |
11284 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11096 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11285 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." | 11097 msgstr "Nu se poate salva pe disc avatarul." |
11286 | 11098 |
12171 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." | 11983 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor." |
12172 | 11984 |
12173 msgid "Hyperlink visited color" | 11985 msgid "Hyperlink visited color" |
12174 msgstr "Culoare adresă web" | 11986 msgstr "Culoare adresă web" |
12175 | 11987 |
12176 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 11988 #, fuzzy |
11989 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12177 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." | 11990 msgstr "Culoare pentru afișarea adreselor web vizitate ori activate." |
12178 | 11991 |
12179 msgid "Hyperlink prelight color" | 11992 msgid "Hyperlink prelight color" |
12180 msgstr "Culoare evidențiere adresă" | 11993 msgstr "Culoare evidențiere adresă" |
12181 | 11994 |
12207 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | 12020 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." |
12208 | 12021 |
12209 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12022 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12210 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" | 12023 msgstr "Culoare pentru mesajele comenzi în mod discret" |
12211 | 12024 |
12025 #, fuzzy | |
12026 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12027 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | |
12028 | |
12212 msgid "Whisper Message Name Color" | 12029 msgid "Whisper Message Name Color" |
12213 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" | 12030 msgstr "Culoare pentru mesajele discrete" |
12214 | 12031 |
12032 #, fuzzy | |
12033 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12034 msgstr "Culoare de utilizat pentru numele mesajelor de tip comandă." | |
12035 | |
12215 msgid "Typing notification color" | 12036 msgid "Typing notification color" |
12216 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" | 12037 msgstr "Culoarea mesajelor de notificare" |
12217 | 12038 |
12218 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12039 #, fuzzy |
12040 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12219 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" | 12041 msgstr "Culoare de utilizat pentru mesajele de notificare" |
12220 | 12042 |
12221 msgid "Typing notification font" | 12043 msgid "Typing notification font" |
12222 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" | 12044 msgstr "Fontul mesajelor de notificare" |
12223 | 12045 |
12614 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12436 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12615 msgstr "" | 12437 msgstr "" |
12616 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " | 12438 "Ați ales să precizați o comandă pentru deschiderea unui navigator, dar nu " |
12617 "ați introdus-o în preferințe." | 12439 "ați introdus-o în preferințe." |
12618 | 12440 |
12441 #, fuzzy | |
12442 msgid "No message" | |
12443 msgstr "Mesaj necunoscut" | |
12444 | |
12619 msgid "Open All Messages" | 12445 msgid "Open All Messages" |
12620 msgstr "Deschide toate mesajele" | 12446 msgstr "Deschide toate mesajele" |
12621 | 12447 |
12622 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12623 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" | 12449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" |
12630 msgstr "" | 12456 msgstr "" |
12631 | 12457 |
12632 #, fuzzy | 12458 #, fuzzy |
12633 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12459 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12634 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" | 12460 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Aveți mail nou!</span>" |
12635 | |
12636 #, fuzzy | |
12637 msgid "No message" | |
12638 msgstr "Mesaj necunoscut" | |
12639 | 12461 |
12640 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12462 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12641 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." | 12463 msgstr "Următoarele module vor fi dezactivate." |
12642 | 12464 |
12643 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12465 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12851 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" | 12673 msgstr "Arată iconița din _zona de notificare:" |
12852 | 12674 |
12853 msgid "On unread messages" | 12675 msgid "On unread messages" |
12854 msgstr "Pentru mesajele necitite" | 12676 msgstr "Pentru mesajele necitite" |
12855 | 12677 |
12856 msgid "Conversation Window Hiding" | 12678 #, fuzzy |
12857 msgstr "Ascundere ferestre de discuții" | 12679 msgid "Conversation Window" |
12680 msgstr "Ferestre de discuții" | |
12858 | 12681 |
12859 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12682 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12860 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" | 12683 msgstr "Ascunde discuțiile _noi:" |
12861 | 12684 |
12862 msgid "When away" | 12685 msgid "When away" |
12863 msgstr "În absență" | 12686 msgstr "În absență" |
12687 | |
12688 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12689 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" | |
12864 | 12690 |
12865 #. All the tab options! | 12691 #. All the tab options! |
12866 msgid "Tabs" | 12692 msgid "Tabs" |
12867 msgstr "Taburi" | 12693 msgstr "Taburi" |
12868 | 12694 |
12918 msgstr "Derulare cu efect" | 12744 msgstr "Derulare cu efect" |
12919 | 12745 |
12920 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12746 msgid "F_lash window when IMs are received" |
12921 msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" | 12747 msgstr "_Evidențiază fereastra la primirea de mesaje" |
12922 | 12748 |
12923 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
12924 msgstr "Minimi_zează noile ferestre de discuții" | |
12925 | |
12926 msgid "Minimum input area height in lines:" | 12749 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12927 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" | 12750 msgstr "Înălțime minimă pentru zona de introducere de text:" |
12928 | 12751 |
12929 msgid "Font" | 12752 msgid "Font" |
12930 msgstr "Font" | 12753 msgstr "Font" |
12955 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." | 12778 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." |
12956 | 12779 |
12957 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12780 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12958 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" | 12781 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" |
12959 | 12782 |
12960 msgid "_Autodetect IP address" | 12783 #, fuzzy, c-format |
12784 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12961 msgstr "_Autodetectare adresă IP" | 12785 msgstr "_Autodetectare adresă IP" |
12962 | 12786 |
12963 msgid "Public _IP:" | 12787 msgid "Public _IP:" |
12964 msgstr "_IP public:" | 12788 msgstr "_IP public:" |
12965 | 12789 |
13323 | 13147 |
13324 #, c-format | 13148 #, c-format |
13325 msgid "Status for %s" | 13149 msgid "Status for %s" |
13326 msgstr "Status pentru %s" | 13150 msgstr "Status pentru %s" |
13327 | 13151 |
13328 #. | 13152 #, fuzzy, c-format |
13329 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13153 msgid "" |
13330 #. * whether the user has entered all required data. That | 13154 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13331 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13155 msgstr "" |
13332 #. * better user experience. | 13156 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne " |
13333 #. | 13157 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne." |
13158 | |
13334 msgid "Custom Smiley" | 13159 msgid "Custom Smiley" |
13335 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" | 13160 msgstr "Iconiță simbolică personalizată" |
13336 | 13161 |
13337 msgid "More Data needed" | |
13338 msgstr "E nevoie de mai multe date" | |
13339 | |
13340 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13341 msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe." | |
13342 | |
13343 #, fuzzy, c-format | |
13344 msgid "" | |
13345 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13346 msgstr "" | |
13347 "O iconiță simbolică personalizată există deja pentru combinația de semne " | |
13348 "selectată. Alegeți o altă combinație de semne." | |
13349 | |
13350 msgid "Duplicate Shortcut" | 13162 msgid "Duplicate Shortcut" |
13351 msgstr "Combinație duplicată de semne" | 13163 msgstr "Combinație duplicată de semne" |
13352 | |
13353 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13354 msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță." | |
13355 | 13164 |
13356 msgid "Edit Smiley" | 13165 msgid "Edit Smiley" |
13357 msgstr "Editare iconiță simbolică" | 13166 msgstr "Editare iconiță simbolică" |
13358 | 13167 |
13359 msgid "Add Smiley" | 13168 msgid "Add Smiley" |
13464 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13273 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13465 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13274 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13466 msgid "Cannot send launcher" | 13275 msgid "Cannot send launcher" |
13467 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" | 13276 msgstr "Lansatorul nu a putut fi trimis" |
13468 | 13277 |
13469 msgid "" | 13278 #, fuzzy |
13470 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13279 msgid "" |
13471 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13280 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13281 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13472 msgstr "" | 13282 msgstr "" |
13473 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " | 13283 "Ați tras și plasat un lansator pentru desktop. Probabil doriți sa trimiteți " |
13474 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." | 13284 "nu lansatorul în sine, ci fișierul la care face referire." |
13475 | 13285 |
13476 #, c-format | 13286 #, c-format |
14065 #. *< version | 13875 #. *< version |
14066 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13876 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14067 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." | 13877 msgstr "Mesaje muzicale pentru compoziții în colaborare." |
14068 | 13878 |
14069 #. * summary | 13879 #. * summary |
13880 #, fuzzy | |
14070 msgid "" | 13881 msgid "" |
14071 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13882 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14072 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13883 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14073 msgstr "" | 13884 msgstr "" |
14074 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " | 13885 "Modulul de mesaje muzicale permite utilizatorilor să lucreze simultan la o " |
14075 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." | 13886 "piesă muzicală editând o partitură comună în timp real." |
14076 | 13887 |
14077 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13888 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14322 #. *< version | 14133 #. *< version |
14323 msgid "Conversation Window Send Button." | 14134 msgid "Conversation Window Send Button." |
14324 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" | 14135 msgstr "Buton de trimitere în fereastra de discuții" |
14325 | 14136 |
14326 #. *< summary | 14137 #. *< summary |
14138 #, fuzzy | |
14327 msgid "" | 14139 msgid "" |
14328 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14140 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14329 "for when no physical keyboard is present." | 14141 "for use when no physical keyboard is present." |
14330 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." | 14142 msgstr "Adaugă un buton de trimitere a mesajului în fereastra de discuții." |
14331 | 14143 |
14332 msgid "Duplicate Correction" | 14144 msgid "Duplicate Correction" |
14333 msgstr "Corecție duplicată" | 14145 msgstr "Corecție duplicată" |
14334 | 14146 |
14650 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" | 14462 msgstr "Opțiuni Pidgin în Windows" |
14651 | 14463 |
14652 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14464 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14653 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." | 14465 msgstr "Opțiuni Pidgin specifice Windows." |
14654 | 14466 |
14655 msgid "" | 14467 #, fuzzy |
14656 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14468 msgid "" |
14469 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
14657 msgstr "" | 14470 msgstr "" |
14658 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " | 14471 "Permite alegerea unor opțiuni Pidgin pentru Windows, precum atașarea listei " |
14659 "de contacte." | 14472 "de contacte." |
14660 | 14473 |
14661 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14474 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14693 | 14506 |
14694 #. * description | 14507 #. * description |
14695 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14508 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14696 msgstr "" | 14509 msgstr "" |
14697 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 14510 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
14511 | |
14512 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14513 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide un socket" | |
14514 | |
14515 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14516 #~ msgstr "Nu se poate asculta pe socket" | |
14517 | |
14518 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14519 #~ msgstr "Nu se poate citi din socket" | |
14520 | |
14521 #~ msgid "Connection failed." | |
14522 #~ msgstr "Conexiunea a eșuat." | |
14523 | |
14524 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14525 #~ msgstr "Serverul s-a deconectat" | |
14526 | |
14527 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14528 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket" | |
14529 | |
14530 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14531 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14532 | |
14533 #~ msgid "Read error" | |
14534 #~ msgstr "Eroare la citire" | |
14535 | |
14536 #~ msgid "" | |
14537 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14538 #~ "%s" | |
14539 #~ msgstr "" | |
14540 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu serverul:\n" | |
14541 #~ "%s" | |
14542 | |
14543 #~ msgid "Write error" | |
14544 #~ msgstr "Eroare la scriere" | |
14545 | |
14546 #~ msgid "Last Activity" | |
14547 #~ msgstr "Ultima activitate" | |
14548 | |
14549 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14550 #~ msgstr "Detalii servicii descoperite" | |
14551 | |
14552 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
14553 #~ msgstr "Servicii descoperite" | |
14554 | |
14555 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14556 #~ msgstr "Adresare „stanza” extinsă" | |
14557 | |
14558 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14559 #~ msgstr "Chat cu mai mulți utilizatori" | |
14560 | |
14561 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14562 #~ msgstr "" | |
14563 #~ "Detalii suplimentare despre prezența într-un chat cu mai mulți " | |
14564 #~ "utilizatori." | |
14565 | |
14566 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14567 #~ msgstr "Comenzi ad-hoc" | |
14568 | |
14569 #~ msgid "PubSub Service" | |
14570 #~ msgstr "Serviciu PubSub" | |
14571 | |
14572 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
14573 #~ msgstr "Fluxuri de date SOCKS5" | |
14574 | |
14575 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14576 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
14577 | |
14578 #, fuzzy | |
14579 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14580 #~ msgstr "Eroare la înregistrare" | |
14581 | |
14582 #~ msgid "User Location" | |
14583 #~ msgstr "Loc utilizator" | |
14584 | |
14585 #~ msgid "User Avatar" | |
14586 #~ msgstr "Avatar utilizator" | |
14587 | |
14588 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
14589 #~ msgstr "Notificări de stări pentru chat" | |
14590 | |
14591 #~ msgid "Software Version" | |
14592 #~ msgstr "Versiune de software" | |
14593 | |
14594 #~ msgid "Stream Initiation" | |
14595 #~ msgstr "Inițializare flux de date" | |
14596 | |
14597 #~ msgid "User Mood" | |
14598 #~ msgstr "Dispoziția utilizatorului" | |
14599 | |
14600 #~ msgid "User Activity" | |
14601 #~ msgstr "Acitivatea utilizatorului" | |
14602 | |
14603 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
14604 #~ msgstr "Facilitățile entității" | |
14605 | |
14606 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
14607 #~ msgstr "Negocieri sesiuni criptate" | |
14608 | |
14609 #~ msgid "User Tune" | |
14610 #~ msgstr "Piesă utilizator" | |
14611 | |
14612 #, fuzzy | |
14613 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
14614 #~ msgstr "IM cu schimb de chei" | |
14615 | |
14616 #, fuzzy | |
14617 #~ msgid "Reachability Address" | |
14618 #~ msgstr "Adresă de mail" | |
14619 | |
14620 #~ msgid "User Profile" | |
14621 #~ msgstr "Profil utilizator" | |
14622 | |
14623 #, fuzzy | |
14624 #~ msgid "Jingle" | |
14625 #~ msgstr "Intră" | |
14626 | |
14627 #~ msgid "User Nickname" | |
14628 #~ msgstr "Pseudonim utilizator" | |
14629 | |
14630 #, fuzzy | |
14631 #~ msgid "Jingle Video" | |
14632 #~ msgstr "Video în direct" | |
14633 | |
14634 #~ msgid "Message Receipts" | |
14635 #~ msgstr "Confirmări mesaje" | |
14636 | |
14637 #, fuzzy | |
14638 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
14639 #~ msgstr "Amprentă silabică cheie publică" | |
14640 | |
14641 #, fuzzy | |
14642 #~ msgid "User Chatting" | |
14643 #~ msgstr "Opțiuni personale" | |
14644 | |
14645 #, fuzzy | |
14646 #~ msgid "User Browsing" | |
14647 #~ msgstr "Moduri utilizator" | |
14648 | |
14649 #, fuzzy | |
14650 #~ msgid "User Gaming" | |
14651 #~ msgstr "Nume utilizator" | |
14652 | |
14653 #, fuzzy | |
14654 #~ msgid "User Viewing" | |
14655 #~ msgstr "Limită utilizatori" | |
14656 | |
14657 #, fuzzy | |
14658 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
14659 #~ msgstr "Criptare Trillian" | |
14660 | |
14661 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
14662 #~ msgstr "Livrare întârziată" | |
14663 | |
14664 #~ msgid "File Repository and Sharing" | |
14665 #~ msgstr "Repozitorii de fișiere și partajare" | |
14666 | |
14667 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
14668 #~ msgstr "Negociere sesiune de criptare simplificată" | |
14669 | |
14670 #~ msgid "Hop Check" | |
14671 #~ msgstr "Verificare hopuri" | |
14672 | |
14673 #~ msgid "Read Error" | |
14674 #~ msgstr "Eroare la citire" | |
14675 | |
14676 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
14677 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat." | |
14678 | |
14679 #~ msgid "Unparseable message" | |
14680 #~ msgstr "Nu se poate prelucra mesajul" | |
14681 | |
14682 #, fuzzy | |
14683 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
14684 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14685 | |
14686 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
14687 #~ msgstr "Autentificare eșuată (%s)." | |
14688 | |
14689 #~ msgid "" | |
14690 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
14691 #~ msgstr "" | |
14692 #~ "Ați fost deconectat(ă) pentru că v-ați autentificat de pe o altă stație." | |
14693 | |
14694 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
14695 #~ msgstr "Eroare: suportul SSL nu este instalat." | |
14696 | |
14697 #~ msgid "Incorrect password." | |
14698 #~ msgstr "Parolă incorectă." | |
14699 | |
14700 #~ msgid "" | |
14701 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
14702 #~ "%s" | |
14703 #~ msgstr "" | |
14704 #~ "Conectarea la serverul BOS a eșuat:\n" | |
14705 #~ "%s" | |
14706 | |
14707 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
14708 #~ msgstr "" | |
14709 #~ "S-ar putea să fiți în scurt timp deconectat(ă). Vizitați %s pentru " | |
14710 #~ "actualizări." | |
14711 | |
14712 #~ msgid "Could Not Connect" | |
14713 #~ msgstr "Conectare eșuată" | |
14714 | |
14715 #~ msgid "Invalid username." | |
14716 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator" | |
14717 | |
14718 #, fuzzy | |
14719 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
14720 #~ msgstr "Nu s-au putut obține detalii despre server" | |
14721 | |
14722 #~ msgid "Connection lost" | |
14723 #~ msgstr "Conexiune pierdută" | |
14724 | |
14725 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
14726 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | |
14727 | |
14728 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
14729 #~ msgstr "Conexiune terminată (la scriere)" | |
14730 | |
14731 #~ msgid "Connection reset" | |
14732 #~ msgstr "Conexiune resetată" | |
14733 | |
14734 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
14735 #~ msgstr "Eroare la citirea din socket: %s" | |
14736 | |
14737 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
14738 #~ msgstr "Conectarea la server a eșuat" | |
14739 | |
14740 #~ msgid "Could not write" | |
14741 #~ msgstr "Nu s-a putut scrie" | |
14742 | |
14743 #~ msgid "Could not connect" | |
14744 #~ msgstr "Conectare eșuată" | |
14745 | |
14746 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
14747 #~ msgstr "Nu s-a putut crea un socket de ascultare" | |
14748 | |
14749 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
14750 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele calculatorului" | |
14751 | |
14752 #, fuzzy | |
14753 #~ msgid "Incorrect Password" | |
14754 #~ msgstr "Parolă greșită" | |
14755 | |
14756 #~ msgid "" | |
14757 #~ "Could not establish a connection with %s:\n" | |
14758 #~ "%s" | |
14759 #~ msgstr "" | |
14760 #~ "Nu s-a putut face o conexiune cu %s:\n" | |
14761 #~ "%s" | |
14762 | |
14763 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
14764 #~ msgstr "Yahoo Japonia" | |
14765 | |
14766 #~ msgid "Japan Pager server" | |
14767 #~ msgstr "Server pager Japonia" | |
14768 | |
14769 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
14770 #~ msgstr "Server transfer de fișiere Japonia" | |
14771 | |
14772 #~ msgid "" | |
14773 #~ "Lost connection with server\n" | |
14774 #~ "%s" | |
14775 #~ msgstr "" | |
14776 #~ "S-a pierdut conexiunea cu serverul\n" | |
14777 #~ "%s" | |
14778 | |
14779 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
14780 #~ msgstr "Nu s-a putut rezolva numele serverului" | |
14781 | |
14782 #, fuzzy | |
14783 #~ msgid "" | |
14784 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
14785 #~ "was found." | |
14786 #~ msgstr "" | |
14787 #~ "Serverul necesită TLS/SSL pentru autentificare. Nu s-a găsit nici un fel " | |
14788 #~ "de suport TLS/SSL." | |
14789 | |
14790 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
14791 #~ msgstr "Ascundere ferestre de discuții" | |
14792 | |
14793 #~ msgid "More Data needed" | |
14794 #~ msgstr "E nevoie de mai multe date" | |
14795 | |
14796 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
14797 #~ msgstr "Alegeți o combinație de semne de asociat acestei iconițe." | |
14798 | |
14799 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
14800 #~ msgstr "Selectați o imagine pentru această iconiță." | |
14698 | 14801 |
14699 #~ msgid "Activate which ID?" | 14802 #~ msgid "Activate which ID?" |
14700 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?" | 14803 #~ msgstr "Ce identitate doriți să activați?" |
14701 | 14804 |
14702 #~ msgid "Cursor Color" | 14805 #~ msgid "Cursor Color" |
15191 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare" | 15294 #~ msgstr "Arată informațiile de autentificare" |
15192 | 15295 |
15193 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." | 15296 #~ msgid "Unable to login. Check debug log." |
15194 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare" | 15297 #~ msgstr "Autentificare eșuată. Verificați înregistrările de depanare" |
15195 | 15298 |
15196 #~ msgid "Unable to login" | |
15197 #~ msgstr "Autentificare eșuată." | |
15198 | |
15199 #, fuzzy | 15299 #, fuzzy |
15200 #~ msgid "Failed room reply" | 15300 #~ msgid "Failed room reply" |
15201 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns" | 15301 #~ msgstr "Autentificare eșuată, nici un răspuns" |
15202 | 15302 |
15203 #~ msgid "User %s rejected your request" | 15303 #~ msgid "User %s rejected your request" |