comparison po/vi.po @ 8778:8bf735cf9d1c

[gaim-migrate @ 9540] (17:44:08) Faceprint: ping (17:44:17) Me: semi-pong (17:44:26) Faceprint: in a position to commit, or not? (17:44:40) Me: more or less (17:44:48) Me: not in a possition to think though (17:44:56) Faceprint: no real thought required (17:45:29) Faceprint: jabber.c, in jabber_login_callback, before the check to see if gc is in gaim_connections_get_all(), please add: (17:45:32) Faceprint: if (source < 0) { gaim_connection_error(gc, _("Couldn't connect to host")); return; } (17:45:53) Faceprint: and change the if statement in irc_login_cb in irc.c to be the same oh and vi automatically tabbing sucks and sometime i ran make dist committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Fri, 23 Apr 2004 21:50:17 +0000
parents 03b9ce930f0d
children c16b81557679
comparison
equal deleted inserted replaced
8777:fceb21cf313e 8778:8bf735cf9d1c
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n" 14 "Project-Id-Version: CVS Version of Gaim-vi \n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-01-09 14:55+0700\n" 16 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n" 17 "PO-Revision-Date: 2004-01-09 15:05+0700\n"
18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n" 18 "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n" 19 "Language-Team: Gnome-Vi Team <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 #. *< ui_requirement 27 #. *< ui_requirement
28 #. *< flags 28 #. *< flags
29 #. *< dependencies 29 #. *< dependencies
30 #. *< priority 30 #. *< priority
31 #. *< id 31 #. *< id
32 #: plugins/autorecon.c:104 32 #: plugins/autorecon.c:110
33 msgid "Auto-Reconnect" 33 msgid "Auto-Reconnect"
34 msgstr "Tự động kết nối lại" 34 msgstr "Tự động kết nối lại"
35 35
36 #. *< name 36 #. *< name
37 #. *< version 37 #. *< version
38 #. * summary 38 #. * summary
39 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 39 #. * description
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
40 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
41 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối." 42 msgstr "Tự động kết nối lại khi bạn bị mất kết nối."
42 43
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 44 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
44 msgid "Mail Server" 45 msgid "Mail Server"
138 139
139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 140 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
140 msgid "Gaim - Away" 141 msgid "Gaim - Away"
141 msgstr "Gaim - Trạng thái" 142 msgstr "Gaim - Trạng thái"
142 143
143 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:480 src/gtkaccount.c:1759 144 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891
144 msgid "Auto-login" 145 msgid "Auto-login"
145 msgstr "Đăng nhập tự động" 146 msgstr "Đăng nhập tự động"
146 147
147 #: plugins/docklet/docklet.c:117 148 #: plugins/docklet/docklet.c:117
148 msgid "New Message..." 149 msgid "New Message..."
154 155
155 #: plugins/docklet/docklet.c:149 156 #: plugins/docklet/docklet.c:149
156 msgid "New..." 157 msgid "New..."
157 msgstr "Mới..." 158 msgstr "Mới..."
158 159
159 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2542 src/gtkpounce.c:411 160 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51
160 #: src/gtkprefs.c:1457 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 161 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952
161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:965 src/protocols/jabber/jutil.c:98 162 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
162 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2842 163 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 src/protocols/oscar/oscar.c:5545 164 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314
164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825
166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426
165 msgid "Away" 167 msgid "Away"
166 msgstr "Trạng thái" 168 msgstr "Trạng thái"
167 169
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 170 #. else...
171 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434
169 msgid "Back" 173 msgid "Back"
170 msgstr "Trở lại" 174 msgstr "Trở lại"
171 175
172 #: plugins/docklet/docklet.c:167 176 #: plugins/docklet/docklet.c:167
173 msgid "Mute Sounds" 177 msgid "Mute Sounds"
174 msgstr "Tắt âm thanh" 178 msgstr "Tắt âm thanh"
175 179
176 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:581 180 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
177 msgid "File Transfers" 181 msgid "File Transfers"
178 msgstr "Truyền tập tin" 182 msgstr "Truyền tập tin"
179 183
180 #. And now for the buttons 184 #. And now for the buttons
181 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1918 src/main.c:324 185 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
182 msgid "Accounts" 186 msgid "Accounts"
183 msgstr "Tài khoản" 187 msgstr "Tài khoản"
184 188
185 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2323 src/main.c:330 189 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292
186 msgid "Preferences" 190 msgid "Preferences"
187 msgstr "Tùy chỉnh" 191 msgstr "Tùy chỉnh"
188 192
189 #: plugins/docklet/docklet.c:183 193 #: plugins/docklet/docklet.c:183
190 msgid "Signoff" 194 msgid "Signoff"
239 #. *< ui_requirement 243 #. *< ui_requirement
240 #. *< flags 244 #. *< flags
241 #. *< dependencies 245 #. *< dependencies
242 #. *< priority 246 #. *< priority
243 #. *< id 247 #. *< id
244 #: plugins/filectl.c:223 248 #: plugins/filectl.c:222
245 msgid "Gaim File Control" 249 msgid "Gaim File Control"
246 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim" 250 msgstr "Điều Khiển Tập Tin Gaim"
247 251
248 #. *< name 252 #. *< name
249 #. *< version 253 #. *< version
250 #. * summary 254 #. * summary
251 #: plugins/filectl.c:226 plugins/filectl.c:228 255 #. * description
256 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
252 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 257 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
253 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin." 258 msgstr "Cho phép bạn điều khiển Gaim bằng các lệnh ghi trong tập tin."
254 259
255 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
256 msgid "Not connected to AIM" 261 msgid "Not connected to AIM"
257 msgstr "Không kết nối được với AIM" 262 msgstr "Không kết nối được với AIM"
258 263
259 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137
260 msgid "No screenname given." 265 msgid "No screenname given."
261 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị." 266 msgstr "Chưa nhập tên hiển thị."
262 267
263 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174
264 msgid "No roomname given." 269 msgid "No roomname given."
265 msgstr "Chưa nhập tên phòng." 270 msgstr "Chưa nhập tên phòng."
266 271
267 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193
268 msgid "Invalid AIM URI" 273 msgid "Invalid AIM URI"
269 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ" 274 msgstr "Đường dẫn AIM không hợp lệ"
275
276 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid ""
279 "Failed to assign %s to a socket:\n"
280 "%s"
281 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
282
283 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674
284 #, fuzzy
285 msgid "Unable to open socket"
286 msgstr "Không thể đọc socket"
270 287
271 #. *< api_version 288 #. *< api_version
272 #. *< type 289 #. *< type
273 #. *< ui_requirement 290 #. *< ui_requirement
274 #. *< flags 291 #. *< flags
275 #. *< dependencies 292 #. *< dependencies
276 #. *< priority 293 #. *< priority
277 #. *< id 294 #. *< id
278 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715 295 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722
279 msgid "Remote Control" 296 msgid "Remote Control"
280 msgstr "Điều Khiển Từ Xa" 297 msgstr "Điều Khiển Từ Xa"
281 298
282 #. *< name 299 #. *< name
283 #. *< version 300 #. *< version
284 #. * summary 301 #. * summary
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 302 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725
286 msgid "Provides remote control for gaim applications." 303 msgid "Provides remote control for gaim applications."
287 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim." 304 msgstr "Cung cấp khả năng điều khiển từ xa cho ứng dụng Gaim."
288 305
289 #. * description 306 #. * description
290 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720 307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727
291 msgid "" 308 msgid ""
292 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 309 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
293 "applications or through the gaim-remote tool." 310 "applications or through the gaim-remote tool."
294 msgstr "" 311 msgstr ""
295 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công " 312 "Cho phép điều khiển Gaim từ xa thông qua ứng dụng ngoài hoặc thông qua công "
377 "\n" 394 "\n"
378 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n" 395 "Kéo xuống và sau đó bấm phải chuột để đóng cửa sổ cuộc thoại.\n"
379 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n" 396 "Kéo lên và sau đó bấm trái chuột để sang cứa sổ cuộc thoại trước.\n"
380 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo." 397 "Kéo lên và sau đó bấm phải chuột để sang cửa sổ cuộc thoại tiếp theo."
381 398
382 #: plugins/history.c:74 399 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136
400 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74
401 #, fuzzy
402 msgid "Local Addressbook"
403 msgstr "Địa chỉ email"
404
405 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
406 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
407 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
408 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916
410 msgid "None"
411 msgstr "Không"
412
413 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
414 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006
415 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591
416 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398
417 msgid "Name"
418 msgstr "Tên"
419
420 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201
421 #, fuzzy
422 msgid "Instant Messaging"
423 msgstr "Tin Nhắn Nhanh"
424
425 #. Add the label.
426 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482
427 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
428 msgstr ""
429
430 #. "Search"
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697
433 msgid "Search"
434 msgstr "Tìm kiếm"
435
436 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
437 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982
438 #: src/gtkblist.c:4310
439 msgid "Group:"
440 msgstr "Nhóm:"
441
442 #. "New Person" button
443 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
444 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
445 #, fuzzy
446 msgid "New Person"
447 msgstr "<Người dùng mới>"
448
449 #. "Select Buddy" button
450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609
451 #, fuzzy
452 msgid "Select Buddy"
453 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
454
455 #. Add the label.
456 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370
457 msgid ""
458 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
459 "person."
460 msgstr ""
461
462 #. Add the disclosure
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449
464 #, fuzzy
465 msgid "Show user details"
466 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
467
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
469 #, fuzzy
470 msgid "Hide user details"
471 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
472
473 #. "Associate Buddy" button
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
475 #, fuzzy
476 msgid "_Associate Buddy"
477 msgstr "Bí danh Buddy"
478
479 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
480 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807
481 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793
482 msgid "Buddies"
483 msgstr "Buddy"
484
485 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
486 msgid "Add to Address Book"
487 msgstr ""
488
489 #. Configuration frame
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
491 #, fuzzy
492 msgid "Evolution Integration Configuration"
493 msgstr "Cấu hình biểu tượng trên khay"
494
495 #. Label
496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350
497 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
498 msgstr ""
499
500 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620
501 msgid "Account"
502 msgstr "Tài khoản"
503
504 #. *< api_version
505 #. *< type
506 #. *< ui_requirement
507 #. *< flags
508 #. *< dependencies
509 #. *< priority
510 #. *< id
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461
512 #, fuzzy
513 msgid "Evolution Integration"
514 msgstr "Thông tin thêm"
515
516 #. *< name
517 #. *< version
518 #. * summary
519 #. * description
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
521 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
522 msgstr ""
523
524 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
525 #, fuzzy
526 msgid "Please enter the person's information below."
527 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
528
529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274
530 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
531 msgstr ""
532
533 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
534 #, fuzzy
535 msgid "Account type:"
536 msgstr "Tài khoản:"
537
538 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298
539 msgid "Screenname:"
540 msgstr "Tên hiển thị:"
541
542 #. Optional Information section
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318
544 #, fuzzy
545 msgid "Optional information:"
546 msgstr "Thông tin thêm"
547
548 #. Label
549 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320
550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
551 msgid "Buddy Icon"
552 msgstr "Biểu tượng Buddy"
553
554 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353
555 #, fuzzy
556 msgid "First name:"
557 msgstr "Tên"
558
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365
560 #, fuzzy
561 msgid "Last name:"
562 msgstr "Họ"
563
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
565 #, fuzzy
566 msgid "E-mail:"
567 msgstr "Thư điện tử"
568
569 #: plugins/history.c:70
383 msgid "History" 570 msgid "History"
384 msgstr "Lược sử" 571 msgstr "Lược sử"
385 572
386 #: plugins/history.c:76 573 #: plugins/history.c:72
387 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 574 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
388 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới." 575 msgstr "Hiển thị cuộc thoại được ghi lại gần đây trong cuộc thoại mới."
389 576
390 #: plugins/history.c:77 577 #: plugins/history.c:73
391 msgid "" 578 msgid ""
392 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 579 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
393 "conversation into the current conversation." 580 "conversation into the current conversation."
394 msgstr "" 581 msgstr ""
395 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào " 582 "Khi bắt đầu cuộc thoại mới, plugin này sẽ chèn cuộc thoại gần đây nhất vào "
407 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái" 594 msgstr "Biểu tượng cho trạng thái"
408 595
409 #. *< name 596 #. *< name
410 #. *< version 597 #. *< version
411 #. * summary 598 #. * summary
599 #. * description
412 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 600 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
413 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 601 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
414 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt." 602 msgstr "Biểu tượng hóa danh sách buddy và cuộc thoại khi bạn vắng mặt."
415 603
416 #: plugins/idle.c:70 604 #: plugins/idle.c:70
489 #. * description 677 #. * description
490 #: plugins/ipc-test-server.c:76 678 #: plugins/ipc-test-server.c:76
491 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 679 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
492 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC." 680 msgstr "Kiểm tra hỗ trợ IPC plugin, là máy chủ. Việc này đăng ký lệnh IPC."
493 681
494 #: plugins/mailchk.c:156 682 #: plugins/mailchk.c:157
495 msgid "Mail Checker" 683 msgid "Mail Checker"
496 msgstr "Trình kiểm thư" 684 msgstr "Trình kiểm thư"
497 685
498 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 686 #: plugins/mailchk.c:159
499 msgid "Checks for new local mail." 687 msgid "Checks for new local mail."
500 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ" 688 msgstr "Kiểm tra thư mới nội bộ"
689
690 #: plugins/mailchk.c:160
691 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
692 msgstr ""
501 693
502 #. ---------- "Notify For" ---------- 694 #. ---------- "Notify For" ----------
503 #: plugins/notify.c:572 695 #: plugins/notify.c:572
504 msgid "Notify For" 696 msgid "Notify For"
505 msgstr "Thông báo cho" 697 msgstr "Thông báo cho"
577 msgstr "Thông báo thông điệp" 769 msgstr "Thông báo thông điệp"
578 770
579 #. *< name 771 #. *< name
580 #. *< version 772 #. *< version
581 #. * summary 773 #. * summary
774 #. * description
582 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 775 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
583 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 776 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
584 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc." 777 msgstr "Cung cấp các cách thông báo cho bạn về các thông điệp chưa đọc."
585 778
586 #. *< api_version 779 #. *< api_version
588 #. *< ui_requirement 781 #. *< ui_requirement
589 #. *< flags 782 #. *< flags
590 #. *< dependencies 783 #. *< dependencies
591 #. *< priority 784 #. *< priority
592 #. *< id 785 #. *< id
593 #: plugins/perl/perl.c:524 786 #: plugins/perl/perl.c:531
594 msgid "Perl Plugin Loader" 787 msgid "Perl Plugin Loader"
595 msgstr "Trình nạp Perl Plugin" 788 msgstr "Trình nạp Perl Plugin"
596 789
597 #. *< name 790 #. *< name
598 #. *< version 791 #. *< version
599 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 792 #. *< summary
793 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
600 msgid "Provides support for loading perl plugins." 794 msgid "Provides support for loading perl plugins."
601 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin." 795 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp perl plugin."
602 796
603 #: plugins/raw.c:154 797 #: plugins/raw.c:154
604 msgid "Raw" 798 msgid "Raw"
682 msgstr "Kiểm tra tín hiệu" 876 msgstr "Kiểm tra tín hiệu"
683 877
684 #. *< name 878 #. *< name
685 #. *< version 879 #. *< version
686 #. * summary 880 #. * summary
881 #. * description
687 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 882 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
688 msgid "Test to see that all signals are working properly." 883 msgid "Test to see that all signals are working properly."
689 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt." 884 msgstr "Kiểm tra để biết là mọi tín hiệu hoạt động tốt."
690 885
691 #. *< api_version 886 #. *< api_version
700 msgstr "Plugin đơn giản" 895 msgstr "Plugin đơn giản"
701 896
702 #. *< name 897 #. *< name
703 #. *< version 898 #. *< version
704 #. * summary 899 #. * summary
900 #. * description
705 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 901 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
706 msgid "Tests to see that most things are working." 902 msgid "Tests to see that most things are working."
707 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động." 903 msgstr "Kiểm tra để biết mọi thứ đang hoạt động."
708 904
709 #: plugins/spellchk.c:412 905 #: plugins/spellchk.c:412
744 #. *< ui_requirement 940 #. *< ui_requirement
745 #. *< flags 941 #. *< flags
746 #. *< dependencies 942 #. *< dependencies
747 #. *< priority 943 #. *< priority
748 #. *< id 944 #. *< id
749 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:218 945 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223
750 msgid "GNUTLS" 946 msgid "GNUTLS"
751 msgstr "GNUTLS" 947 msgstr "GNUTLS"
752 948
753 #. *< name 949 #. *< name
754 #. *< version 950 #. *< version
755 #. * summary 951 #. * summary
756 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:221 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 952 #. * description
953 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
757 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 954 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
758 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS." 955 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua GNUTLS."
759 956
760 #. *< api_version 957 #. *< api_version
761 #. *< type 958 #. *< type
762 #. *< ui_requirement 959 #. *< ui_requirement
763 #. *< flags 960 #. *< flags
764 #. *< dependencies 961 #. *< dependencies
765 #. *< priority 962 #. *< priority
766 #. *< id 963 #. *< id
767 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:306 964 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312
768 msgid "NSS" 965 msgid "NSS"
769 msgstr "NSS" 966 msgstr "NSS"
770 967
771 #. *< name 968 #. *< name
772 #. *< version 969 #. *< version
773 #. * summary 970 #. * summary
774 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:309 plugins/ssl/ssl-nss.c:311 971 #. * description
972 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
775 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 973 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
776 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS." 974 msgstr "Cung cấp hỗ trợ SSL thông qua Mozilla NSS."
777 975
778 #. *< api_version 976 #. *< api_version
779 #. *< type 977 #. *< type
787 msgstr "SSL" 985 msgstr "SSL"
788 986
789 #. *< name 987 #. *< name
790 #. *< version 988 #. *< version
791 #. * summary 989 #. * summary
990 #. * description
792 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 991 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
793 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 992 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
794 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL." 993 msgstr "Cung cấp một lớp bọc cho thư viện hỗ trợ SSL."
795 994
796 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:799 995 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820
797 #, c-format 996 #, c-format
798 msgid "%s has gone away." 997 msgid "%s has gone away."
799 msgstr "%s đã đi vắng." 998 msgstr "%s đã đi vắng."
800 999
801 #: plugins/statenotify.c:36 1000 #: plugins/statenotify.c:36
825 msgstr "Thông báo trạng thái buddy" 1024 msgstr "Thông báo trạng thái buddy"
826 1025
827 #. *< name 1026 #. *< name
828 #. *< version 1027 #. *< version
829 #. * summary 1028 #. * summary
1029 #. * description
830 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 1030 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
831 msgid "" 1031 msgid ""
832 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1032 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
833 "idle." 1033 "idle."
834 msgstr "" 1034 msgstr ""
835 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của " 1035 "Thông báo trong cửa sổ cuộc thoại trạng thái vắng mặt, có mặt, hay nghỉ của "
836 "buddy." 1036 "buddy."
837 1037
838 #: plugins/tcl/tcl.c:348 1038 #: plugins/tcl/tcl.c:350
839 msgid "Tcl Plugin Loader" 1039 msgid "Tcl Plugin Loader"
840 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin" 1040 msgstr "Trình nạp Tcl Plugin"
841 1041
842 #: plugins/tcl/tcl.c:350 plugins/tcl/tcl.c:351 1042 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353
843 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1043 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
844 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin" 1044 msgstr "Cung cấp hỗ trợ để nạp Tcl Plugin"
845 1045
846 #. *< api_version 1046 #. *< api_version
847 #. *< type 1047 #. *< type
848 #. *< ui_requirement 1048 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags 1049 #. *< flags
850 #. *< dependencies 1050 #. *< dependencies
851 #. *< priority 1051 #. *< priority
852 #. *< id 1052 #. *< id
853 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 1053 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328
854 msgid "Buddy Ticker" 1054 msgid "Buddy Ticker"
855 msgstr "Đánh Dấu Buddy" 1055 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
856 1056
857 #. *< name 1057 #. *< name
858 #. *< version 1058 #. *< version
859 #. * summary 1059 #. * summary
860 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 1060 #. * description
1061 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
861 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1062 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
862 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy." 1063 msgstr "Thanh cuộn ngang danh sách buddy."
863 1064
864 #: plugins/timestamp.c:95 1065 #: plugins/timestamp.c:95
865 msgid "iChat Timestamp" 1066 msgid "iChat Timestamp"
885 msgstr "Nhãn thời gian" 1086 msgstr "Nhãn thời gian"
886 1087
887 #. *< name 1088 #. *< name
888 #. *< version 1089 #. *< version
889 #. * summary 1090 #. * summary
1091 #. * description
890 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1092 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
891 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1093 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
892 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần." 1094 msgstr "Thêm nhãn thời gian kiểu iChat vào cuộc thoại N phút một lần."
893 1095
894 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1096 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
909 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1111 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
910 msgid "_Show slider bar in IM window" 1112 msgid "_Show slider bar in IM window"
911 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh" 1113 msgstr "Hiệ_n thanh trượt trong cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
912 1114
913 #. Buddy List trans options 1115 #. Buddy List trans options
914 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:837 1116 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887
915 msgid "Buddy List Window" 1117 msgid "Buddy List Window"
916 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy" 1118 msgstr "Cửa sổ danh sách buddy"
917 1119
918 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
919 msgid "_Buddy List window transparency" 1121 msgid "_Buddy List window transparency"
931 msgstr "Trong suốt" 1133 msgstr "Trong suốt"
932 1134
933 #. *< name 1135 #. *< name
934 #. *< version 1136 #. *< version
935 #. * summary 1137 #. * summary
1138 #. * description
936 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
937 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
938 msgid "" 1141 msgid ""
939 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1142 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
940 "\n" 1143 "\n"
942 msgstr "" 1145 msgstr ""
943 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n" 1146 "Plugin tạo độ trong suốt alpha biến đổi trên cửa sổ cuộc thoại.\n"
944 "\n" 1147 "\n"
945 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP." 1148 "Chú ý: Plugin này yêu cầu bạn dùng Win2000 hoặc WinXP."
946 1149
947 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 1150 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
948 msgid "GTK+ Runtime Version" 1151 msgid "GTK+ Runtime Version"
949 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime" 1152 msgstr "Phiên bản GTK+ Runtime"
950 1153
951 #. Autostart 1154 #. Autostart
952 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 1155 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
953 msgid "Startup" 1156 msgid "Startup"
954 msgstr "Khởi chạy" 1157 msgstr "Khởi chạy"
955 1158
956 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
957 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1160 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
958 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy" 1161 msgstr "_Chạy Gaim khi Windows khởi chạy"
959 1162
960 #. Buddy List 1163 #. Buddy List
961 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2376 1164 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005
962 #: src/gtkprefs.c:2256 1165 #: src/gtkprefs.c:2505
963 msgid "Buddy List" 1166 msgid "Buddy List"
964 msgstr "Danh sách Buddy" 1167 msgstr "Danh sách Buddy"
965 1168
966 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 1169 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
967 msgid "_Dockable Buddy List" 1170 msgid "_Dockable Buddy List"
968 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại" 1171 msgstr "Danh sách Buddy có thể ne_o lại"
969 1172
970 #. Docked Blist On Top 1173 #. Docked Blist On Top
971 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 1174 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
972 msgid "Docked _Buddy List is always on top" 1175 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
973 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước" 1176 msgstr "Danh sách _Buddy đã neo luôn nằm phía trước"
974 1177
975 #. Blist On Top 1178 #. Blist On Top
976 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1179 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
977 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1180 msgid "_Keep Buddy List window on top"
978 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước" 1181 msgstr "_Giữ cửa sổ danh sách Buddy phía trước"
979 1182
980 #. Conversations 1183 #. Conversations
981 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:875 1184 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925
982 #: src/gtkprefs.c:2257 1185 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621
983 msgid "Conversations" 1186 msgid "Conversations"
984 msgstr "Cuộc thoại" 1187 msgstr "Cuộc thoại"
985 1188
986 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1189 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
987 msgid "_Flash Window when messages are received" 1190 msgid "_Flash Window when messages are received"
988 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn" 1191 msgstr "N_hấp nháy cửa sổ khi có tin nhắn"
989 1192
990 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405
991 msgid "WinGaim Options" 1194 msgid "WinGaim Options"
992 msgstr "Tùy chọn WinGaim" 1195 msgstr "Tùy chọn WinGaim"
993 1196
994 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408
995 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1198 msgid "Options specific to Windows Gaim."
996 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows." 1199 msgstr "Tùy chọn riêng cho Gaim trên Windows."
997 1200
998 #: src/about.c:57 1201 #: src/about.c:59
999 msgid "About Gaim" 1202 msgid "About Gaim"
1000 msgstr "Giới thiệu Gaim" 1203 msgstr "Giới thiệu Gaim"
1001 1204
1002 #: src/about.c:72 1205 #: src/about.c:74
1003 #, c-format 1206 #, c-format
1004 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1207 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1005 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 1208 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
1006 1209
1007 #: src/about.c:92 1210 #: src/about.c:94
1008 msgid "" 1211 msgid ""
1009 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 1212 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
1010 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 1213 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
1011 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 1214 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
1012 msgstr "" 1215 msgstr ""
1013 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, " 1216 "Gaim là trình khách nhắn tin có khả năng sử dụng AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, "
1014 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL." 1217 "Jabber, Napster, Zephyr, và Gadu-Gadu. Gaim sử dụng Gtk+ và đăng ký theo GPL."
1015 "<BR><BR>" 1218 "<BR><BR>"
1016 1219
1017 #: src/about.c:102 1220 #: src/about.c:104
1018 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 1221 #, fuzzy
1222 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
1019 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>" 1223 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim trên irc.freenode.net<BR><BR>"
1020 1224
1021 #: src/about.c:107 1225 #: src/about.c:109
1022 msgid "Active Developers" 1226 msgid "Active Developers"
1023 msgstr "Lập trình viên tích cực" 1227 msgstr "Lập trình viên tích cực"
1024 1228
1025 #: src/about.c:108 1229 #: src/about.c:110
1026 msgid "maintainer" 1230 msgid "maintainer"
1027 msgstr "người bảo trì" 1231 msgstr "người bảo trì"
1028 1232
1029 #: src/about.c:110 1233 #: src/about.c:112
1030 msgid "lead developer" 1234 msgid "lead developer"
1031 msgstr "trưởng nhóm lập trình" 1235 msgstr "trưởng nhóm lập trình"
1032 1236
1033 #: src/about.c:113 1237 #: src/about.c:115
1034 msgid "developer & webmaster" 1238 msgid "developer & webmaster"
1035 msgstr "lập trình viên và chủ trang web" 1239 msgstr "lập trình viên và chủ trang web"
1036 1240
1037 #: src/about.c:114 1241 #: src/about.c:116
1038 msgid "win32 port" 1242 msgid "win32 port"
1039 msgstr "bản cho win32" 1243 msgstr "bản cho win32"
1040 1244
1041 #: src/about.c:117 src/about.c:118 src/about.c:119 1245 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121
1042 msgid "developer" 1246 msgid "developer"
1043 msgstr "lập trình viên" 1247 msgstr "lập trình viên"
1044 1248
1045 #: src/about.c:120 1249 #: src/about.c:122
1046 msgid "support" 1250 msgid "support"
1047 msgstr "hỗ trợ" 1251 msgstr "hỗ trợ"
1048 1252
1049 #: src/about.c:127 1253 #: src/about.c:129
1050 msgid "Crazy Patch Writers" 1254 msgid "Crazy Patch Writers"
1051 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi" 1255 msgstr "Lập trình viên tích cực viết sửa lỗi"
1052 1256
1053 #: src/about.c:141 1257 #: src/about.c:144
1054 msgid "Retired Developers" 1258 msgid "Retired Developers"
1055 msgstr "Lập trình viên cũ" 1259 msgstr "Lập trình viên cũ"
1056 1260
1057 #: src/about.c:142 1261 #: src/about.c:145
1058 msgid "former libfaim maintainer" 1262 msgid "former libfaim maintainer"
1059 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây" 1263 msgstr "người bảo trì thư viện trước đây"
1060 1264
1061 #: src/about.c:143 1265 #: src/about.c:146
1062 msgid "former lead developer" 1266 msgid "former lead developer"
1063 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây" 1267 msgstr "người lãnh đạo lập trình trước đây"
1064 1268
1065 #: src/about.c:146 1269 #: src/about.c:149
1066 msgid "former maintainer" 1270 msgid "former maintainer"
1067 msgstr "người bảo trì trước đây" 1271 msgstr "người bảo trì trước đây"
1068 1272
1069 #: src/about.c:147 1273 #: src/about.c:150
1070 msgid "former Jabber developer" 1274 msgid "former Jabber developer"
1071 msgstr "người lập trình Jabber trước đây" 1275 msgstr "người lập trình Jabber trước đây"
1072 1276
1073 #: src/about.c:148 1277 #: src/about.c:151
1074 msgid "original author" 1278 msgid "original author"
1075 msgstr "tác giả đầu tiên" 1279 msgstr "tác giả đầu tiên"
1076 1280
1077 #: src/about.c:151 1281 #: src/about.c:154
1078 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1282 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1079 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]" 1283 msgstr "hacker và designated driver [lazy bum]"
1080 1284
1081 #: src/about.c:159 1285 #: src/about.c:162
1082 msgid "Current Translators" 1286 msgid "Current Translators"
1083 msgstr "Người dịch hiện thời" 1287 msgstr "Người dịch hiện thời"
1084 1288
1085 #: src/about.c:160 src/about.c:193 1289 #: src/about.c:163 src/about.c:197
1086 msgid "Catalan" 1290 msgid "Catalan"
1087 msgstr "Tiếng Catalan" 1291 msgstr "Tiếng Catalan"
1088 1292
1089 #: src/about.c:161 src/about.c:194 1293 #: src/about.c:164 src/about.c:198
1090 msgid "Czech" 1294 msgid "Czech"
1091 msgstr "Tiếng Czech" 1295 msgstr "Tiếng Czech"
1092 1296
1093 #: src/about.c:162 1297 #: src/about.c:165
1094 msgid "Danish" 1298 msgid "Danish"
1095 msgstr "Tiếng Đan Mạch" 1299 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
1096 1300
1097 #: src/about.c:163 1301 #: src/about.c:166
1098 msgid "British English" 1302 msgid "British English"
1099 msgstr "Tiếng Anh - Anh" 1303 msgstr "Tiếng Anh - Anh"
1100 1304
1101 #: src/about.c:164 src/about.c:195 1305 #: src/about.c:167 src/about.c:199
1102 msgid "German" 1306 msgid "German"
1103 msgstr "Tiếng Đức" 1307 msgstr "Tiếng Đức"
1104 1308
1105 #: src/about.c:165 src/about.c:196 1309 #: src/about.c:168 src/about.c:200
1106 msgid "Spanish" 1310 msgid "Spanish"
1107 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha" 1311 msgstr "Tiếng Tây Ban Nha"
1108 1312
1109 #: src/about.c:166 src/about.c:197 1313 #: src/about.c:169 src/about.c:201
1110 msgid "Finnish" 1314 msgid "Finnish"
1111 msgstr "Tiếng Phần Lan" 1315 msgstr "Tiếng Phần Lan"
1112 1316
1113 #: src/about.c:167 src/about.c:198 1317 #: src/about.c:170 src/about.c:202
1114 msgid "French" 1318 msgid "French"
1115 msgstr "Tiếng Pháp" 1319 msgstr "Tiếng Pháp"
1116 1320
1117 #: src/about.c:168 1321 #: src/about.c:171
1118 msgid "Hindi" 1322 msgid "Hindi"
1119 msgstr "Tiếng Hin-đi" 1323 msgstr "Tiếng Hin-đi"
1120 1324
1121 #: src/about.c:169 1325 #: src/about.c:172
1122 msgid "Hungarian" 1326 msgid "Hungarian"
1123 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri" 1327 msgstr "Tiếng Hung-ga-ri"
1124 1328
1125 #: src/about.c:170 src/about.c:200 1329 #: src/about.c:173 src/about.c:204
1126 msgid "Italian" 1330 msgid "Italian"
1127 msgstr "Tiếng Ý" 1331 msgstr "Tiếng Ý"
1128 1332
1129 #: src/about.c:171 src/about.c:202 1333 #: src/about.c:174 src/about.c:206
1130 msgid "Korean" 1334 msgid "Korean"
1131 msgstr "Tiếng Hàn Quốc" 1335 msgstr "Tiếng Hàn Quốc"
1132 1336
1133 #: src/about.c:172 1337 #: src/about.c:175
1134 msgid "Dutch; Flemish" 1338 msgid "Dutch; Flemish"
1135 msgstr "Tiếng Đan Mạch" 1339 msgstr "Tiếng Đan Mạch"
1136 1340
1137 #: src/about.c:173 1341 #: src/about.c:176
1342 msgid "Macedonian"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/about.c:177
1138 msgid "Norwegian" 1346 msgid "Norwegian"
1139 msgstr "Tiếng Na-uy" 1347 msgstr "Tiếng Na-uy"
1140 1348
1141 #: src/about.c:174 src/about.c:203 1349 #: src/about.c:178 src/about.c:207
1142 msgid "Polish" 1350 msgid "Polish"
1143 msgstr "Tiếng Ba Lan" 1351 msgstr "Tiếng Ba Lan"
1144 1352
1145 #: src/about.c:175 1353 #: src/about.c:179
1146 msgid "Portuguese" 1354 msgid "Portuguese"
1147 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" 1355 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
1148 1356
1149 #: src/about.c:176 1357 #: src/about.c:180
1150 msgid "Portuguese-Brazil" 1358 msgid "Portuguese-Brazil"
1151 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil" 1359 msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ-Brazil"
1152 1360
1153 #: src/about.c:177 1361 #: src/about.c:181
1154 msgid "Romanian" 1362 msgid "Romanian"
1155 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni" 1363 msgstr "Tiếng Ru-ma-ni"
1156 1364
1157 #: src/about.c:178 src/about.c:204 1365 #: src/about.c:182 src/about.c:208
1158 msgid "Russian" 1366 msgid "Russian"
1159 msgstr "Tiếng Nga" 1367 msgstr "Tiếng Nga"
1160 1368
1161 #: src/about.c:179 1369 #: src/about.c:183
1162 msgid "Serbian" 1370 msgid "Serbian"
1163 msgstr "Tiếng Séc-bi" 1371 msgstr "Tiếng Séc-bi"
1164 1372
1165 #: src/about.c:180 src/about.c:206 1373 #: src/about.c:184 src/about.c:210
1166 msgid "Swedish" 1374 msgid "Swedish"
1167 msgstr "Tiếng Thụy Điển" 1375 msgstr "Tiếng Thụy Điển"
1168 1376
1169 #: src/about.c:181 1377 #: src/about.c:185
1170 msgid "Vietnamese" 1378 msgid "Vietnamese"
1171 msgstr "Tiếng Việt" 1379 msgstr "Tiếng Việt"
1172 1380
1173 #: src/about.c:181 1381 #: src/about.c:185
1174 msgid "Gnome Vi Team" 1382 msgid "Gnome Vi Team"
1175 msgstr "Gnome Vi Team" 1383 msgstr "Gnome Vi Team"
1176 1384
1177 #: src/about.c:182 1385 #: src/about.c:186
1178 msgid "Simplified Chinese" 1386 msgid "Simplified Chinese"
1179 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông" 1387 msgstr "Tiếng Trung Quốc phổ thông"
1180 1388
1181 #: src/about.c:183 1389 #: src/about.c:187
1182 msgid "Traditional Chinese" 1390 msgid "Traditional Chinese"
1183 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống" 1391 msgstr "Tiếng Trung Quốc truyền thống"
1184 1392
1185 #: src/about.c:190 1393 #: src/about.c:194
1186 msgid "Past Translators" 1394 msgid "Past Translators"
1187 msgstr "Người dịch trước đây" 1395 msgstr "Người dịch trước đây"
1188 1396
1189 #: src/about.c:191 1397 #: src/about.c:195
1190 msgid "Amharic" 1398 msgid "Amharic"
1191 msgstr "Tiếng Amharic" 1399 msgstr "Tiếng Amharic"
1192 1400
1193 #: src/about.c:192 1401 #: src/about.c:196
1194 msgid "Bulgarian" 1402 msgid "Bulgarian"
1195 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri" 1403 msgstr "Tiếng Bun-ga-ri"
1196 1404
1197 #: src/about.c:199 1405 #: src/about.c:203
1198 msgid "Hebrew" 1406 msgid "Hebrew"
1199 msgstr "Tiếng Hebrew" 1407 msgstr "Tiếng Hebrew"
1200 1408
1201 #: src/about.c:201 1409 #: src/about.c:205
1202 msgid "Japanese" 1410 msgid "Japanese"
1203 msgstr "Tiếng Nhật" 1411 msgstr "Tiếng Nhật"
1204 1412
1205 #: src/about.c:205 1413 #: src/about.c:209
1206 msgid "Slovak" 1414 msgid "Slovak"
1207 msgstr "Tiếng Slovak" 1415 msgstr "Tiếng Slovak"
1208 1416
1209 #: src/about.c:207 1417 #: src/about.c:211
1210 msgid "Chinese" 1418 msgid "Chinese"
1211 msgstr "Tiếng Trung Quốc" 1419 msgstr "Tiếng Trung Quốc"
1212 1420
1213 #: src/account.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:1017 1421 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993
1214 msgid "New passwords do not match." 1422 msgid "New passwords do not match."
1215 msgstr "Mật khẩu mới không khớp." 1423 msgstr "Mật khẩu mới không khớp."
1216 1424
1217 #: src/account.c:280 1425 #: src/account.c:288
1218 msgid "Fill out all fields completely." 1426 msgid "Fill out all fields completely."
1219 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường." 1427 msgstr "Điền hoàn chỉnh các trường."
1220 1428
1221 #: src/account.c:305 1429 #: src/account.c:313
1222 msgid "Original password" 1430 msgid "Original password"
1223 msgstr "Mật khẩu cũ" 1431 msgstr "Mật khẩu cũ"
1224 1432
1225 #: src/account.c:311 1433 #: src/account.c:320
1226 msgid "New password" 1434 msgid "New password"
1227 msgstr "Mật khẩu mới" 1435 msgstr "Mật khẩu mới"
1228 1436
1229 #: src/account.c:317 1437 #: src/account.c:327
1230 msgid "New password (again)" 1438 msgid "New password (again)"
1231 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới" 1439 msgstr "Nhập lại mật khẩu mới"
1232 1440
1233 #: src/account.c:322 1441 #: src/account.c:333
1234 #, c-format 1442 #, c-format
1235 msgid "Change password for %s" 1443 msgid "Change password for %s"
1236 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s" 1444 msgstr "Đổi mật khẩu cho %s"
1237 1445
1238 #: src/account.c:330 1446 #: src/account.c:341
1239 msgid "Please enter your current password and your new password." 1447 msgid "Please enter your current password and your new password."
1240 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn." 1448 msgstr "Hãy nhập mật khẩu hiện tại và mật khẩu mới của bạn."
1241 1449
1242 #. * 1450 #. *
1243 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1451 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1244 #. 1452 #.
1245 #: src/account.c:333 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1488 1453 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527
1246 #: src/dialogs.c:1505 src/dialogs.c:1524 src/gtkblist.c:1732 1454 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038
1247 #: src/gtkrequest.c:190 src/protocols/jabber/jabber.c:1062 1455 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195
1248 #: src/protocols/jabber/xdata.c:334 src/protocols/msn/msn.c:181 1456 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217
1249 #: src/protocols/msn/msn.c:192 src/protocols/msn/msn.c:203 1457 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:2453 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487
1251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:6196 1459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 src/protocols/oscar/oscar.c:6341 1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398 1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240
1254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 src/request.h:1018
1255 msgid "OK" 1462 msgid "OK"
1256 msgstr "Đồng ý" 1463 msgstr "Đồng ý"
1257 1464
1258 #: src/account.c:334 src/account.c:368 src/connection.c:194 src/dialogs.c:351 1465 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305
1259 #: src/dialogs.c:363 src/dialogs.c:376 src/dialogs.c:397 src/dialogs.c:1322 1466 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472
1260 #: src/dialogs.c:1489 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:1525 1467 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889
1261 #: src/gtkaccount.c:1612 src/gtkaccount.c:2081 src/gtkblist.c:1733 1468 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235
1262 #: src/gtkblist.c:3691 src/gtkconn.c:167 src/gtkprivacy.c:569 1469 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168
1263 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:607 src/gtkprivacy.c:618 1470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588
1264 #: src/gtkrequest.c:191 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1471 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236
1265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:687 1472 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514
1266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1063 src/protocols/jabber/xdata.c:335 1473 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1475 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2417 1476 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229
1270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1477 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:6024 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797
1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6293 1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305
1273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 src/protocols/oscar/oscar.c:6407 1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584
1274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6424 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698
1275 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2399 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1276 #: src/request.h:1018 src/request.h:1028 1483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
1484 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250
1277 msgid "Cancel" 1485 msgid "Cancel"
1278 msgstr "Bỏ qua" 1486 msgstr "Bỏ qua"
1279 1487
1280 #: src/account.c:360 1488 #: src/account.c:374
1281 #, c-format 1489 #, c-format
1282 msgid "Change user information for %s" 1490 msgid "Change user information for %s"
1283 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s" 1491 msgstr "Đổi thông tin người dùng cho %s"
1284 1492
1285 #: src/account.c:367 src/dialogs.c:1310 src/gtkrequest.c:197 1493 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242
1286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1287 msgid "Save" 1495 msgid "Save"
1288 msgstr "Lưu" 1496 msgstr "Lưu"
1289 1497
1290 #: src/away.c:208 1498 #: src/away.c:210
1291 msgid "Away!" 1499 msgid "Away!"
1292 msgstr "Vắng mặt!" 1500 msgstr "Vắng mặt!"
1293 1501
1294 #: src/away.c:269 1502 #: src/away.c:275
1295 msgid "I'm Back!" 1503 msgid "I'm Back!"
1296 msgstr "Tôi trở lại!" 1504 msgstr "Tôi trở lại!"
1297 1505
1298 #: src/away.c:368 1506 #: src/away.c:375
1299 msgid "New Away Message" 1507 msgid "New Away Message"
1300 msgstr "Thông báo trạng thái mới" 1508 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
1301 1509
1302 #: src/away.c:388 1510 #: src/away.c:395
1303 msgid "Remove Away Message" 1511 msgid "Remove Away Message"
1304 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái" 1512 msgstr "Bỏ thông báo trạng thái"
1305 1513
1306 #: src/away.c:583 1514 #: src/away.c:590
1307 msgid "Set All Away" 1515 msgid "Set All Away"
1308 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả" 1516 msgstr "Đặt thông báo trạng thái cho tất cả"
1309 1517
1310 #: src/blist.c:576 src/gtkprefs.c:2259 1518 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508
1311 msgid "Chats" 1519 msgid "Chats"
1312 msgstr "Cuộc Chat" 1520 msgstr "Cuộc Chat"
1313 1521
1314 #: src/blist.c:671 src/blist.c:858 src/blist.c:2077 src/gtkblist.c:3158 1522 #: src/blist.c:1192
1315 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1168
1316 msgid "Buddies"
1317 msgstr "Buddy"
1318
1319 #: src/blist.c:1158
1320 #, c-format 1523 #, c-format
1321 msgid "" 1524 msgid ""
1322 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1525 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1323 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1526 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1324 msgid_plural "" 1527 msgid_plural ""
1329 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n" 1532 "Không xóa được buddy và nhóm này.\n"
1330 msgstr[1] "" 1533 msgstr[1] ""
1331 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. " 1534 "Không xóa được %d buddy từ nhóm %s vì tài khoản của nó đã không đăng nhập. "
1332 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n" 1535 "Không xóa được các buddy và nhóm này.\n"
1333 1536
1334 #: src/blist.c:1167 1537 #: src/blist.c:1201
1335 msgid "Group not removed" 1538 msgid "Group not removed"
1336 msgstr "Nhóm không xóa được" 1539 msgstr "Nhóm không xóa được"
1337 1540
1338 #: src/blist.c:1217 src/gtkaccount.c:158 src/gtkutils.c:850 1541 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696
1339 #: src/protocols/jabber/auth.c:135 src/protocols/jabber/buddy.c:568 1542 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159
1340 msgid "Unknown" 1543 msgid "Unknown"
1341 msgstr "Không xác định" 1544 msgstr "Không xác định"
1342 1545
1343 #: src/blist.c:1544 1546 #: src/blist.c:1578
1344 msgid "Invalid Groupname" 1547 msgid "Invalid Groupname"
1345 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ" 1548 msgstr "Tên nhóm không hợp lệ"
1346 1549
1347 #: src/blist.c:2194 1550 #: src/blist.c:2220
1348 msgid "" 1551 msgid ""
1349 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1552 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1350 msgstr "" 1553 msgstr ""
1351 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp." 1554 "Lỗi đã xảy ra khi phân tích danh sách buddy. Danh sách đã không được nạp."
1352 1555
1353 #: src/blist.c:2196 1556 #: src/blist.c:2222
1354 msgid "Buddy List Error" 1557 msgid "Buddy List Error"
1355 msgstr "Lỗi danh sách Buddy" 1558 msgstr "Lỗi danh sách Buddy"
1356 1559
1357 #: src/buddy_chat.c:212 src/gtkblist.c:3581 1560 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1358 msgid ""
1359 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1360 "chat."
1361 msgstr ""
1362 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
1363
1364 #: src/buddy_chat.c:223
1365 msgid "Join a Chat"
1366 msgstr "Tham gia Chat"
1367
1368 #: src/buddy_chat.c:225 src/gtkblist.c:916
1369 msgid "_Join"
1370 msgstr "Tham gi_a"
1371
1372 #: src/buddy_chat.c:242
1373 msgid ""
1374 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1375 "join.\n"
1376 msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n"
1377
1378 #: src/buddy_chat.c:253 src/dialogs.c:587 src/dialogs.c:662
1379 #: src/gtkpounce.c:358
1380 msgid "_Account:"
1381 msgstr "Tài _khoản:"
1382
1383 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1384 #, c-format 1561 #, c-format
1385 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1562 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1386 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s" 1563 msgstr "Thiếu plugin giao thức cho %s"
1387 1564
1388 #: src/connection.c:122 1565 #: src/connection.c:124
1389 msgid "Registration Error" 1566 msgid "Registration Error"
1390 msgstr "Lỗi đăng ký" 1567 msgstr "Lỗi đăng ký"
1391 1568
1392 #: src/connection.c:170 1569 #: src/connection.c:175
1393 msgid "Connection Error" 1570 msgid "Connection Error"
1394 msgstr "Lỗi kết nối" 1571 msgstr "Lỗi kết nối"
1395 1572
1396 #: src/connection.c:191 1573 #: src/connection.c:196
1397 #, c-format 1574 #, c-format
1398 msgid "Enter password for %s" 1575 msgid "Enter password for %s"
1399 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s" 1576 msgstr "Nhập mật khẩu cho %s"
1400 1577
1401 #: src/conversation.c:297 1578 #: src/conversation.c:296
1402 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1579 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1403 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn." 1580 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
1404 1581
1405 #: src/conversation.c:305 1582 #: src/conversation.c:304
1406 msgid "Unable to send message." 1583 msgid "Unable to send message."
1407 msgstr "Không thể gửi thông điệp." 1584 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
1408 1585
1409 #: src/conversation.c:1898 1586 #: src/conversation.c:1969
1410 #, c-format 1587 #, c-format
1411 msgid "%s entered the room." 1588 msgid "%s entered the room."
1412 msgstr "%s vào phòng." 1589 msgstr "%s vào phòng."
1413 1590
1414 #: src/conversation.c:1901 1591 #: src/conversation.c:1972
1415 #, c-format 1592 #, c-format
1416 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1593 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1417 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng." 1594 msgstr "%s [<I>%s</I>] vào phòng."
1418 1595
1419 #: src/conversation.c:1986 1596 #: src/conversation.c:2064
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "You are now known as %s"
1599 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
1600
1601 #: src/conversation.c:2067
1420 #, c-format 1602 #, c-format
1421 msgid "%s is now known as %s" 1603 msgid "%s is now known as %s"
1422 msgstr "%s bây giờ đổi là %s" 1604 msgstr "%s bây giờ đổi là %s"
1423 1605
1424 #: src/conversation.c:2028 1606 #: src/conversation.c:2110
1425 #, c-format 1607 #, c-format
1426 msgid "%s left the room (%s)." 1608 msgid "%s left the room (%s)."
1427 msgstr "%s rời phòng (%s)." 1609 msgstr "%s rời phòng (%s)."
1428 1610
1429 #: src/conversation.c:2030 1611 #: src/conversation.c:2112
1430 #, c-format 1612 #, c-format
1431 msgid "%s left the room." 1613 msgid "%s left the room."
1432 msgstr "%s rời phòng." 1614 msgstr "%s rời phòng."
1433 1615
1434 #: src/conversation.c:2103 1616 #: src/conversation.c:2185
1435 #, c-format 1617 #, c-format
1436 msgid "(+%d more)" 1618 msgid "(+%d more)"
1437 msgstr "(thêm +%d)" 1619 msgstr "(thêm +%d)"
1438 1620
1439 #: src/conversation.c:2105 1621 #: src/conversation.c:2187
1440 #, c-format 1622 #, c-format
1441 msgid " left the room (%s)." 1623 msgid " left the room (%s)."
1442 msgstr "rời phòng(%s)." 1624 msgstr "rời phòng(%s)."
1443 1625
1444 #: src/conversation.c:2387 1626 #: src/conversation.c:2467
1445 msgid "Last created window" 1627 msgid "Last created window"
1446 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối" 1628 msgstr "Cửa sổ được tạo lần cuối"
1447 1629
1448 #: src/conversation.c:2389 1630 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413
1449 msgid "New window" 1631 msgid "New window"
1450 msgstr "Cửa sổ mới" 1632 msgstr "Cửa sổ mới"
1451 1633
1452 #: src/conversation.c:2391 1634 #: src/conversation.c:2471
1453 msgid "By group" 1635 msgid "By group"
1454 msgstr "Theo nhóm" 1636 msgstr "Theo nhóm"
1455 1637
1456 #: src/conversation.c:2393 1638 #: src/conversation.c:2473
1457 msgid "By account" 1639 msgid "By account"
1458 msgstr "Theo tài khoản" 1640 msgstr "Theo tài khoản"
1459 1641
1460 #: src/dialogs.c:200 1642 #: src/dialogs.c:154
1461 msgid "Warn User" 1643 msgid "Warn User"
1462 msgstr "Cảnh báo người dùng" 1644 msgstr "Cảnh báo người dùng"
1463 1645
1464 #: src/dialogs.c:203 1646 #: src/dialogs.c:173
1465 msgid "_Warn"
1466 msgstr "_Cảnh báo"
1467
1468 #: src/dialogs.c:219
1469 #, c-format 1647 #, c-format
1470 msgid "" 1648 msgid ""
1471 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1472 "\n" 1650 "\n"
1473 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1651 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1476 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n" 1654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cảnh báo %s?</span>\n"
1477 "\n" 1655 "\n"
1478 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế " 1656 "Điều này sẽ tăng mức độ cảnh báo của %s và họ sẽ là đối tượng bị hạn chế "
1479 "khắt khe.\n" 1657 "khắt khe.\n"
1480 1658
1481 #: src/dialogs.c:228 1659 #: src/dialogs.c:182
1482 msgid "Warn _anonymously?" 1660 msgid "Warn _anonymously?"
1483 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?" 1661 msgstr "Cảnh báo _nặc danh?"
1484 1662
1485 #: src/dialogs.c:235 1663 #: src/dialogs.c:189
1486 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1664 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1487 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>" 1665 msgstr "<b>Cảnh báo nặc danh là ít nghiêm trọng.</b>"
1488 1666
1489 #: src/dialogs.c:347 1667 #: src/dialogs.c:301
1490 #, c-format 1668 #, c-format
1491 msgid "" 1669 msgid ""
1492 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1670 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1493 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" 1671 msgstr "Bạn sắp xóa %s khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
1494 1672
1495 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1673 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304
1496 msgid "Remove Buddy" 1674 msgid "Remove Buddy"
1497 msgstr "Xóa bỏ Buddy" 1675 msgstr "Xóa bỏ Buddy"
1498 1676
1499 #: src/dialogs.c:359 1677 #: src/dialogs.c:313
1500 #, c-format 1678 #, c-format
1501 msgid "" 1679 msgid ""
1502 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1680 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1503 "continue?" 1681 "continue?"
1504 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?" 1682 msgstr "Bạn sắp xóa Chat %s khỏi danh sách buddy. Bạn muốn thực hiện không?"
1505 1683
1506 #: src/dialogs.c:361 src/dialogs.c:362 1684 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316
1507 msgid "Remove Chat" 1685 msgid "Remove Chat"
1508 msgstr "Xóa Chat" 1686 msgstr "Xóa Chat"
1509 1687
1510 #: src/dialogs.c:371 1688 #: src/dialogs.c:325
1511 #, c-format 1689 #, c-format
1512 msgid "" 1690 msgid ""
1513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1691 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1514 "list. Do you want to continue?" 1692 "list. Do you want to continue?"
1515 msgstr "" 1693 msgstr ""
1516 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn " 1694 "Bạn sắp xóa nhóm %s và mọi thành viên ra khỏi danh sách buddy của bạn. Bạn "
1517 "muốn thực hiện không?" 1695 "muốn thực hiện không?"
1518 1696
1519 #: src/dialogs.c:374 src/dialogs.c:375 1697 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329
1520 msgid "Remove Group" 1698 msgid "Remove Group"
1521 msgstr "Xóa nhóm" 1699 msgstr "Xóa nhóm"
1522 1700
1523 #: src/dialogs.c:392 1701 #: src/dialogs.c:346
1524 #, c-format 1702 #, c-format
1525 msgid "" 1703 msgid ""
1526 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1704 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1527 "your buddy list. Do you want to continue?" 1705 "your buddy list. Do you want to continue?"
1528 msgstr "" 1706 msgstr ""
1529 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy " 1707 "Bạn sắp xóa liên lạc có chứa %s và %d các buddy khác ra khỏi danh sách buddy "
1530 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?" 1708 "của bạn. Bạn muốn thực hiện không?"
1531 1709
1532 #: src/dialogs.c:395 src/dialogs.c:396 1710 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350
1533 msgid "Remove Contact" 1711 msgid "Remove Contact"
1534 msgstr "Xóa Liên Lạc" 1712 msgstr "Xóa Liên Lạc"
1535 1713
1536 #: src/dialogs.c:541 1714 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509
1715 #, fuzzy
1716 msgid "_Screen name"
1717 msgstr "Tên _hiển thị"
1718
1719 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515
1720 #, fuzzy
1721 msgid "_Account"
1722 msgstr "Tài _khoản:"
1723
1724 #: src/dialogs.c:466
1537 msgid "New Instant Message" 1725 msgid "New Instant Message"
1538 msgstr "Tin nhắn nhanh mới" 1726 msgstr "Tin nhắn nhanh mới"
1539 1727
1540 #: src/dialogs.c:559 1728 #: src/dialogs.c:468
1541 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1729 #, fuzzy
1730 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1542 msgstr "" 1731 msgstr ""
1543 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n" 1732 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn trò chuyện bằng Nhắn Tin Nhanh.\n"
1544 1733
1545 #: src/dialogs.c:571 src/dialogs.c:646 1734 #: src/dialogs.c:522
1546 msgid "_Screenname:"
1547 msgstr "Tên hiể_n thị:"
1548
1549 #: src/dialogs.c:616
1550 msgid "Get User Info" 1735 msgid "Get User Info"
1551 msgstr "Thông tin buddy" 1736 msgstr "Thông tin buddy"
1552 1737
1553 #: src/dialogs.c:634 1738 #: src/dialogs.c:524
1554 msgid "" 1739 #, fuzzy
1555 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1740 msgid ""
1556 "view.\n" 1741 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1557 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n" 1742 msgstr "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn xem thông tin về họ.\n"
1558 1743
1559 #: src/dialogs.c:740 1744 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
1560 msgid "Insert Link"
1561 msgstr "Chèn liên kết"
1562
1563 #: src/dialogs.c:742
1564 msgid "_Insert"
1565 msgstr "C_hèn"
1566
1567 #: src/dialogs.c:767
1568 msgid ""
1569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1570 "The description is optional.\n"
1571 msgstr ""
1572 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
1573
1574 #: src/dialogs.c:780
1575 msgid "_URL:"
1576 msgstr "_URL:"
1577
1578 #: src/dialogs.c:793
1579 msgid "_Description:"
1580 msgstr "_Mô tả:"
1581
1582 #: src/dialogs.c:924 src/dialogs.c:941
1583 msgid "Select Text Color" 1745 msgid "Select Text Color"
1584 msgstr "Chọn màu chữ" 1746 msgstr "Chọn màu chữ"
1585 1747
1586 #: src/dialogs.c:976 src/dialogs.c:993 1748 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
1587 msgid "Select Background Color" 1749 msgid "Select Background Color"
1588 msgstr "Chọn màu nền" 1750 msgstr "Chọn màu nền"
1589 1751
1590 #: src/dialogs.c:1078 src/dialogs.c:1104 1752 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
1591 msgid "Select Font" 1753 msgid "Select Font"
1592 msgstr "Chọn phông chữ" 1754 msgstr "Chọn phông chữ"
1593 1755
1594 #: src/dialogs.c:1168 1756 #: src/dialogs.c:692
1595 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1757 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1596 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề" 1758 msgstr "Bạn không thể lưu thông báo trạng thái mà không có tiêu đề"
1597 1759
1598 #: src/dialogs.c:1170 1760 #: src/dialogs.c:694
1599 msgid "" 1761 msgid ""
1600 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1762 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1601 msgstr "" 1763 msgstr ""
1602 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu." 1764 "Hãy nhập tiêu đề thông báo, hoặc chọn \"Dùng\" để sử dụng mà không lưu."
1603 1765
1604 #: src/dialogs.c:1180 1766 #: src/dialogs.c:704
1605 msgid "You cannot create an empty away message" 1767 msgid "You cannot create an empty away message"
1606 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung" 1768 msgstr "Không thể tạo thông báo trạng thái mà không có nội dung"
1607 1769
1608 #: src/dialogs.c:1242 1770 #: src/dialogs.c:766
1609 msgid "New away message" 1771 msgid "New away message"
1610 msgstr "Thông báo trạng thái mới" 1772 msgstr "Thông báo trạng thái mới"
1611 1773
1612 #: src/dialogs.c:1263 1774 #: src/dialogs.c:787
1613 msgid "Away title: " 1775 msgid "Away title: "
1614 msgstr "Tiêu đề:" 1776 msgstr "Tiêu đề:"
1615 1777
1616 #: src/dialogs.c:1314 1778 #: src/dialogs.c:843
1617 msgid "Save & Use" 1779 msgid "Save & Use"
1618 msgstr "Lưu Lại & Dùng" 1780 msgstr "Lưu Lại & Dùng"
1619 1781
1620 #: src/dialogs.c:1318 1782 #: src/dialogs.c:847
1621 msgid "Use" 1783 msgid "Use"
1622 msgstr "Dùng" 1784 msgstr "Dùng"
1623 1785
1624 #. show everything 1786 #: src/dialogs.c:868
1625 #: src/dialogs.c:1467
1626 msgid "Smile!"
1627 msgstr "Cười!"
1628
1629 #: src/dialogs.c:1485
1630 msgid "Alias Chat" 1787 msgid "Alias Chat"
1631 msgstr "Bí danh Chat" 1788 msgstr "Bí danh Chat"
1632 1789
1633 #: src/dialogs.c:1486 1790 #: src/dialogs.c:869
1634 msgid "Enter an alias for this chat." 1791 msgid "Enter an alias for this chat."
1635 msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này." 1792 msgstr "Nhập bí danh cho cuộc Chat này."
1636 1793
1637 #: src/dialogs.c:1502 1794 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Alias"
1797 msgstr "Bí danh:"
1798
1799 #: src/dialogs.c:885
1638 msgid "Alias Contact" 1800 msgid "Alias Contact"
1639 msgstr "Bí danh liên lạc" 1801 msgstr "Bí danh liên lạc"
1640 1802
1641 #: src/dialogs.c:1503 1803 #: src/dialogs.c:886
1642 msgid "Enter an alias for this contact." 1804 msgid "Enter an alias for this contact."
1643 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này." 1805 msgstr "Hãy nhập bí danh cho liên lạc này."
1644 1806
1645 #: src/dialogs.c:1520 1807 #: src/dialogs.c:903
1646 #, c-format 1808 #, c-format
1647 msgid "Enter an alias for %s." 1809 msgid "Enter an alias for %s."
1648 msgstr "Nhập bí danh cho %s." 1810 msgstr "Nhập bí danh cho %s."
1649 1811
1650 #: src/dialogs.c:1522 1812 #: src/dialogs.c:905
1651 msgid "Alias Buddy" 1813 msgid "Alias Buddy"
1652 msgstr "Bí danh Buddy" 1814 msgstr "Bí danh Buddy"
1653 1815
1654 #: src/ft.c:139 1816 #: src/ft.c:144
1655 #, c-format 1817 #, c-format
1656 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1818 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1657 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n" 1819 msgstr "%s không phải là tên tập tin hợp lệ.\n"
1658 1820
1659 #: src/ft.c:152 1821 #: src/ft.c:157
1660 #, c-format 1822 #, c-format
1661 msgid "%s was not found.\n" 1823 msgid "%s was not found.\n"
1662 msgstr "không tìm thấy %s .\n" 1824 msgstr "không tìm thấy %s .\n"
1663 1825
1664 #: src/ft.c:754 1826 #: src/ft.c:786
1665 #, c-format 1827 #, c-format
1666 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1828 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1667 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n" 1829 msgstr "Việc gửi tập tin tới %s bị hủy.\n"
1668 1830
1669 #: src/ft.c:756 1831 #: src/ft.c:788
1670 #, c-format 1832 #, c-format
1671 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1833 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1672 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n" 1834 msgstr "Việc gửi tập tin từ %s bị hủy.\n"
1673 1835
1674 #: src/gaim-disclosure.c:253 1836 #: src/gaim-disclosure.c:253
1677 1839
1678 #: src/gaim-disclosure.c:254 1840 #: src/gaim-disclosure.c:254
1679 msgid "Size of the expander arrow" 1841 msgid "Size of the expander arrow"
1680 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng" 1842 msgstr "Kích thước mũi tên mở rộng"
1681 1843
1682 #: src/gaim-remote.c:66 1844 #: src/gaim-remote.c:65
1683 #, c-format 1845 #, c-format
1684 msgid "" 1846 msgid ""
1685 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1847 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1686 "\n" 1848 "\n"
1687 " COMMANDS:\n" 1849 " COMMANDS:\n"
1698 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n" 1860 " quit Đóng phiên bản Gaim đang sử dụng\n"
1699 "\n" 1861 "\n"
1700 " TÙY CHỌN:\n" 1862 " TÙY CHỌN:\n"
1701 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n" 1863 " -h, --help [lệnh] Hiển thị trợ giúp cho lệnh này\n"
1702 1864
1703 #: src/gaim-remote.c:175 src/gaim-remote.c:191 1865 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190
1704 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1866 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
1705 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n" 1867 msgstr "Gaim không chạy (trong phiên làm việc 0)\n"
1706 1868
1707 #: src/gaim-remote.c:204 1869 #: src/gaim-remote.c:203
1870 #, fuzzy
1708 msgid "" 1871 msgid ""
1709 "\n" 1872 "\n"
1710 "Using AIM: URIs:\n" 1873 "Using AIM: URIs:\n"
1711 "Sending an IM to a screenname:\n" 1874 "Sending an IM to a screen name:\n"
1712 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1875 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1713 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" 1876 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1714 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" 1877 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1715 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" 1878 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1716 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" 1879 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1717 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" 1880 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1718 "with no message:\n" 1881 "with no message:\n"
1719 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" 1882 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1720 "\n" 1883 "\n"
1721 "Joining a chat:\n" 1884 "Joining a chat:\n"
1722 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" 1885 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1744 "\n" 1907 "\n"
1745 "Thêm buddy vào danh sách:\n" 1908 "Thêm buddy vào danh sách:\n"
1746 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1909 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1747 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n" 1910 "...nhắc bạn thêm 'Penguin' vào danh sách buddy.\n"
1748 1911
1749 #: src/gaim-remote.c:223 1912 #: src/gaim-remote.c:222
1750 msgid "" 1913 msgid ""
1751 "\n" 1914 "\n"
1752 "Close running copy of Gaim\n" 1915 "Close running copy of Gaim\n"
1753 msgstr "" 1916 msgstr ""
1754 "\n" 1917 "\n"
1755 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n" 1918 "Đóng bản sao đang chạy của Gaim\n"
1756 1919
1757 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1920 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1758 #: src/gaimrc.c:44 1921 #: src/gaimrc.c:46
1759 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1922 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1760 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl" 1923 msgstr "xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc. bbl"
1761 1924
1762 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450 1925 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451
1763 msgid "boring default" 1926 msgid "boring default"
1764 msgstr "trạng thái mặc định" 1927 msgstr "trạng thái mặc định"
1765 1928
1766 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2338 1929 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966
1767 msgid "Alphabetical" 1930 msgid "Alphabetical"
1768 msgstr "Theo vần" 1931 msgstr "Theo vần"
1769 1932
1770 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2339 1933 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967
1771 msgid "By status" 1934 msgid "By status"
1772 msgstr "Theo trạng thái" 1935 msgstr "Theo trạng thái"
1773 1936
1774 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2340 1937 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968
1775 msgid "By log size" 1938 msgid "By log size"
1776 msgstr "Theo kích thước bản ghi" 1939 msgstr "Theo kích thước bản ghi"
1777 1940
1778 #: src/gaimrc.c:1548 1941 #: src/gtkaccount.c:289
1779 #, c-format
1780 msgid "Could not open config file %s."
1781 msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
1782
1783 #: src/gtkaccount.c:285
1784 #, c-format 1942 #, c-format
1785 msgid "" 1943 msgid ""
1786 "<b>File:</b> %s\n" 1944 "<b>File:</b> %s\n"
1787 "<b>File size:</b> %s\n" 1945 "<b>File size:</b> %s\n"
1788 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1946 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1789 msgstr "" 1947 msgstr ""
1790 "<b>Tập tin:</b> %s\n" 1948 "<b>Tập tin:</b> %s\n"
1791 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n" 1949 "<b>Kích thước tập tin:</b> %s\n"
1792 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d" 1950 "<b>Kích thước ảnh:</b> %dx%d"
1793 1951
1794 #: src/gtkaccount.c:316 src/protocols/oscar/oscar.c:3077
1795 msgid "Buddy Icon"
1796 msgstr "Biểu tượng Buddy"
1797
1798 #. Build the login options frame. 1952 #. Build the login options frame.
1799 #: src/gtkaccount.c:367 1953 #: src/gtkaccount.c:384
1800 msgid "Login Options" 1954 msgid "Login Options"
1801 msgstr "Tùy chọn đăng nhập" 1955 msgstr "Tùy chọn đăng nhập"
1802 1956
1803 #: src/gtkaccount.c:384 1957 #: src/gtkaccount.c:401
1804 msgid "Protocol:" 1958 msgid "Protocol:"
1805 msgstr "Giao thức:" 1959 msgstr "Giao thức:"
1806 1960
1807 #: src/gtkaccount.c:389 1961 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954
1808 msgid "Screenname:" 1962 msgid "Screen Name:"
1809 msgstr "Tên hiển thị:" 1963 msgstr "Tên hiển thị:"
1810 1964
1811 #: src/gtkaccount.c:462 src/main.c:308 1965 #: src/gtkaccount.c:479
1812 msgid "Password:" 1966 msgid "Password:"
1813 msgstr "Mật khẩu:" 1967 msgstr "Mật khẩu:"
1814 1968
1815 #: src/gtkaccount.c:467 src/gtkblist.c:3318 src/gtkblist.c:3640 1969 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296
1816 msgid "Alias:" 1970 msgid "Alias:"
1817 msgstr "Bí danh:" 1971 msgstr "Bí danh:"
1818 1972
1819 #: src/gtkaccount.c:471 1973 #: src/gtkaccount.c:488
1820 msgid "Remember password" 1974 msgid "Remember password"
1821 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu" 1975 msgstr "Ghi nhớ mật khẩu"
1822 1976
1823 #. Build the user options frame. 1977 #. Build the user options frame.
1824 #: src/gtkaccount.c:525 1978 #: src/gtkaccount.c:542
1825 msgid "User Options" 1979 msgid "User Options"
1826 msgstr "Tùy chọn người dùng" 1980 msgstr "Tùy chọn người dùng"
1827 1981
1828 #: src/gtkaccount.c:538 1982 #: src/gtkaccount.c:555
1829 msgid "New mail notifications" 1983 msgid "New mail notifications"
1830 msgstr "Thông báo thư mới" 1984 msgstr "Thông báo thư mới"
1831 1985
1832 #: src/gtkaccount.c:547 1986 #: src/gtkaccount.c:564
1833 msgid "Buddy icon file:" 1987 msgid "Buddy icon file:"
1834 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:" 1988 msgstr "Tập tin biểu tượng buddy:"
1835 1989
1836 #: src/gtkaccount.c:556 1990 #: src/gtkaccount.c:574
1837 msgid "_Browse" 1991 msgid "_Browse"
1838 msgstr "_Duyệt" 1992 msgstr "_Duyệt"
1839 1993
1840 #: src/gtkaccount.c:562 1994 #: src/gtkaccount.c:580
1841 msgid "_Reset" 1995 msgid "_Reset"
1842 msgstr "_Đặt lại" 1996 msgstr "_Đặt lại"
1843 1997
1844 #. Build the protocol options frame. 1998 #. Build the protocol options frame.
1845 #: src/gtkaccount.c:624 1999 #: src/gtkaccount.c:642
1846 #, c-format 2000 #, c-format
1847 msgid "%s Options" 2001 msgid "%s Options"
1848 msgstr "%s Tùy chọn" 2002 msgstr "%s Tùy chọn"
1849 2003
1850 #. Use Global Proxy Settings 2004 #. Use Global Proxy Settings
1851 #: src/gtkaccount.c:739 2005 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825
1852 msgid "Use Global Proxy Settings" 2006 msgid "Use Global Proxy Settings"
1853 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung" 2007 msgstr "Dùng thiết lập proxy chung"
1854 2008
1855 #. No Proxy 2009 #. No Proxy
1856 #: src/gtkaccount.c:746 2010 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832
1857 msgid "No Proxy" 2011 msgid "No Proxy"
1858 msgstr "Không dùng proxy" 2012 msgstr "Không dùng proxy"
1859 2013
1860 #. HTTP 2014 #. HTTP
1861 #: src/gtkaccount.c:753 2015 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839
1862 msgid "HTTP" 2016 msgid "HTTP"
1863 msgstr "HTTP" 2017 msgstr "HTTP"
1864 2018
1865 #. SOCKS 4 2019 #. SOCKS 4
1866 #: src/gtkaccount.c:760 2020 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846
1867 msgid "SOCKS 4" 2021 msgid "SOCKS 4"
1868 msgstr "SOCKS 4" 2022 msgstr "SOCKS 4"
1869 2023
1870 #. SOCKS 5 2024 #. SOCKS 5
1871 #: src/gtkaccount.c:767 2025 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
1872 msgid "SOCKS 5" 2026 msgid "SOCKS 5"
1873 msgstr "SOCKS 5" 2027 msgstr "SOCKS 5"
1874 2028
1875 #. Use Environmental Settings 2029 #. Use Environmental Settings
1876 #: src/gtkaccount.c:774 src/gtkprefs.c:1091 2030 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214
1877 msgid "Use Environmental Settings" 2031 msgid "Use Environmental Settings"
1878 msgstr "Dùng thiết lập môi trường" 2032 msgstr "Dùng thiết lập môi trường"
1879 2033
1880 #: src/gtkaccount.c:807 2034 #: src/gtkaccount.c:899
1881 msgid "you can see the butterflies mating" 2035 msgid "you can see the butterflies mating"
1882 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating" 2036 msgstr "bạn có thể nhìn thấy butterflies mating"
1883 2037
1884 #: src/gtkaccount.c:811 2038 #: src/gtkaccount.c:903
1885 msgid "If you look real closely" 2039 msgid "If you look real closely"
1886 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần" 2040 msgstr "Nếu bạn thấy đúng là gần"
1887 2041
1888 #: src/gtkaccount.c:827 2042 #: src/gtkaccount.c:919
1889 msgid "Proxy Options" 2043 msgid "Proxy Options"
1890 msgstr "Tùy chọn Proxy" 2044 msgstr "Tùy chọn Proxy"
1891 2045
1892 #: src/gtkaccount.c:843 src/gtkprefs.c:1085 2046 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208
1893 msgid "Proxy _type:" 2047 msgid "Proxy _type:"
1894 msgstr "_Loại Proxy:" 2048 msgstr "_Loại Proxy:"
1895 2049
1896 #: src/gtkaccount.c:852 src/gtkprefs.c:1115 2050 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238
1897 msgid "_Host:" 2051 msgid "_Host:"
1898 msgstr "_Máy chủ:" 2052 msgstr "_Máy chủ:"
1899 2053
1900 #: src/gtkaccount.c:856 src/gtkprefs.c:1132 2054 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256
1901 msgid "_Port:" 2055 msgid "_Port:"
1902 msgstr "_Cổng:" 2056 msgstr "_Cổng:"
1903 2057
1904 #: src/gtkaccount.c:864 2058 #: src/gtkaccount.c:958
1905 msgid "_Username:" 2059 msgid "_Username:"
1906 msgstr "_Tên đăng nhập:" 2060 msgstr "_Tên đăng nhập:"
1907 2061
1908 #: src/gtkaccount.c:869 src/gtkprefs.c:1167 2062 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293
1909 msgid "Pa_ssword:" 2063 msgid "Pa_ssword:"
1910 msgstr "_Mật khẩu:" 2064 msgstr "_Mật khẩu:"
1911 2065
1912 #: src/gtkaccount.c:1208 2066 #: src/gtkaccount.c:1331
1913 msgid "Add Account" 2067 msgid "Add Account"
1914 msgstr "Thêm tài khoản" 2068 msgstr "Thêm tài khoản"
1915 2069
1916 #: src/gtkaccount.c:1210 2070 #: src/gtkaccount.c:1333
1917 msgid "Modify Account" 2071 msgid "Modify Account"
1918 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản" 2072 msgstr "Hiệu chỉnh tài khoản"
1919 2073
1920 #. Add the disclosure 2074 #. Add the disclosure
1921 #: src/gtkaccount.c:1234 2075 #: src/gtkaccount.c:1357
1922 msgid "Show more options" 2076 msgid "Show more options"
1923 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn" 2077 msgstr "Hiển thị nhiều tùy chọn"
1924 2078
1925 #: src/gtkaccount.c:1235 2079 #: src/gtkaccount.c:1358
1926 msgid "Show fewer options" 2080 msgid "Show fewer options"
1927 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn" 2081 msgstr "Hiển thị ít tùy chọn"
1928 2082
1929 #. Register button 2083 #. Register button
1930 #: src/gtkaccount.c:1262 src/protocols/jabber/jabber.c:686 2084 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659
1931 msgid "Register" 2085 msgid "Register"
1932 msgstr "Đăng ký" 2086 msgstr "Đăng ký"
1933 2087
1934 #: src/gtkaccount.c:1607 2088 #: src/gtkaccount.c:1739
1935 #, c-format 2089 #, c-format
1936 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2090 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1937 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?" 2091 msgstr "Bạn chắc chắn muốn xóa %s không?"
1938 2092
1939 #: src/gtkaccount.c:1611 src/gtkrequest.c:194 2093 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
1940 msgid "Delete" 2094 msgid "Delete"
1941 msgstr "Xóa" 2095 msgstr "Xóa"
1942 2096
1943 #: src/gtkaccount.c:1725 2097 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365
1944 msgid "Screen Name" 2098 msgid "Screen Name"
1945 msgstr "Tên hiển thị" 2099 msgstr "Tên hiển thị"
1946 2100
1947 #: src/gtkaccount.c:1748 src/protocols/jabber/jabber.c:963 2101 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2848 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 2102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6145 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2193 2103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
1950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192
1951 msgid "Online" 2105 msgid "Online"
1952 msgstr "Kết nối" 2106 msgstr "Kết nối"
1953 2107
1954 #: src/gtkaccount.c:1766 2108 #: src/gtkaccount.c:1898
1955 msgid "Protocol" 2109 msgid "Protocol"
1956 msgstr "Giao thức" 2110 msgstr "Giao thức"
1957 2111
1958 #: src/gtkaccount.c:2056 2112 #: src/gtkaccount.c:2210
1959 #, c-format 2113 #, c-format
1960 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2114 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1961 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s" 2115 msgstr "%s%s%s%s đã tạo %s buddy của người dùng %s%s%s"
1962 2116
1963 #: src/gtkaccount.c:2070 2117 #: src/gtkaccount.c:2224
1964 msgid "" 2118 msgid ""
1965 "\n" 2119 "\n"
1966 "\n" 2120 "\n"
1967 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2121 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1968 msgstr "" 2122 msgstr ""
1969 "\n" 2123 "\n"
1970 "\n" 2124 "\n"
1971 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?" 2125 "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy không?"
1972 2126
1973 #: src/gtkaccount.c:2074 2127 #: src/gtkaccount.c:2228
1974 msgid "Information" 2128 msgid "Information"
1975 msgstr "Thông tin" 2129 msgstr "Thông tin"
1976 2130
1977 #: src/gtkaccount.c:2078 2131 #: src/gtkaccount.c:2232
1978 msgid "Add buddy to your list?" 2132 msgid "Add buddy to your list?"
1979 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?" 2133 msgstr "Có thêm buddy vào danh sách không?"
1980 2134
1981 #. Add button 2135 #. Add button
1982 #: src/gtkaccount.c:2080 src/gtkblist.c:3690 src/gtkconv.c:1256 2136 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113
1983 #: src/gtkconv.c:3239 src/gtkconv.c:3330 src/gtkrequest.c:195 2137 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240
1984 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2690 2138 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004
1985 msgid "Add" 2139 msgid "Add"
1986 msgstr "Thêm" 2140 msgstr "Thêm"
1987 2141
1988 #: src/gtkblist.c:805 2142 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236
1989 msgid "_Get Info" 2143 msgid ""
1990 msgstr "_Lấy thông tin" 2144 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1991 2145 "chat."
1992 #: src/gtkblist.c:808 2146 msgstr ""
1993 msgid "_IM" 2147 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
1994 msgstr "_Nhắn tin nhanh" 2148
1995 2149 #: src/gtkblist.c:814
1996 #: src/gtkblist.c:810 2150 msgid "Join a Chat"
2151 msgstr "Tham gia Chat"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:835
2154 msgid ""
2155 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2156 "join.\n"
2157 msgstr "Hãy nhập thông tin thích hợp về cuộc Chat mà bạn muốn tham gia.\n"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2160 msgid "_Account:"
2161 msgstr "Tài _khoản:"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Get _Info"
2166 msgstr "Lấy thông tin"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
2169 #, fuzzy
2170 msgid "I_M"
2171 msgstr "Tin nhắn nhanh"
2172
2173 #: src/gtkblist.c:1092
1997 msgid "Add Buddy _Pounce" 2174 msgid "Add Buddy _Pounce"
1998 msgstr "Thêm thông _báo Buddy" 2175 msgstr "Thêm thông _báo Buddy"
1999 2176
2000 #: src/gtkblist.c:812 2177 #: src/gtkblist.c:1094
2001 msgid "View _Log" 2178 msgid "View _Log"
2002 msgstr "Xem _bản ghi" 2179 msgstr "Xem _bản ghi"
2003 2180
2004 #: src/gtkblist.c:832 src/gtkblist.c:921 src/gtkblist.c:940 2181 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
2005 msgid "_Alias..." 2182 msgid "_Alias..."
2006 msgstr "_Bí danh..." 2183 msgstr "_Bí danh..."
2007 2184
2008 #: src/gtkblist.c:834 src/gtkblist.c:923 src/gtkblist.c:945 src/gtkconn.c:358 2185 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
2186 #: src/gtkconn.c:361
2009 msgid "_Remove" 2187 msgid "_Remove"
2010 msgstr "_Xóa bỏ" 2188 msgstr "_Xóa bỏ"
2011 2189
2012 #: src/gtkblist.c:897 2190 #: src/gtkblist.c:1206
2013 msgid "Add a _Buddy" 2191 msgid "Add a _Buddy"
2014 msgstr "Thêm _Buddy" 2192 msgstr "Thêm _Buddy"
2015 2193
2016 #: src/gtkblist.c:899 2194 #: src/gtkblist.c:1208
2017 msgid "Add a C_hat" 2195 msgid "Add a C_hat"
2018 msgstr "Thêm C_hat" 2196 msgstr "Thêm C_hat"
2019 2197
2020 #: src/gtkblist.c:901 2198 #: src/gtkblist.c:1210
2021 msgid "_Delete Group" 2199 msgid "_Delete Group"
2022 msgstr "_Xóa nhóm" 2200 msgstr "_Xóa nhóm"
2023 2201
2024 #: src/gtkblist.c:903 2202 #: src/gtkblist.c:1212
2025 msgid "_Rename" 2203 msgid "_Rename"
2026 msgstr "_Đổi tên" 2204 msgstr "_Đổi tên"
2027 2205
2028 #: src/gtkblist.c:918 2206 #. join button
2207 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2208 #: src/stock.c:87
2209 msgid "_Join"
2210 msgstr "Tham gi_a"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:1240
2029 msgid "Auto-Join" 2213 msgid "Auto-Join"
2030 msgstr "Tự động tham gia" 2214 msgstr "Tự động tham gia"
2031 2215
2032 #: src/gtkblist.c:942 src/gtkblist.c:977 2216 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
2033 msgid "_Collapse" 2217 msgid "_Collapse"
2034 msgstr "_Co lại" 2218 msgstr "_Co lại"
2035 2219
2036 #: src/gtkblist.c:982 2220 #: src/gtkblist.c:1307
2037 msgid "_Expand" 2221 msgid "_Expand"
2038 msgstr "Mở _rộng" 2222 msgstr "Mở _rộng"
2039 2223
2040 #: src/gtkblist.c:1381 src/gtkconv.c:4010 2224 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
2041 msgid "" 2225 msgid ""
2042 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 2226 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2043 msgstr "" 2227 msgstr ""
2044 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó." 2228 "Hiện thời bạn chưa kết nối bằng một tài khoản nào để thêm được buddy đó."
2045 2229
2046 #. Buddies menu 2230 #. Buddies menu
2047 #: src/gtkblist.c:1680 2231 #: src/gtkblist.c:2312
2048 msgid "/_Buddies" 2232 msgid "/_Buddies"
2049 msgstr "/_Buddy" 2233 msgstr "/_Buddy"
2050 2234
2051 #: src/gtkblist.c:1681 2235 #: src/gtkblist.c:2313
2052 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 2236 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2053 msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..." 2237 msgstr "/Buddy/T_in nhắn nhanh mới..."
2054 2238
2055 #: src/gtkblist.c:1682 2239 #: src/gtkblist.c:2314
2056 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2240 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2057 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..." 2241 msgstr "/Buddy/Tham gia _Chat..."
2058 2242
2059 #: src/gtkblist.c:1683 2243 #: src/gtkblist.c:2315
2060 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2244 #, fuzzy
2245 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2061 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..." 2246 msgstr "/Buddy/Lấy thông tin người _dùng..."
2062 2247
2063 #: src/gtkblist.c:1685 2248 #: src/gtkblist.c:2317
2064 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2065 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối" 2250 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy _không kết nối"
2066 2251
2067 #: src/gtkblist.c:1686 2252 #: src/gtkblist.c:2318
2068 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2069 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng" 2254 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm _rỗng"
2070 2255
2071 #: src/gtkblist.c:1687 2256 #: src/gtkblist.c:2319
2072 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2073 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..." 2258 msgstr "/Buddy/_Thêm Buddy..."
2074 2259
2075 #: src/gtkblist.c:1688 2260 #: src/gtkblist.c:2320
2076 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2077 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..." 2262 msgstr "/Buddy/Thêm Ch_at..."
2078 2263
2079 #: src/gtkblist.c:1689 2264 #: src/gtkblist.c:2321
2080 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2265 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2081 msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..." 2266 msgstr "/Buddy/Thêm Nhó_m..."
2082 2267
2083 #: src/gtkblist.c:1691 2268 #: src/gtkblist.c:2323
2084 msgid "/Buddies/_Signoff" 2269 msgid "/Buddies/_Signoff"
2085 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối" 2270 msgstr "/Buddy/N_gắt kết nối"
2086 2271
2087 #: src/gtkblist.c:1692 2272 #: src/gtkblist.c:2324
2088 msgid "/Buddies/_Quit" 2273 msgid "/Buddies/_Quit"
2089 msgstr "/Buddy/Th_oát" 2274 msgstr "/Buddy/Th_oát"
2090 2275
2091 #. Tools 2276 #. Tools
2092 #: src/gtkblist.c:1695 2277 #: src/gtkblist.c:2327
2093 msgid "/_Tools" 2278 msgid "/_Tools"
2094 msgstr "/_Công cụ" 2279 msgstr "/_Công cụ"
2095 2280
2096 #: src/gtkblist.c:1696 2281 #: src/gtkblist.c:2328
2097 msgid "/Tools/_Away" 2282 msgid "/Tools/_Away"
2098 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái" 2283 msgstr "/Công cụ/T_rạng thái"
2099 2284
2100 #: src/gtkblist.c:1697 2285 #: src/gtkblist.c:2329
2101 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2286 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2102 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy" 2287 msgstr "/Công cụ/Thông _báo buddy"
2103 2288
2104 #: src/gtkblist.c:1698 2289 #: src/gtkblist.c:2330
2105 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2290 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2106 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức" 2291 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
2107 2292
2108 #: src/gtkblist.c:1700 2293 #: src/gtkblist.c:2332
2109 msgid "/Tools/A_ccounts" 2294 msgid "/Tools/A_ccounts"
2110 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản" 2295 msgstr "/Công cụ/Tài _khoản"
2111 2296
2112 #: src/gtkblist.c:1701 2297 #: src/gtkblist.c:2333
2113 msgid "/Tools/_File Transfers" 2298 msgid "/Tools/_File Transfers"
2114 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in" 2299 msgstr "/Công cụ/Truyền tập t_in"
2115 2300
2116 #: src/gtkblist.c:1702 2301 #: src/gtkblist.c:2334
2302 #, fuzzy
2303 msgid "/Tools/R_oom List"
2304 msgstr "/Công cụ/Hoạt động của _giao thức"
2305
2306 #: src/gtkblist.c:2335
2117 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2307 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2118 msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh" 2308 msgstr "/Công cụ/Tùy _chỉnh"
2119 2309
2120 #: src/gtkblist.c:1703 2310 #: src/gtkblist.c:2336
2121 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2311 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2122 msgstr "/Công cụ/Chính _sách" 2312 msgstr "/Công cụ/Chính _sách"
2123 2313
2124 #: src/gtkblist.c:1706 2314 #: src/gtkblist.c:2338
2125 msgid "/Tools/View System _Log" 2315 msgid "/Tools/View System _Log"
2126 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống" 2316 msgstr "/Công cụ/_Xem bản ghi hệ thống"
2127 2317
2128 #. Help 2318 #. Help
2129 #: src/gtkblist.c:1710 2319 #: src/gtkblist.c:2341
2130 msgid "/_Help" 2320 msgid "/_Help"
2131 msgstr "/Trợ _giúp" 2321 msgstr "/Trợ _giúp"
2132 2322
2133 #: src/gtkblist.c:1711 2323 #: src/gtkblist.c:2342
2134 msgid "/Help/Online _Help" 2324 msgid "/Help/Online _Help"
2135 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến" 2325 msgstr "/Trợ giúp/Trợ giúp trực tu_yến"
2136 2326
2137 #: src/gtkblist.c:1712 2327 #: src/gtkblist.c:2343
2138 msgid "/Help/_Debug Window" 2328 msgid "/Help/_Debug Window"
2139 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối" 2329 msgstr "/Trợ giúp/Cửa sổ gỡ _rối"
2140 2330
2141 #: src/gtkblist.c:1713 2331 #: src/gtkblist.c:2344
2142 msgid "/Help/_About" 2332 msgid "/Help/_About"
2143 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u" 2333 msgstr "/Trợ giúp/Giới thiệ_u"
2144 2334
2145 #: src/gtkblist.c:1729 2335 #: src/gtkblist.c:2360
2146 msgid "Rename Group" 2336 msgid "Rename Group"
2147 msgstr "Đổi tên nhóm" 2337 msgstr "Đổi tên nhóm"
2148 2338
2149 #: src/gtkblist.c:1729 2339 #: src/gtkblist.c:2360
2150 msgid "New group name" 2340 msgid "New group name"
2151 msgstr "Tên nhóm mới" 2341 msgstr "Tên nhóm mới"
2152 2342
2153 #: src/gtkblist.c:1730 2343 #: src/gtkblist.c:2361
2154 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2344 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2155 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn." 2345 msgstr "Hãy nhập tên mới cho nhóm đã chọn."
2156 2346
2157 #: src/gtkblist.c:1758 2347 #: src/gtkblist.c:2389
2158 #, c-format 2348 #, c-format
2159 msgid "" 2349 msgid ""
2160 "\n" 2350 "\n"
2161 "<b>Account:</b> %s" 2351 "<b>Account:</b> %s"
2162 msgstr "" 2352 msgstr ""
2163 "\n" 2353 "\n"
2164 "<b>Tài khoản:</b> %s" 2354 "<b>Tài khoản:</b> %s"
2165 2355
2166 #: src/gtkblist.c:1822 src/protocols/oscar/oscar.c:5525 2356 #: src/gtkblist.c:2453
2167 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2357 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2168 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến" 2358 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Ngoại tuyến"
2169 2359
2170 #: src/gtkblist.c:1837 2360 #: src/gtkblist.c:2468
2171 #, c-format 2361 #, c-format
2172 msgid "%d%%" 2362 msgid "%d%%"
2173 msgstr "%d%%" 2363 msgstr "%d%%"
2174 2364
2175 #: src/gtkblist.c:1853 2365 #: src/gtkblist.c:2484
2176 msgid "" 2366 msgid ""
2177 "\n" 2367 "\n"
2178 "<b>Account:</b>" 2368 "<b>Account:</b>"
2179 msgstr "" 2369 msgstr ""
2180 "\n" 2370 "\n"
2181 "<b>Tài khoản:</b>" 2371 "<b>Tài khoản:</b>"
2182 2372
2183 #: src/gtkblist.c:1854 2373 #: src/gtkblist.c:2485
2184 msgid "" 2374 msgid ""
2185 "\n" 2375 "\n"
2186 "<b>Contact Alias:</b>" 2376 "<b>Contact Alias:</b>"
2187 msgstr "" 2377 msgstr ""
2188 "\n" 2378 "\n"
2189 "<b>Bí danh liên lạc:</b>" 2379 "<b>Bí danh liên lạc:</b>"
2190 2380
2191 #: src/gtkblist.c:1855 2381 #: src/gtkblist.c:2486
2192 msgid "" 2382 msgid ""
2193 "\n" 2383 "\n"
2194 "<b>Alias:</b>" 2384 "<b>Alias:</b>"
2195 msgstr "" 2385 msgstr ""
2196 "\n" 2386 "\n"
2197 "<b>Bí danh:</b>" 2387 "<b>Bí danh:</b>"
2198 2388
2199 #: src/gtkblist.c:1856 2389 #: src/gtkblist.c:2487
2200 msgid "" 2390 msgid ""
2201 "\n" 2391 "\n"
2202 "<b>Nickname:</b>" 2392 "<b>Nickname:</b>"
2203 msgstr "" 2393 msgstr ""
2204 "\n" 2394 "\n"
2205 "<b>Biệt danh:</b>" 2395 "<b>Biệt danh:</b>"
2206 2396
2207 #: src/gtkblist.c:1857 2397 #: src/gtkblist.c:2488
2208 msgid "" 2398 msgid ""
2209 "\n" 2399 "\n"
2210 "<b>Logged In:</b>" 2400 "<b>Logged In:</b>"
2211 msgstr "" 2401 msgstr ""
2212 "\n" 2402 "\n"
2213 "<b>Đăng nhập:</b> " 2403 "<b>Đăng nhập:</b> "
2214 2404
2215 #: src/gtkblist.c:1858 2405 #: src/gtkblist.c:2489
2216 msgid "" 2406 msgid ""
2217 "\n" 2407 "\n"
2218 "<b>Idle:</b>" 2408 "<b>Idle:</b>"
2219 msgstr "" 2409 msgstr ""
2220 "\n" 2410 "\n"
2221 "<b>Nghỉ:</b>" 2411 "<b>Nghỉ:</b>"
2222 2412
2223 #: src/gtkblist.c:1859 2413 #: src/gtkblist.c:2490
2224 msgid "" 2414 msgid ""
2225 "\n" 2415 "\n"
2226 "<b>Warned:</b>" 2416 "<b>Warned:</b>"
2227 msgstr "" 2417 msgstr ""
2228 "\n" 2418 "\n"
2229 "<b>Cảnh báo:</b>" 2419 "<b>Cảnh báo:</b>"
2230 2420
2231 #: src/gtkblist.c:1861 2421 #: src/gtkblist.c:2492
2232 msgid "" 2422 msgid ""
2233 "\n" 2423 "\n"
2234 "<b>Description:</b> Spooky" 2424 "<b>Description:</b> Spooky"
2235 msgstr "" 2425 msgstr ""
2236 "\n" 2426 "\n"
2237 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ" 2427 "<b>Mô tả:</b> Hoảng sợ"
2238 2428
2239 #: src/gtkblist.c:1862 2429 #: src/gtkblist.c:2493
2240 msgid "" 2430 msgid ""
2241 "\n" 2431 "\n"
2242 "<b>Status</b>: Awesome" 2432 "<b>Status</b>: Awesome"
2243 msgstr "" 2433 msgstr ""
2244 "\n" 2434 "\n"
2245 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng" 2435 "<b>Trạng thái</b>: Kinh hoàng"
2246 2436
2247 #: src/gtkblist.c:1863 2437 #: src/gtkblist.c:2494
2248 msgid "" 2438 msgid ""
2249 "\n" 2439 "\n"
2250 "<b>Status</b>: Rockin'" 2440 "<b>Status</b>: Rockin'"
2251 msgstr "" 2441 msgstr ""
2252 "\n" 2442 "\n"
2253 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'" 2443 "<b>Trạng thái</b>: Sửng sốt'"
2254 2444
2255 #: src/gtkblist.c:2133 2445 #: src/gtkblist.c:2764
2256 #, c-format 2446 #, c-format
2257 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2447 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2258 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) " 2448 msgstr "Nghỉ (%dh%02dm) "
2259 2449
2260 #: src/gtkblist.c:2135 2450 #: src/gtkblist.c:2766
2261 #, c-format 2451 #, c-format
2262 msgid "Idle (%dm) " 2452 msgid "Idle (%dm) "
2263 msgstr "Nghỉ (%dm) " 2453 msgstr "Nghỉ (%dm) "
2264 2454
2265 #: src/gtkblist.c:2140 2455 #: src/gtkblist.c:2771
2266 #, c-format 2456 #, c-format
2267 msgid "Warned (%d%%) " 2457 msgid "Warned (%d%%) "
2268 msgstr "Cảnh báo (%d%%) " 2458 msgstr "Cảnh báo (%d%%) "
2269 2459
2270 #: src/gtkblist.c:2143 2460 #: src/gtkblist.c:2774
2271 msgid "Offline " 2461 msgid "Offline "
2272 msgstr "Ngoại tuyến" 2462 msgstr "Ngoại tuyến"
2273 2463
2274 #: src/gtkblist.c:2336 src/gtkprefs.c:834 src/gtkprefs.c:1485 2464 #: src/gtkblist.c:3032
2275 msgid "None"
2276 msgstr "Không"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2403
2279 msgid "/Tools/Away" 2465 msgid "/Tools/Away"
2280 msgstr "/Công cụ/Trạng thái" 2466 msgstr "/Công cụ/Trạng thái"
2281 2467
2282 #: src/gtkblist.c:2406 2468 #: src/gtkblist.c:3035
2283 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2469 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2284 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy" 2470 msgstr "/Công cụ/Thông báo Buddy"
2285 2471
2286 #: src/gtkblist.c:2409 2472 #: src/gtkblist.c:3038
2287 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2473 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2288 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức" 2474 msgstr "/Công cụ/Hoạt động giao thức"
2289 2475
2290 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2476 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2291 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2477 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2292 #. 2478 #.
2293 #: src/gtkblist.c:2496 2479 #: src/gtkblist.c:3126
2294 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2480 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2295 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến" 2481 msgstr "/Buddy/Hiển thị buddy ngoại tuyến"
2296 2482
2297 #: src/gtkblist.c:2498 2483 #: src/gtkblist.c:3128
2298 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2484 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2299 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng" 2485 msgstr "/Buddy/Hiển thị nhóm rỗng"
2300 2486
2301 #: src/gtkblist.c:2516 src/gtkconv.c:1215 2487 #: src/gtkblist.c:3152
2302 msgid "IM"
2303 msgstr "Tin nhắn nhanh"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2522
2306 msgid "Send a message to the selected buddy" 2488 msgid "Send a message to the selected buddy"
2307 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn" 2489 msgstr "Gửi thông điệp đến buddy được chọn"
2308 2490
2309 #: src/gtkblist.c:2525 src/protocols/napster/napster.c:529 2491 #: src/gtkblist.c:3161
2310 msgid "Get Info"
2311 msgstr "Lấy thông tin"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:2531
2314 msgid "Get information on the selected buddy" 2492 msgid "Get information on the selected buddy"
2315 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn" 2493 msgstr "Lấy thông tin buddy được chọn"
2316 2494
2317 #: src/gtkblist.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 2495 #: src/gtkblist.c:3164
2318 msgid "Chat" 2496 #, fuzzy
2497 msgid "_Chat"
2319 msgstr "Chat" 2498 msgstr "Chat"
2320 2499
2321 #: src/gtkblist.c:2539 2500 #: src/gtkblist.c:3169
2322 msgid "Join a chat room" 2501 msgid "Join a chat room"
2323 msgstr "Vào phòng Chat" 2502 msgstr "Vào phòng Chat"
2324 2503
2325 #: src/gtkblist.c:2547 2504 #: src/gtkblist.c:3172
2505 #, fuzzy
2506 msgid "_Away"
2507 msgstr "Trạng thái"
2508
2509 #: src/gtkblist.c:3177
2326 msgid "Set an away message" 2510 msgid "Set an away message"
2327 msgstr "Lập thông báo vắng mặt" 2511 msgstr "Lập thông báo vắng mặt"
2328 2512
2329 #: src/gtkblist.c:3260 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2325 2513 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
2330 msgid "Add Buddy" 2514 msgid "Add Buddy"
2331 msgstr "Thêm Buddy" 2515 msgstr "Thêm Buddy"
2332 2516
2333 #: src/gtkblist.c:3283 2517 #: src/gtkblist.c:3932
2334 msgid "" 2518 msgid ""
2335 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2519 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2336 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2520 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2337 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2521 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2338 msgstr "" 2522 msgstr ""
2339 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có " 2523 "Hãy nhập tên hiển thị của người mà bạn muốn thêm vào danh sách buddy. Bạn có "
2340 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho " 2524 "thể nhập bí danh hoặc biệt danh cho buddy. Bí danh này sẽ hiện lên thay cho "
2341 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n" 2525 "tên hiển thị bất kỳ khi nào có thể.\n"
2342 2526
2343 #: src/gtkblist.c:3305 src/main.c:290
2344 msgid "Screen Name:"
2345 msgstr "Tên hiển thị:"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3331 src/gtkblist.c:3653
2348 msgid "Group:"
2349 msgstr "Nhóm:"
2350
2351 #. Set up stuff for the account box 2527 #. Set up stuff for the account box
2352 #: src/gtkblist.c:3340 src/gtkblist.c:3621 2528 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
2353 msgid "Account:" 2529 msgid "Account:"
2354 msgstr "Tài khoản:" 2530 msgstr "Tài khoản:"
2355 2531
2356 #: src/gtkblist.c:3588 2532 #: src/gtkblist.c:4243
2357 msgid "Add Chat" 2533 msgid "Add Chat"
2358 msgstr "Thêm Chat" 2534 msgstr "Thêm Chat"
2359 2535
2360 #: src/gtkblist.c:3611 2536 #: src/gtkblist.c:4266
2361 msgid "" 2537 msgid ""
2362 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2538 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2363 "would like to add to your buddy list.\n" 2539 "would like to add to your buddy list.\n"
2364 msgstr "" 2540 msgstr ""
2365 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào " 2541 "Hãy nhập bí danh và thông tin thích hợp cho cuộc Chat mà bạn muốn thêm vào "
2366 "danh sách buddy.\n" 2542 "danh sách buddy.\n"
2367 2543
2368 #: src/gtkblist.c:3687 2544 #: src/gtkblist.c:4345
2369 msgid "Add Group" 2545 msgid "Add Group"
2370 msgstr "Thêm nhóm" 2546 msgstr "Thêm nhóm"
2371 2547
2372 #: src/gtkblist.c:3688 2548 #: src/gtkblist.c:4346
2373 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2549 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2374 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào." 2550 msgstr "Hãy nhập tên nhóm được thêm vào."
2375 2551
2376 #: src/gtkblist.c:4205 2552 #: src/gtkblist.c:4866
2377 msgid "No actions available" 2553 msgid "No actions available"
2378 msgstr "Hiện không có hành động nào" 2554 msgstr "Hiện không có hành động nào"
2379 2555
2380 #: src/gtkconn.c:77 src/gtkconn.c:249 src/gtkconn.c:260 2556 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2381 msgid "Done." 2557 msgid "Done."
2382 msgstr "Hoàn thành." 2558 msgstr "Hoàn thành."
2383 2559
2384 #: src/gtkconn.c:156 2560 #: src/gtkconn.c:157
2385 msgid "Signon: " 2561 msgid "Signon: "
2386 msgstr "Kết nối:" 2562 msgstr "Kết nối:"
2387 2563
2388 #: src/gtkconn.c:202 2564 #: src/gtkconn.c:203
2389 msgid "Signon" 2565 msgid "Signon"
2390 msgstr "Kết nối" 2566 msgstr "Kết nối"
2391 2567
2392 #: src/gtkconn.c:215 2568 #: src/gtkconn.c:216
2393 msgid "Cancel All" 2569 msgid "Cancel All"
2394 msgstr "Hủy bỏ tất cả" 2570 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
2395 2571
2396 #: src/gtkconn.c:358 src/gtkconn.c:585 2572 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593
2397 msgid "_Reconnect" 2573 msgid "_Reconnect"
2398 msgstr "Kết nối _lại" 2574 msgstr "Kết nối _lại"
2399 2575
2400 #: src/gtkconn.c:549 2576 #: src/gtkconn.c:557
2401 #, c-format 2577 #, c-format
2402 msgid "" 2578 msgid ""
2403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2404 "\n" 2580 "\n"
2405 "%s\n" 2581 "%s\n"
2408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n" 2584 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s đã ngắt kết nối.</span>\n"
2409 "\n" 2585 "\n"
2410 "%s\n" 2586 "%s\n"
2411 "%s" 2587 "%s"
2412 2588
2413 #: src/gtkconn.c:551 2589 #: src/gtkconn.c:559
2414 msgid "Reason Unknown." 2590 msgid "Reason Unknown."
2415 msgstr "Nguyên nhân không xác định." 2591 msgstr "Nguyên nhân không xác định."
2416 2592
2417 #: src/gtkconn.c:590 2593 #: src/gtkconn.c:598
2418 msgid "Reconnect _All" 2594 msgid "Reconnect _All"
2419 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ" 2595 msgstr "Kết nối lại toàn _bộ"
2420 2596
2421 #: src/gtkconn.c:612 2597 #: src/gtkconn.c:628
2422 msgid "Account"
2423 msgstr "Tài khoản"
2424
2425 #: src/gtkconn.c:620
2426 msgid "Time" 2598 msgid "Time"
2427 msgstr "Thời gian" 2599 msgstr "Thời gian"
2428 2600
2429 #: src/gtkconv.c:187 2601 #: src/gtkconv.c:172
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2604 msgstr "Hội thoại với %s"
2605
2606 #: src/gtkconv.c:190
2430 msgid "That file already exists" 2607 msgid "That file already exists"
2431 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi" 2608 msgstr "Tập tin này đã tồn tại rồi"
2432 2609
2433 #: src/gtkconv.c:188 src/gtkft.c:1076 2610 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106
2434 msgid "Would you like to overwrite it?" 2611 msgid "Would you like to overwrite it?"
2435 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?" 2612 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
2436 2613
2437 #: src/gtkconv.c:244 2614 #: src/gtkconv.c:505
2438 #, c-format
2439 msgid "Failed to store image: %s\n"
2440 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
2441
2442 #: src/gtkconv.c:300
2443 msgid "Insert Image"
2444 msgstr "Chèn ảnh"
2445
2446 #: src/gtkconv.c:629
2447 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2615 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2448 msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat" 2616 msgstr "Mời Buddy vào phòng Chat"
2449 2617
2450 #. Put our happy label in it. 2618 #. Put our happy label in it.
2451 #: src/gtkconv.c:657 2619 #: src/gtkconv.c:533
2452 msgid "" 2620 msgid ""
2453 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2621 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2454 "invite message." 2622 "invite message."
2455 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời." 2623 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn mời, kèm theo lời mời."
2456 2624
2457 #: src/gtkconv.c:678 2625 #: src/gtkconv.c:554
2458 msgid "_Buddy:" 2626 msgid "_Buddy:"
2459 msgstr "_Buddy:" 2627 msgstr "_Buddy:"
2460 2628
2461 #: src/gtkconv.c:698 2629 #: src/gtkconv.c:574
2462 msgid "_Message:" 2630 msgid "_Message:"
2463 msgstr "_Thông điệp:" 2631 msgstr "_Thông điệp:"
2464 2632
2465 #: src/gtkconv.c:788 2633 #: src/gtkconv.c:667
2466 msgid "Find" 2634 msgid "Find"
2467 msgstr "Tìm" 2635 msgstr "Tìm"
2468 2636
2469 #: src/gtkconv.c:810 2637 #: src/gtkconv.c:693
2470 msgid "_Search for:" 2638 msgid "_Search for:"
2471 msgstr "Tìm _kiếm:" 2639 msgstr "Tìm _kiếm:"
2472 2640
2473 #: src/gtkconv.c:1223 2641 #: src/gtkconv.c:1071
2642 msgid "IM"
2643 msgstr "Tin nhắn nhanh"
2644
2645 #: src/gtkconv.c:1079
2474 msgid "Un-Ignore" 2646 msgid "Un-Ignore"
2475 msgstr "Không-bỏ qua" 2647 msgstr "Không-bỏ qua"
2476 2648
2477 #: src/gtkconv.c:1225 src/gtkprefs.c:767 2649 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817
2478 msgid "Ignore" 2650 msgid "Ignore"
2479 msgstr "Bỏ qua" 2651 msgstr "Bỏ qua"
2480 2652
2481 #. Info button 2653 #. Info button
2482 #: src/gtkconv.c:1234 src/gtkconv.c:3253 2654 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346
2483 msgid "Info" 2655 msgid "Info"
2484 msgstr "Thông tin" 2656 msgstr "Thông tin"
2485 2657
2486 #: src/gtkconv.c:1243 2658 #: src/gtkconv.c:1099
2487 msgid "Get Away Msg" 2659 msgid "Get Away Msg"
2488 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt" 2660 msgstr "Nhận thông báo vắng mặt"
2489 2661
2490 #. Remove button 2662 #. Remove button
2491 #: src/gtkconv.c:1254 src/gtkconv.c:3246 src/gtkconv.c:3337 2663 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2492 #: src/gtkrequest.c:196 2664 #: src/gtkrequest.c:241
2493 msgid "Remove" 2665 msgid "Remove"
2494 msgstr "Xóa bỏ" 2666 msgstr "Xóa bỏ"
2495 2667
2496 #: src/gtkconv.c:2489 2668 #: src/gtkconv.c:2201
2669 msgid "Animate"
2670 msgstr "Hoạt cảnh"
2671
2672 #: src/gtkconv.c:2206
2673 msgid "Hide Icon"
2674 msgstr "Ẩn biểu tượng"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:2212
2677 msgid "Save Icon As..."
2678 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:2579
2497 msgid "User is typing..." 2681 msgid "User is typing..."
2498 msgstr "Người dùng đang gõ phím..." 2682 msgstr "Người dùng đang gõ phím..."
2499 2683
2500 #: src/gtkconv.c:2497 2684 #: src/gtkconv.c:2587
2501 msgid "User has typed something and paused" 2685 msgid "User has typed something and paused"
2502 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng" 2686 msgstr "Người dùng đã gõ cái gì đó và dừng"
2503 2687
2504 #. Build the Send As menu 2688 #. Build the Send As menu
2505 #: src/gtkconv.c:2600 2689 #: src/gtkconv.c:2690
2506 msgid "_Send As" 2690 msgid "_Send As"
2507 msgstr "_Gửi bằng" 2691 msgstr "_Gửi bằng"
2508 2692
2509 #: src/gtkconv.c:3018 2693 #: src/gtkconv.c:3110
2510 msgid "Save Conversation" 2694 msgid "Save Conversation"
2511 msgstr "Lưu lại cuộc thoại" 2695 msgstr "Lưu lại cuộc thoại"
2512 2696
2513 #. Conversation menu 2697 #. Conversation menu
2514 #: src/gtkconv.c:3035 2698 #: src/gtkconv.c:3127
2515 msgid "/_Conversation" 2699 msgid "/_Conversation"
2516 msgstr "/_Cuộc thoại" 2700 msgstr "/_Cuộc thoại"
2517 2701
2518 #: src/gtkconv.c:3037 2702 #: src/gtkconv.c:3129
2519 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2703 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2520 msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..." 2704 msgstr "/Cuộc thoại/T_in nhắn nhanh mới..."
2521 2705
2522 #: src/gtkconv.c:3042 2706 #: src/gtkconv.c:3134
2523 msgid "/Conversation/_Find..." 2707 msgid "/Conversation/_Find..."
2524 msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..." 2708 msgstr "/Cuộc thoại/_Tìm..."
2525 2709
2526 #: src/gtkconv.c:3043 2710 #: src/gtkconv.c:3136
2527 msgid "/Conversation/View _Log" 2711 msgid "/Conversation/View _Log"
2528 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi" 2712 msgstr "/Cuộc thoại/Xem _bản ghi"
2529 2713
2530 #: src/gtkconv.c:3044 2714 #: src/gtkconv.c:3137
2531 msgid "/Conversation/_Save As..." 2715 msgid "/Conversation/_Save As..."
2532 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..." 2716 msgstr "/Cuộc thoại/_Lưu là..."
2533 2717
2534 #: src/gtkconv.c:3049 2718 #: src/gtkconv.c:3142
2535 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2719 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2536 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..." 2720 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông bá_o buddy..."
2537 2721
2538 #: src/gtkconv.c:3051 2722 #: src/gtkconv.c:3144
2539 msgid "/Conversation/_Get Info" 2723 msgid "/Conversation/_Get Info"
2540 msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin" 2724 msgstr "/Cuộc thoại/Lấ_y thông tin"
2541 2725
2542 #: src/gtkconv.c:3053 2726 #: src/gtkconv.c:3146
2543 msgid "/Conversation/_Warn..." 2727 msgid "/Conversation/_Warn..."
2544 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..." 2728 msgstr "/Cuộc thoại/_Cảnh báo..."
2545 2729
2546 #: src/gtkconv.c:3055 2730 #: src/gtkconv.c:3148
2547 msgid "/Conversation/In_vite..." 2731 msgid "/Conversation/In_vite..."
2548 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..." 2732 msgstr "/Cuộc thoại/_Mời..."
2549 2733
2550 #: src/gtkconv.c:3060 2734 #: src/gtkconv.c:3153
2551 msgid "/Conversation/A_lias..." 2735 msgid "/Conversation/A_lias..."
2552 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..." 2736 msgstr "/Cuộc thoại/Bí _danh..."
2553 2737
2554 #: src/gtkconv.c:3062 2738 #: src/gtkconv.c:3155
2555 msgid "/Conversation/_Block..." 2739 msgid "/Conversation/_Block..."
2556 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..." 2740 msgstr "/Cuộc thoại/C_hặn..."
2557 2741
2558 #: src/gtkconv.c:3064 2742 #: src/gtkconv.c:3157
2559 msgid "/Conversation/_Add..." 2743 msgid "/Conversation/_Add..."
2560 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..." 2744 msgstr "/Cuộc thoại/_Thêm..."
2561 2745
2562 #: src/gtkconv.c:3066 2746 #: src/gtkconv.c:3159
2563 msgid "/Conversation/_Remove..." 2747 msgid "/Conversation/_Remove..."
2564 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..." 2748 msgstr "/Cuộc thoại/_Xóa bỏ..."
2565 2749
2566 #: src/gtkconv.c:3071 2750 #: src/gtkconv.c:3164
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2751 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2568 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..." 2752 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên _kết..."
2569 2753
2570 #: src/gtkconv.c:3073 2754 #: src/gtkconv.c:3166
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2755 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2572 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..." 2756 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ả_nh..."
2573 2757
2574 #: src/gtkconv.c:3078 2758 #: src/gtkconv.c:3171
2575 msgid "/Conversation/_Close" 2759 msgid "/Conversation/_Close"
2576 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g" 2760 msgstr "/Cuộc thoại/Đón_g"
2577 2761
2578 #. Options 2762 #. Options
2579 #: src/gtkconv.c:3082 2763 #: src/gtkconv.c:3175
2580 msgid "/_Options" 2764 msgid "/_Options"
2581 msgstr "/_Tùy chọn" 2765 msgstr "/_Tùy chọn"
2582 2766
2583 #: src/gtkconv.c:3083 2767 #: src/gtkconv.c:3176
2584 msgid "/Options/Enable _Logging" 2768 msgid "/Options/Enable _Logging"
2585 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập" 2769 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng _nhập"
2586 2770
2587 #: src/gtkconv.c:3084 2771 #: src/gtkconv.c:3177
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2772 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2589 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh" 2773 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm th_anh"
2590 2774
2591 #: src/gtkconv.c:3085 2775 #: src/gtkconv.c:3178
2592 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2776 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2593 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng" 2777 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định _dạng"
2594 2778
2595 #: src/gtkconv.c:3127 2779 #: src/gtkconv.c:3220
2596 msgid "/Conversation/View Log" 2780 msgid "/Conversation/View Log"
2597 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi" 2781 msgstr "/Cuộc thoại/Xem bản ghi"
2598 2782
2599 #: src/gtkconv.c:3132 2783 #: src/gtkconv.c:3225
2600 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2784 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2601 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..." 2785 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm thông báo buddy..."
2602 2786
2603 #: src/gtkconv.c:3138 2787 #: src/gtkconv.c:3231
2604 msgid "/Conversation/Get Info" 2788 msgid "/Conversation/Get Info"
2605 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin" 2789 msgstr "/Cuộc thoại/Lấy thông tin"
2606 2790
2607 #: src/gtkconv.c:3142 2791 #: src/gtkconv.c:3235
2608 msgid "/Conversation/Warn..." 2792 msgid "/Conversation/Warn..."
2609 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..." 2793 msgstr "/Cuộc thoại/Cảnh báo..."
2610 2794
2611 #: src/gtkconv.c:3146 2795 #: src/gtkconv.c:3239
2612 msgid "/Conversation/Invite..." 2796 msgid "/Conversation/Invite..."
2613 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..." 2797 msgstr "/Cuộc thoại/Mời..."
2614 2798
2615 #: src/gtkconv.c:3152 2799 #: src/gtkconv.c:3245
2616 msgid "/Conversation/Alias..." 2800 msgid "/Conversation/Alias..."
2617 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..." 2801 msgstr "/Cuộc thoại/Bí danh..."
2618 2802
2619 #: src/gtkconv.c:3156 2803 #: src/gtkconv.c:3249
2620 msgid "/Conversation/Block..." 2804 msgid "/Conversation/Block..."
2621 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..." 2805 msgstr "/Cuộc thoại/Chặn..."
2622 2806
2623 #: src/gtkconv.c:3160 2807 #: src/gtkconv.c:3253
2624 msgid "/Conversation/Add..." 2808 msgid "/Conversation/Add..."
2625 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..." 2809 msgstr "/Cuộc thoại/Thêm..."
2626 2810
2627 #: src/gtkconv.c:3164 2811 #: src/gtkconv.c:3257
2628 msgid "/Conversation/Remove..." 2812 msgid "/Conversation/Remove..."
2629 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..." 2813 msgstr "/Cuộc thoại/Xóa bỏ..."
2630 2814
2631 #: src/gtkconv.c:3170 2815 #: src/gtkconv.c:3263
2632 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2816 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2633 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..." 2817 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn liên kết..."
2634 2818
2635 #: src/gtkconv.c:3174 2819 #: src/gtkconv.c:3267
2636 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2820 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2637 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..." 2821 msgstr "/Cuộc thoại/Chèn ảnh..."
2638 2822
2639 #: src/gtkconv.c:3180 2823 #: src/gtkconv.c:3273
2640 msgid "/Options/Enable Logging" 2824 msgid "/Options/Enable Logging"
2641 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập" 2825 msgstr "/Tùy chọn/Cho phép đăng nhập"
2642 2826
2643 #: src/gtkconv.c:3183 2827 #: src/gtkconv.c:3276
2644 msgid "/Options/Enable Sounds" 2828 msgid "/Options/Enable Sounds"
2645 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh" 2829 msgstr "/Tùy chọn/Bật âm thanh"
2646 2830
2647 #: src/gtkconv.c:3186 2831 #: src/gtkconv.c:3279
2648 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2832 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2649 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng" 2833 msgstr "/Tùy chọn/Hiển thị thanh định dạng"
2650 2834
2651 #. From right to left... 2835 #. From right to left...
2652 #. Send button 2836 #. Send button
2653 #: src/gtkconv.c:3209 src/gtkconv.c:3211 src/gtkconv.c:3309 src/gtkconv.c:3311 2837 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404
2654 msgid "Send" 2838 msgid "Send"
2655 msgstr "Gửi" 2839 msgstr "Gửi"
2656 2840
2657 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2841 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2658 #. Warn button 2842 #. Warn button
2659 #: src/gtkconv.c:3225 2843 #: src/gtkconv.c:3318
2660 msgid "Warn" 2844 msgid "Warn"
2661 msgstr "Cảnh báo" 2845 msgstr "Cảnh báo"
2662 2846
2663 #: src/gtkconv.c:3228 2847 #: src/gtkconv.c:3321
2664 msgid "Warn the user" 2848 msgid "Warn the user"
2665 msgstr "Cảnh báo người dùng" 2849 msgstr "Cảnh báo người dùng"
2666 2850
2667 #. Block button 2851 #. Block button
2668 #: src/gtkconv.c:3232 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 2852 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623
2669 msgid "Block" 2853 msgid "Block"
2670 msgstr "Chặn" 2854 msgstr "Chặn"
2671 2855
2672 #: src/gtkconv.c:3235 2856 #: src/gtkconv.c:3328
2673 msgid "Block the user" 2857 msgid "Block the user"
2674 msgstr "Chặn người dùng" 2858 msgstr "Chặn người dùng"
2675 2859
2676 #: src/gtkconv.c:3242 2860 #: src/gtkconv.c:3335
2677 msgid "Add the user to your buddy list" 2861 msgid "Add the user to your buddy list"
2678 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy" 2862 msgstr "Thêm người dùng vào danh sách buddy"
2679 2863
2680 #: src/gtkconv.c:3249 2864 #: src/gtkconv.c:3342
2681 msgid "Remove the user from your buddy list" 2865 msgid "Remove the user from your buddy list"
2682 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy" 2866 msgstr "Xóa người dùng khỏi danh sách buddy"
2683 2867
2684 #: src/gtkconv.c:3256 src/gtkconv.c:3754 2868 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671
2685 msgid "Get the user's information" 2869 msgid "Get the user's information"
2686 msgstr "Lấy thông tin người dùng" 2870 msgstr "Lấy thông tin người dùng"
2687 2871
2688 #. Invite 2872 #. Invite
2689 #: src/gtkconv.c:3323 2873 #: src/gtkconv.c:3416
2690 msgid "Invite" 2874 msgid "Invite"
2691 msgstr "Mời" 2875 msgstr "Mời"
2692 2876
2693 #: src/gtkconv.c:3326 2877 #: src/gtkconv.c:3419
2694 msgid "Invite a user" 2878 msgid "Invite a user"
2695 msgstr "Mời người dùng" 2879 msgstr "Mời người dùng"
2696 2880
2697 #: src/gtkconv.c:3333 2881 #: src/gtkconv.c:3426
2698 msgid "Add the chat to your buddy list" 2882 msgid "Add the chat to your buddy list"
2699 msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy" 2883 msgstr "Thêm cuộc Chat vào danh sách buddy"
2700 2884
2701 #: src/gtkconv.c:3340 2885 #: src/gtkconv.c:3433
2702 msgid "Remove the chat from your buddy list" 2886 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2703 msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy" 2887 msgstr "Xóa cuộc Chat khỏi danh sách buddy"
2704 2888
2705 #: src/gtkconv.c:3396 2889 #: src/gtkconv.c:3533
2706 msgid "Bold"
2707 msgstr "Đậm"
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3407
2710 msgid "Italic"
2711 msgstr "Nghiêng"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3418
2714 msgid "Underline"
2715 msgstr "Gạch chân"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3434
2718 msgid "Larger font size"
2719 msgstr "Chữ lớn hơn"
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3446
2722 msgid "Normal font size"
2723 msgstr "Chữ bình thường"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3458
2726 msgid "Smaller font size"
2727 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3475
2730 msgid "Font Face"
2731 msgstr "Mặt chữ"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3487
2734 msgid "Foreground font color"
2735 msgstr "Màu chữ"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3499
2738 msgid "Background color"
2739 msgstr "Màu nền"
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3514
2742 msgid "Insert link"
2743 msgstr "Chèn liên kết"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3525
2746 msgid "Insert image"
2747 msgstr "Chèn ảnh"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3536
2750 msgid "Insert smiley"
2751 msgstr "Chèn biểu tượng"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3621
2754 msgid "Topic:" 2890 msgid "Topic:"
2755 msgstr "Chủ đề:" 2891 msgstr "Chủ đề:"
2756 2892
2757 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2893 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2758 #: src/gtkconv.c:3678 2894 #: src/gtkconv.c:3593
2759 msgid "0 people in room" 2895 msgid "0 people in room"
2760 msgstr "0 người trong phòng" 2896 msgstr "0 người trong phòng"
2761 2897
2762 #: src/gtkconv.c:3731 2898 #: src/gtkconv.c:3648
2763 msgid "IM the user" 2899 msgid "IM the user"
2764 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng" 2900 msgstr "Nhắn tin nhanh người dùng"
2765 2901
2766 #: src/gtkconv.c:3743 2902 #: src/gtkconv.c:3660
2767 msgid "Ignore the user" 2903 msgid "Ignore the user"
2768 msgstr "Bỏ qua người dùng" 2904 msgstr "Bỏ qua người dùng"
2769 2905
2770 #: src/gtkconv.c:4295 2906 #: src/gtkconv.c:4202
2771 msgid "Close conversation" 2907 msgid "Close conversation"
2772 msgstr "Đóng cuộc thoại" 2908 msgstr "Đóng cuộc thoại"
2773 2909
2774 #: src/gtkconv.c:4819 src/gtkconv.c:4851 src/gtkconv.c:4972 src/gtkconv.c:5039 2910 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967
2775 #, c-format 2911 #, c-format
2776 msgid "%d person in room" 2912 msgid "%d person in room"
2777 msgid_plural "%d people in room" 2913 msgid_plural "%d people in room"
2778 msgstr[0] "%d người trong phòng" 2914 msgstr[0] "%d người trong phòng"
2779 msgstr[1] "%d người trong phòng" 2915 msgstr[1] "%d người trong phòng"
2780 2916
2781 #: src/gtkconv.c:5371 2917 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487
2782 msgid "Animate"
2783 msgstr "Hoạt cảnh"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:5376
2786 msgid "Hide Icon"
2787 msgstr "Ẩn biểu tượng"
2788
2789 #: src/gtkconv.c:5382
2790 msgid "Save Icon As..."
2791 msgstr "Lưu biểu tượng là..."
2792
2793 #: src/gtkconv.c:5778 src/gtkconv.c:5781
2794 msgid "<main>/Conversation/Close" 2918 msgid "<main>/Conversation/Close"
2795 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng" 2919 msgstr "<main>/Cuộc thoại/Đóng"
2796 2920
2797 #: src/gtkdebug.c:133 2921 #: src/gtkdebug.c:135
2798 msgid "Debug Window" 2922 msgid "Debug Window"
2799 msgstr "Cửa sổ gỡ rối" 2923 msgstr "Cửa sổ gỡ rối"
2800 2924
2801 #: src/gtkdebug.c:173 2925 #: src/gtkdebug.c:175
2802 msgid "Pause" 2926 msgid "Pause"
2803 msgstr "Tạm dừng" 2927 msgstr "Tạm dừng"
2804 2928
2805 #: src/gtkdebug.c:179 2929 #: src/gtkdebug.c:181
2806 msgid "Timestamps" 2930 msgid "Timestamps"
2807 msgstr "Nhãn thời gian" 2931 msgstr "Nhãn thời gian"
2808 2932
2809 #: src/gtkft.c:133 2933 #: src/gtkft.c:135
2810 #, c-format 2934 #, c-format
2811 msgid "%.2f KB/s" 2935 msgid "%.2f KB/s"
2812 msgstr "%.2f KB/s" 2936 msgstr "%.2f KB/s"
2813 2937
2814 #: src/gtkft.c:207 2938 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Finished"
2941 msgstr "Tiếng Phần Lan"
2942
2943 #: src/gtkft.c:209
2815 msgid "<b>Receiving From:</b>" 2944 msgid "<b>Receiving From:</b>"
2816 msgstr "<b>Nhận từ:</b>" 2945 msgstr "<b>Nhận từ:</b>"
2817 2946
2818 #: src/gtkft.c:210 2947 #: src/gtkft.c:212
2819 msgid "<b>Sending To:</b>" 2948 msgid "<b>Sending To:</b>"
2820 msgstr "<b>Gửi đến:</b>" 2949 msgstr "<b>Gửi đến:</b>"
2821 2950
2822 #: src/gtkft.c:458 2951 #: src/gtkft.c:386
2952 msgid "There is no application configured to open this type of file."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/gtkft.c:391
2956 msgid "An error occurred while opening the file."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/gtkft.c:482
2823 msgid "Progress" 2960 msgid "Progress"
2824 msgstr "Tiến trình" 2961 msgstr "Tiến trình"
2825 2962
2826 #: src/gtkft.c:465 2963 #: src/gtkft.c:489
2827 msgid "Filename" 2964 msgid "Filename"
2828 msgstr "Tên tập tin" 2965 msgstr "Tên tập tin"
2829 2966
2830 #: src/gtkft.c:472 2967 #: src/gtkft.c:496
2831 msgid "Size" 2968 msgid "Size"
2832 msgstr "Cỡ" 2969 msgstr "Cỡ"
2833 2970
2834 #: src/gtkft.c:479 2971 #: src/gtkft.c:503
2835 msgid "Remaining" 2972 msgid "Remaining"
2836 msgstr "Còn lại" 2973 msgstr "Còn lại"
2837 2974
2838 #: src/gtkft.c:509 2975 #: src/gtkft.c:533
2839 msgid "Filename:" 2976 msgid "Filename:"
2840 msgstr "Tên tập tin:" 2977 msgstr "Tên tập tin:"
2841 2978
2842 #: src/gtkft.c:510 2979 #: src/gtkft.c:534
2843 msgid "Status:" 2980 msgid "Status:"
2844 msgstr "Trạng thái:" 2981 msgstr "Trạng thái:"
2845 2982
2846 #: src/gtkft.c:511 2983 #: src/gtkft.c:535
2847 msgid "Speed:" 2984 msgid "Speed:"
2848 msgstr "Tốc độ:" 2985 msgstr "Tốc độ:"
2849 2986
2850 #: src/gtkft.c:512 2987 #: src/gtkft.c:536
2851 msgid "Time Elapsed:" 2988 msgid "Time Elapsed:"
2852 msgstr "Thời gian đã thực hiện:" 2989 msgstr "Thời gian đã thực hiện:"
2853 2990
2854 #: src/gtkft.c:513 2991 #: src/gtkft.c:537
2855 msgid "Time Remaining:" 2992 msgid "Time Remaining:"
2856 msgstr "Thời gian còn lại:" 2993 msgstr "Thời gian còn lại:"
2857 2994
2858 #: src/gtkft.c:610 2995 #: src/gtkft.c:634
2859 msgid "_Keep the dialog open" 2996 msgid "_Keep the dialog open"
2860 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở" 2997 msgstr "_Giữ hộp thoại luôn mở"
2861 2998
2862 #: src/gtkft.c:620 2999 #: src/gtkft.c:644
2863 msgid "_Clear finished transfers" 3000 msgid "_Clear finished transfers"
2864 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong" 3001 msgstr "_Xóa sau khi truyền xong"
2865 3002
2866 #. "Download Details" arrow 3003 #. "Download Details" arrow
2867 #: src/gtkft.c:629 3004 #: src/gtkft.c:653
2868 msgid "Show transfer details" 3005 msgid "Show transfer details"
2869 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin" 3006 msgstr "Hiển thị thông tin truyền tập tin"
2870 3007
2871 #: src/gtkft.c:630 3008 #: src/gtkft.c:654
2872 msgid "Hide transfer details" 3009 msgid "Hide transfer details"
2873 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin" 3010 msgstr "Không hiển thị thông tin truyền tập tin"
2874 3011
2875 #. Pause button 3012 #. Pause button
2876 #: src/gtkft.c:672 src/stock.c:85 3013 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90
2877 msgid "_Pause" 3014 msgid "_Pause"
2878 msgstr "Tạm _dừng" 3015 msgstr "Tạm _dừng"
2879 3016
2880 #. Resume button 3017 #. Resume button
2881 #: src/gtkft.c:682 3018 #: src/gtkft.c:706
2882 msgid "_Resume" 3019 msgid "_Resume"
2883 msgstr "Tiếp tụ_c" 3020 msgstr "Tiếp tụ_c"
2884 3021
2885 #: src/gtkft.c:882 3022 #: src/gtkft.c:908
2886 msgid "Canceled" 3023 msgid "Canceled"
2887 msgstr "Đã bỏ qua" 3024 msgstr "Đã bỏ qua"
2888 3025
2889 #: src/gtkft.c:884 3026 #: src/gtkft.c:910
2890 msgid "Failed" 3027 msgid "Failed"
2891 msgstr "Lỗi" 3028 msgstr "Lỗi"
2892 3029
2893 #: src/gtkft.c:1053 3030 #: src/gtkft.c:1082
2894 msgid "That file does not exist." 3031 msgid "That file does not exist."
2895 msgstr "Tập tin đó không tồn tại." 3032 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
2896 3033
2897 #: src/gtkft.c:1062 3034 #: src/gtkft.c:1091
2898 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 3035 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2899 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte." 3036 msgstr "Không thể gửi tập tin có 0 byte."
2900 3037
2901 #: src/gtkft.c:1075 3038 #: src/gtkft.c:1105
2902 msgid "That file already exists." 3039 msgid "That file already exists."
2903 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi." 3040 msgstr "Tập tin đã tồn tại rồi."
2904 3041
2905 #: src/gtkft.c:1100 3042 #: src/gtkft.c:1131
2906 msgid "Open..." 3043 msgid "Open..."
2907 msgstr "Mở..." 3044 msgstr "Mở..."
2908 3045
2909 #: src/gtkft.c:1102 3046 #: src/gtkft.c:1133
2910 msgid "Save As..." 3047 msgid "Save As..."
2911 msgstr "Lưu là..." 3048 msgstr "Lưu là..."
2912 3049
2913 #: src/gtkft.c:1149 3050 #: src/gtkft.c:1183
2914 #, c-format 3051 #, c-format
2915 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3052 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2916 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)" 3053 msgstr "%s muốn gửi cho bạn %s (%s)"
2917 3054
2918 #: src/gtkimhtml.c:614 3055 #: src/gtkft.c:1216
3056 #, c-format
3057 msgid "Accept file transfer request from %s?"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/gtkft.c:1220
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "A file is available for download from:\n"
3064 "Remote host: %s\n"
3065 "Remote port: %d"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/gtkimhtml.c:1139
2919 msgid "_Copy E-Mail Address" 3069 msgid "_Copy E-Mail Address"
2920 msgstr "_Sao chép địa chỉ email" 3070 msgstr "_Sao chép địa chỉ email"
2921 3071
2922 #: src/gtkimhtml.c:626 3072 #: src/gtkimhtml.c:1151
2923 msgid "_Copy Link Location" 3073 msgid "_Copy Link Location"
2924 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết" 3074 msgstr "_Sao chép vị trí liên kết"
2925 3075
2926 #: src/gtkimhtml.c:636 3076 #: src/gtkimhtml.c:1161
2927 msgid "_Open Link in Browser" 3077 msgid "_Open Link in Browser"
2928 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt" 3078 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
2929 3079
2930 #: src/gtkimhtml.c:1754 3080 #: src/gtkimhtml.c:2643
2931 msgid "" 3081 msgid ""
2932 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3082 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2933 "Defaulting to PNG." 3083 "Defaulting to PNG."
2934 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG." 3084 msgstr "Không đoán được loại ảnh bằng tên mởi rộng. Mặc định là PNG."
2935 3085
2936 #: src/gtkimhtml.c:1762 3086 #: src/gtkimhtml.c:2651
2937 #, c-format 3087 #, c-format
2938 msgid "Error saving image: %s" 3088 msgid "Error saving image: %s"
2939 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s" 3089 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
2940 3090
2941 #: src/gtkimhtml.c:1771 3091 #: src/gtkimhtml.c:2660
2942 msgid "Save Image" 3092 msgid "Save Image"
2943 msgstr "Lưu ảnh" 3093 msgstr "Lưu ảnh"
2944 3094
2945 #: src/gtkimhtml.c:1794 3095 #: src/gtkimhtml.c:2683
2946 msgid "_Save Image..." 3096 msgid "_Save Image..."
2947 msgstr "_Lưu ảnh" 3097 msgstr "_Lưu ảnh"
2948 3098
2949 #: src/gtklog.c:255 3099 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
3100 #, fuzzy
3101 msgid "_URL"
3102 msgstr "_URL:"
3103
3104 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387
3105 #, fuzzy
3106 msgid "_Description"
3107 msgstr "_Mô tả:"
3108
3109 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392
3110 msgid "Insert Link"
3111 msgstr "Chèn liên kết"
3112
3113 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3114 #, fuzzy
3115 msgid ""
3116 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3117 "The description is optional."
3118 msgstr ""
3119 "Hãy nhập URL và mô tả liên kết mà bạn muốn chèn. Mô tả là tùy chọn thêm.\n"
3120
3121 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3122 msgid "_Insert"
3123 msgstr "C_hèn"
3124
3125 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to store image: %s\n"
3128 msgstr "Không lưu được ảnh: %s\n"
3129
3130 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3131 msgid "Insert Image"
3132 msgstr "Chèn ảnh"
3133
3134 #. show everything
3135 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625
3136 msgid "Smile!"
3137 msgstr "Cười!"
3138
3139 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825
3140 msgid "Bold"
3141 msgstr "Đậm"
3142
3143 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836
3144 msgid "Italic"
3145 msgstr "Nghiêng"
3146
3147 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847
3148 msgid "Underline"
3149 msgstr "Gạch chân"
3150
3151 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863
3152 msgid "Larger font size"
3153 msgstr "Chữ lớn hơn"
3154
3155 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875
3156 msgid "Smaller font size"
3157 msgstr "Chữ nhỏ hơn"
3158
3159 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892
3160 msgid "Font Face"
3161 msgstr "Mặt chữ"
3162
3163 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904
3164 msgid "Foreground font color"
3165 msgstr "Màu chữ"
3166
3167 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3168 msgid "Background color"
3169 msgstr "Màu nền"
3170
3171 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931
3172 msgid "Insert link"
3173 msgstr "Chèn liên kết"
3174
3175 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941
3176 msgid "Insert image"
3177 msgstr "Chèn ảnh"
3178
3179 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952
3180 msgid "Insert smiley"
3181 msgstr "Chèn biểu tượng"
3182
3183 #: src/gtklog.c:282
2950 msgid "Conversations with" 3184 msgid "Conversations with"
2951 msgstr "Các cuộc thoại với" 3185 msgstr "Các cuộc thoại với"
2952 3186
2953 #: src/gtknotify.c:211 3187 #. Window **********
3188 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384
3189 msgid "System Log"
3190 msgstr "Bản ghi hệ thống"
3191
3192 #. Descriptive label
3193 #: src/gtknotify.c:217
2954 #, c-format 3194 #, c-format
2955 msgid "%s has %d new message." 3195 msgid "%s has %d new message."
2956 msgid_plural "%s has %d new messages." 3196 msgid_plural "%s has %d new messages."
2957 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới." 3197 msgstr[0] "%s có %d thông điệp mới."
2958 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới." 3198 msgstr[1] "%s có %d thông điệp mới."
2959 3199
2960 #: src/gtknotify.c:219 3200 #: src/gtknotify.c:229
2961 #, c-format 3201 #, c-format
2962 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3202 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2963 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n" 3203 msgstr "<span weight=\"bold\">Từ:</span> %s\n"
2964 3204
2965 #: src/gtknotify.c:224 3205 #: src/gtknotify.c:235
2966 #, c-format 3206 #, c-format
2967 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3207 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2968 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n" 3208 msgstr "<span weight=\"bold\">Chủ đề:</span> %s\n"
2969 3209
2970 #: src/gtknotify.c:228 3210 #: src/gtknotify.c:239
2971 #, c-format 3211 #, c-format
2972 msgid "" 3212 msgid ""
2973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2974 "\n" 3214 "\n"
2975 "%s%s%s%s" 3215 "%s%s%s%s"
2976 msgstr "" 3216 msgstr ""
2977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" 3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
2978 "\n" 3218 "\n"
2979 "%s%s%s%s" 3219 "%s%s%s%s"
2980 3220
2981 #: src/gtknotify.c:243 3221 #: src/gtknotify.c:255
2982 #, c-format 3222 #, c-format
2983 msgid "" 3223 msgid ""
2984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2985 "\n" 3225 "\n"
2986 "%s" 3226 "%s"
2987 msgstr "" 3227 msgstr ""
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n" 3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bạn có thư!</span>\n"
2989 "\n" 3229 "\n"
2990 "%s" 3230 "%s"
2991 3231
2992 #: src/gtknotify.c:430 src/gtknotify.c:450 src/gtknotify.c:458 3232 #: src/gtknotify.c:441
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3235 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
3236
3237 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473
3238 #: src/gtknotify.c:581
2993 msgid "Unable to open URL" 3239 msgid "Unable to open URL"
2994 msgstr "Không thể mở URL" 3240 msgstr "Không thể mở URL"
2995 3241
2996 #: src/gtknotify.c:431 3242 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470
3243 #, fuzzy, c-format
3244 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3245 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
3246
3247 #: src/gtknotify.c:582
2997 msgid "" 3248 msgid ""
2998 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3249 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2999 msgstr "" 3250 msgstr ""
3000 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào." 3251 "Đã chọn lệnh chạy trình duyệt 'Tự chọn', nhưng không cung cấp lệnh nào."
3001 3252
3002 #: src/gtknotify.c:448 3253 #: src/gtkpounce.c:143
3003 #, c-format
3004 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3005 msgstr "Trình duyệt \"%s\" không hợp lệ."
3006
3007 #: src/gtknotify.c:455
3008 #, c-format
3009 msgid "Error launching \"command\": %s"
3010 msgstr "Lỗi chạy \"lệnh\" : %s"
3011
3012 #: src/gtkpounce.c:140
3013 msgid "Select a file" 3254 msgid "Select a file"
3014 msgstr "Chọn tập tin" 3255 msgstr "Chọn tập tin"
3015 3256
3016 #: src/gtkpounce.c:189 3257 #: src/gtkpounce.c:192
3017 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3258 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3018 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo." 3259 msgstr "Hãy nhập một buddy để thông báo."
3019 3260
3020 #. "New Buddy Pounce" 3261 #. "New Buddy Pounce"
3021 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 3262 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756
3022 msgid "New Buddy Pounce" 3263 msgid "New Buddy Pounce"
3023 msgstr "Thông báo buddy mới" 3264 msgstr "Thông báo buddy mới"
3024 3265
3025 #: src/gtkpounce.c:333 3266 #: src/gtkpounce.c:336
3026 msgid "Edit Buddy Pounce" 3267 msgid "Edit Buddy Pounce"
3027 msgstr "Biên soạn thông báo buddy" 3268 msgstr "Biên soạn thông báo buddy"
3028 3269
3029 #. Create the "Pounce Who" frame. 3270 #. Create the "Pounce Who" frame.
3030 #: src/gtkpounce.c:351 3271 #: src/gtkpounce.c:354
3031 msgid "Pounce Who" 3272 msgid "Pounce Who"
3032 msgstr "Thông báo cho ai" 3273 msgstr "Thông báo cho ai"
3033 3274
3034 #: src/gtkpounce.c:377 3275 #: src/gtkpounce.c:381
3035 msgid "_Buddy Name:" 3276 msgid "_Buddy Name:"
3036 msgstr "Tên _buddy:" 3277 msgstr "Tên _buddy:"
3037 3278
3038 #. Create the "Pounce When" frame. 3279 #. Create the "Pounce When" frame.
3039 #: src/gtkpounce.c:399 3280 #: src/gtkpounce.c:404
3040 msgid "Pounce When" 3281 msgid "Pounce When"
3041 msgstr "Thông báo khi nào" 3282 msgstr "Thông báo khi nào"
3042 3283
3043 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:336 3284 #: src/gtkpounce.c:412
3044 msgid "Sign on" 3285 #, fuzzy
3286 msgid "_Sign on"
3045 msgstr "Kết nối" 3287 msgstr "Kết nối"
3046 3288
3047 #: src/gtkpounce.c:409 3289 #: src/gtkpounce.c:414
3048 msgid "Sign off" 3290 #, fuzzy
3291 msgid "Sign _off"
3049 msgstr "Ngắt kết nối" 3292 msgstr "Ngắt kết nối"
3050 3293
3051 #: src/gtkpounce.c:413 3294 #: src/gtkpounce.c:416
3052 msgid "Return from away" 3295 #, fuzzy
3296 msgid "A_way"
3297 msgstr "Trạng thái"
3298
3299 #: src/gtkpounce.c:418
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Re_turn from away"
3053 msgstr "Có mặt trở lại" 3302 msgstr "Có mặt trở lại"
3054 3303
3055 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1482 src/protocols/msn/state.c:30 3304 #: src/gtkpounce.c:420
3056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 3305 #, fuzzy
3306 msgid "_Idle"
3307 msgstr "Nghỉ"
3308
3309 #: src/gtkpounce.c:422
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Retur_n from idle"
3312 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
3313
3314 #: src/gtkpounce.c:424
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Buddy starts _typing"
3317 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
3318
3319 #: src/gtkpounce.c:426
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Buddy stops t_yping"
3322 msgstr "Buddy ngừng gõ"
3323
3324 #. Create the "Pounce Action" frame.
3325 #: src/gtkpounce.c:455
3326 msgid "Pounce Action"
3327 msgstr "Việc thông báo"
3328
3329 #: src/gtkpounce.c:462
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Op_en an IM window"
3332 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
3333
3334 #: src/gtkpounce.c:463
3335 #, fuzzy
3336 msgid "_Popup notification"
3337 msgstr "Thông báo bật lên"
3338
3339 #: src/gtkpounce.c:464
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Send a _message"
3342 msgstr "Gửi thông điệp"
3343
3344 #: src/gtkpounce.c:465
3345 #, fuzzy
3346 msgid "E_xecute a command"
3347 msgstr "Thực thi lệnh"
3348
3349 #: src/gtkpounce.c:466
3350 #, fuzzy
3351 msgid "P_lay a sound"
3352 msgstr "Chơi âm thanh"
3353
3354 #: src/gtkpounce.c:470
3355 #, fuzzy
3356 msgid "B_rowse..."
3357 msgstr "Duyệt"
3358
3359 #: src/gtkpounce.c:472
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Bro_wse..."
3362 msgstr "Duyệt"
3363
3364 #: src/gtkpounce.c:473
3365 msgid "Pre_view"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/gtkpounce.c:556
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3371 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
3372
3373 #. "Remove Buddy Pounce"
3374 #: src/gtkpounce.c:763
3375 msgid "Remove Buddy Pounce"
3376 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
3377
3378 #: src/gtkpounce.c:813
3379 #, c-format
3380 msgid "%s has started typing to you"
3381 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
3382
3383 #: src/gtkpounce.c:814
3384 #, c-format
3385 msgid "%s has signed on"
3386 msgstr "%s đã đăng nhập"
3387
3388 #: src/gtkpounce.c:815
3389 #, c-format
3390 msgid "%s has returned from being idle"
3391 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
3392
3393 #: src/gtkpounce.c:816
3394 #, c-format
3395 msgid "%s has returned from being away"
3396 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
3397
3398 #: src/gtkpounce.c:817
3399 #, c-format
3400 msgid "%s has stopped typing to you"
3401 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
3402
3403 #: src/gtkpounce.c:818
3404 #, c-format
3405 msgid "%s has signed off"
3406 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
3407
3408 #: src/gtkpounce.c:819
3409 #, c-format
3410 msgid "%s has become idle"
3411 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
3412
3413 #: src/gtkpounce.c:821
3414 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3415 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
3416
3417 #: src/gtkprefs.c:399
3418 msgid "Interface Options"
3419 msgstr "Tùy chọn giao diện"
3420
3421 #: src/gtkprefs.c:401
3422 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3423 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
3424
3425 #: src/gtkprefs.c:595
3426 msgid ""
3427 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3428 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3429 msgstr ""
3430 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
3431 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
3432
3433 #: src/gtkprefs.c:630
3434 msgid "Icon"
3435 msgstr "Biểu tượng"
3436
3437 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3438 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
3439 msgid "Description"
3440 msgstr "Mô tả"
3441
3442 #: src/gtkprefs.c:704
3443 msgid "Style"
3444 msgstr "Kiểu dáng"
3445
3446 #: src/gtkprefs.c:705
3447 msgid "_Bold"
3448 msgstr "_Đậm"
3449
3450 #: src/gtkprefs.c:707
3451 #, fuzzy
3452 msgid "_Italic"
3453 msgstr "_Nghiêng"
3454
3455 #: src/gtkprefs.c:709
3456 msgid "_Underline"
3457 msgstr "Gạch _dưới"
3458
3459 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3460 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3461 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3462 #. * non-functional code.
3463 #. *
3464 #. * remove this after string freeze ends
3465 #.
3466 #: src/gtkprefs.c:719
3467 msgid "_Strikethrough"
3468 msgstr "Gạch _ngang"
3469
3470 #: src/gtkprefs.c:722
3471 msgid "Face"
3472 msgstr "Mặt chữ"
3473
3474 #: src/gtkprefs.c:725
3475 msgid "Use custo_m face"
3476 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
3477
3478 #: src/gtkprefs.c:742
3479 msgid "Use custom si_ze"
3480 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
3481
3482 #: src/gtkprefs.c:754
3483 msgid "Color"
3484 msgstr "Màu chữ"
3485
3486 #: src/gtkprefs.c:758
3487 msgid "_Text color"
3488 msgstr "Mà_u chữ"
3489
3490 #: src/gtkprefs.c:777
3491 msgid "Bac_kground color"
3492 msgstr "Màu _nền"
3493
3494 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3495 msgid "Display"
3496 msgstr "Hiển thị"
3497
3498 #: src/gtkprefs.c:806
3499 msgid "Show graphical _smileys"
3500 msgstr "Hiển thị hình _cười"
3501
3502 #: src/gtkprefs.c:808
3503 msgid "Show _timestamp on messages"
3504 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
3505
3506 #: src/gtkprefs.c:810
3507 msgid "Show _URLs as links"
3508 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
3509
3510 #: src/gtkprefs.c:814
3511 msgid "_Highlight misspelled words"
3512 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
3513
3514 #: src/gtkprefs.c:818
3515 msgid "Ignore c_olors"
3516 msgstr "Bỏ qua mà_u"
3517
3518 #: src/gtkprefs.c:820
3519 msgid "Ignore font _faces"
3520 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
3521
3522 #: src/gtkprefs.c:822
3523 msgid "Ignore font si_zes"
3524 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
3525
3526 #: src/gtkprefs.c:835
3527 msgid "Send Message"
3528 msgstr "Gửi thông điệp"
3529
3530 #: src/gtkprefs.c:836
3531 msgid "Enter _sends message"
3532 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
3533
3534 #: src/gtkprefs.c:838
3535 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3536 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
3537
3538 #: src/gtkprefs.c:841
3539 msgid "Window Closing"
3540 msgstr "Đóng cửa sổ"
3541
3542 #: src/gtkprefs.c:842
3543 msgid "_Escape closes window"
3544 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
3545
3546 #: src/gtkprefs.c:845
3547 msgid "Insertions"
3548 msgstr "Việc Chèn"
3549
3550 #: src/gtkprefs.c:846
3551 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3552 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
3553
3554 #: src/gtkprefs.c:848
3555 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3556 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
3557
3558 #: src/gtkprefs.c:864
3559 msgid "Buddy List Sorting"
3560 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
3561
3562 #: src/gtkprefs.c:873
3563 #, fuzzy
3564 msgid "_Sorting:"
3565 msgstr "Sắp xếp:"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:878
3568 msgid "Buddy List Toolbar"
3569 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3572 msgid "Show _buttons as:"
3573 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063
3576 msgid "Pictures"
3577 msgstr "Ảnh"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064
3580 msgid "Text"
3581 msgstr "Văn bản"
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065
3584 msgid "Pictures and text"
3585 msgstr "Ảnh và văn bản"
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076
3588 msgid "_Raise window on events"
3589 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
3590
3591 #: src/gtkprefs.c:891
3592 msgid "Group Display"
3593 msgstr "Hiển thị nhóm"
3594
3595 #: src/gtkprefs.c:892
3596 msgid "Show _numbers in groups"
3597 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
3598
3599 #: src/gtkprefs.c:895
3600 msgid "Buddy Display"
3601 msgstr "Hiển thị buddy"
3602
3603 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032
3604 msgid "Show buddy _icons"
3605 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
3606
3607 #: src/gtkprefs.c:898
3608 msgid "Show _warning levels"
3609 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
3610
3611 #: src/gtkprefs.c:900
3612 msgid "Show idle _times"
3613 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
3614
3615 #: src/gtkprefs.c:902
3616 msgid "Dim i_dle buddies"
3617 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
3618
3619 #: src/gtkprefs.c:904
3620 msgid "_Automatically expand contacts"
3621 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc"
3622
3623 #: src/gtkprefs.c:929
3624 msgid "_Placement:"
3625 msgstr "_Vị trí:"
3626
3627 #: src/gtkprefs.c:936
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Send _URLs as links"
3630 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
3631
3632 #: src/gtkprefs.c:939
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Show _formatting toolbar"
3635 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
3636
3637 #: src/gtkprefs.c:942
3638 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3639 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
3640
3641 #: src/gtkprefs.c:945
3642 msgid "Tab Options"
3643 msgstr "Tùy chọn Tab"
3644
3645 #: src/gtkprefs.c:947
3646 msgid "_Tab Placement:"
3647 msgstr "Vị trí _Tab"
3648
3649 #: src/gtkprefs.c:949
3650 msgid "Top"
3651 msgstr "Trên"
3652
3653 #: src/gtkprefs.c:950
3654 msgid "Bottom"
3655 msgstr "Dưới"
3656
3657 #: src/gtkprefs.c:951
3658 msgid "Left"
3659 msgstr "Trái"
3660
3661 #: src/gtkprefs.c:952
3662 msgid "Right"
3663 msgstr "Phải"
3664
3665 #: src/gtkprefs.c:958
3666 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3667 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
3668
3669 #: src/gtkprefs.c:961
3670 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3671 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
3672
3673 #: src/gtkprefs.c:971
3674 msgid "Show _close button on tabs"
3675 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:982
3678 msgid "Show status _icons on tabs"
3679 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
3680
3681 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3682 msgid "Window"
3683 msgstr "Cửa sổ"
3684
3685 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070
3686 msgid "New window _width:"
3687 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
3688
3689 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3690 msgid "New window _height:"
3691 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
3692
3693 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3694 msgid "_Entry field height:"
3695 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
3696
3697 #: src/gtkprefs.c:1027
3698 msgid "Hide window on _send"
3699 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
3700
3701 #: src/gtkprefs.c:1031
3702 msgid "Buddy Icons"
3703 msgstr "Biểu tượng buddy"
3704
3705 #: src/gtkprefs.c:1034
3706 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3707 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
3708
3709 #: src/gtkprefs.c:1038
3710 msgid "Show _logins in window"
3711 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
3712
3713 #: src/gtkprefs.c:1041
3714 msgid "Typing Notification"
3715 msgstr "Thông báo gõ phím"
3716
3717 #: src/gtkprefs.c:1042
3718 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3719 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
3720
3721 #: src/gtkprefs.c:1079
3722 msgid "Tab Completion"
3723 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
3724
3725 #: src/gtkprefs.c:1080
3726 msgid "_Tab-complete nicks"
3727 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
3728
3729 #: src/gtkprefs.c:1082
3730 msgid "_Old-style tab completion"
3731 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
3732
3733 #: src/gtkprefs.c:1086
3734 msgid "_Show people joining in window"
3735 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
3736
3737 #: src/gtkprefs.c:1088
3738 msgid "_Show people leaving in window"
3739 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1090
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Co_lorize screen names"
3744 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
3745
3746 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
3748 #, fuzzy
3749 msgid "IP Address"
3750 msgstr "Địa chỉ"
3751
3752 #: src/gtkprefs.c:1113
3753 #, fuzzy
3754 msgid "_Autodetect IP Address"
3755 msgstr "Địa chỉ nhà"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:1122
3758 msgid "Public _IP:"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/gtkprefs.c:1146
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Ports"
3764 msgstr "Cổng"
3765
3766 #: src/gtkprefs.c:1149
3767 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtkprefs.c:1152
3771 #, fuzzy
3772 msgid "_Start Port:"
3773 msgstr "Tìm _kiếm:"
3774
3775 #: src/gtkprefs.c:1159
3776 #, fuzzy
3777 msgid "_End Port:"
3778 msgstr "_Cổng:"
3779
3780 #: src/gtkprefs.c:1207
3781 msgid "Proxy Type"
3782 msgstr "Loại proxy"
3783
3784 #: src/gtkprefs.c:1210
3785 msgid "No proxy"
3786 msgstr "Không proxy"
3787
3788 #: src/gtkprefs.c:1217
3789 msgid "Proxy Server"
3790 msgstr "Máy chủ Proxy"
3791
3792 #: src/gtkprefs.c:1275
3793 msgid "_User:"
3794 msgstr "_Người dùng:"
3795
3796 #: src/gtkprefs.c:1331
3797 msgid "Opera"
3798 msgstr "Opera"
3799
3800 #: src/gtkprefs.c:1332
3801 msgid "Netscape"
3802 msgstr "Netscape"
3803
3804 #: src/gtkprefs.c:1333
3805 msgid "Mozilla"
3806 msgstr "Mozilla"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:1334
3809 msgid "Konqueror"
3810 msgstr "Konqueror"
3811
3812 #: src/gtkprefs.c:1335
3813 msgid "Galeon"
3814 msgstr "Galeon"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:1336
3817 msgid "Firebird"
3818 msgstr "Firebird"
3819
3820 #: src/gtkprefs.c:1337
3821 msgid "Firefox"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/gtkprefs.c:1338
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Gnome Default"
3827 msgstr "Chấp nhận mặc định"
3828
3829 #: src/gtkprefs.c:1347
3830 msgid "Manual"
3831 msgstr "Tự chỉ định"
3832
3833 #: src/gtkprefs.c:1398
3834 msgid "Browser Selection"
3835 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
3836
3837 #: src/gtkprefs.c:1402
3838 msgid "_Browser:"
3839 msgstr "Trình _duyệt:"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:1409
3842 #, fuzzy
3843 msgid "_Open link in:"
3844 msgstr "_Mở liên kết trong trình duyệt"
3845
3846 #: src/gtkprefs.c:1411
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Browser default"
3849 msgstr "trạng thái mặc định"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:1412
3852 msgid "Existing window"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:1414
3856 msgid "New tab"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/gtkprefs.c:1428
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "_Manual:\n"
3863 "(%s for URL)"
3864 msgstr ""
3865 "_Tự chỉ định:\n"
3866 "(%s cho URL)"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:1465
3869 msgid "Message Logs"
3870 msgstr "Bản ghi thông điệp"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:1468
3873 msgid "Log _Format:"
3874 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:1471
3877 msgid "_Log all instant messages"
3878 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
3879
3880 #: src/gtkprefs.c:1473
3881 msgid "Log all c_hats"
3882 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:1476
3885 #, fuzzy
3886 msgid "System Logs"
3887 msgstr "Bản ghi hệ thống"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:1478
3890 msgid "_Enable system log"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:1481
3894 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:1487
3898 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/gtkprefs.c:1493
3902 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:1499
3906 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:1550
3910 msgid "Sound Options"
3911 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:1551
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Sounds when you _log in"
3916 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:1553
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3921 msgstr "Bỏ khi cửa sổ cuộc thoại _được chú ý"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:1555
3924 msgid "_Sounds while away"
3925 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:1559
3928 msgid "Sound Method"
3929 msgstr "Cách phát tiếng"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:1560
3932 msgid "_Method:"
3933 msgstr "Cá_ch phát:"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:1562
3936 msgid "Console beep"
3937 msgstr "Tiếng bíp console"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:1564
3940 msgid "Automatic"
3941 msgstr "Tự động"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:1571
3944 msgid "Command"
3945 msgstr "Lệnh"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:1581
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Sound c_ommand:\n"
3951 "(%s for filename)"
3952 msgstr ""
3953 "_Lệnh âm thanh:\n"
3954 "(%s cho tên tập tin)"
3955
3956 #: src/gtkprefs.c:1638
3957 msgid "_Sending messages removes away status"
3958 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:1640
3961 msgid "_Queue new messages when away"
3962 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:1643
3965 msgid "Auto-response"
3966 msgstr "Trả lời tự động"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:1646
3969 msgid "Seconds before _resending:"
3970 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:1649
3973 msgid "_Send auto-response"
3974 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:1651
3977 msgid "_Only send auto-response when idle"
3978 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:1653
3981 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3982 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
3985 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
3986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
3057 msgid "Idle" 3987 msgid "Idle"
3058 msgstr "Nghỉ" 3988 msgstr "Nghỉ"
3059 3989
3060 #: src/gtkpounce.c:417 3990 #: src/gtkprefs.c:1663
3061 msgid "Return from idle"
3062 msgstr "Trờ lại từ trạng thái nghỉ"
3063
3064 #: src/gtkpounce.c:419
3065 msgid "Buddy starts typing"
3066 msgstr "Buddy bắt đầu gõ"
3067
3068 #: src/gtkpounce.c:421
3069 msgid "Buddy stops typing"
3070 msgstr "Buddy ngừng gõ"
3071
3072 #. Create the "Pounce Action" frame.
3073 #: src/gtkpounce.c:450
3074 msgid "Pounce Action"
3075 msgstr "Việc thông báo"
3076
3077 #: src/gtkpounce.c:457
3078 msgid "Open an IM window"
3079 msgstr "Mở cửa sổ Nhắn Tin Nhanh"
3080
3081 #: src/gtkpounce.c:458
3082 msgid "Popup notification"
3083 msgstr "Thông báo bật lên"
3084
3085 #: src/gtkpounce.c:459
3086 msgid "Send a message"
3087 msgstr "Gửi thông điệp"
3088
3089 #: src/gtkpounce.c:460
3090 msgid "Execute a command"
3091 msgstr "Thực thi lệnh"
3092
3093 #: src/gtkpounce.c:461
3094 msgid "Play a sound"
3095 msgstr "Chơi âm thanh"
3096
3097 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3098 msgid "Browse"
3099 msgstr "Duyệt"
3100
3101 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2072
3102 msgid "Test"
3103 msgstr "Thử"
3104
3105 #: src/gtkpounce.c:551
3106 msgid "_Save this pounce after activation"
3107 msgstr "_Lưu thông báo này sau khi kích hoạt"
3108
3109 #. "Remove Buddy Pounce"
3110 #: src/gtkpounce.c:745
3111 msgid "Remove Buddy Pounce"
3112 msgstr "Bỏ thông báo buddy"
3113
3114 #: src/gtkpounce.c:792
3115 #, c-format
3116 msgid "%s has started typing to you"
3117 msgstr "%s đã bắt đầu gõ thông điệp"
3118
3119 #: src/gtkpounce.c:793
3120 #, c-format
3121 msgid "%s has signed on"
3122 msgstr "%s đã đăng nhập"
3123
3124 #: src/gtkpounce.c:794
3125 #, c-format
3126 msgid "%s has returned from being idle"
3127 msgstr "%s hoạt động trở lại từ trạng thái nghỉ"
3128
3129 #: src/gtkpounce.c:795
3130 #, c-format
3131 msgid "%s has returned from being away"
3132 msgstr "%s đã có mặt trở lại"
3133
3134 #: src/gtkpounce.c:796
3135 #, c-format
3136 msgid "%s has stopped typing to you"
3137 msgstr "%s ngừng gõ thông điệp"
3138
3139 #: src/gtkpounce.c:797
3140 #, c-format
3141 msgid "%s has signed off"
3142 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
3143
3144 #: src/gtkpounce.c:798
3145 #, c-format
3146 msgid "%s has become idle"
3147 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
3148
3149 #: src/gtkpounce.c:800
3150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3151 msgstr "Sự kiện thông báo không xác định. Hãy ghi báo cáo việc này!"
3152
3153 #: src/gtkprefs.c:365
3154 msgid "Interface Options"
3155 msgstr "Tùy chọn giao diện"
3156
3157 #: src/gtkprefs.c:367
3158 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3159 msgstr "Hiển _thị biệt danh (nick) ở xa nếu không đặt bí danh (alias)"
3160
3161 #: src/gtkprefs.c:553
3162 msgid ""
3163 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3164 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3165 msgstr ""
3166 "Chọn hình cười mà bạn muốn dùng từ danh sách bên dưới. Cài đặt hình cười mới "
3167 "bằng cách kéo và thả chúng vào danh sách hình cười."
3168
3169 #: src/gtkprefs.c:588
3170 msgid "Icon"
3171 msgstr "Biểu tượng"
3172
3173 #: src/gtkprefs.c:595 src/gtkprefs.c:1794 src/protocols/jabber/buddy.c:263
3174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748
3175 msgid "Description"
3176 msgstr "Mô tả"
3177
3178 #: src/gtkprefs.c:662
3179 msgid "Style"
3180 msgstr "Kiểu dáng"
3181
3182 #: src/gtkprefs.c:663
3183 msgid "_Bold"
3184 msgstr "_Đậm"
3185
3186 #: src/gtkprefs.c:665
3187 msgid "_Italics"
3188 msgstr "_Nghiêng"
3189
3190 #: src/gtkprefs.c:667
3191 msgid "_Underline"
3192 msgstr "Gạch _dưới"
3193
3194 #: src/gtkprefs.c:669
3195 msgid "_Strikethrough"
3196 msgstr "Gạch _ngang"
3197
3198 #: src/gtkprefs.c:672
3199 msgid "Face"
3200 msgstr "Mặt chữ"
3201
3202 #: src/gtkprefs.c:675
3203 msgid "Use custo_m face"
3204 msgstr "Dùng mặt chữ tù_y chọn"
3205
3206 #: src/gtkprefs.c:692
3207 msgid "Use custom si_ze"
3208 msgstr "Dùng _cỡ chữ tùy chọn"
3209
3210 #: src/gtkprefs.c:704
3211 msgid "Color"
3212 msgstr "Màu chữ"
3213
3214 #: src/gtkprefs.c:708
3215 msgid "_Text color"
3216 msgstr "Mà_u chữ"
3217
3218 #: src/gtkprefs.c:727
3219 msgid "Bac_kground color"
3220 msgstr "Màu _nền"
3221
3222 #: src/gtkprefs.c:755 src/gtkprefs.c:987 src/gtkprefs.c:1035
3223 msgid "Display"
3224 msgstr "Hiển thị"
3225
3226 #: src/gtkprefs.c:756
3227 msgid "Show graphical _smileys"
3228 msgstr "Hiển thị hình _cười"
3229
3230 #: src/gtkprefs.c:758
3231 msgid "Show _timestamp on messages"
3232 msgstr "Hiển thị nhãn _thời gian trên thông điệp"
3233
3234 #: src/gtkprefs.c:760
3235 msgid "Show _URLs as links"
3236 msgstr "Hiển thị _URL kiểu liên kết"
3237
3238 #: src/gtkprefs.c:764
3239 msgid "_Highlight misspelled words"
3240 msgstr "Đánh _dấu từ sai chính tả"
3241
3242 #: src/gtkprefs.c:768
3243 msgid "Ignore c_olors"
3244 msgstr "Bỏ qua mà_u"
3245
3246 #: src/gtkprefs.c:770
3247 msgid "Ignore font _faces"
3248 msgstr "Bỏ qua _mặt chữ"
3249
3250 #: src/gtkprefs.c:772
3251 msgid "Ignore font si_zes"
3252 msgstr "Bỏ qua _cỡ chữ"
3253
3254 #: src/gtkprefs.c:785
3255 msgid "Send Message"
3256 msgstr "Gửi thông điệp"
3257
3258 #: src/gtkprefs.c:786
3259 msgid "Enter _sends message"
3260 msgstr "Nhấn Enter để _gửi thông điệp"
3261
3262 #: src/gtkprefs.c:788
3263 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3264 msgstr "Nhấn C_ontrol-Enter để gửi thông điệp"
3265
3266 #: src/gtkprefs.c:791
3267 msgid "Window Closing"
3268 msgstr "Đóng cửa sổ"
3269
3270 #: src/gtkprefs.c:792
3271 msgid "_Escape closes window"
3272 msgstr "Nhấn _Escape để đóng cửa sổ"
3273
3274 #: src/gtkprefs.c:795
3275 msgid "Insertions"
3276 msgstr "Việc Chèn"
3277
3278 #: src/gtkprefs.c:796
3279 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3280 msgstr "Control-{B/I/U} để chèn thẻ _HTML"
3281
3282 #: src/gtkprefs.c:798
3283 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3284 msgstr "Control-(number) để _chèn hình cười"
3285
3286 #: src/gtkprefs.c:814
3287 msgid "Buddy List Sorting"
3288 msgstr "Sắp xếp danh sách Buddy"
3289
3290 #: src/gtkprefs.c:823
3291 msgid "Sorting:"
3292 msgstr "Sắp xếp:"
3293
3294 #: src/gtkprefs.c:828
3295 msgid "Buddy List Toolbar"
3296 msgstr "Thanh công cụ danh sách buddy"
3297
3298 #: src/gtkprefs.c:829 src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1011
3299 msgid "Show _buttons as:"
3300 msgstr "Hiển thị _nút theo:"
3301
3302 #: src/gtkprefs.c:831 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1013
3303 msgid "Pictures"
3304 msgstr "Ảnh"
3305
3306 #: src/gtkprefs.c:832 src/gtkprefs.c:963 src/gtkprefs.c:1014
3307 msgid "Text"
3308 msgstr "Văn bản"
3309
3310 #: src/gtkprefs.c:833 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1015
3311 msgid "Pictures and text"
3312 msgstr "Ảnh và văn bản"
3313
3314 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1026
3315 msgid "_Raise window on events"
3316 msgstr "_Bật cửa sổ lên khi có sự kiện"
3317
3318 #: src/gtkprefs.c:841
3319 msgid "Group Display"
3320 msgstr "Hiển thị nhóm"
3321
3322 #: src/gtkprefs.c:842
3323 msgid "Show _numbers in groups"
3324 msgstr "Hiển thị _số lượng trong nhóm"
3325
3326 #: src/gtkprefs.c:845
3327 msgid "Buddy Display"
3328 msgstr "Hiển thị buddy"
3329
3330 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:982
3331 msgid "Show buddy _icons"
3332 msgstr "Hiển thị _biểu tượng buddy"
3333
3334 #: src/gtkprefs.c:848
3335 msgid "Show _warning levels"
3336 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
3337
3338 #: src/gtkprefs.c:850
3339 msgid "Show idle _times"
3340 msgstr "Hiển thị thời gi_an nghỉ"
3341
3342 #: src/gtkprefs.c:852
3343 msgid "Dim i_dle buddies"
3344 msgstr "Không hiển thị buddy _nghỉ"
3345
3346 #: src/gtkprefs.c:854
3347 msgid "_Automatically expand contacts"
3348 msgstr "Tự độ_ng mở rộng sổ liên lạc"
3349
3350 #: src/gtkprefs.c:879
3351 msgid "_Placement:"
3352 msgstr "_Vị trí:"
3353
3354 #: src/gtkprefs.c:886
3355 msgid "Send _URLs as Links"
3356 msgstr "Gửi _URL theo dạng liên kết"
3357
3358 #: src/gtkprefs.c:889
3359 msgid "Show Formatting Toolbar"
3360 msgstr "Hiển thị thanh định dạng"
3361
3362 #: src/gtkprefs.c:892
3363 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3364 msgstr "Hiển thị bí _danh trong tab/tiêu đề"
3365
3366 #: src/gtkprefs.c:895
3367 msgid "Tab Options"
3368 msgstr "Tùy chọn Tab"
3369
3370 #: src/gtkprefs.c:897
3371 msgid "_Tab Placement:"
3372 msgstr "Vị trí _Tab"
3373
3374 #: src/gtkprefs.c:899
3375 msgid "Top"
3376 msgstr "Trên"
3377
3378 #: src/gtkprefs.c:900
3379 msgid "Bottom"
3380 msgstr "Dưới"
3381
3382 #: src/gtkprefs.c:901
3383 msgid "Left"
3384 msgstr "Trái"
3385
3386 #: src/gtkprefs.c:902
3387 msgid "Right"
3388 msgstr "Phải"
3389
3390 #: src/gtkprefs.c:908
3391 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3392 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cửa sổ có dạng _tab"
3393
3394 #: src/gtkprefs.c:911
3395 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3396 msgstr "Hiển thị Tin Nhắn Nhanh và Chat trong cùng cửa sổ tab"
3397
3398 #: src/gtkprefs.c:921
3399 msgid "Show _close button on tabs"
3400 msgstr "Hiển thị nút đón_g trên tab"
3401
3402 #: src/gtkprefs.c:932
3403 msgid "Show status _icons on tabs"
3404 msgstr "Hiển thị biể_u tượng trạng thái trên tab"
3405
3406 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1010
3407 msgid "Window"
3408 msgstr "Cửa sổ"
3409
3410 #: src/gtkprefs.c:969 src/gtkprefs.c:1020
3411 msgid "New window _width:"
3412 msgstr "Bề _rộng cửa sổ mới: "
3413
3414 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1022
3415 msgid "New window _height:"
3416 msgstr "Chiều _cao cửa sổ mới:"
3417
3418 #: src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1024
3419 msgid "_Entry field height:"
3420 msgstr "Chiều cao trường nhậ_p:"
3421
3422 #: src/gtkprefs.c:977
3423 msgid "Hide window on _send"
3424 msgstr "Ẩn cửa sổ khi _gửi"
3425
3426 #: src/gtkprefs.c:981
3427 msgid "Buddy Icons"
3428 msgstr "Biểu tượng buddy"
3429
3430 #: src/gtkprefs.c:984
3431 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3432 msgstr "Cho phép _hoạt cảnh biểu tượng buddy"
3433
3434 #: src/gtkprefs.c:988
3435 msgid "Show _logins in window"
3436 msgstr "Hiển thị đăng nhậ_p trong cửa sổ"
3437
3438 #: src/gtkprefs.c:991
3439 msgid "Typing Notification"
3440 msgstr "Thông báo gõ phím"
3441
3442 #: src/gtkprefs.c:992
3443 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3444 msgstr "Thông báo buddy mà bạn đang _gõ thông điệp cho họ"
3445
3446 #: src/gtkprefs.c:1029
3447 msgid "Tab Completion"
3448 msgstr "Hoàn chỉnh tab"
3449
3450 #: src/gtkprefs.c:1030
3451 msgid "_Tab-complete nicks"
3452 msgstr "Biệt danh dùng t_ab hoàn chỉnh"
3453
3454 #: src/gtkprefs.c:1032
3455 msgid "_Old-style tab completion"
3456 msgstr "Hoàn chỉnh dùng tab theo cách _cũ"
3457
3458 #: src/gtkprefs.c:1036
3459 msgid "_Show people joining in window"
3460 msgstr "_Hiển thị người tham gia trong cửa sổ"
3461
3462 #: src/gtkprefs.c:1038
3463 msgid "_Show people leaving in window"
3464 msgstr "_Hiển thị người rời phòng trong cửa sổ"
3465
3466 #: src/gtkprefs.c:1040
3467 msgid "Co_lorize screennames"
3468 msgstr "Tô màu tên hiển thị"
3469
3470 #: src/gtkprefs.c:1084
3471 msgid "Proxy Type"
3472 msgstr "Loại proxy"
3473
3474 #: src/gtkprefs.c:1087
3475 msgid "No proxy"
3476 msgstr "Không proxy"
3477
3478 #: src/gtkprefs.c:1094
3479 msgid "Proxy Server"
3480 msgstr "Máy chủ Proxy"
3481
3482 #: src/gtkprefs.c:1150
3483 msgid "_User:"
3484 msgstr "_Người dùng:"
3485
3486 #: src/gtkprefs.c:1204
3487 msgid "Opera"
3488 msgstr "Opera"
3489
3490 #: src/gtkprefs.c:1205
3491 msgid "Netscape"
3492 msgstr "Netscape"
3493
3494 #: src/gtkprefs.c:1206
3495 msgid "Mozilla"
3496 msgstr "Mozilla"
3497
3498 #: src/gtkprefs.c:1207
3499 msgid "Konqueror"
3500 msgstr "Konqueror"
3501
3502 #: src/gtkprefs.c:1208
3503 msgid "Galeon"
3504 msgstr "Galeon"
3505
3506 #: src/gtkprefs.c:1209
3507 msgid "Firebird"
3508 msgstr "Firebird"
3509
3510 #: src/gtkprefs.c:1218
3511 msgid "Manual"
3512 msgstr "Tự chỉ định"
3513
3514 #: src/gtkprefs.c:1259
3515 msgid "Browser Selection"
3516 msgstr "Chọn dùng trình duyệt"
3517
3518 #: src/gtkprefs.c:1263
3519 msgid "_Browser:"
3520 msgstr "Trình _duyệt:"
3521
3522 #: src/gtkprefs.c:1273
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "_Manual:\n"
3526 "(%s for URL)"
3527 msgstr ""
3528 "_Tự chỉ định:\n"
3529 "(%s cho URL)"
3530
3531 #: src/gtkprefs.c:1294
3532 msgid "Browser Options"
3533 msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
3534
3535 #: src/gtkprefs.c:1295
3536 msgid "Open new _window by default"
3537 msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
3538
3539 #: src/gtkprefs.c:1311
3540 msgid "Message Logs"
3541 msgstr "Bản ghi thông điệp"
3542
3543 #: src/gtkprefs.c:1314
3544 msgid "Log _Format:"
3545 msgstr "Định dạng bản ghi (log):"
3546
3547 #: src/gtkprefs.c:1317
3548 msgid "_Log all instant messages"
3549 msgstr "_Ghi lại mọi thông điệp"
3550
3551 #: src/gtkprefs.c:1319
3552 msgid "Log all c_hats"
3553 msgstr "Ghi lại mọi cuộc c_hat"
3554
3555 #: src/gtkprefs.c:1374
3556 msgid "Sound Options"
3557 msgstr "Tùy chọn âm thanh"
3558
3559 #: src/gtkprefs.c:1375
3560 msgid "_No sounds when you log in"
3561 msgstr "_Không phát tiếng khi bạn đăng nhập"
3562
3563 #: src/gtkprefs.c:1377
3564 msgid "_Sounds while away"
3565 msgstr "_Phát tiếng khi vắng mặt"
3566
3567 #: src/gtkprefs.c:1381
3568 msgid "Sound Method"
3569 msgstr "Cách phát tiếng"
3570
3571 #: src/gtkprefs.c:1382
3572 msgid "_Method:"
3573 msgstr "Cá_ch phát:"
3574
3575 #: src/gtkprefs.c:1384
3576 msgid "Console beep"
3577 msgstr "Tiếng bíp console"
3578
3579 #: src/gtkprefs.c:1386
3580 msgid "Automatic"
3581 msgstr "Tự động"
3582
3583 #: src/gtkprefs.c:1393
3584 msgid "Command"
3585 msgstr "Lệnh"
3586
3587 #: src/gtkprefs.c:1403
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Sound c_ommand:\n"
3591 "(%s for filename)"
3592 msgstr ""
3593 "_Lệnh âm thanh:\n"
3594 "(%s cho tên tập tin)"
3595
3596 #: src/gtkprefs.c:1458
3597 msgid "_Sending messages removes away status"
3598 msgstr "_Gửi thông báo thôi trạng thái vắng mặt"
3599
3600 #: src/gtkprefs.c:1460
3601 msgid "_Queue new messages when away"
3602 msgstr "_Xếp hàng thông điệp mới khi vắng mặt"
3603
3604 #: src/gtkprefs.c:1463
3605 msgid "Auto-response"
3606 msgstr "Trả lời tự động"
3607
3608 #: src/gtkprefs.c:1466
3609 msgid "Seconds before _resending:"
3610 msgstr "Thời gian theo giây trước khi gửi _lại:"
3611
3612 #: src/gtkprefs.c:1469
3613 msgid "_Send auto-response"
3614 msgstr "_Gửi trả lời tự động"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:1471
3617 msgid "_Only send auto-response when idle"
3618 msgstr "_Chỉ trả lời tự động khi chuyển sang trạng thái nghỉ"
3619
3620 #: src/gtkprefs.c:1473
3621 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3622 msgstr "Gửi trả lời tự động trong cuộc thoại h_oạt động"
3623
3624 #: src/gtkprefs.c:1483
3625 msgid "Idle _time reporting:" 3991 msgid "Idle _time reporting:"
3626 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: " 3992 msgstr "Báo cáo thời _gian nghỉ: "
3627 3993
3628 #: src/gtkprefs.c:1486 3994 #: src/gtkprefs.c:1666
3629 msgid "Gaim usage" 3995 msgid "Gaim usage"
3630 msgstr "Cách dùng Gaim" 3996 msgstr "Cách dùng Gaim"
3631 3997
3632 #: src/gtkprefs.c:1489 3998 #: src/gtkprefs.c:1669
3633 msgid "X usage" 3999 msgid "X usage"
3634 msgstr "Cách dùng X" 4000 msgstr "Cách dùng X"
3635 4001
3636 #: src/gtkprefs.c:1491 4002 #: src/gtkprefs.c:1671
3637 msgid "Windows usage" 4003 msgid "Windows usage"
3638 msgstr "Cách dùng Windows" 4004 msgstr "Cách dùng Windows"
3639 4005
3640 #: src/gtkprefs.c:1499 4006 #: src/gtkprefs.c:1679
3641 msgid "Auto-away" 4007 msgid "Auto-away"
3642 msgstr "Tự động báo trạng thái" 4008 msgstr "Tự động báo trạng thái"
3643 4009
3644 #: src/gtkprefs.c:1500 4010 #: src/gtkprefs.c:1680
3645 msgid "Set away _when idle" 4011 msgid "Set away _when idle"
3646 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ" 4012 msgstr "Đặt trạng thái _khi nghỉ"
3647 4013
3648 #: src/gtkprefs.c:1503 4014 #: src/gtkprefs.c:1684
3649 msgid "_Minutes before setting away:" 4015 msgid "_Minutes before setting away:"
3650 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:" 4016 msgstr "Số _phút trước khi báo trạng thái:"
3651 4017
3652 #: src/gtkprefs.c:1509 4018 #: src/gtkprefs.c:1692
3653 msgid "Away m_essage:" 4019 msgid "Away m_essage:"
3654 msgstr "Thông _báo trạng thái:" 4020 msgstr "Thông _báo trạng thái:"
3655 4021
3656 #: src/gtkprefs.c:1571 4022 #: src/gtkprefs.c:1767
3657 #, c-format 4023 #, c-format
3658 msgid "" 4024 msgid ""
3659 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4025 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3660 "\n" 4026 "\n"
3661 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4027 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3666 "\n" 4032 "\n"
3667 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n" 4033 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span>\t%s\n"
3668 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n" 4034 "<span weight=\"bold\">Trang chủ:</span>\t\t%s\n"
3669 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s" 4035 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span>\t%s"
3670 4036
3671 #: src/gtkprefs.c:1576 4037 #: src/gtkprefs.c:1772
3672 #, c-format 4038 #, c-format
3673 msgid "" 4039 msgid ""
3674 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4040 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3675 "\n" 4041 "\n"
3676 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4042 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3681 "\n" 4047 "\n"
3682 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n" 4048 "<span weight=\"bold\">Tác giả:</span> %s\n"
3683 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 4049 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3684 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s" 4050 "<span weight=\"bold\">Tên tập tin:</span> %s"
3685 4051
3686 #: src/gtkprefs.c:1758 4052 #: src/gtkprefs.c:1999
3687 msgid "Load" 4053 msgid "Load"
3688 msgstr "Nạp" 4054 msgstr "Nạp"
3689 4055
3690 #: src/gtkprefs.c:1765 src/protocols/jabber/jabber.c:618 4056 #: src/gtkprefs.c:2013
3691 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/trepia/trepia.c:401 4057 msgid "Summary"
3692 msgid "Name" 4058 msgstr ""
3693 msgstr "Tên" 4059
3694 4060 #: src/gtkprefs.c:2061
3695 #: src/gtkprefs.c:1812
3696 msgid "Details" 4061 msgid "Details"
3697 msgstr "Thông tin" 4062 msgstr "Thông tin"
3698 4063
3699 #: src/gtkprefs.c:1939 4064 #: src/gtkprefs.c:2188
3700 msgid "Sound Selection" 4065 msgid "Sound Selection"
3701 msgstr "Chọn Âm thanh" 4066 msgstr "Chọn Âm thanh"
3702 4067
3703 #: src/gtkprefs.c:2046 4068 #: src/gtkprefs.c:2295
3704 msgid "Play" 4069 msgid "Play"
3705 msgstr "Chơi" 4070 msgstr "Chơi"
3706 4071
3707 #: src/gtkprefs.c:2053 4072 #: src/gtkprefs.c:2302
3708 msgid "Event" 4073 msgid "Event"
3709 msgstr "Sự kiện" 4074 msgstr "Sự kiện"
3710 4075
3711 #: src/gtkprefs.c:2076 4076 #: src/gtkprefs.c:2321
4077 msgid "Test"
4078 msgstr "Thử"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:2325
3712 msgid "Reset" 4081 msgid "Reset"
3713 msgstr "Thiết lập lại" 4082 msgstr "Thiết lập lại"
3714 4083
3715 #: src/gtkprefs.c:2080 4084 #: src/gtkprefs.c:2329
3716 msgid "Choose..." 4085 msgid "Choose..."
3717 msgstr "Chọn..." 4086 msgstr "Chọn..."
3718 4087
3719 #: src/gtkprefs.c:2215 4088 #: src/gtkprefs.c:2464
3720 msgid "_Edit" 4089 msgid "_Edit"
3721 msgstr "_Hiệu chỉnh" 4090 msgstr "_Hiệu chỉnh"
3722 4091
3723 #: src/gtkprefs.c:2251 4092 #: src/gtkprefs.c:2500
3724 msgid "Interface" 4093 msgid "Interface"
3725 msgstr "Giao diện" 4094 msgstr "Giao diện"
3726 4095
3727 #: src/gtkprefs.c:2252 4096 #: src/gtkprefs.c:2501
3728 msgid "Smiley Themes" 4097 msgid "Smiley Themes"
3729 msgstr "Biểu tượng cười" 4098 msgstr "Biểu tượng cười"
3730 4099
3731 #: src/gtkprefs.c:2253 4100 #: src/gtkprefs.c:2502
3732 msgid "Fonts" 4101 msgid "Fonts"
3733 msgstr "Phông chữ" 4102 msgstr "Phông chữ"
3734 4103
3735 #: src/gtkprefs.c:2254 4104 #: src/gtkprefs.c:2503
3736 msgid "Message Text" 4105 msgid "Message Text"
3737 msgstr "Chữ thông điệp" 4106 msgstr "Chữ thông điệp"
3738 4107
3739 #: src/gtkprefs.c:2255 4108 #: src/gtkprefs.c:2504
3740 msgid "Shortcuts" 4109 msgid "Shortcuts"
3741 msgstr "Lối tắt" 4110 msgstr "Lối tắt"
3742 4111
3743 #: src/gtkprefs.c:2258 4112 #: src/gtkprefs.c:2507
3744 msgid "IMs" 4113 msgid "IMs"
3745 msgstr "Tin nhắn nhanh" 4114 msgstr "Tin nhắn nhanh"
3746 4115
3747 #: src/gtkprefs.c:2260 4116 #: src/gtkprefs.c:2509
4117 msgid "Network"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/gtkprefs.c:2510
3748 msgid "Proxy" 4121 msgid "Proxy"
3749 msgstr "Proxy" 4122 msgstr "Proxy"
3750 4123
3751 #. We use the registered default browser in windows 4124 #. We use the registered default browser in windows
3752 #: src/gtkprefs.c:2263 4125 #: src/gtkprefs.c:2513
3753 msgid "Browser" 4126 msgid "Browser"
3754 msgstr "Trình duyệt" 4127 msgstr "Trình duyệt"
3755 4128
3756 #: src/gtkprefs.c:2265 4129 #: src/gtkprefs.c:2515
3757 msgid "Logging" 4130 msgid "Logging"
3758 msgstr "Tạo bản ghi" 4131 msgstr "Tạo bản ghi"
3759 4132
3760 #: src/gtkprefs.c:2266 4133 #: src/gtkprefs.c:2516
3761 msgid "Sounds" 4134 msgid "Sounds"
3762 msgstr "Âm thanh" 4135 msgstr "Âm thanh"
3763 4136
3764 #: src/gtkprefs.c:2267 4137 #: src/gtkprefs.c:2517
3765 msgid "Sound Events" 4138 msgid "Sound Events"
3766 msgstr "Âm thanh Sự kiện" 4139 msgstr "Âm thanh Sự kiện"
3767 4140
3768 #: src/gtkprefs.c:2268 4141 #: src/gtkprefs.c:2518
3769 msgid "Away / Idle" 4142 msgid "Away / Idle"
3770 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ" 4143 msgstr "Vắng mặt / Nghỉ"
3771 4144
3772 #: src/gtkprefs.c:2269 4145 #: src/gtkprefs.c:2519
3773 msgid "Away Messages" 4146 msgid "Away Messages"
3774 msgstr "Thông báo trạng thái" 4147 msgstr "Thông báo trạng thái"
3775 4148
3776 #: src/gtkprefs.c:2272 4149 #: src/gtkprefs.c:2522
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Protocols"
4152 msgstr "Giao thức"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:2523
3777 msgid "Plugins" 4155 msgid "Plugins"
3778 msgstr "Plugin" 4156 msgstr "Plugin"
3779 4157
3780 #: src/gtkprivacy.c:86 4158 #: src/gtkprivacy.c:77
3781 msgid "Allow all users to contact me" 4159 msgid "Allow all users to contact me"
3782 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn" 4160 msgstr "Cho phép mọi người dùng liên lạc với bạn"
3783 4161
3784 #: src/gtkprivacy.c:87 4162 #: src/gtkprivacy.c:78
3785 msgid "Allow only the users on my buddy list" 4163 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3786 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy" 4164 msgstr "Chỉ cho phép người dùng trong danh sách buddy"
3787 4165
3788 #: src/gtkprivacy.c:88 4166 #: src/gtkprivacy.c:79
3789 msgid "Allow only the users below" 4167 msgid "Allow only the users below"
3790 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây" 4168 msgstr "Chỉ cho phép người dùng sau đây"
3791 4169
3792 #: src/gtkprivacy.c:89 4170 #: src/gtkprivacy.c:80
3793 msgid "Block all users" 4171 msgid "Block all users"
3794 msgstr "Chặn mọi người dùng" 4172 msgstr "Chặn mọi người dùng"
3795 4173
3796 #: src/gtkprivacy.c:90 4174 #: src/gtkprivacy.c:81
3797 msgid "Block the users below" 4175 #, fuzzy
4176 msgid "Block only the users below"
3798 msgstr "Chặn người dùng dưới đây" 4177 msgstr "Chặn người dùng dưới đây"
3799 4178
3800 #: src/gtkprivacy.c:369 4179 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272
3801 msgid "Privacy" 4180 msgid "Privacy"
3802 msgstr "Sự riêng tư" 4181 msgstr "Sự riêng tư"
3803 4182
3804 #: src/gtkprivacy.c:384 4183 #: src/gtkprivacy.c:389
3805 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4184 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3806 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay." 4185 msgstr "Thay đổi thiết lập tính riêng tư có tác dụng ngay."
3807 4186
3808 #. "Set privacy for:" label 4187 #. "Set privacy for:" label
3809 #: src/gtkprivacy.c:396 4188 #: src/gtkprivacy.c:401
3810 msgid "Set privacy for:" 4189 msgid "Set privacy for:"
3811 msgstr "Lập tính riêng tư cho:" 4190 msgstr "Lập tính riêng tư cho:"
3812 4191
3813 #: src/gtkprivacy.c:563 src/gtkprivacy.c:579 4192 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585
3814 msgid "Permit User" 4193 msgid "Permit User"
3815 msgstr "Cho phép người dùng" 4194 msgstr "Cho phép người dùng"
3816 4195
3817 #: src/gtkprivacy.c:564 4196 #: src/gtkprivacy.c:570
3818 msgid "Type a user you permit to contact you." 4197 msgid "Type a user you permit to contact you."
3819 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." 4198 msgstr "Nhập người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
3820 4199
3821 #: src/gtkprivacy.c:565 4200 #: src/gtkprivacy.c:571
3822 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4201 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3823 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn." 4202 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn cho phép liên lạc với bạn."
3824 4203
3825 #: src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 4204 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587
3826 msgid "Permit" 4205 msgid "Permit"
3827 msgstr "Cho phép" 4206 msgstr "Cho phép"
3828 4207
3829 #: src/gtkprivacy.c:573 4208 #: src/gtkprivacy.c:579
3830 #, c-format 4209 #, c-format
3831 msgid "Allow %s to contact you?" 4210 msgid "Allow %s to contact you?"
3832 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?" 4211 msgstr "Có cho phép %s liên lạc với bạn không?"
3833 4212
3834 #: src/gtkprivacy.c:575 4213 #: src/gtkprivacy.c:581
3835 #, c-format 4214 #, c-format
3836 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4215 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3837 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?" 4216 msgstr "Bạn có chắc là muốn cho phép %s liên lạc với bạn không?"
3838 4217
3839 #: src/gtkprivacy.c:602 src/gtkprivacy.c:615 4218 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621
3840 msgid "Block User" 4219 msgid "Block User"
3841 msgstr "Chặn người dùng" 4220 msgstr "Chặn người dùng"
3842 4221
3843 #: src/gtkprivacy.c:603 4222 #: src/gtkprivacy.c:609
3844 msgid "Type a user to block." 4223 msgid "Type a user to block."
3845 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn." 4224 msgstr "Nhập người dùng muốn chặn."
3846 4225
3847 #: src/gtkprivacy.c:604 4226 #: src/gtkprivacy.c:610
3848 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4227 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3849 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn." 4228 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
3850 4229
3851 #: src/gtkprivacy.c:611 4230 #: src/gtkprivacy.c:617
3852 #, c-format 4231 #, c-format
3853 msgid "Block %s?" 4232 msgid "Block %s?"
3854 msgstr "Chặn %s không?" 4233 msgstr "Chặn %s không?"
3855 4234
3856 #: src/gtkprivacy.c:613 4235 #: src/gtkprivacy.c:619
3857 #, c-format 4236 #, c-format
3858 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4237 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3859 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?" 4238 msgstr "Bạn có chắc là muốn chặn %s không?"
3860 4239
3861 #. * 4240 #. *
3862 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4241 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3863 #. 4242 #.
3864 #: src/gtkrequest.c:188 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4243 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663
4244 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231
3865 msgid "Yes" 4245 msgid "Yes"
3866 msgstr "Có" 4246 msgstr "Có"
3867 4247
3868 #: src/gtkrequest.c:189 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:1009 4248 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663
4249 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231
3869 msgid "No" 4250 msgid "No"
3870 msgstr "Không" 4251 msgstr "Không"
3871 4252
3872 #: src/gtkrequest.c:192 4253 #: src/gtkrequest.c:237
3873 msgid "Apply" 4254 msgid "Apply"
3874 msgstr "Áp dụng" 4255 msgstr "Áp dụng"
3875 4256
3876 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/msn/msn.c:247 4257 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261
3877 msgid "Close" 4258 msgid "Close"
3878 msgstr "Đóng" 4259 msgstr "Đóng"
3879 4260
3880 #: src/gtksound.c:61 4261 #: src/gtkroomlist.c:322
4262 #, fuzzy
4263 msgid ""
4264 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4265 "list rooms."
4266 msgstr ""
4267 "Hiện thời bạn không kết nối bằng bất kỳ giao thức nào để có khả năng Chat."
4268
4269 #: src/gtkroomlist.c:335
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Room List"
4272 msgstr "Không trong danh sách"
4273
4274 #. list button
4275 #: src/gtkroomlist.c:410
4276 msgid "_Get List"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/gtksound.c:62
3881 msgid "Buddy logs in" 4280 msgid "Buddy logs in"
3882 msgstr "Buddy đăng nhập" 4281 msgstr "Buddy đăng nhập"
3883 4282
3884 #: src/gtksound.c:62 4283 #: src/gtksound.c:63
3885 msgid "Buddy logs out" 4284 msgid "Buddy logs out"
3886 msgstr "Buddy đăng xuất" 4285 msgstr "Buddy đăng xuất"
3887 4286
3888 #: src/gtksound.c:63 4287 #: src/gtksound.c:64
3889 msgid "Message received" 4288 msgid "Message received"
3890 msgstr "Nhận thông điệp" 4289 msgstr "Nhận thông điệp"
3891 4290
3892 #: src/gtksound.c:64 4291 #: src/gtksound.c:65
3893 msgid "Message received begins conversation" 4292 msgid "Message received begins conversation"
3894 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại" 4293 msgstr "Nhận thông điệp khởi đầu cuộc thoại"
3895 4294
3896 #: src/gtksound.c:65 4295 #: src/gtksound.c:66
3897 msgid "Message sent" 4296 msgid "Message sent"
3898 msgstr "Gửi thông điệp" 4297 msgstr "Gửi thông điệp"
3899 4298
3900 #: src/gtksound.c:66 4299 #: src/gtksound.c:67
3901 msgid "Person enters chat" 4300 msgid "Person enters chat"
3902 msgstr "Người vào phòng Chat" 4301 msgstr "Người vào phòng Chat"
3903 4302
3904 #: src/gtksound.c:67 4303 #: src/gtksound.c:68
3905 msgid "Person leaves chat" 4304 msgid "Person leaves chat"
3906 msgstr "Người rời phòng Chat" 4305 msgstr "Người rời phòng Chat"
3907 4306
3908 #: src/gtksound.c:68 4307 #: src/gtksound.c:69
3909 msgid "You talk in chat" 4308 msgid "You talk in chat"
3910 msgstr "Bạn nói trong Chat" 4309 msgstr "Bạn nói trong Chat"
3911 4310
3912 #: src/gtksound.c:69 4311 #: src/gtksound.c:70
3913 msgid "Others talk in chat" 4312 msgid "Others talk in chat"
3914 msgstr "Người khác nói trong Chat" 4313 msgstr "Người khác nói trong Chat"
3915 4314
3916 #: src/gtksound.c:72 4315 #: src/gtksound.c:73
3917 msgid "Someone says your name in chat" 4316 msgid "Someone says your name in chat"
3918 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat" 4317 msgstr "Ai đó nói tên bạn trong Chat"
3919 4318
3920 #: src/gtksound.c:156 4319 #: src/gtksound.c:158
3921 #, c-format 4320 #, c-format
3922 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4321 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3923 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại." 4322 msgstr "Không thể phát âm thanh vì tập tin được chọn (%s) không tồn tại."
3924 4323
3925 #: src/gtksound.c:172 4324 #: src/gtksound.c:174
3926 msgid "" 4325 msgid ""
3927 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4326 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3928 "no command has been set." 4327 "no command has been set."
3929 msgstr "" 4328 msgstr ""
3930 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng " 4329 "Không thể phát âm thanh vì cách phát âm thanh theo 'Lệnh' đã được chọn nhưng "
3931 "chưa cung cấp lệnh nào." 4330 "chưa cung cấp lệnh nào."
3932 4331
3933 #: src/gtksound.c:184 4332 #: src/gtksound.c:186
3934 #, c-format 4333 #, c-format
3935 msgid "" 4334 msgid ""
3936 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4335 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3937 "launched: %s" 4336 "launched: %s"
3938 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s" 4337 msgstr "Không thể phát âm thanh vì không thể chạy lệnh phát âm thanh: %s"
3939 4338
3940 #: src/gtkutils.c:298 4339 #: src/gtkutils.c:133
3941 msgid "Can't save icon file to disk." 4340 msgid "Can't save icon file to disk."
3942 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa." 4341 msgstr "Không thể lưu tập tin biểu tượng vào đĩa."
3943 4342
3944 #: src/gtkutils.c:333 4343 #: src/gtkutils.c:168
3945 msgid "Save Icon" 4344 msgid "Save Icon"
3946 msgstr "Lưu biểu tượng" 4345 msgstr "Lưu biểu tượng"
3947 4346
3948 #: src/log.c:83 4347 #: src/log.c:106
3949 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4348 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3950 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>" 4349 msgstr "<b><font color=\"red\">logger không có chức năng đọc</font></b>"
3951 4350
3952 #: src/log.c:408 4351 #: src/log.c:476
3953 msgid "XML" 4352 msgid "XML"
3954 msgstr "XML" 4353 msgstr "XML"
3955 4354
3956 #: src/log.c:488 4355 #: src/log.c:561
3957 #, c-format 4356 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4357 msgid ""
4358 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4359 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3959 msgstr "" 4360 msgstr ""
3960 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" 4361 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n"
3961 4362
3962 #: src/log.c:490 4363 #: src/log.c:563
3963 #, c-format 4364 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" 4365 msgid ""
4366 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4367 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
3965 msgstr "" 4368 msgstr ""
3966 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n" 4369 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <Trả-Lời-Tự-Động>:</b></font> %s<br/>\n"
3967 4370
3968 #: src/log.c:534 src/log.c:669 4371 #: src/log.c:614 src/log.c:800
3969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4372 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3970 msgstr "" 4373 msgstr ""
3971 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>" 4374 "<font color=\"red\"><b>Không tìm được đường dẫn tới bản ghi (log)!</b></font>"
3972 4375
3973 #: src/log.c:544 src/log.c:679 4376 #: src/log.c:624 src/log.c:812
3974 #, c-format 4377 #, c-format
3975 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4378 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3976 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>" 4379 msgstr "<font color=\"red\"><b>Không thể đọc tập tin: %s</b></font>"
3977 4380
3978 #: src/log.c:548 4381 #: src/log.c:661
3979 msgid "HTML" 4382 msgid "HTML"
3980 msgstr "HTML" 4383 msgstr "HTML"
3981 4384
3982 #: src/log.c:622 4385 #: src/log.c:745
3983 #, c-format 4386 #, c-format
3984 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4387 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3985 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n" 4388 msgstr "(%s) %s <Trả Lời-Tự Động>: %s\n"
3986 4389
3987 #: src/log.c:683 4390 #: src/log.c:845
3988 msgid "Plain text" 4391 msgid "Plain text"
3989 msgstr "Văn bản đơn thuần" 4392 msgstr "Văn bản đơn thuần"
3990 4393
3991 #: src/main.c:149 4394 #: src/main.c:155
3992 msgid "Please enter your login." 4395 #, fuzzy
4396 msgid "Please create an account."
3993 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn." 4397 msgstr "Hãy nhập tên đăng nhập của bạn."
3994 4398
3995 #: src/main.c:232 4399 #: src/main.c:237
3996 msgid "<New User>"
3997 msgstr "<Người dùng mới>"
3998
3999 #: src/main.c:274
4000 msgid "Login" 4400 msgid "Login"
4001 msgstr "Đăng nhập" 4401 msgstr "Đăng nhập"
4002 4402
4403 #: src/main.c:255
4404 #, fuzzy
4405 msgid "<b>Screen Name:</b>"
4406 msgstr "Tên hiển thị:"
4407
4408 #: src/main.c:269
4409 #, fuzzy
4410 msgid "<b>Password:</b>"
4411 msgstr "Mật khẩu:"
4412
4413 #: src/main.c:298
4414 msgid "Sign on"
4415 msgstr "Kết nối"
4416
4003 #. full help text 4417 #. full help text
4004 #: src/main.c:553 4418 #: src/main.c:522
4005 #, c-format 4419 #, fuzzy, c-format
4006 msgid "" 4420 msgid ""
4007 "Gaim %s\n" 4421 "Gaim %s\n"
4008 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4422 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4009 "\n" 4423 "\n"
4010 " -a, --acct display account editor window\n" 4424 " -a, --acct display account editor window\n"
4012 " name of away message to use)\n" 4426 " name of away message to use)\n"
4013 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 4427 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4014 " account(s) to use, seperated by commas)\n" 4428 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4015 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" 4429 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4016 " -u, --user=NAME use account NAME\n" 4430 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4017 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" 4431 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4018 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 4432 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4019 " -v, --version display the current version and exit\n" 4433 " -v, --version display the current version and exit\n"
4020 " -h, --help display this help and exit\n" 4434 " -h, --help display this help and exit\n"
4021 msgstr "" 4435 msgstr ""
4022 "Gaim %s\n" 4436 "Gaim %s\n"
4034 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n" 4448 " -d, --debug xuất thông điệp gỡ rối ra thiết bị xuất chuẩn\n"
4035 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n" 4449 " -v, --version hiển thị phiên bản hiện thời và thoát\n"
4036 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n" 4450 " -h, --help hiển thị phần trợ giúp này và thoát\n"
4037 4451
4038 #. short message 4452 #. short message
4039 #: src/main.c:568 4453 #: src/main.c:537
4040 #, c-format 4454 #, c-format
4041 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4042 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n" 4456 msgstr "Gaim %s. Chạy '%s -h' để biết thêm thông tin.\n"
4043 4457
4044 #: src/plugin.c:267 4458 #: src/plugin.c:277
4045 #, c-format 4459 #, c-format
4046 msgid "" 4460 msgid ""
4047 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4461 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4048 "again." 4462 "again."
4049 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại." 4463 msgstr "Không tìm thấy plugin %s. Hãy cài đặt nó rồi thử lại."
4050 4464
4051 #: src/plugin.c:272 src/plugin.c:300 4465 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310
4052 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4466 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4053 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn." 4467 msgstr "Gaim không thể nạp plugin của bạn."
4054 4468
4055 #: src/plugin.c:296 4469 #: src/plugin.c:306
4056 #, c-format 4470 #, c-format
4057 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4471 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4058 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu." 4472 msgstr "Không nạp được plugin %s theo yêu cầu."
4059 4473
4060 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4474 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4061 msgid "Slightly less boring default" 4475 msgid "Slightly less boring default"
4062 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng" 4476 msgstr "Mặc định thông điệp riêng của người dùng"
4063 4477
4064 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 4478 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4065 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4479 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27
4066 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4480 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4067 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2492 4481 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144
4068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 4482 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312
4483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
4484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
4069 msgid "Available" 4485 msgid "Available"
4070 msgstr "Có mặt" 4486 msgstr "Có mặt"
4071 4487
4072 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4488 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4073 msgid "Available for friends only" 4489 msgid "Available for friends only"
4075 4491
4076 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4492 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4077 msgid "Away for friends only" 4493 msgid "Away for friends only"
4078 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè" 4494 msgstr "Chỉ báo vắng mặt cho bạn bè"
4079 4495
4080 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:968 4496 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956
4081 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 4497 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
4082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4584 src/protocols/oscar/oscar.c:4611 4498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816
4083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2187 4499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
4084 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 4500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
4501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
4085 msgid "Invisible" 4502 msgid "Invisible"
4086 msgstr "Giấu mặt" 4503 msgstr "Giấu mặt"
4087 4504
4088 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4505 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4089 msgid "Invisible for friends only" 4506 msgid "Invisible for friends only"
4095 4512
4096 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4513 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4097 msgid "Unable to resolve hostname." 4514 msgid "Unable to resolve hostname."
4098 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ." 4515 msgstr "Không xử lý được tên máy chủ."
4099 4516
4100 #: src/protocols/gg/gg.c:139 4517 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159
4101 msgid "Unable to connect to server." 4518 msgid "Unable to connect to server."
4102 msgstr "Không kết nối được với máy chủ." 4519 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
4103 4520
4104 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:65 4521 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4105 #: src/protocols/jabber/auth.c:158 src/protocols/jabber/auth.c:317 4522 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4106 #: src/protocols/jabber/auth.c:417 src/protocols/jabber/auth.c:429 4523 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464
4524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104
4107 msgid "Invalid response from server." 4525 msgid "Invalid response from server."
4108 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." 4526 msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
4109 4527
4110 #: src/protocols/gg/gg.c:145 4528 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4111 msgid "Error while reading from socket." 4529 msgid "Error while reading from socket."
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4553 #: src/protocols/gg/gg.c:287
4136 msgid "Unable to read socket" 4554 msgid "Unable to read socket"
4137 msgstr "Không thể đọc socket" 4555 msgstr "Không thể đọc socket"
4138 4556
4139 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4557 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4558 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4141 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:492 4559 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514
4142 #: src/protocols/msn/notification.c:2165 src/protocols/napster/napster.c:463 4560 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475
4143 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/toc/toc.c:200 4561 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
4144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1853 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1884 4562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
4145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1949 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 4563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:141 4564 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4147 msgid "Unable to connect." 4565 msgid "Unable to connect."
4148 msgstr "Không thể kết nối." 4566 msgstr "Không thể kết nối."
4149 4567
4150 #: src/protocols/gg/gg.c:415 4568 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4151 msgid "Reading data" 4569 msgid "Reading data"
4152 msgstr "Đọc dữ liệu" 4570 msgstr "Đọc dữ liệu"
4153 4571
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4572 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4155 msgid "Balancer handshake" 4573 msgid "Balancer handshake"
4156 msgstr "Balancer handshake" 4574 msgstr "Balancer handshake"
4157 4575
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4576 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4159 msgid "Reading server key" 4577 msgid "Reading server key"
4160 msgstr "Đọc khóa máy chủ" 4578 msgstr "Đọc khóa máy chủ"
4161 4579
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4163 msgid "Exchanging key hash" 4581 msgid "Exchanging key hash"
4164 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm" 4582 msgstr "Đang chuyển đổi khóa băm"
4165 4583
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:434 4584 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4167 msgid "Critical error in GG library\n" 4585 msgid "Critical error in GG library\n"
4168 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n" 4586 msgstr "Lỗi nghiêm trọng trong thư viện GG\n"
4169 4587
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 4588 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4171 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4589 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4172 #, c-format 4590 #, c-format
4173 msgid "Connect to %s failed" 4591 msgid "Connect to %s failed"
4174 msgstr "Kết nối đến %s không được" 4592 msgstr "Kết nối đến %s không được"
4175 4593
4176 #: src/protocols/gg/gg.c:500 4594 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4177 msgid "Unable to ping server" 4595 msgid "Unable to ping server"
4178 msgstr "Không thể ping máy chủ" 4596 msgstr "Không thể ping máy chủ"
4179 4597
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:512 4598 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4181 msgid "Send as message" 4599 msgid "Send as message"
4182 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp" 4600 msgstr "Gửi theo dạng thông điệp"
4183 4601
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:517 4602 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4185 msgid "Looking up GG server" 4603 msgid "Looking up GG server"
4186 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG" 4604 msgstr "Đang tìm kiếm máy chủ GG"
4187 4605
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4606 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4189 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4607 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4190 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ" 4608 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
4191 4609
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:567 4610 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4193 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4611 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4194 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ." 4612 msgstr "Bạn đang cố gửi thông điệp đến một Gadu-Gadu UIN không hợp lệ."
4195 4613
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:629 4614 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4197 msgid "Couldn't get search results" 4615 msgid "Couldn't get search results"
4198 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm" 4616 msgstr "Không nhận được kết quả tìm kiếm"
4199 4617
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:634 4618 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4201 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4619 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4202 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu" 4620 msgstr "Máy Tìm kiếm Gadu-Gadu"
4203 4621
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4622 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4205 msgid "Active" 4623 msgid "Active"
4206 msgstr "Kích hoạt" 4624 msgstr "Kích hoạt"
4207 4625
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4626 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
4209 msgid "UIN" 4627 msgid "UIN"
4210 msgstr "UIN" 4628 msgstr "UIN"
4211 4629
4212 #. First Name 4630 #. First Name
4213 #: src/protocols/gg/gg.c:668 src/protocols/jabber/jabber.c:633 4631 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606
4214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3967 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4215 msgid "First Name" 4633 msgid "First Name"
4216 msgstr "Tên" 4634 msgstr "Tên"
4217 4635
4218 #. Last Name 4636 #. Last Name
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:638 4637 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4221 msgid "Last Name" 4639 msgid "Last Name"
4222 msgstr "Họ" 4640 msgstr "Họ"
4223 4641
4224 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1388 4642 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393
4225 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3964 4643 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213
4226 msgid "Nick" 4644 msgid "Nick"
4227 msgstr "Biệt danh (nick)" 4645 msgstr "Biệt danh (nick)"
4228 4646
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4647 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4230 msgid "Birth year" 4648 #, fuzzy
4649 msgid "Birth Year"
4231 msgstr "Năm sinh" 4650 msgstr "Năm sinh"
4232 4651
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 4652 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4653 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4235 msgid "Sex" 4654 msgid "Sex"
4236 msgstr "Giới tính" 4655 msgstr "Giới tính"
4237 4656
4238 #. City 4657 #. City
4239 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:648 4658 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621
4240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/oscar/oscar.c:4032 4659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
4241 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 4660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4242 msgid "City" 4661 msgid "City"
4243 msgstr "Thành phố" 4662 msgstr "Thành phố"
4244 4663
4245 #. res[0] == username 4664 #. res[0] == username
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1286 4665 #. show it to the user
4247 #: src/protocols/msn/msn.c:1530 src/protocols/napster/napster.c:387 4666 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331
4248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2888 src/protocols/oscar/oscar.c:3203 4667 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393
4249 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785 4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
4250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2807 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2830 4669 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
4251 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
4671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567
4252 msgid "Buddy Information" 4672 msgid "Buddy Information"
4253 msgstr "Thông tin buddy" 4673 msgstr "Thông tin buddy"
4254 4674
4255 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4675 #: src/protocols/gg/gg.c:744
4256 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4676 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4257 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu." 4677 msgstr "Không có danh sách Buddy được lưu trên máy chủ Gadu-Gadu."
4258 4678
4259 #: src/protocols/gg/gg.c:749 4679 #: src/protocols/gg/gg.c:752
4260 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4680 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4261 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ" 4681 msgstr "Không nhập được danh sách Buddy về từ máy chủ"
4262 4682
4263 #: src/protocols/gg/gg.c:812 4683 #: src/protocols/gg/gg.c:815
4264 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4684 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4265 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu" 4685 msgstr "Danh sách Buddy được truyền thành công đến máy chủ Gadu-Gadu"
4266 4686
4267 #: src/protocols/gg/gg.c:820 4687 #: src/protocols/gg/gg.c:823
4268 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4688 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4269 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu" 4689 msgstr "Không thể truyền danh sách Buddy đến máy chủ Gadu-Gadu"
4270 4690
4271 #: src/protocols/gg/gg.c:828 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:831
4272 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4692 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4273 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu" 4693 msgstr "Danh sách Buddy được xóa thành công khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
4274 4694
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:839
4276 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4696 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4277 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu" 4697 msgstr "Không thể xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ Gadu-Gadu"
4278 4698
4279 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4699 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4280 msgid "Password changed successfully" 4700 msgid "Password changed successfully"
4281 msgstr "Đổi thành công mật khẩu" 4701 msgstr "Đổi thành công mật khẩu"
4282 4702
4283 #: src/protocols/gg/gg.c:851 4703 #: src/protocols/gg/gg.c:854
4284 msgid "Password couldn't be changed" 4704 msgid "Password couldn't be changed"
4285 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu" 4705 msgstr "Đã không đổi được mật khẩu"
4286 4706
4287 #: src/protocols/gg/gg.c:968 4707 #: src/protocols/gg/gg.c:971
4288 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4708 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4289 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu" 4709 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
4290 4710
4291 #: src/protocols/gg/gg.c:969 4711 #: src/protocols/gg/gg.c:972
4292 msgid "" 4712 msgid ""
4293 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4713 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4294 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4714 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4295 msgstr "" 4715 msgstr ""
4296 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy " 4716 "Gaim đã không hoàn thành yêu cầu của bạn do có vấn đề truyền thông với máy "
4297 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." 4717 "chủ HTTP Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
4298 4718
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:997 4719 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
4300 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4720 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4301 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu" 4721 msgstr "Không thể nhập về danh sách buddy Gadu-Gadu"
4302 4722
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:998 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:1001
4304 msgid "" 4724 msgid ""
4305 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4725 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4306 "again later." 4726 "again later."
4307 msgstr "" 4727 msgstr ""
4308 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại " 4728 "Gaim không thể kết nối đến máy chủ danh sách buddy Gadu-Gadu. Hãy thử lại "
4309 "sau." 4729 "sau."
4310 4730
4311 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 4731 #: src/protocols/gg/gg.c:1074
4312 msgid "Couldn't export buddy list" 4732 msgid "Couldn't export buddy list"
4313 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy" 4733 msgstr "Không thể xuất danh sách buddy"
4314 4734
4315 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4735 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098
4316 msgid "" 4736 msgid ""
4317 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4737 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4318 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau." 4738 msgstr "Gaim không thể kết nối vào máy chủ danh sách buddy. Hãy thử lại sau."
4319 4739
4320 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4740 #: src/protocols/gg/gg.c:1097
4321 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4741 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4322 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu" 4742 msgstr "Không thể xóa danh sách buddy Gadu-Gadu"
4323 4743
4324 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:1146
4325 msgid "Unable to access directory" 4745 msgid "Unable to access directory"
4326 msgstr "Không thể truy cập thư mục" 4746 msgstr "Không thể truy cập thư mục"
4327 4747
4328 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
4329 msgid "" 4749 msgid ""
4330 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4750 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4331 "the directory server. Please try again later." 4751 "the directory server. Please try again later."
4332 msgstr "" 4752 msgstr ""
4333 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ " 4753 "Gaim không thể tìm kiếm thư mục bởi nó không thể kết nối được đến máy chủ "
4334 "thư mục. Hãy thử lại sau." 4754 "thư mục. Hãy thử lại sau."
4335 4755
4336 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1180
4337 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4757 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4338 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu" 4758 msgstr "Không thể đổi mật khẩu Gadu-Gadu"
4339 4759
4340 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
4341 msgid "" 4761 msgid ""
4342 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4762 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4343 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4763 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4344 msgstr "" 4764 msgstr ""
4345 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ " 4765 "Gaim không thể đổi mật khẩu của bạn do có lỗi xảy ra khi kết nối đến máy chủ "
4346 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau." 4766 "Gadu-Gadu. Hãy thử lại sau."
4347 4767
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4768 #: src/protocols/gg/gg.c:1198
4349 msgid "Directory Search" 4769 msgid "Directory Search"
4350 msgstr "Tìm kiếm thư mục" 4770 msgstr "Tìm kiếm thư mục"
4351 4771
4352 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055
4353 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4773 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
4354 msgid "Change Password" 4774 msgid "Change Password"
4355 msgstr "Đổi mật khẩu" 4775 msgstr "Đổi mật khẩu"
4356 4776
4357 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
4358 msgid "Import Buddy List from Server" 4778 msgid "Import Buddy List from Server"
4359 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ" 4779 msgstr "Nhập về danh sách Buddy từ máy chủ"
4360 4780
4361 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
4362 msgid "Export Buddy List to Server" 4782 msgid "Export Buddy List to Server"
4363 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ" 4783 msgstr "Xuất danh sách Buddy đến máy chủ"
4364 4784
4365 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1227
4366 msgid "Delete Buddy List from Server" 4786 msgid "Delete Buddy List from Server"
4367 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ" 4787 msgstr "Xóa danh sách Buddy khỏi máy chủ"
4368 4788
4369 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1260
4370 msgid "Unable to access user profile." 4790 msgid "Unable to access user profile."
4371 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng." 4791 msgstr "Không thể truy cập lý lịch người dùng."
4372 4792
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:1261
4374 msgid "" 4794 msgid ""
4375 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4795 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4376 "the directory server. Please try again later." 4796 "the directory server. Please try again later."
4377 msgstr "" 4797 msgstr ""
4378 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy " 4798 "Gaim không thể truy cập lý lịch của người dùng này do có lỗi kết nối đến máy "
4386 #. *< priority 4806 #. *< priority
4387 #. *< id 4807 #. *< id
4388 #. *< name 4808 #. *< name
4389 #. *< version 4809 #. *< version
4390 #. * summary 4810 #. * summary
4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1371 4811 #. * description
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
4392 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4813 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4393 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu" 4814 msgstr "Plugin giao thức Gadu-Gadu"
4394 4815
4395 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4816 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4396 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4817 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4399 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4820 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4400 #, c-format 4821 #, c-format
4401 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4822 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4402 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ." 4823 msgstr "Người dùng %s (%s%s%s%s%s) muốn bạn thẩm tra họ."
4403 4824
4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188 4825 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
4405 #: src/protocols/msn/notification.c:957 src/protocols/msn/notification.c:1284 4826 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909
4406 #: src/protocols/msn/notification.c:1451 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 4827 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932
4407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 4828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451
4408 msgid "Authorize" 4829 msgid "Authorize"
4409 msgstr "Thẩm tra" 4830 msgstr "Thẩm tra"
4410 4831
4411 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:189 4832 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
4412 #: src/protocols/msn/notification.c:958 src/protocols/msn/notification.c:1286 4833 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911
4413 #: src/protocols/msn/notification.c:1453 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 4834 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934
4414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5143 4835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4415 msgid "Deny" 4836 msgid "Deny"
4416 msgstr "Từ chối" 4837 msgstr "Từ chối"
4417 4838
4418 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4839 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4419 msgid "Send message through server" 4840 msgid "Send message through server"
4429 4850
4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 4851 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4431 msgid "Gaim User" 4852 msgid "Gaim User"
4432 msgstr "Người dùng Gaim" 4853 msgstr "Người dùng Gaim"
4433 4854
4434 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 4855 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
4435 #, c-format 4856 #, c-format
4436 msgid "Unknown command: %s" 4857 msgid "Unknown command: %s"
4437 msgstr "Lệnh không xác định: %s" 4858 msgstr "Lệnh không xác định: %s"
4438 4859
4439 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 4860 #: src/protocols/irc/cmds.c:137
4440 msgid "" 4861 msgid ""
4441 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4862 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4442 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4863 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4443 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4864 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4444 msgstr "" 4865 msgstr ""
4445 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " 4866 "<B>Hỗ trợ các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4446 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " 4867 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4447 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" 4868 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4448 4869
4449 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4870 #: src/protocols/irc/cmds.c:146
4450 msgid "" 4871 msgid ""
4451 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4872 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4452 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4873 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4453 msgstr "" 4874 msgstr ""
4454 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4875 "<B>Hỗ trợc các lệnh IRC sau:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4455 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4876 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4456 4877
4457 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 src/protocols/jabber/chat.c:544 4878 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527
4458 #, c-format 4879 #, c-format
4459 msgid "current topic is: %s" 4880 msgid "current topic is: %s"
4460 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s" 4881 msgstr "Chủ đề hiện thời: %s"
4461 4882
4462 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 src/protocols/jabber/chat.c:546 4883 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529
4463 msgid "No topic is set" 4884 msgid "No topic is set"
4464 msgstr "Chưa có chủ đề" 4885 msgstr "Chưa có chủ đề"
4465 4886
4466 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4887 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199
4888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208
4889 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217
4890 msgid "File Transfer Aborted"
4891 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin"
4892
4893 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4894 msgid "Gaim could not open a listening port."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4467 msgid "Error displaying MOTD" 4898 msgid "Error displaying MOTD"
4468 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD" 4899 msgstr "Lỗi hiển thị MOTD"
4469 4900
4470 #: src/protocols/irc/irc.c:72 4901 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4471 msgid "No MOTD available" 4902 msgid "No MOTD available"
4472 msgstr "MOTD hiện không có" 4903 msgstr "MOTD hiện không có"
4473 4904
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4905 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4475 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4906 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4476 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này." 4907 msgstr "Không có MOTD liên quan với kết nối này."
4477 4908
4478 #: src/protocols/irc/irc.c:76 4909 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4479 #, c-format 4910 #, c-format
4480 msgid "MOTD for %s" 4911 msgid "MOTD for %s"
4481 msgstr "MOTD cho %s" 4912 msgstr "MOTD cho %s"
4482 4913
4483 #: src/protocols/irc/irc.c:139 4914 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4484 msgid "View MOTD" 4915 msgid "View MOTD"
4485 msgstr "Xem MOTD" 4916 msgstr "Xem MOTD"
4486 4917
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:158 4918 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
4921 msgid "Send File"
4922 msgstr "Gửi tập tin"
4923
4924 #: src/protocols/irc/irc.c:168
4488 msgid "_Channel:" 4925 msgid "_Channel:"
4489 msgstr "_Kênh (channel):" 4926 msgstr "_Kênh (channel):"
4490 4927
4491 #: src/protocols/irc/irc.c:163 src/protocols/jabber/chat.c:59 4928 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4492 msgid "_Password:" 4929 msgid "_Password:"
4493 msgstr "_Mật khẩu:" 4930 msgstr "_Mật khẩu:"
4494 4931
4495 #: src/protocols/irc/irc.c:182 4932 #: src/protocols/irc/irc.c:193
4496 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4933 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4497 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách" 4934 msgstr "Biệt danh (nick) cho IRC không được chứa dấu cách"
4498 4935
4499 #: src/protocols/irc/irc.c:201 src/protocols/toc/toc.c:228 4936 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228
4500 #, c-format 4937 #, c-format
4501 msgid "Signon: %s" 4938 msgid "Signon: %s"
4502 msgstr "Kết nối: %s" 4939 msgstr "Kết nối: %s"
4503 4940
4504 #: src/protocols/irc/irc.c:210 4941 #: src/protocols/irc/irc.c:221
4505 msgid "Couldn't create socket" 4942 msgid "Couldn't create socket"
4506 msgstr "Không tạo được socket" 4943 msgstr "Không tạo được socket"
4507 4944
4508 #: src/protocols/irc/irc.c:359 src/protocols/trepia/trepia.c:972 4945 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4509 msgid "Read error" 4946 msgid "Read error"
4510 msgstr "Lỗi đọc" 4947 msgstr "Lỗi đọc"
4948
4949 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Users"
4952 msgstr "Dùng"
4953
4954 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Topic"
4957 msgstr "Chủ đề:"
4511 4958
4512 #. *< api_version 4959 #. *< api_version
4513 #. *< type 4960 #. *< type
4514 #. *< ui_requirement 4961 #. *< ui_requirement
4515 #. *< flags 4962 #. *< flags
4516 #. *< dependencies 4963 #. *< dependencies
4517 #. *< priority 4964 #. *< priority
4518 #. *< id 4965 #. *< id
4519 #. *< name 4966 #. *< name
4520 #. *< version 4967 #. *< version
4521 #: src/protocols/irc/irc.c:533 4968 #: src/protocols/irc/irc.c:613
4522 msgid "IRC Protocol Plugin" 4969 msgid "IRC Protocol Plugin"
4523 msgstr "Plugin giao thức IRC" 4970 msgstr "Plugin giao thức IRC"
4524 4971
4525 #. * summary 4972 #. * summary
4526 #: src/protocols/irc/irc.c:534 4973 #: src/protocols/irc/irc.c:614
4527 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4974 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4528 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối" 4975 msgstr "Plugin giao thức IRC ít rắc rối"
4529 4976
4530 #: src/protocols/irc/irc.c:551 src/protocols/irc/msgs.c:197 4977 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197
4531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 src/protocols/napster/napster.c:636 4978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658
4532 msgid "Server" 4979 msgid "Server"
4533 msgstr "Máy chủ" 4980 msgstr "Máy chủ"
4534 4981
4535 #: src/protocols/irc/irc.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:1228 4982 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404
4536 #: src/protocols/msn/msn.c:1661 src/protocols/napster/napster.c:641 4983 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663
4537 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1344 4984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307
4538 msgid "Port" 4985 msgid "Port"
4539 msgstr "Cổng" 4986 msgstr "Cổng"
4540 4987
4541 #: src/protocols/irc/irc.c:557 4988 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401
4542 msgid "Encoding" 4989 msgid "Encoding"
4543 msgstr "Mã hóa" 4990 msgstr "Mã hóa"
4544 4991
4545 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/irc/msgs.c:191 4992 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191
4546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:608 4993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581
4547 msgid "Username" 4994 msgid "Username"
4548 msgstr "Tên đăng nhập" 4995 msgstr "Tên đăng nhập"
4549 4996
4550 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4997 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4551 msgid "Bad mode" 4998 msgid "Bad mode"
4566 5013
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5014 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4568 msgid " <i>(identified)</i>" 5015 msgid " <i>(identified)</i>"
4569 msgstr " <i>(identified)</i>" 5016 msgstr " <i>(identified)</i>"
4570 5017
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 5018 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001
4572 msgid "Realname" 5019 msgid "Realname"
4573 msgstr "Tên thật" 5020 msgstr "Tên thật"
4574 5021
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 5022 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4576 msgid "Currently on" 5023 msgid "Currently on"
4592 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 5039 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4593 #, c-format 5040 #, c-format
4594 msgid "Buddy Information for %s" 5041 msgid "Buddy Information for %s"
4595 msgstr "Thông tin buddy cho %s" 5042 msgstr "Thông tin buddy cho %s"
4596 5043
4597 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 5044 #: src/protocols/irc/msgs.c:278
4598 #, c-format 5045 #, c-format
4599 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5046 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4600 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s" 5047 msgstr "%s đã đổi chủ đề thành: %s"
4601 5048
4602 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 5049 #: src/protocols/irc/msgs.c:283
4603 #, c-format 5050 #, c-format
4604 msgid "The topic for %s is: %s" 5051 msgid "The topic for %s is: %s"
4605 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s" 5052 msgstr "Chủ đề cho %s là: %s"
4606 5053
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 5054 #: src/protocols/irc/msgs.c:299
4608 #, c-format 5055 #, c-format
4609 msgid "Unknown message '%s'" 5056 msgid "Unknown message '%s'"
4610 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'" 5057 msgstr "Thông điệp không xác định '%s'"
4611 5058
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5059 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4613 msgid "Unknown message" 5060 msgid "Unknown message"
4614 msgstr "Thông điệp không xác định" 5061 msgstr "Thông điệp không xác định"
4615 5062
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 5063 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
4617 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5064 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4618 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu." 5065 msgstr "Gaim đã gửi một thông điệp mà máy chủ IRC không hiểu."
4619 5066
4620 #: src/protocols/irc/msgs.c:370 5067 #: src/protocols/irc/msgs.c:403
4621 msgid "No such channel" 5068 msgid "No such channel"
4622 msgstr "Không có kênh như vậy" 5069 msgstr "Không có kênh như vậy"
4623 5070
4624 #. does this happen? 5071 #. does this happen?
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:381 5072 #: src/protocols/irc/msgs.c:414
4626 msgid "no such channel" 5073 msgid "no such channel"
4627 msgstr "Không có kênh như vậy" 5074 msgstr "Không có kênh như vậy"
4628 5075
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:384 5076 #: src/protocols/irc/msgs.c:417
4630 msgid "User is not logged in" 5077 msgid "User is not logged in"
4631 msgstr "Người dùng không được đăng nhập" 5078 msgstr "Người dùng không được đăng nhập"
4632 5079
4633 #: src/protocols/irc/msgs.c:389 5080 #: src/protocols/irc/msgs.c:422
4634 msgid "No such nick or channel" 5081 msgid "No such nick or channel"
4635 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)" 5082 msgstr "Chưa có biệt danh (nick) hoặc kênh (channel)"
4636 5083
4637 #: src/protocols/irc/msgs.c:409 5084 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
4638 msgid "Could not send" 5085 msgid "Could not send"
4639 msgstr "Không thể gửi" 5086 msgstr "Không thể gửi"
4640 5087
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5088 #: src/protocols/irc/msgs.c:498
4642 #, c-format 5089 #, c-format
4643 msgid "Joining %s requires an invitation." 5090 msgid "Joining %s requires an invitation."
4644 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời." 5091 msgstr "Việc tham gia vào %s cần có lời mời."
4645 5092
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:466 5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
4647 msgid "Invitation only" 5094 msgid "Invitation only"
4648 msgstr "Chỉ người được mời" 5095 msgstr "Chỉ người được mời"
4649 5096
4650 #: src/protocols/irc/msgs.c:562 5097 #: src/protocols/irc/msgs.c:595
4651 #, c-format 5098 #, c-format
4652 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5099 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4653 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)" 5100 msgstr "Bạn bị %s đá: (%s)"
4654 5101
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 5102 #: src/protocols/irc/msgs.c:600
4656 #, c-format 5103 #, c-format
4657 msgid "Kicked by %s (%s)" 5104 msgid "Kicked by %s (%s)"
4658 msgstr "Bị %s đá (%s)" 5105 msgstr "Bị %s đá (%s)"
4659 5106
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:591 5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:621
4661 #, c-format 5108 #, c-format
4662 msgid "mode (%s %s) by %s" 5109 msgid "mode (%s %s) by %s"
4663 msgstr "mode (%s %s) bởi %s" 5110 msgstr "mode (%s %s) bởi %s"
4664 5111
4665 #: src/protocols/irc/msgs.c:670 5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:700
4666 msgid "Could not change nick" 5113 msgid "Could not change nick"
4667 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" 5114 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
4668 5115
4669 #: src/protocols/irc/msgs.c:671 5116 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
4670 msgid "Cannot change nick" 5117 msgid "Cannot change nick"
4671 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)" 5118 msgstr "Không thể đổi biệt danh (nick)"
4672 5119
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:722
4674 #, c-format 5121 #, c-format
4675 msgid "You have parted the channel%s%s" 5122 msgid "You have parted the channel%s%s"
4676 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s" 5123 msgstr "Bạn rời khỏi kênh %s%s"
4677 5124
4678 #: src/protocols/irc/msgs.c:730 5125 #: src/protocols/irc/msgs.c:762
4679 msgid "Error: invalid PONG from server" 5126 msgid "Error: invalid PONG from server"
4680 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ" 5127 msgstr "Lỗi: PONG từ máy chủ không hợp lệ"
4681 5128
4682 #: src/protocols/irc/msgs.c:732 5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:764
4683 #, c-format 5130 #, c-format
4684 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5131 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4685 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây" 5132 msgstr "Đáp lại PING -- Hết: %lu giây"
4686 5133
4687 #: src/protocols/irc/msgs.c:802 5134 #: src/protocols/irc/msgs.c:839
4688 #, c-format 5135 #, c-format
4689 msgid "Cannot join %s:" 5136 msgid "Cannot join %s:"
4690 msgstr "Không thể vào %s:" 5137 msgstr "Không thể vào %s:"
4691 5138
4692 #: src/protocols/irc/msgs.c:803 5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
4693 msgid "Cannot join channel" 5140 msgid "Cannot join channel"
4694 msgstr "Không thể vào kênh" 5141 msgstr "Không thể vào kênh"
4695 5142
4696 #: src/protocols/irc/msgs.c:833 5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:870
4697 #, c-format 5144 #, c-format
4698 msgid "Wallops from %s" 5145 msgid "Wallops from %s"
4699 msgstr "Cú đánh từ %s" 5146 msgstr "Cú đánh từ %s"
4700 5147
4701 #: src/protocols/irc/parse.c:161 5148 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
4702 msgid "" 5149 msgid ""
4703 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5150 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4704 "the Account Editor)" 5151 "the Account Editor)"
4705 msgstr "" 5152 msgstr ""
4706 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong " 5153 "(Có lỗi khi chuyển đổi thông điệp này. Đánh dấu vào tùy chọn 'Mã hóa' trong "
4707 "trình hiệu chỉnh tài khoản)" 5154 "trình hiệu chỉnh tài khoản)"
4708 5155
4709 #: src/protocols/irc/parse.c:292 5156 #: src/protocols/irc/parse.c:318
4710 #, c-format 5157 #, c-format
4711 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5158 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4712 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây" 5159 msgstr "Thời gian đáp lại từ %s: %lu giây"
4713 5160
4714 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5161 #: src/protocols/irc/parse.c:319
4715 msgid "PONG" 5162 msgid "PONG"
4716 msgstr "PONG" 5163 msgstr "PONG"
4717 5164
4718 #: src/protocols/irc/parse.c:293 5165 #: src/protocols/irc/parse.c:319
4719 msgid "CTCP PING reply" 5166 msgid "CTCP PING reply"
4720 msgstr " Trả lời PING CTCP" 5167 msgstr " Trả lời PING CTCP"
4721 5168
4722 #: src/protocols/irc/parse.c:392 src/protocols/oscar/oscar.c:534 5169 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777
4723 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5170 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
4724 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5171 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
4725 msgid "Disconnected." 5172 msgid "Disconnected."
4726 msgstr "Đã ngắt kết nối." 5173 msgstr "Đã ngắt kết nối."
4727 5174
4728 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 5175 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
4729 msgid "Server requires SSL for login" 5176 msgid "Server requires SSL for login"
4730 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập" 5177 msgstr "Máy chủ yêu cầu SSL để đăng nhập"
4731 5178
4732 #: src/protocols/jabber/auth.c:106 src/protocols/jabber/auth.c:181 5179 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5180 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5184 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Plaintext Authentication"
5187 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
5188
5189 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5190 msgid ""
5191 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5192 "connection. Allow this and continue authentication?"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
4733 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5196 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4734 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào" 5197 msgstr "Máy chủ không sử dụng bất kỳ phương thức xác thực được hỗ trợ nào"
4735 5198
4736 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/jabber.c:462 5199 #: src/protocols/jabber/auth.c:375
4737 msgid "Unknown Error"
4738 msgstr "Lỗi không xác định"
4739
4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:338
4741 msgid "Invalid challenge from server" 5200 msgid "Invalid challenge from server"
4742 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ." 5201 msgstr "Kiêm tra từ máy chủ không hợp lệ."
4743 5202
4744 #: src/protocols/jabber/auth.c:432 5203 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4745 msgid "Bad Protocol"
4746 msgstr "Giao thức sai"
4747
4748 #: src/protocols/jabber/auth.c:435
4749 msgid "Encryption Required"
4750 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
4751
4752 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
4753 msgid "Invalid authzid"
4754 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
4755
4756 #: src/protocols/jabber/auth.c:441
4757 msgid "Invalid Mechanism"
4758 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
4759
4760 #: src/protocols/jabber/auth.c:443
4761 msgid "Invalid Realm"
4762 msgstr "Realm không hợp lệ"
4763
4764 #: src/protocols/jabber/auth.c:446
4765 msgid "Mechanism Too Weak"
4766 msgstr "Cơ chế quá yếu"
4767
4768 #: src/protocols/jabber/auth.c:449 src/protocols/jabber/jabber.c:148
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:903 src/protocols/jabber/jabber.c:953
4770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5553
4771 msgid "Not Authorized"
4772 msgstr "Không xác thực được"
4773
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:452
4775 msgid "Temporary Authentication Failure"
4776 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
4777
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:454
4779 msgid "Authentication Failure"
4780 msgstr "Lỗi xác thực"
4781
4782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:603
4783 msgid "Full Name" 5204 msgid "Full Name"
4784 msgstr "Tên đầy đủ" 5205 msgstr "Tên đầy đủ"
4785 5206
4786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:616 5207 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616
4787 msgid "Family Name" 5208 msgid "Family Name"
4788 msgstr "Họ" 5209 msgstr "Họ"
4789 5210
4790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5211 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4791 msgid "Given Name" 5212 msgid "Given Name"
4792 msgstr "Tên hay gọi" 5213 msgstr "Tên hay gọi"
4793 5214
4794 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5215 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
4795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
4796 msgid "Nickname" 5217 msgid "Nickname"
4797 msgstr "Biệt danh" 5218 msgstr "Biệt danh"
4798 5219
4799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/jabber.c:668 5220 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641
4800 msgid "URL" 5221 msgid "URL"
4801 msgstr "URL" 5222 msgstr "URL"
4802 5223
4803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5224 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
4804 msgid "Street Address" 5225 msgid "Street Address"
4805 msgstr "Địa chỉ nhà" 5226 msgstr "Địa chỉ nhà"
4806 5227
4807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:659 5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659
4808 msgid "Extended Address" 5229 msgid "Extended Address"
4809 msgstr "Địa chỉ khác" 5230 msgstr "Địa chỉ khác"
4810 5231
4811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:667 5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4812 msgid "Locality" 5233 msgid "Locality"
4813 msgstr "Nơi ở" 5234 msgstr "Nơi ở"
4814 5235
4815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5236 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
4816 msgid "Region" 5237 msgid "Region"
4817 msgstr "Vùng" 5238 msgstr "Vùng"
4818 5239
4819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5240 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
4820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 5241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631
4821 msgid "Postal Code" 5242 msgid "Postal Code"
4822 msgstr "Mã vùng" 5243 msgstr "Mã vùng"
4823 5244
4824 #. Country 5245 #. Country
4825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5246 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 5247 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416
4827 msgid "Country" 5248 msgid "Country"
4828 msgstr "Quốc gia" 5249 msgstr "Quốc gia"
4829 5250
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:691 5251 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691
4831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5252 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
4832 msgid "Telephone" 5253 msgid "Telephone"
4833 msgstr "Điện thoại" 5254 msgstr "Điện thoại"
4834 5255
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5256 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 5257 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
4837 msgid "Email" 5258 msgid "Email"
4838 msgstr "Thư điện tử" 5259 msgstr "Thư điện tử"
4839 5260
4840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5261 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4841 msgid "Organization Name" 5262 msgid "Organization Name"
4842 msgstr "Tên Cơ Quan" 5263 msgstr "Tên Cơ Quan"
4843 5264
4844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:736 5265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736
4845 msgid "Organization Unit" 5266 msgid "Organization Unit"
4846 msgstr "Phòng ban" 5267 msgstr "Phòng ban"
4847 5268
4848 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5269 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742
4849 msgid "Title" 5270 msgid "Title"
4850 msgstr "Chức danh" 5271 msgstr "Chức danh"
4851 5272
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:745 5273 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745
4853 msgid "Role" 5274 msgid "Role"
4854 msgstr "Vị trí" 5275 msgstr "Vị trí"
4855 5276
4856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:638 5277 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3996 5278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247
4858 msgid "Birthday" 5279 msgid "Birthday"
4859 msgstr "Ngày sinh" 5280 msgstr "Ngày sinh"
4860 5281
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 5282 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509
4862 msgid "Edit Jabber vCard" 5283 msgid "Edit Jabber vCard"
4863 msgstr "Soạn Jabber vCard" 5284 msgstr "Soạn Jabber vCard"
4864 5285
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510
4866 msgid "" 5287 msgid ""
4867 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5288 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4868 "comfortable." 5289 "comfortable."
4869 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết." 5290 msgstr "Mọi mục bên dưới là tùy chọn. Chỉ nhập thông tin bạn thấy cần thiết."
4870 5291
4871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:551 5292 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
4872 msgid "Jabber ID" 5293 msgid "Jabber ID"
4873 msgstr "Jabber ID" 5294 msgstr "Jabber ID"
4874 5295
4875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 src/protocols/jabber/buddy.c:568 5296 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:579 src/protocols/jabber/jabber.c:940 5297 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 5298 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566
5299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
4878 msgid "Status" 5301 msgid "Status"
4879 msgstr "Trạng thái" 5302 msgstr "Trạng thái"
4880 5303
4881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:577 src/protocols/jabber/jabber.c:1216 5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386
4882 msgid "Resource" 5305 msgid "Resource"
4883 msgstr "Tài nguyên" 5306 msgstr "Tài nguyên"
4884 5307
4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
4886 msgid "Middle Name" 5309 msgid "Middle Name"
4887 msgstr "Tên đệm" 5310 msgstr "Tên đệm"
4888 5311
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:643 5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616
4890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 src/protocols/oscar/oscar.c:4029 5313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
4891 msgid "Address" 5314 msgid "Address"
4892 msgstr "Địa chỉ" 5315 msgstr "Địa chỉ"
4893 5316
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
4895 msgid "P.O. Box" 5318 msgid "P.O. Box"
4901 5324
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4903 msgid "Logo" 5326 msgid "Logo"
4904 msgstr "Logo" 5327 msgstr "Logo"
4905 5328
4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:775 5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
4907 msgid "Jabber Profile" 5330 msgid "Jabber Profile"
4908 msgstr "Lý lịch Jabber" 5331 msgstr "Lý lịch Jabber"
4909 5332
4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 5333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893
4911 msgid "Un-hide From" 5334 msgid "Un-hide From"
4912 msgstr "Không-ẩn từ" 5335 msgstr "Không-ẩn từ"
4913 5336
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:918 5337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896
4915 msgid "Temporarily Hide From" 5338 msgid "Temporarily Hide From"
4916 msgstr "Ản tạm thời từ" 5339 msgstr "Ản tạm thời từ"
4917 5340
4918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:926 5341 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905
4919 msgid "Cancel Presence Notification" 5342 msgid "Cancel Presence Notification"
4920 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời" 5343 msgstr "Bỏ qua thông báo hiện thời"
4921 5344
4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:934 5345 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913
4923 msgid "(Re-)Request authorization" 5346 msgid "(Re-)Request authorization"
4924 msgstr "Yêu cầu xác thực" 5347 msgstr "Yêu cầu xác thực"
4925 5348
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:940 5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919
4927 msgid "Unsubscribe" 5350 msgid "Unsubscribe"
4928 msgstr "Không đăng ký" 5351 msgstr "Không đăng ký"
4929 5352
4930 #: src/protocols/jabber/chat.c:40 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:938 5353 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965
4931 msgid "_Room:" 5354 msgid "_Room:"
4932 msgstr "_Phòng:" 5355 msgstr "_Phòng:"
4933 5356
4934 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 5357 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4935 msgid "_Server:" 5358 msgid "_Server:"
4937 5360
4938 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 5361 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4939 msgid "_Handle:" 5362 msgid "_Handle:"
4940 msgstr "_Xử lý:" 5363 msgstr "_Xử lý:"
4941 5364
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:161 5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
4943 #, c-format 5366 #, c-format
4944 msgid "%s is not a valid room name" 5367 msgid "%s is not a valid room name"
4945 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ." 5368 msgstr "%s không phải là tên phòng hợp lệ."
4946 5369
4947 #: src/protocols/jabber/chat.c:162 5370 #: src/protocols/jabber/chat.c:165
4948 msgid "Invalid Room Name" 5371 msgid "Invalid Room Name"
4949 msgstr "Tên phòng không hợp lệ" 5372 msgstr "Tên phòng không hợp lệ"
4950 5373
4951 #: src/protocols/jabber/chat.c:167 5374 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
4952 #, c-format 5375 #, c-format
4953 msgid "%s is not a valid server name" 5376 msgid "%s is not a valid server name"
4954 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ" 5377 msgstr "%s không phải tên máy chủ hợp lệ"
4955 5378
4956 #: src/protocols/jabber/chat.c:168 src/protocols/jabber/chat.c:169 5379 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
4957 msgid "Invalid Server Name" 5380 msgid "Invalid Server Name"
4958 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ" 5381 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
4959 5382
4960 #: src/protocols/jabber/chat.c:173 5383 #: src/protocols/jabber/chat.c:176
4961 #, c-format 5384 #, c-format
4962 msgid "%s is not a valid room handle" 5385 msgid "%s is not a valid room handle"
4963 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ" 5386 msgstr "%s không phải một xử lý phòng hợp lệ"
4964 5387
4965 #: src/protocols/jabber/chat.c:174 src/protocols/jabber/chat.c:175 5388 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178
4966 msgid "Invalid Room Handle" 5389 msgid "Invalid Room Handle"
4967 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ" 5390 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
4968 5391
4969 #: src/protocols/jabber/chat.c:336 src/protocols/jabber/chat.c:489 5392 #: src/protocols/jabber/chat.c:332
4970 #: src/protocols/jabber/message.c:299
4971 #, c-format
4972 msgid " (Code %s)"
4973 msgstr "(Mã %s)"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/chat.c:339
4976 msgid "Configuration error" 5393 msgid "Configuration error"
4977 msgstr "Lỗi cấu hình" 5394 msgstr "Lỗi cấu hình"
4978 5395
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:350 src/protocols/jabber/chat.c:503 5396 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486
4980 msgid "Unable to configure" 5397 msgid "Unable to configure"
4981 msgstr "Không thể cấu hình" 5398 msgstr "Không thể cấu hình"
4982 5399
4983 #: src/protocols/jabber/chat.c:364 5400 #: src/protocols/jabber/chat.c:357
4984 msgid "Room Configuration Error" 5401 msgid "Room Configuration Error"
4985 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat" 5402 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat"
4986 5403
4987 #: src/protocols/jabber/chat.c:365 5404 #: src/protocols/jabber/chat.c:358
4988 msgid "This room is not capable of being configured" 5405 msgid "This room is not capable of being configured"
4989 msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình" 5406 msgstr "Phòng Chat này không có tính năng cấu hình"
4990 5407
4991 #: src/protocols/jabber/chat.c:492 5408 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477
4992 msgid "Registration error" 5409 msgid "Registration error"
4993 msgstr "Lỗi đăng ký" 5410 msgstr "Lỗi đăng ký"
4994 5411
4995 #: src/protocols/jabber/chat.c:573 5412 #: src/protocols/jabber/chat.c:556
4996 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5413 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4997 msgstr "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC" 5414 msgstr ""
4998 5415 "Không hỗ trợ việc đổi biệt danh (nick) trong các phòng chat không phải MUC"
4999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:72 5416
5417 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Roomlist Error"
5420 msgstr "Lỗi cấu hình phòng Chat"
5421
5422 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Error retreiving roomlist"
5425 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
5426
5427 #: src/protocols/jabber/chat.c:652
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Invalid Server"
5430 msgstr "Tên máy chủ không hợp lệ"
5431
5432 #: src/protocols/jabber/chat.c:689
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Enter a Conference Server"
5435 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
5436
5437 #: src/protocols/jabber/chat.c:690
5438 msgid "Select a conference server to query"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/protocols/jabber/chat.c:693
5442 msgid "Find Rooms"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
5000 msgid "Error initializing session" 5446 msgid "Error initializing session"
5001 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc" 5447 msgstr "Lỗi khởi tạo phiên làm việc"
5002 5448
5003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:123 5449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104
5451 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274
5452 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743
5453 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5454 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5455 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5456 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5457 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5458 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5460 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5461 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5462 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5463 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5464 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5465 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5468 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5469 msgid "Write error"
5470 msgstr "Lỗi ghi"
5471
5472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
5473 msgid "Read Error"
5474 msgstr "Lỗi đọc"
5475
5476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Connection Failed"
5479 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
5480
5481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320
5482 msgid "SSL Handshake Failed"
5483 msgstr "SSL Handshake lỗi"
5484
5485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692
5486 msgid "Invalid Jabber ID"
5487 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
5488
5489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719
5490 msgid "SSL support unavailable"
5491 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
5492
5493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729
5494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5495 msgid "Unable to create socket"
5496 msgstr "Không tạo được socket"
5497
5498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426
5499 #, c-format
5500 msgid "Registration of %s@%s successful"
5501 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
5502
5503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429
5504 msgid "Registration Successful"
5505 msgstr "Đăng ký thành công"
5506
5507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175
5508 msgid "Unknown Error"
5509 msgstr "Lỗi không xác định"
5510
5511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438
5512 msgid "Registration Failed"
5513 msgstr "Đăng ký không được"
5514
5515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550
5516 msgid "Already Registered"
5517 msgstr "Đã đăng ký rồi"
5518
5519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026
5520 msgid "Password"
5521 msgstr "Mật khẩu"
5522
5523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596
5524 msgid "E-Mail"
5525 msgstr "Email"
5526
5527 #. State
5528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
5529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5530 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5531 msgid "State"
5532 msgstr "Bang"
5533
5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
5535 msgid "Phone"
5536 msgstr "Điện thoại"
5537
5538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646
5539 msgid "Date"
5540 msgstr "Ngày tháng"
5541
5542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654
5543 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5544 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
5545
5546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5547 msgid "Register New Jabber Account"
5548 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
5549
5550 #. connect to the server
5551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5552 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499
5553 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944
5554 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
5555 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864
5556 msgid "Connecting"
5557 msgstr "Kết nối"
5558
5559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779
5560 msgid "Initializing Stream"
5561 msgstr "Khởi tạo Stream"
5562
5563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
5564 msgid "Authenticating"
5565 msgstr "Xác thực"
5566
5567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794
5568 msgid "Re-initializing Stream"
5569 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
5570
5571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153
5572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227
5573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816
5574 msgid "Not Authorized"
5575 msgstr "Không xác thực được"
5576
5577 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Both"
5580 msgstr "Dưới"
5581
5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907
5583 msgid "From (To pending)"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909
5587 #, fuzzy
5588 msgid "From"
5589 msgstr "Tôi đến từ"
5590
5591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5592 #, fuzzy
5593 msgid "To"
5594 msgstr "Trên"
5595
5596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5597 msgid "None (To pending)"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Subscription"
5603 msgstr "Mô tả"
5604
5605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
5606 msgid "Error"
5607 msgstr "Lỗi"
5608
5609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5610 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5611 msgid "Chatty"
5612 msgstr "Thích chat"
5613
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5615 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5616 msgid "Extended Away"
5617 msgstr "Trạng thái mở rộng"
5618
5619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5620 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427
5623 msgid "Do Not Disturb"
5624 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
5625
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5627 msgid "Password Changed"
5628 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
5629
5630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
5631 msgid "Your password has been changed."
5632 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
5633
5634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Error changing password"
5637 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
5638
5639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031
5640 msgid "Password (again)"
5641 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
5642
5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037
5644 msgid "Change Jabber Password"
5645 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
5646
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037
5648 msgid "Please enter your new password"
5649 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
5650
5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532
5652 msgid "Set User Info"
5653 msgstr "Lập thông tin người dùng"
5654
5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133
5656 msgid "Bad Request"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Conflict"
5662 msgstr "Kết nối"
5663
5664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137
5665 msgid "Feature Not Implemented"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Forbidden"
5671 msgstr "Ẩn mặt"
5672
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Gone"
5676 msgstr "Không"
5677
5678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217
5679 msgid "Internal Server Error"
5680 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
5681
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145
5683 msgid "Item Not Found"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Malformed Jabber ID"
5689 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
5690
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Not Acceptable"
5694 msgstr "Không có mặt"
5695
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Not Allowed"
5699 msgstr "Không có mặt"
5700
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Payment Required"
5704 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
5705
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Recipient Unavailable"
5709 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
5710
5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Registration Required"
5714 msgstr "Đăng ký không được"
5715
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163
5717 msgid "Remote Server Not Found"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
5721 msgid "Remote Server Timeout"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Server Overloaded"
5727 msgstr "Máy chủ hiện không có"
5728
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Service Unavailable"
5732 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Subscription Required"
5737 msgstr "Yêu cầu mã hóa"
5738
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173
5740 msgid "Unexpected Request"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Authorization Aborted"
5746 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
5747
5748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5751 msgstr "Nhận xác thực"
5752
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5754 msgid "Invalid authzid"
5755 msgstr "Định danh chứng thực không hợp lệ"
5756
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5760 msgstr "Cơ chế không hợp lệ"
5761
5762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Authorization mechanism too weak"
5765 msgstr "Xác thực bị từ chối"
5766
5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5768 msgid "Temporary Authentication Failure"
5769 msgstr "Lỗi xác thực tạm thời"
5770
5771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
5772 msgid "Authentication Failure"
5773 msgstr "Lỗi xác thực"
5774
5775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
5004 msgid "Bad Format" 5776 msgid "Bad Format"
5005 msgstr "Định dạng sai" 5777 msgstr "Định dạng sai"
5006 5778
5007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:125 5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
5008 msgid "Bad Namespace Prefix" 5780 msgid "Bad Namespace Prefix"
5009 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai" 5781 msgstr "Tiền tố khoảng tên sai"
5010 5782
5011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5012 msgid "Resource Conflict" 5784 msgid "Resource Conflict"
5013 msgstr "Xung đột tài nguyên" 5785 msgstr "Xung đột tài nguyên"
5014 5786
5015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:130 5787 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5016 msgid "Connection Timeout" 5788 msgid "Connection Timeout"
5017 msgstr "Quá hạn tạo kết nối" 5789 msgstr "Quá hạn tạo kết nối"
5018 5790
5019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 5791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
5020 msgid "Host Gone" 5792 msgid "Host Gone"
5021 msgstr "Máy chủ không còn nữa" 5793 msgstr "Máy chủ không còn nữa"
5022 5794
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 5795 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
5024 msgid "Host Unknown" 5796 msgid "Host Unknown"
5025 msgstr "Máy chủ không xác định" 5797 msgstr "Máy chủ không xác định"
5026 5798
5027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 5799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
5028 msgid "Improper Addressing" 5800 msgid "Improper Addressing"
5029 msgstr "Địa chỉ sai" 5801 msgstr "Địa chỉ sai"
5030 5802
5031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5032 msgid "Internal Server Error"
5033 msgstr "Lỗi tại máy chủ"
5034
5035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140
5036 msgid "Invalid ID" 5804 msgid "Invalid ID"
5037 msgstr "ID không hợp lệ" 5805 msgstr "ID không hợp lệ"
5038 5806
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5807 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221
5040 msgid "Invalid Namespace" 5808 msgid "Invalid Namespace"
5041 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ" 5809 msgstr "Khoảng tên không hợp lệ"
5042 5810
5043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223
5044 msgid "Invalid XML" 5812 msgid "Invalid XML"
5045 msgstr "XML không hợp lệ" 5813 msgstr "XML không hợp lệ"
5046 5814
5047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 5815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
5048 msgid "Non-matching Hosts" 5816 msgid "Non-matching Hosts"
5049 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy" 5817 msgstr "Không có máy nào được tìm thấy"
5050 5818
5051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 5819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
5052 msgid "Policy Violation" 5820 msgid "Policy Violation"
5053 msgstr "Vi phạm chính sách" 5821 msgstr "Vi phạm chính sách"
5054 5822
5055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 5823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231
5056 msgid "Remote Connection Failed" 5824 msgid "Remote Connection Failed"
5057 msgstr "Lỗi kết nối từ xa" 5825 msgstr "Lỗi kết nối từ xa"
5058 5826
5059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 5827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233
5060 msgid "Resource Constraint" 5828 msgid "Resource Constraint"
5061 msgstr "Hạn chế tài nguyên" 5829 msgstr "Hạn chế tài nguyên"
5062 5830
5063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 5831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
5064 msgid "Restricted XML" 5832 msgid "Restricted XML"
5065 msgstr "XML bị hạn chế" 5833 msgstr "XML bị hạn chế"
5066 5834
5067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:158 5835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
5068 msgid "See Other Host" 5836 msgid "See Other Host"
5069 msgstr "Xem máy chủ khác" 5837 msgstr "Xem máy chủ khác"
5070 5838
5071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239
5072 msgid "System Shutdown" 5840 msgid "System Shutdown"
5073 msgstr "Hệ thống đã tắt" 5841 msgstr "Hệ thống đã tắt"
5074 5842
5075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
5076 msgid "Undefined Condition" 5844 msgid "Undefined Condition"
5077 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa" 5845 msgstr "Điều kiện không được định nghĩa"
5078 5846
5079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 5847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
5080 msgid "Unsupported Encoding" 5848 msgid "Unsupported Encoding"
5081 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ" 5849 msgstr "Mã hóa không được hỗ trợ"
5082 5850
5083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 5851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245
5084 msgid "Unsupported Stanza Type" 5852 msgid "Unsupported Stanza Type"
5085 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ" 5853 msgstr "Loại Stanza không được hỗ trợ"
5086 5854
5087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 5855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247
5088 msgid "Unsupported Version" 5856 msgid "Unsupported Version"
5089 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ" 5857 msgstr "Phiên bản không được hỗ trợ"
5090 5858
5091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 5859 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
5092 msgid "XML Not Well Formed" 5860 msgid "XML Not Well Formed"
5093 msgstr "XML có định dạng không chuẩn" 5861 msgstr "XML có định dạng không chuẩn"
5094 5862
5095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
5096 msgid "Stream Error" 5864 msgid "Stream Error"
5097 msgstr "Lỗi stream" 5865 msgstr "Lỗi stream"
5098 5866
5099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:237 src/protocols/msn/httpmethod.c:234 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
5100 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 5868 msgid "Hide Operating System"
5101 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 5869 msgstr ""
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/msn.c:709
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:732 src/protocols/msn/msn.c:764
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:805
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:827
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:836 src/protocols/msn/msn.c:851
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:861 src/protocols/msn/msn.c:883
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:933 src/protocols/msn/msn.c:971
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 src/protocols/msn/msn.c:1101
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:1122 src/protocols/msn/msn.c:1133
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:1144 src/protocols/msn/msn.c:1168
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:1180 src/protocols/msn/msn.c:1261
5113 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5114 #: src/protocols/msn/notification.c:1680 src/protocols/msn/notification.c:1700
5115 #: src/protocols/msn/session.c:208 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5116 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033
5117 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176
5118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5119 msgid "Write error"
5120 msgstr "Lỗi ghi"
5121
5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:295
5123 msgid "Read Error"
5124 msgstr "Lỗi đọc"
5125
5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:349
5127 msgid "SSL Handshake Failed"
5128 msgstr "SSL Handshake lỗi"
5129
5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:387 src/protocols/jabber/jabber.c:717
5131 msgid "Invalid Jabber ID"
5132 msgstr "ID Jabber không hợp lệ"
5133
5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:415 src/protocols/jabber/jabber.c:744
5135 msgid "SSL support unavailable"
5136 msgstr "Hiện không có hỗ trợ SSL"
5137
5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:425 src/protocols/jabber/jabber.c:754
5139 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5140 msgid "Unable to create socket"
5141 msgstr "Không tạo được socket"
5142
5143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450
5144 #, c-format
5145 msgid "Registration of %s@%s successful"
5146 msgstr "%s@%s đăng ký thành công"
5147
5148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453
5149 msgid "Registration Successful"
5150 msgstr "Đăng ký thành công"
5151
5152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:465
5153 #, c-format
5154 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5155 msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
5156
5157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 src/protocols/jabber/jabber.c:468
5158 msgid "Registration Failed"
5159 msgstr "Đăng ký không được"
5160
5161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:581
5162 msgid "Already Registered"
5163 msgstr "Đã đăng ký rồi"
5164
5165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612 src/protocols/jabber/jabber.c:1050
5166 msgid "Password"
5167 msgstr "Mật khẩu"
5168
5169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623
5170 msgid "E-Mail"
5171 msgstr "Email"
5172
5173 #. State
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
5175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5177 msgid "State"
5178 msgstr "Bang"
5179
5180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:663
5181 msgid "Phone"
5182 msgstr "Điện thoại"
5183
5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673
5185 msgid "Date"
5186 msgstr "Ngày tháng"
5187
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:681
5189 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5190 msgstr "Hãy điền thông tin bên dưới để đăng ký tài khoản mới cho bạn."
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:684 src/protocols/jabber/jabber.c:685
5193 msgid "Register New Jabber Account"
5194 msgstr "Đăng ký tài khoản Jabber mới"
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:803 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5197 #: src/protocols/msn/msn.c:483 src/protocols/napster/napster.c:487
5198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5199 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2073
5200 msgid "Connecting"
5201 msgstr "Kết nối"
5202
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807
5204 msgid "Initializing Stream"
5205 msgstr "Khởi tạo Stream"
5206
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:813
5208 msgid "Authenticating"
5209 msgstr "Xác thực"
5210
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:823
5212 msgid "Re-initializing Stream"
5213 msgstr "Khởi tạo lại Stream"
5214
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:948 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
5216 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
5217 msgid "Error"
5218 msgstr "Lỗi"
5219
5220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:964 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5221 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5222 msgid "Chatty"
5223 msgstr "Thích chat"
5224
5225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:966 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5226 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5227 msgid "Extended Away"
5228 msgstr "Trạng thái mở rộng"
5229
5230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:967 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5231 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2836
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4599 src/protocols/oscar/oscar.c:6147
5233 msgid "Do Not Disturb"
5234 msgstr "Xin đừng quấy rầy"
5235
5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983
5237 msgid "Password Changed"
5238 msgstr "Mật khẩu đã được đổi"
5239
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5241 msgid "Your password has been changed."
5242 msgstr "Mật khẩu của bạn đã được đổi."
5243
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994
5245 #, c-format
5246 msgid "Error changing password: %s"
5247 msgstr "Lỗi khi đổi mật khẩu: %s:"
5248
5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:998
5250 msgid "Unknown error occurred changing password"
5251 msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
5252
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055
5254 msgid "Password (again)"
5255 msgstr "Nhập lại mật khẩu"
5256
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1060 src/protocols/jabber/jabber.c:1061
5258 msgid "Change Jabber Password"
5259 msgstr "Đổi mật khẩu Jabber"
5260
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1061
5262 msgid "Please enter your new password"
5263 msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
5264
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1073 src/protocols/toc/toc.c:1532
5266 msgid "Set User Info"
5267 msgstr "Lập thông tin người dùng"
5268 5870
5269 #. *< api_version 5871 #. *< api_version
5270 #. *< type 5872 #. *< type
5271 #. *< ui_requirement 5873 #. *< ui_requirement
5272 #. *< flags 5874 #. *< flags
5274 #. *< priority 5876 #. *< priority
5275 #. *< id 5877 #. *< id
5276 #. *< name 5878 #. *< name
5277 #. *< version 5879 #. *< version
5278 #. * summary 5880 #. * summary
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 src/protocols/jabber/jabber.c:1195 5881 #. * description
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
5280 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5883 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5281 msgstr "Plugin giao thức Jabber" 5884 msgstr "Plugin giao thức Jabber"
5282 5885
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389
5284 msgid "Use TLS if available" 5887 msgid "Use TLS if available"
5285 msgstr "Dùng TLS nếu có" 5888 msgstr "Dùng TLS nếu có"
5286 5889
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394
5288 msgid "Force old SSL" 5891 msgid "Force old SSL"
5289 msgstr "Buộc dùng SSL cũ" 5892 msgstr "Buộc dùng SSL cũ"
5290 5893
5291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 5894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399
5895 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408
5292 msgid "Connect server" 5899 msgid "Connect server"
5293 msgstr "Kết nối máy chủ" 5900 msgstr "Kết nối máy chủ"
5294 5901
5295 #: src/protocols/jabber/message.c:125 5902 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5296 #, c-format 5903 #, c-format
5297 msgid "Message from %s" 5904 msgid "Message from %s"
5298 msgstr "Thông điệp từ %s" 5905 msgstr "Thông điệp từ %s"
5299 5906
5300 #: src/protocols/jabber/message.c:187 5907 #: src/protocols/jabber/message.c:173
5301 #, c-format 5908 #, c-format
5302 msgid "%s has set the topic to: %s" 5909 msgid "%s has set the topic to: %s"
5303 msgstr "%s đặt chủ đề là: %s" 5910 msgstr "%s đặt chủ đề là: %s"
5304 5911
5305 #: src/protocols/jabber/message.c:189 5912 #: src/protocols/jabber/message.c:175
5306 #, c-format 5913 #, c-format
5307 msgid "The topic is: %s" 5914 msgid "The topic is: %s"
5308 msgstr "Chủ đề là: %s" 5915 msgstr "Chủ đề là: %s"
5309 5916
5310 #: src/protocols/jabber/message.c:236 5917 #: src/protocols/jabber/message.c:225
5311 #, c-format 5918 #, c-format
5312 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5919 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5313 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s" 5920 msgstr "Không gửi được thông điệp tới %s: %s"
5314 5921
5315 #: src/protocols/jabber/message.c:239 5922 #: src/protocols/jabber/message.c:228
5316 msgid "Jabber Message Error" 5923 msgid "Jabber Message Error"
5317 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber" 5924 msgstr "Lỗi Thông Điệp Jabber"
5318 5925
5319 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5926 #: src/protocols/jabber/message.c:291
5927 #, c-format
5928 msgid " (Code %s)"
5929 msgstr "(Mã %s)"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
5320 msgid "XML Parse error" 5932 msgid "XML Parse error"
5321 msgstr "Lỗi phân tích XML" 5933 msgstr "Lỗi phân tích XML"
5322 5934
5323 #: src/protocols/jabber/presence.c:178 5935 #: src/protocols/jabber/presence.c:221
5324 msgid "Unknown Error in presence" 5936 msgid "Unknown Error in presence"
5325 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì" 5937 msgstr "Hiện tại không xác định được lỗi gì"
5326 5938
5327 #: src/protocols/jabber/presence.c:183 5939 #: src/protocols/jabber/presence.c:224
5328 #, c-format 5940 #, c-format
5329 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5941 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5330 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." 5942 msgstr "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
5331 5943
5332 #: src/protocols/jabber/presence.c:244 src/protocols/jabber/presence.c:245 5944 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278
5333 msgid "Create New Room" 5945 msgid "Create New Room"
5334 msgstr "Tạo phòng mới" 5946 msgstr "Tạo phòng mới"
5335 5947
5336 #: src/protocols/jabber/presence.c:246 5948 #: src/protocols/jabber/presence.c:279
5337 msgid "" 5949 msgid ""
5338 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5950 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5339 "default settings?" 5951 "default settings?"
5340 msgstr "" 5952 msgstr ""
5341 "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết " 5953 "Bạn đang tạo phòng mới. Bạn muốn cấu hình nó không hoặc chấp nhận các thiết "
5342 "lập mặc định?" 5954 "lập mặc định?"
5343 5955
5344 #: src/protocols/jabber/presence.c:248 5956 #: src/protocols/jabber/presence.c:281
5345 msgid "Configure Room" 5957 msgid "Configure Room"
5346 msgstr "Cấu hình phòng" 5958 msgstr "Cấu hình phòng"
5347 5959
5348 #: src/protocols/jabber/presence.c:250 5960 #: src/protocols/jabber/presence.c:283
5349 msgid "Accept Defaults" 5961 msgid "Accept Defaults"
5350 msgstr "Chấp nhận mặc định" 5962 msgstr "Chấp nhận mặc định"
5351 5963
5352 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 src/protocols/oscar/oscar.c:2947 5964 #: src/protocols/jabber/presence.c:303
5353 msgid "Unknown error" 5965 #, fuzzy, c-format
5354 msgstr "Lỗi không xác định" 5966 msgid "Error in chat %s"
5355 5967 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
5356 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 5968
5357 msgid "Unable to join chat" 5969 #: src/protocols/jabber/presence.c:306
5358 msgstr "Không thể tham gia Chat" 5970 #, fuzzy, c-format
5359 5971 msgid "Error joining chat %s"
5360 #: src/protocols/jabber/si.c:233 5972 msgstr "Lỗi lưu ảnh: %s"
5361 #, c-format 5973
5362 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." 5974 #: src/protocols/jabber/si.c:579
5363 msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ." 5975 #, c-format
5364 5976 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5365 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 5977 msgstr ""
5978
5979 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
5366 msgid "File Send Failed" 5980 msgid "File Send Failed"
5367 msgstr "Không gửi được tập tin" 5981 msgstr "Không gửi được tập tin"
5368 5982
5369 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5983 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240
5370 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5371 msgid "Unable to request USR\n" 5984 msgid "Unable to request USR\n"
5372 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n" 5985 msgstr "Không thể yêu cầu USR\n"
5373 5986
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5987 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257
5375 msgid "Unable to login using MD5" 5988 msgid "Unable to login using MD5"
5376 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5" 5989 msgstr "Không thể đăng nhập bằng MD5"
5377 5990
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 5991 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266
5379 msgid "Unable to send USR" 5992 msgid "Unable to send USR"
5380 msgstr "Không thể gửi USR" 5993 msgstr "Không thể gửi USR"
5381 5994
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 5995 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271
5383 msgid "Requesting to send password" 5996 msgid "Requesting to send password"
5384 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu" 5997 msgstr "Yêu cầu gửi mật khẩu"
5385 5998
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5999 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5387 msgid "Protocol version not supported" 6000 msgid "Protocol version not supported"
5388 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ" 6001 msgstr "Phiên bản giao thức không được hỗ trợ"
5389 6002
5390 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:792 6003 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410
5391 msgid "Unable to request CVR\n" 6004 msgid "Unable to request CVR\n"
5392 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n" 6005 msgstr "Không thể yêu cầu CVR\n"
5393 6006
5394 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:801 6007 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419
5395 msgid "Unable to request INF\n" 6008 msgid "Unable to request INF\n"
5396 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n" 6009 msgstr "Không thể yêu cầu INF\n"
5397 6010
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1927 6011 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
5399 msgid "Got invalid XFR" 6012 msgid "Got invalid XFR"
5400 msgstr "Có XFR không hợp lệ" 6013 msgstr "Có XFR không hợp lệ"
5401 6014
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 6015 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5403 msgid "Unable to transfer" 6016 msgid "Unable to transfer"
5405 6018
5406 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 6019 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
5407 msgid "Unable to parse message." 6020 msgid "Unable to parse message."
5408 msgstr "Không thể phân tích thông điệp." 6021 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
5409 6022
5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:897 6023 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528
5411 #: src/protocols/msn/notification.c:2187 6024 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
5412 msgid "Unable to write to server" 6025 msgid "Unable to write to server"
5413 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ" 6026 msgstr "Không thể ghi vào máy chủ"
5414 6027
5415 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:2194 6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833
5416 msgid "Syncing with server" 6029 msgid "Syncing with server"
5417 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ" 6030 msgstr "Đồng bộ hoá với máy chủ"
5418 6031
5419 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 src/protocols/msn/notification.c:2208 6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
5420 msgid "Error reading from server" 6033 msgid "Error reading from server"
5421 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ" 6034 msgstr "Lỗi đọc từ máy chủ"
5422 6035
5423 #: src/protocols/msn/error.c:33 6036 #: src/protocols/msn/error.c:33
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Unable to parse message"
6039 msgstr "Không thể phân tích thông điệp."
6040
6041 #: src/protocols/msn/error.c:36
5424 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6042 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5425 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)" 6043 msgstr "Lỗi cú pháp (có thể Gaim có lỗi)"
5426 6044
5427 #: src/protocols/msn/error.c:37
5428 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5429 msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
5430
5431 #: src/protocols/msn/error.c:40 6045 #: src/protocols/msn/error.c:40
5432 msgid "Invalid User" 6046 #, fuzzy
5433 msgstr "Người dùng không hợp lệ" 6047 msgid "Invalid email address"
5434 6048 msgstr "Xử lý phòng không hợp lệ"
5435 #: src/protocols/msn/error.c:44 6049
6050 #: src/protocols/msn/error.c:43
6051 #, fuzzy
6052 msgid "User does not exist"
6053 msgstr "Tập tin đó không tồn tại."
6054
6055 #: src/protocols/msn/error.c:47
5436 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 6056 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5437 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh" 6057 msgstr "Thiếu tên miền đăng ký hoàn chỉnh"
5438 6058
5439 #: src/protocols/msn/error.c:47 6059 #: src/protocols/msn/error.c:50
5440 msgid "Already Logged In" 6060 msgid "Already Logged In"
5441 msgstr "Đã đăng nhập rồi" 6061 msgstr "Đã đăng nhập rồi"
5442 6062
5443 #: src/protocols/msn/error.c:50 6063 #: src/protocols/msn/error.c:53
5444 msgid "Invalid Username" 6064 msgid "Invalid Username"
5445 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" 6065 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
5446 6066
5447 #: src/protocols/msn/error.c:53 6067 #: src/protocols/msn/error.c:56
5448 msgid "Invalid Friendly Name" 6068 msgid "Invalid Friendly Name"
5449 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ" 6069 msgstr "Tên thân thiện không hợp lệ"
5450 6070
5451 #: src/protocols/msn/error.c:56 6071 #: src/protocols/msn/error.c:59
5452 msgid "List Full" 6072 msgid "List Full"
5453 msgstr "Danh sách đã đầy" 6073 msgstr "Danh sách đã đầy"
5454 6074
5455 #: src/protocols/msn/error.c:59 6075 #: src/protocols/msn/error.c:62
5456 msgid "Already there" 6076 msgid "Already there"
5457 msgstr "Đã ở đó rồi" 6077 msgstr "Đã ở đó rồi"
5458 6078
5459 #: src/protocols/msn/error.c:62 6079 #: src/protocols/msn/error.c:65
5460 msgid "Not on list" 6080 msgid "Not on list"
5461 msgstr "Không trong danh sách" 6081 msgstr "Không trong danh sách"
5462 6082
5463 #: src/protocols/msn/error.c:65 6083 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527
5464 msgid "User is offline" 6084 msgid "User is offline"
5465 msgstr "Người dùng chưa kết nối" 6085 msgstr "Người dùng chưa kết nối"
5466 6086
5467 #: src/protocols/msn/error.c:68 6087 #: src/protocols/msn/error.c:71
5468 msgid "Already in the mode" 6088 msgid "Already in the mode"
5469 msgstr "Đã trong cách thức này rồi" 6089 msgstr "Đã trong cách thức này rồi"
5470 6090
5471 #: src/protocols/msn/error.c:71 6091 #: src/protocols/msn/error.c:74
5472 msgid "Already in opposite list" 6092 msgid "Already in opposite list"
5473 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi" 6093 msgstr "Đã trong danh sách đối diện rồi"
5474 6094
5475 #: src/protocols/msn/error.c:74 6095 #: src/protocols/msn/error.c:77
5476 msgid "Too many groups" 6096 msgid "Too many groups"
5477 msgstr "Có quá nhiều nhóm" 6097 msgstr "Có quá nhiều nhóm"
5478 6098
5479 #: src/protocols/msn/error.c:77 6099 #: src/protocols/msn/error.c:80
5480 msgid "Invalid group" 6100 msgid "Invalid group"
5481 msgstr "Nhóm không hợp lệ" 6101 msgstr "Nhóm không hợp lệ"
5482 6102
5483 #: src/protocols/msn/error.c:80 6103 #: src/protocols/msn/error.c:83
5484 msgid "User not in group" 6104 msgid "User not in group"
5485 msgstr "Người dùng không có trong nhóm" 6105 msgstr "Người dùng không có trong nhóm"
5486 6106
5487 #: src/protocols/msn/error.c:83 6107 #: src/protocols/msn/error.c:86
5488 msgid "Group name too long" 6108 msgid "Group name too long"
5489 msgstr "Tên nhóm quá dài" 6109 msgstr "Tên nhóm quá dài"
5490 6110
5491 #: src/protocols/msn/error.c:86 6111 #: src/protocols/msn/error.c:89
5492 msgid "Cannot remove group zero" 6112 msgid "Cannot remove group zero"
5493 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng" 6113 msgstr "Không thể xóa bỏ nhóm rỗng"
5494 6114
5495 #: src/protocols/msn/error.c:90 6115 #: src/protocols/msn/error.c:93
5496 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 6116 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5497 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại" 6117 msgstr "Cố thêm một địa chỉ vào một nhóm không tồn tại"
5498 6118
5499 #: src/protocols/msn/error.c:94 6119 #: src/protocols/msn/error.c:97
5500 msgid "Switchboard failed" 6120 msgid "Switchboard failed"
5501 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi" 6121 msgstr "Bảng chuyển đổi bị lỗi"
5502 6122
5503 #: src/protocols/msn/error.c:97 6123 #: src/protocols/msn/error.c:100
5504 msgid "Notify Transfer failed" 6124 msgid "Notify Transfer failed"
5505 msgstr "Lỗi truyền thông báo" 6125 msgstr "Lỗi truyền thông báo"
5506 6126
5507 #: src/protocols/msn/error.c:101 6127 #: src/protocols/msn/error.c:104
5508 msgid "Required fields missing" 6128 msgid "Required fields missing"
5509 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu" 6129 msgstr "Thiếu các trường được yêu cầu"
5510 6130
5511 #: src/protocols/msn/error.c:104 6131 #: src/protocols/msn/error.c:107
5512 msgid "Too many hits to a FND" 6132 msgid "Too many hits to a FND"
5513 msgstr "Có quá kết nối tới FND" 6133 msgstr "Có quá kết nối tới FND"
5514 6134
5515 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:182 6135 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186
5516 msgid "Not logged in" 6136 msgid "Not logged in"
5517 msgstr "Chưa đăng nhập" 6137 msgstr "Chưa đăng nhập"
5518 6138
5519 #: src/protocols/msn/error.c:111
5520 msgid "Internal server error"
5521 msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
5522
5523 #: src/protocols/msn/error.c:114 6139 #: src/protocols/msn/error.c:114
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6142 msgstr "Tạm thời không có dịch vụ thư mục."
6143
6144 #: src/protocols/msn/error.c:117
5524 msgid "Database server error" 6145 msgid "Database server error"
5525 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu" 6146 msgstr "Có lỗi tại máy chủ cơ sở dữ liệu"
5526 6147
5527 #: src/protocols/msn/error.c:117 6148 #: src/protocols/msn/error.c:120
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Command disabled"
6151 msgstr "Lệnh"
6152
6153 #: src/protocols/msn/error.c:123
5528 msgid "File operation error" 6154 msgid "File operation error"
5529 msgstr "Lỗi thực thi tập tin" 6155 msgstr "Lỗi thực thi tập tin"
5530 6156
5531 #: src/protocols/msn/error.c:120 6157 #: src/protocols/msn/error.c:126
5532 msgid "Memory allocation error" 6158 msgid "Memory allocation error"
5533 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" 6159 msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
5534 6160
5535 #: src/protocols/msn/error.c:123 6161 #: src/protocols/msn/error.c:129
5536 msgid "Wrong CHL value sent to server" 6162 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5537 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai" 6163 msgstr "Giá trị CHL gửi tới máy chủ bị sai"
5538 6164
5539 #: src/protocols/msn/error.c:127 6165 #: src/protocols/msn/error.c:133
5540 msgid "Server busy" 6166 msgid "Server busy"
5541 msgstr "Máy chủ bận" 6167 msgstr "Máy chủ bận"
5542 6168
5543 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 6169 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149
5544 #: src/protocols/msn/error.c:198 6170 #: src/protocols/msn/error.c:204
5545 msgid "Server unavailable" 6171 msgid "Server unavailable"
5546 msgstr "Máy chủ hiện không có" 6172 msgstr "Máy chủ hiện không có"
5547 6173
5548 #: src/protocols/msn/error.c:133 6174 #: src/protocols/msn/error.c:139
5549 msgid "Peer Notification server down" 6175 msgid "Peer Notification server down"
5550 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động" 6176 msgstr "Máy chủ thông báo ngang hàng ngừng hoạt động"
5551 6177
5552 #: src/protocols/msn/error.c:136 6178 #: src/protocols/msn/error.c:142
5553 msgid "Database connect error" 6179 msgid "Database connect error"
5554 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu" 6180 msgstr "Có lỗi khi kết nối tới cơ sở dữ liệu"
5555 6181
5556 #: src/protocols/msn/error.c:140 6182 #: src/protocols/msn/error.c:146
5557 msgid "Server is going down (abandon ship)" 6183 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5558 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)" 6184 msgstr "Máy chủ đang ngừng (abandon ship)"
5559 6185
5560 #: src/protocols/msn/error.c:147 6186 #: src/protocols/msn/error.c:153
5561 msgid "Error creating connection" 6187 msgid "Error creating connection"
5562 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối" 6188 msgstr "Lỗi khi tạo kết nối"
5563 6189
5564 #: src/protocols/msn/error.c:151 6190 #: src/protocols/msn/error.c:157
5565 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6191 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5566 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng" 6192 msgstr "Tham số CVR hoặc không xác định được hoặc không được phép dùng"
5567 6193
5568 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636 6194 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304
5569 msgid "Unable to write" 6195 msgid "Unable to write"
5570 msgstr "Không ghi được" 6196 msgstr "Không ghi được"
5571 6197
5572 #: src/protocols/msn/error.c:157 6198 #: src/protocols/msn/error.c:163
5573 msgid "Session overload" 6199 msgid "Session overload"
5574 msgstr "Phiên kết nối quá tải" 6200 msgstr "Phiên kết nối quá tải"
5575 6201
5576 #: src/protocols/msn/error.c:160 6202 #: src/protocols/msn/error.c:166
5577 msgid "User is too active" 6203 msgid "User is too active"
5578 msgstr "Người dùng quá hoạt náo" 6204 msgstr "Người dùng quá hoạt náo"
5579 6205
5580 #: src/protocols/msn/error.c:163 6206 #: src/protocols/msn/error.c:169
5581 msgid "Too many sessions" 6207 msgid "Too many sessions"
5582 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối" 6208 msgstr "Quá nhiều phiên kết nối"
5583 6209
5584 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 6210 #: src/protocols/msn/error.c:172
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Passport not verified"
6213 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
6214
6215 #: src/protocols/msn/error.c:175
6216 msgid "Bad friend file"
6217 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
6218
6219 #: src/protocols/msn/error.c:178
5585 msgid "Not expected" 6220 msgid "Not expected"
5586 msgstr "Không mong đợi" 6221 msgstr "Không mong đợi"
5587 6222
5588 #: src/protocols/msn/error.c:169 6223 #: src/protocols/msn/error.c:183
5589 msgid "Bad friend file"
5590 msgstr "Tập tin bạn bè hỏng"
5591
5592 #: src/protocols/msn/error.c:177
5593 msgid "Friendly name changes too rapidly" 6224 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5594 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh" 6225 msgstr "Tên thân thiện thay đổi quá nhanh"
5595 6226
5596 #: src/protocols/msn/error.c:186 6227 #: src/protocols/msn/error.c:192
5597 msgid "Server too busy" 6228 msgid "Server too busy"
5598 msgstr "Máy chủ bận" 6229 msgstr "Máy chủ bận"
5599 6230
5600 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1075 6231 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357
5601 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6232 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5602 msgid "Authentication failed" 6233 msgid "Authentication failed"
5603 msgstr "Không xác thực được" 6234 msgstr "Không xác thực được"
5604 6235
5605 #: src/protocols/msn/error.c:193 6236 #: src/protocols/msn/error.c:199
5606 msgid "Not allowed when offline" 6237 msgid "Not allowed when offline"
5607 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối" 6238 msgstr "Không được phép khi chưa kết nối"
5608 6239
5609 #: src/protocols/msn/error.c:201 6240 #: src/protocols/msn/error.c:207
5610 msgid "Not accepting new users" 6241 msgid "Not accepting new users"
5611 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới" 6242 msgstr "Không chấp nhận người dùng mới"
5612 6243
5613 #: src/protocols/msn/error.c:205 6244 #: src/protocols/msn/error.c:211
5614 msgid "Kids Passport without parental consent" 6245 msgid "Kids Passport without parental consent"
5615 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ" 6246 msgstr "Mật khẩu của trẻ không có sự đồng ý của cha mẹ"
5616 6247
5617 #: src/protocols/msn/error.c:209 6248 #: src/protocols/msn/error.c:215
5618 msgid "Passport account not yet verified" 6249 msgid "Passport account not yet verified"
5619 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định" 6250 msgstr "Tài khoản Passport chưa được thẩm định"
5620 6251
5621 #: src/protocols/msn/error.c:213 6252 #: src/protocols/msn/error.c:218
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Bad ticket"
6255 msgstr "Đánh Dấu Buddy"
6256
6257 #: src/protocols/msn/error.c:222
5622 #, c-format 6258 #, c-format
5623 msgid "Unknown Error Code %d" 6259 msgid "Unknown Error Code %d"
5624 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d" 6260 msgstr "Lỗi chưa xác định mã số %d"
5625 6261
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:70 6262 #: src/protocols/msn/error.c:234
6263 #, c-format
6264 msgid "MSN Error: %s\n"
6265 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
6266
6267 #: src/protocols/msn/msn.c:72
5627 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6268 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5628 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài." 6269 msgstr "Tên thân mật MSN bạn đặt quá dài."
5629 6270
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:177 6271 #: src/protocols/msn/msn.c:191
5631 msgid "Set your friendly name." 6272 msgid "Set your friendly name."
5632 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn" 6273 msgstr "Đặt tên thân mật của bạn"
5633 6274
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:178 6275 #: src/protocols/msn/msn.c:192
5635 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6276 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5636 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này." 6277 msgstr "Người dùng MSN khác sẽ nhìn thấy bạn với tên này."
5637 6278
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:190 6279 #: src/protocols/msn/msn.c:204
5639 msgid "Set your home phone number." 6280 msgid "Set your home phone number."
5640 msgstr "Nhập số điện thoại nhà." 6281 msgstr "Nhập số điện thoại nhà."
5641 6282
5642 #: src/protocols/msn/msn.c:201 6283 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5643 msgid "Set your work phone number." 6284 msgid "Set your work phone number."
5644 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm." 6285 msgstr "Nhập số điện thoại chỗ làm."
5645 6286
5646 #: src/protocols/msn/msn.c:212 6287 #: src/protocols/msn/msn.c:226
5647 msgid "Set your mobile phone number." 6288 msgid "Set your mobile phone number."
5648 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn." 6289 msgstr "Nhập số điện thoại di động của bạn."
5649 6290
5650 #: src/protocols/msn/msn.c:221 6291 #: src/protocols/msn/msn.c:235
5651 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6292 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5652 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?" 6293 msgstr "Cho phép nhắn tin vào di động MSN?"
5653 6294
5654 #: src/protocols/msn/msn.c:222 6295 #: src/protocols/msn/msn.c:236
5655 msgid "" 6296 msgid ""
5656 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6297 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5657 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6298 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5658 msgstr "" 6299 msgstr ""
5659 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di " 6300 "Bạn muốn cho phép hoặc cấm người khác gửi tin nhắn MSN vào điện thoại di "
5660 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?" 6301 "động hay thiết bị di động nào khác của bạn hay không?"
5661 6302
5662 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6303 #: src/protocols/msn/msn.c:240
5663 msgid "Allow" 6304 msgid "Allow"
5664 msgstr "Cho phép" 6305 msgstr "Cho phép"
5665 6306
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:227 6307 #: src/protocols/msn/msn.c:241
5667 msgid "Disallow" 6308 msgid "Disallow"
5668 msgstr "Cấm" 6309 msgstr "Cấm"
5669 6310
5670 #: src/protocols/msn/msn.c:244 6311 #: src/protocols/msn/msn.c:258
5671 msgid "Send a mobile message." 6312 msgid "Send a mobile message."
5672 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động." 6313 msgstr "Gửi tin nhắn tới di động."
5673 6314
5674 #: src/protocols/msn/msn.c:246 6315 #: src/protocols/msn/msn.c:260
5675 msgid "Page" 6316 msgid "Page"
5676 msgstr "Nhắn tin" 6317 msgstr "Nhắn tin"
5677 6318
5678 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2301 6319 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662
5679 #, c-format
5680 msgid "<b>Status:</b> %s"
5681 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
5682
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:628
5684 #: src/protocols/msn/state.c:32 6320 #: src/protocols/msn/state.c:32
5685 msgid "Away From Computer" 6321 msgid "Away From Computer"
5686 msgstr "Rời khỏi máy tính" 6322 msgstr "Rời khỏi máy tính"
5687 6323
5688 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:630 6324 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664
5689 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2169 6325 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
5690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 6326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
5691 msgid "Be Right Back" 6327 msgid "Be Right Back"
5692 msgstr "Sẽ quay lại ngay" 6328 msgstr "Sẽ quay lại ngay"
5693 6329
5694 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:632 6330 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666
5695 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2171 6331 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150
5696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6332 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317
6333 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603
6334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
5697 msgid "Busy" 6335 msgid "Busy"
5698 msgstr "Đang bận" 6336 msgstr "Đang bận"
5699 6337
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:634 6338 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668
5701 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2179 6339 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
5702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 6340 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
5703 msgid "On The Phone" 6341 msgid "On The Phone"
5704 msgstr "Đang bận nói điện thoại" 6342 msgstr "Đang bận nói điện thoại"
5705 6343
5706 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:636 6344 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670
5707 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 6345 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2508 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 6346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
5709 msgid "Out To Lunch" 6347 msgid "Out To Lunch"
5710 msgstr "Đi ăn trưa" 6348 msgstr "Đi ăn trưa"
5711 6349
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:638 6350 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672
5713 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 6351 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194
5714 msgid "Hidden" 6352 msgid "Hidden"
5715 msgstr "Ẩn mặt" 6353 msgstr "Ẩn mặt"
5716 6354
5717 #: src/protocols/msn/msn.c:362 6355 #: src/protocols/msn/msn.c:378
5718 msgid "Set Friendly Name" 6356 msgid "Set Friendly Name"
5719 msgstr "Đặt tên thân mật" 6357 msgstr "Đặt tên thân mật"
5720 6358
5721 #: src/protocols/msn/msn.c:370 6359 #: src/protocols/msn/msn.c:386
5722 msgid "Set Home Phone Number" 6360 msgid "Set Home Phone Number"
5723 msgstr "Nhập số điện thoại nhà" 6361 msgstr "Nhập số điện thoại nhà"
5724 6362
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:376 6363 #: src/protocols/msn/msn.c:392
5726 msgid "Set Work Phone Number" 6364 msgid "Set Work Phone Number"
5727 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan" 6365 msgstr "Nhập số điện thoại cơ quan"
5728 6366
5729 #: src/protocols/msn/msn.c:382 6367 #: src/protocols/msn/msn.c:398
5730 msgid "Set Mobile Phone Number" 6368 msgid "Set Mobile Phone Number"
5731 msgstr "Nhập số điện thoại di động" 6369 msgstr "Nhập số điện thoại di động"
5732 6370
5733 #: src/protocols/msn/msn.c:391 6371 #: src/protocols/msn/msn.c:407
5734 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6372 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5735 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động" 6373 msgstr "Cho phép/Không cho phép thiết bị di động"
5736 6374
5737 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6375 #: src/protocols/msn/msn.c:414
5738 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6376 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5739 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động" 6377 msgstr "Cho phép/Không cho phép tin nhắn tới thiết bị di động"
5740 6378
5741 #: src/protocols/msn/msn.c:424 6379 #: src/protocols/msn/msn.c:440
5742 msgid "Send to Mobile" 6380 msgid "Send to Mobile"
5743 msgstr "Gửi tới thiết bị di động" 6381 msgstr "Gửi tới thiết bị di động"
5744 6382
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:433 6383 #: src/protocols/msn/msn.c:449
5746 msgid "Initiate Chat" 6384 msgid "Initiate Chat"
5747 msgstr "Khởi tạo Chat" 6385 msgstr "Khởi tạo Chat"
5748 6386
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:457 6387 #: src/protocols/msn/msn.c:473
5750 msgid "" 6388 msgid ""
5751 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6389 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5752 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6390 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5753 msgstr "" 6391 msgstr ""
5754 "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, " 6392 "MSN yêu cầu có hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt thư viện SSL. Để biết thêm thông tin, "
5755 "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php " 6393 "hãy xem http://gaim.sf.net/faq-ssl.php "
5756 6394
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:745 6395 #: src/protocols/msn/msn.c:785
5758 #, c-format 6396 #, fuzzy, c-format
5759 msgid "" 6397 msgid ""
5760 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6398 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5761 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6399 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5762 msgstr "" 6400 msgstr ""
5763 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %" 6401 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"tên@máychủ.com\". Có thể ý của bạn là %"
5764 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi." 6402 "s@hotmail.com. Danh sách được phép không có gì thay đổi."
5765 6403
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:749 src/protocols/msn/msn.c:789 6404 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829
5767 msgid "Invalid MSN screenname" 6405 #, fuzzy
6406 msgid "Invalid MSN screen name"
5768 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ" 6407 msgstr "Tên hiển thị MSN không hợp lệ"
5769 6408
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6409 #: src/protocols/msn/msn.c:825
5771 #, c-format 6410 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "" 6411 msgid ""
5773 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 6412 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
5774 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6413 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5775 msgstr "" 6414 msgstr ""
5776 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %" 6415 "Tên hiển thị MSN phải có dạng \"user@server.com\". Có thể ý của bạn là %"
5777 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi." 6416 "s@hotmail.com. Danh sách bị chặn không có gì thay đổi."
5778 6417
5779 #: src/protocols/msn/msn.c:1287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2786 6418 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
5780 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6419 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5781 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>" 6420 msgstr "<html><body><b>Lỗi xảy ra khi lấy thông tin lý lịch</b></body></html>"
5782 6421
5783 #. Age 6422 #. Age
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6423 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
5785 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 6424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
5786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 6425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
5787 msgid "Age" 6426 msgid "Age"
5788 msgstr "Tuổi" 6427 msgstr "Tuổi"
5789 6428
5790 #. Gender 6429 #. Gender
5791 #: src/protocols/msn/msn.c:1364 src/protocols/oscar/oscar.c:3987 6430 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239
5792 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 6431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
5793 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2904 6432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
5794 msgid "Gender" 6433 msgid "Gender"
5795 msgstr "Giới tính" 6434 msgstr "Giới tính"
5796 6435
5797 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 6436 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
5798 msgid "Marital Status" 6437 msgid "Marital Status"
5799 msgstr "Tình trạng hôn nhân" 6438 msgstr "Tình trạng hôn nhân"
5800 6439
5801 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 6440 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
5802 msgid "Location" 6441 msgid "Location"
5803 msgstr "Nơi ở" 6442 msgstr "Nơi ở"
5804 6443
5805 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908 6444 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
5806 msgid "Occupation" 6445 msgid "Occupation"
5807 msgstr "Nghề nghiệp" 6446 msgstr "Nghề nghiệp"
5808 6447
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:1404 src/protocols/msn/msn.c:1410 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455
5810 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/msn/msn.c:1424 6449 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469
5811 #: src/protocols/msn/msn.c:1431 6450 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
5812 msgid "A Little About Me" 6451 msgid "A Little About Me"
5813 msgstr "Đôi chút về bản thân" 6452 msgstr "Đôi chút về bản thân"
5814 6453
5815 #: src/protocols/msn/msn.c:1440 src/protocols/msn/msn.c:1453 6454 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498
5816 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 6455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505
5817 msgid "Favorite Things" 6456 msgid "Favorite Things"
5818 msgstr "Những thứ yêu thích" 6457 msgstr "Những thứ yêu thích"
5819 6458
5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 6459 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520
5821 #: src/protocols/msn/msn.c:1482 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:1527
5822 msgid "Hobbies and Interests" 6461 msgid "Hobbies and Interests"
5823 msgstr "Sở thích" 6462 msgstr "Sở thích"
5824 6463
5825 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/msn/msn.c:1497 6464 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542
5826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 6465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
5827 msgid "Favorite Quote" 6466 msgid "Favorite Quote"
5828 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích" 6467 msgstr "Câu trích dẫn ưa thích"
5829 6468
5830 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2979 6469 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
5831 msgid "Last Updated" 6470 msgid "Last Updated"
5832 msgstr "Cập nhật lần cuối" 6471 msgstr "Cập nhật lần cuối"
5833 6472
5834 #. Homepage 6473 #. Homepage
5835 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6474 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5836 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 6475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
5837 msgid "Homepage" 6476 msgid "Homepage"
5838 msgstr "Trang chủ" 6477 msgstr "Trang chủ"
5839 6478
5840 #: src/protocols/msn/msn.c:1538 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2994 6479 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
5841 #, c-format 6480 #, c-format
5842 msgid "User information for %s unavailable" 6481 msgid "User information for %s unavailable"
5843 msgstr "Hiện không có thông tin về %s" 6482 msgstr "Hiện không có thông tin về %s"
5844 6483
5845 #: src/protocols/msn/msn.c:1540 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2996 6484 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
5846 msgid "The user's profile is empty." 6485 msgid "The user's profile is empty."
5847 msgstr "Lý lịch người dùng này trống." 6486 msgstr "Lý lịch người dùng này trống."
6487
6488 #: src/protocols/msn/msn.c:1626
6489 msgid "Display conversation closed notices"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
6493 msgid "Display timeout notices"
6494 msgstr ""
5848 6495
5849 #. *< api_version 6496 #. *< api_version
5850 #. *< type 6497 #. *< type
5851 #. *< ui_requirement 6498 #. *< ui_requirement
5852 #. *< flags 6499 #. *< flags
5854 #. *< priority 6501 #. *< priority
5855 #. *< id 6502 #. *< id
5856 #. *< name 6503 #. *< name
5857 #. *< version 6504 #. *< version
5858 #. * summary 6505 #. * summary
5859 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1639 6506 #. * description
6507 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
5860 msgid "MSN Protocol Plugin" 6508 msgid "MSN Protocol Plugin"
5861 msgstr "Plugin Giao Thức MSN" 6509 msgstr "Plugin Giao Thức MSN"
5862 6510
5863 #: src/protocols/msn/msn.c:1656 src/protocols/trepia/trepia.c:1339 6511 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302
5864 msgid "Login server" 6512 msgid "Login server"
5865 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ" 6513 msgstr "Đăng Nhập Máy Chủ"
5866 6514
5867 #: src/protocols/msn/msn.c:1666 6515 #: src/protocols/msn/msn.c:1746
5868 msgid "Use HTTP Method" 6516 msgid "Use HTTP Method"
5869 msgstr "Dùng giao thức HTTP" 6517 msgstr "Dùng giao thức HTTP"
5870 6518
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:247 6519 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
5872 #, c-format
5873 msgid "MSN Error: %s\n"
5874 msgstr "Lỗi MSN: %s\n"
5875
5876 #: src/protocols/msn/notification.c:322
5877 msgid "Unable to connect to server" 6520 msgid "Unable to connect to server"
5878 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ" 6521 msgstr "Không thể kết nối đến máy chủ"
5879 6522
5880 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546 6523 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130
5881 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 6524 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5882 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN." 6525 msgstr "Không ghi được vào máy chủ Nexus MSN."
5883 6526
5884 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561 6527 #: src/protocols/msn/nexus.c:147
5885 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5886 msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
5887
5888 #: src/protocols/msn/notification.c:406
5889 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 6528 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5890 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ." 6529 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi thông tin trở lại không hợp lệ."
5891 6530
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:460 6531 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
5893 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6532 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5894 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN." 6533 msgstr "Có lỗi không xác định khi kết nối đăng nhập với máy chủ MSN."
5895 6534
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:572 6535 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635
5897 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5898 msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
5899
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5901 msgid "Retrieving buddy list" 6536 msgid "Retrieving buddy list"
5902 msgstr "Lấy danh sách buddy" 6537 msgstr "Lấy danh sách buddy"
5903 6538
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:711 6539 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366
5905 msgid "Unable to connect to passport server" 6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646
5906 msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
5907
5908 #: src/protocols/msn/notification.c:716 src/protocols/msn/notification.c:748
5909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1361
5910 msgid "Password sent" 6541 msgid "Password sent"
5911 msgstr "Đã gửi mật khẩu" 6542 msgstr "Đã gửi mật khẩu"
5912 6543
5913 #: src/protocols/msn/notification.c:743 6544 #: src/protocols/msn/notification.c:361
5914 msgid "Unable to send password" 6545 msgid "Unable to send password"
5915 msgstr "Không gửi được mật khẩu" 6546 msgstr "Không gửi được mật khẩu"
5916 6547
5917 #: src/protocols/msn/notification.c:779 6548 #: src/protocols/msn/notification.c:397
5918 msgid "Protocol not supported" 6549 msgid "Protocol not supported"
5919 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ" 6550 msgstr "Giao thức không được hỗ trợ"
5920 6551
5921 #: src/protocols/msn/notification.c:821 6552 #: src/protocols/msn/notification.c:440
5922 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6553 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5923 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác." 6554 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác."
5924 6555
5925 #: src/protocols/msn/notification.c:826 6556 #: src/protocols/msn/notification.c:445
5926 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6557 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5927 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng." 6558 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối. Máy chủ MSN tạm thời bị ngừng."
5928 6559
5929 #: src/protocols/msn/notification.c:953 6560 #: src/protocols/msn/notification.c:584
5930 #, c-format 6561 #, c-format
5931 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6562 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5932 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ." 6563 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm %s vào danh sách buddy của họ."
5933 6564
5934 #: src/protocols/msn/notification.c:1278 src/protocols/msn/notification.c:1445 6565 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070
5935 #, c-format 6566 #, c-format
5936 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6567 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5937 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ." 6568 msgstr "Người dùng %s (%s) muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ."
5938 6569
5939 #: src/protocols/msn/notification.c:1972 6570 #: src/protocols/msn/notification.c:1362
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6574 "again."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: src/protocols/msn/notification.c:1607
5940 msgid "Unable to transfer to notification server" 6578 msgid "Unable to transfer to notification server"
5941 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo" 6579 msgstr "Không thể truyền tới máy chủ thông báo"
5942 6580
5943 #: src/protocols/msn/notification.c:2128 6581 #: src/protocols/msn/notification.c:1776
5944 #, c-format 6582 #, c-format
5945 msgid "" 6583 msgid ""
5946 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6584 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5947 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6585 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5948 "in progress.\n" 6586 "in progress.\n"
5965 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt " 6603 "Máy chủ MSN sẽ tắt trong vòng %d phút để bảo trì. Bạn sẽ được tự động ngắt "
5966 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n" 6604 "kết nối vào lúc đó. Hãy kết thúc mọi cuộc thoại đang diễn ra.\n"
5967 "\n" 6605 "\n"
5968 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường." 6606 "Sau khi hoàn tất việc bảo trì, bạn có thể kết nối trở lại như bình thường."
5969 6607
5970 #: src/protocols/msn/servconn.c:533 6608 #: src/protocols/msn/servconn.c:389
6609 #, fuzzy
6610 msgid "IO Error."
6611 msgstr "Lỗi"
6612
6613 #: src/protocols/msn/servconn.c:527
5971 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6614 msgid "Received HTTP error. Please report this."
5972 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này." 6615 msgstr "Nhận lỗi HTTP. Hãy thông báo lỗi này."
5973 6616
5974 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6617 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150
5975 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6618 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5976 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định." 6619 msgstr "Cuộc thoại đã bị bỏ không và hết thời gian đã định."
5977 6620
5978 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6621 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159
5979 #, c-format 6622 #, c-format
5980 msgid "%s has closed the conversation window." 6623 msgid "%s has closed the conversation window."
5981 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại." 6624 msgstr "%s đã đóng cửa sổ cuộc thoại."
5982 6625
5983 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 6626 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300
5984 msgid "An MSN message may not have been received." 6627 msgid "An MSN message may not have been received."
5985 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN." 6628 msgstr "Có thể không nhận được một thông điệp MSN."
5986 6629
5987 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6630 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5988 msgid "Unable to read header from server" 6631 msgid "Unable to read header from server"
5991 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6634 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5992 #, c-format 6635 #, c-format
5993 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6636 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5994 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd." 6637 msgstr "Không đọc được thông điệp từ máy chủ. Lệnh %hd, độ dài %hd."
5995 6638
5996 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6639 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5997 #, c-format 6640 #, c-format
5998 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6641 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5999 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB" 6642 msgstr "người dùng: %s, tập tin: %s, độ lớn: %sGB"
6000 6643
6001 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6644 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
6002 #: src/protocols/napster/napster.c:314 6645 #: src/protocols/napster/napster.c:318
6003 #, c-format 6646 #, c-format
6004 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6647 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
6005 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn" 6648 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
6006 6649
6007 #: src/protocols/napster/napster.c:322 6650 #: src/protocols/napster/napster.c:326
6008 msgid "You were disconnected from the server." 6651 msgid "You were disconnected from the server."
6009 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ." 6652 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối khỏi máy chủ."
6010 6653
6011 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6654 #. MSG_CLIENT_WHOIS
6012 #: src/protocols/napster/napster.c:378 6655 #: src/protocols/napster/napster.c:384
6013 #, c-format 6656 #, c-format
6014 msgid "%s requested your information" 6657 msgid "%s requested your information"
6015 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn" 6658 msgstr "%s yêu cầu thông tin của bạn"
6016 6659
6017 #: src/protocols/napster/napster.c:410 6660 #: src/protocols/napster/napster.c:422
6018 msgid "" 6661 msgid ""
6019 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 6662 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
6020 "different location" 6663 "different location"
6021 msgstr "" 6664 msgstr ""
6022 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác" 6665 "Bạn bị ngắt kết nối khỏi máy chủ vì bạn đã đăng nhập từ một vị trí khác"
6023 6666
6024 #. MSG_CLIENT_PING 6667 #. MSG_CLIENT_PING
6025 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6668 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6026 #, c-format 6669 #, c-format
6027 msgid "%s requested a PING" 6670 msgid "%s requested a PING"
6028 msgstr "%s yêu cầu PING" 6671 msgstr "%s yêu cầu PING"
6029 6672
6030 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5213 6673 #: src/protocols/napster/napster.c:541
6674 msgid "Get Info"
6675 msgstr "Lấy thông tin"
6676
6677 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6031 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6678 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
6032 msgid "_Group:" 6679 msgid "_Group:"
6033 msgstr "_Nhóm:" 6680 msgstr "_Nhóm:"
6034 6681
6035 #. *< api_version 6682 #. *< api_version
6040 #. *< priority 6687 #. *< priority
6041 #. *< id 6688 #. *< id
6042 #. *< name 6689 #. *< name
6043 #. *< version 6690 #. *< version
6044 #. * summary 6691 #. * summary
6045 #: src/protocols/napster/napster.c:618 src/protocols/napster/napster.c:620 6692 #. * description
6693 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
6046 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6694 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6047 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER" 6695 msgstr "Plugin giao thức NAPSTER"
6048 6696
6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 6697 #: src/protocols/novell/novell.c:113
6698 #, c-format
6699 msgid "Login failed (0x%X)."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: src/protocols/novell/novell.c:225
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)."
6705 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
6706
6707 #: src/protocols/novell/novell.c:371
6708 #, fuzzy, c-format
6709 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)."
6710 msgstr "Không thể thêm \"%s\" vào danh sách nóng Napster của bạn"
6711
6712 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6713 #: src/protocols/novell/novell.c:397
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "Unable to send message (0x%X)."
6716 msgstr "Không thể gửi thông điệp."
6717
6718 #: src/protocols/novell/novell.c:485
6719 #, c-format
6720 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: src/protocols/novell/novell.c:489
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)."
6726 msgstr "Không thể gửi tin. Thông điệp quá lớn."
6727
6728 #: src/protocols/novell/novell.c:536
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6732 "creating folder (0x%X)."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: src/protocols/novell/novell.c:584
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6739 "list (0x%X)."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344
6743 #, fuzzy, c-format
6744 msgid "GroupWise Conference %d"
6745 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
6746
6747 #: src/protocols/novell/novell.c:659
6748 #, c-format
6749 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6755 msgstr "Lỗi liên lạc với máy chủ Gadu-Gadu"
6756
6757 #: src/protocols/novell/novell.c:982
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Userid"
6760 msgstr "_Người dùng:"
6761
6762 #. tag = _("DN");
6763 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6764 #. if (value) {
6765 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6766 #. tag, value);
6767 #. }
6768 #.
6769 #: src/protocols/novell/novell.c:996
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Full name"
6772 msgstr "Tên đầy đủ"
6773
6774 #: src/protocols/novell/novell.c:1016
6775 #, fuzzy
6776 msgid "User Properties"
6777 msgstr "Tùy chọn người dùng"
6778
6779 #: src/protocols/novell/novell.c:1084
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6782 msgstr "Không kết nối được với máy chủ."
6783
6784 #: src/protocols/novell/novell.c:1113
6785 #, c-format
6786 msgid "Error processing event or response. (0x%X)"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/protocols/novell/novell.c:1147
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Authenticating..."
6792 msgstr "Xác thực"
6793
6794 #: src/protocols/novell/novell.c:1162
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Waiting for response..."
6797 msgstr "Đợi hồi âm..."
6798
6799 #: src/protocols/novell/novell.c:1302
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Invitation to Conversation"
6802 msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..."
6803
6804 #: src/protocols/novell/novell.c:1303
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "Invitation from: %s\n"
6808 "\n"
6809 "Sent: %s"
6810 msgstr ""
6811
6812 #: src/protocols/novell/novell.c:1305
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Would you like to join the conversation?"
6815 msgstr "Bạn muốn ghi đè lên nó không?"
6816
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:1408
6818 #, fuzzy
6819 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6820 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác."
6821
6822 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6829 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6830 #.
6831 #. ...but for now just error out with a nice message.
6832 #: src/protocols/novell/novell.c:1560
6833 #, fuzzy
6834 msgid ""
6835 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6836 "to connect to."
6837 msgstr "Hãy nhập tên người dùng mà bạn muốn chặn."
6838
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:1582
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Error. SSL support is not installed."
6842 msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
6843
6844 #: src/protocols/novell/novell.c:1846
6845 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
6850 msgid "Offline"
6851 msgstr "Ngoại tuyến"
6852
6853 #: src/protocols/novell/novell.c:2164
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid ""
6856 "<b>Status:</b> %s\n"
6857 "<b>Message:</b> %s"
6858 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
6859
6860 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
6861 #, c-format
6862 msgid "<b>Status:</b> %s"
6863 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
6864
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Appear Offline"
6868 msgstr "Ngoại tuyến"
6869
6870 #. *< api_version
6871 #. *< type
6872 #. *< ui_requirement
6873 #. *< flags
6874 #. *< dependencies
6875 #. *< priority
6876 #. *< id
6877 #. *< name
6878 #. *< version
6879 #. * summary
6880 #. * description
6881 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
6882 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: src/protocols/novell/novell.c:2428
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Server address"
6888 msgstr "Địa chỉ nhà"
6889
6890 #: src/protocols/novell/novell.c:2432
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Server port"
6893 msgstr "Máy chủ"
6894
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
6050 msgid "Invalid error" 6896 msgid "Invalid error"
6051 msgstr "Lỗi không hợp lệ" 6897 msgstr "Lỗi không hợp lệ"
6052 6898
6053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
6054 msgid "Invalid SNAC" 6900 msgid "Invalid SNAC"
6055 msgstr "SNAC không hợp lệ" 6901 msgstr "SNAC không hợp lệ"
6056 6902
6057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
6058 msgid "Rate to host" 6904 msgid "Rate to host"
6059 msgstr "tốc độ tới máy chủ" 6905 msgstr "tốc độ tới máy chủ"
6060 6906
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6062 msgid "Rate to client" 6908 msgid "Rate to client"
6063 msgstr "Tốc độ tới máy khách" 6909 msgstr "Tốc độ tới máy khách"
6064 6910
6065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6066 msgid "Service unavailable" 6912 msgid "Service unavailable"
6067 msgstr "Hiện không có dịch vụ" 6913 msgstr "Hiện không có dịch vụ"
6068 6914
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6070 msgid "Service not defined" 6916 msgid "Service not defined"
6071 msgstr "Không xác định được dịch vụ" 6917 msgstr "Không xác định được dịch vụ"
6072 6918
6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6074 msgid "Obsolete SNAC" 6920 msgid "Obsolete SNAC"
6075 msgstr "SNAC quá cũ" 6921 msgstr "SNAC quá cũ"
6076 6922
6077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6078 msgid "Not supported by host" 6924 msgid "Not supported by host"
6079 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ" 6925 msgstr "Máy chủ không hỗ trợ"
6080 6926
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6082 msgid "Not supported by client" 6928 msgid "Not supported by client"
6083 msgstr "Máy khách không hỗ trợ" 6929 msgstr "Máy khách không hỗ trợ"
6084 6930
6085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6086 msgid "Refused by client" 6932 msgid "Refused by client"
6087 msgstr "Máy khách từ chối" 6933 msgstr "Máy khách từ chối"
6088 6934
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6090 msgid "Reply too big" 6936 msgid "Reply too big"
6091 msgstr "Trả lời lại quá lớn" 6937 msgstr "Trả lời lại quá lớn"
6092 6938
6093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6094 msgid "Responses lost" 6940 msgid "Responses lost"
6095 msgstr "Mất trả lời" 6941 msgstr "Mất trả lời"
6096 6942
6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6098 msgid "Request denied" 6944 msgid "Request denied"
6099 msgstr "Yêu cầu bị từ chối" 6945 msgstr "Yêu cầu bị từ chối"
6100 6946
6101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6102 msgid "Busted SNAC payload" 6948 msgid "Busted SNAC payload"
6103 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC" 6949 msgstr "Làm mất trọng tải SNAC"
6104 6950
6105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6106 msgid "Insufficient rights" 6952 msgid "Insufficient rights"
6107 msgstr "Không đủ quyền hạn" 6953 msgstr "Không đủ quyền hạn"
6108 6954
6109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6110 msgid "In local permit/deny" 6956 msgid "In local permit/deny"
6111 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối " 6957 msgstr "Nằm trong phạm vi bị giới hạn/từ chối "
6112 6958
6113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6114 msgid "Too evil (sender)" 6960 msgid "Too evil (sender)"
6115 msgstr "Quá cao (người gửi)" 6961 msgstr "Quá cao (người gửi)"
6116 6962
6117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6118 msgid "Too evil (receiver)" 6964 msgid "Too evil (receiver)"
6119 msgstr "Quá cao (người nhận)" 6965 msgstr "Quá cao (người nhận)"
6120 6966
6121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6122 msgid "User temporarily unavailable" 6968 msgid "User temporarily unavailable"
6123 msgstr "Tạm thời không có người dùng" 6969 msgstr "Tạm thời không có người dùng"
6124 6970
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6126 msgid "No match" 6972 msgid "No match"
6127 msgstr "Không khớp" 6973 msgstr "Không khớp"
6128 6974
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6130 msgid "List overflow" 6976 msgid "List overflow"
6131 msgstr "Danh sách bị tràn" 6977 msgstr "Danh sách bị tràn"
6132 6978
6133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
6134 msgid "Request ambiguous" 6980 msgid "Request ambiguous"
6135 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng" 6981 msgstr "Yêu cầu không rõ ràng"
6136 6982
6137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
6138 msgid "Queue full" 6984 msgid "Queue full"
6139 msgstr "Hàng xếp đã đầy" 6985 msgstr "Hàng xếp đã đầy"
6140 6986
6141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
6142 msgid "Not while on AOL" 6988 msgid "Not while on AOL"
6143 msgstr "Ít xảy ra trên AOL" 6989 msgstr "Ít xảy ra trên AOL"
6144 6990
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
6992 msgid "Voice"
6993 msgstr "Tiếng"
6994
6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
6996 msgid "AIM Direct IM"
6997 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM"
6998
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434
7000 msgid "Chat"
7001 msgstr "Chat"
7002
7003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540
7004 msgid "Get File"
7005 msgstr "Nhận tập tin"
7006
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
7008 msgid "Games"
7009 msgstr "Trò chơi"
7010
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447
7012 msgid "Add-Ins"
7013 msgstr "Add-Ins"
7014
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450
7016 msgid "Send Buddy List"
7017 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
7018
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453
7020 msgid "ICQ Direct Connect"
7021 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
7022
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
7024 msgid "AP User"
7025 msgstr "Người dùng AP"
7026
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459
7028 msgid "ICQ RTF"
7029 msgstr "ICQ RTF"
7030
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462
7032 msgid "Nihilist"
7033 msgstr "Nihilist"
7034
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465
7036 msgid "ICQ Server Relay"
7037 msgstr "ICQ Server Relay"
7038
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468
7040 msgid "Old ICQ UTF8"
7041 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
7042
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471
7044 msgid "Trillian Encryption"
7045 msgstr "Mã hóa Trillian"
7046
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474
7048 msgid "ICQ UTF8"
7049 msgstr "ICQ UTF8"
7050
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
7052 msgid "Hiptop"
7053 msgstr "Hiptop"
7054
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480
7056 msgid "Security Enabled"
7057 msgstr "Bật bảo mật"
7058
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483
7060 msgid "Video Chat"
7061 msgstr "Video Chat"
7062
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
7064 msgid "iChat AV"
7065 msgstr "iChat AV"
7066
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490
7068 msgid "Live Video"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Camera"
7074 msgstr "Tên"
7075
7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430
7078 msgid "Free For Chat"
7079 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
7080
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
7082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428
7083 msgid "Not Available"
7084 msgstr "Không có mặt"
7085
7086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429
7088 msgid "Occupied"
7089 msgstr "Đang bận"
7090
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
7092 msgid "Web Aware"
7093 msgstr "Kiến thức Web"
7094
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Capabilities"
7098 msgstr "<b> Khả năng:</b> "
7099
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Buddy Comment"
7103 msgstr "Chú thích Buddy:"
7104
7105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716
6146 #, c-format 7106 #, c-format
6147 msgid "Direct IM with %s closed" 7107 msgid "Direct IM with %s closed"
6148 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng" 7108 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp với %s bị đóng"
6149 7109
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718
6151 #, c-format 7111 #, c-format
6152 msgid "Direct IM with %s failed" 7112 msgid "Direct IM with %s failed"
6153 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s" 7113 msgstr "Không nhắn tin nhanh trực tiếp được với %s"
6154 7114
6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:546 src/protocols/toc/toc.c:885 7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885
6156 #, c-format 7116 #, c-format
6157 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7117 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6158 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s." 7118 msgstr "Bạn đã bị ngắt kết nối với phòng Chat %s."
6159 7119
6160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:562 7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
6161 msgid "Chat is currently unavailable" 7121 msgid "Chat is currently unavailable"
6162 msgstr "Hiện thời không có Chat" 7122 msgstr "Hiện thời không có Chat"
6163 7123
6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:689 7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
6165 msgid "Couldn't connect to host" 7125 msgid "Couldn't connect to host"
6166 msgstr "Không kết nối được với máy chủ" 7126 msgstr "Không kết nối được với máy chủ"
6167 7127
6168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
6169 msgid "Screen name sent" 7129 msgid "Screen name sent"
6170 msgstr "Gửi tên hiển thị" 7130 msgstr "Gửi tên hiển thị"
6171 7131
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7136 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7137 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
6173 msgid "Unable to login to AIM" 7141 msgid "Unable to login to AIM"
6174 msgstr "Không đăng nhập AIM được" 7142 msgstr "Không đăng nhập AIM được"
6175 7143
6176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1166 7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450
6177 msgid "Could Not Connect" 7145 msgid "Could Not Connect"
6178 msgstr "Không kết nối được" 7146 msgstr "Không kết nối được"
6179 7147
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
6181 msgid "Connection established, cookie sent" 7149 msgid "Connection established, cookie sent"
6182 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie" 7150 msgstr "Kết nối được thiết lập, đã gửi cookie"
6183 7151
6184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 src/protocols/oscar/oscar.c:866 7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209
6185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:204 7153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218
6186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:212 7154 msgid "Unable to establish file descriptor."
6187 msgid "File Transfer Aborted" 7155 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
6188 msgstr "Bỏ việc truyền tập tin" 7156
6189 7157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 7158 msgid "Unable to create new connection."
7159 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
7160
7161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
6191 msgid "Unable to establish listener socket." 7162 msgid "Unable to establish listener socket."
6192 msgstr "Không thể thiết lập listener socket." 7163 msgstr "Không thể thiết lập listener socket."
6193 7164
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:867 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:205 7165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571
6195 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:213
6196 msgid "Unable to establish file descriptor."
6197 msgstr "Không thể thiết lập bộ mô tả tập tin."
6198
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6200 msgid "Unable to create new connection."
6201 msgstr "Không tạo được kết nối mới."
6202
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1052 src/protocols/toc/toc.c:571
6204 msgid "Incorrect nickname or password." 7166 msgid "Incorrect nickname or password."
6205 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai." 7167 msgstr "Biệt danh hoặc mật khẩu sai."
6206 7168
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1057 7169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339
6208 msgid "Your account is currently suspended." 7170 msgid "Your account is currently suspended."
6209 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ." 7171 msgstr "Tài khoản của bạn tạm thời bị đình chỉ."
6210 7172
6211 #. service temporarily unavailable 7173 #. service temporarily unavailable
6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343
6213 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7175 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6214 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL." 7176 msgstr "Tạm thời không dùng được Dịch vụ tin nhắn tức thời AOL."
6215 7177
6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1066 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348
6217 msgid "" 7179 msgid ""
6218 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7180 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6219 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7181 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6220 msgstr "" 7182 msgstr ""
6221 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử " 7183 "Bạn đã liên tục kết nối và ngắt kết nối quá nhiều. Xin chờ 10 phút rồi thử "
6222 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn." 7184 "lại. Nếu bạn cố kết nối, bạn có thể sẽ phải đợi lâu hơn."
6223 7185
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353
6225 #, c-format 7187 #, c-format
6226 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7188 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6227 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s" 7189 msgstr "Bạn đang dùng phiên bản quá cũ. Hãy nâng cấp tại %s"
6228 7190
6229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 7191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385
6230 msgid "Internal Error" 7192 msgid "Internal Error"
6231 msgstr "Lỗi bên trong" 7193 msgstr "Lỗi bên trong"
6232 7194
6233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1173 7195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457
6234 msgid "Received authorization" 7196 msgid "Received authorization"
6235 msgstr "Nhận xác thực" 7197 msgstr "Nhận xác thực"
6236 7198
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1208 src/protocols/oscar/oscar.c:1238 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1326 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611
6239 #, c-format 7201 #, c-format
6240 msgid "" 7202 msgid ""
6241 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7203 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6242 "fixed. Check %s for updates." 7204 "fixed. Check %s for updates."
6243 msgstr "" 7205 msgstr ""
6244 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được " 7206 "Bạn có thể bị ngắt kết nối một thời gian ngắn. Trong lúc chờ đợi lỗi được "
6245 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật." 7207 "sửa, bạn có thể sử dụng TOC. Hãy kiểm tra %s để cập nhật."
6246 7208
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 7209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526
6248 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7210 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6249 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ." 7211 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập AIM hợp lệ."
6250 7212
6251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 7213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614
6252 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7214 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6253 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ." 7215 msgstr "Gaim không thể nhận mã đăng nhập hợp lệ."
6254 7216
6255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5654 7217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922
6256 #, c-format 7218 #, c-format
6257 msgid "Direct IM with %s established" 7219 msgid "Direct IM with %s established"
6258 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s" 7220 msgstr "Đã thiết lập nhắn tin nhanh trực tiếp với %s"
6259 7221
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 7222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
6261 msgid "(There was an error receiving this message)" 7223 msgid "(There was an error receiving this message)"
6262 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)" 7224 msgstr "(Có lỗi khi nhận thông điệp này)"
6263 7225
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2408 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
6265 #, c-format 7227 #, c-format
6266 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7228 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6267 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s" 7229 msgstr "%s đề nghị kết nối trực tiếp với %s"
6268 7230
6269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716
6270 msgid "" 7232 msgid ""
6271 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7233 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6272 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7234 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6273 "considered a privacy risk." 7235 "considered a privacy risk."
6274 msgstr "" 7236 msgstr ""
6275 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để " 7237 "Điều này đòi hỏi một kết nối trực tiếp giữa hai máy tính và là cần thiết để "
6276 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của " 7238 "dùng nhắn tin nhanh có hình ảnh. Tuy nhiên, người ta sẽ thấy địa chỉ IP của "
6277 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư." 7239 "bạn, là nguy cơ ảnh hưởng đến quyền riêng tư."
6278 7240
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 src/protocols/oscar/oscar.c:6023 7241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304
6280 msgid "Connect" 7242 msgid "Connect"
6281 msgstr "Kết nối" 7243 msgstr "Kết nối"
6282 7244
6283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2443 7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
6284 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7246 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6285 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy." 7247 msgstr "Hãy xác thực tôi để tôi có thể thêm bạn vào danh sách buddy."
6286 7248
6287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 7249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
6288 msgid "Authorization Request Message:" 7250 msgid "Authorization Request Message:"
6289 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:" 7251 msgstr "Thông điệp yêu cầu xác thực:"
6290 7252
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 7253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759
6292 msgid "Please authorize me!" 7254 msgid "Please authorize me!"
6293 msgstr "Hãy xác thực tôi!" 7255 msgstr "Hãy xác thực tôi!"
6294 7256
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 7257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788
6296 #, c-format 7258 #, c-format
6297 msgid "" 7259 msgid ""
6298 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7260 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6299 "you want to send an authorization request?" 7261 "you want to send an authorization request?"
6300 msgstr "" 7262 msgstr ""
6301 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn " 7263 "Người dùng %s yêu cầu xác thực trước khi thêm họ vào danh sách buddy. Bạn "
6302 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?" 7264 "muốn gửi một yêu cầu xác thực không ?"
6303 7265
6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2485 src/protocols/oscar/oscar.c:2487 7266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795
6305 msgid "Request Authorization" 7267 msgid "Request Authorization"
6306 msgstr "Yêu cầu xác thực" 7268 msgstr "Yêu cầu xác thực"
6307 7269
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2523 src/protocols/oscar/oscar.c:2525 7270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833
6309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 src/protocols/oscar/oscar.c:2608 7271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 src/protocols/oscar/oscar.c:2984 7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5134 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 7274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
6313 msgid "No reason given." 7275 msgid "No reason given."
6314 msgstr "Không nêu lý do." 7276 msgstr "Không nêu lý do."
6315 7277
6316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
6317 msgid "Authorization Denied Message:" 7279 msgid "Authorization Denied Message:"
6318 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:" 7280 msgstr "Thông điệp từ chối xác thực:"
6319 7281
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922
6321 #, c-format 7283 #, c-format
6322 msgid "" 7284 msgid ""
6323 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7285 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6324 "%s" 7286 "%s"
6325 msgstr "" 7287 msgstr ""
6326 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" 7288 "Người dùng %u muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
6327 "%s" 7289 "%s"
6328 7290
6329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2616 src/protocols/oscar/oscar.c:5140 7291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449
6330 msgid "Authorization Request" 7292 msgid "Authorization Request"
6331 msgstr "Yêu cầu xác thực" 7293 msgstr "Yêu cầu xác thực"
6332 7294
6333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
6334 #, c-format 7296 #, c-format
6335 msgid "" 7297 msgid ""
6336 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7298 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6337 "following reason:\n" 7299 "following reason:\n"
6338 "%s" 7300 "%s"
6339 msgstr "" 7301 msgstr ""
6340 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do " 7302 "Người dùng %u từ chối để bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn vì lý do "
6341 "sau:\n" 7303 "sau:\n"
6342 "%s" 7304 "%s"
6343 7305
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 7306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943
6345 msgid "ICQ authorization denied." 7307 msgid "ICQ authorization denied."
6346 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối." 7308 msgstr "Xác thực ICQ bị từ chối."
6347 7309
6348 #. Someone has granted you authorization 7310 #. Someone has granted you authorization
6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950
6350 #, c-format 7312 #, c-format
6351 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6352 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." 7314 msgstr "Người dùng %u đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
6353 7315
6354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2644 7316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958
6355 #, c-format 7317 #, c-format
6356 msgid "" 7318 msgid ""
6357 "You have received a special message\n" 7319 "You have received a special message\n"
6358 "\n" 7320 "\n"
6359 "From: %s [%s]\n" 7321 "From: %s [%s]\n"
6362 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n" 7324 "Bạn đã nhận một thông điệp đặc biệt\n"
6363 "\n" 7325 "\n"
6364 "Từ: %s [%s]\n" 7326 "Từ: %s [%s]\n"
6365 "%s" 7327 "%s"
6366 7328
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2652 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966
6368 #, c-format 7330 #, c-format
6369 msgid "" 7331 msgid ""
6370 "You have received an ICQ page\n" 7332 "You have received an ICQ page\n"
6371 "\n" 7333 "\n"
6372 "From: %s [%s]\n" 7334 "From: %s [%s]\n"
6375 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n" 7337 "Bạn đã nhận một trang ICQ\n"
6376 "\n" 7338 "\n"
6377 "Từ: %s [%s]\n" 7339 "Từ: %s [%s]\n"
6378 "%s" 7340 "%s"
6379 7341
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2660 7342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974
6381 #, c-format 7343 #, c-format
6382 msgid "" 7344 msgid ""
6383 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7345 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6384 "\n" 7346 "\n"
6385 "Message is:\n" 7347 "Message is:\n"
6388 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n" 7350 "Bạn đã nhận một thư ICQ từ %s [%s]\n"
6389 "\n" 7351 "\n"
6390 "Thông điệp:\n" 7352 "Thông điệp:\n"
6391 "%s" 7353 "%s"
6392 7354
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 7355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995
6394 #, c-format 7356 #, c-format
6395 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7357 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6396 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)" 7358 msgstr "Người dùng ICQ %u gửi tới bạn một buddy: %s (%s)"
6397 7359
6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001
6399 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7361 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6400 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?" 7362 msgstr "Bạn muốn thêm người này vào danh sách buddy của bạn không?"
6401 7363
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2691 7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005
6403 msgid "Decline" 7365 msgid "Decline"
6404 msgstr "Từ chối" 7366 msgstr "Từ chối"
6405 7367
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090
6407 #, c-format 7369 #, c-format
6408 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7370 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6409 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6410 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ." 7372 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
6411 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ." 7373 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng không hợp lệ."
6412 7374
6413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6414 #, c-format 7376 #, c-format
6415 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7377 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6416 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6417 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn." 7379 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó quá lớn."
6418 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn." 7380 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì chúng quá lớn."
6419 7381
6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 7382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6421 #, c-format 7383 #, c-format
6422 msgid "" 7384 msgid ""
6423 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7385 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6424 msgid_plural "" 7386 msgid_plural ""
6425 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7387 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6426 msgstr[0] "" 7388 msgstr[0] ""
6427 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." 7389 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
6428 msgstr[1] "" 7390 msgstr[1] ""
6429 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn." 7391 "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì đã vược quá mức giới hạn."
6430 7392
6431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 7393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6432 #, c-format 7394 #, c-format
6433 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7395 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6434 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7396 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6435 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." 7397 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
6436 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật." 7398 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì họ quá bảo mật."
6437 7399
6438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6439 #, c-format 7401 #, c-format
6440 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7402 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6441 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7403 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6442 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." 7404 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
6443 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật." 7405 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì bạn quá bảo mật."
6444 7406
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 7407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6446 #, c-format 7408 #, c-format
6447 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7409 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6448 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7410 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6449 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." 7411 msgstr[0] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
6450 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định." 7412 msgstr[1] "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s do lỗi chưa xác định."
6451 7413
6452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4608 7414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
6454 msgid "Free For Chat"
6455 msgstr "Rảnh rỗi để Chat"
6456
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4602
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6148
6459 msgid "Not Available"
6460 msgstr "Không có mặt"
6461
6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4605
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6149
6464 msgid "Occupied"
6465 msgstr "Đang bận"
6466
6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
6468 msgid "Web Aware"
6469 msgstr "Kiến thức Web"
6470
6471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887
6472 #, c-format 7415 #, c-format
6473 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7416 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6474 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s" 7417 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Trạng thái:</B> %s<HR>%s"
6475 7418
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2946 7419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
6477 #, c-format 7420 #, c-format
6478 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7421 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6479 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n" 7422 msgstr "SNAC báo lỗi: %s\n"
6480 7423
7424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249
7425 msgid "Unknown error"
7426 msgstr "Lỗi không xác định"
7427
6481 #. Data is assumed to be the destination sn 7428 #. Data is assumed to be the destination sn
6482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2982 7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284
6483 #, c-format 7430 #, c-format
6484 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7431 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6485 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:" 7432 msgstr "Không gửi được thông điệp của bạn tới %s:"
6486 7433
6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 7434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343
6488 #, c-format 7435 #, c-format
6489 msgid "User information for %s unavailable:" 7436 msgid "User information for %s unavailable:"
6490 msgstr "Không có thông tin về %s:" 7437 msgstr "Không có thông tin về %s:"
6491 7438
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3080 7439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
6493 msgid "Voice" 7440 #, fuzzy
6494 msgstr "Tiếng" 7441 msgid "Warning Level"
6495 7442 msgstr "Hiển thị mức _cảnh báo"
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3083 7443
6497 msgid "AIM Direct IM" 7444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
6498 msgstr "Nhắn tin nhanh trực tiếp AIM" 7445 #, fuzzy
6499 7446 msgid "Online Since"
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 src/protocols/oscar/oscar.c:6249 7447 msgstr "Đã kết nối từ"
6501 msgid "Get File" 7448
6502 msgstr "Nhận tập tin" 7449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
6503 7450 msgid "Member Since"
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:6241 7451 msgstr "Là thành viên từ "
6505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2350 7452
6506 msgid "Send File" 7453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455
6507 msgstr "Gửi tập tin"
6508
6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096
6510 msgid "Games"
6511 msgstr "Trò chơi"
6512
6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099
6514 msgid "Add-Ins"
6515 msgstr "Add-Ins"
6516
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3102
6518 msgid "Send Buddy List"
6519 msgstr "Gửi danh sách Buddy"
6520
6521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6522 msgid "ICQ Direct Connect"
6523 msgstr "Kết nối trực tiếp ICQ"
6524
6525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6526 msgid "AP User"
6527 msgstr "Người dùng AP"
6528
6529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6530 msgid "ICQ RTF"
6531 msgstr "ICQ RTF"
6532
6533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6534 msgid "Nihilist"
6535 msgstr "Nihilist"
6536
6537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6538 msgid "ICQ Server Relay"
6539 msgstr "ICQ Server Relay"
6540
6541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6542 msgid "Old ICQ UTF8"
6543 msgstr "ICQ UTF8 Cũ"
6544
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6546 msgid "Trillian Encryption"
6547 msgstr "Mã hóa Trillian"
6548
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6550 msgid "ICQ UTF8"
6551 msgstr "ICQ UTF8"
6552
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6554 msgid "Hiptop"
6555 msgstr "Hiptop"
6556
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6558 msgid "Security Enabled"
6559 msgstr "Bật bảo mật"
6560
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6562 msgid "Video Chat"
6563 msgstr "Video Chat"
6564
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6566 msgid "iChat AV"
6567 msgstr "iChat AV"
6568
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167
6570 #, c-format
6571 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6572 msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
6573
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
6575 #, c-format
6576 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6577 msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
6578
6579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
6580 #, c-format
6581 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6582 msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
6583
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175
6585 #, c-format
6586 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6587 msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
6588
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6590 #, c-format
6591 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6592 msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
6593
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
6595 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6596 msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
6597
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3222
6599 msgid "Your AIM connection may be lost." 7454 msgid "Your AIM connection may be lost."
6600 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM" 7455 msgstr "Bạn có thể đã bị ngắt kết nối với AIM"
6601 7456
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3616 7457 #. The conversion failed!
7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641
7459 #, fuzzy
7460 msgid ""
7461 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7462 "characters.]"
7463 msgstr "Bạn không nhận được %hu thông điệp từ %s vì nó không hợp lệ."
7464
7465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
6603 msgid "Rate limiting error." 7466 msgid "Rate limiting error."
6604 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi." 7467 msgstr "Mức giới hạn bị lỗi."
6605 7468
6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 7469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
6607 msgid "" 7470 msgid ""
6608 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7471 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6609 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7472 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6610 msgstr "" 7473 msgstr ""
6611 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức " 7474 "Hành động lần cuối mà bạn thử không được thực hiện vì bạn đã vượt quá mức "
6612 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại." 7475 "giới hạn. Hãy chờ 10 giây rồi thử lại."
6613 7476
6614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3680 7477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
6615 msgid "" 7478 msgid ""
6616 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7479 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6617 "at another location." 7480 "at another location."
6618 msgstr "" 7481 msgstr ""
6619 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí " 7482 "Bạn bị ngắt kết nối vì bạn đã đăng nhập với tên hiển thị này tại một vị trí "
6620 "khác." 7483 "khác."
6621 7484
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3682 7485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925
6623 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7486 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6624 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định." 7487 msgstr "Bạn bị ngắt kết nối do một nguyên nhân chưa xác định."
6625 7488
6626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3713 7489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956
6627 msgid "Finalizing connection" 7490 msgid "Finalizing connection"
6628 msgstr "Hoàn tất kết nối" 7491 msgstr "Hoàn tất kết nối"
6629 7492
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:3979 7493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233
6631 msgid "Email Address" 7494 msgid "Email Address"
6632 msgstr "Địa chỉ email" 7495 msgstr "Địa chỉ email"
6633 7496
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 7497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6635 msgid "Mobile Phone" 7498 msgid "Mobile Phone"
6636 msgstr "Số điện thoại đi động" 7499 msgstr "Số điện thoại đi động"
6637 7500
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
6640 msgid "Female" 7503 msgid "Female"
6641 msgstr "Nữ" 7504 msgstr "Nữ"
6642 7505
6643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 src/protocols/trepia/trepia.c:280 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 7507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
6645 msgid "Male" 7508 msgid "Male"
6646 msgstr "Nam" 7509 msgstr "Nam"
6647 7510
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4004 7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
6649 msgid "Personal Web Page" 7512 msgid "Personal Web Page"
6650 msgstr "Trang web cá nhân" 7513 msgstr "Trang web cá nhân"
6651 7514
6652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 7515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259
6653 msgid "Additional Information" 7516 msgid "Additional Information"
6654 msgstr "Thông tin thêm" 7517 msgstr "Thông tin thêm"
6655 7518
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4011 7519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
6657 msgid "Home Address" 7520 msgid "Home Address"
6658 msgstr "Địa chỉ nhà" 7521 msgstr "Địa chỉ nhà"
6659 7522
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 src/protocols/oscar/oscar.c:4038 7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276
6661 msgid "Zip Code" 7524 msgid "Zip Code"
6662 msgstr "Mã bưu điện" 7525 msgstr "Mã bưu điện"
6663 7526
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
6665 msgid "Work Address" 7528 msgid "Work Address"
6666 msgstr "Địa chỉ công tác" 7529 msgstr "Địa chỉ công tác"
6667 7530
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 7531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
6669 msgid "Work Information" 7532 msgid "Work Information"
6670 msgstr "Thông tin về công việc" 7533 msgstr "Thông tin về công việc"
6671 7534
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 7535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281
6673 msgid "Company" 7536 msgid "Company"
6674 msgstr "Công ty" 7537 msgstr "Công ty"
6675 7538
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4048 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282
6677 msgid "Division" 7540 msgid "Division"
6678 msgstr "Bộ phận" 7541 msgstr "Bộ phận"
6679 7542
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4051 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283
6681 msgid "Position" 7544 msgid "Position"
6682 msgstr "Chức vụ" 7545 msgstr "Chức vụ"
6683 7546
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4054 7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285
6685 msgid "Web Page" 7548 msgid "Web Page"
6686 msgstr "Trang Web" 7549 msgstr "Trang Web"
6687 7550
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4060 7551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291
6689 #, c-format 7552 #, c-format
6690 msgid "ICQ Info for %s" 7553 msgid "ICQ Info for %s"
6691 msgstr "Thông tin ICQ cho %s" 7554 msgstr "Thông tin ICQ cho %s"
6692 7555
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
6694 msgid "Pop-Up Message" 7557 msgid "Pop-Up Message"
6695 msgstr "Thông điệp bật lên" 7558 msgstr "Thông điệp bật lên"
6696 7559
6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362
6698 #, c-format 7561 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "The following screennames are associated with %s" 7562 msgid "The following screen names are associated with %s"
6700 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s" 7563 msgstr "Tên hiển thị sau đây là liên quan với %s"
6701 7564
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4135 7565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366
6703 msgid "Search Results" 7566 msgid "Search Results"
6704 msgstr "Kết quả tìm kiếm" 7567 msgstr "Kết quả tìm kiếm"
6705 7568
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4152 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383
6707 #, c-format 7570 #, c-format
6708 msgid "No results found for email address %s" 7571 msgid "No results found for email address %s"
6709 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s" 7572 msgstr "Không tìm thấy người nào có điạ chỉ email %s"
6710 7573
6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173 7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404
6712 #, c-format 7575 #, c-format
6713 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 7576 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6714 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s." 7577 msgstr "Bạn sẽ nhận được một email yêu cầu xác nhận %s."
6715 7578
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406
6717 msgid "Account Confirmation Requested" 7580 msgid "Account Confirmation Requested"
6718 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản" 7581 msgstr "Yêu cầu xác nhận tài khoản"
6719 7582
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4203 7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434
6721 msgid "Error Changing Account Info" 7584 msgid "Error Changing Account Info"
6722 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản" 7585 msgstr "Có lỗi khi thay đổi thông tin tài khoản"
6723 7586
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4206 7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
6725 #, c-format 7588 #, c-format
6726 msgid "" 7589 msgid ""
6727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7590 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6728 "differs from the original." 7591 "differs from the original."
6729 msgstr "" 7592 msgstr ""
6730 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu " 7593 "Lỗi 0x%04x: không thể định dạng tên hiển thị vì nó khác với tên ban đầu "
6731 "(gốc)." 7594 "(gốc)."
6732 7595
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440
6734 #, c-format 7597 #, c-format
6735 msgid "" 7598 msgid ""
6736 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7599 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6737 "ends in a space." 7600 "ends in a space."
6738 msgstr "" 7601 msgstr ""
6739 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng " 7602 "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị vì nó kết thúc bằng một khoảng "
6740 "trắng." 7603 "trắng."
6741 7604
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443
6743 #, c-format 7606 #, c-format
6744 msgid "" 7607 msgid ""
6745 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 7608 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6746 "is too long." 7609 "is too long."
6747 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài." 7610 msgstr "Lỗi 0x%04x: Không thể định dạng tên hiển thị bởi vì nó quá dài."
6748 7611
6749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446
6750 #, c-format 7613 #, c-format
6751 msgid "" 7614 msgid ""
6752 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 7615 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6753 "request pending for this screen name." 7616 "request pending for this screen name."
6754 msgstr "" 7617 msgstr ""
6755 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho " 7618 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì đã có một yêu cầu được xử lý cho "
6756 "tên hiển thị này." 7619 "tên hiển thị này."
6757 7620
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449
6759 #, c-format 7622 #, c-format
6760 msgid "" 7623 msgid ""
6761 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 7624 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6762 "too many screen names associated with it." 7625 "too many screen names associated with it."
6763 msgstr "" 7626 msgstr ""
6764 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có " 7627 "Lỗi 0x%04x: Không đổi được địa chỉ email vì có quá nhiều tên hiển thị có "
6765 "liên quan với địa chỉ này." 7628 "liên quan với địa chỉ này."
6766 7629
6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452
6768 #, c-format 7631 #, c-format
6769 msgid "" 7632 msgid ""
6770 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 7633 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6771 "invalid." 7634 "invalid."
6772 msgstr "" 7635 msgstr ""
6773 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ." 7636 "Lỗi 0x%04x: Không thay đổi được địa chỉ email vì địa chỉ đưa ra không hợp lệ."
6774 7637
6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455
6776 #, c-format 7639 #, c-format
6777 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 7640 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6778 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định." 7641 msgstr "Lỗi 0x%04x: lỗi không xác định."
6779 7642
6780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4234 7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465
6781 #, c-format 7644 #, c-format
6782 msgid "" 7645 msgid ""
6783 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 7646 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6784 "%s" 7647 "%s"
6785 msgstr "" 7648 msgstr ""
6786 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n" 7649 "Tên hiển thị hiện thời của bạn được định dạng như sau:\n"
6787 "%s" 7650 "%s"
6788 7651
6789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4235 src/protocols/oscar/oscar.c:4242 7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473
6790 msgid "Account Info" 7653 msgid "Account Info"
6791 msgstr "Thông tin tài khoản" 7654 msgstr "Thông tin tài khoản"
6792 7655
6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4240 7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6794 #, c-format 7657 #, c-format
6795 msgid "The email address for %s is %s" 7658 msgid "The email address for %s is %s"
6796 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s" 7659 msgstr "Địa chỉ email của %s là %s"
6797 7660
6798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686
6799 msgid "Unable to set AIM profile." 7662 msgid "Unable to set AIM profile."
6800 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM." 7663 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
6801 7664
6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4473 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687
6803 msgid "" 7666 msgid ""
6804 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7667 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6805 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7668 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6806 "fully connected." 7669 "fully connected."
6807 msgstr "" 7670 msgstr ""
6808 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì " 7671 "Bạn có thể đã yêu cầu lập lý lịch trước khi hoàn thành thủ tục đăng nhập. Vì "
6809 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong." 7672 "vậy lý lịch của bạn vẫn chưa được lập; hãy thử lại sau khi bạn kết nối xong."
6810 7673
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4500 7674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714
6812 #, c-format 7675 #, c-format
6813 msgid "" 7676 msgid ""
6814 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7677 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6815 "it for you." 7678 "it for you."
6816 msgid_plural "" 7679 msgid_plural ""
6819 msgstr[0] "" 7682 msgstr[0] ""
6820 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn." 7683 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim đã lược bỏ nó giúp bạn."
6821 msgstr[1] "" 7684 msgstr[1] ""
6822 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn." 7685 "Đã vượt quá độ dài lý lịch tối đa %d byte. Gaim sẽ lược bỏ nó giúp bạn."
6823 7686
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 7687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719
6825 msgid "Profile too long." 7688 msgid "Profile too long."
6826 msgstr "Lý lịch quá dài." 7689 msgstr "Lý lịch quá dài."
6827 7690
6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4522 7691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Visible"
7694 msgstr "Giấu mặt"
7695
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753
6829 msgid "Unable to set AIM away message." 7697 msgid "Unable to set AIM away message."
6830 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM." 7698 msgstr "Không lập được thông báo trạng thái cho AIM."
6831 7699
6832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523 7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754
6833 msgid "" 7701 msgid ""
6834 "You have probably requested to set your away message before the login " 7702 "You have probably requested to set your away message before the login "
6835 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7703 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6836 "again when you are fully connected." 7704 "again when you are fully connected."
6837 msgstr "" 7705 msgstr ""
6838 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn " 7706 "Có lẽ bạn đã đặt thông điệp vắng mặt trước khi hoàn thành đăng nhập. Bạn vẫn "
6839 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi " 7707 "trong trạngthái \"hiện tại\"; hãy thử đặt lại thông báo trạng thái sau khi "
6840 "kết nối được." 7708 "kết nối được."
6841 7709
6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4563 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794
6843 #, c-format 7711 #, c-format
6844 msgid "" 7712 msgid ""
6845 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7713 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6846 "truncated it for you." 7714 "truncated it for you."
6847 msgid_plural "" 7715 msgid_plural ""
6852 "giúp bạn." 7720 "giúp bạn."
6853 msgstr[1] "" 7721 msgstr[1] ""
6854 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ " 7722 "Đã vượt quá độ dài tối đa %d byte của thông báo trạng thái. Gaim đã lược bỏ "
6855 "giúp bạn." 7723 "giúp bạn."
6856 7724
6857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799
6858 msgid "Away message too long." 7726 msgid "Away message too long."
6859 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài." 7727 msgstr "Thông báo trạng thái quá dài."
6860 7728
6861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4782 7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7733 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7734 "spaces, or contain only numbers."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310
7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7739 msgid "Unable To Add"
7740 msgstr "Không thể thêm"
7741
7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029
6862 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7743 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6863 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy" 7744 msgstr "Không thể nhận danh sách Buddy"
6864 7745
6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
6866 msgid "" 7747 msgid ""
6867 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7748 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6868 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7749 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6869 "a few hours." 7750 "a few hours."
6870 msgstr "" 7751 msgstr ""
6871 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh " 7752 "Gaim tạm thời không nhận được danh sách buddy của bạn từ máy chủ AIM. Danh "
6872 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa." 7753 "sách này không mất và có thể nhận được sau vài giờ nữa."
6873 7754
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4875 src/protocols/oscar/oscar.c:4876 7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207
6875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4881 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373
6876 msgid "Orphans" 7758 msgid "Orphans"
6877 msgstr "Một mình" 7759 msgstr "Một mình"
6878 7760
6879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309
6880 #, c-format 7762 #, c-format
6881 msgid "" 7763 msgid ""
6882 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7764 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6883 "list. Please remove one and try again." 7765 "list. Please remove one and try again."
6884 msgstr "" 7766 msgstr ""
6885 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt " 7767 "Không thể thêm buddy %s vì danh sách của bạn có quá nhiều buddy. Hãy bỏ bớt "
6886 "1 buddy và thử lại." 7768 "1 buddy và thử lại."
6887 7769
6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5047 src/protocols/oscar/oscar.c:5060 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322
6889 msgid "(no name)" 7771 msgid "(no name)"
6890 msgstr "(không tên)" 7772 msgstr "(không tên)"
6891 7773
6892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/oscar/oscar.c:5061 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322
6893 msgid "Unable To Add"
6894 msgstr "Không thể thêm"
6895
6896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
6897 #, c-format 7775 #, c-format
6898 msgid "" 7776 msgid ""
6899 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7777 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6900 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7778 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6901 "buddy list." 7779 "buddy list."
6902 msgstr "" 7780 msgstr ""
6903 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là " 7781 "Không thể thêm buddy %s vì nguyên nhân không xác định. Lý do thường gặp là "
6904 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn." 7782 "bạn đặt số lượng buddy tối đa trong danh sách buddy của bạn."
6905 7783
6906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 7784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404
6907 #, c-format 7785 #, c-format
6908 msgid "" 7786 msgid ""
6909 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7787 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6910 "want to add them?" 7788 "want to add them?"
6911 msgstr "" 7789 msgstr ""
6912 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn " 7790 "Người dùng %s đã xin phép bạn để họ thêm bạn vào danh sách buddy của họ. Bạn "
6913 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?" 7791 "có muốn thêm họ vào danh sách của bạn không?"
6914 7792
6915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410
6916 msgid "Authorization Given" 7794 msgid "Authorization Given"
6917 msgstr "Xác thực được trao" 7795 msgstr "Xác thực được trao"
6918 7796
6919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
6920 #, c-format 7798 #, c-format
6921 msgid "" 7799 msgid ""
6922 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7800 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6923 "%s" 7801 "%s"
6924 msgstr "" 7802 msgstr ""
6925 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n" 7803 "Người dùng %s muốn thêm bạn vào danh sách buddy của họ với lý do sau:\n"
6926 "%s" 7804 "%s"
6927 7805
6928 #. Granted 7806 #. Granted
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5176 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6930 #, c-format 7808 #, c-format
6931 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7809 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6932 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn." 7810 msgstr "Người dùng %s đã cho phép bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn."
6933 7811
6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
6935 msgid "Authorization Granted" 7813 msgid "Authorization Granted"
6936 msgstr "Xác thực được chấp thuận" 7814 msgstr "Xác thực được chấp thuận"
6937 7815
6938 #. Denied 7816 #. Denied
6939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180 7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489
6940 #, c-format 7818 #, c-format
6941 msgid "" 7819 msgid ""
6942 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7820 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6943 "following reason:\n" 7821 "following reason:\n"
6944 "%s" 7822 "%s"
6945 msgstr "" 7823 msgstr ""
6946 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn " 7824 "Người dùng %s đã từ chối yêu cầu của bạn thêm họ vào danh sách buddy của bạn "
6947 "với lý do sau:\n" 7825 "với lý do sau:\n"
6948 "%s" 7826 "%s"
6949 7827
6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5181 7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
6951 msgid "Authorization Denied" 7829 msgid "Authorization Denied"
6952 msgstr "Xác thực bị từ chối" 7830 msgstr "Xác thực bị từ chối"
6953 7831
6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/toc/toc.c:1264 7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264
6955 msgid "_Exchange:" 7833 msgid "_Exchange:"
6956 msgstr "_Trao đổi:" 7834 msgstr "_Trao đổi:"
6957 7835
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549
6959 msgid "<b>Status:</b> " 7837 #, fuzzy
6960 msgstr "<b>Trạng thái:</b> " 7838 msgid "Invalid chat name specified."
6961 7839 msgstr "Đặc tả Gadu-Gadu UIN không hợp lệ"
6962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5468 7840
6963 msgid "<b>IP Address:</b> " 7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790
6964 msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> " 7842 #, fuzzy
6965 7843 msgid "Away Message"
6966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5476 7844 msgstr "Thông báo trạng thái"
6967 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7845
6968 msgstr "<b> Khả năng:</b> " 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284
6969
6970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6971 msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
6972 msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
6973
6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
6975 msgid "<b>Available:</b> "
6976 msgstr "<b>Hiện có:</b> "
6977
6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5512
6979 msgid "<b>Away Message:</b> "
6980 msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
6981
6982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521
6983 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6984 msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
6985
6986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2191
6987 msgid "Offline"
6988 msgstr "Ngoại tuyến"
6989
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003
6991 msgid "Unable to open Direct IM" 7847 msgid "Unable to open Direct IM"
6992 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" 7848 msgstr "Không thể mở Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
6993 7849
6994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
6995 #, c-format 7851 #, c-format
6996 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7852 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6997 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s." 7853 msgstr "Bạn đã chọn mở kết nối Nhắn Tin Nhanh trực tiếp với %s."
6998 7854
6999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300
7000 msgid "" 7856 msgid ""
7001 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7857 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7002 "Do you wish to continue?" 7858 "Do you wish to continue?"
7003 msgstr "" 7859 msgstr ""
7004 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng " 7860 "Điều này cho phép người khác thấy được địa chỉ IP máy bạn, có thể bị hưởng "
7005 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?" 7861 "đến sự riêng tư của bạn. Bạn có muốn tiếp tục không?"
7006 7862
7007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485
7008 msgid "Buddy Comment:" 7864 msgid "Buddy Comment:"
7009 msgstr "Chú thích Buddy:" 7865 msgstr "Chú thích Buddy:"
7010 7866
7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501
7012 msgid "Edit Buddy Comment" 7868 msgid "Edit Buddy Comment"
7013 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy" 7869 msgstr "Hiệu chỉnh chú thích Buddy"
7014 7870
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509
7016 msgid "Get Status Msg" 7872 msgid "Get Status Msg"
7017 msgstr "Xem hiển thị trạng thái" 7873 msgstr "Xem hiển thị trạng thái"
7018 7874
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6233 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524
7020 msgid "Direct IM" 7876 msgid "Direct IM"
7021 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp" 7877 msgstr "Nhắn Tin Nhanh Trực Tiếp"
7022 7878
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6262 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553
7024 msgid "Re-request Authorization" 7880 msgid "Re-request Authorization"
7025 msgstr "Yêu cầu lại xác thực" 7881 msgstr "Yêu cầu lại xác thực"
7026 7882
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6283 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574
7028 msgid "The new formatting is invalid." 7884 msgid "The new formatting is invalid."
7029 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ." 7885 msgstr "Định dạng mới không hợp lệ."
7030 7886
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575
7032 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7888 #, fuzzy
7889 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7033 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống." 7890 msgstr "Định dạng cho tên hiển thị chỉ đổi chữ viết hoa và khoảng trống."
7034 7891
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581
7036 msgid "New screenname formatting:" 7893 #, fuzzy
7894 msgid "New screen name formatting:"
7037 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:" 7895 msgstr "Định dạng tên hiển thị mới:"
7038 7896
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630
7040 msgid "Change Address To:" 7898 msgid "Change Address To:"
7041 msgstr "Đổi địa chỉ thành:" 7899 msgstr "Đổi địa chỉ thành:"
7042 7900
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674
7044 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7902 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7045 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>" 7903 msgstr "<i>bạn không đang chờ xác thực</i>"
7046 7904
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6386 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677
7048 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7049 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây" 7907 msgstr "Bạn đang chờ xác thực của các buddy sau đây"
7050 7908
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6387 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678
7052 msgid "" 7910 msgid ""
7053 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7911 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7054 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7912 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7055 msgstr "" 7913 msgstr ""
7056 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải " 7914 "Bạn có thể gửi lại yêu cầu xác thực của người khác bằng cách nhấn chuột phải "
7057 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\"" 7915 "vào tên người đó và chọn \"Gửi lại yêu cầu xác thực.\""
7058 7916
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6401 7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692
7060 msgid "Find Buddy by E-mail" 7918 msgid "Find Buddy by E-mail"
7061 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email" 7919 msgstr "Tìm Buddy dựa theo địa chỉ email"
7062 7920
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6402 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693
7064 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7922 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7065 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email" 7923 msgstr "Tìm kiếm buddy bằng địa chỉ email"
7066 7924
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6403 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694
7068 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7069 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm." 7927 msgstr "Hãy nhập địa chỉ email của buddy mà bạn cần tìm."
7070 7928
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711
7072 msgid "Search"
7073 msgstr "Tìm kiếm"
7074
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
7076 msgid "Available Message:" 7930 msgid "Available Message:"
7077 msgstr "Thông báo có mặt:" 7931 msgstr "Thông báo có mặt:"
7078 7932
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712
7080 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 7934 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7081 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!" 7935 msgstr "Tôi đang làm việc và cần chút thư giãn--Dùng nhắn tin nhanh với tôi!"
7082 7936
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788
7084 msgid "Set User Info..." 7938 msgid "Set User Info..."
7085 msgstr "Lập thông tin người dùng..." 7939 msgstr "Lập thông tin người dùng..."
7086 7940
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Set User Info (URL)..."
7944 msgstr "Lập thông tin người dùng..."
7945
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
7088 msgid "Set Available Message..." 7947 msgid "Set Available Message..."
7089 msgstr "Lập thông báo có mặt..." 7948 msgstr "Lập thông báo có mặt..."
7090 7949
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
7092 msgid "Change Password..." 7951 msgid "Change Password..."
7093 msgstr "Đổi mật khẩu..." 7952 msgstr "Đổi mật khẩu..."
7094 7953
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6513 7954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
7096 msgid "Change Password (URL)" 7955 msgid "Change Password (URL)"
7097 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)" 7956 msgstr "Đổi mật khẩu (URL)"
7098 7957
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6521 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825
7100 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7959 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7101 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)" 7960 msgstr "Cấu hình chuyển tiếp Nhắn Tin Nhanh (URL)"
7102 7961
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836
7104 msgid "Format Screenname..." 7963 #, fuzzy
7964 msgid "Format Screen Name..."
7105 msgstr "Định dạng tên hiển thị..." 7965 msgstr "Định dạng tên hiển thị..."
7106 7966
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842
7108 msgid "Confirm Account" 7968 msgid "Confirm Account"
7109 msgstr "Xác nhận tài khoản" 7969 msgstr "Xác nhận tài khoản"
7110 7970
7111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6544 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848
7112 msgid "Display Currently Registered Address" 7972 msgid "Display Currently Registered Address"
7113 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời" 7973 msgstr "Hiển thị địa chỉ đăng ký hiện thời"
7114 7974
7115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6550 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854
7116 msgid "Change Currently Registered Address..." 7976 msgid "Change Currently Registered Address..."
7117 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..." 7977 msgstr "Đổi địa chỉ đăng ký hiện thời..."
7118 7978
7119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6559 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863
7120 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7980 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7121 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực" 7981 msgstr "Hiển thị các buddy chờ xác thực"
7122 7982
7123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871
7124 msgid "Search for Buddy by Email..." 7984 msgid "Search for Buddy by Email..."
7985 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..."
7986
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Search for Buddy by Information"
7125 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..." 7990 msgstr "Tìm kiếm buddy theo email..."
7126 7991
7127 #. *< api_version 7992 #. *< api_version
7128 #. *< type 7993 #. *< type
7129 #. *< ui_requirement 7994 #. *< ui_requirement
7132 #. *< priority 7997 #. *< priority
7133 #. *< id 7998 #. *< id
7134 #. *< name 7999 #. *< name
7135 #. *< version 8000 #. *< version
7136 #. * summary 8001 #. * summary
7137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:6689 8002 #. * description
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
7138 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8004 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7139 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ" 8005 msgstr "Plugin giao thức AIM/ICQ"
7140 8006
7141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6706 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021
7142 msgid "Auth host" 8008 msgid "Auth host"
7143 msgstr "Máy chủ xác thực" 8009 msgstr "Máy chủ xác thực"
7144 8010
7145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026
7146 msgid "Auth port" 8012 msgid "Auth port"
7147 msgstr "Cổng xác thực" 8013 msgstr "Cổng xác thực"
7148 8014
7149 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8015 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7150 #, c-format 8016 #, c-format
7350 #. *< priority 8216 #. *< priority
7351 #. *< id 8217 #. *< id
7352 #. *< name 8218 #. *< name
7353 #. *< version 8219 #. *< version
7354 #. * summary 8220 #. * summary
7355 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 8221 #. * description
8222 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170
7356 msgid "TOC Protocol Plugin" 8223 msgid "TOC Protocol Plugin"
7357 msgstr "Plugin giao thức TOC" 8224 msgstr "Plugin giao thức TOC"
7358 8225
7359 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 8226 #: src/protocols/toc/toc.c:2187
7360 msgid "TOC host" 8227 msgid "TOC host"
7361 msgstr "Máy chủ TOC" 8228 msgstr "Máy chủ TOC"
7362 8229
7363 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 8230 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
7364 msgid "TOC port" 8231 msgid "TOC port"
7365 msgstr "Cổng TOC" 8232 msgstr "Cổng TOC"
7366 8233
7367 #. Basic Profile group. 8234 #. Basic Profile group.
7368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 8235 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7411 #. Call the dialog. 8278 #. Call the dialog.
7412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 8279 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7413 msgid "Set your Trepia profile data." 8280 msgid "Set your Trepia profile data."
7414 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn" 8281 msgstr "Lập dữ liệu lý lịch Trepia của bạn"
7415 8282
7416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 8283 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
7417 msgid "Profile" 8284 msgid "Profile"
7418 msgstr "Lý lịch" 8285 msgstr "Lý lịch"
7419 8286
7420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 8287 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
7421 msgid "Set Profile" 8288 msgid "Set Profile"
7422 msgstr "Lập lý lịch" 8289 msgstr "Lập lý lịch"
7423 8290
7424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 8291 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
7425 msgid "Visit Homepage" 8292 msgid "Visit Homepage"
7426 msgstr "Thăm trang chủ" 8293 msgstr "Thăm trang chủ"
7427 8294
7428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 8295 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
7429 msgid "Local Users" 8296 msgid "Local Users"
7430 msgstr "Người dùng Cục bộ" 8297 msgstr "Người dùng Cục bộ"
7431 8298
7432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 8299 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
7433 msgid "Logging in" 8300 msgid "Logging in"
7434 msgstr "Đăng nhập" 8301 msgstr "Đăng nhập"
7435 8302
7436 #. *< api_version 8303 #. *< api_version
7437 #. *< type 8304 #. *< type
7441 #. *< priority 8308 #. *< priority
7442 #. *< id 8309 #. *< id
7443 #. *< name 8310 #. *< name
7444 #. *< version 8311 #. *< version
7445 #. * summary 8312 #. * summary
7446 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1320 src/protocols/trepia/trepia.c:1322 8313 #. * description
8314 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285
7447 msgid "Trepia Protocol Plugin" 8315 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7448 msgstr "Plugin giao thức Trepia" 8316 msgstr "Plugin giao thức Trepia"
7449 8317
7450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:297 8318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
7451 msgid "" 8319 msgid ""
7452 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 8320 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
7453 "device." 8321 "device."
7454 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác." 8322 msgstr "Bạn đã đăng xuất vì bạn đăng nhập bằng một máy hay một thiết bị khác."
7455 8323
7456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:730 8324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
7457 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 8325 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7458 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi." 8326 msgstr "Thông điệp Yahoo! của bạn đã không được gửi."
7459 8327
7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:772 8328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
8329 msgid "Buzz!!"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
7461 #, c-format 8333 #, c-format
7462 msgid "Yahoo! system message for %s:" 8334 msgid "Yahoo! system message for %s:"
7463 msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:" 8335 msgstr "Thông điệp hệ thống Yahoo! cho %s:"
7464 8336
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:838 8337 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
7466 #, c-format 8338 #, c-format
7467 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 8339 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7468 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn." 8340 msgstr "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn."
7469 8341
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:841 8342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
7471 #, c-format 8343 #, c-format
7472 msgid "" 8344 msgid ""
7473 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 8345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7474 "following reason: %s." 8346 "following reason: %s."
7475 msgstr "" 8347 msgstr ""
7476 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s." 8348 "%s không chấp nhận đề nghị thêm họ vào danh sách của bạn với lý do sau: %s."
7477 8349
7478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:844 8350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
7479 msgid "Add buddy rejected" 8351 msgid "Add buddy rejected"
7480 msgstr "Thêm buddy bị từ chối" 8352 msgstr "Thêm buddy bị từ chối"
7481 8353
7482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1494 8354 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
7483 #, c-format 8355 #, c-format
7484 msgid "" 8356 msgid ""
7485 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 8357 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7486 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 8358 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7487 "on to Yahoo. Check %s for updates." 8359 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7488 msgstr "" 8360 msgstr ""
7489 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản " 8361 "Máy chủ Yahoo yêu cầu dùng phương thức xác thực không xác định. Phiên bản "
7490 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật." 8362 "Gaim này sẽ có thể không đăng nhập vào Yahoo được. Hãy xem %s để cập nhật."
7491 8363
7492 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1497 8364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
7493 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 8365 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7494 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi" 8366 msgstr "Chứng thực Yahooo! lỗi"
7495 8367
7496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1570 8368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
7497 #, c-format 8369 #, c-format
7498 msgid "" 8370 msgid ""
7499 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 8371 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7500 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 8372 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7501 msgstr "" 8373 msgstr ""
7502 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" " 8374 "Bạn đang cố lờ bỏ %s nhưng người đó có trong danh sách của bạn. Nhấn \"Có\" "
7503 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này." 8375 "sẽ xóa bỏ và lờ đi buddy này."
7504 8376
7505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1573 8377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
7506 msgid "Ignore buddy?" 8378 msgid "Ignore buddy?"
7507 msgstr "Lờ bỏ buddy?" 8379 msgstr "Lờ bỏ buddy?"
7508 8380
7509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1606 8381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
7510 msgid "Invalid username." 8382 msgid "Invalid username."
7511 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ" 8383 msgstr "Tên người dùng không hợp lệ"
7512 8384
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1609 8385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
7514 msgid "Incorrect password." 8386 msgid "Incorrect password."
7515 msgstr "Mật khẩu sai." 8387 msgstr "Mật khẩu sai."
7516 8388
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1612 8389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
7518 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 8390 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
7519 msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo." 8391 msgstr "Tài khoản của bạn đã bị khóa, hãy đăng nhập vào website của Yahoo."
7520 8392
7521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1615 8393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
7522 #, c-format 8394 #, c-format
7523 msgid "Unknown error number %d." 8395 msgid "Unknown error number %d."
7524 msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d." 8396 msgstr "Số hiệu lỗi không xác định %d."
7525 8397
7526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1672 8398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
7527 #, c-format 8399 #, c-format
7528 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 8400 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7529 msgstr "" 8401 msgstr ""
7530 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %" 8402 "Không thể thêm budddy %s vào nhóm %s trong danh sach máy chủ của tài khoản %"
7531 "s." 8403 "s."
7532 8404
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1674 8405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
7534 msgid "Could not add buddy to server list" 8406 msgid "Could not add buddy to server list"
7535 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ" 8407 msgstr "Không thể thêm buddy vào danh sách máy chủ"
7536 8408
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 8409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
7538 msgid "Unable to read" 8410 msgid "Unable to read"
7539 msgstr "Không thể đọc" 8411 msgstr "Không thể đọc"
7540 8412
7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2048 8413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 8414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8415 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
7543 msgid "Connection problem" 8416 msgid "Connection problem"
7544 msgstr "Kết nối có vấn đề" 8417 msgstr "Kết nối có vấn đề"
7545 8418
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2173 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2498 8419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
7547 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 8420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
7548 msgid "Not At Home" 8421 msgid "Not At Home"
7549 msgstr "Không có nhà" 8422 msgstr "Không có nhà"
7550 8423
7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2500 8424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 8425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
7553 msgid "Not At Desk" 8426 msgid "Not At Desk"
7554 msgstr "Không có tại bàn làm việc" 8427 msgstr "Không có tại bàn làm việc"
7555 8428
7556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 8429 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 8430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
7558 msgid "Not In Office" 8431 msgid "Not In Office"
7559 msgstr "Không có ở văn phòng" 8432 msgstr "Không có ở văn phòng"
7560 8433
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2181 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 8434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 8435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
7563 msgid "On Vacation" 8436 msgid "On Vacation"
7564 msgstr "Nghỉ phép" 8437 msgstr "Nghỉ phép"
7565 8438
7566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 8439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
7567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2610 8440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
7568 msgid "Stepped Out" 8441 msgid "Stepped Out"
7569 msgstr "Đi ra ngoài" 8442 msgstr "Đi ra ngoài"
7570 8443
7571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2249 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
7572 msgid "Not on server list" 8445 msgid "Not on server list"
7573 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ" 8446 msgstr "Không có trong danh sách máy chủ"
7574 8447
7575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2337 8448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid ""
8451 "\n"
8452 "<b>%s:</b> %s"
8453 msgstr "<b>Trạng thái:</b> %s"
8454
8455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
7576 msgid "Join in Chat" 8456 msgid "Join in Chat"
7577 msgstr "Tham gia Chat" 8457 msgstr "Tham gia Chat"
7578 8458
7579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2343 8459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
7580 msgid "Initiate Conference" 8460 msgid "Initiate Conference"
7581 msgstr "Khởi tạo hội thảo" 8461 msgstr "Khởi tạo hội thảo"
7582 8462
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396 8463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
7584 msgid "Active which ID?" 8464 msgid "Active which ID?"
7585 msgstr "Kích hoạt ID nào ?" 8465 msgstr "Kích hoạt ID nào ?"
7586 8466
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404 8467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
7588 msgid "Join who in chat?" 8468 msgid "Join who in chat?"
7589 msgstr "Tham gia với ai trong Chat?" 8469 msgstr "Tham gia với ai trong Chat?"
7590 8470
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
7592 msgid "Activate ID..." 8472 msgid "Activate ID..."
7593 msgstr "Kích hoạt ID..." 8473 msgstr "Kích hoạt ID..."
7594 8474
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
7596 msgid "Join user in chat..." 8476 msgid "Join user in chat..."
7597 msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..." 8477 msgstr "Tham gia với người dùng trong Chat..."
7598 8478
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2803 8479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
7600 msgid "" 8480 msgid ""
7601 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 8481 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7602 "this time.</b><br><br>\n" 8482 "this time.</b><br><br>\n"
7603 msgstr "" 8483 msgstr ""
7604 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào " 8484 "<b>Xin lỗi, lý lịch được đánh dấu có nội dung người lớn chưa được hỗ trợ vào "
7605 "thời điểm này.</b><br><br>\n" 8485 "thời điểm này.</b><br><br>\n"
7606 8486
7607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2804 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2827 8487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
7608 msgid "" 8488 msgid ""
7609 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 8489 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7610 "web browser<br>" 8490 "web browser<br>"
7611 msgstr "" 8491 msgstr ""
7612 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt " 8492 "Nếu bạn muốn xem lý lịch này, bạn cần thăm liên kết này bằng trình duyệt "
7613 "web<br>" 8493 "web<br>"
7614 8494
7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2826 8495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
7616 msgid "" 8496 msgid ""
7617 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 8497 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7618 msgstr "" 8498 msgstr ""
7619 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</" 8499 "<b>Xin lỗi, lý lịch viết bằng ngôn ngữ khác tiếng Anh chưa được hỗ trợ.</"
7620 "b><br><br>\n" 8500 "b><br><br>\n"
7621 8501
7622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2875 8502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
7623 msgid "Yahoo! ID" 8503 msgid "Yahoo! ID"
7624 msgstr "Yahoo! ID" 8504 msgstr "Yahoo! ID"
7625 8505
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2919 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 8506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
7627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2925 8507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
7628 msgid "Hobbies" 8508 msgid "Hobbies"
7629 msgstr "Sở thích" 8509 msgstr "Sở thích"
7630 8510
7631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2934 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2937 8511 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
7632 msgid "Latest News" 8512 msgid "Latest News"
7633 msgstr "Tin tức mới nhất" 8513 msgstr "Tin tức mới nhất"
7634 8514
7635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2951 8515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
7636 msgid "Home Page" 8516 msgid "Home Page"
7637 msgstr "Trang chủ" 8517 msgstr "Trang chủ"
7638 8518
7639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 8519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
7640 msgid "Cool Link 1" 8520 msgid "Cool Link 1"
7641 msgstr "Liên kết ưa thích 1" 8521 msgstr "Liên kết ưa thích 1"
7642 8522
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2967 8523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
7644 msgid "Cool Link 2" 8524 msgid "Cool Link 2"
7645 msgstr "Liên kết ưa thích 2" 8525 msgstr "Liên kết ưa thích 2"
7646 8526
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2969 8527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
7648 msgid "Cool Link 3" 8528 msgid "Cool Link 3"
7649 msgstr "Liên kết ưa thích 3" 8529 msgstr "Liên kết ưa thích 3"
7650
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
7652 msgid "Member Since"
7653 msgstr "Là thành viên từ "
7654 8530
7655 #. *< api_version 8531 #. *< api_version
7656 #. *< type 8532 #. *< type
7657 #. *< ui_requirement 8533 #. *< ui_requirement
7658 #. *< flags 8534 #. *< flags
7660 #. *< priority 8536 #. *< priority
7661 #. *< id 8537 #. *< id
7662 #. *< name 8538 #. *< name
7663 #. *< version 8539 #. *< version
7664 #. * summary 8540 #. * summary
7665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 8541 #. * description
8542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
7666 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 8543 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7667 msgstr "Plugin giao thức Yahoo" 8544 msgstr "Plugin giao thức Yahoo"
7668 8545
7669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3194 8546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
7670 msgid "Pager host" 8547 msgid "Pager host"
7671 msgstr "Máy chủ pager" 8548 msgstr "Máy chủ pager"
7672 8549
7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3197 8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
7674 msgid "Pager port" 8551 msgid "Pager port"
7675 msgstr "Cổng pager" 8552 msgstr "Cổng pager"
7676 8553
7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3200 8554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
7678 msgid "File transfer host" 8555 msgid "File transfer host"
7679 msgstr "Máy chủ truyền tập tin" 8556 msgstr "Máy chủ truyền tập tin"
7680 8557
7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3203 8558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
7682 msgid "File transfer port" 8559 msgid "File transfer port"
7683 msgstr "Cổng truyền tập tin" 8560 msgstr "Cổng truyền tập tin"
7684 8561
7685 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 8562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
8563 msgid "Chat Room List Url"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8567 msgid ""
8568 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8569 "(1,048,576 bytes)."
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
7686 #, c-format 8573 #, c-format
7687 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 8574 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7688 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"." 8575 msgstr "%s đã từ chối lời mời hội thảo ở phòng \"%s\" bởi vì \"%s\"."
7689 8576
7690 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 8577 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
7691 msgid "Invitation Rejected" 8578 msgid "Invitation Rejected"
7692 msgstr "Lời mời không được chấp nhận" 8579 msgstr "Lời mời không được chấp nhận"
7693 8580
7694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7695 msgid "Failed to join chat" 8582 msgid "Failed to join chat"
7696 msgstr "Không tham gia Chat được" 8583 msgstr "Không tham gia Chat được"
7697 8584
7698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:346 8585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
7699 msgid "Maybe the room is full?" 8586 msgid "Maybe the room is full?"
7700 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?" 8587 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
7701 8588
7702 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:558 8589 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "You are now chatting in %s."
8592 msgstr "Bạn bị cấm từ %s."
8593
8594 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
7703 msgid "Failed to join buddy in chat" 8595 msgid "Failed to join buddy in chat"
7704 msgstr "Buddy không tham gia Chat được" 8596 msgstr "Buddy không tham gia Chat được"
7705 8597
7706 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:559 8598 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
7707 msgid "Maybe they're not in a chat?" 8599 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7708 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?" 8600 msgstr "Có thể họ không có trong phòng Chat?"
7709 8601
7710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 8602 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8603 msgid "Unable to connect"
8604 msgstr "Không thể kết nối"
8605
8606 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Fetching the room list failed."
8609 msgstr "Có thể phòng Chat hết chỗ ?"
8610
8611 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Voices"
8614 msgstr "Tiếng"
8615
8616 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8617 msgid "Webcams"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Unable to fetch room list."
8623 msgstr "Không thể lập lý lịch AIM."
8624
8625 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8626 #, fuzzy
8627 msgid "User Rooms"
8628 msgstr "Tùy chọn người dùng"
8629
8630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
7711 #, c-format 8631 #, c-format
7712 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 8632 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7713 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>" 8633 msgstr "<b>Người dùng:</b> %s<br>"
7714 8634
7715 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 8635 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
7716 #, c-format 8636 #, c-format
7717 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 8637 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7718 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>" 8638 msgstr "<b>Bí danh:</b> %s<br>"
7719 8639
7720 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 8640 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
7721 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 8641 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7722 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập" 8642 msgstr "<br>Ẩn mặt hoặc chưa đăng nhập"
7723 8643
7724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 8644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
7725 #, c-format 8645 #, c-format
7726 msgid "<br>At %s since %s" 8646 msgid "<br>At %s since %s"
7727 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s" 8647 msgstr "<br>Tại %s từ lúc %s"
7728 8648
7729 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 8649 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
7730 msgid "Anyone" 8650 msgid "Anyone"
7731 msgstr "Bất kỳ ai" 8651 msgstr "Bất kỳ ai"
7732 8652
7733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 8653 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
7734 msgid "Already logged in with Zephyr" 8654 msgid "Already logged in with Zephyr"
7735 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr" 8655 msgstr "Đã đăng nhập bằng Zephyr"
7736 8656
7737 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 8657 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
7738 msgid "" 8658 msgid ""
7739 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " 8659 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7740 "accounts on it when logged in as the same user." 8660 "accounts on it when logged in as the same user."
7741 msgstr "" 8661 msgstr ""
7742 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài " 8662 "Do Zephyr sử dụng tên người dùng hệ thống của bạn, bạn không thể có đa tài "
7743 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng." 8663 "khoản với nó khi đăng nhập cùng một người dùng."
7744 8664
7745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 8665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
7746 msgid "ZLocate" 8666 msgid "ZLocate"
7747 msgstr "ZLocate" 8667 msgstr "ZLocate"
7748 8668
7749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 8669 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206
7750 msgid "_Class:" 8670 msgid "_Class:"
7751 msgstr "" 8671 msgstr ""
7752 8672
7753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 8673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
7754 msgid "_Instance:" 8674 msgid "_Instance:"
7755 msgstr "" 8675 msgstr ""
7756 8676
7757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 8677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218
7758 msgid "_Recipient:" 8678 msgid "_Recipient:"
7759 msgstr "_Người nhận:" 8679 msgstr "_Người nhận:"
7760 8680
7761 #. *< api_version 8681 #. *< api_version
7762 #. *< type 8682 #. *< type
7766 #. *< priority 8686 #. *< priority
7767 #. *< id 8687 #. *< id
7768 #. *< name 8688 #. *< name
7769 #. *< version 8689 #. *< version
7770 #. * summary 8690 #. * summary
7771 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1049 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1051 8691 #. * description
8692 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375
7772 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 8693 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7773 msgstr "Plugin giao thức Zephyr" 8694 msgstr "Plugin giao thức Zephyr"
7774 8695
8696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392
8697 msgid "Export to .anyone"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395
8701 msgid "Export to .zephyr.subs"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398
8705 msgid "Exposure"
8706 msgstr ""
8707
7775 #. Forbidden 8708 #. Forbidden
7776 #: src/proxy.c:1014 8709 #: src/proxy.c:955
7777 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 8710 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling."
7778 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling." 8711 msgstr "Truy cập bị từ chối: máy chủ proxy cấm port 80 tunnelling."
7779 8712
7780 #: src/proxy.c:1016 8713 #: src/proxy.c:957
7781 #, c-format 8714 #, c-format
7782 msgid "Proxy connection error %d" 8715 msgid "Proxy connection error %d"
7783 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d" 8716 msgstr "Lỗi kết nối proxy %d"
7784 8717
7785 #: src/proxy.c:1736 8718 #: src/proxy.c:1696
7786 msgid "Invalid proxy settings" 8719 msgid "Invalid proxy settings"
7787 msgstr "Thiết lập proxy sai" 8720 msgstr "Thiết lập proxy sai"
7788 8721
7789 #: src/proxy.c:1736 8722 #: src/proxy.c:1696
7790 msgid "" 8723 msgid ""
7791 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 8724 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7792 "invalid." 8725 "invalid."
7793 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng" 8726 msgstr "Bạn chỉ định tên máy hay số hiệu cổng cho proxy không đúng"
7794 8727
7795 #. * Custom away message. 8728 #. * Custom away message.
7796 #: src/prpl.h:187 8729 #: src/prpl.h:195
7797 msgid "Custom" 8730 msgid "Custom"
7798 msgstr "Tùy chỉnh" 8731 msgstr "Tùy chỉnh"
7799 8732
7800 #. * 8733 #. *
7801 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 8734 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7802 #. 8735 #.
7803 #: src/request.h:1028 8736 #: src/request.h:1250
7804 msgid "Accept" 8737 msgid "Accept"
7805 msgstr "Chấp nhận" 8738 msgstr "Chấp nhận"
7806 8739
7807 #: src/server.c:56 8740 #: src/server.c:58
7808 msgid "Please enter your password" 8741 msgid "Please enter your password"
7809 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn" 8742 msgstr "Hãy nhập mật khẩu của bạn"
7810 8743
7811 #: src/server.c:948 8744 #: src/server.c:962
7812 #, c-format 8745 #, c-format
7813 msgid "(%d message)" 8746 msgid "(%d message)"
7814 msgid_plural "(%d messages)" 8747 msgid_plural "(%d messages)"
7815 msgstr[0] "(%d thông điệp)" 8748 msgstr[0] "(%d thông điệp)"
7816 msgstr[1] "(%d thông điệp)" 8749 msgstr[1] "(%d thông điệp)"
7817 8750
7818 #: src/server.c:961 8751 #: src/server.c:976
7819 msgid "(1 message)" 8752 msgid "(1 message)"
7820 msgstr "(1 thông điệp)" 8753 msgstr "(1 thông điệp)"
7821 8754
7822 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 8755 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170
7823 #, c-format 8756 #, c-format
7824 msgid "%s logged in." 8757 msgid "%s logged in."
7825 msgstr "%s đăng nhập" 8758 msgstr "%s đăng nhập"
7826 8759
7827 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 8760 #: src/server.c:1184
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "%s signed on"
8763 msgstr "%s đã đăng nhập"
8764
8765 #: src/server.c:1200
8766 #, c-format
8767 msgid "%s came back"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/server.c:1202
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "%s went away"
8773 msgstr "%s đã đi vắng."
8774
8775 #: src/server.c:1217
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "%s became idle"
8778 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
8779
8780 #: src/server.c:1231
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "%s became unidle"
8783 msgstr "%s đã rơi vào trạng thái nghỉ"
8784
8785 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252
7828 #, c-format 8786 #, c-format
7829 msgid "%s logged out." 8787 msgid "%s logged out."
7830 msgstr "%s đăng xuất." 8788 msgstr "%s đăng xuất."
7831 8789
7832 #: src/server.c:1227 8790 #: src/server.c:1267
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "%s signed off"
8793 msgstr "%s đã ngắt kết nối"
8794
8795 #: src/server.c:1317
7833 #, c-format 8796 #, c-format
7834 msgid "" 8797 msgid ""
7835 "%s has just been warned by %s.\n" 8798 "%s has just been warned by %s.\n"
7836 "Your new warning level is %d%%" 8799 "Your new warning level is %d%%"
7837 msgstr "" 8800 msgstr ""
7838 "%s vừa được %s cảnh báo.\n" 8801 "%s vừa được %s cảnh báo.\n"
7839 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%" 8802 "Mức cảnh báo mới của bạn là %d%%"
7840 8803
7841 #: src/server.c:1230 8804 #: src/server.c:1320
7842 msgid "an anonymous person" 8805 msgid "an anonymous person"
7843 msgstr "một người ẩn danh" 8806 msgstr "một người ẩn danh"
7844 8807
7845 #: src/server.c:1333 8808 #: src/server.c:1430
7846 #, c-format 8809 #, c-format
7847 msgid "" 8810 msgid ""
7848 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8811 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7849 "%s" 8812 "%s"
7850 msgstr "" 8813 msgstr ""
7851 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" 8814 "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
7852 "%s" 8815 "%s"
7853 8816
7854 #: src/server.c:1337 8817 #: src/server.c:1434
7855 #, c-format 8818 #, c-format
7856 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 8819 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7857 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n" 8820 msgstr "Người dùng '%s' mời %s vào phòng Chat: '%s'\n"
7858 8821
7859 #: src/server.c:1343 8822 #: src/server.c:1440
7860 msgid "Accept chat invitation?" 8823 msgid "Accept chat invitation?"
7861 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?" 8824 msgstr "Có nhận lời mời Chat không?"
7862 8825
7863 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 8826 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7864 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 8827 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7865 #. * makes it slightly less boring ;) 8828 #. * makes it slightly less boring ;)
7866 #: src/status.c:35 8829 #: src/status.c:36
7867 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 8830 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
7868 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !" 8831 msgstr "Xin lỗi, tôi ra ngoài một lúc !"
7869 8832
7870 #: src/stock.c:83 8833 #: src/stock.c:86
8834 #, fuzzy
8835 msgid "_Alias"
8836 msgstr "Bí danh:"
8837
8838 #: src/stock.c:88
7871 msgid "_Modify" 8839 msgid "_Modify"
7872 msgstr "_Hiệu chỉnh" 8840 msgstr "_Hiệu chỉnh"
7873 8841
7874 #: src/stock.c:84 8842 #: src/stock.c:89
7875 msgid "_Open Mail" 8843 msgid "_Open Mail"
7876 msgstr "_Mở thư" 8844 msgstr "_Mở thư"
7877 8845
7878 #: src/util.c:1892 8846 #: src/stock.c:91
8847 msgid "_Warn"
8848 msgstr "_Cảnh báo"
8849
8850 #: src/util.c:2040
7879 msgid "Calculating..." 8851 msgid "Calculating..."
7880 msgstr "Đang tính toán..." 8852 msgstr "Đang tính toán..."
7881 8853
7882 #: src/util.c:1895 8854 #: src/util.c:2043
7883 msgid "Unknown." 8855 msgid "Unknown."
7884 msgstr "Không xác định." 8856 msgstr "Không xác định."
7885 8857
7886 #: src/util.c:1926 src/util.c:1931 src/util.c:1936 src/util.c:1939 8858 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087
7887 msgid "day" 8859 msgid "day"
7888 msgid_plural "days" 8860 msgid_plural "days"
7889 msgstr[0] "ngày" 8861 msgstr[0] "ngày"
7890 msgstr[1] "ngày" 8862 msgstr[1] "ngày"
7891 8863
7892 #: src/util.c:1927 src/util.c:1931 src/util.c:1945 src/util.c:1947 8864 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095
7893 msgid "hour" 8865 msgid "hour"
7894 msgid_plural "hours" 8866 msgid_plural "hours"
7895 msgstr[0] "giờ" 8867 msgstr[0] "giờ"
7896 msgstr[1] "giờ" 8868 msgstr[1] "giờ"
7897 8869
7898 #: src/util.c:1927 src/util.c:1936 src/util.c:1945 src/util.c:1950 8870 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098
7899 msgid "minute" 8871 msgid "minute"
7900 msgid_plural "minutes" 8872 msgid_plural "minutes"
7901 msgstr[0] "phút" 8873 msgstr[0] "phút"
7902 msgstr[1] "phút." 8874 msgstr[1] "phút."
7903 8875
7904 #: src/util.c:2282 8876 #: src/util.c:2430
7905 msgid "g003: Error opening connection.\n" 8877 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7906 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n" 8878 msgstr "g003: Lỗi mở kết nối.\n"
7907 8879
7908 #: src/win32/win32dep.c:271 8880 #: src/win32/win32dep.c:272
7909 msgid "Moving Gaim Settings.." 8881 msgid "Moving Gaim Settings.."
7910 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..." 8882 msgstr "Đang chuyển các thiết lập Gaim..."
7911 8883
7912 #: src/win32/win32dep.c:274 8884 #: src/win32/win32dep.c:275
7913 msgid "Moving Gaim user settings to: " 8885 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7914 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: " 8886 msgstr "Chuyển thiết lập người dùng Gaim đến: "
7915 8887
7916 #: src/win32/win32dep.c:276 8888 #: src/win32/win32dep.c:277
7917 msgid "Notification" 8889 msgid "Notification"
7918 msgstr "Thông báo" 8890 msgstr "Thông báo"
7919 8891
7920 #~ msgid "First name" 8892 #~ msgid "_Screenname:"
7921 #~ msgstr "Tên" 8893 #~ msgstr "Tên hiể_n thị:"
8894
8895 #~ msgid "Could not open config file %s."
8896 #~ msgstr "Không mở được tập tin cấu hình %s."
8897
8898 #~ msgid "_Get Info"
8899 #~ msgstr "_Lấy thông tin"
8900
8901 #~ msgid "_IM"
8902 #~ msgstr "_Nhắn tin nhanh"
8903
8904 #~ msgid "Normal font size"
8905 #~ msgstr "Chữ bình thường"
8906
8907 #~ msgid "Browser Options"
8908 #~ msgstr "Tùy chọn cho trình duyệt"
8909
8910 #~ msgid "Open new _window by default"
8911 #~ msgstr "Mở cửa _sổ mới theo mặc định"
8912
8913 #~ msgid "Bad Protocol"
8914 #~ msgstr "Giao thức sai"
8915
8916 #~ msgid "Invalid Realm"
8917 #~ msgstr "Realm không hợp lệ"
8918
8919 #~ msgid "Mechanism Too Weak"
8920 #~ msgstr "Cơ chế quá yếu"
8921
8922 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
8923 #~ msgstr "%s@%s đăng ký không được: %s"
8924
8925 #~ msgid "Unknown error occurred changing password"
8926 #~ msgstr "Lỗi không xác định xảy ra khi đổi mật khẩu"
8927
8928 #~ msgid "Unable to join chat"
8929 #~ msgstr "Không thể tham gia Chat"
8930
8931 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
8932 #~ msgstr "Không thể gửi %s tới %s, giao thức không được hỗ trợ."
8933
8934 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
8935 #~ msgstr "Lỗi tham số (có thể Gaim có lỗi)"
8936
8937 #~ msgid "Invalid User"
8938 #~ msgstr "Người dùng không hợp lệ"
8939
8940 #~ msgid "Internal server error"
8941 #~ msgstr "Có lỗi tại máy chủ"
8942
8943 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
8944 #~ msgstr "Không đọc được từ máy chủ Nexus MSN."
8945
8946 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
8947 #~ msgstr "Máy chủ Nexus MSN gửi lại thông tin không hợp lệ."
8948
8949 #~ msgid "Unable to connect to passport server"
8950 #~ msgstr "Không thể kết nối tới máy chủ passport"
8951
8952 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
8953 #~ msgstr "Tên người dùng: <b>%s</b><br>\n"
8954
8955 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
8956 #~ msgstr "Mức cảnh báo: <b>%d%%</b><br>\n"
8957
8958 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
8959 #~ msgstr "Đăng nhập từ lúc : <b>%s</b><br>\n"
8960
8961 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
8962 #~ msgstr "Đăng ký thành viên từ: <b>%s</b><br>\n"
8963
8964 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>"
8965 #~ msgstr "Nghỉ: <b>%s</b>"
8966
8967 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>"
8968 #~ msgstr "Nghỉ: <b>Hoạt động</b>"
8969
8970 #~ msgid "<b>Status:</b> "
8971 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> "
8972
8973 #~ msgid "<b>IP Address:</b> "
8974 #~ msgstr "<b>Địa Chỉ IP:</b> "
8975
8976 #~ msgid "<b>Buddy Comment:</b> "
8977 #~ msgstr "<b>Chú thích Buddy:</b>"
8978
8979 #~ msgid "<b>Available:</b> "
8980 #~ msgstr "<b>Hiện có:</b> "
8981
8982 #~ msgid "<b>Away Message:</b> "
8983 #~ msgstr "<b>Thông báo trạng thái:</b> "
8984
8985 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
8986 #~ msgstr "<b>Trạng thái:</b> Không được xác thực"
7922 8987
7923 #~ msgid "Disconnected" 8988 #~ msgid "Disconnected"
7924 #~ msgstr "Mất kết nối" 8989 #~ msgstr "Mất kết nối"
7925 8990
7926 #~ msgid "Invalid response from server" 8991 #~ msgid "Invalid response from server"
7927 #~ msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ." 8992 #~ msgstr "Máy chủ trả lời không hợp lệ."
7928 8993
7929 #~ msgid "Unable to connect"
7930 #~ msgstr "Không thể kết nối"
7931
7932 #~ msgid "Could not connect for transfer!" 8994 #~ msgid "Could not connect for transfer!"
7933 #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !" 8995 #~ msgstr "Không thể kết nối để truyền đi !"
7934 8996
7935 #~ msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
7936 #~ msgstr "MSN đòi hỏi hỗ trợ SSL. Hãy cài đặt nó."
7937
7938 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 8997 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
7939 #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome" 8998 #~ msgstr "Thuộc Tính Trình Điểm Tin Thị Trường Gnome"
7940 8999
7941 #~ msgid "Update Frequency in min" 9000 #~ msgid "Update Frequency in min"
7942 #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút" 9001 #~ msgstr "Tần số cập nhật theo phút"
7968 #~ msgid "Alias chat" 9027 #~ msgid "Alias chat"
7969 #~ msgstr "Bí danh Chat" 9028 #~ msgstr "Bí danh Chat"
7970 9029
7971 #~ msgid "Alias contact" 9030 #~ msgid "Alias contact"
7972 #~ msgstr "Liên lạc bí danh" 9031 #~ msgstr "Liên lạc bí danh"
7973
7974 #~ msgid "_Screenname"
7975 #~ msgstr "Tên _hiển thị"
7976 9032
7977 #~ msgid "Alias buddy" 9033 #~ msgid "Alias buddy"
7978 #~ msgstr "Bí danh buddy" 9034 #~ msgstr "Bí danh buddy"
7979 9035
7980 #~ msgid "" 9036 #~ msgid ""
7991 #~ msgstr "Thêm nhóm mới" 9047 #~ msgstr "Thêm nhóm mới"
7992 9048
7993 #~ msgid "Gaim - Insert Image" 9049 #~ msgid "Gaim - Insert Image"
7994 #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh" 9050 #~ msgstr "Gaim - Chèn ảnh"
7995 9051
7996 #~ msgid "/Conversation/_New Conversation..."
7997 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Cuộc thoại _mới..."
7998
7999 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." 9052 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..."
8000 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..." 9053 #~ msgstr "/Cuộc thoại/Chèn _URL..."
8001 9054
8002 #~ msgid "Port:" 9055 #~ msgid "Port:"
8003 #~ msgstr "Cổng:" 9056 #~ msgstr "Cổng:"
8037 9090
8038 #~ msgid "" 9091 #~ msgid ""
8039 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" 9092 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
8040 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?" 9093 #~ msgstr "Bạn sắp xóa tập tin bản ghi cho %s. Bạn muốn thực hiện không?"
8041 9094
8042 #~ msgid "System Log"
8043 #~ msgstr "Bản ghi hệ thống"
8044
8045 #~ msgid "Remove Log" 9095 #~ msgid "Remove Log"
8046 #~ msgstr "Xóa bản ghi" 9096 #~ msgstr "Xóa bản ghi"
8047 9097
8048 #~ msgid "Couldn't open log file %s." 9098 #~ msgid "Couldn't open log file %s."
8049 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s." 9099 #~ msgstr "Không thể mở tập tin bản ghi %s."
8050
8051 #~ msgid "Conversations with %s"
8052 #~ msgstr "Hội thoại với %s"
8053 9100
8054 #~ msgid "Log" 9101 #~ msgid "Log"
8055 #~ msgstr "Bản Ghi" 9102 #~ msgstr "Bản Ghi"
8056 9103
8057 #~ msgid "Clear" 9104 #~ msgid "Clear"