Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/vi.po @ 8778:8bf735cf9d1c
[gaim-migrate @ 9540]
(17:44:08) Faceprint: ping
(17:44:17) Me: semi-pong
(17:44:26) Faceprint: in a position to commit, or not?
(17:44:40) Me: more or less
(17:44:48) Me: not in a possition to think though
(17:44:56) Faceprint: no real thought required
(17:45:29) Faceprint: jabber.c, in jabber_login_callback, before the check to see if gc is in gaim_connections_get_all(), please add:
(17:45:32) Faceprint:
if (source < 0) {
gaim_connection_error(gc, _("Couldn't connect to host"));
return;
}
(17:45:53) Faceprint: and change the if statement in irc_login_cb in irc.c to be the same
oh and vi automatically tabbing sucks and sometime i ran make dist
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 23 Apr 2004 21:50:17 +0000 |
parents | 03b9ce930f0d |
children | c16b81557679 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8777:fceb21cf313e | 8778:8bf735cf9d1c |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" | 14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:55+0700\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" |
18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" | 18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" |
19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" | 19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 #. *< ui_requirement | 27 #. *< ui_requirement |
28 #. *< flags | 28 #. *< flags |
29 #. *< dependencies | 29 #. *< dependencies |
30 #. *< priority | 30 #. *< priority |
31 #. *< id | 31 #. *< id |
32 #: plugins/autorecon.c:104 | 32 #: plugins/autorecon.c:110 |
33 msgid "Auto-Reconnect" | 33 msgid "Auto-Reconnect" |
34 msgstr "Tự động kết nối lại" | 34 msgstr "Tự động kết nối lại" |
35 | 35 |
36 #. *< name | 36 #. *< name |
37 #. *< version | 37 #. *< version |
38 #. * summary | 38 #. * summary |
39 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | 39 #. * description |
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 | |
40 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
41 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối." | 42 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối." |
42 | 43 |
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 44 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
44 msgid "Mail Server" | 45 msgid "Mail Server" |
138 | 139 |
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
140 msgid "Gaim - Away" | 141 msgid "Gaim - Away" |
141 msgstr "Gaim - Trạng thái" | 142 msgstr "Gaim - Trạng thái" |
142 | 143 |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 | 144 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 |
144 msgid "Auto-login" | 145 msgid "Auto-login" |
145 msgstr "Đăng nhập tự động" | 146 msgstr "Đăng nhập tự động" |
146 | 147 |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 148 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
148 msgid "New Message..." | 149 msgid "New Message..." |
154 | 155 |
155 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 156 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
156 msgid "New..." | 157 msgid "New..." |
157 msgstr "Mới..." | 158 msgstr "Mới..." |
158 | 159 |
159 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2542 src/gtkpounce.c:411 | 160 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 |
160 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | 161 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 |
161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | 162 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 |
162 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 | 163 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 |
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 | 164 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 |
164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 | 165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 |
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
165 msgid "Away" | 167 msgid "Away" |
166 msgstr "Trạng thái" | 168 msgstr "Trạng thái" |
167 | 169 |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 170 #. else... |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 | |
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 | |
169 msgid "Back" | 173 msgid "Back" |
170 msgstr "Trở lại" | 174 msgstr "Trở lại" |
171 | 175 |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 176 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
173 msgid "Mute Sounds" | 177 msgid "Mute Sounds" |
174 msgstr "Tắt âm thanh" | 178 msgstr "Tắt âm thanh" |
175 | 179 |
176 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 | 180 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 |
177 msgid "File Transfers" | 181 msgid "File Transfers" |
178 msgstr "Truyền tập tin" | 182 msgstr "Truyền tập tin" |
179 | 183 |
180 #. And now for the buttons | 184 #. And now for the buttons |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 | 185 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 |
182 msgid "Accounts" | 186 msgid "Accounts" |
183 msgstr "Tài khoản" | 187 msgstr "Tài khoản" |
184 | 188 |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 | 189 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 |
186 msgid "Preferences" | 190 msgid "Preferences" |
187 msgstr "Tùy chỉnh" | 191 msgstr "Tùy chỉnh" |
188 | 192 |
189 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 193 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
190 msgid "Signoff" | 194 msgid "Signoff" |
239 #. *< ui_requirement | 243 #. *< ui_requirement |
240 #. *< flags | 244 #. *< flags |
241 #. *< dependencies | 245 #. *< dependencies |
242 #. *< priority | 246 #. *< priority |
243 #. *< id | 247 #. *< id |
244 #: plugins/filectl.c:223 | 248 #: plugins/filectl.c:222 |
245 msgid "Gaim File Control" | 249 msgid "Gaim File Control" |
246 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" | 250 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" |
247 | 251 |
248 #. *< name | 252 #. *< name |
249 #. *< version | 253 #. *< version |
250 #. * summary | 254 #. * summary |
251 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 | 255 #. * description |
256 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | |
252 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 257 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
253 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin." | 258 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin." |
254 | 259 |
255 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 |
256 msgid "Not connected to AIM" | 261 msgid "Not connected to AIM" |
257 msgstr "Không kết nối được với AIM" | 262 msgstr "Không kết nối được với AIM" |
258 | 263 |
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | 264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 |
260 msgid "No screenname given." | 265 msgid "No screenname given." |
261 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị." | 266 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị." |
262 | 267 |
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | 268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 |
264 msgid "No roomname given." | 269 msgid "No roomname given." |
265 msgstr "Chưa nhập tên phòng." | 270 msgstr "Chưa nhập tên phòng." |
266 | 271 |
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | 272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 |
268 msgid "Invalid AIM URI" | 273 msgid "Invalid AIM URI" |
269 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ" | 274 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ" |
275 | |
276 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 | |
277 #, fuzzy, c-format | |
278 msgid "" | |
279 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
280 "%s" | |
281 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" | |
282 | |
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 | |
284 #, fuzzy | |
285 msgid "Unable to open socket" | |
286 msgstr "Không thể đọc socket" | |
270 | 287 |
271 #. *< api_version | 288 #. *< api_version |
272 #. *< type | 289 #. *< type |
273 #. *< ui_requirement | 290 #. *< ui_requirement |
274 #. *< flags | 291 #. *< flags |
275 #. *< dependencies | 292 #. *< dependencies |
276 #. *< priority | 293 #. *< priority |
277 #. *< id | 294 #. *< id |
278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 | 295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 |
279 msgid "Remote Control" | 296 msgid "Remote Control" |
280 msgstr "Điều Khiển Từ Xa" | 297 msgstr "Điều Khiển Từ Xa" |
281 | 298 |
282 #. *< name | 299 #. *< name |
283 #. *< version | 300 #. *< version |
284 #. * summary | 301 #. * summary |
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 |
286 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 303 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
287 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim." | 304 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim." |
288 | 305 |
289 #. * description | 306 #. * description |
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 | 307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 |
291 msgid "" | 308 msgid "" |
292 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 309 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
293 "applications or through the gaim-remote tool." | 310 "applications or through the gaim-remote tool." |
294 msgstr "" | 311 msgstr "" |
295 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công " | 312 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công " |
377 "\n" | 394 "\n" |
378 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n" | 395 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n" |
379 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n" | 396 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n" |
380 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo." | 397 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo." |
381 | 398 |
382 #: plugins/history.c:74 | 399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 |
400 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 | |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "Local Addressbook" | |
403 msgstr "Địa chỉ email" | |
404 | |
405 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 | |
406 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 | |
407 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 | |
408 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 | |
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 | |
410 msgid "None" | |
411 msgstr "Không" | |
412 | |
413 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 | |
414 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 | |
415 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 | |
416 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 | |
417 msgid "Name" | |
418 msgstr "Tên" | |
419 | |
420 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 | |
421 #, fuzzy | |
422 msgid "Instant Messaging" | |
423 msgstr "Tin Nhắn Nhanh" | |
424 | |
425 #. Add the label. | |
426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 | |
427 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
428 msgstr "" | |
429 | |
430 #. "Search" | |
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 | |
432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 | |
433 msgid "Search" | |
434 msgstr "Tìm kiếm" | |
435 | |
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 | |
437 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 | |
438 #: src/gtkblist.c:4310 | |
439 msgid "Group:" | |
440 msgstr "Nhóm:" | |
441 | |
442 #. "New Person" button | |
443 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "New Person" | |
447 msgstr "<Người dùng mới>" | |
448 | |
449 #. "Select Buddy" button | |
450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 | |
451 #, fuzzy | |
452 msgid "Select Buddy" | |
453 msgstr "Xóa bỏ Buddy" | |
454 | |
455 #. Add the label. | |
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 | |
457 msgid "" | |
458 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
459 "person." | |
460 msgstr "" | |
461 | |
462 #. Add the disclosure | |
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 | |
464 #, fuzzy | |
465 msgid "Show user details" | |
466 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" | |
467 | |
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 | |
469 #, fuzzy | |
470 msgid "Hide user details" | |
471 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" | |
472 | |
473 #. "Associate Buddy" button | |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 | |
475 #, fuzzy | |
476 msgid "_Associate Buddy" | |
477 msgstr "Bí danh Buddy" | |
478 | |
479 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
480 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 | |
481 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 | |
482 msgid "Buddies" | |
483 msgstr "Buddy" | |
484 | |
485 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 | |
486 msgid "Add to Address Book" | |
487 msgstr "" | |
488 | |
489 #. Configuration frame | |
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
491 #, fuzzy | |
492 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
493 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay" | |
494 | |
495 #. Label | |
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 | |
497 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
498 msgstr "" | |
499 | |
500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 | |
501 msgid "Account" | |
502 msgstr "Tài khoản" | |
503 | |
504 #. *< api_version | |
505 #. *< type | |
506 #. *< ui_requirement | |
507 #. *< flags | |
508 #. *< dependencies | |
509 #. *< priority | |
510 #. *< id | |
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 | |
512 #, fuzzy | |
513 msgid "Evolution Integration" | |
514 msgstr "Thông tin thêm" | |
515 | |
516 #. *< name | |
517 #. *< version | |
518 #. * summary | |
519 #. * description | |
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 | |
521 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
522 msgstr "" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "Please enter the person's information below." | |
527 msgstr "Lấy thông tin người dùng" | |
528 | |
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 | |
530 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
531 msgstr "" | |
532 | |
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
534 #, fuzzy | |
535 msgid "Account type:" | |
536 msgstr "Tài khoản:" | |
537 | |
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | |
539 msgid "Screenname:" | |
540 msgstr "Tên hiển thị:" | |
541 | |
542 #. Optional Information section | |
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 | |
544 #, fuzzy | |
545 msgid "Optional information:" | |
546 msgstr "Thông tin thêm" | |
547 | |
548 #. Label | |
549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 | |
550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 | |
551 msgid "Buddy Icon" | |
552 msgstr "Biểu tượng Buddy" | |
553 | |
554 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
555 #, fuzzy | |
556 msgid "First name:" | |
557 msgstr "Tên" | |
558 | |
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 | |
560 #, fuzzy | |
561 msgid "Last name:" | |
562 msgstr "Họ" | |
563 | |
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 | |
565 #, fuzzy | |
566 msgid "E-mail:" | |
567 msgstr "Thư điện tử" | |
568 | |
569 #: plugins/history.c:70 | |
383 msgid "History" | 570 msgid "History" |
384 msgstr "Lược sử" | 571 msgstr "Lược sử" |
385 | 572 |
386 #: plugins/history.c:76 | 573 #: plugins/history.c:72 |
387 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
388 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới." | 575 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới." |
389 | 576 |
390 #: plugins/history.c:77 | 577 #: plugins/history.c:73 |
391 msgid "" | 578 msgid "" |
392 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
393 "conversation into the current conversation." | 580 "conversation into the current conversation." |
394 msgstr "" | 581 msgstr "" |
395 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào " | 582 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào " |
407 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái" | 594 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái" |
408 | 595 |
409 #. *< name | 596 #. *< name |
410 #. *< version | 597 #. *< version |
411 #. * summary | 598 #. * summary |
599 #. * description | |
412 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | 600 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
413 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 601 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
414 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt." | 602 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt." |
415 | 603 |
416 #: plugins/idle.c:70 | 604 #: plugins/idle.c:70 |
489 #. * description | 677 #. * description |
490 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 678 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
491 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
492 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC." | 680 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC." |
493 | 681 |
494 #: plugins/mailchk.c:156 | 682 #: plugins/mailchk.c:157 |
495 msgid "Mail Checker" | 683 msgid "Mail Checker" |
496 msgstr "Trình kiểm thư" | 684 msgstr "Trình kiểm thư" |
497 | 685 |
498 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | 686 #: plugins/mailchk.c:159 |
499 msgid "Checks for new local mail." | 687 msgid "Checks for new local mail." |
500 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ" | 688 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ" |
689 | |
690 #: plugins/mailchk.c:160 | |
691 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
692 msgstr "" | |
501 | 693 |
502 #. ---------- "Notify For" ---------- | 694 #. ---------- "Notify For" ---------- |
503 #: plugins/notify.c:572 | 695 #: plugins/notify.c:572 |
504 msgid "Notify For" | 696 msgid "Notify For" |
505 msgstr "Thông báo cho" | 697 msgstr "Thông báo cho" |
577 msgstr "Thông báo thông điệp" | 769 msgstr "Thông báo thông điệp" |
578 | 770 |
579 #. *< name | 771 #. *< name |
580 #. *< version | 772 #. *< version |
581 #. * summary | 773 #. * summary |
774 #. * description | |
582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | 775 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
583 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 776 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
584 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc." | 777 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc." |
585 | 778 |
586 #. *< api_version | 779 #. *< api_version |
588 #. *< ui_requirement | 781 #. *< ui_requirement |
589 #. *< flags | 782 #. *< flags |
590 #. *< dependencies | 783 #. *< dependencies |
591 #. *< priority | 784 #. *< priority |
592 #. *< id | 785 #. *< id |
593 #: plugins/perl/perl.c:524 | 786 #: plugins/perl/perl.c:531 |
594 msgid "Perl Plugin Loader" | 787 msgid "Perl Plugin Loader" |
595 msgstr "Trình nạp Perl Plugin" | 788 msgstr "Trình nạp Perl Plugin" |
596 | 789 |
597 #. *< name | 790 #. *< name |
598 #. *< version | 791 #. *< version |
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | 792 #. *< summary |
793 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 | |
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 794 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
601 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." | 795 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." |
602 | 796 |
603 #: plugins/raw.c:154 | 797 #: plugins/raw.c:154 |
604 msgid "Raw" | 798 msgid "Raw" |
682 msgstr "Kiểm tra tín hiệu" | 876 msgstr "Kiểm tra tín hiệu" |
683 | 877 |
684 #. *< name | 878 #. *< name |
685 #. *< version | 879 #. *< version |
686 #. * summary | 880 #. * summary |
881 #. * description | |
687 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 | 882 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 |
688 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 883 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
689 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt." | 884 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt." |
690 | 885 |
691 #. *< api_version | 886 #. *< api_version |
700 msgstr "Plugin đơn giản" | 895 msgstr "Plugin đơn giản" |
701 | 896 |
702 #. *< name | 897 #. *< name |
703 #. *< version | 898 #. *< version |
704 #. * summary | 899 #. * summary |
900 #. * description | |
705 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 901 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
706 msgid "Tests to see that most things are working." | 902 msgid "Tests to see that most things are working." |
707 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động." | 903 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động." |
708 | 904 |
709 #: plugins/spellchk.c:412 | 905 #: plugins/spellchk.c:412 |
744 #. *< ui_requirement | 940 #. *< ui_requirement |
745 #. *< flags | 941 #. *< flags |
746 #. *< dependencies | 942 #. *< dependencies |
747 #. *< priority | 943 #. *< priority |
748 #. *< id | 944 #. *< id |
749 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 | 945 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
750 msgid "GNUTLS" | 946 msgid "GNUTLS" |
751 msgstr "GNUTLS" | 947 msgstr "GNUTLS" |
752 | 948 |
753 #. *< name | 949 #. *< name |
754 #. *< version | 950 #. *< version |
755 #. * summary | 951 #. * summary |
756 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 | 952 #. * description |
953 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | |
757 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 954 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
758 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS." | 955 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS." |
759 | 956 |
760 #. *< api_version | 957 #. *< api_version |
761 #. *< type | 958 #. *< type |
762 #. *< ui_requirement | 959 #. *< ui_requirement |
763 #. *< flags | 960 #. *< flags |
764 #. *< dependencies | 961 #. *< dependencies |
765 #. *< priority | 962 #. *< priority |
766 #. *< id | 963 #. *< id |
767 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 | 964 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 |
768 msgid "NSS" | 965 msgid "NSS" |
769 msgstr "NSS" | 966 msgstr "NSS" |
770 | 967 |
771 #. *< name | 968 #. *< name |
772 #. *< version | 969 #. *< version |
773 #. * summary | 970 #. * summary |
774 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 | 971 #. * description |
972 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 | |
775 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 973 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
776 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS." | 974 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS." |
777 | 975 |
778 #. *< api_version | 976 #. *< api_version |
779 #. *< type | 977 #. *< type |
787 msgstr "SSL" | 985 msgstr "SSL" |
788 | 986 |
789 #. *< name | 987 #. *< name |
790 #. *< version | 988 #. *< version |
791 #. * summary | 989 #. * summary |
990 #. * description | |
792 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 991 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
793 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 992 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
794 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL." | 993 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL." |
795 | 994 |
796 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 | 995 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 |
797 #, c-format | 996 #, c-format |
798 msgid "%s has gone away." | 997 msgid "%s has gone away." |
799 msgstr "%s đã đi vắng." | 998 msgstr "%s đã đi vắng." |
800 | 999 |
801 #: plugins/statenotify.c:36 | 1000 #: plugins/statenotify.c:36 |
825 msgstr "Thông báo trạng thái buddy" | 1024 msgstr "Thông báo trạng thái buddy" |
826 | 1025 |
827 #. *< name | 1026 #. *< name |
828 #. *< version | 1027 #. *< version |
829 #. * summary | 1028 #. * summary |
1029 #. * description | |
830 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | 1030 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
831 msgid "" | 1031 msgid "" |
832 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1032 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
833 "idle." | 1033 "idle." |
834 msgstr "" | 1034 msgstr "" |
835 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của " | 1035 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của " |
836 "buddy." | 1036 "buddy." |
837 | 1037 |
838 #: plugins/tcl/tcl.c:348 | 1038 #: plugins/tcl/tcl.c:350 |
839 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1039 msgid "Tcl Plugin Loader" |
840 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin" | 1040 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin" |
841 | 1041 |
842 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 | 1042 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 |
843 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1043 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
844 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin" | 1044 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin" |
845 | 1045 |
846 #. *< api_version | 1046 #. *< api_version |
847 #. *< type | 1047 #. *< type |
848 #. *< ui_requirement | 1048 #. *< ui_requirement |
849 #. *< flags | 1049 #. *< flags |
850 #. *< dependencies | 1050 #. *< dependencies |
851 #. *< priority | 1051 #. *< priority |
852 #. *< id | 1052 #. *< id |
853 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | 1053 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 |
854 msgid "Buddy Ticker" | 1054 msgid "Buddy Ticker" |
855 msgstr "Đánh Dấu Buddy" | 1055 msgstr "Đánh Dấu Buddy" |
856 | 1056 |
857 #. *< name | 1057 #. *< name |
858 #. *< version | 1058 #. *< version |
859 #. * summary | 1059 #. * summary |
860 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 | 1060 #. * description |
1061 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | |
861 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1062 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
862 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy." | 1063 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy." |
863 | 1064 |
864 #: plugins/timestamp.c:95 | 1065 #: plugins/timestamp.c:95 |
865 msgid "iChat Timestamp" | 1066 msgid "iChat Timestamp" |
885 msgstr "Nhãn thời gian" | 1086 msgstr "Nhãn thời gian" |
886 | 1087 |
887 #. *< name | 1088 #. *< name |
888 #. *< version | 1089 #. *< version |
889 #. * summary | 1090 #. * summary |
1091 #. * description | |
890 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 | 1092 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
891 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1093 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
892 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần." | 1094 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần." |
893 | 1095 |
894 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1096 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
909 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 1111 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
910 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1112 msgid "_Show slider bar in IM window" |
911 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" | 1113 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" |
912 | 1114 |
913 #. Buddy List trans options | 1115 #. Buddy List trans options |
914 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 | 1116 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 |
915 msgid "Buddy List Window" | 1117 msgid "Buddy List Window" |
916 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy" | 1118 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy" |
917 | 1119 |
918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
919 msgid "_Buddy List window transparency" | 1121 msgid "_Buddy List window transparency" |
931 msgstr "Trong suốt" | 1133 msgstr "Trong suốt" |
932 | 1134 |
933 #. *< name | 1135 #. *< name |
934 #. *< version | 1136 #. *< version |
935 #. * summary | 1137 #. * summary |
1138 #. * description | |
936 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | 1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
937 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | 1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
938 msgid "" | 1141 msgid "" |
939 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 1142 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
940 "\n" | 1143 "\n" |
942 msgstr "" | 1145 msgstr "" |
943 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n" | 1146 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n" |
944 "\n" | 1147 "\n" |
945 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP." | 1148 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP." |
946 | 1149 |
947 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | 1150 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
948 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1151 msgid "GTK+ Runtime Version" |
949 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime" | 1152 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime" |
950 | 1153 |
951 #. Autostart | 1154 #. Autostart |
952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | 1155 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
953 msgid "Startup" | 1156 msgid "Startup" |
954 msgstr "Khởi chạy" | 1157 msgstr "Khởi chạy" |
955 | 1158 |
956 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
957 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1160 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
958 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy" | 1161 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy" |
959 | 1162 |
960 #. Buddy List | 1163 #. Buddy List |
961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2376 | 1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 |
962 #: src/gtkprefs.c:2256 | 1165 #: src/gtkprefs.c:2505 |
963 msgid "Buddy List" | 1166 msgid "Buddy List" |
964 msgstr "Danh sách Buddy" | 1167 msgstr "Danh sách Buddy" |
965 | 1168 |
966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 1169 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
967 msgid "_Dockable Buddy List" | 1170 msgid "_Dockable Buddy List" |
968 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại" | 1171 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại" |
969 | 1172 |
970 #. Docked Blist On Top | 1173 #. Docked Blist On Top |
971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | 1174 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
972 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1175 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
973 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước" | 1176 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước" |
974 | 1177 |
975 #. Blist On Top | 1178 #. Blist On Top |
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 1179 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
977 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1180 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
978 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước" | 1181 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước" |
979 | 1182 |
980 #. Conversations | 1183 #. Conversations |
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 | 1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 |
982 #: src/gtkprefs.c:2257 | 1185 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
983 msgid "Conversations" | 1186 msgid "Conversations" |
984 msgstr "Cuộc thoại" | 1187 msgstr "Cuộc thoại" |
985 | 1188 |
986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
987 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1190 msgid "_Flash Window when messages are received" |
988 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn" | 1191 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn" |
989 | 1192 |
990 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 |
991 msgid "WinGaim Options" | 1194 msgid "WinGaim Options" |
992 msgstr "Tùy chọn WinGaim" | 1195 msgstr "Tùy chọn WinGaim" |
993 | 1196 |
994 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 | 1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 |
995 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1198 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
996 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows." | 1199 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows." |
997 | 1200 |
998 #: src/about.c:57 | 1201 #: src/about.c:59 |
999 msgid "About Gaim" | 1202 msgid "About Gaim" |
1000 msgstr "Giới thiệu Gaim" | 1203 msgstr "Giới thiệu Gaim" |
1001 | 1204 |
1002 #: src/about.c:72 | 1205 #: src/about.c:74 |
1003 #, c-format | 1206 #, c-format |
1004 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 1207 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" |
1005 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 1208 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" |
1006 | 1209 |
1007 #: src/about.c:92 | 1210 #: src/about.c:94 |
1008 msgid "" | 1211 msgid "" |
1009 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 1212 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
1010 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 1213 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
1011 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 1214 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
1012 msgstr "" | 1215 msgstr "" |
1013 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " | 1216 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " |
1014 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL." | 1217 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL." |
1015 "<BR><BR>" | 1218 "<BR><BR>" |
1016 | 1219 |
1017 #: src/about.c:102 | 1220 #: src/about.c:104 |
1018 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 1221 #, fuzzy |
1222 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
1019 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>" | 1223 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>" |
1020 | 1224 |
1021 #: src/about.c:107 | 1225 #: src/about.c:109 |
1022 msgid "Active Developers" | 1226 msgid "Active Developers" |
1023 msgstr "Lập trình viên tích cực" | 1227 msgstr "Lập trình viên tích cực" |
1024 | 1228 |
1025 #: src/about.c:108 | 1229 #: src/about.c:110 |
1026 msgid "maintainer" | 1230 msgid "maintainer" |
1027 msgstr "người bảo trì" | 1231 msgstr "người bảo trì" |
1028 | 1232 |
1029 #: src/about.c:110 | 1233 #: src/about.c:112 |
1030 msgid "lead developer" | 1234 msgid "lead developer" |
1031 msgstr "trưởng nhóm lập trình" | 1235 msgstr "trưởng nhóm lập trình" |
1032 | 1236 |
1033 #: src/about.c:113 | 1237 #: src/about.c:115 |
1034 msgid "developer & webmaster" | 1238 msgid "developer & webmaster" |
1035 msgstr "lập trình viên và chủ trang web" | 1239 msgstr "lập trình viên và chủ trang web" |
1036 | 1240 |
1037 #: src/about.c:114 | 1241 #: src/about.c:116 |
1038 msgid "win32 port" | 1242 msgid "win32 port" |
1039 msgstr "bản cho win32" | 1243 msgstr "bản cho win32" |
1040 | 1244 |
1041 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 | 1245 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 |
1042 msgid "developer" | 1246 msgid "developer" |
1043 msgstr "lập trình viên" | 1247 msgstr "lập trình viên" |
1044 | 1248 |
1045 #: src/about.c:120 | 1249 #: src/about.c:122 |
1046 msgid "support" | 1250 msgid "support" |
1047 msgstr "hỗ trợ" | 1251 msgstr "hỗ trợ" |
1048 | 1252 |
1049 #: src/about.c:127 | 1253 #: src/about.c:129 |
1050 msgid "Crazy Patch Writers" | 1254 msgid "Crazy Patch Writers" |
1051 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi" | 1255 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi" |
1052 | 1256 |
1053 #: src/about.c:141 | 1257 #: src/about.c:144 |
1054 msgid "Retired Developers" | 1258 msgid "Retired Developers" |
1055 msgstr "Lập trình viên cũ" | 1259 msgstr "Lập trình viên cũ" |
1056 | 1260 |
1057 #: src/about.c:142 | 1261 #: src/about.c:145 |
1058 msgid "former libfaim maintainer" | 1262 msgid "former libfaim maintainer" |
1059 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây" | 1263 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây" |
1060 | 1264 |
1061 #: src/about.c:143 | 1265 #: src/about.c:146 |
1062 msgid "former lead developer" | 1266 msgid "former lead developer" |
1063 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây" | 1267 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây" |
1064 | 1268 |
1065 #: src/about.c:146 | 1269 #: src/about.c:149 |
1066 msgid "former maintainer" | 1270 msgid "former maintainer" |
1067 msgstr "người bảo trì trước đây" | 1271 msgstr "người bảo trì trước đây" |
1068 | 1272 |
1069 #: src/about.c:147 | 1273 #: src/about.c:150 |
1070 msgid "former Jabber developer" | 1274 msgid "former Jabber developer" |
1071 msgstr "người lập trình Jabber trước đây" | 1275 msgstr "người lập trình Jabber trước đây" |
1072 | 1276 |
1073 #: src/about.c:148 | 1277 #: src/about.c:151 |
1074 msgid "original author" | 1278 msgid "original author" |
1075 msgstr "tác giả đầu tiên" | 1279 msgstr "tác giả đầu tiên" |
1076 | 1280 |
1077 #: src/about.c:151 | 1281 #: src/about.c:154 |
1078 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 1282 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1079 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]" | 1283 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]" |
1080 | 1284 |
1081 #: src/about.c:159 | 1285 #: src/about.c:162 |
1082 msgid "Current Translators" | 1286 msgid "Current Translators" |
1083 msgstr "Người dịch hiện thời" | 1287 msgstr "Người dịch hiện thời" |
1084 | 1288 |
1085 #: src/about.c:160 src/about.c:193 | 1289 #: src/about.c:163 src/about.c:197 |
1086 msgid "Catalan" | 1290 msgid "Catalan" |
1087 msgstr "Tiếng Catalan" | 1291 msgstr "Tiếng Catalan" |
1088 | 1292 |
1089 #: src/about.c:161 src/about.c:194 | 1293 #: src/about.c:164 src/about.c:198 |
1090 msgid "Czech" | 1294 msgid "Czech" |
1091 msgstr "Tiếng Czech" | 1295 msgstr "Tiếng Czech" |
1092 | 1296 |
1093 #: src/about.c:162 | 1297 #: src/about.c:165 |
1094 msgid "Danish" | 1298 msgid "Danish" |
1095 msgstr "Tiếng Đan Mạch" | 1299 msgstr "Tiếng Đan Mạch" |
1096 | 1300 |
1097 #: src/about.c:163 | 1301 #: src/about.c:166 |
1098 msgid "British English" | 1302 msgid "British English" |
1099 msgstr "Tiếng Anh - Anh" | 1303 msgstr "Tiếng Anh - Anh" |
1100 | 1304 |
1101 #: src/about.c:164 src/about.c:195 | 1305 #: src/about.c:167 src/about.c:199 |
1102 msgid "German" | 1306 msgid "German" |
1103 msgstr "Tiếng Đức" | 1307 msgstr "Tiếng Đức" |
1104 | 1308 |
1105 #: src/about.c:165 src/about.c:196 | 1309 #: src/about.c:168 src/about.c:200 |
1106 msgid "Spanish" | 1310 msgid "Spanish" |
1107 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" | 1311 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" |
1108 | 1312 |
1109 #: src/about.c:166 src/about.c:197 | 1313 #: src/about.c:169 src/about.c:201 |
1110 msgid "Finnish" | 1314 msgid "Finnish" |
1111 msgstr "Tiếng Phần Lan" | 1315 msgstr "Tiếng Phần Lan" |
1112 | 1316 |
1113 #: src/about.c:167 src/about.c:198 | 1317 #: src/about.c:170 src/about.c:202 |
1114 msgid "French" | 1318 msgid "French" |
1115 msgstr "Tiếng Pháp" | 1319 msgstr "Tiếng Pháp" |
1116 | 1320 |
1117 #: src/about.c:168 | 1321 #: src/about.c:171 |
1118 msgid "Hindi" | 1322 msgid "Hindi" |
1119 msgstr "Tiếng Hin-đi" | 1323 msgstr "Tiếng Hin-đi" |
1120 | 1324 |
1121 #: src/about.c:169 | 1325 #: src/about.c:172 |
1122 msgid "Hungarian" | 1326 msgid "Hungarian" |
1123 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri" | 1327 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri" |
1124 | 1328 |
1125 #: src/about.c:170 src/about.c:200 | 1329 #: src/about.c:173 src/about.c:204 |
1126 msgid "Italian" | 1330 msgid "Italian" |
1127 msgstr "Tiếng Ý" | 1331 msgstr "Tiếng Ý" |
1128 | 1332 |
1129 #: src/about.c:171 src/about.c:202 | 1333 #: src/about.c:174 src/about.c:206 |
1130 msgid "Korean" | 1334 msgid "Korean" |
1131 msgstr "Tiếng Hàn Quốc" | 1335 msgstr "Tiếng Hàn Quốc" |
1132 | 1336 |
1133 #: src/about.c:172 | 1337 #: src/about.c:175 |
1134 msgid "Dutch; Flemish" | 1338 msgid "Dutch; Flemish" |
1135 msgstr "Tiếng Đan Mạch" | 1339 msgstr "Tiếng Đan Mạch" |
1136 | 1340 |
1137 #: src/about.c:173 | 1341 #: src/about.c:176 |
1342 msgid "Macedonian" | |
1343 msgstr "" | |
1344 | |
1345 #: src/about.c:177 | |
1138 msgid "Norwegian" | 1346 msgid "Norwegian" |
1139 msgstr "Tiếng Na-uy" | 1347 msgstr "Tiếng Na-uy" |
1140 | 1348 |
1141 #: src/about.c:174 src/about.c:203 | 1349 #: src/about.c:178 src/about.c:207 |
1142 msgid "Polish" | 1350 msgid "Polish" |
1143 msgstr "Tiếng Ba Lan" | 1351 msgstr "Tiếng Ba Lan" |
1144 | 1352 |
1145 #: src/about.c:175 | 1353 #: src/about.c:179 |
1146 msgid "Portuguese" | 1354 msgid "Portuguese" |
1147 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" | 1355 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" |
1148 | 1356 |
1149 #: src/about.c:176 | 1357 #: src/about.c:180 |
1150 msgid "Portuguese-Brazil" | 1358 msgid "Portuguese-Brazil" |
1151 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil" | 1359 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil" |
1152 | 1360 |
1153 #: src/about.c:177 | 1361 #: src/about.c:181 |
1154 msgid "Romanian" | 1362 msgid "Romanian" |
1155 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" | 1363 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" |
1156 | 1364 |
1157 #: src/about.c:178 src/about.c:204 | 1365 #: src/about.c:182 src/about.c:208 |
1158 msgid "Russian" | 1366 msgid "Russian" |
1159 msgstr "Tiếng Nga" | 1367 msgstr "Tiếng Nga" |
1160 | 1368 |
1161 #: src/about.c:179 | 1369 #: src/about.c:183 |
1162 msgid "Serbian" | 1370 msgid "Serbian" |
1163 msgstr "Tiếng Séc-bi" | 1371 msgstr "Tiếng Séc-bi" |
1164 | 1372 |
1165 #: src/about.c:180 src/about.c:206 | 1373 #: src/about.c:184 src/about.c:210 |
1166 msgid "Swedish" | 1374 msgid "Swedish" |
1167 msgstr "Tiếng Thụy Điển" | 1375 msgstr "Tiếng Thụy Điển" |
1168 | 1376 |
1169 #: src/about.c:181 | 1377 #: src/about.c:185 |
1170 msgid "Vietnamese" | 1378 msgid "Vietnamese" |
1171 msgstr "Tiếng Việt" | 1379 msgstr "Tiếng Việt" |
1172 | 1380 |
1173 #: src/about.c:181 | 1381 #: src/about.c:185 |
1174 msgid "Gnome Vi Team" | 1382 msgid "Gnome Vi Team" |
1175 msgstr "Gnome Vi Team" | 1383 msgstr "Gnome Vi Team" |
1176 | 1384 |
1177 #: src/about.c:182 | 1385 #: src/about.c:186 |
1178 msgid "Simplified Chinese" | 1386 msgid "Simplified Chinese" |
1179 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông" | 1387 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông" |
1180 | 1388 |
1181 #: src/about.c:183 | 1389 #: src/about.c:187 |
1182 msgid "Traditional Chinese" | 1390 msgid "Traditional Chinese" |
1183 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống" | 1391 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống" |
1184 | 1392 |
1185 #: src/about.c:190 | 1393 #: src/about.c:194 |
1186 msgid "Past Translators" | 1394 msgid "Past Translators" |
1187 msgstr "Người dịch trước đây" | 1395 msgstr "Người dịch trước đây" |
1188 | 1396 |
1189 #: src/about.c:191 | 1397 #: src/about.c:195 |
1190 msgid "Amharic" | 1398 msgid "Amharic" |
1191 msgstr "Tiếng Amharic" | 1399 msgstr "Tiếng Amharic" |
1192 | 1400 |
1193 #: src/about.c:192 | 1401 #: src/about.c:196 |
1194 msgid "Bulgarian" | 1402 msgid "Bulgarian" |
1195 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri" | 1403 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri" |
1196 | 1404 |
1197 #: src/about.c:199 | 1405 #: src/about.c:203 |
1198 msgid "Hebrew" | 1406 msgid "Hebrew" |
1199 msgstr "Tiếng Hebrew" | 1407 msgstr "Tiếng Hebrew" |
1200 | 1408 |
1201 #: src/about.c:201 | 1409 #: src/about.c:205 |
1202 msgid "Japanese" | 1410 msgid "Japanese" |
1203 msgstr "Tiếng Nhật" | 1411 msgstr "Tiếng Nhật" |
1204 | 1412 |
1205 #: src/about.c:205 | 1413 #: src/about.c:209 |
1206 msgid "Slovak" | 1414 msgid "Slovak" |
1207 msgstr "Tiếng Slovak" | 1415 msgstr "Tiếng Slovak" |
1208 | 1416 |
1209 #: src/about.c:207 | 1417 #: src/about.c:211 |
1210 msgid "Chinese" | 1418 msgid "Chinese" |
1211 msgstr "Tiếng Trung Quốc" | 1419 msgstr "Tiếng Trung Quốc" |
1212 | 1420 |
1213 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | 1421 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
1214 msgid "New passwords do not match." | 1422 msgid "New passwords do not match." |
1215 msgstr "Mật khẩu mới không khớp." | 1423 msgstr "Mật khẩu mới không khớp." |
1216 | 1424 |
1217 #: src/account.c:280 | 1425 #: src/account.c:288 |
1218 msgid "Fill out all fields completely." | 1426 msgid "Fill out all fields completely." |
1219 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường." | 1427 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường." |
1220 | 1428 |
1221 #: src/account.c:305 | 1429 #: src/account.c:313 |
1222 msgid "Original password" | 1430 msgid "Original password" |
1223 msgstr "Mật khẩu cũ" | 1431 msgstr "Mật khẩu cũ" |
1224 | 1432 |
1225 #: src/account.c:311 | 1433 #: src/account.c:320 |
1226 msgid "New password" | 1434 msgid "New password" |
1227 msgstr "Mật khẩu mới" | 1435 msgstr "Mật khẩu mới" |
1228 | 1436 |
1229 #: src/account.c:317 | 1437 #: src/account.c:327 |
1230 msgid "New password (again)" | 1438 msgid "New password (again)" |
1231 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới" | 1439 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới" |
1232 | 1440 |
1233 #: src/account.c:322 | 1441 #: src/account.c:333 |
1234 #, c-format | 1442 #, c-format |
1235 msgid "Change password for %s" | 1443 msgid "Change password for %s" |
1236 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s" | 1444 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s" |
1237 | 1445 |
1238 #: src/account.c:330 | 1446 #: src/account.c:341 |
1239 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1447 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1240 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn." | 1448 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn." |
1241 | 1449 |
1242 #. * | 1450 #. * |
1243 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1451 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1244 #. | 1452 #. |
1245 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 | 1453 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 |
1246 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1732 | 1454 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 |
1247 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 | 1455 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 |
1248 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 | 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 |
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 | 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 |
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 | 1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 |
1254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018 | |
1255 msgid "OK" | 1462 msgid "OK" |
1256 msgstr "Đồng ý" | 1463 msgstr "Đồng ý" |
1257 | 1464 |
1258 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 | 1465 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 |
1259 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 | 1466 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 |
1260 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 | 1467 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 |
1261 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1733 | 1468 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 |
1262 #: src/gtkblist.c:3691 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 | 1469 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 |
1263 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 | 1470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 |
1264 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1471 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 |
1265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 | 1472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 | 1473 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 |
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 | 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 |
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 | 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 |
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 | 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 | 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 |
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 | 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
1275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1276 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 | 1483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 |
1484 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 | |
1277 msgid "Cancel" | 1485 msgid "Cancel" |
1278 msgstr "Bỏ qua" | 1486 msgstr "Bỏ qua" |
1279 | 1487 |
1280 #: src/account.c:360 | 1488 #: src/account.c:374 |
1281 #, c-format | 1489 #, c-format |
1282 msgid "Change user information for %s" | 1490 msgid "Change user information for %s" |
1283 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" | 1491 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" |
1284 | 1492 |
1285 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 | 1493 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 |
1286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 | 1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
1287 msgid "Save" | 1495 msgid "Save" |
1288 msgstr "Lưu" | 1496 msgstr "Lưu" |
1289 | 1497 |
1290 #: src/away.c:208 | 1498 #: src/away.c:210 |
1291 msgid "Away!" | 1499 msgid "Away!" |
1292 msgstr "Vắng mặt!" | 1500 msgstr "Vắng mặt!" |
1293 | 1501 |
1294 #: src/away.c:269 | 1502 #: src/away.c:275 |
1295 msgid "I'm Back!" | 1503 msgid "I'm Back!" |
1296 msgstr "Tôi trở lại!" | 1504 msgstr "Tôi trở lại!" |
1297 | 1505 |
1298 #: src/away.c:368 | 1506 #: src/away.c:375 |
1299 msgid "New Away Message" | 1507 msgid "New Away Message" |
1300 msgstr "Thông báo trạng thái mới" | 1508 msgstr "Thông báo trạng thái mới" |
1301 | 1509 |
1302 #: src/away.c:388 | 1510 #: src/away.c:395 |
1303 msgid "Remove Away Message" | 1511 msgid "Remove Away Message" |
1304 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái" | 1512 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái" |
1305 | 1513 |
1306 #: src/away.c:583 | 1514 #: src/away.c:590 |
1307 msgid "Set All Away" | 1515 msgid "Set All Away" |
1308 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả" | 1516 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả" |
1309 | 1517 |
1310 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 | 1518 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 |
1311 msgid "Chats" | 1519 msgid "Chats" |
1312 msgstr "Cuộc Chat" | 1520 msgstr "Cuộc Chat" |
1313 | 1521 |
1314 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3158 | 1522 #: src/blist.c:1192 |
1315 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168 | |
1316 msgid "Buddies" | |
1317 msgstr "Buddy" | |
1318 | |
1319 #: src/blist.c:1158 | |
1320 #, c-format | 1523 #, c-format |
1321 msgid "" | 1524 msgid "" |
1322 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1525 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1323 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1526 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1324 msgid_plural "" | 1527 msgid_plural "" |
1329 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n" | 1532 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n" |
1330 msgstr[1] "" | 1533 msgstr[1] "" |
1331 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. " | 1534 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. " |
1332 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n" | 1535 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n" |
1333 | 1536 |
1334 #: src/blist.c:1167 | 1537 #: src/blist.c:1201 |
1335 msgid "Group not removed" | 1538 msgid "Group not removed" |
1336 msgstr "Nhóm không xóa được" | 1539 msgstr "Nhóm không xóa được" |
1337 | 1540 |
1338 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 | 1541 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 |
1339 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 1542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 |
1340 msgid "Unknown" | 1543 msgid "Unknown" |
1341 msgstr "Không xác định" | 1544 msgstr "Không xác định" |
1342 | 1545 |
1343 #: src/blist.c:1544 | 1546 #: src/blist.c:1578 |
1344 msgid "Invalid Groupname" | 1547 msgid "Invalid Groupname" |
1345 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ" | 1548 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ" |
1346 | 1549 |
1347 #: src/blist.c:2194 | 1550 #: src/blist.c:2220 |
1348 msgid "" | 1551 msgid "" |
1349 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1552 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1350 msgstr "" | 1553 msgstr "" |
1351 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp." | 1554 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp." |
1352 | 1555 |
1353 #: src/blist.c:2196 | 1556 #: src/blist.c:2222 |
1354 msgid "Buddy List Error" | 1557 msgid "Buddy List Error" |
1355 msgstr "Lỗi danh sách Buddy" | 1558 msgstr "Lỗi danh sách Buddy" |
1356 | 1559 |
1357 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3581 | 1560 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 |
1358 msgid "" | |
1359 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1360 "chat." | |
1361 msgstr "" | |
1362 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat." | |
1363 | |
1364 #: src/buddy_chat.c:223 | |
1365 msgid "Join a Chat" | |
1366 msgstr "Tham gia Chat" | |
1367 | |
1368 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:916 | |
1369 msgid "_Join" | |
1370 msgstr "Tham gi_a" | |
1371 | |
1372 #: src/buddy_chat.c:242 | |
1373 msgid "" | |
1374 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1375 "join.\n" | |
1376 msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n" | |
1377 | |
1378 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662 | |
1379 #: src/gtkpounce.c:358 | |
1380 msgid "_Account:" | |
1381 msgstr "Tài _khoản:" | |
1382 | |
1383 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
1384 #, c-format | 1561 #, c-format |
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1562 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1386 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s" | 1563 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s" |
1387 | 1564 |
1388 #: src/connection.c:122 | 1565 #: src/connection.c:124 |
1389 msgid "Registration Error" | 1566 msgid "Registration Error" |
1390 msgstr "Lỗi đăng ký" | 1567 msgstr "Lỗi đăng ký" |
1391 | 1568 |
1392 #: src/connection.c:170 | 1569 #: src/connection.c:175 |
1393 msgid "Connection Error" | 1570 msgid "Connection Error" |
1394 msgstr "Lỗi kết nối" | 1571 msgstr "Lỗi kết nối" |
1395 | 1572 |
1396 #: src/connection.c:191 | 1573 #: src/connection.c:196 |
1397 #, c-format | 1574 #, c-format |
1398 msgid "Enter password for %s" | 1575 msgid "Enter password for %s" |
1399 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" | 1576 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" |
1400 | 1577 |
1401 #: src/conversation.c:297 | 1578 #: src/conversation.c:296 |
1402 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1579 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1403 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." | 1580 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." |
1404 | 1581 |
1405 #: src/conversation.c:305 | 1582 #: src/conversation.c:304 |
1406 msgid "Unable to send message." | 1583 msgid "Unable to send message." |
1407 msgstr "Không thể gửi thông điệp." | 1584 msgstr "Không thể gửi thông điệp." |
1408 | 1585 |
1409 #: src/conversation.c:1898 | 1586 #: src/conversation.c:1969 |
1410 #, c-format | 1587 #, c-format |
1411 msgid "%s entered the room." | 1588 msgid "%s entered the room." |
1412 msgstr "%s vào phòng." | 1589 msgstr "%s vào phòng." |
1413 | 1590 |
1414 #: src/conversation.c:1901 | 1591 #: src/conversation.c:1972 |
1415 #, c-format | 1592 #, c-format |
1416 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1593 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1417 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng." | 1594 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng." |
1418 | 1595 |
1419 #: src/conversation.c:1986 | 1596 #: src/conversation.c:2064 |
1597 #, fuzzy, c-format | |
1598 msgid "You are now known as %s" | |
1599 msgstr "%s bây giờ đổi là %s" | |
1600 | |
1601 #: src/conversation.c:2067 | |
1420 #, c-format | 1602 #, c-format |
1421 msgid "%s is now known as %s" | 1603 msgid "%s is now known as %s" |
1422 msgstr "%s bây giờ đổi là %s" | 1604 msgstr "%s bây giờ đổi là %s" |
1423 | 1605 |
1424 #: src/conversation.c:2028 | 1606 #: src/conversation.c:2110 |
1425 #, c-format | 1607 #, c-format |
1426 msgid "%s left the room (%s)." | 1608 msgid "%s left the room (%s)." |
1427 msgstr "%s rời phòng (%s)." | 1609 msgstr "%s rời phòng (%s)." |
1428 | 1610 |
1429 #: src/conversation.c:2030 | 1611 #: src/conversation.c:2112 |
1430 #, c-format | 1612 #, c-format |
1431 msgid "%s left the room." | 1613 msgid "%s left the room." |
1432 msgstr "%s rời phòng." | 1614 msgstr "%s rời phòng." |
1433 | 1615 |
1434 #: src/conversation.c:2103 | 1616 #: src/conversation.c:2185 |
1435 #, c-format | 1617 #, c-format |
1436 msgid "(+%d more)" | 1618 msgid "(+%d more)" |
1437 msgstr "(thêm +%d)" | 1619 msgstr "(thêm +%d)" |
1438 | 1620 |
1439 #: src/conversation.c:2105 | 1621 #: src/conversation.c:2187 |
1440 #, c-format | 1622 #, c-format |
1441 msgid " left the room (%s)." | 1623 msgid " left the room (%s)." |
1442 msgstr "rời phòng(%s)." | 1624 msgstr "rời phòng(%s)." |
1443 | 1625 |
1444 #: src/conversation.c:2387 | 1626 #: src/conversation.c:2467 |
1445 msgid "Last created window" | 1627 msgid "Last created window" |
1446 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối" | 1628 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối" |
1447 | 1629 |
1448 #: src/conversation.c:2389 | 1630 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 |
1449 msgid "New window" | 1631 msgid "New window" |
1450 msgstr "Cửa sổ mới" | 1632 msgstr "Cửa sổ mới" |
1451 | 1633 |
1452 #: src/conversation.c:2391 | 1634 #: src/conversation.c:2471 |
1453 msgid "By group" | 1635 msgid "By group" |
1454 msgstr "Theo nhóm" | 1636 msgstr "Theo nhóm" |
1455 | 1637 |
1456 #: src/conversation.c:2393 | 1638 #: src/conversation.c:2473 |
1457 msgid "By account" | 1639 msgid "By account" |
1458 msgstr "Theo tài khoản" | 1640 msgstr "Theo tài khoản" |
1459 | 1641 |
1460 #: src/dialogs.c:200 | 1642 #: src/dialogs.c:154 |
1461 msgid "Warn User" | 1643 msgid "Warn User" |
1462 msgstr "Cảnh báo người dùng" | 1644 msgstr "Cảnh báo người dùng" |
1463 | 1645 |
1464 #: src/dialogs.c:203 | 1646 #: src/dialogs.c:173 |
1465 msgid "_Warn" | |
1466 msgstr "_Cảnh báo" | |
1467 | |
1468 #: src/dialogs.c:219 | |
1469 #, c-format | 1647 #, c-format |
1470 msgid "" | 1648 msgid "" |
1471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1472 "\n" | 1650 "\n" |
1473 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1651 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n" | 1654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n" |
1477 "\n" | 1655 "\n" |
1478 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế " | 1656 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế " |
1479 "khắt khe.\n" | 1657 "khắt khe.\n" |
1480 | 1658 |
1481 #: src/dialogs.c:228 | 1659 #: src/dialogs.c:182 |
1482 msgid "Warn _anonymously?" | 1660 msgid "Warn _anonymously?" |
1483 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?" | 1661 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?" |
1484 | 1662 |
1485 #: src/dialogs.c:235 | 1663 #: src/dialogs.c:189 |
1486 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1664 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1487 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>" | 1665 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>" |
1488 | 1666 |
1489 #: src/dialogs.c:347 | 1667 #: src/dialogs.c:301 |
1490 #, c-format | 1668 #, c-format |
1491 msgid "" | 1669 msgid "" |
1492 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1670 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1493 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" | 1671 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" |
1494 | 1672 |
1495 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 | 1673 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 |
1496 msgid "Remove Buddy" | 1674 msgid "Remove Buddy" |
1497 msgstr "Xóa bỏ Buddy" | 1675 msgstr "Xóa bỏ Buddy" |
1498 | 1676 |
1499 #: src/dialogs.c:359 | 1677 #: src/dialogs.c:313 |
1500 #, c-format | 1678 #, c-format |
1501 msgid "" | 1679 msgid "" |
1502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1680 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1503 "continue?" | 1681 "continue?" |
1504 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?" | 1682 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?" |
1505 | 1683 |
1506 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 | 1684 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 |
1507 msgid "Remove Chat" | 1685 msgid "Remove Chat" |
1508 msgstr "Xóa Chat" | 1686 msgstr "Xóa Chat" |
1509 | 1687 |
1510 #: src/dialogs.c:371 | 1688 #: src/dialogs.c:325 |
1511 #, c-format | 1689 #, c-format |
1512 msgid "" | 1690 msgid "" |
1513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1691 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1514 "list. Do you want to continue?" | 1692 "list. Do you want to continue?" |
1515 msgstr "" | 1693 msgstr "" |
1516 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn " | 1694 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn " |
1517 "muốn thực hiện không?" | 1695 "muốn thực hiện không?" |
1518 | 1696 |
1519 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 | 1697 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 |
1520 msgid "Remove Group" | 1698 msgid "Remove Group" |
1521 msgstr "Xóa nhóm" | 1699 msgstr "Xóa nhóm" |
1522 | 1700 |
1523 #: src/dialogs.c:392 | 1701 #: src/dialogs.c:346 |
1524 #, c-format | 1702 #, c-format |
1525 msgid "" | 1703 msgid "" |
1526 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1704 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1527 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1705 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1528 msgstr "" | 1706 msgstr "" |
1529 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy " | 1707 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy " |
1530 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" | 1708 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" |
1531 | 1709 |
1532 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 | 1710 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 |
1533 msgid "Remove Contact" | 1711 msgid "Remove Contact" |
1534 msgstr "Xóa Liên Lạc" | 1712 msgstr "Xóa Liên Lạc" |
1535 | 1713 |
1536 #: src/dialogs.c:541 | 1714 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 |
1715 #, fuzzy | |
1716 msgid "_Screen name" | |
1717 msgstr "Tên _hiển thị" | |
1718 | |
1719 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 | |
1720 #, fuzzy | |
1721 msgid "_Account" | |
1722 msgstr "Tài _khoản:" | |
1723 | |
1724 #: src/dialogs.c:466 | |
1537 msgid "New Instant Message" | 1725 msgid "New Instant Message" |
1538 msgstr "Tin nhắn nhanh mới" | 1726 msgstr "Tin nhắn nhanh mới" |
1539 | 1727 |
1540 #: src/dialogs.c:559 | 1728 #: src/dialogs.c:468 |
1541 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1729 #, fuzzy |
1730 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
1542 msgstr "" | 1731 msgstr "" |
1543 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n" | 1732 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n" |
1544 | 1733 |
1545 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 | 1734 #: src/dialogs.c:522 |
1546 msgid "_Screenname:" | |
1547 msgstr "Tên hiể_n thị:" | |
1548 | |
1549 #: src/dialogs.c:616 | |
1550 msgid "Get User Info" | 1735 msgid "Get User Info" |
1551 msgstr "Thông tin buddy" | 1736 msgstr "Thông tin buddy" |
1552 | 1737 |
1553 #: src/dialogs.c:634 | 1738 #: src/dialogs.c:524 |
1554 msgid "" | 1739 #, fuzzy |
1555 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1740 msgid "" |
1556 "view.\n" | 1741 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1557 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n" | 1742 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n" |
1558 | 1743 |
1559 #: src/dialogs.c:740 | 1744 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 |
1560 msgid "Insert Link" | |
1561 msgstr "Chèn liên kết" | |
1562 | |
1563 #: src/dialogs.c:742 | |
1564 msgid "_Insert" | |
1565 msgstr "C_hèn" | |
1566 | |
1567 #: src/dialogs.c:767 | |
1568 msgid "" | |
1569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1570 "The description is optional.\n" | |
1571 msgstr "" | |
1572 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n" | |
1573 | |
1574 #: src/dialogs.c:780 | |
1575 msgid "_URL:" | |
1576 msgstr "_URL:" | |
1577 | |
1578 #: src/dialogs.c:793 | |
1579 msgid "_Description:" | |
1580 msgstr "_Mô tả:" | |
1581 | |
1582 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941 | |
1583 msgid "Select Text Color" | 1745 msgid "Select Text Color" |
1584 msgstr "Chọn màu chữ" | 1746 msgstr "Chọn màu chữ" |
1585 | 1747 |
1586 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 | 1748 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 |
1587 msgid "Select Background Color" | 1749 msgid "Select Background Color" |
1588 msgstr "Chọn màu nền" | 1750 msgstr "Chọn màu nền" |
1589 | 1751 |
1590 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 | 1752 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 |
1591 msgid "Select Font" | 1753 msgid "Select Font" |
1592 msgstr "Chọn phông chữ" | 1754 msgstr "Chọn phông chữ" |
1593 | 1755 |
1594 #: src/dialogs.c:1168 | 1756 #: src/dialogs.c:692 |
1595 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1757 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1596 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề" | 1758 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề" |
1597 | 1759 |
1598 #: src/dialogs.c:1170 | 1760 #: src/dialogs.c:694 |
1599 msgid "" | 1761 msgid "" |
1600 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1762 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1601 msgstr "" | 1763 msgstr "" |
1602 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu." | 1764 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu." |
1603 | 1765 |
1604 #: src/dialogs.c:1180 | 1766 #: src/dialogs.c:704 |
1605 msgid "You cannot create an empty away message" | 1767 msgid "You cannot create an empty away message" |
1606 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung" | 1768 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung" |
1607 | 1769 |
1608 #: src/dialogs.c:1242 | 1770 #: src/dialogs.c:766 |
1609 msgid "New away message" | 1771 msgid "New away message" |
1610 msgstr "Thông báo trạng thái mới" | 1772 msgstr "Thông báo trạng thái mới" |
1611 | 1773 |
1612 #: src/dialogs.c:1263 | 1774 #: src/dialogs.c:787 |
1613 msgid "Away title: " | 1775 msgid "Away title: " |
1614 msgstr "Tiêu đề:" | 1776 msgstr "Tiêu đề:" |
1615 | 1777 |
1616 #: src/dialogs.c:1314 | 1778 #: src/dialogs.c:843 |
1617 msgid "Save & Use" | 1779 msgid "Save & Use" |
1618 msgstr "Lưu Lại & Dùng" | 1780 msgstr "Lưu Lại & Dùng" |
1619 | 1781 |
1620 #: src/dialogs.c:1318 | 1782 #: src/dialogs.c:847 |
1621 msgid "Use" | 1783 msgid "Use" |
1622 msgstr "Dùng" | 1784 msgstr "Dùng" |
1623 | 1785 |
1624 #. show everything | 1786 #: src/dialogs.c:868 |
1625 #: src/dialogs.c:1467 | |
1626 msgid "Smile!" | |
1627 msgstr "Cười!" | |
1628 | |
1629 #: src/dialogs.c:1485 | |
1630 msgid "Alias Chat" | 1787 msgid "Alias Chat" |
1631 msgstr "Bí danh Chat" | 1788 msgstr "Bí danh Chat" |
1632 | 1789 |
1633 #: src/dialogs.c:1486 | 1790 #: src/dialogs.c:869 |
1634 msgid "Enter an alias for this chat." | 1791 msgid "Enter an alias for this chat." |
1635 msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này." | 1792 msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này." |
1636 | 1793 |
1637 #: src/dialogs.c:1502 | 1794 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 |
1795 #, fuzzy | |
1796 msgid "Alias" | |
1797 msgstr "Bí danh:" | |
1798 | |
1799 #: src/dialogs.c:885 | |
1638 msgid "Alias Contact" | 1800 msgid "Alias Contact" |
1639 msgstr "Bí danh liên lạc" | 1801 msgstr "Bí danh liên lạc" |
1640 | 1802 |
1641 #: src/dialogs.c:1503 | 1803 #: src/dialogs.c:886 |
1642 msgid "Enter an alias for this contact." | 1804 msgid "Enter an alias for this contact." |
1643 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này." | 1805 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này." |
1644 | 1806 |
1645 #: src/dialogs.c:1520 | 1807 #: src/dialogs.c:903 |
1646 #, c-format | 1808 #, c-format |
1647 msgid "Enter an alias for %s." | 1809 msgid "Enter an alias for %s." |
1648 msgstr "Nhập bí danh cho %s." | 1810 msgstr "Nhập bí danh cho %s." |
1649 | 1811 |
1650 #: src/dialogs.c:1522 | 1812 #: src/dialogs.c:905 |
1651 msgid "Alias Buddy" | 1813 msgid "Alias Buddy" |
1652 msgstr "Bí danh Buddy" | 1814 msgstr "Bí danh Buddy" |
1653 | 1815 |
1654 #: src/ft.c:139 | 1816 #: src/ft.c:144 |
1655 #, c-format | 1817 #, c-format |
1656 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1818 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1657 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n" | 1819 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n" |
1658 | 1820 |
1659 #: src/ft.c:152 | 1821 #: src/ft.c:157 |
1660 #, c-format | 1822 #, c-format |
1661 msgid "%s was not found.\n" | 1823 msgid "%s was not found.\n" |
1662 msgstr "không tìm thấy %s .\n" | 1824 msgstr "không tìm thấy %s .\n" |
1663 | 1825 |
1664 #: src/ft.c:754 | 1826 #: src/ft.c:786 |
1665 #, c-format | 1827 #, c-format |
1666 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1828 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1667 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n" | 1829 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n" |
1668 | 1830 |
1669 #: src/ft.c:756 | 1831 #: src/ft.c:788 |
1670 #, c-format | 1832 #, c-format |
1671 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1833 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1672 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" | 1834 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" |
1673 | 1835 |
1674 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1836 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1677 | 1839 |
1678 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 1840 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1679 msgid "Size of the expander arrow" | 1841 msgid "Size of the expander arrow" |
1680 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng" | 1842 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng" |
1681 | 1843 |
1682 #: src/gaim-remote.c:66 | 1844 #: src/gaim-remote.c:65 |
1683 #, c-format | 1845 #, c-format |
1684 msgid "" | 1846 msgid "" |
1685 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1847 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1686 "\n" | 1848 "\n" |
1687 " COMMANDS:\n" | 1849 " COMMANDS:\n" |
1698 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n" | 1860 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n" |
1699 "\n" | 1861 "\n" |
1700 " TÙY CHỌN:\n" | 1862 " TÙY CHỌN:\n" |
1701 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n" | 1863 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n" |
1702 | 1864 |
1703 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 | 1865 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 |
1704 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1866 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1705 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n" | 1867 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n" |
1706 | 1868 |
1707 #: src/gaim-remote.c:204 | 1869 #: src/gaim-remote.c:203 |
1870 #, fuzzy | |
1708 msgid "" | 1871 msgid "" |
1709 "\n" | 1872 "\n" |
1710 "Using AIM: URIs:\n" | 1873 "Using AIM: URIs:\n" |
1711 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1874 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1712 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1875 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1713 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | 1876 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" |
1714 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 1877 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
1715 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | 1878 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" |
1716 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 1879 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
1717 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | 1880 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" |
1718 "with no message:\n" | 1881 "with no message:\n" |
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | 1882 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
1720 "\n" | 1883 "\n" |
1721 "Joining a chat:\n" | 1884 "Joining a chat:\n" |
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | 1885 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
1744 "\n" | 1907 "\n" |
1745 "Thêm buddy vào danh sách:\n" | 1908 "Thêm buddy vào danh sách:\n" |
1746 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | 1909 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1747 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n" | 1910 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n" |
1748 | 1911 |
1749 #: src/gaim-remote.c:223 | 1912 #: src/gaim-remote.c:222 |
1750 msgid "" | 1913 msgid "" |
1751 "\n" | 1914 "\n" |
1752 "Close running copy of Gaim\n" | 1915 "Close running copy of Gaim\n" |
1753 msgstr "" | 1916 msgstr "" |
1754 "\n" | 1917 "\n" |
1755 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n" | 1918 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n" |
1756 | 1919 |
1757 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1920 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
1758 #: src/gaimrc.c:44 | 1921 #: src/gaimrc.c:46 |
1759 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1922 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1760 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl" | 1923 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl" |
1761 | 1924 |
1762 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 | 1925 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 |
1763 msgid "boring default" | 1926 msgid "boring default" |
1764 msgstr "trạng thái mặc định" | 1927 msgstr "trạng thái mặc định" |
1765 | 1928 |
1766 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2338 | 1929 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 |
1767 msgid "Alphabetical" | 1930 msgid "Alphabetical" |
1768 msgstr "Theo vần" | 1931 msgstr "Theo vần" |
1769 | 1932 |
1770 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2339 | 1933 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 |
1771 msgid "By status" | 1934 msgid "By status" |
1772 msgstr "Theo trạng thái" | 1935 msgstr "Theo trạng thái" |
1773 | 1936 |
1774 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2340 | 1937 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 |
1775 msgid "By log size" | 1938 msgid "By log size" |
1776 msgstr "Theo kích thước bản ghi" | 1939 msgstr "Theo kích thước bản ghi" |
1777 | 1940 |
1778 #: src/gaimrc.c:1548 | 1941 #: src/gtkaccount.c:289 |
1779 #, c-format | |
1780 msgid "Could not open config file %s." | |
1781 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s." | |
1782 | |
1783 #: src/gtkaccount.c:285 | |
1784 #, c-format | 1942 #, c-format |
1785 msgid "" | 1943 msgid "" |
1786 "<b>File:</b> %s\n" | 1944 "<b>File:</b> %s\n" |
1787 "<b>File size:</b> %s\n" | 1945 "<b>File size:</b> %s\n" |
1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1946 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1789 msgstr "" | 1947 msgstr "" |
1790 "<b>Tập tin:</b> %s\n" | 1948 "<b>Tập tin:</b> %s\n" |
1791 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n" | 1949 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n" |
1792 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d" | 1950 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d" |
1793 | 1951 |
1794 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077 | |
1795 msgid "Buddy Icon" | |
1796 msgstr "Biểu tượng Buddy" | |
1797 | |
1798 #. Build the login options frame. | 1952 #. Build the login options frame. |
1799 #: src/gtkaccount.c:367 | 1953 #: src/gtkaccount.c:384 |
1800 msgid "Login Options" | 1954 msgid "Login Options" |
1801 msgstr "Tùy chọn đăng nhập" | 1955 msgstr "Tùy chọn đăng nhập" |
1802 | 1956 |
1803 #: src/gtkaccount.c:384 | 1957 #: src/gtkaccount.c:401 |
1804 msgid "Protocol:" | 1958 msgid "Protocol:" |
1805 msgstr "Giao thức:" | 1959 msgstr "Giao thức:" |
1806 | 1960 |
1807 #: src/gtkaccount.c:389 | 1961 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 |
1808 msgid "Screenname:" | 1962 msgid "Screen Name:" |
1809 msgstr "Tên hiển thị:" | 1963 msgstr "Tên hiển thị:" |
1810 | 1964 |
1811 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 | 1965 #: src/gtkaccount.c:479 |
1812 msgid "Password:" | 1966 msgid "Password:" |
1813 msgstr "Mật khẩu:" | 1967 msgstr "Mật khẩu:" |
1814 | 1968 |
1815 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3318 src/gtkblist.c:3640 | 1969 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 |
1816 msgid "Alias:" | 1970 msgid "Alias:" |
1817 msgstr "Bí danh:" | 1971 msgstr "Bí danh:" |
1818 | 1972 |
1819 #: src/gtkaccount.c:471 | 1973 #: src/gtkaccount.c:488 |
1820 msgid "Remember password" | 1974 msgid "Remember password" |
1821 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" | 1975 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" |
1822 | 1976 |
1823 #. Build the user options frame. | 1977 #. Build the user options frame. |
1824 #: src/gtkaccount.c:525 | 1978 #: src/gtkaccount.c:542 |
1825 msgid "User Options" | 1979 msgid "User Options" |
1826 msgstr "Tùy chọn người dùng" | 1980 msgstr "Tùy chọn người dùng" |
1827 | 1981 |
1828 #: src/gtkaccount.c:538 | 1982 #: src/gtkaccount.c:555 |
1829 msgid "New mail notifications" | 1983 msgid "New mail notifications" |
1830 msgstr "Thông báo thư mới" | 1984 msgstr "Thông báo thư mới" |
1831 | 1985 |
1832 #: src/gtkaccount.c:547 | 1986 #: src/gtkaccount.c:564 |
1833 msgid "Buddy icon file:" | 1987 msgid "Buddy icon file:" |
1834 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:" | 1988 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:" |
1835 | 1989 |
1836 #: src/gtkaccount.c:556 | 1990 #: src/gtkaccount.c:574 |
1837 msgid "_Browse" | 1991 msgid "_Browse" |
1838 msgstr "_Duyệt" | 1992 msgstr "_Duyệt" |
1839 | 1993 |
1840 #: src/gtkaccount.c:562 | 1994 #: src/gtkaccount.c:580 |
1841 msgid "_Reset" | 1995 msgid "_Reset" |
1842 msgstr "_Đặt lại" | 1996 msgstr "_Đặt lại" |
1843 | 1997 |
1844 #. Build the protocol options frame. | 1998 #. Build the protocol options frame. |
1845 #: src/gtkaccount.c:624 | 1999 #: src/gtkaccount.c:642 |
1846 #, c-format | 2000 #, c-format |
1847 msgid "%s Options" | 2001 msgid "%s Options" |
1848 msgstr "%s Tùy chọn" | 2002 msgstr "%s Tùy chọn" |
1849 | 2003 |
1850 #. Use Global Proxy Settings | 2004 #. Use Global Proxy Settings |
1851 #: src/gtkaccount.c:739 | 2005 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 |
1852 msgid "Use Global Proxy Settings" | 2006 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1853 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung" | 2007 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung" |
1854 | 2008 |
1855 #. No Proxy | 2009 #. No Proxy |
1856 #: src/gtkaccount.c:746 | 2010 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 |
1857 msgid "No Proxy" | 2011 msgid "No Proxy" |
1858 msgstr "Không dùng proxy" | 2012 msgstr "Không dùng proxy" |
1859 | 2013 |
1860 #. HTTP | 2014 #. HTTP |
1861 #: src/gtkaccount.c:753 | 2015 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 |
1862 msgid "HTTP" | 2016 msgid "HTTP" |
1863 msgstr "HTTP" | 2017 msgstr "HTTP" |
1864 | 2018 |
1865 #. SOCKS 4 | 2019 #. SOCKS 4 |
1866 #: src/gtkaccount.c:760 | 2020 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 |
1867 msgid "SOCKS 4" | 2021 msgid "SOCKS 4" |
1868 msgstr "SOCKS 4" | 2022 msgstr "SOCKS 4" |
1869 | 2023 |
1870 #. SOCKS 5 | 2024 #. SOCKS 5 |
1871 #: src/gtkaccount.c:767 | 2025 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 |
1872 msgid "SOCKS 5" | 2026 msgid "SOCKS 5" |
1873 msgstr "SOCKS 5" | 2027 msgstr "SOCKS 5" |
1874 | 2028 |
1875 #. Use Environmental Settings | 2029 #. Use Environmental Settings |
1876 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 | 2030 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 |
1877 msgid "Use Environmental Settings" | 2031 msgid "Use Environmental Settings" |
1878 msgstr "Dùng thiết lập môi trường" | 2032 msgstr "Dùng thiết lập môi trường" |
1879 | 2033 |
1880 #: src/gtkaccount.c:807 | 2034 #: src/gtkaccount.c:899 |
1881 msgid "you can see the butterflies mating" | 2035 msgid "you can see the butterflies mating" |
1882 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating" | 2036 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating" |
1883 | 2037 |
1884 #: src/gtkaccount.c:811 | 2038 #: src/gtkaccount.c:903 |
1885 msgid "If you look real closely" | 2039 msgid "If you look real closely" |
1886 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần" | 2040 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần" |
1887 | 2041 |
1888 #: src/gtkaccount.c:827 | 2042 #: src/gtkaccount.c:919 |
1889 msgid "Proxy Options" | 2043 msgid "Proxy Options" |
1890 msgstr "Tùy chọn Proxy" | 2044 msgstr "Tùy chọn Proxy" |
1891 | 2045 |
1892 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 | 2046 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 |
1893 msgid "Proxy _type:" | 2047 msgid "Proxy _type:" |
1894 msgstr "_Loại Proxy:" | 2048 msgstr "_Loại Proxy:" |
1895 | 2049 |
1896 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 | 2050 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 |
1897 msgid "_Host:" | 2051 msgid "_Host:" |
1898 msgstr "_Máy chủ:" | 2052 msgstr "_Máy chủ:" |
1899 | 2053 |
1900 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 | 2054 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 |
1901 msgid "_Port:" | 2055 msgid "_Port:" |
1902 msgstr "_Cổng:" | 2056 msgstr "_Cổng:" |
1903 | 2057 |
1904 #: src/gtkaccount.c:864 | 2058 #: src/gtkaccount.c:958 |
1905 msgid "_Username:" | 2059 msgid "_Username:" |
1906 msgstr "_Tên đăng nhập:" | 2060 msgstr "_Tên đăng nhập:" |
1907 | 2061 |
1908 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 | 2062 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 |
1909 msgid "Pa_ssword:" | 2063 msgid "Pa_ssword:" |
1910 msgstr "_Mật khẩu:" | 2064 msgstr "_Mật khẩu:" |
1911 | 2065 |
1912 #: src/gtkaccount.c:1208 | 2066 #: src/gtkaccount.c:1331 |
1913 msgid "Add Account" | 2067 msgid "Add Account" |
1914 msgstr "Thêm tài khoản" | 2068 msgstr "Thêm tài khoản" |
1915 | 2069 |
1916 #: src/gtkaccount.c:1210 | 2070 #: src/gtkaccount.c:1333 |
1917 msgid "Modify Account" | 2071 msgid "Modify Account" |
1918 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản" | 2072 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản" |
1919 | 2073 |
1920 #. Add the disclosure | 2074 #. Add the disclosure |
1921 #: src/gtkaccount.c:1234 | 2075 #: src/gtkaccount.c:1357 |
1922 msgid "Show more options" | 2076 msgid "Show more options" |
1923 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" | 2077 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" |
1924 | 2078 |
1925 #: src/gtkaccount.c:1235 | 2079 #: src/gtkaccount.c:1358 |
1926 msgid "Show fewer options" | 2080 msgid "Show fewer options" |
1927 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn" | 2081 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn" |
1928 | 2082 |
1929 #. Register button | 2083 #. Register button |
1930 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 | 2084 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
1931 msgid "Register" | 2085 msgid "Register" |
1932 msgstr "Đăng ký" | 2086 msgstr "Đăng ký" |
1933 | 2087 |
1934 #: src/gtkaccount.c:1607 | 2088 #: src/gtkaccount.c:1739 |
1935 #, c-format | 2089 #, c-format |
1936 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2090 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1937 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" | 2091 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" |
1938 | 2092 |
1939 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 | 2093 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 |
1940 msgid "Delete" | 2094 msgid "Delete" |
1941 msgstr "Xóa" | 2095 msgstr "Xóa" |
1942 | 2096 |
1943 #: src/gtkaccount.c:1725 | 2097 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 |
1944 msgid "Screen Name" | 2098 msgid "Screen Name" |
1945 msgstr "Tên hiển thị" | 2099 msgstr "Tên hiển thị" |
1946 | 2100 |
1947 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 | 2101 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 |
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 |
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 | 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 |
1950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | 2104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 |
1951 msgid "Online" | 2105 msgid "Online" |
1952 msgstr "Kết nối" | 2106 msgstr "Kết nối" |
1953 | 2107 |
1954 #: src/gtkaccount.c:1766 | 2108 #: src/gtkaccount.c:1898 |
1955 msgid "Protocol" | 2109 msgid "Protocol" |
1956 msgstr "Giao thức" | 2110 msgstr "Giao thức" |
1957 | 2111 |
1958 #: src/gtkaccount.c:2056 | 2112 #: src/gtkaccount.c:2210 |
1959 #, c-format | 2113 #, c-format |
1960 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2114 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1961 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s" | 2115 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s" |
1962 | 2116 |
1963 #: src/gtkaccount.c:2070 | 2117 #: src/gtkaccount.c:2224 |
1964 msgid "" | 2118 msgid "" |
1965 "\n" | 2119 "\n" |
1966 "\n" | 2120 "\n" |
1967 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2121 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1968 msgstr "" | 2122 msgstr "" |
1969 "\n" | 2123 "\n" |
1970 "\n" | 2124 "\n" |
1971 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?" | 2125 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?" |
1972 | 2126 |
1973 #: src/gtkaccount.c:2074 | 2127 #: src/gtkaccount.c:2228 |
1974 msgid "Information" | 2128 msgid "Information" |
1975 msgstr "Thông tin" | 2129 msgstr "Thông tin" |
1976 | 2130 |
1977 #: src/gtkaccount.c:2078 | 2131 #: src/gtkaccount.c:2232 |
1978 msgid "Add buddy to your list?" | 2132 msgid "Add buddy to your list?" |
1979 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?" | 2133 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?" |
1980 | 2134 |
1981 #. Add button | 2135 #. Add button |
1982 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3690 src/gtkconv.c:1256 | 2136 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 |
1983 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 | 2137 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 |
1984 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | 2138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 |
1985 msgid "Add" | 2139 msgid "Add" |
1986 msgstr "Thêm" | 2140 msgstr "Thêm" |
1987 | 2141 |
1988 #: src/gtkblist.c:805 | 2142 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 |
1989 msgid "_Get Info" | 2143 msgid "" |
1990 msgstr "_Lấy thông tin" | 2144 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
1991 | 2145 "chat." |
1992 #: src/gtkblist.c:808 | 2146 msgstr "" |
1993 msgid "_IM" | 2147 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat." |
1994 msgstr "_Nhắn tin nhanh" | 2148 |
1995 | 2149 #: src/gtkblist.c:814 |
1996 #: src/gtkblist.c:810 | 2150 msgid "Join a Chat" |
2151 msgstr "Tham gia Chat" | |
2152 | |
2153 #: src/gtkblist.c:835 | |
2154 msgid "" | |
2155 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2156 "join.\n" | |
2157 msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 | |
2160 msgid "_Account:" | |
2161 msgstr "Tài _khoản:" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 | |
2164 #, fuzzy | |
2165 msgid "Get _Info" | |
2166 msgstr "Lấy thông tin" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 | |
2169 #, fuzzy | |
2170 msgid "I_M" | |
2171 msgstr "Tin nhắn nhanh" | |
2172 | |
2173 #: src/gtkblist.c:1092 | |
1997 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2174 msgid "Add Buddy _Pounce" |
1998 msgstr "Thêm thông _báo Buddy" | 2175 msgstr "Thêm thông _báo Buddy" |
1999 | 2176 |
2000 #: src/gtkblist.c:812 | 2177 #: src/gtkblist.c:1094 |
2001 msgid "View _Log" | 2178 msgid "View _Log" |
2002 msgstr "Xem _bản ghi" | 2179 msgstr "Xem _bản ghi" |
2003 | 2180 |
2004 #: src/gtkblist.c:832 src/gtkblist.c:921 src/gtkblist.c:940 | 2181 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 |
2005 msgid "_Alias..." | 2182 msgid "_Alias..." |
2006 msgstr "_Bí danh..." | 2183 msgstr "_Bí danh..." |
2007 | 2184 |
2008 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkblist.c:923 src/gtkblist.c:945 src/gtkconn.c:358 | 2185 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 |
2186 #: src/gtkconn.c:361 | |
2009 msgid "_Remove" | 2187 msgid "_Remove" |
2010 msgstr "_Xóa bỏ" | 2188 msgstr "_Xóa bỏ" |
2011 | 2189 |
2012 #: src/gtkblist.c:897 | 2190 #: src/gtkblist.c:1206 |
2013 msgid "Add a _Buddy" | 2191 msgid "Add a _Buddy" |
2014 msgstr "Thêm _Buddy" | 2192 msgstr "Thêm _Buddy" |
2015 | 2193 |
2016 #: src/gtkblist.c:899 | 2194 #: src/gtkblist.c:1208 |
2017 msgid "Add a C_hat" | 2195 msgid "Add a C_hat" |
2018 msgstr "Thêm C_hat" | 2196 msgstr "Thêm C_hat" |
2019 | 2197 |
2020 #: src/gtkblist.c:901 | 2198 #: src/gtkblist.c:1210 |
2021 msgid "_Delete Group" | 2199 msgid "_Delete Group" |
2022 msgstr "_Xóa nhóm" | 2200 msgstr "_Xóa nhóm" |
2023 | 2201 |
2024 #: src/gtkblist.c:903 | 2202 #: src/gtkblist.c:1212 |
2025 msgid "_Rename" | 2203 msgid "_Rename" |
2026 msgstr "_Đổi tên" | 2204 msgstr "_Đổi tên" |
2027 | 2205 |
2028 #: src/gtkblist.c:918 | 2206 #. join button |
2207 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 | |
2208 #: src/stock.c:87 | |
2209 msgid "_Join" | |
2210 msgstr "Tham gi_a" | |
2211 | |
2212 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2029 msgid "Auto-Join" | 2213 msgid "Auto-Join" |
2030 msgstr "Tự động tham gia" | 2214 msgstr "Tự động tham gia" |
2031 | 2215 |
2032 #: src/gtkblist.c:942 src/gtkblist.c:977 | 2216 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 |
2033 msgid "_Collapse" | 2217 msgid "_Collapse" |
2034 msgstr "_Co lại" | 2218 msgstr "_Co lại" |
2035 | 2219 |
2036 #: src/gtkblist.c:982 | 2220 #: src/gtkblist.c:1307 |
2037 msgid "_Expand" | 2221 msgid "_Expand" |
2038 msgstr "Mở _rộng" | 2222 msgstr "Mở _rộng" |
2039 | 2223 |
2040 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkconv.c:4010 | 2224 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 |
2041 msgid "" | 2225 msgid "" |
2042 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 2226 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2043 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
2044 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó." | 2228 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó." |
2045 | 2229 |
2046 #. Buddies menu | 2230 #. Buddies menu |
2047 #: src/gtkblist.c:1680 | 2231 #: src/gtkblist.c:2312 |
2048 msgid "/_Buddies" | 2232 msgid "/_Buddies" |
2049 msgstr "/_Buddy" | 2233 msgstr "/_Buddy" |
2050 | 2234 |
2051 #: src/gtkblist.c:1681 | 2235 #: src/gtkblist.c:2313 |
2052 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 2236 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2053 msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..." | 2237 msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..." |
2054 | 2238 |
2055 #: src/gtkblist.c:1682 | 2239 #: src/gtkblist.c:2314 |
2056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2240 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2057 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." | 2241 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." |
2058 | 2242 |
2059 #: src/gtkblist.c:1683 | 2243 #: src/gtkblist.c:2315 |
2060 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2244 #, fuzzy |
2245 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2061 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." | 2246 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." |
2062 | 2247 |
2063 #: src/gtkblist.c:1685 | 2248 #: src/gtkblist.c:2317 |
2064 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2065 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối" | 2250 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối" |
2066 | 2251 |
2067 #: src/gtkblist.c:1686 | 2252 #: src/gtkblist.c:2318 |
2068 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2069 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng" | 2254 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng" |
2070 | 2255 |
2071 #: src/gtkblist.c:1687 | 2256 #: src/gtkblist.c:2319 |
2072 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2073 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..." | 2258 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..." |
2074 | 2259 |
2075 #: src/gtkblist.c:1688 | 2260 #: src/gtkblist.c:2320 |
2076 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2077 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..." | 2262 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..." |
2078 | 2263 |
2079 #: src/gtkblist.c:1689 | 2264 #: src/gtkblist.c:2321 |
2080 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2265 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2081 msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." | 2266 msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." |
2082 | 2267 |
2083 #: src/gtkblist.c:1691 | 2268 #: src/gtkblist.c:2323 |
2084 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2269 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2085 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối" | 2270 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối" |
2086 | 2271 |
2087 #: src/gtkblist.c:1692 | 2272 #: src/gtkblist.c:2324 |
2088 msgid "/Buddies/_Quit" | 2273 msgid "/Buddies/_Quit" |
2089 msgstr "/Buddy/Th_oát" | 2274 msgstr "/Buddy/Th_oát" |
2090 | 2275 |
2091 #. Tools | 2276 #. Tools |
2092 #: src/gtkblist.c:1695 | 2277 #: src/gtkblist.c:2327 |
2093 msgid "/_Tools" | 2278 msgid "/_Tools" |
2094 msgstr "/_Công cụ" | 2279 msgstr "/_Công cụ" |
2095 | 2280 |
2096 #: src/gtkblist.c:1696 | 2281 #: src/gtkblist.c:2328 |
2097 msgid "/Tools/_Away" | 2282 msgid "/Tools/_Away" |
2098 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái" | 2283 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái" |
2099 | 2284 |
2100 #: src/gtkblist.c:1697 | 2285 #: src/gtkblist.c:2329 |
2101 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2286 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2102 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy" | 2287 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy" |
2103 | 2288 |
2104 #: src/gtkblist.c:1698 | 2289 #: src/gtkblist.c:2330 |
2105 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2290 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2106 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" | 2291 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" |
2107 | 2292 |
2108 #: src/gtkblist.c:1700 | 2293 #: src/gtkblist.c:2332 |
2109 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2294 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2110 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" | 2295 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" |
2111 | 2296 |
2112 #: src/gtkblist.c:1701 | 2297 #: src/gtkblist.c:2333 |
2113 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2298 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2114 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in" | 2299 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in" |
2115 | 2300 |
2116 #: src/gtkblist.c:1702 | 2301 #: src/gtkblist.c:2334 |
2302 #, fuzzy | |
2303 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2304 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" | |
2305 | |
2306 #: src/gtkblist.c:2335 | |
2117 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2307 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
2118 msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh" | 2308 msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh" |
2119 | 2309 |
2120 #: src/gtkblist.c:1703 | 2310 #: src/gtkblist.c:2336 |
2121 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2311 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2122 msgstr "/Công cụ/Chính _sách" | 2312 msgstr "/Công cụ/Chính _sách" |
2123 | 2313 |
2124 #: src/gtkblist.c:1706 | 2314 #: src/gtkblist.c:2338 |
2125 msgid "/Tools/View System _Log" | 2315 msgid "/Tools/View System _Log" |
2126 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống" | 2316 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống" |
2127 | 2317 |
2128 #. Help | 2318 #. Help |
2129 #: src/gtkblist.c:1710 | 2319 #: src/gtkblist.c:2341 |
2130 msgid "/_Help" | 2320 msgid "/_Help" |
2131 msgstr "/Trợ _giúp" | 2321 msgstr "/Trợ _giúp" |
2132 | 2322 |
2133 #: src/gtkblist.c:1711 | 2323 #: src/gtkblist.c:2342 |
2134 msgid "/Help/Online _Help" | 2324 msgid "/Help/Online _Help" |
2135 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến" | 2325 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến" |
2136 | 2326 |
2137 #: src/gtkblist.c:1712 | 2327 #: src/gtkblist.c:2343 |
2138 msgid "/Help/_Debug Window" | 2328 msgid "/Help/_Debug Window" |
2139 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối" | 2329 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối" |
2140 | 2330 |
2141 #: src/gtkblist.c:1713 | 2331 #: src/gtkblist.c:2344 |
2142 msgid "/Help/_About" | 2332 msgid "/Help/_About" |
2143 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u" | 2333 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u" |
2144 | 2334 |
2145 #: src/gtkblist.c:1729 | 2335 #: src/gtkblist.c:2360 |
2146 msgid "Rename Group" | 2336 msgid "Rename Group" |
2147 msgstr "Đổi tên nhóm" | 2337 msgstr "Đổi tên nhóm" |
2148 | 2338 |
2149 #: src/gtkblist.c:1729 | 2339 #: src/gtkblist.c:2360 |
2150 msgid "New group name" | 2340 msgid "New group name" |
2151 msgstr "Tên nhóm mới" | 2341 msgstr "Tên nhóm mới" |
2152 | 2342 |
2153 #: src/gtkblist.c:1730 | 2343 #: src/gtkblist.c:2361 |
2154 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2344 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2155 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." | 2345 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." |
2156 | 2346 |
2157 #: src/gtkblist.c:1758 | 2347 #: src/gtkblist.c:2389 |
2158 #, c-format | 2348 #, c-format |
2159 msgid "" | 2349 msgid "" |
2160 "\n" | 2350 "\n" |
2161 "<b>Account:</b> %s" | 2351 "<b>Account:</b> %s" |
2162 msgstr "" | 2352 msgstr "" |
2163 "\n" | 2353 "\n" |
2164 "<b>Tài khoản:</b> %s" | 2354 "<b>Tài khoản:</b> %s" |
2165 | 2355 |
2166 #: src/gtkblist.c:1822 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 | 2356 #: src/gtkblist.c:2453 |
2167 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2357 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2168 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến" | 2358 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến" |
2169 | 2359 |
2170 #: src/gtkblist.c:1837 | 2360 #: src/gtkblist.c:2468 |
2171 #, c-format | 2361 #, c-format |
2172 msgid "%d%%" | 2362 msgid "%d%%" |
2173 msgstr "%d%%" | 2363 msgstr "%d%%" |
2174 | 2364 |
2175 #: src/gtkblist.c:1853 | 2365 #: src/gtkblist.c:2484 |
2176 msgid "" | 2366 msgid "" |
2177 "\n" | 2367 "\n" |
2178 "<b>Account:</b>" | 2368 "<b>Account:</b>" |
2179 msgstr "" | 2369 msgstr "" |
2180 "\n" | 2370 "\n" |
2181 "<b>Tài khoản:</b>" | 2371 "<b>Tài khoản:</b>" |
2182 | 2372 |
2183 #: src/gtkblist.c:1854 | 2373 #: src/gtkblist.c:2485 |
2184 msgid "" | 2374 msgid "" |
2185 "\n" | 2375 "\n" |
2186 "<b>Contact Alias:</b>" | 2376 "<b>Contact Alias:</b>" |
2187 msgstr "" | 2377 msgstr "" |
2188 "\n" | 2378 "\n" |
2189 "<b>Bí danh liên lạc:</b>" | 2379 "<b>Bí danh liên lạc:</b>" |
2190 | 2380 |
2191 #: src/gtkblist.c:1855 | 2381 #: src/gtkblist.c:2486 |
2192 msgid "" | 2382 msgid "" |
2193 "\n" | 2383 "\n" |
2194 "<b>Alias:</b>" | 2384 "<b>Alias:</b>" |
2195 msgstr "" | 2385 msgstr "" |
2196 "\n" | 2386 "\n" |
2197 "<b>Bí danh:</b>" | 2387 "<b>Bí danh:</b>" |
2198 | 2388 |
2199 #: src/gtkblist.c:1856 | 2389 #: src/gtkblist.c:2487 |
2200 msgid "" | 2390 msgid "" |
2201 "\n" | 2391 "\n" |
2202 "<b>Nickname:</b>" | 2392 "<b>Nickname:</b>" |
2203 msgstr "" | 2393 msgstr "" |
2204 "\n" | 2394 "\n" |
2205 "<b>Biệt danh:</b>" | 2395 "<b>Biệt danh:</b>" |
2206 | 2396 |
2207 #: src/gtkblist.c:1857 | 2397 #: src/gtkblist.c:2488 |
2208 msgid "" | 2398 msgid "" |
2209 "\n" | 2399 "\n" |
2210 "<b>Logged In:</b>" | 2400 "<b>Logged In:</b>" |
2211 msgstr "" | 2401 msgstr "" |
2212 "\n" | 2402 "\n" |
2213 "<b>Đăng nhập:</b> " | 2403 "<b>Đăng nhập:</b> " |
2214 | 2404 |
2215 #: src/gtkblist.c:1858 | 2405 #: src/gtkblist.c:2489 |
2216 msgid "" | 2406 msgid "" |
2217 "\n" | 2407 "\n" |
2218 "<b>Idle:</b>" | 2408 "<b>Idle:</b>" |
2219 msgstr "" | 2409 msgstr "" |
2220 "\n" | 2410 "\n" |
2221 "<b>Nghỉ:</b>" | 2411 "<b>Nghỉ:</b>" |
2222 | 2412 |
2223 #: src/gtkblist.c:1859 | 2413 #: src/gtkblist.c:2490 |
2224 msgid "" | 2414 msgid "" |
2225 "\n" | 2415 "\n" |
2226 "<b>Warned:</b>" | 2416 "<b>Warned:</b>" |
2227 msgstr "" | 2417 msgstr "" |
2228 "\n" | 2418 "\n" |
2229 "<b>Cảnh báo:</b>" | 2419 "<b>Cảnh báo:</b>" |
2230 | 2420 |
2231 #: src/gtkblist.c:1861 | 2421 #: src/gtkblist.c:2492 |
2232 msgid "" | 2422 msgid "" |
2233 "\n" | 2423 "\n" |
2234 "<b>Description:</b> Spooky" | 2424 "<b>Description:</b> Spooky" |
2235 msgstr "" | 2425 msgstr "" |
2236 "\n" | 2426 "\n" |
2237 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ" | 2427 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ" |
2238 | 2428 |
2239 #: src/gtkblist.c:1862 | 2429 #: src/gtkblist.c:2493 |
2240 msgid "" | 2430 msgid "" |
2241 "\n" | 2431 "\n" |
2242 "<b>Status</b>: Awesome" | 2432 "<b>Status</b>: Awesome" |
2243 msgstr "" | 2433 msgstr "" |
2244 "\n" | 2434 "\n" |
2245 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng" | 2435 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng" |
2246 | 2436 |
2247 #: src/gtkblist.c:1863 | 2437 #: src/gtkblist.c:2494 |
2248 msgid "" | 2438 msgid "" |
2249 "\n" | 2439 "\n" |
2250 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2440 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2251 msgstr "" | 2441 msgstr "" |
2252 "\n" | 2442 "\n" |
2253 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'" | 2443 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'" |
2254 | 2444 |
2255 #: src/gtkblist.c:2133 | 2445 #: src/gtkblist.c:2764 |
2256 #, c-format | 2446 #, c-format |
2257 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2447 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2258 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) " | 2448 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) " |
2259 | 2449 |
2260 #: src/gtkblist.c:2135 | 2450 #: src/gtkblist.c:2766 |
2261 #, c-format | 2451 #, c-format |
2262 msgid "Idle (%dm) " | 2452 msgid "Idle (%dm) " |
2263 msgstr "Nghỉ (%dm) " | 2453 msgstr "Nghỉ (%dm) " |
2264 | 2454 |
2265 #: src/gtkblist.c:2140 | 2455 #: src/gtkblist.c:2771 |
2266 #, c-format | 2456 #, c-format |
2267 msgid "Warned (%d%%) " | 2457 msgid "Warned (%d%%) " |
2268 msgstr "Cảnh báo (%d%%) " | 2458 msgstr "Cảnh báo (%d%%) " |
2269 | 2459 |
2270 #: src/gtkblist.c:2143 | 2460 #: src/gtkblist.c:2774 |
2271 msgid "Offline " | 2461 msgid "Offline " |
2272 msgstr "Ngoại tuyến" | 2462 msgstr "Ngoại tuyến" |
2273 | 2463 |
2274 #: src/gtkblist.c:2336 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 | 2464 #: src/gtkblist.c:3032 |
2275 msgid "None" | |
2276 msgstr "Không" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2403 | |
2279 msgid "/Tools/Away" | 2465 msgid "/Tools/Away" |
2280 msgstr "/Công cụ/Trạng thái" | 2466 msgstr "/Công cụ/Trạng thái" |
2281 | 2467 |
2282 #: src/gtkblist.c:2406 | 2468 #: src/gtkblist.c:3035 |
2283 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2469 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2284 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy" | 2470 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy" |
2285 | 2471 |
2286 #: src/gtkblist.c:2409 | 2472 #: src/gtkblist.c:3038 |
2287 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2473 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2288 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức" | 2474 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức" |
2289 | 2475 |
2290 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2476 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2291 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2477 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2292 #. | 2478 #. |
2293 #: src/gtkblist.c:2496 | 2479 #: src/gtkblist.c:3126 |
2294 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2480 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2295 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" | 2481 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" |
2296 | 2482 |
2297 #: src/gtkblist.c:2498 | 2483 #: src/gtkblist.c:3128 |
2298 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2484 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2299 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng" | 2485 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng" |
2300 | 2486 |
2301 #: src/gtkblist.c:2516 src/gtkconv.c:1215 | 2487 #: src/gtkblist.c:3152 |
2302 msgid "IM" | |
2303 msgstr "Tin nhắn nhanh" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2522 | |
2306 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2488 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2307 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn" | 2489 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn" |
2308 | 2490 |
2309 #: src/gtkblist.c:2525 src/protocols/napster/napster.c:529 | 2491 #: src/gtkblist.c:3161 |
2310 msgid "Get Info" | |
2311 msgstr "Lấy thông tin" | |
2312 | |
2313 #: src/gtkblist.c:2531 | |
2314 msgid "Get information on the selected buddy" | 2492 msgid "Get information on the selected buddy" |
2315 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn" | 2493 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn" |
2316 | 2494 |
2317 #: src/gtkblist.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | 2495 #: src/gtkblist.c:3164 |
2318 msgid "Chat" | 2496 #, fuzzy |
2497 msgid "_Chat" | |
2319 msgstr "Chat" | 2498 msgstr "Chat" |
2320 | 2499 |
2321 #: src/gtkblist.c:2539 | 2500 #: src/gtkblist.c:3169 |
2322 msgid "Join a chat room" | 2501 msgid "Join a chat room" |
2323 msgstr "Vào phòng Chat" | 2502 msgstr "Vào phòng Chat" |
2324 | 2503 |
2325 #: src/gtkblist.c:2547 | 2504 #: src/gtkblist.c:3172 |
2505 #, fuzzy | |
2506 msgid "_Away" | |
2507 msgstr "Trạng thái" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2326 msgid "Set an away message" | 2510 msgid "Set an away message" |
2327 msgstr "Lập thông báo vắng mặt" | 2511 msgstr "Lập thông báo vắng mặt" |
2328 | 2512 |
2329 #: src/gtkblist.c:3260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 | 2513 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 |
2330 msgid "Add Buddy" | 2514 msgid "Add Buddy" |
2331 msgstr "Thêm Buddy" | 2515 msgstr "Thêm Buddy" |
2332 | 2516 |
2333 #: src/gtkblist.c:3283 | 2517 #: src/gtkblist.c:3932 |
2334 msgid "" | 2518 msgid "" |
2335 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2519 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2336 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2520 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2337 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2521 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2338 msgstr "" | 2522 msgstr "" |
2339 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có " | 2523 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có " |
2340 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho " | 2524 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho " |
2341 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n" | 2525 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n" |
2342 | 2526 |
2343 #: src/gtkblist.c:3305 src/main.c:290 | |
2344 msgid "Screen Name:" | |
2345 msgstr "Tên hiển thị:" | |
2346 | |
2347 #: src/gtkblist.c:3331 src/gtkblist.c:3653 | |
2348 msgid "Group:" | |
2349 msgstr "Nhóm:" | |
2350 | |
2351 #. Set up stuff for the account box | 2527 #. Set up stuff for the account box |
2352 #: src/gtkblist.c:3340 src/gtkblist.c:3621 | 2528 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 |
2353 msgid "Account:" | 2529 msgid "Account:" |
2354 msgstr "Tài khoản:" | 2530 msgstr "Tài khoản:" |
2355 | 2531 |
2356 #: src/gtkblist.c:3588 | 2532 #: src/gtkblist.c:4243 |
2357 msgid "Add Chat" | 2533 msgid "Add Chat" |
2358 msgstr "Thêm Chat" | 2534 msgstr "Thêm Chat" |
2359 | 2535 |
2360 #: src/gtkblist.c:3611 | 2536 #: src/gtkblist.c:4266 |
2361 msgid "" | 2537 msgid "" |
2362 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2363 "would like to add to your buddy list.\n" | 2539 "would like to add to your buddy list.\n" |
2364 msgstr "" | 2540 msgstr "" |
2365 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào " | 2541 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào " |
2366 "danh sách buddy.\n" | 2542 "danh sách buddy.\n" |
2367 | 2543 |
2368 #: src/gtkblist.c:3687 | 2544 #: src/gtkblist.c:4345 |
2369 msgid "Add Group" | 2545 msgid "Add Group" |
2370 msgstr "Thêm nhóm" | 2546 msgstr "Thêm nhóm" |
2371 | 2547 |
2372 #: src/gtkblist.c:3688 | 2548 #: src/gtkblist.c:4346 |
2373 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2549 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2374 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." | 2550 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." |
2375 | 2551 |
2376 #: src/gtkblist.c:4205 | 2552 #: src/gtkblist.c:4866 |
2377 msgid "No actions available" | 2553 msgid "No actions available" |
2378 msgstr "Hiện không có hành động nào" | 2554 msgstr "Hiện không có hành động nào" |
2379 | 2555 |
2380 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 | 2556 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2381 msgid "Done." | 2557 msgid "Done." |
2382 msgstr "Hoàn thành." | 2558 msgstr "Hoàn thành." |
2383 | 2559 |
2384 #: src/gtkconn.c:156 | 2560 #: src/gtkconn.c:157 |
2385 msgid "Signon: " | 2561 msgid "Signon: " |
2386 msgstr "Kết nối:" | 2562 msgstr "Kết nối:" |
2387 | 2563 |
2388 #: src/gtkconn.c:202 | 2564 #: src/gtkconn.c:203 |
2389 msgid "Signon" | 2565 msgid "Signon" |
2390 msgstr "Kết nối" | 2566 msgstr "Kết nối" |
2391 | 2567 |
2392 #: src/gtkconn.c:215 | 2568 #: src/gtkconn.c:216 |
2393 msgid "Cancel All" | 2569 msgid "Cancel All" |
2394 msgstr "Hủy bỏ tất cả" | 2570 msgstr "Hủy bỏ tất cả" |
2395 | 2571 |
2396 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 | 2572 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 |
2397 msgid "_Reconnect" | 2573 msgid "_Reconnect" |
2398 msgstr "Kết nối _lại" | 2574 msgstr "Kết nối _lại" |
2399 | 2575 |
2400 #: src/gtkconn.c:549 | 2576 #: src/gtkconn.c:557 |
2401 #, c-format | 2577 #, c-format |
2402 msgid "" | 2578 msgid "" |
2403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" |
2404 "\n" | 2580 "\n" |
2405 "%s\n" | 2581 "%s\n" |
2408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n" | 2584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n" |
2409 "\n" | 2585 "\n" |
2410 "%s\n" | 2586 "%s\n" |
2411 "%s" | 2587 "%s" |
2412 | 2588 |
2413 #: src/gtkconn.c:551 | 2589 #: src/gtkconn.c:559 |
2414 msgid "Reason Unknown." | 2590 msgid "Reason Unknown." |
2415 msgstr "Nguyên nhân không xác định." | 2591 msgstr "Nguyên nhân không xác định." |
2416 | 2592 |
2417 #: src/gtkconn.c:590 | 2593 #: src/gtkconn.c:598 |
2418 msgid "Reconnect _All" | 2594 msgid "Reconnect _All" |
2419 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ" | 2595 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ" |
2420 | 2596 |
2421 #: src/gtkconn.c:612 | 2597 #: src/gtkconn.c:628 |
2422 msgid "Account" | |
2423 msgstr "Tài khoản" | |
2424 | |
2425 #: src/gtkconn.c:620 | |
2426 msgid "Time" | 2598 msgid "Time" |
2427 msgstr "Thời gian" | 2599 msgstr "Thời gian" |
2428 | 2600 |
2429 #: src/gtkconv.c:187 | 2601 #: src/gtkconv.c:172 |
2602 #, fuzzy, c-format | |
2603 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2604 msgstr "Hội thoại với %s" | |
2605 | |
2606 #: src/gtkconv.c:190 | |
2430 msgid "That file already exists" | 2607 msgid "That file already exists" |
2431 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" | 2608 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" |
2432 | 2609 |
2433 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 | 2610 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 |
2434 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2611 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2435 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" | 2612 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" |
2436 | 2613 |
2437 #: src/gtkconv.c:244 | 2614 #: src/gtkconv.c:505 |
2438 #, c-format | |
2439 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
2440 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkconv.c:300 | |
2443 msgid "Insert Image" | |
2444 msgstr "Chèn ảnh" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:629 | |
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2615 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2448 msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat" | 2616 msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat" |
2449 | 2617 |
2450 #. Put our happy label in it. | 2618 #. Put our happy label in it. |
2451 #: src/gtkconv.c:657 | 2619 #: src/gtkconv.c:533 |
2452 msgid "" | 2620 msgid "" |
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2621 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2454 "invite message." | 2622 "invite message." |
2455 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời." | 2623 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời." |
2456 | 2624 |
2457 #: src/gtkconv.c:678 | 2625 #: src/gtkconv.c:554 |
2458 msgid "_Buddy:" | 2626 msgid "_Buddy:" |
2459 msgstr "_Buddy:" | 2627 msgstr "_Buddy:" |
2460 | 2628 |
2461 #: src/gtkconv.c:698 | 2629 #: src/gtkconv.c:574 |
2462 msgid "_Message:" | 2630 msgid "_Message:" |
2463 msgstr "_Thông điệp:" | 2631 msgstr "_Thông điệp:" |
2464 | 2632 |
2465 #: src/gtkconv.c:788 | 2633 #: src/gtkconv.c:667 |
2466 msgid "Find" | 2634 msgid "Find" |
2467 msgstr "Tìm" | 2635 msgstr "Tìm" |
2468 | 2636 |
2469 #: src/gtkconv.c:810 | 2637 #: src/gtkconv.c:693 |
2470 msgid "_Search for:" | 2638 msgid "_Search for:" |
2471 msgstr "Tìm _kiếm:" | 2639 msgstr "Tìm _kiếm:" |
2472 | 2640 |
2473 #: src/gtkconv.c:1223 | 2641 #: src/gtkconv.c:1071 |
2642 msgid "IM" | |
2643 msgstr "Tin nhắn nhanh" | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:1079 | |
2474 msgid "Un-Ignore" | 2646 msgid "Un-Ignore" |
2475 msgstr "Không-bỏ qua" | 2647 msgstr "Không-bỏ qua" |
2476 | 2648 |
2477 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 | 2649 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 |
2478 msgid "Ignore" | 2650 msgid "Ignore" |
2479 msgstr "Bỏ qua" | 2651 msgstr "Bỏ qua" |
2480 | 2652 |
2481 #. Info button | 2653 #. Info button |
2482 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 | 2654 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 |
2483 msgid "Info" | 2655 msgid "Info" |
2484 msgstr "Thông tin" | 2656 msgstr "Thông tin" |
2485 | 2657 |
2486 #: src/gtkconv.c:1243 | 2658 #: src/gtkconv.c:1099 |
2487 msgid "Get Away Msg" | 2659 msgid "Get Away Msg" |
2488 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt" | 2660 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt" |
2489 | 2661 |
2490 #. Remove button | 2662 #. Remove button |
2491 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 | 2663 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 |
2492 #: src/gtkrequest.c:196 | 2664 #: src/gtkrequest.c:241 |
2493 msgid "Remove" | 2665 msgid "Remove" |
2494 msgstr "Xóa bỏ" | 2666 msgstr "Xóa bỏ" |
2495 | 2667 |
2496 #: src/gtkconv.c:2489 | 2668 #: src/gtkconv.c:2201 |
2669 msgid "Animate" | |
2670 msgstr "Hoạt cảnh" | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:2206 | |
2673 msgid "Hide Icon" | |
2674 msgstr "Ẩn biểu tượng" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:2212 | |
2677 msgid "Save Icon As..." | |
2678 msgstr "Lưu biểu tượng là..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:2579 | |
2497 msgid "User is typing..." | 2681 msgid "User is typing..." |
2498 msgstr "Người dùng đang gõ phím..." | 2682 msgstr "Người dùng đang gõ phím..." |
2499 | 2683 |
2500 #: src/gtkconv.c:2497 | 2684 #: src/gtkconv.c:2587 |
2501 msgid "User has typed something and paused" | 2685 msgid "User has typed something and paused" |
2502 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng" | 2686 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng" |
2503 | 2687 |
2504 #. Build the Send As menu | 2688 #. Build the Send As menu |
2505 #: src/gtkconv.c:2600 | 2689 #: src/gtkconv.c:2690 |
2506 msgid "_Send As" | 2690 msgid "_Send As" |
2507 msgstr "_Gửi bằng" | 2691 msgstr "_Gửi bằng" |
2508 | 2692 |
2509 #: src/gtkconv.c:3018 | 2693 #: src/gtkconv.c:3110 |
2510 msgid "Save Conversation" | 2694 msgid "Save Conversation" |
2511 msgstr "Lưu lại cuộc thoại" | 2695 msgstr "Lưu lại cuộc thoại" |
2512 | 2696 |
2513 #. Conversation menu | 2697 #. Conversation menu |
2514 #: src/gtkconv.c:3035 | 2698 #: src/gtkconv.c:3127 |
2515 msgid "/_Conversation" | 2699 msgid "/_Conversation" |
2516 msgstr "/_Cuộc thoại" | 2700 msgstr "/_Cuộc thoại" |
2517 | 2701 |
2518 #: src/gtkconv.c:3037 | 2702 #: src/gtkconv.c:3129 |
2519 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2703 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2520 msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..." | 2704 msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..." |
2521 | 2705 |
2522 #: src/gtkconv.c:3042 | 2706 #: src/gtkconv.c:3134 |
2523 msgid "/Conversation/_Find..." | 2707 msgid "/Conversation/_Find..." |
2524 msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..." | 2708 msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..." |
2525 | 2709 |
2526 #: src/gtkconv.c:3043 | 2710 #: src/gtkconv.c:3136 |
2527 msgid "/Conversation/View _Log" | 2711 msgid "/Conversation/View _Log" |
2528 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi" | 2712 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi" |
2529 | 2713 |
2530 #: src/gtkconv.c:3044 | 2714 #: src/gtkconv.c:3137 |
2531 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2715 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2532 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..." | 2716 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..." |
2533 | 2717 |
2534 #: src/gtkconv.c:3049 | 2718 #: src/gtkconv.c:3142 |
2535 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2719 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2536 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..." | 2720 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..." |
2537 | 2721 |
2538 #: src/gtkconv.c:3051 | 2722 #: src/gtkconv.c:3144 |
2539 msgid "/Conversation/_Get Info" | 2723 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2540 msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin" | 2724 msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin" |
2541 | 2725 |
2542 #: src/gtkconv.c:3053 | 2726 #: src/gtkconv.c:3146 |
2543 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2727 msgid "/Conversation/_Warn..." |
2544 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..." | 2728 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..." |
2545 | 2729 |
2546 #: src/gtkconv.c:3055 | 2730 #: src/gtkconv.c:3148 |
2547 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2731 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2548 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..." | 2732 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..." |
2549 | 2733 |
2550 #: src/gtkconv.c:3060 | 2734 #: src/gtkconv.c:3153 |
2551 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2735 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2552 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..." | 2736 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..." |
2553 | 2737 |
2554 #: src/gtkconv.c:3062 | 2738 #: src/gtkconv.c:3155 |
2555 msgid "/Conversation/_Block..." | 2739 msgid "/Conversation/_Block..." |
2556 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..." | 2740 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..." |
2557 | 2741 |
2558 #: src/gtkconv.c:3064 | 2742 #: src/gtkconv.c:3157 |
2559 msgid "/Conversation/_Add..." | 2743 msgid "/Conversation/_Add..." |
2560 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..." | 2744 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..." |
2561 | 2745 |
2562 #: src/gtkconv.c:3066 | 2746 #: src/gtkconv.c:3159 |
2563 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2747 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2564 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..." | 2748 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..." |
2565 | 2749 |
2566 #: src/gtkconv.c:3071 | 2750 #: src/gtkconv.c:3164 |
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 2751 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2568 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..." | 2752 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..." |
2569 | 2753 |
2570 #: src/gtkconv.c:3073 | 2754 #: src/gtkconv.c:3166 |
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 2755 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2572 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..." | 2756 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..." |
2573 | 2757 |
2574 #: src/gtkconv.c:3078 | 2758 #: src/gtkconv.c:3171 |
2575 msgid "/Conversation/_Close" | 2759 msgid "/Conversation/_Close" |
2576 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" | 2760 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" |
2577 | 2761 |
2578 #. Options | 2762 #. Options |
2579 #: src/gtkconv.c:3082 | 2763 #: src/gtkconv.c:3175 |
2580 msgid "/_Options" | 2764 msgid "/_Options" |
2581 msgstr "/_Tùy chọn" | 2765 msgstr "/_Tùy chọn" |
2582 | 2766 |
2583 #: src/gtkconv.c:3083 | 2767 #: src/gtkconv.c:3176 |
2584 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2768 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2585 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập" | 2769 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập" |
2586 | 2770 |
2587 #: src/gtkconv.c:3084 | 2771 #: src/gtkconv.c:3177 |
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2772 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2589 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh" | 2773 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh" |
2590 | 2774 |
2591 #: src/gtkconv.c:3085 | 2775 #: src/gtkconv.c:3178 |
2592 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2776 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2593 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng" | 2777 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng" |
2594 | 2778 |
2595 #: src/gtkconv.c:3127 | 2779 #: src/gtkconv.c:3220 |
2596 msgid "/Conversation/View Log" | 2780 msgid "/Conversation/View Log" |
2597 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi" | 2781 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi" |
2598 | 2782 |
2599 #: src/gtkconv.c:3132 | 2783 #: src/gtkconv.c:3225 |
2600 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2784 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2601 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..." | 2785 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..." |
2602 | 2786 |
2603 #: src/gtkconv.c:3138 | 2787 #: src/gtkconv.c:3231 |
2604 msgid "/Conversation/Get Info" | 2788 msgid "/Conversation/Get Info" |
2605 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin" | 2789 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin" |
2606 | 2790 |
2607 #: src/gtkconv.c:3142 | 2791 #: src/gtkconv.c:3235 |
2608 msgid "/Conversation/Warn..." | 2792 msgid "/Conversation/Warn..." |
2609 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..." | 2793 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..." |
2610 | 2794 |
2611 #: src/gtkconv.c:3146 | 2795 #: src/gtkconv.c:3239 |
2612 msgid "/Conversation/Invite..." | 2796 msgid "/Conversation/Invite..." |
2613 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..." | 2797 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..." |
2614 | 2798 |
2615 #: src/gtkconv.c:3152 | 2799 #: src/gtkconv.c:3245 |
2616 msgid "/Conversation/Alias..." | 2800 msgid "/Conversation/Alias..." |
2617 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..." | 2801 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..." |
2618 | 2802 |
2619 #: src/gtkconv.c:3156 | 2803 #: src/gtkconv.c:3249 |
2620 msgid "/Conversation/Block..." | 2804 msgid "/Conversation/Block..." |
2621 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..." | 2805 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..." |
2622 | 2806 |
2623 #: src/gtkconv.c:3160 | 2807 #: src/gtkconv.c:3253 |
2624 msgid "/Conversation/Add..." | 2808 msgid "/Conversation/Add..." |
2625 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..." | 2809 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..." |
2626 | 2810 |
2627 #: src/gtkconv.c:3164 | 2811 #: src/gtkconv.c:3257 |
2628 msgid "/Conversation/Remove..." | 2812 msgid "/Conversation/Remove..." |
2629 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..." | 2813 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..." |
2630 | 2814 |
2631 #: src/gtkconv.c:3170 | 2815 #: src/gtkconv.c:3263 |
2632 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 2816 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2633 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..." | 2817 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..." |
2634 | 2818 |
2635 #: src/gtkconv.c:3174 | 2819 #: src/gtkconv.c:3267 |
2636 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2820 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2637 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..." | 2821 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..." |
2638 | 2822 |
2639 #: src/gtkconv.c:3180 | 2823 #: src/gtkconv.c:3273 |
2640 msgid "/Options/Enable Logging" | 2824 msgid "/Options/Enable Logging" |
2641 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập" | 2825 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập" |
2642 | 2826 |
2643 #: src/gtkconv.c:3183 | 2827 #: src/gtkconv.c:3276 |
2644 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2828 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2645 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh" | 2829 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh" |
2646 | 2830 |
2647 #: src/gtkconv.c:3186 | 2831 #: src/gtkconv.c:3279 |
2648 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2832 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2649 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng" | 2833 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng" |
2650 | 2834 |
2651 #. From right to left... | 2835 #. From right to left... |
2652 #. Send button | 2836 #. Send button |
2653 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 | 2837 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 |
2654 msgid "Send" | 2838 msgid "Send" |
2655 msgstr "Gửi" | 2839 msgstr "Gửi" |
2656 | 2840 |
2657 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? | 2841 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
2658 #. Warn button | 2842 #. Warn button |
2659 #: src/gtkconv.c:3225 | 2843 #: src/gtkconv.c:3318 |
2660 msgid "Warn" | 2844 msgid "Warn" |
2661 msgstr "Cảnh báo" | 2845 msgstr "Cảnh báo" |
2662 | 2846 |
2663 #: src/gtkconv.c:3228 | 2847 #: src/gtkconv.c:3321 |
2664 msgid "Warn the user" | 2848 msgid "Warn the user" |
2665 msgstr "Cảnh báo người dùng" | 2849 msgstr "Cảnh báo người dùng" |
2666 | 2850 |
2667 #. Block button | 2851 #. Block button |
2668 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 | 2852 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 |
2669 msgid "Block" | 2853 msgid "Block" |
2670 msgstr "Chặn" | 2854 msgstr "Chặn" |
2671 | 2855 |
2672 #: src/gtkconv.c:3235 | 2856 #: src/gtkconv.c:3328 |
2673 msgid "Block the user" | 2857 msgid "Block the user" |
2674 msgstr "Chặn người dùng" | 2858 msgstr "Chặn người dùng" |
2675 | 2859 |
2676 #: src/gtkconv.c:3242 | 2860 #: src/gtkconv.c:3335 |
2677 msgid "Add the user to your buddy list" | 2861 msgid "Add the user to your buddy list" |
2678 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" | 2862 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" |
2679 | 2863 |
2680 #: src/gtkconv.c:3249 | 2864 #: src/gtkconv.c:3342 |
2681 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2865 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2682 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy" | 2866 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy" |
2683 | 2867 |
2684 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 | 2868 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 |
2685 msgid "Get the user's information" | 2869 msgid "Get the user's information" |
2686 msgstr "Lấy thông tin người dùng" | 2870 msgstr "Lấy thông tin người dùng" |
2687 | 2871 |
2688 #. Invite | 2872 #. Invite |
2689 #: src/gtkconv.c:3323 | 2873 #: src/gtkconv.c:3416 |
2690 msgid "Invite" | 2874 msgid "Invite" |
2691 msgstr "Mời" | 2875 msgstr "Mời" |
2692 | 2876 |
2693 #: src/gtkconv.c:3326 | 2877 #: src/gtkconv.c:3419 |
2694 msgid "Invite a user" | 2878 msgid "Invite a user" |
2695 msgstr "Mời người dùng" | 2879 msgstr "Mời người dùng" |
2696 | 2880 |
2697 #: src/gtkconv.c:3333 | 2881 #: src/gtkconv.c:3426 |
2698 msgid "Add the chat to your buddy list" | 2882 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2699 msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy" | 2883 msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy" |
2700 | 2884 |
2701 #: src/gtkconv.c:3340 | 2885 #: src/gtkconv.c:3433 |
2702 msgid "Remove the chat from your buddy list" | 2886 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2703 msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy" | 2887 msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy" |
2704 | 2888 |
2705 #: src/gtkconv.c:3396 | 2889 #: src/gtkconv.c:3533 |
2706 msgid "Bold" | |
2707 msgstr "Đậm" | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:3407 | |
2710 msgid "Italic" | |
2711 msgstr "Nghiêng" | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:3418 | |
2714 msgid "Underline" | |
2715 msgstr "Gạch chân" | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:3434 | |
2718 msgid "Larger font size" | |
2719 msgstr "Chữ lớn hơn" | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:3446 | |
2722 msgid "Normal font size" | |
2723 msgstr "Chữ bình thường" | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:3458 | |
2726 msgid "Smaller font size" | |
2727 msgstr "Chữ nhỏ hơn" | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3475 | |
2730 msgid "Font Face" | |
2731 msgstr "Mặt chữ" | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3487 | |
2734 msgid "Foreground font color" | |
2735 msgstr "Màu chữ" | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3499 | |
2738 msgid "Background color" | |
2739 msgstr "Màu nền" | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3514 | |
2742 msgid "Insert link" | |
2743 msgstr "Chèn liên kết" | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3525 | |
2746 msgid "Insert image" | |
2747 msgstr "Chèn ảnh" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3536 | |
2750 msgid "Insert smiley" | |
2751 msgstr "Chèn biểu tượng" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3621 | |
2754 msgid "Topic:" | 2890 msgid "Topic:" |
2755 msgstr "Chủ đề:" | 2891 msgstr "Chủ đề:" |
2756 | 2892 |
2757 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2893 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2758 #: src/gtkconv.c:3678 | 2894 #: src/gtkconv.c:3593 |
2759 msgid "0 people in room" | 2895 msgid "0 people in room" |
2760 msgstr "0 người trong phòng" | 2896 msgstr "0 người trong phòng" |
2761 | 2897 |
2762 #: src/gtkconv.c:3731 | 2898 #: src/gtkconv.c:3648 |
2763 msgid "IM the user" | 2899 msgid "IM the user" |
2764 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng" | 2900 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng" |
2765 | 2901 |
2766 #: src/gtkconv.c:3743 | 2902 #: src/gtkconv.c:3660 |
2767 msgid "Ignore the user" | 2903 msgid "Ignore the user" |
2768 msgstr "Bỏ qua người dùng" | 2904 msgstr "Bỏ qua người dùng" |
2769 | 2905 |
2770 #: src/gtkconv.c:4295 | 2906 #: src/gtkconv.c:4202 |
2771 msgid "Close conversation" | 2907 msgid "Close conversation" |
2772 msgstr "Đóng cuộc thoại" | 2908 msgstr "Đóng cuộc thoại" |
2773 | 2909 |
2774 #: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039 | 2910 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 |
2775 #, c-format | 2911 #, c-format |
2776 msgid "%d person in room" | 2912 msgid "%d person in room" |
2777 msgid_plural "%d people in room" | 2913 msgid_plural "%d people in room" |
2778 msgstr[0] "%d người trong phòng" | 2914 msgstr[0] "%d người trong phòng" |
2779 msgstr[1] "%d người trong phòng" | 2915 msgstr[1] "%d người trong phòng" |
2780 | 2916 |
2781 #: src/gtkconv.c:5371 | 2917 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 |
2782 msgid "Animate" | |
2783 msgstr "Hoạt cảnh" | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:5376 | |
2786 msgid "Hide Icon" | |
2787 msgstr "Ẩn biểu tượng" | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:5382 | |
2790 msgid "Save Icon As..." | |
2791 msgstr "Lưu biểu tượng là..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781 | |
2794 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2918 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2795 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng" | 2919 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng" |
2796 | 2920 |
2797 #: src/gtkdebug.c:133 | 2921 #: src/gtkdebug.c:135 |
2798 msgid "Debug Window" | 2922 msgid "Debug Window" |
2799 msgstr "Cửa sổ gỡ rối" | 2923 msgstr "Cửa sổ gỡ rối" |
2800 | 2924 |
2801 #: src/gtkdebug.c:173 | 2925 #: src/gtkdebug.c:175 |
2802 msgid "Pause" | 2926 msgid "Pause" |
2803 msgstr "Tạm dừng" | 2927 msgstr "Tạm dừng" |
2804 | 2928 |
2805 #: src/gtkdebug.c:179 | 2929 #: src/gtkdebug.c:181 |
2806 msgid "Timestamps" | 2930 msgid "Timestamps" |
2807 msgstr "Nhãn thời gian" | 2931 msgstr "Nhãn thời gian" |
2808 | 2932 |
2809 #: src/gtkft.c:133 | 2933 #: src/gtkft.c:135 |
2810 #, c-format | 2934 #, c-format |
2811 msgid "%.2f KB/s" | 2935 msgid "%.2f KB/s" |
2812 msgstr "%.2f KB/s" | 2936 msgstr "%.2f KB/s" |
2813 | 2937 |
2814 #: src/gtkft.c:207 | 2938 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 |
2939 #, fuzzy | |
2940 msgid "Finished" | |
2941 msgstr "Tiếng Phần Lan" | |
2942 | |
2943 #: src/gtkft.c:209 | |
2815 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 2944 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2816 msgstr "<b>Nhận từ:</b>" | 2945 msgstr "<b>Nhận từ:</b>" |
2817 | 2946 |
2818 #: src/gtkft.c:210 | 2947 #: src/gtkft.c:212 |
2819 msgid "<b>Sending To:</b>" | 2948 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2820 msgstr "<b>Gửi đến:</b>" | 2949 msgstr "<b>Gửi đến:</b>" |
2821 | 2950 |
2822 #: src/gtkft.c:458 | 2951 #: src/gtkft.c:386 |
2952 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
2953 msgstr "" | |
2954 | |
2955 #: src/gtkft.c:391 | |
2956 msgid "An error occurred while opening the file." | |
2957 msgstr "" | |
2958 | |
2959 #: src/gtkft.c:482 | |
2823 msgid "Progress" | 2960 msgid "Progress" |
2824 msgstr "Tiến trình" | 2961 msgstr "Tiến trình" |
2825 | 2962 |
2826 #: src/gtkft.c:465 | 2963 #: src/gtkft.c:489 |
2827 msgid "Filename" | 2964 msgid "Filename" |
2828 msgstr "Tên tập tin" | 2965 msgstr "Tên tập tin" |
2829 | 2966 |
2830 #: src/gtkft.c:472 | 2967 #: src/gtkft.c:496 |
2831 msgid "Size" | 2968 msgid "Size" |
2832 msgstr "Cỡ" | 2969 msgstr "Cỡ" |
2833 | 2970 |
2834 #: src/gtkft.c:479 | 2971 #: src/gtkft.c:503 |
2835 msgid "Remaining" | 2972 msgid "Remaining" |
2836 msgstr "Còn lại" | 2973 msgstr "Còn lại" |
2837 | 2974 |
2838 #: src/gtkft.c:509 | 2975 #: src/gtkft.c:533 |
2839 msgid "Filename:" | 2976 msgid "Filename:" |
2840 msgstr "Tên tập tin:" | 2977 msgstr "Tên tập tin:" |
2841 | 2978 |
2842 #: src/gtkft.c:510 | 2979 #: src/gtkft.c:534 |
2843 msgid "Status:" | 2980 msgid "Status:" |
2844 msgstr "Trạng thái:" | 2981 msgstr "Trạng thái:" |
2845 | 2982 |
2846 #: src/gtkft.c:511 | 2983 #: src/gtkft.c:535 |
2847 msgid "Speed:" | 2984 msgid "Speed:" |
2848 msgstr "Tốc độ:" | 2985 msgstr "Tốc độ:" |
2849 | 2986 |
2850 #: src/gtkft.c:512 | 2987 #: src/gtkft.c:536 |
2851 msgid "Time Elapsed:" | 2988 msgid "Time Elapsed:" |
2852 msgstr "Thời gian đã thực hiện:" | 2989 msgstr "Thời gian đã thực hiện:" |
2853 | 2990 |
2854 #: src/gtkft.c:513 | 2991 #: src/gtkft.c:537 |
2855 msgid "Time Remaining:" | 2992 msgid "Time Remaining:" |
2856 msgstr "Thời gian còn lại:" | 2993 msgstr "Thời gian còn lại:" |
2857 | 2994 |
2858 #: src/gtkft.c:610 | 2995 #: src/gtkft.c:634 |
2859 msgid "_Keep the dialog open" | 2996 msgid "_Keep the dialog open" |
2860 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở" | 2997 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở" |
2861 | 2998 |
2862 #: src/gtkft.c:620 | 2999 #: src/gtkft.c:644 |
2863 msgid "_Clear finished transfers" | 3000 msgid "_Clear finished transfers" |
2864 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong" | 3001 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong" |
2865 | 3002 |
2866 #. "Download Details" arrow | 3003 #. "Download Details" arrow |
2867 #: src/gtkft.c:629 | 3004 #: src/gtkft.c:653 |
2868 msgid "Show transfer details" | 3005 msgid "Show transfer details" |
2869 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" | 3006 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" |
2870 | 3007 |
2871 #: src/gtkft.c:630 | 3008 #: src/gtkft.c:654 |
2872 msgid "Hide transfer details" | 3009 msgid "Hide transfer details" |
2873 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" | 3010 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" |
2874 | 3011 |
2875 #. Pause button | 3012 #. Pause button |
2876 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 | 3013 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 |
2877 msgid "_Pause" | 3014 msgid "_Pause" |
2878 msgstr "Tạm _dừng" | 3015 msgstr "Tạm _dừng" |
2879 | 3016 |
2880 #. Resume button | 3017 #. Resume button |
2881 #: src/gtkft.c:682 | 3018 #: src/gtkft.c:706 |
2882 msgid "_Resume" | 3019 msgid "_Resume" |
2883 msgstr "Tiếp tụ_c" | 3020 msgstr "Tiếp tụ_c" |
2884 | 3021 |
2885 #: src/gtkft.c:882 | 3022 #: src/gtkft.c:908 |
2886 msgid "Canceled" | 3023 msgid "Canceled" |
2887 msgstr "Đã bỏ qua" | 3024 msgstr "Đã bỏ qua" |
2888 | 3025 |
2889 #: src/gtkft.c:884 | 3026 #: src/gtkft.c:910 |
2890 msgid "Failed" | 3027 msgid "Failed" |
2891 msgstr "Lỗi" | 3028 msgstr "Lỗi" |
2892 | 3029 |
2893 #: src/gtkft.c:1053 | 3030 #: src/gtkft.c:1082 |
2894 msgid "That file does not exist." | 3031 msgid "That file does not exist." |
2895 msgstr "Tập tin đó không tồn tại." | 3032 msgstr "Tập tin đó không tồn tại." |
2896 | 3033 |
2897 #: src/gtkft.c:1062 | 3034 #: src/gtkft.c:1091 |
2898 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3035 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2899 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." | 3036 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." |
2900 | 3037 |
2901 #: src/gtkft.c:1075 | 3038 #: src/gtkft.c:1105 |
2902 msgid "That file already exists." | 3039 msgid "That file already exists." |
2903 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi." | 3040 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi." |
2904 | 3041 |
2905 #: src/gtkft.c:1100 | 3042 #: src/gtkft.c:1131 |
2906 msgid "Open..." | 3043 msgid "Open..." |
2907 msgstr "Mở..." | 3044 msgstr "Mở..." |
2908 | 3045 |
2909 #: src/gtkft.c:1102 | 3046 #: src/gtkft.c:1133 |
2910 msgid "Save As..." | 3047 msgid "Save As..." |
2911 msgstr "Lưu là..." | 3048 msgstr "Lưu là..." |
2912 | 3049 |
2913 #: src/gtkft.c:1149 | 3050 #: src/gtkft.c:1183 |
2914 #, c-format | 3051 #, c-format |
2915 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3052 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2916 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" | 3053 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" |
2917 | 3054 |
2918 #: src/gtkimhtml.c:614 | 3055 #: src/gtkft.c:1216 |
3056 #, c-format | |
3057 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
3058 msgstr "" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkft.c:1220 | |
3061 #, c-format | |
3062 msgid "" | |
3063 "A file is available for download from:\n" | |
3064 "Remote host: %s\n" | |
3065 "Remote port: %d" | |
3066 msgstr "" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkimhtml.c:1139 | |
2919 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3069 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2920 msgstr "_Sao chép địa chỉ email" | 3070 msgstr "_Sao chép địa chỉ email" |
2921 | 3071 |
2922 #: src/gtkimhtml.c:626 | 3072 #: src/gtkimhtml.c:1151 |
2923 msgid "_Copy Link Location" | 3073 msgid "_Copy Link Location" |
2924 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết" | 3074 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết" |
2925 | 3075 |
2926 #: src/gtkimhtml.c:636 | 3076 #: src/gtkimhtml.c:1161 |
2927 msgid "_Open Link in Browser" | 3077 msgid "_Open Link in Browser" |
2928 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" | 3078 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" |
2929 | 3079 |
2930 #: src/gtkimhtml.c:1754 | 3080 #: src/gtkimhtml.c:2643 |
2931 msgid "" | 3081 msgid "" |
2932 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3082 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2933 "Defaulting to PNG." | 3083 "Defaulting to PNG." |
2934 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." | 3084 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." |
2935 | 3085 |
2936 #: src/gtkimhtml.c:1762 | 3086 #: src/gtkimhtml.c:2651 |
2937 #, c-format | 3087 #, c-format |
2938 msgid "Error saving image: %s" | 3088 msgid "Error saving image: %s" |
2939 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" | 3089 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" |
2940 | 3090 |
2941 #: src/gtkimhtml.c:1771 | 3091 #: src/gtkimhtml.c:2660 |
2942 msgid "Save Image" | 3092 msgid "Save Image" |
2943 msgstr "Lưu ảnh" | 3093 msgstr "Lưu ảnh" |
2944 | 3094 |
2945 #: src/gtkimhtml.c:1794 | 3095 #: src/gtkimhtml.c:2683 |
2946 msgid "_Save Image..." | 3096 msgid "_Save Image..." |
2947 msgstr "_Lưu ảnh" | 3097 msgstr "_Lưu ảnh" |
2948 | 3098 |
2949 #: src/gtklog.c:255 | 3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 |
3100 #, fuzzy | |
3101 msgid "_URL" | |
3102 msgstr "_URL:" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 | |
3105 #, fuzzy | |
3106 msgid "_Description" | |
3107 msgstr "_Mô tả:" | |
3108 | |
3109 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 | |
3110 msgid "Insert Link" | |
3111 msgstr "Chèn liên kết" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3114 #, fuzzy | |
3115 msgid "" | |
3116 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3117 "The description is optional." | |
3118 msgstr "" | |
3119 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 | |
3122 msgid "_Insert" | |
3123 msgstr "C_hèn" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 | |
3126 #, c-format | |
3127 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3128 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3131 msgid "Insert Image" | |
3132 msgstr "Chèn ảnh" | |
3133 | |
3134 #. show everything | |
3135 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 | |
3136 msgid "Smile!" | |
3137 msgstr "Cười!" | |
3138 | |
3139 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 | |
3140 msgid "Bold" | |
3141 msgstr "Đậm" | |
3142 | |
3143 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 | |
3144 msgid "Italic" | |
3145 msgstr "Nghiêng" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 | |
3148 msgid "Underline" | |
3149 msgstr "Gạch chân" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 | |
3152 msgid "Larger font size" | |
3153 msgstr "Chữ lớn hơn" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 | |
3156 msgid "Smaller font size" | |
3157 msgstr "Chữ nhỏ hơn" | |
3158 | |
3159 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 | |
3160 msgid "Font Face" | |
3161 msgstr "Mặt chữ" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 | |
3164 msgid "Foreground font color" | |
3165 msgstr "Màu chữ" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3168 msgid "Background color" | |
3169 msgstr "Màu nền" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 | |
3172 msgid "Insert link" | |
3173 msgstr "Chèn liên kết" | |
3174 | |
3175 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 | |
3176 msgid "Insert image" | |
3177 msgstr "Chèn ảnh" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 | |
3180 msgid "Insert smiley" | |
3181 msgstr "Chèn biểu tượng" | |
3182 | |
3183 #: src/gtklog.c:282 | |
2950 msgid "Conversations with" | 3184 msgid "Conversations with" |
2951 msgstr "Các cuộc thoại với" | 3185 msgstr "Các cuộc thoại với" |
2952 | 3186 |
2953 #: src/gtknotify.c:211 | 3187 #. Window ********** |
3188 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 | |
3189 msgid "System Log" | |
3190 msgstr "Bản ghi hệ thống" | |
3191 | |
3192 #. Descriptive label | |
3193 #: src/gtknotify.c:217 | |
2954 #, c-format | 3194 #, c-format |
2955 msgid "%s has %d new message." | 3195 msgid "%s has %d new message." |
2956 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3196 msgid_plural "%s has %d new messages." |
2957 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới." | 3197 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới." |
2958 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới." | 3198 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới." |
2959 | 3199 |
2960 #: src/gtknotify.c:219 | 3200 #: src/gtknotify.c:229 |
2961 #, c-format | 3201 #, c-format |
2962 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3202 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
2963 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n" | 3203 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n" |
2964 | 3204 |
2965 #: src/gtknotify.c:224 | 3205 #: src/gtknotify.c:235 |
2966 #, c-format | 3206 #, c-format |
2967 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3207 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
2968 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n" | 3208 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n" |
2969 | 3209 |
2970 #: src/gtknotify.c:228 | 3210 #: src/gtknotify.c:239 |
2971 #, c-format | 3211 #, c-format |
2972 msgid "" | 3212 msgid "" |
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2974 "\n" | 3214 "\n" |
2975 "%s%s%s%s" | 3215 "%s%s%s%s" |
2976 msgstr "" | 3216 msgstr "" |
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" | 3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" |
2978 "\n" | 3218 "\n" |
2979 "%s%s%s%s" | 3219 "%s%s%s%s" |
2980 | 3220 |
2981 #: src/gtknotify.c:243 | 3221 #: src/gtknotify.c:255 |
2982 #, c-format | 3222 #, c-format |
2983 msgid "" | 3223 msgid "" |
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
2985 "\n" | 3225 "\n" |
2986 "%s" | 3226 "%s" |
2987 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" | 3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" |
2989 "\n" | 3229 "\n" |
2990 "%s" | 3230 "%s" |
2991 | 3231 |
2992 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 | 3232 #: src/gtknotify.c:441 |
3233 #, fuzzy, c-format | |
3234 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3235 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ." | |
3236 | |
3237 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 | |
3238 #: src/gtknotify.c:581 | |
2993 msgid "Unable to open URL" | 3239 msgid "Unable to open URL" |
2994 msgstr "Không thể mở URL" | 3240 msgstr "Không thể mở URL" |
2995 | 3241 |
2996 #: src/gtknotify.c:431 | 3242 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 |
3243 #, fuzzy, c-format | |
3244 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
3245 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" | |
3246 | |
3247 #: src/gtknotify.c:582 | |
2997 msgid "" | 3248 msgid "" |
2998 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3249 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
2999 msgstr "" | 3250 msgstr "" |
3000 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào." | 3251 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào." |
3001 | 3252 |
3002 #: src/gtknotify.c:448 | 3253 #: src/gtkpounce.c:143 |
3003 #, c-format | |
3004 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3005 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ." | |
3006 | |
3007 #: src/gtknotify.c:455 | |
3008 #, c-format | |
3009 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3010 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s" | |
3011 | |
3012 #: src/gtkpounce.c:140 | |
3013 msgid "Select a file" | 3254 msgid "Select a file" |
3014 msgstr "Chọn tập tin" | 3255 msgstr "Chọn tập tin" |
3015 | 3256 |
3016 #: src/gtkpounce.c:189 | 3257 #: src/gtkpounce.c:192 |
3017 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3258 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3018 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo." | 3259 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo." |
3019 | 3260 |
3020 #. "New Buddy Pounce" | 3261 #. "New Buddy Pounce" |
3021 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 | 3262 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 |
3022 msgid "New Buddy Pounce" | 3263 msgid "New Buddy Pounce" |
3023 msgstr "Thông báo buddy mới" | 3264 msgstr "Thông báo buddy mới" |
3024 | 3265 |
3025 #: src/gtkpounce.c:333 | 3266 #: src/gtkpounce.c:336 |
3026 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3267 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3027 msgstr "Biên soạn thông báo buddy" | 3268 msgstr "Biên soạn thông báo buddy" |
3028 | 3269 |
3029 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3270 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3030 #: src/gtkpounce.c:351 | 3271 #: src/gtkpounce.c:354 |
3031 msgid "Pounce Who" | 3272 msgid "Pounce Who" |
3032 msgstr "Thông báo cho ai" | 3273 msgstr "Thông báo cho ai" |
3033 | 3274 |
3034 #: src/gtkpounce.c:377 | 3275 #: src/gtkpounce.c:381 |
3035 msgid "_Buddy Name:" | 3276 msgid "_Buddy Name:" |
3036 msgstr "Tên _buddy:" | 3277 msgstr "Tên _buddy:" |
3037 | 3278 |
3038 #. Create the "Pounce When" frame. | 3279 #. Create the "Pounce When" frame. |
3039 #: src/gtkpounce.c:399 | 3280 #: src/gtkpounce.c:404 |
3040 msgid "Pounce When" | 3281 msgid "Pounce When" |
3041 msgstr "Thông báo khi nào" | 3282 msgstr "Thông báo khi nào" |
3042 | 3283 |
3043 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 | 3284 #: src/gtkpounce.c:412 |
3044 msgid "Sign on" | 3285 #, fuzzy |
3286 msgid "_Sign on" | |
3045 msgstr "Kết nối" | 3287 msgstr "Kết nối" |
3046 | 3288 |
3047 #: src/gtkpounce.c:409 | 3289 #: src/gtkpounce.c:414 |
3048 msgid "Sign off" | 3290 #, fuzzy |
3291 msgid "Sign _off" | |
3049 msgstr "Ngắt kết nối" | 3292 msgstr "Ngắt kết nối" |
3050 | 3293 |
3051 #: src/gtkpounce.c:413 | 3294 #: src/gtkpounce.c:416 |
3052 msgid "Return from away" | 3295 #, fuzzy |
3296 msgid "A_way" | |
3297 msgstr "Trạng thái" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkpounce.c:418 | |
3300 #, fuzzy | |
3301 msgid "Re_turn from away" | |
3053 msgstr "Có mặt trở lại" | 3302 msgstr "Có mặt trở lại" |
3054 | 3303 |
3055 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 | 3304 #: src/gtkpounce.c:420 |
3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 | 3305 #, fuzzy |
3306 msgid "_Idle" | |
3307 msgstr "Nghỉ" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkpounce.c:422 | |
3310 #, fuzzy | |
3311 msgid "Retur_n from idle" | |
3312 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkpounce.c:424 | |
3315 #, fuzzy | |
3316 msgid "Buddy starts _typing" | |
3317 msgstr "Buddy bắt đầu gõ" | |
3318 | |
3319 #: src/gtkpounce.c:426 | |
3320 #, fuzzy | |
3321 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3322 msgstr "Buddy ngừng gõ" | |
3323 | |
3324 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3325 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3326 msgid "Pounce Action" | |
3327 msgstr "Việc thông báo" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkpounce.c:462 | |
3330 #, fuzzy | |
3331 msgid "Op_en an IM window" | |
3332 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" | |
3333 | |
3334 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3335 #, fuzzy | |
3336 msgid "_Popup notification" | |
3337 msgstr "Thông báo bật lên" | |
3338 | |
3339 #: src/gtkpounce.c:464 | |
3340 #, fuzzy | |
3341 msgid "Send a _message" | |
3342 msgstr "Gửi thông điệp" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3345 #, fuzzy | |
3346 msgid "E_xecute a command" | |
3347 msgstr "Thực thi lệnh" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkpounce.c:466 | |
3350 #, fuzzy | |
3351 msgid "P_lay a sound" | |
3352 msgstr "Chơi âm thanh" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkpounce.c:470 | |
3355 #, fuzzy | |
3356 msgid "B_rowse..." | |
3357 msgstr "Duyệt" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkpounce.c:472 | |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "Bro_wse..." | |
3362 msgstr "Duyệt" | |
3363 | |
3364 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3365 msgid "Pre_view" | |
3366 msgstr "" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkpounce.c:556 | |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3371 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt" | |
3372 | |
3373 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3374 #: src/gtkpounce.c:763 | |
3375 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3376 msgstr "Bỏ thông báo buddy" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkpounce.c:813 | |
3379 #, c-format | |
3380 msgid "%s has started typing to you" | |
3381 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp" | |
3382 | |
3383 #: src/gtkpounce.c:814 | |
3384 #, c-format | |
3385 msgid "%s has signed on" | |
3386 msgstr "%s đã đăng nhập" | |
3387 | |
3388 #: src/gtkpounce.c:815 | |
3389 #, c-format | |
3390 msgid "%s has returned from being idle" | |
3391 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkpounce.c:816 | |
3394 #, c-format | |
3395 msgid "%s has returned from being away" | |
3396 msgstr "%s đã có mặt trở lại" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkpounce.c:817 | |
3399 #, c-format | |
3400 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3401 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkpounce.c:818 | |
3404 #, c-format | |
3405 msgid "%s has signed off" | |
3406 msgstr "%s đã ngắt kết nối" | |
3407 | |
3408 #: src/gtkpounce.c:819 | |
3409 #, c-format | |
3410 msgid "%s has become idle" | |
3411 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkpounce.c:821 | |
3414 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3415 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkprefs.c:399 | |
3418 msgid "Interface Options" | |
3419 msgstr "Tùy chọn giao diện" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkprefs.c:401 | |
3422 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3423 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)" | |
3424 | |
3425 #: src/gtkprefs.c:595 | |
3426 msgid "" | |
3427 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3428 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3429 msgstr "" | |
3430 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới " | |
3431 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười." | |
3432 | |
3433 #: src/gtkprefs.c:630 | |
3434 msgid "Icon" | |
3435 msgstr "Biểu tượng" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 | |
3438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 | |
3439 msgid "Description" | |
3440 msgstr "Mô tả" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkprefs.c:704 | |
3443 msgid "Style" | |
3444 msgstr "Kiểu dáng" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkprefs.c:705 | |
3447 msgid "_Bold" | |
3448 msgstr "_Đậm" | |
3449 | |
3450 #: src/gtkprefs.c:707 | |
3451 #, fuzzy | |
3452 msgid "_Italic" | |
3453 msgstr "_Nghiêng" | |
3454 | |
3455 #: src/gtkprefs.c:709 | |
3456 msgid "_Underline" | |
3457 msgstr "Gạch _dưới" | |
3458 | |
3459 #. who in their right mind would use this as a default anyway? | |
3460 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, | |
3461 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the | |
3462 #. * non-functional code. | |
3463 #. * | |
3464 #. * remove this after string freeze ends | |
3465 #. | |
3466 #: src/gtkprefs.c:719 | |
3467 msgid "_Strikethrough" | |
3468 msgstr "Gạch _ngang" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkprefs.c:722 | |
3471 msgid "Face" | |
3472 msgstr "Mặt chữ" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3475 msgid "Use custo_m face" | |
3476 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn" | |
3477 | |
3478 #: src/gtkprefs.c:742 | |
3479 msgid "Use custom si_ze" | |
3480 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn" | |
3481 | |
3482 #: src/gtkprefs.c:754 | |
3483 msgid "Color" | |
3484 msgstr "Màu chữ" | |
3485 | |
3486 #: src/gtkprefs.c:758 | |
3487 msgid "_Text color" | |
3488 msgstr "Mà_u chữ" | |
3489 | |
3490 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3491 msgid "Bac_kground color" | |
3492 msgstr "Màu _nền" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 | |
3495 msgid "Display" | |
3496 msgstr "Hiển thị" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkprefs.c:806 | |
3499 msgid "Show graphical _smileys" | |
3500 msgstr "Hiển thị hình _cười" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkprefs.c:808 | |
3503 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3504 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkprefs.c:810 | |
3507 msgid "Show _URLs as links" | |
3508 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkprefs.c:814 | |
3511 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3512 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkprefs.c:818 | |
3515 msgid "Ignore c_olors" | |
3516 msgstr "Bỏ qua mà_u" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkprefs.c:820 | |
3519 msgid "Ignore font _faces" | |
3520 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3523 msgid "Ignore font si_zes" | |
3524 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ" | |
3525 | |
3526 #: src/gtkprefs.c:835 | |
3527 msgid "Send Message" | |
3528 msgstr "Gửi thông điệp" | |
3529 | |
3530 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3531 msgid "Enter _sends message" | |
3532 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp" | |
3533 | |
3534 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3535 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3536 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3539 msgid "Window Closing" | |
3540 msgstr "Đóng cửa sổ" | |
3541 | |
3542 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3543 msgid "_Escape closes window" | |
3544 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3547 msgid "Insertions" | |
3548 msgstr "Việc Chèn" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkprefs.c:846 | |
3551 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3552 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML" | |
3553 | |
3554 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3555 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3556 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười" | |
3557 | |
3558 #: src/gtkprefs.c:864 | |
3559 msgid "Buddy List Sorting" | |
3560 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy" | |
3561 | |
3562 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3563 #, fuzzy | |
3564 msgid "_Sorting:" | |
3565 msgstr "Sắp xếp:" | |
3566 | |
3567 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3568 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3569 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 | |
3572 msgid "Show _buttons as:" | |
3573 msgstr "Hiển thị _nút theo:" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 | |
3576 msgid "Pictures" | |
3577 msgstr "Ảnh" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 | |
3580 msgid "Text" | |
3581 msgstr "Văn bản" | |
3582 | |
3583 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 | |
3584 msgid "Pictures and text" | |
3585 msgstr "Ảnh và văn bản" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 | |
3588 msgid "_Raise window on events" | |
3589 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện" | |
3590 | |
3591 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3592 msgid "Group Display" | |
3593 msgstr "Hiển thị nhóm" | |
3594 | |
3595 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3596 msgid "Show _numbers in groups" | |
3597 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm" | |
3598 | |
3599 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3600 msgid "Buddy Display" | |
3601 msgstr "Hiển thị buddy" | |
3602 | |
3603 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 | |
3604 msgid "Show buddy _icons" | |
3605 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" | |
3606 | |
3607 #: src/gtkprefs.c:898 | |
3608 msgid "Show _warning levels" | |
3609 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo" | |
3610 | |
3611 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3612 msgid "Show idle _times" | |
3613 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ" | |
3614 | |
3615 #: src/gtkprefs.c:902 | |
3616 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3617 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkprefs.c:904 | |
3620 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3621 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3624 msgid "_Placement:" | |
3625 msgstr "_Vị trí:" | |
3626 | |
3627 #: src/gtkprefs.c:936 | |
3628 #, fuzzy | |
3629 msgid "Send _URLs as links" | |
3630 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3633 #, fuzzy | |
3634 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3635 msgstr "Hiển thị thanh định dạng" | |
3636 | |
3637 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3638 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3639 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề" | |
3640 | |
3641 #: src/gtkprefs.c:945 | |
3642 msgid "Tab Options" | |
3643 msgstr "Tùy chọn Tab" | |
3644 | |
3645 #: src/gtkprefs.c:947 | |
3646 msgid "_Tab Placement:" | |
3647 msgstr "Vị trí _Tab" | |
3648 | |
3649 #: src/gtkprefs.c:949 | |
3650 msgid "Top" | |
3651 msgstr "Trên" | |
3652 | |
3653 #: src/gtkprefs.c:950 | |
3654 msgid "Bottom" | |
3655 msgstr "Dưới" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3658 msgid "Left" | |
3659 msgstr "Trái" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkprefs.c:952 | |
3662 msgid "Right" | |
3663 msgstr "Phải" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkprefs.c:958 | |
3666 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3667 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3670 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3671 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3674 msgid "Show _close button on tabs" | |
3675 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3678 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3679 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 | |
3682 msgid "Window" | |
3683 msgstr "Cửa sổ" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 | |
3686 msgid "New window _width:" | |
3687 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: " | |
3688 | |
3689 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 | |
3690 msgid "New window _height:" | |
3691 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 | |
3694 msgid "_Entry field height:" | |
3695 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkprefs.c:1027 | |
3698 msgid "Hide window on _send" | |
3699 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3702 msgid "Buddy Icons" | |
3703 msgstr "Biểu tượng buddy" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3706 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3707 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3710 msgid "Show _logins in window" | |
3711 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
3714 msgid "Typing Notification" | |
3715 msgstr "Thông báo gõ phím" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3718 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3719 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkprefs.c:1079 | |
3722 msgid "Tab Completion" | |
3723 msgstr "Hoàn chỉnh tab" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkprefs.c:1080 | |
3726 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3727 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh" | |
3728 | |
3729 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
3730 msgid "_Old-style tab completion" | |
3731 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ" | |
3732 | |
3733 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
3734 msgid "_Show people joining in window" | |
3735 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ" | |
3736 | |
3737 #: src/gtkprefs.c:1088 | |
3738 msgid "_Show people leaving in window" | |
3739 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ" | |
3740 | |
3741 #: src/gtkprefs.c:1090 | |
3742 #, fuzzy | |
3743 msgid "Co_lorize screen names" | |
3744 msgstr "Tô màu tên hiển thị" | |
3745 | |
3746 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 | |
3747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
3748 #, fuzzy | |
3749 msgid "IP Address" | |
3750 msgstr "Địa chỉ" | |
3751 | |
3752 #: src/gtkprefs.c:1113 | |
3753 #, fuzzy | |
3754 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3755 msgstr "Địa chỉ nhà" | |
3756 | |
3757 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
3758 msgid "Public _IP:" | |
3759 msgstr "" | |
3760 | |
3761 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
3762 #, fuzzy | |
3763 msgid "Ports" | |
3764 msgstr "Cổng" | |
3765 | |
3766 #: src/gtkprefs.c:1149 | |
3767 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3768 msgstr "" | |
3769 | |
3770 #: src/gtkprefs.c:1152 | |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "_Start Port:" | |
3773 msgstr "Tìm _kiếm:" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3776 #, fuzzy | |
3777 msgid "_End Port:" | |
3778 msgstr "_Cổng:" | |
3779 | |
3780 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
3781 msgid "Proxy Type" | |
3782 msgstr "Loại proxy" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
3785 msgid "No proxy" | |
3786 msgstr "Không proxy" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
3789 msgid "Proxy Server" | |
3790 msgstr "Máy chủ Proxy" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
3793 msgid "_User:" | |
3794 msgstr "_Người dùng:" | |
3795 | |
3796 #: src/gtkprefs.c:1331 | |
3797 msgid "Opera" | |
3798 msgstr "Opera" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkprefs.c:1332 | |
3801 msgid "Netscape" | |
3802 msgstr "Netscape" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
3805 msgid "Mozilla" | |
3806 msgstr "Mozilla" | |
3807 | |
3808 #: src/gtkprefs.c:1334 | |
3809 msgid "Konqueror" | |
3810 msgstr "Konqueror" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkprefs.c:1335 | |
3813 msgid "Galeon" | |
3814 msgstr "Galeon" | |
3815 | |
3816 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
3817 msgid "Firebird" | |
3818 msgstr "Firebird" | |
3819 | |
3820 #: src/gtkprefs.c:1337 | |
3821 msgid "Firefox" | |
3822 msgstr "" | |
3823 | |
3824 #: src/gtkprefs.c:1338 | |
3825 #, fuzzy | |
3826 msgid "Gnome Default" | |
3827 msgstr "Chấp nhận mặc định" | |
3828 | |
3829 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
3830 msgid "Manual" | |
3831 msgstr "Tự chỉ định" | |
3832 | |
3833 #: src/gtkprefs.c:1398 | |
3834 msgid "Browser Selection" | |
3835 msgstr "Chọn dùng trình duyệt" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkprefs.c:1402 | |
3838 msgid "_Browser:" | |
3839 msgstr "Trình _duyệt:" | |
3840 | |
3841 #: src/gtkprefs.c:1409 | |
3842 #, fuzzy | |
3843 msgid "_Open link in:" | |
3844 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" | |
3845 | |
3846 #: src/gtkprefs.c:1411 | |
3847 #, fuzzy | |
3848 msgid "Browser default" | |
3849 msgstr "trạng thái mặc định" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkprefs.c:1412 | |
3852 msgid "Existing window" | |
3853 msgstr "" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkprefs.c:1414 | |
3856 msgid "New tab" | |
3857 msgstr "" | |
3858 | |
3859 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
3860 #, c-format | |
3861 msgid "" | |
3862 "_Manual:\n" | |
3863 "(%s for URL)" | |
3864 msgstr "" | |
3865 "_Tự chỉ định:\n" | |
3866 "(%s cho URL)" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
3869 msgid "Message Logs" | |
3870 msgstr "Bản ghi thông điệp" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkprefs.c:1468 | |
3873 msgid "Log _Format:" | |
3874 msgstr "Định dạng bản ghi (log):" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkprefs.c:1471 | |
3877 msgid "_Log all instant messages" | |
3878 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
3881 msgid "Log all c_hats" | |
3882 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkprefs.c:1476 | |
3885 #, fuzzy | |
3886 msgid "System Logs" | |
3887 msgstr "Bản ghi hệ thống" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:1478 | |
3890 msgid "_Enable system log" | |
3891 msgstr "" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:1481 | |
3894 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3895 msgstr "" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkprefs.c:1487 | |
3898 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3899 msgstr "" | |
3900 | |
3901 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
3902 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3903 msgstr "" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
3906 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3907 msgstr "" | |
3908 | |
3909 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
3910 msgid "Sound Options" | |
3911 msgstr "Tùy chọn âm thanh" | |
3912 | |
3913 #: src/gtkprefs.c:1551 | |
3914 #, fuzzy | |
3915 msgid "Sounds when you _log in" | |
3916 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:1553 | |
3919 #, fuzzy | |
3920 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
3921 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:1555 | |
3924 msgid "_Sounds while away" | |
3925 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
3928 msgid "Sound Method" | |
3929 msgstr "Cách phát tiếng" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkprefs.c:1560 | |
3932 msgid "_Method:" | |
3933 msgstr "Cá_ch phát:" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
3936 msgid "Console beep" | |
3937 msgstr "Tiếng bíp console" | |
3938 | |
3939 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
3940 msgid "Automatic" | |
3941 msgstr "Tự động" | |
3942 | |
3943 #: src/gtkprefs.c:1571 | |
3944 msgid "Command" | |
3945 msgstr "Lệnh" | |
3946 | |
3947 #: src/gtkprefs.c:1581 | |
3948 #, c-format | |
3949 msgid "" | |
3950 "Sound c_ommand:\n" | |
3951 "(%s for filename)" | |
3952 msgstr "" | |
3953 "_Lệnh âm thanh:\n" | |
3954 "(%s cho tên tập tin)" | |
3955 | |
3956 #: src/gtkprefs.c:1638 | |
3957 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3958 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:1640 | |
3961 msgid "_Queue new messages when away" | |
3962 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:1643 | |
3965 msgid "Auto-response" | |
3966 msgstr "Trả lời tự động" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:1646 | |
3969 msgid "Seconds before _resending:" | |
3970 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkprefs.c:1649 | |
3973 msgid "_Send auto-response" | |
3974 msgstr "_Gửi trả lời tự động" | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
3977 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3978 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:1653 | |
3981 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3982 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động" | |
3983 | |
3984 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 | |
3985 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 | |
3986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 | |
3057 msgid "Idle" | 3987 msgid "Idle" |
3058 msgstr "Nghỉ" | 3988 msgstr "Nghỉ" |
3059 | 3989 |
3060 #: src/gtkpounce.c:417 | 3990 #: src/gtkprefs.c:1663 |
3061 msgid "Return from idle" | |
3062 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkpounce.c:419 | |
3065 msgid "Buddy starts typing" | |
3066 msgstr "Buddy bắt đầu gõ" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkpounce.c:421 | |
3069 msgid "Buddy stops typing" | |
3070 msgstr "Buddy ngừng gõ" | |
3071 | |
3072 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3073 #: src/gtkpounce.c:450 | |
3074 msgid "Pounce Action" | |
3075 msgstr "Việc thông báo" | |
3076 | |
3077 #: src/gtkpounce.c:457 | |
3078 msgid "Open an IM window" | |
3079 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" | |
3080 | |
3081 #: src/gtkpounce.c:458 | |
3082 msgid "Popup notification" | |
3083 msgstr "Thông báo bật lên" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3086 msgid "Send a message" | |
3087 msgstr "Gửi thông điệp" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkpounce.c:460 | |
3090 msgid "Execute a command" | |
3091 msgstr "Thực thi lệnh" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkpounce.c:461 | |
3094 msgid "Play a sound" | |
3095 msgstr "Chơi âm thanh" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 | |
3098 msgid "Browse" | |
3099 msgstr "Duyệt" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072 | |
3102 msgid "Test" | |
3103 msgstr "Thử" | |
3104 | |
3105 #: src/gtkpounce.c:551 | |
3106 msgid "_Save this pounce after activation" | |
3107 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt" | |
3108 | |
3109 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3110 #: src/gtkpounce.c:745 | |
3111 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3112 msgstr "Bỏ thông báo buddy" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkpounce.c:792 | |
3115 #, c-format | |
3116 msgid "%s has started typing to you" | |
3117 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkpounce.c:793 | |
3120 #, c-format | |
3121 msgid "%s has signed on" | |
3122 msgstr "%s đã đăng nhập" | |
3123 | |
3124 #: src/gtkpounce.c:794 | |
3125 #, c-format | |
3126 msgid "%s has returned from being idle" | |
3127 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkpounce.c:795 | |
3130 #, c-format | |
3131 msgid "%s has returned from being away" | |
3132 msgstr "%s đã có mặt trở lại" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkpounce.c:796 | |
3135 #, c-format | |
3136 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3137 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp" | |
3138 | |
3139 #: src/gtkpounce.c:797 | |
3140 #, c-format | |
3141 msgid "%s has signed off" | |
3142 msgstr "%s đã ngắt kết nối" | |
3143 | |
3144 #: src/gtkpounce.c:798 | |
3145 #, c-format | |
3146 msgid "%s has become idle" | |
3147 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkpounce.c:800 | |
3150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3151 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkprefs.c:365 | |
3154 msgid "Interface Options" | |
3155 msgstr "Tùy chọn giao diện" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkprefs.c:367 | |
3158 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3159 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)" | |
3160 | |
3161 #: src/gtkprefs.c:553 | |
3162 msgid "" | |
3163 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3164 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3165 msgstr "" | |
3166 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới " | |
3167 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười." | |
3168 | |
3169 #: src/gtkprefs.c:588 | |
3170 msgid "Icon" | |
3171 msgstr "Biểu tượng" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
3174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 | |
3175 msgid "Description" | |
3176 msgstr "Mô tả" | |
3177 | |
3178 #: src/gtkprefs.c:662 | |
3179 msgid "Style" | |
3180 msgstr "Kiểu dáng" | |
3181 | |
3182 #: src/gtkprefs.c:663 | |
3183 msgid "_Bold" | |
3184 msgstr "_Đậm" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkprefs.c:665 | |
3187 msgid "_Italics" | |
3188 msgstr "_Nghiêng" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkprefs.c:667 | |
3191 msgid "_Underline" | |
3192 msgstr "Gạch _dưới" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkprefs.c:669 | |
3195 msgid "_Strikethrough" | |
3196 msgstr "Gạch _ngang" | |
3197 | |
3198 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3199 msgid "Face" | |
3200 msgstr "Mặt chữ" | |
3201 | |
3202 #: src/gtkprefs.c:675 | |
3203 msgid "Use custo_m face" | |
3204 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn" | |
3205 | |
3206 #: src/gtkprefs.c:692 | |
3207 msgid "Use custom si_ze" | |
3208 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkprefs.c:704 | |
3211 msgid "Color" | |
3212 msgstr "Màu chữ" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkprefs.c:708 | |
3215 msgid "_Text color" | |
3216 msgstr "Mà_u chữ" | |
3217 | |
3218 #: src/gtkprefs.c:727 | |
3219 msgid "Bac_kground color" | |
3220 msgstr "Màu _nền" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035 | |
3223 msgid "Display" | |
3224 msgstr "Hiển thị" | |
3225 | |
3226 #: src/gtkprefs.c:756 | |
3227 msgid "Show graphical _smileys" | |
3228 msgstr "Hiển thị hình _cười" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkprefs.c:758 | |
3231 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3232 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp" | |
3233 | |
3234 #: src/gtkprefs.c:760 | |
3235 msgid "Show _URLs as links" | |
3236 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết" | |
3237 | |
3238 #: src/gtkprefs.c:764 | |
3239 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3240 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả" | |
3241 | |
3242 #: src/gtkprefs.c:768 | |
3243 msgid "Ignore c_olors" | |
3244 msgstr "Bỏ qua mà_u" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkprefs.c:770 | |
3247 msgid "Ignore font _faces" | |
3248 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkprefs.c:772 | |
3251 msgid "Ignore font si_zes" | |
3252 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkprefs.c:785 | |
3255 msgid "Send Message" | |
3256 msgstr "Gửi thông điệp" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3259 msgid "Enter _sends message" | |
3260 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkprefs.c:788 | |
3263 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3264 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3267 msgid "Window Closing" | |
3268 msgstr "Đóng cửa sổ" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkprefs.c:792 | |
3271 msgid "_Escape closes window" | |
3272 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkprefs.c:795 | |
3275 msgid "Insertions" | |
3276 msgstr "Việc Chèn" | |
3277 | |
3278 #: src/gtkprefs.c:796 | |
3279 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3280 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML" | |
3281 | |
3282 #: src/gtkprefs.c:798 | |
3283 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3284 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười" | |
3285 | |
3286 #: src/gtkprefs.c:814 | |
3287 msgid "Buddy List Sorting" | |
3288 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkprefs.c:823 | |
3291 msgid "Sorting:" | |
3292 msgstr "Sắp xếp:" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkprefs.c:828 | |
3295 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3296 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy" | |
3297 | |
3298 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011 | |
3299 msgid "Show _buttons as:" | |
3300 msgstr "Hiển thị _nút theo:" | |
3301 | |
3302 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013 | |
3303 msgid "Pictures" | |
3304 msgstr "Ảnh" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014 | |
3307 msgid "Text" | |
3308 msgstr "Văn bản" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015 | |
3311 msgid "Pictures and text" | |
3312 msgstr "Ảnh và văn bản" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026 | |
3315 msgid "_Raise window on events" | |
3316 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3319 msgid "Group Display" | |
3320 msgstr "Hiển thị nhóm" | |
3321 | |
3322 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3323 msgid "Show _numbers in groups" | |
3324 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm" | |
3325 | |
3326 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3327 msgid "Buddy Display" | |
3328 msgstr "Hiển thị buddy" | |
3329 | |
3330 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982 | |
3331 msgid "Show buddy _icons" | |
3332 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy" | |
3333 | |
3334 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3335 msgid "Show _warning levels" | |
3336 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3339 msgid "Show idle _times" | |
3340 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ" | |
3341 | |
3342 #: src/gtkprefs.c:852 | |
3343 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3344 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ" | |
3345 | |
3346 #: src/gtkprefs.c:854 | |
3347 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3348 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc" | |
3349 | |
3350 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3351 msgid "_Placement:" | |
3352 msgstr "_Vị trí:" | |
3353 | |
3354 #: src/gtkprefs.c:886 | |
3355 msgid "Send _URLs as Links" | |
3356 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkprefs.c:889 | |
3359 msgid "Show Formatting Toolbar" | |
3360 msgstr "Hiển thị thanh định dạng" | |
3361 | |
3362 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3363 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3364 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề" | |
3365 | |
3366 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3367 msgid "Tab Options" | |
3368 msgstr "Tùy chọn Tab" | |
3369 | |
3370 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3371 msgid "_Tab Placement:" | |
3372 msgstr "Vị trí _Tab" | |
3373 | |
3374 #: src/gtkprefs.c:899 | |
3375 msgid "Top" | |
3376 msgstr "Trên" | |
3377 | |
3378 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3379 msgid "Bottom" | |
3380 msgstr "Dưới" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkprefs.c:901 | |
3383 msgid "Left" | |
3384 msgstr "Trái" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkprefs.c:902 | |
3387 msgid "Right" | |
3388 msgstr "Phải" | |
3389 | |
3390 #: src/gtkprefs.c:908 | |
3391 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3392 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab" | |
3393 | |
3394 #: src/gtkprefs.c:911 | |
3395 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3396 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkprefs.c:921 | |
3399 msgid "Show _close button on tabs" | |
3400 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkprefs.c:932 | |
3403 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3404 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010 | |
3407 msgid "Window" | |
3408 msgstr "Cửa sổ" | |
3409 | |
3410 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020 | |
3411 msgid "New window _width:" | |
3412 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: " | |
3413 | |
3414 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022 | |
3415 msgid "New window _height:" | |
3416 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:" | |
3417 | |
3418 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024 | |
3419 msgid "_Entry field height:" | |
3420 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkprefs.c:977 | |
3423 msgid "Hide window on _send" | |
3424 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi" | |
3425 | |
3426 #: src/gtkprefs.c:981 | |
3427 msgid "Buddy Icons" | |
3428 msgstr "Biểu tượng buddy" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkprefs.c:984 | |
3431 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3432 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkprefs.c:988 | |
3435 msgid "Show _logins in window" | |
3436 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkprefs.c:991 | |
3439 msgid "Typing Notification" | |
3440 msgstr "Thông báo gõ phím" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3443 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3444 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
3447 msgid "Tab Completion" | |
3448 msgstr "Hoàn chỉnh tab" | |
3449 | |
3450 #: src/gtkprefs.c:1030 | |
3451 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3452 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
3455 msgid "_Old-style tab completion" | |
3456 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ" | |
3457 | |
3458 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
3459 msgid "_Show people joining in window" | |
3460 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3463 msgid "_Show people leaving in window" | |
3464 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkprefs.c:1040 | |
3467 msgid "Co_lorize screennames" | |
3468 msgstr "Tô màu tên hiển thị" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkprefs.c:1084 | |
3471 msgid "Proxy Type" | |
3472 msgstr "Loại proxy" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkprefs.c:1087 | |
3475 msgid "No proxy" | |
3476 msgstr "Không proxy" | |
3477 | |
3478 #: src/gtkprefs.c:1094 | |
3479 msgid "Proxy Server" | |
3480 msgstr "Máy chủ Proxy" | |
3481 | |
3482 #: src/gtkprefs.c:1150 | |
3483 msgid "_User:" | |
3484 msgstr "_Người dùng:" | |
3485 | |
3486 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
3487 msgid "Opera" | |
3488 msgstr "Opera" | |
3489 | |
3490 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
3491 msgid "Netscape" | |
3492 msgstr "Netscape" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
3495 msgid "Mozilla" | |
3496 msgstr "Mozilla" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
3499 msgid "Konqueror" | |
3500 msgstr "Konqueror" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
3503 msgid "Galeon" | |
3504 msgstr "Galeon" | |
3505 | |
3506 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
3507 msgid "Firebird" | |
3508 msgstr "Firebird" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkprefs.c:1218 | |
3511 msgid "Manual" | |
3512 msgstr "Tự chỉ định" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
3515 msgid "Browser Selection" | |
3516 msgstr "Chọn dùng trình duyệt" | |
3517 | |
3518 #: src/gtkprefs.c:1263 | |
3519 msgid "_Browser:" | |
3520 msgstr "Trình _duyệt:" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkprefs.c:1273 | |
3523 #, c-format | |
3524 msgid "" | |
3525 "_Manual:\n" | |
3526 "(%s for URL)" | |
3527 msgstr "" | |
3528 "_Tự chỉ định:\n" | |
3529 "(%s cho URL)" | |
3530 | |
3531 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
3532 msgid "Browser Options" | |
3533 msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkprefs.c:1295 | |
3536 msgid "Open new _window by default" | |
3537 msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkprefs.c:1311 | |
3540 msgid "Message Logs" | |
3541 msgstr "Bản ghi thông điệp" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkprefs.c:1314 | |
3544 msgid "Log _Format:" | |
3545 msgstr "Định dạng bản ghi (log):" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkprefs.c:1317 | |
3548 msgid "_Log all instant messages" | |
3549 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkprefs.c:1319 | |
3552 msgid "Log all c_hats" | |
3553 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkprefs.c:1374 | |
3556 msgid "Sound Options" | |
3557 msgstr "Tùy chọn âm thanh" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkprefs.c:1375 | |
3560 msgid "_No sounds when you log in" | |
3561 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkprefs.c:1377 | |
3564 msgid "_Sounds while away" | |
3565 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt" | |
3566 | |
3567 #: src/gtkprefs.c:1381 | |
3568 msgid "Sound Method" | |
3569 msgstr "Cách phát tiếng" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkprefs.c:1382 | |
3572 msgid "_Method:" | |
3573 msgstr "Cá_ch phát:" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkprefs.c:1384 | |
3576 msgid "Console beep" | |
3577 msgstr "Tiếng bíp console" | |
3578 | |
3579 #: src/gtkprefs.c:1386 | |
3580 msgid "Automatic" | |
3581 msgstr "Tự động" | |
3582 | |
3583 #: src/gtkprefs.c:1393 | |
3584 msgid "Command" | |
3585 msgstr "Lệnh" | |
3586 | |
3587 #: src/gtkprefs.c:1403 | |
3588 #, c-format | |
3589 msgid "" | |
3590 "Sound c_ommand:\n" | |
3591 "(%s for filename)" | |
3592 msgstr "" | |
3593 "_Lệnh âm thanh:\n" | |
3594 "(%s cho tên tập tin)" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkprefs.c:1458 | |
3597 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3598 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkprefs.c:1460 | |
3601 msgid "_Queue new messages when away" | |
3602 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkprefs.c:1463 | |
3605 msgid "Auto-response" | |
3606 msgstr "Trả lời tự động" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkprefs.c:1466 | |
3609 msgid "Seconds before _resending:" | |
3610 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkprefs.c:1469 | |
3613 msgid "_Send auto-response" | |
3614 msgstr "_Gửi trả lời tự động" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkprefs.c:1471 | |
3617 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3618 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
3621 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3622 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:1483 | |
3625 msgid "Idle _time reporting:" | 3991 msgid "Idle _time reporting:" |
3626 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: " | 3992 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: " |
3627 | 3993 |
3628 #: src/gtkprefs.c:1486 | 3994 #: src/gtkprefs.c:1666 |
3629 msgid "Gaim usage" | 3995 msgid "Gaim usage" |
3630 msgstr "Cách dùng Gaim" | 3996 msgstr "Cách dùng Gaim" |
3631 | 3997 |
3632 #: src/gtkprefs.c:1489 | 3998 #: src/gtkprefs.c:1669 |
3633 msgid "X usage" | 3999 msgid "X usage" |
3634 msgstr "Cách dùng X" | 4000 msgstr "Cách dùng X" |
3635 | 4001 |
3636 #: src/gtkprefs.c:1491 | 4002 #: src/gtkprefs.c:1671 |
3637 msgid "Windows usage" | 4003 msgid "Windows usage" |
3638 msgstr "Cách dùng Windows" | 4004 msgstr "Cách dùng Windows" |
3639 | 4005 |
3640 #: src/gtkprefs.c:1499 | 4006 #: src/gtkprefs.c:1679 |
3641 msgid "Auto-away" | 4007 msgid "Auto-away" |
3642 msgstr "Tự động báo trạng thái" | 4008 msgstr "Tự động báo trạng thái" |
3643 | 4009 |
3644 #: src/gtkprefs.c:1500 | 4010 #: src/gtkprefs.c:1680 |
3645 msgid "Set away _when idle" | 4011 msgid "Set away _when idle" |
3646 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" | 4012 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" |
3647 | 4013 |
3648 #: src/gtkprefs.c:1503 | 4014 #: src/gtkprefs.c:1684 |
3649 msgid "_Minutes before setting away:" | 4015 msgid "_Minutes before setting away:" |
3650 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:" | 4016 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:" |
3651 | 4017 |
3652 #: src/gtkprefs.c:1509 | 4018 #: src/gtkprefs.c:1692 |
3653 msgid "Away m_essage:" | 4019 msgid "Away m_essage:" |
3654 msgstr "Thông _báo trạng thái:" | 4020 msgstr "Thông _báo trạng thái:" |
3655 | 4021 |
3656 #: src/gtkprefs.c:1571 | 4022 #: src/gtkprefs.c:1767 |
3657 #, c-format | 4023 #, c-format |
3658 msgid "" | 4024 msgid "" |
3659 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4025 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3660 "\n" | 4026 "\n" |
3661 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4027 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3666 "\n" | 4032 "\n" |
3667 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n" | 4033 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n" |
3668 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n" | 4034 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n" |
3669 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s" | 4035 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s" |
3670 | 4036 |
3671 #: src/gtkprefs.c:1576 | 4037 #: src/gtkprefs.c:1772 |
3672 #, c-format | 4038 #, c-format |
3673 msgid "" | 4039 msgid "" |
3674 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4040 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3675 "\n" | 4041 "\n" |
3676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4042 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3681 "\n" | 4047 "\n" |
3682 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n" | 4048 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n" |
3683 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4049 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3684 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s" | 4050 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s" |
3685 | 4051 |
3686 #: src/gtkprefs.c:1758 | 4052 #: src/gtkprefs.c:1999 |
3687 msgid "Load" | 4053 msgid "Load" |
3688 msgstr "Nạp" | 4054 msgstr "Nạp" |
3689 | 4055 |
3690 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 4056 #: src/gtkprefs.c:2013 |
3691 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 | 4057 msgid "Summary" |
3692 msgid "Name" | 4058 msgstr "" |
3693 msgstr "Tên" | 4059 |
3694 | 4060 #: src/gtkprefs.c:2061 |
3695 #: src/gtkprefs.c:1812 | |
3696 msgid "Details" | 4061 msgid "Details" |
3697 msgstr "Thông tin" | 4062 msgstr "Thông tin" |
3698 | 4063 |
3699 #: src/gtkprefs.c:1939 | 4064 #: src/gtkprefs.c:2188 |
3700 msgid "Sound Selection" | 4065 msgid "Sound Selection" |
3701 msgstr "Chọn Âm thanh" | 4066 msgstr "Chọn Âm thanh" |
3702 | 4067 |
3703 #: src/gtkprefs.c:2046 | 4068 #: src/gtkprefs.c:2295 |
3704 msgid "Play" | 4069 msgid "Play" |
3705 msgstr "Chơi" | 4070 msgstr "Chơi" |
3706 | 4071 |
3707 #: src/gtkprefs.c:2053 | 4072 #: src/gtkprefs.c:2302 |
3708 msgid "Event" | 4073 msgid "Event" |
3709 msgstr "Sự kiện" | 4074 msgstr "Sự kiện" |
3710 | 4075 |
3711 #: src/gtkprefs.c:2076 | 4076 #: src/gtkprefs.c:2321 |
4077 msgid "Test" | |
4078 msgstr "Thử" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:2325 | |
3712 msgid "Reset" | 4081 msgid "Reset" |
3713 msgstr "Thiết lập lại" | 4082 msgstr "Thiết lập lại" |
3714 | 4083 |
3715 #: src/gtkprefs.c:2080 | 4084 #: src/gtkprefs.c:2329 |
3716 msgid "Choose..." | 4085 msgid "Choose..." |
3717 msgstr "Chọn..." | 4086 msgstr "Chọn..." |
3718 | 4087 |
3719 #: src/gtkprefs.c:2215 | 4088 #: src/gtkprefs.c:2464 |
3720 msgid "_Edit" | 4089 msgid "_Edit" |
3721 msgstr "_Hiệu chỉnh" | 4090 msgstr "_Hiệu chỉnh" |
3722 | 4091 |
3723 #: src/gtkprefs.c:2251 | 4092 #: src/gtkprefs.c:2500 |
3724 msgid "Interface" | 4093 msgid "Interface" |
3725 msgstr "Giao diện" | 4094 msgstr "Giao diện" |
3726 | 4095 |
3727 #: src/gtkprefs.c:2252 | 4096 #: src/gtkprefs.c:2501 |
3728 msgid "Smiley Themes" | 4097 msgid "Smiley Themes" |
3729 msgstr "Biểu tượng cười" | 4098 msgstr "Biểu tượng cười" |
3730 | 4099 |
3731 #: src/gtkprefs.c:2253 | 4100 #: src/gtkprefs.c:2502 |
3732 msgid "Fonts" | 4101 msgid "Fonts" |
3733 msgstr "Phông chữ" | 4102 msgstr "Phông chữ" |
3734 | 4103 |
3735 #: src/gtkprefs.c:2254 | 4104 #: src/gtkprefs.c:2503 |
3736 msgid "Message Text" | 4105 msgid "Message Text" |
3737 msgstr "Chữ thông điệp" | 4106 msgstr "Chữ thông điệp" |
3738 | 4107 |
3739 #: src/gtkprefs.c:2255 | 4108 #: src/gtkprefs.c:2504 |
3740 msgid "Shortcuts" | 4109 msgid "Shortcuts" |
3741 msgstr "Lối tắt" | 4110 msgstr "Lối tắt" |
3742 | 4111 |
3743 #: src/gtkprefs.c:2258 | 4112 #: src/gtkprefs.c:2507 |
3744 msgid "IMs" | 4113 msgid "IMs" |
3745 msgstr "Tin nhắn nhanh" | 4114 msgstr "Tin nhắn nhanh" |
3746 | 4115 |
3747 #: src/gtkprefs.c:2260 | 4116 #: src/gtkprefs.c:2509 |
4117 msgid "Network" | |
4118 msgstr "" | |
4119 | |
4120 #: src/gtkprefs.c:2510 | |
3748 msgid "Proxy" | 4121 msgid "Proxy" |
3749 msgstr "Proxy" | 4122 msgstr "Proxy" |
3750 | 4123 |
3751 #. We use the registered default browser in windows | 4124 #. We use the registered default browser in windows |
3752 #: src/gtkprefs.c:2263 | 4125 #: src/gtkprefs.c:2513 |
3753 msgid "Browser" | 4126 msgid "Browser" |
3754 msgstr "Trình duyệt" | 4127 msgstr "Trình duyệt" |
3755 | 4128 |
3756 #: src/gtkprefs.c:2265 | 4129 #: src/gtkprefs.c:2515 |
3757 msgid "Logging" | 4130 msgid "Logging" |
3758 msgstr "Tạo bản ghi" | 4131 msgstr "Tạo bản ghi" |
3759 | 4132 |
3760 #: src/gtkprefs.c:2266 | 4133 #: src/gtkprefs.c:2516 |
3761 msgid "Sounds" | 4134 msgid "Sounds" |
3762 msgstr "Âm thanh" | 4135 msgstr "Âm thanh" |
3763 | 4136 |
3764 #: src/gtkprefs.c:2267 | 4137 #: src/gtkprefs.c:2517 |
3765 msgid "Sound Events" | 4138 msgid "Sound Events" |
3766 msgstr "Âm thanh Sự kiện" | 4139 msgstr "Âm thanh Sự kiện" |
3767 | 4140 |
3768 #: src/gtkprefs.c:2268 | 4141 #: src/gtkprefs.c:2518 |
3769 msgid "Away / Idle" | 4142 msgid "Away / Idle" |
3770 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ" | 4143 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ" |
3771 | 4144 |
3772 #: src/gtkprefs.c:2269 | 4145 #: src/gtkprefs.c:2519 |
3773 msgid "Away Messages" | 4146 msgid "Away Messages" |
3774 msgstr "Thông báo trạng thái" | 4147 msgstr "Thông báo trạng thái" |
3775 | 4148 |
3776 #: src/gtkprefs.c:2272 | 4149 #: src/gtkprefs.c:2522 |
4150 #, fuzzy | |
4151 msgid "Protocols" | |
4152 msgstr "Giao thức" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:2523 | |
3777 msgid "Plugins" | 4155 msgid "Plugins" |
3778 msgstr "Plugin" | 4156 msgstr "Plugin" |
3779 | 4157 |
3780 #: src/gtkprivacy.c:86 | 4158 #: src/gtkprivacy.c:77 |
3781 msgid "Allow all users to contact me" | 4159 msgid "Allow all users to contact me" |
3782 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn" | 4160 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn" |
3783 | 4161 |
3784 #: src/gtkprivacy.c:87 | 4162 #: src/gtkprivacy.c:78 |
3785 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 4163 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
3786 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" | 4164 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" |
3787 | 4165 |
3788 #: src/gtkprivacy.c:88 | 4166 #: src/gtkprivacy.c:79 |
3789 msgid "Allow only the users below" | 4167 msgid "Allow only the users below" |
3790 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây" | 4168 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây" |
3791 | 4169 |
3792 #: src/gtkprivacy.c:89 | 4170 #: src/gtkprivacy.c:80 |
3793 msgid "Block all users" | 4171 msgid "Block all users" |
3794 msgstr "Chặn mọi người dùng" | 4172 msgstr "Chặn mọi người dùng" |
3795 | 4173 |
3796 #: src/gtkprivacy.c:90 | 4174 #: src/gtkprivacy.c:81 |
3797 msgid "Block the users below" | 4175 #, fuzzy |
4176 msgid "Block only the users below" | |
3798 msgstr "Chặn người dùng dưới đây" | 4177 msgstr "Chặn người dùng dưới đây" |
3799 | 4178 |
3800 #: src/gtkprivacy.c:369 | 4179 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
3801 msgid "Privacy" | 4180 msgid "Privacy" |
3802 msgstr "Sự riêng tư" | 4181 msgstr "Sự riêng tư" |
3803 | 4182 |
3804 #: src/gtkprivacy.c:384 | 4183 #: src/gtkprivacy.c:389 |
3805 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4184 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3806 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay." | 4185 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay." |
3807 | 4186 |
3808 #. "Set privacy for:" label | 4187 #. "Set privacy for:" label |
3809 #: src/gtkprivacy.c:396 | 4188 #: src/gtkprivacy.c:401 |
3810 msgid "Set privacy for:" | 4189 msgid "Set privacy for:" |
3811 msgstr "Lập tính riêng tư cho:" | 4190 msgstr "Lập tính riêng tư cho:" |
3812 | 4191 |
3813 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 | 4192 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 |
3814 msgid "Permit User" | 4193 msgid "Permit User" |
3815 msgstr "Cho phép người dùng" | 4194 msgstr "Cho phép người dùng" |
3816 | 4195 |
3817 #: src/gtkprivacy.c:564 | 4196 #: src/gtkprivacy.c:570 |
3818 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4197 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3819 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." | 4198 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." |
3820 | 4199 |
3821 #: src/gtkprivacy.c:565 | 4200 #: src/gtkprivacy.c:571 |
3822 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4201 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3823 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." | 4202 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." |
3824 | 4203 |
3825 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | 4204 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 |
3826 msgid "Permit" | 4205 msgid "Permit" |
3827 msgstr "Cho phép" | 4206 msgstr "Cho phép" |
3828 | 4207 |
3829 #: src/gtkprivacy.c:573 | 4208 #: src/gtkprivacy.c:579 |
3830 #, c-format | 4209 #, c-format |
3831 msgid "Allow %s to contact you?" | 4210 msgid "Allow %s to contact you?" |
3832 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?" | 4211 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?" |
3833 | 4212 |
3834 #: src/gtkprivacy.c:575 | 4213 #: src/gtkprivacy.c:581 |
3835 #, c-format | 4214 #, c-format |
3836 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4215 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
3837 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?" | 4216 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?" |
3838 | 4217 |
3839 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 | 4218 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 |
3840 msgid "Block User" | 4219 msgid "Block User" |
3841 msgstr "Chặn người dùng" | 4220 msgstr "Chặn người dùng" |
3842 | 4221 |
3843 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4222 #: src/gtkprivacy.c:609 |
3844 msgid "Type a user to block." | 4223 msgid "Type a user to block." |
3845 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." | 4224 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." |
3846 | 4225 |
3847 #: src/gtkprivacy.c:604 | 4226 #: src/gtkprivacy.c:610 |
3848 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4227 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3849 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." | 4228 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." |
3850 | 4229 |
3851 #: src/gtkprivacy.c:611 | 4230 #: src/gtkprivacy.c:617 |
3852 #, c-format | 4231 #, c-format |
3853 msgid "Block %s?" | 4232 msgid "Block %s?" |
3854 msgstr "Chặn %s không?" | 4233 msgstr "Chặn %s không?" |
3855 | 4234 |
3856 #: src/gtkprivacy.c:613 | 4235 #: src/gtkprivacy.c:619 |
3857 #, c-format | 4236 #, c-format |
3858 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4237 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
3859 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?" | 4238 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?" |
3860 | 4239 |
3861 #. * | 4240 #. * |
3862 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4241 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
3863 #. | 4242 #. |
3864 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 | 4243 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 |
4244 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 | |
3865 msgid "Yes" | 4245 msgid "Yes" |
3866 msgstr "Có" | 4246 msgstr "Có" |
3867 | 4247 |
3868 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 | 4248 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 |
4249 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 | |
3869 msgid "No" | 4250 msgid "No" |
3870 msgstr "Không" | 4251 msgstr "Không" |
3871 | 4252 |
3872 #: src/gtkrequest.c:192 | 4253 #: src/gtkrequest.c:237 |
3873 msgid "Apply" | 4254 msgid "Apply" |
3874 msgstr "Áp dụng" | 4255 msgstr "Áp dụng" |
3875 | 4256 |
3876 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 | 4257 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 |
3877 msgid "Close" | 4258 msgid "Close" |
3878 msgstr "Đóng" | 4259 msgstr "Đóng" |
3879 | 4260 |
3880 #: src/gtksound.c:61 | 4261 #: src/gtkroomlist.c:322 |
4262 #, fuzzy | |
4263 msgid "" | |
4264 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4265 "list rooms." | |
4266 msgstr "" | |
4267 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat." | |
4268 | |
4269 #: src/gtkroomlist.c:335 | |
4270 #, fuzzy | |
4271 msgid "Room List" | |
4272 msgstr "Không trong danh sách" | |
4273 | |
4274 #. list button | |
4275 #: src/gtkroomlist.c:410 | |
4276 msgid "_Get List" | |
4277 msgstr "" | |
4278 | |
4279 #: src/gtksound.c:62 | |
3881 msgid "Buddy logs in" | 4280 msgid "Buddy logs in" |
3882 msgstr "Buddy đăng nhập" | 4281 msgstr "Buddy đăng nhập" |
3883 | 4282 |
3884 #: src/gtksound.c:62 | 4283 #: src/gtksound.c:63 |
3885 msgid "Buddy logs out" | 4284 msgid "Buddy logs out" |
3886 msgstr "Buddy đăng xuất" | 4285 msgstr "Buddy đăng xuất" |
3887 | 4286 |
3888 #: src/gtksound.c:63 | 4287 #: src/gtksound.c:64 |
3889 msgid "Message received" | 4288 msgid "Message received" |
3890 msgstr "Nhận thông điệp" | 4289 msgstr "Nhận thông điệp" |
3891 | 4290 |
3892 #: src/gtksound.c:64 | 4291 #: src/gtksound.c:65 |
3893 msgid "Message received begins conversation" | 4292 msgid "Message received begins conversation" |
3894 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại" | 4293 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại" |
3895 | 4294 |
3896 #: src/gtksound.c:65 | 4295 #: src/gtksound.c:66 |
3897 msgid "Message sent" | 4296 msgid "Message sent" |
3898 msgstr "Gửi thông điệp" | 4297 msgstr "Gửi thông điệp" |
3899 | 4298 |
3900 #: src/gtksound.c:66 | 4299 #: src/gtksound.c:67 |
3901 msgid "Person enters chat" | 4300 msgid "Person enters chat" |
3902 msgstr "Người vào phòng Chat" | 4301 msgstr "Người vào phòng Chat" |
3903 | 4302 |
3904 #: src/gtksound.c:67 | 4303 #: src/gtksound.c:68 |
3905 msgid "Person leaves chat" | 4304 msgid "Person leaves chat" |
3906 msgstr "Người rời phòng Chat" | 4305 msgstr "Người rời phòng Chat" |
3907 | 4306 |
3908 #: src/gtksound.c:68 | 4307 #: src/gtksound.c:69 |
3909 msgid "You talk in chat" | 4308 msgid "You talk in chat" |
3910 msgstr "Bạn nói trong Chat" | 4309 msgstr "Bạn nói trong Chat" |
3911 | 4310 |
3912 #: src/gtksound.c:69 | 4311 #: src/gtksound.c:70 |
3913 msgid "Others talk in chat" | 4312 msgid "Others talk in chat" |
3914 msgstr "Người khác nói trong Chat" | 4313 msgstr "Người khác nói trong Chat" |
3915 | 4314 |
3916 #: src/gtksound.c:72 | 4315 #: src/gtksound.c:73 |
3917 msgid "Someone says your name in chat" | 4316 msgid "Someone says your name in chat" |
3918 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" | 4317 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" |
3919 | 4318 |
3920 #: src/gtksound.c:156 | 4319 #: src/gtksound.c:158 |
3921 #, c-format | 4320 #, c-format |
3922 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4321 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
3923 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại." | 4322 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại." |
3924 | 4323 |
3925 #: src/gtksound.c:172 | 4324 #: src/gtksound.c:174 |
3926 msgid "" | 4325 msgid "" |
3927 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4326 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
3928 "no command has been set." | 4327 "no command has been set." |
3929 msgstr "" | 4328 msgstr "" |
3930 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng " | 4329 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng " |
3931 "chưa cung cấp lệnh nào." | 4330 "chưa cung cấp lệnh nào." |
3932 | 4331 |
3933 #: src/gtksound.c:184 | 4332 #: src/gtksound.c:186 |
3934 #, c-format | 4333 #, c-format |
3935 msgid "" | 4334 msgid "" |
3936 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4335 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
3937 "launched: %s" | 4336 "launched: %s" |
3938 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s" | 4337 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s" |
3939 | 4338 |
3940 #: src/gtkutils.c:298 | 4339 #: src/gtkutils.c:133 |
3941 msgid "Can't save icon file to disk." | 4340 msgid "Can't save icon file to disk." |
3942 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa." | 4341 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa." |
3943 | 4342 |
3944 #: src/gtkutils.c:333 | 4343 #: src/gtkutils.c:168 |
3945 msgid "Save Icon" | 4344 msgid "Save Icon" |
3946 msgstr "Lưu biểu tượng" | 4345 msgstr "Lưu biểu tượng" |
3947 | 4346 |
3948 #: src/log.c:83 | 4347 #: src/log.c:106 |
3949 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4348 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
3950 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>" | 4349 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>" |
3951 | 4350 |
3952 #: src/log.c:408 | 4351 #: src/log.c:476 |
3953 msgid "XML" | 4352 msgid "XML" |
3954 msgstr "XML" | 4353 msgstr "XML" |
3955 | 4354 |
3956 #: src/log.c:488 | 4355 #: src/log.c:561 |
3957 #, c-format | 4356 #, fuzzy, c-format |
3958 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4357 msgid "" |
4358 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4359 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3959 msgstr "" | 4360 msgstr "" |
3960 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" | 4361 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" |
3961 | 4362 |
3962 #: src/log.c:490 | 4363 #: src/log.c:563 |
3963 #, c-format | 4364 #, fuzzy, c-format |
3964 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4365 msgid "" |
4366 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4367 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
3965 msgstr "" | 4368 msgstr "" |
3966 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" | 4369 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" |
3967 | 4370 |
3968 #: src/log.c:534 src/log.c:669 | 4371 #: src/log.c:614 src/log.c:800 |
3969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4372 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
3970 msgstr "" | 4373 msgstr "" |
3971 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>" | 4374 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>" |
3972 | 4375 |
3973 #: src/log.c:544 src/log.c:679 | 4376 #: src/log.c:624 src/log.c:812 |
3974 #, c-format | 4377 #, c-format |
3975 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4378 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
3976 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>" | 4379 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>" |
3977 | 4380 |
3978 #: src/log.c:548 | 4381 #: src/log.c:661 |
3979 msgid "HTML" | 4382 msgid "HTML" |
3980 msgstr "HTML" | 4383 msgstr "HTML" |
3981 | 4384 |
3982 #: src/log.c:622 | 4385 #: src/log.c:745 |
3983 #, c-format | 4386 #, c-format |
3984 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4387 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
3985 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n" | 4388 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n" |
3986 | 4389 |
3987 #: src/log.c:683 | 4390 #: src/log.c:845 |
3988 msgid "Plain text" | 4391 msgid "Plain text" |
3989 msgstr "Văn bản đơn thuần" | 4392 msgstr "Văn bản đơn thuần" |
3990 | 4393 |
3991 #: src/main.c:149 | 4394 #: src/main.c:155 |
3992 msgid "Please enter your login." | 4395 #, fuzzy |
4396 msgid "Please create an account." | |
3993 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn." | 4397 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn." |
3994 | 4398 |
3995 #: src/main.c:232 | 4399 #: src/main.c:237 |
3996 msgid "<New User>" | |
3997 msgstr "<Người dùng mới>" | |
3998 | |
3999 #: src/main.c:274 | |
4000 msgid "Login" | 4400 msgid "Login" |
4001 msgstr "Đăng nhập" | 4401 msgstr "Đăng nhập" |
4002 | 4402 |
4403 #: src/main.c:255 | |
4404 #, fuzzy | |
4405 msgid "<b>Screen Name:</b>" | |
4406 msgstr "Tên hiển thị:" | |
4407 | |
4408 #: src/main.c:269 | |
4409 #, fuzzy | |
4410 msgid "<b>Password:</b>" | |
4411 msgstr "Mật khẩu:" | |
4412 | |
4413 #: src/main.c:298 | |
4414 msgid "Sign on" | |
4415 msgstr "Kết nối" | |
4416 | |
4003 #. full help text | 4417 #. full help text |
4004 #: src/main.c:553 | 4418 #: src/main.c:522 |
4005 #, c-format | 4419 #, fuzzy, c-format |
4006 msgid "" | 4420 msgid "" |
4007 "Gaim %s\n" | 4421 "Gaim %s\n" |
4008 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4422 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4009 "\n" | 4423 "\n" |
4010 " -a, --acct display account editor window\n" | 4424 " -a, --acct display account editor window\n" |
4012 " name of away message to use)\n" | 4426 " name of away message to use)\n" |
4013 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 4427 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
4014 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | 4428 " account(s) to use, seperated by commas)\n" |
4015 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | 4429 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" |
4016 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | 4430 " -u, --user=NAME use account NAME\n" |
4017 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | 4431 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
4018 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 4432 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
4019 " -v, --version display the current version and exit\n" | 4433 " -v, --version display the current version and exit\n" |
4020 " -h, --help display this help and exit\n" | 4434 " -h, --help display this help and exit\n" |
4021 msgstr "" | 4435 msgstr "" |
4022 "Gaim %s\n" | 4436 "Gaim %s\n" |
4034 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n" | 4448 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n" |
4035 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n" | 4449 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n" |
4036 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n" | 4450 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n" |
4037 | 4451 |
4038 #. short message | 4452 #. short message |
4039 #: src/main.c:568 | 4453 #: src/main.c:537 |
4040 #, c-format | 4454 #, c-format |
4041 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4042 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n" | 4456 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n" |
4043 | 4457 |
4044 #: src/plugin.c:267 | 4458 #: src/plugin.c:277 |
4045 #, c-format | 4459 #, c-format |
4046 msgid "" | 4460 msgid "" |
4047 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4461 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4048 "again." | 4462 "again." |
4049 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại." | 4463 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại." |
4050 | 4464 |
4051 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 | 4465 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 |
4052 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4466 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4053 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn." | 4467 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn." |
4054 | 4468 |
4055 #: src/plugin.c:296 | 4469 #: src/plugin.c:306 |
4056 #, c-format | 4470 #, c-format |
4057 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4471 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4058 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu." | 4472 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu." |
4059 | 4473 |
4060 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4474 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 |
4061 msgid "Slightly less boring default" | 4475 msgid "Slightly less boring default" |
4062 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng" | 4476 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng" |
4063 | 4477 |
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 | 4478 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 |
4065 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 | 4479 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 |
4066 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4480 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4067 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 | 4481 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 |
4068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 | 4482 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 |
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | |
4484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 | |
4069 msgid "Available" | 4485 msgid "Available" |
4070 msgstr "Có mặt" | 4486 msgstr "Có mặt" |
4071 | 4487 |
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4488 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4073 msgid "Available for friends only" | 4489 msgid "Available for friends only" |
4075 | 4491 |
4076 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4492 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4077 msgid "Away for friends only" | 4493 msgid "Away for friends only" |
4078 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè" | 4494 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè" |
4079 | 4495 |
4080 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 | 4496 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
4081 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | 4497 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 |
4082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 4498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 |
4083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 | 4499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 |
4084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 | 4500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 |
4501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 | |
4085 msgid "Invisible" | 4502 msgid "Invisible" |
4086 msgstr "Giấu mặt" | 4503 msgstr "Giấu mặt" |
4087 | 4504 |
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4505 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4089 msgid "Invisible for friends only" | 4506 msgid "Invisible for friends only" |
4095 | 4512 |
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4513 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
4097 msgid "Unable to resolve hostname." | 4514 msgid "Unable to resolve hostname." |
4098 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ." | 4515 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ." |
4099 | 4516 |
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4517 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 |
4101 msgid "Unable to connect to server." | 4518 msgid "Unable to connect to server." |
4102 msgstr "Không kết nối được với máy chủ." | 4519 msgstr "Không kết nối được với máy chủ." |
4103 | 4520 |
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 | 4521 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4105 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 | 4522 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 |
4106 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 | 4523 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 |
4524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 | |
4107 msgid "Invalid response from server." | 4525 msgid "Invalid response from server." |
4108 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." | 4526 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." |
4109 | 4527 |
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4528 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4111 msgid "Error while reading from socket." | 4529 msgid "Error while reading from socket." |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:287 | 4553 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
4136 msgid "Unable to read socket" | 4554 msgid "Unable to read socket" |
4137 msgstr "Không thể đọc socket" | 4555 msgstr "Không thể đọc socket" |
4138 | 4556 |
4139 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4557 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4558 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4141 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 | 4559 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 |
4142 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 | 4560 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 |
4143 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 | 4561 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 |
4144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 | 4562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 |
4145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 | 4563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 |
4146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 | 4564 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 |
4147 msgid "Unable to connect." | 4565 msgid "Unable to connect." |
4148 msgstr "Không thể kết nối." | 4566 msgstr "Không thể kết nối." |
4149 | 4567 |
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:415 | 4568 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4151 msgid "Reading data" | 4569 msgid "Reading data" |
4152 msgstr "Đọc dữ liệu" | 4570 msgstr "Đọc dữ liệu" |
4153 | 4571 |
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4572 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4155 msgid "Balancer handshake" | 4573 msgid "Balancer handshake" |
4156 msgstr "Balancer handshake" | 4574 msgstr "Balancer handshake" |
4157 | 4575 |
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4576 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
4159 msgid "Reading server key" | 4577 msgid "Reading server key" |
4160 msgstr "Đọc khóa máy chủ" | 4578 msgstr "Đọc khóa máy chủ" |
4161 | 4579 |
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4163 msgid "Exchanging key hash" | 4581 msgid "Exchanging key hash" |
4164 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm" | 4582 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm" |
4165 | 4583 |
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 4584 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
4167 msgid "Critical error in GG library\n" | 4585 msgid "Critical error in GG library\n" |
4168 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n" | 4586 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n" |
4169 | 4587 |
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 | 4588 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
4171 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | 4589 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4172 #, c-format | 4590 #, c-format |
4173 msgid "Connect to %s failed" | 4591 msgid "Connect to %s failed" |
4174 msgstr "Kết nối đến %s không được" | 4592 msgstr "Kết nối đến %s không được" |
4175 | 4593 |
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4177 msgid "Unable to ping server" | 4595 msgid "Unable to ping server" |
4178 msgstr "Không thể ping máy chủ" | 4596 msgstr "Không thể ping máy chủ" |
4179 | 4597 |
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:512 | 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4181 msgid "Send as message" | 4599 msgid "Send as message" |
4182 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp" | 4600 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp" |
4183 | 4601 |
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:517 | 4602 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4185 msgid "Looking up GG server" | 4603 msgid "Looking up GG server" |
4186 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG" | 4604 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG" |
4187 | 4605 |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4189 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4607 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4190 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" | 4608 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" |
4191 | 4609 |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
4193 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4611 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4194 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ." | 4612 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ." |
4195 | 4613 |
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:629 | 4614 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
4197 msgid "Couldn't get search results" | 4615 msgid "Couldn't get search results" |
4198 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm" | 4616 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm" |
4199 | 4617 |
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:634 | 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
4201 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4619 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4202 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu" | 4620 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu" |
4203 | 4621 |
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
4205 msgid "Active" | 4623 msgid "Active" |
4206 msgstr "Kích hoạt" | 4624 msgstr "Kích hoạt" |
4207 | 4625 |
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 | 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
4209 msgid "UIN" | 4627 msgid "UIN" |
4210 msgstr "UIN" | 4628 msgstr "UIN" |
4211 | 4629 |
4212 #. First Name | 4630 #. First Name |
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 | 4631 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
4214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | 4632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 |
4215 msgid "First Name" | 4633 msgid "First Name" |
4216 msgstr "Tên" | 4634 msgstr "Tên" |
4217 | 4635 |
4218 #. Last Name | 4636 #. Last Name |
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 | 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
4220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 4638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
4221 msgid "Last Name" | 4639 msgid "Last Name" |
4222 msgstr "Họ" | 4640 msgstr "Họ" |
4223 | 4641 |
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 | 4642 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 |
4225 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 | 4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 |
4226 msgid "Nick" | 4644 msgid "Nick" |
4227 msgstr "Biệt danh (nick)" | 4645 msgstr "Biệt danh (nick)" |
4228 | 4646 |
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | 4647 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
4230 msgid "Birth year" | 4648 #, fuzzy |
4649 msgid "Birth Year" | |
4231 msgstr "Năm sinh" | 4650 msgstr "Năm sinh" |
4232 | 4651 |
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 | 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 4653 #: src/protocols/gg/gg.c:700 |
4235 msgid "Sex" | 4654 msgid "Sex" |
4236 msgstr "Giới tính" | 4655 msgstr "Giới tính" |
4237 | 4656 |
4238 #. City | 4657 #. City |
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 4658 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | 4659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 |
4241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 | 4660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 |
4242 msgid "City" | 4661 msgid "City" |
4243 msgstr "Thành phố" | 4662 msgstr "Thành phố" |
4244 | 4663 |
4245 #. res[0] == username | 4664 #. res[0] == username |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 | 4665 #. show it to the user |
4247 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 | 4666 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 |
4248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 | 4667 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 |
4249 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 | 4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 |
4250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 | 4669 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 |
4251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 4670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
4671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 | |
4252 msgid "Buddy Information" | 4672 msgid "Buddy Information" |
4253 msgstr "Thông tin buddy" | 4673 msgstr "Thông tin buddy" |
4254 | 4674 |
4255 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:744 |
4256 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4676 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4257 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu." | 4677 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu." |
4258 | 4678 |
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:749 | 4679 #: src/protocols/gg/gg.c:752 |
4260 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4680 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4261 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ" | 4681 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ" |
4262 | 4682 |
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4683 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
4264 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4684 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4265 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu" | 4685 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu" |
4266 | 4686 |
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | 4687 #: src/protocols/gg/gg.c:823 |
4268 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4688 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4269 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu" | 4689 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu" |
4270 | 4690 |
4271 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:831 |
4272 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4692 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4273 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu" | 4693 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu" |
4274 | 4694 |
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4276 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4696 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4277 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu" | 4697 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu" |
4278 | 4698 |
4279 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | 4699 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
4280 msgid "Password changed successfully" | 4700 msgid "Password changed successfully" |
4281 msgstr "Đổi thành công mật khẩu" | 4701 msgstr "Đổi thành công mật khẩu" |
4282 | 4702 |
4283 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 4703 #: src/protocols/gg/gg.c:854 |
4284 msgid "Password couldn't be changed" | 4704 msgid "Password couldn't be changed" |
4285 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu" | 4705 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu" |
4286 | 4706 |
4287 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:971 |
4288 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4708 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4289 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" | 4709 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" |
4290 | 4710 |
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:972 |
4292 msgid "" | 4712 msgid "" |
4293 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4713 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4294 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4714 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4295 msgstr "" | 4715 msgstr "" |
4296 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy " | 4716 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy " |
4297 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." | 4717 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." |
4298 | 4718 |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 |
4300 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4720 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4301 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu" | 4721 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu" |
4302 | 4722 |
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:998 | 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 |
4304 msgid "" | 4724 msgid "" |
4305 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4725 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4306 "again later." | 4726 "again later." |
4307 msgstr "" | 4727 msgstr "" |
4308 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại " | 4728 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại " |
4309 "sau." | 4729 "sau." |
4310 | 4730 |
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4731 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 |
4312 msgid "Couldn't export buddy list" | 4732 msgid "Couldn't export buddy list" |
4313 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy" | 4733 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy" |
4314 | 4734 |
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | 4735 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 |
4316 msgid "" | 4736 msgid "" |
4317 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4737 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4318 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau." | 4738 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau." |
4319 | 4739 |
4320 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | 4740 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4321 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4741 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4322 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu" | 4742 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu" |
4323 | 4743 |
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 |
4325 msgid "Unable to access directory" | 4745 msgid "Unable to access directory" |
4326 msgstr "Không thể truy cập thư mục" | 4746 msgstr "Không thể truy cập thư mục" |
4327 | 4747 |
4328 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | 4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
4329 msgid "" | 4749 msgid "" |
4330 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4750 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4331 "the directory server. Please try again later." | 4751 "the directory server. Please try again later." |
4332 msgstr "" | 4752 msgstr "" |
4333 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ " | 4753 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ " |
4334 "thư mục. Hãy thử lại sau." | 4754 "thư mục. Hãy thử lại sau." |
4335 | 4755 |
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 |
4337 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4757 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4338 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu" | 4758 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu" |
4339 | 4759 |
4340 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | 4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 |
4341 msgid "" | 4761 msgid "" |
4342 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4762 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4343 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4763 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4344 msgstr "" | 4764 msgstr "" |
4345 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ " | 4765 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ " |
4346 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." | 4766 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." |
4347 | 4767 |
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | 4768 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 |
4349 msgid "Directory Search" | 4769 msgid "Directory Search" |
4350 msgstr "Tìm kiếm thư mục" | 4770 msgstr "Tìm kiếm thư mục" |
4351 | 4771 |
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 | 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 |
4353 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 | 4773 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
4354 msgid "Change Password" | 4774 msgid "Change Password" |
4355 msgstr "Đổi mật khẩu" | 4775 msgstr "Đổi mật khẩu" |
4356 | 4776 |
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4358 msgid "Import Buddy List from Server" | 4778 msgid "Import Buddy List from Server" |
4359 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ" | 4779 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ" |
4360 | 4780 |
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4362 msgid "Export Buddy List to Server" | 4782 msgid "Export Buddy List to Server" |
4363 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ" | 4783 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ" |
4364 | 4784 |
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 | 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4366 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4786 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4367 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" | 4787 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" |
4368 | 4788 |
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 | 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
4370 msgid "Unable to access user profile." | 4790 msgid "Unable to access user profile." |
4371 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng." | 4791 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng." |
4372 | 4792 |
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
4374 msgid "" | 4794 msgid "" |
4375 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4795 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4376 "the directory server. Please try again later." | 4796 "the directory server. Please try again later." |
4377 msgstr "" | 4797 msgstr "" |
4378 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy " | 4798 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy " |
4386 #. *< priority | 4806 #. *< priority |
4387 #. *< id | 4807 #. *< id |
4388 #. *< name | 4808 #. *< name |
4389 #. *< version | 4809 #. *< version |
4390 #. * summary | 4810 #. * summary |
4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 | 4811 #. * description |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 | |
4392 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4813 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4393 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu" | 4814 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu" |
4394 | 4815 |
4395 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4396 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4817 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4399 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4400 #, c-format | 4821 #, c-format |
4401 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4822 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4402 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ." | 4823 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ." |
4403 | 4824 |
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 | 4825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 |
4405 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 | 4826 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 |
4406 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 | 4827 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 |
4407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | 4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 |
4408 msgid "Authorize" | 4829 msgid "Authorize" |
4409 msgstr "Thẩm tra" | 4830 msgstr "Thẩm tra" |
4410 | 4831 |
4411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 | 4832 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 |
4412 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 | 4833 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 |
4413 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | 4834 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 | 4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 |
4415 msgid "Deny" | 4836 msgid "Deny" |
4416 msgstr "Từ chối" | 4837 msgstr "Từ chối" |
4417 | 4838 |
4418 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4419 msgid "Send message through server" | 4840 msgid "Send message through server" |
4429 | 4850 |
4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 4851 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4431 msgid "Gaim User" | 4852 msgid "Gaim User" |
4432 msgstr "Người dùng Gaim" | 4853 msgstr "Người dùng Gaim" |
4433 | 4854 |
4434 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | 4855 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 |
4435 #, c-format | 4856 #, c-format |
4436 msgid "Unknown command: %s" | 4857 msgid "Unknown command: %s" |
4437 msgstr "Lệnh không xác định: %s" | 4858 msgstr "Lệnh không xác định: %s" |
4438 | 4859 |
4439 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | 4860 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 |
4440 msgid "" | 4861 msgid "" |
4441 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | 4862 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " |
4442 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | 4863 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " |
4443 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | 4864 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" |
4444 msgstr "" | 4865 msgstr "" |
4445 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | 4866 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " |
4446 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | 4867 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " |
4447 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | 4868 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" |
4448 | 4869 |
4449 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | 4870 #: src/protocols/irc/cmds.c:146 |
4450 msgid "" | 4871 msgid "" |
4451 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 4872 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4452 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 4873 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4453 msgstr "" | 4874 msgstr "" |
4454 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 4875 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4455 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 4876 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4456 | 4877 |
4457 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 | 4878 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 |
4458 #, c-format | 4879 #, c-format |
4459 msgid "current topic is: %s" | 4880 msgid "current topic is: %s" |
4460 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s" | 4881 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s" |
4461 | 4882 |
4462 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 | 4883 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 |
4463 msgid "No topic is set" | 4884 msgid "No topic is set" |
4464 msgstr "Chưa có chủ đề" | 4885 msgstr "Chưa có chủ đề" |
4465 | 4886 |
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:72 | 4887 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
4888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 | |
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 | |
4890 msgid "File Transfer Aborted" | |
4891 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
4894 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | |
4467 msgid "Error displaying MOTD" | 4898 msgid "Error displaying MOTD" |
4468 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD" | 4899 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD" |
4469 | 4900 |
4470 #: src/protocols/irc/irc.c:72 | 4901 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
4471 msgid "No MOTD available" | 4902 msgid "No MOTD available" |
4472 msgstr "MOTD hiện không có" | 4903 msgstr "MOTD hiện không có" |
4473 | 4904 |
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | 4905 #: src/protocols/irc/irc.c:74 |
4475 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 4906 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4476 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." | 4907 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." |
4477 | 4908 |
4478 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 4909 #: src/protocols/irc/irc.c:77 |
4479 #, c-format | 4910 #, c-format |
4480 msgid "MOTD for %s" | 4911 msgid "MOTD for %s" |
4481 msgstr "MOTD cho %s" | 4912 msgstr "MOTD cho %s" |
4482 | 4913 |
4483 #: src/protocols/irc/irc.c:139 | 4914 #: src/protocols/irc/irc.c:140 |
4484 msgid "View MOTD" | 4915 msgid "View MOTD" |
4485 msgstr "Xem MOTD" | 4916 msgstr "Xem MOTD" |
4486 | 4917 |
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 4918 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 |
4919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 | |
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 | |
4921 msgid "Send File" | |
4922 msgstr "Gửi tập tin" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4488 msgid "_Channel:" | 4925 msgid "_Channel:" |
4489 msgstr "_Kênh (channel):" | 4926 msgstr "_Kênh (channel):" |
4490 | 4927 |
4491 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 4928 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
4492 msgid "_Password:" | 4929 msgid "_Password:" |
4493 msgstr "_Mật khẩu:" | 4930 msgstr "_Mật khẩu:" |
4494 | 4931 |
4495 #: src/protocols/irc/irc.c:182 | 4932 #: src/protocols/irc/irc.c:193 |
4496 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4497 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách" | 4934 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách" |
4498 | 4935 |
4499 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 | 4936 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 |
4500 #, c-format | 4937 #, c-format |
4501 msgid "Signon: %s" | 4938 msgid "Signon: %s" |
4502 msgstr "Kết nối: %s" | 4939 msgstr "Kết nối: %s" |
4503 | 4940 |
4504 #: src/protocols/irc/irc.c:210 | 4941 #: src/protocols/irc/irc.c:221 |
4505 msgid "Couldn't create socket" | 4942 msgid "Couldn't create socket" |
4506 msgstr "Không tạo được socket" | 4943 msgstr "Không tạo được socket" |
4507 | 4944 |
4508 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 | 4945 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 |
4509 msgid "Read error" | 4946 msgid "Read error" |
4510 msgstr "Lỗi đọc" | 4947 msgstr "Lỗi đọc" |
4948 | |
4949 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 | |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Users" | |
4952 msgstr "Dùng" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 | |
4955 #, fuzzy | |
4956 msgid "Topic" | |
4957 msgstr "Chủ đề:" | |
4511 | 4958 |
4512 #. *< api_version | 4959 #. *< api_version |
4513 #. *< type | 4960 #. *< type |
4514 #. *< ui_requirement | 4961 #. *< ui_requirement |
4515 #. *< flags | 4962 #. *< flags |
4516 #. *< dependencies | 4963 #. *< dependencies |
4517 #. *< priority | 4964 #. *< priority |
4518 #. *< id | 4965 #. *< id |
4519 #. *< name | 4966 #. *< name |
4520 #. *< version | 4967 #. *< version |
4521 #: src/protocols/irc/irc.c:533 | 4968 #: src/protocols/irc/irc.c:613 |
4522 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4969 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4523 msgstr "Plugin giao thức IRC" | 4970 msgstr "Plugin giao thức IRC" |
4524 | 4971 |
4525 #. * summary | 4972 #. * summary |
4526 #: src/protocols/irc/irc.c:534 | 4973 #: src/protocols/irc/irc.c:614 |
4527 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4974 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4528 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối" | 4975 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối" |
4529 | 4976 |
4530 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 4977 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 | 4978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 |
4532 msgid "Server" | 4979 msgid "Server" |
4533 msgstr "Máy chủ" | 4980 msgstr "Máy chủ" |
4534 | 4981 |
4535 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 4982 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 |
4536 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 | 4983 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 |
4537 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 | 4984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 |
4538 msgid "Port" | 4985 msgid "Port" |
4539 msgstr "Cổng" | 4986 msgstr "Cổng" |
4540 | 4987 |
4541 #: src/protocols/irc/irc.c:557 | 4988 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 |
4542 msgid "Encoding" | 4989 msgid "Encoding" |
4543 msgstr "Mã hóa" | 4990 msgstr "Mã hóa" |
4544 | 4991 |
4545 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 | 4992 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 | 4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 |
4547 msgid "Username" | 4994 msgid "Username" |
4548 msgstr "Tên đăng nhập" | 4995 msgstr "Tên đăng nhập" |
4549 | 4996 |
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | 4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4551 msgid "Bad mode" | 4998 msgid "Bad mode" |
4566 | 5013 |
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5014 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4568 msgid " <i>(identified)</i>" | 5015 msgid " <i>(identified)</i>" |
4569 msgstr " <i>(identified)</i>" | 5016 msgstr " <i>(identified)</i>" |
4570 | 5017 |
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | 5018 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 |
4572 msgid "Realname" | 5019 msgid "Realname" |
4573 msgstr "Tên thật" | 5020 msgstr "Tên thật" |
4574 | 5021 |
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | 5022 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4576 msgid "Currently on" | 5023 msgid "Currently on" |
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4593 #, c-format | 5040 #, c-format |
4594 msgid "Buddy Information for %s" | 5041 msgid "Buddy Information for %s" |
4595 msgstr "Thông tin buddy cho %s" | 5042 msgstr "Thông tin buddy cho %s" |
4596 | 5043 |
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5044 #: src/protocols/irc/msgs.c:278 |
4598 #, c-format | 5045 #, c-format |
4599 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5046 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4600 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" | 5047 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" |
4601 | 5048 |
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 5049 #: src/protocols/irc/msgs.c:283 |
4603 #, c-format | 5050 #, c-format |
4604 msgid "The topic for %s is: %s" | 5051 msgid "The topic for %s is: %s" |
4605 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" | 5052 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" |
4606 | 5053 |
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | 5054 #: src/protocols/irc/msgs.c:299 |
4608 #, c-format | 5055 #, c-format |
4609 msgid "Unknown message '%s'" | 5056 msgid "Unknown message '%s'" |
4610 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'" | 5057 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'" |
4611 | 5058 |
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5059 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 |
4613 msgid "Unknown message" | 5060 msgid "Unknown message" |
4614 msgstr "Thông điệp không xác định" | 5061 msgstr "Thông điệp không xác định" |
4615 | 5062 |
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5063 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 |
4617 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5064 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4618 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu." | 5065 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu." |
4619 | 5066 |
4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 | 5067 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 |
4621 msgid "No such channel" | 5068 msgid "No such channel" |
4622 msgstr "Không có kênh như vậy" | 5069 msgstr "Không có kênh như vậy" |
4623 | 5070 |
4624 #. does this happen? | 5071 #. does this happen? |
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 | 5072 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 |
4626 msgid "no such channel" | 5073 msgid "no such channel" |
4627 msgstr "Không có kênh như vậy" | 5074 msgstr "Không có kênh như vậy" |
4628 | 5075 |
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 | 5076 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 |
4630 msgid "User is not logged in" | 5077 msgid "User is not logged in" |
4631 msgstr "Người dùng không được đăng nhập" | 5078 msgstr "Người dùng không được đăng nhập" |
4632 | 5079 |
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 | 5080 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 |
4634 msgid "No such nick or channel" | 5081 msgid "No such nick or channel" |
4635 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)" | 5082 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)" |
4636 | 5083 |
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 | 5084 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 |
4638 msgid "Could not send" | 5085 msgid "Could not send" |
4639 msgstr "Không thể gửi" | 5086 msgstr "Không thể gửi" |
4640 | 5087 |
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 |
4642 #, c-format | 5089 #, c-format |
4643 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5090 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4644 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời." | 5091 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời." |
4645 | 5092 |
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 | 5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 |
4647 msgid "Invitation only" | 5094 msgid "Invitation only" |
4648 msgstr "Chỉ người được mời" | 5095 msgstr "Chỉ người được mời" |
4649 | 5096 |
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 | 5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 |
4651 #, c-format | 5098 #, c-format |
4652 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5099 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4653 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" | 5100 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" |
4654 | 5101 |
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 | 5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 |
4656 #, c-format | 5103 #, c-format |
4657 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5104 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4658 msgstr "Bị %s đá (%s)" | 5105 msgstr "Bị %s đá (%s)" |
4659 | 5106 |
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 | 5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 |
4661 #, c-format | 5108 #, c-format |
4662 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5109 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4663 msgstr "mode (%s %s) bởi %s" | 5110 msgstr "mode (%s %s) bởi %s" |
4664 | 5111 |
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 | 5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 |
4666 msgid "Could not change nick" | 5113 msgid "Could not change nick" |
4667 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" | 5114 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" |
4668 | 5115 |
4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 | 5116 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 |
4670 msgid "Cannot change nick" | 5117 msgid "Cannot change nick" |
4671 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" | 5118 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" |
4672 | 5119 |
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
4674 #, c-format | 5121 #, c-format |
4675 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5122 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4676 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s" | 5123 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s" |
4677 | 5124 |
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 | 5125 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 |
4679 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5126 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4680 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ" | 5127 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ" |
4681 | 5128 |
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 | 5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 |
4683 #, c-format | 5130 #, c-format |
4684 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5131 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4685 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây" | 5132 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây" |
4686 | 5133 |
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 | 5134 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 |
4688 #, c-format | 5135 #, c-format |
4689 msgid "Cannot join %s:" | 5136 msgid "Cannot join %s:" |
4690 msgstr "Không thể vào %s:" | 5137 msgstr "Không thể vào %s:" |
4691 | 5138 |
4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 | 5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 |
4693 msgid "Cannot join channel" | 5140 msgid "Cannot join channel" |
4694 msgstr "Không thể vào kênh" | 5141 msgstr "Không thể vào kênh" |
4695 | 5142 |
4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 | 5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 |
4697 #, c-format | 5144 #, c-format |
4698 msgid "Wallops from %s" | 5145 msgid "Wallops from %s" |
4699 msgstr "Cú đánh từ %s" | 5146 msgstr "Cú đánh từ %s" |
4700 | 5147 |
4701 #: src/protocols/irc/parse.c:161 | 5148 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 |
4702 msgid "" | 5149 msgid "" |
4703 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 5150 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
4704 "the Account Editor)" | 5151 "the Account Editor)" |
4705 msgstr "" | 5152 msgstr "" |
4706 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong " | 5153 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong " |
4707 "trình hiệu chỉnh tài khoản)" | 5154 "trình hiệu chỉnh tài khoản)" |
4708 | 5155 |
4709 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 5156 #: src/protocols/irc/parse.c:318 |
4710 #, c-format | 5157 #, c-format |
4711 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5158 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4712 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây" | 5159 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây" |
4713 | 5160 |
4714 #: src/protocols/irc/parse.c:293 | 5161 #: src/protocols/irc/parse.c:319 |
4715 msgid "PONG" | 5162 msgid "PONG" |
4716 msgstr "PONG" | 5163 msgstr "PONG" |
4717 | 5164 |
4718 #: src/protocols/irc/parse.c:293 | 5165 #: src/protocols/irc/parse.c:319 |
4719 msgid "CTCP PING reply" | 5166 msgid "CTCP PING reply" |
4720 msgstr " Trả lời PING CTCP" | 5167 msgstr " Trả lời PING CTCP" |
4721 | 5168 |
4722 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 | 5169 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 |
4723 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 | 5170 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 |
4724 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 | 5171 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 |
4725 msgid "Disconnected." | 5172 msgid "Disconnected." |
4726 msgstr "Đã ngắt kết nối." | 5173 msgstr "Đã ngắt kết nối." |
4727 | 5174 |
4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 5175 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
4729 msgid "Server requires SSL for login" | 5176 msgid "Server requires SSL for login" |
4730 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập" | 5177 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập" |
4731 | 5178 |
4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 | 5179 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 |
5180 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5181 msgstr "" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | |
5184 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | |
5185 #, fuzzy | |
5186 msgid "Plaintext Authentication" | |
5187 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" | |
5188 | |
5189 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | |
5190 msgid "" | |
5191 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5192 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5193 msgstr "" | |
5194 | |
5195 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | |
4733 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5196 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4734 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào" | 5197 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào" |
4735 | 5198 |
4736 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 | 5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
4737 msgid "Unknown Error" | |
4738 msgstr "Lỗi không xác định" | |
4739 | |
4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:338 | |
4741 msgid "Invalid challenge from server" | 5200 msgid "Invalid challenge from server" |
4742 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ." | 5201 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ." |
4743 | 5202 |
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 | 5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
4745 msgid "Bad Protocol" | |
4746 msgstr "Giao thức sai" | |
4747 | |
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:435 | |
4749 msgid "Encryption Required" | |
4750 msgstr "Yêu cầu mã hóa" | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:438 | |
4753 msgid "Invalid authzid" | |
4754 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ" | |
4755 | |
4756 #: src/protocols/jabber/auth.c:441 | |
4757 msgid "Invalid Mechanism" | |
4758 msgstr "Cơ chế không hợp lệ" | |
4759 | |
4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:443 | |
4761 msgid "Invalid Realm" | |
4762 msgstr "Realm không hợp lệ" | |
4763 | |
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:446 | |
4765 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4766 msgstr "Cơ chế quá yếu" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148 | |
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953 | |
4770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
4771 msgid "Not Authorized" | |
4772 msgstr "Không xác thực được" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 | |
4775 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4776 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời" | |
4777 | |
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:454 | |
4779 msgid "Authentication Failure" | |
4780 msgstr "Lỗi xác thực" | |
4781 | |
4782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603 | |
4783 msgid "Full Name" | 5204 msgid "Full Name" |
4784 msgstr "Tên đầy đủ" | 5205 msgstr "Tên đầy đủ" |
4785 | 5206 |
4786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 5207 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
4787 msgid "Family Name" | 5208 msgid "Family Name" |
4788 msgstr "Họ" | 5209 msgstr "Họ" |
4789 | 5210 |
4790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | 5211 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 |
4791 msgid "Given Name" | 5212 msgid "Given Name" |
4792 msgstr "Tên hay gọi" | 5213 msgstr "Tên hay gọi" |
4793 | 5214 |
4794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | 5215 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 |
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 |
4796 msgid "Nickname" | 5217 msgid "Nickname" |
4797 msgstr "Biệt danh" | 5218 msgstr "Biệt danh" |
4798 | 5219 |
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 5220 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 |
4800 msgid "URL" | 5221 msgid "URL" |
4801 msgstr "URL" | 5222 msgstr "URL" |
4802 | 5223 |
4803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | 5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 |
4804 msgid "Street Address" | 5225 msgid "Street Address" |
4805 msgstr "Địa chỉ nhà" | 5226 msgstr "Địa chỉ nhà" |
4806 | 5227 |
4807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | 5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 |
4808 msgid "Extended Address" | 5229 msgid "Extended Address" |
4809 msgstr "Địa chỉ khác" | 5230 msgstr "Địa chỉ khác" |
4810 | 5231 |
4811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4812 msgid "Locality" | 5233 msgid "Locality" |
4813 msgstr "Nơi ở" | 5234 msgstr "Nơi ở" |
4814 | 5235 |
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | 5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 |
4816 msgid "Region" | 5237 msgid "Region" |
4817 msgstr "Vùng" | 5238 msgstr "Vùng" |
4818 | 5239 |
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | 5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 |
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 | 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 |
4821 msgid "Postal Code" | 5242 msgid "Postal Code" |
4822 msgstr "Mã vùng" | 5243 msgstr "Mã vùng" |
4823 | 5244 |
4824 #. Country | 5245 #. Country |
4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 5246 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 | 5247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 |
4827 msgid "Country" | 5248 msgid "Country" |
4828 msgstr "Quốc gia" | 5249 msgstr "Quốc gia" |
4829 | 5250 |
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | 5251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 |
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 |
4832 msgid "Telephone" | 5253 msgid "Telephone" |
4833 msgstr "Điện thoại" | 5254 msgstr "Điện thoại" |
4834 | 5255 |
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | 5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 |
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | 5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 |
4837 msgid "Email" | 5258 msgid "Email" |
4838 msgstr "Thư điện tử" | 5259 msgstr "Thư điện tử" |
4839 | 5260 |
4840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | 5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
4841 msgid "Organization Name" | 5262 msgid "Organization Name" |
4842 msgstr "Tên Cơ Quan" | 5263 msgstr "Tên Cơ Quan" |
4843 | 5264 |
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | 5265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 |
4845 msgid "Organization Unit" | 5266 msgid "Organization Unit" |
4846 msgstr "Phòng ban" | 5267 msgstr "Phòng ban" |
4847 | 5268 |
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 |
4849 msgid "Title" | 5270 msgid "Title" |
4850 msgstr "Chức danh" | 5271 msgstr "Chức danh" |
4851 | 5272 |
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 |
4853 msgid "Role" | 5274 msgid "Role" |
4854 msgstr "Vị trí" | 5275 msgstr "Vị trí" |
4855 | 5276 |
4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | 5277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 |
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 | 5278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 |
4858 msgid "Birthday" | 5279 msgid "Birthday" |
4859 msgstr "Ngày sinh" | 5280 msgstr "Ngày sinh" |
4860 | 5281 |
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 | 5282 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 |
4862 msgid "Edit Jabber vCard" | 5283 msgid "Edit Jabber vCard" |
4863 msgstr "Soạn Jabber vCard" | 5284 msgstr "Soạn Jabber vCard" |
4864 | 5285 |
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 | 5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 |
4866 msgid "" | 5287 msgid "" |
4867 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5288 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4868 "comfortable." | 5289 "comfortable." |
4869 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết." | 5290 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết." |
4870 | 5291 |
4871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 | 5292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 |
4872 msgid "Jabber ID" | 5293 msgid "Jabber ID" |
4873 msgstr "Jabber ID" | 5294 msgstr "Jabber ID" |
4874 | 5295 |
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 5296 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 | 5297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 | 5298 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 |
5299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | |
5300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
4878 msgid "Status" | 5301 msgid "Status" |
4879 msgstr "Trạng thái" | 5302 msgstr "Trạng thái" |
4880 | 5303 |
4881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 |
4882 msgid "Resource" | 5305 msgid "Resource" |
4883 msgstr "Tài nguyên" | 5306 msgstr "Tài nguyên" |
4884 | 5307 |
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | 5308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 |
4886 msgid "Middle Name" | 5309 msgid "Middle Name" |
4887 msgstr "Tên đệm" | 5310 msgstr "Tên đệm" |
4888 | 5311 |
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 |
4890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 | 5313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 |
4891 msgid "Address" | 5314 msgid "Address" |
4892 msgstr "Địa chỉ" | 5315 msgstr "Địa chỉ" |
4893 | 5316 |
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 |
4895 msgid "P.O. Box" | 5318 msgid "P.O. Box" |
4901 | 5324 |
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4903 msgid "Logo" | 5326 msgid "Logo" |
4904 msgstr "Logo" | 5327 msgstr "Logo" |
4905 | 5328 |
4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 | 5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 |
4907 msgid "Jabber Profile" | 5330 msgid "Jabber Profile" |
4908 msgstr "Lý lịch Jabber" | 5331 msgstr "Lý lịch Jabber" |
4909 | 5332 |
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 | 5333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 |
4911 msgid "Un-hide From" | 5334 msgid "Un-hide From" |
4912 msgstr "Không-ẩn từ" | 5335 msgstr "Không-ẩn từ" |
4913 | 5336 |
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 | 5337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 |
4915 msgid "Temporarily Hide From" | 5338 msgid "Temporarily Hide From" |
4916 msgstr "Ản tạm thời từ" | 5339 msgstr "Ản tạm thời từ" |
4917 | 5340 |
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 | 5341 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 |
4919 msgid "Cancel Presence Notification" | 5342 msgid "Cancel Presence Notification" |
4920 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời" | 5343 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời" |
4921 | 5344 |
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 | 5345 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 |
4923 msgid "(Re-)Request authorization" | 5346 msgid "(Re-)Request authorization" |
4924 msgstr "Yêu cầu xác thực" | 5347 msgstr "Yêu cầu xác thực" |
4925 | 5348 |
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 | 5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 |
4927 msgid "Unsubscribe" | 5350 msgid "Unsubscribe" |
4928 msgstr "Không đăng ký" | 5351 msgstr "Không đăng ký" |
4929 | 5352 |
4930 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 | 5353 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 |
4931 msgid "_Room:" | 5354 msgid "_Room:" |
4932 msgstr "_Phòng:" | 5355 msgstr "_Phòng:" |
4933 | 5356 |
4934 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 5357 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
4935 msgid "_Server:" | 5358 msgid "_Server:" |
4937 | 5360 |
4938 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 5361 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
4939 msgid "_Handle:" | 5362 msgid "_Handle:" |
4940 msgstr "_Xử lý:" | 5363 msgstr "_Xử lý:" |
4941 | 5364 |
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 | 5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 |
4943 #, c-format | 5366 #, c-format |
4944 msgid "%s is not a valid room name" | 5367 msgid "%s is not a valid room name" |
4945 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ." | 5368 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ." |
4946 | 5369 |
4947 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 | 5370 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 |
4948 msgid "Invalid Room Name" | 5371 msgid "Invalid Room Name" |
4949 msgstr "Tên phòng không hợp lệ" | 5372 msgstr "Tên phòng không hợp lệ" |
4950 | 5373 |
4951 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 | 5374 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 |
4952 #, c-format | 5375 #, c-format |
4953 msgid "%s is not a valid server name" | 5376 msgid "%s is not a valid server name" |
4954 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" | 5377 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" |
4955 | 5378 |
4956 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 | 5379 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 |
4957 msgid "Invalid Server Name" | 5380 msgid "Invalid Server Name" |
4958 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" | 5381 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" |
4959 | 5382 |
4960 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 | 5383 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 |
4961 #, c-format | 5384 #, c-format |
4962 msgid "%s is not a valid room handle" | 5385 msgid "%s is not a valid room handle" |
4963 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ" | 5386 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ" |
4964 | 5387 |
4965 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 | 5388 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 |
4966 msgid "Invalid Room Handle" | 5389 msgid "Invalid Room Handle" |
4967 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" | 5390 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" |
4968 | 5391 |
4969 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 | 5392 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 |
4970 #: src/protocols/jabber/message.c:299 | |
4971 #, c-format | |
4972 msgid " (Code %s)" | |
4973 msgstr "(Mã %s)" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/jabber/chat.c:339 | |
4976 msgid "Configuration error" | 5393 msgid "Configuration error" |
4977 msgstr "Lỗi cấu hình" | 5394 msgstr "Lỗi cấu hình" |
4978 | 5395 |
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 | 5396 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 |
4980 msgid "Unable to configure" | 5397 msgid "Unable to configure" |
4981 msgstr "Không thể cấu hình" | 5398 msgstr "Không thể cấu hình" |
4982 | 5399 |
4983 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 | 5400 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 |
4984 msgid "Room Configuration Error" | 5401 msgid "Room Configuration Error" |
4985 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" | 5402 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" |
4986 | 5403 |
4987 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 | 5404 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 |
4988 msgid "This room is not capable of being configured" | 5405 msgid "This room is not capable of being configured" |
4989 msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình" | 5406 msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình" |
4990 | 5407 |
4991 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 | 5408 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 |
4992 msgid "Registration error" | 5409 msgid "Registration error" |
4993 msgstr "Lỗi đăng ký" | 5410 msgstr "Lỗi đăng ký" |
4994 | 5411 |
4995 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 | 5412 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 |
4996 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5413 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4997 msgstr "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC" | 5414 msgstr "" |
4998 | 5415 "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC" |
4999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 | 5416 |
5417 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 | |
5418 #, fuzzy | |
5419 msgid "Roomlist Error" | |
5420 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" | |
5421 | |
5422 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 | |
5423 #, fuzzy | |
5424 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5425 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 | |
5428 #, fuzzy | |
5429 msgid "Invalid Server" | |
5430 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5433 #, fuzzy | |
5434 msgid "Enter a Conference Server" | |
5435 msgstr "Khởi tạo hội thảo" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 | |
5438 msgid "Select a conference server to query" | |
5439 msgstr "" | |
5440 | |
5441 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 | |
5442 msgid "Find Rooms" | |
5443 msgstr "" | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 | |
5000 msgid "Error initializing session" | 5446 msgid "Error initializing session" |
5001 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc" | 5447 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc" |
5002 | 5448 |
5003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 | 5449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 |
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 | |
5451 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 | |
5452 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 | |
5453 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 | |
5454 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 | |
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 | |
5456 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 | |
5457 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 | |
5458 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 | |
5460 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
5461 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 | |
5462 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 | |
5463 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 | |
5464 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 | |
5465 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 | |
5467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 | |
5468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 | |
5469 msgid "Write error" | |
5470 msgstr "Lỗi ghi" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 | |
5473 msgid "Read Error" | |
5474 msgstr "Lỗi đọc" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 | |
5477 #, fuzzy | |
5478 msgid "Connection Failed" | |
5479 msgstr "Lỗi kết nối từ xa" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 | |
5482 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5483 msgstr "SSL Handshake lỗi" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 | |
5486 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5487 msgstr "ID Jabber không hợp lệ" | |
5488 | |
5489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 | |
5490 msgid "SSL support unavailable" | |
5491 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL" | |
5492 | |
5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 | |
5494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | |
5495 msgid "Unable to create socket" | |
5496 msgstr "Không tạo được socket" | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5501 msgstr "%s@%s đăng ký thành công" | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 | |
5504 msgid "Registration Successful" | |
5505 msgstr "Đăng ký thành công" | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
5508 msgid "Unknown Error" | |
5509 msgstr "Lỗi không xác định" | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 | |
5512 msgid "Registration Failed" | |
5513 msgstr "Đăng ký không được" | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 | |
5516 msgid "Already Registered" | |
5517 msgstr "Đã đăng ký rồi" | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5520 msgid "Password" | |
5521 msgstr "Mật khẩu" | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 | |
5524 msgid "E-Mail" | |
5525 msgstr "Email" | |
5526 | |
5527 #. State | |
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 | |
5529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
5530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
5531 msgid "State" | |
5532 msgstr "Bang" | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 | |
5535 msgid "Phone" | |
5536 msgstr "Điện thoại" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | |
5539 msgid "Date" | |
5540 msgstr "Ngày tháng" | |
5541 | |
5542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 | |
5543 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5544 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn." | |
5545 | |
5546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5547 msgid "Register New Jabber Account" | |
5548 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" | |
5549 | |
5550 #. connect to the server | |
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 | |
5552 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 | |
5553 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 | |
5554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 | |
5555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 | |
5556 msgid "Connecting" | |
5557 msgstr "Kết nối" | |
5558 | |
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 | |
5560 msgid "Initializing Stream" | |
5561 msgstr "Khởi tạo Stream" | |
5562 | |
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 | |
5564 msgid "Authenticating" | |
5565 msgstr "Xác thực" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 | |
5568 msgid "Re-initializing Stream" | |
5569 msgstr "Khởi tạo lại Stream" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | |
5573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 | |
5574 msgid "Not Authorized" | |
5575 msgstr "Không xác thực được" | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 | |
5578 #, fuzzy | |
5579 msgid "Both" | |
5580 msgstr "Dưới" | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 | |
5583 msgid "From (To pending)" | |
5584 msgstr "" | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 | |
5587 #, fuzzy | |
5588 msgid "From" | |
5589 msgstr "Tôi đến từ" | |
5590 | |
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
5592 #, fuzzy | |
5593 msgid "To" | |
5594 msgstr "Trên" | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 | |
5597 msgid "None (To pending)" | |
5598 msgstr "" | |
5599 | |
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
5601 #, fuzzy | |
5602 msgid "Subscription" | |
5603 msgstr "Mô tả" | |
5604 | |
5605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
5606 msgid "Error" | |
5607 msgstr "Lỗi" | |
5608 | |
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
5610 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 | |
5611 msgid "Chatty" | |
5612 msgstr "Thích chat" | |
5613 | |
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
5615 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 | |
5616 msgid "Extended Away" | |
5617 msgstr "Trạng thái mở rộng" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
5620 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 | |
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 | |
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 | |
5623 msgid "Do Not Disturb" | |
5624 msgstr "Xin đừng quấy rầy" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5627 msgid "Password Changed" | |
5628 msgstr "Mật khẩu đã được đổi" | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5631 msgid "Your password has been changed." | |
5632 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi." | |
5633 | |
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
5635 #, fuzzy | |
5636 msgid "Error changing password" | |
5637 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:" | |
5638 | |
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 | |
5640 msgid "Password (again)" | |
5641 msgstr "Nhập lại mật khẩu" | |
5642 | |
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | |
5644 msgid "Change Jabber Password" | |
5645 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber" | |
5646 | |
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | |
5648 msgid "Please enter your new password" | |
5649 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" | |
5650 | |
5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
5652 msgid "Set User Info" | |
5653 msgstr "Lập thông tin người dùng" | |
5654 | |
5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 | |
5656 msgid "Bad Request" | |
5657 msgstr "" | |
5658 | |
5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 | |
5660 #, fuzzy | |
5661 msgid "Conflict" | |
5662 msgstr "Kết nối" | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 | |
5665 msgid "Feature Not Implemented" | |
5666 msgstr "" | |
5667 | |
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
5669 #, fuzzy | |
5670 msgid "Forbidden" | |
5671 msgstr "Ẩn mặt" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
5674 #, fuzzy | |
5675 msgid "Gone" | |
5676 msgstr "Không" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
5679 msgid "Internal Server Error" | |
5680 msgstr "Lỗi tại máy chủ" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
5683 msgid "Item Not Found" | |
5684 msgstr "" | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | |
5687 #, fuzzy | |
5688 msgid "Malformed Jabber ID" | |
5689 msgstr "ID Jabber không hợp lệ" | |
5690 | |
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
5692 #, fuzzy | |
5693 msgid "Not Acceptable" | |
5694 msgstr "Không có mặt" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
5697 #, fuzzy | |
5698 msgid "Not Allowed" | |
5699 msgstr "Không có mặt" | |
5700 | |
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5702 #, fuzzy | |
5703 msgid "Payment Required" | |
5704 msgstr "Yêu cầu mã hóa" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 | |
5707 #, fuzzy | |
5708 msgid "Recipient Unavailable" | |
5709 msgstr "Hiện không có dịch vụ" | |
5710 | |
5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
5712 #, fuzzy | |
5713 msgid "Registration Required" | |
5714 msgstr "Đăng ký không được" | |
5715 | |
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | |
5717 msgid "Remote Server Not Found" | |
5718 msgstr "" | |
5719 | |
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5721 msgid "Remote Server Timeout" | |
5722 msgstr "" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | |
5725 #, fuzzy | |
5726 msgid "Server Overloaded" | |
5727 msgstr "Máy chủ hiện không có" | |
5728 | |
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
5730 #, fuzzy | |
5731 msgid "Service Unavailable" | |
5732 msgstr "Hiện không có dịch vụ" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
5735 #, fuzzy | |
5736 msgid "Subscription Required" | |
5737 msgstr "Yêu cầu mã hóa" | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
5740 msgid "Unexpected Request" | |
5741 msgstr "" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 | |
5744 #, fuzzy | |
5745 msgid "Authorization Aborted" | |
5746 msgstr "Xác thực được chấp thuận" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | |
5749 #, fuzzy | |
5750 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
5751 msgstr "Nhận xác thực" | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
5754 msgid "Invalid authzid" | |
5755 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | |
5758 #, fuzzy | |
5759 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
5760 msgstr "Cơ chế không hợp lệ" | |
5761 | |
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
5763 #, fuzzy | |
5764 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
5765 msgstr "Xác thực bị từ chối" | |
5766 | |
5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 | |
5768 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
5769 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời" | |
5770 | |
5771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 | |
5772 msgid "Authentication Failure" | |
5773 msgstr "Lỗi xác thực" | |
5774 | |
5775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 | |
5004 msgid "Bad Format" | 5776 msgid "Bad Format" |
5005 msgstr "Định dạng sai" | 5777 msgstr "Định dạng sai" |
5006 | 5778 |
5007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 | 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 |
5008 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5780 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5009 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai" | 5781 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai" |
5010 | 5782 |
5011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 | 5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
5012 msgid "Resource Conflict" | 5784 msgid "Resource Conflict" |
5013 msgstr "Xung đột tài nguyên" | 5785 msgstr "Xung đột tài nguyên" |
5014 | 5786 |
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 | 5787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
5016 msgid "Connection Timeout" | 5788 msgid "Connection Timeout" |
5017 msgstr "Quá hạn tạo kết nối" | 5789 msgstr "Quá hạn tạo kết nối" |
5018 | 5790 |
5019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 | 5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
5020 msgid "Host Gone" | 5792 msgid "Host Gone" |
5021 msgstr "Máy chủ không còn nữa" | 5793 msgstr "Máy chủ không còn nữa" |
5022 | 5794 |
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 | 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
5024 msgid "Host Unknown" | 5796 msgid "Host Unknown" |
5025 msgstr "Máy chủ không xác định" | 5797 msgstr "Máy chủ không xác định" |
5026 | 5798 |
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 | 5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
5028 msgid "Improper Addressing" | 5800 msgid "Improper Addressing" |
5029 msgstr "Địa chỉ sai" | 5801 msgstr "Địa chỉ sai" |
5030 | 5802 |
5031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | 5803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
5032 msgid "Internal Server Error" | |
5033 msgstr "Lỗi tại máy chủ" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | |
5036 msgid "Invalid ID" | 5804 msgid "Invalid ID" |
5037 msgstr "ID không hợp lệ" | 5805 msgstr "ID không hợp lệ" |
5038 | 5806 |
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | 5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
5040 msgid "Invalid Namespace" | 5808 msgid "Invalid Namespace" |
5041 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ" | 5809 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ" |
5042 | 5810 |
5043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | 5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5044 msgid "Invalid XML" | 5812 msgid "Invalid XML" |
5045 msgstr "XML không hợp lệ" | 5813 msgstr "XML không hợp lệ" |
5046 | 5814 |
5047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | 5815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 |
5048 msgid "Non-matching Hosts" | 5816 msgid "Non-matching Hosts" |
5049 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy" | 5817 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy" |
5050 | 5818 |
5051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | 5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
5052 msgid "Policy Violation" | 5820 msgid "Policy Violation" |
5053 msgstr "Vi phạm chính sách" | 5821 msgstr "Vi phạm chính sách" |
5054 | 5822 |
5055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | 5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 |
5056 msgid "Remote Connection Failed" | 5824 msgid "Remote Connection Failed" |
5057 msgstr "Lỗi kết nối từ xa" | 5825 msgstr "Lỗi kết nối từ xa" |
5058 | 5826 |
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | 5827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
5060 msgid "Resource Constraint" | 5828 msgid "Resource Constraint" |
5061 msgstr "Hạn chế tài nguyên" | 5829 msgstr "Hạn chế tài nguyên" |
5062 | 5830 |
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 | 5831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
5064 msgid "Restricted XML" | 5832 msgid "Restricted XML" |
5065 msgstr "XML bị hạn chế" | 5833 msgstr "XML bị hạn chế" |
5066 | 5834 |
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 | 5835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 |
5068 msgid "See Other Host" | 5836 msgid "See Other Host" |
5069 msgstr "Xem máy chủ khác" | 5837 msgstr "Xem máy chủ khác" |
5070 | 5838 |
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 | 5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
5072 msgid "System Shutdown" | 5840 msgid "System Shutdown" |
5073 msgstr "Hệ thống đã tắt" | 5841 msgstr "Hệ thống đã tắt" |
5074 | 5842 |
5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 | 5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
5076 msgid "Undefined Condition" | 5844 msgid "Undefined Condition" |
5077 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa" | 5845 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa" |
5078 | 5846 |
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 | 5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
5080 msgid "Unsupported Encoding" | 5848 msgid "Unsupported Encoding" |
5081 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ" | 5849 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ" |
5082 | 5850 |
5083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 | 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 |
5084 msgid "Unsupported Stanza Type" | 5852 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5085 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ" | 5853 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ" |
5086 | 5854 |
5087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 | 5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
5088 msgid "Unsupported Version" | 5856 msgid "Unsupported Version" |
5089 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ" | 5857 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ" |
5090 | 5858 |
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 | 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
5092 msgid "XML Not Well Formed" | 5860 msgid "XML Not Well Formed" |
5093 msgstr "XML có định dạng không chuẩn" | 5861 msgstr "XML có định dạng không chuẩn" |
5094 | 5862 |
5095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 | 5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
5096 msgid "Stream Error" | 5864 msgid "Stream Error" |
5097 msgstr "Lỗi stream" | 5865 msgstr "Lỗi stream" |
5098 | 5866 |
5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 | 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
5100 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 | 5868 msgid "Hide Operating System" |
5101 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | 5869 msgstr "" |
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709 | |
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827 | |
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851 | |
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883 | |
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971 | |
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101 | |
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133 | |
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168 | |
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261 | |
5113 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 | |
5114 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700 | |
5115 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5116 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 | |
5117 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | |
5118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
5119 msgid "Write error" | |
5120 msgstr "Lỗi ghi" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295 | |
5123 msgid "Read Error" | |
5124 msgstr "Lỗi đọc" | |
5125 | |
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349 | |
5127 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5128 msgstr "SSL Handshake lỗi" | |
5129 | |
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717 | |
5131 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5132 msgstr "ID Jabber không hợp lệ" | |
5133 | |
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744 | |
5135 msgid "SSL support unavailable" | |
5136 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754 | |
5139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 | |
5140 msgid "Unable to create socket" | |
5141 msgstr "Không tạo được socket" | |
5142 | |
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 | |
5144 #, c-format | |
5145 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5146 msgstr "%s@%s đăng ký thành công" | |
5147 | |
5148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | |
5149 msgid "Registration Successful" | |
5150 msgstr "Đăng ký thành công" | |
5151 | |
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465 | |
5153 #, c-format | |
5154 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5155 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s" | |
5156 | |
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468 | |
5158 msgid "Registration Failed" | |
5159 msgstr "Đăng ký không được" | |
5160 | |
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581 | |
5162 msgid "Already Registered" | |
5163 msgstr "Đã đăng ký rồi" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050 | |
5166 msgid "Password" | |
5167 msgstr "Mật khẩu" | |
5168 | |
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 | |
5170 msgid "E-Mail" | |
5171 msgstr "Email" | |
5172 | |
5173 #. State | |
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
5175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
5176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
5177 msgid "State" | |
5178 msgstr "Bang" | |
5179 | |
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663 | |
5181 msgid "Phone" | |
5182 msgstr "Điện thoại" | |
5183 | |
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 | |
5185 msgid "Date" | |
5186 msgstr "Ngày tháng" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681 | |
5189 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5190 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn." | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685 | |
5193 msgid "Register New Jabber Account" | |
5194 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212 | |
5197 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 | |
5199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073 | |
5200 msgid "Connecting" | |
5201 msgstr "Kết nối" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
5204 msgid "Initializing Stream" | |
5205 msgstr "Khởi tạo Stream" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813 | |
5208 msgid "Authenticating" | |
5209 msgstr "Xác thực" | |
5210 | |
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823 | |
5212 msgid "Re-initializing Stream" | |
5213 msgstr "Khởi tạo lại Stream" | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
5216 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
5217 msgid "Error" | |
5218 msgstr "Lỗi" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101 | |
5221 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 | |
5222 msgid "Chatty" | |
5223 msgstr "Thích chat" | |
5224 | |
5225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104 | |
5226 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 | |
5227 msgid "Extended Away" | |
5228 msgstr "Trạng thái mở rộng" | |
5229 | |
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107 | |
5231 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836 | |
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147 | |
5233 msgid "Do Not Disturb" | |
5234 msgstr "Xin đừng quấy rầy" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 | |
5237 msgid "Password Changed" | |
5238 msgstr "Mật khẩu đã được đổi" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
5241 msgid "Your password has been changed." | |
5242 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi." | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5245 #, c-format | |
5246 msgid "Error changing password: %s" | |
5247 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
5250 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5251 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 | |
5254 msgid "Password (again)" | |
5255 msgstr "Nhập lại mật khẩu" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061 | |
5258 msgid "Change Jabber Password" | |
5259 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061 | |
5262 msgid "Please enter your new password" | |
5263 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
5266 msgid "Set User Info" | |
5267 msgstr "Lập thông tin người dùng" | |
5268 | 5870 |
5269 #. *< api_version | 5871 #. *< api_version |
5270 #. *< type | 5872 #. *< type |
5271 #. *< ui_requirement | 5873 #. *< ui_requirement |
5272 #. *< flags | 5874 #. *< flags |
5274 #. *< priority | 5876 #. *< priority |
5275 #. *< id | 5877 #. *< id |
5276 #. *< name | 5878 #. *< name |
5277 #. *< version | 5879 #. *< version |
5278 #. * summary | 5880 #. * summary |
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 5881 #. * description |
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
5280 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5883 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5281 msgstr "Plugin giao thức Jabber" | 5884 msgstr "Plugin giao thức Jabber" |
5282 | 5885 |
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
5284 msgid "Use TLS if available" | 5887 msgid "Use TLS if available" |
5285 msgstr "Dùng TLS nếu có" | 5888 msgstr "Dùng TLS nếu có" |
5286 | 5889 |
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 |
5288 msgid "Force old SSL" | 5891 msgid "Force old SSL" |
5289 msgstr "Buộc dùng SSL cũ" | 5892 msgstr "Buộc dùng SSL cũ" |
5290 | 5893 |
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 5894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 |
5895 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
5896 msgstr "" | |
5897 | |
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 | |
5292 msgid "Connect server" | 5899 msgid "Connect server" |
5293 msgstr "Kết nối máy chủ" | 5900 msgstr "Kết nối máy chủ" |
5294 | 5901 |
5295 #: src/protocols/jabber/message.c:125 | 5902 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
5296 #, c-format | 5903 #, c-format |
5297 msgid "Message from %s" | 5904 msgid "Message from %s" |
5298 msgstr "Thông điệp từ %s" | 5905 msgstr "Thông điệp từ %s" |
5299 | 5906 |
5300 #: src/protocols/jabber/message.c:187 | 5907 #: src/protocols/jabber/message.c:173 |
5301 #, c-format | 5908 #, c-format |
5302 msgid "%s has set the topic to: %s" | 5909 msgid "%s has set the topic to: %s" |
5303 msgstr "%s đặt chủ đề là: %s" | 5910 msgstr "%s đặt chủ đề là: %s" |
5304 | 5911 |
5305 #: src/protocols/jabber/message.c:189 | 5912 #: src/protocols/jabber/message.c:175 |
5306 #, c-format | 5913 #, c-format |
5307 msgid "The topic is: %s" | 5914 msgid "The topic is: %s" |
5308 msgstr "Chủ đề là: %s" | 5915 msgstr "Chủ đề là: %s" |
5309 | 5916 |
5310 #: src/protocols/jabber/message.c:236 | 5917 #: src/protocols/jabber/message.c:225 |
5311 #, c-format | 5918 #, c-format |
5312 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 5919 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5313 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s" | 5920 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s" |
5314 | 5921 |
5315 #: src/protocols/jabber/message.c:239 | 5922 #: src/protocols/jabber/message.c:228 |
5316 msgid "Jabber Message Error" | 5923 msgid "Jabber Message Error" |
5317 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber" | 5924 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber" |
5318 | 5925 |
5319 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | 5926 #: src/protocols/jabber/message.c:291 |
5927 #, c-format | |
5928 msgid " (Code %s)" | |
5929 msgstr "(Mã %s)" | |
5930 | |
5931 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
5320 msgid "XML Parse error" | 5932 msgid "XML Parse error" |
5321 msgstr "Lỗi phân tích XML" | 5933 msgstr "Lỗi phân tích XML" |
5322 | 5934 |
5323 #: src/protocols/jabber/presence.c:178 | 5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 |
5324 msgid "Unknown Error in presence" | 5936 msgid "Unknown Error in presence" |
5325 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì" | 5937 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì" |
5326 | 5938 |
5327 #: src/protocols/jabber/presence.c:183 | 5939 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 |
5328 #, c-format | 5940 #, c-format |
5329 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 5941 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5330 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." | 5942 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." |
5331 | 5943 |
5332 #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 | 5944 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 |
5333 msgid "Create New Room" | 5945 msgid "Create New Room" |
5334 msgstr "Tạo phòng mới" | 5946 msgstr "Tạo phòng mới" |
5335 | 5947 |
5336 #: src/protocols/jabber/presence.c:246 | 5948 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 |
5337 msgid "" | 5949 msgid "" |
5338 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5950 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5339 "default settings?" | 5951 "default settings?" |
5340 msgstr "" | 5952 msgstr "" |
5341 "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết " | 5953 "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết " |
5342 "lập mặc định?" | 5954 "lập mặc định?" |
5343 | 5955 |
5344 #: src/protocols/jabber/presence.c:248 | 5956 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 |
5345 msgid "Configure Room" | 5957 msgid "Configure Room" |
5346 msgstr "Cấu hình phòng" | 5958 msgstr "Cấu hình phòng" |
5347 | 5959 |
5348 #: src/protocols/jabber/presence.c:250 | 5960 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 |
5349 msgid "Accept Defaults" | 5961 msgid "Accept Defaults" |
5350 msgstr "Chấp nhận mặc định" | 5962 msgstr "Chấp nhận mặc định" |
5351 | 5963 |
5352 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 | 5964 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 |
5353 msgid "Unknown error" | 5965 #, fuzzy, c-format |
5354 msgstr "Lỗi không xác định" | 5966 msgid "Error in chat %s" |
5355 | 5967 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" |
5356 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 | 5968 |
5357 msgid "Unable to join chat" | 5969 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 |
5358 msgstr "Không thể tham gia Chat" | 5970 #, fuzzy, c-format |
5359 | 5971 msgid "Error joining chat %s" |
5360 #: src/protocols/jabber/si.c:233 | 5972 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" |
5361 #, c-format | 5973 |
5362 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | 5974 #: src/protocols/jabber/si.c:579 |
5363 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ." | 5975 #, c-format |
5364 | 5976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5365 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | 5977 msgstr "" |
5978 | |
5979 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 | |
5366 msgid "File Send Failed" | 5980 msgid "File Send Failed" |
5367 msgstr "Không gửi được tập tin" | 5981 msgstr "Không gửi được tập tin" |
5368 | 5982 |
5369 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | 5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 |
5370 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
5371 msgid "Unable to request USR\n" | 5984 msgid "Unable to request USR\n" |
5372 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n" | 5985 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n" |
5373 | 5986 |
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | 5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 |
5375 msgid "Unable to login using MD5" | 5988 msgid "Unable to login using MD5" |
5376 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5" | 5989 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5" |
5377 | 5990 |
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | 5991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5379 msgid "Unable to send USR" | 5992 msgid "Unable to send USR" |
5380 msgstr "Không thể gửi USR" | 5993 msgstr "Không thể gửi USR" |
5381 | 5994 |
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | 5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 |
5383 msgid "Requesting to send password" | 5996 msgid "Requesting to send password" |
5384 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu" | 5997 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu" |
5385 | 5998 |
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 5999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
5387 msgid "Protocol version not supported" | 6000 msgid "Protocol version not supported" |
5388 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ" | 6001 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ" |
5389 | 6002 |
5390 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 | 6003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 |
5391 msgid "Unable to request CVR\n" | 6004 msgid "Unable to request CVR\n" |
5392 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n" | 6005 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n" |
5393 | 6006 |
5394 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 | 6007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 |
5395 msgid "Unable to request INF\n" | 6008 msgid "Unable to request INF\n" |
5396 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n" | 6009 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n" |
5397 | 6010 |
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 | 6011 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 |
5399 msgid "Got invalid XFR" | 6012 msgid "Got invalid XFR" |
5400 msgstr "Có XFR không hợp lệ" | 6013 msgstr "Có XFR không hợp lệ" |
5401 | 6014 |
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 6015 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
5403 msgid "Unable to transfer" | 6016 msgid "Unable to transfer" |
5405 | 6018 |
5406 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 | 6019 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
5407 msgid "Unable to parse message." | 6020 msgid "Unable to parse message." |
5408 msgstr "Không thể phân tích thông điệp." | 6021 msgstr "Không thể phân tích thông điệp." |
5409 | 6022 |
5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 | 6023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 |
5411 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 | 6024 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 |
5412 msgid "Unable to write to server" | 6025 msgid "Unable to write to server" |
5413 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ" | 6026 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ" |
5414 | 6027 |
5415 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 | 6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 |
5416 msgid "Syncing with server" | 6029 msgid "Syncing with server" |
5417 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ" | 6030 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ" |
5418 | 6031 |
5419 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 | 6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 |
5420 msgid "Error reading from server" | 6033 msgid "Error reading from server" |
5421 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" | 6034 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" |
5422 | 6035 |
5423 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 6036 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
6037 #, fuzzy | |
6038 msgid "Unable to parse message" | |
6039 msgstr "Không thể phân tích thông điệp." | |
6040 | |
6041 #: src/protocols/msn/error.c:36 | |
5424 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6042 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5425 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" | 6043 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" |
5426 | 6044 |
5427 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5428 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5429 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 6045 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5432 msgid "Invalid User" | 6046 #, fuzzy |
5433 msgstr "Người dùng không hợp lệ" | 6047 msgid "Invalid email address" |
5434 | 6048 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" |
5435 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 6049 |
6050 #: src/protocols/msn/error.c:43 | |
6051 #, fuzzy | |
6052 msgid "User does not exist" | |
6053 msgstr "Tập tin đó không tồn tại." | |
6054 | |
6055 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5436 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6056 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5437 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh" | 6057 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh" |
5438 | 6058 |
5439 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 6059 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5440 msgid "Already Logged In" | 6060 msgid "Already Logged In" |
5441 msgstr "Đã đăng nhập rồi" | 6061 msgstr "Đã đăng nhập rồi" |
5442 | 6062 |
5443 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 6063 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5444 msgid "Invalid Username" | 6064 msgid "Invalid Username" |
5445 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" | 6065 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" |
5446 | 6066 |
5447 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 6067 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5448 msgid "Invalid Friendly Name" | 6068 msgid "Invalid Friendly Name" |
5449 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ" | 6069 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ" |
5450 | 6070 |
5451 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 6071 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5452 msgid "List Full" | 6072 msgid "List Full" |
5453 msgstr "Danh sách đã đầy" | 6073 msgstr "Danh sách đã đầy" |
5454 | 6074 |
5455 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 6075 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5456 msgid "Already there" | 6076 msgid "Already there" |
5457 msgstr "Đã ở đó rồi" | 6077 msgstr "Đã ở đó rồi" |
5458 | 6078 |
5459 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 6079 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5460 msgid "Not on list" | 6080 msgid "Not on list" |
5461 msgstr "Không trong danh sách" | 6081 msgstr "Không trong danh sách" |
5462 | 6082 |
5463 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 6083 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 |
5464 msgid "User is offline" | 6084 msgid "User is offline" |
5465 msgstr "Người dùng chưa kết nối" | 6085 msgstr "Người dùng chưa kết nối" |
5466 | 6086 |
5467 #: src/protocols/msn/error.c:68 | 6087 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5468 msgid "Already in the mode" | 6088 msgid "Already in the mode" |
5469 msgstr "Đã trong cách thức này rồi" | 6089 msgstr "Đã trong cách thức này rồi" |
5470 | 6090 |
5471 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 6091 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5472 msgid "Already in opposite list" | 6092 msgid "Already in opposite list" |
5473 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi" | 6093 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi" |
5474 | 6094 |
5475 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 6095 #: src/protocols/msn/error.c:77 |
5476 msgid "Too many groups" | 6096 msgid "Too many groups" |
5477 msgstr "Có quá nhiều nhóm" | 6097 msgstr "Có quá nhiều nhóm" |
5478 | 6098 |
5479 #: src/protocols/msn/error.c:77 | 6099 #: src/protocols/msn/error.c:80 |
5480 msgid "Invalid group" | 6100 msgid "Invalid group" |
5481 msgstr "Nhóm không hợp lệ" | 6101 msgstr "Nhóm không hợp lệ" |
5482 | 6102 |
5483 #: src/protocols/msn/error.c:80 | 6103 #: src/protocols/msn/error.c:83 |
5484 msgid "User not in group" | 6104 msgid "User not in group" |
5485 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" | 6105 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" |
5486 | 6106 |
5487 #: src/protocols/msn/error.c:83 | 6107 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5488 msgid "Group name too long" | 6108 msgid "Group name too long" |
5489 msgstr "Tên nhóm quá dài" | 6109 msgstr "Tên nhóm quá dài" |
5490 | 6110 |
5491 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 6111 #: src/protocols/msn/error.c:89 |
5492 msgid "Cannot remove group zero" | 6112 msgid "Cannot remove group zero" |
5493 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng" | 6113 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng" |
5494 | 6114 |
5495 #: src/protocols/msn/error.c:90 | 6115 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5496 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6116 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5497 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại" | 6117 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại" |
5498 | 6118 |
5499 #: src/protocols/msn/error.c:94 | 6119 #: src/protocols/msn/error.c:97 |
5500 msgid "Switchboard failed" | 6120 msgid "Switchboard failed" |
5501 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" | 6121 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" |
5502 | 6122 |
5503 #: src/protocols/msn/error.c:97 | 6123 #: src/protocols/msn/error.c:100 |
5504 msgid "Notify Transfer failed" | 6124 msgid "Notify Transfer failed" |
5505 msgstr "Lỗi truyền thông báo" | 6125 msgstr "Lỗi truyền thông báo" |
5506 | 6126 |
5507 #: src/protocols/msn/error.c:101 | 6127 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5508 msgid "Required fields missing" | 6128 msgid "Required fields missing" |
5509 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu" | 6129 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu" |
5510 | 6130 |
5511 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 6131 #: src/protocols/msn/error.c:107 |
5512 msgid "Too many hits to a FND" | 6132 msgid "Too many hits to a FND" |
5513 msgstr "Có quá kết nối tới FND" | 6133 msgstr "Có quá kết nối tới FND" |
5514 | 6134 |
5515 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 6135 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5516 msgid "Not logged in" | 6136 msgid "Not logged in" |
5517 msgstr "Chưa đăng nhập" | 6137 msgstr "Chưa đăng nhập" |
5518 | 6138 |
5519 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5520 msgid "Internal server error" | |
5521 msgstr "Có lỗi tại máy chủ" | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 6139 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
6140 #, fuzzy | |
6141 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6142 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục." | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5524 msgid "Database server error" | 6145 msgid "Database server error" |
5525 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu" | 6146 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu" |
5526 | 6147 |
5527 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 6148 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
6149 #, fuzzy | |
6150 msgid "Command disabled" | |
6151 msgstr "Lệnh" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5528 msgid "File operation error" | 6154 msgid "File operation error" |
5529 msgstr "Lỗi thực thi tập tin" | 6155 msgstr "Lỗi thực thi tập tin" |
5530 | 6156 |
5531 #: src/protocols/msn/error.c:120 | 6157 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5532 msgid "Memory allocation error" | 6158 msgid "Memory allocation error" |
5533 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" | 6159 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" |
5534 | 6160 |
5535 #: src/protocols/msn/error.c:123 | 6161 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
5536 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6162 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5537 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai" | 6163 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai" |
5538 | 6164 |
5539 #: src/protocols/msn/error.c:127 | 6165 #: src/protocols/msn/error.c:133 |
5540 msgid "Server busy" | 6166 msgid "Server busy" |
5541 msgstr "Máy chủ bận" | 6167 msgstr "Máy chủ bận" |
5542 | 6168 |
5543 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | 6169 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 |
5544 #: src/protocols/msn/error.c:198 | 6170 #: src/protocols/msn/error.c:204 |
5545 msgid "Server unavailable" | 6171 msgid "Server unavailable" |
5546 msgstr "Máy chủ hiện không có" | 6172 msgstr "Máy chủ hiện không có" |
5547 | 6173 |
5548 #: src/protocols/msn/error.c:133 | 6174 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5549 msgid "Peer Notification server down" | 6175 msgid "Peer Notification server down" |
5550 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động" | 6176 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động" |
5551 | 6177 |
5552 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 6178 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5553 msgid "Database connect error" | 6179 msgid "Database connect error" |
5554 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" | 6180 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" |
5555 | 6181 |
5556 #: src/protocols/msn/error.c:140 | 6182 #: src/protocols/msn/error.c:146 |
5557 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6183 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5558 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)" | 6184 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)" |
5559 | 6185 |
5560 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 6186 #: src/protocols/msn/error.c:153 |
5561 msgid "Error creating connection" | 6187 msgid "Error creating connection" |
5562 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" | 6188 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" |
5563 | 6189 |
5564 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 6190 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
5565 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6191 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5566 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng" | 6192 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng" |
5567 | 6193 |
5568 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 | 6194 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 |
5569 msgid "Unable to write" | 6195 msgid "Unable to write" |
5570 msgstr "Không ghi được" | 6196 msgstr "Không ghi được" |
5571 | 6197 |
5572 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 6198 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
5573 msgid "Session overload" | 6199 msgid "Session overload" |
5574 msgstr "Phiên kết nối quá tải" | 6200 msgstr "Phiên kết nối quá tải" |
5575 | 6201 |
5576 #: src/protocols/msn/error.c:160 | 6202 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5577 msgid "User is too active" | 6203 msgid "User is too active" |
5578 msgstr "Người dùng quá hoạt náo" | 6204 msgstr "Người dùng quá hoạt náo" |
5579 | 6205 |
5580 #: src/protocols/msn/error.c:163 | 6206 #: src/protocols/msn/error.c:169 |
5581 msgid "Too many sessions" | 6207 msgid "Too many sessions" |
5582 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối" | 6208 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối" |
5583 | 6209 |
5584 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | 6210 #: src/protocols/msn/error.c:172 |
6211 #, fuzzy | |
6212 msgid "Passport not verified" | |
6213 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" | |
6214 | |
6215 #: src/protocols/msn/error.c:175 | |
6216 msgid "Bad friend file" | |
6217 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng" | |
6218 | |
6219 #: src/protocols/msn/error.c:178 | |
5585 msgid "Not expected" | 6220 msgid "Not expected" |
5586 msgstr "Không mong đợi" | 6221 msgstr "Không mong đợi" |
5587 | 6222 |
5588 #: src/protocols/msn/error.c:169 | 6223 #: src/protocols/msn/error.c:183 |
5589 msgid "Bad friend file" | |
5590 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng" | |
5591 | |
5592 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5593 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6224 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5594 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh" | 6225 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh" |
5595 | 6226 |
5596 #: src/protocols/msn/error.c:186 | 6227 #: src/protocols/msn/error.c:192 |
5597 msgid "Server too busy" | 6228 msgid "Server too busy" |
5598 msgstr "Máy chủ bận" | 6229 msgstr "Máy chủ bận" |
5599 | 6230 |
5600 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 | 6231 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
5601 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | 6232 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
5602 msgid "Authentication failed" | 6233 msgid "Authentication failed" |
5603 msgstr "Không xác thực được" | 6234 msgstr "Không xác thực được" |
5604 | 6235 |
5605 #: src/protocols/msn/error.c:193 | 6236 #: src/protocols/msn/error.c:199 |
5606 msgid "Not allowed when offline" | 6237 msgid "Not allowed when offline" |
5607 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" | 6238 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" |
5608 | 6239 |
5609 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6240 #: src/protocols/msn/error.c:207 |
5610 msgid "Not accepting new users" | 6241 msgid "Not accepting new users" |
5611 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới" | 6242 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới" |
5612 | 6243 |
5613 #: src/protocols/msn/error.c:205 | 6244 #: src/protocols/msn/error.c:211 |
5614 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6245 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5615 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ" | 6246 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ" |
5616 | 6247 |
5617 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6248 #: src/protocols/msn/error.c:215 |
5618 msgid "Passport account not yet verified" | 6249 msgid "Passport account not yet verified" |
5619 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" | 6250 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" |
5620 | 6251 |
5621 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6252 #: src/protocols/msn/error.c:218 |
6253 #, fuzzy | |
6254 msgid "Bad ticket" | |
6255 msgstr "Đánh Dấu Buddy" | |
6256 | |
6257 #: src/protocols/msn/error.c:222 | |
5622 #, c-format | 6258 #, c-format |
5623 msgid "Unknown Error Code %d" | 6259 msgid "Unknown Error Code %d" |
5624 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d" | 6260 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d" |
5625 | 6261 |
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | 6262 #: src/protocols/msn/error.c:234 |
6263 #, c-format | |
6264 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6265 msgstr "Lỗi MSN: %s\n" | |
6266 | |
6267 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
5627 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6268 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5628 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài." | 6269 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài." |
5629 | 6270 |
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | 6271 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
5631 msgid "Set your friendly name." | 6272 msgid "Set your friendly name." |
5632 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn" | 6273 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn" |
5633 | 6274 |
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | 6275 #: src/protocols/msn/msn.c:192 |
5635 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6276 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5636 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này." | 6277 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này." |
5637 | 6278 |
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 6279 #: src/protocols/msn/msn.c:204 |
5639 msgid "Set your home phone number." | 6280 msgid "Set your home phone number." |
5640 msgstr "Nhập số điện thoại nhà." | 6281 msgstr "Nhập số điện thoại nhà." |
5641 | 6282 |
5642 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 6283 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
5643 msgid "Set your work phone number." | 6284 msgid "Set your work phone number." |
5644 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm." | 6285 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm." |
5645 | 6286 |
5646 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 6287 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
5647 msgid "Set your mobile phone number." | 6288 msgid "Set your mobile phone number." |
5648 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn." | 6289 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn." |
5649 | 6290 |
5650 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 6291 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
5651 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6292 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5652 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?" | 6293 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?" |
5653 | 6294 |
5654 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6295 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
5655 msgid "" | 6296 msgid "" |
5656 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6297 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5657 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6298 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5658 msgstr "" | 6299 msgstr "" |
5659 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di " | 6300 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di " |
5660 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?" | 6301 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?" |
5661 | 6302 |
5662 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 6303 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
5663 msgid "Allow" | 6304 msgid "Allow" |
5664 msgstr "Cho phép" | 6305 msgstr "Cho phép" |
5665 | 6306 |
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 6307 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
5667 msgid "Disallow" | 6308 msgid "Disallow" |
5668 msgstr "Cấm" | 6309 msgstr "Cấm" |
5669 | 6310 |
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 6311 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
5671 msgid "Send a mobile message." | 6312 msgid "Send a mobile message." |
5672 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động." | 6313 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động." |
5673 | 6314 |
5674 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6315 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
5675 msgid "Page" | 6316 msgid "Page" |
5676 msgstr "Nhắn tin" | 6317 msgstr "Nhắn tin" |
5677 | 6318 |
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 | 6319 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 |
5679 #, c-format | |
5680 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5681 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s" | |
5682 | |
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628 | |
5684 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 6320 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5685 msgid "Away From Computer" | 6321 msgid "Away From Computer" |
5686 msgstr "Rời khỏi máy tính" | 6322 msgstr "Rời khỏi máy tính" |
5687 | 6323 |
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 | 6324 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 |
5689 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 | 6325 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 |
5690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 | 6326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 |
5691 msgid "Be Right Back" | 6327 msgid "Be Right Back" |
5692 msgstr "Sẽ quay lại ngay" | 6328 msgstr "Sẽ quay lại ngay" |
5693 | 6329 |
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 | 6330 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 |
5695 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 | 6331 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 |
5696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | 6332 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 |
6333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
6334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 | |
5697 msgid "Busy" | 6335 msgid "Busy" |
5698 msgstr "Đang bận" | 6336 msgstr "Đang bận" |
5699 | 6337 |
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 | 6338 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 |
5701 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 | 6339 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 |
5702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 | 6340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 |
5703 msgid "On The Phone" | 6341 msgid "On The Phone" |
5704 msgstr "Đang bận nói điện thoại" | 6342 msgstr "Đang bận nói điện thoại" |
5705 | 6343 |
5706 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 | 6344 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 |
5707 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 | 6345 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 |
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 | 6346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 |
5709 msgid "Out To Lunch" | 6347 msgid "Out To Lunch" |
5710 msgstr "Đi ăn trưa" | 6348 msgstr "Đi ăn trưa" |
5711 | 6349 |
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 | 6350 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 |
5713 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | 6351 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 |
5714 msgid "Hidden" | 6352 msgid "Hidden" |
5715 msgstr "Ẩn mặt" | 6353 msgstr "Ẩn mặt" |
5716 | 6354 |
5717 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 6355 #: src/protocols/msn/msn.c:378 |
5718 msgid "Set Friendly Name" | 6356 msgid "Set Friendly Name" |
5719 msgstr "Đặt tên thân mật" | 6357 msgstr "Đặt tên thân mật" |
5720 | 6358 |
5721 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | 6359 #: src/protocols/msn/msn.c:386 |
5722 msgid "Set Home Phone Number" | 6360 msgid "Set Home Phone Number" |
5723 msgstr "Nhập số điện thoại nhà" | 6361 msgstr "Nhập số điện thoại nhà" |
5724 | 6362 |
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 6363 #: src/protocols/msn/msn.c:392 |
5726 msgid "Set Work Phone Number" | 6364 msgid "Set Work Phone Number" |
5727 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan" | 6365 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan" |
5728 | 6366 |
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | 6367 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
5730 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6368 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5731 msgstr "Nhập số điện thoại di động" | 6369 msgstr "Nhập số điện thoại di động" |
5732 | 6370 |
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 6371 #: src/protocols/msn/msn.c:407 |
5734 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6372 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5735 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động" | 6373 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động" |
5736 | 6374 |
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | 6375 #: src/protocols/msn/msn.c:414 |
5738 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6376 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5739 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động" | 6377 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động" |
5740 | 6378 |
5741 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | 6379 #: src/protocols/msn/msn.c:440 |
5742 msgid "Send to Mobile" | 6380 msgid "Send to Mobile" |
5743 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" | 6381 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" |
5744 | 6382 |
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | 6383 #: src/protocols/msn/msn.c:449 |
5746 msgid "Initiate Chat" | 6384 msgid "Initiate Chat" |
5747 msgstr "Khởi tạo Chat" | 6385 msgstr "Khởi tạo Chat" |
5748 | 6386 |
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:457 | 6387 #: src/protocols/msn/msn.c:473 |
5750 msgid "" | 6388 msgid "" |
5751 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 6389 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5752 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 6390 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5753 msgstr "" | 6391 msgstr "" |
5754 "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, " | 6392 "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, " |
5755 "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " | 6393 "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " |
5756 | 6394 |
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | 6395 #: src/protocols/msn/msn.c:785 |
5758 #, c-format | 6396 #, fuzzy, c-format |
5759 msgid "" | 6397 msgid "" |
5760 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6398 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
5761 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 6399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." |
5762 msgstr "" | 6400 msgstr "" |
5763 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %" | 6401 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %" |
5764 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi." | 6402 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi." |
5765 | 6403 |
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 | 6404 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 |
5767 msgid "Invalid MSN screenname" | 6405 #, fuzzy |
6406 msgid "Invalid MSN screen name" | |
5768 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ" | 6407 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ" |
5769 | 6408 |
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:785 | 6409 #: src/protocols/msn/msn.c:825 |
5771 #, c-format | 6410 #, fuzzy, c-format |
5772 msgid "" | 6411 msgid "" |
5773 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6412 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
5774 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 6413 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5775 msgstr "" | 6414 msgstr "" |
5776 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %" | 6415 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %" |
5777 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi." | 6416 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi." |
5778 | 6417 |
5779 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 | 6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
5780 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 6419 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5781 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>" | 6420 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>" |
5782 | 6421 |
5783 #. Age | 6422 #. Age |
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 6423 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 |
5785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
5786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 6425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 |
5787 msgid "Age" | 6426 msgid "Age" |
5788 msgstr "Tuổi" | 6427 msgstr "Tuổi" |
5789 | 6428 |
5790 #. Gender | 6429 #. Gender |
5791 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | 6430 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
5792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | 6431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 |
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 | 6432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 |
5794 msgid "Gender" | 6433 msgid "Gender" |
5795 msgstr "Giới tính" | 6434 msgstr "Giới tính" |
5796 | 6435 |
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 | 6436 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 |
5798 msgid "Marital Status" | 6437 msgid "Marital Status" |
5799 msgstr "Tình trạng hôn nhân" | 6438 msgstr "Tình trạng hôn nhân" |
5800 | 6439 |
5801 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 | 6440 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 |
5802 msgid "Location" | 6441 msgid "Location" |
5803 msgstr "Nơi ở" | 6442 msgstr "Nơi ở" |
5804 | 6443 |
5805 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 | 6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 |
5806 msgid "Occupation" | 6445 msgid "Occupation" |
5807 msgstr "Nghề nghiệp" | 6446 msgstr "Nghề nghiệp" |
5808 | 6447 |
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 | 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 |
5810 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 | 6449 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 |
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 | 6450 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 |
5812 msgid "A Little About Me" | 6451 msgid "A Little About Me" |
5813 msgstr "Đôi chút về bản thân" | 6452 msgstr "Đôi chút về bản thân" |
5814 | 6453 |
5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 | 6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 |
5816 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 | 6455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 |
5817 msgid "Favorite Things" | 6456 msgid "Favorite Things" |
5818 msgstr "Những thứ yêu thích" | 6457 msgstr "Những thứ yêu thích" |
5819 | 6458 |
5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 | 6459 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 |
5821 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 | 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 |
5822 msgid "Hobbies and Interests" | 6461 msgid "Hobbies and Interests" |
5823 msgstr "Sở thích" | 6462 msgstr "Sở thích" |
5824 | 6463 |
5825 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 | 6464 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 |
5826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 | 6465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
5827 msgid "Favorite Quote" | 6466 msgid "Favorite Quote" |
5828 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích" | 6467 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích" |
5829 | 6468 |
5830 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 | 6469 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
5831 msgid "Last Updated" | 6470 msgid "Last Updated" |
5832 msgstr "Cập nhật lần cuối" | 6471 msgstr "Cập nhật lần cuối" |
5833 | 6472 |
5834 #. Homepage | 6473 #. Homepage |
5835 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 | 6474 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
5836 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 | 6475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 |
5837 msgid "Homepage" | 6476 msgid "Homepage" |
5838 msgstr "Trang chủ" | 6477 msgstr "Trang chủ" |
5839 | 6478 |
5840 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 | 6479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 |
5841 #, c-format | 6480 #, c-format |
5842 msgid "User information for %s unavailable" | 6481 msgid "User information for %s unavailable" |
5843 msgstr "Hiện không có thông tin về %s" | 6482 msgstr "Hiện không có thông tin về %s" |
5844 | 6483 |
5845 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 | 6484 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 |
5846 msgid "The user's profile is empty." | 6485 msgid "The user's profile is empty." |
5847 msgstr "Lý lịch người dùng này trống." | 6486 msgstr "Lý lịch người dùng này trống." |
6487 | |
6488 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 | |
6489 msgid "Display conversation closed notices" | |
6490 msgstr "" | |
6491 | |
6492 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
6493 msgid "Display timeout notices" | |
6494 msgstr "" | |
5848 | 6495 |
5849 #. *< api_version | 6496 #. *< api_version |
5850 #. *< type | 6497 #. *< type |
5851 #. *< ui_requirement | 6498 #. *< ui_requirement |
5852 #. *< flags | 6499 #. *< flags |
5854 #. *< priority | 6501 #. *< priority |
5855 #. *< id | 6502 #. *< id |
5856 #. *< name | 6503 #. *< name |
5857 #. *< version | 6504 #. *< version |
5858 #. * summary | 6505 #. * summary |
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 | 6506 #. * description |
6507 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 | |
5860 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6508 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5861 msgstr "Plugin Giao Thức MSN" | 6509 msgstr "Plugin Giao Thức MSN" |
5862 | 6510 |
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 | 6511 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 |
5864 msgid "Login server" | 6512 msgid "Login server" |
5865 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" | 6513 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" |
5866 | 6514 |
5867 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 | 6515 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
5868 msgid "Use HTTP Method" | 6516 msgid "Use HTTP Method" |
5869 msgstr "Dùng giao thức HTTP" | 6517 msgstr "Dùng giao thức HTTP" |
5870 | 6518 |
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | 6519 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5874 msgstr "Lỗi MSN: %s\n" | |
5875 | |
5876 #: src/protocols/msn/notification.c:322 | |
5877 msgid "Unable to connect to server" | 6520 msgid "Unable to connect to server" |
5878 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" | 6521 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" |
5879 | 6522 |
5880 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 | 6523 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 |
5881 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | 6524 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5882 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN." | 6525 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN." |
5883 | 6526 |
5884 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 | 6527 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 |
5885 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5886 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN." | |
5887 | |
5888 #: src/protocols/msn/notification.c:406 | |
5889 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | 6528 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5890 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ." | 6529 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ." |
5891 | 6530 |
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:460 | 6531 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 |
5893 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 6532 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5894 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN." | 6533 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN." |
5895 | 6534 |
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:572 | 6535 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 |
5897 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5898 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ." | |
5899 | |
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686 | |
5901 msgid "Retrieving buddy list" | 6536 msgid "Retrieving buddy list" |
5902 msgstr "Lấy danh sách buddy" | 6537 msgstr "Lấy danh sách buddy" |
5903 | 6538 |
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | 6539 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 |
5905 msgid "Unable to connect to passport server" | 6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 |
5906 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport" | |
5907 | |
5908 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748 | |
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361 | |
5910 msgid "Password sent" | 6541 msgid "Password sent" |
5911 msgstr "Đã gửi mật khẩu" | 6542 msgstr "Đã gửi mật khẩu" |
5912 | 6543 |
5913 #: src/protocols/msn/notification.c:743 | 6544 #: src/protocols/msn/notification.c:361 |
5914 msgid "Unable to send password" | 6545 msgid "Unable to send password" |
5915 msgstr "Không gửi được mật khẩu" | 6546 msgstr "Không gửi được mật khẩu" |
5916 | 6547 |
5917 #: src/protocols/msn/notification.c:779 | 6548 #: src/protocols/msn/notification.c:397 |
5918 msgid "Protocol not supported" | 6549 msgid "Protocol not supported" |
5919 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" | 6550 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" |
5920 | 6551 |
5921 #: src/protocols/msn/notification.c:821 | 6552 #: src/protocols/msn/notification.c:440 |
5922 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 6553 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5923 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác." | 6554 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác." |
5924 | 6555 |
5925 #: src/protocols/msn/notification.c:826 | 6556 #: src/protocols/msn/notification.c:445 |
5926 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 6557 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5927 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng." | 6558 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng." |
5928 | 6559 |
5929 #: src/protocols/msn/notification.c:953 | 6560 #: src/protocols/msn/notification.c:584 |
5930 #, c-format | 6561 #, c-format |
5931 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 6562 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
5932 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." | 6563 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." |
5933 | 6564 |
5934 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 | 6565 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 |
5935 #, c-format | 6566 #, c-format |
5936 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 6567 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
5937 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." | 6568 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." |
5938 | 6569 |
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 | 6570 #: src/protocols/msn/notification.c:1362 |
6571 #, c-format | |
6572 msgid "" | |
6573 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
6574 "again." | |
6575 msgstr "" | |
6576 | |
6577 #: src/protocols/msn/notification.c:1607 | |
5940 msgid "Unable to transfer to notification server" | 6578 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5941 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo" | 6579 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo" |
5942 | 6580 |
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 | 6581 #: src/protocols/msn/notification.c:1776 |
5944 #, c-format | 6582 #, c-format |
5945 msgid "" | 6583 msgid "" |
5946 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6584 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5947 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6585 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5948 "in progress.\n" | 6586 "in progress.\n" |
5965 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt " | 6603 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt " |
5966 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n" | 6604 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n" |
5967 "\n" | 6605 "\n" |
5968 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường." | 6606 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường." |
5969 | 6607 |
5970 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 | 6608 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 |
6609 #, fuzzy | |
6610 msgid "IO Error." | |
6611 msgstr "Lỗi" | |
6612 | |
6613 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 | |
5971 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 6614 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
5972 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này." | 6615 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này." |
5973 | 6616 |
5974 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | 6617 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
5975 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 6618 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5976 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định." | 6619 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định." |
5977 | 6620 |
5978 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | 6621 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 |
5979 #, c-format | 6622 #, c-format |
5980 msgid "%s has closed the conversation window." | 6623 msgid "%s has closed the conversation window." |
5981 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." | 6624 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." |
5982 | 6625 |
5983 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | 6626 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 |
5984 msgid "An MSN message may not have been received." | 6627 msgid "An MSN message may not have been received." |
5985 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN." | 6628 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN." |
5986 | 6629 |
5987 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | 6630 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
5988 msgid "Unable to read header from server" | 6631 msgid "Unable to read header from server" |
5991 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | 6634 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5992 #, c-format | 6635 #, c-format |
5993 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | 6636 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
5994 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd." | 6637 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd." |
5995 | 6638 |
5996 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | 6639 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5997 #, c-format | 6640 #, c-format |
5998 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 6641 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
5999 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB" | 6642 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB" |
6000 | 6643 |
6001 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 6644 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
6002 #: src/protocols/napster/napster.c:314 | 6645 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
6003 #, c-format | 6646 #, c-format |
6004 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 6647 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
6005 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" | 6648 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" |
6006 | 6649 |
6007 #: src/protocols/napster/napster.c:322 | 6650 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
6008 msgid "You were disconnected from the server." | 6651 msgid "You were disconnected from the server." |
6009 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." | 6652 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." |
6010 | 6653 |
6011 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 6654 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
6012 #: src/protocols/napster/napster.c:378 | 6655 #: src/protocols/napster/napster.c:384 |
6013 #, c-format | 6656 #, c-format |
6014 msgid "%s requested your information" | 6657 msgid "%s requested your information" |
6015 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn" | 6658 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn" |
6016 | 6659 |
6017 #: src/protocols/napster/napster.c:410 | 6660 #: src/protocols/napster/napster.c:422 |
6018 msgid "" | 6661 msgid "" |
6019 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 6662 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
6020 "different location" | 6663 "different location" |
6021 msgstr "" | 6664 msgstr "" |
6022 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác" | 6665 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác" |
6023 | 6666 |
6024 #. MSG_CLIENT_PING | 6667 #. MSG_CLIENT_PING |
6025 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | 6668 #: src/protocols/napster/napster.c:428 |
6026 #, c-format | 6669 #, c-format |
6027 msgid "%s requested a PING" | 6670 msgid "%s requested a PING" |
6028 msgstr "%s yêu cầu PING" | 6671 msgstr "%s yêu cầu PING" |
6029 | 6672 |
6030 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 | 6673 #: src/protocols/napster/napster.c:541 |
6674 msgid "Get Info" | |
6675 msgstr "Lấy thông tin" | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 | |
6031 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 6678 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
6032 msgid "_Group:" | 6679 msgid "_Group:" |
6033 msgstr "_Nhóm:" | 6680 msgstr "_Nhóm:" |
6034 | 6681 |
6035 #. *< api_version | 6682 #. *< api_version |
6040 #. *< priority | 6687 #. *< priority |
6041 #. *< id | 6688 #. *< id |
6042 #. *< name | 6689 #. *< name |
6043 #. *< version | 6690 #. *< version |
6044 #. * summary | 6691 #. * summary |
6045 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 | 6692 #. * description |
6693 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 | |
6046 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6694 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6047 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER" | 6695 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER" |
6048 | 6696 |
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 | 6697 #: src/protocols/novell/novell.c:113 |
6698 #, c-format | |
6699 msgid "Login failed (0x%X)." | |
6700 msgstr "" | |
6701 | |
6702 #: src/protocols/novell/novell.c:225 | |
6703 #, fuzzy, c-format | |
6704 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." | |
6705 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." | |
6706 | |
6707 #: src/protocols/novell/novell.c:371 | |
6708 #, fuzzy, c-format | |
6709 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." | |
6710 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" | |
6711 | |
6712 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6713 #: src/protocols/novell/novell.c:397 | |
6714 #, fuzzy, c-format | |
6715 msgid "Unable to send message (0x%X)." | |
6716 msgstr "Không thể gửi thông điệp." | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:485 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." | |
6721 msgstr "" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/novell/novell.c:489 | |
6724 #, fuzzy, c-format | |
6725 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." | |
6726 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/novell/novell.c:536 | |
6729 #, c-format | |
6730 msgid "" | |
6731 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6732 "creating folder (0x%X)." | |
6733 msgstr "" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/novell/novell.c:584 | |
6736 #, c-format | |
6737 msgid "" | |
6738 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6739 "list (0x%X)." | |
6740 msgstr "" | |
6741 | |
6742 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 | |
6743 #, fuzzy, c-format | |
6744 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6745 msgstr "Khởi tạo hội thảo" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/novell/novell.c:659 | |
6748 #, c-format | |
6749 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." | |
6750 msgstr "" | |
6751 | |
6752 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 | |
6753 #, fuzzy | |
6754 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6755 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/novell/novell.c:982 | |
6758 #, fuzzy | |
6759 msgid "Userid" | |
6760 msgstr "_Người dùng:" | |
6761 | |
6762 #. tag = _("DN"); | |
6763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6764 #. if (value) { | |
6765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", | |
6766 #. tag, value); | |
6767 #. } | |
6768 #. | |
6769 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | |
6770 #, fuzzy | |
6771 msgid "Full name" | |
6772 msgstr "Tên đầy đủ" | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 | |
6775 #, fuzzy | |
6776 msgid "User Properties" | |
6777 msgstr "Tùy chọn người dùng" | |
6778 | |
6779 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 | |
6780 #, fuzzy | |
6781 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
6782 msgstr "Không kết nối được với máy chủ." | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 | |
6785 #, c-format | |
6786 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" | |
6787 msgstr "" | |
6788 | |
6789 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 | |
6790 #, fuzzy | |
6791 msgid "Authenticating..." | |
6792 msgstr "Xác thực" | |
6793 | |
6794 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 | |
6795 #, fuzzy | |
6796 msgid "Waiting for response..." | |
6797 msgstr "Đợi hồi âm..." | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 | |
6800 #, fuzzy | |
6801 msgid "Invitation to Conversation" | |
6802 msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..." | |
6803 | |
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 | |
6805 #, c-format | |
6806 msgid "" | |
6807 "Invitation from: %s\n" | |
6808 "\n" | |
6809 "Sent: %s" | |
6810 msgstr "" | |
6811 | |
6812 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 | |
6813 #, fuzzy | |
6814 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6815 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" | |
6816 | |
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 | |
6818 #, fuzzy | |
6819 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6820 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." | |
6821 | |
6822 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
6823 #, c-format | |
6824 msgid "" | |
6825 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6826 msgstr "" | |
6827 | |
6828 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6829 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6830 #. | |
6831 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
6832 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 | |
6833 #, fuzzy | |
6834 msgid "" | |
6835 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6836 "to connect to." | |
6837 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." | |
6838 | |
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 | |
6840 #, fuzzy | |
6841 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6842 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó." | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 | |
6845 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6846 msgstr "" | |
6847 | |
6848 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | |
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 | |
6850 msgid "Offline" | |
6851 msgstr "Ngoại tuyến" | |
6852 | |
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
6854 #, fuzzy, c-format | |
6855 msgid "" | |
6856 "<b>Status:</b> %s\n" | |
6857 "<b>Message:</b> %s" | |
6858 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
6861 #, c-format | |
6862 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
6863 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s" | |
6864 | |
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 | |
6866 #, fuzzy | |
6867 msgid "Appear Offline" | |
6868 msgstr "Ngoại tuyến" | |
6869 | |
6870 #. *< api_version | |
6871 #. *< type | |
6872 #. *< ui_requirement | |
6873 #. *< flags | |
6874 #. *< dependencies | |
6875 #. *< priority | |
6876 #. *< id | |
6877 #. *< name | |
6878 #. *< version | |
6879 #. * summary | |
6880 #. * description | |
6881 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 | |
6882 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6883 msgstr "" | |
6884 | |
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 | |
6886 #, fuzzy | |
6887 msgid "Server address" | |
6888 msgstr "Địa chỉ nhà" | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 | |
6891 #, fuzzy | |
6892 msgid "Server port" | |
6893 msgstr "Máy chủ" | |
6894 | |
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
6050 msgid "Invalid error" | 6896 msgid "Invalid error" |
6051 msgstr "Lỗi không hợp lệ" | 6897 msgstr "Lỗi không hợp lệ" |
6052 | 6898 |
6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
6054 msgid "Invalid SNAC" | 6900 msgid "Invalid SNAC" |
6055 msgstr "SNAC không hợp lệ" | 6901 msgstr "SNAC không hợp lệ" |
6056 | 6902 |
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6058 msgid "Rate to host" | 6904 msgid "Rate to host" |
6059 msgstr "tốc độ tới máy chủ" | 6905 msgstr "tốc độ tới máy chủ" |
6060 | 6906 |
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
6062 msgid "Rate to client" | 6908 msgid "Rate to client" |
6063 msgstr "Tốc độ tới máy khách" | 6909 msgstr "Tốc độ tới máy khách" |
6064 | 6910 |
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
6066 msgid "Service unavailable" | 6912 msgid "Service unavailable" |
6067 msgstr "Hiện không có dịch vụ" | 6913 msgstr "Hiện không có dịch vụ" |
6068 | 6914 |
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6070 msgid "Service not defined" | 6916 msgid "Service not defined" |
6071 msgstr "Không xác định được dịch vụ" | 6917 msgstr "Không xác định được dịch vụ" |
6072 | 6918 |
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
6074 msgid "Obsolete SNAC" | 6920 msgid "Obsolete SNAC" |
6075 msgstr "SNAC quá cũ" | 6921 msgstr "SNAC quá cũ" |
6076 | 6922 |
6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6078 msgid "Not supported by host" | 6924 msgid "Not supported by host" |
6079 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" | 6925 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" |
6080 | 6926 |
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6082 msgid "Not supported by client" | 6928 msgid "Not supported by client" |
6083 msgstr "Máy khách không hỗ trợ" | 6929 msgstr "Máy khách không hỗ trợ" |
6084 | 6930 |
6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6086 msgid "Refused by client" | 6932 msgid "Refused by client" |
6087 msgstr "Máy khách từ chối" | 6933 msgstr "Máy khách từ chối" |
6088 | 6934 |
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6090 msgid "Reply too big" | 6936 msgid "Reply too big" |
6091 msgstr "Trả lời lại quá lớn" | 6937 msgstr "Trả lời lại quá lớn" |
6092 | 6938 |
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6094 msgid "Responses lost" | 6940 msgid "Responses lost" |
6095 msgstr "Mất trả lời" | 6941 msgstr "Mất trả lời" |
6096 | 6942 |
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6098 msgid "Request denied" | 6944 msgid "Request denied" |
6099 msgstr "Yêu cầu bị từ chối" | 6945 msgstr "Yêu cầu bị từ chối" |
6100 | 6946 |
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
6102 msgid "Busted SNAC payload" | 6948 msgid "Busted SNAC payload" |
6103 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC" | 6949 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC" |
6104 | 6950 |
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
6106 msgid "Insufficient rights" | 6952 msgid "Insufficient rights" |
6107 msgstr "Không đủ quyền hạn" | 6953 msgstr "Không đủ quyền hạn" |
6108 | 6954 |
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
6110 msgid "In local permit/deny" | 6956 msgid "In local permit/deny" |
6111 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối " | 6957 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối " |
6112 | 6958 |
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
6114 msgid "Too evil (sender)" | 6960 msgid "Too evil (sender)" |
6115 msgstr "Quá cao (người gửi)" | 6961 msgstr "Quá cao (người gửi)" |
6116 | 6962 |
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6118 msgid "Too evil (receiver)" | 6964 msgid "Too evil (receiver)" |
6119 msgstr "Quá cao (người nhận)" | 6965 msgstr "Quá cao (người nhận)" |
6120 | 6966 |
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
6122 msgid "User temporarily unavailable" | 6968 msgid "User temporarily unavailable" |
6123 msgstr "Tạm thời không có người dùng" | 6969 msgstr "Tạm thời không có người dùng" |
6124 | 6970 |
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6126 msgid "No match" | 6972 msgid "No match" |
6127 msgstr "Không khớp" | 6973 msgstr "Không khớp" |
6128 | 6974 |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
6130 msgid "List overflow" | 6976 msgid "List overflow" |
6131 msgstr "Danh sách bị tràn" | 6977 msgstr "Danh sách bị tràn" |
6132 | 6978 |
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
6134 msgid "Request ambiguous" | 6980 msgid "Request ambiguous" |
6135 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng" | 6981 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng" |
6136 | 6982 |
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
6138 msgid "Queue full" | 6984 msgid "Queue full" |
6139 msgstr "Hàng xếp đã đầy" | 6985 msgstr "Hàng xếp đã đầy" |
6140 | 6986 |
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
6142 msgid "Not while on AOL" | 6988 msgid "Not while on AOL" |
6143 msgstr "Ít xảy ra trên AOL" | 6989 msgstr "Ít xảy ra trên AOL" |
6144 | 6990 |
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 | |
6992 msgid "Voice" | |
6993 msgstr "Tiếng" | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | |
6996 msgid "AIM Direct IM" | |
6997 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 | |
7000 msgid "Chat" | |
7001 msgstr "Chat" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | |
7004 msgid "Get File" | |
7005 msgstr "Nhận tập tin" | |
7006 | |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 | |
7008 msgid "Games" | |
7009 msgstr "Trò chơi" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 | |
7012 msgid "Add-Ins" | |
7013 msgstr "Add-Ins" | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 | |
7016 msgid "Send Buddy List" | |
7017 msgstr "Gửi danh sách Buddy" | |
7018 | |
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 | |
7020 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7021 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ" | |
7022 | |
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | |
7024 msgid "AP User" | |
7025 msgstr "Người dùng AP" | |
7026 | |
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 | |
7028 msgid "ICQ RTF" | |
7029 msgstr "ICQ RTF" | |
7030 | |
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | |
7032 msgid "Nihilist" | |
7033 msgstr "Nihilist" | |
7034 | |
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 | |
7036 msgid "ICQ Server Relay" | |
7037 msgstr "ICQ Server Relay" | |
7038 | |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 | |
7040 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7041 msgstr "ICQ UTF8 Cũ" | |
7042 | |
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 | |
7044 msgid "Trillian Encryption" | |
7045 msgstr "Mã hóa Trillian" | |
7046 | |
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
7048 msgid "ICQ UTF8" | |
7049 msgstr "ICQ UTF8" | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
7052 msgid "Hiptop" | |
7053 msgstr "Hiptop" | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | |
7056 msgid "Security Enabled" | |
7057 msgstr "Bật bảo mật" | |
7058 | |
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 | |
7060 msgid "Video Chat" | |
7061 msgstr "Video Chat" | |
7062 | |
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | |
7064 msgid "iChat AV" | |
7065 msgstr "iChat AV" | |
7066 | |
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 | |
7068 msgid "Live Video" | |
7069 msgstr "" | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 | |
7072 #, fuzzy | |
7073 msgid "Camera" | |
7074 msgstr "Tên" | |
7075 | |
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | |
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | |
7078 msgid "Free For Chat" | |
7079 msgstr "Rảnh rỗi để Chat" | |
7080 | |
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 | |
7083 msgid "Not Available" | |
7084 msgstr "Không có mặt" | |
7085 | |
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 | |
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
7088 msgid "Occupied" | |
7089 msgstr "Đang bận" | |
7090 | |
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 | |
7092 msgid "Web Aware" | |
7093 msgstr "Kiến thức Web" | |
7094 | |
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 | |
7096 #, fuzzy | |
7097 msgid "Capabilities" | |
7098 msgstr "<b> Khả năng:</b> " | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | |
7101 #, fuzzy | |
7102 msgid "Buddy Comment" | |
7103 msgstr "Chú thích Buddy:" | |
7104 | |
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
6146 #, c-format | 7106 #, c-format |
6147 msgid "Direct IM with %s closed" | 7107 msgid "Direct IM with %s closed" |
6148 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng" | 7108 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng" |
6149 | 7109 |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 | 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 |
6151 #, c-format | 7111 #, c-format |
6152 msgid "Direct IM with %s failed" | 7112 msgid "Direct IM with %s failed" |
6153 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s" | 7113 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s" |
6154 | 7114 |
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 | 7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6156 #, c-format | 7116 #, c-format |
6157 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7117 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6158 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s." | 7118 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s." |
6159 | 7119 |
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 | 7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
6161 msgid "Chat is currently unavailable" | 7121 msgid "Chat is currently unavailable" |
6162 msgstr "Hiện thời không có Chat" | 7122 msgstr "Hiện thời không có Chat" |
6163 | 7123 |
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 | 7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 |
6165 msgid "Couldn't connect to host" | 7125 msgid "Couldn't connect to host" |
6166 msgstr "Không kết nối được với máy chủ" | 7126 msgstr "Không kết nối được với máy chủ" |
6167 | 7127 |
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | 7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 |
6169 msgid "Screen name sent" | 7129 msgid "Screen name sent" |
6170 msgstr "Gửi tên hiển thị" | 7130 msgstr "Gửi tên hiển thị" |
6171 | 7131 |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 | 7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
7133 #, c-format | |
7134 msgid "" | |
7135 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7136 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7137 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7138 msgstr "" | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 | |
6173 msgid "Unable to login to AIM" | 7141 msgid "Unable to login to AIM" |
6174 msgstr "Không đăng nhập AIM được" | 7142 msgstr "Không đăng nhập AIM được" |
6175 | 7143 |
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 | 7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 |
6177 msgid "Could Not Connect" | 7145 msgid "Could Not Connect" |
6178 msgstr "Không kết nối được" | 7146 msgstr "Không kết nối được" |
6179 | 7147 |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 | 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 |
6181 msgid "Connection established, cookie sent" | 7149 msgid "Connection established, cookie sent" |
6182 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie" | 7150 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie" |
6183 | 7151 |
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 | 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 |
6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 | 7153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 |
6186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 | 7154 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6187 msgid "File Transfer Aborted" | 7155 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin." |
6188 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin" | 7156 |
6189 | 7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 |
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 | 7158 msgid "Unable to create new connection." |
7159 msgstr "Không tạo được kết nối mới." | |
7160 | |
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 | |
6191 msgid "Unable to establish listener socket." | 7162 msgid "Unable to establish listener socket." |
6192 msgstr "Không thể thiết lập listener socket." | 7163 msgstr "Không thể thiết lập listener socket." |
6193 | 7164 |
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 | 7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6195 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213 | |
6196 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6197 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin." | |
6198 | |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | |
6200 msgid "Unable to create new connection." | |
6201 msgstr "Không tạo được kết nối mới." | |
6202 | |
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6204 msgid "Incorrect nickname or password." | 7166 msgid "Incorrect nickname or password." |
6205 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai." | 7167 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai." |
6206 | 7168 |
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 | 7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 |
6208 msgid "Your account is currently suspended." | 7170 msgid "Your account is currently suspended." |
6209 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ." | 7171 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ." |
6210 | 7172 |
6211 #. service temporarily unavailable | 7173 #. service temporarily unavailable |
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 |
6213 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6214 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL." | 7176 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL." |
6215 | 7177 |
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 | 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 |
6217 msgid "" | 7179 msgid "" |
6218 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7180 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6219 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7181 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6220 msgstr "" | 7182 msgstr "" |
6221 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " | 7183 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " |
6222 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn." | 7184 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn." |
6223 | 7185 |
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 |
6225 #, c-format | 7187 #, c-format |
6226 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6227 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" | 7189 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" |
6228 | 7190 |
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 | 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 |
6230 msgid "Internal Error" | 7192 msgid "Internal Error" |
6231 msgstr "Lỗi bên trong" | 7193 msgstr "Lỗi bên trong" |
6232 | 7194 |
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 | 7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 |
6234 msgid "Received authorization" | 7196 msgid "Received authorization" |
6235 msgstr "Nhận xác thực" | 7197 msgstr "Nhận xác thực" |
6236 | 7198 |
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 | 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 | 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 |
6239 #, c-format | 7201 #, c-format |
6240 msgid "" | 7202 msgid "" |
6241 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7203 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6242 "fixed. Check %s for updates." | 7204 "fixed. Check %s for updates." |
6243 msgstr "" | 7205 msgstr "" |
6244 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được " | 7206 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được " |
6245 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật." | 7207 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật." |
6246 | 7208 |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | 7209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 |
6248 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7210 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6249 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ." | 7211 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ." |
6250 | 7212 |
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | 7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 |
6252 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7214 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6253 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ." | 7215 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ." |
6254 | 7216 |
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 | 7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
6256 #, c-format | 7218 #, c-format |
6257 msgid "Direct IM with %s established" | 7219 msgid "Direct IM with %s established" |
6258 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s" | 7220 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s" |
6259 | 7221 |
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 | 7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
6261 msgid "(There was an error receiving this message)" | 7223 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6262 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)" | 7224 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)" |
6263 | 7225 |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 | 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
6265 #, c-format | 7227 #, c-format |
6266 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7228 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6267 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s" | 7229 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s" |
6268 | 7230 |
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 |
6270 msgid "" | 7232 msgid "" |
6271 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7233 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6272 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7234 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6273 "considered a privacy risk." | 7235 "considered a privacy risk." |
6274 msgstr "" | 7236 msgstr "" |
6275 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để " | 7237 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để " |
6276 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của " | 7238 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của " |
6277 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư." | 7239 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư." |
6278 | 7240 |
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | 7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 |
6280 msgid "Connect" | 7242 msgid "Connect" |
6281 msgstr "Kết nối" | 7243 msgstr "Kết nối" |
6282 | 7244 |
6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 | 7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
6284 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7246 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6285 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy." | 7247 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy." |
6286 | 7248 |
6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
6288 msgid "Authorization Request Message:" | 7250 msgid "Authorization Request Message:" |
6289 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:" | 7251 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:" |
6290 | 7252 |
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
6292 msgid "Please authorize me!" | 7254 msgid "Please authorize me!" |
6293 msgstr "Hãy xác thực tôi!" | 7255 msgstr "Hãy xác thực tôi!" |
6294 | 7256 |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 | 7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 |
6296 #, c-format | 7258 #, c-format |
6297 msgid "" | 7259 msgid "" |
6298 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7260 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
6299 "you want to send an authorization request?" | 7261 "you want to send an authorization request?" |
6300 msgstr "" | 7262 msgstr "" |
6301 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn " | 7263 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn " |
6302 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?" | 7264 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?" |
6303 | 7265 |
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 | 7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
6305 msgid "Request Authorization" | 7267 msgid "Request Authorization" |
6306 msgstr "Yêu cầu xác thực" | 7268 msgstr "Yêu cầu xác thực" |
6307 | 7269 |
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 | 7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 |
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 | 7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 |
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 |
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 |
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 | 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
6313 msgid "No reason given." | 7275 msgid "No reason given." |
6314 msgstr "Không nêu lý do." | 7276 msgstr "Không nêu lý do." |
6315 | 7277 |
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
6317 msgid "Authorization Denied Message:" | 7279 msgid "Authorization Denied Message:" |
6318 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:" | 7280 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:" |
6319 | 7281 |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 | 7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 |
6321 #, c-format | 7283 #, c-format |
6322 msgid "" | 7284 msgid "" |
6323 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7285 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6324 "%s" | 7286 "%s" |
6325 msgstr "" | 7287 msgstr "" |
6326 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" | 7288 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" |
6327 "%s" | 7289 "%s" |
6328 | 7290 |
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 | 7291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 |
6330 msgid "Authorization Request" | 7292 msgid "Authorization Request" |
6331 msgstr "Yêu cầu xác thực" | 7293 msgstr "Yêu cầu xác thực" |
6332 | 7294 |
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 | 7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 |
6334 #, c-format | 7296 #, c-format |
6335 msgid "" | 7297 msgid "" |
6336 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6337 "following reason:\n" | 7299 "following reason:\n" |
6338 "%s" | 7300 "%s" |
6339 msgstr "" | 7301 msgstr "" |
6340 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do " | 7302 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do " |
6341 "sau:\n" | 7303 "sau:\n" |
6342 "%s" | 7304 "%s" |
6343 | 7305 |
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 | 7306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 |
6345 msgid "ICQ authorization denied." | 7307 msgid "ICQ authorization denied." |
6346 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối." | 7308 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối." |
6347 | 7309 |
6348 #. Someone has granted you authorization | 7310 #. Someone has granted you authorization |
6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 | 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
6350 #, c-format | 7312 #, c-format |
6351 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6352 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." | 7314 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." |
6353 | 7315 |
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 | 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 |
6355 #, c-format | 7317 #, c-format |
6356 msgid "" | 7318 msgid "" |
6357 "You have received a special message\n" | 7319 "You have received a special message\n" |
6358 "\n" | 7320 "\n" |
6359 "From: %s [%s]\n" | 7321 "From: %s [%s]\n" |
6362 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n" | 7324 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n" |
6363 "\n" | 7325 "\n" |
6364 "Từ: %s [%s]\n" | 7326 "Từ: %s [%s]\n" |
6365 "%s" | 7327 "%s" |
6366 | 7328 |
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 | 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 |
6368 #, c-format | 7330 #, c-format |
6369 msgid "" | 7331 msgid "" |
6370 "You have received an ICQ page\n" | 7332 "You have received an ICQ page\n" |
6371 "\n" | 7333 "\n" |
6372 "From: %s [%s]\n" | 7334 "From: %s [%s]\n" |
6375 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n" | 7337 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n" |
6376 "\n" | 7338 "\n" |
6377 "Từ: %s [%s]\n" | 7339 "Từ: %s [%s]\n" |
6378 "%s" | 7340 "%s" |
6379 | 7341 |
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 | 7342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
6381 #, c-format | 7343 #, c-format |
6382 msgid "" | 7344 msgid "" |
6383 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 7345 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6384 "\n" | 7346 "\n" |
6385 "Message is:\n" | 7347 "Message is:\n" |
6388 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" | 7350 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" |
6389 "\n" | 7351 "\n" |
6390 "Thông điệp:\n" | 7352 "Thông điệp:\n" |
6391 "%s" | 7353 "%s" |
6392 | 7354 |
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
6394 #, c-format | 7356 #, c-format |
6395 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7357 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6396 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)" | 7358 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)" |
6397 | 7359 |
6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 | 7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 |
6399 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7361 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6400 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" | 7362 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" |
6401 | 7363 |
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 | 7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 |
6403 msgid "Decline" | 7365 msgid "Decline" |
6404 msgstr "Từ chối" | 7366 msgstr "Từ chối" |
6405 | 7367 |
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 | 7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 |
6407 #, c-format | 7369 #, c-format |
6408 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7370 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6410 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." | 7372 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." |
6411 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ." | 7373 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ." |
6412 | 7374 |
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 | 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6414 #, c-format | 7376 #, c-format |
6415 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7377 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6416 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6417 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn." | 7379 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn." |
6418 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn." | 7380 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn." |
6419 | 7381 |
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | 7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
6421 #, c-format | 7383 #, c-format |
6422 msgid "" | 7384 msgid "" |
6423 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7385 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6424 msgid_plural "" | 7386 msgid_plural "" |
6425 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7387 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6426 msgstr[0] "" | 7388 msgstr[0] "" |
6427 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." | 7389 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." |
6428 msgstr[1] "" | 7390 msgstr[1] "" |
6429 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." | 7391 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." |
6430 | 7392 |
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 | 7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6432 #, c-format | 7394 #, c-format |
6433 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7395 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6434 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7396 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6435 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." | 7397 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." |
6436 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." | 7398 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." |
6437 | 7399 |
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 | 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
6439 #, c-format | 7401 #, c-format |
6440 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7402 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6441 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7403 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6442 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." | 7404 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." |
6443 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." | 7405 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." |
6444 | 7406 |
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | 7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
6446 #, c-format | 7408 #, c-format |
6447 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7409 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6448 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7410 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6449 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." | 7411 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." |
6450 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." | 7412 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." |
6451 | 7413 |
6452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 | 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 |
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
6454 msgid "Free For Chat" | |
6455 msgstr "Rảnh rỗi để Chat" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602 | |
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
6459 msgid "Not Available" | |
6460 msgstr "Không có mặt" | |
6461 | |
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605 | |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149 | |
6464 msgid "Occupied" | |
6465 msgstr "Đang bận" | |
6466 | |
6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | |
6468 msgid "Web Aware" | |
6469 msgstr "Kiến thức Web" | |
6470 | |
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
6472 #, c-format | 7415 #, c-format |
6473 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 7416 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6474 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s" | 7417 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s" |
6475 | 7418 |
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 | 7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 |
6477 #, c-format | 7420 #, c-format |
6478 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 7421 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
6479 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n" | 7422 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n" |
6480 | 7423 |
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
7425 msgid "Unknown error" | |
7426 msgstr "Lỗi không xác định" | |
7427 | |
6481 #. Data is assumed to be the destination sn | 7428 #. Data is assumed to be the destination sn |
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 | 7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 |
6483 #, c-format | 7430 #, c-format |
6484 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 7431 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
6485 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:" | 7432 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:" |
6486 | 7433 |
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 | 7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 |
6488 #, c-format | 7435 #, c-format |
6489 msgid "User information for %s unavailable:" | 7436 msgid "User information for %s unavailable:" |
6490 msgstr "Không có thông tin về %s:" | 7437 msgstr "Không có thông tin về %s:" |
6491 | 7438 |
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 | 7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 |
6493 msgid "Voice" | 7440 #, fuzzy |
6494 msgstr "Tiếng" | 7441 msgid "Warning Level" |
6495 | 7442 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo" |
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 | 7443 |
6497 msgid "AIM Direct IM" | 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 |
6498 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM" | 7445 #, fuzzy |
6499 | 7446 msgid "Online Since" |
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 7447 msgstr "Đã kết nối từ" |
6501 msgid "Get File" | 7448 |
6502 msgstr "Nhận tập tin" | 7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 |
6503 | 7450 msgid "Member Since" |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 | 7451 msgstr "Là thành viên từ " |
6505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 | 7452 |
6506 msgid "Send File" | 7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 |
6507 msgstr "Gửi tập tin" | |
6508 | |
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 | |
6510 msgid "Games" | |
6511 msgstr "Trò chơi" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 | |
6514 msgid "Add-Ins" | |
6515 msgstr "Add-Ins" | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102 | |
6518 msgid "Send Buddy List" | |
6519 msgstr "Gửi danh sách Buddy" | |
6520 | |
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | |
6522 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6523 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | |
6526 msgid "AP User" | |
6527 msgstr "Người dùng AP" | |
6528 | |
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | |
6530 msgid "ICQ RTF" | |
6531 msgstr "ICQ RTF" | |
6532 | |
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | |
6534 msgid "Nihilist" | |
6535 msgstr "Nihilist" | |
6536 | |
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | |
6538 msgid "ICQ Server Relay" | |
6539 msgstr "ICQ Server Relay" | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | |
6542 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6543 msgstr "ICQ UTF8 Cũ" | |
6544 | |
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | |
6546 msgid "Trillian Encryption" | |
6547 msgstr "Mã hóa Trillian" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | |
6550 msgid "ICQ UTF8" | |
6551 msgstr "ICQ UTF8" | |
6552 | |
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | |
6554 msgid "Hiptop" | |
6555 msgstr "Hiptop" | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
6558 msgid "Security Enabled" | |
6559 msgstr "Bật bảo mật" | |
6560 | |
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
6562 msgid "Video Chat" | |
6563 msgstr "Video Chat" | |
6564 | |
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | |
6566 msgid "iChat AV" | |
6567 msgstr "iChat AV" | |
6568 | |
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 | |
6570 #, c-format | |
6571 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6572 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n" | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168 | |
6575 #, c-format | |
6576 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6577 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6578 | |
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171 | |
6580 #, c-format | |
6581 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6582 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n" | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 | |
6585 #, c-format | |
6586 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6587 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n" | |
6588 | |
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | |
6590 #, c-format | |
6591 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6592 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183 | |
6595 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6596 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222 | |
6599 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7454 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6600 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" | 7455 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" |
6601 | 7456 |
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 | 7457 #. The conversion failed! |
7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 | |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "" | |
7461 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7462 "characters.]" | |
7463 msgstr "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." | |
7464 | |
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | |
6603 msgid "Rate limiting error." | 7466 msgid "Rate limiting error." |
6604 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi." | 7467 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi." |
6605 | 7468 |
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 | 7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
6607 msgid "" | 7470 msgid "" |
6608 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7471 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6609 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7472 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6610 msgstr "" | 7473 msgstr "" |
6611 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " | 7474 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " |
6612 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." | 7475 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." |
6613 | 7476 |
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 | 7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 |
6615 msgid "" | 7478 msgid "" |
6616 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 7479 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6617 "at another location." | 7480 "at another location." |
6618 msgstr "" | 7481 msgstr "" |
6619 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí " | 7482 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí " |
6620 "khác." | 7483 "khác." |
6621 | 7484 |
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 | 7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
6623 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7486 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6624 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." | 7487 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." |
6625 | 7488 |
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 | 7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
6627 msgid "Finalizing connection" | 7490 msgid "Finalizing connection" |
6628 msgstr "Hoàn tất kết nối" | 7491 msgstr "Hoàn tất kết nối" |
6629 | 7492 |
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 | 7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 |
6631 msgid "Email Address" | 7494 msgid "Email Address" |
6632 msgstr "Địa chỉ email" | 7495 msgstr "Địa chỉ email" |
6633 | 7496 |
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 | 7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
6635 msgid "Mobile Phone" | 7498 msgid "Mobile Phone" |
6636 msgstr "Số điện thoại đi động" | 7499 msgstr "Số điện thoại đi động" |
6637 | 7500 |
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
6639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6640 msgid "Female" | 7503 msgid "Female" |
6641 msgstr "Nữ" | 7504 msgstr "Nữ" |
6642 | 7505 |
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
6644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6645 msgid "Male" | 7508 msgid "Male" |
6646 msgstr "Nam" | 7509 msgstr "Nam" |
6647 | 7510 |
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 | 7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 |
6649 msgid "Personal Web Page" | 7512 msgid "Personal Web Page" |
6650 msgstr "Trang web cá nhân" | 7513 msgstr "Trang web cá nhân" |
6651 | 7514 |
6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 |
6653 msgid "Additional Information" | 7516 msgid "Additional Information" |
6654 msgstr "Thông tin thêm" | 7517 msgstr "Thông tin thêm" |
6655 | 7518 |
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 | 7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 |
6657 msgid "Home Address" | 7520 msgid "Home Address" |
6658 msgstr "Địa chỉ nhà" | 7521 msgstr "Địa chỉ nhà" |
6659 | 7522 |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | 7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 |
6661 msgid "Zip Code" | 7524 msgid "Zip Code" |
6662 msgstr "Mã bưu điện" | 7525 msgstr "Mã bưu điện" |
6663 | 7526 |
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 | 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 |
6665 msgid "Work Address" | 7528 msgid "Work Address" |
6666 msgstr "Địa chỉ công tác" | 7529 msgstr "Địa chỉ công tác" |
6667 | 7530 |
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 |
6669 msgid "Work Information" | 7532 msgid "Work Information" |
6670 msgstr "Thông tin về công việc" | 7533 msgstr "Thông tin về công việc" |
6671 | 7534 |
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | 7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 |
6673 msgid "Company" | 7536 msgid "Company" |
6674 msgstr "Công ty" | 7537 msgstr "Công ty" |
6675 | 7538 |
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 | 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 |
6677 msgid "Division" | 7540 msgid "Division" |
6678 msgstr "Bộ phận" | 7541 msgstr "Bộ phận" |
6679 | 7542 |
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 | 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 |
6681 msgid "Position" | 7544 msgid "Position" |
6682 msgstr "Chức vụ" | 7545 msgstr "Chức vụ" |
6683 | 7546 |
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 | 7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
6685 msgid "Web Page" | 7548 msgid "Web Page" |
6686 msgstr "Trang Web" | 7549 msgstr "Trang Web" |
6687 | 7550 |
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 | 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
6689 #, c-format | 7552 #, c-format |
6690 msgid "ICQ Info for %s" | 7553 msgid "ICQ Info for %s" |
6691 msgstr "Thông tin ICQ cho %s" | 7554 msgstr "Thông tin ICQ cho %s" |
6692 | 7555 |
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 | 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 |
6694 msgid "Pop-Up Message" | 7557 msgid "Pop-Up Message" |
6695 msgstr "Thông điệp bật lên" | 7558 msgstr "Thông điệp bật lên" |
6696 | 7559 |
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | 7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
6698 #, c-format | 7561 #, fuzzy, c-format |
6699 msgid "The following screennames are associated with %s" | 7562 msgid "The following screen names are associated with %s" |
6700 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" | 7563 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" |
6701 | 7564 |
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 | 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 |
6703 msgid "Search Results" | 7566 msgid "Search Results" |
6704 msgstr "Kết quả tìm kiếm" | 7567 msgstr "Kết quả tìm kiếm" |
6705 | 7568 |
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 | 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 |
6707 #, c-format | 7570 #, c-format |
6708 msgid "No results found for email address %s" | 7571 msgid "No results found for email address %s" |
6709 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s" | 7572 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s" |
6710 | 7573 |
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 | 7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 |
6712 #, c-format | 7575 #, c-format |
6713 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7576 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6714 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s." | 7577 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s." |
6715 | 7578 |
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 | 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
6717 msgid "Account Confirmation Requested" | 7580 msgid "Account Confirmation Requested" |
6718 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" | 7581 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" |
6719 | 7582 |
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 | 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 |
6721 msgid "Error Changing Account Info" | 7584 msgid "Error Changing Account Info" |
6722 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản" | 7585 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản" |
6723 | 7586 |
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 | 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
6725 #, c-format | 7588 #, c-format |
6726 msgid "" | 7589 msgid "" |
6727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7590 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6728 "differs from the original." | 7591 "differs from the original." |
6729 msgstr "" | 7592 msgstr "" |
6730 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu " | 7593 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu " |
6731 "(gốc)." | 7594 "(gốc)." |
6732 | 7595 |
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 |
6734 #, c-format | 7597 #, c-format |
6735 msgid "" | 7598 msgid "" |
6736 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7599 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6737 "ends in a space." | 7600 "ends in a space." |
6738 msgstr "" | 7601 msgstr "" |
6739 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng " | 7602 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng " |
6740 "trắng." | 7603 "trắng." |
6741 | 7604 |
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 | 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 |
6743 #, c-format | 7606 #, c-format |
6744 msgid "" | 7607 msgid "" |
6745 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7608 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6746 "is too long." | 7609 "is too long." |
6747 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." | 7610 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." |
6748 | 7611 |
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 | 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
6750 #, c-format | 7613 #, c-format |
6751 msgid "" | 7614 msgid "" |
6752 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7615 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6753 "request pending for this screen name." | 7616 "request pending for this screen name." |
6754 msgstr "" | 7617 msgstr "" |
6755 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " | 7618 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " |
6756 "tên hiển thị này." | 7619 "tên hiển thị này." |
6757 | 7620 |
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 | 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
6759 #, c-format | 7622 #, c-format |
6760 msgid "" | 7623 msgid "" |
6761 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7624 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6762 "too many screen names associated with it." | 7625 "too many screen names associated with it." |
6763 msgstr "" | 7626 msgstr "" |
6764 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có " | 7627 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có " |
6765 "liên quan với địa chỉ này." | 7628 "liên quan với địa chỉ này." |
6766 | 7629 |
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 | 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 |
6768 #, c-format | 7631 #, c-format |
6769 msgid "" | 7632 msgid "" |
6770 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7633 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6771 "invalid." | 7634 "invalid." |
6772 msgstr "" | 7635 msgstr "" |
6773 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." | 7636 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." |
6774 | 7637 |
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 | 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 |
6776 #, c-format | 7639 #, c-format |
6777 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7640 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6778 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." | 7641 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." |
6779 | 7642 |
6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 |
6781 #, c-format | 7644 #, c-format |
6782 msgid "" | 7645 msgid "" |
6783 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7646 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
6784 "%s" | 7647 "%s" |
6785 msgstr "" | 7648 msgstr "" |
6786 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n" | 7649 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n" |
6787 "%s" | 7650 "%s" |
6788 | 7651 |
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 | 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 |
6790 msgid "Account Info" | 7653 msgid "Account Info" |
6791 msgstr "Thông tin tài khoản" | 7654 msgstr "Thông tin tài khoản" |
6792 | 7655 |
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 | 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
6794 #, c-format | 7657 #, c-format |
6795 msgid "The email address for %s is %s" | 7658 msgid "The email address for %s is %s" |
6796 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s" | 7659 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s" |
6797 | 7660 |
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 |
6799 msgid "Unable to set AIM profile." | 7662 msgid "Unable to set AIM profile." |
6800 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." | 7663 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." |
6801 | 7664 |
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 | 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 |
6803 msgid "" | 7666 msgid "" |
6804 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7667 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6805 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7668 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6806 "fully connected." | 7669 "fully connected." |
6807 msgstr "" | 7670 msgstr "" |
6808 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì " | 7671 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì " |
6809 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong." | 7672 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong." |
6810 | 7673 |
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 | 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 |
6812 #, c-format | 7675 #, c-format |
6813 msgid "" | 7676 msgid "" |
6814 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7677 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
6815 "it for you." | 7678 "it for you." |
6816 msgid_plural "" | 7679 msgid_plural "" |
6819 msgstr[0] "" | 7682 msgstr[0] "" |
6820 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn." | 7683 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn." |
6821 msgstr[1] "" | 7684 msgstr[1] "" |
6822 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn." | 7685 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn." |
6823 | 7686 |
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 |
6825 msgid "Profile too long." | 7688 msgid "Profile too long." |
6826 msgstr "Lý lịch quá dài." | 7689 msgstr "Lý lịch quá dài." |
6827 | 7690 |
6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 | 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 |
7692 #, fuzzy | |
7693 msgid "Visible" | |
7694 msgstr "Giấu mặt" | |
7695 | |
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | |
6829 msgid "Unable to set AIM away message." | 7697 msgid "Unable to set AIM away message." |
6830 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM." | 7698 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM." |
6831 | 7699 |
6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 | 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 |
6833 msgid "" | 7701 msgid "" |
6834 "You have probably requested to set your away message before the login " | 7702 "You have probably requested to set your away message before the login " |
6835 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 7703 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
6836 "again when you are fully connected." | 7704 "again when you are fully connected." |
6837 msgstr "" | 7705 msgstr "" |
6838 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn " | 7706 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn " |
6839 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi " | 7707 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi " |
6840 "kết nối được." | 7708 "kết nối được." |
6841 | 7709 |
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 | 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
6843 #, c-format | 7711 #, c-format |
6844 msgid "" | 7712 msgid "" |
6845 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7713 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
6846 "truncated it for you." | 7714 "truncated it for you." |
6847 msgid_plural "" | 7715 msgid_plural "" |
6852 "giúp bạn." | 7720 "giúp bạn." |
6853 msgstr[1] "" | 7721 msgstr[1] "" |
6854 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ " | 7722 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ " |
6855 "giúp bạn." | 7723 "giúp bạn." |
6856 | 7724 |
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 |
6858 msgid "Away message too long." | 7726 msgid "Away message too long." |
6859 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài." | 7727 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài." |
6860 | 7728 |
6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 | 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 |
7730 #, c-format | |
7731 msgid "" | |
7732 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7733 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7734 "spaces, or contain only numbers." | |
7735 msgstr "" | |
7736 | |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
7739 msgid "Unable To Add" | |
7740 msgstr "Không thể thêm" | |
7741 | |
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | |
6862 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6863 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy" | 7744 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy" |
6864 | 7745 |
6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 | 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 |
6866 msgid "" | 7747 msgid "" |
6867 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
6868 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
6869 "a few hours." | 7750 "a few hours." |
6870 msgstr "" | 7751 msgstr "" |
6871 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh " | 7752 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh " |
6872 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa." | 7753 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa." |
6873 | 7754 |
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 | 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 |
6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 | 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | |
6876 msgid "Orphans" | 7758 msgid "Orphans" |
6877 msgstr "Một mình" | 7759 msgstr "Một mình" |
6878 | 7760 |
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 | 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 |
6880 #, c-format | 7762 #, c-format |
6881 msgid "" | 7763 msgid "" |
6882 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6883 "list. Please remove one and try again." | 7765 "list. Please remove one and try again." |
6884 msgstr "" | 7766 msgstr "" |
6885 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt " | 7767 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt " |
6886 "1 buddy và thử lại." | 7768 "1 buddy và thử lại." |
6887 | 7769 |
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
6889 msgid "(no name)" | 7771 msgid "(no name)" |
6890 msgstr "(không tên)" | 7772 msgstr "(không tên)" |
6891 | 7773 |
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
6893 msgid "Unable To Add" | |
6894 msgstr "Không thể thêm" | |
6895 | |
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 | |
6897 #, c-format | 7775 #, c-format |
6898 msgid "" | 7776 msgid "" |
6899 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
6900 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
6901 "buddy list." | 7779 "buddy list." |
6902 msgstr "" | 7780 msgstr "" |
6903 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là " | 7781 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là " |
6904 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn." | 7782 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn." |
6905 | 7783 |
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 | 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 |
6907 #, c-format | 7785 #, c-format |
6908 msgid "" | 7786 msgid "" |
6909 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7787 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
6910 "want to add them?" | 7788 "want to add them?" |
6911 msgstr "" | 7789 msgstr "" |
6912 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn " | 7790 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn " |
6913 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?" | 7791 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?" |
6914 | 7792 |
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 | 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 |
6916 msgid "Authorization Given" | 7794 msgid "Authorization Given" |
6917 msgstr "Xác thực được trao" | 7795 msgstr "Xác thực được trao" |
6918 | 7796 |
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 |
6920 #, c-format | 7798 #, c-format |
6921 msgid "" | 7799 msgid "" |
6922 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7800 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6923 "%s" | 7801 "%s" |
6924 msgstr "" | 7802 msgstr "" |
6925 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" | 7803 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" |
6926 "%s" | 7804 "%s" |
6927 | 7805 |
6928 #. Granted | 7806 #. Granted |
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 | 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
6930 #, c-format | 7808 #, c-format |
6931 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7809 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6932 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." | 7810 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." |
6933 | 7811 |
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 | 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 |
6935 msgid "Authorization Granted" | 7813 msgid "Authorization Granted" |
6936 msgstr "Xác thực được chấp thuận" | 7814 msgstr "Xác thực được chấp thuận" |
6937 | 7815 |
6938 #. Denied | 7816 #. Denied |
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 | 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
6940 #, c-format | 7818 #, c-format |
6941 msgid "" | 7819 msgid "" |
6942 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7820 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6943 "following reason:\n" | 7821 "following reason:\n" |
6944 "%s" | 7822 "%s" |
6945 msgstr "" | 7823 msgstr "" |
6946 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn " | 7824 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn " |
6947 "với lý do sau:\n" | 7825 "với lý do sau:\n" |
6948 "%s" | 7826 "%s" |
6949 | 7827 |
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 | 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
6951 msgid "Authorization Denied" | 7829 msgid "Authorization Denied" |
6952 msgstr "Xác thực bị từ chối" | 7830 msgstr "Xác thực bị từ chối" |
6953 | 7831 |
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 | 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
6955 msgid "_Exchange:" | 7833 msgid "_Exchange:" |
6956 msgstr "_Trao đổi:" | 7834 msgstr "_Trao đổi:" |
6957 | 7835 |
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 |
6959 msgid "<b>Status:</b> " | 7837 #, fuzzy |
6960 msgstr "<b>Trạng thái:</b> " | 7838 msgid "Invalid chat name specified." |
6961 | 7839 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" |
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 | 7840 |
6963 msgid "<b>IP Address:</b> " | 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 |
6964 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> " | 7842 #, fuzzy |
6965 | 7843 msgid "Away Message" |
6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 | 7844 msgstr "Thông báo trạng thái" |
6967 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 7845 |
6968 msgstr "<b> Khả năng:</b> " | 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
6969 | |
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | |
6971 msgid "<b>Buddy Comment:</b> " | |
6972 msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>" | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 | |
6975 msgid "<b>Available:</b> " | |
6976 msgstr "<b>Hiện có:</b> " | |
6977 | |
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512 | |
6979 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6980 msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> " | |
6981 | |
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | |
6983 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6984 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực" | |
6985 | |
6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191 | |
6987 msgid "Offline" | |
6988 msgstr "Ngoại tuyến" | |
6989 | |
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 | |
6991 msgid "Unable to open Direct IM" | 7847 msgid "Unable to open Direct IM" |
6992 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" | 7848 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" |
6993 | 7849 |
6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 |
6995 #, c-format | 7851 #, c-format |
6996 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7852 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6997 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s." | 7853 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s." |
6998 | 7854 |
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 |
7000 msgid "" | 7856 msgid "" |
7001 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7857 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7002 "Do you wish to continue?" | 7858 "Do you wish to continue?" |
7003 msgstr "" | 7859 msgstr "" |
7004 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng " | 7860 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng " |
7005 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" | 7861 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" |
7006 | 7862 |
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 |
7008 msgid "Buddy Comment:" | 7864 msgid "Buddy Comment:" |
7009 msgstr "Chú thích Buddy:" | 7865 msgstr "Chú thích Buddy:" |
7010 | 7866 |
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 |
7012 msgid "Edit Buddy Comment" | 7868 msgid "Edit Buddy Comment" |
7013 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy" | 7869 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy" |
7014 | 7870 |
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
7016 msgid "Get Status Msg" | 7872 msgid "Get Status Msg" |
7017 msgstr "Xem hiển thị trạng thái" | 7873 msgstr "Xem hiển thị trạng thái" |
7018 | 7874 |
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 |
7020 msgid "Direct IM" | 7876 msgid "Direct IM" |
7021 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" | 7877 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" |
7022 | 7878 |
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 |
7024 msgid "Re-request Authorization" | 7880 msgid "Re-request Authorization" |
7025 msgstr "Yêu cầu lại xác thực" | 7881 msgstr "Yêu cầu lại xác thực" |
7026 | 7882 |
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 | 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 |
7028 msgid "The new formatting is invalid." | 7884 msgid "The new formatting is invalid." |
7029 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ." | 7885 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ." |
7030 | 7886 |
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 |
7032 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 7888 #, fuzzy |
7889 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7033 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống." | 7890 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống." |
7034 | 7891 |
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 |
7036 msgid "New screenname formatting:" | 7893 #, fuzzy |
7894 msgid "New screen name formatting:" | |
7037 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:" | 7895 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:" |
7038 | 7896 |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 |
7040 msgid "Change Address To:" | 7898 msgid "Change Address To:" |
7041 msgstr "Đổi địa chỉ thành:" | 7899 msgstr "Đổi địa chỉ thành:" |
7042 | 7900 |
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 |
7044 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7902 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7045 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>" | 7903 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>" |
7046 | 7904 |
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 |
7048 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7049 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" | 7907 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" |
7050 | 7908 |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 | 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 |
7052 msgid "" | 7910 msgid "" |
7053 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7911 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7054 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7912 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7055 msgstr "" | 7913 msgstr "" |
7056 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " | 7914 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " |
7057 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" | 7915 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" |
7058 | 7916 |
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 | 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 |
7060 msgid "Find Buddy by E-mail" | 7918 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7061 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email" | 7919 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email" |
7062 | 7920 |
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 | 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 |
7064 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 7922 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7065 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" | 7923 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" |
7066 | 7924 |
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 | 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 |
7068 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 7926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7069 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm." | 7927 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm." |
7070 | 7928 |
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 | 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 |
7072 msgid "Search" | |
7073 msgstr "Tìm kiếm" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420 | |
7076 msgid "Available Message:" | 7930 msgid "Available Message:" |
7077 msgstr "Thông báo có mặt:" | 7931 msgstr "Thông báo có mặt:" |
7078 | 7932 |
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 | 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 |
7080 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 7934 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7081 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!" | 7935 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!" |
7082 | 7936 |
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 | 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 |
7084 msgid "Set User Info..." | 7938 msgid "Set User Info..." |
7085 msgstr "Lập thông tin người dùng..." | 7939 msgstr "Lập thông tin người dùng..." |
7086 | 7940 |
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 | 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 |
7942 #, fuzzy | |
7943 msgid "Set User Info (URL)..." | |
7944 msgstr "Lập thông tin người dùng..." | |
7945 | |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 | |
7088 msgid "Set Available Message..." | 7947 msgid "Set Available Message..." |
7089 msgstr "Lập thông báo có mặt..." | 7948 msgstr "Lập thông báo có mặt..." |
7090 | 7949 |
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 | 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 |
7092 msgid "Change Password..." | 7951 msgid "Change Password..." |
7093 msgstr "Đổi mật khẩu..." | 7952 msgstr "Đổi mật khẩu..." |
7094 | 7953 |
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 | 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 |
7096 msgid "Change Password (URL)" | 7955 msgid "Change Password (URL)" |
7097 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)" | 7956 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)" |
7098 | 7957 |
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 |
7100 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7959 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7101 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)" | 7960 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)" |
7102 | 7961 |
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 | 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 |
7104 msgid "Format Screenname..." | 7963 #, fuzzy |
7964 msgid "Format Screen Name..." | |
7105 msgstr "Định dạng tên hiển thị..." | 7965 msgstr "Định dạng tên hiển thị..." |
7106 | 7966 |
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 |
7108 msgid "Confirm Account" | 7968 msgid "Confirm Account" |
7109 msgstr "Xác nhận tài khoản" | 7969 msgstr "Xác nhận tài khoản" |
7110 | 7970 |
7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 |
7112 msgid "Display Currently Registered Address" | 7972 msgid "Display Currently Registered Address" |
7113 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời" | 7973 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời" |
7114 | 7974 |
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 |
7116 msgid "Change Currently Registered Address..." | 7976 msgid "Change Currently Registered Address..." |
7117 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..." | 7977 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..." |
7118 | 7978 |
7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 |
7120 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7980 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7121 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" | 7981 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" |
7122 | 7982 |
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 |
7124 msgid "Search for Buddy by Email..." | 7984 msgid "Search for Buddy by Email..." |
7985 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." | |
7986 | |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 | |
7988 #, fuzzy | |
7989 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7125 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." | 7990 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." |
7126 | 7991 |
7127 #. *< api_version | 7992 #. *< api_version |
7128 #. *< type | 7993 #. *< type |
7129 #. *< ui_requirement | 7994 #. *< ui_requirement |
7132 #. *< priority | 7997 #. *< priority |
7133 #. *< id | 7998 #. *< id |
7134 #. *< name | 7999 #. *< name |
7135 #. *< version | 8000 #. *< version |
7136 #. * summary | 8001 #. * summary |
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 | 8002 #. * description |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 | |
7138 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7139 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ" | 8005 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ" |
7140 | 8006 |
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 |
7142 msgid "Auth host" | 8008 msgid "Auth host" |
7143 msgstr "Máy chủ xác thực" | 8009 msgstr "Máy chủ xác thực" |
7144 | 8010 |
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 |
7146 msgid "Auth port" | 8012 msgid "Auth port" |
7147 msgstr "Cổng xác thực" | 8013 msgstr "Cổng xác thực" |
7148 | 8014 |
7149 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | 8015 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
7150 #, c-format | 8016 #, c-format |
7350 #. *< priority | 8216 #. *< priority |
7351 #. *< id | 8217 #. *< id |
7352 #. *< name | 8218 #. *< name |
7353 #. *< version | 8219 #. *< version |
7354 #. * summary | 8220 #. * summary |
7355 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 | 8221 #. * description |
8222 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 | |
7356 msgid "TOC Protocol Plugin" | 8223 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7357 msgstr "Plugin giao thức TOC" | 8224 msgstr "Plugin giao thức TOC" |
7358 | 8225 |
7359 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 | 8226 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 |
7360 msgid "TOC host" | 8227 msgid "TOC host" |
7361 msgstr "Máy chủ TOC" | 8228 msgstr "Máy chủ TOC" |
7362 | 8229 |
7363 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 | 8230 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 |
7364 msgid "TOC port" | 8231 msgid "TOC port" |
7365 msgstr "Cổng TOC" | 8232 msgstr "Cổng TOC" |
7366 | 8233 |
7367 #. Basic Profile group. | 8234 #. Basic Profile group. |
7368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 8235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
7411 #. Call the dialog. | 8278 #. Call the dialog. |
7412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 8279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
7413 msgid "Set your Trepia profile data." | 8280 msgid "Set your Trepia profile data." |
7414 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn" | 8281 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn" |
7415 | 8282 |
7416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 | 8283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 |
7417 msgid "Profile" | 8284 msgid "Profile" |
7418 msgstr "Lý lịch" | 8285 msgstr "Lý lịch" |
7419 | 8286 |
7420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 | 8287 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7421 msgid "Set Profile" | 8288 msgid "Set Profile" |
7422 msgstr "Lập lý lịch" | 8289 msgstr "Lập lý lịch" |
7423 | 8290 |
7424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 | 8291 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 |
7425 msgid "Visit Homepage" | 8292 msgid "Visit Homepage" |
7426 msgstr "Thăm trang chủ" | 8293 msgstr "Thăm trang chủ" |
7427 | 8294 |
7428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 | 8295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 |
7429 msgid "Local Users" | 8296 msgid "Local Users" |
7430 msgstr "Người dùng Cục bộ" | 8297 msgstr "Người dùng Cục bộ" |
7431 | 8298 |
7432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | 8299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 |
7433 msgid "Logging in" | 8300 msgid "Logging in" |
7434 msgstr "Đăng nhập" | 8301 msgstr "Đăng nhập" |
7435 | 8302 |
7436 #. *< api_version | 8303 #. *< api_version |
7437 #. *< type | 8304 #. *< type |
7441 #. *< priority | 8308 #. *< priority |
7442 #. *< id | 8309 #. *< id |
7443 #. *< name | 8310 #. *< name |
7444 #. *< version | 8311 #. *< version |
7445 #. * summary | 8312 #. * summary |
7446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 | 8313 #. * description |
8314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 | |
7447 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 8315 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7448 msgstr "Plugin giao thức Trepia" | 8316 msgstr "Plugin giao thức Trepia" |
7449 | 8317 |
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 | 8318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 |
7451 msgid "" | 8319 msgid "" |
7452 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 8320 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " |
7453 "device." | 8321 "device." |
7454 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." | 8322 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." |
7455 | 8323 |
7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 | 8324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 |
7457 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 8325 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7458 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi." | 8326 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi." |
7459 | 8327 |
7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 | 8328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 |
8329 msgid "Buzz!!" | |
8330 msgstr "" | |
8331 | |
8332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 | |
7461 #, c-format | 8333 #, c-format |
7462 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 8334 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
7463 msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:" | 8335 msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:" |
7464 | 8336 |
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | 8337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 |
7466 #, c-format | 8338 #, c-format |
7467 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 8339 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
7468 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn." | 8340 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn." |
7469 | 8341 |
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 | 8342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 |
7471 #, c-format | 8343 #, c-format |
7472 msgid "" | 8344 msgid "" |
7473 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 8345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
7474 "following reason: %s." | 8346 "following reason: %s." |
7475 msgstr "" | 8347 msgstr "" |
7476 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s." | 8348 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s." |
7477 | 8349 |
7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 | 8350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 |
7479 msgid "Add buddy rejected" | 8351 msgid "Add buddy rejected" |
7480 msgstr "Thêm buddy bị từ chối" | 8352 msgstr "Thêm buddy bị từ chối" |
7481 | 8353 |
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 | 8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 |
7483 #, c-format | 8355 #, c-format |
7484 msgid "" | 8356 msgid "" |
7485 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 8357 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
7486 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 8358 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
7487 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 8359 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
7488 msgstr "" | 8360 msgstr "" |
7489 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản " | 8361 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản " |
7490 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật." | 8362 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật." |
7491 | 8363 |
7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 | 8364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 |
7493 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 8365 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7494 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" | 8366 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" |
7495 | 8367 |
7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 | 8368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 |
7497 #, c-format | 8369 #, c-format |
7498 msgid "" | 8370 msgid "" |
7499 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 8371 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
7500 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 8372 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
7501 msgstr "" | 8373 msgstr "" |
7502 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" " | 8374 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" " |
7503 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này." | 8375 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này." |
7504 | 8376 |
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 | 8377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 |
7506 msgid "Ignore buddy?" | 8378 msgid "Ignore buddy?" |
7507 msgstr "Lờ bỏ buddy?" | 8379 msgstr "Lờ bỏ buddy?" |
7508 | 8380 |
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 | 8381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 |
7510 msgid "Invalid username." | 8382 msgid "Invalid username." |
7511 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" | 8383 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" |
7512 | 8384 |
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 | 8385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 |
7514 msgid "Incorrect password." | 8386 msgid "Incorrect password." |
7515 msgstr "Mật khẩu sai." | 8387 msgstr "Mật khẩu sai." |
7516 | 8388 |
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 | 8389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 |
7518 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." | 8390 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." |
7519 msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo." | 8391 msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo." |
7520 | 8392 |
7521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 | 8393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 |
7522 #, c-format | 8394 #, c-format |
7523 msgid "Unknown error number %d." | 8395 msgid "Unknown error number %d." |
7524 msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d." | 8396 msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d." |
7525 | 8397 |
7526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 | 8398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 |
7527 #, c-format | 8399 #, c-format |
7528 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 8400 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
7529 msgstr "" | 8401 msgstr "" |
7530 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %" | 8402 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %" |
7531 "s." | 8403 "s." |
7532 | 8404 |
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 | 8405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 |
7534 msgid "Could not add buddy to server list" | 8406 msgid "Could not add buddy to server list" |
7535 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ" | 8407 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ" |
7536 | 8408 |
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 | 8409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 |
7538 msgid "Unable to read" | 8410 msgid "Unable to read" |
7539 msgstr "Không thể đọc" | 8411 msgstr "Không thể đọc" |
7540 | 8412 |
7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 | 8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 |
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | 8414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 |
8415 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
7543 msgid "Connection problem" | 8416 msgid "Connection problem" |
7544 msgstr "Kết nối có vấn đề" | 8417 msgstr "Kết nối có vấn đề" |
7545 | 8418 |
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 | 8419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 |
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | 8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 |
7548 msgid "Not At Home" | 8421 msgid "Not At Home" |
7549 msgstr "Không có nhà" | 8422 msgstr "Không có nhà" |
7550 | 8423 |
7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 | 8424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 |
7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 | 8425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 |
7553 msgid "Not At Desk" | 8426 msgid "Not At Desk" |
7554 msgstr "Không có tại bàn làm việc" | 8427 msgstr "Không có tại bàn làm việc" |
7555 | 8428 |
7556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 | 8429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 |
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | 8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
7558 msgid "Not In Office" | 8431 msgid "Not In Office" |
7559 msgstr "Không có ở văn phòng" | 8432 msgstr "Không có ở văn phòng" |
7560 | 8433 |
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 | 8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 |
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 | 8435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 |
7563 msgid "On Vacation" | 8436 msgid "On Vacation" |
7564 msgstr "Nghỉ phép" | 8437 msgstr "Nghỉ phép" |
7565 | 8438 |
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | 8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 |
7567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 | 8440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 |
7568 msgid "Stepped Out" | 8441 msgid "Stepped Out" |
7569 msgstr "Đi ra ngoài" | 8442 msgstr "Đi ra ngoài" |
7570 | 8443 |
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 | 8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 |
7572 msgid "Not on server list" | 8445 msgid "Not on server list" |
7573 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ" | 8446 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ" |
7574 | 8447 |
7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 | 8448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
8449 #, fuzzy, c-format | |
8450 msgid "" | |
8451 "\n" | |
8452 "<b>%s:</b> %s" | |
8453 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s" | |
8454 | |
8455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 | |
7576 msgid "Join in Chat" | 8456 msgid "Join in Chat" |
7577 msgstr "Tham gia Chat" | 8457 msgstr "Tham gia Chat" |
7578 | 8458 |
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 | 8459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 |
7580 msgid "Initiate Conference" | 8460 msgid "Initiate Conference" |
7581 msgstr "Khởi tạo hội thảo" | 8461 msgstr "Khởi tạo hội thảo" |
7582 | 8462 |
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 | 8463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 |
7584 msgid "Active which ID?" | 8464 msgid "Active which ID?" |
7585 msgstr "Kích hoạt ID nào ?" | 8465 msgstr "Kích hoạt ID nào ?" |
7586 | 8466 |
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 | 8467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
7588 msgid "Join who in chat?" | 8468 msgid "Join who in chat?" |
7589 msgstr "Tham gia với ai trong Chat?" | 8469 msgstr "Tham gia với ai trong Chat?" |
7590 | 8470 |
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | 8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 |
7592 msgid "Activate ID..." | 8472 msgid "Activate ID..." |
7593 msgstr "Kích hoạt ID..." | 8473 msgstr "Kích hoạt ID..." |
7594 | 8474 |
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | 8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
7596 msgid "Join user in chat..." | 8476 msgid "Join user in chat..." |
7597 msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..." | 8477 msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..." |
7598 | 8478 |
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 | 8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 |
7600 msgid "" | 8480 msgid "" |
7601 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 8481 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7602 "this time.</b><br><br>\n" | 8482 "this time.</b><br><br>\n" |
7603 msgstr "" | 8483 msgstr "" |
7604 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào " | 8484 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào " |
7605 "thời điểm này.</b><br><br>\n" | 8485 "thời điểm này.</b><br><br>\n" |
7606 | 8486 |
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 | 8487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 |
7608 msgid "" | 8488 msgid "" |
7609 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 8489 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7610 "web browser<br>" | 8490 "web browser<br>" |
7611 msgstr "" | 8491 msgstr "" |
7612 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt " | 8492 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt " |
7613 "web<br>" | 8493 "web<br>" |
7614 | 8494 |
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 | 8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
7616 msgid "" | 8496 msgid "" |
7617 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 8497 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7618 msgstr "" | 8498 msgstr "" |
7619 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</" | 8499 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</" |
7620 "b><br><br>\n" | 8500 "b><br><br>\n" |
7621 | 8501 |
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 | 8502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 |
7623 msgid "Yahoo! ID" | 8503 msgid "Yahoo! ID" |
7624 msgstr "Yahoo! ID" | 8504 msgstr "Yahoo! ID" |
7625 | 8505 |
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 | 8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 |
7627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 | 8507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 |
7628 msgid "Hobbies" | 8508 msgid "Hobbies" |
7629 msgstr "Sở thích" | 8509 msgstr "Sở thích" |
7630 | 8510 |
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 | 8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
7632 msgid "Latest News" | 8512 msgid "Latest News" |
7633 msgstr "Tin tức mới nhất" | 8513 msgstr "Tin tức mới nhất" |
7634 | 8514 |
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 | 8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 |
7636 msgid "Home Page" | 8516 msgid "Home Page" |
7637 msgstr "Trang chủ" | 8517 msgstr "Trang chủ" |
7638 | 8518 |
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 8519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 |
7640 msgid "Cool Link 1" | 8520 msgid "Cool Link 1" |
7641 msgstr "Liên kết ưa thích 1" | 8521 msgstr "Liên kết ưa thích 1" |
7642 | 8522 |
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 | 8523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 |
7644 msgid "Cool Link 2" | 8524 msgid "Cool Link 2" |
7645 msgstr "Liên kết ưa thích 2" | 8525 msgstr "Liên kết ưa thích 2" |
7646 | 8526 |
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 | 8527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 |
7648 msgid "Cool Link 3" | 8528 msgid "Cool Link 3" |
7649 msgstr "Liên kết ưa thích 3" | 8529 msgstr "Liên kết ưa thích 3" |
7650 | |
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | |
7652 msgid "Member Since" | |
7653 msgstr "Là thành viên từ " | |
7654 | 8530 |
7655 #. *< api_version | 8531 #. *< api_version |
7656 #. *< type | 8532 #. *< type |
7657 #. *< ui_requirement | 8533 #. *< ui_requirement |
7658 #. *< flags | 8534 #. *< flags |
7660 #. *< priority | 8536 #. *< priority |
7661 #. *< id | 8537 #. *< id |
7662 #. *< name | 8538 #. *< name |
7663 #. *< version | 8539 #. *< version |
7664 #. * summary | 8540 #. * summary |
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 | 8541 #. * description |
8542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | |
7666 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 8543 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7667 msgstr "Plugin giao thức Yahoo" | 8544 msgstr "Plugin giao thức Yahoo" |
7668 | 8545 |
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 | 8546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 |
7670 msgid "Pager host" | 8547 msgid "Pager host" |
7671 msgstr "Máy chủ pager" | 8548 msgstr "Máy chủ pager" |
7672 | 8549 |
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 | 8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 |
7674 msgid "Pager port" | 8551 msgid "Pager port" |
7675 msgstr "Cổng pager" | 8552 msgstr "Cổng pager" |
7676 | 8553 |
7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 | 8554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 |
7678 msgid "File transfer host" | 8555 msgid "File transfer host" |
7679 msgstr "Máy chủ truyền tập tin" | 8556 msgstr "Máy chủ truyền tập tin" |
7680 | 8557 |
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 | 8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 |
7682 msgid "File transfer port" | 8559 msgid "File transfer port" |
7683 msgstr "Cổng truyền tập tin" | 8560 msgstr "Cổng truyền tập tin" |
7684 | 8561 |
7685 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | 8562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 |
8563 msgid "Chat Room List Url" | |
8564 msgstr "" | |
8565 | |
8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 | |
8567 msgid "" | |
8568 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
8569 "(1,048,576 bytes)." | |
8570 msgstr "" | |
8571 | |
8572 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 | |
7686 #, c-format | 8573 #, c-format |
7687 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 8574 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7688 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"." | 8575 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"." |
7689 | 8576 |
7690 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | 8577 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 |
7691 msgid "Invitation Rejected" | 8578 msgid "Invitation Rejected" |
7692 msgstr "Lời mời không được chấp nhận" | 8579 msgstr "Lời mời không được chấp nhận" |
7693 | 8580 |
7694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 | 8581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7695 msgid "Failed to join chat" | 8582 msgid "Failed to join chat" |
7696 msgstr "Không tham gia Chat được" | 8583 msgstr "Không tham gia Chat được" |
7697 | 8584 |
7698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 | 8585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7699 msgid "Maybe the room is full?" | 8586 msgid "Maybe the room is full?" |
7700 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" | 8587 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" |
7701 | 8588 |
7702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 | 8589 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 |
8590 #, fuzzy, c-format | |
8591 msgid "You are now chatting in %s." | |
8592 msgstr "Bạn bị cấm từ %s." | |
8593 | |
8594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | |
7703 msgid "Failed to join buddy in chat" | 8595 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7704 msgstr "Buddy không tham gia Chat được" | 8596 msgstr "Buddy không tham gia Chat được" |
7705 | 8597 |
7706 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 | 8598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 |
7707 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 8599 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7708 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?" | 8600 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?" |
7709 | 8601 |
7710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 8602 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 |
8603 msgid "Unable to connect" | |
8604 msgstr "Không thể kết nối" | |
8605 | |
8606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | |
8607 #, fuzzy | |
8608 msgid "Fetching the room list failed." | |
8609 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" | |
8610 | |
8611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
8612 #, fuzzy | |
8613 msgid "Voices" | |
8614 msgstr "Tiếng" | |
8615 | |
8616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 | |
8617 msgid "Webcams" | |
8618 msgstr "" | |
8619 | |
8620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
8621 #, fuzzy | |
8622 msgid "Unable to fetch room list." | |
8623 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." | |
8624 | |
8625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 | |
8626 #, fuzzy | |
8627 msgid "User Rooms" | |
8628 msgstr "Tùy chọn người dùng" | |
8629 | |
8630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 | |
7711 #, c-format | 8631 #, c-format |
7712 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 8632 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7713 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>" | 8633 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>" |
7714 | 8634 |
7715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 8635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 |
7716 #, c-format | 8636 #, c-format |
7717 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 8637 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7718 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>" | 8638 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>" |
7719 | 8639 |
7720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | 8640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 |
7721 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 8641 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7722 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập" | 8642 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập" |
7723 | 8643 |
7724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | 8644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 |
7725 #, c-format | 8645 #, c-format |
7726 msgid "<br>At %s since %s" | 8646 msgid "<br>At %s since %s" |
7727 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s" | 8647 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s" |
7728 | 8648 |
7729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | 8649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 |
7730 msgid "Anyone" | 8650 msgid "Anyone" |
7731 msgstr "Bất kỳ ai" | 8651 msgstr "Bất kỳ ai" |
7732 | 8652 |
7733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | 8653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 |
7734 msgid "Already logged in with Zephyr" | 8654 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7735 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr" | 8655 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr" |
7736 | 8656 |
7737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | 8657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 |
7738 msgid "" | 8658 msgid "" |
7739 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 8659 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7740 "accounts on it when logged in as the same user." | 8660 "accounts on it when logged in as the same user." |
7741 msgstr "" | 8661 msgstr "" |
7742 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài " | 8662 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài " |
7743 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng." | 8663 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng." |
7744 | 8664 |
7745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | 8665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 |
7746 msgid "ZLocate" | 8666 msgid "ZLocate" |
7747 msgstr "ZLocate" | 8667 msgstr "ZLocate" |
7748 | 8668 |
7749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 | 8669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 |
7750 msgid "_Class:" | 8670 msgid "_Class:" |
7751 msgstr "" | 8671 msgstr "" |
7752 | 8672 |
7753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | 8673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 |
7754 msgid "_Instance:" | 8674 msgid "_Instance:" |
7755 msgstr "" | 8675 msgstr "" |
7756 | 8676 |
7757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | 8677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 |
7758 msgid "_Recipient:" | 8678 msgid "_Recipient:" |
7759 msgstr "_Người nhận:" | 8679 msgstr "_Người nhận:" |
7760 | 8680 |
7761 #. *< api_version | 8681 #. *< api_version |
7762 #. *< type | 8682 #. *< type |
7766 #. *< priority | 8686 #. *< priority |
7767 #. *< id | 8687 #. *< id |
7768 #. *< name | 8688 #. *< name |
7769 #. *< version | 8689 #. *< version |
7770 #. * summary | 8690 #. * summary |
7771 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 | 8691 #. * description |
8692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 | |
7772 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 8693 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7773 msgstr "Plugin giao thức Zephyr" | 8694 msgstr "Plugin giao thức Zephyr" |
7774 | 8695 |
8696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 | |
8697 msgid "Export to .anyone" | |
8698 msgstr "" | |
8699 | |
8700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 | |
8701 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
8702 msgstr "" | |
8703 | |
8704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 | |
8705 msgid "Exposure" | |
8706 msgstr "" | |
8707 | |
7775 #. Forbidden | 8708 #. Forbidden |
7776 #: src/proxy.c:1014 | 8709 #: src/proxy.c:955 |
7777 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." | 8710 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." |
7778 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling." | 8711 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling." |
7779 | 8712 |
7780 #: src/proxy.c:1016 | 8713 #: src/proxy.c:957 |
7781 #, c-format | 8714 #, c-format |
7782 msgid "Proxy connection error %d" | 8715 msgid "Proxy connection error %d" |
7783 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d" | 8716 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d" |
7784 | 8717 |
7785 #: src/proxy.c:1736 | 8718 #: src/proxy.c:1696 |
7786 msgid "Invalid proxy settings" | 8719 msgid "Invalid proxy settings" |
7787 msgstr "Thiết lập proxy sai" | 8720 msgstr "Thiết lập proxy sai" |
7788 | 8721 |
7789 #: src/proxy.c:1736 | 8722 #: src/proxy.c:1696 |
7790 msgid "" | 8723 msgid "" |
7791 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 8724 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7792 "invalid." | 8725 "invalid." |
7793 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng" | 8726 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng" |
7794 | 8727 |
7795 #. * Custom away message. | 8728 #. * Custom away message. |
7796 #: src/prpl.h:187 | 8729 #: src/prpl.h:195 |
7797 msgid "Custom" | 8730 msgid "Custom" |
7798 msgstr "Tùy chỉnh" | 8731 msgstr "Tùy chỉnh" |
7799 | 8732 |
7800 #. * | 8733 #. * |
7801 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 8734 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
7802 #. | 8735 #. |
7803 #: src/request.h:1028 | 8736 #: src/request.h:1250 |
7804 msgid "Accept" | 8737 msgid "Accept" |
7805 msgstr "Chấp nhận" | 8738 msgstr "Chấp nhận" |
7806 | 8739 |
7807 #: src/server.c:56 | 8740 #: src/server.c:58 |
7808 msgid "Please enter your password" | 8741 msgid "Please enter your password" |
7809 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn" | 8742 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn" |
7810 | 8743 |
7811 #: src/server.c:948 | 8744 #: src/server.c:962 |
7812 #, c-format | 8745 #, c-format |
7813 msgid "(%d message)" | 8746 msgid "(%d message)" |
7814 msgid_plural "(%d messages)" | 8747 msgid_plural "(%d messages)" |
7815 msgstr[0] "(%d thông điệp)" | 8748 msgstr[0] "(%d thông điệp)" |
7816 msgstr[1] "(%d thông điệp)" | 8749 msgstr[1] "(%d thông điệp)" |
7817 | 8750 |
7818 #: src/server.c:961 | 8751 #: src/server.c:976 |
7819 msgid "(1 message)" | 8752 msgid "(1 message)" |
7820 msgstr "(1 thông điệp)" | 8753 msgstr "(1 thông điệp)" |
7821 | 8754 |
7822 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 | 8755 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 |
7823 #, c-format | 8756 #, c-format |
7824 msgid "%s logged in." | 8757 msgid "%s logged in." |
7825 msgstr "%s đăng nhập" | 8758 msgstr "%s đăng nhập" |
7826 | 8759 |
7827 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 | 8760 #: src/server.c:1184 |
8761 #, fuzzy, c-format | |
8762 msgid "%s signed on" | |
8763 msgstr "%s đã đăng nhập" | |
8764 | |
8765 #: src/server.c:1200 | |
8766 #, c-format | |
8767 msgid "%s came back" | |
8768 msgstr "" | |
8769 | |
8770 #: src/server.c:1202 | |
8771 #, fuzzy, c-format | |
8772 msgid "%s went away" | |
8773 msgstr "%s đã đi vắng." | |
8774 | |
8775 #: src/server.c:1217 | |
8776 #, fuzzy, c-format | |
8777 msgid "%s became idle" | |
8778 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" | |
8779 | |
8780 #: src/server.c:1231 | |
8781 #, fuzzy, c-format | |
8782 msgid "%s became unidle" | |
8783 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ" | |
8784 | |
8785 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 | |
7828 #, c-format | 8786 #, c-format |
7829 msgid "%s logged out." | 8787 msgid "%s logged out." |
7830 msgstr "%s đăng xuất." | 8788 msgstr "%s đăng xuất." |
7831 | 8789 |
7832 #: src/server.c:1227 | 8790 #: src/server.c:1267 |
8791 #, fuzzy, c-format | |
8792 msgid "%s signed off" | |
8793 msgstr "%s đã ngắt kết nối" | |
8794 | |
8795 #: src/server.c:1317 | |
7833 #, c-format | 8796 #, c-format |
7834 msgid "" | 8797 msgid "" |
7835 "%s has just been warned by %s.\n" | 8798 "%s has just been warned by %s.\n" |
7836 "Your new warning level is %d%%" | 8799 "Your new warning level is %d%%" |
7837 msgstr "" | 8800 msgstr "" |
7838 "%s vừa được %s cảnh báo.\n" | 8801 "%s vừa được %s cảnh báo.\n" |
7839 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%" | 8802 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%" |
7840 | 8803 |
7841 #: src/server.c:1230 | 8804 #: src/server.c:1320 |
7842 msgid "an anonymous person" | 8805 msgid "an anonymous person" |
7843 msgstr "một người ẩn danh" | 8806 msgstr "một người ẩn danh" |
7844 | 8807 |
7845 #: src/server.c:1333 | 8808 #: src/server.c:1430 |
7846 #, c-format | 8809 #, c-format |
7847 msgid "" | 8810 msgid "" |
7848 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8811 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7849 "%s" | 8812 "%s" |
7850 msgstr "" | 8813 msgstr "" |
7851 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" | 8814 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" |
7852 "%s" | 8815 "%s" |
7853 | 8816 |
7854 #: src/server.c:1337 | 8817 #: src/server.c:1434 |
7855 #, c-format | 8818 #, c-format |
7856 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8819 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7857 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" | 8820 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" |
7858 | 8821 |
7859 #: src/server.c:1343 | 8822 #: src/server.c:1440 |
7860 msgid "Accept chat invitation?" | 8823 msgid "Accept chat invitation?" |
7861 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?" | 8824 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?" |
7862 | 8825 |
7863 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 8826 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7864 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 8827 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
7865 #. * makes it slightly less boring ;) | 8828 #. * makes it slightly less boring ;) |
7866 #: src/status.c:35 | 8829 #: src/status.c:36 |
7867 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 8830 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7868 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !" | 8831 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !" |
7869 | 8832 |
7870 #: src/stock.c:83 | 8833 #: src/stock.c:86 |
8834 #, fuzzy | |
8835 msgid "_Alias" | |
8836 msgstr "Bí danh:" | |
8837 | |
8838 #: src/stock.c:88 | |
7871 msgid "_Modify" | 8839 msgid "_Modify" |
7872 msgstr "_Hiệu chỉnh" | 8840 msgstr "_Hiệu chỉnh" |
7873 | 8841 |
7874 #: src/stock.c:84 | 8842 #: src/stock.c:89 |
7875 msgid "_Open Mail" | 8843 msgid "_Open Mail" |
7876 msgstr "_Mở thư" | 8844 msgstr "_Mở thư" |
7877 | 8845 |
7878 #: src/util.c:1892 | 8846 #: src/stock.c:91 |
8847 msgid "_Warn" | |
8848 msgstr "_Cảnh báo" | |
8849 | |
8850 #: src/util.c:2040 | |
7879 msgid "Calculating..." | 8851 msgid "Calculating..." |
7880 msgstr "Đang tính toán..." | 8852 msgstr "Đang tính toán..." |
7881 | 8853 |
7882 #: src/util.c:1895 | 8854 #: src/util.c:2043 |
7883 msgid "Unknown." | 8855 msgid "Unknown." |
7884 msgstr "Không xác định." | 8856 msgstr "Không xác định." |
7885 | 8857 |
7886 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 | 8858 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 |
7887 msgid "day" | 8859 msgid "day" |
7888 msgid_plural "days" | 8860 msgid_plural "days" |
7889 msgstr[0] "ngày" | 8861 msgstr[0] "ngày" |
7890 msgstr[1] "ngày" | 8862 msgstr[1] "ngày" |
7891 | 8863 |
7892 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 | 8864 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 |
7893 msgid "hour" | 8865 msgid "hour" |
7894 msgid_plural "hours" | 8866 msgid_plural "hours" |
7895 msgstr[0] "giờ" | 8867 msgstr[0] "giờ" |
7896 msgstr[1] "giờ" | 8868 msgstr[1] "giờ" |
7897 | 8869 |
7898 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 | 8870 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 |
7899 msgid "minute" | 8871 msgid "minute" |
7900 msgid_plural "minutes" | 8872 msgid_plural "minutes" |
7901 msgstr[0] "phút" | 8873 msgstr[0] "phút" |
7902 msgstr[1] "phút." | 8874 msgstr[1] "phút." |
7903 | 8875 |
7904 #: src/util.c:2282 | 8876 #: src/util.c:2430 |
7905 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 8877 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7906 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n" | 8878 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n" |
7907 | 8879 |
7908 #: src/win32/win32dep.c:271 | 8880 #: src/win32/win32dep.c:272 |
7909 msgid "Moving Gaim Settings.." | 8881 msgid "Moving Gaim Settings.." |
7910 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..." | 8882 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..." |
7911 | 8883 |
7912 #: src/win32/win32dep.c:274 | 8884 #: src/win32/win32dep.c:275 |
7913 msgid "Moving Gaim user settings to: " | 8885 msgid "Moving Gaim user settings to: " |
7914 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: " | 8886 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: " |
7915 | 8887 |
7916 #: src/win32/win32dep.c:276 | 8888 #: src/win32/win32dep.c:277 |
7917 msgid "Notification" | 8889 msgid "Notification" |
7918 msgstr "Thông báo" | 8890 msgstr "Thông báo" |
7919 | 8891 |
7920 #~ msgid "First name" | 8892 #~ msgid "_Screenname:" |
7921 #~ msgstr "Tên" | 8893 #~ msgstr "Tên hiể_n thị:" |
8894 | |
8895 #~ msgid "Could not open config file %s." | |
8896 #~ msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s." | |
8897 | |
8898 #~ msgid "_Get Info" | |
8899 #~ msgstr "_Lấy thông tin" | |
8900 | |
8901 #~ msgid "_IM" | |
8902 #~ msgstr "_Nhắn tin nhanh" | |
8903 | |
8904 #~ msgid "Normal font size" | |
8905 #~ msgstr "Chữ bình thường" | |
8906 | |
8907 #~ msgid "Browser Options" | |
8908 #~ msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt" | |
8909 | |
8910 #~ msgid "Open new _window by default" | |
8911 #~ msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định" | |
8912 | |
8913 #~ msgid "Bad Protocol" | |
8914 #~ msgstr "Giao thức sai" | |
8915 | |
8916 #~ msgid "Invalid Realm" | |
8917 #~ msgstr "Realm không hợp lệ" | |
8918 | |
8919 #~ msgid "Mechanism Too Weak" | |
8920 #~ msgstr "Cơ chế quá yếu" | |
8921 | |
8922 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
8923 #~ msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s" | |
8924 | |
8925 #~ msgid "Unknown error occurred changing password" | |
8926 #~ msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu" | |
8927 | |
8928 #~ msgid "Unable to join chat" | |
8929 #~ msgstr "Không thể tham gia Chat" | |
8930 | |
8931 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
8932 #~ msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ." | |
8933 | |
8934 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
8935 #~ msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)" | |
8936 | |
8937 #~ msgid "Invalid User" | |
8938 #~ msgstr "Người dùng không hợp lệ" | |
8939 | |
8940 #~ msgid "Internal server error" | |
8941 #~ msgstr "Có lỗi tại máy chủ" | |
8942 | |
8943 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
8944 #~ msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN." | |
8945 | |
8946 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
8947 #~ msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ." | |
8948 | |
8949 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | |
8950 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport" | |
8951 | |
8952 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
8953 #~ msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n" | |
8954 | |
8955 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
8956 #~ msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n" | |
8957 | |
8958 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
8959 #~ msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n" | |
8960 | |
8961 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
8962 #~ msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n" | |
8963 | |
8964 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
8965 #~ msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>" | |
8966 | |
8967 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
8968 #~ msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>" | |
8969 | |
8970 #~ msgid "<b>Status:</b> " | |
8971 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> " | |
8972 | |
8973 #~ msgid "<b>IP Address:</b> " | |
8974 #~ msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> " | |
8975 | |
8976 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> " | |
8977 #~ msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>" | |
8978 | |
8979 #~ msgid "<b>Available:</b> " | |
8980 #~ msgstr "<b>Hiện có:</b> " | |
8981 | |
8982 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " | |
8983 #~ msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> " | |
8984 | |
8985 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
8986 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực" | |
7922 | 8987 |
7923 #~ msgid "Disconnected" | 8988 #~ msgid "Disconnected" |
7924 #~ msgstr "Mất kết nối" | 8989 #~ msgstr "Mất kết nối" |
7925 | 8990 |
7926 #~ msgid "Invalid response from server" | 8991 #~ msgid "Invalid response from server" |
7927 #~ msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." | 8992 #~ msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." |
7928 | 8993 |
7929 #~ msgid "Unable to connect" | |
7930 #~ msgstr "Không thể kết nối" | |
7931 | |
7932 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | 8994 #~ msgid "Could not connect for transfer!" |
7933 #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !" | 8995 #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !" |
7934 | 8996 |
7935 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." | |
7936 #~ msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó." | |
7937 | |
7938 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 8997 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
7939 #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome" | 8998 #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome" |
7940 | 8999 |
7941 #~ msgid "Update Frequency in min" | 9000 #~ msgid "Update Frequency in min" |
7942 #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút" | 9001 #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút" |
7968 #~ msgid "Alias chat" | 9027 #~ msgid "Alias chat" |
7969 #~ msgstr "Bí danh Chat" | 9028 #~ msgstr "Bí danh Chat" |
7970 | 9029 |
7971 #~ msgid "Alias contact" | 9030 #~ msgid "Alias contact" |
7972 #~ msgstr "Liên lạc bí danh" | 9031 #~ msgstr "Liên lạc bí danh" |
7973 | |
7974 #~ msgid "_Screenname" | |
7975 #~ msgstr "Tên _hiển thị" | |
7976 | 9032 |
7977 #~ msgid "Alias buddy" | 9033 #~ msgid "Alias buddy" |
7978 #~ msgstr "Bí danh buddy" | 9034 #~ msgstr "Bí danh buddy" |
7979 | 9035 |
7980 #~ msgid "" | 9036 #~ msgid "" |
7991 #~ msgstr "Thêm nhóm mới" | 9047 #~ msgstr "Thêm nhóm mới" |
7992 | 9048 |
7993 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | 9049 #~ msgid "Gaim - Insert Image" |
7994 #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh" | 9050 #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh" |
7995 | 9051 |
7996 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..." | |
7997 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..." | |
7998 | |
7999 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 9052 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
8000 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..." | 9053 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..." |
8001 | 9054 |
8002 #~ msgid "Port:" | 9055 #~ msgid "Port:" |
8003 #~ msgstr "Cổng:" | 9056 #~ msgstr "Cổng:" |
8037 | 9090 |
8038 #~ msgid "" | 9091 #~ msgid "" |
8039 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | 9092 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" |
8040 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?" | 9093 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?" |
8041 | 9094 |
8042 #~ msgid "System Log" | |
8043 #~ msgstr "Bản ghi hệ thống" | |
8044 | |
8045 #~ msgid "Remove Log" | 9095 #~ msgid "Remove Log" |
8046 #~ msgstr "Xóa bản ghi" | 9096 #~ msgstr "Xóa bản ghi" |
8047 | 9097 |
8048 #~ msgid "Couldn't open log file %s." | 9098 #~ msgid "Couldn't open log file %s." |
8049 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." | 9099 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." |
8050 | |
8051 #~ msgid "Conversations with %s" | |
8052 #~ msgstr "Hội thoại với %s" | |
8053 | 9100 |
8054 #~ msgid "Log" | 9101 #~ msgid "Log" |
8055 #~ msgstr "Bản Ghi" | 9102 #~ msgstr "Bản Ghi" |
8056 | 9103 |
8057 #~ msgid "Clear" | 9104 #~ msgid "Clear" |