comparison po/no.po @ 8778:8bf735cf9d1c

[gaim-migrate @ 9540] (17:44:08) Faceprint: ping (17:44:17) Me: semi-pong (17:44:26) Faceprint: in a position to commit, or not? (17:44:40) Me: more or less (17:44:48) Me: not in a possition to think though (17:44:56) Faceprint: no real thought required (17:45:29) Faceprint: jabber.c, in jabber_login_callback, before the check to see if gc is in gaim_connections_get_all(), please add: (17:45:32) Faceprint: if (source < 0) { gaim_connection_error(gc, _("Couldn't connect to host")); return; } (17:45:53) Faceprint: and change the if statement in irc_login_cb in irc.c to be the same oh and vi automatically tabbing sucks and sometime i ran make dist committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 23 Apr 2004 21:50:17 +0000
parents 03b9ce930f0d
children c16b81557679
comparison
equal deleted inserted replaced
8777:fceb21cf313e 8778:8bf735cf9d1c
10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" 14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n"
15 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 19:48+0100\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n"
17 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
18 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
26 #. *< ui_requirement 27 #. *< ui_requirement
27 #. *< flags 28 #. *< flags
28 #. *< dependencies 29 #. *< dependencies
29 #. *< priority 30 #. *< priority
30 #. *< id 31 #. *< id
31 #: plugins/autorecon.c:104 32 #: plugins/autorecon.c:110
32 msgid "Auto-Reconnect" 33 msgid "Auto-Reconnect"
33 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 34 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
34 35
35 #. *< name 36 #. *< name
36 #. *< version 37 #. *< version
37 #. * summary 38 #. * summary
38 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 39 #. * description
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
39 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
40 msgstr "" 42 msgstr ""
41 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 43 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
42 44
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 45 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
115 #: plugins/contact_priority.c:196 117 #: plugins/contact_priority.c:196
116 msgid "" 118 msgid ""
117 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 119 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
118 "in contact priority computations." 120 "in contact priority computations."
119 msgstr "" 121 msgstr ""
120 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter " 122 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i "
121 "i kontaktprioritetsutregninger." 123 "kontaktprioritetsutregninger."
122 124
123 #. 125 #.
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 126 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
125 #. 127 #.
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
133 135
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away" 137 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Borte" 138 msgstr "Gaim - Borte"
137 139
138 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 140 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
139 msgid "Auto-login" 141 msgid "Auto-login"
140 msgstr "Automatisk pålogging" 142 msgstr "Automatisk pålogging"
141 143
144 #
142 #: plugins/docklet/docklet.c:117 145 #: plugins/docklet/docklet.c:117
143 #
144 msgid "New Message..." 146 msgid "New Message..."
145 msgstr "Ny melding..." 147 msgstr "Ny melding..."
146 148
147 #: plugins/docklet/docklet.c:118 149 #: plugins/docklet/docklet.c:118
148 msgid "Join A Chat..." 150 msgid "Join A Chat..."
150 152
151 #: plugins/docklet/docklet.c:149 153 #: plugins/docklet/docklet.c:149
152 msgid "New..." 154 msgid "New..."
153 msgstr "Ny..." 155 msgstr "Ny..."
154 156
155 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2313 src/gtkpounce.c:411 157 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
156 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 158 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:98 159 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
158 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 160 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4586 src/protocols/oscar/oscar.c:5532 161 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
161 msgid "Away" 164 msgid "Away"
162 msgstr "Borte" 165 msgstr "Borte"
163 166
164 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 167 #. else...
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
165 msgid "Back" 170 msgid "Back"
166 msgstr "Tilbake" 171 msgstr "Tilbake"
167 172
168 #: plugins/docklet/docklet.c:167 173 #: plugins/docklet/docklet.c:167
169 msgid "Mute Sounds" 174 msgid "Mute Sounds"
170 msgstr "Skru av lyder" 175 msgstr "Skru av lyder"
171 176
172 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 177 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
173 msgid "File Transfers" 178 msgid "File Transfers"
174 msgstr "Filoverføringer" 179 msgstr "Filoverføringer"
175 180
176 #. And now for the buttons 181 #. And now for the buttons
177 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 182 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
178 msgid "Accounts" 183 msgid "Accounts"
179 msgstr "Kontoer" 184 msgstr "Kontoer"
180 185
181 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 186 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
182 msgid "Preferences" 187 msgid "Preferences"
183 msgstr "Innstillinger" 188 msgstr "Innstillinger"
184 189
185 #: plugins/docklet/docklet.c:183 190 #: plugins/docklet/docklet.c:183
186 msgid "Signoff" 191 msgid "Signoff"
234 #. *< ui_requirement 239 #. *< ui_requirement
235 #. *< flags 240 #. *< flags
236 #. *< dependencies 241 #. *< dependencies
237 #. *< priority 242 #. *< priority
238 #. *< id 243 #. *< id
239 #: plugins/filectl.c:201 244 #: plugins/filectl.c:222
240 msgid "Gaim File Control" 245 msgid "Gaim File Control"
241 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 246 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
242 247
243 #. *< name 248 #. *< name
244 #. *< version 249 #. *< version
245 #. * summary 250 #. * summary
246 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 251 #. * description
252 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
248 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 254 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
249 255
250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 256 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
251 msgid "Not connected to AIM" 257 msgid "Not connected to AIM"
252 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" 258 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM"
253 259
254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
255 msgid "No screenname given." 261 msgid "No screenname given."
256 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." 262 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt."
257 263
258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174
259 msgid "No roomname given." 265 msgid "No roomname given."
260 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." 266 msgstr "Romnavn ikke oppgitt."
261 267
262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
263 msgid "Invalid AIM URI" 269 msgid "Invalid AIM URI"
264 msgstr "Ugyldig AIM URI" 270 msgstr "Ugyldig AIM URI"
271
272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to assign %s to a socket:\n"
276 "%s"
277 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
278
279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
280 #, fuzzy
281 msgid "Unable to open socket"
282 msgstr "Kunne ikke lese socket"
265 283
266 #. *< api_version 284 #. *< api_version
267 #. *< type 285 #. *< type
268 #. *< ui_requirement 286 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 287 #. *< flags
270 #. *< dependencies 288 #. *< dependencies
271 #. *< priority 289 #. *< priority
272 #. *< id 290 #. *< id
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722
274 msgid "Remote Control" 292 msgid "Remote Control"
275 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 293 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
276 294
277 #. *< name 295 #. *< name
278 #. *< version 296 #. *< version
279 #. * summary 297 #. * summary
280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 298 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725
281 msgid "Provides remote control for gaim applications." 299 msgid "Provides remote control for gaim applications."
282 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 300 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
283 301
284 #. * description 302 #. * description
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727
286 msgid "" 304 msgid ""
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 305 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
288 "applications or through the gaim-remote tool." 306 "applications or through the gaim-remote tool."
289 msgstr "" 307 msgstr ""
290 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 308 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
295 #. *< ui_requirement 313 #. *< ui_requirement
296 #. *< flags 314 #. *< flags
297 #. *< dependencies 315 #. *< dependencies
298 #. *< priority 316 #. *< priority
299 #. *< id 317 #. *< id
300 #: plugins/gaiminc.c:81 318 #: plugins/gaiminc.c:87
301 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 319 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
302 msgstr "Gaim eksempeltillegg" 320 msgstr "Gaim eksempeltillegg"
303 321
304 #. *< name 322 #. *< name
305 #. *< version 323 #. *< version
306 #. * summary 324 #. * summary
307 #: plugins/gaiminc.c:84 325 #: plugins/gaiminc.c:90
308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 326 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
309 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." 327 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen."
310 328
311 #. * description 329 #. * description
312 #: plugins/gaiminc.c:86 330 #: plugins/gaiminc.c:92
313 msgid "" 331 msgid ""
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 332 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 333 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
316 "- It reverses all incoming text\n" 334 "- It reverses all incoming text\n"
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 335 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
372 "\n" 390 "\n"
373 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 391 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
374 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 392 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
375 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 393 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
376 394
377 #: plugins/gtik.c:719 395 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
378 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 396 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
379 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" 397 #, fuzzy
380 398 msgid "Local Addressbook"
381 #: plugins/gtik.c:731 399 msgstr "E-postadresse"
382 msgid "Update Frequency in min" 400
383 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" 401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
384 402 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
385 #: plugins/gtik.c:747 403 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
386 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 404 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
387 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." 405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
388 406 msgid "None"
389 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 407 msgstr "Ingen"
390 #: plugins/gtik.c:757 408
391 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 409 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
392 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" 410 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
393 411 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
394 #: plugins/gtik.c:758 412 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
395 msgid "Check this box to scroll left to right:" 413 msgid "Name"
396 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" 414 msgstr "Navn"
397 415
398 #: plugins/gtik.c:994 416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
399 msgid "(No" 417 #, fuzzy
400 msgstr "(Nei" 418 msgid "Instant Messaging"
401 419 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
402 #: plugins/gtik.c:995 420
403 msgid "Change" 421 #. Add the label.
404 msgstr "Endre" 422 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
405 423 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
406 #: plugins/history.c:65 424 msgstr ""
425
426 #. "Search"
427 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
428 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
429 msgid "Search"
430 msgstr "Søk"
431
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
433 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
434 #: src/gtkblist.c:4310
435 msgid "Group:"
436 msgstr "Gruppe:"
437
438 #. "New Person" button
439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
440 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
441 #, fuzzy
442 msgid "New Person"
443 msgstr "<Ny bruker>"
444
445 #. "Select Buddy" button
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
447 #, fuzzy
448 msgid "Select Buddy"
449 msgstr "Endre kontaktnavn"
450
451 #. Add the label.
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
453 msgid ""
454 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
455 "person."
456 msgstr ""
457
458 #. Add the disclosure
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
460 #, fuzzy
461 msgid "Show user details"
462 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
463
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
465 #, fuzzy
466 msgid "Hide user details"
467 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
468
469 #. "Associate Buddy" button
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
471 #, fuzzy
472 msgid "_Associate Buddy"
473 msgstr "Alias for kontakt"
474
475 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
476 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
477 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
478 msgid "Buddies"
479 msgstr "Kontakter"
480
481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
482 msgid "Add to Address Book"
483 msgstr ""
484
485 #. Configuration frame
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
487 #, fuzzy
488 msgid "Evolution Integration Configuration"
489 msgstr "Innstillinger for trayikon"
490
491 #. Label
492 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
493 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
494 msgstr ""
495
496 #
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
498 msgid "Account"
499 msgstr "Konto"
500
501 #. *< api_version
502 #. *< type
503 #. *< ui_requirement
504 #. *< flags
505 #. *< dependencies
506 #. *< priority
507 #. *< id
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
509 #, fuzzy
510 msgid "Evolution Integration"
511 msgstr "Tilleggsinformasjon"
512
513 #. *< name
514 #. *< version
515 #. * summary
516 #. * description
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
518 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
519 msgstr ""
520
521 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
522 #, fuzzy
523 msgid "Please enter the person's information below."
524 msgstr "Hent brukerinformasjon"
525
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
527 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
528 msgstr ""
529
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
531 #, fuzzy
532 msgid "Account type:"
533 msgstr "Konto:"
534
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
536 msgid "Screenname:"
537 msgstr "Skjermnavn:"
538
539 #. Optional Information section
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
541 #, fuzzy
542 msgid "Optional information:"
543 msgstr "Tilleggsinformasjon"
544
545 #. Label
546 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
548 msgid "Buddy Icon"
549 msgstr "Kontaktikon"
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
552 #, fuzzy
553 msgid "First name:"
554 msgstr "Fornavn"
555
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
557 #, fuzzy
558 msgid "Last name:"
559 msgstr "Etternavn:"
560
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
562 #, fuzzy
563 msgid "E-mail:"
564 msgstr "E-post"
565
566 #: plugins/history.c:70
407 msgid "History" 567 msgid "History"
408 msgstr "Historikk" 568 msgstr "Historikk"
409 569
410 #: plugins/history.c:67 570 #: plugins/history.c:72
411 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
412 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 572 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
413 573
414 #: plugins/history.c:68 574 #: plugins/history.c:73
415 msgid "" 575 #, fuzzy
416 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 576 msgid ""
417 "the last conversation into the current conversation." 577 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
578 "conversation into the current conversation."
418 msgstr "" 579 msgstr ""
419 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " 580 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den "
420 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." 581 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
421 582
422 #. *< api_version 583 #. *< api_version
431 msgstr "Minimer til ikon når borte" 592 msgstr "Minimer til ikon når borte"
432 593
433 #. *< name 594 #. *< name
434 #. *< version 595 #. *< version
435 #. * summary 596 #. * summary
597 #. * description
436 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 598 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
437 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 599 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
438 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." 600 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte."
439 601
440 #: plugins/idle.c:70 602 #: plugins/idle.c:70
490 "calls the commands registered." 652 "calls the commands registered."
491 msgstr "" 653 msgstr ""
492 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " 654 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og "
493 "kaller de registrerte kommandoene." 655 "kaller de registrerte kommandoene."
494 656
657 #
495 #. *< api_version 658 #. *< api_version
496 #. *< type 659 #. *< type
497 #. *< ui_requirement 660 #. *< ui_requirement
498 #. *< flags 661 #. *< flags
499 #. *< dependencies 662 #. *< dependencies
500 #. *< priority 663 #. *< priority
501 #. *< id 664 #. *< id
502 #: plugins/ipc-test-server.c:71 665 #: plugins/ipc-test-server.c:71
503 #
504 msgid "IPC Test Server" 666 msgid "IPC Test Server"
505 msgstr "IPC testtjener" 667 msgstr "IPC testtjener"
506 668
507 #. *< name 669 #. *< name
508 #. *< version 670 #. *< version
512 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." 674 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)."
513 675
514 #. * description 676 #. * description
515 #: plugins/ipc-test-server.c:76 677 #: plugins/ipc-test-server.c:76
516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 678 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
517 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." 679 msgstr ""
518 680 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene."
519 #: plugins/mailchk.c:156 681
682 #: plugins/mailchk.c:157
520 msgid "Mail Checker" 683 msgid "Mail Checker"
521 msgstr "Sjekker e-post" 684 msgstr "Sjekker e-post"
522 685
523 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 686 #: plugins/mailchk.c:159
524 msgid "Checks for new local mail." 687 msgid "Checks for new local mail."
525 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." 688 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post."
689
690 #: plugins/mailchk.c:160
691 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
692 msgstr ""
526 693
527 #. ---------- "Notify For" ---------- 694 #. ---------- "Notify For" ----------
528 #: plugins/notify.c:572 695 #: plugins/notify.c:572
529 msgid "Notify For" 696 msgid "Notify For"
530 msgstr "Bruk varsling for" 697 msgstr "Bruk varsling for"
531 698
532 #: plugins/notify.c:576 699 #: plugins/notify.c:576
533 msgid "_IM windows" 700 msgid "_IM windows"
534 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 701 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
535 702
703 #
536 #: plugins/notify.c:583 704 #: plugins/notify.c:583
537 #
538 msgid "C_hat windows" 705 msgid "C_hat windows"
539 msgstr "_Samtalevinduer" 706 msgstr "_Samtalevinduer"
540 707
708 #
541 #: plugins/notify.c:590 709 #: plugins/notify.c:590
542 #
543 msgid "_Focused windows" 710 msgid "_Focused windows"
544 msgstr "Vinduer som har _fokus" 711 msgstr "Vinduer som har _fokus"
545 712
546 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 713 #. ---------- "Notification Methods" ----------
547 #: plugins/notify.c:598 714 #: plugins/notify.c:598
555 #. Count method button 722 #. Count method button
556 #: plugins/notify.c:624 723 #: plugins/notify.c:624
557 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
558 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 725 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
559 726
727 #
560 #. Urgent method button 728 #. Urgent method button
561 #: plugins/notify.c:633 729 #: plugins/notify.c:633
562 #
563 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 730 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
564 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" 731 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
565 732
566 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 733 #. ---------- "Notification Removals" ----------
567 #: plugins/notify.c:640 734 #: plugins/notify.c:640
568 msgid "Notification Removal" 735 msgid "Notification Removal"
569 msgstr "Fjern varsling" 736 msgstr "Fjern varsling"
570 737
738 #
571 #. Remove on focus button 739 #. Remove on focus button
572 #: plugins/notify.c:646 740 #: plugins/notify.c:646
573 #
574 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 741 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
575 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 742 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
576 743
577 #. Remove on click button 744 #. Remove on click button
578 #: plugins/notify.c:654 745 #: plugins/notify.c:654
582 #. Remove on type button 749 #. Remove on type button
583 #: plugins/notify.c:662 750 #: plugins/notify.c:662
584 msgid "Remove when _typing in conversation window" 751 msgid "Remove when _typing in conversation window"
585 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 752 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
586 753
754 #
587 #. Remove on message send button 755 #. Remove on message send button
588 #: plugins/notify.c:670 756 #: plugins/notify.c:670
589 #
590 msgid "Remove when a _message gets sent" 757 msgid "Remove when a _message gets sent"
591 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" 758 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
592 759
760 #
593 #. Remove on conversation switch button 761 #. Remove on conversation switch button
594 #: plugins/notify.c:679 762 #: plugins/notify.c:679
595 #
596 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 763 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
597 msgstr "" 764 msgstr ""
598 765
599 #. *< api_version 766 #. *< api_version
600 #. *< type 767 #. *< type
608 msgstr "Beskjedvarsling" 775 msgstr "Beskjedvarsling"
609 776
610 #. *< name 777 #. *< name
611 #. *< version 778 #. *< version
612 #. * summary 779 #. * summary
780 #. * description
613 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 781 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
614 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 782 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
615 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 783 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
616 784
617 #. *< api_version 785 #. *< api_version
619 #. *< ui_requirement 787 #. *< ui_requirement
620 #. *< flags 788 #. *< flags
621 #. *< dependencies 789 #. *< dependencies
622 #. *< priority 790 #. *< priority
623 #. *< id 791 #. *< id
624 #: plugins/perl/perl.c:524 792 #: plugins/perl/perl.c:531
625 msgid "Perl Plugin Loader" 793 msgid "Perl Plugin Loader"
626 msgstr "Perl-tilleggslaster" 794 msgstr "Perl-tilleggslaster"
627 795
628 #. *< name 796 #. *< name
629 #. *< version 797 #. *< version
630 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 798 #. *< summary
799 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
631 msgid "Provides support for loading perl plugins." 800 msgid "Provides support for loading perl plugins."
632 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 801 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
633 802
634 #: plugins/raw.c:154 803 #: plugins/raw.c:154
635 msgid "Raw" 804 msgid "Raw"
644 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 813 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
645 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 814 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
646 msgstr "" 815 msgstr ""
647 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 816 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
648 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." 817 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet."
818
819 #: plugins/relnot.c:62
820 #, c-format
821 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
822 msgstr ""
823
824 #: plugins/relnot.c:68
825 #, fuzzy, c-format
826 msgid ""
827 "<b>ChangeLog:</b>\n"
828 "%s<br><br>"
829 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
830
831 #: plugins/relnot.c:73
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
835 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
836 msgstr ""
837
838 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
839 #, fuzzy
840 msgid "New Version Available"
841 msgstr "Ikke tilgjengelig"
649 842
650 #. *< api_version 843 #. *< api_version
651 #. *< type 844 #. *< type
652 #. *< ui_requirement 845 #. *< ui_requirement
653 #. *< flags 846 #. *< flags
654 #. *< dependencies 847 #. *< dependencies
655 #. *< priority 848 #. *< priority
656 #. *< id 849 #. *< id
657 #: plugins/signals-test.c:502 850 #: plugins/relnot.c:134
658 msgid "Signals Test" 851 #, fuzzy
659 msgstr "Signaltest" 852 msgid "Release Notification"
853 msgstr "Beskjedvarsling"
660 854
661 #. *< name 855 #. *< name
662 #. *< version 856 #. *< version
663 #. * summary 857 #. * summary
664 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 858 #: plugins/relnot.c:137
859 msgid "Checks periodically for new releases."
860 msgstr ""
861
862 #. * description
863 #: plugins/relnot.c:139
864 msgid ""
865 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
866 "ChangeLog."
867 msgstr ""
868
869 #. *< api_version
870 #. *< type
871 #. *< ui_requirement
872 #. *< flags
873 #. *< dependencies
874 #. *< priority
875 #. *< id
876 #: plugins/signals-test.c:465
877 msgid "Signals Test"
878 msgstr "Signaltest"
879
665 # 880 #
881 #. *< name
882 #. *< version
883 #. * summary
884 #. * description
885 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
666 msgid "Test to see that all signals are working properly." 886 msgid "Test to see that all signals are working properly."
667 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 887 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
668 888
669 #. *< api_version 889 #. *< api_version
670 #. *< type 890 #. *< type
678 msgstr "Simpelt tillegg" 898 msgstr "Simpelt tillegg"
679 899
680 #. *< name 900 #. *< name
681 #. *< version 901 #. *< version
682 #. * summary 902 #. * summary
903 #. * description
683 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 904 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
684 msgid "Tests to see that most things are working." 905 msgid "Tests to see that most things are working."
685 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 906 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
686 907
687 #: plugins/spellchk.c:412 908 #: plugins/spellchk.c:412
721 #. *< ui_requirement 942 #. *< ui_requirement
722 #. *< flags 943 #. *< flags
723 #. *< dependencies 944 #. *< dependencies
724 #. *< priority 945 #. *< priority
725 #. *< id 946 #. *< id
726 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 947 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
727 msgid "GNUTLS" 948 msgid "GNUTLS"
728 msgstr "GNUTLS" 949 msgstr "GNUTLS"
729 950
730 #. *< name 951 #. *< name
731 #. *< version 952 #. *< version
732 #. * summary 953 #. * summary
733 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 954 #. * description
955 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
734 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 956 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
735 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 957 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
736 958
737 #. *< api_version 959 #. *< api_version
738 #. *< type 960 #. *< type
739 #. *< ui_requirement 961 #. *< ui_requirement
740 #. *< flags 962 #. *< flags
741 #. *< dependencies 963 #. *< dependencies
742 #. *< priority 964 #. *< priority
743 #. *< id 965 #. *< id
744 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 966 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
745 msgid "NSS" 967 msgid "NSS"
746 msgstr "NSS" 968 msgstr "NSS"
747 969
748 #. *< name 970 #. *< name
749 #. *< version 971 #. *< version
750 #. * summary 972 #. * summary
751 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 973 #. * description
974 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
752 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 975 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
753 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 976 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
754 977
755 #. *< api_version 978 #. *< api_version
756 #. *< type 979 #. *< type
764 msgstr "SSL" 987 msgstr "SSL"
765 988
766 #. *< name 989 #. *< name
767 #. *< version 990 #. *< version
768 #. * summary 991 #. * summary
992 #. * description
769 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 993 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
770 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 994 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
771 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." 995 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker."
772 996
773 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 997 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
774 #, c-format 998 #, c-format
775 msgid "%s has gone away." 999 msgid "%s has gone away."
776 msgstr "%s er borte." 1000 msgstr "%s er borte."
777 1001
778 #: plugins/statenotify.c:36 1002 #: plugins/statenotify.c:36
802 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" 1026 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand"
803 1027
804 #. *< name 1028 #. *< name
805 #. *< version 1029 #. *< version
806 #. * summary 1030 #. * summary
1031 #. * description
807 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 1032 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
808 msgid "" 1033 msgid ""
809 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1034 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
810 "idle." 1035 "idle."
811 msgstr "" 1036 msgstr ""
812 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " 1037 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller "
813 "returnerer." 1038 "returnerer."
814 1039
815 #: plugins/tcl/tcl.c:344
816 # 1040 #
1041 #: plugins/tcl/tcl.c:350
817 msgid "Tcl Plugin Loader" 1042 msgid "Tcl Plugin Loader"
818 msgstr "Tcl-tilleggslaster" 1043 msgstr "Tcl-tilleggslaster"
819 1044
820 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
821 # 1045 #
1046 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
822 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1047 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
823 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." 1048 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg."
824 1049
825 #. *< api_version 1050 #. *< api_version
826 #. *< type 1051 #. *< type
827 #. *< ui_requirement 1052 #. *< ui_requirement
828 #. *< flags 1053 #. *< flags
829 #. *< dependencies 1054 #. *< dependencies
830 #. *< priority 1055 #. *< priority
831 #. *< id 1056 #. *< id
832 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1057 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
833 msgid "Buddy Ticker" 1058 msgid "Buddy Ticker"
834 msgstr "Rullende kontaktliste" 1059 msgstr "Rullende kontaktliste"
835 1060
836 #. *< name 1061 #. *< name
837 #. *< version 1062 #. *< version
838 #. * summary 1063 #. * summary
839 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1064 #. * description
1065 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
840 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1066 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
841 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 1067 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
842 1068
843 #: plugins/timestamp.c:95 1069 #: plugins/timestamp.c:95
844 msgid "iChat Timestamp" 1070 msgid "iChat Timestamp"
864 msgstr "Tidsstempel" 1090 msgstr "Tidsstempel"
865 1091
866 #. *< name 1092 #. *< name
867 #. *< version 1093 #. *< version
868 #. * summary 1094 #. * summary
1095 #. * description
869 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1096 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
870 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1097 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
871 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 1098 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
872 1099
873 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1100 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
888 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1115 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
889 msgid "_Show slider bar in IM window" 1116 msgid "_Show slider bar in IM window"
890 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 1117 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
891 1118
892 #. Buddy List trans options 1119 #. Buddy List trans options
893 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
894 msgid "Buddy List Window" 1121 msgid "Buddy List Window"
895 msgstr "Kontaktlistevindu" 1122 msgstr "Kontaktlistevindu"
896 1123
897 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
898 msgid "_Buddy List window transparency" 1125 msgid "_Buddy List window transparency"
910 msgstr "Gjennomsiktighet" 1137 msgstr "Gjennomsiktighet"
911 1138
912 #. *< name 1139 #. *< name
913 #. *< version 1140 #. *< version
914 #. * summary 1141 #. * summary
1142 #. * description
915 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
916 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
917 msgid "" 1145 msgid ""
918 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1146 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
919 "\n" 1147 "\n"
921 msgstr "" 1149 msgstr ""
922 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 1150 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
923 "\n" 1151 "\n"
924 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." 1152 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
925 1153
926 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1154 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
927 msgid "GTK+ Runtime Version" 1155 msgid "GTK+ Runtime Version"
928 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" 1156 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
929 1157
930 #. Autostart 1158 #. Autostart
931 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
932 msgid "Startup" 1160 msgid "Startup"
933 msgstr "Oppstart" 1161 msgstr "Oppstart"
934 1162
935 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1163 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
936 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1164 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
937 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 1165 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
938 1166
939 #. Buddy List 1167 #. Buddy List
940 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2150 1168 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
941 #: src/gtkprefs.c:2264 1169 #: src/gtkprefs.c:2505
942 msgid "Buddy List" 1170 msgid "Buddy List"
943 msgstr "Kontaktliste" 1171 msgstr "Kontaktliste"
944 1172
945 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
946 msgid "_Dockable Buddy List" 1174 msgid "_Dockable Buddy List"
947 msgstr "Dockable kontaktliste" 1175 msgstr "Dockable kontaktliste"
948 1176
949 #. Docked Blist On Top 1177 #. Docked Blist On Top
950 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 1178 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
951 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1179 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
952 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" 1180 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
953 1181
954 #. Blist On Top 1182 #. Blist On Top
955 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1183 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
956 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1184 msgid "_Keep Buddy List window on top"
957 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" 1185 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
958 1186
959 #. Conversations 1187 #. Conversations
960 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 1188 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
961 #: src/gtkprefs.c:2265 1189 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
962 msgid "Conversations" 1190 msgid "Conversations"
963 msgstr "Samtaler" 1191 msgstr "Samtaler"
964 1192
965 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
966 msgid "_Flash Window when messages are received" 1194 msgid "_Flash Window when messages are received"
967 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" 1195 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
968 1196
969 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
970 msgid "WinGaim Options" 1198 msgid "WinGaim Options"
971 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 1199 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
972 1200
973 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1201 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
974 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1202 msgid "Options specific to Windows Gaim."
975 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1203 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
976 1204
977 #: src/about.c:57 1205 #: src/about.c:59
978 #, c-format 1206 #, fuzzy
979 msgid "About Gaim v%s" 1207 msgid "About Gaim"
980 msgstr "Om Gaim v%s" 1208 msgstr "Om Gaim v%s"
981 1209
982 #: src/about.c:89 1210 #: src/about.c:74
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1213 msgstr ""
1214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
1215 "\n"
1216 "%s"
1217
1218 #: src/about.c:94
983 msgid "" 1219 msgid ""
984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1220 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1221 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1222 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
987 msgstr "" 1223 msgstr ""
988 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " 1224 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " 1225 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
990 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" 1226 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
991 1227
992 #: src/about.c:99 1228 #: src/about.c:104
993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1229 #, fuzzy
1230 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 1231 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
995 1232
996 #: src/about.c:104 1233 #: src/about.c:109
997 msgid "Active Developers" 1234 msgid "Active Developers"
998 msgstr "Aktive utviklere" 1235 msgstr "Aktive utviklere"
999 1236
1000 #: src/about.c:105
1001 # 1237 #
1238 #: src/about.c:110
1002 msgid "maintainer" 1239 msgid "maintainer"
1003 msgstr "ansvarlig" 1240 msgstr "ansvarlig"
1004 1241
1005 #: src/about.c:107 1242 #: src/about.c:112
1006 msgid "lead developer" 1243 msgid "lead developer"
1007 msgstr "hovedutvikler" 1244 msgstr "hovedutvikler"
1008 1245
1009 #: src/about.c:110 1246 #: src/about.c:115
1010 msgid "developer & webmaster" 1247 msgid "developer & webmaster"
1011 msgstr "utvikler og vevansvarlig" 1248 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
1012 1249
1013 #: src/about.c:111 1250 #: src/about.c:116
1014 msgid "win32 port" 1251 msgid "win32 port"
1015 msgstr "windows-versjon" 1252 msgstr "windows-versjon"
1016 1253
1017 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 1254 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1018 msgid "developer" 1255 msgid "developer"
1019 msgstr "utvikler" 1256 msgstr "utvikler"
1020 1257
1021 #: src/about.c:117
1022 # 1258 #
1259 #: src/about.c:122
1023 msgid "support" 1260 msgid "support"
1024 msgstr "støtte" 1261 msgstr "støtte"
1025 1262
1026 #: src/about.c:124 1263 #: src/about.c:129
1027 msgid "Crazy Patch Writers" 1264 msgid "Crazy Patch Writers"
1028 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" 1265 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
1029 1266
1030 #: src/about.c:145 1267 #: src/about.c:144
1031 msgid "Retired Developers" 1268 msgid "Retired Developers"
1032 msgstr "tidligere utviklere" 1269 msgstr "tidligere utviklere"
1033 1270
1034 #: src/about.c:146 1271 #: src/about.c:145
1035 msgid "former libfaim maintainer" 1272 msgid "former libfaim maintainer"
1036 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" 1273 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
1037 1274
1038 #: src/about.c:147 1275 #: src/about.c:146
1039 msgid "former lead developer" 1276 msgid "former lead developer"
1040 msgstr "tidligere hovedutvikler" 1277 msgstr "tidligere hovedutvikler"
1041 1278
1042 #: src/about.c:150 1279 #: src/about.c:149
1043 msgid "former maintainer" 1280 msgid "former maintainer"
1044 msgstr "tidligere ansvarlig" 1281 msgstr "tidligere ansvarlig"
1045 1282
1046 #: src/about.c:151 1283 #: src/about.c:150
1047 msgid "former Jabber developer" 1284 msgid "former Jabber developer"
1048 msgstr "tidligere jabber-utvikler" 1285 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
1049 1286
1050 #: src/about.c:152
1051 # 1287 #
1288 #: src/about.c:151
1052 msgid "original author" 1289 msgid "original author"
1053 msgstr "opprinnelig laget av" 1290 msgstr "opprinnelig laget av"
1054 1291
1055 #: src/about.c:155 1292 #: src/about.c:154
1056 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1057 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" 1294 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
1058 1295
1059 #: src/about.c:163 1296 #: src/about.c:162
1060 msgid "Current Translators" 1297 msgid "Current Translators"
1061 msgstr "Aktive oversettere" 1298 msgstr "Aktive oversettere"
1062 1299
1063 #: src/about.c:164 src/about.c:194 1300 #: src/about.c:163 src/about.c:197
1064 msgid "Catalan" 1301 msgid "Catalan"
1065 msgstr "Katalansk" 1302 msgstr "Katalansk"
1066 1303
1067 #: src/about.c:165 src/about.c:195 1304 #: src/about.c:164 src/about.c:198
1068 msgid "Czech" 1305 msgid "Czech"
1069 msgstr "Tsjekkisk" 1306 msgstr "Tsjekkisk"
1070 1307
1071 #: src/about.c:166
1072 # 1308 #
1309 #: src/about.c:165
1073 msgid "Danish" 1310 msgid "Danish"
1074 msgstr "Dansk" 1311 msgstr "Dansk"
1075 1312
1076 #: src/about.c:167 src/about.c:196 1313 #: src/about.c:166
1314 msgid "British English"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/about.c:167 src/about.c:199
1077 msgid "German" 1318 msgid "German"
1078 msgstr "Tysk" 1319 msgstr "Tysk"
1079 1320
1080 #: src/about.c:168 src/about.c:197 1321 #: src/about.c:168 src/about.c:200
1081 msgid "Spanish" 1322 msgid "Spanish"
1082 msgstr "Spansk" 1323 msgstr "Spansk"
1083 1324
1084 #: src/about.c:169
1085 # 1325 #
1326 #: src/about.c:169 src/about.c:201
1086 msgid "Finnish" 1327 msgid "Finnish"
1087 msgstr "Finsk" 1328 msgstr "Finsk"
1088 1329
1089 #: src/about.c:170 src/about.c:198 1330 #: src/about.c:170 src/about.c:202
1090 msgid "French" 1331 msgid "French"
1091 msgstr "Fransk" 1332 msgstr "Fransk"
1092 1333
1093 #: src/about.c:171 1334 #: src/about.c:171
1094 msgid "Hindi" 1335 msgid "Hindi"
1096 1337
1097 #: src/about.c:172 1338 #: src/about.c:172
1098 msgid "Hungarian" 1339 msgid "Hungarian"
1099 msgstr "Ungarsk" 1340 msgstr "Ungarsk"
1100 1341
1101 #: src/about.c:173 src/about.c:200
1102 # 1342 #
1343 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1103 msgid "Italian" 1344 msgid "Italian"
1104 msgstr "Italiensk" 1345 msgstr "Italiensk"
1105 1346
1106 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1347 #: src/about.c:174 src/about.c:206
1107 msgid "Korean" 1348 msgid "Korean"
1108 msgstr "Koreansk" 1349 msgstr "Koreansk"
1109 1350
1110 #: src/about.c:175 1351 #: src/about.c:175
1111 msgid "Dutch; Flemish" 1352 msgid "Dutch; Flemish"
1112 msgstr "Nederlansk, flamsk" 1353 msgstr "Nederlansk, flamsk"
1113 1354
1114 #: src/about.c:176 src/about.c:204 1355 #: src/about.c:176
1356 msgid "Macedonian"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/about.c:177
1360 msgid "Norwegian"
1361 msgstr "Norsk"
1362
1115 # 1363 #
1364 #: src/about.c:178 src/about.c:207
1116 msgid "Polish" 1365 msgid "Polish"
1117 msgstr "Polsk" 1366 msgstr "Polsk"
1118 1367
1119 #: src/about.c:177 1368 #: src/about.c:179
1120 msgid "Portuguese" 1369 msgid "Portuguese"
1121 msgstr "Portugisisk" 1370 msgstr "Portugisisk"
1122 1371
1123 #: src/about.c:178 1372 #: src/about.c:180
1124 msgid "Portuguese-Brazil" 1373 msgid "Portuguese-Brazil"
1125 msgstr "Portugisisk (Brasil)" 1374 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
1126 1375
1127 #: src/about.c:179
1128 # 1376 #
1377 #: src/about.c:181
1129 msgid "Romanian" 1378 msgid "Romanian"
1130 msgstr "Rumensk" 1379 msgstr "Rumensk"
1131 1380
1132 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1381 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1133 msgid "Russian" 1382 msgid "Russian"
1134 msgstr "Russisk" 1383 msgstr "Russisk"
1135 1384
1136 #: src/about.c:181 1385 #: src/about.c:183
1137 msgid "Serbian" 1386 msgid "Serbian"
1138 msgstr "Serbisk" 1387 msgstr "Serbisk"
1139 1388
1140 #: src/about.c:182 src/about.c:207 1389 #: src/about.c:184 src/about.c:210
1141 msgid "Swedish" 1390 msgid "Swedish"
1142 msgstr "Svensk" 1391 msgstr "Svensk"
1143 1392
1144 #: src/about.c:183 1393 #: src/about.c:185
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Vietnamese"
1396 msgstr "Filnavn"
1397
1398 #: src/about.c:185
1399 msgid "Gnome Vi Team"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/about.c:186
1145 msgid "Simplified Chinese" 1403 msgid "Simplified Chinese"
1146 msgstr "Forenklet kinesisk" 1404 msgstr "Forenklet kinesisk"
1147 1405
1148 #: src/about.c:184 1406 #: src/about.c:187
1149 msgid "Traditional Chinese" 1407 msgid "Traditional Chinese"
1150 msgstr "Tradisjonell kinesisk" 1408 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
1151 1409
1152 #: src/about.c:191 1410 #: src/about.c:194
1153 msgid "Past Translators" 1411 msgid "Past Translators"
1154 msgstr "Tidligere oversettere" 1412 msgstr "Tidligere oversettere"
1155 1413
1156 #: src/about.c:192
1157 # 1414 #
1415 #: src/about.c:195
1158 msgid "Amharic" 1416 msgid "Amharic"
1159 msgstr "Amharisk" 1417 msgstr "Amharisk"
1160 1418
1161 #: src/about.c:193 1419 #: src/about.c:196
1162 msgid "Bulgarian" 1420 msgid "Bulgarian"
1163 msgstr "Bulgarsk" 1421 msgstr "Bulgarsk"
1164 1422
1165 #: src/about.c:199 1423 #: src/about.c:203
1166 msgid "Hebrew" 1424 msgid "Hebrew"
1167 msgstr "Hebraisk" 1425 msgstr "Hebraisk"
1168 1426
1169 #: src/about.c:201 1427 #: src/about.c:205
1170 msgid "Japanese" 1428 msgid "Japanese"
1171 msgstr "Japansk" 1429 msgstr "Japansk"
1172 1430
1173 #: src/about.c:203 1431 #: src/about.c:209
1174 msgid "Norwegian"
1175 msgstr "Norsk"
1176
1177 #: src/about.c:206
1178 msgid "Slovak" 1432 msgid "Slovak"
1179 msgstr "Slovakisk" 1433 msgstr "Slovakisk"
1180 1434
1181 #: src/about.c:208
1182 # 1435 #
1436 #: src/about.c:211
1183 msgid "Chinese" 1437 msgid "Chinese"
1184 msgstr "Kinesisk" 1438 msgstr "Kinesisk"
1185 1439
1186 #: src/about.c:221 src/dialogs.c:2190 src/gtkrequest.c:205 1440 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1188 msgid "Close"
1189 msgstr "L_ukk"
1190
1191 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:980
1192 msgid "New passwords do not match." 1441 msgid "New passwords do not match."
1193 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 1442 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1194 1443
1195 #: src/account.c:283 1444 #: src/account.c:288
1196 msgid "Fill out all fields completely." 1445 msgid "Fill out all fields completely."
1197 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." 1446 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1198 1447
1199 #: src/account.c:308
1200 # 1448 #
1449 #: src/account.c:313
1201 msgid "Original password" 1450 msgid "Original password"
1202 msgstr "Opprinnelig passord" 1451 msgstr "Opprinnelig passord"
1203 1452
1204 #: src/account.c:314
1205 # 1453 #
1454 #: src/account.c:320
1206 msgid "New password" 1455 msgid "New password"
1207 msgstr "Nytt passord" 1456 msgstr "Nytt passord"
1208 1457
1209 #: src/account.c:320
1210 # 1458 #
1459 #: src/account.c:327
1211 msgid "New password (again)" 1460 msgid "New password (again)"
1212 msgstr "Nytt passord (igjen)" 1461 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1213 1462
1214 #: src/account.c:325 1463 #: src/account.c:333
1215 #, c-format 1464 #, c-format
1216 msgid "Change password for %s" 1465 msgid "Change password for %s"
1217 msgstr "Endre passord for %s:" 1466 msgstr "Endre passord for %s:"
1218 1467
1219 #: src/account.c:331
1220 # 1468 #
1469 #: src/account.c:341
1221 msgid "Please enter your current password and your new password." 1470 msgid "Please enter your current password and your new password."
1222 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." 1471 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1223 1472
1224 #. * 1473 #. *
1225 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1474 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1226 #. 1475 #.
1227 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1730 1476 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
1228 #: src/dialogs.c:1747 src/dialogs.c:1790 src/gtkblist.c:1512 1477 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
1229 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 1478 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 src/protocols/oscar/oscar.c:6279 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328 src/protocols/oscar/oscar.c:6410 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
1235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
1236 msgid "OK" 1485 msgid "OK"
1237 msgstr "_OK" 1486 msgstr "_OK"
1238 1487
1239 #. Cancel button. 1488 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
1240 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:375 1489 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
1241 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:492 1490 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
1242 #: src/dialogs.c:513 src/dialogs.c:898 src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:1731 1491 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
1243 #: src/dialogs.c:1748 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:1907 1492 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
1244 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1513 1493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
1245 #: src/gtkblist.c:3452 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 1494 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
1246 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 1495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1247 #: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1496 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
1248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:657 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/msn/msn.c:182 1498 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 1499 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 1500 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 src/protocols/oscar/oscar.c:6184 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 src/protocols/oscar/oscar.c:6411 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 1506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
1258 #: src/request.h:852 src/request.h:862 1507 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
1259 msgid "Cancel" 1508 msgid "Cancel"
1260 msgstr "_Avbryt" 1509 msgstr "_Avbryt"
1261 1510
1262 #: src/account.c:361 1511 #: src/account.c:374
1263 #, c-format 1512 #, c-format
1264 msgid "Change user information for %s" 1513 msgid "Change user information for %s"
1265 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1514 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1266 1515
1267 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1552 src/dialogs.c:2199 1516 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
1268 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:511 1517 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1270 msgid "Save" 1518 msgid "Save"
1271 msgstr "Lagre" 1519 msgstr "Lagre"
1272 1520
1273 #: src/away.c:208 1521 #: src/away.c:210
1274 msgid "Gaim - Away!" 1522 #, fuzzy
1275 msgstr "Gaim - Borte!" 1523 msgid "Away!"
1276 1524 msgstr "Borte"
1277 #: src/away.c:269 1525
1526 #: src/away.c:275
1278 msgid "I'm Back!" 1527 msgid "I'm Back!"
1279 msgstr "Tilbake!" 1528 msgstr "Tilbake!"
1280 1529
1281 #: src/away.c:368 1530 #: src/away.c:375
1282 msgid "New Away Message" 1531 msgid "New Away Message"
1283 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1532 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1284 1533
1285 #: src/away.c:388 1534 #: src/away.c:395
1286 msgid "Remove Away Message" 1535 msgid "Remove Away Message"
1287 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" 1536 msgstr "Fjern fraværsbeskjed"
1288 1537
1289 #: src/away.c:583 1538 #: src/away.c:590
1290 msgid "Set All Away" 1539 msgid "Set All Away"
1291 msgstr "Marker som borte på alle" 1540 msgstr "Marker som borte på alle"
1292 1541
1293 #: src/blist.c:550 src/gtkprefs.c:2267 1542 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
1294 msgid "Chats" 1543 msgid "Chats"
1295 msgstr "Samtaler" 1544 msgstr "Samtaler"
1296 1545
1297 #: src/blist.c:645 src/blist.c:833 src/blist.c:2041 src/gtkblist.c:2930 1546 #: src/blist.c:1192
1298 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159
1299 msgid "Buddies"
1300 msgstr "Kontakter"
1301
1302 #: src/blist.c:1133
1303 #, c-format 1547 #, c-format
1304 msgid "" 1548 msgid ""
1305 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1549 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1306 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1550 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1307 msgid_plural "" 1551 msgid_plural ""
1312 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1556 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1313 msgstr[1] "" 1557 msgstr[1] ""
1314 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 1558 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1315 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1559 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1316 1560
1317 #: src/blist.c:1142 1561 #: src/blist.c:1201
1318 msgid "Group not removed" 1562 msgid "Group not removed"
1319 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1563 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1320 1564
1321 #: src/blist.c:1192 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:841 1565 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
1322 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:563 1566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
1323 msgid "Unknown" 1567 msgid "Unknown"
1324 msgstr "Ukjent" 1568 msgstr "Ukjent"
1325 1569
1326 #: src/blist.c:1515 1570 #: src/blist.c:1578
1327 msgid "Invalid Groupname" 1571 msgid "Invalid Groupname"
1328 msgstr "Ugyldig gruppenavn" 1572 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
1329 1573
1330 #: src/blist.c:2158 1574 #: src/blist.c:2220
1331 msgid "" 1575 msgid ""
1332 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1576 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1333 msgstr "" 1577 msgstr ""
1334 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " 1578 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
1335 "blitt lastet." 1579 "blitt lastet."
1336 1580
1337 #: src/blist.c:2160 1581 #: src/blist.c:2222
1338 msgid "Buddy List Error" 1582 msgid "Buddy List Error"
1339 msgstr "Feil i kontaktliste" 1583 msgstr "Feil i kontaktliste"
1340 1584
1341 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:3344 1585 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1342 msgid ""
1343 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1344 "chat."
1345 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
1346
1347 #: src/buddy_chat.c:330
1348 msgid "Join Chat"
1349 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
1350
1351 #: src/buddy_chat.c:336
1352 msgid "Buddy Chat"
1353 msgstr "Samtale"
1354
1355 #: src/buddy_chat.c:346
1356 msgid "Join Chat As:"
1357 msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
1358
1359 #. Join button.
1360 #: src/buddy_chat.c:369
1361 msgid "Join"
1362 msgstr "_Start"
1363
1364 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1365 #, c-format 1586 #, c-format
1366 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1587 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1367 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" 1588 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1368 1589
1369 #: src/connection.c:122
1370 # 1590 #
1591 #: src/connection.c:124
1371 msgid "Registration Error" 1592 msgid "Registration Error"
1372 msgstr "Registreringsfeil" 1593 msgstr "Registreringsfeil"
1373 1594
1374 #: src/connection.c:170 1595 #: src/connection.c:175
1375 msgid "Connection Error" 1596 msgid "Connection Error"
1376 msgstr "Feil ved tilkobling" 1597 msgstr "Feil ved tilkobling"
1377 1598
1378 #: src/connection.c:191 1599 #: src/connection.c:196
1379 #, c-format 1600 #, c-format
1380 msgid "Enter password for %s" 1601 msgid "Enter password for %s"
1381 msgstr "Oppgi passord for %s" 1602 msgstr "Oppgi passord for %s"
1382 1603
1383 #: src/conversation.c:324 1604 #: src/conversation.c:296
1384 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1605 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1385 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 1606 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1386 1607
1387 #: src/conversation.c:332 1608 #: src/conversation.c:304
1388 msgid "Unable to send message." 1609 msgid "Unable to send message."
1389 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1610 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1390 1611
1391 #: src/conversation.c:1907 1612 #: src/conversation.c:1969
1392 #, c-format 1613 #, c-format
1393 msgid "%s entered the room." 1614 msgid "%s entered the room."
1394 msgstr "%s kom inn i rommet." 1615 msgstr "%s kom inn i rommet."
1395 1616
1396 #: src/conversation.c:1910 1617 #: src/conversation.c:1972
1397 #, c-format 1618 #, c-format
1398 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1619 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1399 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1620 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1400 1621
1401 #: src/conversation.c:1995 1622 #: src/conversation.c:2064
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "You are now known as %s"
1625 msgstr "%s heter nå %s"
1626
1627 #: src/conversation.c:2067
1402 #, c-format 1628 #, c-format
1403 msgid "%s is now known as %s" 1629 msgid "%s is now known as %s"
1404 msgstr "%s heter nå %s" 1630 msgstr "%s heter nå %s"
1405 1631
1406 #: src/conversation.c:2037 1632 #: src/conversation.c:2110
1407 #, c-format 1633 #, c-format
1408 msgid "%s left the room (%s)." 1634 msgid "%s left the room (%s)."
1409 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1635 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1410 1636
1411 #: src/conversation.c:2039 1637 #: src/conversation.c:2112
1412 #, c-format 1638 #, c-format
1413 msgid "%s left the room." 1639 msgid "%s left the room."
1414 msgstr "%s forlot rommet." 1640 msgstr "%s forlot rommet."
1415 1641
1416 #: src/conversation.c:2112 1642 #: src/conversation.c:2185
1417 #, c-format 1643 #, c-format
1418 msgid "(+%d more)" 1644 msgid "(+%d more)"
1419 msgstr "(+%d flere)" 1645 msgstr "(+%d flere)"
1420 1646
1421 #: src/conversation.c:2114 1647 #: src/conversation.c:2187
1422 #, c-format 1648 #, c-format
1423 msgid " left the room (%s)." 1649 msgid " left the room (%s)."
1424 msgstr " forlot rommet (%s)." 1650 msgstr " forlot rommet (%s)."
1425 1651
1426 #: src/conversation.c:2396 1652 #: src/conversation.c:2467
1427 msgid "Last created window" 1653 msgid "Last created window"
1428 msgstr "Sist lagde vindu" 1654 msgstr "Sist lagde vindu"
1429 1655
1430 #: src/conversation.c:2398 1656 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
1431 msgid "New window" 1657 msgid "New window"
1432 msgstr "Nytt vindu" 1658 msgstr "Nytt vindu"
1433 1659
1434 #: src/conversation.c:2400 1660 #: src/conversation.c:2471
1435 msgid "By group" 1661 msgid "By group"
1436 msgstr "Etter gruppe" 1662 msgstr "Etter gruppe"
1437 1663
1438 #: src/conversation.c:2402 1664 #: src/conversation.c:2473
1439 msgid "By account" 1665 msgid "By account"
1440 msgstr "Etter konto" 1666 msgstr "Etter konto"
1441 1667
1442 #: src/dialogs.c:315 1668 #: src/dialogs.c:154
1443 msgid "Warn User" 1669 msgid "Warn User"
1444 msgstr "Advar bruker" 1670 msgstr "Advar bruker"
1445 1671
1446 #: src/dialogs.c:318 1672 #: src/dialogs.c:173
1447 msgid "_Warn"
1448 msgstr "Advar"
1449
1450 #: src/dialogs.c:334
1451 #, c-format 1673 #, c-format
1452 msgid "" 1674 msgid ""
1453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1454 "\n" 1676 "\n"
1455 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1677 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" 1680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
1459 "\n" 1681 "\n"
1460 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " 1682 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
1461 "hastighetsbegrensning.\n" 1683 "hastighetsbegrensning.\n"
1462 1684
1463 #: src/dialogs.c:343 1685 #: src/dialogs.c:182
1464 msgid "Warn _anonymously?" 1686 msgid "Warn _anonymously?"
1465 msgstr "Advar anonymt" 1687 msgstr "Advar anonymt"
1466 1688
1467 #: src/dialogs.c:350 1689 #: src/dialogs.c:189
1468 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1690 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1469 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" 1691 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
1470 1692
1471 #: src/dialogs.c:463 1693 #: src/dialogs.c:301
1472 #, c-format 1694 #, c-format
1473 msgid "" 1695 msgid ""
1474 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1696 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1475 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" 1697 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
1476 1698
1477 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:466 1699 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
1478 msgid "Remove Buddy" 1700 msgid "Remove Buddy"
1479 msgstr "Fjern kontakt" 1701 msgstr "Fjern kontakt"
1480 1702
1481 #: src/dialogs.c:475 1703 #: src/dialogs.c:313
1482 #, c-format 1704 #, c-format
1483 msgid "" 1705 msgid ""
1484 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1706 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1485 "continue?" 1707 "continue?"
1486 msgstr "" 1708 msgstr ""
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" 1709 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
1488 1710
1489 #: src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:478 1711 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
1490 msgid "Remove Chat" 1712 msgid "Remove Chat"
1491 msgstr "Fjern samtalegruppe" 1713 msgstr "Fjern samtalegruppe"
1492 1714
1493 #: src/dialogs.c:487 1715 #: src/dialogs.c:325
1494 #, c-format 1716 #, c-format
1495 msgid "" 1717 msgid ""
1496 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1718 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1497 "list. Do you want to continue?" 1719 "list. Do you want to continue?"
1498 msgstr "" 1720 msgstr ""
1499 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " 1721 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
1500 "kontaktlisten din?" 1722 "kontaktlisten din?"
1501 1723
1502 #: src/dialogs.c:490 src/dialogs.c:491 1724 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
1503 msgid "Remove Group" 1725 msgid "Remove Group"
1504 msgstr "Fjern gruppe" 1726 msgstr "Fjern gruppe"
1505 1727
1506 #: src/dialogs.c:508 1728 #: src/dialogs.c:346
1507 #, c-format 1729 #, c-format
1508 msgid "" 1730 msgid ""
1509 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1731 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1510 "your buddy list. Do you want to continue?" 1732 "your buddy list. Do you want to continue?"
1511 msgstr "" 1733 msgstr ""
1512 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter " 1734 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
1513 "fra kontaktlisten din?" 1735 "kontakter fra kontaktlisten din?"
1514 1736
1515 #: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:512
1516 # 1737 #
1738 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
1517 msgid "Remove Contact" 1739 msgid "Remove Contact"
1518 msgstr "Fjern kontakt" 1740 msgstr "Fjern kontakt"
1519 1741
1520 #: src/dialogs.c:660 1742 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
1521 msgid "New Message" 1743 #, fuzzy
1522 msgstr "Ny beskjed" 1744 msgid "_Screen name"
1523 1745 msgstr "_Skjermnavn"
1524 #: src/dialogs.c:678 1746
1525 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1747 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
1748 #, fuzzy
1749 msgid "_Account"
1750 msgstr "Konto:"
1751
1752 #: src/dialogs.c:466
1753 #, fuzzy
1754 msgid "New Instant Message"
1755 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
1756
1757 #: src/dialogs.c:468
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1526 msgstr "" 1760 msgstr ""
1527 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " 1761 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
1528 "til.\n" 1762 "til.\n"
1529 1763
1530 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:771 1764 #: src/dialogs.c:522
1531 msgid "_Screenname:"
1532 msgstr "Skjermnavn:"
1533
1534 #: src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:787 src/gtkpounce.c:358
1535 msgid "_Account:"
1536 msgstr "Konto:"
1537
1538 #: src/dialogs.c:740
1539 msgid "Get User Info" 1765 msgid "Get User Info"
1540 msgstr "Hent brukerinfo" 1766 msgstr "Hent brukerinfo"
1541 1767
1542 #: src/dialogs.c:759 1768 #: src/dialogs.c:524
1543 msgid "" 1769 #, fuzzy
1544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1770 msgid ""
1545 "view.\n" 1771 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1546 msgstr "" 1772 msgstr ""
1547 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" 1773 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
1548 1774
1549 #: src/dialogs.c:853 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 1775 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6479 src/protocols/toc/toc.c:1532
1551 msgid "Set User Info"
1552 msgstr "Sett brukerinfo"
1553
1554 #: src/dialogs.c:862
1555 #, c-format
1556 msgid "Changing info for %s:"
1557 msgstr "Endrer info for %s:"
1558
1559 #: src/dialogs.c:977
1560 msgid "Insert Link"
1561 msgstr "Sett inn lenke"
1562
1563 #: src/dialogs.c:979
1564 msgid "Insert"
1565 msgstr "Sett inn"
1566
1567 #: src/dialogs.c:1001
1568 msgid ""
1569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1570 "The description is optional.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
1573 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
1574
1575 #: src/dialogs.c:1019 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638
1577 msgid "URL"
1578 msgstr "URL"
1579
1580 #: src/dialogs.c:1029 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1582 msgid "Description"
1583 msgstr "Beskrivelse"
1584
1585 #: src/dialogs.c:1165 src/dialogs.c:1182
1586 msgid "Select Text Color" 1776 msgid "Select Text Color"
1587 msgstr "Velg tekstfarge" 1777 msgstr "Velg tekstfarge"
1588 1778
1589 #: src/dialogs.c:1217 src/dialogs.c:1234 1779 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
1590 msgid "Select Background Color" 1780 msgid "Select Background Color"
1591 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" 1781 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
1592 1782
1593 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1345 1783 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
1594 msgid "Select Font" 1784 msgid "Select Font"
1595 msgstr "Velg skrifttype" 1785 msgstr "Velg skrifttype"
1596 1786
1597 #: src/dialogs.c:1411 1787 #: src/dialogs.c:692
1598 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1788 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1599 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" 1789 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel"
1600 1790
1601 #: src/dialogs.c:1413 1791 #: src/dialogs.c:694
1602 msgid "" 1792 msgid ""
1603 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1793 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1604 msgstr "" 1794 msgstr ""
1605 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " 1795 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten "
1606 "lagring." 1796 "lagring."
1607 1797
1608 #: src/dialogs.c:1423 1798 #: src/dialogs.c:704
1609 msgid "You cannot create an empty away message" 1799 msgid "You cannot create an empty away message"
1610 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" 1800 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed"
1611 1801
1612 #: src/dialogs.c:1488 src/dialogs.c:1496 1802 #: src/dialogs.c:766
1613 msgid "New away message" 1803 msgid "New away message"
1614 msgstr "Ny fraværsbeskjed" 1804 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
1615 1805
1616 #: src/dialogs.c:1506 1806 #: src/dialogs.c:787
1617 msgid "Away title: " 1807 msgid "Away title: "
1618 msgstr "Tittel: " 1808 msgstr "Tittel: "
1619 1809
1620 #: src/dialogs.c:1556 1810 #: src/dialogs.c:843
1621 msgid "Save & Use" 1811 msgid "Save & Use"
1622 msgstr "Lagre & bruk" 1812 msgstr "Lagre & bruk"
1623 1813
1624 #: src/dialogs.c:1560 1814 #: src/dialogs.c:847
1625 msgid "Use" 1815 msgid "Use"
1626 msgstr "Bruk" 1816 msgstr "Bruk"
1627 1817
1628 #. show everything 1818 #: src/dialogs.c:868
1629 #: src/dialogs.c:1709
1630 msgid "Smile!"
1631 msgstr "Smil!"
1632
1633 #: src/dialogs.c:1727
1634 msgid "Alias Chat" 1819 msgid "Alias Chat"
1635 msgstr "Samtalealias" 1820 msgstr "Samtalealias"
1636 1821
1637 #: src/dialogs.c:1727 1822 #: src/dialogs.c:869
1638 msgid "Alias chat" 1823 #, fuzzy
1639 msgstr "Samtalealias" 1824 msgid "Enter an alias for this chat."
1640
1641 #: src/dialogs.c:1728
1642 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1643 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." 1825 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
1644 1826
1645 #: src/dialogs.c:1744 1827 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
1828 msgid "Alias"
1829 msgstr "Alias"
1830
1646 # 1831 #
1832 #: src/dialogs.c:885
1647 msgid "Alias Contact" 1833 msgid "Alias Contact"
1648 msgstr "Kontaktalias" 1834 msgstr "Kontaktalias"
1649 1835
1650 #: src/dialogs.c:1744
1651 # 1836 #
1652 msgid "Alias contact" 1837 #: src/dialogs.c:886
1653 msgstr "Kontaktalias" 1838 #, fuzzy
1654 1839 msgid "Enter an alias for this contact."
1655 #: src/dialogs.c:1745
1656 #
1657 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1658 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." 1840 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
1659 1841
1660 #: src/dialogs.c:1776 1842 #: src/dialogs.c:903
1661 msgid "_Screenname" 1843 #, fuzzy, c-format
1662 msgstr "_Skjermnavn" 1844 msgid "Enter an alias for %s."
1663 1845 msgstr "Oppgi passord for %s"
1664 #: src/dialogs.c:1781 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:937 1846
1665 msgid "_Alias" 1847 #: src/dialogs.c:905
1666 msgstr "_Alias"
1667
1668 #: src/dialogs.c:1785
1669 msgid "Alias Buddy" 1848 msgid "Alias Buddy"
1670 msgstr "Alias for kontakt" 1849 msgstr "Alias for kontakt"
1671 1850
1672 #: src/dialogs.c:1786 1851 #: src/ft.c:144
1673 msgid "Alias buddy"
1674 msgstr "Alias for kontakt"
1675
1676 #: src/dialogs.c:1787
1677 msgid ""
1678 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1679 "your buddy list."
1680 msgstr ""
1681 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i "
1682 "kontaktlisten."
1683
1684 #: src/dialogs.c:1823 src/dialogs.c:1830
1685 #, c-format
1686 msgid "Couldn't write to %s."
1687 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
1688
1689 #: src/dialogs.c:1854
1690 msgid "Save Log File"
1691 msgstr "Lagre loggfil"
1692
1693 #: src/dialogs.c:1882
1694 #, c-format
1695 msgid "Couldn't remove file %s."
1696 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
1697
1698 #: src/dialogs.c:1901
1699 #, c-format
1700 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1701 msgstr ""
1702 "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?"
1703
1704 #: src/dialogs.c:1902 src/dialogs.c:2072
1705 msgid "System Log"
1706 msgstr "Systemlogg"
1707
1708 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1905
1709 #
1710 msgid "Remove Log"
1711 msgstr "Fjern logg"
1712
1713 #: src/dialogs.c:1933 src/dialogs.c:2093
1714 #, c-format
1715 msgid "Couldn't open log file %s."
1716 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
1717
1718 #: src/dialogs.c:2070
1719 #, c-format
1720 msgid "Conversations with %s"
1721 msgstr "Samtale med %s"
1722
1723 #: src/dialogs.c:2114 src/protocols/jabber/jabber.c:643
1724 msgid "Date"
1725 msgstr "Dato"
1726
1727 #: src/dialogs.c:2171
1728 msgid "Log"
1729 msgstr "Logg"
1730
1731 #: src/dialogs.c:2194
1732 msgid "Clear"
1733 msgstr "Tøm"
1734
1735 #: src/ft.c:123
1736 #, c-format 1852 #, c-format
1737 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1853 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1738 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1854 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1739 1855
1740 #: src/ft.c:137 1856 #: src/ft.c:157
1741 #, c-format 1857 #, c-format
1742 msgid "%s was not found.\n" 1858 msgid "%s was not found.\n"
1743 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 1859 msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
1744 1860
1745 #: src/ft.c:693 1861 #: src/ft.c:786
1746 #, c-format 1862 #, c-format
1747 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1863 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1748 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 1864 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1749 1865
1750 #: src/ft.c:695 1866 #: src/ft.c:788
1751 #, c-format 1867 #, c-format
1752 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1868 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1753 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 1869 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1754 1870
1755 #: src/gaim-disclosure.c:253 1871 #: src/gaim-disclosure.c:253
1758 1874
1759 #: src/gaim-disclosure.c:254 1875 #: src/gaim-disclosure.c:254
1760 msgid "Size of the expander arrow" 1876 msgid "Size of the expander arrow"
1761 msgstr "Størrelse på utvider-pil" 1877 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
1762 1878
1763 #: src/gaim-remote.c:33 1879 #: src/gaim-remote.c:65
1764 #, c-format 1880 #, c-format
1765 msgid "" 1881 msgid ""
1766 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1882 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1767 "\n" 1883 "\n"
1768 " COMMANDS:\n" 1884 " COMMANDS:\n"
1779 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 1895 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
1780 "\n" 1896 "\n"
1781 " FLAGG:\n" 1897 " FLAGG:\n"
1782 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 1898 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
1783 1899
1784 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 1900 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
1785 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1901 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1786 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 1902 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
1787 1903
1788 #: src/gaim-remote.c:167 1904 #: src/gaim-remote.c:203
1905 #, fuzzy
1789 msgid "" 1906 msgid ""
1790 "\n" 1907 "\n"
1791 "Using AIM: URIs:\n" 1908 "Using AIM: URIs:\n"
1792 "Sending an IM to a screenname:\n" 1909 "Sending an IM to a screen name:\n"
1793 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1910 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1794 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1911 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1795 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1912 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1796 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1913 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1797 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1914 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1798 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1915 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1799 "with no message:\n" 1916 "with no message:\n"
1800 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1917 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1801 "\n" 1918 "\n"
1802 "Joining a chat:\n" 1919 "Joining a chat:\n"
1803 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1920 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1804 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" 1921 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1805 "\n" 1922 "\n"
1806 "Adding a buddy to your buddy list:\n" 1923 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1807 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1924 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1808 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" 1925 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1809 msgstr "" 1926 msgstr ""
1810 "\n" 1927 "\n"
1811 "Bruke AIM: URIer:\n" 1928 "Bruke AIM: URIer:\n"
1812 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" 1929 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n"
1827 "\n" 1944 "\n"
1828 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 1945 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
1829 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1946 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1830 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 1947 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
1831 1948
1832 #: src/gaim-remote.c:187 1949 #: src/gaim-remote.c:222
1833 msgid "" 1950 msgid ""
1834 "\n" 1951 "\n"
1835 "Close running copy of Gaim\n" 1952 "Close running copy of Gaim\n"
1836 msgstr "" 1953 msgstr ""
1837 "\n" 1954 "\n"
1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 1955 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
1839 1956
1840 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1957 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1841 #: src/gaimrc.c:44 1958 #: src/gaimrc.c:46
1842 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1959 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1843 msgstr "tilbake om en stund" 1960 msgstr "tilbake om en stund"
1844 1961
1845 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1464 1962 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1846 msgid "boring default" 1963 msgid "boring default"
1847 msgstr "kjedelig standardsvar" 1964 msgstr "kjedelig standardsvar"
1848 1965
1849 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:2111 1966 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
1850 msgid "Alphabetical" 1967 msgid "Alphabetical"
1851 msgstr "Alfabetisk" 1968 msgstr "Alfabetisk"
1852 1969
1853 #: src/gaimrc.c:1273 src/gtkblist.c:2112 1970 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
1854 msgid "By status" 1971 msgid "By status"
1855 msgstr "Etter status" 1972 msgstr "Etter status"
1856 1973
1857 #: src/gaimrc.c:1275 src/gtkblist.c:2113 1974 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
1858 msgid "By log size" 1975 msgid "By log size"
1859 msgstr "Etter loggstørrelse" 1976 msgstr "Etter loggstørrelse"
1860 1977
1861 #: src/gaimrc.c:1562 1978 #: src/gtkaccount.c:289
1862 #, c-format
1863 msgid "Could not open config file %s."
1864 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
1865
1866 #: src/gtkaccount.c:287
1867 #, c-format 1979 #, c-format
1868 msgid "" 1980 msgid ""
1869 "<b>File:</b> %s\n" 1981 "<b>File:</b> %s\n"
1870 "<b>File size:</b> %s\n" 1982 "<b>File size:</b> %s\n"
1871 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1983 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1872 msgstr "" 1984 msgstr ""
1873 "<b>Fil:</b> %s\n" 1985 "<b>Fil:</b> %s\n"
1874 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1986 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1875 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 1987 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1876 1988
1877 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
1878 msgid "Buddy Icon"
1879 msgstr "Kontaktikon"
1880
1881 #. Build the login options frame. 1989 #. Build the login options frame.
1882 #: src/gtkaccount.c:369 1990 #: src/gtkaccount.c:384
1883 msgid "Login Options" 1991 msgid "Login Options"
1884 msgstr "Innloggingsvalg" 1992 msgstr "Innloggingsvalg"
1885 1993
1886 #: src/gtkaccount.c:386 1994 #: src/gtkaccount.c:401
1887 msgid "Protocol:" 1995 msgid "Protocol:"
1888 msgstr "Protokoll:" 1996 msgstr "Protokoll:"
1889 1997
1890 #: src/gtkaccount.c:391 1998 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
1891 msgid "Screenname:" 1999 msgid "Screen Name:"
1892 msgstr "Skjermnavn:" 2000 msgstr "Skjermnavn:"
1893 2001
1894 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 2002 #: src/gtkaccount.c:479
1895 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1896 msgid "Password:" 2003 msgid "Password:"
1897 msgstr "Passord:" 2004 msgstr "Passord:"
1898 2005
1899 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3084 src/gtkblist.c:3403 2006 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
1900 msgid "Alias:" 2007 msgid "Alias:"
1901 msgstr "Alias:" 2008 msgstr "Alias:"
1902 2009
1903 #: src/gtkaccount.c:473 2010 #: src/gtkaccount.c:488
1904 msgid "Remember password" 2011 msgid "Remember password"
1905 msgstr "Husk passord" 2012 msgstr "Husk passord"
1906 2013
1907 #. Build the user options frame. 2014 #. Build the user options frame.
1908 #: src/gtkaccount.c:527 2015 #: src/gtkaccount.c:542
1909 msgid "User Options" 2016 msgid "User Options"
1910 msgstr "Brukervalg" 2017 msgstr "Brukervalg"
1911 2018
1912 #: src/gtkaccount.c:540 2019 #: src/gtkaccount.c:555
1913 msgid "New mail notifications" 2020 msgid "New mail notifications"
1914 msgstr "Varsling om ny e-post" 2021 msgstr "Varsling om ny e-post"
1915 2022
1916 #: src/gtkaccount.c:549 2023 #: src/gtkaccount.c:564
1917 msgid "Buddy icon file:" 2024 msgid "Buddy icon file:"
1918 msgstr "Fil for kontaktikoner:" 2025 msgstr "Fil for kontaktikoner:"
1919 2026
1920 #: src/gtkaccount.c:558 2027 #: src/gtkaccount.c:574
1921 msgid "_Browse" 2028 msgid "_Browse"
1922 msgstr "_Bla gjennom" 2029 msgstr "_Bla gjennom"
1923 2030
1924 #: src/gtkaccount.c:564 2031 #: src/gtkaccount.c:580
1925 msgid "_Reset" 2032 msgid "_Reset"
1926 msgstr "_Nullstill" 2033 msgstr "_Nullstill"
1927 2034
1928 #. Build the protocol options frame. 2035 #. Build the protocol options frame.
1929 #: src/gtkaccount.c:626 2036 #: src/gtkaccount.c:642
1930 #, c-format 2037 #, c-format
1931 msgid "%s Options" 2038 msgid "%s Options"
1932 msgstr "%s brukervalg" 2039 msgstr "%s brukervalg"
1933 2040
1934 #. Use Global Proxy Settings 2041 #. Use Global Proxy Settings
1935 #: src/gtkaccount.c:747 2042 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
1936 msgid "Use Global Proxy Settings" 2043 msgid "Use Global Proxy Settings"
1937 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 2044 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1938 2045
1939 #. No Proxy 2046 #. No Proxy
1940 #: src/gtkaccount.c:754 2047 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
1941 msgid "No Proxy" 2048 msgid "No Proxy"
1942 msgstr "Ingen proxy" 2049 msgstr "Ingen proxy"
1943 2050
1944 #. HTTP 2051 #. HTTP
1945 #: src/gtkaccount.c:761 2052 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
1946 msgid "HTTP" 2053 msgid "HTTP"
1947 msgstr "HTTP" 2054 msgstr "HTTP"
1948 2055
1949 #. SOCKS 4 2056 #. SOCKS 4
1950 #: src/gtkaccount.c:768 2057 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
1951 msgid "SOCKS 4" 2058 msgid "SOCKS 4"
1952 msgstr "SOCKS 4" 2059 msgstr "SOCKS 4"
1953 2060
1954 #. SOCKS 5 2061 #. SOCKS 5
1955 #: src/gtkaccount.c:775 2062 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
1956 msgid "SOCKS 5" 2063 msgid "SOCKS 5"
1957 msgstr "SOCKS 5" 2064 msgstr "SOCKS 5"
1958 2065
2066 #
1959 #. Use Environmental Settings 2067 #. Use Environmental Settings
1960 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 2068 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
1961 #
1962 msgid "Use Environmental Settings" 2069 msgid "Use Environmental Settings"
1963 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" 2070 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1964 2071
1965 #: src/gtkaccount.c:815 2072 #: src/gtkaccount.c:899
1966 msgid "you can see the butterflies mating" 2073 msgid "you can see the butterflies mating"
1967 msgstr "sommerfugler svermer" 2074 msgstr "sommerfugler svermer"
1968 2075
1969 #: src/gtkaccount.c:819 2076 #: src/gtkaccount.c:903
1970 msgid "If you look real closely" 2077 msgid "If you look real closely"
1971 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" 2078 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1972 2079
1973 #: src/gtkaccount.c:835 2080 #: src/gtkaccount.c:919
1974 msgid "Proxy Options" 2081 msgid "Proxy Options"
1975 msgstr "Proxyinnstillinger" 2082 msgstr "Proxyinnstillinger"
1976 2083
1977 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 2084 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
1978 msgid "Proxy _type:" 2085 msgid "Proxy _type:"
1979 msgstr "Proxytype:" 2086 msgstr "Proxytype:"
1980 2087
1981 #: src/gtkaccount.c:860 2088 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
1982 msgid "_Host:" 2089 msgid "_Host:"
1983 msgstr "Adresse:" 2090 msgstr "Adresse:"
1984 2091
1985 #: src/gtkaccount.c:864 2092 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
1986 msgid "_Port:" 2093 msgid "_Port:"
1987 msgstr "_Port:" 2094 msgstr "_Port:"
1988 2095
1989 #: src/gtkaccount.c:872 2096 #: src/gtkaccount.c:958
1990 msgid "_Username:" 2097 msgid "_Username:"
1991 msgstr "_Brukernavn:" 2098 msgstr "_Brukernavn:"
1992 2099
1993 #: src/gtkaccount.c:877 2100 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
1994 msgid "Pa_ssword:" 2101 msgid "Pa_ssword:"
1995 msgstr "Passord:" 2102 msgstr "Passord:"
1996 2103
1997 #: src/gtkaccount.c:1218 2104 #: src/gtkaccount.c:1331
1998 msgid "Add Account" 2105 msgid "Add Account"
1999 msgstr "Legg til konto" 2106 msgstr "Legg til konto"
2000 2107
2001 #: src/gtkaccount.c:1220 2108 #: src/gtkaccount.c:1333
2002 msgid "Modify Account" 2109 msgid "Modify Account"
2003 msgstr "Endre konto" 2110 msgstr "Endre konto"
2004 2111
2005 #. Add the disclosure 2112 #. Add the disclosure
2006 #: src/gtkaccount.c:1244 2113 #: src/gtkaccount.c:1357
2007 msgid "Show more options" 2114 msgid "Show more options"
2008 msgstr "Vis flere valg" 2115 msgstr "Vis flere valg"
2009 2116
2010 #: src/gtkaccount.c:1245 2117 #: src/gtkaccount.c:1358
2011 msgid "Show fewer options" 2118 msgid "Show fewer options"
2012 msgstr "Vis færre valg" 2119 msgstr "Vis færre valg"
2013 2120
2014 #. Register button 2121 #. Register button
2015 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:656 2122 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
2016 msgid "Register" 2123 msgid "Register"
2017 msgstr "Registrer" 2124 msgstr "Registrer"
2018 2125
2019 #: src/gtkaccount.c:1617 2126 #: src/gtkaccount.c:1739
2020 #, c-format 2127 #, c-format
2021 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2128 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2022 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 2129 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2023 2130
2024 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:206 2131 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
2025 msgid "Delete" 2132 msgid "Delete"
2026 msgstr "Slett" 2133 msgstr "Slett"
2027 2134
2028 #: src/gtkaccount.c:1734 2135 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
2029 msgid "Screen Name" 2136 msgid "Screen Name"
2030 msgstr "Skjermnavn" 2137 msgstr "Skjermnavn"
2031 2138
2032 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:926 2139 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
2035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
2036 msgid "Online" 2143 msgid "Online"
2037 msgstr "Pålogget" 2144 msgstr "Pålogget"
2038 2145
2039 #: src/gtkaccount.c:1775 2146 #: src/gtkaccount.c:1898
2040 msgid "Protocol" 2147 msgid "Protocol"
2041 msgstr "Protokoll" 2148 msgstr "Protokoll"
2042 2149
2043 #: src/gtkaccount.c:2065 2150 #: src/gtkaccount.c:2210
2044 #, c-format 2151 #, c-format
2045 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2046 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" 2153 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
2047 2154
2048 #: src/gtkaccount.c:2079 2155 #: src/gtkaccount.c:2224
2049 msgid "" 2156 msgid ""
2050 "\n" 2157 "\n"
2051 "\n" 2158 "\n"
2052 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2159 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2053 msgstr "" 2160 msgstr ""
2054 "\n" 2161 "\n"
2055 "\n" 2162 "\n"
2056 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" 2163 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
2057 2164
2058 #: src/gtkaccount.c:2083 2165 #: src/gtkaccount.c:2228
2059 msgid "Gaim - Information" 2166 #, fuzzy
2060 msgstr "Gaim - Informasjon" 2167 msgid "Information"
2061 2168 msgstr "Arbeid ekstra info"
2062 #: src/gtkaccount.c:2087 2169
2170 #: src/gtkaccount.c:2232
2063 msgid "Add buddy to your list?" 2171 msgid "Add buddy to your list?"
2064 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" 2172 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
2065 2173
2066 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3451 src/gtkconv.c:1258 2174 #. Add button
2067 #: src/gtkconv.c:3149 src/gtkconv.c:4355 src/gtkrequest.c:207 2175 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
2068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 2176 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
2177 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
2069 msgid "Add" 2178 msgid "Add"
2070 msgstr "Legg til" 2179 msgstr "Legg til"
2071 2180
2072 #: src/gtkblist.c:811 2181 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
2073 msgid "_Get Info" 2182 msgid ""
2183 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2184 "chat."
2185 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2186
2187 #: src/gtkblist.c:814
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Join a Chat"
2190 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:835
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2196 "join.\n"
2197 msgstr ""
2198 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2201 msgid "_Account:"
2202 msgstr "Konto:"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Get _Info"
2074 msgstr "Info" 2207 msgstr "Info"
2075 2208
2076 #: src/gtkblist.c:814 2209 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
2077 msgid "_IM" 2210 #, fuzzy
2078 msgstr "Direktemelding" 2211 msgid "I_M"
2079 2212 msgstr "Beskjed"
2080 #: src/gtkblist.c:816 2213
2214 #: src/gtkblist.c:1092
2081 msgid "Add Buddy _Pounce" 2215 msgid "Add Buddy _Pounce"
2082 msgstr "Legg til kompisvarsling" 2216 msgstr "Legg til kompisvarsling"
2083 2217
2084 #: src/gtkblist.c:818 2218 #: src/gtkblist.c:1094
2085 msgid "View _Log" 2219 msgid "View _Log"
2086 msgstr "Vis logg" 2220 msgstr "Vis logg"
2087 2221
2088 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:942 2222 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
2223 #, fuzzy
2224 msgid "_Alias..."
2225 msgstr "_Alias"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
2228 #: src/gtkconn.c:361
2089 msgid "_Remove" 2229 msgid "_Remove"
2090 msgstr "Fjern" 2230 msgstr "Fjern"
2091 2231
2092 #: src/gtkblist.c:912 2232 #: src/gtkblist.c:1206
2093 msgid "Add a _Buddy" 2233 msgid "Add a _Buddy"
2094 msgstr "Legg til kontakt" 2234 msgstr "Legg til kontakt"
2095 2235
2096 #: src/gtkblist.c:914 2236 #: src/gtkblist.c:1208
2097 msgid "Add a C_hat" 2237 msgid "Add a C_hat"
2098 msgstr "Legg til samtale" 2238 msgstr "Legg til samtale"
2099 2239
2100 #: src/gtkblist.c:916 2240 #: src/gtkblist.c:1210
2101 msgid "_Delete Group" 2241 msgid "_Delete Group"
2102 msgstr "Slett gruppe" 2242 msgstr "Slett gruppe"
2103 2243
2104 #: src/gtkblist.c:918 2244 #: src/gtkblist.c:1212
2105 msgid "_Rename" 2245 msgid "_Rename"
2106 msgstr "Endre navn" 2246 msgstr "Endre navn"
2107 2247
2108 #: src/gtkblist.c:926 2248 #. join button
2249 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2250 #: src/stock.c:87
2109 msgid "_Join" 2251 msgid "_Join"
2110 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" 2252 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
2111 2253
2112 #: src/gtkblist.c:928 2254 #: src/gtkblist.c:1240
2113 msgid "Auto-Join" 2255 msgid "Auto-Join"
2114 msgstr "Automatisk pålogging" 2256 msgstr "Automatisk pålogging"
2115 2257
2116 #: src/gtkblist.c:939 src/gtkblist.c:969 2258 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
2117 msgid "_Collapse" 2259 msgid "_Collapse"
2118 msgstr "_Lukk" 2260 msgstr "_Lukk"
2119 2261
2120 #: src/gtkblist.c:974 2262 #: src/gtkblist.c:1307
2121 msgid "_Expand" 2263 msgid "_Expand"
2122 msgstr "_Utvid" 2264 msgstr "_Utvid"
2123 2265
2266 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2270 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2271
2124 #. Buddies menu 2272 #. Buddies menu
2125 #: src/gtkblist.c:1462 2273 #: src/gtkblist.c:2312
2126 msgid "/_Buddies" 2274 msgid "/_Buddies"
2127 msgstr "/_Kontakter" 2275 msgstr "/_Kontakter"
2128 2276
2129 #: src/gtkblist.c:1463 2277 #: src/gtkblist.c:2313
2130 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2278 #, fuzzy
2279 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2131 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 2280 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2132 2281
2133 #: src/gtkblist.c:1464 2282 #: src/gtkblist.c:2314
2134 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2283 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2135 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." 2284 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2136 2285
2137 #: src/gtkblist.c:1465 2286 #: src/gtkblist.c:2315
2138 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2287 #, fuzzy
2288 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2139 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." 2289 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2140 2290
2141 #: src/gtkblist.c:1467 2291 #: src/gtkblist.c:2317
2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2292 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2143 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2293 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2144 2294
2145 #: src/gtkblist.c:1468 2295 #: src/gtkblist.c:2318
2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2296 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2147 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" 2297 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2148 2298
2149 #: src/gtkblist.c:1469 2299 #: src/gtkblist.c:2319
2150 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2300 #, fuzzy
2301 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2151 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." 2302 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2152 2303
2153 #: src/gtkblist.c:1470 2304 #: src/gtkblist.c:2320
2154 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2305 #, fuzzy
2306 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2155 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." 2307 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2156 2308
2157 #: src/gtkblist.c:1471 2309 #: src/gtkblist.c:2321
2158 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2310 #, fuzzy
2311 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2159 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." 2312 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2160 2313
2161 #: src/gtkblist.c:1473 2314 #: src/gtkblist.c:2323
2162 msgid "/Buddies/_Signoff" 2315 msgid "/Buddies/_Signoff"
2163 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 2316 msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
2164 2317
2165 #: src/gtkblist.c:1474 2318 #: src/gtkblist.c:2324
2166 msgid "/Buddies/_Quit" 2319 msgid "/Buddies/_Quit"
2167 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" 2320 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2168 2321
2169 #. Tools 2322 #. Tools
2170 #: src/gtkblist.c:1477 2323 #: src/gtkblist.c:2327
2171 msgid "/_Tools" 2324 msgid "/_Tools"
2172 msgstr "/_Verktøy" 2325 msgstr "/_Verktøy"
2173 2326
2174 #: src/gtkblist.c:1478 2327 #: src/gtkblist.c:2328
2175 msgid "/Tools/_Away" 2328 msgid "/Tools/_Away"
2176 msgstr "/Verktøy/_Borte" 2329 msgstr "/Verktøy/_Borte"
2177 2330
2178 #: src/gtkblist.c:1479 2331 #: src/gtkblist.c:2329
2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2332 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2180 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" 2333 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2181 2334
2182 #: src/gtkblist.c:1480 2335 #: src/gtkblist.c:2330
2183 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2336 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2184 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" 2337 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2185 2338
2186 #: src/gtkblist.c:1482 2339 #: src/gtkblist.c:2332
2187 msgid "/Tools/A_ccounts" 2340 msgid "/Tools/A_ccounts"
2188 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" 2341 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2189 2342
2190 #: src/gtkblist.c:1483 2343 #: src/gtkblist.c:2333
2191 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2344 #, fuzzy
2345 msgid "/Tools/_File Transfers"
2192 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." 2346 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2193 2347
2194 #: src/gtkblist.c:1484 2348 #: src/gtkblist.c:2334
2195 msgid "/Tools/Preferences" 2349 #, fuzzy
2350 msgid "/Tools/R_oom List"
2351 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2352
2353 #: src/gtkblist.c:2335
2354 #, fuzzy
2355 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2196 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" 2356 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2197 2357
2198 #: src/gtkblist.c:1485 2358 #: src/gtkblist.c:2336
2199 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2359 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2200 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" 2360 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2201 2361
2202 #: src/gtkblist.c:1487 2362 #: src/gtkblist.c:2338
2203 msgid "/Tools/View System _Log" 2363 msgid "/Tools/View System _Log"
2204 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" 2364 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2205 2365
2206 #. Help 2366 #. Help
2207 #: src/gtkblist.c:1490 2367 #: src/gtkblist.c:2341
2208 msgid "/_Help" 2368 msgid "/_Help"
2209 msgstr "/_Hjelp" 2369 msgstr "/_Hjelp"
2210 2370
2211 #: src/gtkblist.c:1491 2371 #: src/gtkblist.c:2342
2212 msgid "/Help/Online _Help" 2372 msgid "/Help/Online _Help"
2213 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" 2373 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2214 2374
2215 #: src/gtkblist.c:1492 2375 #: src/gtkblist.c:2343
2216 msgid "/Help/_Debug Window" 2376 msgid "/Help/_Debug Window"
2217 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" 2377 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2218 2378
2219 #: src/gtkblist.c:1493 2379 #: src/gtkblist.c:2344
2220 msgid "/Help/_About" 2380 msgid "/Help/_About"
2221 msgstr "/Hjelp/_Om" 2381 msgstr "/Hjelp/_Om"
2222 2382
2223 #: src/gtkblist.c:1509 2383 #: src/gtkblist.c:2360
2224 msgid "Rename Group" 2384 msgid "Rename Group"
2225 msgstr "Endre gruppenavn" 2385 msgstr "Endre gruppenavn"
2226 2386
2227 #: src/gtkblist.c:1509 2387 #: src/gtkblist.c:2360
2228 msgid "New group name" 2388 msgid "New group name"
2229 msgstr "Nytt gruppenavn:" 2389 msgstr "Nytt gruppenavn:"
2230 2390
2231 #: src/gtkblist.c:1510 2391 #: src/gtkblist.c:2361
2232 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2392 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2233 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." 2393 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
2234 2394
2235 #: src/gtkblist.c:1539 2395 #: src/gtkblist.c:2389
2236 #, c-format 2396 #, c-format
2237 msgid "" 2397 msgid ""
2238 "\n" 2398 "\n"
2239 "<b>Account:</b> %s" 2399 "<b>Account:</b> %s"
2240 msgstr "" 2400 msgstr ""
2241 "\n" 2401 "\n"
2242 "<b>Konto:</b> %s" 2402 "<b>Konto:</b> %s"
2243 2403
2244 #: src/gtkblist.c:1602 src/protocols/oscar/oscar.c:5512 2404 #: src/gtkblist.c:2453
2245 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2405 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2246 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" 2406 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
2247 2407
2248 #: src/gtkblist.c:1614 2408 #: src/gtkblist.c:2468
2249 #, c-format 2409 #, c-format
2250 msgid "%d%%" 2410 msgid "%d%%"
2251 msgstr "%d%%" 2411 msgstr "%d%%"
2252 2412
2253 #: src/gtkblist.c:1629 2413 #: src/gtkblist.c:2484
2254 msgid "" 2414 msgid ""
2255 "\n" 2415 "\n"
2256 "<b>Account:</b>" 2416 "<b>Account:</b>"
2257 msgstr "" 2417 msgstr ""
2258 "\n" 2418 "\n"
2259 "<b>Konto:</b>" 2419 "<b>Konto:</b>"
2260 2420
2261 #: src/gtkblist.c:1630
2262 # 2421 #
2422 #: src/gtkblist.c:2485
2263 msgid "" 2423 msgid ""
2264 "\n" 2424 "\n"
2265 "<b>Contact Alias:</b>" 2425 "<b>Contact Alias:</b>"
2266 msgstr "" 2426 msgstr ""
2267 "\n" 2427 "\n"
2268 "<b>Kontaktalias:</b>" 2428 "<b>Kontaktalias:</b>"
2269 2429
2270 #: src/gtkblist.c:1631 2430 #: src/gtkblist.c:2486
2271 msgid "" 2431 msgid ""
2272 "\n" 2432 "\n"
2273 "<b>Alias:</b>" 2433 "<b>Alias:</b>"
2274 msgstr "" 2434 msgstr ""
2275 "\n" 2435 "\n"
2276 "<b>Alias:</b>" 2436 "<b>Alias:</b>"
2277 2437
2278 #: src/gtkblist.c:1632 2438 #: src/gtkblist.c:2487
2279 msgid "" 2439 msgid ""
2280 "\n" 2440 "\n"
2281 "<b>Nickname:</b>" 2441 "<b>Nickname:</b>"
2282 msgstr "" 2442 msgstr ""
2283 "\n" 2443 "\n"
2284 "<b>Kallenavn:</b>" 2444 "<b>Kallenavn:</b>"
2285 2445
2286 #: src/gtkblist.c:1633 2446 #: src/gtkblist.c:2488
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "\n"
2450 "<b>Logged In:</b>"
2451 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
2452
2453 #: src/gtkblist.c:2489
2287 msgid "" 2454 msgid ""
2288 "\n" 2455 "\n"
2289 "<b>Idle:</b>" 2456 "<b>Idle:</b>"
2290 msgstr "" 2457 msgstr ""
2291 "\n" 2458 "\n"
2292 "<b>Inaktiv:</b>" 2459 "<b>Inaktiv:</b>"
2293 2460
2294 #: src/gtkblist.c:1634 2461 #: src/gtkblist.c:2490
2295 msgid "" 2462 msgid ""
2296 "\n" 2463 "\n"
2297 "<b>Warned:</b>" 2464 "<b>Warned:</b>"
2298 msgstr "" 2465 msgstr ""
2299 "\n" 2466 "\n"
2300 "<b>Advart:</b>" 2467 "<b>Advart:</b>"
2301 2468
2302 #: src/gtkblist.c:1636 2469 #: src/gtkblist.c:2492
2303 msgid "" 2470 msgid ""
2304 "\n" 2471 "\n"
2305 "<b>Description:</b> Spooky" 2472 "<b>Description:</b> Spooky"
2306 msgstr "" 2473 msgstr ""
2307 "\n" 2474 "\n"
2308 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" 2475 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2309 2476
2310 #: src/gtkblist.c:1637 2477 #: src/gtkblist.c:2493
2311 msgid "" 2478 msgid ""
2312 "\n" 2479 "\n"
2313 "<b>Status</b>: Awesome" 2480 "<b>Status</b>: Awesome"
2314 msgstr "" 2481 msgstr ""
2315 "\n" 2482 "\n"
2316 "<b>Status:</b> Fantastisk" 2483 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2317 2484
2318 #: src/gtkblist.c:1638 2485 #: src/gtkblist.c:2494
2319 msgid "" 2486 msgid ""
2320 "\n" 2487 "\n"
2321 "<b>Status</b>: Rockin'" 2488 "<b>Status</b>: Rockin'"
2322 msgstr "" 2489 msgstr ""
2323 "\n" 2490 "\n"
2324 "<b>Status:</b> Rockin'" 2491 "<b>Status:</b> Rockin'"
2325 2492
2326 #: src/gtkblist.c:1906 2493 #: src/gtkblist.c:2764
2327 #, c-format 2494 #, c-format
2328 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2495 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2329 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " 2496 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2330 2497
2331 #: src/gtkblist.c:1908 2498 #: src/gtkblist.c:2766
2332 #, c-format 2499 #, c-format
2333 msgid "Idle (%dm) " 2500 msgid "Idle (%dm) "
2334 msgstr "Inaktiv (%dm) " 2501 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2335 2502
2336 #: src/gtkblist.c:1913 2503 #: src/gtkblist.c:2771
2337 #, c-format 2504 #, c-format
2338 msgid "Warned (%d%%) " 2505 msgid "Warned (%d%%) "
2339 msgstr "Advart (%d%%) " 2506 msgstr "Advart (%d%%) "
2340 2507
2341 #: src/gtkblist.c:1916 2508 #: src/gtkblist.c:2774
2342 msgid "Offline " 2509 msgid "Offline "
2343 msgstr "Avlogget" 2510 msgstr "Avlogget"
2344 2511
2345 #: src/gtkblist.c:2109 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 2512 #: src/gtkblist.c:3032
2346 msgid "None"
2347 msgstr "Ingen"
2348
2349 #: src/gtkblist.c:2177
2350 msgid "/Tools/Away" 2513 msgid "/Tools/Away"
2351 msgstr "/Verktøy/Borte" 2514 msgstr "/Verktøy/Borte"
2352 2515
2353 #: src/gtkblist.c:2180 2516 #: src/gtkblist.c:3035
2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2517 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2355 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" 2518 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2356 2519
2357 #: src/gtkblist.c:2183 2520 #: src/gtkblist.c:3038
2358 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2521 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2359 msgstr "/Verktøy/Handlinger" 2522 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2360 2523
2361 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2524 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2362 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2525 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2363 #. 2526 #.
2364 #: src/gtkblist.c:2267 2527 #: src/gtkblist.c:3126
2365 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2528 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2366 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" 2529 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2367 2530
2368 #: src/gtkblist.c:2269 2531 #: src/gtkblist.c:3128
2369 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2532 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2370 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" 2533 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2371 2534
2372 #: src/gtkblist.c:2287 src/gtkconv.c:1217 2535 #: src/gtkblist.c:3152
2373 msgid "IM"
2374 msgstr "Beskjed"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:2293
2377 msgid "Send a message to the selected buddy" 2536 msgid "Send a message to the selected buddy"
2378 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 2537 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
2379 2538
2380 #: src/gtkblist.c:2296 src/protocols/napster/napster.c:529 2539 #: src/gtkblist.c:3161
2381 msgid "Get Info"
2382 msgstr "Info"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:2302
2385 msgid "Get information on the selected buddy" 2540 msgid "Get information on the selected buddy"
2386 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" 2541 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten"
2387 2542
2388 #: src/gtkblist.c:2305 src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2543 #: src/gtkblist.c:3164
2389 msgid "Chat" 2544 #, fuzzy
2545 msgid "_Chat"
2390 msgstr "Samtale" 2546 msgstr "Samtale"
2391 2547
2392 #: src/gtkblist.c:2310 2548 #: src/gtkblist.c:3169
2393 msgid "Join a chat room" 2549 msgid "Join a chat room"
2394 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 2550 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2395 2551
2396 #: src/gtkblist.c:2318 2552 #: src/gtkblist.c:3172
2553 #, fuzzy
2554 msgid "_Away"
2555 msgstr "Borte"
2556
2557 #: src/gtkblist.c:3177
2397 msgid "Set an away message" 2558 msgid "Set an away message"
2398 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" 2559 msgstr "Sett en fraværsbeskjed"
2399 2560
2400 #: src/gtkblist.c:3026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2561 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
2401 msgid "Add Buddy" 2562 msgid "Add Buddy"
2402 msgstr "Legg til kontakt" 2563 msgstr "Legg til kontakt"
2403 2564
2404 #: src/gtkblist.c:3049 2565 #: src/gtkblist.c:3932
2405 msgid "" 2566 msgid ""
2406 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2567 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2407 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2568 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2408 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2569 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2409 msgstr "" 2570 msgstr ""
2410 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " 2571 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2411 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " 2572 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2412 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " 2573 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2413 "mulig.\n" 2574 "mulig.\n"
2414 2575
2415 #: src/gtkblist.c:3071 src/main.c:289
2416 msgid "Screen Name:"
2417 msgstr "Skjermnavn:"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3414
2420 msgid "Group:"
2421 msgstr "Gruppe:"
2422
2423 #. Set up stuff for the account box 2576 #. Set up stuff for the account box
2424 #: src/gtkblist.c:3106 src/gtkblist.c:3384 2577 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
2425 msgid "Account:" 2578 msgid "Account:"
2426 msgstr "Konto:" 2579 msgstr "Konto:"
2427 2580
2428 #: src/gtkblist.c:3351 2581 #: src/gtkblist.c:4243
2429 msgid "Add Chat" 2582 msgid "Add Chat"
2430 msgstr "Legg til samtale" 2583 msgstr "Legg til samtale"
2431 2584
2432 #: src/gtkblist.c:3374 2585 #: src/gtkblist.c:4266
2433 msgid "" 2586 msgid ""
2434 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2587 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2435 "would like to add to your buddy list.\n" 2588 "would like to add to your buddy list.\n"
2436 msgstr "" 2589 msgstr ""
2437 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" 2590 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2438 2591
2439 #: src/gtkblist.c:3448 2592 #: src/gtkblist.c:4345
2440 msgid "Add Group" 2593 msgid "Add Group"
2441 msgstr "Legg til gruppe" 2594 msgstr "Legg til gruppe"
2442 2595
2443 #: src/gtkblist.c:3448 2596 #: src/gtkblist.c:4346
2444 msgid "Add a new group"
2445 msgstr "Legg til gruppe"
2446
2447 #: src/gtkblist.c:3449
2448 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2597 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2449 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 2598 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2450 2599
2451 #: src/gtkblist.c:3964 2600 #: src/gtkblist.c:4866
2452 msgid "No actions available" 2601 msgid "No actions available"
2453 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 2602 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2454 2603
2455 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 2604 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2456 msgid "Done." 2605 msgid "Done."
2457 msgstr "Ferdig." 2606 msgstr "Ferdig."
2458 2607
2459 #: src/gtkconn.c:137 2608 #: src/gtkconn.c:157
2460 msgid "Signon: " 2609 msgid "Signon: "
2461 msgstr "Pålogging: " 2610 msgstr "Pålogging: "
2462 2611
2463 #: src/gtkconn.c:195 2612 #: src/gtkconn.c:203
2464 msgid "Signon" 2613 msgid "Signon"
2465 msgstr "Pålogging" 2614 msgstr "Pålogging"
2466 2615
2467 #: src/gtkconn.c:208 2616 #: src/gtkconn.c:216
2468 msgid "Cancel All" 2617 msgid "Cancel All"
2469 msgstr "A_vbryt alle" 2618 msgstr "A_vbryt alle"
2470 2619
2471 #: src/gtkconn.c:347 2620 #
2621 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2622 #, fuzzy
2623 msgid "_Reconnect"
2624 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2625
2626 #: src/gtkconn.c:557
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid ""
2629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2630 "\n"
2631 "%s\n"
2632 "%s"
2633 msgstr ""
2634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
2635 "\n"
2636 "%s"
2637
2638 #: src/gtkconn.c:559
2472 msgid "Reason Unknown." 2639 msgid "Reason Unknown."
2473 msgstr "Ukjent årsak." 2640 msgstr "Ukjent årsak."
2474 2641
2475 #: src/gtkconn.c:356
2476 # 2642 #
2477 msgid "Reconnect" 2643 #: src/gtkconn.c:598
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Reconnect _All"
2478 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 2646 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2479 2647
2480 #: src/gtkconn.c:404
2481 # 2648 #
2482 msgid "Account" 2649 #: src/gtkconn.c:628
2483 msgstr "Konto"
2484
2485 #: src/gtkconn.c:412
2486 #
2487 msgid "Time" 2650 msgid "Time"
2488 msgstr "Tid" 2651 msgstr "Tid"
2489 2652
2490 #: src/gtkconv.c:186 2653 #: src/gtkconv.c:172
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2656 msgstr "Samtale med %s"
2657
2658 #: src/gtkconv.c:190
2491 msgid "That file already exists" 2659 msgid "That file already exists"
2492 msgstr "Filen eksisterer allerede." 2660 msgstr "Filen eksisterer allerede."
2493 2661
2494 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkft.c:1034 2662 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
2495 msgid "Would you like to overwrite it?" 2663 msgid "Would you like to overwrite it?"
2496 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 2664 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
2497 2665
2498 #: src/gtkconv.c:242 2666 #: src/gtkconv.c:505
2499 #, c-format 2667 #, fuzzy
2500 msgid "Failed to store image: %s\n" 2668 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2501 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
2502
2503 #: src/gtkconv.c:312
2504 msgid "Gaim - Insert Image"
2505 msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
2506
2507 #: src/gtkconv.c:616
2508 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2509 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" 2669 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
2510 2670
2511 #. Put our happy label in it. 2671 #. Put our happy label in it.
2512 #: src/gtkconv.c:644 2672 #: src/gtkconv.c:533
2513 msgid "" 2673 msgid ""
2514 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2674 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2515 "invite message." 2675 "invite message."
2516 msgstr "" 2676 msgstr ""
2517 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " 2677 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2518 "invitasjonsbeskjed." 2678 "invitasjonsbeskjed."
2519 2679
2520 #: src/gtkconv.c:665 2680 #: src/gtkconv.c:554
2521 msgid "_Buddy:" 2681 msgid "_Buddy:"
2522 msgstr "Kontakt:" 2682 msgstr "Kontakt:"
2523 2683
2524 #: src/gtkconv.c:685 2684 #: src/gtkconv.c:574
2525 msgid "_Message:" 2685 msgid "_Message:"
2526 msgstr "Beskjed:" 2686 msgstr "Beskjed:"
2527 2687
2528 #: src/gtkconv.c:781 2688 #: src/gtkconv.c:667
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Find"
2691 msgstr "Hindi"
2692
2529 # 2693 #
2530 msgid "" 2694 #: src/gtkconv.c:693
2531 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 2695 #, fuzzy
2532 "</span>" 2696 msgid "_Search for:"
2533 msgstr ""
2534 "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n"
2535 "</span>"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:788
2538 #
2539 msgid "Search term: "
2540 msgstr "Søkeord: " 2697 msgstr "Søkeord: "
2541 2698
2542 #: src/gtkconv.c:1225 2699 #: src/gtkconv.c:1071
2700 msgid "IM"
2701 msgstr "Beskjed"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:1079
2543 msgid "Un-Ignore" 2704 msgid "Un-Ignore"
2544 msgstr "Fjern ignorer" 2705 msgstr "Fjern ignorer"
2545 2706
2546 #: src/gtkconv.c:1227 src/gtkprefs.c:774 2707 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
2547 msgid "Ignore" 2708 msgid "Ignore"
2548 msgstr "Ignorer" 2709 msgstr "Ignorer"
2549 2710
2550 #. Info button 2711 #. Info button
2551 #: src/gtkconv.c:1236 src/gtkconv.c:3172 2712 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
2552 msgid "Info" 2713 msgid "Info"
2553 msgstr "Info" 2714 msgstr "Info"
2554 2715
2555 #: src/gtkconv.c:1245 2716 #: src/gtkconv.c:1099
2556 msgid "Get Away Msg" 2717 msgid "Get Away Msg"
2557 msgstr "Hent fraværsbeskjed" 2718 msgstr "Hent fraværsbeskjed"
2558 2719
2559 #: src/gtkconv.c:1256 src/gtkconv.c:3155 src/gtkconv.c:4340 2720 #. Remove button
2560 #: src/gtkrequest.c:208 2721 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2722 #: src/gtkrequest.c:241
2561 msgid "Remove" 2723 msgid "Remove"
2562 msgstr "Fjern" 2724 msgstr "Fjern"
2563 2725
2564 #: src/gtkconv.c:2373 2726 #
2727 #: src/gtkconv.c:2201
2728 msgid "Animate"
2729 msgstr "Animer"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:2206
2732 msgid "Hide Icon"
2733 msgstr "Skjul ikon"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:2212
2736 msgid "Save Icon As..."
2737 msgstr "Lagre ikon som..."
2738
2739 #: src/gtkconv.c:2579
2565 msgid "User is typing..." 2740 msgid "User is typing..."
2566 msgstr "Brukeren skriver en melding..." 2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2567 2742
2568 #: src/gtkconv.c:2381 2743 #: src/gtkconv.c:2587
2569 msgid "User has typed something and paused" 2744 msgid "User has typed something and paused"
2570 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" 2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2571 2746
2572 #. Build the Send As menu 2747 #. Build the Send As menu
2573 #: src/gtkconv.c:2484 2748 #: src/gtkconv.c:2690
2574 msgid "_Send As" 2749 msgid "_Send As"
2575 msgstr "Send som" 2750 msgstr "Send som"
2576 2751
2577 #: src/gtkconv.c:2944 2752 #: src/gtkconv.c:3110
2578 msgid "Gaim - Save Conversation" 2753 #, fuzzy
2754 msgid "Save Conversation"
2579 msgstr "Gaim - Lagre samtale" 2755 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
2580 2756
2581 #. Conversation menu 2757 #. Conversation menu
2582 #: src/gtkconv.c:2961 2758 #: src/gtkconv.c:3127
2583 msgid "/_Conversation" 2759 msgid "/_Conversation"
2584 msgstr "/_Samtale" 2760 msgstr "/_Samtale"
2585 2761
2586 #: src/gtkconv.c:2963 2762 #: src/gtkconv.c:3129
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2765 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3134
2768 #, fuzzy
2769 msgid "/Conversation/_Find..."
2770 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2771
2772 #
2773 #: src/gtkconv.c:3136
2774 msgid "/Conversation/View _Log"
2775 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3137
2587 msgid "/Conversation/_Save As..." 2778 msgid "/Conversation/_Save As..."
2588 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." 2779 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2589 2780
2590 #: src/gtkconv.c:2965 2781 #: src/gtkconv.c:3142
2591 #
2592 msgid "/Conversation/View _Log"
2593 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2966
2596 #
2597 msgid "/Conversation/Search..."
2598 msgstr "/Samtale/Søk..."
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2970
2601 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2602 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" 2783 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2603 2784
2604 #: src/gtkconv.c:2972 2785 #: src/gtkconv.c:3144
2786 #, fuzzy
2787 msgid "/Conversation/_Get Info"
2788 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3146
2791 msgid "/Conversation/_Warn..."
2792 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3148
2795 msgid "/Conversation/In_vite..."
2796 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3153
2605 msgid "/Conversation/A_lias..." 2799 msgid "/Conversation/A_lias..."
2606 msgstr "/Samtale/_Alias..." 2800 msgstr "/Samtale/_Alias..."
2607 2801
2608 #: src/gtkconv.c:2974 2802 #: src/gtkconv.c:3155
2609 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2610 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2611
2612 #: src/gtkconv.c:2976
2613 msgid "/Conversation/In_vite..."
2614 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2615
2616 #: src/gtkconv.c:2981
2617 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2618 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2983
2621 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2622 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2988
2625 msgid "/Conversation/_Warn..."
2626 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2990
2629 msgid "/Conversation/_Block..." 2803 msgid "/Conversation/_Block..."
2630 msgstr "/Samtale/_Blokker..." 2804 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2631 2805
2632 #: src/gtkconv.c:2992 2806 #: src/gtkconv.c:3157
2633 msgid "/Conversation/_Add..." 2807 msgid "/Conversation/_Add..."
2634 msgstr "/Samtale/_Legg til..." 2808 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2635 2809
2636 #: src/gtkconv.c:2994 2810 #: src/gtkconv.c:3159
2637 msgid "/Conversation/_Remove..." 2811 msgid "/Conversation/_Remove..."
2638 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 2812 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2639 2813
2640 #: src/gtkconv.c:2999 2814 #: src/gtkconv.c:3164
2815 #, fuzzy
2816 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2817 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3166
2820 #, fuzzy
2821 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2822 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3171
2641 msgid "/Conversation/_Close" 2825 msgid "/Conversation/_Close"
2642 msgstr "/Samtale/L_ukk" 2826 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2643 2827
2644 #. Options 2828 #. Options
2645 #: src/gtkconv.c:3003 2829 #: src/gtkconv.c:3175
2646 msgid "/_Options" 2830 msgid "/_Options"
2647 msgstr "/_Brukervalg" 2831 msgstr "/_Brukervalg"
2648 2832
2649 #: src/gtkconv.c:3004 2833 #: src/gtkconv.c:3176
2650 msgid "/Options/Enable _Logging" 2834 msgid "/Options/Enable _Logging"
2651 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" 2835 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2652 2836
2653 #: src/gtkconv.c:3005 2837 #: src/gtkconv.c:3177
2654 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2838 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2655 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" 2839 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2656 2840
2657 #: src/gtkconv.c:3006 2841 #: src/gtkconv.c:3178
2658 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2842 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2659 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" 2843 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2660 2844
2661 #: src/gtkconv.c:3048
2662 # 2845 #
2846 #: src/gtkconv.c:3220
2663 msgid "/Conversation/View Log" 2847 msgid "/Conversation/View Log"
2664 msgstr "/Samtale/Vis logg" 2848 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2665 2849
2666 #: src/gtkconv.c:3053 2850 #: src/gtkconv.c:3225
2667 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2851 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2668 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." 2852 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2669 2853
2670 #: src/gtkconv.c:3057 2854 #: src/gtkconv.c:3231
2855 #, fuzzy
2856 msgid "/Conversation/Get Info"
2857 msgstr "/Samtale/Hent info..."
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3235
2860 msgid "/Conversation/Warn..."
2861 msgstr "/Samtale/Advar..."
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3239
2864 msgid "/Conversation/Invite..."
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3245
2671 msgid "/Conversation/Alias..." 2868 msgid "/Conversation/Alias..."
2672 msgstr "/Samtale/Alias..." 2869 msgstr "/Samtale/Alias..."
2673 2870
2674 #: src/gtkconv.c:3061 2871 #: src/gtkconv.c:3249
2675 msgid "/Conversation/Get Info..." 2872 msgid "/Conversation/Block..."
2676 msgstr "/Samtale/Hent info..." 2873 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2677 2874
2678 #: src/gtkconv.c:3065 2875 #: src/gtkconv.c:3253
2679 msgid "/Conversation/Invite..." 2876 msgid "/Conversation/Add..."
2680 msgstr "/Samtale/Inviter..." 2877 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2681 2878
2682 #: src/gtkconv.c:3071 2879 #: src/gtkconv.c:3257
2683 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2880 msgid "/Conversation/Remove..."
2881 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2882
2883 #: src/gtkconv.c:3263
2884 #, fuzzy
2885 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2684 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." 2886 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2685 2887
2686 #: src/gtkconv.c:3075 2888 #: src/gtkconv.c:3267
2687 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2889 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2688 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." 2890 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2689 2891
2690 #: src/gtkconv.c:3081 2892 #: src/gtkconv.c:3273
2691 msgid "/Conversation/Warn..."
2692 msgstr "/Samtale/Advar..."
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3085
2695 msgid "/Conversation/Block..."
2696 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3089
2699 msgid "/Conversation/Add..."
2700 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3093
2703 msgid "/Conversation/Remove..."
2704 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3099
2707 msgid "/Options/Enable Logging" 2893 msgid "/Options/Enable Logging"
2708 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" 2894 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2709 2895
2710 #: src/gtkconv.c:3102 2896 #: src/gtkconv.c:3276
2711 msgid "/Options/Enable Sounds" 2897 msgid "/Options/Enable Sounds"
2712 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" 2898 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2713 2899
2714 #: src/gtkconv.c:3105 2900 #: src/gtkconv.c:3279
2715 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2901 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2716 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" 2902 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2717 2903
2718 #. From right to left... 2904 #. From right to left...
2719 #. Send button 2905 #. Send button
2720 #: src/gtkconv.c:3129 src/gtkconv.c:3131 src/gtkconv.c:3229 src/gtkconv.c:3231 2906 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
2721 #: src/gtkconv.c:6063
2722 msgid "Send" 2907 msgid "Send"
2723 msgstr "Send" 2908 msgstr "Send"
2724 2909
2725 #: src/gtkconv.c:3152 src/gtkconv.c:4358 2910 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2911 #. Warn button
2912 #: src/gtkconv.c:3318
2913 msgid "Warn"
2914 msgstr "Advar"
2915
2916 #: src/gtkconv.c:3321
2917 msgid "Warn the user"
2918 msgstr "Advar brukeren"
2919
2920 #. Block button
2921 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
2922 msgid "Block"
2923 msgstr "Blokker"
2924
2925 #: src/gtkconv.c:3328
2926 msgid "Block the user"
2927 msgstr "Blokker brukeren"
2928
2929 #: src/gtkconv.c:3335
2726 msgid "Add the user to your buddy list" 2930 msgid "Add the user to your buddy list"
2727 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" 2931 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2728 2932
2729 #: src/gtkconv.c:3158 src/gtkconv.c:4343 2933 #: src/gtkconv.c:3342
2730 msgid "Remove the user from your buddy list" 2934 msgid "Remove the user from your buddy list"
2731 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" 2935 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2732 2936
2733 #. Warn button 2937 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
2734 #: src/gtkconv.c:3165
2735 msgid "Warn"
2736 msgstr "Advar"
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3169
2739 msgid "Warn the user"
2740 msgstr "Advar brukeren"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3176 src/gtkconv.c:3614
2743 msgid "Get the user's information" 2938 msgid "Get the user's information"
2744 msgstr "Hent brukerinformasjon" 2939 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2745 2940
2746 #. Block button
2747 #: src/gtkconv.c:3179 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2748 msgid "Block"
2749 msgstr "Blokker"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3183
2752 msgid "Block the user"
2753 msgstr "Blokker brukeren"
2754
2755 #. Invite 2941 #. Invite
2756 #: src/gtkconv.c:3241 src/gtkconv.c:6066 2942 #: src/gtkconv.c:3416
2757 msgid "Invite" 2943 msgid "Invite"
2758 msgstr "Inviter" 2944 msgstr "Inviter"
2759 2945
2760 #: src/gtkconv.c:3244 2946 #: src/gtkconv.c:3419
2761 msgid "Invite a user" 2947 msgid "Invite a user"
2762 msgstr "Inviter en bruker" 2948 msgstr "Inviter en bruker"
2763 2949
2764 #: src/gtkconv.c:3283 2950 #: src/gtkconv.c:3426
2765 msgid "Bold" 2951 #, fuzzy
2766 msgstr "Fet" 2952 msgid "Add the chat to your buddy list"
2767 2953 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2768 #: src/gtkconv.c:3294 2954
2769 msgid "Italic" 2955 #: src/gtkconv.c:3433
2770 msgstr "Kursiv" 2956 #, fuzzy
2771 2957 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2772 #: src/gtkconv.c:3305 2958 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2773 msgid "Underline" 2959
2774 msgstr "Understrek" 2960 #: src/gtkconv.c:3533
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3321
2777 msgid "Larger font size"
2778 msgstr "Større skrift"
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3333
2781 msgid "Normal font size"
2782 msgstr "Normal skriftstørrelse"
2783
2784 #: src/gtkconv.c:3345
2785 msgid "Smaller font size"
2786 msgstr "Mindre skrift"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3362
2789 msgid "Font Face"
2790 msgstr "Skrifttype"
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3374
2793 msgid "Foreground font color"
2794 msgstr "Forgrunnsfarge"
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3386
2797 msgid "Background color"
2798 msgstr "Bakgrunnsfarge"
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3401
2801 msgid "Insert image"
2802 msgstr "Sett inn bilde"
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3412
2805 msgid "Insert link"
2806 msgstr "Sett inn lenke"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3423
2809 msgid "Insert smiley"
2810 msgstr "Sett inn smilefjes"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3483
2813 msgid "Topic:" 2961 msgid "Topic:"
2814 msgstr "Tema:" 2962 msgstr "Tema:"
2815 2963
2816 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2964 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2817 #: src/gtkconv.c:3534 2965 #: src/gtkconv.c:3593
2818 msgid "0 people in room" 2966 msgid "0 people in room"
2819 msgstr "0 brukere i rommet" 2967 msgstr "0 brukere i rommet"
2820 2968
2821 #: src/gtkconv.c:3591 2969 #: src/gtkconv.c:3648
2822 msgid "IM the user" 2970 msgid "IM the user"
2823 msgstr "Send beskjed til bruker" 2971 msgstr "Send beskjed til bruker"
2824 2972
2825 #: src/gtkconv.c:3603 2973 #: src/gtkconv.c:3660
2826 msgid "Ignore the user" 2974 msgid "Ignore the user"
2827 msgstr "Ignorer bruker" 2975 msgstr "Ignorer bruker"
2828 2976
2829 #: src/gtkconv.c:4156 2977 #: src/gtkconv.c:4202
2830 msgid "Close conversation" 2978 msgid "Close conversation"
2831 msgstr "Lukk samtalen" 2979 msgstr "Lukk samtalen"
2832 2980
2833 #: src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4788 src/gtkconv.c:4909 src/gtkconv.c:4976 2981 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
2834 #, c-format 2982 #, c-format
2835 msgid "%d person in room" 2983 msgid "%d person in room"
2836 msgid_plural "%d people in room" 2984 msgid_plural "%d people in room"
2837 msgstr[0] "%d person i rommet" 2985 msgstr[0] "%d person i rommet"
2838 msgstr[1] "%d personer i rommet" 2986 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2839 2987
2840 #: src/gtkconv.c:5310 2988 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
2841 #
2842 msgid "Animate"
2843 msgstr "Animer"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:5315
2846 msgid "Hide Icon"
2847 msgstr "Skjul ikon"
2848
2849 #: src/gtkconv.c:5321
2850 msgid "Save Icon As..."
2851 msgstr "Lagre ikon som..."
2852
2853 #: src/gtkconv.c:5800 src/gtkconv.c:5803
2854 msgid "<main>/Conversation/Close" 2989 msgid "<main>/Conversation/Close"
2855 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" 2990 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
2856 2991
2857 #: src/gtkdebug.c:133 2992 #: src/gtkdebug.c:135
2858 msgid "Debug Window" 2993 msgid "Debug Window"
2859 msgstr "Avlusningsvindu" 2994 msgstr "Avlusningsvindu"
2860 2995
2861 #: src/gtkdebug.c:173 2996 #: src/gtkdebug.c:175
2862 msgid "Pause" 2997 msgid "Pause"
2863 msgstr "Pause" 2998 msgstr "Pause"
2864 2999
2865 #: src/gtkdebug.c:179 3000 #: src/gtkdebug.c:181
2866 msgid "Timestamps" 3001 msgid "Timestamps"
2867 msgstr "Tidsstempler" 3002 msgstr "Tidsstempler"
2868 3003
2869 #: src/gtkft.c:126 3004 #: src/gtkft.c:135
2870 #, c-format 3005 #, c-format
2871 msgid "%.2f KB/s" 3006 msgid "%.2f KB/s"
2872 msgstr "%.2f KB/s" 3007 msgstr "%.2f KB/s"
2873 3008
2874 #: src/gtkft.c:200 3009 #
3010 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Finished"
3013 msgstr "Finsk"
3014
3015 #: src/gtkft.c:209
2875 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3016 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2876 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" 3017 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
2877 3018
2878 #: src/gtkft.c:203 3019 #: src/gtkft.c:212
2879 msgid "<b>Sending To:</b>" 3020 msgid "<b>Sending To:</b>"
2880 msgstr "<b>Sender til:</b>" 3021 msgstr "<b>Sender til:</b>"
2881 3022
2882 #: src/gtkft.c:436 3023 #: src/gtkft.c:386
3024 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/gtkft.c:391
3028 msgid "An error occurred while opening the file."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/gtkft.c:482
2883 msgid "Progress" 3032 msgid "Progress"
2884 msgstr "Framdrift" 3033 msgstr "Framdrift"
2885 3034
2886 #: src/gtkft.c:443 3035 #: src/gtkft.c:489
2887 msgid "Filename" 3036 msgid "Filename"
2888 msgstr "Filnavn" 3037 msgstr "Filnavn"
2889 3038
2890 #: src/gtkft.c:450 3039 #: src/gtkft.c:496
2891 msgid "Size" 3040 msgid "Size"
2892 msgstr "Størrelse" 3041 msgstr "Størrelse"
2893 3042
2894 #: src/gtkft.c:457 3043 #: src/gtkft.c:503
2895 msgid "Remaining" 3044 msgid "Remaining"
2896 msgstr "Gjenstår" 3045 msgstr "Gjenstår"
2897 3046
2898 #: src/gtkft.c:487 3047 #: src/gtkft.c:533
2899 msgid "Filename:" 3048 msgid "Filename:"
2900 msgstr "Filnavn:" 3049 msgstr "Filnavn:"
2901 3050
2902 #: src/gtkft.c:488 3051 #: src/gtkft.c:534
2903 msgid "Status:" 3052 msgid "Status:"
2904 msgstr "Status:" 3053 msgstr "Status:"
2905 3054
2906 #: src/gtkft.c:489 3055 #: src/gtkft.c:535
2907 msgid "Speed:" 3056 msgid "Speed:"
2908 msgstr "Hastighet:" 3057 msgstr "Hastighet:"
2909 3058
2910 #: src/gtkft.c:490 3059 #: src/gtkft.c:536
2911 msgid "Time Elapsed:" 3060 msgid "Time Elapsed:"
2912 msgstr "Tid brukt:" 3061 msgstr "Tid brukt:"
2913 3062
2914 #: src/gtkft.c:491 3063 #: src/gtkft.c:537
2915 msgid "Time Remaining:" 3064 msgid "Time Remaining:"
2916 msgstr "Tid gjenstår:" 3065 msgstr "Tid gjenstår:"
2917 3066
2918 #: src/gtkft.c:588 3067 #: src/gtkft.c:634
2919 msgid "_Keep the dialog open" 3068 msgid "_Keep the dialog open"
2920 msgstr "Hold dialogen åpen" 3069 msgstr "Hold dialogen åpen"
2921 3070
2922 #: src/gtkft.c:598 3071 #: src/gtkft.c:644
2923 msgid "_Clear finished transfers" 3072 msgid "_Clear finished transfers"
2924 msgstr "Fjern fullførte overføringer" 3073 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
2925 3074
2926 #. "Download Details" arrow 3075 #. "Download Details" arrow
2927 #: src/gtkft.c:607 3076 #: src/gtkft.c:653
2928 msgid "Show download details" 3077 #, fuzzy
3078 msgid "Show transfer details"
2929 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" 3079 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
2930 3080
2931 #: src/gtkft.c:608 3081 #: src/gtkft.c:654
2932 msgid "Hide download details" 3082 #, fuzzy
3083 msgid "Hide transfer details"
2933 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" 3084 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
2934 3085
2935 #. Pause button 3086 #. Pause button
2936 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 3087 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2937 msgid "_Pause" 3088 msgid "_Pause"
2938 msgstr "_Pause" 3089 msgstr "_Pause"
2939 3090
2940 #. Resume button 3091 #. Resume button
2941 #: src/gtkft.c:660 3092 #: src/gtkft.c:706
2942 msgid "_Resume" 3093 msgid "_Resume"
2943 msgstr "_Fortsett" 3094 msgstr "_Fortsett"
2944 3095
2945 #: src/gtkft.c:1011 3096 #: src/gtkft.c:908
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Canceled"
3099 msgstr "_Avbryt"
3100
3101 #: src/gtkft.c:910
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed"
3104 msgstr "Feil."
3105
3106 #: src/gtkft.c:1082
2946 msgid "That file does not exist." 3107 msgid "That file does not exist."
2947 msgstr "Filen eksisterer ikke." 3108 msgstr "Filen eksisterer ikke."
2948 3109
2949 #: src/gtkft.c:1020 3110 #: src/gtkft.c:1091
2950 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3111 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2951 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 3112 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
2952 3113
2953 #: src/gtkft.c:1033 3114 #: src/gtkft.c:1105
2954 msgid "That file already exists." 3115 msgid "That file already exists."
2955 msgstr "Filen eksisterer allerede." 3116 msgstr "Filen eksisterer allerede."
2956 3117
2957 #: src/gtkft.c:1058 3118 #: src/gtkft.c:1131
2958 msgid "Gaim - Open..." 3119 #, fuzzy
3120 msgid "Open..."
2959 msgstr "Gaim - Åpne..." 3121 msgstr "Gaim - Åpne..."
2960 3122
2961 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 3123 #: src/gtkft.c:1133
2962 msgid "Gaim - Save As..." 3124 #, fuzzy
2963 msgstr "Gaim - Lagre som..." 3125 msgid "Save As..."
2964 3126 msgstr "Lagre ikon som..."
2965 #: src/gtkft.c:1107 3127
3128 #: src/gtkft.c:1183
2966 #, c-format 3129 #, c-format
2967 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3130 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2968 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 3131 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
2969 3132
2970 #: src/gtkimhtml.c:614 3133 #: src/gtkft.c:1216
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3136 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
3137
3138 #: src/gtkft.c:1220
3139 #, c-format
3140 msgid ""
3141 "A file is available for download from:\n"
3142 "Remote host: %s\n"
3143 "Remote port: %d"
3144 msgstr ""
3145
2971 # 3146 #
3147 #: src/gtkimhtml.c:1139
2972 msgid "_Copy E-Mail Address" 3148 msgid "_Copy E-Mail Address"
2973 msgstr "Kopier e-postadresse" 3149 msgstr "Kopier e-postadresse"
2974 3150
2975 #: src/gtkimhtml.c:626 3151 #: src/gtkimhtml.c:1151
2976 msgid "_Copy Link Location" 3152 msgid "_Copy Link Location"
2977 msgstr "Kopier snarvei" 3153 msgstr "Kopier snarvei"
2978 3154
2979 #: src/gtkimhtml.c:636 3155 #: src/gtkimhtml.c:1161
2980 msgid "_Open Link in Browser" 3156 msgid "_Open Link in Browser"
2981 msgstr "Åpne i nettleser" 3157 msgstr "Åpne i nettleser"
2982 3158
2983 #: src/gtkimhtml.c:1744 3159 #: src/gtkimhtml.c:2643
2984 msgid "" 3160 msgid ""
2985 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3161 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2986 "Defaulting to PNG." 3162 "Defaulting to PNG."
2987 msgstr "" 3163 msgstr ""
2988 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " 3164 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
2989 "Antar PNG-format." 3165 "Antar PNG-format."
2990 3166
2991 #: src/gtkimhtml.c:1752 3167 #: src/gtkimhtml.c:2651
2992 #, c-format 3168 #, c-format
2993 msgid "Error saving image: %s" 3169 msgid "Error saving image: %s"
2994 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 3170 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
2995 3171
2996 #: src/gtkimhtml.c:1761 3172 #: src/gtkimhtml.c:2660
2997 msgid "Save Image" 3173 msgid "Save Image"
2998 msgstr "Lagre bilde" 3174 msgstr "Lagre bilde"
2999 3175
3000 #: src/gtkimhtml.c:1784 3176 #: src/gtkimhtml.c:2683
3001 msgid "_Save Image..." 3177 msgid "_Save Image..."
3002 msgstr "Lagre bilde..." 3178 msgstr "Lagre bilde..."
3003 3179
3004 #: src/gtknotify.c:211 3180 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
3181 #, fuzzy
3182 msgid "_URL"
3183 msgstr "URL"
3184
3185 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
3186 #, fuzzy
3187 msgid "_Description"
3188 msgstr "Beskrivelse"
3189
3190 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3191 msgid "Insert Link"
3192 msgstr "Sett inn lenke"
3193
3194 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3198 "The description is optional."
3199 msgstr ""
3200 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3201 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3202
3203 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3204 #, fuzzy
3205 msgid "_Insert"
3206 msgstr "Sett inn"
3207
3208 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
3209 #, c-format
3210 msgid "Failed to store image: %s\n"
3211 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3212
3213 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Insert Image"
3216 msgstr "Sett inn bilde"
3217
3218 #. show everything
3219 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
3220 msgid "Smile!"
3221 msgstr "Smil!"
3222
3223 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
3224 msgid "Bold"
3225 msgstr "Fet"
3226
3227 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
3228 msgid "Italic"
3229 msgstr "Kursiv"
3230
3231 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
3232 msgid "Underline"
3233 msgstr "Understrek"
3234
3235 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
3236 msgid "Larger font size"
3237 msgstr "Større skrift"
3238
3239 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
3240 msgid "Smaller font size"
3241 msgstr "Mindre skrift"
3242
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
3244 msgid "Font Face"
3245 msgstr "Skrifttype"
3246
3247 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
3248 msgid "Foreground font color"
3249 msgstr "Forgrunnsfarge"
3250
3251 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3252 msgid "Background color"
3253 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3254
3255 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
3256 msgid "Insert link"
3257 msgstr "Sett inn lenke"
3258
3259 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
3260 msgid "Insert image"
3261 msgstr "Sett inn bilde"
3262
3263 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
3264 msgid "Insert smiley"
3265 msgstr "Sett inn smilefjes"
3266
3267 #: src/gtklog.c:282
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Conversations with"
3270 msgstr "Samtale med %s"
3271
3272 #. Window **********
3273 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
3274 msgid "System Log"
3275 msgstr "Systemlogg"
3276
3277 #. Descriptive label
3278 #: src/gtknotify.c:217
3005 #, c-format 3279 #, c-format
3006 msgid "%s has %d new message." 3280 msgid "%s has %d new message."
3007 msgid_plural "%s has %d new messages." 3281 msgid_plural "%s has %d new messages."
3008 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." 3282 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3009 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." 3283 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3010 3284
3011 #: src/gtknotify.c:219 3285 #: src/gtknotify.c:229
3012 #, c-format 3286 #, c-format
3013 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3287 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3014 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 3288 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3015 3289
3016 #: src/gtknotify.c:224 3290 #: src/gtknotify.c:235
3017 #, c-format 3291 #, c-format
3018 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3292 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3019 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 3293 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3020 3294
3021 #: src/gtknotify.c:228 3295 #: src/gtknotify.c:239
3022 #, c-format 3296 #, c-format
3023 msgid "" 3297 msgid ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3025 "\n" 3299 "\n"
3026 "%s%s%s%s" 3300 "%s%s%s%s"
3027 msgstr "" 3301 msgstr ""
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3029 "\n" 3303 "\n"
3030 "%s%s%s%s" 3304 "%s%s%s%s"
3031 3305
3032 #: src/gtknotify.c:243 3306 #: src/gtknotify.c:255
3033 #, c-format 3307 #, c-format
3034 msgid "" 3308 msgid ""
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3036 "\n" 3310 "\n"
3037 "%s" 3311 "%s"
3038 msgstr "" 3312 msgstr ""
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" 3313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3040 "\n" 3314 "\n"
3041 "%s" 3315 "%s"
3042 3316
3043 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 3317 #: src/gtknotify.c:441
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3320 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3321
3322 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
3323 #: src/gtknotify.c:581
3044 msgid "Unable to open URL" 3324 msgid "Unable to open URL"
3045 msgstr "Kunne ikke åpne URL" 3325 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3046 3326
3047 #: src/gtknotify.c:429 3327 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3330 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3331
3332 #: src/gtknotify.c:582
3048 msgid "" 3333 msgid ""
3049 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3334 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3050 msgstr "" 3335 msgstr ""
3051 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " 3336 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3052 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." 3337 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3053 3338
3054 #: src/gtknotify.c:446 3339 #: src/gtkpounce.c:143
3055 #, c-format
3056 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3057 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3058
3059 #: src/gtknotify.c:453
3060 #, c-format
3061 msgid "Error launching \"command\": %s"
3062 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3063
3064 #: src/gtkpounce.c:140
3065 msgid "Select a file" 3340 msgid "Select a file"
3066 msgstr "Velg fil" 3341 msgstr "Velg fil"
3067 3342
3068 #: src/gtkpounce.c:189 3343 #: src/gtkpounce.c:192
3069 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3344 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3070 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." 3345 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
3071 3346
3072 #. "New Buddy Pounce" 3347 #. "New Buddy Pounce"
3073 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3348 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3074 msgid "New Buddy Pounce" 3349 msgid "New Buddy Pounce"
3075 msgstr "Legg til kompisvarsling" 3350 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3076 3351
3077 #: src/gtkpounce.c:333 3352 #: src/gtkpounce.c:336
3078 msgid "Edit Buddy Pounce" 3353 msgid "Edit Buddy Pounce"
3079 msgstr "Rediger kompisvarsling" 3354 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3080 3355
3081 #. Create the "Pounce Who" frame. 3356 #. Create the "Pounce Who" frame.
3082 #: src/gtkpounce.c:351 3357 #: src/gtkpounce.c:354
3083 msgid "Pounce Who" 3358 msgid "Pounce Who"
3084 msgstr "Varsling for" 3359 msgstr "Varsling for"
3085 3360
3086 #: src/gtkpounce.c:377 3361 #: src/gtkpounce.c:381
3087 msgid "_Buddy Name:" 3362 msgid "_Buddy Name:"
3088 msgstr "Kontakt:" 3363 msgstr "Kontakt:"
3089 3364
3090 #. Create the "Pounce When" frame. 3365 #. Create the "Pounce When" frame.
3091 #: src/gtkpounce.c:399 3366 #: src/gtkpounce.c:404
3092 msgid "Pounce When" 3367 msgid "Pounce When"
3093 msgstr "Varsle når" 3368 msgstr "Varsle når"
3094 3369
3095 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 3370 #: src/gtkpounce.c:412
3096 msgid "Sign on" 3371 #, fuzzy
3372 msgid "_Sign on"
3097 msgstr "Pålogging" 3373 msgstr "Pålogging"
3098 3374
3099 #: src/gtkpounce.c:409 3375 #: src/gtkpounce.c:414
3100 msgid "Sign off" 3376 #, fuzzy
3377 msgid "Sign _off"
3101 msgstr "Logge av" 3378 msgstr "Logge av"
3102 3379
3103 #: src/gtkpounce.c:413 3380 #: src/gtkpounce.c:416
3104 msgid "Return from away" 3381 #, fuzzy
3382 msgid "A_way"
3383 msgstr "Borte"
3384
3385 #: src/gtkpounce.c:418
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Re_turn from away"
3105 msgstr "Returnere fra fravær" 3388 msgstr "Returnere fra fravær"
3106 3389
3107 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 3390 #: src/gtkpounce.c:420
3108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3391 #, fuzzy
3392 msgid "_Idle"
3393 msgstr "Inaktiv"
3394
3395 #: src/gtkpounce.c:422
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Retur_n from idle"
3398 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3399
3400 #: src/gtkpounce.c:424
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Buddy starts _typing"
3403 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3404
3405 #: src/gtkpounce.c:426
3406 #, fuzzy
3407 msgid "Buddy stops t_yping"
3408 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3409
3410 #. Create the "Pounce Action" frame.
3411 #: src/gtkpounce.c:455
3412 msgid "Pounce Action"
3413 msgstr "Varslingsmåte"
3414
3415 #: src/gtkpounce.c:462
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Op_en an IM window"
3418 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3419
3420 #: src/gtkpounce.c:463
3421 #, fuzzy
3422 msgid "_Popup notification"
3423 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3424
3425 #: src/gtkpounce.c:464
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Send a _message"
3428 msgstr "Send beskjed"
3429
3430 #: src/gtkpounce.c:465
3431 #, fuzzy
3432 msgid "E_xecute a command"
3433 msgstr "Kjør kommando"
3434
3435 #: src/gtkpounce.c:466
3436 #, fuzzy
3437 msgid "P_lay a sound"
3438 msgstr "Spill av en lyd"
3439
3440 #: src/gtkpounce.c:470
3441 #, fuzzy
3442 msgid "B_rowse..."
3443 msgstr "Bla gjennom"
3444
3445 #: src/gtkpounce.c:472
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Bro_wse..."
3448 msgstr "Bla gjennom"
3449
3450 #: src/gtkpounce.c:473
3451 msgid "Pre_view"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/gtkpounce.c:556
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3457 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3458
3459 #. "Remove Buddy Pounce"
3460 #: src/gtkpounce.c:763
3461 msgid "Remove Buddy Pounce"
3462 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3463
3464 #: src/gtkpounce.c:813
3465 #, c-format
3466 msgid "%s has started typing to you"
3467 msgstr "%s starter å skrive til deg"
3468
3469 #: src/gtkpounce.c:814
3470 #, c-format
3471 msgid "%s has signed on"
3472 msgstr "%s har logget på"
3473
3474 #: src/gtkpounce.c:815
3475 #, c-format
3476 msgid "%s has returned from being idle"
3477 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
3478
3479 #: src/gtkpounce.c:816
3480 #, c-format
3481 msgid "%s has returned from being away"
3482 msgstr "%s har kommet tilbake"
3483
3484 #: src/gtkpounce.c:817
3485 #, c-format
3486 msgid "%s has stopped typing to you"
3487 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
3488
3489 #: src/gtkpounce.c:818
3490 #, c-format
3491 msgid "%s has signed off"
3492 msgstr "%s har logget av"
3493
3494 #: src/gtkpounce.c:819
3495 #, c-format
3496 msgid "%s has become idle"
3497 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3498
3499 #: src/gtkpounce.c:821
3500 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3501 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:399
3504 msgid "Interface Options"
3505 msgstr "Valg for grensesnitt"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:401
3508 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3509 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3510
3511 #: src/gtkprefs.c:595
3512 msgid ""
3513 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3514 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3515 msgstr ""
3516 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3517 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3518
3519 #: src/gtkprefs.c:630
3520 msgid "Icon"
3521 msgstr "Ikon"
3522
3523 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3524 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
3525 msgid "Description"
3526 msgstr "Beskrivelse"
3527
3528 #: src/gtkprefs.c:704
3529 msgid "Style"
3530 msgstr "Stil"
3531
3532 #: src/gtkprefs.c:705
3533 msgid "_Bold"
3534 msgstr "Fet"
3535
3536 #: src/gtkprefs.c:707
3537 #, fuzzy
3538 msgid "_Italic"
3539 msgstr "Kursiv"
3540
3541 #: src/gtkprefs.c:709
3542 msgid "_Underline"
3543 msgstr "Understrek"
3544
3545 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3546 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3547 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3548 #. * non-functional code.
3549 #. *
3550 #. * remove this after string freeze ends
3551 #.
3552 #: src/gtkprefs.c:719
3553 msgid "_Strikethrough"
3554 msgstr "Gjennomstreking"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:722
3557 msgid "Face"
3558 msgstr "Skrift"
3559
3560 #: src/gtkprefs.c:725
3561 msgid "Use custo_m face"
3562 msgstr "Bruk egen skrifttype"
3563
3564 #: src/gtkprefs.c:742
3565 msgid "Use custom si_ze"
3566 msgstr "Bruk egen størrelse"
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:754
3569 msgid "Color"
3570 msgstr "Farge"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:758
3573 msgid "_Text color"
3574 msgstr "Tekstfarge"
3575
3576 #: src/gtkprefs.c:777
3577 msgid "Bac_kground color"
3578 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3579
3580 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3581 msgid "Display"
3582 msgstr "Vis"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:806
3585 msgid "Show graphical _smileys"
3586 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:808
3589 msgid "Show _timestamp on messages"
3590 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:810
3593 msgid "Show _URLs as links"
3594 msgstr "Vis URLer som lenker"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:814
3597 msgid "_Highlight misspelled words"
3598 msgstr "Marker stavefeil"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:818
3601 msgid "Ignore c_olors"
3602 msgstr "Ignorer farger"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:820
3605 msgid "Ignore font _faces"
3606 msgstr "Ignorer skrifttyper"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:822
3609 msgid "Ignore font si_zes"
3610 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:835
3613 msgid "Send Message"
3614 msgstr "Send beskjed"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:836
3617 msgid "Enter _sends message"
3618 msgstr "Enter _sender beskjeden"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:838
3621 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3622 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:841
3625 msgid "Window Closing"
3626 msgstr "Lukke vindu"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:842
3629 msgid "_Escape closes window"
3630 msgstr "_ESC lukker vinduet"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:845
3633 msgid "Insertions"
3634 msgstr "Innsettinger"
3635
3636 #: src/gtkprefs.c:846
3637 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3638 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:848
3641 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3642 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:864
3645 msgid "Buddy List Sorting"
3646 msgstr "Kontaktlistesortering"
3647
3648 #: src/gtkprefs.c:873
3649 #, fuzzy
3650 msgid "_Sorting:"
3651 msgstr "Sortering:"
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:878
3654 msgid "Buddy List Toolbar"
3655 msgstr "Kontaktverktøylinje"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3658 msgid "Show _buttons as:"
3659 msgstr "Vis knapper som:"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
3662 msgid "Pictures"
3663 msgstr "Bilder"
3664
3665 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
3666 msgid "Text"
3667 msgstr "Tekst"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
3670 msgid "Pictures and text"
3671 msgstr "Bilder og tekst"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
3674 msgid "_Raise window on events"
3675 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:891
3678 msgid "Group Display"
3679 msgstr "Gruppevisning"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:892
3682 msgid "Show _numbers in groups"
3683 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
3684
3685 #: src/gtkprefs.c:895
3686 msgid "Buddy Display"
3687 msgstr "Kontaktvisning"
3688
3689 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
3690 msgid "Show buddy _icons"
3691 msgstr "Vis kontaktikoner"
3692
3693 #: src/gtkprefs.c:898
3694 msgid "Show _warning levels"
3695 msgstr "Vis advarselsnivåer"
3696
3697 #: src/gtkprefs.c:900
3698 msgid "Show idle _times"
3699 msgstr "Vis inaktiv tid"
3700
3701 #: src/gtkprefs.c:902
3702 msgid "Dim i_dle buddies"
3703 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:904
3706 msgid "_Automatically expand contacts"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/gtkprefs.c:929
3710 msgid "_Placement:"
3711 msgstr "Plassering:"
3712
3713 #: src/gtkprefs.c:936
3714 #, fuzzy
3715 msgid "Send _URLs as links"
3716 msgstr "Send _URLer som lenker"
3717
3718 #: src/gtkprefs.c:939
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Show _formatting toolbar"
3721 msgstr "Vis formateringsverktøy"
3722
3723 #: src/gtkprefs.c:942
3724 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3725 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
3726
3727 #: src/gtkprefs.c:945
3728 msgid "Tab Options"
3729 msgstr "Fanevalg"
3730
3731 #: src/gtkprefs.c:947
3732 msgid "_Tab Placement:"
3733 msgstr "_Faneplassering:"
3734
3735 #: src/gtkprefs.c:949
3736 msgid "Top"
3737 msgstr "Øverst"
3738
3739 #: src/gtkprefs.c:950
3740 msgid "Bottom"
3741 msgstr "Nederst"
3742
3743 #: src/gtkprefs.c:951
3744 msgid "Left"
3745 msgstr "Venstre"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:952
3748 msgid "Right"
3749 msgstr "Høyre"
3750
3751 #: src/gtkprefs.c:958
3752 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3753 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3754
3755 #: src/gtkprefs.c:961
3756 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3757 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu"
3758
3759 #: src/gtkprefs.c:971
3760 msgid "Show _close button on tabs"
3761 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3762
3763 #: src/gtkprefs.c:982
3764 msgid "Show status _icons on tabs"
3765 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
3766
3767 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3768 msgid "Window"
3769 msgstr "Vindu"
3770
3771 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
3772 msgid "New window _width:"
3773 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3776 msgid "New window _height:"
3777 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
3778
3779 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3780 msgid "_Entry field height:"
3781 msgstr "Høyde for tekstboks:"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:1027
3784 msgid "Hide window on _send"
3785 msgstr "Skjul vindu ved sending"
3786
3787 #: src/gtkprefs.c:1031
3788 msgid "Buddy Icons"
3789 msgstr "Kontaktikoner"
3790
3791 #: src/gtkprefs.c:1034
3792 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3793 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3794
3795 #: src/gtkprefs.c:1038
3796 msgid "Show _logins in window"
3797 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
3798
3799 #: src/gtkprefs.c:1041
3800 msgid "Typing Notification"
3801 msgstr "Skrivevarsling"
3802
3803 #: src/gtkprefs.c:1042
3804 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3805 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
3806
3807 #: src/gtkprefs.c:1079
3808 msgid "Tab Completion"
3809 msgstr "TAB-fullføring"
3810
3811 #: src/gtkprefs.c:1080
3812 msgid "_Tab-complete nicks"
3813 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
3814
3815 #: src/gtkprefs.c:1082
3816 msgid "_Old-style tab completion"
3817 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
3818
3819 #: src/gtkprefs.c:1086
3820 msgid "_Show people joining in window"
3821 msgstr "_Vis når folk logger på"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:1088
3824 msgid "_Show people leaving in window"
3825 msgstr "_Vis når folk logger av"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:1090
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Co_lorize screen names"
3830 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
3831
3832 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3834 #, fuzzy
3835 msgid "IP Address"
3836 msgstr "Adresse"
3837
3838 #: src/gtkprefs.c:1113
3839 #, fuzzy
3840 msgid "_Autodetect IP Address"
3841 msgstr "Gateadresse"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:1122
3844 msgid "Public _IP:"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:1146
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Ports"
3850 msgstr "Port"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:1149
3853 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:1152
3857 #, fuzzy
3858 msgid "_Start Port:"
3859 msgstr "_Port:"
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:1159
3862 #, fuzzy
3863 msgid "_End Port:"
3864 msgstr "_Port:"
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:1207
3867 msgid "Proxy Type"
3868 msgstr "Proxytype"
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:1210
3871 msgid "No proxy"
3872 msgstr "Ingen proxy"
3873
3874 #: src/gtkprefs.c:1217
3875 msgid "Proxy Server"
3876 msgstr "Proxytjener"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:1275
3879 #, fuzzy
3880 msgid "_User:"
3881 msgstr "Bruker"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:1331
3884 msgid "Opera"
3885 msgstr "Opera"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:1332
3888 msgid "Netscape"
3889 msgstr "Netscape"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:1333
3892 msgid "Mozilla"
3893 msgstr "Mozilla"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:1334
3896 msgid "Konqueror"
3897 msgstr "Konqueror"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:1335
3900 msgid "Galeon"
3901 msgstr "Galeon"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:1336
3904 msgid "Firebird"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:1337
3908 msgid "Firefox"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:1338
3912 msgid "Gnome Default"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:1347
3916 msgid "Manual"
3917 msgstr "Egendefinert"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:1398
3920 msgid "Browser Selection"
3921 msgstr "Valg av nettleser"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:1402
3924 msgid "_Browser:"
3925 msgstr "_Nettleser:"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:1409
3928 #, fuzzy
3929 msgid "_Open link in:"
3930 msgstr "Åpne i nettleser"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:1411
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Browser default"
3935 msgstr "kjedelig standardsvar"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:1412
3938 msgid "Existing window"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:1414
3942 #, fuzzy
3943 msgid "New tab"
3944 msgstr "Ny"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:1428
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "_Manual:\n"
3950 "(%s for URL)"
3951 msgstr ""
3952 "_Egendefinert:\n"
3953 "(%s for URL)"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1465
3956 msgid "Message Logs"
3957 msgstr "Beskjedlogging"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1468
3960 msgid "Log _Format:"
3961 msgstr "Logg_format:"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1471
3964 msgid "_Log all instant messages"
3965 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1473
3968 msgid "Log all c_hats"
3969 msgstr "Logg alle samtaler"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1476
3972 msgid "System Logs"
3973 msgstr "Systemlogging"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1478
3976 msgid "_Enable system log"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1481
3980 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3981 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1487
3984 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3985 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:1493
3988 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3989 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:1499
3992 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3993 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:1550
3996 msgid "Sound Options"
3997 msgstr "Lydinnstillinger"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:1551
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Sounds when you _log in"
4002 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
4003
4004 #
4005 #: src/gtkprefs.c:1553
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4008 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1555
4011 msgid "_Sounds while away"
4012 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:1559
4015 msgid "Sound Method"
4016 msgstr "Lydtype"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:1560
4019 msgid "_Method:"
4020 msgstr "_Metode:"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:1562
4023 msgid "Console beep"
4024 msgstr "Konsollpip"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:1564
4027 msgid "Automatic"
4028 msgstr "Automatisk"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:1571
4031 msgid "Command"
4032 msgstr "Kommando"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:1581
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "Sound c_ommand:\n"
4038 "(%s for filename)"
4039 msgstr ""
4040 "_Program for lydavspilling\n"
4041 "(%s for filnavn)"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:1638
4044 msgid "_Sending messages removes away status"
4045 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:1640
4048 msgid "_Queue new messages when away"
4049 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:1643
4052 msgid "Auto-response"
4053 msgstr "Automatisk svar"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:1646
4056 msgid "Seconds before _resending:"
4057 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:1649
4060 msgid "_Send auto-response"
4061 msgstr "_Send automatisk svar"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:1651
4064 msgid "_Only send auto-response when idle"
4065 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:1653
4068 msgid "Send auto-response in _active conversations"
4069 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
4072 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
4073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
3109 msgid "Idle" 4074 msgid "Idle"
3110 msgstr "Inaktiv" 4075 msgstr "Inaktiv"
3111 4076
3112 #: src/gtkpounce.c:417 4077 #: src/gtkprefs.c:1663
3113 msgid "Return from idle"
3114 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3115
3116 #: src/gtkpounce.c:419
3117 msgid "Buddy starts typing"
3118 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3119
3120 #: src/gtkpounce.c:421
3121 msgid "Buddy stops typing"
3122 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3123
3124 #. Create the "Pounce Action" frame.
3125 #: src/gtkpounce.c:450
3126 msgid "Pounce Action"
3127 msgstr "Varslingsmåte"
3128
3129 #: src/gtkpounce.c:457
3130 msgid "Open an IM window"
3131 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3132
3133 #: src/gtkpounce.c:458
3134 msgid "Popup notification"
3135 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3136
3137 #: src/gtkpounce.c:459
3138 msgid "Send a message"
3139 msgstr "Send beskjed"
3140
3141 #: src/gtkpounce.c:460
3142 msgid "Execute a command"
3143 msgstr "Kjør kommando"
3144
3145 #: src/gtkpounce.c:461
3146 msgid "Play a sound"
3147 msgstr "Spill av en lyd"
3148
3149 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3150 msgid "Browse"
3151 msgstr "Bla gjennom"
3152
3153 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3154 msgid "Test"
3155 msgstr "Test"
3156
3157 #: src/gtkpounce.c:551
3158 msgid "_Save this pounce after activation"
3159 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3160
3161 #. "Remove Buddy Pounce"
3162 #: src/gtkpounce.c:745
3163 msgid "Remove Buddy Pounce"
3164 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3165
3166 #: src/gtkpounce.c:786
3167 #, c-format
3168 msgid "%s has started typing to you"
3169 msgstr "%s starter å skrive til deg"
3170
3171 #: src/gtkpounce.c:787
3172 #, c-format
3173 msgid "%s has signed on"
3174 msgstr "%s har logget på"
3175
3176 #: src/gtkpounce.c:788
3177 #, c-format
3178 msgid "%s has returned from being idle"
3179 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
3180
3181 #: src/gtkpounce.c:789
3182 #, c-format
3183 msgid "%s has returned from being away"
3184 msgstr "%s har kommet tilbake"
3185
3186 #: src/gtkpounce.c:790
3187 #, c-format
3188 msgid "%s has stopped typing to you"
3189 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
3190
3191 #: src/gtkpounce.c:791
3192 #, c-format
3193 msgid "%s has signed off"
3194 msgstr "%s har logget av"
3195
3196 #: src/gtkpounce.c:792
3197 #, c-format
3198 msgid "%s has become idle"
3199 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3200
3201 #: src/gtkpounce.c:794
3202 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3203 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3204
3205 #: src/gtkprefs.c:373
3206 msgid "Interface Options"
3207 msgstr "Valg for grensesnitt"
3208
3209 #: src/gtkprefs.c:375
3210 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3211 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3212
3213 #: src/gtkprefs.c:561
3214 msgid ""
3215 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3216 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3217 msgstr ""
3218 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3219 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3220
3221 #: src/gtkprefs.c:594
3222 msgid "Icon"
3223 msgstr "Ikon"
3224
3225 #: src/gtkprefs.c:668
3226 msgid "Style"
3227 msgstr "Stil"
3228
3229 #: src/gtkprefs.c:669
3230 msgid "_Bold"
3231 msgstr "Fet"
3232
3233 #: src/gtkprefs.c:671
3234 msgid "_Italics"
3235 msgstr "Kursiv"
3236
3237 #: src/gtkprefs.c:673
3238 msgid "_Underline"
3239 msgstr "Understrek"
3240
3241 #: src/gtkprefs.c:675
3242 msgid "_Strikethrough"
3243 msgstr "Gjennomstreking"
3244
3245 #: src/gtkprefs.c:678
3246 msgid "Face"
3247 msgstr "Skrift"
3248
3249 #: src/gtkprefs.c:681
3250 msgid "Use custo_m face"
3251 msgstr "Bruk egen skrifttype"
3252
3253 #: src/gtkprefs.c:698
3254 msgid "Use custom si_ze"
3255 msgstr "Bruk egen størrelse"
3256
3257 #: src/gtkprefs.c:711
3258 msgid "Color"
3259 msgstr "Farge"
3260
3261 #: src/gtkprefs.c:715
3262 msgid "_Text color"
3263 msgstr "Tekstfarge"
3264
3265 #: src/gtkprefs.c:734
3266 msgid "Bac_kground color"
3267 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3268
3269 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3270 msgid "Display"
3271 msgstr "Vis"
3272
3273 #: src/gtkprefs.c:763
3274 msgid "Show graphical _smileys"
3275 msgstr "Vis smilefjes som grafikk"
3276
3277 #: src/gtkprefs.c:765
3278 msgid "Show _timestamp on messages"
3279 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3280
3281 #: src/gtkprefs.c:767
3282 msgid "Show _URLs as links"
3283 msgstr "Vis URLer som lenker"
3284
3285 #: src/gtkprefs.c:771
3286 msgid "_Highlight misspelled words"
3287 msgstr "Marker stavefeil"
3288
3289 #: src/gtkprefs.c:775
3290 msgid "Ignore c_olors"
3291 msgstr "Ignorer farger"
3292
3293 #: src/gtkprefs.c:777
3294 msgid "Ignore font _faces"
3295 msgstr "Ignorer skrifttyper"
3296
3297 #: src/gtkprefs.c:779
3298 msgid "Ignore font si_zes"
3299 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
3300
3301 #: src/gtkprefs.c:792
3302 msgid "Send Message"
3303 msgstr "Send beskjed"
3304
3305 #: src/gtkprefs.c:793
3306 msgid "Enter _sends message"
3307 msgstr "Enter _sender beskjeden"
3308
3309 #: src/gtkprefs.c:795
3310 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3311 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden"
3312
3313 #: src/gtkprefs.c:798
3314 msgid "Window Closing"
3315 msgstr "Lukke vindu"
3316
3317 #: src/gtkprefs.c:799
3318 msgid "_Escape closes window"
3319 msgstr "_ESC lukker vinduet"
3320
3321 #: src/gtkprefs.c:802
3322 msgid "Insertions"
3323 msgstr "Innsettinger"
3324
3325 #: src/gtkprefs.c:803
3326 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3327 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder"
3328
3329 #: src/gtkprefs.c:805
3330 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3331 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes"
3332
3333 #: src/gtkprefs.c:821
3334 msgid "Buddy List Sorting"
3335 msgstr "Kontaktlistesortering"
3336
3337 #: src/gtkprefs.c:830
3338 msgid "Sorting:"
3339 msgstr "Sortering:"
3340
3341 #: src/gtkprefs.c:835
3342 msgid "Buddy List Toolbar"
3343 msgstr "Kontaktverktøylinje"
3344
3345 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3346 msgid "Show _buttons as:"
3347 msgstr "Vis knapper som:"
3348
3349 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3350 msgid "Pictures"
3351 msgstr "Bilder"
3352
3353 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3354 msgid "Text"
3355 msgstr "Tekst"
3356
3357 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3358 msgid "Pictures and text"
3359 msgstr "Bilder og tekst"
3360
3361 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3362 msgid "_Raise window on events"
3363 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
3364
3365 #: src/gtkprefs.c:848
3366 msgid "Group Display"
3367 msgstr "Gruppevisning"
3368
3369 #: src/gtkprefs.c:849
3370 msgid "Show _numbers in groups"
3371 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer"
3372
3373 #: src/gtkprefs.c:852
3374 msgid "Buddy Display"
3375 msgstr "Kontaktvisning"
3376
3377 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3378 msgid "Show buddy _icons"
3379 msgstr "Vis kontaktikoner"
3380
3381 #: src/gtkprefs.c:855
3382 msgid "Show _warning levels"
3383 msgstr "Vis advarselsnivåer"
3384
3385 #: src/gtkprefs.c:857
3386 msgid "Show idle _times"
3387 msgstr "Vis inaktiv tid"
3388
3389 #: src/gtkprefs.c:859
3390 msgid "Dim i_dle buddies"
3391 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter"
3392
3393 #: src/gtkprefs.c:884
3394 msgid "_Placement:"
3395 msgstr "Plassering:"
3396
3397 #: src/gtkprefs.c:891
3398 msgid "Send _URLs as Links"
3399 msgstr "Send _URLer som lenker"
3400
3401 #: src/gtkprefs.c:894
3402 msgid "Show Formatting Toolbar"
3403 msgstr "Vis formateringsverktøy"
3404
3405 #: src/gtkprefs.c:897
3406 msgid "Tab Options"
3407 msgstr "Fanevalg"
3408
3409 #: src/gtkprefs.c:899
3410 msgid "_Tab Placement:"
3411 msgstr "_Faneplassering:"
3412
3413 #: src/gtkprefs.c:901
3414 msgid "Top"
3415 msgstr "Øverst"
3416
3417 #: src/gtkprefs.c:902
3418 msgid "Bottom"
3419 msgstr "Nederst"
3420
3421 #: src/gtkprefs.c:903
3422 msgid "Left"
3423 msgstr "Venstre"
3424
3425 #: src/gtkprefs.c:904
3426 msgid "Right"
3427 msgstr "Høyre"
3428
3429 #: src/gtkprefs.c:910
3430 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3431 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
3432
3433 #: src/gtkprefs.c:913
3434 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3435 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu"
3436
3437 #: src/gtkprefs.c:923
3438 msgid "Show _close button on tabs"
3439 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
3440
3441 #: src/gtkprefs.c:934
3442 msgid "Show status _icons on tabs"
3443 msgstr "Vis _statusikoner på faner"
3444
3445 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3446 msgid "Window"
3447 msgstr "Vindu"
3448
3449 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3450 msgid "New window _width:"
3451 msgstr "Bredde for nye vinduer:"
3452
3453 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3454 msgid "New window _height:"
3455 msgstr "Høyde for nye vinduer:"
3456
3457 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3458 msgid "_Entry field height:"
3459 msgstr "Høyde for tekstboks:"
3460
3461 #: src/gtkprefs.c:982
3462 msgid "Hide window on _send"
3463 msgstr "Skjul vindu ved sending"
3464
3465 #: src/gtkprefs.c:986
3466 msgid "Buddy Icons"
3467 msgstr "Kontaktikoner"
3468
3469 #: src/gtkprefs.c:989
3470 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3471 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
3472
3473 #: src/gtkprefs.c:993
3474 msgid "Show _logins in window"
3475 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet"
3476
3477 #: src/gtkprefs.c:995
3478 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3479 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
3480
3481 #: src/gtkprefs.c:998
3482 msgid "Typing Notification"
3483 msgstr "Skrivevarsling"
3484
3485 #: src/gtkprefs.c:999
3486 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3487 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
3488
3489 #: src/gtkprefs.c:1039
3490 msgid "Tab Completion"
3491 msgstr "TAB-fullføring"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:1040
3494 msgid "_Tab-complete nicks"
3495 msgstr "TAB-fullfør kallenavn"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:1042
3498 msgid "_Old-style tab completion"
3499 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:1046
3502 msgid "_Show people joining in window"
3503 msgstr "_Vis når folk logger på"
3504
3505 #: src/gtkprefs.c:1048
3506 msgid "_Show people leaving in window"
3507 msgstr "_Vis når folk logger av"
3508
3509 #: src/gtkprefs.c:1050
3510 msgid "Co_lorize screennames"
3511 msgstr "_Fargelegg skjermnavn"
3512
3513 #: src/gtkprefs.c:1094
3514 msgid "Proxy Type"
3515 msgstr "Proxytype"
3516
3517 #: src/gtkprefs.c:1097
3518 msgid "No proxy"
3519 msgstr "Ingen proxy"
3520
3521 #: src/gtkprefs.c:1104
3522 msgid "Proxy Server"
3523 msgstr "Proxytjener"
3524
3525 #: src/gtkprefs.c:1125
3526 msgid "_Host"
3527 msgstr "Adresse"
3528
3529 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1640
3531 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3532 msgid "Port"
3533 msgstr "Port"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:1160
3536 msgid "_User"
3537 msgstr "Bruker"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:1177
3540 msgid "Pa_ssword"
3541 msgstr "Passord"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:1214
3544 msgid "Opera"
3545 msgstr "Opera"
3546
3547 #: src/gtkprefs.c:1215
3548 msgid "Netscape"
3549 msgstr "Netscape"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:1216
3552 msgid "Mozilla"
3553 msgstr "Mozilla"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:1217
3556 msgid "Konqueror"
3557 msgstr "Konqueror"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:1218
3560 msgid "Galeon"
3561 msgstr "Galeon"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:1227
3564 msgid "Manual"
3565 msgstr "Egendefinert"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:1268
3568 msgid "Browser Selection"
3569 msgstr "Valg av nettleser"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:1272
3572 msgid "_Browser:"
3573 msgstr "_Nettleser:"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:1282
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "_Manual:\n"
3579 "(%s for URL)"
3580 msgstr ""
3581 "_Egendefinert:\n"
3582 "(%s for URL)"
3583
3584 #: src/gtkprefs.c:1303
3585 msgid "Browser Options"
3586 msgstr "Nettleservalg"
3587
3588 #: src/gtkprefs.c:1304
3589 msgid "Open new _window by default"
3590 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
3591
3592 #: src/gtkprefs.c:1320
3593 msgid "Message Logs"
3594 msgstr "Beskjedlogging"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:1323
3597 msgid "Log _Format:"
3598 msgstr "Logg_format:"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:1327
3601 msgid "_Log all instant messages"
3602 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:1329
3605 msgid "Log all c_hats"
3606 msgstr "Logg alle samtaler"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:1332
3609 msgid "System Logs"
3610 msgstr "Systemlogging"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:1333
3613 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3614 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:1335
3617 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3618 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:1337
3621 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3622 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:1339
3625 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3626 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
3627
3628 #: src/gtkprefs.c:1341
3629 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3630 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:1384
3633 msgid "Sound Options"
3634 msgstr "Lydinnstillinger"
3635
3636 #: src/gtkprefs.c:1385
3637 msgid "_No sounds when you log in"
3638 msgstr "Ingen lyder ved pålogging"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:1387
3641 msgid "_Sounds while away"
3642 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:1391
3645 msgid "Sound Method"
3646 msgstr "Lydtype"
3647
3648 #: src/gtkprefs.c:1392
3649 msgid "_Method:"
3650 msgstr "_Metode:"
3651
3652 #: src/gtkprefs.c:1394
3653 msgid "Console beep"
3654 msgstr "Konsollpip"
3655
3656 #: src/gtkprefs.c:1396
3657 msgid "Automatic"
3658 msgstr "Automatisk"
3659
3660 #: src/gtkprefs.c:1403
3661 msgid "Command"
3662 msgstr "Kommando"
3663
3664 #: src/gtkprefs.c:1413
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "Sound c_ommand:\n"
3668 "(%s for filename)"
3669 msgstr ""
3670 "_Program for lydavspilling\n"
3671 "(%s for filnavn)"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:1468
3674 msgid "_Sending messages removes away status"
3675 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:1470
3678 msgid "_Queue new messages when away"
3679 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:1473
3682 msgid "Auto-response"
3683 msgstr "Automatisk svar"
3684
3685 #: src/gtkprefs.c:1476
3686 msgid "Seconds before _resending:"
3687 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:"
3688
3689 #: src/gtkprefs.c:1479
3690 msgid "_Send auto-response"
3691 msgstr "_Send automatisk svar"
3692
3693 #: src/gtkprefs.c:1481
3694 msgid "_Only send auto-response when idle"
3695 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv"
3696
3697 #: src/gtkprefs.c:1483
3698 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3699 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler"
3700
3701 #: src/gtkprefs.c:1493
3702 msgid "Idle _time reporting:" 4078 msgid "Idle _time reporting:"
3703 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" 4079 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
3704 4080
3705 #: src/gtkprefs.c:1496 4081 #: src/gtkprefs.c:1666
3706 msgid "Gaim usage" 4082 msgid "Gaim usage"
3707 msgstr "Gaim-bruk" 4083 msgstr "Gaim-bruk"
3708 4084
3709 #: src/gtkprefs.c:1499 4085 #: src/gtkprefs.c:1669
3710 msgid "X usage" 4086 msgid "X usage"
3711 msgstr "X-bruk" 4087 msgstr "X-bruk"
3712 4088
3713 #: src/gtkprefs.c:1501 4089 #: src/gtkprefs.c:1671
3714 msgid "Windows usage" 4090 msgid "Windows usage"
3715 msgstr "Windows-bruk" 4091 msgstr "Windows-bruk"
3716 4092
3717 #: src/gtkprefs.c:1509 4093 #: src/gtkprefs.c:1679
3718 msgid "Auto-away" 4094 msgid "Auto-away"
3719 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" 4095 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
3720 4096
3721 #: src/gtkprefs.c:1510 4097 #: src/gtkprefs.c:1680
3722 msgid "Set away _when idle" 4098 msgid "Set away _when idle"
3723 msgstr "Sett som borte når inaktiv" 4099 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
3724 4100
3725 #: src/gtkprefs.c:1512 4101 #: src/gtkprefs.c:1684
3726 msgid "_Minutes before setting away:" 4102 msgid "_Minutes before setting away:"
3727 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" 4103 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
3728 4104
3729 #: src/gtkprefs.c:1519 4105 #: src/gtkprefs.c:1692
3730 msgid "Away m_essage:" 4106 msgid "Away m_essage:"
3731 msgstr "Fraværsbeskjed:" 4107 msgstr "Fraværsbeskjed:"
3732 4108
3733 #: src/gtkprefs.c:1581 4109 #: src/gtkprefs.c:1767
3734 #, c-format 4110 #, c-format
3735 msgid "" 4111 msgid ""
3736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4112 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3737 "\n" 4113 "\n"
3738 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4114 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3743 "\n" 4119 "\n"
3744 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" 4120 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
3745 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" 4121 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
3746 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" 4122 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
3747 4123
3748 #: src/gtkprefs.c:1586 4124 #: src/gtkprefs.c:1772
3749 #, c-format 4125 #, c-format
3750 msgid "" 4126 msgid ""
3751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4127 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3752 "\n" 4128 "\n"
3753 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4129 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3758 "\n" 4134 "\n"
3759 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" 4135 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
3760 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4136 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3761 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" 4137 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
3762 4138
3763 #: src/gtkprefs.c:1767 4139 #: src/gtkprefs.c:1999
3764 msgid "Load" 4140 msgid "Load"
3765 msgstr "Last" 4141 msgstr "Last"
3766 4142
3767 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:588 4143 #: src/gtkprefs.c:2013
3768 #: src/protocols/msn/msn.c:1328 src/protocols/trepia/trepia.c:401 4144 msgid "Summary"
3769 msgid "Name" 4145 msgstr ""
3770 msgstr "Navn" 4146
3771 4147 #: src/gtkprefs.c:2061
3772 #: src/gtkprefs.c:1821
3773 msgid "Details" 4148 msgid "Details"
3774 msgstr "Detaljer" 4149 msgstr "Detaljer"
3775 4150
3776 #: src/gtkprefs.c:1948 4151 #: src/gtkprefs.c:2188
3777 msgid "Sound Selection" 4152 msgid "Sound Selection"
3778 msgstr "Lydvalg" 4153 msgstr "Lydvalg"
3779 4154
3780 #: src/gtkprefs.c:2055 4155 #: src/gtkprefs.c:2295
3781 msgid "Play" 4156 msgid "Play"
3782 msgstr "Spill av" 4157 msgstr "Spill av"
3783 4158
3784 #: src/gtkprefs.c:2062 4159 #: src/gtkprefs.c:2302
3785 msgid "Event" 4160 msgid "Event"
3786 msgstr "Hendelse" 4161 msgstr "Hendelse"
3787 4162
3788 #: src/gtkprefs.c:2085 4163 #: src/gtkprefs.c:2321
4164 msgid "Test"
4165 msgstr "Test"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:2325
3789 msgid "Reset" 4168 msgid "Reset"
3790 msgstr "Nullstill" 4169 msgstr "Nullstill"
3791 4170
3792 #: src/gtkprefs.c:2089 4171 #: src/gtkprefs.c:2329
3793 msgid "Choose..." 4172 msgid "Choose..."
3794 msgstr "Bla gjennom..." 4173 msgstr "Bla gjennom..."
3795 4174
3796 #: src/gtkprefs.c:2223 4175 #: src/gtkprefs.c:2464
3797 msgid "_Edit" 4176 msgid "_Edit"
3798 msgstr "Rediger" 4177 msgstr "Rediger"
3799 4178
3800 #: src/gtkprefs.c:2259 4179 #: src/gtkprefs.c:2500
3801 msgid "Interface" 4180 msgid "Interface"
3802 msgstr "Grensesnitt" 4181 msgstr "Grensesnitt"
3803 4182
3804 #: src/gtkprefs.c:2260 4183 #: src/gtkprefs.c:2501
3805 msgid "Smiley Themes" 4184 msgid "Smiley Themes"
3806 msgstr "Smilefjes-tema" 4185 msgstr "Smilefjes-tema"
3807 4186
3808 #: src/gtkprefs.c:2261 4187 #: src/gtkprefs.c:2502
3809 msgid "Fonts" 4188 msgid "Fonts"
3810 msgstr "Skrifttyper" 4189 msgstr "Skrifttyper"
3811 4190
3812 #: src/gtkprefs.c:2262 4191 #: src/gtkprefs.c:2503
3813 msgid "Message Text" 4192 msgid "Message Text"
3814 msgstr "Beskjeder" 4193 msgstr "Beskjeder"
3815 4194
3816 #: src/gtkprefs.c:2263 4195 #: src/gtkprefs.c:2504
3817 msgid "Shortcuts" 4196 msgid "Shortcuts"
3818 msgstr "Hurtigtaster" 4197 msgstr "Hurtigtaster"
3819 4198
3820 #: src/gtkprefs.c:2266 4199 #: src/gtkprefs.c:2507
3821 msgid "IMs" 4200 msgid "IMs"
3822 msgstr "Direktemeldinger" 4201 msgstr "Direktemeldinger"
3823 4202
3824 #: src/gtkprefs.c:2268 4203 #: src/gtkprefs.c:2509
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Network"
4206 msgstr "Ny"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:2510
3825 msgid "Proxy" 4209 msgid "Proxy"
3826 msgstr "Proxy" 4210 msgstr "Proxy"
3827 4211
3828 #. We use the registered default browser in windows 4212 #. We use the registered default browser in windows
3829 #: src/gtkprefs.c:2271 4213 #: src/gtkprefs.c:2513
3830 msgid "Browser" 4214 msgid "Browser"
3831 msgstr "Nettleser" 4215 msgstr "Nettleser"
3832 4216
3833 #: src/gtkprefs.c:2273 4217 #: src/gtkprefs.c:2515
3834 msgid "Logging" 4218 msgid "Logging"
3835 msgstr "Logging" 4219 msgstr "Logging"
3836 4220
3837 #: src/gtkprefs.c:2274 4221 #: src/gtkprefs.c:2516
3838 msgid "Sounds" 4222 msgid "Sounds"
3839 msgstr "Lyder" 4223 msgstr "Lyder"
3840 4224
3841 #: src/gtkprefs.c:2275 4225 #: src/gtkprefs.c:2517
3842 msgid "Sound Events" 4226 msgid "Sound Events"
3843 msgstr "Lydhendelser" 4227 msgstr "Lydhendelser"
3844 4228
3845 #: src/gtkprefs.c:2276 4229 #: src/gtkprefs.c:2518
3846 msgid "Away / Idle" 4230 msgid "Away / Idle"
3847 msgstr "Borte / inaktiv" 4231 msgstr "Borte / inaktiv"
3848 4232
3849 #: src/gtkprefs.c:2277 4233 #: src/gtkprefs.c:2519
3850 msgid "Away Messages" 4234 msgid "Away Messages"
3851 msgstr "Fraværsbeskjeder" 4235 msgstr "Fraværsbeskjeder"
3852 4236
3853 #: src/gtkprefs.c:2280 4237 #: src/gtkprefs.c:2522
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Protocols"
4240 msgstr "Protokoll"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:2523
3854 msgid "Plugins" 4243 msgid "Plugins"
3855 msgstr "Tillegg" 4244 msgstr "Tillegg"
3856 4245
3857 #: src/gtkprivacy.c:86 4246 #: src/gtkprivacy.c:77
3858 msgid "Allow all users to contact me" 4247 msgid "Allow all users to contact me"
3859 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" 4248 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
3860 4249
3861 #: src/gtkprivacy.c:87 4250 #: src/gtkprivacy.c:78
3862 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4251 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3863 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" 4252 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
3864 4253
3865 #: src/gtkprivacy.c:88 4254 #: src/gtkprivacy.c:79
3866 msgid "Allow only the users below" 4255 msgid "Allow only the users below"
3867 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" 4256 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
3868 4257
3869 #: src/gtkprivacy.c:89 4258 #: src/gtkprivacy.c:80
3870 msgid "Block all users" 4259 msgid "Block all users"
3871 msgstr "Blokker alle brukere" 4260 msgstr "Blokker alle brukere"
3872 4261
3873 #: src/gtkprivacy.c:90 4262 #: src/gtkprivacy.c:81
3874 msgid "Block the users below" 4263 #, fuzzy
4264 msgid "Block only the users below"
3875 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" 4265 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
3876 4266
3877 #: src/gtkprivacy.c:368 4267 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
3878 msgid "Privacy" 4268 msgid "Privacy"
3879 msgstr "Sikkerhet" 4269 msgstr "Sikkerhet"
3880 4270
3881 #: src/gtkprivacy.c:383 4271 #: src/gtkprivacy.c:389
3882 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4272 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3883 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." 4273 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
3884 4274
3885 #. "Set privacy for:" label 4275 #. "Set privacy for:" label
3886 #: src/gtkprivacy.c:395 4276 #: src/gtkprivacy.c:401
3887 msgid "Set privacy for:" 4277 msgid "Set privacy for:"
3888 msgstr "Sett sikkerhet for:" 4278 msgstr "Sett sikkerhet for:"
3889 4279
3890 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 4280 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
3891 msgid "Permit User" 4281 msgid "Permit User"
3892 msgstr "Tillat bruker" 4282 msgstr "Tillat bruker"
3893 4283
3894 #: src/gtkprivacy.c:563 4284 #: src/gtkprivacy.c:570
3895 msgid "Type a user you permit to contact you." 4285 msgid "Type a user you permit to contact you."
3896 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." 4286 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
3897 4287
3898 #: src/gtkprivacy.c:564 4288 #: src/gtkprivacy.c:571
3899 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4289 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3900 msgstr "" 4290 msgstr ""
3901 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." 4291 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
3902 4292
3903 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 4293 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
3904 msgid "Permit" 4294 msgid "Permit"
3905 msgstr "Tillat" 4295 msgstr "Tillat"
3906 4296
3907 #: src/gtkprivacy.c:572 4297 #: src/gtkprivacy.c:579
3908 #, c-format 4298 #, c-format
3909 msgid "Allow %s to contact you?" 4299 msgid "Allow %s to contact you?"
3910 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" 4300 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
3911 4301
3912 #: src/gtkprivacy.c:574 4302 #: src/gtkprivacy.c:581
3913 #, c-format 4303 #, c-format
3914 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4304 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3915 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" 4305 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
3916 4306
3917 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 4307 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
3918 msgid "Block User" 4308 msgid "Block User"
3919 msgstr "Blokker bruker" 4309 msgstr "Blokker bruker"
3920 4310
3921 #: src/gtkprivacy.c:602 4311 #: src/gtkprivacy.c:609
3922 msgid "Type a user to block." 4312 msgid "Type a user to block."
3923 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." 4313 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
3924 4314
3925 #: src/gtkprivacy.c:603 4315 #: src/gtkprivacy.c:610
3926 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4316 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3927 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 4317 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
3928 4318
3929 #: src/gtkprivacy.c:610 4319 #: src/gtkprivacy.c:617
3930 #, c-format 4320 #, c-format
3931 msgid "Block %s?" 4321 msgid "Block %s?"
3932 msgstr "Blokkere %s?" 4322 msgstr "Blokkere %s?"
3933 4323
3934 #: src/gtkprivacy.c:612 4324 #: src/gtkprivacy.c:619
3935 #, c-format 4325 #, c-format
3936 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4326 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3937 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" 4327 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
3938 4328
3939 #. * 4329 #. *
3940 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4330 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3941 #. 4331 #.
3942 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4332 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
4333 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
3943 msgid "Yes" 4334 msgid "Yes"
3944 msgstr "Ja" 4335 msgstr "Ja"
3945 4336
3946 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 4337 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
4338 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
3947 msgid "No" 4339 msgid "No"
3948 msgstr "Nei" 4340 msgstr "Nei"
3949 4341
3950 #: src/gtkrequest.c:204 4342 #: src/gtkrequest.c:237
3951 msgid "Apply" 4343 msgid "Apply"
3952 msgstr "Bruk" 4344 msgstr "Bruk"
3953 4345
3954 #: src/gtksound.c:61 4346 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
4347 msgid "Close"
4348 msgstr "L_ukk"
4349
4350 #: src/gtkroomlist.c:322
4351 #, fuzzy
4352 msgid ""
4353 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4354 "list rooms."
4355 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
4356
4357 #: src/gtkroomlist.c:335
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Room List"
4360 msgstr "Ikke på listen"
4361
4362 #. list button
4363 #: src/gtkroomlist.c:410
4364 #, fuzzy
4365 msgid "_Get List"
4366 msgstr "Samtaleliste"
4367
4368 #: src/gtksound.c:62
3955 msgid "Buddy logs in" 4369 msgid "Buddy logs in"
3956 msgstr "Kontakt logger inn" 4370 msgstr "Kontakt logger inn"
3957 4371
3958 #: src/gtksound.c:62 4372 #: src/gtksound.c:63
3959 msgid "Buddy logs out" 4373 msgid "Buddy logs out"
3960 msgstr "Kontakt logger ut" 4374 msgstr "Kontakt logger ut"
3961 4375
3962 #: src/gtksound.c:63 4376 #: src/gtksound.c:64
3963 msgid "Message received" 4377 msgid "Message received"
3964 msgstr "Beskjed mottatt" 4378 msgstr "Beskjed mottatt"
3965 4379
3966 #: src/gtksound.c:64 4380 #: src/gtksound.c:65
3967 msgid "Message received begins conversation" 4381 msgid "Message received begins conversation"
3968 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" 4382 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
3969 4383
3970 #: src/gtksound.c:65 4384 #: src/gtksound.c:66
3971 msgid "Message sent" 4385 msgid "Message sent"
3972 msgstr "Beskjed sendt" 4386 msgstr "Beskjed sendt"
3973 4387
3974 #: src/gtksound.c:66 4388 #: src/gtksound.c:67
3975 msgid "Person enters chat" 4389 msgid "Person enters chat"
3976 msgstr "Person blir med i samtalen" 4390 msgstr "Person blir med i samtalen"
3977 4391
3978 #: src/gtksound.c:67 4392 #: src/gtksound.c:68
3979 msgid "Person leaves chat" 4393 msgid "Person leaves chat"
3980 msgstr "Person forlater samtalen" 4394 msgstr "Person forlater samtalen"
3981 4395
3982 #: src/gtksound.c:68 4396 #: src/gtksound.c:69
3983 msgid "You talk in chat" 4397 msgid "You talk in chat"
3984 msgstr "Du snakker i samtalen" 4398 msgstr "Du snakker i samtalen"
3985 4399
3986 #: src/gtksound.c:69 4400 #: src/gtksound.c:70
3987 msgid "Others talk in chat" 4401 msgid "Others talk in chat"
3988 msgstr "Andre snakker i samtalen" 4402 msgstr "Andre snakker i samtalen"
3989 4403
3990 #: src/gtksound.c:72 4404 #: src/gtksound.c:73
3991 msgid "Someone says your name in chat" 4405 msgid "Someone says your name in chat"
3992 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" 4406 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
3993 4407
3994 #: src/gtksound.c:156 4408 #: src/gtksound.c:158
3995 #, c-format 4409 #, c-format
3996 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4410 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3997 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." 4411 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
3998 4412
3999 #: src/gtksound.c:172 4413 #: src/gtksound.c:174
4000 msgid "" 4414 msgid ""
4001 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4415 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4002 "no command has been set." 4416 "no command has been set."
4003 msgstr "" 4417 msgstr ""
4004 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " 4418 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4005 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." 4419 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4006 4420
4007 #: src/gtksound.c:184 4421 #: src/gtksound.c:186
4008 #, c-format 4422 #, c-format
4009 msgid "" 4423 msgid ""
4010 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4424 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4011 "launched: %s" 4425 "launched: %s"
4012 msgstr "" 4426 msgstr ""
4013 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " 4427 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4014 "kunne startes: %s" 4428 "kunne startes: %s"
4015 4429
4016 #: src/gtkutils.c:288 4430 #: src/gtkutils.c:133
4017 msgid "Can't save icon file to disk." 4431 msgid "Can't save icon file to disk."
4018 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 4432 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
4019 4433
4020 #: src/gtkutils.c:323 4434 #: src/gtkutils.c:168
4021 msgid "Gaim - Save Icon" 4435 #, fuzzy
4022 msgstr "Gaim - Lagre ikon" 4436 msgid "Save Icon"
4023 4437 msgstr "Lagre ikon som..."
4024 #: src/log.c:79 4438
4439 #: src/log.c:106
4025 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4440 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4026 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" 4441 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4027 4442
4028 #: src/log.c:369 4443 #: src/log.c:476
4029 msgid "XML" 4444 msgid "XML"
4030 msgstr "XML" 4445 msgstr "XML"
4031 4446
4032 #: src/log.c:461 src/log.c:570 4447 #: src/log.c:561
4033 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" 4448 #, c-format
4034 msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>" 4449 msgid ""
4035 4450 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4036 #: src/log.c:471 src/log.c:580 4451 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/log.c:563
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4458 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/log.c:614 src/log.c:800
4462 #, fuzzy
4463 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4464 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4465
4466 #: src/log.c:624 src/log.c:812
4037 #, c-format 4467 #, c-format
4038 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4468 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4039 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" 4469 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4040 4470
4041 #: src/log.c:475 4471 #: src/log.c:661
4042 msgid "HTML" 4472 msgid "HTML"
4043 msgstr "HTML" 4473 msgstr "HTML"
4044 4474
4045 #: src/log.c:584 4475 #: src/log.c:745
4476 #, c-format
4477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/log.c:845
4046 msgid "Plain text" 4481 msgid "Plain text"
4047 msgstr "Ren tekst" 4482 msgstr "Ren tekst"
4048 4483
4049 #: src/main.c:148 4484 #: src/main.c:155
4050 msgid "Please enter your login." 4485 #, fuzzy
4486 msgid "Please create an account."
4051 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." 4487 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
4052 4488
4053 #: src/main.c:231 4489 #: src/main.c:237
4054 msgid "<New User>"
4055 msgstr "<Ny bruker>"
4056
4057 #: src/main.c:273
4058 msgid "Login" 4490 msgid "Login"
4059 msgstr "Innlogging" 4491 msgstr "Innlogging"
4060 4492
4493 #: src/main.c:255
4494 #, fuzzy
4495 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4496 msgstr "Skjermnavn:"
4497
4498 #: src/main.c:269
4499 #, fuzzy
4500 msgid "<b>Password:</b>"
4501 msgstr "Passord:"
4502
4503 #: src/main.c:298
4504 msgid "Sign on"
4505 msgstr "Pålogging"
4506
4061 #. full help text 4507 #. full help text
4062 #: src/main.c:550 4508 #: src/main.c:522
4063 #, c-format 4509 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "" 4510 msgid ""
4065 "Gaim %s\n" 4511 "Gaim %s\n"
4066 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4512 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4067 "\n" 4513 "\n"
4068 " -a, --acct display account editor window\n" 4514 " -a, --acct display account editor window\n"
4070 " name of away message to use)\n" 4516 " name of away message to use)\n"
4071 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 4517 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4072 " account(s) to use, seperated by commas)\n" 4518 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4073 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" 4519 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4074 " -u, --user=NAME use account NAME\n" 4520 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4075 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 4521 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4076 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 4522 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4077 " -v, --version display the current version and exit\n" 4523 " -v, --version display the current version and exit\n"
4078 " -h, --help display this help and exit\n" 4524 " -h, --help display this help and exit\n"
4079 msgstr "" 4525 msgstr ""
4080 "Gaim %s\n" 4526 "Gaim %s\n"
4092 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" 4538 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
4093 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 4539 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
4094 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 4540 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
4095 4541
4096 #. short message 4542 #. short message
4097 #: src/main.c:565 4543 #: src/main.c:537
4098 #, c-format 4544 #, c-format
4099 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4545 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4100 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" 4546 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
4101 4547
4102 #: src/plugin.c:260 4548 #: src/plugin.c:277
4103 #, c-format 4549 #, c-format
4104 msgid "" 4550 msgid ""
4105 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4551 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4106 "again." 4552 "again."
4107 msgstr "" 4553 msgstr ""
4108 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " 4554 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4109 "prøv igjen." 4555 "prøv igjen."
4110 4556
4111 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 4557 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
4112 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4558 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4113 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." 4559 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4114 4560
4115 #: src/plugin.c:289 4561 #: src/plugin.c:306
4116 #, c-format 4562 #, c-format
4117 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4563 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4118 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." 4564 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4119 4565
4120 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4566 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4121 msgid "Slightly less boring default" 4567 msgid "Slightly less boring default"
4122 msgstr "kjedelig standardsvar" 4568 msgstr "kjedelig standardsvar"
4123 4569
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4570 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4125 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
4126 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4572 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4127 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4573 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
4128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4574 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
4576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
4129 msgid "Available" 4577 msgid "Available"
4130 msgstr "Tilgjengelig" 4578 msgstr "Tilgjengelig"
4131 4579
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4133 msgid "Available for friends only" 4581 msgid "Available for friends only"
4135 4583
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4584 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4137 msgid "Away for friends only" 4585 msgid "Away for friends only"
4138 msgstr "Borte bare for venner" 4586 msgstr "Borte bare for venner"
4139 4587
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:931 4588 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
4141 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 4589 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
4142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 src/protocols/oscar/oscar.c:4601 4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
4143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
4144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
4593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
4145 msgid "Invisible" 4594 msgid "Invisible"
4146 msgstr "Usynlig" 4595 msgstr "Usynlig"
4147 4596
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4597 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4149 msgid "Invisible for friends only" 4598 msgid "Invisible for friends only"
4155 4604
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4605 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4157 msgid "Unable to resolve hostname." 4606 msgid "Unable to resolve hostname."
4158 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." 4607 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
4159 4608
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
4161 msgid "Unable to connect to server." 4610 msgid "Unable to connect to server."
4162 msgstr "Kan ikke koble til tjener." 4611 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
4163 4612
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:142 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4614 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4615 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104
4165 msgid "Invalid response from server." 4617 msgid "Invalid response from server."
4166 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." 4618 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4167 4619
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4620 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4169 msgid "Error while reading from socket." 4621 msgid "Error while reading from socket."
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4194 msgid "Unable to read socket" 4646 msgid "Unable to read socket"
4195 msgstr "Kunne ikke lese socket" 4647 msgstr "Kunne ikke lese socket"
4196 4648
4197 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4649 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4199 #: src/protocols/toc/toc.c:200 4651 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
4652 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
4653 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
4654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
4655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4656 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4200 msgid "Unable to connect." 4657 msgid "Unable to connect."
4201 msgstr "Kunne ikke koble til." 4658 msgstr "Kunne ikke koble til."
4202 4659
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4204 msgid "Reading data" 4661 msgid "Reading data"
4205 msgstr "Leser data" 4662 msgstr "Leser data"
4206 4663
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4208 msgid "Balancer handshake" 4665 msgid "Balancer handshake"
4209 msgstr "Finner ledig tjener" 4666 msgstr "Finner ledig tjener"
4210 4667
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4668 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4212 msgid "Reading server key" 4669 msgid "Reading server key"
4213 msgstr "Leser tjenernøkkel" 4670 msgstr "Leser tjenernøkkel"
4214 4671
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4672 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4216 msgid "Exchanging key hash" 4673 msgid "Exchanging key hash"
4217 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 4674 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
4218 4675
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4220 msgid "Critical error in GG library\n" 4677 msgid "Critical error in GG library\n"
4221 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 4678 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
4222 4679
4223 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4680 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4224 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4681 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4225 #, c-format 4682 #, c-format
4226 msgid "Connect to %s failed" 4683 msgid "Connect to %s failed"
4227 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 4684 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
4228 4685
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4230 msgid "Unable to ping server" 4687 msgid "Unable to ping server"
4231 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 4688 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
4232 4689
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4234 msgid "Send as message" 4691 msgid "Send as message"
4235 msgstr "Send som beskjed" 4692 msgstr "Send som beskjed"
4236 4693
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4694 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4238 msgid "Looking up GG server" 4695 msgid "Looking up GG server"
4239 msgstr "Søker etter GG-tjener" 4696 msgstr "Søker etter GG-tjener"
4240 4697
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4698 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4242 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4699 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4243 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 4700 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
4244 4701
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4246 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4703 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4247 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 4704 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
4248 4705
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4250 msgid "Couldn't get search results" 4707 msgid "Couldn't get search results"
4251 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 4708 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
4252 4709
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4710 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4254 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4711 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4255 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 4712 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
4256 4713
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4714 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4258 msgid "Active" 4715 msgid "Active"
4259 msgstr "Aktiv" 4716 msgstr "Aktiv"
4260 4717
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 4718 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
4262 msgid "UIN" 4719 msgid "UIN"
4263 msgstr "UIN" 4720 msgstr "UIN"
4264 4721
4265 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4722 #. First Name
4266 msgid "First name" 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
4724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4725 msgid "First Name"
4267 msgstr "Fornavn" 4726 msgstr "Fornavn"
4268 4727
4269 #. Last Name 4728 #. Last Name
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:608 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4272 msgid "Last Name" 4731 msgid "Last Name"
4273 msgstr "Etternavn" 4732 msgstr "Etternavn"
4274 4733
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
4276 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4735 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
4277 msgid "Nick" 4736 msgid "Nick"
4278 msgstr "Kallenavn" 4737 msgstr "Kallenavn"
4279 4738
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4739 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4281 msgid "Birth year" 4740 #, fuzzy
4741 msgid "Birth Year"
4282 msgstr "Fødselsår" 4742 msgstr "Fødselsår"
4283 4743
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4745 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4286 msgid "Sex" 4746 msgid "Sex"
4287 msgstr "Kjønn" 4747 msgstr "Kjønn"
4288 4748
4289 #. City 4749 #. City
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
4292 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4752 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4293 msgid "City" 4753 msgid "City"
4294 msgstr "By" 4754 msgstr "By"
4295 4755
4296 #. res[0] == username 4756 #. res[0] == username
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1266 4757 #. show it to the user
4298 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/napster/napster.c:387 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
4299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3195 4759 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
4300 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
4301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 4761 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
4302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
4303 msgid "Buddy Information" 4764 msgid "Buddy Information"
4304 msgstr "Kontaktinformasjon" 4765 msgstr "Kontaktinformasjon"
4305 4766
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4307 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4768 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4308 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." 4769 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
4309 4770
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4771 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4311 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4772 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4312 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 4773 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
4313 4774
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4315 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4776 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4316 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 4777 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
4317 4778
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4319 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4780 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4320 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 4781 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
4321 4782
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4323 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4784 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4324 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 4785 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4325 4786
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4787 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4327 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4788 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4328 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" 4789 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
4329 4790
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4791 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4331 msgid "Password changed successfully" 4792 msgid "Password changed successfully"
4332 msgstr "Passordet er endret" 4793 msgstr "Passordet er endret"
4333 4794
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4335 msgid "Password couldn't be changed" 4796 msgid "Password couldn't be changed"
4336 msgstr "Passordet kunne ikke endres" 4797 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
4337 4798
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4799 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4339 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4800 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4340 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 4801 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
4341 4802
4342 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4343 msgid "" 4804 msgid ""
4344 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4805 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4345 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4806 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4346 msgstr "" 4807 msgstr ""
4347 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 4808 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
4348 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 4809 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
4349 4810
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4351 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4812 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4352 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 4813 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
4353 4814
4354 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4355 msgid "" 4816 msgid ""
4356 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4817 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4357 "again later." 4818 "again later."
4358 msgstr "" 4819 msgstr ""
4359 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 4820 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
4360 "forsøk igjen senere." 4821 "forsøk igjen senere."
4361 4822
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4823 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4363 msgid "Couldn't export buddy list" 4824 msgid "Couldn't export buddy list"
4364 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" 4825 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
4365 4826
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4827 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4367 msgid "" 4828 msgid ""
4368 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4829 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4369 msgstr "" 4830 msgstr ""
4370 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 4831 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
4371 "senere." 4832 "senere."
4372 4833
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4374 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4835 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4375 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 4836 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
4376 4837
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4838 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4378 msgid "Unable to access directory" 4839 msgid "Unable to access directory"
4379 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" 4840 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
4380 4841
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4382 msgid "" 4843 msgid ""
4383 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4844 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4384 "the directory server. Please try again later." 4845 "the directory server. Please try again later."
4385 msgstr "" 4846 msgstr ""
4386 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 4847 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
4387 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 4848 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
4388 4849
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4390 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4851 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4391 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4852 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
4392 4853
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4394 msgid "" 4855 msgid ""
4395 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4856 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4396 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4857 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4397 msgstr "" 4858 msgstr ""
4398 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " 4859 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
4399 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 4860 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
4400 4861
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4402 msgid "Directory Search" 4863 msgid "Directory Search"
4403 msgstr "Katalogsøk" 4864 msgstr "Katalogsøk"
4404 4865
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6493 src/protocols/toc/toc.c:1546 4867 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4407 msgid "Change Password" 4868 msgid "Change Password"
4408 msgstr "Bytt passord" 4869 msgstr "Bytt passord"
4409 4870
4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4411 msgid "Import Buddy List from Server" 4872 msgid "Import Buddy List from Server"
4412 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 4873 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
4413 4874
4414 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4415 msgid "Export Buddy List to Server" 4876 msgid "Export Buddy List to Server"
4416 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 4877 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
4417 4878
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4419 msgid "Delete Buddy List from Server" 4880 msgid "Delete Buddy List from Server"
4420 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 4881 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
4421 4882
4422 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4423 msgid "Unable to access user profile." 4884 msgid "Unable to access user profile."
4424 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 4885 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
4425 4886
4426 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4427 msgid "" 4888 msgid ""
4428 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4889 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4429 "the directory server. Please try again later." 4890 "the directory server. Please try again later."
4430 msgstr "" 4891 msgstr ""
4431 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 4892 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
4439 #. *< priority 4900 #. *< priority
4440 #. *< id 4901 #. *< id
4441 #. *< name 4902 #. *< name
4442 #. *< version 4903 #. *< version
4443 #. * summary 4904 #. * summary
4444 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 4905 #. * description
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
4445 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4907 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4446 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 4908 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
4447 4909
4448 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4910 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4449 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4911 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4452 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4914 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4453 #, c-format 4915 #, c-format
4454 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4916 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4455 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." 4917 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg."
4456 4918
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 4919 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
4458 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269 4920 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
4459 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4921 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
4460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
4461 msgid "Authorize" 4923 msgid "Authorize"
4462 msgstr "Godkjenn" 4924 msgstr "Godkjenn"
4463 4925
4464 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 4926 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
4465 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271 4927 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
4466 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 4928 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
4467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4468 msgid "Deny" 4930 msgid "Deny"
4469 msgstr "Nekt" 4931 msgstr "Nekt"
4470 4932
4471 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4933 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4472 msgid "Send message through server" 4934 msgid "Send message through server"
4482 4944
4483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4945 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4484 msgid "Gaim User" 4946 msgid "Gaim User"
4485 msgstr "Gaim-bruker" 4947 msgstr "Gaim-bruker"
4486 4948
4487 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 4949 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4488 #, c-format 4950 #, c-format
4489 msgid "Unknown command: %s" 4951 msgid "Unknown command: %s"
4490 msgstr "Ukjent kommando: %s" 4952 msgstr "Ukjent kommando: %s"
4491 4953
4492 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 4954 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
4493 msgid "" 4955 msgid ""
4494 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4956 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4495 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4957 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4496 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4958 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4497 msgstr "" 4959 msgstr ""
4498 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4960 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4499 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4961 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4500 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4962 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4501 4963
4502 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4964 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4503 msgid "" 4965 msgid ""
4504 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4966 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4505 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4967 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4506 msgstr "" 4968 msgstr ""
4507 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4969 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4508 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4970 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4509 4971
4510 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4972 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4511 #, c-format 4973 #, c-format
4512 msgid "current topic is: %s" 4974 msgid "current topic is: %s"
4513 msgstr "gjeldende tema er: %s" 4975 msgstr "gjeldende tema er: %s"
4514 4976
4515 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 4977 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
4516 msgid "No topic is set" 4978 msgid "No topic is set"
4517 msgstr "Intet tema for kanalen" 4979 msgstr "Intet tema for kanalen"
4518 4980
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4981 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4984 msgid "File Transfer Aborted"
4985 msgstr "Filoverføring avbrutt"
4986
4987 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4988 msgid "Gaim could not open a listening port."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4520 msgid "Error displaying MOTD" 4992 msgid "Error displaying MOTD"
4521 msgstr "Feil under visning av MOTD" 4993 msgstr "Feil under visning av MOTD"
4522 4994
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4995 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4524 msgid "No MOTD available" 4996 msgid "No MOTD available"
4525 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 4997 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
4526 4998
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4999 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4528 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5000 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4529 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 5001 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
4530 5002
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:68 5003 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4532 #, c-format 5004 #, c-format
4533 msgid "MOTD for %s" 5005 msgid "MOTD for %s"
4534 msgstr "MOTD for %s" 5006 msgstr "MOTD for %s"
4535 5007
4536 #: src/protocols/irc/irc.c:137 5008 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4537 msgid "View MOTD" 5009 msgid "View MOTD"
4538 msgstr "Vis MOTD" 5010 msgstr "Vis MOTD"
4539 5011
4540 #: src/protocols/irc/irc.c:156 5012 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4541 msgid "Channel:" 5013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
5014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
5015 msgid "Send File"
5016 msgstr "Send fil"
5017
5018 #: src/protocols/irc/irc.c:168
5019 #, fuzzy
5020 msgid "_Channel:"
4542 msgstr "Kanal:" 5021 msgstr "Kanal:"
4543 5022
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:180 5023 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
5024 #, fuzzy
5025 msgid "_Password:"
5026 msgstr "Passord"
5027
5028 #: src/protocols/irc/irc.c:193
4545 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5029 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4546 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 5030 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
4547 5031
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 5032 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
4549 #, c-format 5033 #, c-format
4550 msgid "Signon: %s" 5034 msgid "Signon: %s"
4551 msgstr "Pålogget: %s" 5035 msgstr "Pålogget: %s"
4552 5036
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:208 5037 #: src/protocols/irc/irc.c:221
4554 msgid "Couldn't create socket" 5038 msgid "Couldn't create socket"
4555 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5039 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5040
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
5042 msgid "Read error"
5043 msgstr "Lesefeil"
5044
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Users"
5048 msgstr "Bruker"
5049
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Topic"
5053 msgstr "Tema:"
4556 5054
4557 #. *< api_version 5055 #. *< api_version
4558 #. *< type 5056 #. *< type
4559 #. *< ui_requirement 5057 #. *< ui_requirement
4560 #. *< flags 5058 #. *< flags
4561 #. *< dependencies 5059 #. *< dependencies
4562 #. *< priority 5060 #. *< priority
4563 #. *< id 5061 #. *< id
4564 #. *< name 5062 #. *< name
4565 #. *< version 5063 #. *< version
4566 #: src/protocols/irc/irc.c:532 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:613
4567 msgid "IRC Protocol Plugin" 5065 msgid "IRC Protocol Plugin"
4568 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5066 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4569 5067
4570 #. * summary 5068 #. * summary
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:533 5069 #: src/protocols/irc/irc.c:614
4572 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5070 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4573 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5071 msgstr "IRC-protokolltillegg"
4574 5072
4575 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 5073 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
4576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/napster/napster.c:637 5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
4577 msgid "Server" 5075 msgid "Server"
4578 msgstr "Tjener" 5076 msgstr "Tjener"
4579 5077
4580 #: src/protocols/irc/irc.c:556 5078 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
5080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
5081 msgid "Port"
5082 msgstr "Port"
5083
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
4581 msgid "Encoding" 5085 msgid "Encoding"
4582 msgstr "Tegnkoding:" 5086 msgstr "Tegnkoding:"
4583 5087
4584 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 5088 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
4585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581
4586 msgid "Username" 5090 msgid "Username"
4587 msgstr "Bruker" 5091 msgstr "Bruker"
4588 5092
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4590 msgid "Bad mode" 5094 msgid "Bad mode"
4605 5109
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4607 msgid " <i>(identified)</i>" 5111 msgid " <i>(identified)</i>"
4608 msgstr " <i>(registrert)</i>" 5112 msgstr " <i>(registrert)</i>"
4609 5113
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
4611 msgid "Realname" 5115 msgid "Realname"
4612 msgstr "Virkelig navn" 5116 msgstr "Virkelig navn"
4613 5117
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4615 msgid "Currently on" 5119 msgid "Currently on"
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4632 #, c-format 5136 #, c-format
4633 msgid "Buddy Information for %s" 5137 msgid "Buddy Information for %s"
4634 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" 5138 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
4635 5139
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5140 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
4637 #, c-format 5141 #, c-format
4638 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5142 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4639 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 5143 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
4640 5144
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
4642 #, c-format 5146 #, c-format
4643 msgid "The topic for %s is: %s" 5147 msgid "The topic for %s is: %s"
4644 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 5148 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
4645 5149
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
4647 #, c-format 5151 #, c-format
4648 msgid "Unknown message '%s'" 5152 msgid "Unknown message '%s'"
4649 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 5153 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
4650 5154
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5155 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4652 msgid "Unknown message" 5156 msgid "Unknown message"
4653 msgstr "Ukjent beskjed" 5157 msgstr "Ukjent beskjed"
4654 5158
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4656 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5160 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4657 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 5161 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
4658 5162
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
5164 #, fuzzy
5165 msgid "No such channel"
5166 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5167
4659 #. does this happen? 5168 #. does this happen?
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 5169 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4661 msgid "no such channel" 5170 msgid "no such channel"
4662 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5171 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
4663 5172
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
4665 msgid "User is not logged in" 5174 msgid "User is not logged in"
4666 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 5175 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
4667 5176
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
4669 msgid "No such nick or channel" 5178 msgid "No such nick or channel"
4670 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 5179 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
4671 5180
4672 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 5181 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
4673 msgid "Could not send" 5182 msgid "Could not send"
4674 msgstr "Kunne ikke sende" 5183 msgstr "Kunne ikke sende"
4675 5184
4676 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
4677 #, c-format 5186 #, c-format
4678 msgid "Joining %s requires an invitation." 5187 msgid "Joining %s requires an invitation."
4679 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 5188 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
4680 5189
4681 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
4682 msgid "Invitation only" 5191 msgid "Invitation only"
4683 msgstr "Bare inviterte" 5192 msgstr "Bare inviterte"
4684 5193
4685 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
4686 #, c-format 5195 #, c-format
4687 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5196 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4688 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 5197 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
4689 5198
4690 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
4691 #, c-format 5200 #, c-format
4692 msgid "Kicked by %s (%s)" 5201 msgid "Kicked by %s (%s)"
4693 msgstr "Sparket av %s: %s" 5202 msgstr "Sparket av %s: %s"
4694 5203
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
4696 #, c-format 5205 #, c-format
4697 msgid "mode (%s %s) by %s" 5206 msgid "mode (%s %s) by %s"
4698 msgstr "mode (%s %s) av %s" 5207 msgstr "mode (%s %s) av %s"
4699 5208
4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
4701 msgid "Could not change nick" 5210 msgid "Could not change nick"
4702 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 5211 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
4703 5212
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
4705 msgid "Cannot change nick" 5214 msgid "Cannot change nick"
4706 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 5215 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
4707 5216
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4709 #, c-format 5218 #, c-format
4710 msgid "You have parted the channel%s%s" 5219 msgid "You have parted the channel%s%s"
4711 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 5220 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
4712 5221
4713 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
4714 msgid "Error: invalid PONG from server" 5223 msgid "Error: invalid PONG from server"
4715 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 5224 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
4716 5225
4717 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
4718 #, c-format 5227 #, c-format
4719 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5228 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4720 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 5229 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
4721 5230
4722 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
4723 #, c-format 5232 #, c-format
4724 msgid "Cannot join %s:" 5233 msgid "Cannot join %s:"
4725 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 5234 msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
4726 5235
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
4728 msgid "Cannot join channel" 5237 msgid "Cannot join channel"
4729 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 5238 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
4730 5239
4731 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
4732 #, c-format 5241 #, c-format
4733 msgid "Wallops from %s" 5242 msgid "Wallops from %s"
4734 msgstr "Wallops fra %s" 5243 msgstr "Wallops fra %s"
4735 5244
4736 #: src/protocols/irc/parse.c:160 5245 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
4737 msgid "" 5246 msgid ""
4738 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5247 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4739 "the Account Editor)" 5248 "the Account Editor)"
4740 msgstr "" 5249 msgstr ""
4741 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 5250 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
4742 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 5251 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
4743 5252
4744 #: src/protocols/irc/parse.c:291 5253 #: src/protocols/irc/parse.c:318
4745 #, c-format 5254 #, c-format
4746 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5255 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4747 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5256 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
4748 5257
4749 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5258 #: src/protocols/irc/parse.c:319
4750 msgid "PONG" 5259 msgid "PONG"
4751 msgstr "PONG" 5260 msgstr "PONG"
4752 5261
4753 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5262 #: src/protocols/irc/parse.c:319
4754 msgid "CTCP PING reply" 5263 msgid "CTCP PING reply"
4755 msgstr "CTCP PING-svar" 5264 msgstr "CTCP PING-svar"
4756 5265
4757 #: src/protocols/irc/parse.c:391 5266 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
4758 msgid "Disconnected" 5267 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4759 msgstr "Frakoblet" 5268 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
5269 msgid "Disconnected."
5270 msgstr "Frakoblet."
4760 5271
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5272 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4762 msgid "Server requires SSL for login" 5273 msgid "Server requires SSL for login"
4763 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" 5274 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn"
4764 5275
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:276 5276 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:387 5277 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4767 msgid "Invalid response from server" 5278 msgstr ""
4768 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 5279
4769 5280 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:139 5281 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Plaintext Authentication"
5284 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
5285
5286 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5287 msgid ""
5288 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5289 "connection. Allow this and continue authentication?"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4771 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5293 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4772 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 5294 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
4773 5295
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:296 5296 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4775 msgid "Invalid challenge from server" 5297 msgid "Invalid challenge from server"
4776 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 5298 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
4777 5299
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 5300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4779 msgid "Bad Protocol" 5301 msgid "Full Name"
4780 msgstr "Ugyldig protokoll" 5302 msgstr "Fullt navn"
4781 5303
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:393 5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4783 msgid "Encryption Required" 5305 msgid "Family Name"
5306 msgstr "Etternavn"
5307
5308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
5309 msgid "Given Name"
5310 msgstr "Fornavn"
5311
5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
5314 msgid "Nickname"
5315 msgstr "Kallenavn"
5316
5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
5318 msgid "URL"
5319 msgstr "URL"
5320
5321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5322 msgid "Street Address"
5323 msgstr "Gateadresse"
5324
5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
5326 msgid "Extended Address"
5327 msgstr "Ekstra adresse"
5328
5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
5330 msgid "Locality"
5331 msgstr "Sted"
5332
5333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5334 msgid "Region"
5335 msgstr "Region"
5336
5337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
5339 msgid "Postal Code"
5340 msgstr "Postnummer"
5341
5342 #. Country
5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
5345 msgid "Country"
5346 msgstr "Land"
5347
5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5350 msgid "Telephone"
5351 msgstr "Telefonnummer"
5352
5353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5354 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
5355 msgid "Email"
5356 msgstr "E-post"
5357
5358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5359 msgid "Organization Name"
5360 msgstr "Organisasjonsnavn"
5361
5362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
5363 msgid "Organization Unit"
5364 msgstr "Organisasjonsenhet"
5365
5366 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
5367 msgid "Title"
5368 msgstr "Tittel"
5369
5370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5371 msgid "Role"
5372 msgstr "Rolle"
5373
5374 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
5375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
5376 msgid "Birthday"
5377 msgstr "Fødselsdag"
5378
5379 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
5380 msgid "Edit Jabber vCard"
5381 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5382
5383 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
5384 msgid ""
5385 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5386 "comfortable."
5387 msgstr ""
5388 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
5389 "informasjonen du ønsker"
5390
5391 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
5392 msgid "Jabber ID"
5393 msgstr "Jabber-feil"
5394
5395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
5396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
5397 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
5398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5400 msgid "Status"
5401 msgstr "Status"
5402
5403 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
5404 msgid "Resource"
5405 msgstr "Ressurs"
5406
5407 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
5408 msgid "Middle Name"
5409 msgstr "Mellomnavn"
5410
5411 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
5412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
5413 msgid "Address"
5414 msgstr "Adresse"
5415
5416 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5417 msgid "P.O. Box"
5418 msgstr "Postboks"
5419
5420 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5421 msgid "Photo"
5422 msgstr "Bilde"
5423
5424 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5425 msgid "Logo"
5426 msgstr "Logo"
5427
5428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5429 msgid "Jabber Profile"
5430 msgstr "Jabber-profil"
5431
5432 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
5433 msgid "Un-hide From"
5434 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5435
5436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
5437 msgid "Temporarily Hide From"
5438 msgstr "Midlertidig borte for"
5439
5440 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
5441 msgid "Cancel Presence Notification"
5442 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5443
5444 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
5445 msgid "(Re-)Request authorization"
5446 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
5447
5448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
5449 msgid "Unsubscribe"
5450 msgstr "Fjern abonnement"
5451
5452 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Room:"
5455 msgstr "Rom:"
5456
5457 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5458 #, fuzzy
5459 msgid "_Server:"
5460 msgstr "Tjener:"
5461
5462 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5463 #, fuzzy
5464 msgid "_Handle:"
5465 msgstr "Navn:"
5466
5467 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5468 #, c-format
5469 msgid "%s is not a valid room name"
5470 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5471
5472 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
5473 msgid "Invalid Room Name"
5474 msgstr "Ugyldig romnavn"
5475
5476 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5477 #, c-format
5478 msgid "%s is not a valid server name"
5479 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5480
5481 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5482 msgid "Invalid Server Name"
5483 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5484
5485 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
5486 #, c-format
5487 msgid "%s is not a valid room handle"
5488 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
5489
5490 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
5491 msgid "Invalid Room Handle"
5492 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5493
5494 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Configuration error"
5497 msgstr "Feil ved tilkobling"
5498
5499 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Unable to configure"
5502 msgstr "Kunne ikke koble til"
5503
5504 #
5505 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Room Configuration Error"
5508 msgstr "Registreringsfeil"
5509
5510 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
5511 msgid "This room is not capable of being configured"
5512 msgstr ""
5513
5514 #
5515 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Registration error"
5518 msgstr "Registreringsfeil"
5519
5520 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
5521 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5522 msgstr ""
5523
5524 #
5525 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Roomlist Error"
5528 msgstr "Registreringsfeil"
5529
5530 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Error retreiving roomlist"
5533 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
5534
5535 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Invalid Server"
5538 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
5539
5540 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Enter a Conference Server"
5543 msgstr "Start konferanse"
5544
5545 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
5546 msgid "Select a conference server to query"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Find Rooms"
5552 msgstr "Samtalerom"
5553
5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
5555 msgid "Error initializing session"
5556 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
5557
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5559 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
5560 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
5561 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
5562 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5563 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5564 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5565 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5566 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5567 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5568 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5569 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5570 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5571 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5572 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5573 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5574 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5578 msgid "Write error"
5579 msgstr "Feil ved skriving"
5580
5581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
5582 msgid "Read Error"
5583 msgstr "Lesefeil"
5584
5585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Connection Failed"
5588 msgstr "Kunne ikke koble til"
5589
5590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320
5591 msgid "SSL Handshake Failed"
5592 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5593
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
5595 msgid "Invalid Jabber ID"
5596 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
5597
5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
5599 #, fuzzy
5600 msgid "SSL support unavailable"
5601 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5602
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
5604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5605 msgid "Unable to create socket"
5606 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5607
5608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
5609 #, c-format
5610 msgid "Registration of %s@%s successful"
5611 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5612
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
5614 msgid "Registration Successful"
5615 msgstr "Registreringen var vellykket!"
5616
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5618 msgid "Unknown Error"
5619 msgstr "Ukjent feil"
5620
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
5622 msgid "Registration Failed"
5623 msgstr "Registrering feilet"
5624
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
5626 msgid "Already Registered"
5627 msgstr "Du er allerede registrert"
5628
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
5630 msgid "Password"
5631 msgstr "Passord"
5632
5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596
5634 msgid "E-Mail"
5635 msgstr "E-post"
5636
5637 #. State
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5641 msgid "State"
5642 msgstr "Fylke/stat"
5643
5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
5645 msgid "Phone"
5646 msgstr "Telefon"
5647
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5649 msgid "Date"
5650 msgstr "Dato"
5651
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654
5653 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5654 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5655
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5657 msgid "Register New Jabber Account"
5658 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5659
5660 #. connect to the server
5661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5662 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
5663 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
5664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
5665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
5666 msgid "Connecting"
5667 msgstr "Kobler til"
5668
5669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
5670 msgid "Initializing Stream"
5671 msgstr "Nullstiller datastrøm"
5672
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
5674 msgid "Authenticating"
5675 msgstr "Autentiserer"
5676
5677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794
5678 msgid "Re-initializing Stream"
5679 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
5680
5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
5684 msgid "Not Authorized"
5685 msgstr "Ikke godkjent"
5686
5687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Both"
5690 msgstr "Nederst"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5693 msgid "From (To pending)"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5697 #, fuzzy
5698 msgid "From"
5699 msgstr "Jeg er fra"
5700
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5702 #, fuzzy
5703 msgid "To"
5704 msgstr "Øverst"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5707 msgid "None (To pending)"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Subscription"
5713 msgstr "Beskrivelse"
5714
5715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5716 msgid "Error"
5717 msgstr "Feil"
5718
5719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5720 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5721 msgid "Chatty"
5722 msgstr "Pratsom"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5725 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5726 msgid "Extended Away"
5727 msgstr "Utvidet borte"
5728
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5730 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
5733 msgid "Do Not Disturb"
5734 msgstr "Ikke forstyrr"
5735
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5737 msgid "Password Changed"
5738 msgstr "Passordet er endret"
5739
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
5741 msgid "Your password has been changed."
5742 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
5743
5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Error changing password"
5747 msgstr "Feil under endring av passord: %s"
5748
5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
5750 msgid "Password (again)"
5751 msgstr "Passord (igjen)"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
5754 msgid "Change Jabber Password"
5755 msgstr "Bytt jabber-passord"
5756
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
5758 msgid "Please enter your new password"
5759 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
5760
5761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
5762 msgid "Set User Info"
5763 msgstr "Sett brukerinfo"
5764
5765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
5766 msgid "Bad Request"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Conflict"
5772 msgstr "Koble til"
5773
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
5775 msgid "Feature Not Implemented"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Forbidden"
5781 msgstr "Usynlig"
5782
5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Gone"
5786 msgstr "Ingen"
5787
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5789 msgid "Internal Server Error"
5790 msgstr "Intern tjenerfeil"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5793 msgid "Item Not Found"
5794 msgstr ""
5795
5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Malformed Jabber ID"
5799 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
5800
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Not Acceptable"
5804 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5805
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Not Allowed"
5809 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Payment Required"
4784 msgstr "Kryptering kreves" 5814 msgstr "Kryptering kreves"
4785 5815
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 5816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Recipient Unavailable"
5819 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Registration Required"
5824 msgstr "Registrering feilet"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5827 msgid "Remote Server Not Found"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5831 msgid "Remote Server Timeout"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Server Overloaded"
5837 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5838
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Service Unavailable"
5842 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
5843
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Subscription Required"
5847 msgstr "Kryptering kreves"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5850 msgid "Unexpected Request"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Authorization Aborted"
5856 msgstr "Godkjent"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5861 msgstr "Mottok godkjenning"
5862
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
4787 msgid "Invalid authzid" 5864 msgid "Invalid authzid"
4788 msgstr "Ugyldig authzid" 5865 msgstr "Ugyldig authzid"
4789 5866
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:399 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
4791 msgid "Invalid Mechanism" 5868 #, fuzzy
5869 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4792 msgstr "Ugyldig mekanisme" 5870 msgstr "Ugyldig mekanisme"
4793 5871
4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
4795 msgid "Invalid Realm" 5873 #, fuzzy
4796 msgstr "Ugyldig område" 5874 msgid "Authorization mechanism too weak"
4797
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:404
4799 msgid "Mechanism Too Weak"
4800 msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok"
4801
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:158
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:916
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540
4805 msgid "Not Authorized"
4806 msgstr "Ikke godkjent" 5875 msgstr "Ikke godkjent"
4807 5876
4808 #: src/protocols/jabber/auth.c:410 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
4809 msgid "Temporary Authentication Failure" 5878 msgid "Temporary Authentication Failure"
4810 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 5879 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
4811 5880
4812 #: src/protocols/jabber/auth.c:412 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
4813 msgid "Authentication Failure" 5882 msgid "Authentication Failure"
4814 msgstr "Autentiseringsfeil" 5883 msgstr "Autentiseringsfeil"
4815 5884
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
4817 msgid "Full Name"
4818 msgstr "Fullt navn"
4819
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
4821 msgid "Family Name"
4822 msgstr "Etternavn"
4823
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
4825 msgid "Given Name"
4826 msgstr "Fornavn"
4827
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675
4830 msgid "Nickname"
4831 msgstr "Kallenavn"
4832
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
4834 msgid "Street Address"
4835 msgstr "Gateadresse"
4836
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
4838 msgid "Extended Address"
4839 msgstr "Ekstra adresse"
4840
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
4842 msgid "Locality"
4843 msgstr "Sted"
4844
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
4846 msgid "Region"
4847 msgstr "Region"
4848
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628
4851 msgid "Postal Code"
4852 msgstr "Postnummer"
4853
4854 #. Country
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
4856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4857 msgid "Country"
4858 msgstr "Land"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
4862 msgid "Telephone"
4863 msgstr "Telefonnummer"
4864
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669
4867 msgid "Email"
4868 msgstr "E-post"
4869
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4871 msgid "Organization Name"
4872 msgstr "Organisasjonsnavn"
4873
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4875 msgid "Organization Unit"
4876 msgstr "Organisasjonsenhet"
4877
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4879 msgid "Title"
4880 msgstr "Tittel"
4881
4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
4883 msgid "Role"
4884 msgstr "Rolle"
4885
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986
4888 msgid "Birthday"
4889 msgstr "Fødselsdag"
4890
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
4892 msgid "Edit Jabber vCard"
4893 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
4894
4895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
4896 msgid ""
4897 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4898 "comfortable."
4899 msgstr ""
4900 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
4901 "informasjonen du ønsker"
4902
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
4904 msgid "Jabber ID"
4905 msgstr "Jabber-feil"
4906
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:903
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
4910 msgid "Status"
4911 msgstr "Status"
4912
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1145
4914 msgid "Resource"
4915 msgstr "Ressurs"
4916
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
4918 msgid "Middle Name"
4919 msgstr "Mellomnavn"
4920
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:613
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
4923 msgid "Address"
4924 msgstr "Adresse"
4925
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
4927 msgid "P.O. Box"
4928 msgstr "Postboks"
4929
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4931 msgid "Photo"
4932 msgstr "Bilde"
4933
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4935 msgid "Logo"
4936 msgstr "Logo"
4937
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
4939 msgid "Jabber Profile"
4940 msgstr "Jabber-profil"
4941
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
4943 msgid "Un-hide From"
4944 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
4945
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
4947 msgid "Temporarily Hide From"
4948 msgstr "Midlertidig borte for"
4949
4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
4951 msgid "Cancel Presence Notification"
4952 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
4953
4954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
4955 msgid "(Re-)Request authorization"
4956 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
4957
4958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
4959 msgid "Unsubscribe"
4960 msgstr "Fjern abonnement"
4961
4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4963 msgid "Room:"
4964 msgstr "Rom:"
4965
4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
4967 msgid "Server:"
4968 msgstr "Tjener:"
4969
4970 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
4971 msgid "Handle:"
4972 msgstr "Navn:"
4973
4974 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
4975 #, c-format
4976 msgid "%s is not a valid room name"
4977 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
4978
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
4980 msgid "Invalid Room Name"
4981 msgstr "Ugyldig romnavn"
4982
4983 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4984 #, c-format
4985 msgid "%s is not a valid server name"
4986 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
4987
4988 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
4989 msgid "Invalid Server Name"
4990 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
4991
4992 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4993 #, c-format
4994 msgid "%s is not a valid room handle"
4995 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
4996
4997 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4998 msgid "Invalid Room Handle"
4999 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5000
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:82
5002 msgid "Error initializing session"
5003 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
5004
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
5006 msgid "Bad Format" 5886 msgid "Bad Format"
5007 msgstr "Ugyldig format" 5887 msgstr "Ugyldig format"
5008 5888
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5010 msgid "Bad Namespace Prefix" 5890 msgid "Bad Namespace Prefix"
5011 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 5891 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
5012 5892
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5014 msgid "Resource Conflict" 5894 msgid "Resource Conflict"
5015 msgstr "Ressurskonflikt" 5895 msgstr "Ressurskonflikt"
5016 5896
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5018 msgid "Connection Timeout" 5898 msgid "Connection Timeout"
5019 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 5899 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
5020 5900
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
5022 msgid "Host Gone" 5902 msgid "Host Gone"
5023 msgstr "Maskin borte" 5903 msgstr "Maskin borte"
5024 5904
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
5026 msgid "Host Unknown" 5906 msgid "Host Unknown"
5027 msgstr "Maskin ukjent" 5907 msgstr "Maskin ukjent"
5028 5908
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5030 msgid "Improper Addressing" 5910 msgid "Improper Addressing"
5031 msgstr "Uriktig adressering" 5911 msgstr "Uriktig adressering"
5032 5912
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5034 msgid "Internal Server Error"
5035 msgstr "Intern tjenerfeil"
5036
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150
5038 msgid "Invalid ID" 5914 msgid "Invalid ID"
5039 msgstr "Ugyldig ID" 5915 msgstr "Ugyldig ID"
5040 5916
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5042 msgid "Invalid Namespace" 5918 msgid "Invalid Namespace"
5043 msgstr "Ugyldig navnerom" 5919 msgstr "Ugyldig navnerom"
5044 5920
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5046 msgid "Invalid XML" 5922 msgid "Invalid XML"
5047 msgstr "Ugyldig XML" 5923 msgstr "Ugyldig XML"
5048 5924
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5050 msgid "Non-matching Hosts" 5926 msgid "Non-matching Hosts"
5051 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 5927 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
5052 5928
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5054 msgid "Policy Violation" 5930 msgid "Policy Violation"
5055 msgstr "Brudd på policy" 5931 msgstr "Brudd på policy"
5056 5932
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5058 msgid "Remote Connection Failed" 5934 msgid "Remote Connection Failed"
5059 msgstr "Kunne ikke koble til" 5935 msgstr "Kunne ikke koble til"
5060 5936
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5062 msgid "Resource Constraint" 5938 msgid "Resource Constraint"
5063 msgstr "Ressursbegrensning" 5939 msgstr "Ressursbegrensning"
5064 5940
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5066 msgid "Restricted XML" 5942 msgid "Restricted XML"
5067 msgstr "Begrenset XML" 5943 msgstr "Begrenset XML"
5068 5944
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5070 msgid "See Other Host" 5946 msgid "See Other Host"
5071 msgstr "Se annen maskin" 5947 msgstr "Se annen maskin"
5072 5948
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5074 msgid "System Shutdown" 5950 msgid "System Shutdown"
5075 msgstr "Systemet avslutter" 5951 msgstr "Systemet avslutter"
5076 5952
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5078 msgid "Undefined Condition" 5954 msgid "Undefined Condition"
5079 msgstr "Udefinert hendelse" 5955 msgstr "Udefinert hendelse"
5080 5956
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:174 5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5082 msgid "Unsupported Encoding" 5958 msgid "Unsupported Encoding"
5083 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 5959 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
5084 5960
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:176 5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5086 msgid "Unsupported Stanza Type" 5962 msgid "Unsupported Stanza Type"
5087 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 5963 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
5088 5964
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:178 5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5090 msgid "Unsupported Version" 5966 msgid "Unsupported Version"
5091 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 5967 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
5092 5968
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:180 5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5094 msgid "XML Not Well Formed" 5970 msgid "XML Not Well Formed"
5095 msgstr "XML ikke velformet" 5971 msgstr "XML ikke velformet"
5096 5972
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:182 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5098 msgid "Stream Error" 5974 msgid "Stream Error"
5099 msgstr "Feil i datastrøm" 5975 msgstr "Feil i datastrøm"
5100 5976
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 5978 msgid "Hide Operating System"
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 5979 msgstr ""
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:852
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:926
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/msn/msn.c:1062
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1115
5113 #: src/protocols/msn/msn.c:1126 src/protocols/msn/msn.c:1137
5114 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1173
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/msn/notification.c:179
5116 #: src/protocols/msn/notification.c:207 src/protocols/msn/notification.c:1668
5117 #: src/protocols/msn/notification.c:1688 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5121 msgid "Write error"
5122 msgstr "Feil ved skriving"
5123
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:282 src/protocols/jabber/jabber.c:302
5125 msgid "Read Error"
5126 msgstr "Lesefeil"
5127
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:356
5129 msgid "SSL Handshake Failed"
5130 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5131
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:687
5133 msgid "Invalid Jabber ID"
5134 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
5135
5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:721
5137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5138 msgid "Unable to create socket"
5139 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5140
5141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452
5142 #, c-format
5143 msgid "Registration of %s@%s successful"
5144 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
5145
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 src/protocols/jabber/jabber.c:455
5147 msgid "Registration Successful"
5148 msgstr "Registreringen var vellykket!"
5149
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464
5151 msgid "Unknown Error"
5152 msgstr "Ukjent feil"
5153
5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467
5155 #, c-format
5156 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5157 msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s"
5158
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:469 src/protocols/jabber/jabber.c:470
5160 msgid "Registration Failed"
5161 msgstr "Registrering feilet"
5162
5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 src/protocols/jabber/jabber.c:569
5164 msgid "Already Registered"
5165 msgstr "Du er allerede registrert"
5166
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
5168 msgid "Password"
5169 msgstr "Passord"
5170
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593
5172 msgid "E-Mail"
5173 msgstr "E-post"
5174
5175 #. First Name
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:3957
5177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5178 msgid "First Name"
5179 msgstr "Fornavn"
5180
5181 #. State
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/oscar/oscar.c:4009
5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5185 msgid "State"
5186 msgstr "Fylke/stat"
5187
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633
5189 msgid "Phone"
5190 msgstr "Telefon"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651
5193 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5194 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/jabber/jabber.c:655
5197 msgid "Register New Jabber Account"
5198 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5204 msgid "Connecting"
5205 msgstr "Kobler til"
5206
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773
5208 msgid "Initializing Stream"
5209 msgstr "Nullstiller datastrøm"
5210
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
5212 msgid "Authenticating"
5213 msgstr "Autentiserer"
5214
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787
5216 msgid "Re-initializing Stream"
5217 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
5218
5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5220 #: src/protocols/jabber/presence.c:270
5221 msgid "Error"
5222 msgstr "Feil"
5223
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5225 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5226 msgid "Chatty"
5227 msgstr "Pratsom"
5228
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5230 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5231 msgid "Extended Away"
5232 msgstr "Utvidet borte"
5233
5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5235 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838
5236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589 src/protocols/oscar/oscar.c:6134
5237 msgid "Do Not Disturb"
5238 msgstr "Ikke forstyrr"
5239
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946
5241 msgid "Password Changed"
5242 msgstr "Passordet er endret"
5243
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
5245 msgid "Your password has been changed."
5246 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
5247
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957
5249 #, c-format
5250 msgid "Error changing password: %s"
5251 msgstr "Feil under endring av passord: %s"
5252
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961
5254 msgid "Unknown error occurred changing password"
5255 msgstr "Ukjent feil under endring av passord"
5256
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5258 msgid "Password (again)"
5259 msgstr "Passord (igjen)"
5260
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/jabber/jabber.c:1024
5262 msgid "Change Jabber Password"
5263 msgstr "Bytt jabber-passord"
5264
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024
5266 msgid "Please enter your new password"
5267 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
5268 5980
5269 #. *< api_version 5981 #. *< api_version
5270 #. *< type 5982 #. *< type
5271 #. *< ui_requirement 5983 #. *< ui_requirement
5272 #. *< flags 5984 #. *< flags
5274 #. *< priority 5986 #. *< priority
5275 #. *< id 5987 #. *< id
5276 #. *< name 5988 #. *< name
5277 #. *< version 5989 #. *< version
5278 #. * summary 5990 #. * summary
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 5991 #. * description
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
5280 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5993 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5281 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 5994 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
5282 5995
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
5284 msgid "Force Old SSL" 5997 #, fuzzy
5998 msgid "Use TLS if available"
5999 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Force old SSL"
5285 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6004 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
5286 6005
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
6007 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
5288 msgid "Connect server" 6011 msgid "Connect server"
5289 msgstr "Koble til tjener" 6012 msgstr "Koble til tjener"
5290 6013
5291 #: src/protocols/jabber/message.c:125 6014 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5292 #, c-format 6015 #, c-format
5293 msgid "Message from %s" 6016 msgid "Message from %s"
5294 msgstr "Beskjedlogging" 6017 msgstr "Beskjedlogging"
5295 6018
5296 #: src/protocols/jabber/message.c:219 6019 #: src/protocols/jabber/message.c:173
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid "%s has set the topic to: %s"
6022 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6023
6024 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid "The topic is: %s"
6027 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
6028
6029 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5297 #, c-format 6030 #, c-format
5298 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6031 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5299 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" 6032 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s"
5300 6033
5301 #: src/protocols/jabber/message.c:222 6034 #: src/protocols/jabber/message.c:228
5302 msgid "Jabber Message Error" 6035 msgid "Jabber Message Error"
5303 msgstr "Jabber beskjedfeil" 6036 msgstr "Jabber beskjedfeil"
5304 6037
5305 #: src/protocols/jabber/message.c:281 6038 #: src/protocols/jabber/message.c:291
5306 #, c-format 6039 #, c-format
5307 msgid " (Code %s)" 6040 msgid " (Code %s)"
5308 msgstr " (kode %s)" 6041 msgstr " (kode %s)"
5309 6042
5310 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 6043 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5311 msgid "XML Parse error" 6044 msgid "XML Parse error"
5312 msgstr "XML-parsefeil" 6045 msgstr "XML-parsefeil"
5313 6046
5314 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 6047 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
5315 #, c-format
5316 msgid "%s (Code %s)"
5317 msgstr "%s (kode %s)"
5318
5319 #: src/protocols/jabber/presence.c:175
5320 msgid "Unknown Error in presence" 6048 msgid "Unknown Error in presence"
5321 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 6049 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
5322 6050
5323 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 6051 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5324 #, c-format 6052 #, c-format
5325 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6053 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5326 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 6054 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
5327 6055
5328 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 6056 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
5329 msgid "Unknown error" 6057 #, fuzzy
5330 msgstr "Ukjent feil" 6058 msgid "Create New Room"
5331 6059 msgstr "Samtalerom"
5332 #: src/protocols/jabber/presence.c:266 6060
5333 msgid "Unable to join chat" 6061 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
5334 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 6062 msgid ""
5335 6063 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5336 #: src/protocols/jabber/si.c:233 6064 "default settings?"
5337 #, c-format 6065 msgstr ""
5338 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 6066
5339 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." 6067 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
5340 6068 msgid "Configure Room"
5341 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 6069 msgstr ""
6070
6071 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
6072 msgid "Accept Defaults"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Error in chat %s"
6078 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Error joining chat %s"
6083 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
6084
6085 #: src/protocols/jabber/si.c:579
6086 #, c-format
6087 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5342 msgid "File Send Failed" 6091 msgid "File Send Failed"
5343 msgstr "Filsending feilet" 6092 msgstr "Filsending feilet"
5344 6093
5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 6094 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
5346 #: src/protocols/msn/notification.c:520
5347 msgid "Unable to request USR\n" 6095 msgid "Unable to request USR\n"
5348 msgstr "Kunne ikke be om USR\n" 6096 msgstr "Kunne ikke be om USR\n"
5349 6097
5350 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 6098 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
5351 msgid "Unable to login using MD5" 6099 msgid "Unable to login using MD5"
5352 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" 6100 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5"
5353 6101
5354 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 6102 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
5355 msgid "Unable to send USR" 6103 msgid "Unable to send USR"
5356 msgstr "Kunne ikke sende USR" 6104 msgstr "Kunne ikke sende USR"
5357 6105
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 6106 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
5359 msgid "Requesting to send password" 6107 msgid "Requesting to send password"
5360 msgstr "Forespør sending av passord" 6108 msgstr "Forespør sending av passord"
5361 6109
5362 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 6110 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5363 msgid "Protocol version not supported" 6111 msgid "Protocol version not supported"
5364 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" 6112 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet"
5365 6113
5366 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784 6114 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
5367 msgid "Unable to request CVR\n" 6115 msgid "Unable to request CVR\n"
5368 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" 6116 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n"
5369 6117
5370 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793 6118 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
5371 msgid "Unable to request INF\n" 6119 msgid "Unable to request INF\n"
5372 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" 6120 msgstr "Kunne ikke be om INF\n"
5373 6121
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915 6122 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5375 msgid "Got invalid XFR" 6123 msgid "Got invalid XFR"
5376 msgstr "Mottok ugyldig XFR" 6124 msgstr "Mottok ugyldig XFR"
5377 6125
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 6126 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5379 msgid "Unable to transfer" 6127 msgid "Unable to transfer"
5380 msgstr "Kunne ikke overføre" 6128 msgstr "Kunne ikke overføre"
5381 6129
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 6130 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5383 msgid "Unable to parse message." 6131 msgid "Unable to parse message."
5384 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6132 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
5385 6133
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 6134 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463 6135 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
5388 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5390 msgid "Unable to connect"
5391 msgstr "Kunne ikke koble til"
5392
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889
5394 #: src/protocols/msn/notification.c:2167
5395 msgid "Unable to write to server" 6136 msgid "Unable to write to server"
5396 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" 6137 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener"
5397 6138
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174 6139 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
5399 msgid "Syncing with server" 6140 msgid "Syncing with server"
5400 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" 6141 msgstr "Synkroniserer med tjeneren"
5401 6142
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188 6143 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
5403 msgid "Error reading from server" 6144 msgid "Error reading from server"
5404 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 6145 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
5405 6146
5406 #: src/protocols/msn/error.c:33 6147 #: src/protocols/msn/error.c:33
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Unable to parse message"
6150 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6151
6152 #: src/protocols/msn/error.c:36
5407 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6153 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5408 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 6154 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
5409 6155
5410 #: src/protocols/msn/error.c:37
5411 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5412 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
5413
5414 #: src/protocols/msn/error.c:40 6156 #: src/protocols/msn/error.c:40
5415 msgid "Invalid User" 6157 #, fuzzy
5416 msgstr "Ugyldig bruker" 6158 msgid "Invalid email address"
5417 6159 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
5418 #: src/protocols/msn/error.c:44 6160
6161 #: src/protocols/msn/error.c:43
6162 #, fuzzy
6163 msgid "User does not exist"
6164 msgstr "Filen eksisterer ikke."
6165
6166 #: src/protocols/msn/error.c:47
5419 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6167 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5420 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" 6168 msgstr "Fullstending domenenavn mangler"
5421 6169
5422 #: src/protocols/msn/error.c:47 6170 #: src/protocols/msn/error.c:50
5423 msgid "Already Logged In" 6171 msgid "Already Logged In"
5424 msgstr "Allerede logget inn" 6172 msgstr "Allerede logget inn"
5425 6173
5426 #: src/protocols/msn/error.c:50 6174 #: src/protocols/msn/error.c:53
5427 msgid "Invalid Username" 6175 msgid "Invalid Username"
5428 msgstr "Ugyldig brukernavn" 6176 msgstr "Ugyldig brukernavn"
5429 6177
5430 #: src/protocols/msn/error.c:53 6178 #: src/protocols/msn/error.c:56
5431 msgid "Invalid Friendly Name" 6179 msgid "Invalid Friendly Name"
5432 msgstr "Ugyldig kallenavn" 6180 msgstr "Ugyldig kallenavn"
5433 6181
5434 #: src/protocols/msn/error.c:56 6182 #: src/protocols/msn/error.c:59
5435 msgid "List Full" 6183 msgid "List Full"
5436 msgstr "Listen er full" 6184 msgstr "Listen er full"
5437 6185
5438 #: src/protocols/msn/error.c:59 6186 #: src/protocols/msn/error.c:62
5439 msgid "Already there" 6187 msgid "Already there"
5440 msgstr "Du er allerede der" 6188 msgstr "Du er allerede der"
5441 6189
5442 #: src/protocols/msn/error.c:62 6190 #: src/protocols/msn/error.c:65
5443 msgid "Not on list" 6191 msgid "Not on list"
5444 msgstr "Ikke på listen" 6192 msgstr "Ikke på listen"
5445 6193
5446 #: src/protocols/msn/error.c:65 6194 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
5447 msgid "User is offline" 6195 msgid "User is offline"
5448 msgstr "Brukeren er avlogget" 6196 msgstr "Brukeren er avlogget"
5449 6197
5450 #: src/protocols/msn/error.c:68 6198 #: src/protocols/msn/error.c:71
5451 msgid "Already in the mode" 6199 msgid "Already in the mode"
5452 msgstr "Du er allerede i modusen" 6200 msgstr "Du er allerede i modusen"
5453 6201
5454 #: src/protocols/msn/error.c:71 6202 #: src/protocols/msn/error.c:74
5455 msgid "Already in opposite list" 6203 msgid "Already in opposite list"
5456 msgstr "Du er allerede i den andre listen" 6204 msgstr "Du er allerede i den andre listen"
5457 6205
5458 #: src/protocols/msn/error.c:74 6206 #: src/protocols/msn/error.c:77
5459 msgid "Too many groups" 6207 msgid "Too many groups"
5460 msgstr "For mange grupper" 6208 msgstr "For mange grupper"
5461 6209
5462 #: src/protocols/msn/error.c:77 6210 #: src/protocols/msn/error.c:80
5463 msgid "Invalid group" 6211 msgid "Invalid group"
5464 msgstr "Ugyldig gruppe" 6212 msgstr "Ugyldig gruppe"
5465 6213
5466 #: src/protocols/msn/error.c:80 6214 #: src/protocols/msn/error.c:83
5467 msgid "User not in group" 6215 msgid "User not in group"
5468 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" 6216 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
5469 6217
5470 #: src/protocols/msn/error.c:83 6218 #: src/protocols/msn/error.c:86
5471 msgid "Group name too long" 6219 msgid "Group name too long"
5472 msgstr "Gruppenavnet er for langt" 6220 msgstr "Gruppenavnet er for langt"
5473 6221
5474 #: src/protocols/msn/error.c:86 6222 #: src/protocols/msn/error.c:89
5475 msgid "Cannot remove group zero" 6223 msgid "Cannot remove group zero"
5476 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 6224 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
5477 6225
5478 #: src/protocols/msn/error.c:90 6226 #: src/protocols/msn/error.c:93
5479 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6227 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5480 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" 6228 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe"
5481 6229
5482 #: src/protocols/msn/error.c:94 6230 #: src/protocols/msn/error.c:97
5483 msgid "Switchboard failed" 6231 msgid "Switchboard failed"
5484 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" 6232 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten"
5485 6233
5486 #: src/protocols/msn/error.c:97 6234 #: src/protocols/msn/error.c:100
5487 msgid "Notify Transfer failed" 6235 msgid "Notify Transfer failed"
5488 msgstr "Overføring av varsling feilet" 6236 msgstr "Overføring av varsling feilet"
5489 6237
5490 #: src/protocols/msn/error.c:101 6238 #: src/protocols/msn/error.c:104
5491 msgid "Required fields missing" 6239 msgid "Required fields missing"
5492 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" 6240 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt"
5493 6241
5494 #: src/protocols/msn/error.c:104 6242 #: src/protocols/msn/error.c:107
5495 msgid "Too many hits to a FND" 6243 msgid "Too many hits to a FND"
5496 msgstr "For mange treff på en FND" 6244 msgstr "For mange treff på en FND"
5497 6245
5498 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 6246 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
5499 msgid "Not logged in" 6247 msgid "Not logged in"
5500 msgstr "Ikke pålogget" 6248 msgstr "Ikke pålogget"
5501 6249
5502 #: src/protocols/msn/error.c:111
5503 msgid "Internal server error"
5504 msgstr "Intern tjenerfeil"
5505
5506 #: src/protocols/msn/error.c:114 6250 #: src/protocols/msn/error.c:114
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6253 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6254
6255 #: src/protocols/msn/error.c:117
5507 msgid "Database server error" 6256 msgid "Database server error"
5508 msgstr "Feil på databasetjeneren" 6257 msgstr "Feil på databasetjeneren"
5509 6258
5510 #: src/protocols/msn/error.c:117 6259 #: src/protocols/msn/error.c:120
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Command disabled"
6262 msgstr "Kommando"
6263
6264 #: src/protocols/msn/error.c:123
5511 msgid "File operation error" 6265 msgid "File operation error"
5512 msgstr "Filoperasjonsfeil" 6266 msgstr "Filoperasjonsfeil"
5513 6267
5514 #: src/protocols/msn/error.c:120 6268 #: src/protocols/msn/error.c:126
5515 msgid "Memory allocation error" 6269 msgid "Memory allocation error"
5516 msgstr "Feil ved minneallokering" 6270 msgstr "Feil ved minneallokering"
5517 6271
5518 #: src/protocols/msn/error.c:123 6272 #: src/protocols/msn/error.c:129
5519 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6273 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5520 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" 6274 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener"
5521 6275
5522 #: src/protocols/msn/error.c:127 6276 #: src/protocols/msn/error.c:133
5523 msgid "Server busy" 6277 msgid "Server busy"
5524 msgstr "Tjeneren er opptatt" 6278 msgstr "Tjeneren er opptatt"
5525 6279
5526 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6280 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
5527 #: src/protocols/msn/error.c:198 6281 #: src/protocols/msn/error.c:204
5528 msgid "Server unavailable" 6282 msgid "Server unavailable"
5529 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6283 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5530 6284
5531 #: src/protocols/msn/error.c:133 6285 #: src/protocols/msn/error.c:139
5532 msgid "Peer Notification server down" 6286 msgid "Peer Notification server down"
5533 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" 6287 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig"
5534 6288
5535 #: src/protocols/msn/error.c:136 6289 #: src/protocols/msn/error.c:142
5536 msgid "Database connect error" 6290 msgid "Database connect error"
5537 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 6291 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
5538 6292
5539 #: src/protocols/msn/error.c:140 6293 #: src/protocols/msn/error.c:146
5540 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6294 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5541 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" 6295 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)"
5542 6296
5543 #: src/protocols/msn/error.c:147 6297 #: src/protocols/msn/error.c:153
5544 msgid "Error creating connection" 6298 msgid "Error creating connection"
5545 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 6299 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
5546 6300
5547 #: src/protocols/msn/error.c:151 6301 #: src/protocols/msn/error.c:157
5548 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6302 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5549 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" 6303 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt"
5550 6304
5551 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635 6305 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
5552 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450
5553 msgid "Unable to write" 6306 msgid "Unable to write"
5554 msgstr "Kunne ikke skrive" 6307 msgstr "Kunne ikke skrive"
5555 6308
5556 #: src/protocols/msn/error.c:157 6309 #: src/protocols/msn/error.c:163
5557 msgid "Session overload" 6310 msgid "Session overload"
5558 msgstr "Sesjonsoverlast" 6311 msgstr "Sesjonsoverlast"
5559 6312
5560 #: src/protocols/msn/error.c:160 6313 #: src/protocols/msn/error.c:166
5561 msgid "User is too active" 6314 msgid "User is too active"
5562 msgstr "Brukeren er for aktiv" 6315 msgstr "Brukeren er for aktiv"
5563 6316
5564 #: src/protocols/msn/error.c:163 6317 #: src/protocols/msn/error.c:169
5565 msgid "Too many sessions" 6318 msgid "Too many sessions"
5566 msgstr "For mange sesjoner" 6319 msgstr "For mange sesjoner"
5567 6320
5568 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6321 #: src/protocols/msn/error.c:172
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Passport not verified"
6324 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6325
6326 #: src/protocols/msn/error.c:175
6327 msgid "Bad friend file"
6328 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
6329
6330 #: src/protocols/msn/error.c:178
5569 msgid "Not expected" 6331 msgid "Not expected"
5570 msgstr "Uventet" 6332 msgstr "Uventet"
5571 6333
5572 #: src/protocols/msn/error.c:169 6334 #: src/protocols/msn/error.c:183
5573 msgid "Bad friend file"
5574 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil"
5575
5576 #: src/protocols/msn/error.c:177
5577 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6335 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5578 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" 6336 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt"
5579 6337
5580 #: src/protocols/msn/error.c:186 6338 #: src/protocols/msn/error.c:192
5581 msgid "Server too busy" 6339 msgid "Server too busy"
5582 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6340 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
5583 6341
5584 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 6342 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
5585 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6343 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5586 msgid "Authentication failed" 6344 msgid "Authentication failed"
5587 msgstr "Autentisering feilet" 6345 msgstr "Autentisering feilet"
5588 6346
5589 #: src/protocols/msn/error.c:193 6347 #: src/protocols/msn/error.c:199
5590 msgid "Not allowed when offline" 6348 msgid "Not allowed when offline"
5591 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" 6349 msgstr "Ikke tillatt når avlogget"
5592 6350
5593 #: src/protocols/msn/error.c:201 6351 #: src/protocols/msn/error.c:207
5594 msgid "Not accepting new users" 6352 msgid "Not accepting new users"
5595 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" 6353 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt"
5596 6354
5597 #: src/protocols/msn/error.c:205 6355 #: src/protocols/msn/error.c:211
5598 msgid "Kids Passport without parental consent" 6356 msgid "Kids Passport without parental consent"
5599 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" 6357 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning"
5600 6358
5601 #: src/protocols/msn/error.c:209 6359 #: src/protocols/msn/error.c:215
5602 msgid "Passport account not yet verified" 6360 msgid "Passport account not yet verified"
5603 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6361 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
5604 6362
5605 #: src/protocols/msn/error.c:213 6363 #: src/protocols/msn/error.c:218
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Bad ticket"
6366 msgstr "Rullende kontaktliste"
6367
6368 #: src/protocols/msn/error.c:222
5606 #, c-format 6369 #, c-format
5607 msgid "Unknown Error Code %d" 6370 msgid "Unknown Error Code %d"
5608 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6371 msgstr "Ukjent feilkode %d"
5609 6372
5610 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6373 #: src/protocols/msn/error.c:234
6374 #, c-format
6375 msgid "MSN Error: %s\n"
6376 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6377
6378 #: src/protocols/msn/msn.c:72
5611 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6379 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5612 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6380 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
5613 6381
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6382 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5615 msgid "Set your friendly name." 6383 msgid "Set your friendly name."
5616 msgstr "Sett kallenavn." 6384 msgstr "Sett kallenavn."
5617 6385
5618 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6386 #: src/protocols/msn/msn.c:192
5619 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6387 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5620 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 6388 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
5621 6389
5622 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6390 #: src/protocols/msn/msn.c:204
5623 msgid "Set your home phone number." 6391 msgid "Set your home phone number."
5624 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 6392 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
5625 6393
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6394 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5627 msgid "Set your work phone number." 6395 msgid "Set your work phone number."
5628 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 6396 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
5629 6397
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6398 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5631 msgid "Set your mobile phone number." 6399 msgid "Set your mobile phone number."
5632 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6400 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5633 6401
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6402 #: src/protocols/msn/msn.c:235
5635 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6403 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5636 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" 6404 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
5637 6405
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6406 #: src/protocols/msn/msn.c:236
5639 msgid "" 6407 msgid ""
5640 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6408 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5641 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6409 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5642 msgstr "" 6410 msgstr ""
5643 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" 6411 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
5644 6412
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6413 #: src/protocols/msn/msn.c:240
5646 msgid "Allow" 6414 msgid "Allow"
5647 msgstr "Tillat" 6415 msgstr "Tillat"
5648 6416
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6417 #: src/protocols/msn/msn.c:241
5650 msgid "Disallow" 6418 msgid "Disallow"
5651 msgstr "Forby" 6419 msgstr "Forby"
5652 6420
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6421 #: src/protocols/msn/msn.c:258
5654 msgid "Send a mobile message." 6422 msgid "Send a mobile message."
5655 msgstr "Send tekstmelding" 6423 msgstr "Send tekstmelding"
5656 6424
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6425 #: src/protocols/msn/msn.c:260
5658 msgid "Page" 6426 msgid "Page"
5659 msgstr "Send" 6427 msgstr "Send"
5660 6428
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 6429 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
5662 #, c-format
5663 msgid "<b>Status:</b> %s"
5664 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5665
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623
5667 #: src/protocols/msn/state.c:32 6430 #: src/protocols/msn/state.c:32
5668 msgid "Away From Computer" 6431 msgid "Away From Computer"
5669 msgstr "Borte" 6432 msgstr "Borte"
5670 6433
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625 6434 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
5672 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 6435 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
5673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 6436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
5674 msgid "Be Right Back" 6437 msgid "Be Right Back"
5675 msgstr "Straks tilbake" 6438 msgstr "Straks tilbake"
5676 6439
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627 6440 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
5678 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 6441 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
5679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 6442 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
6443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
6444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
5680 msgid "Busy" 6445 msgid "Busy"
5681 msgstr "Opptatt" 6446 msgstr "Opptatt"
5682 6447
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
5684 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 6449 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
5685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 6450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
5686 msgid "On The Phone" 6451 msgid "On The Phone"
5687 msgstr "I telefonen" 6452 msgstr "I telefonen"
5688 6453
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631 6454 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
5690 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 6455 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
5691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 6456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
5692 msgid "Out To Lunch" 6457 msgid "Out To Lunch"
5693 msgstr "Ute til lunsj" 6458 msgstr "Ute til lunsj"
5694 6459
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
5696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6461 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
5697 msgid "Hidden" 6462 msgid "Hidden"
5698 msgstr "Usynlig" 6463 msgstr "Usynlig"
5699 6464
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6465 #: src/protocols/msn/msn.c:378
5701 msgid "Set Friendly Name" 6466 msgid "Set Friendly Name"
5702 msgstr "Sett kallenavn" 6467 msgstr "Sett kallenavn"
5703 6468
5704 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6469 #: src/protocols/msn/msn.c:386
5705 msgid "Set Home Phone Number" 6470 msgid "Set Home Phone Number"
5706 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 6471 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
5707 6472
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6473 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5709 msgid "Set Work Phone Number" 6474 msgid "Set Work Phone Number"
5710 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 6475 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
5711 6476
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6477 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5713 msgid "Set Mobile Phone Number" 6478 msgid "Set Mobile Phone Number"
5714 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 6479 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
5715 6480
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6481 #: src/protocols/msn/msn.c:407
5717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6482 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5718 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 6483 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
5719 6484
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6485 #: src/protocols/msn/msn.c:414
5721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6486 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5722 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 6487 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
5723 6488
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6489 #: src/protocols/msn/msn.c:440
5725 msgid "Send to Mobile" 6490 msgid "Send to Mobile"
5726 msgstr "Send til mobil" 6491 msgstr "Send til mobil"
5727 6492
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6493 #: src/protocols/msn/msn.c:449
5729 msgid "Initiate Chat" 6494 msgid "Initiate Chat"
5730 msgstr "Start samtale" 6495 msgstr "Start samtale"
5731 6496
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6497 #: src/protocols/msn/msn.c:473
5733 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." 6498 msgid ""
5734 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." 6499 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5735 6500 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:747 6501 msgstr ""
5737 #, c-format 6502
5738 msgid "" 6503 #: src/protocols/msn/msn.c:785
5739 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6504 #, fuzzy, c-format
5740 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6505 msgid ""
6506 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6507 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5741 msgstr "" 6508 msgstr ""
5742 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" 6509 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5743 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." 6510 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din."
5744 6511
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791 6512 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
5746 msgid "Invalid MSN screenname" 6513 #, fuzzy
6514 msgid "Invalid MSN screen name"
5747 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" 6515 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn"
5748 6516
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:787 6517 #: src/protocols/msn/msn.c:825
5750 #, c-format 6518 #, fuzzy, c-format
5751 msgid "" 6519 msgid ""
5752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6520 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6521 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5754 msgstr "" 6522 msgstr ""
5755 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" 6523 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %"
5756 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." 6524 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din."
5757 6525
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 6526 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
5759 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6527 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5760 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>" 6528 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>"
5761 6529
5762 #. Age 6530 #. Age
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 6531 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
5764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6532 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 6533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
5766 msgid "Age" 6534 msgid "Age"
5767 msgstr "Alder" 6535 msgstr "Alder"
5768 6536
5769 #. Gender 6537 #. Gender
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 6538 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
5771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
5772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
5773 msgid "Gender" 6541 msgid "Gender"
5774 msgstr "Kjønn" 6542 msgstr "Kjønn"
5775 6543
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 6544 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
5777 msgid "Marital Status" 6545 msgid "Marital Status"
5778 msgstr "Sivilstatus" 6546 msgstr "Sivilstatus"
5779 6547
5780 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 6548 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
5781 msgid "Location" 6549 msgid "Location"
5782 msgstr "Sted" 6550 msgstr "Sted"
5783 6551
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:1365 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 6552 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
5785 msgid "Occupation" 6553 msgid "Occupation"
5786 msgstr "Yrke" 6554 msgstr "Yrke"
5787 6555
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/msn/msn.c:1388 6556 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
5789 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/msn/msn.c:1402 6557 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 6558 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
5791 msgid "A Little About Me" 6559 msgid "A Little About Me"
5792 msgstr "Noen ord om meg" 6560 msgstr "Noen ord om meg"
5793 6561
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 src/protocols/msn/msn.c:1431 6562 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
5795 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 6563 #: src/protocols/msn/msn.c:1505
5796 msgid "Favorite Things" 6564 msgid "Favorite Things"
5797 msgstr "Favoritt-ting" 6565 msgstr "Favoritt-ting"
5798 6566
5799 #: src/protocols/msn/msn.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:1453 6567 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 6568 #: src/protocols/msn/msn.c:1527
5801 msgid "Hobbies and Interests" 6569 msgid "Hobbies and Interests"
5802 msgstr "Hobbyer og interesser" 6570 msgstr "Hobbyer og interesser"
5803 6571
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 6572 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
5805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 6573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
5806 msgid "Favorite Quote" 6574 msgid "Favorite Quote"
5807 msgstr "Yndlingssitat" 6575 msgstr "Yndlingssitat"
5808 6576
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 6577 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
5810 msgid "Last Updated" 6578 msgid "Last Updated"
5811 msgstr "Sist oppdatert" 6579 msgstr "Sist oppdatert"
5812 6580
5813 #. Homepage 6581 #. Homepage
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6582 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6583 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
5816 msgid "Homepage" 6584 msgid "Homepage"
5817 msgstr "Hjemmeside" 6585 msgstr "Hjemmeside"
5818 6586
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
5820 #, c-format 6588 #, c-format
5821 msgid "User information for %s unavailable" 6589 msgid "User information for %s unavailable"
5822 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 6590 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
5823 6591
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 6592 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
5825 msgid "The user's profile is empty." 6593 msgid "The user's profile is empty."
5826 msgstr "Brukerens profil er tom." 6594 msgstr "Brukerens profil er tom."
6595
6596 #: src/protocols/msn/msn.c:1626
6597 msgid "Display conversation closed notices"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
6601 msgid "Display timeout notices"
6602 msgstr ""
5827 6603
5828 #. *< api_version 6604 #. *< api_version
5829 #. *< type 6605 #. *< type
5830 #. *< ui_requirement 6606 #. *< ui_requirement
5831 #. *< flags 6607 #. *< flags
5833 #. *< priority 6609 #. *< priority
5834 #. *< id 6610 #. *< id
5835 #. *< name 6611 #. *< name
5836 #. *< version 6612 #. *< version
5837 #. * summary 6613 #. * summary
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1618 6614 #. * description
6615 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
5839 msgid "MSN Protocol Plugin" 6616 msgid "MSN Protocol Plugin"
5840 msgstr "MSN-protokolltillegg" 6617 msgstr "MSN-protokolltillegg"
5841 6618
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 6619 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
5843 msgid "Login server" 6620 msgid "Login server"
5844 msgstr "Påloggingstjener" 6621 msgstr "Påloggingstjener"
5845 6622
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 6623 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
5847 msgid "Use HTTP Method" 6624 msgid "Use HTTP Method"
5848 msgstr "Bruk HTTP-metode" 6625 msgstr "Bruk HTTP-metode"
5849 6626
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6627 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
5851 #, c-format
5852 msgid "MSN Error: %s\n"
5853 msgstr "MSN Feil: %s\n"
5854
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:322
5856 msgid "Unable to connect to server" 6628 msgid "Unable to connect to server"
5857 msgstr "Kan ikke koble til tjener" 6629 msgstr "Kan ikke koble til tjener"
5858 6630
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545 6631 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
5860 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 6632 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5861 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener." 6633 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener."
5862 6634
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560 6635 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
5864 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5865 msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener"
5866
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:405
5868 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 6636 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5869 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon." 6637 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon."
5870 6638
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:459 6639 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
5872 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6640 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5873 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." 6641 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener."
5874 6642
5875 #: src/protocols/msn/notification.c:571 6643 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
5876 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5877 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon."
5878
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5880 msgid "Retrieving buddy list" 6644 msgid "Retrieving buddy list"
5881 msgstr "Henter kontaktliste" 6645 msgstr "Henter kontaktliste"
5882 6646
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:703 6647 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
5884 msgid "Unable to connect to passport server" 6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
5885 msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener"
5886
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362
5889 msgid "Password sent" 6649 msgid "Password sent"
5890 msgstr "Passord sendt" 6650 msgstr "Passord sendt"
5891 6651
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:735 6652 #: src/protocols/msn/notification.c:361
5893 msgid "Unable to send password" 6653 msgid "Unable to send password"
5894 msgstr "Kunne ikke sende passord" 6654 msgstr "Kunne ikke sende passord"
5895 6655
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:771 6656 #: src/protocols/msn/notification.c:397
5897 msgid "Protocol not supported" 6657 msgid "Protocol not supported"
5898 msgstr "Protokollen er ikke støttet" 6658 msgstr "Protokollen er ikke støttet"
5899 6659
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:813 6660 #: src/protocols/msn/notification.c:440
5901 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6661 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5902 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 6662 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
5903 6663
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:818 6664 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5905 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6665 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5906 msgstr "" 6666 msgstr ""
5907 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 6667 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
5908 6668
5909 #: src/protocols/msn/notification.c:944 6669 #: src/protocols/msn/notification.c:584
5910 #, c-format 6670 #, c-format
5911 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6671 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5912 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 6672 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
5913 6673
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429 6674 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
5915 #, c-format 6675 #, c-format
5916 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6676 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5917 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." 6677 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin."
5918 6678
5919 #: src/protocols/msn/notification.c:1960 6679 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6683 "again."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
5920 msgid "Unable to transfer to notification server" 6687 msgid "Unable to transfer to notification server"
5921 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" 6688 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren"
5922 6689
5923 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 6690 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
5924 #, c-format 6691 #, c-format
5925 msgid "" 6692 msgid ""
5926 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6693 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5927 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6694 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5928 "in progress.\n" 6695 "in progress.\n"
5945 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " 6712 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
5946 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 6713 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
5947 "\n" 6714 "\n"
5948 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 6715 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
5949 6716
5950 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 6717 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
6718 #, fuzzy
6719 msgid "IO Error."
6720 msgstr "IRC-feil"
6721
6722 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
5951 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6723 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5952 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." 6724 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette."
5953 6725
5954 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6726 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
5955 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6727 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5956 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 6728 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
5957 6729
5958 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6730 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
5959 #, c-format 6731 #, c-format
5960 msgid "%s has closed the conversation window." 6732 msgid "%s has closed the conversation window."
5961 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 6733 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
5962 6734
5963 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6735 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
5964 msgid "An MSN message may not have been received." 6736 msgid "An MSN message may not have been received."
5965 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." 6737 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt."
5966 6738
5967 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6739 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5968 msgid "Unable to read header from server" 6740 msgid "Unable to read header from server"
5971 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6743 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5972 #, c-format 6744 #, c-format
5973 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6745 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5974 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." 6746 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd."
5975 6747
5976 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6748 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5977 #, c-format 6749 #, c-format
5978 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6750 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5979 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 6751 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
5980 6752
5981 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6753 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5982 #: src/protocols/napster/napster.c:314 6754 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5983 #, c-format 6755 #, c-format
5984 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6756 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5985 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 6757 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
5986 6758
5987 #: src/protocols/napster/napster.c:322 6759 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5988 msgid "You were disconnected from the server." 6760 msgid "You were disconnected from the server."
5989 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 6761 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
5990 6762
5991 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6763 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5992 #: src/protocols/napster/napster.c:378 6764 #: src/protocols/napster/napster.c:384
5993 #, c-format 6765 #, c-format
5994 msgid "%s requested your information" 6766 msgid "%s requested your information"
5995 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 6767 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
5996 6768
5997 #: src/protocols/napster/napster.c:410 6769 #: src/protocols/napster/napster.c:422
5998 msgid "" 6770 msgid ""
5999 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6771 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6000 "different location" 6772 "different location"
6001 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 6773 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
6002 6774
6003 #. MSG_CLIENT_PING 6775 #. MSG_CLIENT_PING
6004 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6776 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6005 #, c-format 6777 #, c-format
6006 msgid "%s requested a PING" 6778 msgid "%s requested a PING"
6007 msgstr "%s pinget deg" 6779 msgstr "%s pinget deg"
6008 6780
6009 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5203 6781 #: src/protocols/napster/napster.c:541
6782 msgid "Get Info"
6783 msgstr "Info"
6784
6785 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6010 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6011 msgid "Join what group:" 6787 msgid "_Group:"
6012 msgstr "Navn på samtalegruppe:" 6788 msgstr "Gruppe:"
6013 6789
6014 #. *< api_version 6790 #. *< api_version
6015 #. *< type 6791 #. *< type
6016 #. *< ui_requirement 6792 #. *< ui_requirement
6017 #. *< flags 6793 #. *< flags
6019 #. *< priority 6795 #. *< priority
6020 #. *< id 6796 #. *< id
6021 #. *< name 6797 #. *< name
6022 #. *< version 6798 #. *< version
6023 #. * summary 6799 #. * summary
6024 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6800 #. * description
6801 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
6025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6802 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6026 msgstr "Napster-protokolltillegg" 6803 msgstr "Napster-protokolltillegg"
6027 6804
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6805 #: src/protocols/novell/novell.c:113
6806 #, c-format
6807 msgid "Login failed (0x%X)."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/protocols/novell/novell.c:225
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
6813 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
6814
6815 #: src/protocols/novell/novell.c:371
6816 #, fuzzy, c-format
6817 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
6818 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
6819
6820 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6821 #: src/protocols/novell/novell.c:397
6822 #, fuzzy, c-format
6823 msgid "Unable to send message (0x%X)."
6824 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
6825
6826 #: src/protocols/novell/novell.c:485
6827 #, c-format
6828 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
6829 msgstr ""
6830
6831 #: src/protocols/novell/novell.c:489
6832 #, fuzzy, c-format
6833 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
6834 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
6835
6836 #: src/protocols/novell/novell.c:536
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6840 "creating folder (0x%X)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: src/protocols/novell/novell.c:584
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6847 "list (0x%X)."
6848 msgstr ""
6849
6850 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "GroupWise Conference %d"
6853 msgstr "Start konferanse"
6854
6855 #: src/protocols/novell/novell.c:659
6856 #, c-format
6857 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6863 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
6864
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:982
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Userid"
6868 msgstr "Bruker"
6869
6870 #. tag = _("DN");
6871 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6872 #. if (value) {
6873 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6874 #. tag, value);
6875 #. }
6876 #.
6877 #: src/protocols/novell/novell.c:996
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Full name"
6880 msgstr "Fullt navn"
6881
6882 #: src/protocols/novell/novell.c:1016
6883 #, fuzzy
6884 msgid "User Properties"
6885 msgstr "Brukervalg"
6886
6887 #: src/protocols/novell/novell.c:1084
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6890 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
6891
6892 #: src/protocols/novell/novell.c:1113
6893 #, c-format
6894 msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: src/protocols/novell/novell.c:1147
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Authenticating..."
6900 msgstr "Autentiserer"
6901
6902 #: src/protocols/novell/novell.c:1162
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Waiting for response..."
6905 msgstr "Venter på svar..."
6906
6907 #: src/protocols/novell/novell.c:1302
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Invitation to Conversation"
6910 msgstr "Logge samtaler"
6911
6912 #: src/protocols/novell/novell.c:1303
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "Invitation from: %s\n"
6916 "\n"
6917 "Sent: %s"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/protocols/novell/novell.c:1305
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Would you like to join the conversation?"
6923 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
6924
6925 #: src/protocols/novell/novell.c:1408
6926 #, fuzzy
6927 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6928 msgstr ""
6929 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
6930
6931 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6938 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6939 #.
6940 #. ...but for now just error out with a nice message.
6941 #: src/protocols/novell/novell.c:1560
6942 #, fuzzy
6943 msgid ""
6944 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6945 "to connect to."
6946 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
6947
6948 #: src/protocols/novell/novell.c:1582
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Error. SSL support is not installed."
6951 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det."
6952
6953 #: src/protocols/novell/novell.c:1846
6954 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6955 msgstr ""
6956
6957 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
6959 msgid "Offline"
6960 msgstr "Avlogget"
6961
6962 #: src/protocols/novell/novell.c:2164
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid ""
6965 "<b>Status:</b> %s\n"
6966 "<b>Message:</b> %s"
6967 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
6968
6969 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
6970 #, c-format
6971 msgid "<b>Status:</b> %s"
6972 msgstr "<b>Status:</b> %s"
6973
6974 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Appear Offline"
6977 msgstr "Avlogget"
6978
6979 #. *< api_version
6980 #. *< type
6981 #. *< ui_requirement
6982 #. *< flags
6983 #. *< dependencies
6984 #. *< priority
6985 #. *< id
6986 #. *< name
6987 #. *< version
6988 #. * summary
6989 #. * description
6990 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
6991 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: src/protocols/novell/novell.c:2428
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Server address"
6997 msgstr "Gateadresse"
6998
6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2432
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Server port"
7002 msgstr "Tjener"
7003
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6029 msgid "Invalid error" 7005 msgid "Invalid error"
6030 msgstr "Ugyldig feil" 7006 msgstr "Ugyldig feil"
6031 7007
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6033 msgid "Invalid SNAC" 7009 msgid "Invalid SNAC"
6034 msgstr "Ugyldig SNAC" 7010 msgstr "Ugyldig SNAC"
6035 7011
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6037 msgid "Rate to host" 7013 msgid "Rate to host"
6038 msgstr "Hastighet til maskin" 7014 msgstr "Hastighet til maskin"
6039 7015
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6041 msgid "Rate to client" 7017 msgid "Rate to client"
6042 msgstr "Hastighet til klient" 7018 msgstr "Hastighet til klient"
6043 7019
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6045 msgid "Service unavailable" 7021 msgid "Service unavailable"
6046 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 7022 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6047 7023
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6049 msgid "Service not defined" 7025 msgid "Service not defined"
6050 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 7026 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
6051 7027
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6053 msgid "Obsolete SNAC" 7029 msgid "Obsolete SNAC"
6054 msgstr "Avlegs SNAC" 7030 msgstr "Avlegs SNAC"
6055 7031
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6057 msgid "Not supported by host" 7033 msgid "Not supported by host"
6058 msgstr "Ikke støttet av maskin" 7034 msgstr "Ikke støttet av maskin"
6059 7035
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6061 msgid "Not supported by client" 7037 msgid "Not supported by client"
6062 msgstr "Ikke støttet av klient" 7038 msgstr "Ikke støttet av klient"
6063 7039
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6065 msgid "Refused by client" 7041 msgid "Refused by client"
6066 msgstr "Avvist av klient" 7042 msgstr "Avvist av klient"
6067 7043
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6069 msgid "Reply too big" 7045 msgid "Reply too big"
6070 msgstr "Svaret er for stort" 7046 msgstr "Svaret er for stort"
6071 7047
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6073 msgid "Responses lost" 7049 msgid "Responses lost"
6074 msgstr "Svaret gikk tapt" 7050 msgstr "Svaret gikk tapt"
6075 7051
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6077 msgid "Request denied" 7053 msgid "Request denied"
6078 msgstr "Forespørsel avslått" 7054 msgstr "Forespørsel avslått"
6079 7055
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6081 msgid "Busted SNAC payload" 7057 msgid "Busted SNAC payload"
6082 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 7058 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
6083 7059
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6085 msgid "Insufficient rights" 7061 msgid "Insufficient rights"
6086 msgstr "Ikke nok rettigheter" 7062 msgstr "Ikke nok rettigheter"
6087 7063
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6089 msgid "In local permit/deny" 7065 msgid "In local permit/deny"
6090 msgstr "I lokal tillat/nekt" 7066 msgstr "I lokal tillat/nekt"
6091 7067
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6093 msgid "Too evil (sender)" 7069 msgid "Too evil (sender)"
6094 msgstr "Altfor ond (sender)" 7070 msgstr "Altfor ond (sender)"
6095 7071
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6097 msgid "Too evil (receiver)" 7073 msgid "Too evil (receiver)"
6098 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 7074 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
6099 7075
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6101 msgid "User temporarily unavailable" 7077 msgid "User temporarily unavailable"
6102 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 7078 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
6103 7079
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6105 msgid "No match" 7081 msgid "No match"
6106 msgstr "Ingen treff" 7082 msgstr "Ingen treff"
6107 7083
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6109 msgid "List overflow" 7085 msgid "List overflow"
6110 msgstr "List-overflyt" 7086 msgstr "List-overflyt"
6111 7087
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6113 msgid "Request ambiguous" 7089 msgid "Request ambiguous"
6114 msgstr "Tvetydig forespørsel" 7090 msgstr "Tvetydig forespørsel"
6115 7091
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6117 msgid "Queue full" 7093 msgid "Queue full"
6118 msgstr "Køen er full" 7094 msgstr "Køen er full"
6119 7095
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6121 msgid "Not while on AOL" 7097 msgid "Not while on AOL"
6122 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 7098 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
6123 7099
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
7101 msgid "Voice"
7102 msgstr "Lyd"
7103
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
7105 msgid "AIM Direct IM"
7106 msgstr "AIM direkte samtale"
7107
7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
7109 msgid "Chat"
7110 msgstr "Samtale"
7111
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
7113 msgid "Get File"
7114 msgstr "Laste ned fil"
7115
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
7117 msgid "Games"
7118 msgstr "Spill"
7119
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447
7121 msgid "Add-Ins"
7122 msgstr "Tillegg"
7123
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
7125 msgid "Send Buddy List"
7126 msgstr "Sende kontaktliste"
7127
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453
7129 msgid "ICQ Direct Connect"
7130 msgstr "ICQ direktekobling"
7131
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
7133 msgid "AP User"
7134 msgstr "AP-bruker"
7135
7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459
7137 msgid "ICQ RTF"
7138 msgstr "ICQ RTF"
7139
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
7141 msgid "Nihilist"
7142 msgstr "Nihilist"
7143
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
7145 msgid "ICQ Server Relay"
7146 msgstr "ICQ tjenervideresending"
7147
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468
7149 msgid "Old ICQ UTF8"
7150 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7151
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
7153 msgid "Trillian Encryption"
7154 msgstr "Trillian-kryptering"
7155
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
7157 msgid "ICQ UTF8"
7158 msgstr "ICQ UTF8"
7159
7160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
7161 msgid "Hiptop"
7162 msgstr "Hiptop"
7163
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
7165 msgid "Security Enabled"
7166 msgstr "Sikkerhet slått på"
7167
7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Video Chat"
7171 msgstr "Legg til samtale"
7172
7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
7174 #, fuzzy
7175 msgid "iChat AV"
7176 msgstr "Samtale"
7177
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
7179 msgid "Live Video"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Camera"
7185 msgstr "Navn"
7186
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
7189 msgid "Free For Chat"
7190 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
7191
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
7194 msgid "Not Available"
7195 msgstr "Ikke tilgjengelig"
7196
7197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7199 msgid "Occupied"
7200 msgstr "Opptatt"
7201
7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
7203 msgid "Web Aware"
7204 msgstr "Web-oppmerksom"
7205
7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Capabilities"
7209 msgstr "<b>Evner:</b> "
7210
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Buddy Comment"
7214 msgstr "Kontaktkommentar:"
7215
7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716
6125 #, c-format 7217 #, c-format
6126 msgid "Direct IM with %s closed" 7218 msgid "Direct IM with %s closed"
6127 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 7219 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
6128 7220
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 7221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
6130 #, c-format 7222 #, c-format
6131 msgid "Direct IM with %s failed" 7223 msgid "Direct IM with %s failed"
6132 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 7224 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
6133 7225
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
6135 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6136 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6137 msgid "Disconnected."
6138 msgstr "Frakoblet."
6139
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6141 #, c-format 7227 #, c-format
6142 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7228 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6143 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 7229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
6144 7230
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
6146 msgid "Chat is currently unavailable" 7232 msgid "Chat is currently unavailable"
6147 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 7233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
6148 7234
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
6150 msgid "Couldn't connect to host" 7236 msgid "Couldn't connect to host"
6151 msgstr "Kunne ikke koble til" 7237 msgstr "Kunne ikke koble til"
6152 7238
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
6154 msgid "Screen name sent" 7240 msgid "Screen name sent"
6155 msgstr "Skjermnavn sendt" 7241 msgstr "Skjermnavn sendt"
6156 7242
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7247 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7248 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
6158 msgid "Unable to login to AIM" 7252 msgid "Unable to login to AIM"
6159 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 7253 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
6160 7254
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
6162 msgid "Could Not Connect" 7256 msgid "Could Not Connect"
6163 msgstr "Kunne ikke koble til" 7257 msgstr "Kunne ikke koble til"
6164 7258
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
6166 msgid "Connection established, cookie sent" 7260 msgid "Connection established, cookie sent"
6167 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 7261 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
6168 7262
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 7264 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6171 msgid "File Transfer Aborted" 7265 msgid "Unable to establish file descriptor."
6172 msgstr "Filoverføring avbrutt" 7266 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
6173 7267
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 7268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
7269 msgid "Unable to create new connection."
7270 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
7271
7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
6175 msgid "Unable to establish listener socket." 7273 msgid "Unable to establish listener socket."
6176 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 7274 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
6177 7275
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 7276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
6179 msgid "Unable to establish file descriptor."
6180 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
6181
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6183 msgid "Unable to create new connection."
6184 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
6185
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571
6187 msgid "Incorrect nickname or password." 7277 msgid "Incorrect nickname or password."
6188 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 7278 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
6189 7279
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 7280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
6191 msgid "Your account is currently suspended." 7281 msgid "Your account is currently suspended."
6192 msgstr "Kontoen din er frosset." 7282 msgstr "Kontoen din er frosset."
6193 7283
6194 #. service temporarily unavailable 7284 #. service temporarily unavailable
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
6196 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7286 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6197 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 7287 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
6198 7288
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
6200 msgid "" 7290 msgid ""
6201 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6202 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6203 msgstr "" 7293 msgstr ""
6204 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 7294 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
6205 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 7295 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
6206 7296
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
6208 #, c-format 7298 #, c-format
6209 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7299 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6210 msgstr "" 7300 msgstr ""
6211 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 7301 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
6212 7302
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
6214 msgid "Internal Error" 7304 msgid "Internal Error"
6215 msgstr "Intern feil" 7305 msgstr "Intern feil"
6216 7306
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
6218 msgid "Received authorization" 7308 msgid "Received authorization"
6219 msgstr "Mottok godkjenning" 7309 msgstr "Mottok godkjenning"
6220 7310
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
6223 #, c-format 7313 #, c-format
6224 msgid "" 7314 msgid ""
6225 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7315 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6226 "fixed. Check %s for updates." 7316 "fixed. Check %s for updates."
6227 msgstr "" 7317 msgstr ""
6228 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 7318 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
6229 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 7319 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
6230 7320
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
6232 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7322 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6233 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 7323 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
6234 7324
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
6236 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7326 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6237 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 7327 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
6238 7328
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5641 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
6240 #, c-format 7330 #, c-format
6241 msgid "Direct IM with %s established" 7331 msgid "Direct IM with %s established"
6242 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 7332 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
6243 7333
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
6245 msgid "(There was an error receiving this message)" 7335 msgid "(There was an error receiving this message)"
6246 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" 7336 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)"
6247 7337
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
6249 #, c-format 7339 #, c-format
6250 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7340 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6251 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 7341 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
6252 7342
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
6254 msgid "" 7344 msgid ""
6255 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7345 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6256 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7346 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6257 "considered a privacy risk." 7347 "considered a privacy risk."
6258 msgstr "" 7348 msgstr ""
6259 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 7349 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
6260 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 7350 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
6261 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 7351 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
6262 7352
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6010 7353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
6264 msgid "Connect" 7354 msgid "Connect"
6265 msgstr "Koble til" 7355 msgstr "Koble til"
6266 7356
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 7357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
6268 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7358 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6269 msgstr "" 7359 msgstr ""
6270 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 7360 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
6271 7361
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 7362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
6273 msgid "Authorization Request Message:" 7363 msgid "Authorization Request Message:"
6274 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 7364 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
6275 7365
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 7366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
6277 msgid "Please authorize me!" 7367 msgid "Please authorize me!"
6278 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 7368 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
6279 7369
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 7370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
6281 #, c-format 7371 #, c-format
6282 msgid "" 7372 msgid ""
6283 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7373 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6284 "you want to send an authorization request?" 7374 "you want to send an authorization request?"
6285 msgstr "" 7375 msgstr ""
6286 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 7376 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
6287 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 7377 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
6288 7378
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
6290 msgid "Request Authorization" 7380 msgid "Request Authorization"
6291 msgstr "Spør om godkjenning" 7381 msgstr "Spør om godkjenning"
6292 7382
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
6298 msgid "No reason given." 7388 msgid "No reason given."
6299 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 7389 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
6300 7390
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
6302 msgid "Authorization Denied Message:" 7392 msgid "Authorization Denied Message:"
6303 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 7393 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
6304 7394
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
6306 #, c-format 7396 #, c-format
6307 msgid "" 7397 msgid ""
6308 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7398 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6309 "%s" 7399 "%s"
6310 msgstr "" 7400 msgstr ""
6311 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 7401 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
6312 "grunn:\n" 7402 "grunn:\n"
6313 "%s" 7403 "%s"
6314 7404
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
6316 msgid "Authorization Request" 7406 msgid "Authorization Request"
6317 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 7407 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
6318 7408
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
6320 #, c-format 7410 #, c-format
6321 msgid "" 7411 msgid ""
6322 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7412 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6323 "following reason:\n" 7413 "following reason:\n"
6324 "%s" 7414 "%s"
6325 msgstr "" 7415 msgstr ""
6326 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 7416 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6327 "med følgende grunn:\n" 7417 "med følgende grunn:\n"
6328 "%s" 7418 "%s"
6329 7419
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
6331 msgid "ICQ authorization denied." 7421 msgid "ICQ authorization denied."
6332 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 7422 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
6333 7423
6334 #. Someone has granted you authorization 7424 #. Someone has granted you authorization
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 7425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
6336 #, c-format 7426 #, c-format
6337 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7427 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6338 msgstr "" 7428 msgstr ""
6339 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 7429 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6340 "din." 7430 "din."
6341 7431
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
6343 #, c-format 7433 #, c-format
6344 msgid "" 7434 msgid ""
6345 "You have received a special message\n" 7435 "You have received a special message\n"
6346 "\n" 7436 "\n"
6347 "From: %s [%s]\n" 7437 "From: %s [%s]\n"
6350 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 7440 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
6351 "\n" 7441 "\n"
6352 "Fra: %s [%s]\n" 7442 "Fra: %s [%s]\n"
6353 "%s" 7443 "%s"
6354 7444
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
6356 #, c-format 7446 #, c-format
6357 msgid "" 7447 msgid ""
6358 "You have received an ICQ page\n" 7448 "You have received an ICQ page\n"
6359 "\n" 7449 "\n"
6360 "From: %s [%s]\n" 7450 "From: %s [%s]\n"
6363 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 7453 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
6364 "\n" 7454 "\n"
6365 "Fra: %s [%s]\n" 7455 "Fra: %s [%s]\n"
6366 "%s" 7456 "%s"
6367 7457
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
6369 #, c-format 7459 #, c-format
6370 msgid "" 7460 msgid ""
6371 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7461 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6372 "\n" 7462 "\n"
6373 "Message is:\n" 7463 "Message is:\n"
6376 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 7466 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
6377 "\n" 7467 "\n"
6378 "Beskjed:\n" 7468 "Beskjed:\n"
6379 "%s" 7469 "%s"
6380 7470
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
6382 #, c-format 7472 #, c-format
6383 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7473 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6384 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" 7474 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
6385 7475
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
6387 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7477 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6388 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 7478 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
6389 7479
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
6391 msgid "Decline" 7481 msgid "Decline"
6392 msgstr "Avslå" 7482 msgstr "Avslå"
6393 7483
6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
6395 #, c-format 7485 #, c-format
6396 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7486 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7487 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6398 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 7488 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
6399 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 7489 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
6400 7490
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6402 #, c-format 7492 #, c-format
6403 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7493 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6404 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7494 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6405 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 7495 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
6406 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 7496 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
6407 7497
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6409 #, c-format 7499 #, c-format
6410 msgid "" 7500 msgid ""
6411 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7501 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6412 msgid_plural "" 7502 msgid_plural ""
6413 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7503 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6416 "overskredet." 7506 "overskredet."
6417 msgstr[1] "" 7507 msgstr[1] ""
6418 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 7508 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
6419 "overskredet." 7509 "overskredet."
6420 7510
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6422 #, c-format 7512 #, c-format
6423 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7513 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6424 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7514 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6425 msgstr[0] "" 7515 msgstr[0] ""
6426 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 7516 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
6427 msgstr[1] "" 7517 msgstr[1] ""
6428 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 7518 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
6429 7519
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6431 #, c-format 7521 #, c-format
6432 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7522 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7523 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6434 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 7524 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
6435 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 7525 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
6436 7526
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6438 #, c-format 7528 #, c-format
6439 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7529 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6441 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 7531 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
6442 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 7532 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
6443 7533
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4598 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137
6446 msgid "Free For Chat"
6447 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
6448
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4592
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135
6451 msgid "Not Available"
6452 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6453
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4595
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
6456 msgid "Occupied"
6457 msgstr "Opptatt"
6458
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846
6460 msgid "Web Aware"
6461 msgstr "Web-oppmerksom"
6462
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889
6464 #, c-format 7535 #, c-format
6465 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7536 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6466 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7537 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6467 7538
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
6469 #, c-format 7540 #, c-format
6470 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7541 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6471 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 7542 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
6472 7543
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
7545 msgid "Unknown error"
7546 msgstr "Ukjent feil"
7547
6473 #. Data is assumed to be the destination sn 7548 #. Data is assumed to be the destination sn
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6475 #, c-format 7550 #, c-format
6476 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7551 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6477 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" 7552 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:"
6478 7553
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3040 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
6480 #, c-format 7555 #, c-format
6481 msgid "User information for %s unavailable:" 7556 msgid "User information for %s unavailable:"
6482 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 7557 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
6483 7558
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
6485 msgid "Voice" 7560 #, fuzzy
6486 msgstr "Lyd" 7561 msgid "Warning Level"
6487 7562 msgstr "Vis advarselsnivåer"
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 7563
6489 msgid "AIM Direct IM" 7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
6490 msgstr "AIM direkte samtale" 7565 #, fuzzy
6491 7566 msgid "Online Since"
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:6236 7567 msgstr "Pålogget siden"
6493 msgid "Get File" 7568
6494 msgstr "Laste ned fil" 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
6495 7570 msgid "Member Since"
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:6228 7571 msgstr "Medlem siden"
6497 msgid "Send File" 7572
6498 msgstr "Send fil" 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
6499
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
6501 msgid "Games"
6502 msgstr "Spill"
6503
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
6505 msgid "Add-Ins"
6506 msgstr "Tillegg"
6507
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100
6509 msgid "Send Buddy List"
6510 msgstr "Sende kontaktliste"
6511
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103
6513 msgid "ICQ Direct Connect"
6514 msgstr "ICQ direktekobling"
6515
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106
6517 msgid "AP User"
6518 msgstr "AP-bruker"
6519
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109
6521 msgid "ICQ RTF"
6522 msgstr "ICQ RTF"
6523
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112
6525 msgid "Nihilist"
6526 msgstr "Nihilist"
6527
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115
6529 msgid "ICQ Server Relay"
6530 msgstr "ICQ tjenervideresending"
6531
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118
6533 msgid "Old ICQ UTF8"
6534 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
6535
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121
6537 msgid "Trillian Encryption"
6538 msgstr "Trillian-kryptering"
6539
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124
6541 msgid "ICQ UTF8"
6542 msgstr "ICQ UTF8"
6543
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
6545 msgid "Hiptop"
6546 msgstr "Hiptop"
6547
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130
6549 msgid "Security Enabled"
6550 msgstr "Sikkerhet slått på"
6551
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6553 #, c-format
6554 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6555 msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n"
6556
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160
6558 #, c-format
6559 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6560 msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n"
6561
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163
6563 #, c-format
6564 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6565 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
6566
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6568 #, c-format
6569 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6570 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
6571
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172
6573 #, c-format
6574 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6575 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
6576
6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
6578 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6579 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
6580
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214
6582 msgid "Your AIM connection may be lost." 7574 msgid "Your AIM connection may be lost."
6583 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 7575 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
6584 7576
6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 7577 #. The conversion failed!
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7582 "characters.]"
7583 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
7584
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
6586 msgid "Rate limiting error." 7586 msgid "Rate limiting error."
6587 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 7587 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
6588 7588
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
6590 msgid "" 7590 msgid ""
6591 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7591 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6592 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7592 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6593 msgstr "" 7593 msgstr ""
6594 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " 7594 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
6595 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 7595 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
6596 7596
6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3670 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
6598 msgid "" 7598 msgid ""
6599 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7599 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6600 "at another location." 7600 "at another location."
6601 msgstr "" 7601 msgstr ""
6602 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 7602 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
6603 7603
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672 7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
6605 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7605 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6606 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 7606 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
6607 7607
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
6609 msgid "Finalizing connection" 7609 msgid "Finalizing connection"
6610 msgstr "Fullfører tilkobling" 7610 msgstr "Fullfører tilkobling"
6611 7611
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
6613 msgid "Email Address" 7613 msgid "Email Address"
6614 msgstr "E-postadresse" 7614 msgstr "E-postadresse"
6615 7615
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6617 msgid "Mobile Phone" 7617 msgid "Mobile Phone"
6618 msgstr "Mobiltelefon" 7618 msgstr "Mobiltelefon"
6619 7619
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
6622 msgid "Female" 7622 msgid "Female"
6623 msgstr "Hunkjønn" 7623 msgstr "Hunkjønn"
6624 7624
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
6627 msgid "Male" 7627 msgid "Male"
6628 msgstr "Hankjønn" 7628 msgstr "Hankjønn"
6629 7629
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
6631 msgid "Personal Web Page" 7631 msgid "Personal Web Page"
6632 msgstr "Personlig hjemmeside" 7632 msgstr "Personlig hjemmeside"
6633 7633
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
6635 msgid "Additional Information" 7635 msgid "Additional Information"
6636 msgstr "Tilleggsinformasjon" 7636 msgstr "Tilleggsinformasjon"
6637 7637
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
6639 msgid "Home Address" 7639 msgid "Home Address"
6640 msgstr "Hjemstedsadresse" 7640 msgstr "Hjemstedsadresse"
6641 7641
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
6643 msgid "Zip Code" 7643 msgid "Zip Code"
6644 msgstr "Postnummer" 7644 msgstr "Postnummer"
6645 7645
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
6647 msgid "Work Address" 7647 msgid "Work Address"
6648 msgstr "Arbeidsadresse" 7648 msgstr "Arbeidsadresse"
6649 7649
6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
6651 msgid "Work Information" 7651 msgid "Work Information"
6652 msgstr "Arbeid ekstra info" 7652 msgstr "Arbeid ekstra info"
6653 7653
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
6655 msgid "Company" 7655 msgid "Company"
6656 msgstr "Firma" 7656 msgstr "Firma"
6657 7657
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
6659 msgid "Division" 7659 msgid "Division"
6660 msgstr "Avdeling" 7660 msgstr "Avdeling"
6661 7661
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
6663 msgid "Position" 7663 msgid "Position"
6664 msgstr "Stilling" 7664 msgstr "Stilling"
6665 7665
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
6667 msgid "Web Page" 7667 msgid "Web Page"
6668 msgstr "Hjemmeside" 7668 msgstr "Hjemmeside"
6669 7669
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
6671 #, c-format 7671 #, c-format
6672 msgid "ICQ Info for %s" 7672 msgid "ICQ Info for %s"
6673 msgstr "ICQ-info for %s" 7673 msgstr "ICQ-info for %s"
6674 7674
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
6676 msgid "Pop-Up Message" 7676 msgid "Pop-Up Message"
6677 msgstr "Varslingsbeskjed" 7677 msgstr "Varslingsbeskjed"
6678 7678
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
6680 #, c-format 7680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "The following screennames are associated with %s" 7681 msgid "The following screen names are associated with %s"
6682 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 7682 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
6683 7683
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
6685 msgid "Search Results" 7685 msgid "Search Results"
6686 msgstr "Søkeresultater" 7686 msgstr "Søkeresultater"
6687 7687
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
6689 #, c-format 7689 #, c-format
6690 msgid "No results found for email address %s" 7690 msgid "No results found for email address %s"
6691 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 7691 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
6692 7692
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
6694 #, c-format 7694 #, c-format
6695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6696 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 7696 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
6697 7697
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
6699 msgid "Account Confirmation Requested" 7699 msgid "Account Confirmation Requested"
6700 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 7700 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
6701 7701
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
6703 msgid "Error Changing Account Info" 7703 msgid "Error Changing Account Info"
6704 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 7704 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
6705 7705
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
6707 #, c-format 7707 #, c-format
6708 msgid "" 7708 msgid ""
6709 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7709 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6710 "differs from the original." 7710 "differs from the original."
6711 msgstr "" 7711 msgstr ""
6712 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7712 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6713 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 7713 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
6714 7714
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
6716 #, c-format 7716 #, c-format
6717 msgid "" 7717 msgid ""
6718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6719 "ends in a space." 7719 "ends in a space."
6720 msgstr "" 7720 msgstr ""
6721 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7721 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6722 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 7722 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
6723 7723
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
6725 #, c-format 7725 #, c-format
6726 msgid "" 7726 msgid ""
6727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6728 "is too long." 7728 "is too long."
6729 msgstr "" 7729 msgstr ""
6730 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 7730 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
6731 "skjermnavnet er for langt." 7731 "skjermnavnet er for langt."
6732 7732
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
6734 #, c-format 7734 #, c-format
6735 msgid "" 7735 msgid ""
6736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6737 "request pending for this screen name." 7737 "request pending for this screen name."
6738 msgstr "" 7738 msgstr ""
6739 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 7739 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
6740 "forespørsel for dette skjermnavnet." 7740 "forespørsel for dette skjermnavnet."
6741 7741
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
6743 #, c-format 7743 #, c-format
6744 msgid "" 7744 msgid ""
6745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6746 "too many screen names associated with it." 7746 "too many screen names associated with it."
6747 msgstr "" 7747 msgstr ""
6748 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 7748 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
6749 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 7749 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
6750 7750
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
6752 #, c-format 7752 #, c-format
6753 msgid "" 7753 msgid ""
6754 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7754 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6755 "invalid." 7755 "invalid."
6756 msgstr "" 7756 msgstr ""
6757 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 7757 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
6758 "ugyldig." 7758 "ugyldig."
6759 7759
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6761 #, c-format 7761 #, c-format
6762 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7762 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6763 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 7763 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
6764 7764
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
6766 #, c-format 7766 #, c-format
6767 msgid "" 7767 msgid ""
6768 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7768 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6769 "%s" 7769 "%s"
6770 msgstr "" 7770 msgstr ""
6771 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 7771 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
6772 "%s" 7772 "%s"
6773 7773
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4225 src/protocols/oscar/oscar.c:4232 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
6775 msgid "Account Info" 7775 msgid "Account Info"
6776 msgstr "Kontoinformasjon" 7776 msgstr "Kontoinformasjon"
6777 7777
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6779 #, c-format 7779 #, c-format
6780 msgid "The email address for %s is %s" 7780 msgid "The email address for %s is %s"
6781 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 7781 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
6782 7782
6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
6784 msgid "Unable to set AIM profile." 7784 msgid "Unable to set AIM profile."
6785 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 7785 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
6786 7786
6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
6788 msgid "" 7788 msgid ""
6789 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7789 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6790 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7790 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6791 "fully connected." 7791 "fully connected."
6792 msgstr "" 7792 msgstr ""
6793 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 7793 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
6794 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 7794 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
6795 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 7795 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
6796 7796
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
6798 #, c-format 7798 #, c-format
6799 msgid "" 7799 msgid ""
6800 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7800 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6801 "it for you." 7801 "it for you."
6802 msgid_plural "" 7802 msgid_plural ""
6807 "den før den ble lagret." 7807 "den før den ble lagret."
6808 msgstr[1] "" 7808 msgstr[1] ""
6809 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 7809 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
6810 "den før den ble lagret." 7810 "den før den ble lagret."
6811 7811
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
6813 msgid "Profile too long." 7813 msgid "Profile too long."
6814 msgstr "Profilen er for stor." 7814 msgstr "Profilen er for stor."
6815 7815
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Visible"
7819 msgstr "Usynlig"
7820
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
6817 msgid "Unable to set AIM away message." 7822 msgid "Unable to set AIM away message."
6818 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 7823 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
6819 7824
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
6821 msgid "" 7826 msgid ""
6822 "You have probably requested to set your away message before the login " 7827 "You have probably requested to set your away message before the login "
6823 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7828 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6824 "again when you are fully connected." 7829 "again when you are fully connected."
6825 msgstr "" 7830 msgstr ""
6826 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 7831 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
6827 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 7832 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
6828 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 7833 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
6829 7834
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
6831 #, c-format 7836 #, c-format
6832 msgid "" 7837 msgid ""
6833 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7838 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6834 "truncated it for you." 7839 "truncated it for you."
6835 msgid_plural "" 7840 msgid_plural ""
6840 "Gaim har avkortet den." 7845 "Gaim har avkortet den."
6841 msgstr[1] "" 7846 msgstr[1] ""
6842 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 7847 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
6843 "Gaim har avkortet den." 7848 "Gaim har avkortet den."
6844 7849
6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
6846 msgid "Away message too long." 7851 msgid "Away message too long."
6847 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 7852 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
6848 7853
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7858 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7859 "spaces, or contain only numbers."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7864 msgid "Unable To Add"
7865 msgstr "Kunne ikke legge til"
7866
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
6850 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7868 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6851 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 7869 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
6852 7870
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
6854 msgid "" 7872 msgid ""
6855 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7873 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6856 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7874 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6857 "a few hours." 7875 "a few hours."
6858 msgstr "" 7876 msgstr ""
6859 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 7877 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
6860 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 7878 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
6861 7879
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 src/protocols/oscar/oscar.c:4866 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
6864 msgid "Orphans" 7883 msgid "Orphans"
6865 msgstr "Ugrupperte" 7884 msgstr "Ugrupperte"
6866 7885
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
6868 #, c-format 7887 #, c-format
6869 msgid "" 7888 msgid ""
6870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7889 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6871 "list. Please remove one and try again." 7890 "list. Please remove one and try again."
6872 msgstr "" 7891 msgstr ""
6873 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 7892 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
6874 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 7893 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
6875 7894
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
6877 msgid "(no name)" 7896 msgid "(no name)"
6878 msgstr "(uten navn)" 7897 msgstr "(uten navn)"
6879 7898
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
6881 msgid "Unable To Add"
6882 msgstr "Kunne ikke legge til"
6883
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050
6885 #, c-format 7900 #, c-format
6886 msgid "" 7901 msgid ""
6887 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7902 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6888 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7903 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6889 "buddy list." 7904 "buddy list."
6890 msgstr "" 7905 msgstr ""
6891 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 7906 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
6892 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 7907 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
6893 "kontaktlisten din." 7908 "kontaktlisten din."
6894 7909
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
6896 #, c-format 7911 #, c-format
6897 msgid "" 7912 msgid ""
6898 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7913 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6899 "want to add them?" 7914 "want to add them?"
6900 msgstr "" 7915 msgstr ""
6901 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 7916 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
6902 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 7917 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
6903 7918
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
6905 msgid "Authorization Given" 7920 msgid "Authorization Given"
6906 msgstr "Godkjent" 7921 msgstr "Godkjent"
6907 7922
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6909 #, c-format 7924 #, c-format
6910 msgid "" 7925 msgid ""
6911 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7926 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6912 "%s" 7927 "%s"
6913 msgstr "" 7928 msgstr ""
6914 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 7929 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
6915 "%s" 7930 "%s"
6916 7931
6917 #. Granted 7932 #. Granted
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6919 #, c-format 7934 #, c-format
6920 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7935 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6921 msgstr "" 7936 msgstr ""
6922 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 7937 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
6923 "din." 7938 "din."
6924 7939
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
6926 msgid "Authorization Granted" 7941 msgid "Authorization Granted"
6927 msgstr "Godkjent" 7942 msgstr "Godkjent"
6928 7943
6929 #. Denied 7944 #. Denied
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
6931 #, c-format 7946 #, c-format
6932 msgid "" 7947 msgid ""
6933 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7948 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6934 "following reason:\n" 7949 "following reason:\n"
6935 "%s" 7950 "%s"
6936 msgstr "" 7951 msgstr ""
6937 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 7952 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
6938 "med følgende grun:\n" 7953 "med følgende grun:\n"
6939 "%s" 7954 "%s"
6940 7955
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
6942 msgid "Authorization Denied" 7957 msgid "Authorization Denied"
6943 msgstr "Ikke godkjent" 7958 msgstr "Ikke godkjent"
6944 7959
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 src/protocols/toc/toc.c:1264 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
6946 msgid "Exchange:" 7961 #, fuzzy
7962 msgid "_Exchange:"
6947 msgstr "Utveksling:" 7963 msgstr "Utveksling:"
6948 7964
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5445 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
6950 msgid "<b>Status:</b> " 7966 #, fuzzy
6951 msgstr "<b>Status:</b> " 7967 msgid "Invalid chat name specified."
6952 7968 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454 7969
6954 msgid "<b>Logged In:</b> " 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
6955 msgstr "<b>Pålogget:</b> " 7971 #, fuzzy
6956 7972 msgid "Away Message"
6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 7973 msgstr "Fraværsbeskjeder"
6958 msgid "<b>IP Address:</b> " 7974
6959 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
6960
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474
6962 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6963 msgstr "<b>Evner:</b> "
6964
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481
6966 msgid "<b>Available:</b> "
6967 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
6968
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499
6970 msgid "<b>Away Message:</b> "
6971 msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> "
6972
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5508
6974 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6975 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
6976
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6978 msgid "Offline"
6979 msgstr "Avlogget"
6980
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5990
6982 msgid "Unable to open Direct IM" 7976 msgid "Unable to open Direct IM"
6983 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 7977 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
6984 7978
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
6986 #, c-format 7980 #, c-format
6987 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7981 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6988 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 7982 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
6989 7983
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
6991 msgid "" 7985 msgid ""
6992 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7986 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6993 "Do you wish to continue?" 7987 "Do you wish to continue?"
6994 msgstr "" 7988 msgstr ""
6995 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 7989 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
6996 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 7990 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
6997 7991
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6181 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
6999 msgid "Buddy Comment:" 7993 msgid "Buddy Comment:"
7000 msgstr "Kontaktkommentar:" 7994 msgstr "Kontaktkommentar:"
7001 7995
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
7003 msgid "Edit Buddy Comment" 7997 msgid "Edit Buddy Comment"
7004 msgstr "Rediger kontaktkommentar" 7998 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
7005 7999
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
7007 msgid "Get Status Msg" 8001 msgid "Get Status Msg"
7008 msgstr "Hent statusbeskjed" 8002 msgstr "Hent statusbeskjed"
7009 8003
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6220 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
7011 msgid "Direct IM" 8005 msgid "Direct IM"
7012 msgstr "Direkte samtale" 8006 msgstr "Direkte samtale"
7013 8007
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
7015 msgid "Re-request Authorization" 8009 msgid "Re-request Authorization"
7016 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 8010 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
7017 8011
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
7019 msgid "The new formatting is invalid." 8013 msgid "The new formatting is invalid."
7020 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 8014 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
7021 8015
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6271 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
7023 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 8017 #, fuzzy
8018 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7024 msgstr "" 8019 msgstr ""
7025 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 8020 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
7026 8021
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6277 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
7028 msgid "New screenname formatting:" 8023 #, fuzzy
8024 msgid "New screen name formatting:"
7029 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 8025 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
7030 8026
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
7032 msgid "Change Address To:" 8028 msgid "Change Address To:"
7033 msgstr "Endre adresse til:" 8029 msgstr "Endre adresse til:"
7034 8030
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
7036 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8032 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7037 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 8033 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
7038 8034
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6373 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7040 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8036 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7041 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" 8037 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
7042 8038
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
7044 msgid "" 8040 msgid ""
7045 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8041 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7046 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8042 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7047 msgstr "" 8043 msgstr ""
7048 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " 8044 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
7049 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 8045 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
7050 8046
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
7052 msgid "Find Buddy by E-mail" 8048 msgid "Find Buddy by E-mail"
7053 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 8049 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
7054 8050
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6389 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
7056 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8052 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7057 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 8053 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7058 8054
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
7060 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8056 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7061 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 8057 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
7062 8058
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
7064 msgid "Search"
7065 msgstr "Søk"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407
7068 msgid "Available Message:" 8060 msgid "Available Message:"
7069 msgstr "Tilstedebeskjed:" 8061 msgstr "Tilstedebeskjed:"
7070 8062
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
7072 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8064 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7073 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" 8065 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
7074 8066
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
7076 msgid "Set Available Message" 8068 #, fuzzy
8069 msgid "Set User Info..."
8070 msgstr "Sett brukerinfo"
8071
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Set User Info (URL)..."
8075 msgstr "Sett brukerinfo"
8076
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Set Available Message..."
7077 msgstr "Sett tilstedebeskjed" 8080 msgstr "Sett tilstedebeskjed"
7078 8081
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Change Password..."
8085 msgstr "Bytt passord"
8086
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
7080 msgid "Change Password (URL)" 8088 msgid "Change Password (URL)"
7081 msgstr "Endre passord (URL)" 8089 msgstr "Endre passord (URL)"
7082 8090
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
7084 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8092 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7085 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 8093 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
7086 8094
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
7088 msgid "Format Screenname" 8096 #, fuzzy
8097 msgid "Format Screen Name..."
7089 msgstr "Formatere skjermnavn" 8098 msgstr "Formatere skjermnavn"
7090 8099
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6525 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
7092 msgid "Confirm Account" 8101 msgid "Confirm Account"
7093 msgstr "Bekrefte konto" 8102 msgstr "Bekrefte konto"
7094 8103
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
7096 msgid "Display Current Registered Address" 8105 #, fuzzy
8106 msgid "Display Currently Registered Address"
7097 msgstr "Vis registrert adresse" 8107 msgstr "Vis registrert adresse"
7098 8108
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
7100 msgid "Change Current Registered Address" 8110 #, fuzzy
8111 msgid "Change Currently Registered Address..."
7101 msgstr "Endre registrert adresse" 8112 msgstr "Endre registrert adresse"
7102 8113
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6546 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
7104 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8115 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7105 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 8116 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
7106 8117
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
7108 msgid "Search for Buddy by Email" 8119 #, fuzzy
8120 msgid "Search for Buddy by Email..."
8121 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8122
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
8124 #, fuzzy
8125 msgid "Search for Buddy by Information"
7109 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 8126 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
7110 8127
7111 #. *< api_version 8128 #. *< api_version
7112 #. *< type 8129 #. *< type
7113 #. *< ui_requirement 8130 #. *< ui_requirement
7116 #. *< priority 8133 #. *< priority
7117 #. *< id 8134 #. *< id
7118 #. *< name 8135 #. *< name
7119 #. *< version 8136 #. *< version
7120 #. * summary 8137 #. * summary
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 src/protocols/oscar/oscar.c:6677 8138 #. * description
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
7122 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8140 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7123 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 8141 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
7124 8142
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
7126 msgid "Auth host" 8144 msgid "Auth host"
7127 msgstr "Autentiseringsadresse:" 8145 msgstr "Autentiseringsadresse:"
7128 8146
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
7130 msgid "Auth port" 8148 msgid "Auth port"
7131 msgstr "Autentiseringsport:" 8149 msgstr "Autentiseringsport:"
7132 8150
7133 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8151 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7134 #, c-format 8152 #, c-format
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 8315 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7298 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 8316 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7299 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 8317 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
7300 8318
7301 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 8319 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 8320 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997
7303 msgid "Could not connect for transfer." 8321 msgid "Could not connect for transfer."
7304 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 8322 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
7305
7306 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7307 msgid "Could not connect for transfer!"
7308 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
7309 8323
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 8324 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7311 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 8325 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7312 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 8326 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
8327
8328 #: src/protocols/toc/toc.c:2042
8329 msgid "Gaim - Save As..."
8330 msgstr "Gaim - Lagre som..."
7313 8331
7314 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 8332 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7315 #, c-format 8333 #, c-format
7316 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 8334 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7317 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 8335 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7331 #. *< priority 8349 #. *< priority
7332 #. *< id 8350 #. *< id
7333 #. *< name 8351 #. *< name
7334 #. *< version 8352 #. *< version
7335 #. * summary 8353 #. * summary
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 8354 #. * description
8355 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
7337 msgid "TOC Protocol Plugin" 8356 msgid "TOC Protocol Plugin"
7338 msgstr "TOC-protokolltillegg" 8357 msgstr "TOC-protokolltillegg"
7339 8358
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 8359 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
7341 msgid "TOC host" 8360 msgid "TOC host"
7342 msgstr "TOC-adresse:" 8361 msgstr "TOC-adresse:"
7343 8362
7344 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 8363 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
7345 msgid "TOC port" 8364 msgid "TOC port"
7346 msgstr "TOC-port:" 8365 msgstr "TOC-port:"
7347 8366
7348 #. Basic Profile group. 8367 #. Basic Profile group.
7349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 8368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7392 #. Call the dialog. 8411 #. Call the dialog.
7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 8412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7394 msgid "Set your Trepia profile data." 8413 msgid "Set your Trepia profile data."
7395 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." 8414 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil."
7396 8415
7397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 8416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
7398 msgid "Profile" 8417 msgid "Profile"
7399 msgstr "Profil" 8418 msgstr "Profil"
7400 8419
7401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 8420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
7402 msgid "Set Profile" 8421 msgid "Set Profile"
7403 msgstr "Sett profil" 8422 msgstr "Sett profil"
7404 8423
7405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 8424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
7406 msgid "Visit Homepage" 8425 msgid "Visit Homepage"
7407 msgstr "Besøk hjemmeside" 8426 msgstr "Besøk hjemmeside"
7408 8427
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 8428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
7410 msgid "Local Users" 8429 msgid "Local Users"
7411 msgstr "Lokale brukere" 8430 msgstr "Lokale brukere"
7412 8431
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 8432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
7414 msgid "Read error"
7415 msgstr "Lesefeil"
7416
7417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7418 msgid "Logging in" 8433 msgid "Logging in"
7419 msgstr "Logger på" 8434 msgstr "Logger på"
7420 8435
7421 #. *< api_version 8436 #. *< api_version
7422 #. *< type 8437 #. *< type
7426 #. *< priority 8441 #. *< priority
7427 #. *< id 8442 #. *< id
7428 #. *< name 8443 #. *< name
7429 #. *< version 8444 #. *< version
7430 #. * summary 8445 #. * summary
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 8446 #. * description
8447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
7432 msgid "Trepia Protocol Plugin" 8448 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7433 msgstr "Trepia-protokolltillegg" 8449 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
7434 8450
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 8451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
8452 msgid ""
8453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8454 "device."
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 8458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7437 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 8459 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
7438 8460
7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 8461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8462 msgid "Buzz!!"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8466 #, c-format
8467 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7440 #, c-format 8471 #, c-format
7441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 8472 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7442 msgstr "" 8473 msgstr ""
7443 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8474 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
7444 "din." 8475 "kontaktlisten din."
7445 8476
7446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 8477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7447 #, c-format 8478 #, c-format
7448 msgid "" 8479 msgid ""
7449 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 8480 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7450 "following reason: %s." 8481 "following reason: %s."
7451 msgstr "" 8482 msgstr ""
7452 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8483 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
7453 "med følgende grunn: %s." 8484 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
7454 8485
7455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7456 msgid "Add buddy rejected" 8487 msgid "Add buddy rejected"
7457 msgstr "Legge til kontakt avslått" 8488 msgstr "Legge til kontakt avslått"
7458 8489
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
7460 #, c-format 8491 #, c-format
7461 msgid "" 8492 msgid ""
7462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8493 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7463 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8494 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7464 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8495 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7465 msgstr "" 8496 msgstr ""
7466 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. " 8497 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
7467 "Denne versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på " 8498 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
7468 "Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." 8499 "Sjekk %s for oppdateringer."
7469 8500
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
7471 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8502 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7472 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 8503 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
7473 8504
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
7475 #, c-format 8506 #, c-format
7476 msgid "" 8507 msgid ""
7477 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8508 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7478 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8509 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7479 msgstr "" 8510 msgstr ""
7480 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " 8511 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
7481 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 8512 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
7482 8513
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 8514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
7484 msgid "Ignore buddy?" 8515 msgid "Ignore buddy?"
7485 msgstr "Ignorere kontakt?" 8516 msgstr "Ignorere kontakt?"
7486 8517
7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 8518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
7488 msgid "Invalid username." 8519 msgid "Invalid username."
7489 msgstr "Ugyldig brukernavn," 8520 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
7490 8521
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 8522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
7492 msgid "Incorrect password." 8523 msgid "Incorrect password."
7493 msgstr "Feil passord." 8524 msgstr "Feil passord."
7494 8525
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 8526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
7496 msgid "Unknown error." 8527 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7497 msgstr "Ukjent feil." 8528 msgstr ""
7498 8529
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 8530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid "Unknown error number %d."
8533 msgstr "Ukjent feilkode %d"
8534
8535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
7500 #, c-format 8536 #, c-format
7501 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8537 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7502 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 8538 msgstr ""
7503 8539 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 8540
8541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
7505 msgid "Could not add buddy to server list" 8542 msgid "Could not add buddy to server list"
7506 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" 8543 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste"
7507 8544
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 8545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
7509 msgid "Unable to read" 8546 msgid "Unable to read"
7510 msgstr "Kunne ikke lese" 8547 msgstr "Kunne ikke lese"
7511 8548
7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 8549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8551 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7514 msgid "Connection problem" 8552 msgid "Connection problem"
7515 msgstr "Problem ved tilkobling" 8553 msgstr "Problem ved tilkobling"
7516 8554
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 8555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 8556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
7519 msgid "Not At Home" 8557 msgid "Not At Home"
7520 msgstr "Ikke hjemme" 8558 msgstr "Ikke hjemme"
7521 8559
7522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 8560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 8561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
7524 msgid "Not At Desk" 8562 msgid "Not At Desk"
7525 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 8563 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
7526 8564
7527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 8565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
7529 msgid "Not In Office" 8567 msgid "Not In Office"
7530 msgstr "Ikke på kontoret" 8568 msgstr "Ikke på kontoret"
7531 8569
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 8570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 8571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
7534 msgid "On Vacation" 8572 msgid "On Vacation"
7535 msgstr "På ferie" 8573 msgstr "På ferie"
7536 8574
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 8576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
7539 msgid "Stepped Out" 8577 msgid "Stepped Out"
7540 msgstr "Ute" 8578 msgstr "Ute"
7541 8579
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 8580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
7543 msgid "Not on server list" 8581 msgid "Not on server list"
7544 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 8582 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
7545 8583
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 8584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid ""
8587 "\n"
8588 "<b>%s:</b> %s"
8589 msgstr "<b>Status:</b> %s"
8590
8591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
7547 msgid "Join in Chat" 8592 msgid "Join in Chat"
7548 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 8593 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
7549 8594
7550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 8595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
7551 msgid "Initiate Conference" 8596 msgid "Initiate Conference"
7552 msgstr "Start konferanse" 8597 msgstr "Start konferanse"
7553 8598
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 8599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
7555 msgid "Active which ID?" 8600 msgid "Active which ID?"
7556 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 8601 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
7557 8602
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 8603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
7559 msgid "Activate ID" 8604 #, fuzzy
8605 msgid "Join who in chat?"
8606 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
8607
8608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Activate ID..."
7560 msgstr "Aktiver ID" 8611 msgstr "Aktiver ID"
7561 8612
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 8613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Join user in chat..."
8616 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
8617
8618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
7563 msgid "" 8619 msgid ""
7564 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8620 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7565 "this time.</b><br><br>\n" 8621 "this time.</b><br><br>\n"
7566 msgstr "" 8622 msgstr ""
7567 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</b>" 8623 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</"
7568 "<br><br>\n" 8624 "b><br><br>\n"
7569 8625
7570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 8626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
7571 msgid "" 8627 msgid ""
7572 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8628 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7573 "web browser<br>" 8629 "web browser<br>"
7574 msgstr "" 8630 msgstr ""
7575 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser<br>" 8631 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en "
7576 8632 "nettleser<br>"
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 8633
8634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
7578 msgid "" 8635 msgid ""
7579 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8636 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7580 msgstr "" 8637 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n"
7581 "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" 8638
7582 8639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
7584 msgid "Yahoo! ID" 8640 msgid "Yahoo! ID"
7585 msgstr "Yahoo! ID" 8641 msgstr "Yahoo! ID"
7586 8642
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 8643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 8644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
7589 msgid "Hobbies" 8645 msgid "Hobbies"
7590 msgstr "Hobbyer" 8646 msgstr "Hobbyer"
7591 8647
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 8648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
7593 msgid "Latest News" 8649 msgid "Latest News"
7594 msgstr "Siste nytt" 8650 msgstr "Siste nytt"
7595 8651
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 8652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
7597 msgid "Home Page" 8653 msgid "Home Page"
7598 msgstr "Hjemmeside" 8654 msgstr "Hjemmeside"
7599 8655
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 8656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
7601 msgid "Cool Link 1" 8657 msgid "Cool Link 1"
7602 msgstr "Kul lenke 1" 8658 msgstr "Kul lenke 1"
7603 8659
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 8660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
7605 msgid "Cool Link 2" 8661 msgid "Cool Link 2"
7606 msgstr "Kul lenke 2" 8662 msgstr "Kul lenke 2"
7607 8663
7608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 8664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
7609 msgid "Cool Link 3" 8665 msgid "Cool Link 3"
7610 msgstr "Kul lenke 3" 8666 msgstr "Kul lenke 3"
7611
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
7613 msgid "Member Since"
7614 msgstr "Medlem siden"
7615 8667
7616 #. *< api_version 8668 #. *< api_version
7617 #. *< type 8669 #. *< type
7618 #. *< ui_requirement 8670 #. *< ui_requirement
7619 #. *< flags 8671 #. *< flags
7621 #. *< priority 8673 #. *< priority
7622 #. *< id 8674 #. *< id
7623 #. *< name 8675 #. *< name
7624 #. *< version 8676 #. *< version
7625 #. * summary 8677 #. * summary
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 8678 #. * description
8679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
7627 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8680 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7628 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 8681 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
7629 8682
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 8683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
7631 msgid "Pager host" 8684 msgid "Pager host"
7632 msgstr "Personsøker-adresse:" 8685 msgstr "Personsøker-adresse:"
7633 8686
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 8687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
7635 msgid "Pager port" 8688 msgid "Pager port"
7636 msgstr "Personsøker-port:" 8689 msgstr "Personsøker-port:"
7637 8690
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
8692 #, fuzzy
8693 msgid "File transfer host"
8694 msgstr "Filoverføringer"
8695
8696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
8697 #, fuzzy
8698 msgid "File transfer port"
8699 msgstr "Filoverføring avbrutt"
8700
8701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Chat Room List Url"
8704 msgstr "Samtalerom"
8705
8706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8707 msgid ""
8708 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8709 "(1,048,576 bytes)."
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7639 #, c-format 8713 #, c-format
7640 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8714 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7641 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 8715 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
7642 8716
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8717 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7644 msgid "Invitation Rejected" 8718 msgid "Invitation Rejected"
7645 msgstr "Invitasjonen avslått" 8719 msgstr "Invitasjonen avslått"
7646 8720
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7648 msgid "Failed to join chat" 8722 msgid "Failed to join chat"
7649 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 8723 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7650 8724
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 8725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7652 msgid "Maybe the room is full?" 8726 msgid "Maybe the room is full?"
7653 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 8727 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
7654 8728
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 8729 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8730 #, fuzzy, c-format
8731 msgid "You are now chatting in %s."
8732 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
8733
8734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7656 msgid "Failed to join buddy in chat" 8735 msgid "Failed to join buddy in chat"
7657 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 8736 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
7658 8737
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 8738 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7660 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8739 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7661 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 8740 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
7662 8741
7663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8743 msgid "Unable to connect"
8744 msgstr "Kunne ikke koble til"
8745
8746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Fetching the room list failed."
8749 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
8750
8751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Voices"
8754 msgstr "Lyd"
8755
8756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8757 msgid "Webcams"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Unable to fetch room list."
8763 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8764
8765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8766 #, fuzzy
8767 msgid "User Rooms"
8768 msgstr "Brukervalg"
8769
8770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
7664 #, c-format 8771 #, c-format
7665 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8772 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7666 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 8773 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
7667 8774
7668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
7669 #, c-format 8776 #, c-format
7670 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8777 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7671 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 8778 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7672 8779
7673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
7674 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8781 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7675 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 8782 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
7676 8783
7677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
7678 #, c-format 8785 #, c-format
7679 msgid "<br>At %s since %s" 8786 msgid "<br>At %s since %s"
7680 msgstr "<br>På %s siden %s" 8787 msgstr "<br>På %s siden %s"
7681 8788
7682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
7683 msgid "Anyone" 8790 msgid "Anyone"
7684 msgstr "Alle" 8791 msgstr "Alle"
7685 8792
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
7687 msgid "Already logged in with Zephyr" 8794 msgid "Already logged in with Zephyr"
7688 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" 8795 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr"
7689 8796
7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
7691 msgid "" 8798 msgid ""
7692 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8799 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7693 "accounts on it when logged in as the same user." 8800 "accounts on it when logged in as the same user."
7694 msgstr "" 8801 msgstr ""
7695 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " 8802 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer "
7696 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." 8803 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn."
7697 8804
7698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
7699 msgid "ZLocate" 8806 msgid "ZLocate"
7700 msgstr "ZLocate" 8807 msgstr "ZLocate"
7701 8808
7702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
7703 msgid "Class:" 8810 #, fuzzy
8811 msgid "_Class:"
7704 msgstr "Klasse:" 8812 msgstr "Klasse:"
7705 8813
7706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
7707 msgid "Instance:" 8815 #, fuzzy
8816 msgid "_Instance:"
7708 msgstr "Instans:" 8817 msgstr "Instans:"
7709 8818
7710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
7711 msgid "Recipient:" 8820 #, fuzzy
8821 msgid "_Recipient:"
7712 msgstr "Mottaker:" 8822 msgstr "Mottaker:"
7713 8823
7714 #. *< api_version 8824 #. *< api_version
7715 #. *< type 8825 #. *< type
7716 #. *< ui_requirement 8826 #. *< ui_requirement
7719 #. *< priority 8829 #. *< priority
7720 #. *< id 8830 #. *< id
7721 #. *< name 8831 #. *< name
7722 #. *< version 8832 #. *< version
7723 #. * summary 8833 #. * summary
7724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 8834 #. * description
8835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
7725 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8836 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7726 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 8837 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
7727 8838
7728 #: src/proxy.c:1681 8839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
8840 msgid "Export to .anyone"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
8844 msgid "Export to .zephyr.subs"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
8848 msgid "Exposure"
8849 msgstr ""
8850
8851 #. Forbidden
8852 #: src/proxy.c:955
8853 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/proxy.c:957
8857 #, fuzzy, c-format
8858 msgid "Proxy connection error %d"
8859 msgstr "Feil ved tilkobling"
8860
8861 #: src/proxy.c:1696
7729 msgid "Invalid proxy settings" 8862 msgid "Invalid proxy settings"
7730 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 8863 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
7731 8864
7732 #: src/proxy.c:1681 8865 #: src/proxy.c:1696
7733 msgid "" 8866 msgid ""
7734 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7735 "invalid." 8868 "invalid."
7736 msgstr "" 8869 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
7737 "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
7738 8870
7739 #. * Custom away message. 8871 #. * Custom away message.
7740 #: src/prpl.h:187 8872 #: src/prpl.h:195
7741 msgid "Custom" 8873 msgid "Custom"
7742 msgstr "Egendefinert" 8874 msgstr "Egendefinert"
7743 8875
7744 #. * 8876 #. *
7745 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7746 #. 8878 #.
7747 #: src/request.h:862 8879 #: src/request.h:1250
7748 msgid "Accept" 8880 msgid "Accept"
7749 msgstr "Godta" 8881 msgstr "Godta"
7750 8882
7751 #: src/server.c:56 8883 #: src/server.c:58
7752 msgid "Please enter your password" 8884 msgid "Please enter your password"
7753 msgstr "Skriv inn passord" 8885 msgstr "Skriv inn passord"
7754 8886
7755 #: src/server.c:948 8887 #: src/server.c:962
7756 #, c-format 8888 #, c-format
7757 msgid "(%d message)" 8889 msgid "(%d message)"
7758 msgid_plural "(%d messages)" 8890 msgid_plural "(%d messages)"
7759 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 8891 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
7760 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 8892 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
7761 8893
7762 #: src/server.c:961 8894 #: src/server.c:976
7763 msgid "(1 message)" 8895 msgid "(1 message)"
7764 msgstr "(1 beskjed)" 8896 msgstr "(1 beskjed)"
7765 8897
7766 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 8898 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170
7767 #, c-format 8899 #, c-format
7768 msgid "%s logged in." 8900 msgid "%s logged in."
7769 msgstr "%s logget inn." 8901 msgstr "%s logget inn."
7770 8902
7771 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 8903 #: src/server.c:1184
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "%s signed on"
8906 msgstr "%s har logget på"
8907
8908 #: src/server.c:1200
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "%s came back"
8911 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
8912
8913 #: src/server.c:1202
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "%s went away"
8916 msgstr "%s er borte."
8917
8918 #: src/server.c:1217
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "%s became idle"
8921 msgstr "%s har blitt inaktiv"
8922
8923 #: src/server.c:1231
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "%s became unidle"
8926 msgstr "%s har blitt inaktiv"
8927
8928 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252
7772 #, c-format 8929 #, c-format
7773 msgid "%s logged out." 8930 msgid "%s logged out."
7774 msgstr "%s logget ut." 8931 msgstr "%s logget ut."
7775 8932
7776 #: src/server.c:1224 8933 #: src/server.c:1267
8934 #, fuzzy, c-format
8935 msgid "%s signed off"
8936 msgstr "%s har logget av"
8937
8938 #: src/server.c:1317
7777 #, c-format 8939 #, c-format
7778 msgid "" 8940 msgid ""
7779 "%s has just been warned by %s.\n" 8941 "%s has just been warned by %s.\n"
7780 "Your new warning level is %d%%" 8942 "Your new warning level is %d%%"
7781 msgstr "" 8943 msgstr ""
7782 "%s har blitt advart av %s.\n" 8944 "%s har blitt advart av %s.\n"
7783 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" 8945 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%"
7784 8946
7785 #: src/server.c:1227 8947 #: src/server.c:1320
7786 msgid "an anonymous person" 8948 msgid "an anonymous person"
7787 msgstr "en anonym person" 8949 msgstr "en anonym person"
7788 8950
7789 #: src/server.c:1330 8951 #: src/server.c:1430
7790 #, c-format 8952 #, c-format
7791 msgid "" 8953 msgid ""
7792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8954 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7793 "%s" 8955 "%s"
7794 msgstr "" 8956 msgstr ""
7795 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 8957 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
7796 "%s" 8958 "%s"
7797 8959
7798 #: src/server.c:1334 8960 #: src/server.c:1434
7799 #, c-format 8961 #, c-format
7800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8962 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7801 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 8963 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
7802 8964
7803 #: src/server.c:1340 8965 #: src/server.c:1440
7804 msgid "Accept chat invitation?" 8966 msgid "Accept chat invitation?"
7805 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 8967 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
7806 8968
7807 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8969 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7808 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8970 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7809 #. * makes it slightly less boring ;) 8971 #. * makes it slightly less boring ;)
7810 #: src/status.c:35 8972 #: src/status.c:36
7811 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8973 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7812 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" 8974 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!"
7813 8975
7814 #: src/stock.c:84 8976 #: src/stock.c:86
8977 msgid "_Alias"
8978 msgstr "_Alias"
8979
8980 #: src/stock.c:88
7815 msgid "_Modify" 8981 msgid "_Modify"
7816 msgstr "_Endre" 8982 msgstr "_Endre"
7817 8983
7818 #: src/stock.c:85 8984 #: src/stock.c:89
7819 msgid "_Open Mail" 8985 msgid "_Open Mail"
7820 msgstr "Åpne _e-post" 8986 msgstr "Åpne _e-post"
7821 8987
7822 #: src/util.c:1590 8988 #: src/stock.c:91
8989 msgid "_Warn"
8990 msgstr "Advar"
8991
8992 #: src/util.c:2040
7823 msgid "Calculating..." 8993 msgid "Calculating..."
7824 msgstr "Beregner..." 8994 msgstr "Beregner..."
7825 8995
7826 #: src/util.c:1593 8996 #: src/util.c:2043
7827 msgid "Unknown." 8997 msgid "Unknown."
7828 msgstr "Ukjent." 8998 msgstr "Ukjent."
7829 8999
7830 #: src/util.c:1624 src/util.c:1629 src/util.c:1634 src/util.c:1637 9000 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
7831 msgid "day" 9001 msgid "day"
7832 msgid_plural "days" 9002 msgid_plural "days"
7833 msgstr[0] "dag" 9003 msgstr[0] "dag"
7834 msgstr[1] "dager" 9004 msgstr[1] "dager"
7835 9005
7836 #: src/util.c:1625 src/util.c:1629 src/util.c:1643 src/util.c:1645 9006 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
7837 msgid "hour" 9007 msgid "hour"
7838 msgid_plural "hours" 9008 msgid_plural "hours"
7839 msgstr[0] "time" 9009 msgstr[0] "time"
7840 msgstr[1] "timer" 9010 msgstr[1] "timer"
7841 9011
7842 #: src/util.c:1625 src/util.c:1634 src/util.c:1643 src/util.c:1648 9012 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
7843 msgid "minute" 9013 msgid "minute"
7844 msgid_plural "minutes" 9014 msgid_plural "minutes"
7845 msgstr[0] "minutt" 9015 msgstr[0] "minutt"
7846 msgstr[1] "minutter" 9016 msgstr[1] "minutter"
7847 9017
7848 #: src/util.c:1980 9018 #: src/util.c:2430
7849 msgid "g003: Error opening connection.\n" 9019 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7850 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 9020 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
7851 9021
7852 #: src/win32/win32dep.c:387 9022 #: src/win32/win32dep.c:272
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Moving Gaim Settings.."
9025 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
9026
9027 #: src/win32/win32dep.c:275
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Moving Gaim user settings to: "
9030 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:"
9031
9032 #: src/win32/win32dep.c:277
7853 msgid "Notification" 9033 msgid "Notification"
7854 msgstr "Varsling" 9034 msgstr "Varsling"
7855 9035
7856 #: src/win32/win32dep.c:388 9036 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
7857 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 9037 #~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker"
7858 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" 9038
7859 9039 #~ msgid "Update Frequency in min"
7860 #~ msgid "Log Conversation" 9040 #~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter"
7861 #~ msgstr "Logge samtaler" 9041
9042 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
9043 #~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under."
9044
9045 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:"
9046 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:"
9047
9048 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:"
9049 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:"
9050
9051 #~ msgid "(No"
9052 #~ msgstr "(Nei"
9053
9054 #~ msgid "Change"
9055 #~ msgstr "Endre"
9056
9057 #~ msgid "Gaim - Away!"
9058 #~ msgstr "Gaim - Borte!"
9059
9060 #~ msgid "Buddy Chat"
9061 #~ msgstr "Samtale"
9062
9063 #~ msgid "Join Chat As:"
9064 #~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:"
9065
9066 #~ msgid "Join"
9067 #~ msgstr "_Start"
9068
9069 #~ msgid "New Message"
9070 #~ msgstr "Ny beskjed"
9071
9072 #~ msgid "_Screenname:"
9073 #~ msgstr "Skjermnavn:"
9074
9075 #~ msgid "Changing info for %s:"
9076 #~ msgstr "Endrer info for %s:"
9077
9078 #~ msgid "Alias chat"
9079 #~ msgstr "Samtalealias"
9080
9081 #
9082 #~ msgid "Alias contact"
9083 #~ msgstr "Kontaktalias"
9084
9085 #~ msgid "Alias buddy"
9086 #~ msgstr "Alias for kontakt"
9087
9088 #~ msgid ""
9089 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact "
9090 #~ "in your buddy list."
9091 #~ msgstr ""
9092 #~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre "
9093 #~ "kontakten i kontaktlisten."
9094
9095 #~ msgid "Couldn't write to %s."
9096 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
9097
9098 #~ msgid "Save Log File"
9099 #~ msgstr "Lagre loggfil"
9100
9101 #~ msgid "Couldn't remove file %s."
9102 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s."
9103
9104 #~ msgid ""
9105 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
9106 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?"
9107
9108 #
9109 #~ msgid "Remove Log"
9110 #~ msgstr "Fjern logg"
9111
9112 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
9113 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
9114
9115 #~ msgid "Log"
9116 #~ msgstr "Logg"
9117
9118 #~ msgid "Clear"
9119 #~ msgstr "Tøm"
9120
9121 #~ msgid "Could not open config file %s."
9122 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
9123
9124 #~ msgid "Gaim - Information"
9125 #~ msgstr "Gaim - Informasjon"
9126
9127 #~ msgid "_Get Info"
9128 #~ msgstr "Info"
9129
9130 #~ msgid "_IM"
9131 #~ msgstr "Direktemelding"
9132
9133 #~ msgid "Add a new group"
9134 #~ msgstr "Legg til gruppe"
9135
9136 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
9137 #~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde"
9138
9139 #
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
9142 #~ "</span>"
9143 #~ msgstr ""
9144 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n"
9145 #~ "</span>"
9146
9147 #
9148 #~ msgid "/Conversation/Search..."
9149 #~ msgstr "/Samtale/Søk..."
9150
9151 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
9152 #~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..."
9153
9154 #~ msgid "Normal font size"
9155 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse"
9156
9157 #~ msgid "_Host"
9158 #~ msgstr "Adresse"
9159
9160 #~ msgid "Pa_ssword"
9161 #~ msgstr "Passord"
9162
9163 #~ msgid "Browser Options"
9164 #~ msgstr "Nettleservalg"
9165
9166 #~ msgid "Open new _window by default"
9167 #~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu"
9168
9169 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
9170 #~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger"
9171
9172 #~ msgid "Gaim - Save Icon"
9173 #~ msgstr "Gaim - Lagre ikon"
9174
9175 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>"
9176 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>"
9177
9178 #~ msgid "Disconnected"
9179 #~ msgstr "Frakoblet"
9180
9181 #~ msgid "Invalid response from server"
9182 #~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
9183
9184 #~ msgid "Bad Protocol"
9185 #~ msgstr "Ugyldig protokoll"
9186
9187 #~ msgid "Invalid Realm"
9188 #~ msgstr "Ugyldig område"
9189
9190 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
9191 #~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok"
9192
9193 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
9194 #~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s"
9195
9196 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
9197 #~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord"
9198
9199 #~ msgid "%s (Code %s)"
9200 #~ msgstr "%s (kode %s)"
9201
9202 #~ msgid "Unable to join chat"
9203 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
9204
9205 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
9206 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet."
9207
9208 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
9209 #~ msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)"
9210
9211 #~ msgid "Invalid User"
9212 #~ msgstr "Ugyldig bruker"
9213
9214 #~ msgid "Internal server error"
9215 #~ msgstr "Intern tjenerfeil"
9216
9217 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
9218 #~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener"
9219
9220 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
9221 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon."
9222
9223 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
9224 #~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener"
9225
9226 #~ msgid "Join what group:"
9227 #~ msgstr "Navn på samtalegruppe:"
9228
9229 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
9230 #~ msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n"
9231
9232 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
9233 #~ msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n"
9234
9235 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
9236 #~ msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n"
9237
9238 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
9239 #~ msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n"
9240
9241 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
9242 #~ msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>"
9243
9244 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
9245 #~ msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>"
9246
9247 #~ msgid "<b>Status:</b> "
9248 #~ msgstr "<b>Status:</b> "
9249
9250 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
9251 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
9252
9253 #~ msgid "<b>Available:</b> "
9254 #~ msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> "
9255
9256 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
9257 #~ msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> "
9258
9259 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
9260 #~ msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent"
9261
9262 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
9263 #~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!"
9264
9265 #~ msgid "Unknown error."
9266 #~ msgstr "Ukjent feil."
7862 9267
7863 #~ msgid "Clear Log" 9268 #~ msgid "Clear Log"
7864 #~ msgstr "Tøm logg" 9269 #~ msgstr "Tøm logg"
7865 9270
7866 #~ msgid "Really clear log?" 9271 #~ msgid "Really clear log?"
7902 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 9307 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
7903 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" 9308 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s"
7904 9309
7905 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 9310 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
7906 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" 9311 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s"
7907
7908 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
7909 #~ msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
7910 9312
7911 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 9313 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
7912 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" 9314 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s"
7913 9315
7914 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 9316 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
8081 #~ msgid "UIN:" 9483 #~ msgid "UIN:"
8082 #~ msgstr "UIN:" 9484 #~ msgstr "UIN:"
8083 9485
8084 #~ msgid "First Name:" 9486 #~ msgid "First Name:"
8085 #~ msgstr "Fornavn:" 9487 #~ msgstr "Fornavn:"
8086
8087 #~ msgid "Last Name:"
8088 #~ msgstr "Etternavn:"
8089 9488
8090 #~ msgid "Gender:" 9489 #~ msgid "Gender:"
8091 #~ msgstr "Kjønn:" 9490 #~ msgstr "Kjønn:"
8092 9491
8093 #~ msgid "Birthday:" 9492 #~ msgid "Birthday:"
8169 #~ "prøv igjen." 9568 #~ "prøv igjen."
8170 9569
8171 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 9570 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
8172 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" 9571 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s"
8173 9572
8174 #~ msgid "Alias"
8175 #~ msgstr "Alias"
8176
8177 #~ msgid "Group" 9573 #~ msgid "Group"
8178 #~ msgstr "Gruppe" 9574 #~ msgstr "Gruppe"
8179 9575
8180 #~ msgid "Add To" 9576 #~ msgid "Add To"
8181 #~ msgstr "Legg til i konto" 9577 #~ msgstr "Legg til i konto"
8237 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" 9633 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket"
8238 9634
8239 #~ msgid "DCC Chat with %s established" 9635 #~ msgid "DCC Chat with %s established"
8240 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" 9636 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet"
8241 9637
8242 #~ msgid "User"
8243 #~ msgstr "Bruker"
8244
8245 #~ msgid "IRC Operator" 9638 #~ msgid "IRC Operator"
8246 #~ msgstr "IRC-operatør" 9639 #~ msgstr "IRC-operatør"
8247 9640
8248 #~ msgid "%s is an Identified User" 9641 #~ msgid "%s is an Identified User"
8249 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" 9642 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker"
8251 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" 9644 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]"
8252 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" 9645 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]"
8253 9646
8254 #~ msgid "Rehashing server" 9647 #~ msgid "Rehashing server"
8255 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" 9648 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener"
8256
8257 #~ msgid "IRC Error"
8258 #~ msgstr "IRC-feil"
8259 9649
8260 #~ msgid "No such server" 9650 #~ msgid "No such server"
8261 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" 9651 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke"
8262 9652
8263 #~ msgid "No nickname given" 9653 #~ msgid "No nickname given"
8279 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " 9669 #~ "This requires a direct connection to be established between the two "
8280 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 9670 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
8281 #~ msgstr "" 9671 #~ msgstr ""
8282 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " 9672 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. "
8283 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" 9673 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren"
8284
8285 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s."
8286 #~ msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
8287 9674
8288 #~ msgid "CTCP ClientInfo" 9675 #~ msgid "CTCP ClientInfo"
8289 #~ msgstr "CTCP klientinfo" 9676 #~ msgstr "CTCP klientinfo"
8290 9677
8291 #~ msgid "CTCP UserInfo" 9678 #~ msgid "CTCP UserInfo"
8334 #~ msgstr "DCC-samtale" 9721 #~ msgstr "DCC-samtale"
8335 9722
8336 #~ msgid "User Identity" 9723 #~ msgid "User Identity"
8337 #~ msgstr "Brukerens identitet" 9724 #~ msgstr "Brukerens identitet"
8338 9725
8339 #~ msgid "_Group:"
8340 #~ msgstr "Gruppe:"
8341
8342 #~ msgid "Deny all users" 9726 #~ msgid "Deny all users"
8343 #~ msgstr "Avvis alle brukere" 9727 #~ msgstr "Avvis alle brukere"
8344 9728
8345 #~ msgid "Add Permit" 9729 #~ msgid "Add Permit"
8346 #~ msgstr "Legg til tillatelse" 9730 #~ msgstr "Legg til tillatelse"
8384 #~ msgid "Disable" 9768 #~ msgid "Disable"
8385 #~ msgstr "Slå av" 9769 #~ msgstr "Slå av"
8386 9770
8387 #~ msgid "Send message:" 9771 #~ msgid "Send message:"
8388 #~ msgstr "Send beskjed:" 9772 #~ msgstr "Send beskjed:"
8389
8390 #~ msgid "Rename Buddy"
8391 #~ msgstr "Endre kontaktnavn"
8392 9773
8393 #~ msgid "Unable to Save Preferences" 9774 #~ msgid "Unable to Save Preferences"
8394 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" 9775 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
8395 9776
8396 #~ msgid "" 9777 #~ msgid ""
8415 #~ msgid "Proxy _Type" 9796 #~ msgid "Proxy _Type"
8416 #~ msgstr "Proxytype" 9797 #~ msgstr "Proxytype"
8417 9798
8418 #~ msgid "_Login" 9799 #~ msgid "_Login"
8419 #~ msgstr "Innlogging" 9800 #~ msgstr "Innlogging"
8420
8421 #~ msgid "_Password"
8422 #~ msgstr "Passord"
8423 9801
8424 #~ msgid "TOC not found." 9802 #~ msgid "TOC not found."
8425 #~ msgstr "TOC ikke funnet." 9803 #~ msgstr "TOC ikke funnet."
8426 9804
8427 #~ msgid "" 9805 #~ msgid ""
8528 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" 9906 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale"
8529 9907
8530 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 9908 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
8531 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" 9909 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
8532 9910
8533 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
8534 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
8535
8536 #~ msgid "New"
8537 #~ msgstr "Ny"
8538
8539 #~ msgid "I'm Back" 9911 #~ msgid "I'm Back"
8540 #~ msgstr "Jeg er tilbake" 9912 #~ msgstr "Jeg er tilbake"
8541 9913
8542 #~ msgid "Exit" 9914 #~ msgid "Exit"
8543 #~ msgstr "Avslutt" 9915 #~ msgstr "Avslutt"
8546 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 9918 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
8547 9919
8548 #~ msgid "Gaim Chat" 9920 #~ msgid "Gaim Chat"
8549 #~ msgstr "Gaim Samtale" 9921 #~ msgstr "Gaim Samtale"
8550 9922
8551 #~ msgid "Chat Rooms"
8552 #~ msgstr "Samtalerom"
8553
8554 #~ msgid "Refresh" 9923 #~ msgid "Refresh"
8555 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" 9924 #~ msgstr "Gjenoppfrisk"
8556 9925
8557 #~ msgid "List of available chats" 9926 #~ msgid "List of available chats"
8558 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" 9927 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige"
8559 9928
8560 #~ msgid "List of subscribed chats" 9929 #~ msgid "List of subscribed chats"
8561 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" 9930 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte"
8562
8563 #~ msgid "Chat List"
8564 #~ msgstr "Samtaleliste"
8565 9931
8566 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." 9932 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
8567 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." 9933 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten."
8568 9934
8569 #~ msgid "" 9935 #~ msgid ""
8573 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " 9939 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk "
8574 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." 9940 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom."
8575 9941
8576 #~ msgid "Gadu-Gadu User" 9942 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
8577 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" 9943 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker"
8578
8579 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
8580 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
8581 9944
8582 #~ msgid "User unverified" 9945 #~ msgid "User unverified"
8583 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" 9946 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert"
8584 9947
8585 #~ msgid "Error transferring" 9948 #~ msgid "Error transferring"